1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,347 --> 00:00:17,101
Uznáváme správce
a tradiční majitele země,

4
00:00:17,184 --> 00:00:18,936
ve které byl tento film natočen.

5
00:00:19,019 --> 00:00:24,400
Uznáváme jejich letité pouto
k půdě, vodám a kultuře

6
00:00:24,483 --> 00:00:29,739
a vzdáváme úctu starším,
minulosti, přítomnosti a tomu, co vzniká.

7
00:00:39,415 --> 00:00:41,000
Děkuji vám.

8
00:00:47,840 --> 00:00:50,718
„Jsme v kleštích masivní globální krize

9
00:00:50,801 --> 00:00:54,764
„a vy necháváte na dětech,
aby uklidili váš nepořádek.‟

10
00:00:54,889 --> 00:00:57,725
Školáci dnes šli za školu,

11
00:00:57,808 --> 00:00:59,935
aby protestovali proti klimatické změně.

12
00:01:00,019 --> 00:01:02,563
Volají po odchodu premiéra

13
00:01:02,646 --> 00:01:04,648
a opuštění od fosilních paliv.

14
00:01:04,774 --> 00:01:06,066
ScoMo musí jít!

15
00:01:06,150 --> 00:01:07,485
JEDNEJTE HNED!

16
00:01:10,321 --> 00:01:13,199
Víc než 11 000 vědců z celého světa

17
00:01:13,282 --> 00:01:16,994
dnes ve svém varování vyhlásilo
stav klimatické nouze.

18
00:01:17,077 --> 00:01:20,372
Austrálie zažila nejteplejší
a nejsušší rok vůbec.

19
00:01:20,456 --> 00:01:24,543
Dnes ráno také byla vydána varování,
že se blíží sezóna požárů v buši,

20
00:01:24,668 --> 00:01:28,422
u nichž se úřady obávají, že budou
nejhorší vůbec.

21
00:01:28,506 --> 00:01:31,842
Extrémní podmínky se blíží

22
00:01:31,926 --> 00:01:34,261
a souvisí to se změnou klimatu.

23
00:01:40,351 --> 00:01:43,270
Austrálie představuje esenci světového dilematu

24
00:01:43,395 --> 00:01:46,023
týkajícího se klimatické změny.

25
00:01:47,983 --> 00:01:50,194
Příběh by však nedával smysl,

26
00:01:50,277 --> 00:01:53,989
pokud byste nepochopili,
jaká Austrálie ve skutečnosti je.

27
00:01:59,829 --> 00:02:01,664
Od samého počátku

28
00:02:01,747 --> 00:02:05,042
je to země závislá na fosilních palivech.

29
00:02:06,836 --> 00:02:09,672
Jsme největší světový vývozce uhlí a plynu.

30
00:02:09,755 --> 00:02:14,385
A slyšíte pořád dokola totéž:

31
00:02:14,468 --> 00:02:18,597
„Bez fosilních paliv nemáme nic.‟

32
00:02:21,267 --> 00:02:25,312
Jsme velmi rovinatý, suchý kontinent,

33
00:02:25,396 --> 00:02:28,357
který je ohromně zranitelný
vůči změnám klimatu.

34
00:02:30,484 --> 00:02:34,488
Věděli jsme, že začneme
pociťovat dopady dřív než kdokoli jiný.

35
00:02:35,364 --> 00:02:40,536
Tyto širší souvislosti jsme ignorovali
a nyní na to doplácíme.

36
00:02:40,619 --> 00:02:43,330
Nyní ke katastrofálním
požárům v Austrálii.

37
00:02:43,414 --> 00:02:47,626
Více než 200 požárů zuří
ve dvou nejlidnatějších státech Austrálie.

38
00:02:47,710 --> 00:02:50,337
Klimatologové říkají, že požáry v buši

39
00:02:50,421 --> 00:02:53,632
jsou varováním před tím,
co může nastat všude ve světě.

40
00:02:53,716 --> 00:02:55,968
Tohle by se mohlo stát novým standardem.

41
00:03:04,768 --> 00:03:09,773
Největší tragédie hrozného
Černého léta požárů v buši je,

42
00:03:09,857 --> 00:03:11,859
že jsme je mohli očekávat.

43
00:03:13,527 --> 00:03:19,450
POŽÁR

44
00:03:33,797 --> 00:03:38,594
Můj první velký požár byl v roce 1971.
Bylo mi teprve 12 let.

45
00:03:40,137 --> 00:03:44,308
Zavolali mi přátelé a říkali,
že oheň stoupá k nám do kopce,

46
00:03:44,391 --> 00:03:49,355
a tak jsme vyrazili se sekyrami
a hráběmi a jutovými pytli.

47
00:03:53,108 --> 00:03:56,946
Na nic jsme se neptali.
Dělali jsme, co bylo třeba.

48
00:04:01,200 --> 00:04:03,535
V Austrálii jsou požáry běžné.

49
00:04:03,619 --> 00:04:04,703
HEJ, TVOJE OHNIŠTĚ!

50
00:04:04,787 --> 00:04:07,998
Malé požáry v oblasti Modrých hor,
rozdmýchávané severním větrem,

51
00:04:08,082 --> 00:04:11,210
zasáhly města a vesnice překvapivou rychlostí.

52
00:04:11,293 --> 00:04:12,169
HOŘÍCÍ BUŠ

53
00:04:12,252 --> 00:04:14,338
Každý rok jsou tu požáry buše.

54
00:04:16,090 --> 00:04:17,883
Některé roky jsou velmi, velmi zlé.

55
00:04:19,969 --> 00:04:22,346
Další roky ne zas tolik.

56
00:04:23,806 --> 00:04:25,808
Ale každý rok jsou tu požáry.

57
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
Pomozte nám.

58
00:04:29,853 --> 00:04:33,190
Na začátku to bylo velmi primitivní.

59
00:04:34,108 --> 00:04:37,444
Rvali jsme větve ze stromů
a dusili jimi plameny.

60
00:04:39,446 --> 00:04:41,699
Mokré pytle, hrábě.

61
00:04:43,909 --> 00:04:46,203
To byl můj první velký požár.

62
00:04:46,286 --> 00:04:49,999
Tehdy jsem pochopil,
že bych to chtěl dělat jako povolání.

63
00:04:52,793 --> 00:04:53,919
Chytilo mě to.

64
00:04:55,337 --> 00:04:58,590
GREG MULLINS
BÝVALÝ VELITEL HASIČŮ

65
00:04:59,299 --> 00:05:02,052
Nestal jsem se šéfem cíleně,

66
00:05:02,136 --> 00:05:06,015
ale při zpětném pohledu
šlo o žízeň po poznání.

67
00:05:06,890 --> 00:05:10,894
Vláda tehdy rozhodla, že jsem
pro tuhle práci nejlepší kandidát,

68
00:05:10,978 --> 00:05:13,647
což bylo neuvěřitelné privilegium a čest.

69
00:05:19,319 --> 00:05:24,199
Byl jsem zvyklý na rostoucí náznaky
špatné požární sezóny.

70
00:05:25,701 --> 00:05:27,286
Můj otec říkával:

71
00:05:27,369 --> 00:05:29,621
„Ta akácie kvete o měsíc dřív.

72
00:05:29,705 --> 00:05:31,373
„To znamená, že je opravdu sucho.

73
00:05:31,457 --> 00:05:34,084
„Podívej se na barvu listů na téhle banksii.

74
00:05:34,168 --> 00:05:38,047
„To znamená, že musí hledat
vodu hlouběji. Shazuje listy.

75
00:05:38,130 --> 00:05:42,551
„Pozoruj mravence. Jaký druh brouků
se líhne v jakém ročním období?‟

76
00:05:43,844 --> 00:05:49,058
V roce 1994 najednou začalo
horko a větrno a sucho.

77
00:05:49,808 --> 00:05:52,186
Deštný prales v Queenslandu vysychá

78
00:05:52,269 --> 00:05:57,107
a zvířata hladoví po nejsušších
třech měsících za více než 80 let.

79
00:05:57,191 --> 00:06:00,652
Uvědomil jsem si, že tu něco nehraje.

80
00:06:05,824 --> 00:06:07,493
Sežeň je všechny, kámo.

81
00:06:11,246 --> 00:06:14,792
Nový Jižní Wales byl zasažen
několika masivními požáry současně.

82
00:06:14,875 --> 00:06:16,043
Proboha.

83
00:06:17,336 --> 00:06:18,670
Propána.

84
00:06:19,797 --> 00:06:23,175
Oheň. To je oheň!

85
00:06:23,967 --> 00:06:27,262
Z takového požáru měli hasiči noční můry.

86
00:06:27,346 --> 00:06:32,226
Na každém hektaru buše jsou
tuny suchého paliva připraveného zahořet.

87
00:06:32,309 --> 00:06:35,479
Existují vážné obavy,
jak daleko jeho ničivé následky dosáhnou.

88
00:06:35,562 --> 00:06:37,981
Obyvatelé bojují o záchranu svých domovů,

89
00:06:38,065 --> 00:06:41,652
ale pro některé
se boj stal příliš náročným.

90
00:06:41,735 --> 00:06:45,030
Je to nejděsivější zkušenost,
jakou si dokážete představit.

91
00:06:48,826 --> 00:06:52,746
V roce 1994 jsem přišel o domov
kvůli požáru v buši. Vzal mi všechno.

92
00:06:52,830 --> 00:06:55,290
Odešel jsem v šortkách,
které jsem měl na sobě,

93
00:06:55,374 --> 00:06:56,959
jak jsem bojoval s tím ohněm.

94
00:06:57,042 --> 00:07:00,420
Naštěstí moje rodina přežila,
ale ztratili jsme sousedy.

95
00:07:00,504 --> 00:07:02,464
V tom ohni zahynuli čtyři lidé.

96
00:07:09,847 --> 00:07:14,393
Za posledních 30 let
jsem sledoval rozvoj klimatických věd.

97
00:07:15,894 --> 00:07:17,271
TIM FLANNERY
VĚDEC

98
00:07:17,354 --> 00:07:21,150
Je znám jako jeden z předních
vědců studujících klimatickou změnu.

99
00:07:21,233 --> 00:07:22,734
Jmenuje se Tim Flannery.

100
00:07:22,818 --> 00:07:26,697
CENA PRO AUSTRALANA ROKU 2007

101
00:07:27,406 --> 00:07:30,868
Blížíme se k prahu
nebezpečných klimatických změn

102
00:07:30,951 --> 00:07:32,619
a čas něco udělat je omezený.

103
00:07:34,288 --> 00:07:38,125
Vědci mluví velmi jasně o tom,
co se děje.

104
00:07:39,376 --> 00:07:42,546
Podívejte se na obrázek Země,
na rozsvícená světla.

105
00:07:42,629 --> 00:07:45,424
Představte si fosilní paliva,
která spalujeme.

106
00:07:45,507 --> 00:07:49,219
Skleníkové plyny zachycují
tepelnou energii blízko povrchu planety.

107
00:07:49,303 --> 00:07:51,638
Chovají se trochu jako deka na posteli.

108
00:07:51,763 --> 00:07:54,433
Teplota stále roste.

109
00:07:54,558 --> 00:07:58,437
Nová studie klimatických změn
ve východní Austrálii poskytla

110
00:07:58,520 --> 00:08:02,107
zatím nejsilnější důkazy,
že skleníkový efekt je v plném proudu.

111
00:08:02,232 --> 00:08:05,068
Zvýšení odráží vzestup hladin oxidu uhličitého

112
00:08:05,152 --> 00:08:07,279
v atmosféře během dané doby.

113
00:08:07,362 --> 00:08:10,073
Něco se opravdu děje.

114
00:08:10,157 --> 00:08:13,619
Začal jsem číst a studovat a klást si otázky.

115
00:08:13,702 --> 00:08:18,290
Našel jsem rané studie
o klimatické změně a říkal si:

116
00:08:18,373 --> 00:08:21,919
„Možná na něco přišli.‟
A v následujících letech

117
00:08:22,002 --> 00:08:24,171
jsem si uvědomil, že je to jisté.

118
00:08:26,215 --> 00:08:29,301
Předpokládali byste,
že jednou za deset let

119
00:08:29,384 --> 00:08:32,763
může v Novém Jižním Walesu
dojít k ničivému požáru.

120
00:08:34,223 --> 00:08:39,436
Ale po roce 1994 jsme měli
stále víc těchto velkých požárů.

121
00:08:40,604 --> 00:08:43,774
Přišli jsme o domovy v roce 1997,
hned o tři roky později.

122
00:08:46,693 --> 00:08:51,281
Štědrý den 2001, masivní požáry.

123
00:08:51,949 --> 00:08:53,909
V roce 2002 další požáry.

124
00:08:55,369 --> 00:08:59,915
Roku 2003 v Canbeře
hasiči vyvázli jen s holými životy.

125
00:09:02,834 --> 00:09:03,794
Jeď!

126
00:09:03,919 --> 00:09:06,505
Rok 2009, Victoria.

127
00:09:07,631 --> 00:09:10,717
Nebezpečí pravidelně
dosahovalo extrémního stupně

128
00:09:10,801 --> 00:09:13,762
a to vše kvůli změně klimatu.

129
00:09:14,596 --> 00:09:17,391
Požáry se zhoršovaly a zhoršovaly

130
00:09:17,474 --> 00:09:19,142
a já jsem věděla,

131
00:09:19,226 --> 00:09:22,938
že je to přesně to,
co klimatologové Austrálii předpověděli.

132
00:09:23,021 --> 00:09:27,526
Delší a intenzivnější období požárů.

133
00:09:27,609 --> 00:09:30,946
A právě to jsem bohužel viděla.

134
00:09:31,029 --> 00:09:33,907
Komunita je poněkud znepokojena tím,

135
00:09:33,991 --> 00:09:37,786
že by globální oteplování
mohlo vést k delšímu suchu.

136
00:09:37,911 --> 00:09:38,870
Zejména...

137
00:09:38,954 --> 00:09:42,624
Zda je to legitimní obava,

138
00:09:42,708 --> 00:09:45,419
je otázka, o níž se,
upřímně řečeno, hodně diskutuje.

139
00:09:47,045 --> 00:09:51,425
Sledovala jsem klimatické války
v Austrálii posledních 14 let.

140
00:09:51,508 --> 00:09:53,635
MARIAN WILKINSONOVÁ
NOVINÁŘKA/SPISOVATELKA

141
00:09:53,719 --> 00:09:57,431
Plány na rozšíření uhelného průmyslu
mají ohromující měřítko.

142
00:09:57,514 --> 00:10:01,935
Došlo k soustředěnému úsilí podrýt

143
00:10:02,019 --> 00:10:03,895
vědu o klimatické změně.

144
00:10:03,979 --> 00:10:05,188
TEMNÝ SVĚT BEZ HORNÍKŮ

145
00:10:05,272 --> 00:10:08,275
Oxid uhličitý neřídí teplotu.

146
00:10:08,358 --> 00:10:12,404
To je úplné převrácení toho, co tihle lidé šíří.

147
00:10:12,487 --> 00:10:14,573
Jejich lži a jejich podvod.

148
00:10:14,656 --> 00:10:16,408
Říkal jste, že změna klimatu je nesmysl.

149
00:10:16,491 --> 00:10:21,204
Myslím, že jsem skutečně řekl,
že představa etablované vědy

150
00:10:21,288 --> 00:10:23,332
o klimatických změnách
je trochu připepřená.

151
00:10:23,457 --> 00:10:25,083
TONY ABBOTT
BÝVALÝ PREMIÉR

152
00:10:27,336 --> 00:10:32,299
Byl jsem první a dodnes jediný
australský komisař pro klima.

153
00:10:32,382 --> 00:10:33,967
Byl jsem ve funkci tři roky,

154
00:10:34,051 --> 00:10:36,553
informoval jsem o klimatické změně,

155
00:10:36,636 --> 00:10:40,265
předkládal jsem komplexní vědecké poznatky,
aby byly lidem srozumitelné.

156
00:10:40,349 --> 00:10:43,643
Extrémní meteorologické události
budou častější a závažnější,

157
00:10:43,769 --> 00:10:46,438
uvádí zpráva Komise pro klima.

158
00:10:46,563 --> 00:10:49,566
Ale média se úplně zbláznila.

