1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,347 --> 00:00:17,101
‫"نعبّر عن شكرنا للقائمين على البلاد
وأصحابها بموجب التقليد،"‬

4
00:00:17,184 --> 00:00:18,936
‫"والتي صُوّر هذا الفيلم على أرضها."‬

5
00:00:19,019 --> 00:00:24,400
‫"نقرّ بصلتهم المستمرة
بالأرض والمياه والثقافة"‬

6
00:00:24,483 --> 00:00:29,739
‫"ونقدّم احترامنا لزعمائهم
في الماضي والحاضر والناشئين."‬

7
00:00:39,415 --> 00:00:41,000
‫شكراً.‬

8
00:00:47,840 --> 00:00:50,718
‫نحن تحت وطأة أزمة عالمية هائلة،‬

9
00:00:50,801 --> 00:00:54,764
‫وتتركونها للأطفال لينظفوا فوضاكم.‬

10
00:00:54,889 --> 00:00:57,725
‫ترك أطفال المدارس فصولهم اليوم‬

11
00:00:57,808 --> 00:00:59,935
‫ليحتجوا في الشوارع بسبب التغير المناخي.‬

12
00:01:00,019 --> 00:01:02,563
‫يطالبون بعزل رئيس الوزراء‬

13
00:01:02,646 --> 00:01:04,648
‫والابتعاد عن الوقود الأحفوري.‬

14
00:01:04,774 --> 00:01:06,066
‫"سكوت موريسون" يجب أن يرحل!‬

15
00:01:06,150 --> 00:01:07,485
‫"تصرّفوا الآن!"‬

16
00:01:10,321 --> 00:01:13,199
‫أكثر من 11 ألف عالم حول العالم‬

17
00:01:13,282 --> 00:01:16,994
‫أطلقوا تحذيراً اليوم
يعلن حالة مناخية طارئة.‬

18
00:01:17,077 --> 00:01:20,372
‫شهدت "أستراليا"
أكثر السنوات المسجلة سخونة وجفافاً.‬

19
00:01:20,456 --> 00:01:24,543
‫تُوجد أيضاً تحذيرات هذا الصباح
عن موسم حرائق الغابات الوشيك،‬

20
00:01:24,668 --> 00:01:28,422
‫والذي تخشى السلطات
أنه قد يكون أسوأ حريق مسجل.‬

21
00:01:28,506 --> 00:01:31,842
‫أحوال جوية قاسية في الطريق،‬

22
00:01:31,926 --> 00:01:34,261
‫وكلها بسبب التغير المناخي.‬

23
00:01:40,351 --> 00:01:43,270
‫"أستراليا" هي معضلة العالم في أنقى حالاتها‬

24
00:01:43,395 --> 00:01:46,023
‫عندما يتعلق الأمر بالتغير المناخي.‬

25
00:01:47,983 --> 00:01:50,194
‫لكن لن يكون للقصة معنى منطقيّ‬

26
00:01:50,277 --> 00:01:53,989
‫إلا إذا فهمتم طبيعة "أستراليا" حقاً.‬

27
00:01:59,829 --> 00:02:01,664
‫منذ نشأتها،‬

28
00:02:01,747 --> 00:02:05,042
‫كانت دولة تعتمد على الوقود الأحفوري.‬

29
00:02:06,836 --> 00:02:09,672
‫نحن الآن أكبر الدول تصديراً للفحم،‬

30
00:02:09,755 --> 00:02:14,385
‫أكبر الدول تصديراً للغاز،
وتسمعون الأمر نفسه مراراً وتكراراً،‬

31
00:02:14,468 --> 00:02:18,597
‫"لو لم نكن نمتلك الوقود الأحفوري،
لما كان لدينا شيء."‬

32
00:02:21,267 --> 00:02:25,312
‫دولتنا أيضاً عبارة
عن قارة جافة ومسطحة جداً‬

33
00:02:25,396 --> 00:02:28,357
‫وضعيفة بشدة أمام التغير المناخي.‬

34
00:02:30,484 --> 00:02:34,488
‫كنا نعرف أننا سنشعر بالتأثيرات
قبل أي دولة أخرى.‬

35
00:02:35,364 --> 00:02:40,536
‫وتجاهلنا الصورة العامة لندفع ثمناً باهظاً.‬

36
00:02:40,619 --> 00:02:43,330
‫ننتقل الآن إلى الحرائق
الهائلة الكارثية في "أستراليا".‬

37
00:02:43,414 --> 00:02:47,626
‫يتأجج أكثر من 200 حريق
في أكثر ولايتين مأهولتين في "أستراليا".‬

38
00:02:47,710 --> 00:02:50,337
‫يقول علماء المناخ
إن حرائق الغابات في "أستراليا"‬

39
00:02:50,421 --> 00:02:53,632
‫تحذير لما قد يحدث لبقية العالم.‬

40
00:02:53,716 --> 00:02:55,968
‫قد يكون هذا الوضع الطبيعي الجديد.‬

41
00:03:04,768 --> 00:03:09,773
‫أعظم مأساة في موسم الصيف الأسود
لحرائق الغابات الفظيعة هذه‬

42
00:03:09,857 --> 00:03:11,859
‫كانت أننا توقعناها.‬

43
00:03:13,527 --> 00:03:19,450
‫"مشتعل"‬

44
00:03:33,797 --> 00:03:38,594
‫أول حريق كبير شهدته كان في 1971.
وكانت سني 12 عاماً فقط.‬

45
00:03:40,137 --> 00:03:44,308
‫اتصل بعض الأصدقاء وقالوا
إن النيران تتجه نحونا إلى أعلى التل،‬

46
00:03:44,391 --> 00:03:49,355
‫وانطلقنا بالفؤوس والمدمات وجوالات الخيش.‬

47
00:03:53,108 --> 00:03:56,946
‫لم يكن هناك شك أو تردد. هذا ما تفعله فحسب.‬

48
00:04:01,200 --> 00:04:03,535
‫في "أستراليا"، الحرائق أمر ملازم لنا.‬

49
00:04:03,619 --> 00:04:04,703
‫"انظر، حريقك!"‬

50
00:04:04,787 --> 00:04:07,998
‫اندلعت حرائق صغيرة في "الجبال الزرقاء"،
وتنشرها الرياح الشمالية،‬

51
00:04:08,082 --> 00:04:11,210
‫لتنشب في المدن والقرى بسرعة شديدة.‬

52
00:04:11,293 --> 00:04:12,169
‫"غابة تحترق"‬

53
00:04:12,252 --> 00:04:14,338
‫تُوجد حرائق غابات في كل سنة.‬

54
00:04:16,090 --> 00:04:17,883
‫تكون سيئة جداً في بعض السنوات.‬

55
00:04:19,969 --> 00:04:22,346
‫وفي سنوات أخرى، ليست سيئة جداً.‬

56
00:04:23,806 --> 00:04:25,808
‫لكن تُوجد حرائق في كل سنة.‬

57
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
‫ساعدونا.‬

58
00:04:29,853 --> 00:04:33,190
‫كانت الوسائل بدائية في العهود السابقة.‬

59
00:04:34,108 --> 00:04:37,444
‫نقطع فروع الأشجار لنطفئ بها ألسنة اللهب.‬

60
00:04:39,446 --> 00:04:41,699
‫جوالات مبللة ومدمات.‬

61
00:04:43,909 --> 00:04:46,203
‫كان ذلك أول حريق كبير شهدته،‬

62
00:04:46,286 --> 00:04:49,999
‫وحينها عرفت أن هذا ما أريد أن أمتهنه.‬

63
00:04:52,793 --> 00:04:53,919
‫أحببت الأمر.‬

64
00:04:55,337 --> 00:04:58,590
‫"(غريغ مالينز)، مفوّض إطفاء سابق"‬

65
00:04:59,299 --> 00:05:02,052
‫ولم أسع عن قصد لأكون الرئيس،‬

66
00:05:02,136 --> 00:05:06,015
‫لكن بتفكير لاحق،
كان التعطّش للمعرفة هو السبب.‬

67
00:05:06,890 --> 00:05:10,894
‫قررت الحكومة أنني أفضل شخص
للوظيفة في ذلك الوقت،‬

68
00:05:10,978 --> 00:05:13,647
‫وكان هذا امتيازاً وشرفاً رفيعاً.‬

69
00:05:19,319 --> 00:05:24,199
‫كنت معتاداً على الحشد السابق
لموسم حرائق سيئ.‬

70
00:05:25,701 --> 00:05:27,286
‫كان أبي يقول،‬

71
00:05:27,369 --> 00:05:29,621
‫"شجرة السنط تلك تزهر قبل أوانها بشهر.‬

72
00:05:29,705 --> 00:05:31,373
‫هذا يعني أنها جافة جداً.‬

73
00:05:31,457 --> 00:05:34,084
‫انظر إلى لون أوراق شجرة بانكسيا.‬

74
00:05:34,168 --> 00:05:38,047
‫هذا يعني أنها تتعمق أكثر بحثاً عن الماء.
تتخلص من أوراقها.‬

75
00:05:38,130 --> 00:05:42,551
‫راقب النمل. ما نوع الخنافس التي ظهرت
وفي أي وقت من السنة؟"‬

76
00:05:43,844 --> 00:05:49,058
‫وفي 1994، أصبح الطقس فجأة
حاراً وجافاً واشتدت الرياح.‬

77
00:05:49,808 --> 00:05:52,186
‫الغابات المطيرة في "كوينزلاند" تجف،‬

78
00:05:52,269 --> 00:05:57,107
‫وتتضور الحيوانات جوعاً بعد الـ3 أشهر
الأكثر جفافاً خلال أكثر من 80 سنة.‬

79
00:05:57,191 --> 00:06:00,652
‫أدركت أن ثمة خطباً.‬

80
00:06:05,824 --> 00:06:07,493
‫أخمدها كلها يا صاح.‬

81
00:06:11,246 --> 00:06:14,792
‫نشبت حرائق هائلة ومتزامنة
في "نيوساوث ويلز".‬

82
00:06:14,875 --> 00:06:16,043
‫رباه.‬

83
00:06:17,336 --> 00:06:18,670
‫يا للهول.‬

84
00:06:19,797 --> 00:06:23,175
‫حريق. إنه حريق!‬

85
00:06:23,967 --> 00:06:27,262
‫هذا الحريق الذي راود رجال إطفاء
حرائق الغابات كوابيس عنه لسنوات.‬

86
00:06:27,346 --> 00:06:32,226
‫كل هكتار من هذا الدغل يحتوي على أطنان
من الوقود الجاف الجاهز للانفجار.‬

87
00:06:32,309 --> 00:06:35,479
‫تُوجد مخاوف شديدة
تجاه المدى الذي سيصل إليه التدمير.‬

88
00:06:35,562 --> 00:06:37,981
‫يكافح السكان لحماية منازلهم،‬

89
00:06:38,065 --> 00:06:41,652
‫لكن بالنسبة إلى البعض،
أصبح النضال أكبر من قدراتهم.‬

90
00:06:41,735 --> 00:06:45,030
‫إنها أكثر تجربة مرعبة يمكنكم تصورها.‬

91
00:06:48,826 --> 00:06:52,746
‫في 1994، فقدت منزلي في حريق غابة
سلبني كل شيء.‬

92
00:06:52,830 --> 00:06:55,290
‫لم أنج سوى بسروال قصير كنت أرتديه،‬

93
00:06:55,374 --> 00:06:56,959
‫وكنت أحاول مكافحة الحريق.‬

94
00:06:57,042 --> 00:07:00,420
‫لحسن الحظ، نجا كل أفراد عائلتي،
لكننا فقدنا جيراناً.‬

95
00:07:00,504 --> 00:07:02,464
‫فقدنا 4 أشخاص في ذلك الحريق.‬

96
00:07:09,847 --> 00:07:14,393
‫شهدت علوم المناخ تتطور
عبر الـ30 سنة الماضية.‬

97
00:07:15,894 --> 00:07:17,271
‫"(تيم فلانيري)، عالم"‬

98
00:07:17,354 --> 00:07:21,150
‫يُعرف بأنه أحد أهم العلماء
الذين يدرسون التغير المناخي.‬

99
00:07:21,233 --> 00:07:22,734
‫اسمه "تيم فلانيري".‬

100
00:07:22,818 --> 00:07:26,697
‫"جائزة (أسترالي العام) لسنة 2007"‬

101
00:07:27,406 --> 00:07:30,868
‫نقترب من عتبة تغيّر مناخي خطر،‬

102
00:07:30,951 --> 00:07:32,619
‫ووقت التصرف محدود.‬

103
00:07:34,288 --> 00:07:38,125
‫كان العلماء واضحين جداً بشأن ما يحدث.‬

104
00:07:39,376 --> 00:07:42,546
‫انظروا إلى صورة لكوكب "الأرض"
والأنوار المضاءة.‬

105
00:07:42,629 --> 00:07:45,424
‫تخيّلوا مقدار الوقود الأحفوري
الذي يُحرق لإضائتها.‬

106
00:07:45,507 --> 00:07:49,219
‫غازات الدفيئة تلك تحتجز الطاقة الحرارية
قرب سطح الكوكب.‬

107
00:07:49,303 --> 00:07:51,638
‫تعمل مثل بطانية على سرير.‬

108
00:07:51,763 --> 00:07:54,433
‫تواصل الحرارة في الارتفاع بلا توقّف.‬

109
00:07:54,558 --> 00:07:58,437
‫نتج عن دراسة جديدة للتغيرات المناخية
في شرق "أستراليا"‬

110
00:07:58,520 --> 00:08:02,107
‫أقوى دليل حتى الآن
على أن تأثير الدفيئة جار.‬

111
00:08:02,232 --> 00:08:05,068
‫تعكس الزيادة
ارتفاع مستويات ثاني أكسيد الكربون‬

112
00:08:05,152 --> 00:08:07,279
‫في الغلاف الجوي خلال ذلك الوقت.‬

113
00:08:07,362 --> 00:08:10,073
‫ثمة شيء يحدث حقاً.‬

114
00:08:10,157 --> 00:08:13,619
‫بدأت أقرأ وأدرس وأطرح الأسئلة‬

115
00:08:13,702 --> 00:08:18,290
‫واكتشفت بعض الأوراق البحثية المبكرة
عن التغير المناخي وفكرت،‬

116
00:08:18,373 --> 00:08:21,919
‫"ربما عرفوا السبب." وفي السنوات التالية،‬

117
00:08:22,002 --> 00:08:24,171
‫أدركت، أجل، عرفوه بالتأكيد.‬

118
00:08:26,215 --> 00:08:29,301
‫قد تفترضون أن مرة كل 10 سنوات‬

119
00:08:29,384 --> 00:08:32,763
‫ينشب حريق مدمر جداً في "نيوساوث ويلز".‬

120
00:08:34,223 --> 00:08:39,436
‫لكن بعد 1994،
كنا نشهد المزيد من تلك الحرائق المدمرة.‬

121
00:08:40,604 --> 00:08:43,774
‫كنا نفقد منازل في 1997، بعدها بـ3 سنوات.‬

122
00:08:46,693 --> 00:08:51,281
‫يوم عيد الميلاد المجيد، 2001، حرائق هائلة.‬

123
00:08:51,949 --> 00:08:53,909
‫2002، المزيد من الحرائق.‬

124
00:08:55,369 --> 00:08:59,915
‫2003، مدينة "كانبرا"،
أفلت رجال الإطفاء بحياتهم بأعجوبة.‬

125
00:09:02,834 --> 00:09:03,794
‫انطلقوا!‬

126
00:09:03,919 --> 00:09:06,505
‫2009، "فيكتوريا".‬

127
00:09:07,631 --> 00:09:10,717
‫كنا نتعرّض لحرائق خطرة جداً بانتظام،‬

128
00:09:10,801 --> 00:09:13,762
‫وكل هذا بسبب التغير المناخي.‬

129
00:09:14,596 --> 00:09:17,391
‫كانت الحرائق تزداد سوءاً،‬

130
00:09:17,474 --> 00:09:19,142
‫وكنت أعرف أن هذا‬

131
00:09:19,226 --> 00:09:22,938
‫ما توقّعه
علماء المناخ بالضبط لـ"أستراليا"،‬

132
00:09:23,021 --> 00:09:27,526
‫مواسم حرائق أطول وأشدّ،‬

133
00:09:27,609 --> 00:09:30,946
‫وهذا ما كنت أراه للأسف.‬

134
00:09:31,029 --> 00:09:33,907
‫المجتمع قلق بعض الشيء‬

135
00:09:33,991 --> 00:09:37,786
‫من أن الاحتباس الحراري
قد يقود إلى جفاف لفترات أطول.‬

136
00:09:37,911 --> 00:09:38,870
‫خاصةً...‬

137
00:09:38,954 --> 00:09:42,624
‫سواء كان هذا سبب حقيقي للقلق أم لا،‬

138
00:09:42,708 --> 00:09:45,419
‫فهذا موضوع يخضع لنقاشات كثيرة.‬

139
00:09:47,045 --> 00:09:51,425
‫شاهدت حروب المناخ في "أستراليا"
طوال الـ14 سنة الماضية.‬

140
00:09:51,508 --> 00:09:53,635
‫"(ماريان ويلكنسون)، صحفية وكاتبة"‬

141
00:09:53,719 --> 00:09:57,431
‫المخططات للتوسع في صناعة الفحم
تجري على نطاق هائل.‬

142
00:09:57,514 --> 00:10:01,935
‫كانت هناك جهود مشتركة لتقويض‬

143
00:10:02,019 --> 00:10:03,895
‫علم التغير المناخي.‬

144
00:10:03,979 --> 00:10:05,188
‫"ظلام من دون معدّني الفحم"‬

145
00:10:05,272 --> 00:10:08,275
‫ثاني أكسيد الكربون لا يرفع درجة الحرارة.‬

146
00:10:08,358 --> 00:10:11,611
‫وهذا العكس تماماً لما ينشره هؤلاء الناس.‬

147
00:10:11,695 --> 00:10:14,573
‫أكاذيبهم وخداعهم.‬

148
00:10:14,656 --> 00:10:16,408
‫أنت قلت إن التغير المناخي هراء.‬

149
00:10:16,491 --> 00:10:21,204
‫أعتقد أن ما قلته حقاً
إن فكرة العلوم المستقرة‬

150
00:10:21,288 --> 00:10:23,332
‫للتغير المناخي مميزة بعض الشيء.‬

151
00:10:23,457 --> 00:10:25,083
‫"(توني آبوت)، رئيس وزراء سابق"‬

152
00:10:27,336 --> 00:10:32,299
‫كنت أول مفوّض مناخي والحالي في "أستراليا"،‬

153
00:10:32,382 --> 00:10:33,967
‫وخدمت 3 سنوات في الحكومة،‬

154
00:10:34,051 --> 00:10:36,553
‫لأنشر المعرفة عن التغير المناخي،‬

155
00:10:36,636 --> 00:10:40,265
‫وأحوّل علوماً معقّدة
إلى مواضيع يسهل على الناس فهمها.‬

156
00:10:40,349 --> 00:10:43,643
‫ستصبح حالات الطقس الشديدة
أكثر شيوعاً وأكثر حدة،‬

