1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,347 --> 00:00:17,101
Elismerjük az őslakosokat és
hagyományos tulajdonosait annak a földnek,

4
00:00:17,184 --> 00:00:18,936
amiről ez a film készült.

5
00:00:19,019 --> 00:00:24,400
Elismerjük folyamatos kapcsolatukat
a földdel, vízzel és kultúrával,

6
00:00:24,483 --> 00:00:29,739
és lerójuk tiszteletünket az őseik előtt,
a múltban, a jelenben és az eljövendőkben.

7
00:00:39,415 --> 00:00:41,000
Köszönöm!

8
00:00:47,840 --> 00:00:50,718
"Egy hatalmas globális válság
közepén vagyunk,

9
00:00:50,801 --> 00:00:54,764
és ti a gyerekeitekre hagyjátok,
hogy feltakarítsanak utánatok.”

10
00:00:54,889 --> 00:00:57,725
A diákok ma az iskola helyett
az utcára mentek

11
00:00:57,808 --> 00:00:59,935
az éghajlatváltozás miatt.

12
00:01:00,019 --> 00:01:02,563
A miniszterelnök lemondását követelik,

13
00:01:02,646 --> 00:01:04,648
és a fosszilis tüzelőanyagok elhagyását.

14
00:01:04,774 --> 00:01:06,066
ScoMónak mennie kell!

15
00:01:06,150 --> 00:01:07,485
Cselekedj most!

16
00:01:10,321 --> 00:01:13,199
Több mint 11 000, a világ minden tájáról
származó tudós

17
00:01:13,282 --> 00:01:16,994
adott ki ma figyelmeztetést, és
nyilvánított ki éghajlati vészhelyzetet.

18
00:01:17,077 --> 00:01:20,372
Ez volt Ausztrália eddigi legmelegebb
és a legszárazabb éve.

19
00:01:20,456 --> 00:01:24,543
Figyelmeztetéseket adtak ki ma reggel
a közelgő bozóttűzszezonra vonatkozóan,

20
00:01:24,668 --> 00:01:28,422
amely a hatóságok szerint
minden eddiginél rosszabb lehet.

21
00:01:28,506 --> 00:01:31,842
Az extrém körülmények már jelen vannak,

22
00:01:31,926 --> 00:01:34,261
és mindez a klímaváltozás miatt történik.

23
00:01:40,351 --> 00:01:43,270
A világ dilemmája
Ausztráliában csapódik le,

24
00:01:43,395 --> 00:01:46,023
ha a klímaváltozásról van szó.

25
00:01:47,983 --> 00:01:50,194
De a történetnek nincs semmi értelme,

26
00:01:50,277 --> 00:01:53,989
hacsak nem értjük meg,
hogy milyen is Ausztrália valójában.

27
00:01:59,829 --> 00:02:01,664
A kezdetektől fogva

28
00:02:01,747 --> 00:02:05,042
ez egy olyan ország, amely
fosszilis tüzelőanyagokra támaszkodik.

29
00:02:06,836 --> 00:02:09,672
Mi vagyunk a világ
legnagyobb szénexportőre,

30
00:02:09,755 --> 00:02:14,385
a világ legnagyobb gázexportőre,
és ugyanazt hallani újra és újra:

31
00:02:14,468 --> 00:02:18,597
"Ha nincs fosszilis tüzelőanyagunk,
semmink sincs.”

32
00:02:21,267 --> 00:02:25,312
Ugyanakkor nagyon sík,
száraz kontinens vagyunk,

33
00:02:25,396 --> 00:02:28,357
amely nagyon érzékeny a klímaváltozásra.

34
00:02:30,484 --> 00:02:34,488
Tudtuk, hogy mi azelőtt kezdjük el
érezni a hatását, mielőtt bárki más.

35
00:02:35,364 --> 00:02:40,536
És nem néztük az átfogó képet,
aminek meg is fizettük az árát.

36
00:02:40,619 --> 00:02:43,330
Most térjünk rá
a katasztrofális ausztrál futótüzekre.

37
00:02:43,414 --> 00:02:47,626
Több mint 200 tűz tombol
Ausztrália két legnépesebb államában.

38
00:02:47,710 --> 00:02:50,337
A klímatudósok azt mondják, a bozóttüzek

39
00:02:50,421 --> 00:02:53,632
figyelmeztetések, hogy mi
közeleghet világszerte.

40
00:02:53,716 --> 00:02:55,968
Ez teljesen normálissá válhat a jövőben.

41
00:03:04,768 --> 00:03:09,773
A Fekete nyár szörnyű bozóttűz
szezonjának a legnagyobb tragédiája az,

42
00:03:09,857 --> 00:03:11,859
hogy tudtuk, hogy el fog jönni.

43
00:03:13,527 --> 00:03:19,450
LÁNGOLÓ ERDŐ

44
00:03:33,797 --> 00:03:38,594
Az első nagy tüzem 1971-ben volt.
Csak 12 éves voltam.

45
00:03:40,137 --> 00:03:44,308
Néhány barátom felhívott,
és azt mondták, a tűz felénk jön a dombon,

46
00:03:44,391 --> 00:03:49,355
és elindultunk baltákkal,
gereblyékkel és zsákokkal.

47
00:03:53,108 --> 00:03:56,946
Nem voltak kérdések vagy kifogások,
csak a tettek számítottak.

48
00:04:01,200 --> 00:04:03,535
Ausztráliában a tüzek mindennaposak.

49
00:04:03,619 --> 00:04:04,703
VIGYÁZZ a tűzzel!

50
00:04:04,787 --> 00:04:07,998
A Kék-hegység területéről
a kis tüzeket az északi szél szétviszi,

51
00:04:08,082 --> 00:04:11,210
és zavarba ejtő sebességgel érik el
a városokat és falvakat.

52
00:04:11,293 --> 00:04:12,169
LÁNGOLÓ BOZÓT

53
00:04:12,252 --> 00:04:14,338
Minden évben vannak bozóttüzek.

54
00:04:16,090 --> 00:04:17,883
Néhány évben nagyon rosszak.

55
00:04:19,969 --> 00:04:22,346
Más években nem annyira.

56
00:04:23,806 --> 00:04:25,808
De minden évben vannak tüzek.

57
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
Segítsenek!

58
00:04:29,853 --> 00:04:33,190
Nagyon kezdetleges volt a korai időkben.

59
00:04:34,108 --> 00:04:37,444
Törj ágakat a fákról,
és csapkodd velük a tüzet!

60
00:04:39,446 --> 00:04:41,699
Nedves zsákok, gereblye.

61
00:04:43,909 --> 00:04:46,203
Ez volt az első nagy tüzem,

62
00:04:46,286 --> 00:04:49,999
és ekkor már tudtam, hogy
ezzel hivatásként akarok foglalkozni.

63
00:04:52,793 --> 00:04:53,919
Rabul ejtett.

64
00:04:55,337 --> 00:04:58,590
GREG MULLINS
VOLT TŰZOLTÓPARANCSNOK

65
00:04:59,299 --> 00:05:02,052
És nem az volt a célom,
hogy én legyek a főnök,

66
00:05:02,136 --> 00:05:06,015
de visszatekintve,
ez a tudás utáni vágy volt.

67
00:05:06,890 --> 00:05:10,894
A kormány úgy döntött, hogy akkoriban
én voltam a legjobb ember a munkára,

68
00:05:10,978 --> 00:05:13,647
ez hihetetlen nagy kiváltság
és megtiszteltetés volt.

69
00:05:19,319 --> 00:05:24,199
Hozzászoktam, hogy a nagy
bozóttűzszezonok fokozatosan épülnek fel.

70
00:05:25,701 --> 00:05:27,286
Apám azt mondta:

71
00:05:27,369 --> 00:05:29,621
"Az az akácfa egy hónappal
korábban virágzik.

72
00:05:29,705 --> 00:05:31,373
"Ez azt jelenti, hogy nagyon száraz.

73
00:05:31,457 --> 00:05:34,084
"Nézd meg a levelek színét
azon a banksia fán!

74
00:05:34,168 --> 00:05:38,047
"Ez azt jelenti, hogy mélyebbre tör
a vízért. Hullajtja a leveleit.

75
00:05:38,130 --> 00:05:42,551
"Figyeld a hangyákat! Melyik évszakban
milyen bogarak jönnek elő?”

76
00:05:43,844 --> 00:05:49,058
És 1994-ben hirtelen felforrósodott
az idő, szeles és száraz lett.

77
00:05:49,808 --> 00:05:52,186
A queenslandi esőerdő kiszárad,

78
00:05:52,269 --> 00:05:57,107
és az állatok éheznek az utóbbi 80 év
legszárazabb három hónapja után.

79
00:05:57,191 --> 00:06:00,652
Rájöttem, hogy valami nem stimmel.

80
00:06:05,824 --> 00:06:07,493
Hozd az összeset, haver!

81
00:06:11,246 --> 00:06:14,792
Új-Dél-Walest
több erős tűz sújtotta egyszerre.

82
00:06:14,875 --> 00:06:16,043
Ó, te jó ég!

83
00:06:17,336 --> 00:06:18,670
Haver!

84
00:06:19,797 --> 00:06:23,175
Tűz! Tűz van!

85
00:06:23,967 --> 00:06:27,262
Ez a bozóttüzeket oltó tűzoltók rémálma.

86
00:06:27,346 --> 00:06:32,226
Ennek a bozótnak minden hektárán száraz
tüzelőanyag tonnái várakoznak.

87
00:06:32,309 --> 00:06:35,479
Vannak súlyos félelmek,
milyen messzire fog jutni a pusztítás.

88
00:06:35,562 --> 00:06:37,981
A lakosok küzdenek,
hogy megvédjék otthonaikat,

89
00:06:38,065 --> 00:06:41,652
de egyesek számára a harc túl kemény.

90
00:06:41,735 --> 00:06:45,030
Ez a legfélelmetesebb
tapasztalat, amit el lehet képzelni.

91
00:06:48,826 --> 00:06:52,746
1994-ben elvesztettem az otthonom
egy bozóttűz miatt, ami mindent elvitt.

92
00:06:52,830 --> 00:06:55,290
Egy rövidnadrágban, ami épp rajtam volt,

93
00:06:55,374 --> 00:06:56,959
próbáltam harcolni a tűz ellen.

94
00:06:57,042 --> 00:07:00,420
Szerencsére a családom túlélte,
de elvesztettük a szomszédainkat.

95
00:07:00,504 --> 00:07:02,464
Négy ember maradt ott abban a tűzben.

96
00:07:09,847 --> 00:07:14,393
Néztem, ahogy kialakul a klímatudomány
az elmúlt 30 év alatt.

97
00:07:15,894 --> 00:07:17,271
TIM FLANNERY
TUDÓS ÉS ÍRÓ

98
00:07:17,354 --> 00:07:21,150
Ő az egyik vezető tudós azok közül,
akik a klímaváltozást tanulmányozzák.

99
00:07:21,233 --> 00:07:22,734
A neve Tim Flannery.

100
00:07:22,818 --> 00:07:26,697
AZ ÉV AUSZTRÁLJA-DÍJ 2007

101
00:07:27,406 --> 00:07:30,868
A veszélyes éghajlatváltozás
küszöbén állunk,

102
00:07:30,951 --> 00:07:32,619
és az idő a cselekvésre kevés.

103
00:07:34,288 --> 00:07:38,125
A tudósok számára nagyon-nagyon
világos, hogy mi történik.

104
00:07:39,376 --> 00:07:42,546
Nézzük meg a Föld képét és
a világító fényeket!

105
00:07:42,629 --> 00:07:45,424
Képzeljük el az elégetett
fosszilis tüzelőanyagokat.

106
00:07:45,507 --> 00:07:49,219
Ezek az üvegházhatást okozó gázok
a hőt a bolygó felszínéhez közel tartják.

107
00:07:49,303 --> 00:07:51,638
Úgy viselkednek, mint egy takaró az ágyon.

108
00:07:51,763 --> 00:07:54,433
A hőmérséklet csak megy fel,
és fel és fel.

109
00:07:54,558 --> 00:07:58,437
Egy új tanulmány az éghajlatváltozásról
Kelet-Ausztráliában

110
00:07:58,520 --> 00:08:02,107
az eddigi legerősebb bizonyíték,
hogy az üvegházhatás folyamatban van.

111
00:08:02,232 --> 00:08:05,068
A növekedés tükrözi a
szén-dioxid-szint emelkedését

112
00:08:05,152 --> 00:08:07,279
a légkörben az idő folyamán.

113
00:08:07,362 --> 00:08:10,073
Valami tényleg történik.

114
00:08:10,157 --> 00:08:13,619
Elkezdtem olvasni és tanulni,
kérdéseket feltenni,

115
00:08:13,702 --> 00:08:18,290
és találtam néhány korai újságcikket
az éghajlatváltozásról, és azt gondoltam:

116
00:08:18,373 --> 00:08:21,919
"Lehet, hogy van itt valami.”
És a következő években

117
00:08:22,002 --> 00:08:24,171
rájöttem, hogy igen, biztosan.

118
00:08:26,215 --> 00:08:29,301
Feltételezhetjük, hogy körülbelül
egyszer egy évtizedben

119
00:08:29,384 --> 00:08:32,763
egy nagyon erős tűz tombolt
Új-Dél-Walesben.

120
00:08:34,223 --> 00:08:39,436
De 1994 után egyre több és több
ilyen nagy tűz volt.

121
00:08:40,604 --> 00:08:43,774
1997-ben, három évvel később,
otthonok semmisültek meg.

122
00:08:46,693 --> 00:08:51,281
Hatalmas tüzek 2001 karácsonyán.

123
00:08:51,949 --> 00:08:53,909
2002, még több tűz.

124
00:08:55,369 --> 00:08:59,915
2003, Canberra városa, a tűzoltók
épp hogy csak megmenekültek.

125
00:09:02,834 --> 00:09:03,794
Menjünk!

126
00:09:03,919 --> 00:09:06,505
2009, Victoria.

127
00:09:07,631 --> 00:09:10,717
Rendszeresen az átlagosnál
jóval magasabb a tűzveszély,

128
00:09:10,801 --> 00:09:13,762
és mindez a klímaváltozás miatt van.

129
00:09:14,596 --> 00:09:17,391
A tüzek egyre rosszabbak
és rosszabbak lettek,

130
00:09:17,474 --> 00:09:19,142
és tudtam, hogy ez

131
00:09:19,226 --> 00:09:22,938
pontosan az, amit a klimatológusok
jósoltak Ausztráliának:

132
00:09:23,021 --> 00:09:27,526
hosszabb tűzszezonokat,
intenzívebb tűzszezonokat,

133
00:09:27,609 --> 00:09:30,946
és sajnos ez volt az, amit láttam.

134
00:09:31,029 --> 00:09:33,907
A közösség némileg aggódik,

135
00:09:33,991 --> 00:09:37,786
hogy a globális felmelegedés
hosszabb aszályokhoz vezethet.

136
00:09:37,911 --> 00:09:38,870
Különösen az...

137
00:09:38,954 --> 00:09:42,624
Hogy ez jogos aggodalom-e...

138
00:09:42,708 --> 00:09:45,419
az egy olyan kérdés,
ami eléggé vitatott.

139
00:09:47,045 --> 00:09:51,425
Végignéztem az elmúlt 14 év
éghajlati háborúit Ausztráliában.

140
00:09:51,508 --> 00:09:53,635
MARIAN WILKINSON
ÚJSÁGÍRÓ/ÍRÓ

141
00:09:53,719 --> 00:09:57,431
A tervek a szénipar bővítésére
megdöbbentő mértékűek.

142
00:09:57,514 --> 00:10:01,935
Volt egy összehangolt erőfeszítés,
hogy aláássák

143
00:10:02,019 --> 00:10:03,895
a klímaváltozás tudományát.

144
00:10:03,979 --> 00:10:05,188
SZÉNBÁNYÁSZOK NÉLKÜL SÖTÉTSÉG

145
00:10:05,272 --> 00:10:08,275
A szén-dioxid nem hat a hőmérsékletre.

146
00:10:08,358 --> 00:10:11,611
Éppen ellenkezőleg, mint ahogy
ezek az emberek terjesztik.

147
00:10:11,695 --> 00:10:14,573
A hazugságaik és a megtévesztésük.

148
00:10:14,656 --> 00:10:16,408
Azt mondtad, a klímaváltozás rossz.

149
00:10:16,491 --> 00:10:21,204
Nos, azt hiszem, igazából azt mondtam,
a klímaváltozás új tudományának

150
00:10:21,288 --> 00:10:23,332
eszméje kissé zamatos.

151
00:10:23,457 --> 00:10:25,083
TONY ABBOTT
VOLT MINISZTERELNÖK

152
00:10:27,336 --> 00:10:32,299
Én voltam Ausztrália első, és a mai napig
egyetlen klímaügyi biztosa,

153
00:10:32,382 --> 00:10:33,967
három évig voltam hivatalban,

154
00:10:34,051 --> 00:10:36,553
és szólaltam fel
a klímaváltozással kapcsolatban.