159
00:10:49,649 --> 00:10:52,819
Kritici označili Komisi pro klima
za „alarmistický nesmysl‟.

160
00:10:52,903 --> 00:10:56,990
Tihle lidé jsou zoufalí.
Změna klimatu, celá ta věc je podvod.

161
00:10:57,074 --> 00:10:59,993
Ven, ven! Lži, lži!

162
00:11:00,077 --> 00:11:02,454
Pak byla zvolena konzervativní vláda

163
00:11:02,579 --> 00:11:07,000
a jejich první čin byl vyhodit nás.
Nebylo v tom nic ekonomického.

164
00:11:07,084 --> 00:11:09,294
Šlo o to, jak se zbavit
Komise pro klima.

165
00:11:09,378 --> 00:11:10,295
FLANNERYOVY LŽI

166
00:11:10,379 --> 00:11:11,630
Musí být odhalen.

167
00:11:11,713 --> 00:11:14,299
Bylo to jako z komiksu.

168
00:11:17,928 --> 00:11:19,096
BUDOVA PARLAMENTU

169
00:11:19,179 --> 00:11:23,642
Lidé se snažili jednat dříve,
ale je v tom mnoho osobních zájmů.

170
00:11:25,435 --> 00:11:26,937
SCOTT MORRISON - PREMIÉR

171
00:11:27,020 --> 00:11:30,232
Třeba Scott Morrison,
v současnosti náš premiér,

172
00:11:30,315 --> 00:11:35,737
vystoupil v parlamentu
a držel v ruce kus uhlí.

173
00:11:36,780 --> 00:11:39,157
Pane předsedo, tohle je uhlí. Nebojte se.

174
00:11:39,241 --> 00:11:40,951
Nebojte se, neublíží vám.

175
00:11:41,034 --> 00:11:43,286
Pokladník zná pravidlo o rekvizitách.

176
00:11:43,370 --> 00:11:44,246
To je uhlí.

177
00:11:44,329 --> 00:11:45,539
Samozřejmě, že to uhlí

178
00:11:45,622 --> 00:11:48,542
nebyl špinavý kus uhlí
s prachem všude okolo.

179
00:11:48,625 --> 00:11:51,711
Tenhle kus uhlí přišel
z Rady pro nerostné suroviny,

180
00:11:51,795 --> 00:11:55,340
takže byl pěkně vyčištěn za účelem

181
00:11:55,424 --> 00:11:57,634
v podstatě marketingové prezentace.

182
00:11:57,717 --> 00:12:01,096
Pane předsedo, opozice má ideologický,

183
00:12:01,179 --> 00:12:03,932
patologický strach z uhlí.

184
00:12:04,015 --> 00:12:07,477
Není žádné oficiální slovo pro uhlo-fobii,

185
00:12:07,561 --> 00:12:10,522
ale právě tato nemoc postihuje opozici.

186
00:12:10,605 --> 00:12:13,108
Úbytek práce a vypnutí světel,

187
00:12:13,191 --> 00:12:15,235
vypnutí klimatizace

188
00:12:15,318 --> 00:12:18,905
a nucení australských rodin trpět ve tmě

189
00:12:18,989 --> 00:12:22,075
jsou důsledky jejich středověké politiky.

190
00:12:22,159 --> 00:12:26,830
Ztráta zaměstnání. Děti umírající
v nemocnicích, když vypnete proud.

191
00:12:26,913 --> 00:12:29,124
Tenhle refrén se stále vrací.

192
00:12:29,332 --> 00:12:32,127
Není možné, aby děti,
když se vrátí domů ze školy,

193
00:12:32,210 --> 00:12:34,045
neměly doma ani toustovač,

194
00:12:34,129 --> 00:12:35,505
BARNABY JOYCE
BÝVALÝ VICEPREMIÉR

195
00:12:35,589 --> 00:12:37,632
protože nemají proud. Totéž lednice.

196
00:12:39,259 --> 00:12:44,055
Ale myslím, že skutečného dna
dosáhla diskuze o elektromobilech.

197
00:12:45,140 --> 00:12:48,768
Odpověď Scotta Morrisona

198
00:12:48,852 --> 00:12:54,357
byla záplavou argumentů, které zněly...

199
00:12:54,483 --> 00:12:58,403
Neodtáhne to váš přívěs.
Neodtáhne to vaši loď.

200
00:12:58,487 --> 00:13:02,866
Nedostane vás to s rodinou
do vašeho oblíbeného kempu.

201
00:13:03,325 --> 00:13:09,039
Taková infantilní debata v politické kampani

202
00:13:09,122 --> 00:13:14,836
mi ukázala, že jsme se
v roce 2019 nepohnuli dál.

203
00:13:16,838 --> 00:13:19,591
Tisíce studentů po celé zemi

204
00:13:19,674 --> 00:13:21,843
chtějí, aby politici věděli,
že už toho mají dost.

205
00:13:21,927 --> 00:13:25,764
Žádají, aby se něco pohnulo
ve věci změny klimatu,

206
00:13:25,889 --> 00:13:28,183
a zítra opustí školy.

207
00:13:33,104 --> 00:13:35,982
Bylo mi 16, když jsem začínala.

208
00:13:36,066 --> 00:13:39,819
Spousta lidí, když to slyší,
řekne, že jsem byla hodně mladá.

209
00:13:39,903 --> 00:13:43,490
Spousta dospělých říká:

210
00:13:43,573 --> 00:13:47,285
„Jsi tak mladá. Tolik jsi toho udělala.
Jsem na tebe tak pyšný.‟

211
00:13:47,369 --> 00:13:51,081
„Dáváš mi naději.‟
Nechtějte, abych s tím začínala.

212
00:13:51,164 --> 00:13:53,208
#TOHLE JE KLIMATICKÁ ZMĚNA

213
00:13:53,291 --> 00:13:56,753
DAISY JEFFREYOVÁ
KLIMATICKÁ AKTIVISTKA

214
00:13:56,878 --> 00:14:01,174
Zjistila jsem, že v Sydney se chystá
klimatická stávka, a řekla si:

215
00:14:01,299 --> 00:14:03,760
„Musím se do toho zapojit,
zapojit své přátele.

216
00:14:03,843 --> 00:14:07,514
„Musíme vzít ze školy co nejvíc lidí.“

217
00:14:07,597 --> 00:14:10,976
Vzpomínám si, jak jsme šli
na náměstí, kde se to mělo konat,

218
00:14:11,059 --> 00:14:13,478
zahnuli jsme za roh.

219
00:14:14,771 --> 00:14:18,984
Bylo tam moře zpocených

220
00:14:19,067 --> 00:14:20,527
dospívajících dětí.

221
00:14:20,610 --> 00:14:23,113
PROBUĎTE SE, LIDÉ
I VY JSTE V OHROŽENÍ!

222
00:14:23,238 --> 00:14:28,368
Život v Sydney byl zastaven
lidmi znepokojenými klimatickou změnou,

223
00:14:28,451 --> 00:14:31,162
kteří se spojili s miliony lidí po celém světě

224
00:14:31,288 --> 00:14:33,873
v největším protestu
proti stavu naší planety.

225
00:14:33,999 --> 00:14:37,043
Jsme na pokraji největší katastrofy,

226
00:14:37,127 --> 00:14:40,922
jaké kdy lidstvo čelilo,
a naše vláda nic nedělá!

227
00:14:43,300 --> 00:14:45,468
Je to jako byste dirigovali orchestr.

228
00:14:47,345 --> 00:14:49,973
Chceme bezpečnou budoucnost!
Kdo je se mnou?

229
00:14:53,643 --> 00:14:56,021
Ten dav se stává hudbou, energií,

230
00:14:56,104 --> 00:14:59,774
díky tomu elánu, díky vlně naděje.

231
00:14:59,858 --> 00:15:02,611
Ta vlna se přelévá nad davem.

232
00:15:02,694 --> 00:15:06,781
Lidi byli opravdu nadšení.

233
00:15:06,865 --> 00:15:10,118
Manifestace ještě ani nezačala
a naše práce už byla hotová.

234
00:15:12,829 --> 00:15:17,000
Hodně publicity zajistila
reakce našeho premiéra.

235
00:15:17,083 --> 00:15:20,670
Nepodporujeme představu,
že děti nebudou chodit do školy,

236
00:15:20,754 --> 00:15:25,383
aby se podílely na věcech,
které se mohou řešit mimo školu.

237
00:15:25,467 --> 00:15:30,430
Chceme ve školách
více učení a méně aktivismu.

238
00:15:31,514 --> 00:15:33,808
Takže jsme si tak trochu řekli: „Nasrat.‟

239
00:15:34,434 --> 00:15:37,729
„Říkáme dospělým, smějte se nám,

240
00:15:37,854 --> 00:15:40,482
„útočte na nás, dělejte si, co chcete,

241
00:15:40,607 --> 00:15:43,610
„protože jste na špatné straně dějin!‟

242
00:15:43,693 --> 00:15:47,322
Přes 300 000 lidí
se vydalo do ulic,

243
00:15:47,405 --> 00:15:50,492
což pochopíte, pokud jste Australan.

244
00:15:50,575 --> 00:15:52,077
Australané neprotestují.

245
00:15:55,997 --> 00:16:00,418
Nejlepší den mého života.
Nic to nedokáže přebít.

246
00:16:00,502 --> 00:16:03,463
Pamatuji si, jak jsem přišla domů
a řekla si: „Kruci.‟

247
00:16:03,546 --> 00:16:06,341
Chceme klimatická opatření.
Kdy je chceme? Hned.

248
00:16:06,424 --> 00:16:08,218
NENECH MĚ VYHYNOUT

249
00:16:08,301 --> 00:16:13,014
Je tu horko!
V atmosféře je moc uhlíku!

250
00:16:13,098 --> 00:16:15,266
Z parlamentu se ozývalo jen ticho.

251
00:16:20,438 --> 00:16:23,274
Ale Murdochova média
najednou nebyla zticha.

252
00:16:23,400 --> 00:16:25,777
Takzvaní aktivisté, spíš anarchisté,

253
00:16:25,860 --> 00:16:28,196
v těchto dnech protestují v našich ulicích.

254
00:16:28,279 --> 00:16:30,615
Lži, dezinformace.

255
00:16:30,699 --> 00:16:32,617
Děti s úplně vymytými mozky,

256
00:16:32,701 --> 00:16:36,079
které říkají přesný opak pravdy.

257
00:16:36,162 --> 00:16:39,833
Bylo to poprvé, co jsem opravdu
zažila klimatickou úzkost,

258
00:16:40,750 --> 00:16:44,379
protože lidé, kteří byli
u moci posledních 30 let,

259
00:16:44,462 --> 00:16:48,091
o této krizi věděli a záměrně rozhodli nejen

260
00:16:48,174 --> 00:16:49,718
nic s tím nedělat,

261
00:16:49,801 --> 00:16:52,846
ale bojovat proti lidem,
kteří s tím něco dělat chtějí.

262
00:16:52,971 --> 00:16:56,891
Chci, aby děti v Austrálii vyrůstaly
s pozitivním pocitem ohledně budoucnosti.

263
00:16:56,975 --> 00:17:01,438
Ale nechci, aby naše děti
měly z těchto otázek úzkosti.

264
00:17:01,521 --> 00:17:05,400
Jako vždy budeme čelit všem výzvám,
s nimiž se setkáme.

265
00:17:05,483 --> 00:17:08,445
Mám pocit, jako bychom
náměsíčně kráčeli přímo do katastrofy.

266
00:17:09,988 --> 00:17:12,490
Viděli jsme všechny varovné signály.

267
00:17:15,452 --> 00:17:17,078
DUBEN 2019

268
00:17:17,162 --> 00:17:20,248
Greg Mullins,
náš nejzkušenější požární komisař,

269
00:17:20,331 --> 00:17:25,670
za námi v dubnu přišel a řekl:
„Čelíme bezprecedentní katastrofě.‟

270
00:17:25,754 --> 00:17:28,923
Dva roky po sobě je rekordně nejsušší rok

271
00:17:29,007 --> 00:17:30,425
ve východní Austrálii.

272
00:17:34,387 --> 00:17:37,766
A tento rok vypadá jako
nejteplejší rok vůbec.

273
00:17:39,893 --> 00:17:43,062
Jak zvládneme požární situaci?

274
00:17:43,980 --> 00:17:48,359
Snažili jsme se Gregovi pomoct
dojednat si schůzku s naším premiérem,

275
00:17:48,443 --> 00:17:51,446
protože se jedná
o národní katastrofu.

276
00:17:54,240 --> 00:17:58,286
Napsali jsme předsedovi vlády v dubnu 2019:

277
00:17:58,369 --> 00:17:59,913
„Pane premiére,

278
00:18:00,038 --> 00:18:02,749
„obáváme se, že se blíží katastrofální požáry buše.

279
00:18:02,874 --> 00:18:04,918
„Rádi bychom se s vámi setkali.

280
00:18:05,001 --> 00:18:08,546
„Bude to šok.
Letos potřebujeme vše, co můžeme dostat.

281
00:18:08,630 --> 00:18:11,800
ZÁCHRANNÉ SLUŽBY NEJSOU
NA EXTRÉMNÍ POČASÍ PŘIPRAVENY

282
00:18:11,883 --> 00:18:15,345
„Potřebujeme lepší využití armády,
aby podpořila hasičské sbory,

283
00:18:15,470 --> 00:18:17,889
„více finančních prostředků na požární letadla.

284
00:18:17,972 --> 00:18:20,725
„Musíte o tom vědět, pane předsedo vlády.‟

285
00:18:22,268 --> 00:18:24,312
Prostě ho to nezajímalo.

286
00:18:28,983 --> 00:18:32,487
Rok 2019 je sněhová koule,
valící se z kopce.

287
00:18:32,570 --> 00:18:34,489
Stále se zvětšuje.

288
00:18:34,572 --> 00:18:39,285
Nezůstala žádná vlhkost.
Jen jsme sledovali, jak lesy umírají.

289
00:18:39,369 --> 00:18:42,330
Měli jsme z toho hrozný pocit,

290
00:18:42,413 --> 00:18:45,166
opravdu nás to dohnalo.

291
00:18:46,042 --> 00:18:47,919
Ale musím říct,

292
00:18:48,002 --> 00:18:52,423
že jsem nepředvídala,
jak brutální požáry nastanou

293
00:18:52,507 --> 00:18:53,925
s postupujícím létem.

294
00:18:54,050 --> 00:18:58,680
Co se stalo v Černém létě,
otřáslo Austrálií až na dřeň.

295
00:19:06,187 --> 00:19:08,064
Znáte to, když se díváte na film

296
00:19:08,147 --> 00:19:11,317
a slyšíte takový ten hluboký, bzučivý zvuk?

297
00:19:12,026 --> 00:19:15,280
A nabírá na síle.

298
00:19:15,363 --> 00:19:19,617
Tak prostě víte,
že se něco blíží a že je to špatně.

299
00:19:19,701 --> 00:19:23,538
Tak to bylo. Pomalu to odhořívalo.

300
00:19:24,706 --> 00:19:27,709
A pak to z ničeho nic bylo prostě masivní.

301
00:19:35,258 --> 00:19:37,969
Ten začátek byl děsivý.

302
00:19:41,264 --> 00:19:46,394
Celá Victoria
a Nový Jižní Wales byly velmi suché.

303
00:19:46,477 --> 00:19:50,273
A byla to deprimující přítomnost.

304
00:19:56,404 --> 00:19:57,989
Šel jsem do buše,

305
00:19:58,072 --> 00:20:01,993
protože jsem chtěl zaznamenat,
co jsem viděl.

306
00:20:02,076 --> 00:20:06,456
BRUCE PASCOE
SPISOVATEL, MALLACOOTA

307
00:20:07,332 --> 00:20:11,336
Byl jsem opravdu znepokojen,
protože stromy rostou tak blízko u sebe.

308
00:20:12,545 --> 00:20:15,256
Osm až dvanáct set stromů na hektar.

309
00:20:18,051 --> 00:20:20,345
Je to velice nestabilní les.

310
00:20:20,428 --> 00:20:24,474
A sebemenší oheň tam vybuchne jako bomba.

311
00:20:31,773 --> 00:20:33,566
Pouhých 13 dní od konce zimy,

312
00:20:33,650 --> 00:20:37,278
a po celém státě hoří v buši aspoň 40 požárů.