157
00:10:43,769 --> 00:10:46,438
‫وفقاً لتقرير لجنة المناخ.‬

158
00:10:46,563 --> 00:10:49,566
‫لكن وسائل الإعلام أصابها الجنون.‬

159
00:10:49,649 --> 00:10:52,819
‫دعا النقاد لجنة المناخ
"هراء مثيرو المخاوف."‬

160
00:10:52,903 --> 00:10:56,990
‫هؤلاء الناس يائسون.
التغير المناخي بأكمله خدعة.‬

161
00:10:57,074 --> 00:10:59,993
‫اخرج! أكاذيب!‬

162
00:11:00,077 --> 00:11:02,454
‫ثم انتُخبت الحكومة المحافظة،‬

163
00:11:02,579 --> 00:11:07,000
‫وكان قرارهم الأول أن يطردونا.
لم يكن قراراً لتحسين الاقتصاد،‬

164
00:11:07,084 --> 00:11:09,294
‫بل للتخلص من لجنة المناخ.‬

165
00:11:09,378 --> 00:11:10,295
‫"أكاذيب (فلانيري)"‬

166
00:11:10,379 --> 00:11:11,630
‫يجب فضحه.‬

167
00:11:11,713 --> 00:11:14,299
‫كانت أموراً تليق بالقصص المصورة.‬

168
00:11:17,928 --> 00:11:19,096
‫"مبنى البرلمان"‬

169
00:11:19,179 --> 00:11:23,642
‫حاول الناس التصرف مسبقاً،
لكن تُوجد مصالح كثيرة في الأمر.‬

170
00:11:25,435 --> 00:11:26,937
‫"(سكوت موريسون)، رئيس الوزراء"‬

171
00:11:27,020 --> 00:11:30,232
‫"سكوت موريسون"، رئيس وزرائنا الآن بالطبع،‬

172
00:11:30,315 --> 00:11:35,737
‫وقف في البرلمان حاملاً قطعة فحم.‬

173
00:11:36,696 --> 00:11:39,157
‫سيدي المتحدث، هذا فحم. لا تخافوا.‬

174
00:11:39,241 --> 00:11:40,951
‫لا تهلعوا، لن يؤذيكم.‬

175
00:11:41,034 --> 00:11:43,286
‫يعرف أمين الصندوق قاعدة استخدام ملحقات.‬

176
00:11:43,370 --> 00:11:44,246
‫إنه فحم.‬

177
00:11:44,329 --> 00:11:45,539
‫بالطبع، كتلة الفحم تلك‬

178
00:11:45,622 --> 00:11:48,542
‫لم تكن متسخة ومغطاة بالغبار.‬

179
00:11:48,625 --> 00:11:51,711
‫أتت كتلة الفحم تلك من مجلس المعدّنين،‬

180
00:11:51,795 --> 00:11:55,340
‫لذا نُظفت جيداً لما كان‬

181
00:11:55,424 --> 00:11:57,634
‫بالأساس عرضاً تسويقياً.‬

182
00:11:57,717 --> 00:12:01,096
‫سيدي المتحدث، المعارضون لديهم خوف‬

183
00:12:01,179 --> 00:12:03,932
‫أيديولوجي ومرضيّ من الفحم.‬

184
00:12:04,015 --> 00:12:07,477
‫لا تُوجد كلمة رسمية لـ"رهاب الفحم"
يا سيدي المتحدث،‬

185
00:12:07,561 --> 00:12:10,522
‫لكن هذا الداء الذي يبتلي المعارضين.‬

186
00:12:10,605 --> 00:12:13,108
‫يحرمون الناس من الوظائف والإنارة‬

187
00:12:13,191 --> 00:12:15,235
‫ومكيفات الهواء‬

188
00:12:15,318 --> 00:12:18,905
‫ويجبرون العائلات الأسترالية
على تحمّل الحرّ في الظلام‬

189
00:12:18,989 --> 00:12:22,075
‫بسبب سياساتهم من العصور المظلمة
يا سيدي المتحدث.‬

190
00:12:22,159 --> 00:12:26,830
‫ستُفقد الوظائف وسيموت الرضّع
في المستشفيات عندما ينقطع التيار.‬

191
00:12:26,913 --> 00:12:29,124
‫هذه العبارات المتكررة دائماً.‬

192
00:12:29,332 --> 00:12:32,127
‫لا يمكننا أن نسمح
بأن يعود الأطفال من المدرسة‬

193
00:12:32,210 --> 00:12:34,045
‫ولا يجدون حتى محمصة تعمل في المنزل‬

194
00:12:34,129 --> 00:12:35,505
‫"(بارنابي جويس)، نائب سابق"‬

195
00:12:35,589 --> 00:12:37,632
‫لأن ليس لديهم تيار، ولا حتى برّاد يعمل.‬

196
00:12:39,259 --> 00:12:44,347
‫لكنني أعتقد أن أحد أسوأ المراحل حقاً
كان الجدال حول السيارات الكهربائية.‬

197
00:12:45,015 --> 00:12:48,768
‫رد "سكوت موريسون" على الأمر كان‬

198
00:12:48,852 --> 00:12:54,357
‫وابلاً من مواضيع النقاش
والتي ذكرت من ضمن ما قيل:‬

199
00:12:54,483 --> 00:12:58,403
‫لن تجرّ مقطورتك. لن تجرّ قاربك.‬

200
00:12:58,487 --> 00:13:02,866
‫لن تخرجك
من موقع التخييم المفضّل لك مع عائلتك.‬

201
00:13:03,325 --> 00:13:09,039
‫وجود ذلك الجدل الطفولي في حملة سياسية،‬

202
00:13:09,122 --> 00:13:14,836
‫أظهر لي أننا في 2019 لم نمض قدماً.‬

203
00:13:16,838 --> 00:13:19,591
‫آلاف الطلاب في أنحاء البلاد‬

204
00:13:19,674 --> 00:13:21,843
‫يريدون أن يعرف السياسيون أن كيلهم قد طفح.‬

205
00:13:21,927 --> 00:13:25,764
‫يطالبون بفعل شيء
حيال التغير المناخي، وغداً،‬

206
00:13:25,889 --> 00:13:28,183
‫سيخرجون في مسيرات من المدارس.‬

207
00:13:33,104 --> 00:13:35,982
‫كانت سني 16 سنة عندما بدأت.‬

208
00:13:36,066 --> 00:13:39,819
‫أعتقد لأن عندما يسمع الناس ذلك يقولون،
"هذه سن يافعة جداً."‬

209
00:13:39,903 --> 00:13:43,490
‫وبالغون كثيرون ما زالوا يقولون،‬

210
00:13:43,573 --> 00:13:47,285
‫"أنت يافعة جداً. حققت الكثير.
أنا فخور بك جداً.‬

211
00:13:47,369 --> 00:13:51,081
‫تمنحينني أملاً." لا تجعلوني أتحدث عن ذلك.‬

212
00:13:51,164 --> 00:13:53,208
‫"وسم: هذا التغير المناخي"‬

213
00:13:53,291 --> 00:13:56,753
‫"(دايزي جيفري)، ناشطة مناخية"‬

214
00:13:56,878 --> 00:14:01,174
‫عرفت أنه سيُقام إضراب احتجاجي مناخي
في "سيدني"، وفكرت،‬

215
00:14:01,299 --> 00:14:03,760
‫"يجب أن أشارك وأجعل أصدقائي يشاركون.‬

216
00:14:03,843 --> 00:14:07,514
‫يجب أن نأخذ أكبر عدد ممكن من المدرسة."‬

217
00:14:07,597 --> 00:14:10,976
‫أتذكّر عندما اقتربنا من الميدان
الذي سيُقام فيه الاحتجاج،‬

218
00:14:11,059 --> 00:14:13,478
‫انعطفنا عند الناصية.‬

219
00:14:14,771 --> 00:14:18,984
‫ورأينا حشوداً غفيرة من المراهقين‬

220
00:14:19,067 --> 00:14:20,527
‫المتعرقين.‬

221
00:14:20,610 --> 00:14:23,113
‫"استيقظوا يا بشر،
أنتم معرّضون للانقراض أيضاً!"‬

222
00:14:23,238 --> 00:14:28,368
‫توقّف كل شيء في "سيدني"
لاحتجاج أناس غاضبون بسبب التغير المناخي،‬

223
00:14:28,451 --> 00:14:31,162
‫وانضموا إلى الملايين حول العالم‬

224
00:14:31,288 --> 00:14:33,873
‫في أكبر احتجاج بسبب حالة كوكبنا.‬

225
00:14:33,999 --> 00:14:37,043
‫نحن على شفا أكبر كارثة‬

226
00:14:37,127 --> 00:14:40,922
‫واجهها الجنس البشري على الإطلاق،
وحكومتنا لا تفعل شيئاً!‬

227
00:14:43,300 --> 00:14:45,468
‫كأنكم تديرون أوركسترا.‬

228
00:14:47,345 --> 00:14:49,973
‫نريد مستقبلاً آمناً! من معي؟‬

229
00:14:53,643 --> 00:14:56,021
‫يصير هذا الحشد الموسيقى والطاقة‬

230
00:14:56,104 --> 00:14:59,774
‫في تلك الرحلة وموجة الأمل.‬

231
00:14:59,858 --> 00:15:02,611
‫واصلت تلك الموجة التكسر فوق الحشود.‬

232
00:15:02,694 --> 00:15:06,781
‫كان الناس متحمسين حقاً.‬

233
00:15:06,865 --> 00:15:10,118
‫لم يبدأ الاجتماع الحاشد حتى. انتهى عملنا.‬

234
00:15:12,829 --> 00:15:17,000
‫قدر كبير من الدعاية كان سببها
رد فعل رئيس وزرائنا على الاحتجاجات.‬

235
00:15:17,083 --> 00:15:20,670
‫لا ندعم فكرة عدم ذهاب الأطفال إلى المدرسة‬

236
00:15:20,754 --> 00:15:25,383
‫للمشاركة في أمور
يمكن التعامل معها خارج المدرسة.‬

237
00:15:25,467 --> 00:15:30,430
‫ولذلك ما نريده هو المزيد من التعليم
في المدارس ونشاط سياسي أقل في المدارس.‬

238
00:15:31,514 --> 00:15:33,808
‫وفكّرنا رداً على ما قاله،
"اغرب عن وجوهنا."‬

239
00:15:34,434 --> 00:15:37,729
‫"ونقول لهؤلاء البالغين، اضحكوا علينا،‬

240
00:15:37,854 --> 00:15:40,482
‫هاجمونا، افعلوا بنا كما تشاؤون،‬

241
00:15:40,607 --> 00:15:43,610
‫لأنكم على الجانب الخطأ من التاريخ!"‬

242
00:15:43,693 --> 00:15:47,322
‫شارك في الاحتجاجات 300 ألف شخص،‬

243
00:15:47,405 --> 00:15:50,492
‫ولو كنتم أستراليين لفهمتم.‬

244
00:15:50,575 --> 00:15:52,077
‫الأستراليون لا يحتجون.‬

245
00:15:55,997 --> 00:16:00,418
‫أفضل يوم في حياتي. لن يأتي يوم أفضل منه.‬

246
00:16:00,502 --> 00:16:03,463
‫أتذكّر عودتي إلى المنزل وأنا أفكر، "تباً."‬

247
00:16:03,546 --> 00:16:06,341
‫نريد حراكاً مناخياً. متى نريده؟ الآن.‬

248
00:16:06,424 --> 00:16:08,218
‫"لا تدعوني أنقرض"‬

249
00:16:08,301 --> 00:16:13,014
‫الطقس حار هنا!
يُوجد قدر كبير من الكربون في الغلاف الجوي!‬

250
00:16:13,098 --> 00:16:15,266
‫ثم قُوبلنا بالصمت التام من البرلمان.‬

251
00:16:20,438 --> 00:16:23,274
‫لكن إعلام "مردوخ" لم يعد صامتاً فجأة.‬

252
00:16:23,400 --> 00:16:25,777
‫النشطاء المزعومون أقرب إلى الفوضويين،‬

253
00:16:25,860 --> 00:16:28,196
‫يحتجون في الشوارع هذه الأيام.‬

254
00:16:28,279 --> 00:16:30,615
‫أكاذيب ومعلومات مضللة.‬

255
00:16:30,699 --> 00:16:32,617
‫أطفال مغسولة دماغهم تماماً،‬

256
00:16:32,701 --> 00:16:36,079
‫يقولون عكس الحقيقة تماماً.‬

257
00:16:36,162 --> 00:16:39,833
‫كانت أول مرة أختبر فيها توتراً مناخياً،‬

258
00:16:40,750 --> 00:16:44,379
‫لأن الناس الذين في السلطة
في الـ30 سنة الأخيرة‬

259
00:16:44,462 --> 00:16:48,091
‫عرفوا بشأن الأزمة ولم يقرروا ألا يفعلوا‬

260
00:16:48,174 --> 00:16:49,718
‫أي شيء حيالها عمداً فحسب،‬

261
00:16:49,801 --> 00:16:52,846
‫لكن أن يقاوموا من يريدون فعل شيء حيالها.‬

262
00:16:52,971 --> 00:16:56,891
‫أريد الأطفال الذين ينشؤون في "أستراليا"
أن يشعروا بمشاعر إيجابية حيال مستقبلهم.‬

263
00:16:56,975 --> 00:17:01,438
‫لكنني لا أريد أن ينتاب الأطفال
نوبات قلق بسبب تلك المشكلات.‬

264
00:17:01,521 --> 00:17:05,400
‫أياً كانت التحديات التي نقابلها،
سنتعامل معها كما كنا نفعل دوماً.‬

265
00:17:05,483 --> 00:17:08,445
‫أشعر كأننا كنا نسير في أثناء النوم
متهجين إلى كارثة.‬

266
00:17:09,988 --> 00:17:12,490
‫كانت كل العلامات التحذيرية أمامنا.‬

267
00:17:15,452 --> 00:17:17,078
‫"أبريل 2019"‬

268
00:17:17,162 --> 00:17:20,248
‫"غريغ مالينز"،
أكثر مفوّض إطفاء خبرة لدينا،‬

269
00:17:20,331 --> 00:17:25,670
‫أتى إلينا في أبريل وقال،
"نواجه كارثة غير مسبوقة."‬

270
00:17:25,754 --> 00:17:28,923
‫سنتان على التوالي،
كانتا أكثر سنتين مسجلتين جفافاً‬

271
00:17:29,007 --> 00:17:30,425
‫في شرق "أستراليا".‬

272
00:17:34,387 --> 00:17:37,766
‫ويبدو أن هذه السنة بها أعلى حرارة مسجلة.‬

273
00:17:39,893 --> 00:17:43,062
‫كيف سندير موسم الحرائق؟‬

274
00:17:43,980 --> 00:17:48,359
‫لذا، كنا نحاول مساعدة "غريغ"
على مقابلة رئيس وزرائنا،‬

275
00:17:48,443 --> 00:17:51,446
‫لأن هذه مسألة كارثة قومية.‬

276
00:17:54,240 --> 00:17:58,286
‫كتبنا إلى رئيس الوزراء
في أبريل 2019 وقلنا،‬

277
00:17:58,369 --> 00:17:59,913
‫"رئيس الوزراء،‬

278
00:18:00,038 --> 00:18:02,749
‫نخشى أن كارثة حرائق غابات ستحلّ قريباً.‬

279
00:18:02,874 --> 00:18:04,918
‫نودّ الاجتماع بك.‬

280
00:18:05,001 --> 00:18:08,546
‫سيكون هذا صادماً. نحتاج في هذه السنة
إلى كل ما يمكننا الحصول عليه.‬

281
00:18:08,630 --> 00:18:11,800
‫"خدمات الطوارئ ليست مجهزة
لأحوال الطقس القاسية."‬

282
00:18:11,883 --> 00:18:15,345
‫نحتاج إلى استخدام أفضل للجيش
لدعم خدمات الإطفاء،‬

283
00:18:15,470 --> 00:18:17,889
‫وتمويل أكبر للإطفاء الجوي.‬

284
00:18:17,972 --> 00:18:20,725
‫لكن يجب أن تعرف عن هذا يا رئيس الوزراء."‬

285
00:18:22,268 --> 00:18:24,312
‫لم يكن مهتماً.‬

286
00:18:28,983 --> 00:18:32,487
‫كانت 2019 مشكلة تزداد حجماً.‬

287
00:18:32,570 --> 00:18:34,489
‫وتصبح أكبر فأكبر.‬

288
00:18:34,572 --> 00:18:39,285
‫لم تتبق أي رطوبة. كنا نشاهد الغابات تحتضر.‬

289
00:18:39,369 --> 00:18:42,330
‫أجل، كان الأمر كشعور فظيع يراودك‬

290
00:18:42,413 --> 00:18:45,166
‫بأن كل ما فعلناه يرتد علينا.‬

291
00:18:46,042 --> 00:18:47,919
‫لكن يجب أن أقول،‬

292
00:18:48,002 --> 00:18:52,423
‫لم أتوقّع مدى السوء
الذي ستكون عليه الحرائق‬

293
00:18:52,507 --> 00:18:53,925
‫مع تقدّم الصيف.‬

294
00:18:54,050 --> 00:18:58,680
‫ما حدث في الصيف الأسود
زعزع "أستراليا" من الصميم.‬

295
00:19:06,187 --> 00:19:08,064
‫هل تعلمون عندما تشاهدون فيلماً‬

296
00:19:08,147 --> 00:19:11,317
‫وتسمعون أزيزاً بصوت خفيض؟‬

297
00:19:12,026 --> 00:19:15,280
‫يزداد علو الصوت.‬

298
00:19:15,363 --> 00:19:19,617
‫وتعرفون أن شيئاً سيحدث وأنه سيكون سيئاً.‬

299
00:19:19,701 --> 00:19:23,538
‫كان الأمر كذلك. كان يزداد تدريجياً.‬

300
00:19:24,706 --> 00:19:27,709
‫ثم أصبح هائلاً فجأة.‬

301
00:19:35,258 --> 00:19:37,969
‫كان التمهيد للأمر مخيفاً.‬

302
00:19:41,264 --> 00:19:46,394
‫صارت ولايتا "فيكتوريا"
و"نيوساوث ويلز" جافتين جداً.‬

303
00:19:46,477 --> 00:19:50,273
‫وكان له حضور مقلق.‬

304
00:19:56,404 --> 00:19:57,989
‫دخلت إلى الدغل‬

305
00:19:58,072 --> 00:20:01,993
‫لأنني أردت تسجيل ما يمكنني رؤيته.‬

306
00:20:02,076 --> 00:20:06,456
‫"(بروس باسكو)، كاتب، (مالاكوتا)"‬

307
00:20:07,332 --> 00:20:11,336
‫كنت قلقاً حقاً لأن الأشجار
تنمو قريبة جداً إلى بعضها.‬

308
00:20:12,545 --> 00:20:15,256
‫300 إلى 500 شجرة في الفدان.‬

309
00:20:18,051 --> 00:20:20,345
‫إنها غابة سريعة الاشتعال جداً.‬

310
00:20:20,428 --> 00:20:24,474
‫وإن اشتعلت أي نيران هناك،
فستنفجر كأنها قنبلة.‬

