1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,639 --> 00:00:19,061
本作が製作された“
国
カントリー
”の
先住民に敬意を表する

4
00:00:19,145 --> 00:00:24,984
彼らと 大地や水や文化との
永続的なつながりを理解し―

5
00:00:25,067 --> 00:00:29,780
過去と現在 そして未来の
長老を尊敬する

6
00:00:39,331 --> 00:00:40,458
ありがとう

7
00:00:48,132 --> 00:00:53,596
世界的な危機の尻拭いを
子供たちにさせるのか

8
00:00:55,389 --> 00:00:59,894
気候変動問題に関し
学生がデモを行いました

9
00:00:59,977 --> 00:01:04,648
要求は首相の退陣と
化石燃料からの脱却です

10
00:01:04,815 --> 00:01:07,485
モリソン 辞めろ！

11
00:01:10,529 --> 00:01:14,492
科学者１万１０００人が
気候問題に対し―

12
00:01:14,575 --> 00:01:16,869
警告を発しました

13
00:01:17,161 --> 00:01:20,331
観測史上 最も暑く
乾燥した年です

14
00:01:20,414 --> 00:01:24,585
今年は森林火災も
甚大な被害が予想され

15
00:01:24,752 --> 00:01:27,546
注意喚起がされています

16
00:01:28,547 --> 00:01:31,842
迫りくる極限状態は
全て―

17
00:01:32,009 --> 00:01:34,345
気候変動が原因です

18
00:01:40,226 --> 00:01:45,189
オーストラリアは
世界の気候問題の縮図だ

19
00:01:48,359 --> 00:01:53,030
国の実情を知れば
その理由を理解できるだろう

20
00:01:59,745 --> 00:02:04,959
この国は創建当時から
化石燃料に依存してきた

21
00:02:07,336 --> 00:02:11,799
石炭やガスの輸出量は
世界一を誇り―

22
00:02:11,882 --> 00:02:17,847
化石燃料がなければ
この国には何もないと言われる

23
00:02:21,225 --> 00:02:24,728
また 非常に平坦で
乾燥した国土は―

24
00:02:24,812 --> 00:02:27,940
気候変動の影響を受けやすい

25
00:02:30,401 --> 00:02:34,113
どこよりも早く影響が出ると
知りつつ―

26
00:02:35,364 --> 00:02:40,244
問題を無視してきた代償は
非常に大きい

27
00:02:40,744 --> 00:02:43,205
オーストラリアで山火事です

28
00:02:43,289 --> 00:02:47,626
２つの州で 200件以上の
火災が起きています

29
00:02:47,793 --> 00:02:53,090
科学者は 同様の森林火災が
世界中で起こり得ると指摘

30
00:02:53,465 --> 00:02:56,093
これが日常となるのです

31
00:03:04,727 --> 00:03:09,315
大規模な森林火災に
見舞われた“黒い夏”は

32
00:03:10,149 --> 00:03:12,234
実は予見されていた

33
00:03:13,611 --> 00:03:18,616
炎上する大地

34
00:03:28,042 --> 00:03:31,503
1971年

35
00:03:33,714 --> 00:03:37,801
初めて火事に遭ったのは1971年
12歳だった

36
00:03:40,137 --> 00:03:44,016
友達からの電話で
火の接近を知り―

37
00:03:44,099 --> 00:03:47,144
斧
おの
や熊手を持って飛び出した

38
00:03:47,937 --> 00:03:49,355
それに麻袋も

39
00:03:53,192 --> 00:03:56,195
それ以外の選択肢はなかった

40
00:04:01,158 --> 00:04:03,535
ここは火災の多い国だ

41
00:04:04,745 --> 00:04:05,120
ブルーマウンテンズの火災は
瞬く間に町や村を襲いました

42
00:04:05,120 --> 00:04:07,706
ブルーマウンテンズの火災は
瞬く間に町や村を襲いました
“火が出てるぞ！”

43
00:04:07,706 --> 00:04:10,709
ブルーマウンテンズの火災は
瞬く間に町や村を襲いました

44
00:04:11,418 --> 00:04:13,170
毎年 山火事が起きる
「燃える茂み」

45
00:04:16,173 --> 00:04:17,883
大きな被害が出る年

46
00:04:20,052 --> 00:04:22,137
そうでもない年もある

47
00:04:23,514 --> 00:04:25,724
とにかく毎年なんだ

48
00:04:27,559 --> 00:04:28,894
助けてくれ

49
00:04:29,770 --> 00:04:33,148
当初は原始的な方法で消火した

50
00:04:34,066 --> 00:04:37,361
木の枝をつかんで
火を叩き消す

51
00:04:39,446 --> 00:04:41,824
濡れ袋や熊手も使った

52
00:04:43,826 --> 00:04:49,581
この初めての大火事で
将来の職業を決めたんだ

53
00:04:52,960 --> 00:04:54,378
夢中で働いた

54
00:04:55,421 --> 00:04:58,549
元消防局長
グレッグ･マリンズ

55
00:04:59,425 --> 00:05:02,011
出世が目標ではなかったが―

56
00:05:02,761 --> 00:05:05,889
思えば知識欲にあふれていた

57
00:05:07,349 --> 00:05:13,105
政府から局長にふさわしいと
判断されたことは光栄だ

58
00:05:19,278 --> 00:05:24,158
私は山火事がひどくなる年の
予兆を熟知していた

59
00:05:25,826 --> 00:05:27,244
父に教わった

60
00:05:27,411 --> 00:05:31,290
“ミモザが早く咲いた
乾燥の証拠だ”

61
00:05:31,373 --> 00:05:34,126
“バンクシアの葉の色を見ろ”

62
00:05:34,293 --> 00:05:37,880
“水分が足りないから
葉が落ちる”

63
00:05:38,255 --> 00:05:42,051
“アリを見ろ”
“カブトムシの
孵化
ふか
は？”

64
00:05:43,802 --> 00:05:48,849
そして1994年
熱波と強風と乾燥がやってきた

65
00:05:50,184 --> 00:05:56,565
クイーンズランドで乾燥が続き
動物たちは飢餓状態です

66
00:05:57,191 --> 00:06:00,652
何かがおかしいと気づいた

67
00:06:01,612 --> 00:06:05,699
1994年

68
00:06:05,866 --> 00:06:07,409
全部 こっちへ

69
00:06:11,371 --> 00:06:14,750
ニューサウスウェールズ
ＮＳＷ
州で
火災が多発した

70
00:06:14,917 --> 00:06:16,001
なんてこと

71
00:06:17,419 --> 00:06:18,587
ひどい

72
00:06:19,713 --> 00:06:20,923
火だ

73
00:06:21,673 --> 00:06:23,092
燃えてるよ

74
00:06:24,009 --> 00:06:27,262
消防隊が長年
恐れてきた事態です

75
00:06:27,638 --> 00:06:32,226
森には燃えやすい乾燥燃料が
大量にあり―

76
00:06:32,309 --> 00:06:35,521
被害の拡大が懸念されます

77
00:06:35,604 --> 00:06:41,276
家屋を守るために奮闘するも
力及ばぬこともあります

78
00:06:41,735 --> 00:06:44,905
想像を絶する恐ろしい体験だ

79
00:06:48,826 --> 00:06:52,037
私は1994年の火災で
家を失った

80
00:06:52,204 --> 00:06:56,875
火を消そうとして
短パン１枚で焼け出された

81
00:06:56,959 --> 00:07:02,005
幸い家族は無事だったが
近所で４人が亡くなった

82
00:07:09,847 --> 00:07:14,393
この30年ずっと
気候科学の発展を見てきた

83
00:07:15,936 --> 00:07:16,228
気候変動の研究家として
世界的に有名な―

84
00:07:16,228 --> 00:07:20,440
気候変動の研究家として
世界的に有名な―
科学者／作家
ティム･フラナリー

85
00:07:20,440 --> 00:07:21,066
気候変動の研究家として
世界的に有名な―

86
00:07:21,150 --> 00:07:22,734
Ｔ
ティム
･フラナリー氏です

87
00:07:22,901 --> 00:07:26,655
２００７年
オーストラリア国民栄誉賞

88
00:07:27,906 --> 00:07:32,661
もうすぐ臨界点に達する
今 行動するべきだ

89
00:07:34,454 --> 00:07:38,167
科学者には
はっきり分かっていた

90
00:07:39,376 --> 00:07:42,546
夜の地球を
明るく照らす電気は―

91
00:07:42,629 --> 00:07:45,591
化石燃料を燃やして作られる

92
00:07:45,674 --> 00:07:51,138
温室効果ガスが地球表面に
熱エネルギーを閉じ込め―

93
00:07:51,221 --> 00:07:54,433
気温はどんどん上昇していく

94
00:07:54,600 --> 00:07:58,437
国内東部の気候変動を
研究した結果―

95
00:07:58,604 --> 00:08:02,107
温室効果の進行が
証明されました
“温暖化”

96
00:08:02,274 --> 00:08:07,237
気温は二酸化炭素濃度と
比例して上昇しています
“気温上昇”
“二酸化炭素濃度上昇”

97
00:08:07,571 --> 00:08:09,781
何かが起きているのです

98
00:08:10,073 --> 00:08:13,619
私は本を読み 勉強し
質問を重ね―

99
00:08:13,702 --> 00:08:17,039
気候変動の
古い論文を発見した

100
00:08:17,122 --> 00:08:19,791
“何か分かるかもしれない”

101
00:08:19,875 --> 00:08:24,004
そして確かに
手がかりを見つけたんだ

102
00:08:26,506 --> 00:08:32,012
かつてＮＳＷ州では
深刻な火災は10年に１度だった

103
00:08:34,306 --> 00:08:39,102
だが1994年以降は
その頻度が高まっている

104
00:08:40,646 --> 00:08:43,774
1997年にも多くの家が焼け―

105
00:08:46,693 --> 00:08:50,489
2001年のクリスマスにも
大火事があった

106
00:08:52,074 --> 00:08:53,909
2002年は更に多く―

107
00:08:55,452 --> 00:08:59,498
2003年 キャンベラでは
消防隊も避難した

108
00:08:59,915 --> 00:09:00,707
急げ

109
00:09:03,669 --> 00:09:05,796
2009年はビクトリア

110
00:09:07,923 --> 00:09:13,553
定期的に起きる大規模火災は
全て気候変動のせいだ

111
00:09:14,513 --> 00:09:17,307
火災は年々 深刻になった

112
00:09:17,391 --> 00:09:22,646
まさに科学者たちが
予測していたとおりだった

113
00:09:23,105 --> 00:09:27,359
“山火事シーズンは
より長く激しくなる”

114
00:09:27,567 --> 00:09:30,654
悲しいことに現実になったの

115
00:09:31,113 --> 00:09:33,782
地球温暖化の進行により―

116
00:09:33,865 --> 00:09:37,911
干ばつの長期化を
懸念する声があります

117
00:09:37,995 --> 00:09:42,040
しかしその懸念が
妥当かどうかは―

118
00:09:42,124 --> 00:09:45,419
率直に言って 甚だ疑問です

119
00:09:47,004 --> 00:09:51,508
この国の気候をめぐる闘いを
14年間 見てきた

120
00:09:51,675 --> 00:09:52,134
ジャーナリスト／作家
マリアン･
ウィルキンソン

121
00:09:52,134 --> 00:09:57,389
ジャーナリスト／作家
マリアン･
ウィルキンソン
石炭業界では 大規模な
拡張計画が進行中です

122
00:09:57,931 --> 00:10:03,895
気候変動の研究を
抑制しようとする動きがあった

123
00:10:04,062 --> 00:10:04,521
“石炭なき暗黒世界”

124
00:10:04,521 --> 00:10:06,106
“石炭なき暗黒世界”
二酸化炭素の排出と
気温は無関係だ

125
00:10:06,106 --> 00:10:08,358
二酸化炭素の排出と
気温は無関係だ

126
00:10:08,525 --> 00:10:12,654
連中の主張は
完全に事実に反している

127
00:10:12,863 --> 00:10:14,573
だまされるな
“政府はウソをつくな”

128
00:10:14,740 --> 00:10:16,158
気候変動は“クソだ”と？

129
00:10:16,491 --> 00:10:21,163
正確には“気候変動の
定説というのは―”

130
00:10:21,330 --> 00:10:21,663
元首相
トニー･アボット

131
00:10:21,663 --> 00:10:24,958
元首相
トニー･アボット
“何となくにおう”と
言ったと思う

132
00:10:25,125 --> 00:10:26,918
２０１２年

133
00:10:27,210 --> 00:10:31,798
我が国の最初で最後の
気候委員として―

134
00:10:32,132 --> 00:10:34,426
政府の下で３年 活動した

135
00:10:34,509 --> 00:10:39,765
気候変動の情報を発信し
国民を啓発する仕事だ

136
00:10:40,057 --> 00:10:46,271
気候委員会が異常気象の
多発と深刻化を警告しました

137
00:10:46,646 --> 00:10:49,566
だがメディアは最低だった

138
00:10:49,733 --> 00:10:52,027
評論家は警告を
“無意味だ”と一蹴

139
00:10:52,027 --> 00:10:52,611
評論家は警告を
“無意味だ”と一蹴
“危機の10年”

140
00:10:52,611 --> 00:10:52,694
“危機の10年”

141
00:10:52,694 --> 00:10:53,487
“危機の10年”
気候変動なんてデマです

142
00:10:53,487 --> 00:10:55,447
気候変動なんてデマです

143
00:10:56,114 --> 00:10:59,951
出ていけ　ウソつきめ！

144
00:11:00,285 --> 00:11:04,998
保守政権は 発足すると
経済政策よりもまず―

145
00:11:05,082 --> 00:11:09,086
我々 気候委員会の
解散を決めた

146
00:11:09,252 --> 00:11:11,421
正体を暴いてやれ
“フラナリーの
温暖化はウソ”

147
00:11:11,421 --> 00:11:11,546
“フラナリーの
温暖化はウソ”