313
00:20:37,362 --> 00:20:40,907
Dnes byla zpráva od úřadů jasná:
„Připravte se.‟

314
00:20:43,076 --> 00:20:45,703
Pracovala jsem v novinách na pobřeží.

315
00:20:47,705 --> 00:20:50,500
Myslím, že jsme začali
přinášet zprávy o požárech

316
00:20:50,625 --> 00:20:51,918
RACHEL MOUNSEYOVÁ
MALLACOOTA

317
00:20:52,001 --> 00:20:53,503
už v září.

318
00:20:55,046 --> 00:20:55,922
VŮBEC NEJHORŠÍ

319
00:20:56,005 --> 00:20:56,881
NEBEZPEČÍ POŽÁRU

320
00:20:56,965 --> 00:21:00,426
Všichni fotografovali požáry.

321
00:21:04,472 --> 00:21:07,058
STRACH Z POŽÁRŮ V BUŠI

322
00:21:08,393 --> 00:21:11,854
Propukaly prostě všude.
Telefon pořád zvonil...

323
00:21:11,938 --> 00:21:14,565
A pak... „Podívejte, je tu další požár.‟

324
00:21:16,025 --> 00:21:19,362
Bylo cítit ve vzduchu,
že se něco může stát.

325
00:21:19,445 --> 00:21:21,948
Tady kolem bylo opravdu velmi sucho.

326
00:21:23,324 --> 00:21:25,576
Během každodenní procházky

327
00:21:25,660 --> 00:21:29,747
jsem si všimla,
že rostliny začaly umírat a vadnout.

328
00:21:30,873 --> 00:21:33,292
Než přišel listopad,

329
00:21:33,376 --> 00:21:34,544
JANN GILBERTOVÁ
MALLACOOTA

330
00:21:34,627 --> 00:21:37,130
byla země jako beton, vážně.

331
00:21:37,213 --> 00:21:38,965
Všechny trávníky byl mrtvé.

332
00:21:43,052 --> 00:21:45,263
Mallacoota je velmi odlehlá.

333
00:21:45,930 --> 00:21:51,728
A mnoho dlouholetých
místních obyvatel se velmi obávalo,

334
00:21:51,811 --> 00:21:54,105
že tohle bude osudný rok.

335
00:22:00,361 --> 00:22:05,700
Ale největším varováním bylo,
když hořel deštný prales.

336
00:22:06,743 --> 00:22:08,911
Tyhle lesy nikdy nehořely.

337
00:22:15,251 --> 00:22:20,256
Jsme přímými svědky mnoha procesů změn,

338
00:22:20,339 --> 00:22:22,133
které se odehrávají kolem nás.

339
00:22:25,219 --> 00:22:27,555
Jsme v podstatě přímo uprostřed pásu,

340
00:22:27,638 --> 00:22:31,142
kde jsou nejstarší lesy na planetě.

341
00:22:31,267 --> 00:22:32,268
MARK GRAHAM
EKOLOG

342
00:22:36,230 --> 00:22:39,609
Desítky milionů let beze změn.

343
00:22:42,695 --> 00:22:48,326
Zatímco se dělily kontinenty
a svět zasahovaly asteroidy,

344
00:22:48,409 --> 00:22:52,497
tyto stromy byly archou
plující časem a prostorem.

345
00:22:55,166 --> 00:22:59,879
Ale v důsledku klimatických posunů

346
00:22:59,962 --> 00:23:01,172
začaly vysychat.

347
00:23:03,132 --> 00:23:06,427
Je to proces,
který se odehrává v hloubi času.

348
00:23:06,511 --> 00:23:09,263
Jako by těmto druhům
někdo vytrhl koberec pod nohama,

349
00:23:09,347 --> 00:23:12,350
zničil podmínky, které potřebují k životu

350
00:23:12,433 --> 00:23:14,852
a které měly už od dob dinosaurů.

351
00:23:17,146 --> 00:23:22,944
Požáry Černého léta
se zakously do těchto starobylých útočišť.

352
00:23:35,873 --> 00:23:39,293
V současné době
je v celém státě 51 aktivních požárních zón,

353
00:23:39,377 --> 00:23:40,753
z nichž 23 není pod kontrolou.

354
00:23:40,837 --> 00:23:44,882
Probíhající hrozba požárů buše
přichází spolu s nebezpečnou vlnou veder,

355
00:23:44,966 --> 00:23:50,096
která nutí venkovské hasičské sbory
vyhlásit bezprecedentní nouzovou situaci.

356
00:23:52,181 --> 00:23:56,561
Jsem členem
venkovského hasičského sboru 60, 65 let.

357
00:23:56,644 --> 00:23:58,062
BRIAN A MARY AYLIFFEOVI
COBARGO

358
00:23:58,187 --> 00:23:59,647
-Šedesát a něco.
-Šedesát pět.

359
00:23:59,730 --> 00:24:02,817
Bojoval jsem proti požárům
po celém Novém Jižním Walesu a Victorii

360
00:24:02,900 --> 00:24:06,154
a nikdy jsem nic podobného neviděl.

361
00:24:12,702 --> 00:24:15,746
Požár vypukl a neustával.

362
00:24:20,042 --> 00:24:22,628
Snažili se ho uhasit požárními letadly.

363
00:24:25,631 --> 00:24:27,717
Velkými leteckými tankery.

364
00:24:29,093 --> 00:24:33,514
Ať udělali cokoli,
požár se šířil dál po pobřeží.

365
00:24:33,598 --> 00:24:36,559
Velká místní ohniska
směřují ke spojení, aby utvořily

366
00:24:36,642 --> 00:24:41,314
jeden masivní požár.
Platí stav nejvyšší pohotovosti.

367
00:24:41,397 --> 00:24:45,318
Věděli jsme,
že dříve nebo později na nás dojde řada.

368
00:24:47,445 --> 00:24:51,490
Vzpomínám si, že jsem lidem řekl:
„Tohle je vážné.

369
00:24:51,574 --> 00:24:54,452
„Tenhle požár dojde až ke Cobargu.‟

370
00:24:55,828 --> 00:24:59,790
Neměl jsem tušení,
že to bude během několika hodin.

371
00:25:01,167 --> 00:25:03,586
Asi ve čtyři ráno...

372
00:25:03,669 --> 00:25:05,463
Ve tři. Byly tři hodiny.

373
00:25:05,546 --> 00:25:11,219
Probudil jsem se ve tři ráno, šel ven a...
Bylo to neskutečné.

374
00:25:13,137 --> 00:25:18,309
Celý západní obzor
lemovala děsivá červená záře.

375
00:25:18,392 --> 00:25:19,685
Jo.

376
00:25:19,769 --> 00:25:22,146
Šel jsem dovnitř, vzbudil Mary a řekl:

377
00:25:22,230 --> 00:25:27,026
„Poslyš, vstávej, lásko.
Nasnídej se. Zasáhne nás požár.‟

378
00:25:30,446 --> 00:25:32,240
Hrozně se setmělo!

379
00:25:32,323 --> 00:25:33,199
Mami!

380
00:25:33,324 --> 00:25:36,327
Hrozně se setmělo!

381
00:25:37,995 --> 00:25:41,916
Třicátého prosince protipožární úřad svolal
mimořádné setkání komunity.

382
00:25:44,210 --> 00:25:48,422
Ve městě bylo stále kolem 7 000 turistů.

383
00:25:51,884 --> 00:25:54,595
Vyhlásili, že mají lidi odjet.

384
00:25:54,679 --> 00:25:56,138
Spousta lidí neodjela.

385
00:25:59,016 --> 00:26:01,727
Procházela jsem
karavanovým tábořištěm a ptala se lidí

386
00:26:01,811 --> 00:26:04,272
na tu hrozivou oblohu.

387
00:26:06,440 --> 00:26:09,443
Myslím, že tu vládl pocit:

388
00:26:09,527 --> 00:26:13,281
„Přijel jsem sem na dovolenou
a budu v pořádku.‟

389
00:26:14,782 --> 00:26:19,287
Myslím, že v té fázi si všichni mysleli,
že se nic nestane.

390
00:26:24,000 --> 00:26:27,169
Nečekáte, že se to opravdu stane.

391
00:26:27,253 --> 00:26:29,630
V jednu chvíli jsem si namáčela auto

392
00:26:29,714 --> 00:26:31,924
a jedna hloupá ženská
ke mně přišla a řekla:

393
00:26:32,008 --> 00:26:35,011
„Co plýtváš vodou? Nepotřebuješ auto.

394
00:26:35,094 --> 00:26:37,388
„Proč si myješ auto?‟

395
00:26:37,471 --> 00:26:40,641
Řekla jsem: „Namáčím ho,
aby se na něm nezachytly uhlíky.‟

396
00:26:40,766 --> 00:26:42,226
Zeptala jsem se: „Žijete tady?‟

397
00:26:42,310 --> 00:26:44,812
Řekla: „Ne, jsem na výletě.‟
A já: „Jeďte domů.‟

398
00:26:46,022 --> 00:26:48,733
Na prázdninách, zatímco doma hoří.

399
00:26:48,816 --> 00:26:51,277
Scott Morrison relaxuje na Havaji,

400
00:26:51,360 --> 00:26:55,114
zatímco národ bojuje
s nebývalou katastrofou.

401
00:26:55,197 --> 00:26:56,741
PROSINEC 2019

402
00:26:56,824 --> 00:27:00,619
Když jsem viděl Scotta Morrisona
odjíždět na dovolenou na Havaj

403
00:27:00,703 --> 00:27:04,498
uprostřed této katastrofy,
kdy jsme toho mohli spoustu udělat,

404
00:27:04,582 --> 00:27:08,836
abychom ji zmírnili, skoro jsem brečel.

405
00:27:08,919 --> 00:27:10,671
PŘEDSEDA VLÁDY
VESELÉ VÁNOCE

406
00:27:10,755 --> 00:27:12,673
Zkrátil si dovolenou,

407
00:27:12,757 --> 00:27:17,720
což jeho kancelář
celé dny odmítala potvrdit nebo vyvrátit.

408
00:27:17,803 --> 00:27:20,973
Myslím, že bylo jasné od samého začátku,

409
00:27:21,057 --> 00:27:24,185
když požáry začaly být vážné,

410
00:27:24,268 --> 00:27:29,523
že Scott Morrison nepochopil
závažnost situace.

411
00:27:29,648 --> 00:27:32,985
Chápu, že lidé byli rozčílení,
když se dozvěděli,

412
00:27:33,069 --> 00:27:35,404
že jsem byl na dovolené se svou rodinou,

413
00:27:35,488 --> 00:27:38,115
zatímco jejich rodiny
byly pod velkým tlakem.

414
00:27:38,199 --> 00:27:41,285
Vědí, že nebudu někde stát s hadicí.

415
00:27:41,410 --> 00:27:42,953
Nejsem trénovaný hasič.

416
00:27:47,375 --> 00:27:51,545
Myslím, že to viděl
čistě z politické perspektivy.

417
00:27:53,339 --> 00:27:55,800
Nechtěl, aby byly požáry problémem,

418
00:27:55,883 --> 00:27:59,095
velkým národním problémem,
protože se bál,

419
00:27:59,178 --> 00:28:01,722
že by to otevřelo otázku klimatické změny.

420
00:28:01,806 --> 00:28:05,601
Austrálie bojuje
s divokými požáry stejně dlouho,

421
00:28:05,684 --> 00:28:08,854
co existuje jako stát,
a ještě dlouho před tím.

422
00:28:09,271 --> 00:28:13,526
Byl příliš ovlivněn
mocí Murdochových médií.

423
00:28:13,609 --> 00:28:17,988
Oheň je nedílnou součástí naší krajiny.
Vždycky to tak bylo.

424
00:28:18,114 --> 00:28:21,492
Lidé v politice brali tyhle muže

425
00:28:21,617 --> 00:28:24,453
a ženy opravdu vážně.

426
00:28:24,578 --> 00:28:28,999
Způsobuje tyto požáry klimatická změna? Ne.

427
00:28:29,166 --> 00:28:30,376
To jsou lži.

428
00:28:30,501 --> 00:28:33,421
Víme, co způsobuje požár v buši.
Někdo to musí zapálit.

429
00:28:33,504 --> 00:28:37,550
Jo, žhářství. Řekli,
že požáry byly založeny žháři.

430
00:28:37,633 --> 00:28:40,010
Nemůžete z požárů vinit změnu klimatu,

431
00:28:40,136 --> 00:28:42,763
zvláště když tolik z nich
je založeno záměrně.

432
00:28:42,888 --> 00:28:46,642
Faktem je, že Austrálie má problém se žhářstvím,

433
00:28:46,725 --> 00:28:49,228
který nemůžete připsat
globálnímu oteplování, klimatické změně,

434
00:28:49,311 --> 00:28:52,273
nebo jak chcete zrovna říkat svému strašákovi.

435
00:28:52,356 --> 00:28:54,942
#ŽhářskáNouze, nikoli #KlimatickáNouze

436
00:28:55,067 --> 00:28:58,279
Je čas, aby se klimatardové vzbudili.
#ŽhářskáNouze

437
00:28:58,404 --> 00:29:01,407
Je nechutné, že to někdo dělá!
Bůh žehnej Austrálii.

438
00:29:01,490 --> 00:29:02,992
To je ale blbost.

439
00:29:03,075 --> 00:29:06,871
Nemohli přijmout,
že máme nejhorší požáry v dějinách,

440
00:29:06,954 --> 00:29:09,748
protože byly jasně poháněny
klimatickými změnami.

441
00:29:09,832 --> 00:29:13,919
Myslím, že až po silvestrovskou tragédii

442
00:29:14,003 --> 00:29:17,089
to vláda opravdu nechápala.

443
00:29:27,516 --> 00:29:31,312
Lidé i obce jsou odříznuti.
Jsou v pasti.

444
00:29:32,271 --> 00:29:35,357
Oheň se blížil ze všech stran.

445
00:29:35,441 --> 00:29:37,693
Šli jste spát a viděli oheň,

446
00:29:37,776 --> 00:29:40,279
probudili se a pořád tam byl,

447
00:29:40,362 --> 00:29:41,947
blíž než předtím,

448
00:29:42,031 --> 00:29:44,533
člověka to ničilo.

449
00:29:50,164 --> 00:29:52,374
Musíte mít štěstí

450
00:29:52,458 --> 00:29:55,085
a Mallacoota měla ohromné štěstí.

451
00:30:03,928 --> 00:30:06,472
Kde jsou moje klíče?
Neviděl někdo moje klíče?

452
00:30:06,555 --> 00:30:08,641
Nebojte se. Dáme vás do auta.

453
00:30:08,724 --> 00:30:10,476
-To je moje auto.
-Nebojte se.

454
00:30:10,559 --> 00:30:12,686
-Nemůžu ho otevřít.
-To je jedno.

455
00:30:12,770 --> 00:30:13,771
Běž, běž, běž!

456
00:30:13,854 --> 00:30:17,608
Spustila se siréna.
A rozdrnčely se telefony.

457
00:30:18,734 --> 00:30:22,321
A řekli nám: „Evakuujte se hned.‟

458
00:30:25,115 --> 00:30:29,119
Otočila jsem se, blížilo se to ke mně.

459
00:30:30,496 --> 00:30:31,789
Jeďte!

460
00:30:31,872 --> 00:30:33,290
Ta červená záře.

461
00:30:33,374 --> 00:30:34,708
Jeďte!

462
00:30:35,334 --> 00:30:38,921
Oranžová barva a kouř.

463
00:30:39,004 --> 00:30:41,757
Na obloze se blýskalo.

464
00:30:48,472 --> 00:30:51,016
Auta jela na pláž Bastion Point.

465
00:30:51,141 --> 00:30:53,102
Lidi se připravovali v přístavišti

466
00:30:53,185 --> 00:30:55,813
a další lidé šli do haly.

467
00:30:56,730 --> 00:31:01,277
Máme fotku místní ženy,
jak drží svého psíka.

468
00:31:01,360 --> 00:31:05,281
Chtěla odejít, ale taky chtěla zůstat.

469
00:31:05,364 --> 00:31:08,367
„Chci zůstat,
protože tady bydlím, sem patřím.‟

470
00:31:08,993 --> 00:31:10,035
Tak to bylo.