311
00:20:31,773 --> 00:20:33,566
‫بعد انتهاء الشتاء بـ13 يوماً فقط،‬

312
00:20:33,650 --> 00:20:37,278
‫اندلع 40 حريق غابات في أنحاء الولاية.‬

313
00:20:37,362 --> 00:20:40,907
‫كانت الرسالة
من السلطات اليوم واضحة. "استعدوا."‬

314
00:20:43,076 --> 00:20:45,703
‫كنت أعمل في الصحف في الساحل.‬

315
00:20:47,705 --> 00:20:50,500
‫أظن أننا بدأنا نقدّم تقارير عن حرائق‬

316
00:20:50,625 --> 00:20:51,918
‫"(ريتشل مونسي)، (مالاكوتا)"‬

317
00:20:52,001 --> 00:20:53,503
‫مبكراً في سبتمبر.‬

318
00:20:55,046 --> 00:20:55,922
‫"الأسوأ على الإطلاق"‬

319
00:20:56,005 --> 00:20:56,881
‫"تهديد الحرائق"‬

320
00:20:56,965 --> 00:21:00,426
‫كان الجميع قد انطلقوا لتصوير الحرائق.‬

321
00:21:04,472 --> 00:21:07,058
‫"المخاوف من حرائق الغابات"‬

322
00:21:08,393 --> 00:21:11,854
‫كانوا يذهبون إلى كل مكان.
وواصل الهاتف الرنين...‬

323
00:21:11,938 --> 00:21:14,565
‫ثم، "انظري، يُوجد حريق آخر."‬

324
00:21:14,649 --> 00:21:15,942
‫"(مالاكوتا)"‬

325
00:21:16,025 --> 00:21:19,362
‫ولذلك كان هناك شعور عام بأن شيئاً قد يحدث.‬

326
00:21:19,445 --> 00:21:21,948
‫وكانت المنطقة هنا جافة جداً.‬

327
00:21:23,324 --> 00:21:25,576
‫في بعض النزهات التي أذهب فيها يومياً‬

328
00:21:25,660 --> 00:21:29,747
‫لاحظت أن النباتات بدأت تحتضر وتذبل.‬

329
00:21:30,873 --> 00:21:33,292
‫بحلول نوفمبر،‬

330
00:21:33,376 --> 00:21:34,544
‫"(جان غيلبرت)، (مالاكوتا)"‬

331
00:21:34,627 --> 00:21:37,130
‫كانت التربة مثل الإسمنت، جدياً.‬

332
00:21:37,213 --> 00:21:38,965
‫كانت مروج الجميع قد ماتت.‬

333
00:21:43,052 --> 00:21:45,263
‫"مالاكوتا" نائية جداً.‬

334
00:21:45,930 --> 00:21:51,728
‫وكان يُوجد عدد كبير من السكان المحليين
الذين قضوا هنا زمناً، يشعرون بقلق شديد‬

335
00:21:51,811 --> 00:21:54,105
‫من أن هذه ستكون السنة السيئة.‬

336
00:22:00,361 --> 00:22:05,700
‫لكن انطلق أكبر تحذير
عندما كانت الغابة المطيرة تحترق.‬

337
00:22:06,743 --> 00:22:08,911
‫لم تحترق تلك الغابات قط.‬

338
00:22:15,251 --> 00:22:20,256
‫نشهد بشكل مباشر عمليات تغيير كبيرة‬

339
00:22:20,339 --> 00:22:22,133
‫تحدث حولنا.‬

340
00:22:25,219 --> 00:22:27,555
‫نحن بشكل أساسي في وسط‬

341
00:22:27,638 --> 00:22:31,142
‫هذه الرقعة من بعض أقدم الغابات على الكوكب.‬

342
00:22:31,267 --> 00:22:32,268
‫"(مارك غراهام)، عالم"‬

343
00:22:36,230 --> 00:22:39,609
‫والتي لم تتغير
عبر عشرات الملايين من السنين.‬

344
00:22:42,695 --> 00:22:48,326
‫عبر انفصال القارات،
واصطدام الكويكبات بهذا الكوكب.‬

345
00:22:48,409 --> 00:22:52,497
‫هذه الأشجار بمثابة فلك عبر الزمان والمكان.‬

346
00:22:55,166 --> 00:22:59,879
‫لكن نتيجة لهذه التغييرات المناخية،‬

347
00:22:59,962 --> 00:23:01,172
‫أصبحت تحتضر.‬

348
00:23:03,132 --> 00:23:06,427
‫إنها عملية تفكيك زمان بعيد‬

349
00:23:06,511 --> 00:23:09,263
‫من توقّف الدعم عن هذه الأنواع‬

350
00:23:09,347 --> 00:23:12,350
‫التي توافرت لها الظروف
التي تحتاج إليها دوماً،‬

351
00:23:12,433 --> 00:23:14,852
‫منذ زمن الديناصورات.‬

352
00:23:17,146 --> 00:23:22,944
‫اشتعلت حرائق الصيف الأسود
في هذه الملاذات العتيقة.‬

353
00:23:35,873 --> 00:23:39,293
‫تُوجد حالياً 51 منطقة حريق نشطة
في أنحاء الولاية،‬

354
00:23:39,377 --> 00:23:40,753
‫لا يمكن السيطرة على 23 منها.‬

355
00:23:40,837 --> 00:23:44,882
‫يتزامن تهديد حرائق الغابات المستمر
مع موجة حرارية خطرة،‬

356
00:23:44,966 --> 00:23:50,096
‫مما يجبر خدمات الإطفاء الريفية
على إعلان حالة طارئة غير مسبوقة.‬

357
00:23:52,181 --> 00:23:56,561
‫كنت أعمل مع خدمات الإطفاء الريفية
طوال 60 أو 65 سنة.‬

358
00:23:56,644 --> 00:23:58,062
‫"(بريان) و(ماري آيليفي)"‬

359
00:23:58,187 --> 00:23:59,647
‫- 60 سنة ونيف.
- 65.‬

360
00:23:59,730 --> 00:24:02,817
‫كافحت الحرائق في جميع أنحاء
"نيوساوث ويلز" و"فيكتوريا"،‬

361
00:24:02,900 --> 00:24:06,154
‫ولم أر شيئاً مثل هذا قط.‬

362
00:24:12,702 --> 00:24:15,746
‫اشتعل ذلك الحريق ولم يتوقف قط.‬

363
00:24:20,042 --> 00:24:22,628
‫هاجموه بقاذفات قنابل.‬

364
00:24:25,631 --> 00:24:27,717
‫صهاريج جوية ضخمة.‬

365
00:24:29,093 --> 00:24:33,514
‫لم يهم ما فعلوه.
انطلق في طريقه إلى الساحل.‬

366
00:24:33,598 --> 00:24:36,559
‫حرائق ضخمة ستندمج لتكوّن‬

367
00:24:36,642 --> 00:24:41,314
‫حريقاً هائلاً، والجميع في حالة تأهب قصوى.‬

368
00:24:41,397 --> 00:24:45,318
‫عرفنا أن آجلاً أو عاجلاً، سيحين دورنا.‬

369
00:24:45,401 --> 00:24:47,361
‫"(كوبارغو)"‬

370
00:24:47,445 --> 00:24:51,490
‫أتذكّر قولي للناس، "هذا أمر خطير.‬

371
00:24:51,574 --> 00:24:54,452
‫سيؤثّر هذا الحريق على (كوبارغو)."‬

372
00:24:55,828 --> 00:24:59,790
‫لم تكن لديّ فكرة أن هذا سيحدث خلال ساعات.‬

373
00:25:01,167 --> 00:25:03,586
‫في الساعة 4 فجراً تقريباً...‬

374
00:25:03,669 --> 00:25:05,463
‫كانت 3 فجراً.‬

375
00:25:05,546 --> 00:25:11,219
‫استيقظت الساعة 3 فجراً وخرجت،
وشعرت بأن هذا غير حقيقي.‬

376
00:25:13,137 --> 00:25:18,309
‫الأفق الغربي بأكمله
يصدر عنه وهج أحمر مخيف.‬

377
00:25:18,392 --> 00:25:19,685
‫أجل.‬

378
00:25:19,769 --> 00:25:22,146
‫دخلت وأيقظت "ماري" وقلت،‬

379
00:25:22,230 --> 00:25:27,026
‫"اسمعي، انهضي يا حبيبتي.
تناولي الفطور. الحريق قادم إلينا."‬

380
00:25:30,446 --> 00:25:32,240
‫إنه أكثر ظلاماً!‬

381
00:25:32,323 --> 00:25:33,199
‫أمي!‬

382
00:25:33,324 --> 00:25:36,327
‫إنه أكثر ظلاماً!‬

383
00:25:37,995 --> 00:25:41,916
‫في يوم 30 ديسمبر، دعت هيئة الإطفاء الريفية
إلى اجتماع مجتمعي طارئ.‬

384
00:25:43,668 --> 00:25:44,794
‫"(مالاكوتا)، (فيكتوريا)"‬

385
00:25:44,877 --> 00:25:48,422
‫ربما كان ما زال لدينا
7 آلاف سائح في البلدة.‬

386
00:25:51,884 --> 00:25:54,595
‫كان هناك إعلان يطالب الناس بالرحيل.‬

387
00:25:54,679 --> 00:25:56,138
‫الكثيرون لم يرحلوا.‬

388
00:25:59,016 --> 00:26:01,727
‫تجولت في متنزه المنازل المتنقلة
وسألت الناس عن مشاعرهم‬

389
00:26:01,811 --> 00:26:04,272
‫تجاه السماء المنذرة بالسوء.‬

390
00:26:06,440 --> 00:26:09,443
‫وأعتقد حقاً أنه كان يُوجد فكر سائد يقول،‬

391
00:26:09,527 --> 00:26:13,281
‫"أتيت إلى هنا لقضاء عطلتي، وسأكون بخير."‬

392
00:26:14,782 --> 00:26:19,287
‫أعتقد أن في تلك المرحلة،
كان لا يزال يعتقد الجميع أن هذا لن يحدث.‬

393
00:26:24,000 --> 00:26:27,169
‫لم يعتقدوا أن هذا سيحدث حقاً.‬

394
00:26:27,253 --> 00:26:29,630
‫في مرحلة ما، كنت أبلل سيارتي،‬

395
00:26:29,714 --> 00:26:31,924
‫واقتربت امرأة غبية مني وقالت،‬

396
00:26:32,008 --> 00:26:35,011
‫"لماذا تهدرين الماء؟
لا تحتاجين إلى غسل سيارتك.‬

397
00:26:35,094 --> 00:26:37,388
‫لماذا تغسلين سيارتك؟"‬

398
00:26:37,471 --> 00:26:40,641
‫قلت لها،
"أبللها حتى لا تشتعل بها جمرات الحريق."‬

399
00:26:40,766 --> 00:26:42,226
‫سألتها، "هل تعيشين هنا؟"‬

400
00:26:42,310 --> 00:26:44,812
‫قالت، "لا، أنا زائرة."
قلت، "عودي إلى ديارك."‬

401
00:26:46,022 --> 00:26:48,733
‫يقضي عطلته بينما الوطن يحترق.‬

402
00:26:48,816 --> 00:26:51,277
‫يسترخي "سكوت موريسون" في "هاواي"‬

403
00:26:51,360 --> 00:26:55,114
‫بينما تواجه الأمة
كارثة حرائق غابات غير مسبوقة.‬

404
00:26:55,197 --> 00:26:56,741
‫"ديسمبر 2019"‬

405
00:26:56,824 --> 00:27:00,619
‫عندما رأيت "سكوت موريسون"
يذهب في عطلة إلى "هاواي"‬

406
00:27:00,703 --> 00:27:04,498
‫في وسط هذه الكارثة
التي كان يمكننا فعل أمور كثيرة جداً‬

407
00:27:04,582 --> 00:27:08,836
‫لجعلها أقل حدة مما كانت عليه، كدت أبكي.‬

408
00:27:08,919 --> 00:27:10,671
‫"رئيس الوزراء، عيد ميلاد مجيداً"‬

409
00:27:10,755 --> 00:27:12,673
‫قطع عطلته العائلية،‬

410
00:27:12,757 --> 00:27:17,720
‫التي رفض مكتبه أن يؤكدها أو ينفيها لأيام.‬

411
00:27:17,803 --> 00:27:20,973
‫أعتقد أنه كان واضحاً من البداية‬

412
00:27:21,057 --> 00:27:24,185
‫عندما صارت النيران أكثر خطورة‬

413
00:27:24,268 --> 00:27:29,523
‫أن "سكوت موريسون" لم يفهم خطورة الوضع.‬

414
00:27:29,648 --> 00:27:32,985
‫أفهم أن الناس قد يغضبون لدى معرفة‬

415
00:27:33,069 --> 00:27:35,404
‫أنني كنت أقضي عطلة مع عائلتي‬

416
00:27:35,488 --> 00:27:38,115
‫بينما عائلاتهم كانت تحت وطأة ضغوط هائلة.‬

417
00:27:38,199 --> 00:27:41,285
‫يعرفون أنني لن أقف هناك حاملاً خرطوم.‬

418
00:27:41,410 --> 00:27:42,953
‫لم أتدرّب كرجل إطفاء.‬

419
00:27:47,375 --> 00:27:51,545
‫أعتقد أنه كان ينظر إلى الوضع
من منطلق سياسي بحت.‬

420
00:27:53,339 --> 00:27:55,800
‫لم يرغب في أن تصبح الحرائق مشكلة،‬

421
00:27:55,883 --> 00:27:59,095
‫مشكلة وطنية كبيرة، لأنه كان قلقاً‬

422
00:27:59,178 --> 00:28:01,722
‫من أن تعيد فتح باب النقاش
في مشكلة التغير المناخي.‬

423
00:28:01,806 --> 00:28:05,601
‫كانت "أستراليا" تكافح حرائق شديدة‬

424
00:28:05,684 --> 00:28:08,854
‫منذ نشأتها وقبل ذلك.‬

425
00:28:09,271 --> 00:28:13,526
‫كان متأثراً بشدة بنفوذ إعلام "مردوخ".‬

426
00:28:13,609 --> 00:28:17,988
‫الحرائق جزء لا يتجزأ من جغرافيتنا.
لطالما كانت كذلك.‬

427
00:28:18,114 --> 00:28:21,492
‫أخذ العاملون في السياسة هؤلاء الرجال‬

428
00:28:21,617 --> 00:28:24,453
‫وهؤلاء النسوة بجدية بالغة.‬

429
00:28:24,578 --> 00:28:28,999
‫هل يسبب التغير المناخي هذه الحرائق؟ لا.‬

430
00:28:29,166 --> 00:28:30,376
‫الأكاذيب.‬

431
00:28:30,501 --> 00:28:33,421
‫نعرف سبب حرائق الغابات.
يجب أن يشعلها أحدهم.‬

432
00:28:33,504 --> 00:28:37,550
‫أجل، حريق متعمد. قالوا،
"بدأت هذه الحرائق على يد مشعلي حرائق."‬

433
00:28:37,633 --> 00:28:40,010
‫لا يمكنكم لوم التغير المناخي
على هذه الحرائق،‬

434
00:28:40,136 --> 00:28:42,763
‫خاصةً أن الكثير منها أُشعلت عمداً.‬

435
00:28:42,888 --> 00:28:46,642
‫حقيقة الأمر أن "أستراليا"
تواجه مشكلة حرائق متعمدة‬

436
00:28:46,725 --> 00:28:49,228
‫لا يمكنكم لصق تهمتها بالاحتباس الحراري
أو التغير المناخي‬

437
00:28:49,311 --> 00:28:52,273
‫أو أياً كانت فزّاعتكم هذه الأيام.‬

438
00:28:52,356 --> 00:28:54,942
‫"وسم طوارئ حرائق متعمدة
وليس وسم طوارئ مناخية"‬

439
00:28:55,067 --> 00:28:58,279
‫"حان الوقت ليفيق أغبياء المناخ.
وسم طوارئ حرائق متعمدة"‬

440
00:28:58,404 --> 00:29:01,407
‫"يثير تقززي أن الناس قد يفعلون هذا!
ليبارك الله (أستراليا)."‬

441
00:29:01,490 --> 00:29:02,992
‫يا له من هراء.‬

442
00:29:03,075 --> 00:29:06,871
‫لم يستطيعوا قبول أننا نواجه
أسوأ حرائق في التاريخ‬

443
00:29:06,954 --> 00:29:09,748
‫لأنه من الواضح أن سببها
كان التغير المناخي.‬

444
00:29:09,832 --> 00:29:13,919
‫أعتقد أن حتى وقوع مأساة عشية العام الجديد،‬

445
00:29:14,003 --> 00:29:17,089
‫لم تكن الحكومة قد فهمت الموقف حقاً.‬

446
00:29:27,516 --> 00:29:31,312
‫الناس والمجتمعات ينعزلون. إنهم يُحاصرون.‬

447
00:29:32,271 --> 00:29:35,357
‫تقترب النيران من كل حدب وصوب هنا.‬

448
00:29:35,441 --> 00:29:37,693
‫تخلد للنوم وأنت ترى النيران،‬

449
00:29:37,776 --> 00:29:40,279
‫وتستيقظ لتجدها ما زالت متقدة.‬

450
00:29:40,362 --> 00:29:41,947
‫أقرب إليك مما كانت عليه،‬

451
00:29:42,031 --> 00:29:44,533
‫لكنها أنهكتك فحسب.‬

452
00:29:46,660 --> 00:29:50,080
‫"(مالاكوتا)"‬

453
00:29:50,164 --> 00:29:52,374
‫ولذلك يجب أن يكون حظك جيداً،‬

454
00:29:52,458 --> 00:29:55,085
‫و"مالاكوتا" حظها بشع.‬

455
00:30:03,928 --> 00:30:06,472
‫أين مفاتيحي؟ هل رأى أحد مفاتيحي؟‬

456
00:30:06,555 --> 00:30:08,641
‫لا تقلقي. سنضعك في هذه السيارة.‬

457
00:30:08,724 --> 00:30:10,476
‫- هذه سيارتي.
- لا تقلقي.‬

458
00:30:10,559 --> 00:30:12,686
‫- لا أستطيع فتحها.
- لا يهم.‬

459
00:30:12,770 --> 00:30:13,771
‫هيا!‬

460
00:30:13,854 --> 00:30:17,608
‫انطلقت صفارة إنذار وانقطعت خطوط هواتفنا.‬

461
00:30:18,734 --> 00:30:22,321
‫وصدر الأمر بالإخلاء فوراً.‬

462
00:30:25,115 --> 00:30:29,119
‫والتفت لأجده يتقدم ناحيتي.‬

463
00:30:30,496 --> 00:30:31,789
‫هيا!‬

464
00:30:31,872 --> 00:30:33,290
‫هذا الوهج الأحمر.‬

465
00:30:33,374 --> 00:30:34,708
‫هيا!‬

466
00:30:35,334 --> 00:30:38,921
‫كان برتقالياً وكثيف الدخان.‬

467
00:30:39,004 --> 00:30:41,757
‫كان يُوجد برق في السماء.‬

468
00:30:48,472 --> 00:30:51,016
‫كانت السيارات تتجه إلى شاطئ "باسشن بوينت".‬

469
00:30:51,141 --> 00:30:53,102
‫كان الناس يستعدون في رصيف الميناء،‬

470
00:30:53,185 --> 00:30:55,813
‫وكان آخرون يتجهون إلى "القاعة".‬

471
00:30:56,730 --> 00:31:01,277
‫تُوجد صورة لامرأة محلية
وهي تحمل كلبها الصغير.‬