148
00:11:11,546 --> 00:11:12,506
“フラナリーの
温暖化はウソ”
実にバカげた話だったわ

149
00:11:12,506 --> 00:11:14,299
実にバカげた話だったわ

150
00:11:18,053 --> 00:11:20,347
行動しようとした人は
いたのに―
国会議事堂

151
00:11:20,347 --> 00:11:20,430
国会議事堂

152
00:11:20,430 --> 00:11:20,722
国会議事堂
既得権益が多すぎたのよ

153
00:11:20,722 --> 00:11:23,767
既得権益が多すぎたのよ

154
00:11:25,477 --> 00:11:25,936
今の首相モリソンが
まだ就任する前のこと

155
00:11:25,936 --> 00:11:30,190
今の首相モリソンが
まだ就任する前のこと
オーストラリア首相
スコット･モリソン

156
00:11:30,357 --> 00:11:35,695
彼は国会で立ち上がり
石炭の塊を掲げて見せた

157
00:11:35,862 --> 00:11:36,113
２０１７年

158
00:11:36,113 --> 00:11:39,074
２０１７年
石炭です　怖いものじゃない

159
00:11:39,241 --> 00:11:43,161
物品の持ち込みには
許可が必要です

160
00:11:43,245 --> 00:11:44,287
石炭だ

161
00:11:44,496 --> 00:11:48,291
もちろん
汚れ一つない石炭の塊よ

162
00:11:48,375 --> 00:11:53,296
だって鉱物評議会から
借りてきたんだもの

163
00:11:53,380 --> 00:11:57,509
プレゼン用に
きれいに磨かれていた

164
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
反対派の皆さんは―

165
00:11:59,928 --> 00:12:04,057
根拠なく病的に
石炭を怖がっている

166
00:12:04,141 --> 00:12:07,477
石炭恐怖症という
新種の病気に―

167
00:12:07,644 --> 00:12:10,522
苦しんでおられるようだ

168
00:12:10,689 --> 00:12:15,068
仕事を辞めて
電気もエアコンも切り―

169
00:12:15,152 --> 00:12:18,738
灼熱の暗闇で暮らせと
国民に強いる

170
00:12:18,822 --> 00:12:22,033
彼らの政策はそういうことです

171
00:12:22,200 --> 00:12:26,705
雇用が減り
病院が停電して赤ん坊が死ぬ

172
00:12:26,955 --> 00:12:29,124
彼らの決まり文句よ

173
00:12:29,291 --> 00:12:31,460
子供が学校から
帰っても―

174
00:12:31,460 --> 00:12:32,210
子供が学校から
帰っても―
元副首相
バーナビー･ジョイス

175
00:12:32,210 --> 00:12:32,294
元副首相
バーナビー･ジョイス

176
00:12:32,294 --> 00:12:35,213
元副首相
バーナビー･ジョイス
停電で トースターも
冷蔵庫も使えない

177
00:12:35,213 --> 00:12:37,507
停電で トースターも
冷蔵庫も使えない

178
00:12:39,134 --> 00:12:42,053
電気自動車をめぐる議論は
特に最低だったと思う

179
00:12:42,053 --> 00:12:44,723
電気自動車をめぐる議論は
特に最低だったと思う
２０１９年

180
00:12:44,806 --> 00:12:48,768
この時の
モリソン首相の回答は―

181
00:12:48,977 --> 00:12:54,357
数々の発言の中でも
特に多くの批判を受けた

182
00:12:54,524 --> 00:12:58,320
電気自動車は トレーラーも
ボートも引けず―

183
00:12:58,403 --> 00:13:01,698
家族でキャンプに
行けませんよ

184
00:13:03,200 --> 00:13:09,039
政治の場でこんなに
幼稚な議論が行われるほど―

185
00:13:09,164 --> 00:13:14,836
この国は 2019年になっても
何も前進していなかった

186
00:13:15,003 --> 00:13:16,796
2019年

187
00:13:16,880 --> 00:13:19,591
“気候のための
学校スト”
全国の学生の間で
政治家への不満が爆発

188
00:13:19,591 --> 00:13:21,927
全国の学生の間で
政治家への不満が爆発

189
00:13:22,052 --> 00:13:23,553
気候変動への対策を求め
学校ストを行います

190
00:13:23,553 --> 00:13:25,764
気候変動への対策を求め
学校ストを行います
“全国一斉ストライキ”

191
00:13:25,764 --> 00:13:25,931
気候変動への対策を求め
学校ストを行います

192
00:13:25,931 --> 00:13:27,974
気候変動への対策を求め
学校ストを行います
“アダニ社を止めろ”

193
00:13:27,974 --> 00:13:31,561
“アダニ社を止めろ”

194
00:13:33,021 --> 00:13:35,899
活動を始めたのは16歳の時よ

195
00:13:36,024 --> 00:13:40,946
それを聞くと 皆は
随分早いと思うみたいね

196
00:13:41,029 --> 00:13:47,118
大人は“若いのに立派だね
誇りに思うよ”と言うの

197
00:13:47,285 --> 00:13:49,287
“希望が湧いた”とか

198
00:13:49,788 --> 00:13:51,081
この話は後で

199
00:13:51,248 --> 00:13:53,208
“これは気候変動だ”

200
00:13:53,375 --> 00:13:56,753
気候変動活動家
デイジー･ジェフリー

201
00:13:56,753 --> 00:13:57,254
気候変動活動家
デイジー･ジェフリー
シドニーで気候ストが
あると知り―

202
00:13:57,254 --> 00:13:57,420
シドニーで気候ストが
あると知り―

203
00:13:57,420 --> 00:13:59,172
シドニーで気候ストが
あると知り―
“世界気候スト”

204
00:13:59,172 --> 00:14:00,257
シドニーで気候ストが
あると知り―

205
00:14:00,423 --> 00:14:06,012
できるだけ大勢を誘って
参加しなきゃと思った

206
00:14:07,597 --> 00:14:13,436
角を曲がり会場に入った時の
光景は忘れられない

207
00:14:14,938 --> 00:14:20,485
汗だくの10代の若者が
一面にひしめきあっていた

208
00:14:20,652 --> 00:14:23,154
“目覚めよ　人ごとではない”

209
00:14:23,488 --> 00:14:28,368
気候変動問題をめぐり
シドニーが まひ状態です

210
00:14:28,535 --> 00:14:29,744
“海も私も限界”
世界規模の気候ストに
多くの人が参加したためです

211
00:14:29,744 --> 00:14:29,911
世界規模の気候ストに
多くの人が参加したためです

212
00:14:29,911 --> 00:14:32,289
世界規模の気候ストに
多くの人が参加したためです
“民衆の力”

213
00:14:32,289 --> 00:14:33,873
世界規模の気候ストに
多くの人が参加したためです

214
00:14:34,040 --> 00:14:38,545
人類最大の危機が
目前に迫っているのに―

215
00:14:38,628 --> 00:14:40,880
政府は何もしない

216
00:14:43,675 --> 00:14:45,385
指揮者と同じよ

217
00:14:47,429 --> 00:14:49,973
安全な未来のために闘おう

218
00:14:53,268 --> 00:14:59,190
群衆が音楽となり活力となって
希望の波を起こすの

219
00:14:59,899 --> 00:15:03,486
その波がどんどん群衆を
のみ込んで―

220
00:15:03,653 --> 00:15:06,740
皆 本当に興奮していたわ

221
00:15:07,240 --> 00:15:10,076
始まる前から成功していた

222
00:15:13,079 --> 00:15:16,416
首相が反応して注目が集まった

223
00:15:16,499 --> 00:15:17,500
子供たちが
学校を休んでまで―

224
00:15:17,500 --> 00:15:19,461
子供たちが
学校を休んでまで―
“地球を殺さないで”

225
00:15:19,461 --> 00:15:20,253
子供たちが
学校を休んでまで―

226
00:15:20,837 --> 00:15:23,882
学外の活動に参加することに
賛成できない

227
00:15:23,882 --> 00:15:25,383
学外の活動に参加することに
賛成できない
“地球を次世代へ”

228
00:15:25,550 --> 00:15:30,138
学校では社会運動よりも
勉強をしてほしい

229
00:15:31,431 --> 00:15:33,767
ちょっとムカついた

230
00:15:33,975 --> 00:15:37,020
“石炭 大好き”
大人が私たちを笑おうが
攻撃しようが勝手だけど―

231
00:15:37,020 --> 00:15:37,187
大人が私たちを笑おうが
攻撃しようが勝手だけど―

232
00:15:37,187 --> 00:15:38,688
大人が私たちを笑おうが
攻撃しようが勝手だけど―
“化石燃料バカ”

233
00:15:38,688 --> 00:15:39,981
大人が私たちを笑おうが
攻撃しようが勝手だけど―

234
00:15:40,106 --> 00:15:43,068
それは時代に逆行することよ

235
00:15:43,985 --> 00:15:47,364
30万人以上が街頭に繰り出した

236
00:15:47,530 --> 00:15:52,077
オーストラリア人は普通
抗議行動をしないの

237
00:15:56,122 --> 00:16:00,335
人生最高の日よ
これ以上の経験はない

238
00:16:00,418 --> 00:16:03,588
最高の気分で家に帰ったわ

239
00:16:03,755 --> 00:16:06,341
今すぐ気候問題を解決しろ
“地球を
よみがえらせて”

240
00:16:06,508 --> 00:16:06,675
“絶滅はイヤ”

241
00:16:06,675 --> 00:16:08,259
“絶滅はイヤ”
ここは暑くてたまらない

242
00:16:08,259 --> 00:16:09,636
ここは暑くてたまらない

243
00:16:09,803 --> 00:16:12,806
二酸化炭素が多すぎる

244
00:16:13,181 --> 00:16:15,350
国会からは反応なし

245
00:16:20,313 --> 00:16:23,149
でもメディアが騒ぎ始めた

246
00:16:23,441 --> 00:16:27,862
彼らは活動家というより
無政府主義者です

247
00:16:28,363 --> 00:16:30,407
ウソと誤った情報
“学校どころじゃない”

248
00:16:30,532 --> 00:16:34,661
子供たちは
完全に洗脳されています
“世界を滅亡から
救おう”

249
00:16:34,828 --> 00:16:36,079
事実に反します
“子供たちの暴走”

250
00:16:36,246 --> 00:16:39,833
初めて気候問題に不安を感じた

251
00:16:40,834 --> 00:16:44,379
権力者たちは
この危機を知っていた

252
00:16:44,796 --> 00:16:48,258
なのに30年間
何もしないどころか―

253
00:16:48,425 --> 00:16:52,887
行動を起こそうとする人を
敵視してきたの

254
00:16:53,054 --> 00:16:56,307
子供には明るい未来を見せたい

255
00:16:56,391 --> 00:17:01,438
こういう問題について
不安を抱かせたくないんだ

256
00:17:01,604 --> 00:17:05,191
大丈夫
今までも困難を克服してきた

257
00:17:05,358 --> 00:17:08,445
大惨事へまっしぐらだった

258
00:17:10,155 --> 00:17:12,574
警告はいくつもあった

259
00:17:16,077 --> 00:17:17,328
２０１９年４月

260
00:17:17,328 --> 00:17:20,331
２０１９年４月
４月に消防局長の
マリンズ氏が来て言った

261
00:17:20,331 --> 00:17:21,416
４月に消防局長の
マリンズ氏が来て言った

262
00:17:21,708 --> 00:17:25,462
“未曽有の災害が
起きようとしている”

263
00:17:25,795 --> 00:17:30,467
国の東部は２年連続で
記録的な干ばつだった

264
00:17:34,471 --> 00:17:37,557
そして猛暑も予想されていた

265
00:17:39,976 --> 00:17:42,854
いかに火災を食い止めるか

266
00:17:44,272 --> 00:17:48,443
マリンズが
首相に会うべきだと考えた

267
00:17:48,526 --> 00:17:51,446
国レベルの災害だからね

268
00:17:54,115 --> 00:17:58,369
2019年４月に
首相宛てに書簡を出した

269
00:17:58,453 --> 00:18:00,079
“大規模な森林火災が
起きます”

270
00:18:00,079 --> 00:18:01,206
“大規模な森林火災が
起きます”
“首相殿”

271
00:18:01,372 --> 00:18:04,167
“直接 会ってお話ししたい”
“未曽有の異常気象”

272
00:18:04,167 --> 00:18:04,375
“未曽有の異常気象”

273
00:18:04,375 --> 00:18:04,959
“未曽有の異常気象”
“必要なものが
たくさんあります”

274
00:18:04,959 --> 00:18:07,462
“必要なものが
たくさんあります”

275
00:18:07,462 --> 00:18:08,338
“必要なものが
たくさんあります”
“異常気象の増加”

276
00:18:08,338 --> 00:18:10,048
“異常気象の増加”

277
00:18:10,131 --> 00:18:11,925
“救急サービスの
整備不足”

278
00:18:11,925 --> 00:18:13,760
“救急サービスの
整備不足”
“軍による消防応援や
消防ヘリへの追加予算など”

279
00:18:13,760 --> 00:18:13,927
“軍による消防応援や
消防ヘリへの追加予算など”

280
00:18:13,927 --> 00:18:17,514
“軍による消防応援や
消防ヘリへの追加予算など”
“消防ヘリの利用許可”

281
00:18:17,722 --> 00:18:18,056
“ご検討いただきたい”

282
00:18:18,056 --> 00:18:20,225
“ご検討いただきたい”
“ＮＳＷ州 元消防局長
Ｇ･マリンズ”

283
00:18:20,225 --> 00:18:20,809
“ＮＳＷ州 元消防局長
Ｇ･マリンズ”