471
00:31:10,119 --> 00:31:13,080
Museli jsme se rozhodnout,
jestli půjdeme nebo zůstaneme,

472
00:31:13,163 --> 00:31:14,999
jako kdyby na nás šla příšera.

473
00:31:21,255 --> 00:31:23,591
A ten vítr. Už nemůžu vystát vítr.

474
00:31:23,674 --> 00:31:25,843
Nemůžu být venku,
protože mi to připomíná

475
00:31:25,926 --> 00:31:29,388
to kvílení kolem mých uší.

476
00:31:33,726 --> 00:31:36,437
Slyšeli jste to. Bylo to...

477
00:31:36,520 --> 00:31:38,105
Bylo to jako drak...

478
00:31:43,444 --> 00:31:47,364
A pak všechno zčernalo.

479
00:31:52,453 --> 00:31:56,874
To je Mallacoota v 9:13 ráno.

480
00:31:56,957 --> 00:32:00,085
Naprosto neuvěřitelné. Úplně černo.

481
00:32:00,169 --> 00:32:02,838
Z nebe padají uhlíky.

482
00:32:03,255 --> 00:32:07,092
Moje přítelkyně mi napsala:
„Jsi v pořádku?‟

483
00:32:08,385 --> 00:32:12,848
Začala jsem dělat fotky jen proto,
abych jí je poslala.

484
00:32:15,643 --> 00:32:18,979
Ptala se: „To jsi fotila včera v noci?‟

485
00:32:19,063 --> 00:32:21,565
A já na to: „Ne, to je právě teď.‟

486
00:32:22,566 --> 00:32:24,526
Jo to opravdu děsivé.

487
00:32:24,610 --> 00:32:27,029
Neviděli jste ruku před obličejem.

488
00:32:27,112 --> 00:32:31,533
Vítr se zvedl a tlačí oheň přímo k nám.

489
00:32:31,617 --> 00:32:34,787
Důvodem, proč je nebe úplně černé,

490
00:32:34,870 --> 00:32:39,249
jsou všechny ty saze z ohně,

491
00:32:39,333 --> 00:32:41,835
které přicházejí před čelem požáru.

492
00:32:41,919 --> 00:32:43,754
Takže to vás zasáhne jako první.

493
00:32:45,964 --> 00:32:48,717
A pak, jak se čelo požáru blíží,

494
00:32:48,801 --> 00:32:53,555
saze zmizí a vy vidíte
tu intenzivně červenou oblohu.

495
00:33:10,072 --> 00:33:12,032
Seděla jsem před halou.

496
00:33:12,616 --> 00:33:14,785
Chtěla jsem vidět, kolik jsem jen mohla.

497
00:33:20,833 --> 00:33:24,211
Ale přišel dobrovolník CFA,
poklepal mi na rameno a řekl:

498
00:33:24,294 --> 00:33:25,671
„Musíte dovnitř.‟

499
00:33:31,635 --> 00:33:34,471
V hale to bylo opravdu klaustrofobní,

500
00:33:34,555 --> 00:33:38,016
zastínili okna, takže jste neviděli ven,

501
00:33:38,100 --> 00:33:41,437
a jediné, co jste viděli,
byl oheň skrz světlíky.

502
00:33:41,520 --> 00:33:44,565
Byla vidět červená záře a blikání.

503
00:33:44,648 --> 00:33:46,900
Tak nějak jsme leželi.

504
00:33:46,984 --> 00:33:51,321
Vzpomínám si, jak jsem si lehla,

505
00:33:51,405 --> 00:33:54,116
a jen jsem si říkala:
„Jak se z toho dostaneme?

506
00:33:54,199 --> 00:33:56,368
„Jak to uděláme?‟

507
00:33:56,452 --> 00:34:00,914
A pak jsem také cítila, že jsem přivedla
do téhle situace své dítě, takže...

508
00:34:00,998 --> 00:34:04,293
Možná mám příliš bujnou představivost,
ale byla to opravdu...

509
00:34:05,169 --> 00:34:07,421
situace, kdy jste nevěděli,

510
00:34:07,504 --> 00:34:09,923
jestli přežijete, nebo ne,

511
00:34:10,007 --> 00:34:13,802
protože se to mohlo rozšířit.

512
00:34:17,264 --> 00:34:20,225
Bylo to jako být v padajícím letadle.

513
00:34:20,309 --> 00:34:22,102
Tak jste se cítili.

514
00:34:27,274 --> 00:34:31,069
Strana našeho domu byla velmi horká

515
00:34:31,153 --> 00:34:33,864
a padaly na mě uhlíky.
Malé červené uhlíky.

516
00:34:33,947 --> 00:34:39,077
Horko bylo obrovské,
tak jsem se celá namočila.

517
00:34:40,996 --> 00:34:43,582
Byl jsem šokován tou zuřivostí.

518
00:34:45,459 --> 00:34:50,005
Byla to otázka pouhé půl hodiny,
než nám došla voda.

519
00:34:50,088 --> 00:34:51,298
Musíte se evakuovat!

520
00:34:52,925 --> 00:34:54,176
Prosím, evakuujte se!

521
00:34:54,259 --> 00:34:57,554
Došla nám voda, nemáme proud

522
00:34:57,638 --> 00:34:59,807
-a nemáme žádné hasičské vozy.
-Jo.

523
00:35:00,474 --> 00:35:04,061
Veškerá komunikace je pryč.
Vysílačky jsou vyřazeny.

524
00:35:04,144 --> 00:35:06,021
Město bylo vydáno živlu na milost.

525
00:35:10,192 --> 00:35:12,736
Řekl jsem Mary: „Dům je pryč.

526
00:35:15,405 --> 00:35:16,865
„Obchod je pryč.‟

527
00:35:18,784 --> 00:35:21,078
Bylo to neskutečné.

528
00:35:30,712 --> 00:35:32,631
Ježíši.

529
00:35:32,714 --> 00:35:36,260
Ten řev a hluk. Bylo to hrozné.

530
00:35:36,343 --> 00:35:40,347
Nazvala jsem to zlověstným monstrem.

531
00:35:40,889 --> 00:35:42,099
Páni.

532
00:35:43,183 --> 00:35:44,476
Jo.

533
00:35:46,019 --> 00:35:49,606
Z pohledu jednotlivce tváří v tvář požáru buše

534
00:35:49,690 --> 00:35:55,195
se oheň chová téměř jako zvíře,
šelma, která si s vámi hraje.

535
00:35:55,737 --> 00:35:58,866
Vidíte, jak se pomalu
a neškodně plíží kolem.

536
00:35:58,949 --> 00:36:02,828
Ty jo! Klokan! Dobře, jdeme tudy.

537
00:36:02,953 --> 00:36:04,538
Během hodiny se to může změnit,

538
00:36:04,621 --> 00:36:07,040
spálí to sousedův dům a váš nechá.

539
00:36:10,794 --> 00:36:13,881
Nebo spálí váš dům
a nechá všechno ostatní kolem.

540
00:36:16,884 --> 00:36:20,387
Muset se vypořádat s tím stresem
je psychologicky velmi škodlivé.

541
00:36:22,306 --> 00:36:25,851
A pak samozřejmě,
když přijde oheň, je to katastrofa.

542
00:36:30,147 --> 00:36:33,609
Normálně ty flashbacky přicházejí
spíše v zamlžených dnech,

543
00:36:33,692 --> 00:36:35,360
když není tak jasno.

544
00:36:35,986 --> 00:36:38,280
Podíváte se na hřeben.

545
00:36:39,114 --> 00:36:41,491
Něco to spustí a já uvidím plamen.

546
00:36:50,459 --> 00:36:52,085
Ten řev ohně byl...

547
00:36:52,169 --> 00:36:55,047
Nemám slov, kterými bych to popsal.

548
00:36:55,130 --> 00:36:57,049
Byl to prostě řev.

549
00:36:57,132 --> 00:36:59,092
Nemohli jsme spolu mluvit.

550
00:36:59,176 --> 00:37:02,596
Museli jsme se dorozumívat rukama
a křičet si navzájem do uší.

551
00:37:08,644 --> 00:37:11,355
Stromy jsou asi dvě až tři patra vysoké

552
00:37:11,438 --> 00:37:13,899
a plameny sahají dvě až tři patra nad ně,

553
00:37:13,982 --> 00:37:17,486
šlehají všude kolem a točí se nad námi.

554
00:37:17,569 --> 00:37:20,197
Zvedalo to všechno do vzduchu
a všechno si to bralo.

555
00:37:20,280 --> 00:37:23,158
Větve přistávaly vedle nás, silné jako paže.

556
00:37:31,750 --> 00:37:33,335
Snažil jsem se dýchat,

557
00:37:33,460 --> 00:37:37,464
a tak jsem se pokusil strhnout si masku.
Snažil jsem se dýchat, ale nemohl jsem.

558
00:37:37,547 --> 00:37:39,299
Nemohl jsem nic dělat.

559
00:37:39,383 --> 00:37:41,843
V tu chvíli jsem byl v naprosté panice.

560
00:37:43,762 --> 00:37:46,390
Viděl jsem ptáky padat z nebe.

561
00:37:47,641 --> 00:37:51,520
Hořící korely padaly z oblohy.

562
00:37:56,483 --> 00:37:58,735
Nedalo se s tím bojovat.

563
00:37:58,819 --> 00:38:00,904
Šlo prostě o přežití.

564
00:38:02,322 --> 00:38:04,533
Věděl jsem, že dojde k obrovským ztrátám.

565
00:38:07,160 --> 00:38:10,247
Na jihu byly požáry. I na západě.

566
00:38:10,330 --> 00:38:11,331
Na severu.

567
00:38:11,415 --> 00:38:13,208
V každém směru byly odříznuté silnice.

568
00:38:13,291 --> 00:38:14,292
SILNICE UZAVŘENA

569
00:38:14,376 --> 00:38:18,588
Rodiny jsou uvězněny na pláži
a požáry je obklopují ze všech stran.

570
00:38:25,387 --> 00:38:29,057
Celé pobřeží se dusí hustým kouřem,

571
00:38:29,141 --> 00:38:31,685
který ztěžuje dýchání.

572
00:38:36,314 --> 00:38:41,528
Opravdu jsem si ten požár uvědomila,
když přišel kouř do Sydney.

573
00:38:44,948 --> 00:38:47,743
Šli jste na ranní procházku,

574
00:38:47,826 --> 00:38:49,995
setkávali se s přáteli

575
00:38:50,078 --> 00:38:52,622
a těžce se vám dýchalo.

576
00:38:53,749 --> 00:38:56,793
Byla jsem z toho opravdu zmatená.

577
00:38:56,877 --> 00:38:59,087
Psala jsem o klimatické změně

578
00:38:59,921 --> 00:39:05,886
a teď jsem ji zažívala
ve svém každodenním životě.

579
00:39:11,016 --> 00:39:13,727
Oblak kouře vytvořený tím peklem

580
00:39:13,810 --> 00:39:17,314
pokrývá pět a půl milionu
čtverečních kilometrů.

581
00:39:17,397 --> 00:39:19,399
To je velikost Evropy.

582
00:39:20,358 --> 00:39:23,612
Mělo to tíživý psychologický dopad.

583
00:39:23,695 --> 00:39:25,739
Říkali: „Utěsněte okna a dveře.‟

584
00:39:25,822 --> 00:39:27,449
DR. REBECCA MCGOWANOVÁ
PRAKTICKÁ LÉKAŘKA

585
00:39:27,532 --> 00:39:29,034
To kouř nezastaví.

586
00:39:29,785 --> 00:39:31,870
Bylo to zákeřné.

587
00:39:38,627 --> 00:39:41,379
V minulosti v období požárů buše

588
00:39:41,463 --> 00:39:44,716
jste měli třeba týden kouř,
když to byl opravdu zlý požár.

589
00:39:44,800 --> 00:39:48,220
Tohle byly tři měsíce nejhustšího kouře,
co si umíte představit.

590
00:39:48,303 --> 00:39:50,472
DR. ROLY STOKES A AMBER MCDONALDOVÁ
WOLLONGONG

591
00:39:56,645 --> 00:40:00,357
Bylo to všude. Nedalo se uniknout.

592
00:40:02,609 --> 00:40:05,445
Byla jsem velmi unavená.
Opravdu neobvykle unavená.

593
00:40:05,529 --> 00:40:08,198
Víte, lidé mi pořád říkali:

594
00:40:08,281 --> 00:40:11,118
„Jsi těhotná a máš batole,

595
00:40:11,201 --> 00:40:12,744
„tak proto jsi unavená.‟

596
00:40:12,828 --> 00:40:14,704
Ale unavíte se z horka

597
00:40:14,788 --> 00:40:17,415
a tím, že musíte víc dýchat.

598
00:40:21,461 --> 00:40:25,132
Když je žena těhotná,
celý systém je přetížen.

599
00:40:25,215 --> 00:40:29,678
Takže dýchá rychleji a hlouběji.

600
00:40:30,220 --> 00:40:33,348
Vdechuje toxický kouř.

601
00:40:33,431 --> 00:40:36,852
Malé kouřové částice cestují jejím tělem

602
00:40:36,935 --> 00:40:39,437
a zachytí se v placentě.

603
00:40:39,521 --> 00:40:42,566
Ve filtračním systému,
v tom, z čeho jsme všichni vyrostli.

604
00:40:47,154 --> 00:40:49,906
Přítelkyně, která pracovala
v porodnictví, řekla:

605
00:40:49,990 --> 00:40:52,033
„To nevypadá dobře.‟

606
00:40:53,160 --> 00:40:55,579
Tak jsem šla do nemocnice.

607
00:40:57,497 --> 00:41:00,125
„Dítě se musí narodit v příštích 24 hodinách,

608
00:41:00,208 --> 00:41:03,003
„protože hrozí riziko, že se narodí mrtvé.‟

609
00:41:03,086 --> 00:41:05,589
To jsou skutečně brutální zprávy.

610
00:41:07,799 --> 00:41:11,928
V době, kdy se Saga narodila,
pouhých 200 kilometrů odsud

611
00:41:12,012 --> 00:41:14,306
hořela vesnice Cobargo.

612
00:41:14,389 --> 00:41:15,891
A vzduch byl plný kouře.

613
00:41:15,974 --> 00:41:18,101
Lidé oslavovali Nový rok,

614
00:41:18,185 --> 00:41:20,312
což jsme slyšeli z okolí nemocnice.

615
00:41:20,395 --> 00:41:21,980
Byla to opravdu zvláštní doba.

616
00:41:25,317 --> 00:41:28,236
Saga Snowová se narodila předčasně

617
00:41:28,320 --> 00:41:31,615
ve 36. týdnu a vážila necelé dva kilogramy.

618
00:41:31,698 --> 00:41:35,452
Nechtěla si asi nechat ujít oslavy.

619
00:41:35,535 --> 00:41:38,872
Dítě bylo malé, narozené předčasně

620
00:41:38,955 --> 00:41:41,958
a mělo problémy s dýcháním.

621
00:41:42,751 --> 00:41:45,378
Pěkný malý inkubátor.

622
00:41:45,462 --> 00:41:50,133
První otázka porodní asistentky byla:
„Jste kuřačka?‟

623
00:41:50,217 --> 00:41:52,636
„Jste kuřačka? Kouřila jste někdy?‟

624
00:41:52,761 --> 00:41:56,890
A ona řekla: „Ne, nikdy jsem nekouřila.
Proč se mě na to pořád ptáte?‟

625
00:41:57,015 --> 00:41:59,351
Placenta spojená s dítětem

626
00:41:59,434 --> 00:42:03,563
byla šedá, drobila se, vypadala odporně.

627
00:42:03,647 --> 00:42:07,317
Všichni jsme viděli fotky,
jak vypadají plíce kuřáků.

628
00:42:07,400 --> 00:42:11,655
Jsou na australských balíčcích od cigaret.
Takhle ta placenta vypadala.

629
00:42:17,118 --> 00:42:20,538
Byla 17 dní na JIPce.

630
00:42:21,539 --> 00:42:24,417
Nemůžete své dítě držet,

631
00:42:24,501 --> 00:42:27,587
dáte jen ruku do inkubátoru
a držíte ji za ruku.