472
00:31:01,360 --> 00:31:05,281
‫رغبت في الرحيل،
لكنها رغبت في البقاء أيضاً.‬

473
00:31:05,364 --> 00:31:08,367
‫"أريد البقاء لأنني أعيش هنا،
وأنتمي إلى هنا."‬

474
00:31:08,993 --> 00:31:10,035
‫وكان هذا موقفنا.‬

475
00:31:10,119 --> 00:31:13,080
‫الآن علينا أن نقرر الرحيل أو البقاء،‬

476
00:31:13,163 --> 00:31:14,999
‫كأن وحشاً يقترب منا.‬

477
00:31:21,255 --> 00:31:23,591
‫والرياح. لم أعد أطيق الرياح.‬

478
00:31:23,674 --> 00:31:25,843
‫لا يمكنني الخروج
في وجود رياح لأنها تذكّرني‬

479
00:31:25,926 --> 00:31:29,388
‫بعصف الرياح التي كانت تمرّ جوار أذنيّ.‬

480
00:31:33,726 --> 00:31:36,437
‫كان يمكنكم سماعها. كان صوتاً مثل...‬

481
00:31:36,520 --> 00:31:38,105
‫كأنه تنين.‬

482
00:31:43,444 --> 00:31:47,364
‫ثم خيّم ظلام حالك على كل شيء.‬

483
00:31:52,453 --> 00:31:56,874
‫هذه "مالاكوتا" الساعة 9:13 صباحاً.‬

484
00:31:56,957 --> 00:32:00,085
‫هذا لا يُصدّق حقاً. ظلام حالك.‬

485
00:32:00,169 --> 00:32:02,838
‫تُوجد جمرات تتساقط من السماء.‬

486
00:32:03,255 --> 00:32:07,092
‫راسلتني صديقة لتسألني، "هل أنت بخير؟"‬

487
00:32:08,385 --> 00:32:12,848
‫وبدأت ألتقط بعض المقاطع لأرسلها إليها.‬

488
00:32:15,643 --> 00:32:18,979
‫سألتني، "هل التُقطت ليلة أمس؟"‬

489
00:32:19,063 --> 00:32:21,565
‫فأجبتها، "لا، الآن."‬

490
00:32:22,566 --> 00:32:24,526
‫هذا مخيف حقاً الآن.‬

491
00:32:24,610 --> 00:32:27,029
‫ما كنتم لتروا يدكم أمام وجهكم.‬

492
00:32:27,112 --> 00:32:31,533
‫اشتدت الرياح،
وهي تدفع النيران في اتجاهنا مباشرةً.‬

493
00:32:31,617 --> 00:32:34,787
‫سبب أن السماء أصبحت حالكة الظلام‬

494
00:32:34,870 --> 00:32:39,249
‫هو أن كل السخام الناتج عن الحريق‬

495
00:32:39,333 --> 00:32:41,835
‫يسبق مقدّمة النيران.‬

496
00:32:41,919 --> 00:32:43,754
‫هذا ما يصيبكم أولاً.‬

497
00:32:45,964 --> 00:32:48,717
‫ثم مع اقتراب مقدّمة النيران،‬

498
00:32:48,801 --> 00:32:53,555
‫ينقشع السخام ليخلّف سماء شديدة الحمرة.‬

499
00:33:10,072 --> 00:33:12,032
‫كنت جالسة خارج "القاعة".‬

500
00:33:12,616 --> 00:33:14,785
‫أردت أن أرى أكبر قدر ممكن.‬

501
00:33:20,833 --> 00:33:24,211
‫لكن أتى متطوع من هيئة الإطفاء الريفية
وربّت على كتفي قائلاً،‬

502
00:33:24,294 --> 00:33:25,671
‫"يجب أن تدخلي."‬

503
00:33:31,635 --> 00:33:34,471
‫في "القاعة"، كان المكان ضيقاً جداً،‬

504
00:33:34,555 --> 00:33:38,016
‫وطمسوا النوافذ
لذا لم يكن بوسعنا النظر إلى الخارج،‬

505
00:33:38,100 --> 00:33:41,437
‫وكل ما كان يمكننا رؤيته
هو النيران من كوّات السقف.‬

506
00:33:41,520 --> 00:33:44,565
‫كان يمكننا رؤية الوهج الأحمر
وارتعاش الضوء.‬

507
00:33:44,648 --> 00:33:46,900
‫وكنا راقدين.‬

508
00:33:46,984 --> 00:33:51,321
‫أتذكّر أنني كنت راقدة،‬

509
00:33:51,405 --> 00:33:54,116
‫وفكرت، "كيف سننجو من هذا الأمر؟‬

510
00:33:54,199 --> 00:33:56,368
‫كيف سننجو من هذا الأمر حقاً؟"‬

511
00:33:56,452 --> 00:34:00,914
‫وحينها شعرت بأنني عرّضت طفلي لهذا الوضع.‬

512
00:34:00,998 --> 00:34:04,293
‫ربما مخيلتي نشطة، لكن كان الأمر حقاً...‬

513
00:34:05,169 --> 00:34:07,421
‫كان أمراً حقيقياً حيث لا نعرف‬

514
00:34:07,504 --> 00:34:09,923
‫إن كنا سنعبره أحياءً أم لا،‬

515
00:34:10,007 --> 00:34:13,802
‫لأن الوضع كان يمكنه أن يزداد سوءاً. أجل.‬

516
00:34:17,264 --> 00:34:20,225
‫كان الأمر مثل الوجود على طائرة
في أثناء سقوطها.‬

517
00:34:20,309 --> 00:34:22,102
‫وهذا ما شعرنا به.‬

518
00:34:22,936 --> 00:34:27,191
‫"(كوبارغو)"‬

519
00:34:27,274 --> 00:34:31,069
‫كان جانب منزلنا ساخناً جداً،‬

520
00:34:31,153 --> 00:34:33,864
‫وصدمتني جمرات صغيرة حمراء.‬

521
00:34:33,947 --> 00:34:39,077
‫وكانت الحرارة هائلة،
لذا بللت نفسي بخرطوم مياه.‬

522
00:34:40,996 --> 00:34:43,582
‫صُدمت بضراوة هذا الحريق.‬

523
00:34:45,459 --> 00:34:50,005
‫بعد مرور نصف ساعة فقط،
كنا قد فقدنا المياه.‬

524
00:34:50,088 --> 00:34:51,298
‫يجب أن تخلوا المسكن!‬

525
00:34:52,925 --> 00:34:54,176
‫أخلوا المسكن رجاءً!‬

526
00:34:54,259 --> 00:34:57,554
‫لذا، فقدنا المياه، وانقطعت الكهرباء،‬

527
00:34:57,638 --> 00:34:59,807
‫- وليست لدينا سيارات إطفاء.
- أجل.‬

528
00:35:00,474 --> 00:35:04,061
‫انقطعت كل الاتصالات. تعطّل المذياع.‬

529
00:35:04,144 --> 00:35:06,021
‫كانت البلدة تحت رحمة الحريق.‬

530
00:35:10,192 --> 00:35:12,736
‫قلت لـ"ماري"، "انتهى أمر المنزل.‬

531
00:35:15,405 --> 00:35:16,865
‫انتهى أمر المتجر."‬

532
00:35:18,784 --> 00:35:21,078
‫كاد الأمر يكون خيالياً.‬

533
00:35:30,712 --> 00:35:32,631
‫رباه.‬

534
00:35:32,714 --> 00:35:36,260
‫كان اللظى والضوضاء مرعبين.‬

535
00:35:36,343 --> 00:35:40,347
‫دعوت الحريق بالوحش الشرس.‬

536
00:35:40,889 --> 00:35:42,099
‫عجباً.‬

537
00:35:43,183 --> 00:35:44,476
‫أجل.‬

538
00:35:46,019 --> 00:35:49,606
‫حين مواجهة شخص لحريق غابة،‬

539
00:35:49,690 --> 00:35:55,195
‫تتصرف النيران مثل حيوان مفترس سيتلاعب بك.‬

540
00:35:55,737 --> 00:35:58,866
‫يمكنكم رؤيتها تزحف حولكم بشكل غير مؤذي.‬

541
00:35:58,949 --> 00:36:02,828
‫كنغر! حسناً، إنه قادم من هنا.‬

542
00:36:02,953 --> 00:36:04,538
‫لكن ستتغير خلال ساعة،‬

543
00:36:04,621 --> 00:36:07,040
‫قد تحرق منزل جاركم وتترك منزلكم.‬

544
00:36:10,794 --> 00:36:13,881
‫أو تحرق منزلكم وتترك كل شيء آخر حوله.‬

545
00:36:16,884 --> 00:36:20,387
‫لذا التعامل مع هذا التوتر مؤذ جداً نفسياً.‬

546
00:36:22,306 --> 00:36:25,851
‫وحين يحدث الحريق بالطبع، تكون كارثة.‬

547
00:36:27,394 --> 00:36:30,063
‫"(مايكل هارينغتون)
(كوبارغو)، (إن إس دبليو)"‬

548
00:36:30,147 --> 00:36:33,609
‫عادةً، أستحضر الذكريات في أيام ضبابية‬

549
00:36:33,692 --> 00:36:35,360
‫عندما لا تكون واضحة تماماً‬

550
00:36:35,986 --> 00:36:38,280
‫حيث سألقي نظرة على سلسلة جبلية فحسب.‬

551
00:36:39,114 --> 00:36:41,491
‫هذا يثير شيئاً ما، وأرى لهباً فحسب.‬

552
00:36:50,459 --> 00:36:52,085
‫كان لظى النيران...‬

553
00:36:52,169 --> 00:36:55,047
‫أجل، لا تُوجد كلمات يمكنها وصفه حقاً.‬

554
00:36:55,130 --> 00:36:57,049
‫كان صارخاً.‬

555
00:36:57,132 --> 00:36:59,092
‫لم نستطع التحدث إلى بعضنا.‬

556
00:36:59,176 --> 00:37:02,596
‫كنا نستخدم إشارات اليد
والصراخ في أذن أحدنا الآخر.‬

557
00:37:08,644 --> 00:37:11,355
‫كانت الأشجار بارتفاع طابقين أو 3،‬

558
00:37:11,438 --> 00:37:13,899
‫والنيران كانت بارتفاع طابقين أو 3 فوقها،‬

559
00:37:13,982 --> 00:37:17,486
‫تدمر كل ما حولنا وتشكّل إعصاراً فوقنا.‬

560
00:37:17,569 --> 00:37:20,197
‫كانت تضطرم في كل شيء.‬

561
00:37:20,280 --> 00:37:23,158
‫كانت تتساقط أغصان إلى جوارنا بسمك الذراع.‬

562
00:37:31,750 --> 00:37:33,335
‫كنت أحاول التنفس،‬

563
00:37:33,460 --> 00:37:37,464
‫لذا حاولت تمزيق كمامتي لأحاول التنفس،
ولم أستطع.‬

564
00:37:37,547 --> 00:37:39,299
‫لم يكن هناك ما بوسعي فعله.‬

565
00:37:39,383 --> 00:37:41,843
‫كنت أشعر بهلع شديد حينها.‬

566
00:37:43,762 --> 00:37:46,390
‫كنت أرى طيوراً تتساقط من السماء.‬

567
00:37:47,641 --> 00:37:51,520
‫أجل، طيور الببغاء تحترق
وتسقط مشتعلة من السماء.‬

568
00:37:56,483 --> 00:37:58,735
‫كان أمراً ليس بوسع المرء مقاومته.‬

569
00:37:58,819 --> 00:38:00,904
‫كان يجب النجاة منه فحسب.‬

570
00:38:02,322 --> 00:38:04,533
‫كنت أعرف أنه ستقع خسائر هائلة.‬

571
00:38:07,160 --> 00:38:10,247
‫تُوجد حرائق غابات في الجنوب وفي الغرب.‬

572
00:38:10,330 --> 00:38:11,331
‫وفي الشمال.‬

573
00:38:11,415 --> 00:38:13,208
‫كانت الطرق مقطوعة في كل اتجاه.‬

574
00:38:13,291 --> 00:38:14,292
‫"الطريق مغلق"‬

575
00:38:14,376 --> 00:38:18,588
‫العائلات محاصرة على الشاطئ
والنيران تحيط بهم من كل جانب.‬

576
00:38:25,387 --> 00:38:29,057
‫الساحل كله مغطى بسحابة دخان سميكة،‬

577
00:38:29,141 --> 00:38:31,685
‫مما يجعل التنفس صعباً.‬

578
00:38:31,768 --> 00:38:36,231
‫"(سيدني)"‬

579
00:38:36,314 --> 00:38:41,528
‫وصلت النيران إليّ
عندما وصل الدخان إلى "سيدني".‬

580
00:38:44,948 --> 00:38:47,743
‫تذهب في نزهتك الصباحية،‬

581
00:38:47,826 --> 00:38:49,995
‫وتقابل أصدقاءك،‬

582
00:38:50,078 --> 00:38:52,622
‫وتشعر بثقل تنفسك.‬

583
00:38:53,749 --> 00:38:56,793
‫وكان هذا محيراً لي حقاً.‬

584
00:38:56,877 --> 00:38:59,087
‫كنت أكتب عن التغير المناخي،‬

585
00:38:59,921 --> 00:39:05,886
‫ووجدت أنني أختبره في حياتي اليومية.‬

586
00:39:11,016 --> 00:39:13,727
‫سحابة الدخان التي نتجت عن هذا الحريق‬

587
00:39:13,810 --> 00:39:17,314
‫تغطي 5.5 ملايين كيلومتر مربع.‬

588
00:39:17,397 --> 00:39:19,399
‫مثل مساحة "أوروبا".‬

589
00:39:20,358 --> 00:39:23,612
‫كان التأثير النفسي خانقاً.‬

590
00:39:23,695 --> 00:39:25,739
‫يقولون، "أغلقوا نوافذكم وأبوابكم."‬

591
00:39:25,822 --> 00:39:27,449
‫"د. (ريبكيا ماكغوان)، ممارس عام"‬

592
00:39:27,532 --> 00:39:29,034
‫هذا لا يمنع الدخان.‬

593
00:39:29,785 --> 00:39:31,870
‫كان خفياً.‬

594
00:39:38,627 --> 00:39:41,379
‫ربما في موسم حرائق الغابات في الماضي،‬

595
00:39:41,463 --> 00:39:44,716
‫كنت لتجد أسبوعاً من الدخان
وهذا يعني وجود حريق سيئ حقاً.‬

596
00:39:44,800 --> 00:39:48,220
‫كانت 3 أشهر
من أكثر دخان يمكن تخيله كثافةً.‬

597
00:39:48,303 --> 00:39:50,472
‫"د. (رولي ستوكس) و(آمبر مكدونالد)
(ولونغونغ)"‬

598
00:39:56,645 --> 00:40:00,357
‫كان في كل مكان.
لم يكن بمقدور أحد الخروج منه.‬

599
00:40:02,609 --> 00:40:05,445
‫وكنت متعبة جداً بشكل غير معتاد.‬

600
00:40:05,529 --> 00:40:08,198
‫يستمر الناس في إخباري،‬

601
00:40:08,281 --> 00:40:11,118
‫"أنت حبلى ومعك طفلة صغير،‬

602
00:40:11,201 --> 00:40:12,744
‫فمن الطبيعي أن تتعبي."‬

603
00:40:12,828 --> 00:40:14,704
‫لكنني تعبت من الحرارة‬

604
00:40:14,788 --> 00:40:17,415
‫ومن صعوبة التنفس.‬

605
00:40:21,461 --> 00:40:25,132
‫عندما تحمل امرأة، يبذل جسدها جهداً مفرطاً.‬

606
00:40:25,215 --> 00:40:29,678
‫لذا تتسارع أنفاسها وتأخذ أنفاساً أعمق.‬

607
00:40:30,220 --> 00:40:33,348
‫تستنشق هذا الدخان السام.‬

608
00:40:33,431 --> 00:40:36,852
‫جسيمات الدخان الصغيرة تنتقل عبر جسدها‬

609
00:40:36,935 --> 00:40:39,437
‫وتدخل إلى المشيمة.‬

610
00:40:39,521 --> 00:40:42,566
‫نظام الترشيح الذي نمونا منه جميعاً.‬

611
00:40:47,154 --> 00:40:49,906
‫قالت صديقتي التي كانت تعمل في التوليد،‬

612
00:40:49,990 --> 00:40:52,033
‫"لا يبدو هذا صائباً."‬

613
00:40:53,160 --> 00:40:55,579
‫لذا ذهبت إلى المستشفى.‬

614
00:40:57,497 --> 00:41:00,125
‫"يجب أن تُولد هذه الطفلة خلال 24 ساعة‬

615
00:41:00,208 --> 00:41:03,003
‫لأنه يُوجد خطر بولادتها ميتة."‬

616
00:41:03,086 --> 00:41:05,589
‫هذا خبر واقعي وصادم حقاً.‬

617
00:41:07,799 --> 00:41:11,928
‫في نفس وقت ولادة "ساغا"
كانت قرية "كوبارغو"‬

618
00:41:12,012 --> 00:41:14,306
‫تحترق على بعد 200 كيلومتر.‬

619
00:41:14,389 --> 00:41:15,891
‫وكان الهواء مليئاً بالدخان.‬

620
00:41:15,974 --> 00:41:18,101
‫كان الناس يحتفلون بالعام الجديد‬

621
00:41:18,185 --> 00:41:20,312
‫وكان بوسعنا سماعهم من خارج المستشفى.‬

622
00:41:20,395 --> 00:41:21,980
‫كانت فترة غريبة حقاً.‬

623
00:41:25,317 --> 00:41:28,236
‫بوزن أقل من كيلوغرامين،‬

624
00:41:28,320 --> 00:41:31,615
‫وُلدت "ساغا سنو" مبكراً في الأسبوع الـ36،‬

625
00:41:31,698 --> 00:41:35,452
‫ولم ترغب في تفويت الاحتفالات.‬

626
00:41:35,535 --> 00:41:38,872
‫كانت الطفلة صغيرة الحجم ووُلدت مبكراً،‬

627
00:41:38,955 --> 00:41:41,958
‫وكانت تعاني مشكلات تنفسية.‬

628
00:41:42,751 --> 00:41:45,378
‫صندوق لطيف وصغير بحرارة محددة.‬

629
00:41:45,462 --> 00:41:50,133
‫سألتني القابلة على الفور، "هل أنت مدخنة؟"‬

630
00:41:50,217 --> 00:41:52,636
‫"هل أنت مدخنة؟ هل دخنت من قبل؟"‬

631
00:41:52,761 --> 00:41:56,890
‫وقالت، "لم أدخن من قبل.
لماذا تواصلين سؤالي عن ذلك؟"‬

632
00:41:57,015 --> 00:41:59,351
‫والمشيمة المربوطة بتلك الطفلة،‬

633
00:41:59,434 --> 00:42:03,563
‫كانت رمادية ومتفتتة ومشيمة مقززة المنظر.‬

634
00:42:03,647 --> 00:42:07,317
‫رأينا جميعاً صوراً لرئة المدخنين.‬

635
00:42:07,400 --> 00:42:11,655
‫تُطبع على علب السجائر الأسترالية.
هكذا كانت تبدو المشيمة.‬