284
00:18:22,060 --> 00:18:23,895
首相は無関心だった

285
00:18:28,983 --> 00:18:33,780
2019年 状況は
加速度的に悪化していった

286
00:18:34,614 --> 00:18:38,535
乾燥しきった森を
守る術はなかった

287
00:18:39,285 --> 00:18:44,833
大変なことが迫っていると
恐怖を感じていた

288
00:18:46,209 --> 00:18:50,964
それでも あそこまで
ひどい火災になるとは―

289
00:18:51,047 --> 00:18:53,925
予想していなかったわ

290
00:18:54,092 --> 00:18:58,346
“黒い夏”の出来事は
国の核心を揺るがした

291
00:19:06,437 --> 00:19:10,567
よく映画で
低い効果音があるでしょ

292
00:19:12,110 --> 00:19:14,779
だんだん大きくなって―

293
00:19:15,405 --> 00:19:18,825
悪いことが迫っていると
分かる音

294
00:19:19,742 --> 00:19:23,329
そんな感じで
ゆっくり燃え始めた

295
00:19:24,747 --> 00:19:27,667
そして突然 大きくなったの

296
00:19:35,216 --> 00:19:37,260
恐怖に震えて待った

297
00:19:41,347 --> 00:19:46,352
ビクトリア州もＮＳＷ州も
全域が乾燥していて―

298
00:19:46,436 --> 00:19:49,898
何だか不気味な雰囲気だった

299
00:19:56,362 --> 00:20:01,993
自分の見ているものを
記録したくて 森に入ったんだ

300
00:20:02,160 --> 00:20:06,372
ビクトリア州マラコータ
作家
ブルース･パスコー

301
00:20:07,290 --> 00:20:11,336
木がとても密集していて
心配になった

302
00:20:12,462 --> 00:20:15,048
３メートルに１本の間隔だ

303
00:20:18,176 --> 00:20:20,345
非常に危険な森だ

304
00:20:20,511 --> 00:20:24,474
もし火事が起きれば
爆発的に燃える

305
00:20:31,898 --> 00:20:36,027
冬が終わって わずか13日で
40件以上の山火事が起き―

306
00:20:36,027 --> 00:20:37,236
冬が終わって わずか13日で
40件以上の山火事が起き―
“最悪の夏 到来”

307
00:20:37,403 --> 00:20:40,698
当局は備えを
呼びかけています

308
00:20:43,201 --> 00:20:45,620
新聞社に勤めていたの

309
00:20:47,246 --> 00:20:47,872
確か ９月にはもう
火災の記事を載せていた

310
00:20:47,872 --> 00:20:51,876
確か ９月にはもう
火災の記事を載せていた
ビクトリア州
マラコータ
レイチェル･
マウンジー

311
00:20:51,876 --> 00:20:52,669
確か ９月にはもう
火災の記事を載せていた

312
00:20:55,171 --> 00:20:56,255
“史上最悪の
火災の脅威”

313
00:20:56,255 --> 00:20:58,758
“史上最悪の
火災の脅威”
全員が火事の写真を撮りに
出かけた

314
00:20:58,758 --> 00:21:00,426
全員が火事の写真を撮りに
出かけた

315
00:21:04,555 --> 00:21:07,016
“森林火災の恐怖”

316
00:21:08,309 --> 00:21:09,310
あちこちへ行った

317
00:21:09,310 --> 00:21:10,269
あちこちへ行った
マラコータ

318
00:21:10,269 --> 00:21:10,353
マラコータ

319
00:21:10,353 --> 00:21:14,816
マラコータ
“また火事だ”って
電話は鳴りっぱなしよ

320
00:21:15,900 --> 00:21:18,528
何かが起こる予感がした

321
00:21:18,695 --> 00:21:21,280
辺りはとても乾燥していた

322
00:21:23,324 --> 00:21:29,247
私が毎日 散歩する道でも
植物が枯れ始めていたわ

323
00:21:30,873 --> 00:21:33,292
11月には
地面がまるで―

324
00:21:33,459 --> 00:21:37,130
コンクリートみたいに
なっていた
ビクトリア州
マラコータ
ジャン･ギルバート

325
00:21:37,463 --> 00:21:38,965
芝生も全部 枯れた

326
00:21:43,177 --> 00:21:45,263
マラコータは田舎町よ

327
00:21:45,930 --> 00:21:49,058
長年住んでいる人の多くは―

328
00:21:49,142 --> 00:21:54,147
いつもと違う年になりそうだと
心配していたわ

329
00:22:00,319 --> 00:22:05,199
熱帯雨林で火災が起きて
不安は頂点に達した

330
00:22:06,743 --> 00:22:09,203
そんなの初めてだもの

331
00:22:15,209 --> 00:22:18,421
周囲がどんどん
変わっていくのを―

332
00:22:18,504 --> 00:22:21,632
目の当たりにしているんだ

333
00:22:25,261 --> 00:22:26,095
今 我々がいるのは―

334
00:22:26,095 --> 00:22:27,722
今 我々がいるのは―
生態学者
マーク･グラハム

335
00:22:27,722 --> 00:22:27,805
生態学者
マーク･グラハム

336
00:22:27,805 --> 00:22:32,268
生態学者
マーク･グラハム
地球最古と言われる森の
ちょうど真ん中だ

337
00:22:36,189 --> 00:22:39,233
その姿は何千万年も変わらない

338
00:22:42,653 --> 00:22:47,825
大陸の分裂も 小惑星の衝突も
乗り越えて―

339
00:22:48,493 --> 00:22:52,997
これらの木々は
時間と空間をつないできた

340
00:22:55,166 --> 00:23:01,130
しかし近年の気候変動の結果
木々は乾燥してしまった

341
00:23:03,132 --> 00:23:07,011
これは悠久の時を
巻き戻す所業だ

342
00:23:07,095 --> 00:23:12,391
恐竜の時代から
様々な種を守ってきた森を―

343
00:23:12,475 --> 00:23:14,852
奪うことに他ならない

344
00:23:17,146 --> 00:23:23,069
“黒い夏”は古代以来の
動植物のすみかを燃やしたんだ

345
00:23:35,790 --> 00:23:40,628
州内で51件の火災が発生し
23件が制御不能です

346
00:23:40,711 --> 00:23:44,549
地方消防サービス
ＲＦＳ
は
山火事と熱波を受け―

347
00:23:44,632 --> 00:23:49,595
異例の緊急事態宣言の発出に
踏み切りました

348
00:23:52,056 --> 00:23:54,350
ＲＦＳに参加して―

349
00:23:54,517 --> 00:23:55,518
ＮＳＷ州コバルゴ
ブライアン＆
メアリー･アイリフ

350
00:23:55,518 --> 00:23:58,396
ＮＳＷ州コバルゴ
ブライアン＆
メアリー･アイリフ
60年か65年くらいかな

351
00:23:58,396 --> 00:23:58,521
ＮＳＷ州コバルゴ
ブライアン＆
メアリー･アイリフ

352
00:23:58,521 --> 00:23:59,313
ＮＳＷ州コバルゴ
ブライアン＆
メアリー･アイリフ
65年よ

353
00:23:59,480 --> 00:24:04,819
両州全域で消火活動をしたが
あんなのは初めてだ

354
00:24:12,660 --> 00:24:15,746
火が全く消えないんだよ

355
00:24:20,209 --> 00:24:22,670
空中消火も行われた

356
00:24:25,631 --> 00:24:27,717
大型のエアタンカーだ

357
00:24:29,010 --> 00:24:33,139
だが効果はなく
炎は海岸沿いに広がった

358
00:24:33,472 --> 00:24:38,352
複数の炎が合体して
大火災になりつつあり―

359
00:24:38,436 --> 00:24:41,230
誰もが警戒を高めています

360
00:24:41,314 --> 00:24:45,318
遅かれ早かれ
火の手は近づいてくる

361
00:24:45,484 --> 00:24:47,278
コバルゴ

362
00:24:47,320 --> 00:24:49,989
私は住民に言ったんだ

363
00:24:50,072 --> 00:24:54,452
“状況は深刻だ
コバルゴにも炎が来る”

364
00:24:55,870 --> 00:25:00,041
だが数時間以内に来るとは
思わなかった

365
00:25:01,459 --> 00:25:03,044
午前４時頃かな

366
00:25:03,544 --> 00:25:05,213
３時だったわ

367
00:25:05,296 --> 00:25:07,715
３時に目を覚ました

368
00:25:08,049 --> 00:25:11,219
外に出ると異様な光景が見えた

369
00:25:13,179 --> 00:25:18,309
西の空全体が
不気味な赤い色に染まっていた

370
00:25:18,392 --> 00:25:19,518
真っ赤よ

371
00:25:19,852 --> 00:25:25,149
家に入り 妻を起こして言った
“起きて朝食にしよう”

372
00:25:25,733 --> 00:25:27,443
“火が迫ってる”

373
00:25:30,446 --> 00:25:33,241
暗くなってきた！

374
00:25:33,908 --> 00:25:36,327
ねえ　あっちが暗いよ

375
00:25:37,870 --> 00:25:41,916
12月30日
地方消防局
ＣＦＡ
は
住民を緊急招集した

376
00:25:43,834 --> 00:25:44,543
町には7000人ほどの観光客が
残っていた

377
00:25:44,543 --> 00:25:47,255
町には7000人ほどの観光客が
残っていた
ビクトリア州マラコータ

378
00:25:47,255 --> 00:25:48,422
町には7000人ほどの観光客が
残っていた

379
00:25:52,176 --> 00:25:56,138
多くの観光客は
退避勧告に従わなかった

380
00:25:58,975 --> 00:26:03,688
観光客たちに 不穏な空を
どう思うか尋ねたの

381
00:26:06,899 --> 00:26:12,488
“休暇で来てるだけだし
大丈夫”という感じだった

382
00:26:14,907 --> 00:26:19,287
あの段階で まだ全員が
大丈夫だと思っていた

383
00:26:24,333 --> 00:26:27,003
本気にしていなかったの

384
00:26:27,628 --> 00:26:32,008
私が車を濡らしていると
バカな女が来て―

385
00:26:32,133 --> 00:26:37,263
“水の無駄遣いだわ
なぜ車を洗っているの？”

386
00:26:37,596 --> 00:26:40,766
“燃えないように
濡らしてるの”

387
00:26:40,933 --> 00:26:44,520
“観光客なら早く帰って”
と言ったわ

388
00:26:45,980 --> 00:26:48,607
国家の一大事に休暇ですか？

389
00:26:48,691 --> 00:26:51,193
ハワイで楽しそうな首相

390
00:26:51,277 --> 00:26:55,281
しかし国は森林火災で
未曽有の大惨事です

391
00:26:55,281 --> 00:26:56,115
しかし国は森林火災で
未曽有の大惨事です
２０１９年12月

392
00:26:56,115 --> 00:26:56,699
２０１９年12月

393
00:26:56,699 --> 00:26:58,743
２０１９年12月
首相はハワイへ行った

394
00:26:58,743 --> 00:26:58,826
２０１９年12月

395
00:26:58,826 --> 00:27:00,202
２０１９年12月
この大災害のさなかに
休暇を取ったんだ

396
00:27:00,202 --> 00:27:02,913
この大災害のさなかに
休暇を取ったんだ

397
00:27:02,997 --> 00:27:07,543
被害を抑えるため
やれることはあったはずだ

398
00:27:07,877 --> 00:27:09,712
泣きそうになったよ

399
00:27:09,712 --> 00:27:10,046
泣きそうになったよ
“メリークリスマス
モリソン家より”

400
00:27:10,046 --> 00:27:10,338
“メリークリスマス
モリソン家より”

401
00:27:10,338 --> 00:27:12,673
“メリークリスマス
モリソン家より”
数日間の沈黙を経て―

402
00:27:13,049 --> 00:27:17,553
首相はようやく
休暇の切り上げを決めました

403
00:27:17,678 --> 00:27:20,973
最初から はっきりしていたわ

404
00:27:21,140 --> 00:27:24,310
火災が深刻化し始めた時―

405
00:27:24,393 --> 00:27:29,523
首相は事態の重大さを
理解していなかった

406
00:27:29,899 --> 00:27:33,486
消防士を過酷な現場に
行かせて―

407
00:27:33,569 --> 00:27:38,074
私が休暇を取ったから
怒っているのでしょう

408
00:27:38,157 --> 00:27:42,995
私は消防士ではなく
現場には行けません

409
00:27:47,291 --> 00:27:51,337
首相の観点は実に政治的だった

410
00:27:53,422 --> 00:27:57,301
火災が国家規模の
大ごとになれば―

411
00:27:57,385 --> 00:28:01,305
気候変動問題に発展すると
懸念した

412
00:28:01,389 --> 00:28:04,392
この国は長く火災と闘ってきた

413
00:28:04,475 --> 00:28:08,979
国家が誕生するより
ずっと以前からだ

414
00:28:09,146 --> 00:28:13,442
彼はメディアの影響を
受けすぎていた

415
00:28:13,526 --> 00:28:15,569
火災は風景の一部で
ずっと共存してきた

416
00:28:15,569 --> 00:28:17,988
火災は風景の一部で
ずっと共存してきた
“保守連合
気候政策を維持”

417
00:28:18,155 --> 00:28:20,282
“首相 冷静な議論を要求”
政治家は評論家の意見を
真に受けていたのよ

418
00:28:20,282 --> 00:28:20,449
政治家は評論家の意見を
真に受けていたのよ

419
00:28:20,449 --> 00:28:22,576
政治家は評論家の意見を
真に受けていたのよ
“
Ｐ
ポール
･マリーの生討論”

420
00:28:22,576 --> 00:28:24,453
政治家は評論家の意見を
真に受けていたのよ

421
00:28:24,620 --> 00:28:28,999
火災の原因は
気候変動ではありません

422
00:28:29,166 --> 00:28:30,292
ウソばかりだ
“森林火災と気候 討論会”

423
00:28:30,292 --> 00:28:30,376
“森林火災と気候 討論会”

424
00:28:30,376 --> 00:28:31,585
“森林火災と気候 討論会”
誰かが山に
火を放ったのよ

425
00:28:31,585 --> 00:28:33,337
誰かが山に
火を放ったのよ

426
00:28:33,504 --> 00:28:37,341
彼らは“火災の原因は放火だ”
と主張した

427
00:28:37,425 --> 00:28:42,638
火災は気候変動ではなく
放火によるものですよ

428
00:28:42,805 --> 00:28:48,102
我が国に放火という問題が
あることは事実ですが―

429
00:28:48,269 --> 00:28:52,440
気候変動や地球温暖化は
言いがかりです

430
00:28:52,606 --> 00:28:54,942
“気候より放火が緊急課題”