632
00:42:27,671 --> 00:42:31,258
A doteď ji můžu uspat tím,
že ji držím za ruku,

633
00:42:31,341 --> 00:42:34,678
protože to se naučila
v těch prvních týdnech.

634
00:42:40,934 --> 00:42:44,437
Její váha nedosahovala
prvního percentilu porodní hmotnosti

635
00:42:44,521 --> 00:42:47,524
a trvalo jí dlouho, než to dohnala.

636
00:42:49,526 --> 00:42:52,570
Až jí bude 18 měsíců
a pokud bude stále pozadu,

637
00:42:52,654 --> 00:42:55,073
budou zvažovat,
že jí dají růstové hormony.

638
00:42:56,157 --> 00:42:58,952
Mladé ženy, které přicházejí
se svými dětmi, mi říkají,

639
00:42:59,035 --> 00:43:03,707
že to nejsou jen ony,
ale v jejich mateřských skupinách

640
00:43:03,790 --> 00:43:06,793
jsou děti, které byly zasaženy kouřem

641
00:43:06,876 --> 00:43:08,420
a narodily se předčasně.

642
00:43:08,503 --> 00:43:11,214
Že se ženy musí po porodu vrátit

643
00:43:11,298 --> 00:43:16,303
a nechat si ty drobivé,
kouřem postižené placenty odstranit.

644
00:43:17,470 --> 00:43:19,639
Vidíte, jak je maličká.

645
00:43:19,723 --> 00:43:24,269
Počátek života je dnes v ohrožení.

646
00:43:24,352 --> 00:43:27,230
Tyto děti jsou vystaveny důsledkům

647
00:43:27,314 --> 00:43:31,401
ohřívání planety a klimatické změny.

648
00:43:31,484 --> 00:43:32,652
Dobrou noc, Sago.

649
00:43:47,459 --> 00:43:52,756
V Austrálii byly dny s požáry
z hlediska počasí vždycky obtížné,

650
00:43:52,839 --> 00:43:56,343
ale letos v létě to bylo jiné,
protože řada požárů

651
00:43:57,260 --> 00:43:59,346
vytvořila vlastní meteorologické systémy.

652
00:44:03,141 --> 00:44:06,353
Když jsou požáry masivní, teplo stoupá

653
00:44:06,436 --> 00:44:10,857
a vytlačuje kouřový sloupec
10, 12, 13 kilometrů do stratosféry.

654
00:44:12,984 --> 00:44:17,572
Vodní pára v kouři vytvoří mrak.

655
00:44:17,655 --> 00:44:20,158
Požáry vytvářejí vlastní bouřky.

656
00:44:22,369 --> 00:44:25,997
Jsou velmi nebezpečné.
Je děsivé v nich být.

657
00:44:29,417 --> 00:44:31,711
Neuvěřitelný vítr ze všech směrů.

658
00:44:31,795 --> 00:44:34,881
Spal to a vypadni, dobře?

659
00:44:36,216 --> 00:44:38,760
Jiskry jsou nesené ve sloupci proudícího vzduchu,

660
00:44:38,843 --> 00:44:41,513
který sahá od 8 po 12 kilometrů.

661
00:44:41,763 --> 00:44:45,558
Zapalují požáry až 30 kilometrů od místa blesku,

662
00:44:45,642 --> 00:44:47,018
ale bez deště.

663
00:44:47,685 --> 00:44:49,062
Vidíte, jak se vítr stáčí?

664
00:44:49,145 --> 00:44:50,271
Že jo?

665
00:44:53,274 --> 00:44:57,654
Vzpomínám si, jak táta říkal:
„Jednu jsem viděl za vlny veder v roce 1939.‟

666
00:44:59,030 --> 00:45:01,616
A já myslím, že jsem jednu viděl v roce 1975.

667
00:45:04,119 --> 00:45:05,954
To byla mezi hasiči legenda.

668
00:45:06,037 --> 00:45:07,914
Mnoho lidí je nevidělo.

669
00:45:08,873 --> 00:45:11,292
Minulé léto jsem jich viděl asi deset.

670
00:45:16,089 --> 00:45:18,425
Tyhle požáry mohou tvořit své vlastní počasí,

671
00:45:18,508 --> 00:45:21,177
protože tohle vypadá
jako obrovské bouřkové mračno.

672
00:45:22,095 --> 00:45:25,098
Vypadá to, jako kdyby
vybuchla jaderná bomba.

673
00:45:25,181 --> 00:45:28,017
Je to obrovské.

674
00:45:28,101 --> 00:45:29,769
Pyrokonvekční bouře...

675
00:45:29,853 --> 00:45:31,729
Prý vzácné. No, vlastně už ne.

676
00:45:34,441 --> 00:45:38,027
Bojoval jsem s požáry jako dobrovolník,
ale byl jsem všude po celém státě.

677
00:45:39,362 --> 00:45:41,114
Nelíbí se mi to. Ne.

678
00:45:41,197 --> 00:45:42,866
-Pryč.
-Jo.

679
00:45:42,949 --> 00:45:45,452
Nikdy předtím jsem se opravdu necítil

680
00:45:45,535 --> 00:45:48,204
tak bezmocný

681
00:45:48,288 --> 00:45:50,165
jako letos na jaře a v létě.

682
00:45:52,834 --> 00:45:55,420
Pospěšte si! Všichni pryč!

683
00:45:59,841 --> 00:46:01,718
Byl jsem v Batemans Bay.

684
00:46:01,801 --> 00:46:05,180
Čekali jsme na instrukce a popadali dech.

685
00:46:07,015 --> 00:46:09,642
Neviděli jste moc daleko
kvůli oranžovému kouři.

686
00:46:09,726 --> 00:46:11,144
Všechno bylo temné.

687
00:46:11,227 --> 00:46:14,647
Byly asi dvě hodiny odpoledne,
ale bylo jako v noci.

688
00:46:17,650 --> 00:46:20,862
Pak jsem viděl,
jak se něco hýbe na kraji silnice.

689
00:46:21,863 --> 00:46:25,241
Přišel jsem blíž.
Byla to skupinka klokanů.

690
00:46:29,287 --> 00:46:32,457
Požár byl nesmírně rychlý
a pyrokonvekční bouře

691
00:46:32,540 --> 00:46:34,042
ho hnala do všech směrů,

692
00:46:34,125 --> 00:46:37,587
takže neměli kam jít,
a tak vylezli z hořícího lesa

693
00:46:37,670 --> 00:46:39,380
a padli mrtví na silnici.

694
00:46:39,464 --> 00:46:40,757
To jsem nikdy neviděl.

695
00:46:40,840 --> 00:46:43,801
Klokani vědí, co dělat při požáru.
Jsou to rychlá zvířata.

696
00:46:43,885 --> 00:46:45,512
Já jen...

697
00:46:48,723 --> 00:46:50,600
Co můžete... Já nevím.

698
00:46:51,476 --> 00:46:53,520
Jo, svět se změnil.

699
00:47:31,558 --> 00:47:34,936
Každý rok za posledních 25 nebo 26 let

700
00:47:35,019 --> 00:47:38,189
se konala konference stran.

701
00:47:38,273 --> 00:47:40,858
Tam byla učiněna rozhodnutí
jako Kjótský protokol

702
00:47:40,942 --> 00:47:43,528
a Pařížská klimatická dohoda.

703
00:47:43,611 --> 00:47:45,989
A v roce 2019 to byla COP25.

704
00:47:47,115 --> 00:47:50,159
V Madridu právě probíhá
klimatická konference COP25.

705
00:47:50,243 --> 00:47:52,453
Podle připravované zprávy bylo uplynulé desetiletí

706
00:47:52,537 --> 00:47:54,622
dosud nepochybně nejteplejší.

707
00:47:54,706 --> 00:47:55,623
PROSINEC 2019

708
00:47:55,707 --> 00:48:00,503
Generální tajemník OSN Antonio Guterres
vyzývá k naléhavým opatřením.

709
00:48:00,587 --> 00:48:05,883
Pozvali mě Greenpeace,
abych se k nim na této konferenci připojila.

710
00:48:05,967 --> 00:48:09,637
Uvědomila jsem si, že nemám džíny
a mířím do evropské zimy,

711
00:48:09,721 --> 00:48:12,056
a pomyslela si: „Radši si vezmi džíny.‟

712
00:48:12,140 --> 00:48:15,351
Pamatuju si,
jak jsem ve městě s mámou,

713
00:48:15,435 --> 00:48:20,690
padá popel a obloha je oranžová.

714
00:48:20,773 --> 00:48:24,944
Pomyslely jsme si:
„Něco se musí stát.

715
00:48:25,028 --> 00:48:27,030
„Musíme tu změnu vytvořit.‟

716
00:48:29,449 --> 00:48:32,243
Naskočila jsem do letadla,
a když jsem přijela do Madridu,

717
00:48:32,327 --> 00:48:36,456
bydlela jsem v hostelu
s ostatními dětmi z celého světa.

718
00:48:36,539 --> 00:48:37,540
Co chceme?

719
00:48:37,624 --> 00:48:38,583
Klimatickou spravedlnost!

720
00:48:38,666 --> 00:48:40,209
-Kdy to chceme?
-Hned!

721
00:48:40,293 --> 00:48:43,463
Byli jsme tam od osmi ráno do osmi večer.

722
00:48:43,546 --> 00:48:46,466
Konferenci financovaly
společnosti pro fosilní paliva.

723
00:48:46,549 --> 00:48:48,468
Jejich jména byla všude vyvěšená.

724
00:48:51,471 --> 00:48:53,473
Každá země měla svůj pavilon,

725
00:48:53,556 --> 00:48:56,934
kde prezentovala, co dělá,
pokud jde o klima.

726
00:48:58,770 --> 00:49:00,021
Co měla Austrálie?

727
00:49:00,104 --> 00:49:02,732
Vzpomínám si, že Austrálie neměla pavilon.

728
00:49:03,524 --> 00:49:08,029
A náš ministr energetiky, Angus Taylor,

729
00:49:08,112 --> 00:49:11,824
před celým světem vystoupil,

730
00:49:11,908 --> 00:49:17,747
zatímco jeho země byla v plamenech,
a řekl, že Austrálie plní svou roli.

731
00:49:17,830 --> 00:49:21,167
Jsme na dobré cestě,
abychom naplnili a překonali cíle,

732
00:49:21,250 --> 00:49:23,586
které jsme si stanovili na rok 2030,

733
00:49:23,670 --> 00:49:26,964
stejně jako naplňujeme
a překonáváme své cíle z Kjóta.

734
00:49:27,048 --> 00:49:29,133
Bylo to trapné. Bylo to...

735
00:49:29,217 --> 00:49:31,719
Bylo to prostě... Bylo to ponižující.

736
00:49:34,847 --> 00:49:38,017
Tahle vláda nepodniká kroky řešící klima,

737
00:49:38,101 --> 00:49:41,187
ani když naše země hoří
kvůli její nečinnosti.

738
00:49:43,898 --> 00:49:47,985
Lobbisté za fosilní paliva
se volně proplétali mezi zástupci vlád,

739
00:49:48,069 --> 00:49:51,739
zatímco domorodí aktivisté
a mladí lidé nebyli ani vpuštěni dovnitř.

740
00:49:52,824 --> 00:49:56,035
Hanba vám!

741
00:49:56,369 --> 00:49:58,996
Viděli jsme, jak se ta jednání rozpadla.

742
00:50:00,164 --> 00:50:03,835
Jsme zklamáni,
že se opět nepodařilo najít dohodu.

743
00:50:03,918 --> 00:50:09,799
Pro mnoho zemí to začíná být znepokojující.

744
00:50:11,634 --> 00:50:15,596
Když jsme se vrátili do Austrálie,
nezbývalo nám mnoho naděje.

745
00:50:16,848 --> 00:50:18,433
Požáry byly všude.

746
00:50:20,727 --> 00:50:24,188
Bylo to hrozné
a já jsem byla opravdu vyhořelá.

747
00:50:24,272 --> 00:50:25,773
Srdce dokáže opravdu klesnout.

748
00:50:25,857 --> 00:50:28,401
Moje narazilo na dno a klesalo dál.

749
00:50:29,527 --> 00:50:31,529
Brečela jsem tři dny v kuse.

750
00:50:38,494 --> 00:50:41,080
Byl jsem naprosto šokován tím rozsahem.

751
00:50:41,164 --> 00:50:43,583
Kdybyste se mě zeptali před požáry,

752
00:50:43,666 --> 00:50:47,044
jak velké procento lesní oblasti shoří,

753
00:50:47,128 --> 00:50:49,505
možná bych řekl maximálně 5 %.

754
00:50:50,882 --> 00:50:52,717
Ale když shoří 21 %,

755
00:50:52,800 --> 00:50:55,178
je to jako bychom překročili práh.

756
00:50:56,804 --> 00:50:58,598
Vstoupili jsme do nové éry.

757
00:51:04,228 --> 00:51:08,775
Ty požáry spálily desetkrát víc
než kdy předtím.

758
00:51:10,026 --> 00:51:13,404
A dopad byl nad možnosti chápání.

759
00:51:18,326 --> 00:51:21,579
Jedete stovky kilometrů
po Novém Jižním Walesu

760
00:51:21,662 --> 00:51:23,956
a vidíte jen zčernalou zemi.

761
00:51:32,215 --> 00:51:35,802
Tři miliardy zvířat byly zabity.

762
00:51:37,345 --> 00:51:39,305
Zvedni ho a já...

763
00:51:42,934 --> 00:51:46,312
Panebože. Za chvíli půjdeme.

764
00:51:46,395 --> 00:51:47,730
Jo.

765
00:51:47,814 --> 00:51:49,148
Dobře. Díkybohu.

766
00:52:13,214 --> 00:52:16,843
Viděli jsme hořet místa,
která nikdy předtím nehořela.

767
00:52:16,926 --> 00:52:20,805
Lesy miliony let staré,
jimiž se procházeli dinosauři,

768
00:52:20,888 --> 00:52:25,226
které byly vždy příliš vlhké
a studené, než aby shořely.

769
00:52:32,608 --> 00:52:35,903
Pozůstatky ohně jsou obvykle černé a šedé.

770
00:52:38,656 --> 00:52:40,950
Ale stromy hořely v tak vysoké teplotě,

771
00:52:41,033 --> 00:52:44,620
že když požár pominul,
vypadalo to, jako by padl sníh,

772
00:52:44,704 --> 00:52:47,373
protože popel byl sněhově bílý.

773
00:52:51,544 --> 00:52:53,254
Tak to bylo.

774
00:52:58,092 --> 00:53:01,554
Bylo to skoro jako vejít do apokalypsy.

775
00:53:01,637 --> 00:53:03,180
Všichni byli trochu omámení.

776
00:53:06,976 --> 00:53:12,607
Jako první věc jsme viděli,
že všechny domy ve městě jsou prostě pryč.

777
00:53:16,986 --> 00:53:18,946
Tak jsem začala fotografovat.

778
00:53:31,584 --> 00:53:35,004
V lednu musela lidi,
kteří byli na dovolené,

779
00:53:35,129 --> 00:53:38,341
zachraňovat australská armáda, námořnictvo.

780
00:53:45,806 --> 00:53:48,351
Pro naši zemi to byly neuvěřitelné scény.

781
00:53:58,653 --> 00:54:00,488
Viděla jsem lidi, co přišli o domy.

782
00:54:00,571 --> 00:54:04,533
Všichni jsme je viděli v televizi,
jak dávají rozhovory.

783
00:54:04,617 --> 00:54:08,746
Ale dokud se to nestane vám,
nemáte představu, jaké to je.

784
00:54:08,829 --> 00:54:13,250
Procházíte stále dalšími a dalšími úrovněmi,

785
00:54:13,334 --> 00:54:15,211
než se s tím vypořádáte.

786
00:54:15,294 --> 00:54:19,882
Je tu počáteční šok a...

787
00:54:19,966 --> 00:54:22,551
zoufalství, že jste ztratili všechno,
co jste měli.

788
00:54:22,635 --> 00:54:23,886
Nemám třeba žádné fotky.

789
00:54:23,970 --> 00:54:28,265
Nemám nic po matce,
otci, prarodičích, nic.

790
00:54:28,349 --> 00:54:31,894
Je to jako kdyby celá část
mého života byla právě vymazána.