636
00:42:17,118 --> 00:42:20,538
‫قضت 17 يوماً في وحدة العناية المركزة.‬

637
00:42:21,539 --> 00:42:24,417
‫لم أكن أمسك طفلتي.‬

638
00:42:24,501 --> 00:42:27,587
‫كنت أضع يدي في الحضّانة وأمسك يدها.‬

639
00:42:27,671 --> 00:42:31,258
‫وما زلت حتى الآن أجعلها تنام بإمساك يدها‬

640
00:42:31,341 --> 00:42:34,678
‫لأن هذا ما تعلمته في الأسابيع الأولى.‬

641
00:42:40,934 --> 00:42:44,437
‫كان وزنها منخفضاً جداً عند الولادة،‬

642
00:42:44,521 --> 00:42:47,524
‫وتأخذ وقتاً طويلاً لتصل إلى النمو الطبيعي.‬

643
00:42:49,526 --> 00:42:52,570
‫عندما تبلغ 18 شهراً، إن ظل نموها متأخراً،‬

644
00:42:52,654 --> 00:42:55,073
‫سيدرسون حقنها بهرمونات نمو.‬

645
00:42:56,157 --> 00:42:58,952
‫الشابات اللائي يأتين مع أطفالهن يخبرنني‬

646
00:42:59,035 --> 00:43:03,707
‫أنهن لسن وحدهن فحسب،
لكن في مجموعات أمهاتهن،‬

647
00:43:03,790 --> 00:43:06,793
‫تأثّر أطفالهن بالدخان‬

648
00:43:06,876 --> 00:43:08,420
‫ووُلدوا مبكراً.‬

649
00:43:08,503 --> 00:43:11,214
‫حيث يجب أن تعود النساء بعد الولادة‬

650
00:43:11,298 --> 00:43:16,303
‫لتُكشط تلك المشيمات
المتفتتة والفظيعة والمتأثرة بالدخان.‬

651
00:43:17,470 --> 00:43:19,639
‫يمكنكم رؤية كم هي صغيرة الحجم.‬

652
00:43:19,723 --> 00:43:24,269
‫أصل الحياة في خطر محدق،‬

653
00:43:24,352 --> 00:43:27,230
‫وهؤلاء الأطفال يتعرضون إلى تأثيرات‬

654
00:43:27,314 --> 00:43:31,401
‫احترار الكوكب والتغير المناخي.‬

655
00:43:31,484 --> 00:43:32,652
‫طابت ليلتك يا "ساغا".‬

656
00:43:47,459 --> 00:43:52,756
‫في "أستراليا"، لطالما كانت أيام
طقس الحرائق السيئ عصيبة،‬

657
00:43:52,839 --> 00:43:56,343
‫لكن ما كان مختلفاً في هذا الصيف
أن بضعة حرائق‬

658
00:43:57,260 --> 00:43:59,346
‫شكّلت طقسها الخاص.‬

659
00:44:03,141 --> 00:44:06,353
‫في الحرائق الهائلة، ترتفع الحرارة‬

660
00:44:06,436 --> 00:44:10,857
‫وتدفع عمود الدخان حتى 13 كيلومتراً
في الطبقة العليا من الغلاف الجوي.‬

661
00:44:12,984 --> 00:44:17,572
‫ويشكّل بخار الماء في الدخان سحابة.‬

662
00:44:17,655 --> 00:44:20,158
‫تشكّل الحرائق عواصفها الرعدية الخاصة.‬

663
00:44:22,369 --> 00:44:25,997
‫إنها أشياء خطرة ومخيفة جداً
ليتواجد تحتها المرء.‬

664
00:44:29,417 --> 00:44:31,711
‫رياح عاتية من كل اتجاه.‬

665
00:44:31,795 --> 00:44:34,881
‫احرقي واغربي عن وجهي.‬

666
00:44:36,216 --> 00:44:38,760
‫الشرارات التي يحملها العمود الحراري‬

667
00:44:38,843 --> 00:44:41,513
‫تنتقل ما بين 8 إلى 12 كيلومتراً.‬

668
00:44:41,763 --> 00:44:45,558
‫وتشعل حرائق على بعد 30 كيلومتراً من البرق،‬

669
00:44:45,642 --> 00:44:47,018
‫لكن لا يسقط المطر.‬

670
00:44:47,685 --> 00:44:49,062
‫هل ترى الرياح تدور؟‬

671
00:44:49,145 --> 00:44:50,271
‫أجل، أليس كذلك؟‬

672
00:44:53,274 --> 00:44:57,654
‫أتذكّر أن أبي قال، "أعتقد أنني رأيت واحدة
في الموجة الحرارية في 1939."‬

673
00:44:59,030 --> 00:45:01,616
‫واعتقدت أنني رأيت واحدة في 1975.‬

674
00:45:04,119 --> 00:45:05,954
‫كانت تلك أسطورة بين رجال الإطفاء.‬

675
00:45:06,037 --> 00:45:07,914
‫لم يرها الكثيرون.‬

676
00:45:08,873 --> 00:45:11,292
‫رأيت 10 عواصف في الصيف الماضي.‬

677
00:45:16,089 --> 00:45:18,425
‫حقيقي أن الحرائق الكبيرة
يمكنها تشكيل طقسها الخاص،‬

678
00:45:18,508 --> 00:45:21,177
‫لأن هذا يبدو كركام رعدي هائل.‬

679
00:45:22,095 --> 00:45:25,098
‫يبدو كأن قنبلة نووية انفجرت.‬

680
00:45:25,181 --> 00:45:28,017
‫إنه هائل.‬

681
00:45:28,101 --> 00:45:29,769
‫العواصف الحرارية‬

682
00:45:29,853 --> 00:45:31,729
‫"نادرة." لم تعد كذلك.‬

683
00:45:34,441 --> 00:45:38,027
‫كنت أكافح الحرائق كمتطوع،
لكنني ذهبت في كل مكان في الولاية.‬

684
00:45:39,362 --> 00:45:41,114
‫لا يعجبني هذا. لا.‬

685
00:45:41,197 --> 00:45:42,866
‫- ابتعدوا.
- أجل.‬

686
00:45:42,949 --> 00:45:45,452
‫لم أشعر قط في الماضي‬

687
00:45:45,535 --> 00:45:48,204
‫بهذا العجز الذي شعرت به‬

688
00:45:48,288 --> 00:45:50,165
‫في الربيع والصيف الماضيين.‬

689
00:45:52,834 --> 00:45:55,420
‫أسرعوا! ليبتعد الجميع!‬

690
00:45:59,841 --> 00:46:01,718
‫كنت في خليج "بايتمانز".‬

691
00:46:01,801 --> 00:46:05,180
‫كنا ننتظر التعليمات ونلتقط أنفاسنا.‬

692
00:46:07,015 --> 00:46:09,642
‫لم نستطع الرؤية إلى مسافة بعيدة
بسبب الدخان البرتقالي.‬

693
00:46:09,726 --> 00:46:11,144
‫كان الظلام مخيماً.‬

694
00:46:11,227 --> 00:46:14,647
‫كانت الساعة 2 بعد الظهر،
لكن كانت كأنها ليلاً.‬

695
00:46:17,650 --> 00:46:20,862
‫ثم رأيت شيئاً يتحرك إلى جانب الطريق.‬

696
00:46:21,863 --> 00:46:25,241
‫واقتربت. كانت مجموعة من الكناغر.‬

697
00:46:29,287 --> 00:46:32,457
‫سرعة ذلك الحريق وعاصفته الحرارية‬

698
00:46:32,540 --> 00:46:34,042
‫تدفعه في كل اتجاه،‬

699
00:46:34,125 --> 00:46:37,587
‫لم يكن لديها مكان لتلجأ إليه،
وخرجت من الغابة مشتعلة‬

700
00:46:37,670 --> 00:46:39,380
‫لتسقط ميتة على الطريق.‬

701
00:46:39,464 --> 00:46:40,757
‫لم أر ذلك قط.‬

702
00:46:40,840 --> 00:46:43,801
‫تجيد الكناغر التصرف في الحرائق.
إنها حيوانات سريعة.‬

703
00:46:43,885 --> 00:46:45,512
‫أنا...‬

704
00:46:48,723 --> 00:46:50,600
‫ماذا... لا أعرف.‬

705
00:46:51,476 --> 00:46:53,520
‫أجل، تغيّر العالم.‬

706
00:47:31,558 --> 00:47:34,936
‫كل سنة في آخر 25 أو 26 سنة،‬

707
00:47:35,019 --> 00:47:38,189
‫أُقيم مؤتمر للأحزاب.‬

708
00:47:38,273 --> 00:47:40,858
‫حيث يتوصلون إلى قرارات مثل اتفاقية "كيوتو"‬

709
00:47:40,942 --> 00:47:43,528
‫واتفاقية "باريس" للمناخ.‬

710
00:47:43,611 --> 00:47:45,989
‫وفي 2019، كان مؤتمر "الأمم المتحدة"
للتغير المناخي الـ25.‬

711
00:47:47,115 --> 00:47:50,159
‫يجري مؤتمر "الأمم المتحدة"
للتغير المناخي الـ25 في "مدريد"‬

712
00:47:50,243 --> 00:47:52,453
‫مع صدور تقرير جديد يظهر أن العقد الماضي‬

713
00:47:52,537 --> 00:47:54,622
‫كان به أعلى درجات حرارة مسجلة.‬

714
00:47:54,706 --> 00:47:55,623
‫"ديسمبر 2019"‬

715
00:47:55,707 --> 00:48:00,503
‫أمين عام الأمم المتحدة "أنطونيو غوتيريس"
يدعو إلى تحرك عاجل.‬

716
00:48:00,587 --> 00:48:05,883
‫دعتني منظمة "السلام الأخضر"
للانضمام إليهم في هذا المؤتمر.‬

717
00:48:05,967 --> 00:48:09,637
‫وأدركت أنه ليس لديّ سروال جينز،
وسأتجه إلى الشتاء الأوروبي،‬

718
00:48:09,721 --> 00:48:12,056
‫وفكرت، "يجدر بي شراء سروال جينز."‬

719
00:48:12,140 --> 00:48:15,351
‫وأتذكّر في أثناء وجودي في المدينة مع أمي،‬

720
00:48:15,435 --> 00:48:20,690
‫وكان الرماد يتساقط وكانت السماء برتقالية.‬

721
00:48:20,773 --> 00:48:24,944
‫وفكّرنا، "يجب أن ينتج شيئاً عن هذا.‬

722
00:48:25,028 --> 00:48:27,030
‫يجب أن نحدث هذا التغيير."‬

723
00:48:29,449 --> 00:48:32,243
‫ركبت الطائرة وعندما وصلت إلى "مدريد"،‬

724
00:48:32,327 --> 00:48:36,456
‫كنت أقيم في نزل
مع شباب آخرين من حول العالم.‬

725
00:48:36,539 --> 00:48:37,540
‫ماذا نريد؟‬

726
00:48:37,624 --> 00:48:38,583
‫عدالة مناخية!‬

727
00:48:38,666 --> 00:48:40,209
‫- متى نريدها؟
- الآن!‬

728
00:48:40,293 --> 00:48:43,463
‫ظللنا هناك من الساعة 8 صباحاً
إلى الساعة 8 مساءً.‬

729
00:48:43,546 --> 00:48:46,466
‫كانت شركات الوقود الأحفوري تموّل المؤتمر.‬

730
00:48:46,549 --> 00:48:48,468
‫وكانت أسماؤها معلّقة في كل مكان.‬

731
00:48:51,471 --> 00:48:53,473
‫كان يُوجد جناح لكل دولة‬

732
00:48:53,556 --> 00:48:56,934
‫تحاول تمثيل ما يفعلونه بشأن المناخ.‬

733
00:48:58,770 --> 00:49:00,021
‫ماذا كان في جناح "أستراليا"؟‬

734
00:49:00,104 --> 00:49:02,732
‫أتذكّر أنه لم يكن هناك جناح لـ"أستراليا".‬

735
00:49:03,524 --> 00:49:08,029
‫ووزير الطاقة لدينا، "أنغوس تايلور"،‬

736
00:49:08,112 --> 00:49:11,824
‫وقف أمام العالم أجمع‬

737
00:49:11,908 --> 00:49:17,747
‫بينما كانت دولته تحترق
وقال إن "أستراليا" تؤدي دورها.‬

738
00:49:17,830 --> 00:49:21,167
‫نحن في طريقنا لتنفيذ‬

739
00:49:21,250 --> 00:49:23,586
‫الأهداف التي حددناها لسنة 2030
والتفوق عليها،‬

740
00:49:23,670 --> 00:49:26,964
‫كما ننفذ ونتفوق
على أهدافنا لاتفاقية "كيوتو".‬

741
00:49:27,048 --> 00:49:29,133
‫كان الأمر محرجاً.‬

742
00:49:29,217 --> 00:49:31,719
‫كان مهيناً.‬

743
00:49:34,847 --> 00:49:38,017
‫لا تشرع هذه الحكومة في التعامل مع المناخ‬

744
00:49:38,101 --> 00:49:41,187
‫رغم أن دولتنا تحترق بسبب تقاعسهم.‬

745
00:49:43,898 --> 00:49:47,985
‫تمكنت جماعات ضغط الوقود الأحفوري
من السيطرة على الحكومة،‬

746
00:49:48,069 --> 00:49:51,739
‫بينما استُبعد
نشطاء السكان الأصليين والشباب.‬

747
00:49:52,824 --> 00:49:56,035
‫عار عليكم!‬

748
00:49:56,369 --> 00:49:58,996
‫ورأينا تلك المفاوضات تنهار.‬

749
00:50:00,164 --> 00:50:03,835
‫نشعر بخيبة الأمل
من أننا فشلنا في الاتفاق مجدداً.‬

750
00:50:03,918 --> 00:50:09,799
‫صار هذا الأمر مقلقاً جداً لبلدان كثيرة.‬

751
00:50:11,634 --> 00:50:15,596
‫عدنا إلى "أستراليا" من دون أي أمل.‬

752
00:50:16,848 --> 00:50:18,433
‫انتشرت الحرائق في كل مكان.‬

753
00:50:20,727 --> 00:50:24,188
‫كان الأمر فظيعاً، وكنت مرهقة حقاً.‬

754
00:50:24,272 --> 00:50:25,773
‫أمر محزن.‬

755
00:50:25,857 --> 00:50:28,401
‫شعرت بالحزن يملأ قلبي ويفيض.‬

756
00:50:29,527 --> 00:50:31,529
‫بكيت لـ3 أيام متواصلة.‬

757
00:50:38,494 --> 00:50:41,080
‫صُدمت تماماً من مدى انتشار الحرائق.‬

758
00:50:41,164 --> 00:50:43,583
‫لو سألتني قبل اندلاع الحرائق‬

759
00:50:43,666 --> 00:50:47,044
‫عن نسبة مساحة الغابة التي قد تُحترق،‬

760
00:50:47,128 --> 00:50:49,505
‫ربما كنت سأجيبك 5 بالمئة كحد أقصى.‬

761
00:50:50,882 --> 00:50:52,717
‫لكن أن أرى 21 بالمئة منها محترق،‬

762
00:50:52,800 --> 00:50:55,178
‫كأننا دخلنا مرحلة حرجة.‬

763
00:50:56,804 --> 00:50:58,598
‫دخلنا حقبة جديدة.‬

764
00:51:04,228 --> 00:51:08,775
‫حرقت هذه الحرائق 10 أضعاف
ما حرقته الحرائق السابقة.‬

765
00:51:10,026 --> 00:51:13,404
‫وكان التأثير يتخطى الإدراك.‬

766
00:51:18,326 --> 00:51:21,579
‫تقود مئات الكيلومترات في "نيوساوث ويلز"،‬

767
00:51:21,662 --> 00:51:23,956
‫وكل ما تراه أرض محروقة.‬

768
00:51:32,215 --> 00:51:35,802
‫قُتل 3 مليارات حيوان.‬

769
00:51:37,345 --> 00:51:39,305
‫احمله وأنا...‬

770
00:51:42,934 --> 00:51:46,312
‫يا إلهي. سنرحل خلال لحظة.‬

771
00:51:46,395 --> 00:51:47,730
‫أجل.‬

772
00:51:47,814 --> 00:51:49,148
‫حسناً. حمداً لله.‬

773
00:52:13,214 --> 00:52:16,843
‫رأينا أماكن تحترق لم تحترق من قبل.‬

774
00:52:16,926 --> 00:52:20,805
‫غابات عمرها ملايين السنين
كانت الديناصورات تسير فيها‬

775
00:52:20,888 --> 00:52:25,226
‫والتي كانت أكثر بللاً وبرداً من أن تحترق،
وقد احترقت.‬

776
00:52:32,608 --> 00:52:35,903
‫عادةً في الحرائق،
ترى اللونين الأسود والرمادي.‬

777
00:52:38,656 --> 00:52:40,950
‫لكن احترقت الأشجار بدرجات حرارة عالية جداً‬

778
00:52:41,033 --> 00:52:44,620
‫حتى إنه عندما خمدت النيران،
بدا كأن الثلوج تساقطت‬

779
00:52:44,704 --> 00:52:47,373
‫لأن الرماد كان ببياض الثلج.‬

780
00:52:51,544 --> 00:52:53,254
‫وهكذا بدا الأمر.‬

781
00:52:58,092 --> 00:53:01,554
‫كان الأمر كأننا ندخل
إلى نهاية العالم أو ما شابه.‬

782
00:53:01,637 --> 00:53:03,180
‫كان الجميع مصابين بدوار.‬

783
00:53:06,976 --> 00:53:12,607
‫أول ما رأيناه أن كل المنازل
في أنحاء البلدة قد احترقت.‬

784
00:53:16,986 --> 00:53:18,946
‫لذا بدأت أصور.‬

785
00:53:31,584 --> 00:53:35,004
‫بحلول يناير، كان يُوجد أشخاص يمضون عطلاتهم‬

786
00:53:35,129 --> 00:53:38,341
‫أنقذهم الجيش والبحرية الأستراليان.‬

787
00:53:45,806 --> 00:53:48,351
‫مشاهد لا تُصدّق لدولة كهذه.‬

788
00:53:58,653 --> 00:54:00,488
‫رأيت أشخاصاً فقدوا منازلهم.‬

789
00:54:00,571 --> 00:54:04,533
‫رأيناهم جميعاً على التلفاز
يجرون مقابلات وما شابه.‬

790
00:54:04,617 --> 00:54:08,746
‫لكن قبل حدوث ذلك،
لا أعتقد أنه كانت لدينا فكرة عن الأمر.‬

791
00:54:08,829 --> 00:54:13,250
‫وهي طبقة فوق الأخرى‬

792
00:54:13,334 --> 00:54:15,211
‫من التعامل مع الأمر. الأمر ليس...‬

793
00:54:15,294 --> 00:54:19,882
‫تُوجد الصدمة الأولية‬

794
00:54:19,966 --> 00:54:22,551
‫واليأس الناتج عن خسارة كل ما تملك.‬

795
00:54:22,635 --> 00:54:23,886
‫ليست لديّ صور.‬

796
00:54:23,970 --> 00:54:28,265
‫ليس لديّ شيء من ممتلكات أمي
أو أبي أو جديّ، لا شيء.‬