155
00:10:36,636 --> 00:10:40,265
Fogtam a komplex tudományt,
és érthetővé tettem az emberek számára.

156
00:10:40,349 --> 00:10:43,643
Az extrém időjárási események egyre
gyakoribbak és súlyosabbak lesznek

157
00:10:43,769 --> 00:10:46,438
a Klímabizottság jelentése szerint.

158
00:10:46,563 --> 00:10:49,566
De a média teljesen megőrült.

159
00:10:49,649 --> 00:10:52,819
A kritikusok a Klímabizottságot
"riasztó badarság”-nak titulálták.

160
00:10:52,903 --> 00:10:56,990
Ezek az emberek kétségbeesettek.
Klímaváltozás, az egész egy átverés.

161
00:10:57,074 --> 00:10:59,993
Ki innen! Hazugságok!

162
00:11:00,077 --> 00:11:02,454
Aztán a konzervatív kormány
került hatalomra,

163
00:11:02,579 --> 00:11:07,000
és első lépésként kirúgtak minket.
Nem a gazdasággal kezdtek foglalkozni.

164
00:11:07,084 --> 00:11:09,294
Hanem megszabadultak a Klímabizottságtól.

165
00:11:09,378 --> 00:11:10,295
FLANNERY HAZUGSÁGAI

166
00:11:10,379 --> 00:11:11,630
Mondjon le!

167
00:11:11,713 --> 00:11:14,299
Tényleg paródiába illő volt.

168
00:11:17,928 --> 00:11:19,096
PARLAMENT

169
00:11:19,179 --> 00:11:23,642
Az emberek próbáltak időben cselekedni,
de sok érdekeltség játszott közre.

170
00:11:25,435 --> 00:11:26,937
SCOTT MORRISON
MINISZTERELNÖK

171
00:11:27,020 --> 00:11:30,232
Scott Morrison, aki most természetesen
a miniszterelnökünk,

172
00:11:30,315 --> 00:11:35,737
felállt a parlamentben,
és a magasba tartott egy darab szenet.

173
00:11:36,780 --> 00:11:39,157
Házelnök úr, ez szén. Ne féljen!

174
00:11:39,241 --> 00:11:40,951
Ne rémüljön meg, nem bántja!

175
00:11:41,034 --> 00:11:43,286
A kincstárnok ismeri
a kellékek szabályait.

176
00:11:43,370 --> 00:11:44,246
Ez szén.

177
00:11:44,329 --> 00:11:45,539
Természetesen ez a szén

178
00:11:45,622 --> 00:11:48,542
nem egy porral borított
koszos széndarab volt.

179
00:11:48,625 --> 00:11:51,711
Ez a darab szén az Ásványi Tanácstól jött,

180
00:11:51,795 --> 00:11:55,340
így nagyon szépen megtisztították, mivel

181
00:11:55,424 --> 00:11:57,634
lényegében egy marketing bemutató volt.

182
00:11:57,717 --> 00:12:01,096
Házelnök úr, az ellenzéknek
van egy ideológiai,

183
00:12:01,179 --> 00:12:03,932
kóros féleleme a széntől.

184
00:12:04,015 --> 00:12:07,477
Nincs szó a szénfóbiára
hivatalosan, Házelnök úr,

185
00:12:07,561 --> 00:12:10,522
de ez a betegség az,
ami az ellenzéket sújtja.

186
00:12:10,605 --> 00:12:13,108
Munkahelyek megszüntetése,
lámpák leoltása,

187
00:12:13,191 --> 00:12:15,235
légkondicionálók kikapcsolása

188
00:12:15,318 --> 00:12:18,905
és az ausztrál családok kényszerítése
arra, hogy sötétben főzzenek,

189
00:12:18,989 --> 00:12:22,075
a sötét középkori politikájuk
eredményeként, Házelnök úr.

190
00:12:22,159 --> 00:12:26,830
Munkahelyek szűnnek meg. Csecsemők halnak
meg a kórházakban, amikor nem lesz áram.

191
00:12:26,913 --> 00:12:29,124
Ez az állandó refrén.

192
00:12:29,332 --> 00:12:32,127
Nem lehet, hogy amikor a gyerekünk
hazajön az iskolából,

193
00:12:32,210 --> 00:12:34,045
ne legyen otthon kenyérpirító,

194
00:12:34,129 --> 00:12:35,505
BARNABY JOYCE
VOLT HELYETTES

195
00:12:35,589 --> 00:12:37,632
mert nincs áramunk, hűtőnk.

196
00:12:39,259 --> 00:12:44,055
De azt hiszem, az egyik igazi mélypont
az elektromos autókról szóló vita volt.

197
00:12:45,140 --> 00:12:48,768
Scott Morrison válasza

198
00:12:48,852 --> 00:12:54,357
többek között ezekből az érvekből állt:

199
00:12:54,483 --> 00:12:58,403
Nem fogja elhúzni a lakókocsit.
Nem fogja elvontatni a hajót.

200
00:12:58,487 --> 00:13:02,866
Ez nem fog kijuttatni a család
kedvenc kempinghelyére.

201
00:13:03,325 --> 00:13:09,039
Hogy ilyen gyermeteg vitát folytassunk
egy politikai kampányban,

202
00:13:09,122 --> 00:13:14,836
számomra azt jelenti 2019-ben,
hogy még nem léptünk tovább.

203
00:13:16,838 --> 00:13:19,591
Iskolások ezrei szerte
az országban azt akarják,

204
00:13:19,674 --> 00:13:21,843
hogy a politikusok tudják, elegük lett.

205
00:13:21,927 --> 00:13:25,764
Azt követelik, történjen valami
a klímaváltozással kapcsolatban, és holnap

206
00:13:25,889 --> 00:13:28,183
ki fognak sétálni az iskolákból.

207
00:13:33,104 --> 00:13:35,982
Szóval 16 éves voltam, amikor elkezdtem.

208
00:13:36,066 --> 00:13:39,819
Az emberek, ha meghallják,
azt mondják: "Nagyon fiatal.”

209
00:13:39,903 --> 00:13:43,490
És sok felnőtt még mindig ilyeneket mond:

210
00:13:43,573 --> 00:13:47,285
"Olyan fiatal vagy. Annyi mindent tettél.
Olyan büszke vagyok rád.”

211
00:13:47,369 --> 00:13:51,081
"Reményt adsz nekem”, ami...
Nem akarok ebbe belekezdeni.

212
00:13:51,164 --> 00:13:53,208
#EZ AZ ÉGHAJLATVÁLTOZÁS

213
00:13:53,291 --> 00:13:56,753
DAISY JEFFREY
KLÍMAAKTIVISTA

214
00:13:56,878 --> 00:14:01,174
Megtudtam, hogy Sydney-ben
klímasztrájk lesz, és azt gondoltam:

215
00:14:01,299 --> 00:14:03,760
"Részt kell vennem, és
bevonni a barátaimat is.

216
00:14:03,843 --> 00:14:07,514
Annyi embert kell magunkkal vinnünk
az iskolából, amennyit csak lehet."

217
00:14:07,597 --> 00:14:10,976
Emlékszem, ahogy sétáltunk
a térre, ahol tartották,

218
00:14:11,059 --> 00:14:13,478
befordultunk a sarkon.

219
00:14:14,771 --> 00:14:18,984
És olyan volt... Úgy értem,
csak egy izzadt tenger volt,

220
00:14:19,067 --> 00:14:20,527
tizenéves gyerekekből.

221
00:14:20,610 --> 00:14:23,113
Ébresztő, emberek,
ti is veszélyeztetettek vagytok!

222
00:14:23,238 --> 00:14:28,368
Sydney-t megbénították
az éghajlatváltozás miatt dühös emberek,

223
00:14:28,451 --> 00:14:31,162
akikhez több millió ember csatlakozott
szerte a világon

224
00:14:31,288 --> 00:14:33,873
a bolygónk állapota elleni
legnagyobb tüntetésen.

225
00:14:33,999 --> 00:14:37,043
A legnagyobb katasztrófa szélén állunk,

226
00:14:37,127 --> 00:14:40,922
amivel az emberiség valaha is szembesült,
és a kormányunk nem tesz semmit!

227
00:14:43,300 --> 00:14:45,468
Olyan, mintha egy zenekart vezetnél.

228
00:14:47,345 --> 00:14:49,973
Biztonságos jövőt akarunk! Ki van velem?

229
00:14:53,643 --> 00:14:56,021
Ez a tömeg lesz a zene, az energia

230
00:14:56,104 --> 00:14:59,774
abban a lendületben, a remény hullámában.

231
00:14:59,858 --> 00:15:02,611
Az a hullám zúgott a tömeg felett.

232
00:15:02,694 --> 00:15:06,781
Az emberek nagyon izgatottak voltak.

233
00:15:06,865 --> 00:15:10,118
Mintha el sem kezdődött volna a gyűlés.
A munkánkat elvégeztük.

234
00:15:12,829 --> 00:15:17,000
A sok nyilvánosság hatására
a miniszterelnökünk reagált.

235
00:15:17,083 --> 00:15:20,670
Nem támogatjuk az ötletet, hogy
a gyerekek azért ne járjanak iskolába,

236
00:15:20,754 --> 00:15:25,383
hogy olyan dolgokban vegyenek részt,
amik az iskolán kívül is elvégezhetőek.

237
00:15:25,467 --> 00:15:30,430
Tehát több tanulást akarunk
az iskolákban és kevesebb aktivizmust.

238
00:15:31,514 --> 00:15:33,808
Amiről azt gondoltuk, hogy "ne már".

239
00:15:34,434 --> 00:15:37,729
És ezeknek a felnőtteknek azt mondjuk:
"Nevessetek rajtunk,

240
00:15:37,854 --> 00:15:40,482
támadjatok minket,
csináljatok velünk, amit akartok,

241
00:15:40,607 --> 00:15:43,610
mert ti álltok
a történelem rossz oldalán!”

242
00:15:43,693 --> 00:15:47,322
Több mint 300 ezren vonultunk az utcákra,

243
00:15:47,405 --> 00:15:50,492
ha ausztrál vagy, meg fogod érteni.

244
00:15:50,575 --> 00:15:52,077
Az ausztrálok nem tiltakoznak.

245
00:15:55,997 --> 00:16:00,418
Életem legjobb napja. A legjobb nap.
Én nem... Ezt semmi sem tudja felülmúlni!

246
00:16:00,502 --> 00:16:03,463
Emlékszem, hazajöttem,
és csak arra gondoltam: "Basszus.”

247
00:16:03,546 --> 00:16:06,341
Lépéseket akarunk! Mikor akarjuk? Most.

248
00:16:06,424 --> 00:16:08,218
Ne engedd, hogy KIHALJAK!

249
00:16:08,301 --> 00:16:13,014
Meleg van itt!
Túl sok szén van a légkörben!

250
00:16:13,098 --> 00:16:15,266
A Parlament csendben maradt.

251
00:16:20,438 --> 00:16:23,274
De a Murdoch-média
hirtelen megtörte a hallgatást.

252
00:16:23,400 --> 00:16:25,777
Az úgynevezett aktivisták,
inkább anarchisták,

253
00:16:25,860 --> 00:16:28,196
manapság az utcáinkon tiltakoznak.

254
00:16:28,279 --> 00:16:30,615
Hazugságok, dezinformáció.

255
00:16:30,699 --> 00:16:32,617
A gyerekek teljesen agymosottak,

256
00:16:32,701 --> 00:16:36,079
csak azt hajtogatják, ami
az igazság tökéletes ellentéte.

257
00:16:36,162 --> 00:16:39,833
Ez volt az első alkalom, hogy tényleg
tapasztaltam klímaszorongást,

258
00:16:40,750 --> 00:16:44,379
mert azok az emberek, akik
az elmúlt 30 évben hatalmon voltak,

259
00:16:44,462 --> 00:16:48,091
tudtak erről a válságról, és
szándékosan úgy döntöttek, hogy nemcsak

260
00:16:48,174 --> 00:16:49,718
nem tesznek semmit ellene,

261
00:16:49,801 --> 00:16:52,846
hanem küzdenek azok ellen,
akik tenni akarnak érte valamit.

262
00:16:52,971 --> 00:16:56,891
Szeretném, hogy az Ausztráliában felnövő
gyerekek pozitívnak érezzék a jövőt.

263
00:16:56,975 --> 00:17:01,438
De nem akarom, hogy a gyerekeink
aggódjanak ezek miatt a kérdések miatt.

264
00:17:01,521 --> 00:17:05,400
Bármilyen kihívás elé is kerülünk,
úgy bánunk vele, ahogy mindig is.

265
00:17:05,483 --> 00:17:08,445
Mintha alvajáróként sétáltunk volna bele
egy katasztrófába.

266
00:17:09,988 --> 00:17:12,490
Minden figyelmeztető jel ott volt.

267
00:17:15,452 --> 00:17:17,078
2019. ÁPRILIS

268
00:17:17,162 --> 00:17:20,248
Greg Mullins,
legtapasztaltabb tűzoltóparancsnokunk

269
00:17:20,331 --> 00:17:25,670
áprilisban odajött hozzánk, és azt mondta:
"Példátlan katasztrófával állunk szemben.”

270
00:17:25,754 --> 00:17:28,923
Két egymás utáni év volt,
minden idők legszárazabb éve

271
00:17:29,007 --> 00:17:30,425
Kelet-Ausztráliában.

272
00:17:34,387 --> 00:17:37,766
És úgy tűnik, ez az év lesz
minden idők legmelegebb éve.

273
00:17:39,893 --> 00:17:43,062
Hogy fogjuk kezelni a tűzhelyzetet?

274
00:17:43,980 --> 00:17:48,359
Szóval próbáltunk segíteni Gregnek
audenciát kérni a miniszterelnökünktől,

275
00:17:48,443 --> 00:17:51,446
mert ez az ügy nemzeti katasztrófa.

276
00:17:54,240 --> 00:17:58,286
Írtunk a miniszterelnöknek
2019 áprilisában:

277
00:17:58,369 --> 00:17:59,913
"Miniszterelnök úr,

278
00:18:00,038 --> 00:18:02,749
"attól tartunk, hogy
bozóttűz katasztrófa tart felénk.

279
00:18:02,874 --> 00:18:04,918
"Szeretnénk önnel találkozni.

280
00:18:05,001 --> 00:18:08,546
Ez sokkoló lesz. Idén mindenre szükségünk
van, amit kaphatunk.

281
00:18:08,630 --> 00:18:11,800
A segélyhívó szolgálatok nem készültek fel
az extrém időjárásra.

282
00:18:11,883 --> 00:18:15,345
Jobban ki kell használnunk a hadsereget
a tűzoltóság támogatására.

283
00:18:15,470 --> 00:18:17,889
"Több finanszírozást a
tűzoltó repülőgépek számára.

284
00:18:17,972 --> 00:18:20,725
"De a Miniszterelnök úrnak
tudnia kell erről.”

285
00:18:22,268 --> 00:18:24,312
De őt egyszerűen nem érdekelte.

286
00:18:28,983 --> 00:18:32,487
2019-ben görgetjük
a lefelé guruló hógolyót.

287
00:18:32,570 --> 00:18:34,489
Egyre nagyobb és nagyobb lesz.

288
00:18:34,572 --> 00:18:39,285
Nem maradt nedvesség. És csak néztük,
ahogy az erdők haldokolnak.

289
00:18:39,369 --> 00:18:42,330
Szörnyű érzés volt,

290
00:18:42,413 --> 00:18:45,166
az egész nagyon megrázott minket.

291
00:18:46,042 --> 00:18:47,919
De azt kell mondanom,

292
00:18:48,002 --> 00:18:52,423
nem számítottam rá,
milyen brutális tüzek lesznek

293
00:18:52,507 --> 00:18:53,925
a nyár folyamán.

294
00:18:54,050 --> 00:18:58,680
Mélyen megrázták Ausztráliát
a Fekete nyár eseményei.

295
00:19:06,187 --> 00:19:08,064
Tudod, milyen, amikor filmet nézel,

296
00:19:08,147 --> 00:19:11,317
és van egy kis zúgás benne?

297
00:19:12,026 --> 00:19:15,280
És a hangerő elkezd növekedni.

298
00:19:15,363 --> 00:19:19,617
És tudod, hogy valami közeleg,
valami rossz.

299
00:19:19,701 --> 00:19:23,538
Ilyen volt. Nagyon lassú égés volt.

300
00:19:24,706 --> 00:19:27,709
És aztán hirtelen hatalmas lett.

301
00:19:35,258 --> 00:19:37,969
A felvezetés rémisztő volt.

302
00:19:41,264 --> 00:19:46,394
Egész Victoria és Új-Dél-Wales
nagyon-nagyon száraz lett.

303
00:19:46,477 --> 00:19:50,273
Egyszerűen nagyon komor volt.

304
00:19:56,404 --> 00:19:57,989
Elmentem a bozótosba,

305
00:19:58,072 --> 00:20:01,993
mert rögzíteni akartam azt, amit láttam.

306
00:20:02,076 --> 00:20:06,456
BRUCE PASCOE
ÍRÓ/MALLACOOTA

307
00:20:07,332 --> 00:20:11,336
Nagyon aggódtam, mert a fák
nagyon közel nőttek egymáshoz.