431
00:28:55,443 --> 00:28:58,571
“反気候変動運動家よ
目を覚ませ”

432
00:28:59,155 --> 00:29:01,365
“ひどい人間もいたものだ
オーストラリアに幸あれ”

433
00:29:01,365 --> 00:29:03,075
“ひどい人間もいたものだ
オーストラリアに幸あれ”
実にくだらない

434
00:29:03,075 --> 00:29:03,451
“ひどい人間もいたものだ
オーストラリアに幸あれ”

435
00:29:03,451 --> 00:29:04,702
“ひどい人間もいたものだ
オーストラリアに幸あれ”
彼らは
目の前の大火災の原因が―

436
00:29:04,702 --> 00:29:06,954
彼らは
目の前の大火災の原因が―

437
00:29:07,079 --> 00:29:09,748
気候変動だと認めない

438
00:29:09,915 --> 00:29:14,044
恐らく政府は
大みそかの悲劇までは―

439
00:29:14,170 --> 00:29:17,506
本当に
理解していなかったと思う

440
00:29:27,475 --> 00:29:30,978
集落が孤立し
住民は避難できません

441
00:29:32,188 --> 00:29:34,982
四方から火が迫っていた

442
00:29:35,483 --> 00:29:40,321
眠る前に見た火が
起きてもまだ燃えていて―

443
00:29:40,404 --> 00:29:44,492
次第に近づいてくるので
精神的に参った

444
00:29:46,744 --> 00:29:50,456
マラコータ

445
00:29:50,456 --> 00:29:52,333
マラコータ
マラコータは
運に見放されていた

446
00:29:52,333 --> 00:29:55,085
マラコータは
運に見放されていた

447
00:30:03,844 --> 00:30:05,304
カギはどこ？

448
00:30:06,514 --> 00:30:08,516
とにかく車まで

449
00:30:08,641 --> 00:30:09,517
私の車よ

450
00:30:09,600 --> 00:30:10,392
大丈夫

451
00:30:10,476 --> 00:30:11,685
カギがなきゃ

452
00:30:11,769 --> 00:30:12,645
いいから

453
00:30:12,811 --> 00:30:13,604
急いで！

454
00:30:13,729 --> 00:30:15,147
警報が鳴り―

455
00:30:16,232 --> 00:30:17,983
電話も鳴っていた

456
00:30:18,817 --> 00:30:22,363
“今すぐ逃げろ”と言われたわ

457
00:30:25,199 --> 00:30:28,410
振り向くと炎が迫っていた

458
00:30:30,412 --> 00:30:31,664
早く行って！

459
00:30:31,747 --> 00:30:33,374
この赤い光よ

460
00:30:35,334 --> 00:30:38,337
オレンジ色で煙だらけで―

461
00:30:39,088 --> 00:30:41,549
空を明るく照らしていた

462
00:30:48,430 --> 00:30:50,641
車で海岸へ向かう人や―

463
00:30:50,766 --> 00:30:55,813
ふ頭で待機する人も
ホールに集まる人もいた

464
00:30:56,814 --> 00:31:01,235
犬を連れた地元の女性の
写真がある

465
00:31:01,318 --> 00:31:04,947
彼女は避難するかどうか
迷っていた

466
00:31:05,781 --> 00:31:10,160
“ずっとここに住んでるのよ
離れたくない”

467
00:31:10,244 --> 00:31:14,999
炎が近づく中で
去るか残るか決断を迫られた

468
00:31:21,505 --> 00:31:26,260
すごい風だった
あれ以来 強風がダメなの

469
00:31:26,427 --> 00:31:29,346
あの日 聞いた音を思い出す

470
00:31:33,642 --> 00:31:38,147
ドラゴンの声みたいな
音が聞こえたわ

471
00:31:43,360 --> 00:31:46,905
そして全てが真っ暗になった

472
00:31:52,536 --> 00:31:55,873
ここはマラコータ
朝９時過ぎよ

473
00:31:56,749 --> 00:31:59,752
信じられないわ　真っ暗なの

474
00:31:59,960 --> 00:32:02,379
燃えかすが降ってくる

475
00:32:03,172 --> 00:32:07,092
友人から“大丈夫？”と
メールが来たの

476
00:32:08,344 --> 00:32:12,097
彼女に送ろうと
動画を撮り始めた

477
00:32:15,768 --> 00:32:18,937
“昨夜 撮ったの？”と
聞かれた

478
00:32:19,229 --> 00:32:21,565
“違うわ　たった今よ”

479
00:32:22,441 --> 00:32:24,693
どうしよう　すごく怖い

480
00:32:24,860 --> 00:32:26,820
自分の手も見えない

481
00:32:26,904 --> 00:32:31,408
風が強くなった
火がこっちに向かってる

482
00:32:31,742 --> 00:32:34,703
空が真っ暗になったのは―

483
00:32:34,787 --> 00:32:40,709
すすが飛んでくるのが
火災前線の到達より早いからよ

484
00:32:40,834 --> 00:32:43,754
まず初めに真っ暗になる

485
00:32:46,006 --> 00:32:48,676
やがて炎が近づくにつれ―

486
00:32:48,759 --> 00:32:53,597
すすが払われ
赤く燃える空が見えてくるの

487
00:33:10,072 --> 00:33:14,785
できるだけ見ていたくて
ホールの外にいた

488
00:33:20,833 --> 00:33:25,212
でも消防団員に
“中に入って”と言われたの

489
00:33:31,635 --> 00:33:36,390
ホールの中は窮屈で
窓は真っ黒になっていた

490
00:33:36,515 --> 00:33:41,270
外は見えず
天窓から炎が見えるだけだった

491
00:33:41,353 --> 00:33:44,606
赤い光が揺れているのが見えた

492
00:33:44,940 --> 00:33:48,610
私たちはただ横になるしか
できなくて―

493
00:33:48,694 --> 00:33:52,406
ずっと考えていたのを覚えてる

494
00:33:52,906 --> 00:33:57,453
“どうしたらこの状況を
抜け出せるかしら？”

495
00:33:57,828 --> 00:34:00,748
“子供たちはどうなるの？”

496
00:34:00,998 --> 00:34:04,293
考えすぎかもしれないけど―

497
00:34:05,127 --> 00:34:10,382
本当に そこから生きて
出られないかもと思った

498
00:34:10,466 --> 00:34:13,719
いつ燃えるか分からないもの

499
00:34:17,347 --> 00:34:21,769
落ちていく飛行機に
乗ってる気分だった

500
00:34:23,020 --> 00:34:27,107
コバルゴ

501
00:34:27,191 --> 00:34:31,028
家の側面が
すごく熱くなっていた

502
00:34:31,195 --> 00:34:36,200
小さな燃えかすが飛んできて
とても熱かった

503
00:34:37,284 --> 00:34:39,036
水をかぶったわ

504
00:34:40,913 --> 00:34:43,749
猛烈な炎に衝撃を受けた

505
00:34:45,459 --> 00:34:48,796
30分で水が足りなくなったよ

506
00:34:50,130 --> 00:34:51,507
避難勧告です

507
00:34:52,758 --> 00:34:54,134
早く避難を！

508
00:34:54,301 --> 00:34:57,888
水もない　電気も通らない

509
00:34:57,971 --> 00:34:59,765
消防車もなかった

510
00:35:00,474 --> 00:35:06,188
通信網が途絶え 無線も切れた
町はお手上げ状態だ

511
00:35:10,400 --> 00:35:13,153
妻に言った　“家が燃える”

512
00:35:15,489 --> 00:35:17,032
“店も燃えるぞ”

513
00:35:18,826 --> 00:35:20,953
現実とは思えなかった

514
00:35:30,587 --> 00:35:31,839
大変だ

515
00:35:32,840 --> 00:35:36,009
すさまじい音が響いていた

516
00:35:36,426 --> 00:35:39,638
まるで凶悪な怪物だったわ

517
00:35:45,936 --> 00:35:49,565
山火事が
人間に迫りくる時は―

518
00:35:49,731 --> 00:35:55,153
獲物を狙う肉食獣と
同じように近づいてくるんだ

519
00:35:55,696 --> 00:35:58,782
何食わぬ顔でそっと忍び寄る

520
00:35:58,866 --> 00:36:02,995
カンガルーよ
こっちへいらっしゃい

521
00:36:03,120 --> 00:36:06,957
だがすぐに
豹変
ひょうへん
し
隣人の家を燃やす

522
00:36:10,878 --> 00:36:13,463
あなたの家かもしれない

523
00:36:14,089 --> 00:36:16,466
もう 最低

524
00:36:16,925 --> 00:36:20,345
だから心理的な負担が大きい

525
00:36:22,639 --> 00:36:25,851
そして悲惨な火災がやってくる

526
00:36:28,061 --> 00:36:30,063
ＮＳＷ州コバルゴ
マイケル･ハリントン

527
00:36:30,063 --> 00:36:33,650
ＮＳＷ州コバルゴ
マイケル･ハリントン
フラッシュバックが
起きやすいのは―

528
00:36:33,817 --> 00:36:37,988
もやがかかった日に
山を見上げた時だ

529
00:36:39,239 --> 00:36:41,450
ふいに炎が見えるんだ

530
00:36:50,500 --> 00:36:54,880
炎の
轟音
ごうおん
は
とても言葉では表せない

531
00:36:55,172 --> 00:36:57,049
僕らはただ叫んだ

532
00:36:57,215 --> 00:37:02,262
会話にならなくて
手振りと大声で意思を伝えた

533
00:37:09,144 --> 00:37:13,982
屋根より高い木の
倍の高さまで炎が上がり―

534
00:37:14,066 --> 00:37:17,027
竜巻のように頭上で渦を巻いた

535
00:37:17,402 --> 00:37:19,780
何もかもが巻き上がり―

536
00:37:19,863 --> 00:37:22,783
腕ほど太い枝が飛んできた

537
00:37:31,792 --> 00:37:36,463
マスクを外して
息をしようと思ったんだ

538
00:37:36,546 --> 00:37:39,007
でも何もできなかった

539
00:37:39,341 --> 00:37:41,510
パニック状態だった

540
00:37:43,887 --> 00:37:46,223
鳥が落ちるのが見えた

541
00:37:47,557 --> 00:37:51,520
オカメインコが燃え上がり
落下した

542
00:37:57,150 --> 00:38:00,904
闘う術はなく
何とか生き延びるだけ

543
00:38:02,406 --> 00:38:04,074
大惨事だと分かった

544
00:38:07,077 --> 00:38:10,163
南も西も北も火災が発生し―

545
00:38:10,247 --> 00:38:12,791
全方面の道路が
封鎖されています

546
00:38:12,791 --> 00:38:13,875
全方面の道路が
封鎖されています
“この先 通行止め”

547
00:38:13,875 --> 00:38:14,126
“この先 通行止め”

548
00:38:14,126 --> 00:38:14,751
“この先 通行止め”
炎に囲まれ
避難者は海岸から動けません

549
00:38:14,751 --> 00:38:18,588
炎に囲まれ
避難者は海岸から動けません

550
00:38:25,554 --> 00:38:29,182
一帯は濃い煙に覆われ
息をするのもやっとです

551
00:38:29,182 --> 00:38:31,018
一帯は濃い煙に覆われ
息をするのもやっとです
シドニー

552
00:38:31,018 --> 00:38:35,188
シドニー

553
00:38:36,273 --> 00:38:41,486
煙がシドニーに入ってきて
私も火災を実感した

554
00:38:45,407 --> 00:38:49,828
朝の散歩をしたり
友達と会ったりしていると―

555
00:38:50,162 --> 00:38:52,581
息苦しくなってくるの

556
00:38:53,790 --> 00:38:59,046
気候変動について
執筆中だったから 混乱したわ

557
00:39:00,005 --> 00:39:05,886
まさか日常生活で それを
体験することになるとはね

558
00:39:11,058 --> 00:39:14,061
今回の大火災によって―

559
00:39:14,144 --> 00:39:19,191
550万平方キロメートルを
覆う煙が発生しました

560
00:39:20,233 --> 00:39:23,403
心理的にも息苦しくなった

561
00:39:23,820 --> 00:39:24,529
皆 窓や戸を閉めるけど
煙は入ってくる

562
00:39:24,529 --> 00:39:28,200
皆 窓や戸を閉めるけど
煙は入ってくる
一般開業医
レベッカ･マゴーワン

563
00:39:29,743 --> 00:39:31,912
ただ陰気になるだけ

564
00:39:38,794 --> 00:39:42,923
例年の山火事なら
煙は１週間で消える

565
00:39:43,090 --> 00:39:45,050
だが今回の火災では―

566
00:39:45,217 --> 00:39:50,472
想像を超える濃い煙が
３ヵ月も残ったんだ
ＮＳＷ州ウロンゴン
ローリー･ストークス
アンバー･マクドナルド

567
00:39:57,104 --> 00:40:00,315
どこも煙だらけで逃げ場がない

568
00:40:02,609 --> 00:40:06,780
いつになくひどい
倦怠
けんたい
感を
感じたの

569
00:40:07,072 --> 00:40:12,744
“妊娠中だし小さい子もいて
疲れたんだ”と言われたけど

570
00:40:12,911 --> 00:40:17,415
熱気と息苦しさが
倦怠感の原因だった

571
00:40:21,378 --> 00:40:24,840
妊娠中の女性は
全身が過活動状態で―

572
00:40:25,257 --> 00:40:29,469
彼女の呼吸も
普段より速く深かった

573
00:40:30,303 --> 00:40:32,889
有毒な煙を吸ったのね

574
00:40:33,473 --> 00:40:36,935
ごく小さな煙の粒子が
体内をめぐり―

575
00:40:37,018 --> 00:40:42,524
胎児を守るための胎盤に
どんどん溜まっていった

576
00:40:47,654 --> 00:40:52,159
産科で働く友人が
“おかしい”と言ったので―

577
00:40:53,243 --> 00:40:55,162
病院に行ったの

578
00:40:57,998 --> 00:41:02,961
“24時間以内に産まないと
死産の恐れがある”

579
00:41:03,044 --> 00:41:05,630
大変な知らせに直面した

580
00:41:07,966 --> 00:41:10,927
娘が生まれたのと同じ頃―

581
00:41:11,011 --> 00:41:14,306
近郊のコバルゴが燃えていた

582
00:41:14,514 --> 00:41:15,974
煙だらけの街で―

583
00:41:16,057 --> 00:41:21,438
新年を祝う歓声が聞こえて
とても奇妙だった

584
00:41:25,275 --> 00:41:29,738
2000グラムに満たない
サガ･スノーは―

585
00:41:29,905 --> 00:41:33,909
祭りを見逃すまいと
36週で生まれました

586
00:41:35,493 --> 00:41:38,747
赤ん坊は低体重で
早産で生まれ―

587
00:41:38,830 --> 00:41:41,750
呼吸器系に問題もあった

588
00:41:42,709 --> 00:41:44,794
立派な保育器だね

589
00:41:45,462 --> 00:41:50,300
いきなり助産師から
“喫煙者ですか？”と聞かれた

590
00:41:50,467 --> 00:41:55,972
喫煙歴を尋ねると彼女は答えた
“ないわ　なぜ聞くの？”

591
00:41:56,097 --> 00:41:59,309
赤ん坊に付いていた胎盤は―

592
00:41:59,726 --> 00:42:04,272
黒ずんでボロボロになり
ひどい有り様だった

593
00:42:04,356 --> 00:42:09,319
喫煙者の肺の写真を
見たことがあるでしょ

594
00:42:09,653 --> 00:42:11,571
あれに似ていたの

595
00:42:16,993 --> 00:42:20,622
娘は17日間 集中治療室にいた

596
00:42:21,873 --> 00:42:27,462
抱くことはできず
保育器の中の小さな手を握った

597
00:42:27,545 --> 00:42:31,216
今でも
手を握ってあげると眠るの

598
00:42:31,299 --> 00:42:34,678
最初の数週間で学んだからよ

599
00:42:40,976 --> 00:42:44,521
生まれた時に
低体重だったので―

600
00:42:44,604 --> 00:42:47,315
今も標準より小さいの

601
00:42:50,026 --> 00:42:54,781
18ヵ月で標準以下なら
成長ホルモン治療を考える

602
00:42:56,074 --> 00:42:58,952
うちの患者に聞いた話よ

603
00:42:59,411 --> 00:43:02,289
彼女たちの
母親グループにも―

604
00:43:02,372 --> 00:43:08,420
赤ん坊に煙の影響が出て
早産した女性が何人もいると

605
00:43:08,503 --> 00:43:11,006
彼女たちも出産後に―

606
00:43:11,381 --> 00:43:16,344
煙でボロボロになった胎盤を
掻き出しに来る

607
00:43:17,721 --> 00:43:19,306
こんなに小さい

608
00:43:19,639 --> 00:43:24,144
胎児は有毒なものに敏感よ

609
00:43:24,227 --> 00:43:27,939
地球温暖化や
気候変動の影響は―

610
00:43:28,064 --> 00:43:30,859
この子たちに表れているの

611
00:43:31,443 --> 00:43:32,652
おやすみ

612
00:43:47,375 --> 00:43:52,464
火災による天候不順は
毎年大変なものだが―

613
00:43:52,881 --> 00:43:55,050
今年は特別だった

614
00:43:55,133 --> 00:43:59,346
複数の火災が
それぞれ気象現象を起こした

615
00:44:03,099 --> 00:44:06,394
大規模火災では
熱で煙が上昇し―

616
00:44:06,561 --> 00:44:10,857
上空10キロメートル以上の
成層圏に達する

617
00:44:13,068 --> 00:44:17,238
そして 煙の中の水蒸気が
雲を形成する

618
00:44:17,781 --> 00:44:20,075
火災が雷を生むんだ

619
00:44:22,535 --> 00:44:26,039
その下は非常に危険な状態だ

620
00:44:29,584 --> 00:44:31,586
強風が吹きつける

621
00:44:31,669 --> 00:44:34,172
もう好きに燃やしてくれ

622
00:44:36,299 --> 00:44:41,054
火花は対流に乗って
約10キロメートル飛ばされ―

623
00:44:42,055 --> 00:44:47,018
雷から遠い雨の降らない場所で
火災を起こす

624
00:44:48,019 --> 00:44:49,020
渦巻いてる

625
00:44:49,104 --> 00:44:50,105
本当だ

626
00:44:53,191 --> 00:44:57,612
父は1939年の熱波で
この雲を見たそうだ

627
00:44:59,197 --> 00:45:01,616
私も確か1975年に見た

628
00:45:03,743 --> 00:45:07,622
消防士でも
あまり目にしない現象を―

629
00:45:09,124 --> 00:45:11,292
去年の夏は10回も見た

630
00:45:16,005 --> 00:45:21,219
大火事で生まれた気象現象だ
積乱雲ができている

631
00:45:21,886 --> 00:45:25,098
核爆弾のキノコ雲みたいだ

632
00:45:25,181 --> 00:45:27,350
ものすごく大きい

633
00:45:28,017 --> 00:45:31,729
火災旋風は もはや珍しくない

634
00:45:34,607 --> 00:45:38,111
州全域で消火活動を行った

635
00:45:38,278 --> 00:45:42,740
まずいな　離れよう

636
00:45:42,824 --> 00:45:47,203
去年の春から夏にかけて
今までにないほど―

637
00:45:47,537 --> 00:45:50,123
自分の無力さを痛感した

638
00:45:52,750 --> 00:45:54,919
急げ　逃げるぞ

639
00:45:59,757 --> 00:46:04,637
ベイトマンズベイで
指示を待ちつつ休憩を取った

640
00:46:07,056 --> 00:46:11,186
オレンジ色の煙が立ち込め
遠くは見えず―

641
00:46:11,352 --> 00:46:14,981
昼間だったが
夜のように暗かった

642
00:46:17,692 --> 00:46:20,737
道端で何かが動くのが見えた

643
00:46:21,905 --> 00:46:24,908
カンガルーの群れだった

644
00:46:29,287 --> 00:46:34,042
旋風によって
炎が四方に飛んでいくため―

645
00:46:34,125 --> 00:46:39,339
カンガルーは行き場を失い
森を出て 道端で力尽きた

646
00:46:39,506 --> 00:46:43,760
俊足な動物で
火災には慣れているのに

647
00:46:43,927 --> 00:46:45,470
驚いたよ

648
00:46:48,681 --> 00:46:50,433
何というか…

649
00:46:51,518 --> 00:46:53,186
世界は変わった

650
00:47:31,516 --> 00:47:33,518
国連は26年前から―

651
00:47:33,601 --> 00:47:38,189
気候変動枠組条約
締約国会議
ＣＯＰ
を開いている

652
00:47:38,523 --> 00:47:43,570
京都議定書やパリ協定が
採択された会議よ

653
00:47:43,736 --> 00:47:45,989
2019年は第25回だった

654
00:47:47,031 --> 00:47:48,950
マドリードで開催中の
ＣＯＰ25で―

655
00:47:48,950 --> 00:47:50,118
マドリードで開催中の
ＣＯＰ25で―
“アメリカ”

656
00:47:50,285 --> 00:47:51,327
近年の記録的な温暖化の
進行が報告されました

657
00:47:51,327 --> 00:47:55,623
近年の記録的な温暖化の
進行が報告されました
２０１９年12月

658
00:47:55,790 --> 00:48:00,336
グテーレス事務総長は
早急な対策を求めています

659
00:48:00,587 --> 00:48:05,967
グリーンピースの招待で
会場に行くことになった

660
00:48:06,050 --> 00:48:11,681
冬のヨーロッパに行くなら
ジーンズがいると思って―

661
00:48:11,973 --> 00:48:16,227
母と一緒に
街まで買い物に出かけたの

662
00:48:16,436 --> 00:48:21,524
街には灰が降り注ぎ
空はオレンジ色だった

663
00:48:22,442 --> 00:48:27,071
“これをきっかけに
変化を起こさなきゃ”と思った

664
00:48:29,449 --> 00:48:32,201
マドリードに飛んでいき―

665
00:48:32,285 --> 00:48:36,414
世界中の若者と
ホステルに泊まった

666
00:48:36,581 --> 00:48:37,415
望みは？

667
00:48:37,498 --> 00:48:38,625
気候対策！

668
00:48:38,708 --> 00:48:39,792
いつまでに？

669
00:48:40,418 --> 00:48:43,588
朝から晩まで会議場にいたわ

670
00:48:43,713 --> 00:48:48,384
出資者の中に
化石燃料企業の名前もあった

671
00:48:51,763 --> 00:48:56,768
各国が気候対策への取り組みを
展示していた

672
00:48:58,770 --> 00:49:00,104
オーストラリアは？

673
00:49:00,271 --> 00:49:02,690
展示はなかったと思う

674
00:49:03,399 --> 00:49:09,113
でもエネルギー担当相の
Ａ
アンガス
･テイラーが壇上に立ち―

675
00:49:09,572 --> 00:49:14,827
自分の国が燃えている時に
世界に向けて言った

676
00:49:15,370 --> 00:49:17,747
“やるべきことはやっている”

677
00:49:18,081 --> 00:49:23,628
我が国は 2030年の達成を
目指していた数値も―

678
00:49:23,711 --> 00:49:26,964
京都議定書の目標も
達成間近です

679
00:49:27,131 --> 00:49:31,678
恥ずかしいというか
屈辱的だったわ

680
00:49:35,223 --> 00:49:38,726
この政府は
何も行動する気がない

681
00:49:38,893 --> 00:49:41,145
そのせいで国が燃えてもね

682
00:49:43,564 --> 00:49:47,610
化石燃料の企業は
出入り自由だけど―

683
00:49:47,694 --> 00:49:50,988
先住民や若者は閉め出された

684
00:49:52,031 --> 00:49:55,993
恥を知れ！

685
00:49:56,285 --> 00:49:58,955
会議は決裂して終わった

686
00:50:00,540 --> 00:50:03,710
今回も合意に至らず残念です

687
00:50:03,793 --> 00:50:09,799
多くの国にとって 実に
憂慮すべき事態になります

688
00:50:11,509 --> 00:50:14,429
心底がっかりして帰国した

689
00:50:17,056 --> 00:50:18,391
どこも火事

690
00:50:20,685 --> 00:50:24,272
恐ろしかったし
私は疲れ切っていた

691
00:50:24,355 --> 00:50:28,443
心が 床よりもっと下に
沈んだみたい

692
00:50:29,944 --> 00:50:31,571
３日間 泣き続けた

693
00:50:38,453 --> 00:50:40,830
あまりの規模に驚いた

694
00:50:41,414 --> 00:50:46,711
“森の何％が燃えるか”と
火事の前に聞かれていたら―

695
00:50:46,961 --> 00:50:49,505
“多くて５％”と答えただろう

696
00:50:50,965 --> 00:50:55,136
21％が燃えたのを見て
限界を超えたと思った

697
00:50:56,846 --> 00:50:58,431
新時代に突入した

698
00:51:04,312 --> 00:51:08,733
過去の火災に比べ
10倍以上の面積が燃え―

699
00:51:10,026 --> 00:51:12,904
理解を超える影響が出た

700
00:51:18,451 --> 00:51:23,956
州内をどこまで走っても
黒ずんだ大地しか見えない

701
00:51:32,131 --> 00:51:34,842
動物も30億匹 犠牲になった

702
00:51:37,345 --> 00:51:38,805
抱き上げて

703
00:51:42,892 --> 00:51:46,521
かわいそうに
すぐに助けてあげる

704
00:52:13,130 --> 00:52:16,300
燃えたことのない場所が燃えた

705
00:52:17,176 --> 00:52:20,805
恐竜も歩いた太古の森がそうだ

706
00:52:20,888 --> 00:52:25,476
低温多湿で
火災に縁のない森だったのに

707
00:52:32,650 --> 00:52:35,903
普通 火事の後は
黒や灰色になる

708
00:52:38,739 --> 00:52:44,662
だがあまりに高温で燃えたため
火が消えると雪原のように―

709
00:52:44,871 --> 00:52:47,373
白い灰が積もっていた

710
00:52:51,460 --> 00:52:53,004
そんな感じだった

711
00:52:58,092 --> 00:53:03,139
まるで黙示録の世界で
皆 少し呆然としていた

712
00:53:07,143 --> 00:53:12,773
まず気づいたのは 町じゅうの
家が全てなくなったこと

713
00:53:17,445 --> 00:53:18,946
写真を撮った

714
00:53:31,500 --> 00:53:35,046
休暇で来ていた人々は
１月までに―

715
00:53:35,129 --> 00:53:38,132
陸軍や海軍に救出された

716
00:53:45,806 --> 00:53:48,351
信じられない光景だった

717
00:53:58,736 --> 00:54:04,325
家を失った人を テレビで
見たことはあっても―

718
00:54:04,700 --> 00:54:09,330
実際に経験しないと
どんな感じかは分からない

719
00:54:09,413 --> 00:54:15,127
いろいろな感情が
何層にも積み重なっていくの

720
00:54:15,252 --> 00:54:17,630
最初は衝撃を受ける

721
00:54:18,005 --> 00:54:22,426
そして全てを失った絶望感に
襲われる

722
00:54:22,510 --> 00:54:28,307
写真も残らなかったし
両親や祖父母の形見も失った

723
00:54:28,391 --> 00:54:32,019
まるで人生の一部が
消えたようよ

724
00:54:42,697 --> 00:54:46,367
ＮＳＷ州の元消防局長
マリンズ氏が―

725
00:54:46,450 --> 00:54:50,579
将来の惨事を防ぐ対策を
求めています

726
00:54:50,746 --> 00:54:53,499
気候変動の議論が必要です

727
00:54:53,582 --> 00:54:57,795
もう今までの
森林火災ではありません

728
00:55:00,715 --> 00:55:03,467
元局長の主張は
明らかに理不尽です

729
00:55:03,467 --> 00:55:06,220
元局長の主張は
明らかに理不尽です
“元局長ら
首相の失策を糾弾”

730
00:55:06,220 --> 00:55:10,141
“元局長ら
首相の失策を糾弾”

731
00:55:10,307 --> 00:55:12,935
国民が火災で大変な時に―

732
00:55:13,102 --> 00:55:16,272
気候変動の話はやめろと
言われた

733
00:55:16,397 --> 00:55:18,024
これが結論です

734
00:55:18,190 --> 00:55:22,319
ヒステリックに
事実無根の暴言を吐き―

735
00:55:22,486 --> 00:55:25,823
英雄になったつもりですか

736
00:55:27,867 --> 00:55:29,118
気にしない

737
00:55:30,745 --> 00:55:32,455
経験から分かる

738
00:55:32,538 --> 00:55:37,460
被災者の願いは
一刻も早い原因究明だ

739
00:55:41,422 --> 00:55:43,716
いったい何が起きたのか

740
00:55:57,063 --> 00:55:59,065
今は見たくないわ

741
00:55:59,815 --> 00:56:01,817
“コバルゴ歴史地区”

742
00:56:07,615 --> 00:56:09,867
全て地元の企業です

743
00:56:10,367 --> 00:56:12,119
彼は48年
ここに住んでいます

744
00:56:12,119 --> 00:56:13,329
彼は48年
ここに住んでいます
２０２０年１月２日
コバルゴ

745
00:56:13,329 --> 00:56:13,704
２０２０年１月２日
コバルゴ

746
00:56:13,704 --> 00:56:15,539
２０２０年１月２日
コバルゴ
家族経営でした

747
00:56:15,539 --> 00:56:16,207
２０２０年１月２日
コバルゴ

748
00:56:16,290 --> 00:56:21,629
車が何台も来ていると
うわさになった

749
00:56:23,422 --> 00:56:26,342
大きな黒塗りが４台よ

750
00:56:26,425 --> 00:56:27,093
警護が必要な身分の人が
いるんだと分かった

751
00:56:27,093 --> 00:56:31,597
警護が必要な身分の人が
いるんだと分かった
ＮＳＷ州コバルゴ
ゾーイ･サルッチ

752
00:56:33,933 --> 00:56:36,352
“首相が来ているらしい”

753
00:56:36,477 --> 00:56:39,730
車へどうぞ

754
00:56:39,855 --> 00:56:45,528
首相として何をすべきかを
考えもせずにやってきて―

755
00:56:45,653 --> 00:56:47,696
住民と記念撮影よ

756
00:56:49,615 --> 00:56:52,326
笑って　こっちを見てね

757
00:56:52,451 --> 00:56:53,661
ありがとう

758
00:56:54,078 --> 00:56:55,121
よく撮れた

759
00:56:55,287 --> 00:56:58,457
次々に“調子は？”と
聞いていき―

760
00:56:58,541 --> 00:57:00,960
“悪い”と答えても
すぐ次の人

761
00:57:03,546 --> 00:57:06,048
とても腹が立った

762
00:57:06,132 --> 00:57:10,553
私の家が壊れたのに
首相は笑顔で写真撮影

763
00:57:10,636 --> 00:57:12,721
とても無神経だわ

764
00:57:14,056 --> 00:57:17,143
彼は私にも
“調子は？”と尋ねた

765
00:57:18,352 --> 00:57:20,104
頭に血が上った

766
00:57:20,771 --> 00:57:21,730
調子は？

767
00:57:21,814 --> 00:57:24,775
ＲＦＳに財政支援をして

768
00:57:24,859 --> 00:57:27,611
皆 家を失ったのよ

769
00:57:28,988 --> 00:57:31,157
ベッドが足りない

770
00:57:31,240 --> 00:57:32,533
支援してよ

771
00:57:32,616 --> 00:57:33,576
よく分かる

772
00:57:35,828 --> 00:57:40,875
なぜ 町に消防車が
４台しかなかったの？

773
00:57:41,250 --> 00:57:43,460
マヌケな首相だよ

774
00:57:43,544 --> 00:57:45,713
もう票は入れないぞ

775
00:57:45,796 --> 00:57:47,131
資金を出して

776
00:57:47,298 --> 00:57:48,716
大勢で見物か

777
00:57:49,508 --> 00:57:53,053
死者への言葉はないの？

778
00:57:53,137 --> 00:57:55,014
さっさと帰れ！

779
00:57:57,516 --> 00:58:01,645
首相に ネリゲンに
来てみろって伝えとけ

780
00:58:01,729 --> 00:58:04,857
俺たちが歓迎してやるってな

781
00:58:05,274 --> 00:58:06,859
失礼するよ

782
00:58:09,195 --> 00:58:09,737
山火事で街も炎上しています

783
00:58:09,737 --> 00:58:12,239
山火事で街も炎上しています
“Ｇ･マリンズを
無視するな”

784
00:58:12,239 --> 00:58:12,406
“Ｇ･マリンズを
無視するな”

785
00:58:12,406 --> 00:58:12,781
“Ｇ･マリンズを
無視するな”
国が燃えている！

786
00:58:12,781 --> 00:58:14,366
国が燃えている！

787
00:58:14,533 --> 00:58:17,995
２０２０年１月
10年以上 訴えているが
政治家は耳を貸さない

788
00:58:17,995 --> 00:58:18,162
10年以上 訴えているが
政治家は耳を貸さない

789
00:58:18,162 --> 00:58:19,288
10年以上 訴えているが
政治家は耳を貸さない
“住民
ハリー･クリーマー”

790
00:58:19,371 --> 00:58:20,080
首相は気候変動を
否定し続けている

791
00:58:20,080 --> 00:58:22,416
首相は気候変動を
否定し続けている
“デモ隊
市役所に集結”

792
00:58:22,416 --> 00:58:23,500
首相は気候変動を
否定し続けている

793
00:58:23,584 --> 00:58:24,126
立ち上がろう！

794
00:58:24,126 --> 00:58:26,253
立ち上がろう！
“国が燃えている”

795
00:58:26,879 --> 00:58:29,298
切実に変化を願う国民が
急いで街頭に出始めた

796
00:58:29,298 --> 00:58:30,841
切実に変化を願う国民が
急いで街頭に出始めた
“コアラ殺し”

797
00:58:30,841 --> 00:58:32,384
切実に変化を願う国民が
急いで街頭に出始めた

798
00:58:32,551 --> 00:58:35,012
怒りと恐怖を感じたのよ

799
00:58:35,179 --> 00:58:38,265
国民がどれだけ怒ってるか
示したい

800
00:58:38,265 --> 00:58:39,058
国民がどれだけ怒ってるか
示したい
“のろまのモリソン”

801
00:58:39,058 --> 00:58:39,558
“のろまのモリソン”

802
00:58:39,725 --> 00:58:41,060
“首相は鬼だ”
気候デモの参加者は
約２万人と見られます

803
00:58:41,060 --> 00:58:41,227
気候デモの参加者は
約２万人と見られます

804
00:58:41,227 --> 00:58:43,145
気候デモの参加者は
約２万人と見られます
“モリソン解任！”

805
00:58:43,145 --> 00:58:44,355
気候デモの参加者は
約２万人と見られます

806
00:58:44,438 --> 00:58:45,022
今まで興味のなかった人も
立ち上がった

807
00:58:45,022 --> 00:58:46,106
今まで興味のなかった人も
立ち上がった
“否定より政策を”

808
00:58:46,106 --> 00:58:46,273
今まで興味のなかった人も
立ち上がった

809
00:58:46,273 --> 00:58:48,859
今まで興味のなかった人も
立ち上がった
“火災に財政支援を”

810
00:58:48,859 --> 00:58:49,360
今まで興味のなかった人も
立ち上がった

811
00:58:49,735 --> 00:58:52,863
我々の信念が国益に
つながると信じています

812
00:58:52,863 --> 00:58:54,949
我々の信念が国益に
つながると信じています
“首相
休暇問題を謝罪”

813
00:58:54,949 --> 00:58:55,032
“首相
休暇問題を謝罪”

814
00:58:55,032 --> 00:58:55,991
“首相
休暇問題を謝罪”
でも状況が
変わったのでは？

815
00:58:55,991 --> 00:58:56,158
でも状況が
変わったのでは？

816
00:58:56,158 --> 00:58:57,701
でも状況が
変わったのでは？
“豪州の気候政策は
57ヵ国中 最下位”

817
00:58:57,701 --> 00:58:57,785
“豪州の気候政策は
57ヵ国中 最下位”

818
00:58:57,785 --> 00:59:00,204
“豪州の気候政策は
57ヵ国中 最下位”
私自身 選挙の時には
あなたに賛同しました

819
00:59:00,204 --> 00:59:02,665
私自身 選挙の時には
あなたに賛同しました

820
00:59:03,040 --> 00:59:06,585
しかし今 気持ちは
変わってきていて―

821
00:59:06,669 --> 00:59:11,048
何とかすべきだと
訴える人を支持したい

822
00:59:11,131 --> 00:59:14,093
もう先送りには
できません

823
00:59:14,301 --> 00:59:19,139
大気中に温室効果ガスを
排出するのは―

824
00:59:19,223 --> 00:59:24,812
相応の代償を伴うという
認識が生まれつつあった

825
00:59:25,020 --> 00:59:28,023
これは大きな衝撃よ

826
00:59:28,399 --> 00:59:30,359
国民党の重鎮たちが―

827
00:59:30,442 --> 00:59:35,197
2050年の排出量ゼロ実現を
政府に求めました

828
00:59:35,281 --> 00:59:36,448
明確な目標を定め
努力すべきだ

829
00:59:36,448 --> 00:59:38,617
明確な目標を定め
努力すべきだ
“自由党議員
アンドリュー･ラミング”

830
00:59:40,828 --> 00:59:46,667
“やっとこの国でも気候変動の
議論が本格化しそうだ”

831
00:59:46,834 --> 00:59:50,879
そう思った矢先に
新型コロナが発生した

832
00:59:58,971 --> 01:00:00,639
“負けるな　ビクトリア”

833
01:00:06,645 --> 01:00:11,442
モリソン政権の
コロナ危機対応には驚いたね

834
01:00:13,986 --> 01:00:16,822
専門家の声に耳を貸していた

835
01:00:18,490 --> 01:00:20,117
パンデミック宣言も
世界保健機関
ＷＨＯ
に先んじた

836
01:00:20,117 --> 01:00:21,035
パンデミック宣言も
世界保健機関
ＷＨＯ
に先んじた
“感染爆発”

837
01:00:21,035 --> 01:00:23,370
パンデミック宣言も
世界保健機関
ＷＨＯ
に先んじた

838
01:00:23,537 --> 01:00:24,204
“これは戦争だ！”

839
01:00:24,204 --> 01:00:27,374
“これは戦争だ！”
入国者のホテルでの
隔離措置は―

840
01:00:27,541 --> 01:00:28,834
“ホテル隔離”
陸軍の強制力の下
順調に行われています

841
01:00:28,834 --> 01:00:31,920
陸軍の強制力の下
順調に行われています

842
01:00:33,047 --> 01:00:34,506
“遊びは終わり”

843
01:00:34,506 --> 01:00:34,965
“遊びは終わり”
厳しいロックダウンで
経済は壊滅状態

844
01:00:34,965 --> 01:00:38,510
厳しいロックダウンで
経済は壊滅状態

845
01:00:38,594 --> 01:00:42,014
政府は社会主義に転じ
国民生活を補助した

846
01:00:42,014 --> 01:00:43,766
政府は社会主義に転じ
国民生活を補助した
“託児所を無料化”

847
01:00:43,766 --> 01:00:43,891
“託児所を無料化”

848
01:00:43,891 --> 01:00:44,308
“託児所を無料化”
コロナ対策関連の支出は
史上最大規模です

849
01:00:44,308 --> 01:00:45,893
コロナ対策関連の支出は
史上最大規模です

850
01:00:45,893 --> 01:00:48,020
コロナ対策関連の支出は
史上最大規模です
“1000億豪ドル”

851
01:00:48,187 --> 01:00:52,858
右派寄りの政権が
こうした政策を取った

852
01:00:53,025 --> 01:00:57,654
“オーストラリア
最悪の事態は回避へ”

853
01:00:57,821 --> 01:01:01,575
気候変動にも
波及することを期待した

854
01:01:01,658 --> 01:01:04,036
山火事も国民の脅威だ

855
01:01:04,787 --> 01:01:07,998
政府を動かす方法が分かった

856
01:01:08,082 --> 01:01:11,585
コロナ後の国内経済の
落ち込みは―

857
01:01:11,752 --> 01:01:14,505
第二次世界大戦の直後に
匹敵します

858
01:01:14,505 --> 01:01:15,923
第二次世界大戦の直後に
匹敵します
“コロナ対策費”

859
01:01:16,090 --> 01:01:17,007
“経済損失
３５０億豪ドル”

860
01:01:17,007 --> 01:01:20,010
“経済損失
３５０億豪ドル”
景気回復に注目が集まる中―

861
01:01:20,010 --> 01:01:20,094
“経済損失
３５０億豪ドル”

862
01:01:20,094 --> 01:01:20,844
“経済損失
３５０億豪ドル”
政府がおかしな政策を出したの

863
01:01:20,844 --> 01:01:23,389
政府がおかしな政策を出したの

864
01:01:23,472 --> 01:01:27,226
世界の景気回復策には
傾向があった

865
01:01:27,393 --> 01:01:29,478
“気候問題に目を向けよ
Ｔ･フラナリー寄稿”

866
01:01:29,478 --> 01:01:32,272
“気候問題に目を向けよ
Ｔ･フラナリー寄稿”
“
緑の回復
グリーンリカバリー
”という言葉が
使われ始めたわ

867
01:01:32,272 --> 01:01:32,439
“
緑の回復
グリーンリカバリー
”という言葉が
使われ始めたわ

868
01:01:32,439 --> 01:01:34,400
“
緑の回復
グリーンリカバリー
”という言葉が
使われ始めたわ
“緑の回復の計画を
首相に要求”

869
01:01:34,400 --> 01:01:35,401
“緑の回復の計画を
首相に要求”

870
01:01:35,401 --> 01:01:38,404
“緑の回復の計画を
首相に要求”
コロナが収束しても
環境が悪化すれば地獄だもの

871
01:01:38,404 --> 01:01:40,489
コロナが収束しても
環境が悪化すれば地獄だもの

872
01:01:40,656 --> 01:01:44,034
過去数十年で
最大の危機に直面し―

873
01:01:44,118 --> 01:01:48,956
エネルギーと雇用の確保が
最大の争点です

874
01:01:49,123 --> 01:01:55,295
再生可能エネルギーを使えば
７万6000人の雇用を作れた

875
01:01:55,379 --> 01:02:01,093
でも首相が訴えたのは
ガス主導による復興だった

876
01:02:03,303 --> 01:02:06,557
我が国にとって安心な
エネルギー移行は―

877
01:02:06,557 --> 01:02:07,474
我が国にとって安心な
エネルギー移行は―
２０２０年９月

878
01:02:07,474 --> 01:02:07,558
２０２０年９月

879
01:02:07,558 --> 01:02:10,352
２０２０年９月
ガスの使用増加しかない

880
01:02:11,270 --> 01:02:14,356
つまり彼が言ったのは―

881
01:02:14,523 --> 01:02:17,901
“皆でメタンを放出しよう”

882
01:02:18,068 --> 01:02:21,905
ガスを得るため
新しい供給源を開放し―

883
01:02:22,739 --> 01:02:27,161
できるだけ効率よく
ガスを市場に届ける

884
01:02:27,244 --> 01:02:31,206
私はこの会見を
テレビで見ながら―

885
01:02:31,540 --> 01:02:36,462
“気候変動”という言葉が
出てくるのを待っていた

886
01:02:37,087 --> 01:02:38,964
ご参集ありがとう

887
01:02:39,089 --> 01:02:43,343
このガス主導の回復計画に
どうやって―

888
01:02:43,427 --> 01:02:46,722
気候変動を組み込むか
聞きたかった

889
01:02:47,514 --> 01:02:52,269
首相はそのまま最後まで
話し続けた

890
01:02:52,352 --> 01:02:58,192
でも“気候変動”という言葉は
一度も使わなかったの

891
01:02:58,650 --> 01:03:00,652
ガスが必要だ

892
01:03:01,528 --> 01:03:03,739
彼が伝えたかったのは―

893
01:03:03,947 --> 01:03:08,619
“今まで以上に化石燃料に
依存する”ということ

894
01:03:09,912 --> 01:03:12,581
残念な展開ですね

895
01:03:12,664 --> 01:03:17,503
よくあることですが
政治家というのは…

896
01:03:17,586 --> 01:03:18,879
悪く思わないで

897
01:03:18,962 --> 01:03:22,466
彼らは長期的な話に
無関心なのです

898
01:03:22,549 --> 01:03:23,592
我々は何十年も先を見る

899
01:03:23,592 --> 01:03:24,927
我々は何十年も先を見る
“政府の責任放棄だ”

900
01:03:24,927 --> 01:03:25,886
我々は何十年も先を見る

901
01:03:26,053 --> 01:03:29,223
もっと視野を広げれば
この国は―

902
01:03:29,306 --> 01:03:33,727
再生可能エネルギー大国に
なれるはずです

903
01:03:33,894 --> 01:03:38,232
国連サミットに続き
気候関連のニュースです

904
01:03:38,357 --> 01:03:39,107
大富豪の
キャノン=ブルックス氏が

905
01:03:39,107 --> 01:03:42,194
大富豪の
キャノン=ブルックス氏が
ハイテク起業家
マイク･
キャノン=ブルックス

906
01:03:42,194 --> 01:03:42,277
ハイテク起業家
マイク･
キャノン=ブルックス

907
01:03:42,277 --> 01:03:43,487
ハイテク起業家
マイク･
キャノン=ブルックス
太陽光発電への出資を
発表しました

908
01:03:43,487 --> 01:03:45,739
太陽光発電への出資を
発表しました

909
01:03:49,701 --> 01:03:52,955
エネルギー輸出は
我々のＤＮＡだ

910
01:03:54,456 --> 01:03:56,166
それを生かすべきだ

911
01:03:58,335 --> 01:03:59,753
なぜ輸出するのか

912
01:03:59,920 --> 01:04:01,964
“石油･石炭･ガス”

913
01:04:01,964 --> 01:04:04,132
“石油･石炭･ガス”
資源はたくさんある

914
01:04:05,801 --> 01:04:09,221
地下ではなく
空から得られないか？

915
01:04:10,722 --> 01:04:13,850
この国は
アメリカ本土より広く―

916
01:04:14,184 --> 01:04:16,728
日照時間も世界有数だ

917
01:04:17,563 --> 01:04:21,191
全人類の消費電力の
５倍は発電できる

918
01:04:22,401 --> 01:04:28,282
世界市場にもお詳しいですが
石炭はどうなるでしょう？

919
01:04:28,448 --> 01:04:30,701
姿を消すでしょう

920
01:04:32,369 --> 01:04:33,829
単純な話で…

921
01:04:33,996 --> 01:04:36,123
信念の問題じゃない

922
01:04:36,498 --> 01:04:38,417
今後 輸出するなら―

923
01:04:38,584 --> 01:04:42,254
石炭やガスより
再生可能エネルギーだ

924
01:04:43,046 --> 01:04:45,757
他国が気候を
重視し始めれば―

925
01:04:45,924 --> 01:04:50,304
需要のない輸出品を
持て余すことになる

926
01:04:50,470 --> 01:04:54,975
その時が近づいているのに
我々はまだ―

927
01:04:55,142 --> 01:04:58,478
化石燃料が必要だと
妄信している

928
01:04:59,605 --> 01:05:02,149
国の精神に関わる問題だ

929
01:05:05,569 --> 01:05:05,861
“ガスプラント
開発計画”

930
01:05:05,861 --> 01:05:08,196
“ガスプラント
開発計画”
オーストラリアでは―

931
01:05:08,780 --> 01:05:12,492
電力供給と石炭は
分けて語れない

932
01:05:13,327 --> 01:05:19,249
我が国の経済にとって
石炭は今後も重要な存在だ

933
01:05:19,583 --> 01:05:21,043
雇用を生む

934
01:05:26,006 --> 01:05:28,925
炭鉱の町はどこも崖っぷち

935
01:05:31,803 --> 01:05:37,601
政治家は彼らを救うと
言っているけど 信用できない

936
01:05:37,684 --> 01:05:40,604
ウソをついていると思う

937
01:05:43,106 --> 01:05:45,776
祖父は炭鉱技師だったの

938
01:05:47,861 --> 01:05:50,781
1970年代に
夫婦でこの国に来た

939
01:05:50,864 --> 01:05:52,240
離婚したけど

940
01:05:55,410 --> 01:06:00,832
1980年代にリストラされて
突然 仕事を失ったの

941
01:06:00,999 --> 01:06:05,671
祖父の一族は何世代も
この仕事をしてきた

942
01:06:06,672 --> 01:06:09,925
仕事は自分そのものだったのに

943
01:06:12,135 --> 01:06:15,389
祖父からよく話を聞いたわ

944
01:06:15,472 --> 01:06:19,434
炭鉱での作業や仕事仲間のこと

945
01:06:27,025 --> 01:06:30,404
祖父の体験を聞けて幸運だった

946
01:06:30,487 --> 01:06:34,449
石炭産業への経済的依存が―

947
01:06:34,533 --> 01:06:37,661
町ぐるみのものだと分かった

948
01:06:39,746 --> 01:06:43,709
そういう町を
化石燃料から脱却させたい

949
01:06:46,753 --> 01:06:48,839
もちろん立派な仕事だ

950
01:06:52,175 --> 01:06:56,513
鉱業自体は悪くないどころか
必要なものだ

951
01:06:56,805 --> 01:07:00,767
電池やパネルや
風力発電機の材料は―

952
01:07:00,851 --> 01:07:05,313
鉄に金 そして銅
ニッケルとレアアース

953
01:07:05,397 --> 01:07:07,357
リチウムと銀

954
01:07:07,524 --> 01:07:09,151
全部 国内で採れる

955
01:07:13,029 --> 01:07:18,702
だからこそ 今までどおり
エネルギーを輸出したいんだ

956
01:07:20,871 --> 01:07:26,626
大量の再生可能エネルギーを
どうやって輸出するか

957
01:07:27,753 --> 01:07:30,297
太陽光や風は輸出できない

958
01:07:30,380 --> 01:07:33,091
巨大な鏡で光を送るのも―

959
01:07:33,258 --> 01:07:37,345
風を起こして
遠くで受け取るのも無理だ

960
01:07:39,181 --> 01:07:42,476
方法を考えなきゃいけない

961
01:07:43,310 --> 01:07:47,481
この事業には
約220億豪ドルかかる

962
01:07:48,023 --> 01:07:49,107
でも可能だ

963
01:07:50,901 --> 01:07:55,739
キャノン=ブルックス氏が
太陽光発電に出資します

964
01:07:55,822 --> 01:07:59,951
シンガポールへ輸送する電力を
発電します

965
01:08:00,827 --> 01:08:05,707
我々が発電する膨大な電力は
大海原を越えて―

966
01:08:06,208 --> 01:08:09,920
3500キロメートルの距離を
運ばれる

967
01:08:10,253 --> 01:08:14,216
そのために世界最大の
太陽光発電所を造り―

968
01:08:14,299 --> 01:08:18,428
海底に世界最長の
高圧直流ケーブルを通す

969
01:08:18,512 --> 01:08:22,140
その間に置く蓄電施設も
世界最大だ

970
01:08:25,310 --> 01:08:30,106
完成すればオーストラリアから
アジアへ―

971
01:08:30,190 --> 01:08:34,736
50本のケーブルで
電力を大量に輸出できる

972
01:08:34,903 --> 01:08:39,324
地球の未来のために
最良の資源を手に入れ―

973
01:08:39,491 --> 01:08:40,992
ＤＮＡも守れる

974
01:08:42,953 --> 01:08:47,916
これは地球全体の難局であり
人類存続の危機だ

975
01:08:48,083 --> 01:08:52,379
気候変動は
全ての経済活動に影響します

976
01:08:52,462 --> 01:08:55,715
企業は
目を背けるのではなく―

977
01:08:55,799 --> 01:08:58,635
政府の無策を糾弾すべきです

978
01:08:58,927 --> 01:09:04,099
間違いなくこの国は
気候問題の転換点にいる

979
01:09:04,516 --> 01:09:09,563
大規模なエネルギー移行を
推進する企業もあるが―

980
01:09:09,688 --> 01:09:13,942
いかに切迫した状況かは
理解されていない

981
01:09:17,070 --> 01:09:21,908
地球の気温は 約200年前の
産業革命以前と比べ―

982
01:09:21,992 --> 01:09:26,246
平均して
約1.1度 上昇している

983
01:09:26,538 --> 01:09:32,168
だが 気候変動の影響が顕著な
この国では1.5度近い

984
01:09:35,380 --> 01:09:39,009
どこよりも早く
影響が出るのは必至だ

985
01:09:41,511 --> 01:09:46,349
この国の森林火災には
恐ろしい未来が待っている

986
01:09:47,851 --> 01:09:53,023
“黒い夏”ほど大きな火災は
今まで400年に１度だった

987
01:09:53,982 --> 01:09:56,526
それが８年に１度になる

988
01:09:59,738 --> 01:10:05,243
気候は変わり もう二度と
昔のようには戻らない

989
01:10:06,828 --> 01:10:11,166
人類がこの地で
見たことのない天候になる

990
01:10:13,376 --> 01:10:18,131
2019年にビクトリアの州境で
火災があった

991
01:10:18,256 --> 01:10:21,843
火災旋風で８トン消防車が
持ち上がり―

992
01:10:22,010 --> 01:10:25,639
落下して
若い消防士が亡くなった

993
01:10:29,267 --> 01:10:31,561
殺されたんだ

994
01:10:34,648 --> 01:10:35,482
失礼

995
01:10:35,565 --> 01:10:40,779
我々にとって 任務中に
仲間を失うのが何よりつらい

996
01:10:40,946 --> 01:10:43,156
昨夏は９人が殉職した

997
01:10:47,827 --> 01:10:53,750
世界中の山火事を調べた
もう手に負える限界に来ている

998
01:10:55,627 --> 01:10:59,047
グリーンランドや
北極圏でも発生した

999
01:10:59,631 --> 01:11:03,301
今まで山火事と
縁がなかった土地だ

1000
01:11:06,972 --> 01:11:09,015
そしてカリフォルニア

1001
01:11:10,684 --> 01:11:14,521
過去最悪の年と比べ
焼失面積はほぼ２倍

1002
01:11:19,859 --> 01:11:26,157
オレゴン州もワシントン州も
西海岸全体が燃えた

1003
01:11:31,663 --> 01:11:35,917
何かがおかしい
どうなってしまったんだ

1004
01:11:39,921 --> 01:11:42,966
気候変動は本当に恐ろしい

1005
01:11:44,551 --> 01:11:46,011
地球温暖化は
もう止められません

1006
01:11:46,011 --> 01:11:47,971
地球温暖化は
もう止められません
２００７年

1007
01:11:47,971 --> 01:11:48,054
２００７年

1008
01:11:48,054 --> 01:11:49,889
２００７年
一定の変化は仕方ない

1009
01:11:49,889 --> 01:11:50,640
一定の変化は仕方ない

1010
01:11:50,724 --> 01:11:56,604
重要なのは その変化と影響を
理解することです

1011
01:11:56,771 --> 01:11:59,399
もうすぐ臨界点に達する

1012
01:11:59,566 --> 01:12:01,568
「ウェザー･メーカーズ」
かつて著書で
世界の気温上昇は―

1013
01:12:01,568 --> 01:12:02,527
かつて著書で
世界の気温上昇は―

1014
01:12:02,610 --> 01:12:06,906
２０３０年に１･５度を
目指すと書いた

1015
01:12:07,657 --> 01:12:10,326
1.5度上がった世界とは？

1016
01:12:10,410 --> 01:12:12,537
世界への影響は―

1017
01:12:12,704 --> 01:12:16,875
熱波や大規模火災など
甚大になる

1018
01:12:17,959 --> 01:12:21,171
比較的緩やかに
氷河の融解も進む

1019
01:12:21,296 --> 01:12:26,342
少しずつ海面も上昇し
最高とは言えない世界だ

1020
01:12:26,509 --> 01:12:31,139
上昇が１度以下だった頃は
もっとよかった

1021
01:12:31,431 --> 01:12:34,350
だが２度まで上がると地獄だ

1022
01:12:34,601 --> 01:12:39,606
だから1.5度で
抑えなくてはならない

1023
01:12:40,065 --> 01:12:42,358
２度でどうなりますか？

1024
01:12:42,567 --> 01:12:45,278
それは悲惨な世界だよ

1025
01:12:47,697 --> 01:12:51,659
グリーンランドの氷河も
西南極氷床も―

1026
01:12:51,826 --> 01:12:56,122
急速に溶けだし
海面が一気に上昇する

1027
01:13:00,668 --> 01:13:05,507
アマゾンの熱帯雨林は
枯れてサバンナと化し―

1028
01:13:06,800 --> 01:13:12,555
永久凍土が急速に融解し
メタンが大気に放出される

1029
01:13:12,722 --> 01:13:16,643
何をしても
気温は上昇する一方だ

1030
01:13:23,024 --> 01:13:25,652
とんでもない混乱の世界

1031
01:13:26,402 --> 01:13:30,198
経済も 食料や水の確保も
平和さえも―

1032
01:13:30,448 --> 01:13:34,702
かつてない変化によって
脅かされる

1033
01:13:38,957 --> 01:13:40,542
どうすればいい？

1034
01:13:41,126 --> 01:13:45,505
屋根に太陽光パネルを
付けるのもいい

1035
01:13:45,672 --> 01:13:49,676
でもそれで十分だと
思わないでほしい

1036
01:13:49,759 --> 01:13:51,636
個人の問題ではない

1037
01:13:51,719 --> 01:13:56,641
全体の問題として
皆で解決する必要があるが―

1038
01:13:57,392 --> 01:13:59,269
まだできていない

1039
01:13:59,602 --> 01:14:05,233
各州や企業が独自に行動し
結果に対する保証もない

1040
01:14:05,984 --> 01:14:09,696
今こそリーダーシップが必要だ

1041
01:14:09,779 --> 01:14:15,243
個人が役割を果たすには
政府の主導が不可欠なんだ

1042
01:14:16,327 --> 01:14:21,541
サミットを控え 首相に
気候変動の重圧がかかります

1043
01:14:21,708 --> 01:14:26,796
“2050年 排出量ゼロ”を
求める声が高まっています

1044
01:14:27,297 --> 01:14:33,303
2050年までに実質排出量ゼロを
達成するという約束は？

1045
01:14:33,469 --> 01:14:37,891
今世紀後半の達成を
政府方針としている
２０２０年９月

1046
01:14:38,349 --> 01:14:42,395
説明したとおり
実質ゼロを目指している

1047
01:14:42,645 --> 01:14:47,275
できれば2050年までに
達成したいと思う

1048
01:14:47,358 --> 01:14:50,820
大きな技術革新があれば
早まるし―

1049
01:14:50,904 --> 01:14:55,909
技術が伴わなければ
ただ机上の空論で終わる

1050
01:14:57,285 --> 01:15:00,038
政府は本気で考えていない

1051
01:15:03,041 --> 01:15:07,337
理解に苦しむ
私には未来こそが希望だ

1052
01:15:11,466 --> 01:15:14,010
長年 公共のために働いた

1053
01:15:15,470 --> 01:15:18,514
犠牲が多く 高収入でもない

1054
01:15:19,182 --> 01:15:22,727
使命感と大義が私を支えていた

1055
01:15:23,478 --> 01:15:26,856
人々の問題を解決するのが
仕事だ

1056
01:15:26,940 --> 01:15:32,528
20メートル近い炎が
遠くからも見えました

1057
01:15:32,612 --> 01:15:38,201
消防隊は絶望的な状況で呼ばれ
事態を打開する

1058
01:15:39,911 --> 01:15:43,665
若い頃 倉庫が激しく
燃える火事があり―

1059
01:15:43,831 --> 01:15:46,167
熟練の隊員と出動した

1060
01:15:46,251 --> 01:15:48,795
“どうすれば？”と聞くと―

1061
01:15:48,878 --> 01:15:52,465
“象を食うのも
最初の一口からだ”

1062
01:15:54,801 --> 01:15:57,220
“始めれば何とかなる”

1063
01:15:59,305 --> 01:16:03,601
これが私の哲学で
気候問題にも当てはまる

1064
01:16:04,727 --> 01:16:10,441
否定派を待っても無駄だ
彼らが理解する日は来ない

1065
01:16:11,150 --> 01:16:14,195
世界を守る行動を始めよう

1066
01:16:15,363 --> 01:16:17,490
温暖化はまだ続く

1067
01:16:17,657 --> 01:16:21,619
だが“2050年 排出量ゼロ”を
実現できれば―

1068
01:16:21,703 --> 01:16:26,874
安定し やがて下降し始めると
言われている

1069
01:16:27,417 --> 01:16:31,671
私は見られないが
孫には見せてやりたい

1070
01:16:34,090 --> 01:16:36,551
許してはいけない

1071
01:16:37,302 --> 01:16:41,889
私たちの未来が
文字どおり燃やされている

1072
01:16:42,515 --> 01:16:45,977
気候の危機は全員の問題よ

1073
01:16:50,106 --> 01:16:53,860
大人から
一番よく言われたのは―

1074
01:16:53,943 --> 01:16:56,946
“君らが希望だ”
“世界を救ってくれ”

1075
01:16:57,030 --> 01:17:00,825
“なぜ私たちにやらせるの？”
と思った

1076
01:17:01,200 --> 01:17:05,538
子供には
こんな問題を扱う能力はない

1077
01:17:06,622 --> 01:17:11,294
学校や宿題 思春期の悩みに
集中したいのに―

1078
01:17:11,377 --> 01:17:13,755
世界を救おうとしてる

1079
01:17:14,422 --> 01:17:15,923
私たちに怒ってる？

1080
01:17:19,052 --> 01:17:22,013
大人に怒ってるんじゃない

1081
01:17:22,096 --> 01:17:25,266
ウソつきの権力者に腹が立つの

1082
01:17:25,350 --> 01:17:28,353
彼らは意図的にデマを広め―

1083
01:17:28,436 --> 01:17:32,565
人々が正義を求めることを
阻止する

1084
01:17:32,732 --> 01:17:36,361
それに 大金持ちにも腹が立つ

1085
01:17:36,444 --> 01:17:40,782
危険が迫っていると
知りながら 何十年間も―

1086
01:17:40,865 --> 01:17:46,371
何もしないどころか
危機を利用して私腹を肥やした

1087
01:17:49,665 --> 01:17:55,588
私たちは 気候変動という
最大の壁を乗り越えなければ

1088
01:17:55,797 --> 01:17:57,090
安全な未来で 自分の子を
育てることができない

1089
01:17:57,090 --> 01:18:00,343
安全な未来で 自分の子を
育てることができない
“未来は私たちのもの”

1090
01:18:03,054 --> 01:18:07,183
子供を持つべきかどうか
分からない

1091
01:18:07,308 --> 01:18:11,771
安全じゃない世界に
連れだすのはイヤなの

1092
01:18:11,979 --> 01:18:14,232
それに子供たちの未来は―

1093
01:18:14,315 --> 01:18:15,274
きっと私の未来よりも
厳しいものになるから

1094
01:18:15,274 --> 01:18:18,069
きっと私の未来よりも
厳しいものになるから
“デイジー
２００２年８月６日”

1095
01:18:18,069 --> 01:18:19,112
きっと私の未来よりも
厳しいものになるから

1096
01:18:22,281 --> 01:18:25,827
若者が力を発揮し
声を上げるのは―

1097
01:18:25,993 --> 01:18:29,247
立派なことだと褒められる

1098
01:18:29,372 --> 01:18:31,499
“気候のための
学校スト”

1099
01:18:32,959 --> 01:18:33,709
望みは？

1100
01:18:33,835 --> 01:18:34,794
気候対策！

1101
01:18:34,877 --> 01:18:35,711
いつまでに？

1102
01:18:35,920 --> 01:18:36,754
今すぐ！

1103
01:18:41,384 --> 01:18:46,055
でも やりたいからじゃなく
必要だから参加した

1104
01:18:48,474 --> 01:18:52,979
こんなことに
参加しなきゃいけないのは―

1105
01:18:53,062 --> 01:18:56,149
人生で一番の悲劇よ

1106
01:19:05,908 --> 01:19:08,494
“
国
カントリー
”のことは母に聞いた

1107
01:19:10,455 --> 01:19:12,165
ビクトリア州マラコータ
作家
ブルース･パスコー

1108
01:19:12,165 --> 01:19:14,459
ビクトリア州マラコータ
作家
ブルース･パスコー
それがアボリジニの
アイデンティティーだ

1109
01:19:14,459 --> 01:19:17,003
それがアボリジニの
アイデンティティーだ

1110
01:19:18,087 --> 01:19:23,134
遺伝子的に見れば
私は ほぼイギリス人だが―

1111
01:19:24,760 --> 01:19:28,347
イギリスに行っても
心は震えなかった

1112
01:19:31,809 --> 01:19:34,687
オーストラリアに戻って―

1113
01:19:34,979 --> 01:19:38,274
ここが私の祖国だと感じた

1114
01:19:39,358 --> 01:19:44,197
この国に関する本を
33冊 書き続けてきた

1115
01:19:47,950 --> 01:19:51,162
地球はアボリジニの母だ

1116
01:19:52,038 --> 01:19:55,625
地球を母のように扱うのが
おきてだ

1117
01:19:55,750 --> 01:19:59,504
誰もが それくらい
地球を敬っていれば―

1118
01:20:00,046 --> 01:20:03,633
今の窮状は避けられただろう

1119
01:20:14,101 --> 01:20:18,022
思えば250年前から
始まっていたのだ

1120
01:20:20,900 --> 01:20:25,071
ヨーロッパ人は
先住民を尊重しなかった

1121
01:20:26,322 --> 01:20:31,244
この地にやってきて見たものは
広く魅力的な大地

1122
01:20:33,162 --> 01:20:37,833
ヨーロッパ人はここを
“
紳士
ジェントルメン
の公園”と呼んだ

1123
01:20:37,959 --> 01:20:40,419
確かに この地には―

1124
01:20:41,212 --> 01:20:44,674
“
穏やかな人々
ジェントルメン
”が
暮らしていた

1125
01:20:46,759 --> 01:20:51,889
だが入植者は先住民のやり方を
踏襲しなかった

1126
01:20:55,017 --> 01:20:59,564
先住民は４万年以上の間
この地で生きてきた

1127
01:21:02,191 --> 01:21:04,485
大切に守ってきたのだ

1128
01:21:07,488 --> 01:21:13,536
そこへヨーロッパ人が来て
伝統的な焼畑農法を廃止し―

1129
01:21:13,661 --> 01:21:16,914
風景を劇的に変えてしまった

1130
01:21:24,463 --> 01:21:29,176
その結果が
気候変動による大規模火災だ

1131
01:21:29,260 --> 01:21:32,972
大地は本当に変わってしまった

1132
01:21:34,682 --> 01:21:39,770
古い慣習が 新しい体制に
効果的とは限らない

1133
01:21:42,398 --> 01:21:46,819
もう一度 この広い大地を
どう守っていくか―

1134
01:21:46,944 --> 01:21:48,821
共に考えよう

1135
01:21:52,575 --> 01:21:54,994
今こそ人類の正念場だ

1136
01:21:55,328 --> 01:21:59,832
放置して 子供の未来を
壊すことはできない

1137
01:22:00,249 --> 01:22:06,047
私の胸の内は変わらない
最後まで闘い続けようと思う

1138
01:22:06,172 --> 01:22:09,342
“もう十分だ”と思える日は
来ない

1139
01:22:13,638 --> 01:22:15,681
長い対話になる

1140
01:22:18,559 --> 01:22:22,063
傷つけ合うことに
耐えねばならない

1141
01:22:25,608 --> 01:22:30,404
絶望も希望もあるだろう
忍耐強さが必要だ

1142
01:22:34,533 --> 01:22:37,828
それだけ大きな議論なのだ

1143
01:22:38,829 --> 01:22:40,498
だが今までも―

1144
01:22:40,581 --> 01:22:45,461
人類は 困難な状況で
重要なことを成し遂げてきた

1145
01:22:46,879 --> 01:22:49,423
だから きっとできる

1146
01:22:51,425 --> 01:22:55,304
2019年 アマゾン熱帯雨林で
約89万ヘクタールが焼失

1147
01:22:55,388 --> 01:22:59,266
2020年 カリフォルニアで
約178万ヘクタールが焼失

1148
01:22:59,392 --> 01:23:05,314
オーストラリア “黒い夏”で
約2388万ヘクタールが焼失

1149
01:23:06,941 --> 01:23:13,155
モリソン首相は
我々の取材申し入れを拒否した

1150
01:24:42,703 --> 01:24:44,705
日本語字幕　小川 聡子