797
00:54:28,349 --> 00:54:31,894
‫كأنما مُحي جزءاً من حياتي.‬

798
00:54:42,571 --> 00:54:46,325
‫مفوّض الإطفاء والإنقاذ السابق
في "نيوساوث ويلز"، "غريغ مالينز"‬

799
00:54:46,409 --> 00:54:50,746
‫يطالب التحرك لمنع الكوارث المستقبلية.‬

800
00:54:50,830 --> 00:54:52,957
‫يجب أن نتحدث عن التغير المناخي‬

801
00:54:53,082 --> 00:54:55,960
‫لأن وضع حرائق الغابات في "أستراليا"‬

802
00:54:56,043 --> 00:54:57,795
‫قد تغيّر بلا رجعة.‬

803
00:55:00,798 --> 00:55:05,594
‫ما يقوله رئيس الإطفاء السابق سخيف تماماً.‬

804
00:55:05,720 --> 00:55:10,224
‫"يقول الرئيس السابق
إن رئيس الوزراء فشل في القيادة"‬

805
00:55:10,307 --> 00:55:12,935
‫قالوا إنني لا ينبغي أن أتحدث‬

806
00:55:13,019 --> 00:55:16,272
‫عن التغير المناخي
بينما يعاني الناس بسبب الحرائق.‬

807
00:55:16,355 --> 00:55:18,107
‫هذا ما وصل إليه الأمر.‬

808
00:55:18,190 --> 00:55:22,319
‫هستيريا وثرثرة تخلو من الحقائق‬

809
00:55:22,403 --> 00:55:25,823
‫قد تجعلان المرء بطلاً.‬

810
00:55:27,867 --> 00:55:28,909
‫لا أبالي.‬

811
00:55:30,619 --> 00:55:34,749
‫أنا أعمل في هذا المجال
وأعرف أنه عندما يتعرّض الناس لخسارة،‬

812
00:55:34,832 --> 00:55:37,460
‫يريدون معرفة السبب في الحال.‬

813
00:55:41,464 --> 00:55:44,550
‫يريدون معرفة ما حدث بحق السماء.‬

814
00:55:56,979 --> 00:55:59,648
‫لا أريد النظر إليه الآن.‬

815
00:55:59,732 --> 00:56:01,817
‫"(كوبارغو)، قرية تاريخية..."‬

816
00:56:08,115 --> 00:56:10,284
‫إنها من الأعمال الأصلية في "كوبارغو".‬

817
00:56:10,367 --> 00:56:13,454
‫"بريان آيليف" الذي كان يقطن في أول الطريق
عاش هنا طوال 48 سنة.‬

818
00:56:13,537 --> 00:56:15,247
‫كان هذا عملاً عائلياً. احترق.‬

819
00:56:15,331 --> 00:56:16,582
‫"(كوبارغو)، 2 يناير 2020"‬

820
00:56:16,665 --> 00:56:21,754
‫سمعنا شائعة بأن عدة سيارات
كانت تتجول في البلدة.‬

821
00:56:23,297 --> 00:56:28,094
‫لماذا تتجول 4 سيارات كبيرة
وداكنة النوافذ في البلدة؟‬

822
00:56:28,177 --> 00:56:30,513
‫لا بد أنه شخص يحتاج إلى حراسة.‬

823
00:56:30,596 --> 00:56:31,639
‫"(زوي سالوتشي)"‬

824
00:56:34,100 --> 00:56:36,769
‫لذا قلنا جميعاً، "رئيس الوزراء هنا."‬

825
00:56:39,814 --> 00:56:42,149
‫لم يكن قائداً يقول،‬

826
00:56:42,233 --> 00:56:44,485
‫"كانت هذه حالة طارئة. ماذا نفعل؟"‬

827
00:56:44,568 --> 00:56:47,738
‫خرج وبدأ يلتقط صوراً مع الناس.‬

828
00:56:49,657 --> 00:56:53,577
‫يجب أن تبتسموا. انظروا إلى هذا الاتجاه.
أحسنتم. شكراً جزيلاً.‬

829
00:56:53,661 --> 00:56:55,162
‫- شكراً.
- أحسنتم.‬

830
00:56:55,246 --> 00:56:58,290
‫كان يقول، "كيف حالك؟ أنت لست بخير. التالي.‬

831
00:56:58,374 --> 00:57:00,751
‫كيف حالك؟ أنت لست بخير. التالي."‬

832
00:57:03,462 --> 00:57:06,048
‫أغضبني ذلك بشدة. لن أكذب.‬

833
00:57:06,132 --> 00:57:08,050
‫كان منزلي حطاماً،‬

834
00:57:08,134 --> 00:57:10,469
‫وهو يلتقط الصور مع الناس ويبتسم.‬

835
00:57:10,553 --> 00:57:12,721
‫اعتقدت أن هذه فظاظة شديدة.‬

836
00:57:14,098 --> 00:57:18,269
‫واقترب مني وسألني، "كيف حالك؟"‬

837
00:57:18,352 --> 00:57:20,187
‫وحينها فقدت أعصابي.‬

838
00:57:20,271 --> 00:57:21,856
‫مرحباً. كيف حالك؟‬

839
00:57:21,939 --> 00:57:25,359
‫سأصافحك فحسب إن منحت تمويلاً أكبر
لخدمات الإطفاء الريفية.‬

840
00:57:25,442 --> 00:57:28,988
‫فقد أشخاص كثيرون هنا منازلهم.‬

841
00:57:29,071 --> 00:57:31,574
‫نحتاج إلى بعض الأسرّة.
ليست لدينا أسرّة كافية.‬

842
00:57:31,657 --> 00:57:32,658
‫نحتاج إلى مساعدة أكبر.‬

843
00:57:32,741 --> 00:57:34,451
‫نفهم ذلك.‬

844
00:57:35,911 --> 00:57:41,250
‫كيف يُعقل أنه أُتيحت لنا 4 شاحنات فقط
للدفاع عن بلدتنا يا رئيس الوزراء؟‬

845
00:57:41,333 --> 00:57:43,627
‫تباً، أنت أحمق حقاً.‬

846
00:57:43,711 --> 00:57:45,838
‫لن تحصل على أي أصوات هنا.‬

847
00:57:45,921 --> 00:57:49,508
‫أنت أحمق لجلبك الناس إلى هنا.
اغرب عن وجوهنا.‬

848
00:57:49,592 --> 00:57:53,095
‫ماذا عن الناس الذين ماتوا يا رئيس الوزراء؟‬

849
00:57:53,179 --> 00:57:55,181
‫ليس مرحّباً بك أيها الغبي!‬

850
00:57:57,391 --> 00:57:58,601
‫هل أنت من الإعلام؟‬

851
00:57:58,684 --> 00:58:01,604
‫أخبر رئيس الوزراء بأن يذهب إلى الجحيم
من "نيليغان".‬

852
00:58:01,687 --> 00:58:05,274
‫نستمتع بفعل هذا حقاً أيها اللعين!‬

853
00:58:05,357 --> 00:58:06,942
‫شكراً جزيلاً.‬

854
00:58:09,361 --> 00:58:11,572
‫اشتعلت أزمة حرائق الغابات في الشوارع.‬

855
00:58:11,655 --> 00:58:13,073
‫"لا يمكننا تجاهل (غريغ مالينز)"‬

856
00:58:13,157 --> 00:58:14,366
‫بلدنا تحترق!‬

857
00:58:14,450 --> 00:58:15,367
‫"يناير 2020"‬

858
00:58:15,451 --> 00:58:17,995
‫كنا نخبر السياسيين بالرسالة نفسها
طوال 10 سنوات،‬

859
00:58:18,078 --> 00:58:19,413
‫ولم يصغوا إلينا.‬

860
00:58:19,496 --> 00:58:23,959
‫لدينا رئيس وزراء في حالة إنكار
بشأن التغير المناخي. هذا حقيقي.‬

861
00:58:24,043 --> 00:58:25,294
‫سننهض!‬

862
00:58:25,377 --> 00:58:26,337
‫"(أستراليا) تحترق"‬

863
00:58:26,420 --> 00:58:29,131
‫بدأ الأستراليون يتوافدون على الشوارع‬

864
00:58:29,256 --> 00:58:32,384
‫بعد إخطارهم بوقت قصير
ليطالبوا بالتغيير حقاً.‬

865
00:58:32,468 --> 00:58:35,012
‫كان الناس غاضبين وخائفين على حياتهم.‬

866
00:58:35,137 --> 00:58:38,599
‫وأعتقد أن هذا يظهر
مدى شعور الجميع في "أستراليا" بالغضب.‬

867
00:58:38,682 --> 00:58:39,558
‫"أسرع أيها البطيء!"‬

868
00:58:39,683 --> 00:58:44,104
‫ما يُقدّر بـ20 ألفاً
يطالبون بوضع سياسة مناخية.‬

869
00:58:44,188 --> 00:58:46,106
‫كان الناس يتخذون موقفاً حازماً.‬

870
00:58:46,232 --> 00:58:49,735
‫الناس الذين لم يعتبروا المناخ
من ضمن أولوياتهم.‬

871
00:58:49,818 --> 00:58:52,529
‫سأضع سياسات "أستراليا"
بما يتسق مع ما أعتقد‬

872
00:58:52,655 --> 00:58:55,241
‫ومع ما تعتقد حكومتي
أنه في صالح "أستراليا".‬

873
00:58:55,324 --> 00:58:56,909
‫آسف، لكن ألم يتغير هذا؟‬

874
00:58:56,992 --> 00:58:59,787
‫أنا شخص كان على الأرجح يتفق‬

875
00:58:59,870 --> 00:59:02,873
‫مع ما قلته في حملتك الانتخابية
في أثناء ترشحك.‬

876
00:59:02,957 --> 00:59:06,543
‫أعتقد الآن أنني جزء
من موجة تأييد متزايدة...‬

877
00:59:06,627 --> 00:59:09,797
‫يعتقد الناس أنه ينبغي فعل المزيد،
حان وقت الحراك.‬

878
00:59:09,880 --> 00:59:11,715
‫ليس وقت الجلوس والتحدث،‬

879
00:59:11,799 --> 00:59:14,343
‫وقول إننا سنناقش هذا لاحقاً...‬

880
00:59:14,426 --> 00:59:19,014
‫عندما بدأنا نستوعب هذه الفكرة‬

881
00:59:19,098 --> 00:59:23,102
‫بأننا لا نستطيع أن نطلق غازات الدفيئة‬

882
00:59:23,185 --> 00:59:28,065
‫في طبقات الغلاف الجوي من دون
أن ندفع الثمن، كانت هذه صدمة كبرى.‬

883
00:59:28,148 --> 00:59:31,986
‫تحاول شخصيات مهمة في "الحزب الوطني"
دفع حكومة "موريسون"‬

884
00:59:32,069 --> 00:59:35,281
‫لتعد بإنهاء انبعاثات الكربون بحلول 2050.‬

885
00:59:35,364 --> 00:59:38,617
‫لم لا نكون طموحين؟ لم لا نحظى بهدف كبير؟‬

886
00:59:40,786 --> 00:59:43,289
‫لكن أعتقد أنه عندما ظن الناس‬

887
00:59:43,372 --> 00:59:46,667
‫أننا قد نحظى أخيراً بمناقشة جادة‬

888
00:59:46,750 --> 00:59:50,921
‫عن سياسة التغير المناخي في هذه الدولة،
أصابنا "كوفيد".‬

889
00:59:58,887 --> 01:00:00,639
‫"ابقي قوية يا (فيكتوريا)"‬

890
01:00:06,353 --> 01:00:08,397
‫شاهدت بذهول مؤلم‬

891
01:00:08,480 --> 01:00:11,442
‫تعامل حكومة "موريسون" مع أزمة "كوفيد".‬

892
01:00:13,819 --> 01:00:16,864
‫كانوا يصغون إلى كبير الأطباء.‬

893
01:00:18,157 --> 01:00:21,076
‫في الواقع، أعلنت "أستراليا" وجود جائحة‬

894
01:00:21,160 --> 01:00:23,370
‫قبل منظمة الصحة العالمية بـ12 يوماً.‬

895
01:00:23,454 --> 01:00:24,330
‫"إنها الحرب!"‬

896
01:00:24,413 --> 01:00:27,374
‫الحجر الصحي الفندقي
لكل المسافرين إلى "أستراليا"‬

897
01:00:27,458 --> 01:00:28,834
‫بدأ الآن حيز التنفيذ‬

898
01:00:28,917 --> 01:00:32,880
‫مع تطبيق الجيش العزل الإلزامي الصارم.‬

899
01:00:32,963 --> 01:00:34,965
‫"قواعد رئيس الوزراء، لا مزيد من المرح"‬

900
01:00:35,049 --> 01:00:38,510
‫كان لدينا إغلاق مشدد
كانت له تأثيرات اقتصادية هائلة.‬

901
01:00:38,594 --> 01:00:41,347
‫تحوّلت الحكومة إلى حكومة اشتراكية
بين ليلة وضحاها،‬

902
01:00:41,430 --> 01:00:44,266
‫تدعم أجور الناس وما شابه.‬

903
01:00:44,350 --> 01:00:48,020
‫كان الإنفاق
كرد فعل لفيروس "كورونا" تاريخياً.‬

904
01:00:48,103 --> 01:00:50,230
‫كانت جهوداً صعبة لأي حكومة،‬

905
01:00:50,314 --> 01:00:52,858
‫لكن رؤية حكومة يمينية تفعلها أذهلني.‬

906
01:00:52,941 --> 01:00:57,363
‫"(أستراليا) في الطريق الصحيح لتفادي كارثة"‬

907
01:00:57,446 --> 01:00:58,822
‫فكرت، "هذا رائع.‬

908
01:00:58,906 --> 01:01:01,617
‫قد يحدث بعض الحراك
بشأن التغير المناخي أيضاً."‬

909
01:01:01,700 --> 01:01:04,036
‫نظراً إلى حرائق الغابات التي أفزعت الجميع.‬

910
01:01:04,745 --> 01:01:08,123
‫أعني، رأينا الحراك الحكومي.
نعرف الآن أنه يمكن إنجاز هذا.‬

911
01:01:08,207 --> 01:01:11,627
‫نلقي نظرة سريعة
على اقتصاد ما بعد فيروس "كورونا".‬

912
01:01:11,710 --> 01:01:15,756
‫وفي خبر مروع، تضاهي الأرقام
سنوات ما بعد الحرب العالمية الثانية.‬

913
01:01:15,839 --> 01:01:17,383
‫"خسر النشاط الاقتصادي 35 ملياراً"‬

914
01:01:17,466 --> 01:01:19,968
‫فعلت "أستراليا" أمراً مثيراً للاهتمام‬

915
01:01:20,052 --> 01:01:23,347
‫عندما كان الناس يفكرون
في التعافي الاقتصادي.‬

916
01:01:23,430 --> 01:01:27,226
‫ماذا سيفعل العالم للخروج من كساد "كوفيد"؟‬

917
01:01:27,309 --> 01:01:29,561
‫"لم يفت أوان التركيز على المناخ"‬

918
01:01:29,645 --> 01:01:33,816
‫بدأ الناس يتحدثون عن تعاف أخضر من "كوفيد".‬

919
01:01:33,899 --> 01:01:35,609
‫"عضو برلمان يحث على التعافي الأخضر"‬

920
01:01:35,692 --> 01:01:40,447
‫لا يمكننا الانتقال من رمضاء "كوفيد"
إلى نار المناخ.‬

921
01:01:40,572 --> 01:01:43,367
‫نواجه أكبر مقاومة اقتصادية في جيلنا،‬

922
01:01:43,450 --> 01:01:45,244
‫وبالنسبة إلى الكثيرين، السؤال المهم هو،‬

923
01:01:45,327 --> 01:01:48,956
‫من أين نحصل على طاقتنا؟
وأين نجد وظائفنا الجديدة؟‬

924
01:01:49,039 --> 01:01:53,377
‫كان يمكن خلق 76 ألف وظيفة جديدة
في "أستراليا" بالطاقة المتجددة.‬

925
01:01:53,460 --> 01:01:55,504
‫كان يمكن فعل الكثير.‬

926
01:01:55,587 --> 01:02:01,552
‫بدلاً من ذلك، وقف رئيس الوزراء
وتحدّث عن تعاف يقوده الغاز الطبيعي.‬

927
01:02:01,885 --> 01:02:03,303
‫شكراً جزيلاً.‬

928
01:02:03,387 --> 01:02:06,390
‫لا تُوجد خطة حقيقية للتحول في الطاقة
من أجل اقتصاد‬

929
01:02:06,473 --> 01:02:09,393
‫مثل الاقتصاد الأسترالي
لا تتضمن استخدام الغاز الطبيعي.‬

930
01:02:09,476 --> 01:02:10,394
‫"سبتمبر 2020"‬

931
01:02:11,645 --> 01:02:14,398
‫لذا، أجل يا سيداتي وسادتي
وأيتها الأمهات والآباء،‬

932
01:02:14,481 --> 01:02:16,275
‫وأيها الصبية والفتيات،‬

933
01:02:16,358 --> 01:02:17,985
‫لنستخرج المزيد من الميثان.‬

934
01:02:18,068 --> 01:02:22,573
‫يجب أن نحصل على الغاز الطبيعي.
يجب أن نجد مصادر جديدة لنتزود منها.‬

935
01:02:22,656 --> 01:02:27,202
‫يجب أن نضخ المزيد من الغاز الطبيعي
في الأسواق بأكثر كفاءة ممكنة.‬

936
01:02:27,286 --> 01:02:31,206
‫جلست أشاهد الخطاب على التلفاز،‬

937
01:02:31,290 --> 01:02:36,462
‫وانتظرت رئيس الوزراء
ليأتي على ذكر "التغير المناخي".‬

938
01:02:37,004 --> 01:02:39,089
‫أقدّر صبركم هذا الصباح.‬

939
01:02:39,173 --> 01:02:44,887
‫انتظرته ليشرح كيف يتلاءم التغير المناخي‬

940
01:02:44,970 --> 01:02:46,722
‫مع هذا التعافي بالغاز الطبيعي.‬

941
01:02:47,347 --> 01:02:52,102
‫استمر خطابه حتى النهاية.‬

942
01:02:52,186 --> 01:02:54,980
‫لم يستخدم جملة "التغير المناخي".‬

943
01:02:55,063 --> 01:02:58,192
‫لم يأت على ذكر "التغير المناخي".‬

944
01:02:58,275 --> 01:03:00,694
‫يجب أن نحصل على الغاز الطبيعي.‬

945
01:03:01,528 --> 01:03:03,739
‫كان يرسل رسالة.‬

946
01:03:03,822 --> 01:03:08,744
‫"سنضاعف اعتمادنا على الوقود الأحفوري."‬

947
01:03:09,828 --> 01:03:13,165
‫"مايك كانون بروكس"،
هذا ليس جيداً كفاية، صحيح؟‬