791
00:54:42,571 --> 00:54:46,325
Bývalý požární a záchranný komisař
Nového Jižního Walesu Greg Mullins

792
00:54:46,409 --> 00:54:50,746
žádá akci, která zabrání budoucím katastrofám.

793
00:54:50,830 --> 00:54:52,957
Musíme si promluvit o změně klimatu,

794
00:54:53,082 --> 00:54:55,960
protože naše situace s požáry buše

795
00:54:56,043 --> 00:54:57,795
se navždy změnila.

796
00:55:00,798 --> 00:55:05,594
Co říká bývalý šéf hasičů,
je zjevně absurdní.

797
00:55:05,720 --> 00:55:10,224
PODLE BÝVALÝCH VELITELŮ
PREMIÉR SELHAL VE VEDENÍ

798
00:55:10,307 --> 00:55:12,935
Říkali, že jsem neměl mluvit

799
00:55:13,019 --> 00:55:16,272
o klimatické změně,
když lidé trpěli v požárech.

800
00:55:16,355 --> 00:55:18,107
Došlo to až sem.

801
00:55:18,190 --> 00:55:22,319
Hysterie a nepodložené výkřiky

802
00:55:22,403 --> 00:55:25,823
z vás můžou udělat hrdinu.

803
00:55:27,867 --> 00:55:28,909
Je mi to jedno.

804
00:55:30,619 --> 00:55:34,749
Jsem v tomhle oboru a vím,
že když lidé utrpí ztrátu,

805
00:55:34,832 --> 00:55:37,460
chtějí okamžitě vědět proč.

806
00:55:41,464 --> 00:55:44,550
Chtějí vědět, co se sakra stalo.

807
00:55:56,979 --> 00:55:59,648
Nechci se na to teď dívat.

808
00:55:59,732 --> 00:56:01,817
COBARGO
HISTORICKÁ VESNI...

809
00:56:08,115 --> 00:56:10,284
Jsou z původních podniků v Cobargu.

810
00:56:10,367 --> 00:56:13,454
Brian Ayliffe odnaproti tady žil 48 let.

811
00:56:13,537 --> 00:56:15,247
Tohle byl rodinný podnik. Je pryč.

812
00:56:15,331 --> 00:56:16,582
COBARGO - 2. LEDNA 2020

813
00:56:16,665 --> 00:56:21,754
Slyšeli jsme zvěsti,
že městem projíždí několik aut.

814
00:56:23,297 --> 00:56:28,094
Proč městem projíždějí čtyři zatemněná SUV?

815
00:56:28,177 --> 00:56:30,513
Zřejmě někdo s postavením potřebuje bezpečí.

816
00:56:30,596 --> 00:56:31,639
ZOEY SALUCCIOVÁ
COBARGO

817
00:56:34,100 --> 00:56:36,769
Tak jsme si všichni říkali:
„Je tu premiér.‟

818
00:56:39,814 --> 00:56:42,149
Nebyl to vůdce, který by říkal:

819
00:56:42,233 --> 00:56:44,485
„Máme nouzový stav. Co budeme dělat?‟

820
00:56:44,568 --> 00:56:47,738
Přišel si s lidmi dělat selfie.

821
00:56:49,657 --> 00:56:53,577
Úsměv. Dívejte se tímhle směrem.
Dobře. Mockrát děkuji.

822
00:56:53,661 --> 00:56:55,162
-Děkuju.
-Ať se vám daří.

823
00:56:55,246 --> 00:56:58,290
Prostě říkal: „Jak se máte?
Nic moc? Tak další.

824
00:56:58,374 --> 00:57:00,751
„Jak se máte? Nic moc? Další.‟

825
00:57:03,462 --> 00:57:06,048
Vařila se mi z toho krev. Nebudu lhát.

826
00:57:06,132 --> 00:57:08,050
Můj dům byl v troskách,

827
00:57:08,134 --> 00:57:10,469
a on si dělá selfie s lidmi a usmívá se.

828
00:57:10,553 --> 00:57:12,721
Přišlo mi to extrémně bezohledné.

829
00:57:14,098 --> 00:57:18,269
Přišel ke mně a zeptal se:
„Jak se máte?‟

830
00:57:18,352 --> 00:57:20,187
Začala jsem viděl rudě.

831
00:57:20,271 --> 00:57:21,856
Dobrý den. Jak se máte?

832
00:57:21,939 --> 00:57:25,359
Potřesu vám rukou, jenom když dáte
více prostředků venkovským hasičům.

833
00:57:25,442 --> 00:57:28,988
Tolik lidí tady ztratilo své domovy.

834
00:57:29,071 --> 00:57:31,574
Potřebujeme nějaké postele.
Nemáme dost postelí.

835
00:57:31,657 --> 00:57:32,658
Potřebujeme víc pomoci.

836
00:57:32,741 --> 00:57:34,451
Tomu rozumíme.

837
00:57:35,911 --> 00:57:41,250
Jak to, že jsme měli jen čtyři auta
na ochranu našeho města, pane premiére?

838
00:57:41,333 --> 00:57:43,627
Kurva, jste idiot, člověče. Opravdu.

839
00:57:43,711 --> 00:57:45,838
Tady dole žádné hlasy nedostanete.

840
00:57:45,921 --> 00:57:49,508
Jste idiot, že si sem vodíte lidi. Vypadněte!

841
00:57:49,592 --> 00:57:53,095
A co lidé, co jsou teď mrtví, pane premiére?

842
00:57:53,179 --> 00:57:55,181
Nejsi tu vítán, ty zkurvenče!

843
00:57:57,391 --> 00:57:58,601
Jste z médií?

844
00:57:58,684 --> 00:58:01,604
Vyřiďte z Nelligenu premiérovi, ať si jde nas...

845
00:58:01,687 --> 00:58:05,274
Fakt nás tohle baví, ty ču...!

846
00:58:05,357 --> 00:58:06,942
Mockrát vám děkuji.

847
00:58:09,361 --> 00:58:11,572
Po požárech v buši se v ulicích vznítila krize.

848
00:58:11,655 --> 00:58:13,073
NEMŮŽEME IGNOROVAT MULLINSE

849
00:58:13,157 --> 00:58:14,366
Naše země hoří!

850
00:58:14,450 --> 00:58:15,367
LEDEN 2020

851
00:58:15,451 --> 00:58:17,995
Říkáme to politikům už deset let,

852
00:58:18,078 --> 00:58:19,413
a oni neposlouchají.

853
00:58:19,496 --> 00:58:23,959
Máme premiéra, který popírá
změnu klimatu. Tohle je realita.

854
00:58:24,043 --> 00:58:25,294
Povstaneme!

855
00:58:25,377 --> 00:58:26,337
AUSTRÁLIE HOŘÍ

856
00:58:26,420 --> 00:58:29,131
Australané začali vycházet do ulic

857
00:58:29,256 --> 00:58:32,384
a v tak krátkém čase
požadovali skutečnou změnu.

858
00:58:32,468 --> 00:58:35,012
Lidé byli naštvaní, báli se o své životy.

859
00:58:35,137 --> 00:58:38,599
Ukazuje to, jak zatraceně naštvaní
tu všichni v Austrálii jsou.

860
00:58:38,682 --> 00:58:39,558
POSPĚŠ SI, LENOCHODE!

861
00:58:39,683 --> 00:58:44,104
Odhadovaných 20 000 demonstrujících
požaduje kroky v oblasti klimatické politiky.

862
00:58:44,188 --> 00:58:46,106
Lidi se začali zajímat.

863
00:58:46,232 --> 00:58:49,735
Lidi, kteří dříve nepovažovali
klima za svou prioritu.

864
00:58:49,818 --> 00:58:52,529
Nastavím politiku v souladu s tím,

865
00:58:52,655 --> 00:58:55,241
o čem já a vláda věříme,
že je v zájmu Austrálie.

866
00:58:55,324 --> 00:58:56,909
Promiňte, ale nezměnilo se to?

867
00:58:56,992 --> 00:58:59,787
Víte, já jsem byl pravděpodobně zajedno

868
00:58:59,870 --> 00:59:02,873
s většinou toho, s čím jste šli do voleb.

869
00:59:02,957 --> 00:59:06,543
Ale teď patřím k rostoucí vlně podpory...

870
00:59:06,627 --> 00:59:09,797
Lidé si myslí, že je třeba udělat víc,
že je čas jednat.

871
00:59:09,880 --> 00:59:11,715
Není čas sedět a povídat si

872
00:59:11,799 --> 00:59:14,343
o tom, že budeme diskutovat později...

873
00:59:14,426 --> 00:59:19,014
Když začalo docházet k velkému uvědomění,

874
00:59:19,098 --> 00:59:23,102
že nemůžeme jen tak beztrestně vypouštět

875
00:59:23,185 --> 00:59:28,065
skleníkové plyny do atmosféry,
byl to velký šok.

876
00:59:28,148 --> 00:59:31,986
Klíčové osobnosti Národní strany
vytvořily tlak na Morrisonovu vládu,

877
00:59:32,069 --> 00:59:35,281
aby slíbila nulové emise uhlíku do roku 2050.

878
00:59:35,364 --> 00:59:38,617
Proč nebýt ambiciózní?
Proč nemít odvážný cíl?

879
00:59:40,786 --> 00:59:43,289
Ale zrovna ve chvíli, kdy si lidé mysleli,

880
00:59:43,372 --> 00:59:46,667
že snad konečně povedeme vážnou debatu

881
00:59:46,750 --> 00:59:50,921
o politice klimatické změny
v této zemi, udeřil COVID.

882
00:59:58,887 --> 01:00:00,639
BUĎ SILNÁ, VICTORIE

883
01:00:06,353 --> 01:00:08,397
Díval jsem se v bolestném úžasu,

884
01:00:08,480 --> 01:00:11,442
jak se Morrisonova vláda
vypořádala s covidovou krizí.

885
01:00:13,819 --> 01:00:16,864
Poslouchali komisaře pro veřejné zdraví.

886
01:00:18,157 --> 01:00:21,076
Austrálie vyhlásila pandemii

887
01:00:21,160 --> 01:00:23,370
dvanáct dní před
Světovou zdravotnickou organizací.

888
01:00:23,454 --> 01:00:24,330
JE TO VÁLKA!

889
01:00:24,413 --> 01:00:27,374
Hotelová karanténa pro všechny
příchozí cestující do Austrálie

890
01:00:27,458 --> 01:00:28,834
je nyní v plném proudu.

891
01:00:28,917 --> 01:00:32,880
Armáda zajišťuje přísnou povinnou izolaci.

892
01:00:32,963 --> 01:00:34,965
PREMIÉROVA PRAVIDLA TVRDÉ LÁSKY
KONEC ZÁBAVY

893
01:00:35,049 --> 01:00:38,510
Měli jsme velmi přísný lockdown,
který měl obrovský ekonomický dopad.

894
01:00:38,594 --> 01:00:41,347
Vláda se přes noc stala
socialistickou vládou,

895
01:00:41,430 --> 01:00:44,266
dotovala mzdy lidí a tak dále.

896
01:00:44,350 --> 01:00:48,020
Výdaje v reakci na koronavirus
byly historicky nebývalé.

897
01:00:48,103 --> 01:00:50,230
Byly to těžké zkoušky pro každou vládu,

898
01:00:50,314 --> 01:00:52,858
ale jako pravicová vláda mě opravdu překvapili.

899
01:00:52,941 --> 01:00:57,363
AUSTRÁLIE SE CHYSTÁ
ZABRÁNIT KATASTROFĚ

900
01:00:57,446 --> 01:00:58,822
Pomyslel jsem si: „To je skvělé.

901
01:00:58,906 --> 01:01:01,617
„Možná se nějak postaví
i ke změně klimatu.‟

902
01:01:01,700 --> 01:01:04,036
Vzhledem k požárům,
které všechny vyděsily.

903
01:01:04,745 --> 01:01:08,123
Viděli jsme, jak vláda dokáže jednat.
Teď víme, jak to lze udělat.

904
01:01:08,207 --> 01:01:11,627
Máme tu nástin
naší postkoronavirové ekonomiky.

905
01:01:11,710 --> 01:01:15,756
Podle překvapivých zpráv
se čísla rovnají době po druhé světové válce.

906
01:01:15,839 --> 01:01:17,383
35MILIARDOVÝ POKLES
EKONOMICKÉ AKTIVITY

907
01:01:17,466 --> 01:01:19,968
Austrálie udělala velmi zajímavou věc,

908
01:01:20,052 --> 01:01:23,347
když lidé začali přemýšlet
o hospodářském oživení.

909
01:01:23,430 --> 01:01:27,226
Co svět udělá,
aby se vypořádal s covidovou recesí?

910
01:01:27,309 --> 01:01:29,561
JEŠTĚ NENÍ POZDĚ ZMĚNIT POSTOJ KE KLIMATU

911
01:01:29,645 --> 01:01:33,816
Lidé začali mluvit o zelené covidové obnově.

912
01:01:33,899 --> 01:01:35,609
PREMIÉR VYZVAL K „ZELENÉMU‟ OŽIVENÍ

913
01:01:35,692 --> 01:01:40,447
Nemůžeme přejít z covidového bláta
do klimatické louže.

914
01:01:40,572 --> 01:01:43,367
Čelíme největšímu
ekonomickému zápasu naší generace

915
01:01:43,450 --> 01:01:45,244
a mnozí si kladou otázku:

916
01:01:45,327 --> 01:01:48,956
Odkud získáme energii?
A kde najdeme novou práci?

917
01:01:49,039 --> 01:01:53,377
76 tisíc pracovních míst v Austrálii
mohlo být vytvořeno s obnovitelnými zdroji.

918
01:01:53,460 --> 01:01:55,504
Mohlo se toho tolik udělat.

919
01:01:55,587 --> 01:02:01,552
Místo toho premiér vystoupil
s oživením založeným na plynu.

920
01:02:01,885 --> 01:02:03,303
Děkuji vám. Velmi děkuji.

921
01:02:03,387 --> 01:02:06,390
Neexistuje žádný důvěryhodný
energetický přechodový plán

922
01:02:06,473 --> 01:02:09,393
pro ekonomiku Austrálie,
který nezahrnuje používání plynu.

923
01:02:09,476 --> 01:02:10,394
ZÁŘÍ 2020

924
01:02:11,645 --> 01:02:14,398
Takže, ano, dámy a pánové,
maminky a tatínkové,

925
01:02:14,481 --> 01:02:16,275
chlapci a děvčata,

926
01:02:16,358 --> 01:02:17,985
pojďme těžit více metanu.

927
01:02:18,068 --> 01:02:22,573
Musíme zajistit plyn.
Musíme najít nové zdroje dodávek.

928
01:02:22,656 --> 01:02:27,202
Musíme dostat
další plyn na trh co nejefektivněji.

929
01:02:27,286 --> 01:02:31,206
Seděla jsem a sledovala tu řeč v televizi

930
01:02:31,290 --> 01:02:36,462
a čekala jsem, až premiér
použije slova „klimatická změna‟.

931
01:02:37,004 --> 01:02:39,089
Oceňuji vaši trpělivost dnes ráno.

932
01:02:39,173 --> 01:02:44,887
Čekala jsem, až vysvětlí,
jak změna klimatu zapadá

933
01:02:44,970 --> 01:02:46,722
do oživení založeného na plynu.

934
01:02:47,347 --> 01:02:52,102
Jeho projev pokračoval dál a dál až do konce.

935
01:02:52,186 --> 01:02:54,980
On prostě slova „klimatická změna‟ nepoužívá.

936
01:02:55,063 --> 01:02:58,192
Nikdy slova „klimatická změna‟ nezmíní.

937
01:02:58,275 --> 01:03:00,694
Musíme zajistit plyn.

938
01:03:01,528 --> 01:03:03,739
Vyslal zprávu.

939
01:03:03,822 --> 01:03:08,744
„Zdvojnásobíme naši sázku na fosilní paliva.‟

940
01:03:09,828 --> 01:03:13,165
Mikeu Cannon-Brookesi...
Nestačí to, že ne?

941
01:03:13,248 --> 01:03:15,250
Je to standardní sada argumentů.

942
01:03:15,334 --> 01:03:17,669
Připadá mi směšné, když politici...

943
01:03:17,753 --> 01:03:19,338
Promiňte, Darrene, bez urážky.

944
01:03:19,421 --> 01:03:22,591
...říkají, že neplánují.
Nevím. To je jejich práce.

945
01:03:22,674 --> 01:03:25,969
Snažíme se naplánovat,
co dělat v příštích deseti, 20 a 30 letech.

946
01:03:26,053 --> 01:03:28,597
Myslím, že musíme zavést debatu.

947
01:03:28,680 --> 01:03:31,058
Musíme mít pro Austrálii širší perspektivu.

948
01:03:31,141 --> 01:03:33,727
Mohli bychom být supervelmocí
obnovitelné energie.

949
01:03:33,810 --> 01:03:38,857
Tato zpráva přichází
na okraj summitu OSN o klimatu v New Yorku.

950
01:03:38,941 --> 01:03:40,526
MIKE CANNON-BROOKES
PODNIKATEL

951
01:03:40,609 --> 01:03:42,402
Mike Cannon-Brookes potvrzuje,

952
01:03:42,486 --> 01:03:45,822
že bude investovat
do největší solární farmy na světě.

953
01:03:49,618 --> 01:03:52,704
Austrálie má export energie v genech.

954
01:03:54,206 --> 01:03:56,250
Tak bychom měli ten příběh vyprávět.

955
01:03:58,252 --> 01:03:59,753
Proč exportujeme energii?

956
01:03:59,836 --> 01:04:01,880
ROPA - UHLÍ - PLYN

957
01:04:01,964 --> 01:04:04,132
Máme spoustu zdrojů.

958
01:04:06,260 --> 01:04:09,846
Místo toho, abychom je vykopali,
co je tak získat z nebe?

959
01:04:10,597 --> 01:04:13,767
Máme rozlohu větší než
kontinentální Spojené státy.

960
01:04:13,850 --> 01:04:17,396
Jsme nejslunnější země
mimo subsaharskou Afriku.

961
01:04:17,479 --> 01:04:21,191
Mohli bychom napájet
pět našich planet jen z Austrálie.

962
01:04:22,442 --> 01:04:24,861
-Jste posedlý globálními trhy.
-Jo.

963
01:04:24,945 --> 01:04:28,282
Kam z vaší perspektivy míří uhlí?

964
01:04:29,449 --> 01:04:31,285
Míří pryč.

965
01:04:32,327 --> 01:04:33,787
Jednoduše, podívejte, myslím...

966
01:04:33,870 --> 01:04:36,415
Je mi jedno, co si myslíte o klimatu.

967
01:04:36,498 --> 01:04:38,375
Budeme se muset obrátit

968
01:04:38,458 --> 01:04:42,254
od vývozu uhlí a plynu
k vývozu obnovitelné energie,

969
01:04:42,838 --> 01:04:45,882
protože zbytek planety na to přijde.

970
01:04:45,966 --> 01:04:50,304
A až se to stane, budou z nás
vývozci něčeho, co nikdo nepotřebuje.

971
01:04:50,387 --> 01:04:51,638
Vidíme, že to přijde,

972
01:04:51,722 --> 01:04:54,975
ale ten příběh se nám nepodařilo prosadit,

973
01:04:55,058 --> 01:04:59,396
pokud jde o mýtus,
že Austrálie potřebuje fosilní paliva.

974
01:04:59,479 --> 01:05:02,190
Je to pro naši národní duši náročné.

975
01:05:05,861 --> 01:05:08,739
V Austrálii nemůžete mluvit

976
01:05:08,822 --> 01:05:13,243
o výrobě elektřiny a ignorovat uhlí.

977
01:05:13,327 --> 01:05:16,538
Uhlí bude i nadále hrát důležitou roli

978
01:05:16,622 --> 01:05:19,374
v naší ekonomice nadcházejících desetiletí.

979
01:05:19,458 --> 01:05:21,168
Znamená to práci.

980
01:05:26,006 --> 01:05:28,967
Vidíme obce, jak zírají do hlavně zbraně.

981
01:05:31,720 --> 01:05:34,139
Politici obou stran parlamentu říkají,

982
01:05:34,222 --> 01:05:36,224
že se postaví za obce,

983
01:05:36,308 --> 01:05:40,646
ale já bych to zpochybnila,
protože myslím, že těmto obcím lžou.

984
01:05:43,065 --> 01:05:46,109
Můj dědeček byl důlní inženýr.

985
01:05:47,778 --> 01:05:52,240
Přišel do Austrálie v 70. letech
se svou tehdejší ženou. Dramatický rozvod.

986
01:05:55,452 --> 01:05:58,038
V 80. letech byl propuštěn.

987
01:05:58,121 --> 01:06:00,874
A tak, z ničeho nic, zůstal bez práce.

988
01:06:00,957 --> 01:06:05,671
Jeho rodina v této oblasti
pracovala po celé generace.

989
01:06:06,672 --> 01:06:10,467
Bylo to nedílnou součástí jeho identity.

990
01:06:12,094 --> 01:06:15,389
Byli jsme si opravdu blízcí
a on mi vyprávěl příběhy

991
01:06:15,472 --> 01:06:17,974
o tom, jak byl v dolech,
o svých přátelích,

992
01:06:18,058 --> 01:06:19,434
o tom, co to pro něj znamenalo.

993
01:06:27,025 --> 01:06:30,404
Měla jsem to štěstí,
že jsem se dozvěděla o těchto zkušenostech,

994
01:06:30,487 --> 01:06:34,449
o ekonomické závislosti na tomto odvětví

995
01:06:34,533 --> 01:06:37,911
a o závislosti města na tomto průmyslu.

996
01:06:39,538 --> 01:06:43,792
Opravdu chci pro tyto obce
vidět cestu ven z fosilních paliv.

997
01:06:46,545 --> 01:06:48,839
Být hrdý na toto odvětví není problém.

998
01:06:52,008 --> 01:06:53,844
Těžba není špatná věc.

999
01:06:53,927 --> 01:06:56,638
V Austrálii potřebujeme těžbu.

1000
01:06:56,722 --> 01:06:59,141
Chcete-li vyrobit baterie a panely

1001
01:06:59,224 --> 01:07:03,812
a větrné turbíny, hádejte,
co potřebujete: ocel, zlato, měď,

1002
01:07:03,895 --> 01:07:07,357
nikl, vzácné zeminy, lithium a stříbro.

1003
01:07:07,441 --> 01:07:09,192
Toho máme v Austrálii hodně.

1004
01:07:12,946 --> 01:07:14,865
Proto se snažíme vyprávět tento příběh:

1005
01:07:14,948 --> 01:07:17,075
„Jde o energii, kterou vyvážíme.

1006
01:07:17,159 --> 01:07:18,702
„V tom můžeme pokračovat.‟

1007
01:07:20,787 --> 01:07:24,583
Ale musíme dokázat, že můžeme
exportovat obnovitelné zdroje energie

1008
01:07:24,666 --> 01:07:26,918
masivním způsobem ve velkém množství.

1009
01:07:27,252 --> 01:07:30,255
Pokud přemýšlíte o vývozu
slunce a větru, je to těžké.

1010
01:07:30,338 --> 01:07:33,091
Nevezmete zrcadlo
a nepošlete energii někam jinam.

1011
01:07:33,175 --> 01:07:37,345
Neotočíme vítr a nepošleme ho,
ať si ho chytí na druhé straně.

1012
01:07:38,555 --> 01:07:40,474
Musíme přijít na to, jak to udělat.

1013
01:07:40,557 --> 01:07:43,226
To je problém,
který Austrálie potřebuje vyřešit.

1014
01:07:43,310 --> 01:07:44,478
Nejlepší na tom je,

1015
01:07:44,561 --> 01:07:47,898
a jde o zhruba 22 miliard
australských dolarů,

1016
01:07:47,981 --> 01:07:49,149
že je to možné.

1017
01:07:50,901 --> 01:07:52,611
Miliardář Mike Cannon-Brookes

1018
01:07:52,694 --> 01:07:55,781
oznámil plány na vytvoření
největší solární farmy...

1019
01:07:55,864 --> 01:08:00,494
Jeho cílem je generovat energii
a přenést ji do Singapuru.

1020
01:08:00,619 --> 01:08:03,497
Máme tu co do činění
s obrovským množstvím energie,

1021
01:08:03,580 --> 01:08:07,793
kterou je třeba přesunout
na obrovskou vzdálenost, 3 500 kilometrů,

1022
01:08:07,876 --> 01:08:09,920
přes dost neklidné vody.

1023
01:08:10,003 --> 01:08:14,049
Takže kromě největší solární farmy na světě

1024
01:08:14,132 --> 01:08:18,428
a nejdelšího podmořského
vysokonapěťového DC kabelu,

1025
01:08:18,512 --> 01:08:22,140
musíme postavit
také největší baterii na světě.

1026
01:08:25,435 --> 01:08:31,399
Pokud to bude fungovat,
což bude, 50 kabelů z Austrálie

1027
01:08:31,483 --> 01:08:34,736
bude exportovat
obrovské množství energie do Asie.

1028
01:08:34,820 --> 01:08:37,948
Máme jeden z nejlepších zdrojů,
k nimž se můžeme obrátit,

1029
01:08:38,031 --> 01:08:41,034
v zájmu budoucnosti planety,
aniž bychom změnili naši DNA.

1030
01:08:42,869 --> 01:08:44,996
Tahle planeta stojí před výzvou.

1031
01:08:45,080 --> 01:08:47,916
Je to existenční krize lidské rasy.

1032
01:08:47,999 --> 01:08:50,001
Změna klimatu ovlivňuje ekonomiku.

1033
01:08:50,085 --> 01:08:52,337
Ovlivňuje podniky, jednotlivce.

1034
01:08:52,420 --> 01:08:55,757
Není to problém, před nímž by podnikání
mělo strkat hlavu do písku,

1035
01:08:55,841 --> 01:08:58,927
a který by se měl probírat ve vládním vakuu.

1036
01:08:59,010 --> 01:09:01,263
Myslím, že není pochyb o tom, že jsme

1037
01:09:01,346 --> 01:09:04,099
v bodu obratu, pokud jde o změnu klimatu.

1038
01:09:04,182 --> 01:09:09,980
Některé australské společnosti
ženou dopředu masivní energetický přechod.

1039
01:09:10,063 --> 01:09:13,942
Ale co lidé opravdu nechápou,
je absolutní naléhavost té věci.

1040
01:09:17,153 --> 01:09:19,573
Dnes jsou průměrné globální teploty

1041
01:09:19,656 --> 01:09:23,535
asi 1,1 stupně nad tím,
čemu se říká předindustriální průměr.

1042
01:09:23,618 --> 01:09:26,371
Kde byly v podstatě před 200 lety.

1043
01:09:26,454 --> 01:09:29,708
Nicméně Austrálie,
protože je tak citlivá na změnu klimatu,

1044
01:09:29,791 --> 01:09:32,085
se otepluje o téměř 1,5 stupně.

1045
01:09:35,380 --> 01:09:39,009
Věděli jsme, že začneme
cítit dopady dřív než kdokoli jiný.

1046
01:09:41,428 --> 01:09:45,724
V Austrálii čelíme
nové a děsivé budoucnosti požárů buše.

1047
01:09:47,851 --> 01:09:52,939
V minulosti jsme mohli očekávat
podmínky Černého léta jednou za 400 let.

1048
01:09:53,899 --> 01:09:56,526
Od této chvíle je můžeme očekávat
jednou za osm let.

1049
01:09:59,696 --> 01:10:01,823
Naše klima se navždy změnilo.

1050
01:10:01,907 --> 01:10:05,702
Nikdy se nevrátí tam,
kde bylo, když jsem byl dítě.

1051
01:10:06,745 --> 01:10:09,122
Máme počasí,
které žádná lidská bytost

1052
01:10:09,205 --> 01:10:11,207
nikdy na tomto kontinentě nezažila.

1053
01:10:13,460 --> 01:10:17,589
V roce 2019 došlo k jednomu požáru
u hranic Victorie,

1054
01:10:17,672 --> 01:10:21,843
kdy pyrokonvekční bouře
zvedla osmitunový hasičský vůz,

1055
01:10:21,927 --> 01:10:25,889
upustila ho na střechu a mladý hasič...

1056
01:10:29,267 --> 01:10:31,561
Jo, zabilo ho to, takže...

1057
01:10:34,689 --> 01:10:38,485
Promiňte, pro hasiče
je těžké myslet na jiné hasiče,

1058
01:10:38,568 --> 01:10:40,570
jak ztrácí své životy ve službě.

1059
01:10:40,654 --> 01:10:43,156
Při posledních požárech jich bylo devět.

1060
01:10:47,619 --> 01:10:51,247
Projel jsem celý svět,
studoval požáry a jak se s nimi vypořádat.

1061
01:10:51,331 --> 01:10:54,209
Nemůžeme znovu čelit nejhorším rokům.

1062
01:10:55,710 --> 01:10:59,923
Máme požáry v místech,
jako je Grónsko,

1063
01:11:00,006 --> 01:11:03,176
na polárním kruhu,
kde k nim nikdy dřív nedocházelo.

1064
01:11:06,888 --> 01:11:09,474
Dívám se na Kalifornii.

1065
01:11:10,642 --> 01:11:14,521
Je tam dvakrát víc spálené plochy
než v jejich nejhorší ohnivé sezóně.

1066
01:11:20,402 --> 01:11:23,446
Oregon hořel. Stát Washington.

1067
01:11:24,322 --> 01:11:26,449
Celé západní pobřeží.

1068
01:11:31,663 --> 01:11:33,498
Něco je špatně.

1069
01:11:33,581 --> 01:11:35,917
Něco se opravdu děje.

1070
01:11:39,838 --> 01:11:42,841
Klimatické změny mě děsí k smrti.

1071
01:11:44,467 --> 01:11:48,096
Nemůžeme zastavit globální oteplování,
když je součástí systému.

1072
01:11:48,555 --> 01:11:50,640
Jde o nevyhnutelnou změnu...

1073
01:11:50,724 --> 01:11:53,810
Je nesmírně důležité,
aby to lidé pochopili

1074
01:11:53,935 --> 01:11:56,604
a porozuměli, co znamenají její dopady.

1075
01:11:56,688 --> 01:11:59,399
Už jsme tak blízko některým bodům obratu,

1076
01:11:59,482 --> 01:12:02,360
o nichž jsem psal v knize
Měníme podnebí před tolika lety,

1077
01:12:02,444 --> 01:12:06,948
a odsuzujeme svět k oteplení
o jeden a půl stupně asi do roku 2030.

1078
01:12:07,699 --> 01:12:10,452
Co znamená jeden a půl stupně Celsia?

1079
01:12:10,535 --> 01:12:12,537
Jeden a půl stupně znamená svět,

1080
01:12:12,620 --> 01:12:15,498
kde budou dopady vln veder,
ohromné požáry

1081
01:12:15,582 --> 01:12:17,167
a spousta dalších věcí.

1082
01:12:17,876 --> 01:12:21,129
Ale grónská ledová čepice
taje relativně pomalu

1083
01:12:21,212 --> 01:12:23,465
a hladina moře se zvyšuje,

1084
01:12:23,548 --> 01:12:26,342
ale v menší míře.
Takže svět není skvělý.

1085
01:12:26,426 --> 01:12:29,345
Svět, který jsme za sebou zanechali
při jednom nebo méně

1086
01:12:29,429 --> 01:12:31,306
než jednom stupni oteplení, byl lepší.

1087
01:12:31,389 --> 01:12:34,476
Ale dva stupně
jsou ve srovnání s tím peklo.

1088
01:12:34,559 --> 01:12:40,065
Takže musíme zajistit,
že to bude jen jeden a půl stupně.

1089
01:12:40,148 --> 01:12:42,525
Jak vypadá dvoustupňový svět?

1090
01:12:42,609 --> 01:12:45,278
Dvoustupňový svět je svět katastrofy.

1091
01:12:47,697 --> 01:12:51,659
Je to svět,
v němž grónská ledová čepice taje rychle,

1092
01:12:51,743 --> 01:12:53,995
ledový štít Západní Antarktidy se rozpadá,

1093
01:12:54,079 --> 01:12:56,122
a proto stoupá hladina moře.

1094
01:13:00,293 --> 01:13:02,462
Je to svět,
kde Amazonský deštný prales

1095
01:13:02,545 --> 01:13:05,465
umírá a mění se v savanu nebo lesy.

1096
01:13:06,674 --> 01:13:09,511
Kde trvale zmrzlá půda taje tak rychle,

1097
01:13:09,594 --> 01:13:12,597
že se do atmosféry uvolňuje
obrovské množství metanu.

1098
01:13:12,680 --> 01:13:14,307
Pak, bez ohledu na to, co uděláme,

1099
01:13:14,390 --> 01:13:16,684
bude teplota stále růst.

1100
01:13:23,149 --> 01:13:26,152
Je to nesmírně narušený svět.

1101
01:13:26,236 --> 01:13:30,240
Naše ekonomika, naše potravinová bezpečnost,
naše vodní bezpečnost,

1102
01:13:30,323 --> 01:13:34,994
náš mír bude ohrožen
bezprecedentní změnou.

1103
01:13:38,957 --> 01:13:40,416
Takže co bychom měli dělat?

1104
01:13:41,042 --> 01:13:45,130
Nasaďte solární panely na střechu
a snižte své emise, to je fantastické,

1105
01:13:45,213 --> 01:13:47,132
ale nikdy nenechte průmysl fosilních paliv

1106
01:13:47,215 --> 01:13:49,676
nebo kohokoli jiného,
aby vám říkal, že to stačí.

1107
01:13:49,759 --> 01:13:51,636
Není to můj problém jako jedince.

1108
01:13:51,719 --> 01:13:53,930
Je to kolektivní problém a musíme jednat,

1109
01:13:54,013 --> 01:13:55,765
společně najít řešení.

1110
01:13:57,350 --> 01:13:59,269
Ale my to nevidíme.

1111
01:13:59,352 --> 01:14:02,981
Státy fungují odděleně,
společnosti působí samostatně

1112
01:14:03,064 --> 01:14:05,942
a nemůžeme zaručit,
jaký bude výsledek.

1113
01:14:06,025 --> 01:14:08,444
Tohle je okamžik,
kdy potřebujeme vedení.

1114
01:14:08,528 --> 01:14:11,614
Opravdu.
Všichni můžeme jednat a dělat svůj díl,

1115
01:14:11,698 --> 01:14:15,285
ale bez vládního vedení
to prostě nepůjde.

1116
01:14:16,202 --> 01:14:19,080
Předseda vlády
pociťuje tlak klimatické změny

1117
01:14:19,164 --> 01:14:21,457
před summitem světových lídrů v OSN.

1118
01:14:21,583 --> 01:14:23,626
Narůstá tlak na Scotta Morrisona,

1119
01:14:23,710 --> 01:14:26,796
aby se zavázal k cíli
emisní neutrality do roku 2050.

1120
01:14:27,422 --> 01:14:33,303
Zavážete se, že Austrálie dosáhne
do roku 2050 emisní neutrality?

1121
01:14:33,386 --> 01:14:34,304
ZÁŘÍ 2020

1122
01:14:34,387 --> 01:14:38,349
Naší politikou je dosáhnout toho
ve druhé polovině tohoto století.

1123
01:14:38,433 --> 01:14:42,478
Jak jsem nastínil,
snažíme se dosáhnout neutrality.

1124
01:14:43,563 --> 01:14:47,150
Přednostně bychom chtěli vidět,
že to bude do roku 2050, jak jsem řekl.

1125
01:14:47,233 --> 01:14:50,862
Mohlo by se to stát dřív
s významnou technologickou změnou.

1126
01:14:50,945 --> 01:14:53,656
Ale pokud nemáme technologickou změnu,

1127
01:14:53,740 --> 01:14:55,909
pak je to jen kus papíru.

1128
01:14:57,368 --> 01:15:00,663
Jako by to téhle vládě bylo jedno.

1129
01:15:02,999 --> 01:15:05,835
Já to nechápu, protože mě motivuje,

1130
01:15:05,919 --> 01:15:07,378
když myslím na budoucnost.

1131
01:15:11,299 --> 01:15:14,052
Pracoval jsem
ve veřejných službách mnoho let.

1132
01:15:15,303 --> 01:15:19,140
Děláte spoustu obětí, a nezbohatnete.

1133
01:15:19,224 --> 01:15:23,186
Je to trochu poslání,
jde vám o vyšší dobro.

1134
01:15:23,269 --> 01:15:26,731
Moje kariéra byla
napravovat problémy jiných lidí.

1135
01:15:26,814 --> 01:15:29,984
...patrné ze vzdálenosti asi 50 kilometrů.

1136
01:15:30,068 --> 01:15:32,612
Plameny byly 15, 20 metrů vysoké.

1137
01:15:32,695 --> 01:15:35,406
Když se to všechno zvrtne,
volají hasiče

1138
01:15:35,490 --> 01:15:38,243
a my se objevíme a řešíme situaci.

1139
01:15:39,827 --> 01:15:43,665
Pamatuju si, jak jsem
jedné noci dorazil k planoucímu skladu

1140
01:15:43,748 --> 01:15:46,167
se starým, zkušeným důstojníkem.

1141
01:15:46,251 --> 01:15:48,795
Byl jsem mladý hasič.
Ptal jsem se: „Co budeme dělat?‟

1142
01:15:48,878 --> 01:15:53,675
Odpověděl: „Jak se jí slon, synu?
Začneš prvním soustem.

1143
01:15:54,926 --> 01:15:57,053
„Prostě začni a pak se uvidí.‟

1144
01:15:59,305 --> 01:16:03,601
Takové je moje myšlení,
a právě to musíme dělat se změnou klimatu.

1145
01:16:04,811 --> 01:16:07,855
Prostě nečekáme
na popírače klimatických změn.

1146
01:16:07,981 --> 01:16:10,525
Jestli to nechápou,
nepochopí to nikdy.

1147
01:16:11,067 --> 01:16:14,195
Musíme zachránit svět
a my to uděláme.

1148
01:16:15,363 --> 01:16:17,490
Máme 20 až 30 let oteplování,

1149
01:16:17,573 --> 01:16:19,701
a pokud snížíme emise

1150
01:16:19,784 --> 01:16:24,122
na nulu do roku 2050,
podle vědců se oteplování stabilizuje

1151
01:16:24,205 --> 01:16:27,250
a pak postupně začne klesat.

1152
01:16:27,333 --> 01:16:31,629
Já to nezažiju, ale moje vnoučata ano,
a já je chci udržet v bezpečí.

1153
01:16:34,424 --> 01:16:37,051
To není v pořádku!

1154
01:16:37,135 --> 01:16:41,848
Tito lidé a firmy
doslova spalují naši budoucnost.

1155
01:16:42,598 --> 01:16:46,311
Klimatická krize má dopad na nás všechny.

1156
01:16:49,939 --> 01:16:53,860
Komentář, který jsem dostávala
od dospělých nejčastěji, zněl:

1157
01:16:53,943 --> 01:16:56,946
„Dáváte mi naději,‟ nebo
„Vaše generace nás zachrání.‟

1158
01:16:57,030 --> 01:17:01,075
Říkala jsem si:
„Skvělé. Díky. Ale neměli bychom to dělat my.‟

1159
01:17:01,159 --> 01:17:05,538
Jako děti nejsme vybaveni k tomu,
vypořádávat se s těmito scénáři.

1160
01:17:05,621 --> 01:17:09,125
Měli bychom se soustředit
na vyšilování kvůli škole,

1161
01:17:09,208 --> 01:17:11,461
na další úkol, na svou další krizi identity,

1162
01:17:11,544 --> 01:17:14,422
a místo toho se snažíme zachránit svět.

1163
01:17:14,505 --> 01:17:16,215
Zlobíte se na nás?

1164
01:17:18,968 --> 01:17:22,055
Nezlobím se na starší generaci.

1165
01:17:22,138 --> 01:17:27,018
Jsem naštvaná na lidi u moci,
kteří úmyslně šíří lži,

1166
01:17:27,101 --> 01:17:32,565
záměrné dezinformace, aby lidi odradili
od požadování toho, co je správné.

1167
01:17:32,648 --> 01:17:36,277
Jsem naštvaná na lidi,
kteří mají neuvěřitelné bohatství

1168
01:17:36,361 --> 01:17:40,698
a desítky let vědí o této hrozící krizi,

1169
01:17:40,782 --> 01:17:43,076
a rozhodli se nejen nic nedělat,

1170
01:17:43,159 --> 01:17:46,412
ale využít ji pro své vlastní zájmy a zisk.

1171
01:17:49,540 --> 01:17:55,505
Očekávám, že to bude největší překážka,
které bude má generace čelit,

1172
01:17:55,588 --> 01:18:00,593
pokud jde o bezpečnou budoucnost
a možnost mít vlastní děti.

1173
01:18:02,970 --> 01:18:07,183
Čeho se bojím, je mít vlastní děti,

1174
01:18:07,266 --> 01:18:11,813
protože je nechci přivést do světa,
který bude nebezpečný,

1175
01:18:11,896 --> 01:18:15,900
který jim neposkytne
tak kvalitní budoucnost,

1176
01:18:16,234 --> 01:18:18,861
jako jsem já měla to štěstí mít.

1177
01:18:18,945 --> 01:18:20,905
Dva, jedna. Start.

1178
01:18:22,240 --> 01:18:24,158
Lidé to vidí jako něco neuvěřitelného.

1179
01:18:24,242 --> 01:18:29,247
Když mladí lidé uplatňují
svou moc a využívají svůj hlas.

1180
01:18:29,330 --> 01:18:31,499
ŠKOLNÍ STÁVKA ZA KLIMA

1181
01:18:31,582 --> 01:18:32,917
-Kdy to chceme?
-Hned!

1182
01:18:33,000 --> 01:18:34,794
-Co chceme?
-Klimatickou akci!

1183
01:18:34,877 --> 01:18:36,587
-Kdy to chceme?
-Hned!

1184
01:18:36,671 --> 01:18:38,464
-Co chceme?
-Klimatickou akci!

1185
01:18:38,548 --> 01:18:40,258
-Kdy to chceme?
-Hned!

1186
01:18:41,384 --> 01:18:46,055
Přidala jsem se spíš z pocitu nutnosti,
než že bych chtěla.

1187
01:18:46,139 --> 01:18:48,433
VYPNI TO - UHLÍ NENÍ ČISTÉ

1188
01:18:48,516 --> 01:18:51,894
Myslím, že je to ta nejtragičtější věc,

1189
01:18:51,978 --> 01:18:56,566
které jsem kdy měla
to neštěstí být součástí.

1190
01:19:06,284 --> 01:19:08,411
Matka mě učila o zemi.

1191
01:19:10,371 --> 01:19:12,165
BRUCE PASCOE
SPISOVATEL, MALLACOOTA

1192
01:19:12,248 --> 01:19:15,376
Identifikujeme se jako domorodci
kvůli tomu a tomu.

1193
01:19:15,460 --> 01:19:17,044
Tahle rodina, tamta rodina.

1194
01:19:18,087 --> 01:19:23,092
Je docela zřejmé, že drtivá většina
mých genů pochází z Cornwallu.

1195
01:19:24,677 --> 01:19:28,973
Byl jsem v Cornwallu,
ale mé srdce se netřepotalo.

1196
01:19:31,726 --> 01:19:34,687
Vrátil jsem se do Austrálie a tohle

1197
01:19:34,770 --> 01:19:38,107
cítím ve své krvi.

1198
01:19:38,983 --> 01:19:44,155
Celou dobu jsem psal.
Napsal jsem 33 knih o zemi.

1199
01:19:47,742 --> 01:19:51,871
Země je matkou všech domorodých lidí.

1200
01:19:51,954 --> 01:19:55,500
Chováme se k Zemi jako k naší matce.
To je náš zákon.

1201
01:19:55,583 --> 01:19:59,545
A kdybychom všichni
do té míry respektovali Zemi,

1202
01:19:59,629 --> 01:20:03,591
pak bychom ji nepoškozovali tolik,
jako to děláme teď.

1203
01:20:13,976 --> 01:20:17,980
Myslím, že k tomu spějeme už 250 let.

1204
01:20:20,816 --> 01:20:25,196
Evropané měli k domorodým lidem
tak málo respektu.

1205
01:20:26,113 --> 01:20:31,577
Když sem přišli první Evropané,
našli sladkou a otevřenou zemi.

1206
01:20:33,079 --> 01:20:34,956
Bylo to příjemné.

1207
01:20:35,039 --> 01:20:37,917
Říkali, že to tu vypadá jako šlechtický park.

1208
01:20:38,000 --> 01:20:40,878
A byl to šlechtický park,

1209
01:20:40,962 --> 01:20:44,674
protože lidé zde byli šlechetní muži a ženy.

1210
01:20:46,717 --> 01:20:51,847
Ale Evropané pak postupy,
které to vytvořily, zrušili.

1211
01:20:55,142 --> 01:21:00,189
Domorodí Australané
spravovali tuto zemi minimálně 40 000 let.

1212
01:21:02,149 --> 01:21:04,402
Starali se o ni pečlivě.

1213
01:21:07,446 --> 01:21:09,824
A pak přišli Evropané.

1214
01:21:09,907 --> 01:21:13,411
Vzali jsme pochodeň
z ruky domorodých lidí

1215
01:21:13,494 --> 01:21:16,831
a dramaticky jsme změnili krajinu.

1216
01:21:24,422 --> 01:21:27,800
Nyní čelíme následkům
v podobě ohromných požárů buše,

1217
01:21:27,883 --> 01:21:30,553
které jsou důsledkem klimatické změny.
Musíme uznat,

1218
01:21:30,636 --> 01:21:32,805
že země se opravdu změnila.

1219
01:21:34,724 --> 01:21:40,605
A že staré praktiky nemusí být
v novém režimu zcela efektivní.

1220
01:21:42,356 --> 01:21:47,069
Musíme se zase společně učit,
jak spravovat tuto zemi

1221
01:21:47,153 --> 01:21:49,447
v tak velkém měřítku.

1222
01:21:52,491 --> 01:21:54,952
Tohle je pro lidstvo kritický okamžik.

1223
01:21:55,036 --> 01:21:57,246
Nedopustím, aby budoucnost mých dětí

1224
01:21:57,330 --> 01:22:00,082
spláchli do záchodu kvůli nečinnosti.

1225
01:22:00,166 --> 01:22:03,210
A cokoli cítím uvnitř, tam zůstane,

1226
01:22:03,294 --> 01:22:06,047
protože budu bojovat až do konce.

1227
01:22:06,130 --> 01:22:09,342
Není chvíle,
kdy můžete říct, že jste udělali dost.

1228
01:22:13,763 --> 01:22:15,931
Bude to dlouhý rozhovor.

1229
01:22:18,476 --> 01:22:20,895
Ublížíme si navzájem,
způsobíme si modřiny.

1230
01:22:20,978 --> 01:22:22,104
Musíme to unést.

1231
01:22:25,524 --> 01:22:27,568
Budou zklamání i naděje.

1232
01:22:27,652 --> 01:22:30,529
Všechno tohle bude
a my musíme zůstat trpěliví.

1233
01:22:34,450 --> 01:22:38,621
Je to obrovský spor.

1234
01:22:38,704 --> 01:22:42,124
Ale viděl jsem,
jak se povedly opravdu důležité věci

1235
01:22:42,208 --> 01:22:45,836
za okolností, kdy to nikdo neočekával.

1236
01:22:46,837 --> 01:22:49,215
Takže, samozřejmě, že to zvládneme.

1237
01:22:51,133 --> 01:22:55,096
V roce 2019 při požárech amazonského
deštného pralesa shořelo 0,9 milionu hektarů.

1238
01:22:55,179 --> 01:22:58,933
V roce 2020 při požárech
v Kalifornii shořelo 1,8 milionu hektarů.

1239
01:22:59,016 --> 01:23:04,939
V požárech australského Černého léta
shořelo 24 milionů hektarů.

1240
01:23:06,774 --> 01:23:09,694
Premiér Scott Morrison

1241
01:23:09,777 --> 01:23:13,406
odmítl pro tento film poskytnout rozhovor.

1242
01:24:39,658 --> 01:24:41,660
Překlad titulků: Kristyna

1243
01:24:41,786 --> 01:24:43,788
Kreativní dohled Lucie Musílková