308
00:20:12,545 --> 00:20:15,256
Három-ötszáz fa hektáronként.

309
00:20:18,051 --> 00:20:20,345
Ez egy nagyon sérülékeny erdő.

310
00:20:20,428 --> 00:20:24,474
A legkisebb tűzre is felrobban,
mint egy bomba.

311
00:20:31,773 --> 00:20:33,566
Csak 13 napja ért véget a tél,

312
00:20:33,650 --> 00:20:37,278
és legalább 40 bozóttűz
tombol az államban.

313
00:20:37,362 --> 00:20:40,907
Ma egyértelmű üzenet érkezett
a hatóságoktól: "Készüljenek fel!”

314
00:20:43,076 --> 00:20:45,703
A partvidéken dolgoztam egy újságnál.

315
00:20:47,705 --> 00:20:50,500
Már elkezdtünk írni a tüzekről,
azt hiszem,

316
00:20:52,001 --> 00:20:53,503
még szeptemberben.

317
00:20:55,046 --> 00:20:55,922
A LEGSZÖRNYŰBB

318
00:20:56,005 --> 00:20:56,881
FENYEGETŐ TŰZ

319
00:20:56,965 --> 00:21:00,426
Mindenki tüzeket fotózott.

320
00:21:04,472 --> 00:21:07,058
BOZÓTTŰZFÉLELMEK

321
00:21:08,393 --> 00:21:11,854
Mindenfelé mentek.
A telefon folyamatosan csörgött...

322
00:21:11,938 --> 00:21:14,565
És aztán... "Nézd, még egy tűz!”

323
00:21:16,025 --> 00:21:19,362
És benne volt a levegőben,
hogy valami történni fog.

324
00:21:19,445 --> 00:21:21,948
És errefelé nagyon-nagyon száraz
volt minden.

325
00:21:23,324 --> 00:21:25,576
Napi sétáim közben

326
00:21:25,660 --> 00:21:29,747
észrevettem, hogy a növények
elkezdtek haldokolni és hervadni.

327
00:21:30,873 --> 00:21:33,292
Mire eljött a november,

328
00:21:34,627 --> 00:21:37,130
a talaj olyan lett,
mint a beton, komolyan.

329
00:21:37,213 --> 00:21:38,965
Mindenkinek a pázsitja halott volt.

330
00:21:43,052 --> 00:21:45,263
Mallacoota nagyon távoli település.

331
00:21:45,930 --> 00:21:51,728
És sok helyi nagyon-nagyon aggódott,

332
00:21:51,811 --> 00:21:54,105
hogy ilyen lesz az egész év.

333
00:22:00,361 --> 00:22:05,700
De a legnagyobb figyelmeztetés az volt,
amikor az esőerdő égni kezdett.

334
00:22:06,743 --> 00:22:08,911
Azok az erdők soha nem gyulladtak még ki.

335
00:22:15,251 --> 00:22:20,256
Közvetlen tanúi vagyunk
nagyon sok változási folyamatnak,

336
00:22:20,339 --> 00:22:22,133
ami körülöttünk zajlik.

337
00:22:25,219 --> 00:22:27,555
Lényegében pont a közepén vagyunk

338
00:22:27,638 --> 00:22:31,142
annak a területnek, ahol a bolygó néhány
legrégebbi erdeje található.

339
00:22:31,267 --> 00:22:32,268
MARK GRAHAM
ÖKOLÓGUS

340
00:22:36,230 --> 00:22:39,609
Több tízmillió éve változatlan.

341
00:22:42,695 --> 00:22:48,326
Kontinensek szakadnak szét,
aszteroidák csapódnak be.

342
00:22:48,409 --> 00:22:52,497
Azok a fák teret és időt
átívelve állnak ott.

343
00:22:55,166 --> 00:22:59,879
De az éghajlati változások következtében

344
00:22:59,962 --> 00:23:01,172
kiszáradnak.

345
00:23:03,132 --> 00:23:06,427
Egy időszak lezárul,

346
00:23:06,511 --> 00:23:09,263
kihúzzuk a szőnyeget
ezeknek a fajoknak a lába alól,

347
00:23:09,347 --> 00:23:12,350
amelyeknek mindig is megvoltak
a szükséges feltételeik,

348
00:23:12,433 --> 00:23:14,852
egészen a dinoszauruszok
idejéig visszamenően.

349
00:23:17,146 --> 00:23:22,944
A Fekete nyár tüzei eljutottak
ebbe az ősi menedékbe is.

350
00:23:35,873 --> 00:23:39,293
Jelenleg 51 aktív tűzzóna van
szerte az államban,

351
00:23:39,377 --> 00:23:40,753
huszonhárom közülük nem zárt.

352
00:23:40,837 --> 00:23:44,882
A folyamatos bozóttűz fenyegetés egybeesik
egy veszélyes hőhullámmal,

353
00:23:44,966 --> 00:23:50,096
kényszerítve az Önkéntes Tűzoltókat, hogy
példátlan vészhelyzetet jelentsenek be.

354
00:23:52,181 --> 00:23:56,561
Az Önkéntes Tűzoltóknál
szolgáltam 60-65 évig...

355
00:23:56,644 --> 00:23:58,062
BRIAN ÉS MARY AYLIFFE
COBARGO

356
00:23:58,187 --> 00:23:59,647
-Hatvan páratlan év.
-Hatvanöt.

357
00:23:59,730 --> 00:24:02,817
Új-Dél-Wales és Victoria területén
mindenhol harcoltunk a tűzzel,

358
00:24:02,900 --> 00:24:06,154
és még soha nem láttam ehhez foghatót.

359
00:24:12,702 --> 00:24:15,746
A tűz kigyulladt, és nem csillapodott.

360
00:24:20,042 --> 00:24:22,628
Küzdöttek ellene helikopterekkel,

361
00:24:25,631 --> 00:24:27,717
nagy tankerekkel.

362
00:24:29,093 --> 00:24:33,514
Nem számított, hogy mit csinálnak. A tűz
egészen a partmenti területekig terjedt.

363
00:24:33,598 --> 00:24:36,559
A hatalmas lángok összeolvadnak

364
00:24:36,642 --> 00:24:41,314
egy hatalmas tűzzé, és mindenki
nagyon magas készültségben van.

365
00:24:41,397 --> 00:24:45,318
Tudtuk, hogy előbb-utóbb mi következünk.

366
00:24:47,445 --> 00:24:51,490
Emlékszem, azt mondtam
az embereknek: "Ez komoly.

367
00:24:51,574 --> 00:24:54,452
"Ez a tűz hatással lesz Cobargóra.”

368
00:24:55,828 --> 00:24:59,790
Fogalmam sem volt róla,
hogy ez órákon belül történik meg.

369
00:25:01,167 --> 00:25:03,586
Hajnali négykor...

370
00:25:03,669 --> 00:25:05,463
Háromkor. Három óra volt.

371
00:25:05,546 --> 00:25:11,219
Hajnali háromkor felébredtem, kimentem,
és én... Egyszerűen irreálisnak tűnt.

372
00:25:13,137 --> 00:25:18,309
Az egész nyugati látkép hátborzongató
vörös fényben úszott.

373
00:25:18,392 --> 00:25:19,685
Igen.

374
00:25:19,769 --> 00:25:22,146
Bejöttem, felébresztettem Maryt,
és azt mondtam:

375
00:25:22,230 --> 00:25:27,026
"Figyelj, kelj fel, szívem! Reggelizzünk!
Ez a tűz ide fog érni.”

376
00:25:30,446 --> 00:25:32,240
Sokkal sötétebb lett!

377
00:25:32,323 --> 00:25:33,199
Anya!

378
00:25:33,324 --> 00:25:36,327
Sokkal sötétebb lett!

379
00:25:37,995 --> 00:25:41,916
December 30-án a tűzoltóság vészhelyzeti
közösségi találkozót hívott össze.

380
00:25:44,877 --> 00:25:48,422
Még mindig volt körülbelül
7000 turista a városban.

381
00:25:51,884 --> 00:25:54,595
Az embereket távozásra szólították fel.

382
00:25:54,679 --> 00:25:56,138
Sok ember nem ment el.

383
00:25:59,016 --> 00:26:01,727
Körbejártam a lakókocsiparkot,
és kérdeztem az embereket

384
00:26:01,811 --> 00:26:04,272
erről a fenyegető égboltról.

385
00:26:06,440 --> 00:26:09,443
És úgy tűnt, hogy:

386
00:26:09,527 --> 00:26:13,281
"Én nyaralni jöttem ide,
és minden rendben lesz."

387
00:26:14,782 --> 00:26:19,287
Azt hiszem, akkor még még mindenki
azt gondolta, hogy ez nem fog megtörténni.

388
00:26:24,000 --> 00:26:27,169
Nem gondolod, hogy
tényleg meg fog történni.

389
00:26:27,253 --> 00:26:29,630
Elkezdtem bevizezni a kocsimat,

390
00:26:29,714 --> 00:26:31,924
erre egy ostoba nő odajött hozzám:

391
00:26:32,008 --> 00:26:35,011
"Miért pazarolod a vizet?
Nincs szükséged a kocsidra.

392
00:26:35,094 --> 00:26:37,388
Mit csinálsz? Mosod a kocsidat?"

393
00:26:37,471 --> 00:26:40,641
Mire én: "Benedvesítem,
hogy a parázs ne lobbanjon be.”

394
00:26:40,766 --> 00:26:42,226
Azt kérdeztem: "Itt laksz?”

395
00:26:42,310 --> 00:26:44,812
Mire ő: "Nem, nyaralok.”
Azt mondtam: "Menj haza!”

396
00:26:46,022 --> 00:26:48,733
Nyaralás, miközben
otthonok állnak lángban.

397
00:26:48,816 --> 00:26:51,277
Scott Morrison Hawaiin nyaral,

398
00:26:51,360 --> 00:26:55,114
miközben a nemzet példátlan bozóttűz
katasztrófával szembesül.

399
00:26:56,824 --> 00:27:00,619
Amikor megláttam, hogy Scott Morrison
Hawaiira megy nyaralni

400
00:27:00,703 --> 00:27:04,498
ennek a katasztrófának a közepén,
amikor rengeteg dolgot tehettünk volna,

401
00:27:04,582 --> 00:27:08,836
hogy sokkal kevésbé legyen súlyos,
majdnem elsírtam magam.

402
00:27:08,919 --> 00:27:10,671
MINISZTERELNÖK
Boldog karácsonyt!

403
00:27:10,755 --> 00:27:12,673
Hamarabb érkezik vissza a nyaralásból,

404
00:27:12,757 --> 00:27:17,720
de az irodája napokig visszautasította
ennek megerősítését vagy megcáfolását.

405
00:27:17,803 --> 00:27:20,973
Azt hiszem, teljesen világos volt
a kezdetektől fogva,

406
00:27:21,057 --> 00:27:24,185
amikor a tüzek elkezdtek
komolyra fordulni,

407
00:27:24,268 --> 00:27:29,523
hogy Scott Morrison nem értette meg
a helyzet súlyosságát.

408
00:27:29,648 --> 00:27:32,985
Megértem, hogy az emberek
idegesek lettek, mikor megtudták,

409
00:27:33,069 --> 00:27:35,404
hogy a családommal nyaraltam,

410
00:27:35,488 --> 00:27:38,115
míg az ő családjuk
hatalmas stressznek volt kitéve.

411
00:27:38,199 --> 00:27:41,285
Tudják, hogy nem fogok
ott állni és tartani a tömlőt.

412
00:27:41,410 --> 00:27:42,953
Nem vagyok képzett tűzoltó.

413
00:27:47,375 --> 00:27:51,545
Azt hiszem, tisztán politikai szempontból
szemlélte a dolgot.

414
00:27:53,339 --> 00:27:55,800
Nem akarta, hogy a tűz kérdés legyen,

415
00:27:55,883 --> 00:27:59,095
egy nagy nemzeti kérdés, mert aggódott,

416
00:27:59,178 --> 00:28:01,722
hogy ez felvetné a klímaváltozás kérdését.

417
00:28:01,806 --> 00:28:05,601
Ausztrália azóta küzd vad tüzekkel,

418
00:28:05,684 --> 00:28:08,854
mióta Ausztrália nemzet lett,
és már jóval azelőtt is küzdött velük.

419
00:28:09,271 --> 00:28:13,526
Túlzottan a Murdoch-média hatalmának
befolyása alatt állt.

420
00:28:13,609 --> 00:28:17,988
A tűz hozzátartozik tájunkhoz,
része annak. Mindig is az volt.

421
00:28:18,114 --> 00:28:21,492
A politikusok meggyőzték
ezeket az embereket,

422
00:28:21,617 --> 00:28:24,453
nagyon komolyan befolyásolták
ezeket a nőket.

423
00:28:24,578 --> 00:28:28,999
Vajon az éghajlatváltozás okozza
ezeket a tüzeket? Nem.

424
00:28:29,166 --> 00:28:30,376
A hazugságok.

425
00:28:30,501 --> 00:28:33,421
Tudjuk, mi okoz bozóttüzet.
Ha valaki meggyújtja.

426
00:28:33,504 --> 00:28:37,550
Igen, a gyújtogatás. Azt mondták: "Ezeket
a tüzeket gyújtogatók okozták.”

427
00:28:37,633 --> 00:28:40,010
Nem okolhatjuk az éghajlatváltozást
a tüzek miatt,

428
00:28:40,136 --> 00:28:42,763
különösen, ha oly sokan
szándékosan gyújtják őket.

429
00:28:42,888 --> 00:28:46,642
Tény, hogy Ausztráliában probléma
a gyújtogatás, nem hibáztathatjuk

430
00:28:46,725 --> 00:28:49,228
a globális felmelegedést,
az éghajlatváltozást

431
00:28:49,311 --> 00:28:52,273
vagy bármi mást, ami éppen a mumusunk.

432
00:28:52,356 --> 00:28:54,942
#GyújtogatásVészhelyzet
nem #Klímavészhelyzet

433
00:28:55,067 --> 00:28:58,279
Ideje, hogy a klímahívők felébredjenek.
#GyújtogatásVészhelyzet

434
00:28:58,404 --> 00:29:01,407
Undorító, hogy emberek ilyet csinálnak!
Isten áldja Ausztráliát!

435
00:29:01,490 --> 00:29:02,992
Micsoda marhaság!

436
00:29:03,075 --> 00:29:06,871
Nem tudták elfogadni, hogy a történelem
legszörnyűbb tűzvésze tombol,

437
00:29:06,954 --> 00:29:09,748
mert egyértelműen
a klímaváltozás okolható miatta.

438
00:29:09,832 --> 00:29:13,919
Azt hiszem, hogy
egészen a szilveszteri tragédiáig,

439
00:29:14,003 --> 00:29:17,089
a kormány nem igazán értette meg.

440
00:29:27,516 --> 00:29:31,312
Emberek, közösségek szakadnak el
a külvilágtól. Csapdába esnek.

441
00:29:32,271 --> 00:29:35,357
A tűz minden irányból közeledett.

442
00:29:35,441 --> 00:29:37,693
Úgy mentünk aludni, hogy láttuk a tüzet,

443
00:29:37,776 --> 00:29:40,279
és úgy ébredtünk,
hogy még mindig ott volt,

444
00:29:40,362 --> 00:29:41,947
közelebb, mint korábban,

445
00:29:42,031 --> 00:29:44,533
és ez nagyon megviselt bennünket.

446
00:29:50,164 --> 00:29:52,374
Neked szerencséd volt,

447
00:29:52,458 --> 00:29:55,085
és Mallacootának balszerencséje.

448
00:30:03,928 --> 00:30:06,472
Hol van a kulcsom?
Látta valaki a kulcsaimat?

449
00:30:06,555 --> 00:30:08,641
Ne aggódjon! Szálljon be ebbe a kocsiba!

450
00:30:08,724 --> 00:30:10,476
-Az az én kocsim.
-Ne aggódjon!

451
00:30:10,559 --> 00:30:12,686
-Nem tudom kinyitni.
-Nem számít.

452
00:30:12,770 --> 00:30:13,771
Gyerünk!

453
00:30:13,854 --> 00:30:17,608
A sziréna elhallgatott.
És a telefonjaink elhallgattak.

454
00:30:18,734 --> 00:30:22,321
És akkor: "Evakuálás most!”

455
00:30:25,115 --> 00:30:29,119
Megfordultam, és jött felém.

456
00:30:30,496 --> 00:30:31,789
Gyerünk!

457
00:30:31,872 --> 00:30:33,290
Ez a vörös fény.

458
00:30:33,374 --> 00:30:34,708
Gyerünk!

459
00:30:35,334 --> 00:30:38,921
Narancssárga volt, és füstös.

460
00:30:39,004 --> 00:30:41,757
Volt egy villanás az égen.

461
00:30:48,472 --> 00:30:51,016
Az autók a Bastion Point Beachre mentek.

462
00:30:51,141 --> 00:30:53,102
Emberek készülődtek a rakpart előtt,

463
00:30:53,185 --> 00:30:55,813
mások pedig a Hallba mentek.

464
00:30:56,730 --> 00:31:01,277
Van egy fénykép egy helyi nőről,
aki a kiskutyáját fogja.

465
00:31:01,360 --> 00:31:05,281
El akart menni, de maradni is akart.

466
00:31:05,364 --> 00:31:08,367
"Maradni akarok,
mert itt lakom, itt a helyem.”

467
00:31:08,993 --> 00:31:10,035
És itt voltunk.

468
00:31:10,119 --> 00:31:13,080
Most kellett eldöntenünk,
hogy megyünk vagy maradunk,

469
00:31:13,163 --> 00:31:14,999
mintha egy szörny jönne felénk.

470
00:31:21,255 --> 00:31:23,591
És a szél. Nem bírom többé a szelet.

471
00:31:23,674 --> 00:31:25,843
Nem tudok kimenni, ha fúj,
mert eszembe jut

472
00:31:25,926 --> 00:31:29,388
ez a süvöltés a fülem mellett.

473
00:31:33,726 --> 00:31:36,437
Hallani lehetett. Volt egy...

474
00:31:36,520 --> 00:31:38,105
Olyan volt, mint egy sárkány...

475
00:31:43,444 --> 00:31:47,364
Aztán minden koromsötét lett.

476
00:31:52,453 --> 00:31:56,874
Ez Mallacoota reggel 9.13-kor.

477
00:31:56,957 --> 00:32:00,085
Abszolút hihetetlen. Koromfekete.

478
00:32:00,169 --> 00:32:02,838
Parázs hullik az égből.

479
00:32:03,255 --> 00:32:07,092
Egy barátnőm írt rám,
és azt kérdezte: "Jól vagy?”

480
00:32:08,385 --> 00:32:12,848
És elkezdtem fotózni,
csak hogy elküldhessem neki.

481
00:32:15,643 --> 00:32:18,979
Azt kérdezte: "Ez tegnap este készült?”

482
00:32:19,063 --> 00:32:21,565
Mire én: "Nem, ez most van.”

483
00:32:22,566 --> 00:32:24,526
Ez most nagyon ijesztő.

484
00:32:24,610 --> 00:32:27,029
Nem láttad a kezedet az arcod előtt.

485
00:32:27,112 --> 00:32:31,533
Felélénkült a szél, és hozza
a tüzet egyenesen felénk.

486
00:32:31,617 --> 00:32:34,787
Az ok, amiért az ég
teljesen koromfekete lett,

487
00:32:34,870 --> 00:32:39,249
az, hogy az összes korom,
amit a tűz hozott létre,

488
00:32:39,333 --> 00:32:41,835
jelenleg a tűz előtt jön.

489
00:32:41,919 --> 00:32:43,754
Szóval ez az, ami először ideér.

490
00:32:45,964 --> 00:32:48,717
És aztán, ahogy a tűzfront közeledik,

491
00:32:48,801 --> 00:32:53,555
a korom kitisztul, és csak
az élénkvörös ég látszik.

492
00:33:10,072 --> 00:33:12,032
A Hall előtt ültem.

493
00:33:12,616 --> 00:33:14,785
Annyit akartam látni, amennyit csak lehet.

494
00:33:20,833 --> 00:33:24,211
De jött egy önkéntes tűzoltó,
megérintette a vállamat, és így szólt:

495
00:33:24,294 --> 00:33:25,671
"Be kell menned!”

496
00:33:31,635 --> 00:33:34,471
A Hall nagyon zsúfolt volt,

497
00:33:34,555 --> 00:33:38,016
és elsötétítették az ablakokat,
így nem tudtunk kinézni,

498
00:33:38,100 --> 00:33:41,437
és csak a tüzet láttuk
a tetőablakokon keresztül.

499
00:33:41,520 --> 00:33:44,565
Csak a vörös ragyogást
és a villódzást láttuk.

500
00:33:44,648 --> 00:33:46,900
És mi csak ott kuporogtunk.

501
00:33:46,984 --> 00:33:51,321
Emlékszem, hogy csak lekuporodtam,

502
00:33:51,405 --> 00:33:54,116
és arra gondoltam: "Hogy jutunk ki ebből?

503
00:33:54,199 --> 00:33:56,368
Tényleg, hogy fogunk kimászni ebből?”

504
00:33:56,452 --> 00:34:00,914
És aztán úgy éreztem, én hoztam
ebbe a helyzetbe a gyermekem, szóval...

505
00:34:00,998 --> 00:34:04,293
Talán csak a fantáziám túl élénk,
de tényleg...

506
00:34:05,169 --> 00:34:07,421
Az igazság az, nem tudtuk,

507
00:34:07,504 --> 00:34:09,923
hogy kikerülünk-e innen élve, vagy sem,

508
00:34:10,007 --> 00:34:13,802
mert még hatalmasabb is
lehetett volna. Igen.

509
00:34:17,264 --> 00:34:20,225
Olyan volt, mintha
egy zuhanó repülőn ülnénk.

510
00:34:20,309 --> 00:34:22,102
És így éreztem.

511
00:34:27,274 --> 00:34:31,069
A házunk oldala nagyon-nagyon forró volt,

512
00:34:31,153 --> 00:34:33,864
és a szálló parázs eltalált,
apró vörös kis szikrák.

513
00:34:33,947 --> 00:34:39,077
Elképesztő forróság volt,
ezért slaggal lemostam magam.

514
00:34:40,996 --> 00:34:43,582
Döbbenetes erejű volt.

515
00:34:45,459 --> 00:34:50,005
Fél óra leforgása alatt
nem volt vizünk.

516
00:34:50,088 --> 00:34:51,298
Evakuálni kell!

517
00:34:52,925 --> 00:34:54,176
Kérem, menjenek!

518
00:34:54,259 --> 00:34:57,554
Szóval elvesztettük a vizet,
nincs energiánk,

519
00:34:57,638 --> 00:34:59,807
-és nincs tűzoltókocsink.
-Igen.

520
00:35:00,474 --> 00:35:04,061
Minden kommunikáció megszűnt.
A rádióink ki vannak ütve.

521
00:35:04,144 --> 00:35:06,021
A város ki volt szolgáltatva.

522
00:35:10,192 --> 00:35:12,736
Azt mondtam Marynek: "Ott ég a ház.

523
00:35:15,405 --> 00:35:16,865
Ott pedig a bolt.”

524
00:35:18,784 --> 00:35:21,078
Szinte szürreális volt.

525
00:35:30,712 --> 00:35:32,631
Jézusom!

526
00:35:32,714 --> 00:35:36,260
A hangzavar borzalmas volt.

527
00:35:36,343 --> 00:35:40,347
Csak gonosz szörnyetegnek hívtam.

528
00:35:40,889 --> 00:35:42,099
Hűha!

529
00:35:43,183 --> 00:35:44,476
Igen.

530
00:35:46,019 --> 00:35:49,606
Ha egyedül nézel szembe a bozóttűzzel,

531
00:35:49,690 --> 00:35:55,195
a tűz szinte úgy viselkedik, mint egy
állat, egy ragadozó, játszani fog veled.

532
00:35:55,737 --> 00:35:58,866
Láthatod, hogy csak finoman,
ártalmatlanul mászkál.

533
00:35:58,949 --> 00:36:02,828
Hű! Kenguru! Oké, erre jövök.

534
00:36:02,953 --> 00:36:04,538
De egy órán belül megváltozhat,

535
00:36:04,621 --> 00:36:07,040
leégeti a szomszéd házát,
és meghagyja a tiéd,

536
00:36:10,794 --> 00:36:13,881
vagy leégeti a te házadat,
és meghagyja a szomszédét.

537
00:36:16,884 --> 00:36:20,387
Tehát pszichológiailag nagyon káros
ez a stresszes állapot.

538
00:36:22,306 --> 00:36:25,851
És amikor jön a tűz,
az persze katasztrófa.

539
00:36:30,147 --> 00:36:33,609
Általában az emlékképek inkább
ködös napokon jönnek elő,

540
00:36:33,692 --> 00:36:35,360
amikor nincs nagyon világos,

541
00:36:35,986 --> 00:36:38,280
és csak felpillantasz egy dombra.

542
00:36:39,114 --> 00:36:41,491
Ez beindít valamit,
és csak lángokat látok.

543
00:36:50,459 --> 00:36:52,085
A tűz ropogása...

544
00:36:52,169 --> 00:36:55,047
Igen, tényleg nincsenek szavak
arra, hogy elmondjam.

545
00:36:55,130 --> 00:36:57,049
Csak kiabálás volt.

546
00:36:57,132 --> 00:36:59,092
Nem tudtunk beszélni egymással.

547
00:36:59,176 --> 00:37:02,596
Inkább kézjeleket használtunk,
és egymás fülébe kiabáltunk.

548
00:37:08,644 --> 00:37:11,355
A fák körülbelül két-három emelet
magasak voltak,

549
00:37:11,438 --> 00:37:13,899
a lángok két-három
emeletnyivel voltak fölöttük,

550
00:37:13,982 --> 00:37:17,486
tornádóként voltak felettünk,
amerre jártak, mindent elpusztítottak.

551
00:37:17,569 --> 00:37:20,197
Csak összeszedtem mindent, és vittem.

552
00:37:20,280 --> 00:37:23,158
Karnyi vastag ágak hullottak mellettünk.

553
00:37:31,750 --> 00:37:33,335
Próbáltam lélegezni,

554
00:37:33,460 --> 00:37:37,464
ezért megpróbáltam letépni a maszkom,
próbáltam lélegezni, de nem tudtam.

555
00:37:37,547 --> 00:37:39,299
Nem tehettem semmit.

556
00:37:39,383 --> 00:37:41,843
Teljesen pánikba estem akkor.

557
00:37:43,762 --> 00:37:46,390
Láttam madarakat hullani az égből.

558
00:37:47,641 --> 00:37:51,520
Igen, egy papagáj lángolva
esett le az égből.

559
00:37:56,483 --> 00:37:58,735
Olyasmi volt, amivel nem lehet küzdeni.

560
00:37:58,819 --> 00:38:00,904
Csak túlélni lehet.

561
00:38:02,322 --> 00:38:04,533
Tudtam, hogy hatalmas veszteségek lesznek.

562
00:38:07,160 --> 00:38:10,247
Délen bozóttüzek voltak. Nyugaton is.

563
00:38:10,330 --> 00:38:11,331
Északon is.

564
00:38:11,415 --> 00:38:13,208
Minden irányban elvágták az utat.

565
00:38:13,291 --> 00:38:14,292
ÚT LEZÁRVA

566
00:38:14,376 --> 00:38:18,588
Sok családok a tengerparton ragadt, miután
a tűz minden oldalról körülveszi őket.

567
00:38:25,387 --> 00:38:29,057
Az egész part fulladozik
ebben a sűrű füstben,

568
00:38:29,141 --> 00:38:31,685
ami megnehezíti a lélegzést.

569
00:38:36,314 --> 00:38:41,528
A tüzek tényleg házhoz jöttek hozzám,
amikor a füst Sydney-be ért.

570
00:38:44,948 --> 00:38:47,743
Tudod, mennél a reggeli sétádra,

571
00:38:47,826 --> 00:38:49,995
találkoznál a barátaiddal,

572
00:38:50,078 --> 00:38:52,622
csak nehezebben lélegzel.

573
00:38:53,749 --> 00:38:56,793
És ez nagyon zavaró volt számomra.

574
00:38:56,877 --> 00:38:59,087
A klímaváltozásról írtam,

575
00:38:59,921 --> 00:39:05,886
és ott találtam a mindennapi
életemben, megtapasztaltam.

576
00:39:11,016 --> 00:39:13,727
A hatalmas füst, ami a pokolból jött,

577
00:39:13,810 --> 00:39:17,314
öt és fél millió
négyzetkilométert borított be.

578
00:39:17,397 --> 00:39:19,399
Ez akkora, mint Európa.

579
00:39:20,358 --> 00:39:23,612
A pszichológiai hatás fullasztó volt.

580
00:39:23,695 --> 00:39:25,739
Azt mondják: "Zárjatok be ablakot, ajtót!”

581
00:39:25,822 --> 00:39:27,449
DR. REBECCA MCGOWAN
ORVOS

582
00:39:27,532 --> 00:39:29,034
Ez nem állítja meg a füstöt.

583
00:39:29,785 --> 00:39:31,870
Egyszerűen alattomos volt.

584
00:39:38,627 --> 00:39:41,379
Úgy értem, régebben
egy bozóttűzszezonban előfordult,

585
00:39:41,463 --> 00:39:44,716
hogy egy hétig füst volt
egy nagy tűz esetén.

586
00:39:44,800 --> 00:39:48,220
Most három hónapig volt
hihetetlenül sűrű füst.

587
00:39:48,303 --> 00:39:50,472
DR. ROLY STOKES ÉS AMBER MCDONALD
WOLLONGONG

588
00:39:56,645 --> 00:40:00,357
Mindenhol ott volt.
Nem lehetett kijutni belőle.

589
00:40:02,609 --> 00:40:05,445
És annyira fáradt voltam,
ritkán vagyok ennyire fáradt.

590
00:40:05,529 --> 00:40:08,198
Az emberek folyton azt mondogatják nekem:

591
00:40:08,281 --> 00:40:11,118
"Terhes vagy, és van egy kisgyereked,

592
00:40:11,201 --> 00:40:12,744
persze hogy fáradt vagy.”

593
00:40:12,828 --> 00:40:14,704
De az ember elfárad a hőtől,

594
00:40:14,788 --> 00:40:17,415
és attól, hogy nehezebb lélegezni.

595
00:40:21,461 --> 00:40:25,132
Amikor egy nő terhes,
az egész szervezete túlterhelődik.

596
00:40:25,215 --> 00:40:29,678
Gyorsabban lélegzik,
és mélyebb lélegzeteket vesz.

597
00:40:30,220 --> 00:40:33,348
Belélegzi ezt a mérgező füstöt.

598
00:40:33,431 --> 00:40:36,852
Az apró kis füstrészecskék
végighaladnak a testén,

599
00:40:36,935 --> 00:40:39,437
egészen a méhlepényig.

600
00:40:39,521 --> 00:40:42,566
A szűrőrendszerig,
amiből mindannyian kinőttünk.

601
00:40:47,154 --> 00:40:49,906
Egy barátom, aki a szülészeten dolgozott,
azt mondta:

602
00:40:49,990 --> 00:40:52,033
"Egyszerűen nem hangzik jól.”

603
00:40:53,160 --> 00:40:55,579
Ezért elmentem a kórházba.

604
00:40:57,497 --> 00:41:00,125
"A babának világra kell jönnie
a következő 24 órában,

605
00:41:00,208 --> 00:41:03,003
mert jelentős a kockázata
a halvaszületésnek.”

606
00:41:03,086 --> 00:41:05,589
Ez elég valóságos, szembenézni a hírekkel.

607
00:41:07,799 --> 00:41:11,928
Amikor Saga született,
éppen akkor égett Cobargo falu,

608
00:41:12,012 --> 00:41:14,306
200 kilométerrel arrébb.

609
00:41:14,389 --> 00:41:15,891
És a levegő tele volt füsttel.

610
00:41:15,974 --> 00:41:18,101
Az emberek
szilveszteri partikat rendeztek.

611
00:41:18,185 --> 00:41:20,312
Hallottuk a kórházból.

612
00:41:20,395 --> 00:41:21,980
Nagyon bizarr időszak volt.

613
00:41:25,317 --> 00:41:28,236
Kevesebb mint két kilóval született

614
00:41:28,320 --> 00:41:31,615
Saga Snow,
és a vártnál korábban, a 36. héten,

615
00:41:31,698 --> 00:41:35,452
hogy ne maradjon le az ünnepségről.

616
00:41:35,535 --> 00:41:38,872
A baba kicsi volt, és korán érkezett,

617
00:41:38,955 --> 00:41:41,958
és légzési problémái voltak.

618
00:41:42,751 --> 00:41:45,378
Szép kis hőmérséklet-szabályozó doboz.

619
00:41:45,462 --> 00:41:50,133
A szülésznő azonnal nekem szegezte
a kérdést: "Dohányzol?”

620
00:41:50,217 --> 00:41:52,636
"Dohányos vagy? Dohányoztál valaha?”

621
00:41:52,761 --> 00:41:56,890
Erre ő: "Nem, soha nem dohányoztam.
Miért kérdezi folyton ezt tőlem?”

622
00:41:57,015 --> 00:41:59,351
A méhlepény, ami a babához tartozott,

623
00:41:59,434 --> 00:42:03,563
az egy szürke, morzsolódó,
gusztustalan méhlepény volt.

624
00:42:03,647 --> 00:42:07,317
Mind láttunk képeket, hogy
hogyan néz ki a dohányosok tüdeje.

625
00:42:07,400 --> 00:42:11,655
Az ausztrál cigarettacsomagokon vannak
ilyenek. Így nézett ki ez a méhlepény.

626
00:42:17,118 --> 00:42:20,538
Tizenhét napig volt az intenzíven.

627
00:42:21,539 --> 00:42:24,417
Nem tarthatod a karodban a babádat.
Hanem... Tudod,

628
00:42:24,501 --> 00:42:27,587
beteszed a kezed az inkubátorba,
és fogod a kezét.

629
00:42:27,671 --> 00:42:31,258
És még most is...
Úgy altatom el, hogy fogom a kezét,

630
00:42:31,341 --> 00:42:34,678
mert ezt tanulta az első hetekben.

631
00:42:40,934 --> 00:42:44,437
Az átlagosnál jóval alacsonyabb
testsúllyal született,

632
00:42:44,521 --> 00:42:47,524
és sok időbe telik,
hogy elérje az átlagot.

633
00:42:49,526 --> 00:42:52,570
Ha 18 hónapos korára még mindig
le lesz maradva,

634
00:42:52,654 --> 00:42:55,073
talán növekedési hormonokat adnak neki.

635
00:42:56,157 --> 00:42:58,952
A fiatal nők, akik a babájukkal jönnek be,
azt mondják,

636
00:42:59,035 --> 00:43:03,707
hogy nemcsak róluk van szó,
hanem más csoportokban is

637
00:43:03,790 --> 00:43:06,793
hatással volt a babákra a füst,

638
00:43:06,876 --> 00:43:08,420
és korábban születtek.

639
00:43:08,503 --> 00:43:11,214
Van, hogy szülés után
a nőknek vissza kell menniük,

640
00:43:11,298 --> 00:43:16,303
hogy a morzsolódó, borzalmas, füst által
érintett méhlepényt kikaparják belőlük.

641
00:43:17,470 --> 00:43:19,639
Látszik, hogy milyen kicsi.

642
00:43:19,723 --> 00:43:24,269
Így kezdeni az életet komoly intő jel,
ők a "kanárik a szénbányában,"

643
00:43:24,352 --> 00:43:27,230
hiszen ezek a babák ki vannak téve

644
00:43:27,314 --> 00:43:31,401
a bolygó felmelegedésének,
és a klímaváltozás hatásainak.

645
00:43:31,484 --> 00:43:32,652
Jó éjt, Saga!

646
00:43:47,459 --> 00:43:52,756
Ausztráliában a nagy tüzek által okozott
időjárás-változások mindig nehezek voltak,

647
00:43:52,839 --> 00:43:56,343
de ami idén nyáron más volt,
az az, hogy a többszörös tüzek

648
00:43:57,260 --> 00:43:59,346
saját időjárási rendszert alakítottak ki.

649
00:44:03,141 --> 00:44:06,353
A hatalmas tüzek miatt
a meleg levegő felemelkedik,

650
00:44:06,436 --> 00:44:10,857
felemeli a füstoszlopot 10, 12, 13
kilométer magasba, a sztratoszférába.

651
00:44:12,984 --> 00:44:17,572
És a vízgőz a füstben felhőt képez.

652
00:44:17,655 --> 00:44:20,158
A tüzek saját viharokat hoznak létre.

653
00:44:22,369 --> 00:44:25,997
Nagyon veszélyesek,
ijesztő dolog alattuk lenni.

654
00:44:29,417 --> 00:44:31,711
Hihetetlen szél minden irányból.

655
00:44:31,795 --> 00:44:34,881
Égj, és húzz el, jó?

656
00:44:36,216 --> 00:44:38,760
A szikrák a konvekciós hengerben

657
00:44:38,843 --> 00:44:41,513
8-12 kilométerre is eljutnak.

658
00:44:41,763 --> 00:44:45,558
És tüzeket generálnak
30 kilométerre a villámtól,

659
00:44:45,642 --> 00:44:47,018
de nincs eső.

660
00:44:47,685 --> 00:44:49,062
Látod, hogy kavarog a szél?

661
00:44:49,145 --> 00:44:50,271
Igen, ugye?

662
00:44:53,274 --> 00:44:57,654
Emlékszem, apám azt mondta: "Azt hiszem,
láttam egyet az 1939-es hőhullámban.”

663
00:44:59,030 --> 00:45:01,616
Én azt hiszem, láttam egyet 1975-ben.

664
00:45:04,119 --> 00:45:05,954
Ez egy legenda volt a tűzoltók között.

665
00:45:06,037 --> 00:45:07,914
Nem sokan látták őket.

666
00:45:08,873 --> 00:45:11,292
Tavaly nyáron vagy tízet láttam.

667
00:45:16,089 --> 00:45:18,425
A tűz képes saját időjárást előidézni,

668
00:45:18,508 --> 00:45:21,177
mert hatalmas viharfelhőnek néz ki.

669
00:45:22,095 --> 00:45:25,098
Úgy néz ki, mintha
egy atombomba robbant volna fel.

670
00:45:25,181 --> 00:45:28,017
Hatalmas.

671
00:45:28,101 --> 00:45:29,769
A tűzviharok...

672
00:45:29,853 --> 00:45:31,729
"Ritkák.” Hát, már nem.

673
00:45:34,441 --> 00:45:38,027
Önkéntes tűzoltóként az egész állam
területén oltottam tüzeket.

674
00:45:39,362 --> 00:45:41,114
Nem tetszik ez nekem. Nem.

675
00:45:41,197 --> 00:45:42,866
-Ki innen!
-Igen.

676
00:45:42,949 --> 00:45:45,452
Eddig soha nem éreztem olyat,

677
00:45:45,535 --> 00:45:48,204
hogy szinte tehetetlen vagyok,

678
00:45:48,288 --> 00:45:50,165
mint ahogy tavaly tavasszal és nyáron.

679
00:45:52,834 --> 00:45:55,420
Gyorsan! Mindenki kifelé!

680
00:45:59,841 --> 00:46:01,718
A Batemans Bayen voltam.

681
00:46:01,801 --> 00:46:05,180
Vártuk az utasításokat,
és próbáltunk lélegezni.

682
00:46:07,015 --> 00:46:09,642
A narancssárga füst miatt nem
lehetett messzire látni.

683
00:46:09,726 --> 00:46:11,144
Minden sötét volt.

684
00:46:11,227 --> 00:46:14,647
Talán délután két óra volt,
de olyan volt, mintha éjszaka lenne.

685
00:46:17,650 --> 00:46:20,862
Aztán láttam,
hogy valami mozog az út szélén.

686
00:46:21,863 --> 00:46:25,241
És közelebb mentem.
Egy kengurucsapat volt.

687
00:46:29,287 --> 00:46:32,457
A pirokonvektív vihar növelte
a tűz sebességét,

688
00:46:32,540 --> 00:46:34,042
a tűz minden irányba terjedt,

689
00:46:34,125 --> 00:46:37,587
nem volt hová menniük,
kijöttek a lángoló erdőből,

690
00:46:37,670 --> 00:46:39,380
és holtan estek össze az úton.

691
00:46:39,464 --> 00:46:40,757
Még sosem láttam ilyet.

692
00:46:40,840 --> 00:46:43,801
A kenguruk tudják, mit kell tenni,
ha tűz van. Gyors állatok.

693
00:46:43,885 --> 00:46:45,512
Én csak...

694
00:46:48,723 --> 00:46:50,600
Mit tehetsz... Nem tudom.

695
00:46:51,476 --> 00:46:53,520
Igen, a világ megváltozott.

696
00:47:31,558 --> 00:47:34,936
Már 25 vagy 26 éve

697
00:47:35,019 --> 00:47:38,189
minden évben
megrendezésre kerül egy konferencia.

698
00:47:38,273 --> 00:47:40,858
Itt olyan döntések születnek,
mint a Kiotói egyezmény,

699
00:47:40,942 --> 00:47:43,528
és a Párizsi éghajlatvédelmi egyezmény.

700
00:47:43,611 --> 00:47:45,989
És 2019-ben ez a COP25 volt.

701
00:47:47,115 --> 00:47:50,159
A COP25 klímakonferencia zajlik
Madridban, és egy új,

702
00:47:50,243 --> 00:47:52,453
a múlt évtizedről szóló jelentés alapján

703
00:47:52,537 --> 00:47:54,622
ez volt minden idők legmelegebb évtizede.

704
00:47:55,707 --> 00:48:00,503
Antonio Guterres ENSZ-főtitkár
sürgős cselekvésre szólít fel.

705
00:48:00,587 --> 00:48:05,883
Meghívott a Greenpeace,
hogy vegyek részt ezen a konferencián.

706
00:48:05,967 --> 00:48:09,637
Rájöttem, hogy nincs meleg ruhám.
Az európai télbe megyek,

707
00:48:09,721 --> 00:48:12,056
gondoltam: "Jobb, ha szerzek meleg ruhát.”

708
00:48:12,140 --> 00:48:15,351
Emlékszem, hogy a városban
voltam anyukámmal,

709
00:48:15,435 --> 00:48:20,690
hamu hullott, és az ég narancssárga volt.

710
00:48:20,773 --> 00:48:24,944
És mi csak arra gondoltunk:
"Valaminek ki kell jönnie ebből.

711
00:48:25,028 --> 00:48:27,030
Nekünk kell megteremteni a változást.”

712
00:48:29,449 --> 00:48:32,243
Felszálltam a gépre,
és amikor Madridba értem,

713
00:48:32,327 --> 00:48:36,456
egy szállóban szálltam meg a világ minden
tájáról érkezett más fiatalokkal együtt.

714
00:48:36,539 --> 00:48:37,540
Mit akarunk?

715
00:48:37,624 --> 00:48:38,583
Lépéseket!

716
00:48:38,666 --> 00:48:40,209
-Mikor akarjuk?
-Most!

717
00:48:40,293 --> 00:48:43,463
Reggel nyolctól este nyolcig
voltunk a konferencián.

718
00:48:43,546 --> 00:48:46,466
Fosszilis tüzelőanyaggal
foglalkozó cégek támogatták.

719
00:48:46,549 --> 00:48:48,468
Az ő nevük volt mindenhova kitéve.

720
00:48:51,471 --> 00:48:53,473
Minden országnak saját pavilonja volt,

721
00:48:53,556 --> 00:48:56,934
próbálták bemutatni,
mit tesznek az éghajlatért.

722
00:48:58,770 --> 00:49:00,021
Milyen volt Ausztráliáé?

723
00:49:00,104 --> 00:49:02,732
Ausztráliának nem volt
pavilonja, emlékszem.

724
00:49:03,524 --> 00:49:08,029
És az energiaügyi miniszterünk,
Angus Taylor

725
00:49:08,112 --> 00:49:11,824
felállt az egész világ előtt,

726
00:49:11,908 --> 00:49:17,747
míg a saját országa lángokban állt, és azt
mondta, hogy Ausztrália megtette a részét.

727
00:49:17,830 --> 00:49:21,167
Már jó úton vagyunk ahhoz, hogy elérjük

728
00:49:21,250 --> 00:49:23,586
a 2030-ra kitűzött céljainkat,

729
00:49:23,670 --> 00:49:26,964
ahogy a Kiotói céljaink
elérése felé is jól haladunk.

730
00:49:27,048 --> 00:49:29,133
Kínos volt. Ez...

731
00:49:29,217 --> 00:49:31,719
Ez csak... Olyan megalázó volt.

732
00:49:34,847 --> 00:49:38,017
Ez a kormány nem tesz lépéseket
az éghajlattal kapcsolatban,

733
00:49:38,101 --> 00:49:41,187
annak ellenére, hogy az országunk ég
a tétlenségük miatt.

734
00:49:43,898 --> 00:49:47,985
A fosszilistüzelőanyag-lobbisták
kormányzati fülkékben üléseztek,

735
00:49:48,069 --> 00:49:51,739
ahonnan az őslakos aktivistákat
és a fiatalokat kizárták.

736
00:49:52,824 --> 00:49:56,035
Szégyelljétek magatokat!

737
00:49:56,369 --> 00:49:58,996
És láttuk, hogy ezek a tárgyalások
csődöt mondanak.

738
00:50:00,164 --> 00:50:03,835
Csalódottak vagyunk, hogy ismét
nem sikerült megállapodásra jutni.

739
00:50:03,918 --> 00:50:09,799
Ez tényleg kezd nagyon aggasztó lenni
sok ország számára.

740
00:50:11,634 --> 00:50:15,596
Visszatérve Ausztráliába,
tényleg nem sok remény maradt.

741
00:50:16,848 --> 00:50:18,433
Mindenhol tüzek voltak.

742
00:50:20,727 --> 00:50:24,188
Szörnyű volt, és nagyon kimerültem.

743
00:50:24,272 --> 00:50:25,773
Elkeseredtem.

744
00:50:25,857 --> 00:50:28,401
Padlót fogtam, nagyon rossz volt.

745
00:50:29,527 --> 00:50:31,529
Három napig sírtam egyhuzamban.

746
00:50:38,494 --> 00:50:41,080
A számok teljesen megdöbbentettek.

747
00:50:41,164 --> 00:50:43,583
Ha valaki megkérdez a tűz előtt,

748
00:50:43,666 --> 00:50:47,044
az erdőterület mekkora
százaléka éghet fel,

749
00:50:47,128 --> 00:50:49,505
maximum öt százalékot mondtam volna.

750
00:50:50,882 --> 00:50:52,717
De látni, hogy 21 százalék égett le,

751
00:50:52,800 --> 00:50:55,178
olyan, mintha átléptünk volna
egy küszöböt.

752
00:50:56,804 --> 00:50:58,598
Új korszakba léptünk.

753
00:51:04,228 --> 00:51:08,775
Azok a tüzek tízszer nagyobb területet
égettek fel, mint korábban bármikor.

754
00:51:10,026 --> 00:51:13,404
És a hatás felfoghatatlan.

755
00:51:18,326 --> 00:51:21,579
Több száz kilométert vezetsz
Új-Dél-Walesben,

756
00:51:21,662 --> 00:51:23,956
és csak megfeketedett földet látsz.

757
00:51:32,215 --> 00:51:35,802
Hárommilliárd állat pusztult el.

758
00:51:37,345 --> 00:51:39,305
Te vedd fel, és én...

759
00:51:42,934 --> 00:51:46,312
Istenem! Egy perc, és indulunk.

760
00:51:46,395 --> 00:51:47,730
Igen.

761
00:51:47,814 --> 00:51:49,148
Oké. Hála az égnek!

762
00:52:13,214 --> 00:52:16,843
Olyan helyeket láttunk égni, amelyek
eddig még sosem gyulladtak fel.

763
00:52:16,926 --> 00:52:20,805
Többmillió éves erdők,
ahol még dinoszauruszok jártak,

764
00:52:20,888 --> 00:52:25,226
amelyek mindig túl nedvesek
és hidegek voltak, most égtek.

765
00:52:32,608 --> 00:52:35,903
Általában ha tűz van,
akkor sötétség és szürkeség van.

766
00:52:38,656 --> 00:52:40,950
De a fák olyan forrón égtek,

767
00:52:41,033 --> 00:52:44,620
hogy amikor a tűz elhaladt,
úgy tűnt, mintha hó esett volna,

768
00:52:44,704 --> 00:52:47,373
mert a hamu hófehér volt.

769
00:52:51,544 --> 00:52:53,254
És ilyen volt.

770
00:52:58,092 --> 00:53:01,554
Olyan volt, mintha belesétálnék
az apokalipszisba, vagy ilyesmi.

771
00:53:01,637 --> 00:53:03,180
Mindenki kicsit kábult volt.

772
00:53:06,976 --> 00:53:12,607
Az első dolog, amit láttunk, hogy
a város összes háza megsemmisült.

773
00:53:16,986 --> 00:53:18,946
Szóval elkezdtem fotózni.

774
00:53:31,584 --> 00:53:35,004
Januárban az emberek
a nyaralásukat töltötték,

775
00:53:35,129 --> 00:53:38,341
sokukat az ausztrál hadsereg
és a haditengerészet mentett ki.

776
00:53:45,806 --> 00:53:48,351
Hihetetlen jelenetek
egy ilyen ország számára.

777
00:53:58,653 --> 00:54:00,488
Láttam embereket elveszteni a házukat.

778
00:54:00,571 --> 00:54:04,533
Mindannyian láttunk interjúkat
meg ilyesmiket a tévében.

779
00:54:04,617 --> 00:54:08,746
De amíg ez nem történik meg, nem hiszem,
hogy van róla fogalmunk, milyen érzés.

780
00:54:08,829 --> 00:54:13,250
És rétegről rétegre...

781
00:54:13,334 --> 00:54:15,211
Hogy megbirkózzunk vele. Ez nem...

782
00:54:15,294 --> 00:54:19,882
Ott van a kezdeti sokk és...

783
00:54:19,966 --> 00:54:22,551
kétségbeesés, hogy elvesztetted mindened.

784
00:54:22,635 --> 00:54:23,886
Nincsenek fényképeim.

785
00:54:23,970 --> 00:54:28,265
Semmim sincs az anyámról,
az apámról, a nagyszüleimről, semmi.

786
00:54:28,349 --> 00:54:31,894
Olyan, mintha az életem
egy része eltűnt volna.

787
00:54:42,571 --> 00:54:46,325
Greg Mullins korábbi tűz-
és mentési biztos Új-Dél-Walesből

788
00:54:46,409 --> 00:54:50,746
lépéseket követel a jövőbeli
katasztrófák megelőzése érdekében.

789
00:54:50,830 --> 00:54:52,957
Beszélnünk kell az éghajlatváltozásról,

790
00:54:53,082 --> 00:54:55,960
mert itt Ausztráliában a bozóttűzhelyzet

791
00:54:56,043 --> 00:54:57,795
örökre megváltozott.

792
00:55:00,798 --> 00:55:05,594
Amit a volt tűzoltóparancsnok
mond, az nyilvánvalóan abszurd.

793
00:55:05,720 --> 00:55:10,224
A VOLT PARANCSNOK SZERINT
A MINISZTERELNÖK ELBUKOTT

794
00:55:10,307 --> 00:55:12,935
Azt mondták, hogy ne beszéljek

795
00:55:13,019 --> 00:55:16,272
az éghajlatváltozásról,
amikor emberek szenvednek a tűzben.

796
00:55:16,355 --> 00:55:18,107
Ez lett az eredménye.

797
00:55:18,190 --> 00:55:22,319
Hisztériakeltés,
ténymentes, pátoszos beszédek,

798
00:55:22,403 --> 00:55:25,823
és ettől hősnek tűnik.

799
00:55:27,867 --> 00:55:28,909
Nem érdekel.

800
00:55:30,619 --> 00:55:34,749
Ebben a szakmában vagyok, és tudom,
hogy amikor az embereket veszteség éri,

801
00:55:34,832 --> 00:55:37,460
azonnal tudni akarják, miért történt.

802
00:55:41,464 --> 00:55:44,550
Tudni akarják, mi a pokol történt.

803
00:55:56,979 --> 00:55:59,648
Nem akarok most ránézni.

804
00:55:59,732 --> 00:56:01,817
COBARGO
TÖRTÉNELMI TELEP...

805
00:56:08,115 --> 00:56:10,284
Ezek itt régi cobargói vállalkozások.

806
00:56:10,367 --> 00:56:13,454
Brian Ayliffe az út másik oldaláról,
48 évig élt itt.

807
00:56:13,537 --> 00:56:15,247
Családi vállalkozás volt. Vége.

808
00:56:15,331 --> 00:56:16,582
COBARGO - 2020. JANUÁR 2.

809
00:56:16,665 --> 00:56:21,754
Hallottuk, hogy több autó érkezett
a városba.

810
00:56:23,297 --> 00:56:28,094
Miért furikázik négy besötétített
városi terepjáró a városban?

811
00:56:28,177 --> 00:56:30,513
Valamilyen magasrangú személy lehet.

812
00:56:34,100 --> 00:56:36,769
Mindannyian azt mondtuk:
"Itt van a miniszterelnök.”

813
00:56:39,814 --> 00:56:42,149
Nem olyan vezető volt, aki azt mondja:

814
00:56:42,233 --> 00:56:44,485
"Vészhelyzet van. Mit tegyünk?”

815
00:56:44,568 --> 00:56:47,738
Kiszállt, és elkezdett
szelfizni az emberekkel.

816
00:56:49,657 --> 00:56:53,577
Mosolyogjon! Ebbe az irányba nézzen!
Minden jót! Nagyon szépen köszönöm!

817
00:56:53,661 --> 00:56:55,162
-Köszönöm!
-Minden jót!

818
00:56:55,246 --> 00:56:58,290
Csak azt mondta: "Hogy van?
Nem jó. Következő!

819
00:56:58,374 --> 00:57:00,751
Maga hogy van? Nem jó. Következő!”

820
00:57:03,462 --> 00:57:06,048
Ez nagyon feldühített.
Nem fogok hazudni.

821
00:57:06,132 --> 00:57:08,050
A házam romokban van,

822
00:57:08,134 --> 00:57:10,469
ő pedig mosolyogva szelfizik
az emberekkel.

823
00:57:10,553 --> 00:57:12,721
Úgy érzem, hogy ez rendívül érzéketlen.

824
00:57:14,098 --> 00:57:18,269
És odajött hozzám,
és megkérdezte: "Hogy van?”

825
00:57:18,352 --> 00:57:20,187
És elborult az agyam.

826
00:57:20,271 --> 00:57:21,856
Helló! Hogy van?

827
00:57:21,939 --> 00:57:25,359
Csak akkor rázok kezet, ha több
támogatást kapnak a tűzoltók.

828
00:57:25,442 --> 00:57:28,988
Nagyon sok itteni ember
vesztette el az otthonát.

829
00:57:29,071 --> 00:57:31,574
Ágyra van szükségünk. Nincs elég ágyunk.

830
00:57:31,657 --> 00:57:32,658
Segítségre van szükség!

831
00:57:32,741 --> 00:57:34,451
Ezt megértjük.

832
00:57:35,911 --> 00:57:41,250
Miért csak négy tűzoltóautónk volt, hogy
megvédjük a városunkat, miniszterelnök úr?

833
00:57:41,333 --> 00:57:43,627
Basszus, egy barom vagy, haver!
Tényleg az vagy!

834
00:57:43,711 --> 00:57:45,838
Tőlünk nem kapsz több szavazatot!

835
00:57:45,921 --> 00:57:49,508
Idióta vagy, hogy idejössz! Kopj le!

836
00:57:49,592 --> 00:57:53,095
Mi van azokkal, akik meghaltak,
miniszterelnök úr?

837
00:57:53,179 --> 00:57:55,181
Nem látunk szívesen, te szemétláda!

838
00:57:57,391 --> 00:57:58,601
Maga a médiától jött?

839
00:57:58,684 --> 00:58:01,604
Nelligen falu üzeni
a miniszterelnöknek, hogy b... meg!

840
00:58:01,687 --> 00:58:05,274
Nagyon élvezzük csinálni ezt a sz...t!

841
00:58:05,357 --> 00:58:06,942
Nagyon szépen köszönöm!

842
00:58:09,361 --> 00:58:11,572
A bozóttűzválság lángol az utcákon.

843
00:58:11,655 --> 00:58:13,073
FIGYELJÜNK
GREG MULLINSRA

844
00:58:13,157 --> 00:58:14,366
Országunk lángokban áll!

845
00:58:14,450 --> 00:58:15,367
2020. JANUÁR

846
00:58:15,451 --> 00:58:17,995
Tíz éve mondjuk a politikusoknak,

847
00:58:18,078 --> 00:58:19,413
és nem figyelnek.

848
00:58:19,496 --> 00:58:23,959
Van egy miniszterelnökünk,
aki tagadja a klímaváltozást. Ez tény.

849
00:58:24,043 --> 00:58:25,294
Fel fogunk emelkedni!

850
00:58:25,377 --> 00:58:26,337
AUSZTRÁLIA LÁNGOL

851
00:58:26,420 --> 00:58:29,131
Az ausztrálok elkezdtek kijönni az utcára

852
00:58:29,256 --> 00:58:32,384
hirtelen, hogy valóban
változást követeljenek.

853
00:58:32,468 --> 00:58:35,012
Az emberek dühösek voltak,
féltették az életüket.

854
00:58:35,137 --> 00:58:38,599
Ez azt mutatja, hogy mennyire dühös
mindenki itt Ausztráliában.

855
00:58:38,682 --> 00:58:39,558
SIESS, SLOWMO!

856
00:58:39,683 --> 00:58:44,104
Becslések szerint 20 000 ember követeli
az éghajlat-politika megváltoztatását.

857
00:58:44,188 --> 00:58:46,106
Az emberek felálltak.

858
00:58:46,232 --> 00:58:49,735
Emberek, akiknek előzőleg a klíma
nem volt igazán fontos kérdés.

859
00:58:49,818 --> 00:58:52,529
Olyan rendelkezéseket hozok,
amelyek szerintem

860
00:58:52,655 --> 00:58:55,241
és a kormány szerint
Ausztrália érdekeit szolgálják.

861
00:58:55,324 --> 00:58:56,909
Elnézést, de ez nem változott?

862
00:58:56,992 --> 00:58:59,787
Olyasvalaki vagyok, aki egyetértett azzal,

863
00:58:59,870 --> 00:59:02,873
amit a politikájában képviselt,
amikor hatalomra került.

864
00:59:02,957 --> 00:59:06,543
Azt hiszem, most úszok
az egyre növekvő árral...

865
00:59:06,627 --> 00:59:09,797
Az emberek szerint többet kell tenni,
most a cselekvés ideje van.

866
00:59:09,880 --> 00:59:11,715
Ez nem az ücsörgés és beszélgetés ideje,

867
00:59:11,799 --> 00:59:14,343
mondván, hogy ezt
majd egyszer megbeszéljük...

868
00:59:14,426 --> 00:59:19,014
Amikor ez a nagy felismerés
elkezdett realizálódni,

869
00:59:19,098 --> 00:59:23,102
hogy nem lehet üvegházhatású
gázokat kibocsátani

870
00:59:23,185 --> 00:59:28,065
csak úgy a légkörbe,
az igen nagy sokk volt.

871
00:59:28,148 --> 00:59:31,986
A Nemzeti Párt befolyásos tagjainak
sikerült elérni, hogy a Morrison-kormány

872
00:59:32,069 --> 00:59:35,281
2050-re nulla
szén-dioxid-kibocsátást ígérjen.

873
00:59:35,364 --> 00:59:38,617
Miért ne legyünk törekvők?
Miért ne legyenek merész céljaink?

874
00:59:40,786 --> 00:59:43,289
De azt hiszem, amikor
az emberek azt gondolták,

875
00:59:43,372 --> 00:59:46,667
hogy végre komoly tárgyalások jöhetnek

876
00:59:46,750 --> 00:59:50,921
a klímaváltozási politikáról
ebben az országban, lecsapott a COVID.

877
00:59:58,887 --> 01:00:00,639
TARTS KI, VICTORIA!

878
01:00:06,353 --> 01:00:08,397
Fájdalmas csodálkozással néztem,

879
01:00:08,480 --> 01:00:11,442
ahogy a Morrison-kormány
kezeli a COVID-válságot.

880
01:00:13,819 --> 01:00:16,864
Hallgattak az országos tisztifőorvosra.

881
01:00:18,157 --> 01:00:21,076
Tény, hogy Ausztrália
pandémiás helyzetet kiáltott ki

882
01:00:21,160 --> 01:00:23,370
12 nappal korábban, mint a WHO.

883
01:00:23,454 --> 01:00:24,330
EZ HÁBORÚ!

884
01:00:24,413 --> 01:00:27,374
A szállodai karantén minden
Ausztráliába utazó számára

885
01:00:27,458 --> 01:00:28,834
kötelező,

886
01:00:28,917 --> 01:00:32,880
ahogy a hadsereg közreműködése a szigorú
elszigeteltség betartatásában is.

887
01:00:32,963 --> 01:00:34,965
A miniszterelnök bekeményít
VÉGE A MÓKÁNAK

888
01:00:35,049 --> 01:00:38,510
Ennek a nagyon súlyos zárlatnak
hatalmas gazdasági hatása volt.

889
01:00:38,594 --> 01:00:41,347
A kormány szocialista kormány lett
egyik napról a másikra,

890
01:00:41,430 --> 01:00:44,266
támogatja az emberek bérét, és így tovább.

891
01:00:44,350 --> 01:00:48,020
A koronavírussal kapcsolatos
kiadások történelmiek voltak.

892
01:00:48,103 --> 01:00:50,230
Kemény időszak volt
minden kormány számára,

893
01:00:50,314 --> 01:00:52,858
de egy jobboldali kormányt látni,
lenyűgöző volt.

894
01:00:52,941 --> 01:00:57,363
Ausztrália remekül halad az úton,
hogy elkerülje a katasztrófát

895
01:00:57,446 --> 01:00:58,822
Azt gondoltam: "Ez remek!

896
01:00:58,906 --> 01:01:01,617
Hátha a klímaváltozás
ügyében is történik valami.”

897
01:01:01,700 --> 01:01:04,036
A bozóttűz miatt,
ami mindenkit megijesztett.

898
01:01:04,745 --> 01:01:08,123
Láttuk a kormányt cselekedni.
Már tudjuk, hogyan lehet ezt megtenni.

899
01:01:08,207 --> 01:01:11,627
Kapunk egy pillanatképet
a koronavírus utáni gazdaságunkról.

900
01:01:11,710 --> 01:01:15,756
És megdöbbentő, hogy a számok vetekednek
a II. világháború utániakkal.

901
01:01:15,839 --> 01:01:17,383
35 milliárdos gazdasági veszteség

902
01:01:17,466 --> 01:01:19,968
Ausztrália nagyon érdekes dolgot tett,

903
01:01:20,052 --> 01:01:23,347
amikor az emberek
a gazdasági fellendülést várták.

904
01:01:23,430 --> 01:01:27,226
Mit fog tenni a világ, hogy kilábaljon
a COVID recesszió hatása alól?

905
01:01:27,309 --> 01:01:29,561
Még nem késő fordítani a klímaváltozáson

906
01:01:29,645 --> 01:01:33,816
az emberek elkezdtek beszélni egy
covid utáni zöld újjáépítésről.

907
01:01:33,899 --> 01:01:35,609
Sürgetik a "zöld” újrakezdést

908
01:01:35,692 --> 01:01:40,447
Nem kerülhetünk a COVID serpenyőből
a klímatűzbe.

909
01:01:40,572 --> 01:01:43,367
Generációnk gazdasági
védekezésével nézünk szembe,

910
01:01:43,450 --> 01:01:45,244
és sokak számára a nagy kérdés az,

911
01:01:45,327 --> 01:01:48,956
honnan szerezzük az energiánkat?
És hol találjuk meg az új munkánkat?

912
01:01:49,039 --> 01:01:53,377
76 000, megújuló energiaforrással
foglalkozó munkahelyet lehetne teremteni.

913
01:01:53,460 --> 01:01:55,504
Annyi mindent lehetett volna tenni.

914
01:01:55,587 --> 01:02:01,552
Ehelyett a miniszterelnök felállt, és egy
gázközpontú helyreállításról beszélt.

915
01:02:01,885 --> 01:02:03,303
Köszönöm! Nagyon köszönöm!

916
01:02:03,387 --> 01:02:06,390
Nincs hiteles energiaátállási terv
egy olyan gazdaság számára,

917
01:02:06,473 --> 01:02:09,393
mint amilyen Ausztráliáé,
ami nem jár gázhasználattal.

918
01:02:09,476 --> 01:02:10,394
2020. SZEPTEMBER

919
01:02:11,645 --> 01:02:14,398
Szóval, hölgyeim és uraim,
anyukák és apukák,

920
01:02:14,481 --> 01:02:16,275
fiúk és lányok,

921
01:02:16,358 --> 01:02:17,985
állítsunk elő még több metánt!

922
01:02:18,068 --> 01:02:22,573
Gázt kell szereznünk.
Új lelőhelyeket kell megnyitnunk.

923
01:02:22,656 --> 01:02:27,202
További gázt kell biztosítanunk
a piac számára a lehető leghatékonyabban.

924
01:02:27,286 --> 01:02:31,206
Ott ültem, és néztem
a beszédet a televízióban,

925
01:02:31,290 --> 01:02:36,462
és vártam, hogy a miniszterelnök
a "klímaváltozás” szót használja.

926
01:02:37,004 --> 01:02:39,089
Hálás vagyok a türelmükért.

927
01:02:39,173 --> 01:02:44,887
Vártam, hogy elmagyarázza,
hogyan illeszkedik a klímaváltozás

928
01:02:44,970 --> 01:02:46,722
ehhez a gázközpontú fellendüléshez.

929
01:02:47,347 --> 01:02:52,102
A beszéde folytatódott tovább
és tovább, egészen a végéig.

930
01:02:52,186 --> 01:02:54,980
Nem használja a "klímaváltozás” szót.

931
01:02:55,063 --> 01:02:58,192
Soha nem említi a "klímaváltozás” szót.

932
01:02:58,275 --> 01:03:00,694
Meg kell szereznünk a gázt.

933
01:03:01,528 --> 01:03:03,739
Ez volt az üzenete.

934
01:03:03,822 --> 01:03:08,744
"Megduplázzuk a fosszilis
tüzelőanyagokba fektetett pénzt."

935
01:03:09,828 --> 01:03:13,165
Mike Cannon-Brookes... Nem elég jó, ugye?

936
01:03:13,248 --> 01:03:15,250
Ezek a szokásos beszélgetési pontok.

937
01:03:15,334 --> 01:03:17,669
Nevetségesnek találom, ha a politikusok...

938
01:03:17,753 --> 01:03:19,338
Darren, ne vedd sértésnek!

939
01:03:19,421 --> 01:03:22,591
...azt mondják, nem terveznek,
nem tudom. Ez a munka.

940
01:03:22,674 --> 01:03:25,969
Próbáljuk tervezni, mit tegyünk.
a következő 10, 20 és 30 évben.

941
01:03:26,053 --> 01:03:28,597
Azt hiszem, erről beszélnünk kell, ugye?

942
01:03:28,680 --> 01:03:31,058
Tágabb jövőképre van szükségünk
Ausztrália számára.

943
01:03:31,141 --> 01:03:33,727
Azt hiszem, lehetnénk
megújuló energia szuperhatalom.

944
01:03:33,810 --> 01:03:38,857
Ez a hír az oldalvonalról jött az ENSZ
klímaügyi találkozójáról, New Yorkból.

945
01:03:38,941 --> 01:03:40,526
MIKE CANNON-BROOKES
VÁLLALKOZÓ

946
01:03:40,609 --> 01:03:42,402
Mike Cannon-Brookes megerősítette,

947
01:03:42,486 --> 01:03:45,822
hogy be fog fektetni
a világ legnagyobb napelemfarmjába.

948
01:03:49,618 --> 01:03:52,704
Ausztrália régóta exportál energiát.

949
01:03:54,206 --> 01:03:56,250
Így kellene elmesélnünk a történetet.

950
01:03:58,252 --> 01:03:59,753
Miért exportálunk energiát?

951
01:03:59,836 --> 01:04:01,880
OLAJ - SZÉN - GÁZ

952
01:04:01,964 --> 01:04:04,132
Rengeteg erőforrásunk van.

953
01:04:06,260 --> 01:04:09,846
Ahelyett, hogy kiásnánk őket,
mi lenne, ha az égből szereznénk meg őket?

954
01:04:10,597 --> 01:04:13,767
Van egy földünk, ami nagyobb, mint
az Egyesült Államok kontinense.

955
01:04:13,850 --> 01:04:17,396
Mi vagyunk a legnaposabb ország
Fekete-Afrika után.

956
01:04:17,479 --> 01:04:21,191
Az egész bolygót ötszörösen el lehetne
látni energiával csak Ausztráliából.

957
01:04:22,442 --> 01:04:24,861
-Eléggé rákattantál a globális piacokra.
-Igen.

958
01:04:24,945 --> 01:04:28,282
Mi lesz a szénnel a te szemszögedből?

959
01:04:29,449 --> 01:04:31,285
Nos, eltűnik.

960
01:04:32,327 --> 01:04:33,787
Egyszerűen, úgy értem...

961
01:04:33,870 --> 01:04:36,415
Nem érdekel, mit gondolsz az éghajlatról.

962
01:04:36,498 --> 01:04:38,375
Át kell állnunk

963
01:04:38,458 --> 01:04:42,254
a szén- és gázexportról
a megújuló energia exportjára,

964
01:04:42,838 --> 01:04:45,882
mert a bolygó többi része
erre fog átállni.

965
01:04:45,966 --> 01:04:50,304
És mi olyan dolgokat fogunk exportálni,
amikre senkinek nem lesz szüksége.

966
01:04:50,387 --> 01:04:51,638
Tudjuk, hogy így lesz,

967
01:04:51,722 --> 01:04:54,975
de még nem tartunk annál a résznél
a történetmesélésben, ami

968
01:04:55,058 --> 01:04:59,396
arról a mítoszról szól, hogy Ausztráliának
fosszilis tüzelőanyagokra van szüksége.

969
01:04:59,479 --> 01:05:02,190
Ez kihívás az ország öntudatát tekintve.

970
01:05:05,861 --> 01:05:08,739
Ausztráliában nem beszélhetsz

971
01:05:08,822 --> 01:05:13,243
a villamosenergia-termelésről úgy,
hogy figyelmen kívül hagyod a szenet.

972
01:05:13,327 --> 01:05:16,538
A szén továbbra is
fontos szerepet fog játszani

973
01:05:16,622 --> 01:05:19,374
gazdaságunkban a következő
évtizedekben is.

974
01:05:19,458 --> 01:05:21,168
Ez munkahelyeket jelent.

975
01:05:26,006 --> 01:05:28,967
Látunk nagy veszélyben lévő közösségeket.

976
01:05:31,720 --> 01:05:34,139
Politikusok a parlament mindkét oldaláról

977
01:05:34,222 --> 01:05:36,224
azt mondják, hogy kiállnak
a közösségekért,

978
01:05:36,308 --> 01:05:40,646
de ezt megkérdőjelezném, mert azt hiszem,
hazudnak ezeknek a közösségeknek.

979
01:05:43,065 --> 01:05:46,109
Nagyapám mérnökként dolgozott
a szénbányában.

980
01:05:47,778 --> 01:05:52,240
A '70-es években jött Ausztráliába
az akkori feleségével. Drámai válás.

981
01:05:55,452 --> 01:05:58,038
A '80-as években feleslegessé vált.

982
01:05:58,121 --> 01:06:00,874
És hirtelen munka nélkül maradt.

983
01:06:00,957 --> 01:06:05,671
Pedig a családja
sok generáció óta ezzel foglalkozott.

984
01:06:06,672 --> 01:06:10,467
Szerves része volt az identitásának.

985
01:06:12,094 --> 01:06:15,389
Nagyon közel álltunk egymáshoz,
és mesélt történeteket

986
01:06:15,472 --> 01:06:17,974
a bányákban töltött idejéről,
a barátairól,

987
01:06:18,058 --> 01:06:19,434
arról, hogy mit jelentett neki.

988
01:06:27,025 --> 01:06:30,404
Volt szerencsém megismerni
ezeket az élményeket,

989
01:06:30,487 --> 01:06:34,449
megismerni a gazdaságnak
az ettől az iparágtól való függőségét,

990
01:06:34,533 --> 01:06:37,911
és hogy városok léte függ
ettől az iparágtól.

991
01:06:39,538 --> 01:06:43,792
Szeretném látni, hogy létezik számukra
kiút a fosszilis tüzelőanyagokból.

992
01:06:46,545 --> 01:06:48,839
Azzal nincs gond,
hogy büszkék erre az iparágra.

993
01:06:52,008 --> 01:06:53,844
A bányászat nem rossz dolog.

994
01:06:53,927 --> 01:06:56,638
Szükségünk van bányászatra Ausztráliában.

995
01:06:56,722 --> 01:06:59,141
Ha akkumulátorokat és paneleket
akarunk építeni

996
01:06:59,224 --> 01:07:03,812
és szélturbinákat, vajon mi kell hozzá?
Acél, arany, réz,

997
01:07:03,895 --> 01:07:07,357
nikkel, ritka földfémek, lítium,
nyilvánvalóan ezüst.

998
01:07:07,441 --> 01:07:09,192
Ausztráliában ezekből sok van.

999
01:07:12,946 --> 01:07:14,865
Ezért próbáljuk elmondani a történetet,

1000
01:07:14,948 --> 01:07:17,075
"Az energiáról van szó, amit exportálunk.

1001
01:07:17,159 --> 01:07:18,702
Ezt továbbra is megtehetjük.”

1002
01:07:20,787 --> 01:07:24,583
De be kell bizonyítanunk, hogy tudunk
exportálni megújuló energiát

1003
01:07:24,666 --> 01:07:26,918
masszív módon, nagy mennyiségben.

1004
01:07:27,252 --> 01:07:30,255
Ha belegondolunk, a nap és a szél
exportálása nehéz dolog.

1005
01:07:30,338 --> 01:07:33,091
Nem fogunk kitenni egy tükröt,
és azzal elküldeni.

1006
01:07:33,175 --> 01:07:37,345
Nem fordítjuk meg a szelet, és fújjuk el,
hogy elkapják a másik oldalon.

1007
01:07:38,555 --> 01:07:40,474
Ki kell találnunk, hogy csináljuk ezt.

1008
01:07:40,557 --> 01:07:43,226
Ez egy probléma, amit Ausztráliának
meg kell oldania.

1009
01:07:43,310 --> 01:07:44,478
A legjobb az egészben,

1010
01:07:44,561 --> 01:07:47,898
hogy körülbelül 22 milliárd
ausztrál dollár nagyjából az,

1011
01:07:47,981 --> 01:07:49,149
amiből ez lehetséges.

1012
01:07:50,901 --> 01:07:52,611
A milliárdos Mike Cannon-Brookes

1013
01:07:52,694 --> 01:07:55,781
bejelentette, azt tervezi, hogy
a legnagyobb napelemfarm...

1014
01:07:55,864 --> 01:08:00,494
És törekszik, hogy energiát termeljen,
és továbbítsa Szingapúrnak.

1015
01:08:00,619 --> 01:08:03,497
Hatalmas mennyiségű energiáról van szó,

1016
01:08:03,580 --> 01:08:07,793
amit hatalmas távolságra kell
továbbítanunk, 3500 kilométerre,

1017
01:08:07,876 --> 01:08:09,920
vad vizeken keresztül.

1018
01:08:10,003 --> 01:08:14,049
Tehát a világ legnagyobb napelemfarmja

1019
01:08:14,132 --> 01:08:18,428
és a világ leghosszabb tengeralatti
nagyfeszültségű egyenáramú kábele mellett,

1020
01:08:18,512 --> 01:08:22,140
meg kell építenünk a világ legnagyobb
akkumulátorát is.

1021
01:08:25,435 --> 01:08:31,399
Ha ez működik, és működni fog,
akkor 50 kábel indul Ausztráliából

1022
01:08:31,483 --> 01:08:34,736
Ázsiába, hogy hatalmas mennyiségű
energiát exportáljon.

1023
01:08:34,820 --> 01:08:37,948
Rendelkezésünkre áll
az egyik legjobb energiaforrás,

1024
01:08:38,031 --> 01:08:41,034
ami nem okoz változást bolygónk jövőjében.

1025
01:08:42,869 --> 01:08:44,996
A bolygó komoly kihívással néz szembe.

1026
01:08:45,080 --> 01:08:47,916
Ez egzisztenciális válság
az emberi faj számára.

1027
01:08:47,999 --> 01:08:50,001
A klímaváltozás hatással van a gazdaságra.

1028
01:08:50,085 --> 01:08:52,337
Befolyásolja az üzleteket, az embereket.

1029
01:08:52,420 --> 01:08:55,757
Ez nem egy olyan probléma, hogy
az üzleti világ homokba dugja a fejét,

1030
01:08:55,841 --> 01:08:58,927
és kormányzati vákuumról beszéljen.

1031
01:08:59,010 --> 01:09:01,263
Azt hiszem, nem kétséges, hogy

1032
01:09:01,346 --> 01:09:04,099
fordulóponthoz érkeztünk,
ha a klímaváltozásról van szó.

1033
01:09:04,182 --> 01:09:09,980
Néhány ausztrál vállalat támogatja
a hatalmas energiaátállást.

1034
01:09:10,063 --> 01:09:13,942
De amit az emberek nem igazán értenek,
az az, hogy mennyire sürgető ez.

1035
01:09:17,153 --> 01:09:19,573
Ma, az átlagos globális hőmérséklet

1036
01:09:19,656 --> 01:09:23,535
körülbelül 1,1 fokkal magasabb
az iparosodás előtti átlagnál.

1037
01:09:23,618 --> 01:09:26,371
Szóval a 200 évvel ezelőtti
állapotokhoz képest.

1038
01:09:26,454 --> 01:09:29,708
Ausztrália azonban, mivel
olyan érzékeny a klímaváltozásra,

1039
01:09:29,791 --> 01:09:32,085
közel másfél fokos felmelegedésnél tart.

1040
01:09:35,380 --> 01:09:39,009
Tudtuk, hogy azelőtt kezdjük el
érezni a hatását, mielőtt bárki más.

1041
01:09:41,428 --> 01:09:45,724
Új és rémisztő jövővel állunk szemben
az ausztrál bozóttüzekkel kapcsolatosan.

1042
01:09:47,851 --> 01:09:52,939
Fekete nyári viszonyokra eddig 400 évente
egyszer számíthattunk a múltban.

1043
01:09:53,899 --> 01:09:56,526
Mostantól nyolcévente egyszer
számíthatunk rá.

1044
01:09:59,696 --> 01:10:01,823
Éghajlatunk örökre megváltozott.

1045
01:10:01,907 --> 01:10:05,702
Soha nem fogom olyannak látni, mint
amilyen akkor volt, mikor gyerek voltam.

1046
01:10:06,745 --> 01:10:09,122
A mostani időjárás olyan,
amilyet emberi lény

1047
01:10:09,205 --> 01:10:11,207
még soha nem látott ezen a kontinensen.

1048
01:10:13,460 --> 01:10:17,589
2019-ben volt egy tűz Victoria határában,

1049
01:10:17,672 --> 01:10:21,843
ahol egy pirokonvektív vihar
felkapott egy több tonnnás tűzoltóautót,

1050
01:10:21,927 --> 01:10:25,889
és ledobta fejjel lefelé,
egy fiatal tűzoltó veszett oda...

1051
01:10:29,267 --> 01:10:31,561
Igen, meghalt, szóval...

1052
01:10:34,689 --> 01:10:38,485
Sajnálom, tűzoltóként nehéz
azokra a tűzoltókra gondolnunk, akik

1053
01:10:38,568 --> 01:10:40,570
kötelességük teljesítése
közben vesztek oda,

1054
01:10:40,654 --> 01:10:43,156
és kilencen haltak meg
az utolsó tüzek alkalmával.

1055
01:10:47,619 --> 01:10:51,247
Jártam a világot, tanulmányoztam a
bozóttüzeket, hogyan kezeljük a dolgokat.

1056
01:10:51,331 --> 01:10:54,209
Már nem tudunk megbirkózni
a legrosszabb évekkel.

1057
01:10:55,710 --> 01:10:59,923
Olyan helyeken is vannak tüzek,
mint Grönland,

1058
01:11:00,006 --> 01:11:03,176
az Északi-sarkkör, ahol
ezelőtt soha nem történt ilyesmi.

1059
01:11:06,888 --> 01:11:09,474
És látom Kaliforniát.

1060
01:11:10,642 --> 01:11:14,521
Kétszer annyi terület égett fel,
mint az eddigi legrosszabb tűzszezonban.

1061
01:11:20,402 --> 01:11:23,446
Oregon lángokban állt.
Washington állam is.

1062
01:11:24,322 --> 01:11:26,449
Az egész nyugati part.

1063
01:11:31,663 --> 01:11:33,498
Valami baj van.

1064
01:11:33,581 --> 01:11:35,917
Valami nagyon nem stimmel.

1065
01:11:39,838 --> 01:11:42,841
A klímaváltozás a frászt hozza rám.

1066
01:11:44,467 --> 01:11:47,512
A globális felmelegedést
nem állíthatjuk meg, a rendszer része.

1067
01:11:48,555 --> 01:11:50,640
Van változás, ami elkerülhetetlen...

1068
01:11:50,724 --> 01:11:53,810
Rendkívül fontos,
hogy az emberek megértsék ezt,

1069
01:11:53,935 --> 01:11:56,604
és megértsék, hogy mit jelentenek
ennek a hatásai.

1070
01:11:56,688 --> 01:11:59,399
Már nagyon közel vagyunk
néhány fordulóponthoz,

1071
01:11:59,482 --> 01:12:02,360
amit évekkel ezelőtt írtam meg,

1072
01:12:02,444 --> 01:12:06,948
hogy 2030-ra a világon
másfél fokos felmelegedés lesz.

1073
01:12:07,699 --> 01:12:10,452
Mit jelent másfél Celsius fok?

1074
01:12:10,535 --> 01:12:12,537
Másfél fok egy olyan világ, ahol

1075
01:12:12,620 --> 01:12:15,498
hőhullámoknak és megatüzeknek
vagyunk kitéve,

1076
01:12:15,582 --> 01:12:17,167
meg ilyesmiknek.

1077
01:12:17,876 --> 01:12:21,129
De a grönlandi jégsapka
viszonylag lassan olvad,

1078
01:12:21,212 --> 01:12:23,465
és a tengerszint emelkedik,

1079
01:12:23,548 --> 01:12:26,342
de alacsonyabb szinten.
Szóval ez nem egy nagyszerű világ.

1080
01:12:26,426 --> 01:12:29,345
A világ, amit hátrahagytunk
egy fokos felmelegedéssel,

1081
01:12:29,429 --> 01:12:31,306
vagy annál kevesebbel, jobb volt.

1082
01:12:31,389 --> 01:12:34,476
De két fok, összehasonlításképpen,
az a pokol.

1083
01:12:34,559 --> 01:12:40,065
Tehát tennünk kell arról,
hogy másfél foknál maradunk.

1084
01:12:40,148 --> 01:12:42,525
Hogy néz ki egy kétfokos világ?

1085
01:12:42,609 --> 01:12:45,278
Egy kétfokos világ a katasztrófa világa.

1086
01:12:47,697 --> 01:12:51,659
Ez egy olyan világ, ahol
a grönlandi jégsapka gyorsan olvad,

1087
01:12:51,743 --> 01:12:53,995
ahol a nyugat-antarktiszi jégmező eltűnik,

1088
01:12:54,079 --> 01:12:56,122
és ezért a tengerszint emelkedik.

1089
01:13:00,293 --> 01:13:02,462
Egy olyan világ, ahol az Amazonas esőerdő

1090
01:13:02,545 --> 01:13:05,465
haldoklik, és szavannává vagy
erdővé alakul.

1091
01:13:06,674 --> 01:13:09,511
Ahol az örökfagy olyan gyorsan olvad,

1092
01:13:09,594 --> 01:13:12,597
hogy nagy mennyiségű metán
kerül a légkörbe.

1093
01:13:12,680 --> 01:13:14,307
És akkor mindegy, mit teszünk,

1094
01:13:14,390 --> 01:13:16,684
a hőmérséklet továbbra is emelkedik.

1095
01:13:23,149 --> 01:13:26,152
A világban komoly zavarok vannak.

1096
01:13:26,236 --> 01:13:30,240
A gazdaságunk, az élelmezésbiztonság,
a víz biztonsága,

1097
01:13:30,323 --> 01:13:34,994
a békénk veszélybe kerül a
példátlan változás miatt.

1098
01:13:38,957 --> 01:13:40,416
Szóval, mit tegyünk?

1099
01:13:41,042 --> 01:13:45,130
Napelemet tenni a tetőre és csökkenteni
a kibocsátást, ez fantasztikus, de

1100
01:13:45,213 --> 01:13:47,132
ne hagyjuk, hogy a fosszilisüzemanyag-ipar

1101
01:13:47,215 --> 01:13:49,676
vagy bárki más azt mondja,
ennyi elég lesz.

1102
01:13:49,759 --> 01:13:51,636
Ez nem az én személyes problémám.

1103
01:13:51,719 --> 01:13:53,930
Ez közös probléma,
és cselekednünk kell

1104
01:13:54,013 --> 01:13:55,765
együtt, hogy megoldást találjunk.

1105
01:13:57,350 --> 01:13:59,269
És azt nem látjuk.

1106
01:13:59,352 --> 01:14:02,981
Vannak államok, amelyek külön működnek,
vannak külön működő vállalatok,

1107
01:14:03,064 --> 01:14:05,942
és nem tudjuk garantálni,
mi lesz az eredmény.

1108
01:14:06,025 --> 01:14:08,444
Ez az a pillanat,
amikor vezetésre lenne szükség.

1109
01:14:08,528 --> 01:14:11,614
Tényleg így van. Mindannyian
elvégezhetjük a részünket,

1110
01:14:11,698 --> 01:14:15,285
de kormányzati vezetés nélkül
egyszerűen nem megy.

1111
01:14:16,202 --> 01:14:19,080
A miniszterelnök érzi
a klímaváltozás okozta forróságot

1112
01:14:19,164 --> 01:14:21,457
a világ vezetői előtt
az ENSZ csúcstalálkozóján.

1113
01:14:21,583 --> 01:14:23,626
Növekszik a nyomás Scott Morrisonon,

1114
01:14:23,710 --> 01:14:26,796
hogy vállalja a nettó zéró kibocsátás
elérését 2050-ig.

1115
01:14:27,422 --> 01:14:33,303
Vállalja a nettó zéró kibocsátás
elérését 2050-ig?

1116
01:14:33,386 --> 01:14:34,304
2020. SZEPTEMBER

1117
01:14:34,387 --> 01:14:38,349
Az a terv, hogy a század
második felében érjük el.

1118
01:14:38,433 --> 01:14:42,478
Nos, ahogy vázoltam,
el akarjuk érni a nettó zérót.

1119
01:14:43,563 --> 01:14:47,150
Szeretnénk, ha ez már 2050-re megtörténne,
ahogy már mondtam.

1120
01:14:47,233 --> 01:14:50,862
Előbb is megtörténhet
jelentős technológiai változással.

1121
01:14:50,945 --> 01:14:53,656
De ha nincs a technológiai változás,

1122
01:14:53,740 --> 01:14:55,909
akkor ez csak egy kis papír.

1123
01:14:57,368 --> 01:15:00,663
Olyan, mintha ezt a kormányt nem izgatná.

1124
01:15:02,999 --> 01:15:05,835
Nem értem, mert az motivál engem,

1125
01:15:05,919 --> 01:15:07,378
hogy a jövőre gondolok.

1126
01:15:11,299 --> 01:15:14,052
Évekig dolgoztam közszolgálatban.

1127
01:15:15,303 --> 01:15:19,140
Sok áldozatot hozol,
és nem gazdagodsz meg.

1128
01:15:19,224 --> 01:15:23,186
Szóval ez egy kicsit elhivatottság,
és a felsőbb célról szól.

1129
01:15:23,269 --> 01:15:26,731
A karrierem arról szólt,
hogy helyrehozzam mások problémáit.

1130
01:15:26,814 --> 01:15:29,984
... lehetett látni
körülbelül 50 kilométerről.

1131
01:15:30,068 --> 01:15:32,612
A lángok 15-20 méter magasan voltak
a levegőben.

1132
01:15:32,695 --> 01:15:35,406
Amikor minden rosszra fordul,
a tűzoltóságot hívják,

1133
01:15:35,490 --> 01:15:38,243
és mi felbukkanunk,
és jobbá tesszük a dolgokat.

1134
01:15:39,827 --> 01:15:43,665
Emlékszem, egy éjszaka
egy lángoló raktárba mentem

1135
01:15:43,748 --> 01:15:46,167
egy öreg, tapasztalt tiszt oldalán.

1136
01:15:46,251 --> 01:15:48,795
Fiatal tűzoltó voltam.
Kérdeztem: "Mit csináljunk?”

1137
01:15:48,878 --> 01:15:53,675
Mire ő: "Hogyan eszel elefántot, fiam?
Az első harapással kezded.

1138
01:15:54,926 --> 01:15:57,053
Csak kezdd el, majd közben kitaláljuk!”

1139
01:15:59,305 --> 01:16:03,601
Én így gondolkodom, és ez az, amit
a klímaváltozás ügyében tennünk kell.

1140
01:16:04,811 --> 01:16:07,855
Szóval nem várunk a klímatagadókra.

1141
01:16:07,981 --> 01:16:10,525
Ha nem értik, soha nem is fogják.

1142
01:16:11,067 --> 01:16:14,195
Meg kell mentenünk a világot,
és meg fogjuk csinálni.

1143
01:16:15,363 --> 01:16:17,490
Még van 20-30 évnyi melegedés,

1144
01:16:17,573 --> 01:16:19,701
és ha csökkentjük a kibocsátásokat

1145
01:16:19,784 --> 01:16:24,122
nullára 2050-re, a tudósok azt mondják,
a felmelegedés stabilizálódni fog,

1146
01:16:24,205 --> 01:16:27,250
majd fokozatosan elkezd csökkenni.

1147
01:16:27,333 --> 01:16:31,629
Én nem fogom látni, de az unokáim igen,
és biztonságban akarom őket tudni.

1148
01:16:34,424 --> 01:16:37,051
Ez nincs rendben!

1149
01:16:37,135 --> 01:16:41,848
Ezek az emberek és vállalatok
szó szerint elégetik a jövőnket.

1150
01:16:42,598 --> 01:16:46,311
Az éghajlati válság mindenkit érint.

1151
01:16:49,939 --> 01:16:53,860
A hozzászólás, amit felnőttektől kaptam,
többet jelent bárminél:

1152
01:16:53,943 --> 01:16:56,946
"Reményt adsz nekem”, vagy:
"A te generációd megment minket.”

1153
01:16:57,030 --> 01:17:01,075
Azt gondoltam: "Nagyszerű. Köszönöm!
Nem kellene ezt csinálnunk.”

1154
01:17:01,159 --> 01:17:05,538
Gyerekként nem vagyunk felkészülve rá,
hogy ilyesmikkel foglalkozzunk.

1155
01:17:05,621 --> 01:17:09,125
Csak arra kellene koncentrálnunk,
hogy kiakadjunk az iskola miatt,

1156
01:17:09,208 --> 01:17:11,461
a feladatainkkal
és magunkkal foglalkozzunk,

1157
01:17:11,544 --> 01:17:14,422
és épp a világot próbáljuk megmenteni.

1158
01:17:14,505 --> 01:17:16,215
Haragszol ránk?

1159
01:17:18,968 --> 01:17:22,055
Nem haragszom az idősebb generációkra.

1160
01:17:22,138 --> 01:17:27,018
A hatalmon lévő emberekre haragszom,
akik szándékos hazugságokat terjesztenek,

1161
01:17:27,101 --> 01:17:32,565
szándékosan félretájékoztatnak,
hogy ne követeld azt, ami helyes.

1162
01:17:32,648 --> 01:17:36,277
Dühös vagyok az emberekre,
akik hihetetlen gazdagsággal rendelkeznek,

1163
01:17:36,361 --> 01:17:40,698
és évtizedek óta tudnak
a felmelegedési válságról,

1164
01:17:40,782 --> 01:17:43,076
és nemcsak nem csinálnak semmit,

1165
01:17:43,159 --> 01:17:46,412
hanem ki is használják
saját érdekükben és nyereségük céljaira.

1166
01:17:49,540 --> 01:17:55,505
Előre látom, hogy ez lesz a legnagyobb
akadály, amivel a generációm szembenéz

1167
01:17:55,588 --> 01:18:00,593
a biztonságos jövő szempontjából,
hogy saját gyerekeink lehessenek.

1168
01:18:02,970 --> 01:18:07,183
Ez olyasmi, ami miatt én is aggódom,
hogy saját gyerekeim lesznek,

1169
01:18:07,266 --> 01:18:11,813
mert nem akarom, hogy egy olyan világba
szülessenek, ami nem biztonságos,

1170
01:18:11,896 --> 01:18:15,149
ami nem nyújt nekik
olyan jó minőségű jövőt,

1171
01:18:15,233 --> 01:18:16,150
Daisy
2002. AUGUSZTUS 6.

1172
01:18:16,234 --> 01:18:18,861
mint amilyenhez nekem volt szerencsém.

1173
01:18:18,945 --> 01:18:20,905
Kettő, egy. Gyerünk!

1174
01:18:22,240 --> 01:18:24,158
Az emberek hihetetlennek tekintik.

1175
01:18:24,242 --> 01:18:29,247
Fiatalok gyakorolják a hatalmukat,
gyakorolják a hangjukat.

1176
01:18:29,330 --> 01:18:31,499
4. ISKOLAI KLÍMASZTRÁJK

1177
01:18:31,582 --> 01:18:32,917
-Mikor akarjuk?
-Most!

1178
01:18:33,000 --> 01:18:34,794
-Mit akarunk?
-Lépéseket!

1179
01:18:34,877 --> 01:18:36,587
-Mikor akarjuk?
-Most!

1180
01:18:36,671 --> 01:18:38,464
-Mit akarunk?
-Lépéseket!

1181
01:18:38,548 --> 01:18:40,258
-Mikor akarjuk?
-Most!

1182
01:18:41,384 --> 01:18:46,055
De csatlakoztam hozzá, és ez inkább
szükségszerűség, volt, mint akarat.

1183
01:18:46,139 --> 01:18:48,433
ÁLLÍTSD LE!
A SZÉN NEM TISZTA

1184
01:18:48,516 --> 01:18:51,894
És azt hiszem, ez a legtragikusabb,

1185
01:18:51,978 --> 01:18:56,566
ami valaha is történt velem,
hogy ennek a részese vagyok.

1186
01:19:06,284 --> 01:19:08,411
Anyám tanított az országról.

1187
01:19:10,371 --> 01:19:12,165
BRUCE PASCOE
ÍRÓ/MALLACOOTA

1188
01:19:12,248 --> 01:19:15,376
Különböző dolgok miatt
őslakosnak tartjuk magunkat.

1189
01:19:15,460 --> 01:19:17,044
Ez a család, az a család.

1190
01:19:18,087 --> 01:19:23,092
Elég nyilvánvaló, hogy a génjeim túlnyomó
többsége Cornwallból származik.

1191
01:19:24,677 --> 01:19:28,973
Voltam Cornwallban, de nem
dobogtatta meg a szívemet.

1192
01:19:31,726 --> 01:19:34,687
Visszajöttem Ausztráliába, és ez az,

1193
01:19:34,770 --> 01:19:38,107
ami az ereimben folyik.

1194
01:19:38,983 --> 01:19:44,155
És egész idő alatt írtam.
33 könyvet írtam az országról.

1195
01:19:47,742 --> 01:19:51,871
A Föld az anya minden
bennszülött ember számára.

1196
01:19:51,954 --> 01:19:55,500
És mi úgy bánunk a Földdel,
mint az anyánkkal. Ez a mi törvényünk.

1197
01:19:55,583 --> 01:19:59,545
És ha mindannyian tiszteletben tartanánk
a Földet ilyen mértékben,

1198
01:19:59,629 --> 01:20:03,591
akkor nem károsítanánk annyira,
mint ahogy ebben a pillanatban is tesszük.

1199
01:20:13,976 --> 01:20:17,980
Azt hiszem, ezt 250 éve kezdtük el.

1200
01:20:20,816 --> 01:20:25,196
Az európaiak nagyon kevés tiszteletet
tanúsítottak az őslakosok felé.

1201
01:20:26,113 --> 01:20:31,577
Amikor az első európaiak idejöttek,
egy gyönyörű, nyílt területet találtak.

1202
01:20:33,079 --> 01:20:34,956
Kellemes volt.

1203
01:20:35,039 --> 01:20:37,917
Azt mondták, úgy néz ki,
mint egy nemesi park.

1204
01:20:38,000 --> 01:20:40,878
És ez egy nemesi park volt,

1205
01:20:40,962 --> 01:20:44,674
mert az itteni emberek
nemes férfiak és nők voltak.

1206
01:20:46,717 --> 01:20:51,847
De az európaiak nem folytatták
azt a módszert, amely ilyenné tette.

1207
01:20:55,142 --> 01:21:00,189
Az ausztrál őslakosok kezelték
ezt a földet több mint 40 000 évig.

1208
01:21:02,149 --> 01:21:04,402
És ezt gondosan tették.

1209
01:21:07,446 --> 01:21:09,824
Aztán jöttek az európaiak.

1210
01:21:09,907 --> 01:21:13,411
Kivettük a fáklyát az őslakosok kezéből,

1211
01:21:13,494 --> 01:21:16,831
és drámaian megváltoztattuk a tájat.

1212
01:21:24,422 --> 01:21:27,800
Most a hatalmas bozóttüzek kapcsán
szembenézünk a következményekkel,

1213
01:21:27,883 --> 01:21:30,553
melyek a klímaváltozásból erednek.
Fel kell ismernünk,

1214
01:21:30,636 --> 01:21:32,805
hogy a táj valóban megváltozott.

1215
01:21:34,724 --> 01:21:40,605
És hogy a régi gyakorlatok talán nem
teljesen hatékonyak az új rendszerben.

1216
01:21:42,356 --> 01:21:47,069
És újra együtt kell megtanulnunk,
hogyan kell kezelni ezt a földet,

1217
01:21:47,153 --> 01:21:49,447
ebben a nagyon nagy léptékben.

1218
01:21:52,491 --> 01:21:54,952
Ez kritikus pillanat az emberiség számára.

1219
01:21:55,036 --> 01:21:57,246
Igaz? Nem hagyom, hogy
a gyermekeim jövőjét

1220
01:21:57,330 --> 01:22:00,082
a tétlenség húzza le a vécén.

1221
01:22:00,166 --> 01:22:03,210
És bármit is érzek legbelül,
az ott fog maradni,

1222
01:22:03,294 --> 01:22:06,047
mert az utolsókig fogok harcolni.

1223
01:22:06,130 --> 01:22:09,342
Nincs az pillanat,
amikor azt mondhatod, hogy eleget tettél.

1224
01:22:13,763 --> 01:22:15,931
Ez egy hosszú párbeszéd.

1225
01:22:18,476 --> 01:22:20,895
Bántani fogjuk egymást,
megsértjük egymást.

1226
01:22:20,978 --> 01:22:22,104
Ezt el kell fogadnunk.

1227
01:22:25,524 --> 01:22:27,568
Lesznek csalódások és remények.

1228
01:22:27,652 --> 01:22:30,529
Mindez meg fog történni,
és türelmesnek kell maradnunk.

1229
01:22:34,450 --> 01:22:38,621
Ez egy hatalmas érv.

1230
01:22:38,704 --> 01:22:42,124
De láttam már,
hogy nagyon fontos dolgokat tettek,

1231
01:22:42,208 --> 01:22:45,836
olyan körülmények között,
amikor senki nem várta.

1232
01:22:46,837 --> 01:22:49,215
Persze hogy meg tudjuk csinálni.

1233
01:22:51,133 --> 01:22:55,096
2019-ben az Amazonas esőerdő erdőtüzei
2,2 millió hektárt égettek fel,

1234
01:22:55,179 --> 01:22:58,933
a 2020-as kaliforniai futótűz
4,4 millió hektárt perzselt fel,

1235
01:22:59,016 --> 01:23:04,939
az ausztrál Fekete nyár tűzeseteiben
59 millió hektár égett fel.

1236
01:23:06,774 --> 01:23:09,694
Scott Morrison miniszterelnök

1237
01:23:09,777 --> 01:23:13,406
nem kívánt nyilatkozni ebben a filmben.

1238
01:24:39,658 --> 01:24:41,660
A feliratot fordította: Keresztes Andrea

1239
01:24:41,786 --> 01:24:43,788
Kreatívfelelős
Olga Heltai