948
01:03:13,248 --> 01:03:15,250
‫إنها نقاط النقاش الاعتيادية.‬

949
01:03:15,334 --> 01:03:17,669
‫أجد هذا مثيراً للضحك حين يقول السياسيون...‬

950
01:03:17,753 --> 01:03:19,338
‫آسف يا "دارين"، لا أقصد إهانة.‬

951
01:03:19,421 --> 01:03:22,591
‫...إنهم لا يعرفون التخطيط. هذه وظيفتهم.‬

952
01:03:22,674 --> 01:03:25,969
‫نحاول تخطيط ما ستفعله الدولة
في السنوات الـ10 و20 و30 القادمة.‬

953
01:03:26,053 --> 01:03:28,597
‫أعتقد أن علينا طرح نقاش.‬

954
01:03:28,680 --> 01:03:31,058
‫يجب أن تكون لدينا رؤية أوسع لـ"أستراليا".‬

955
01:03:31,141 --> 01:03:33,727
‫أعتقد أنه يمكننا أن نصير
قوة عظمى بالطاقة المتجددة.‬

956
01:03:33,810 --> 01:03:38,857
‫صدر الخبر من كواليس مؤتمر المناخ
للأمم المتحدة في "نيويورك".‬

957
01:03:38,941 --> 01:03:40,526
‫"(مايك كانون بروكس)، رائد أعمال"‬

958
01:03:40,609 --> 01:03:42,402
‫أكّد الملياردير "مايك كانون بروكس"‬

959
01:03:42,486 --> 01:03:45,822
‫أنه سيستثمر في أكبر مزرعة طاقة شمسية
في العالم.‬

960
01:03:49,618 --> 01:03:52,704
‫تمتلك "أستراليا" القدرة على تصدير الطاقة.‬

961
01:03:54,206 --> 01:03:56,250
‫تلك الطريقة التي يجب أن تحدث.‬

962
01:03:58,252 --> 01:03:59,753
‫لماذا نصدّر الطاقة؟‬

963
01:03:59,836 --> 01:04:01,880
‫"نفط - فحم - غاز"‬

964
01:04:01,964 --> 01:04:04,132
‫لدينا موارد كثيرة.‬

965
01:04:06,260 --> 01:04:09,846
‫بدلاً من التنقيب عنها في الأرض،
ماذا إن أخذناها من السماء؟‬

966
01:04:10,597 --> 01:04:13,767
‫لدينا مساحة أرض أكبر
من "الولايات المتحدة" القارية.‬

967
01:04:13,850 --> 01:04:17,396
‫نحن أكثر بلداً مشمساً
خارج جنوب الصحراء في "إفريقيا".‬

968
01:04:17,479 --> 01:04:21,191
‫يمكننا ضخ 5 أضعاف احتياج الكوكب
من الطاقة من "أستراليا" فحسب.‬

969
01:04:22,442 --> 01:04:24,861
‫- أنت مطّلع على الأسواق العالمية.
- أجل.‬

970
01:04:24,945 --> 01:04:28,282
‫أين سيذهب الفحم من وجهة نظرك؟‬

971
01:04:29,449 --> 01:04:31,285
‫سيختفي.‬

972
01:04:32,327 --> 01:04:33,787
‫ببساطة، أعني...‬

973
01:04:33,870 --> 01:04:36,415
‫لا يهمني رأيكم في المناخ.‬

974
01:04:36,498 --> 01:04:38,375
‫علينا أن نتحول‬

975
01:04:38,458 --> 01:04:42,254
‫من تصدير الفحم والغاز
إلى تصدير الطاقة المتجددة،‬

976
01:04:42,838 --> 01:04:45,882
‫لأن بقية الكوكب سيبدؤون بإدراك الأمر.‬

977
01:04:45,966 --> 01:04:50,304
‫وبينما يحدث هذا،
حينها سنصدّر أشياء لا يحتاج إليها أحد.‬

978
01:04:50,387 --> 01:04:51,638
‫يمكننا توقّع ذلك،‬

979
01:04:51,722 --> 01:04:54,975
‫لكننا لم نستوعب بعد ذلك السرد‬

980
01:04:55,058 --> 01:04:59,396
‫عندما يتعلق الأمر بخرافة
أن "أستراليا" تحتاج إلى وقود أحفوري.‬

981
01:04:59,479 --> 01:05:02,190
‫هذا صعب الاستيعاب لأذهاننا القومية.‬

982
01:05:05,861 --> 01:05:08,739
‫في "أستراليا"، لا يمكن التحدث‬

983
01:05:08,822 --> 01:05:13,243
‫عن توليد الكهرباء وإهمال الفحم.‬

984
01:05:13,327 --> 01:05:16,538
‫سيظل للفحم دور مهم‬

985
01:05:16,622 --> 01:05:19,374
‫في اقتصادنا لعقود قادمة.‬

986
01:05:19,458 --> 01:05:21,168
‫هذا يعني وظائف.‬

987
01:05:26,006 --> 01:05:28,967
‫نرى مجتمعات معرّضة لخطر شديد.‬

988
01:05:31,720 --> 01:05:34,139
‫يقول السياسيون من جانبي البرلمان‬

989
01:05:34,222 --> 01:05:36,224
‫إنهم يدافعون عن المجتمعات،‬

990
01:05:36,308 --> 01:05:40,646
‫لكنني سأشكك في ذلك لأنني أعتقد
أنهم يكذبون على هذه المجتمعات.‬

991
01:05:43,065 --> 01:05:46,109
‫كان جدّي مهندساً بالتنقيب عن الفحم.‬

992
01:05:47,778 --> 01:05:52,240
‫حضر إلى "أستراليا" في السبعينيات
مع زوجته آنذاك. حدث بينهما طلاق مأساوي.‬

993
01:05:55,452 --> 01:05:58,038
‫في الثمانينيات، أصبح زائداً عن الحاجة.‬

994
01:05:58,121 --> 01:06:00,874
‫لذلك أصبح بلا وظيفة فجأة.‬

995
01:06:00,957 --> 01:06:05,671
‫شيء كانت عائلته تعمل فيه لأجيال.‬

996
01:06:06,672 --> 01:06:10,467
‫شيء كان جزءاً مهماً من هويته.‬

997
01:06:12,094 --> 01:06:15,389
‫كنا مقرّبين جداً وكان يحكي لي قصصاً‬

998
01:06:15,472 --> 01:06:17,974
‫عن عمله في المناجم وأصدقائه،‬

999
01:06:18,058 --> 01:06:19,434
‫وعن ما كان يعنيه العمل له.‬

1000
01:06:27,025 --> 01:06:30,404
‫كنت محظوظة لتعلّمي عن تلك التجارب،‬

1001
01:06:30,487 --> 01:06:34,449
‫لتعلّمي عن اعتماد الاقتصاد
على هذه الصناعة،‬

1002
01:06:34,533 --> 01:06:37,911
‫واعتماد بلدة على تلك الصناعة.‬

1003
01:06:39,538 --> 01:06:43,792
‫أريد أن أرى طريقاً يُشق
لتبتعد هذه المجتمعات عن الوقود الأحفوري.‬

1004
01:06:46,545 --> 01:06:48,839
‫الفخر بتلك الصناعة ليس مشكلة.‬

1005
01:06:52,008 --> 01:06:53,844
‫التنقيب ليس أمراً سيئاً.‬

1006
01:06:53,927 --> 01:06:56,638
‫نحتاج إلى التنقيب في "أستراليا".‬

1007
01:06:56,722 --> 01:06:59,141
‫إن أردتم بناء بطاريات وألواح‬

1008
01:06:59,224 --> 01:07:03,812
‫وتوربينات رياح، احزروا ما تحتاجون إليه،
فولاذ وذهب ونحاس‬

1009
01:07:03,895 --> 01:07:07,357
‫والنيكل والعناصر الأرضية النادرة والليثيوم
والفضة بالطبع.‬

1010
01:07:07,441 --> 01:07:09,192
‫لدينا قدر كبير منها في "أستراليا".‬

1011
01:07:12,946 --> 01:07:14,865
‫لهذا نحاول سرد القصة،‬

1012
01:07:14,948 --> 01:07:17,075
‫"يتعلق الأمر بالطاقة التي كنا نصدّرها.‬

1013
01:07:17,159 --> 01:07:18,702
‫يمكننا مواصلة فعل ذلك."‬

1014
01:07:20,787 --> 01:07:24,583
‫لكن علينا إثبات أنه يمكننا تصدير
طاقة متجددة‬

1015
01:07:24,666 --> 01:07:26,918
‫بطريقة هائلة وبكميات ضخمة.‬

1016
01:07:27,252 --> 01:07:30,255
‫إن فكرتم في تصدير الشمس والرياح،
فالأمر صعب.‬

1017
01:07:30,338 --> 01:07:33,091
‫لن نركّب مرآة عملاقة ونرسلها إلى مكان آخر.‬

1018
01:07:33,175 --> 01:07:37,345
‫لن نحوّل الرياح ونعصف بها
لنمسك بها من الجانب الآخر.‬

1019
01:07:38,555 --> 01:07:40,474
‫علينا معرفة كيفية فعل هذا.‬

1020
01:07:40,557 --> 01:07:43,226
‫هذه مشكلة على "أستراليا" حلّها.‬

1021
01:07:43,310 --> 01:07:44,478
‫أفضل ما في هذا المشروع،‬

1022
01:07:44,561 --> 01:07:47,898
‫الذي سيكلّف
22 مليار دولار أسترالياً بالتقريب،‬

1023
01:07:47,981 --> 01:07:49,149
‫أنه ممكن.‬

1024
01:07:50,901 --> 01:07:52,611
‫الملياردير "مايك كونان بروكس"‬

1025
01:07:52,694 --> 01:07:55,781
‫أعلن عن خططه لإنشاء أكبر مزرعة شمسية...‬

1026
01:07:55,864 --> 01:08:00,494
‫وتستهدف إلى توليد الطاقة
ونقلها إلى "سنغافورة".‬

1027
01:08:00,619 --> 01:08:03,497
‫نتعامل مع قدر هائل من الطاقة‬

1028
01:08:03,580 --> 01:08:07,793
‫والذي عليه الانتقال عبر مسافة شاسعة،
3500 كيلومتر،‬

1029
01:08:07,876 --> 01:08:09,920
‫عبر مياه مضطربة.‬

1030
01:08:10,003 --> 01:08:14,049
‫لذا بالإضافة
إلى أكبر مزرعة شمسية في العالم‬

1031
01:08:14,132 --> 01:08:18,428
‫وأطول كابل تيار مستمر عالي الجهد
تحت البحر في العالم،‬

1032
01:08:18,512 --> 01:08:22,140
‫يجب أن نبني أيضاً أكبر بطارية في العالم.‬

1033
01:08:25,435 --> 01:08:31,399
‫إن نجح هذا، وسينجح،
سيمتد 50 كابلاً من "أستراليا"‬

1034
01:08:31,483 --> 01:08:34,736
‫إلى "آسيا" لتصدير كميات هائلة من الطاقة.‬

1035
01:08:34,820 --> 01:08:37,948
‫لدينا أحد أفضل المصادر‬

1036
01:08:38,031 --> 01:08:41,034
‫من أجل مستقبل الكوكب
ومن دون تغيير ما نصدّره.‬

1037
01:08:42,869 --> 01:08:44,996
‫الكوكب بأكمله ما يتعرّض للتحدي.‬

1038
01:08:45,080 --> 01:08:47,916
‫إنها الأزمة الوجودية للجنس البشري.‬

1039
01:08:47,999 --> 01:08:50,001
‫يؤثّر التغير المناخي
على الاقتصاد الأسترالي.‬

1040
01:08:50,085 --> 01:08:52,337
‫يؤثّر على الأعمال والأفراد.‬

1041
01:08:52,420 --> 01:08:55,757
‫لا أعتقد أنها مشكلة
يجب أن يتغاضى عنها مجتمع الأعمال،‬

1042
01:08:55,841 --> 01:08:58,927
‫ويجب أن يتحدثوا عنها بمنأى عن الحكومة.‬

1043
01:08:59,010 --> 01:09:01,263
‫أعتقد أنه لا يُوجد مجال للشك‬

1044
01:09:01,346 --> 01:09:04,099
‫أننا عند نقطة تحوّل في "أستراليا"
بالنسبة إلى التغير المناخي.‬

1045
01:09:04,182 --> 01:09:09,980
‫بعض الشركات الأسترالية
تعجّل بتحوّل هائل في الطاقة.‬

1046
01:09:10,063 --> 01:09:13,942
‫لكن ما لا يفهمه الناس
هو مدى الضرورة العاجلة لهذا الأمر.‬

1047
01:09:17,153 --> 01:09:19,573
‫اليوم، متوسط درجات الحرارة‬

1048
01:09:19,656 --> 01:09:23,535
‫مرتفعة 1.1 درجة عما كانت عليه
قبل الثورة الصناعية.‬

1049
01:09:23,618 --> 01:09:26,371
‫أي ما كانت عليه قبل 200 سنة.‬

1050
01:09:26,454 --> 01:09:29,708
‫لكن "أستراليا" لأنها حساسة جداً
للتغير المناخي،‬

1051
01:09:29,791 --> 01:09:32,085
‫ترتفع 1.5 درجة تقريباً.‬

1052
01:09:35,380 --> 01:09:39,009
‫كنا نعرف أننا سنشعر بالتأثيرات
قبل أي دولة أخرى.‬

1053
01:09:41,428 --> 01:09:45,724
‫نواجه مستقبلاً مرعباً جديداً في "أستراليا"
وفي حرائق الغابات.‬

1054
01:09:47,851 --> 01:09:52,939
‫ربما في الماضي كنا نتوقع حدوث
ظروف مماثلة للصيف الأسود كل 400 سنة.‬

1055
01:09:53,899 --> 01:09:56,526
‫من الآن فصاعداً،
يمكننا توقعها مرة كل 8 سنوات.‬

1056
01:09:59,696 --> 01:10:01,823
‫تغيّر مناخنا إلى الأبد.‬

1057
01:10:01,907 --> 01:10:05,702
‫لن أراه أبداً يعود إلى ما كان عليه
عندما كنت طفلاً.‬

1058
01:10:06,745 --> 01:10:09,122
‫نرى طقساً الآن لم يره إنسان‬

1059
01:10:09,205 --> 01:10:11,207
‫على الإطلاق في هذه القارة.‬

1060
01:10:13,460 --> 01:10:17,589
‫في 2019، كان هناك حريق
قرب حدود ولاية "فيكتوريا"‬

1061
01:10:17,672 --> 01:10:21,843
‫حيث حملت عاصفة حرارية
شاحنة إطفاء وزنها 8 أطنان،‬

1062
01:10:21,927 --> 01:10:25,889
‫وألقتها مقلوبة وفقد إطفائي شاب...‬

1063
01:10:29,267 --> 01:10:31,561
‫أجل، لقد قُتل.‬

1064
01:10:34,689 --> 01:10:38,485
‫آسف، يصعب على الإطفائيين
التفكير في إطفائيين آخرين‬

1065
01:10:38,568 --> 01:10:40,570
‫يفقدون حياتهم في أثناء أداء الواجب،‬

1066
01:10:40,654 --> 01:10:43,156
‫وفقد 9 حياتهم في الحرائق الأخيرة.‬

1067
01:10:47,619 --> 01:10:51,247
‫سافرت عبر العالم ودرست حرائق الغابات،
وكيف نتعامل مع هذه الأشياء.‬

1068
01:10:51,331 --> 01:10:54,209
‫لم يعد بإمكاننا التعامل مع أسوأ السنوات.‬

1069
01:10:55,710 --> 01:10:59,923
‫تُوجد حرائق في أماكن مثل "غرينلاند"،‬

1070
01:11:00,006 --> 01:11:03,176
‫والدائرة القطبية، حيث لم تحدث من قبل.‬

1071
01:11:06,888 --> 01:11:09,474
‫وأرى "كاليفورنيا".‬

1072
01:11:10,642 --> 01:11:14,521
‫احتُرق ضعف مساحة
ما احتُرق في أسوأ موسم حرائق لديهم.‬

1073
01:11:20,402 --> 01:11:23,446
‫كانت "أوريغون" تحترق وكذلك ولاية "واشنطن".‬

1074
01:11:24,322 --> 01:11:26,449
‫الساحل الغربي بأكمله.‬

1075
01:11:31,663 --> 01:11:33,498
‫يُوجد خطب ما.‬

1076
01:11:33,581 --> 01:11:35,917
‫يُوجد خطب شديد.‬

1077
01:11:39,838 --> 01:11:42,841
‫التغير المناخي يخيفني بشدة.‬

1078
01:11:44,467 --> 01:11:48,471
‫لا يمكننا إيقاف الاحتباس الحراري
المتواجد الآن.‬

1079
01:11:48,555 --> 01:11:50,640
‫هذا التغير حتمي...‬

1080
01:11:50,724 --> 01:11:53,810
‫من المهم جداً أن يفهم الناس ذلك‬

1081
01:11:53,935 --> 01:11:56,604
‫وأن يفهموا معنى تبعاته على حياتهم.‬

1082
01:11:56,688 --> 01:11:59,399
‫اقتربنا كثيراً الآن من بعض من نقاط التحول‬

1083
01:11:59,482 --> 01:12:02,360
‫التي كتبت عنها في "ذا ويذر ميكرز"
قبل سنوات طويلة،‬

1084
01:12:02,444 --> 01:12:06,948
‫التي تلزم العالم بارتفاع 1.5 درجة حرارة
بحلول 2030 تقريباً.‬

1085
01:12:07,699 --> 01:12:10,452
‫كيف تبدو 1.5 درجة مئوية؟‬

1086
01:12:10,535 --> 01:12:12,537
‫1.5 درجة ستجعل العالم‬

1087
01:12:12,620 --> 01:12:15,498
‫أكثر تأثراً بالموجات الحرارية
وسنرى حرائق هائلة‬

1088
01:12:15,582 --> 01:12:17,167
‫وكل الأمور الأخرى.‬

1089
01:12:17,876 --> 01:12:21,129
‫لكن غطاء "غرينلاند" الجليدي يذوب ببطء نسبي‬

1090
01:12:21,212 --> 01:12:23,465
‫وارتفاع مستوى مياه البحر يحدث بالفعل،‬

1091
01:12:23,548 --> 01:12:26,342
‫لكن بمستويات أقل.
لذا فهو ليس عالماً رائعاً.‬

1092
01:12:26,426 --> 01:12:29,345
‫العالم الذي تركناه بدرجة حرارة أعلى‬

1093
01:12:29,429 --> 01:12:31,306
‫أو أقل من درجة كان أفضل.‬

1094
01:12:31,389 --> 01:12:34,476
‫لكن درجتين تُعتبران جحيماً بالمقارنة.‬

1095
01:12:34,559 --> 01:12:40,065
‫لذا يجب أن نتأكد من التوقف عند درجة ونصف.‬

1096
01:12:40,148 --> 01:12:42,525
‫كيف سيبدو العالم بارتفاع درجتين؟‬

1097
01:12:42,609 --> 01:12:45,278
‫عالم بارتفاع درجتين هو عالم كارثي.‬

1098
01:12:47,697 --> 01:12:51,659
‫إنه عالم حيث يذوب غطاء "غرينلاند" الجليدي
بسرعة كبيرة.‬

1099
01:12:51,743 --> 01:12:53,995
‫حيث تتفكك الصفيحة الجليدية القطبية الغربية‬

1100
01:12:54,079 --> 01:12:56,122
‫وبالتالي يرتفع مستوى مياه البحر.‬

1101
01:13:00,293 --> 01:13:02,462
‫إنه عالم حيث غابات "الأمازون" المطيرة‬

1102
01:13:02,545 --> 01:13:05,465
‫تحتضر وتتحوّل إلى أحراش سافانا
أو غابات حرشية.‬

1103
01:13:06,674 --> 01:13:09,511
‫حيث التربة الصقيعية تذوب بسرعة شديدة‬

1104
01:13:09,594 --> 01:13:12,597
‫وحيث تنبعث كميات هائلة من الميثان
إلى الغلاف الجوي.‬

1105
01:13:12,680 --> 01:13:14,307
‫وحينها، مهما فعلنا،‬

1106
01:13:14,390 --> 01:13:16,684
‫ستواصل درجة الحرارة في الارتفاع.‬

1107
01:13:23,149 --> 01:13:26,152
‫إنه عالم من التفسّخ الشديد.‬

1108
01:13:26,236 --> 01:13:30,240
‫اقتصادنا وأمننا الغذائي وأمننا المائي،‬

1109
01:13:30,323 --> 01:13:34,994
‫وسلامنا ستتعرض للتهديد بتغيير غير مسبوق.‬

1110
01:13:38,957 --> 01:13:40,416
‫إذاً، ماذا ينبغي أن نفعل؟‬

1111
01:13:41,042 --> 01:13:45,130
‫ضعوا ألواحاً شمسية على سطوحكم
وقللوا من الانبعاثات، هذا رائع،‬

1112
01:13:45,213 --> 01:13:47,132
‫لكن لا تدعوا صناعة الوقود الأحفوري‬

1113
01:13:47,215 --> 01:13:49,676
‫أو أي شخص يخبركم بأن هذا كاف.‬

1114
01:13:49,759 --> 01:13:51,636
‫إنها ليست مشكلتي وحدي،‬

1115
01:13:51,719 --> 01:13:53,930
‫بل هي مشكلة جماعية وعلينا أن نتحرك‬

1116
01:13:54,013 --> 01:13:55,765
‫جماعياً لنجد حلاً.‬

1117
01:13:57,350 --> 01:13:59,269
‫ولا نشهد ذلك.‬

1118
01:13:59,352 --> 01:14:02,981
‫لدينا ولايات تعمل بشكل منفصل،
وشركات تعمل بشكل منفصل،‬

1119
01:14:03,064 --> 01:14:05,942
‫ولا يمكننا ضمان النتيجة.‬

1120
01:14:06,025 --> 01:14:08,444
‫هذه لحظة تحتاج إلى قيادة.‬

1121
01:14:08,528 --> 01:14:11,614
‫إنها كذلك حقاً.
يمكننا جميعاً أن نتحرك ونؤدي دورنا،‬

1122
01:14:11,698 --> 01:14:15,285
‫لكن من دون قيادة حكومية، لن ينجح الأمر.‬

1123
01:14:16,202 --> 01:14:19,080
‫يتعرَض رئيس الوزراء
لانتقادات بسبب التغير المناخي‬

1124
01:14:19,164 --> 01:14:21,457
‫قبل مؤتمر الأمم المتحدة لزعماء العالم.‬

1125
01:14:21,583 --> 01:14:23,626
‫يتزايد الضغط على "سكوت موريسون"‬

1126
01:14:23,710 --> 01:14:26,796
‫ليلتزم بهدف محايدة الكربون بحلول 2050.‬

1127
01:14:27,422 --> 01:14:33,303
‫هل ستلزم "أستراليا"
بتحقيق هدف محايدة الكربون بحلول 2050؟‬

1128
01:14:33,386 --> 01:14:34,304
‫"سبتمبر 2020"‬

1129
01:14:34,387 --> 01:14:38,349
‫سياستنا هي تحقيق ذلك
في النصف الثاني من هذا القرن.‬

1130
01:14:38,433 --> 01:14:42,478
‫كما أوجزت، نسعى لتحقيق محايدة الكربون.‬

1131
01:14:43,563 --> 01:14:47,150
‫نفضّل رؤية حدوث ذلك بحلول 2050 كما قلت.‬

1132
01:14:47,233 --> 01:14:50,862
‫قد يحدث هذا في وقت أقرب
بوجود تغيّر تكنولوجي كبير.‬

1133
01:14:50,945 --> 01:14:53,656
‫لكن إن لم يحدث التغير التكنولوجي،‬

1134
01:14:53,740 --> 01:14:55,909
‫فسيكون القرار مجرد قصاصة ورق.‬

1135
01:14:57,368 --> 01:15:00,663
‫كأن هذه الحكومة لا تهتم.‬

1136
01:15:02,999 --> 01:15:05,835
‫لا أفهم، لأن هذا ما يحفزني،‬

1137
01:15:05,919 --> 01:15:07,378
‫التفكير في المستقبل.‬

1138
01:15:11,299 --> 01:15:14,052
‫عملت في الخدمة العامة لسنوات طويلة.‬

1139
01:15:15,303 --> 01:15:19,140
‫تبذل تضحيات كثيرة ولا تصير ثرياً.‬

1140
01:15:19,224 --> 01:15:23,186
‫لذا إنها مثل دعوة مهنية، وهي للصالح العام.‬

1141
01:15:23,269 --> 01:15:26,731
‫كانت مهنتي هي إصلاح مشكلات الآخرين.‬

1142
01:15:26,814 --> 01:15:29,984
‫...يمكن رؤيته من على بعد 50 كيلومتراً.‬

1143
01:15:30,068 --> 01:15:32,612
‫ارتفعت ألسنة اللهب
15 إلى 20 متراً في الهواء.‬

1144
01:15:32,695 --> 01:15:35,406
‫عندما يصبح الوضع سيئاً،
يتصلون بهيئة الإطفاء،‬

1145
01:15:35,490 --> 01:15:38,243
‫ونحضر ونجعل الوضع أفضل.‬

1146
01:15:39,827 --> 01:15:43,665
‫أتذكّر ذهابي إلى مستودع يحترق ذات ليلة‬

1147
01:15:43,748 --> 01:15:46,167
‫مع ضابط عجوز وخبير من قسم الإطفاء.‬

1148
01:15:46,251 --> 01:15:48,795
‫كنت رجل إطفاء صغير السن.
سألته، "ماذا نفعل؟"‬

1149
01:15:48,878 --> 01:15:53,675
‫قال، "كيف تأكل فيلاً يا بنيّ؟
بأن تبدأ بالقضمة الأولى.‬

1150
01:15:54,926 --> 01:15:57,053
‫ابدأ فحسب، سنكتشف الأمر في أثناء تقدمنا."‬

1151
01:15:59,305 --> 01:16:03,601
‫هذه طريقة تفكيري،
وهذا ما علينا فعله مع التغير المناخي.‬

1152
01:16:04,811 --> 01:16:07,855
‫لذا لن ننتظر منكري المناخ.‬

1153
01:16:07,981 --> 01:16:10,525
‫إن لم يفهموا الآن،
فلن يفهموا أبداً على الأرجح.‬

1154
01:16:11,067 --> 01:16:14,195
‫لدينا عالم لننقذه وسننقذه.‬

1155
01:16:15,363 --> 01:16:17,490
‫أمامنا 20 إلى 30 سنة من ارتفاع الحرارة،‬

1156
01:16:17,573 --> 01:16:19,701
‫وما دمنا سنقلل من الانبعاثات‬

1157
01:16:19,784 --> 01:16:24,122
‫لنصل إلى نقطة المحايدة بحلول 2050،
يقول العلماء إن الاحترار سيستقر‬

1158
01:16:24,205 --> 01:16:27,250
‫ثم سيبدأ بالانخفاض تدريجياً.‬

1159
01:16:27,333 --> 01:16:31,629
‫لن أرى هذا، لكن سيراه أحفادي،
وأريد أن أبقيهم آمنين.‬

1160
01:16:34,424 --> 01:16:37,051
‫هذا ليس صائباً!‬

1161
01:16:37,135 --> 01:16:41,848
‫يحرق هؤلاء الناس وتلك الشركات
مستقبلنا حرفياً.‬

1162
01:16:42,598 --> 01:16:46,311
‫تؤثّر أزمة المناخ على الجميع.‬

1163
01:16:49,939 --> 01:16:53,860
‫كان التعليق الذي وصلني من بالغين
أكثر من أي تعليق آخر،‬

1164
01:16:53,943 --> 01:16:56,946
‫"أنت تمنحينني أملاً"، أو، "جيلكم سينقذنا."‬

1165
01:16:57,030 --> 01:17:01,075
‫فكرت، "رائع. شكراً.
يجب ألا نُضطر إلى فعل هذا."‬

1166
01:17:01,159 --> 01:17:05,538
‫لسنا مؤهلين كأطفال
للتعامل مع هذه السيناريوهات.‬

1167
01:17:05,621 --> 01:17:09,125
‫يجب أن نركز على الهلع بشأن المدرسة فحسب،‬

1168
01:17:09,208 --> 01:17:11,461
‫وفرضنا التالي وأزمة هويتنا التالية،‬

1169
01:17:11,544 --> 01:17:14,422
‫وها نحن نحاول إنقاذ العالم.‬

1170
01:17:14,505 --> 01:17:16,215
‫هل أنت غاضبة منا؟‬

1171
01:17:18,968 --> 01:17:22,055
‫لست غاضبة من الأجيال الأكبر سناً.‬

1172
01:17:22,138 --> 01:17:27,018
‫أنا غاضبة من الناس في السلطة
الذين ينشرون أكاذيب عمداً‬

1173
01:17:27,101 --> 01:17:32,565
‫ومعلومات تضليلية عمداً
لردع الناس عن المطالبة بالصواب.‬

1174
01:17:32,648 --> 01:17:36,277
‫أنا غاضبة ممن يملكون ثراء فاحشاً‬

1175
01:17:36,361 --> 01:17:40,698
‫وعقوداً من المعرفة بشأن الأزمة المختمرة‬

1176
01:17:40,782 --> 01:17:43,076
‫ولم يقرروا ألا يفعلوا شيئاً فحسب،‬

1177
01:17:43,159 --> 01:17:46,412
‫بل واستغلالها
من أجل مصالحهم الشخصية ومكاسبهم.‬

1178
01:17:49,540 --> 01:17:55,505
‫أتوقّع أن تكون هذه أكبر عقبة يواجهها جيلي،‬

1179
01:17:55,588 --> 01:18:00,593
‫من ناحية أن نحظى بمستقبل آمن
والقدرة على إنجاب أطفالنا.‬

1180
01:18:02,970 --> 01:18:07,183
‫إنجاب الأطفال أمر يقلقني‬

1181
01:18:07,266 --> 01:18:11,813
‫لأنني لا أريد أن أجلبهم إلى عالم
سيكون غير آمن،‬

1182
01:18:11,896 --> 01:18:15,149
‫ولن يوفّر لهم مستقبلاً جيداً‬

1183
01:18:15,233 --> 01:18:16,150
‫"أقحوان - 2002"‬

1184
01:18:16,234 --> 01:18:18,861
‫كما توفّر لي.‬

1185
01:18:18,945 --> 01:18:20,905
‫2، 1. هيا.‬

1186
01:18:22,240 --> 01:18:24,158
‫يرى الناس الأمر كشيء مذهل.‬

1187
01:18:24,242 --> 01:18:29,247
‫شباب يستخدمون سلطتهم والتعبير عن أنفسهم.‬

1188
01:18:29,330 --> 01:18:31,499
‫"إضراب المدرسة من أجل المناخ"‬

1189
01:18:31,582 --> 01:18:32,917
‫- متى نريده؟
- الآن!‬

1190
01:18:33,000 --> 01:18:34,794
‫- ماذا نريد؟
- تصرّف بشأن المناخ!‬

1191
01:18:34,877 --> 01:18:36,587
‫- متى نريده؟
- الآن!‬

1192
01:18:36,671 --> 01:18:38,464
‫- ماذا نريد؟
- تصرّف بشأن المناخ!‬

1193
01:18:38,548 --> 01:18:40,258
‫- متى نريده؟
- الآن!‬

1194
01:18:41,384 --> 01:18:46,055
‫لكنني انضممت بسبب شعور بالضرورة
وليس بالرغبة.‬

1195
01:18:46,139 --> 01:18:48,433
‫"أنهوا التنقيب، الفحم ليس نظيفاً"‬

1196
01:18:48,516 --> 01:18:51,894
‫وأعتقد أن هذا أكثر‬

1197
01:18:51,978 --> 01:18:56,566
‫شيء مأساوي اشتركت فيه لسوء حظي.‬

1198
01:19:06,284 --> 01:19:08,411
‫علّمتني أمي عن الريف.‬

1199
01:19:10,371 --> 01:19:12,165
‫"(بروس باسكو)، كاتب، (مالاكوتا)"‬

1200
01:19:12,248 --> 01:19:15,376
‫نُعتبر من السكان الأصليين بسبب هذا وذاك.‬

1201
01:19:15,460 --> 01:19:17,044
‫هذه العائلة وتلك العائلة.‬

1202
01:19:18,087 --> 01:19:23,092
‫من الواضح تماماً أن الأغلبية العظمى
من جيناتي تنحدر من "كورنوال".‬

1203
01:19:24,677 --> 01:19:28,973
‫ولكنني زرت "كورنوال" ولم أشعر بالانتماء.‬

1204
01:19:31,726 --> 01:19:34,687
‫عدت إلى "استراليا"،‬

1205
01:19:34,770 --> 01:19:38,107
‫حيث أشعر بالانتماء.‬

1206
01:19:38,983 --> 01:19:44,155
‫وكنت أكتب طوال الوقت.
كتبت 33 كتاباً عن الريف.‬

1207
01:19:47,742 --> 01:19:51,871
‫"الأرض" هي الأم لكل السكان الأصليين.‬

1208
01:19:51,954 --> 01:19:55,500
‫ونعامل "الأرض" كأمنا. هذا هو القانون.‬

1209
01:19:55,583 --> 01:19:59,545
‫وإن احترمنا جميعاً "الأرض" بتلك الدرجة،‬

1210
01:19:59,629 --> 01:20:03,591
‫فلن نوقع بها الضرر بهذا القدر
الذي نفعله حالياً.‬

1211
01:20:13,976 --> 01:20:17,980
‫أعتقد أننا كنا نتجه إلى هذه المرحلة
منذ 250 سنة.‬

1212
01:20:20,816 --> 01:20:25,196
‫لم يكن الأوربيون يحترمون السكان الأصليين.‬

1213
01:20:26,113 --> 01:20:31,577
‫عندما وصل أول الأوروبيين إلى هنا،
وجدوا أرضاً شاسعة وجميلة.‬

1214
01:20:33,079 --> 01:20:34,956
‫كانت تبعث على السرور.‬

1215
01:20:35,039 --> 01:20:37,917
‫قالوا إنها تبدو مثل حديقة سيد نبيل.‬

1216
01:20:38,000 --> 01:20:40,878
‫وكانت مثل حديقة سيد نبيل‬

1217
01:20:40,962 --> 01:20:44,674
‫لأن الناس هنا، رجال ونساء، كانوا نبلاء.‬

1218
01:20:46,717 --> 01:20:51,847
‫لكن حينها أوقف الأوروبيون
الوسائل التي جعلتها هكذا.‬

1219
01:20:55,142 --> 01:21:00,189
‫ساس الأستراليون الأصليون هذه الأرض
طوال 40 ألف سنة على الأقل.‬

1220
01:21:02,149 --> 01:21:04,402
‫واهتموا بها بحرص.‬

1221
01:21:07,446 --> 01:21:09,824
‫ثم وصل الأوروبيون.‬

1222
01:21:09,907 --> 01:21:13,411
‫سلبنا إدارة الأرض من السكان الأصليين،‬

1223
01:21:13,494 --> 01:21:16,831
‫وغيّرنا ملامح هذه الأرض كثيراً.‬

1224
01:21:24,422 --> 01:21:27,800
‫الآن نواجه العواقب
بخصوص حرائق الغابات الهائلة‬

1225
01:21:27,883 --> 01:21:30,553
‫التي نتجت عن التغير المناخي. يجب أن ندرك‬

1226
01:21:30,636 --> 01:21:32,805
‫أن الأرض تغيرت حقاً.‬

1227
01:21:34,724 --> 01:21:40,605
‫وأن الممارسات القديمة
قد لا تكون فعّالة في النظام الجديد.‬

1228
01:21:42,356 --> 01:21:47,069
‫ويجب أن نتعلّم معاً مجدداً
كيف نسوس هذه الأرض‬

1229
01:21:47,153 --> 01:21:49,447
‫بذلك المقياس الشاسع.‬

1230
01:21:52,491 --> 01:21:54,952
‫هذه لحظة حرجة للجنس البشري.‬

1231
01:21:55,036 --> 01:21:57,246
‫صحيح؟ لن أدع مستقبل أطفالي‬

1232
01:21:57,330 --> 01:22:00,082
‫يُدمر بسبب التقاعس.‬

1233
01:22:00,166 --> 01:22:03,210
‫ومهما كان شعوري الداخلي، فسيظل داخلي،‬

1234
01:22:03,294 --> 01:22:06,047
‫لأنني سأناضل حتى النهاية.‬

1235
01:22:06,130 --> 01:22:09,342
‫لا تُوجد لحظة يمكنك القول فيها
إنك فعلت ما يكفي.‬

1236
01:22:13,763 --> 01:22:15,931
‫هذه مناقشة طويلة.‬

1237
01:22:18,476 --> 01:22:20,895
‫سنؤذي بعضنا ونجرح بعضنا.‬

1238
01:22:20,978 --> 01:22:22,104
‫ويجب أن نتحمّل هذا.‬

1239
01:22:25,524 --> 01:22:27,568
‫ستصيبنا خيبة الأمل، وسيساورنا الأمل.‬

1240
01:22:27,652 --> 01:22:30,529
‫سيحدث كل هذا ويجب أن نظل صبورين.‬

1241
01:22:34,450 --> 01:22:38,621
‫هذا الجدل كبير جداً.‬

1242
01:22:38,704 --> 01:22:42,124
‫لكنني رأيت أموراً مهمة تُنجز‬

1243
01:22:42,208 --> 01:22:45,836
‫في ظروف لم يتوقع فيها أحد أن تُنجز.‬

1244
01:22:46,837 --> 01:22:49,215
‫لذا، بالطبع يمكننا أن ننجح.‬

1245
01:22:51,133 --> 01:22:55,096
‫"في 2019 حرقت الحرائق في غابات (الأمازون)
المطيرة 2.2 مليون فدان"‬

1246
01:22:55,179 --> 01:22:58,933
‫"في 2020 حرقت الحرائق في (كاليفورنيا)
4.4 مليون فدان"‬

1247
01:22:59,016 --> 01:23:04,939
‫"الحرائق في الصيف الأسترالي الأسود
حرقت 59 مليون فدان"‬

1248
01:23:06,774 --> 01:23:09,694
‫"رئيس الوزراء (سكوت موريسون)‬

1249
01:23:09,777 --> 01:23:13,406
‫رفض إجراء مقابلة معه من أجل هذا الفيلم."‬

1250
01:24:39,658 --> 01:24:41,660
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

1251
01:24:41,786 --> 01:24:43,788
‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬



