1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:19,663 --> 00:01:23,834
Понякога обзема ме хубаво чувство.

4
00:01:28,172 --> 00:01:30,215
Обзема ме чувство,

5
00:01:30,299 --> 00:01:33,802
каквото никога,
никога не съм изпитвала.

6
00:01:38,849 --> 00:01:43,478
И искам да ти кажа в този миг...

7
00:01:45,606 --> 00:01:47,107
Вярвам,

8
00:01:47,691 --> 00:01:50,903
наистина вярвам, че...

9
00:01:50,986 --> 00:01:54,239
То държи ме в плен сега.

10
00:01:54,323 --> 00:01:56,658
Сигурно любов е.

11
00:01:56,742 --> 00:02:00,871
На чувството съм паднала аз в плен, дете.

12
00:02:00,954 --> 00:02:02,706
Казвам ти, любов е.

13
00:02:02,789 --> 00:02:04,374
Слушай какво ще ти кажа.

14
00:02:04,458 --> 00:02:07,377
Това чувство е необикновено.

15
00:02:07,461 --> 00:02:10,214
Сякаш всичко покрай мен е променено.

16
00:02:24,144 --> 00:02:27,814
Да, сигурно любов е.

17
00:02:38,242 --> 00:02:40,410
"Анджела Роуз", чувате ли ме?

18
00:02:40,494 --> 00:02:42,579
Прието.
- Прибирате ли се?

19
00:03:14,152 --> 00:03:15,571
Виждам те, Руби!

20
00:03:15,654 --> 00:03:17,948
Ще ви спра леда.
Не съм благотворително дружество!

21
00:03:18,031 --> 00:03:19,491
Идва!

22
00:03:19,575 --> 00:03:21,034
Как си, миличка?

23
00:03:21,118 --> 00:03:23,829
Руби! Мислех, че сте в морето.

24
00:03:23,912 --> 00:03:25,706
Приключихте ли вече за днес?

25
00:03:27,124 --> 00:03:28,625
Заради проклетите квоти.

26
00:03:28,709 --> 00:03:30,002
Меко казано.

27
00:03:30,085 --> 00:03:32,671
Колко ще й дадеш за рибата?
По 4 кинта на кило?

28
00:03:32,754 --> 00:03:35,090
Пет. Щедър съм.
- Пет?

29
00:03:35,174 --> 00:03:37,092
Колко ще приберете после?

30
00:03:37,176 --> 00:03:39,303
Остави тези грижи на мен.

31
00:03:39,386 --> 00:03:40,596
Подпиши се тук.

32
00:03:40,679 --> 00:03:42,764
И залъка ли ще й вземеш?

33
00:03:49,813 --> 00:03:51,690
Пълен гадняр!

34
00:03:52,316 --> 00:03:54,610
Казвам ти, трябва да продаваме сами.

35
00:03:55,235 --> 00:03:57,279
Вече пробваха веднъж.

36
00:03:57,738 --> 00:03:59,156
Пълно фиаско.

37
00:03:59,239 --> 00:04:01,074
И от мърморене полза няма.

38
00:04:01,491 --> 00:04:03,285
Тръгвам. Обичам те, татко.

39
00:04:03,368 --> 00:04:05,162
Не забравяй за прегледа.

40
00:04:05,245 --> 00:04:07,873
И за мрежите.

41
00:04:07,956 --> 00:04:09,666
Знам.

42
00:04:09,750 --> 00:04:13,045
Чао, миризливецо.

43
00:04:14,379 --> 00:04:16,757
Чао, куха главо.

44
00:04:16,839 --> 00:04:19,091
Супер, това е ново!

45
00:04:27,684 --> 00:04:30,145
ГИМНАЗИЯ "ГЛОСТЪР"

46
00:04:33,023 --> 00:04:35,108
Законът за правата брани хората

47
00:04:35,192 --> 00:04:40,364
на федерално ниво, а поправки 13, 14 и 15

48
00:04:40,447 --> 00:04:43,200
дават защита срещу щатските власти.

49
00:04:44,952 --> 00:04:48,455
За жалост, няма поправка
за правото да подремваме.

50
00:04:48,539 --> 00:04:50,332
Руби... Руби!

51
00:04:50,791 --> 00:04:52,626
Какво има?

52
00:04:53,961 --> 00:04:55,963
Добре, препрочетете го.

53
00:04:56,046 --> 00:04:58,131
Ще продължим утре.

54
00:04:58,215 --> 00:04:59,883
Свободни сте.

55
00:05:07,558 --> 00:05:09,476
Познай!
- Какво?

56
00:05:09,560 --> 00:05:11,645
Направих го. С Късопръстия.

57
00:05:12,521 --> 00:05:13,605
Защо?

58
00:05:14,106 --> 00:05:16,066
Не знам! От любопитство.

59
00:05:16,149 --> 00:05:17,651
Освен това сме грешали!

60
00:05:17,734 --> 00:05:20,237
Въпреки малките ръчички му е...

61
00:05:21,738 --> 00:05:22,739
Сериозно?

62
00:05:23,240 --> 00:05:24,867
Трябва да сменим прякора.

63
00:05:24,950 --> 00:05:26,243
Вони ли ти на риба?

64
00:05:32,040 --> 00:05:34,793
Поне вече не прави жестове.

65
00:05:36,378 --> 00:05:37,671
Прогрес.

66
00:05:37,754 --> 00:05:38,964
Здрасти, Одра!

67
00:05:41,216 --> 00:05:42,634
Добре. Имах музика.

68
00:05:42,718 --> 00:05:44,219
Какво следва?
- Математика.

69
00:05:46,388 --> 00:05:51,476
Целта е да изберем
най-ненатоварващото извънкласно занимание.

70
00:05:53,645 --> 00:05:54,855
Кино клубът.

71
00:05:54,938 --> 00:05:58,400
Известен още като "Идвай да пафкаме".

72
00:06:00,652 --> 00:06:02,696
А и г-н Уобач е готин.

73
00:06:02,779 --> 00:06:04,239
По един комиксов начин.

74
00:06:04,323 --> 00:06:05,741
Здравейте. Хор.

75
00:06:07,284 --> 00:06:08,827
Хор.

76
00:06:08,911 --> 00:06:10,662
Добре, попълни бланката.

77
00:06:10,746 --> 00:06:11,747
Хор?

78
00:06:13,874 --> 00:06:15,083
Да не си друсана?

79
00:06:16,752 --> 00:06:18,170
Пея постоянно.

80
00:06:18,253 --> 00:06:19,254
Благодаря.

81
00:06:19,338 --> 00:06:22,090
Добре.
Достатъчно си отритната, но твоя воля.

82
00:06:24,134 --> 00:06:26,053
Но ако се захванеш с бийтбокс

83
00:06:26,136 --> 00:06:29,515
или с онова, дето тракат с чаши,
приключваме, ясно?

84
00:06:46,240 --> 00:06:47,991
Намали го!

85
00:06:56,542 --> 00:06:57,543
Силно е!

86
00:06:58,043 --> 00:07:00,420
Не си се преоблякла след риболова.

87
00:07:01,046 --> 00:07:02,339
Вониш.

88
00:07:05,467 --> 00:07:07,761
Обичам рап.

89
00:07:08,595 --> 00:07:11,598
Целият ми задник вибрира.

90
00:07:13,225 --> 00:07:15,352
Просто тръгвай!

91
00:07:23,277 --> 00:07:26,572
И определено ме сърби ужасно.

92
00:07:27,239 --> 00:07:28,282
Сърби го.

93
00:07:29,867 --> 00:07:33,704
Топките ми горят.

94
00:07:35,998 --> 00:07:37,624
Неговите, сещате се...

95
00:07:38,959 --> 00:07:43,380
Имат цвят на пламнало от яд
червено цвекло.

96
00:07:44,173 --> 00:07:48,635
Цялото облепено с морски жълъди.

97
00:07:49,511 --> 00:07:50,554
Схванах!

98
00:07:51,889 --> 00:07:54,558
А майка ти е още по-зле.

99
00:07:56,685 --> 00:07:59,688
Цветът е като на сварен омар.

100
00:07:59,771 --> 00:08:03,984
Казано на непрофесионален език,
имате "обрив на атлета".

101
00:08:04,067 --> 00:08:06,695
Често се получава
при носене на влажни дрехи

102
00:08:06,778 --> 00:08:10,532
и лесно се предава по полов път.

103
00:08:10,908 --> 00:08:13,076
Обрив на атлета.
- Ще ви предпиша крем,

104
00:08:13,160 --> 00:08:15,454
но мястото трябва да е сухо

105
00:08:15,537 --> 00:08:17,831
и ще избягвате секса две седмици.

106
00:08:19,499 --> 00:08:21,710
Трябва да носите чисто бельо.

107
00:08:22,127 --> 00:08:23,420
И...

108
00:08:23,504 --> 00:08:25,172
Да не го правите.

109
00:08:26,632 --> 00:08:27,883
Какво?

110
00:08:28,467 --> 00:08:30,260
Колко време?

111
00:08:30,344 --> 00:08:31,970
Завинаги.

112
00:08:32,054 --> 00:08:33,222
Докато сте живи.

113
00:08:37,017 --> 00:08:38,769
Две седмици.

114
00:08:38,852 --> 00:08:40,604
Невъзможно.
- Абсурд.

115
00:09:08,090 --> 00:09:09,925
Свали ги. Невъзпитано е.

116
00:09:11,385 --> 00:09:13,470
Невъзпитано е да вдигате толкова шум!

117
00:09:13,554 --> 00:09:15,973
Не мога да се съсредоточа.

118
00:09:18,767 --> 00:09:19,977
Върви да ядеш.

119
00:09:30,821 --> 00:09:34,366
Знаеш ли защо
Бог е направил пръдните миризливи?

120
00:09:36,285 --> 00:09:39,913
За да им се наслаждават и глухите.

121
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
Не се прегърбвай. Така ще си останеш.

122
00:09:52,176 --> 00:09:53,802
Петнайсет долара?

123
00:09:53,886 --> 00:09:56,805
Ти избра тревата, а аз - виното.

124
00:09:59,433 --> 00:10:01,435
Тази не е за теб. Разкарай я.

125
00:10:02,227 --> 00:10:03,937
Как ни една не се усмихва?

126
00:10:04,313 --> 00:10:06,523
Е, и? Готина е.

127
00:10:07,357 --> 00:10:08,692
Когато аз бях модел...

128
00:10:08,775 --> 00:10:09,860
Започва се.

129
00:10:09,943 --> 00:10:13,530
Да! Майка ви беше върхът!

130
00:10:13,614 --> 00:10:15,908
Когато се запознахме, спечели "Мис Янки".

131
00:10:15,991 --> 00:10:17,534
Станала е "Мис Янки".

132
00:10:17,618 --> 00:10:19,703
Победи един куп чуващи момичета.

133
00:10:20,746 --> 00:10:22,664
Беше по-секси от всички.

134
00:10:26,835 --> 00:10:28,128
А тази?

135
00:10:29,129 --> 00:10:30,339
Горе-долу.

136
00:10:32,716 --> 00:10:36,762
Нали нямаше да ровим в "Тиндър" на масата?

137
00:10:38,263 --> 00:10:41,350
Значи музика не може, а "Тиндър" може?

138
00:10:42,976 --> 00:10:46,855
Понеже "Тиндър" е нещо,
което можем да обсъждаме заедно.

139
00:11:06,416 --> 00:11:08,460
Не, не съм ви казал да сядате.

140
00:11:08,544 --> 00:11:10,712
На крака, драги мои. Ставайте, ставайте.

141
00:11:12,130 --> 00:11:16,343
Тази сутрин направиха латето ми
с някакво гадно мляко от ядки,

142
00:11:16,426 --> 00:11:17,678
така че съм изнервен.

143
00:11:18,428 --> 00:11:19,805
Хайде, хайде.

144
00:11:22,724 --> 00:11:25,185
Името ми е Бернардо Виялобос.

145
00:11:27,396 --> 00:11:29,439
Ако не можете да произнасяте "Р"
с трептене,

146
00:11:29,523 --> 00:11:32,943
умолявам ви, не се излагайте

147
00:11:33,026 --> 00:11:34,736
и ми викайте г-н Ви.

148
00:11:36,530 --> 00:11:38,991
Сега всички - от тази страна.

149
00:11:39,074 --> 00:11:41,076
Мърдайте! Всички от тази страна.

150
00:11:41,785 --> 00:11:42,870
Чевръсто!

151
00:11:43,704 --> 00:11:46,999
Да видим дали сте алт, сопран,

152
00:11:47,082 --> 00:11:49,251
или сте прекалили с "Клуб Веселие".

153
00:11:50,419 --> 00:11:53,338
Миналия вторник имах рожден ден,
така че вместо подарък

154
00:11:53,422 --> 00:11:55,507
ще приема да ме поздравите с песен.

155
00:11:55,591 --> 00:11:58,218
Не ми е нужно цялостно меню.

156
00:11:59,136 --> 00:12:01,180
Само да преценя гласа ви.

157
00:12:01,263 --> 00:12:03,390
Ти, Хари Потър. Хайде, да те чуем.

158
00:12:13,275 --> 00:12:14,693
Тенор. Следващият!

159
00:12:21,408 --> 00:12:22,409
Алт.

160
00:12:23,160 --> 00:12:24,369
Следващият!

161
00:12:54,066 --> 00:12:56,068
Благодаря.
- Тенор. Следващият!

162
00:12:58,237 --> 00:13:00,155
Хайде. Да, ти!

163
00:13:01,615 --> 00:13:02,699
С червената риза.

164
00:13:05,994 --> 00:13:08,330
Поздрави ме за рождения ден.

165
00:13:15,087 --> 00:13:16,088
Текста ли забрави?

166
00:13:20,843 --> 00:13:23,554
Не гледай тях, няма да ти помогнат.

167
00:13:24,721 --> 00:13:26,098
Хайде!

168
00:13:32,062 --> 00:13:33,105
Избяга.

169
00:14:58,524 --> 00:15:00,692
Картата беше отхвърлена!

170
00:15:03,987 --> 00:15:05,948
Утре ще преведа пари.

171
00:15:06,031 --> 00:15:07,324
Неловко е!

172
00:15:07,407 --> 00:15:08,659
Какво да направя?

173
00:15:08,742 --> 00:15:12,621
Трябва да плащам за лед, за гориво.

174
00:15:16,166 --> 00:15:18,710
Дали да не продадем лодката?

175
00:15:19,628 --> 00:15:21,129
И после какво?

176
00:15:23,924 --> 00:15:26,760
Само това умея да правя!

177
00:16:12,598 --> 00:16:14,808
Какво става?
- Не знам.

178
00:16:16,894 --> 00:16:19,021
Едва храня децата си.

179
00:16:19,104 --> 00:16:20,731
Лодката ми се разпада.

180
00:16:20,814 --> 00:16:22,774
Безобразие!
- Успокойте се.

181
00:16:22,858 --> 00:16:24,902
Просто ви казвам какво става.

182
00:16:24,985 --> 00:16:27,321
Федералните настояват за мониторинг.

183
00:16:27,404 --> 00:16:30,657
Наблюдателите ще следят
дали не нарушавате правилата.

184
00:16:30,741 --> 00:16:34,703
И трябва да платим от джоба си,
за да ни шпионират?

185
00:16:34,786 --> 00:16:36,246
Колко ще струва?

186
00:16:37,873 --> 00:16:39,041
Осемстотин на ден.

187
00:16:39,625 --> 00:16:41,543
Осемстотин долара на ден.

188
00:16:42,211 --> 00:16:45,839
Дори не изкарваме толкова!

189
00:16:45,923 --> 00:16:47,549
На тях го кажи.

190
00:16:49,426 --> 00:16:51,762
Стига, знаем се от години.

191
00:16:51,845 --> 00:16:52,971
Нищичко няма...

192
00:16:53,055 --> 00:16:55,224
За бога! Знам, че е гадно.

193
00:17:03,732 --> 00:17:04,733
Г-н Ви?

194
00:17:08,194 --> 00:17:09,570
Медитирам.

195
00:17:11,365 --> 00:17:12,574
Още две минути.

196
00:17:14,451 --> 00:17:15,452
Добре.

197
00:17:21,208 --> 00:17:22,459
Да изчакам ли, или...

198
00:17:34,263 --> 00:17:38,100
Хората, които се страхуват да пеят,
не се записват на хор.

199
00:17:42,020 --> 00:17:43,981
Притеснявам се от съучениците ми.

200
00:17:45,607 --> 00:17:47,234
Подиграваха ми се.

201
00:17:50,237 --> 00:17:54,783
Говорех странно,
когато постъпих в училище.

202
00:17:57,119 --> 00:17:59,746
Ти си момичето от глухото семейство?

203
00:18:03,166 --> 00:18:04,751
Само ти чуваш?

204
00:18:04,835 --> 00:18:05,919
Да.

205
00:18:07,546 --> 00:18:09,298
И пееш.

206
00:18:10,799 --> 00:18:12,134
Интересно.

207
00:18:13,552 --> 00:18:14,678
Бива ли те?

208
00:18:15,804 --> 00:18:16,847
Не знам.

209
00:18:19,808 --> 00:18:21,685
Защо избяга от часа ми?

210
00:18:23,020 --> 00:18:24,897
Уплаших се.

211
00:18:24,980 --> 00:18:27,524
От какво? От останалите ли?

212
00:18:27,608 --> 00:18:29,067
Може би.

213
00:18:31,111 --> 00:18:33,447
Или от това, че може да не ставам.

214
00:18:37,784 --> 00:18:40,204
Знаеш ли какво е казал Боуи за Боб Дилън?

215
00:18:43,207 --> 00:18:45,834
"Глас като пясък и лепило."

216
00:18:46,710 --> 00:18:49,922
Има много красиви гласове,
които не казват нищо.

217
00:18:51,131 --> 00:18:53,091
Ти имаш ли какво да кажеш?

218
00:18:55,260 --> 00:18:57,179
Мисля, че да.

219
00:18:57,262 --> 00:18:58,555
Добре.

220
00:18:58,972 --> 00:19:01,767
Тогава ще се видим в час...

221
00:19:02,601 --> 00:19:03,852
Боб.

222
00:19:12,528 --> 00:19:13,904
Сериозно?

223
00:19:14,404 --> 00:19:16,782
Благодаря! Благодаря!

224
00:19:22,996 --> 00:19:24,081
СВЕТИ ХАОС

225
00:19:24,164 --> 00:19:26,208
Моля те, стига.
- Може да ти се отрази добре.

226
00:19:26,291 --> 00:19:27,292
Господи!

227
00:19:29,002 --> 00:19:30,003
Привет.

228
00:19:31,004 --> 00:19:34,383
Имаш ли секунда да се обадиш на баба ти?

229
00:19:35,092 --> 00:19:36,593
Пусни я на видео.

230
00:19:37,803 --> 00:19:40,055
Странно е да говоря на преводач.

231
00:19:40,722 --> 00:19:42,307
Имам гостенка!

232
00:19:42,391 --> 00:19:45,310
Остави я, с приятелка е.

233
00:19:45,811 --> 00:19:47,271
Леле, Лио е секси.

234
00:19:48,772 --> 00:19:50,983
Какво? Не може да ме чуе.

235
00:19:53,151 --> 00:19:55,654
Тренира ли, или мускулите са от риболова?

236
00:19:55,737 --> 00:19:57,990
Стига. Не може да излизаш с брат ми.

237
00:19:58,073 --> 00:19:59,116
Защо?

238
00:19:59,199 --> 00:20:01,535
За теб това означава само секс.

239
00:20:02,160 --> 00:20:04,371
Дори не искам да мисля.

240
00:20:04,454 --> 00:20:08,000
Надали има нужда
да го брани сестра му.

241
00:20:08,083 --> 00:20:10,127
Защо не сваляш пак учителите?

242
00:20:10,210 --> 00:20:12,588
По-забавно е.

243
00:20:20,387 --> 00:20:21,388
Руби?

244
00:20:23,557 --> 00:20:25,225
Какво слушаш, по дяволите?

245
00:20:25,309 --> 00:20:26,560
"Шагс".

246
00:20:28,979 --> 00:20:30,981
Това парче се казва
"Моят приятел Фут-Фут".

247
00:20:33,483 --> 00:20:34,484
Руби...

248
00:20:34,568 --> 00:20:35,736
Чакай, чакай.

249
00:20:37,321 --> 00:20:38,947
Любимата ми част.

250
00:20:39,031 --> 00:20:40,991
Не!
- Ето сега.

251
00:20:41,074 --> 00:20:43,076
Що за щуротия!

252
00:20:44,494 --> 00:20:46,496
От някоя кофа ли го изрови?

253
00:20:47,581 --> 00:20:48,957
Имам сериозен въпрос.

254
00:20:49,041 --> 00:20:50,584
Какъв е знакът за...

255
00:20:51,710 --> 00:20:53,462
"адски си секси"?

256
00:20:53,545 --> 00:20:54,546
Не!

257
00:20:54,630 --> 00:20:56,381
А за "хайде да се свалим"?

258
00:20:56,465 --> 00:20:57,591
Не!

259
00:20:57,674 --> 00:21:00,177
Да не е просто така?

260
00:21:00,928 --> 00:21:03,430
Господи. Не! Престани.

261
00:21:05,140 --> 00:21:06,558
Покажи ми тогава!

262
00:21:28,121 --> 00:21:29,706
Какво й е на Гърти?

263
00:21:30,332 --> 00:21:33,001
Току-що ми каза, че има херпес.

264
00:21:38,340 --> 00:21:40,968
Енергия! Енергия!

265
00:21:41,051 --> 00:21:46,598
Бъди с мен.

266
00:21:47,224 --> 00:21:50,018
Бъди с мен...

267
00:21:51,270 --> 00:21:53,063
Заспивам!

268
00:21:53,146 --> 00:21:54,940
Бъди с мен.

269
00:21:55,023 --> 00:21:56,650
Сякаш сте на погребение!

270
00:21:56,733 --> 00:21:58,735
Спрете!

271
00:21:58,819 --> 00:22:00,445
Хора, събудете се!

272
00:22:00,529 --> 00:22:03,782
Тийнейджъри сте! Само за секс мислите.

273
00:22:05,450 --> 00:22:09,162
Боб, ела тук. Хайде, излез отпред.

274
00:22:10,998 --> 00:22:12,082
Идвай!

275
00:22:15,586 --> 00:22:16,920
Хайде, пей.

276
00:22:23,635 --> 00:22:26,430
Положих големи усилия...

277
00:22:26,513 --> 00:22:28,599
Не, не...

278
00:22:29,016 --> 00:22:30,225
Не дишаш.

279
00:22:30,893 --> 00:22:34,146
Няма звук без дишане,
а никой от вас не диша.

280
00:22:34,980 --> 00:22:36,064
Напълни корема.

281
00:22:37,274 --> 00:22:38,275
Поеми въздух!

282
00:22:39,151 --> 00:22:41,195
Не, това не е коремът.

283
00:22:41,278 --> 00:22:43,447
Ето, това е коремът.

284
00:22:45,616 --> 00:22:47,743
Прави като мен. Ето така...

285
00:22:48,577 --> 00:22:50,996
Помните ли упражнението с кучетата?

286
00:22:51,079 --> 00:22:52,080
Малко кученце.

287
00:22:53,248 --> 00:22:54,750
Давай, хайде!

288
00:22:56,627 --> 00:22:57,920
Избутвай, избутвай, избутвай!

289
00:23:01,173 --> 00:23:02,216
Средно куче.

290
00:23:03,217 --> 00:23:04,218
Голямо куче.

291
00:23:08,805 --> 00:23:11,225
Срам ли те е? Сериозно?

292
00:23:11,308 --> 00:23:14,937
Хайде всички, малко куче, голямо куче.
Хайде. И...

293
00:23:16,271 --> 00:23:19,149
Пъхти! Пъхти!

294
00:23:19,858 --> 00:23:21,151
Избутвай! Средно куче.

295
00:23:24,363 --> 00:23:25,364
Голямо куче.

296
00:23:27,074 --> 00:23:28,700
От недрата на тялото!

297
00:23:29,076 --> 00:23:30,410
Изкарвай въздуха!

298
00:23:30,494 --> 00:23:33,580
Давай, давай, давай, давай!
Избутвай, избутвай!

299
00:23:35,123 --> 00:23:38,168
От недрата на тялото. Избутвай, избутвай!

300
00:23:38,252 --> 00:23:39,795
Още, още!

301
00:23:41,421 --> 00:23:42,965
И пей!

302
00:23:44,883 --> 00:23:48,637
Положих големи усилия, скъпа...

303
00:23:48,720 --> 00:23:49,721
Да!

304
00:23:50,681 --> 00:23:55,727
Опитвах се с чувството да се преборя
толкова дълго...

305
00:23:55,811 --> 00:23:57,479
Това вече е друго!

306
00:23:57,563 --> 00:24:01,692
И ако и ти изпитваш каквото и аз,
скъпа,

307
00:24:03,193 --> 00:24:04,528
ела.

308
00:24:06,113 --> 00:24:08,365
Ела.

309
00:24:12,703 --> 00:24:13,954
Е...

310
00:24:14,788 --> 00:24:16,748
Не е пясък и лепило.

311
00:24:17,457 --> 00:24:18,709
Върви.

312
00:24:27,467 --> 00:24:28,677
Къш!

313
00:24:30,095 --> 00:24:32,514
Руби. Майлс...

314
00:24:33,891 --> 00:24:35,100
Елате тук.

315
00:24:38,061 --> 00:24:39,897
Днес, ако е възможно.

316
00:24:39,980 --> 00:24:41,106
Благодаря.

317
00:24:42,858 --> 00:24:44,193
Вие познавате ли се?

318
00:24:44,651 --> 00:24:46,236
Бегло.
- Да.

319
00:24:50,449 --> 00:24:51,950
Трябва ми дует.

320
00:24:52,618 --> 00:24:54,286
Дует за есенния концерт.

321
00:24:55,662 --> 00:24:57,539
"Ти си всичко, от което имам нужда".

322
00:24:57,623 --> 00:24:58,749
Знаеш ли я?
- Да.

323
00:24:58,832 --> 00:24:59,666
А ти?

324
00:25:02,044 --> 00:25:03,295
Образовай се.

325
00:25:05,506 --> 00:25:06,965
Ще я работим другия път.

326
00:26:01,353 --> 00:26:02,563
400 кг по три.

327
00:26:02,646 --> 00:26:04,064
Повече не мога да ти дам.

328
00:26:04,147 --> 00:26:06,191
Но ще взема всичко. Става ли?

329
00:26:06,275 --> 00:26:07,401
Добре.

330
00:26:09,319 --> 00:26:10,404
Татко е отзад.

331
00:26:10,487 --> 00:26:11,488
Колко му даваш?

332
00:26:11,572 --> 00:26:13,574
Остави, аз ще се оправя.

333
00:26:14,157 --> 00:26:15,367
Два и 75.

334
00:26:17,077 --> 00:26:19,580
Току-що Тони даде три на Маккини.

335
00:26:19,663 --> 00:26:22,541
А рибата му сякаш се е пекла на слънце.

336
00:26:22,624 --> 00:26:25,127
Стига. Три, иначе си прибираме улова.

337
00:26:25,210 --> 00:26:27,296
Руби, махни се оттук. Изчезвай!

338
00:26:28,881 --> 00:26:30,424
Това е пладнешки обир!

339
00:26:39,433 --> 00:26:41,185
На публично място сме!

340
00:26:43,437 --> 00:26:44,938
Медицинска е.

341
00:26:45,480 --> 00:26:49,401
Това, че си глух,
не прави тревата законна.

342
00:26:49,776 --> 00:26:51,153
Какво те прихвана?

343
00:26:52,029 --> 00:26:53,989
Вдигнах цената, нали?

344
00:26:54,072 --> 00:26:57,993
Преговарях с него!
А ти ме направи на глупак.

345
00:26:58,076 --> 00:27:01,580
Не, ставаш глупак,
когато Джио ти подхвърли число,

346
00:27:01,663 --> 00:27:03,665
а ти веднага се съгласяваш!

347
00:27:04,333 --> 00:27:05,334
Стига!

348
00:27:06,710 --> 00:27:08,295
Ако искате скандали,

349
00:27:08,754 --> 00:27:12,466
вдигайте ги на онези тъпаци!

350
00:27:13,926 --> 00:27:16,386
Никакви препирни в семейството.

351
00:27:21,141 --> 00:27:25,896
Всичко бих дал, за да им тегля една майна.

352
00:27:28,482 --> 00:27:29,650
Ами тегли им я!

353
00:27:30,567 --> 00:27:32,778
А кой ще продава рибата ни?

354
00:27:33,195 --> 00:27:34,321
Ние!

355
00:27:49,002 --> 00:27:53,799
Ти сама решаваш. Прави каквото щеш.

356
00:27:55,384 --> 00:27:59,805
Не мога да ти кажа кому да се отдадеш.

357
00:27:59,888 --> 00:28:04,017
Ти сама решаваш. Прави каквото щеш.

358
00:28:05,811 --> 00:28:09,857
Не мога да ти кажа кому да се отдадеш.

359
00:28:09,940 --> 00:28:14,361
Ако искаш от мене любов,
може и да ти я дам.

360
00:28:15,279 --> 00:28:19,575
Повярвай ми, момиче,
това не е успех голям.

361
00:28:20,450 --> 00:28:25,497
Толкова, колкото и аз,
изпитваш за любов копнеж.

362
00:28:25,581 --> 00:28:30,002
Няма значение за мен сега
кого ще избереш.

363
00:28:30,085 --> 00:28:34,882
Ти сама решаваш. Прави каквото щеш.

364
00:28:37,092 --> 00:28:39,595
Не мога да ти кажа

365
00:28:39,678 --> 00:28:42,055
кому да се отдадеш.

366
00:28:52,191 --> 00:28:56,153
Ти сама решаваш. Прави каквото щеш.

367
00:28:56,236 --> 00:28:57,279
Довиждане.

368
00:29:01,992 --> 00:29:04,161
Майлс, Руби, трябва да поработим.

369
00:29:09,750 --> 00:29:11,001
Разучихте ли песента?

370
00:29:12,586 --> 00:29:13,754
Добре.

371
00:29:14,254 --> 00:29:15,631
Изумете дребния ми ум.

372
00:29:17,132 --> 00:29:18,300
Три и...

373
00:29:18,383 --> 00:29:22,054
Ти си всичко, от което

374
00:29:24,640 --> 00:29:27,351
имам нужда.

375
00:29:28,185 --> 00:29:30,270
Като сладка роса,

376
00:29:30,354 --> 00:29:32,397
още от първия поглед

377
00:29:32,481 --> 00:29:33,524
ясно ми...

378
00:29:33,607 --> 00:29:35,734
Не сте я разучили!

379
00:29:35,817 --> 00:29:36,652
Напротив.

380
00:29:37,486 --> 00:29:39,947
Само че не заедно.

381
00:29:42,074 --> 00:29:43,367
"Дует."

382
00:29:43,450 --> 00:29:44,952
Самата дума казва всичко.

383
00:29:45,410 --> 00:29:47,663
Нужни са двама.

384
00:29:49,289 --> 00:29:50,666
Един срещу друг.

385
00:29:50,749 --> 00:29:52,292
Хайде, обърнете се!

386
00:29:54,586 --> 00:29:55,629
Страхуваш се от нея.

387
00:29:55,712 --> 00:29:57,047
И с право.

388
00:29:58,215 --> 00:29:59,842
Хайде де, не е въшлив.

389
00:30:00,467 --> 00:30:02,970
Стига, това не ви е Клетвата за вярност,

390
00:30:03,053 --> 00:30:05,973
а любовна песен. Любовна песен!

391
00:30:06,557 --> 00:30:10,561
Представете си какво е
да пожертваш всичко за друг човек.

392
00:30:11,353 --> 00:30:12,688
Разбрахте ли?

393
00:30:13,730 --> 00:30:14,857
Пак ли?

394
00:30:15,649 --> 00:30:16,775
Не.

395
00:30:17,276 --> 00:30:18,861
Естествено, че пак!

396
00:30:19,570 --> 00:30:21,196
Ти си пръв, Майлс.

397
00:30:21,280 --> 00:30:24,700
Да започнем от първия стих. Готов ли си?

398
00:30:26,368 --> 00:30:28,871
Като сладка роса,

399
00:30:28,954 --> 00:30:31,164
още от първия поглед

400
00:30:31,248 --> 00:30:33,250
ясно ми стана,

401
00:30:33,333 --> 00:30:34,793
че ти си моята съдба.

402
00:30:34,877 --> 00:30:35,878
Руби!

403
00:30:35,961 --> 00:30:38,005
С лека ръка

404
00:30:38,088 --> 00:30:40,424
захвърлих гордостта.

405
00:30:40,507 --> 00:30:42,634
За теб ще се пожертвам,

406
00:30:42,718 --> 00:30:44,553
живота си ще ти посветя.

407
00:30:44,636 --> 00:30:46,930
Ще дойда с теб накрай света,

408
00:30:47,014 --> 00:30:48,932
в нужда ще те подкрепя.

409
00:30:49,016 --> 00:30:49,892
Заедно.

410
00:30:49,975 --> 00:30:52,102
И когато вече нямам сили,

411
00:30:52,186 --> 00:30:54,313
ти ще ме избуташ до върха.

412
00:30:54,396 --> 00:30:58,901
Няма, няма връщане назад за нас.

413
00:30:58,984 --> 00:31:00,694
Имаме любов...

414
00:31:00,777 --> 00:31:03,030
Добре, стига. Добре.

415
00:31:03,113 --> 00:31:06,825
В припева пробвай да вдигнеш тона.

416
00:31:06,909 --> 00:31:08,869
Няма, няма връщане...

417
00:31:08,952 --> 00:31:10,579
...назад за нас.

418
00:31:11,538 --> 00:31:12,956
Супер.
- Разбра ли? Добре.

419
00:31:13,040 --> 00:31:14,374
Не е трагично.

420
00:31:14,458 --> 00:31:15,709
Поработете и елате пак.

421
00:31:15,792 --> 00:31:17,461
Добре.
- Благодаря.

422
00:31:18,837 --> 00:31:20,255
Пробвай с китарата.

423
00:31:20,339 --> 00:31:22,216
Добре, ще порепетирам.

424
00:31:29,515 --> 00:31:30,516
Имаш глас.

425
00:31:32,351 --> 00:31:36,480
Не го владееш, но тембърът ти е красив.

426
00:31:36,563 --> 00:31:37,648
Благодаря.

427
00:31:38,774 --> 00:31:40,692
Най-обичам да пея.

428
00:31:44,029 --> 00:31:45,572
Какво ще правиш догодина?

429
00:31:45,656 --> 00:31:46,657
Не знам.

430
00:31:47,616 --> 00:31:49,034
Ще работя с баща ми.

431
00:31:50,202 --> 00:31:51,578
А колеж?

432
00:31:51,662 --> 00:31:53,121
Не съм силна в училище.

433
00:31:56,333 --> 00:31:59,837
Майлс ще кандидатства
в музикалния колеж "Бъркли".

434
00:31:59,920 --> 00:32:02,089
Подготвям го за изпита.

435
00:32:03,924 --> 00:32:06,426
Какво? Не знаеш ли за "Бъркли"?

436
00:32:07,553 --> 00:32:08,971
Чувала съм.

437
00:32:09,054 --> 00:32:10,055
Я стига!

438
00:32:10,138 --> 00:32:12,766
Дори аз, в Мексико Сити,
знаех за "Бъркли".

439
00:32:13,433 --> 00:32:15,310
Басистът Ейб Лабориел е учил там.

440
00:32:15,394 --> 00:32:17,062
Аз също.

441
00:32:17,688 --> 00:32:19,398
Не ми е по джоба.

442
00:32:20,107 --> 00:32:21,733
Отпускат стипендии.

443
00:32:29,575 --> 00:32:31,410
Как се чувстваш, когато пееш?

444
00:32:38,083 --> 00:32:39,793
Не знам.

445
00:32:40,836 --> 00:32:42,629
Трудно е за обяснение.

446
00:32:45,465 --> 00:32:46,633
Пробвай.

447
00:33:36,808 --> 00:33:39,853
Трябва да четеш ноти
и да научиш класическа творба.

448
00:33:40,979 --> 00:33:43,106
Ще идваш вечер и през уикендите.

449
00:33:43,899 --> 00:33:45,859
Не говоря празни приказки.

450
00:33:46,318 --> 00:33:47,819
Щом ти предлагам,

451
00:33:48,654 --> 00:33:50,614
значи чувам нещо.

452
00:34:10,050 --> 00:34:12,094
Записах се в хора.

453
00:34:14,346 --> 00:34:15,347
Защо?

454
00:34:16,389 --> 00:34:18,766
Обичам да пея.

455
00:34:25,565 --> 00:34:26,775
Какво?

456
00:34:30,195 --> 00:34:32,739
В такава възраст си.

457
00:34:36,784 --> 00:34:39,788
Ако бях сляпа,
щеше да искаш да рисуваш ли?

458
00:34:41,915 --> 00:34:43,958
Защо всичко се върти около теб?

459
00:34:44,668 --> 00:34:47,754
Срещам се с хора. Създавам приятелства.

460
00:34:49,672 --> 00:34:51,341
Знаеш ли какво?

461
00:34:51,425 --> 00:34:53,677
И ти трябва да излизаш сред хора.

462
00:35:16,825 --> 00:35:18,702
Да направим кооператив.

463
00:35:19,244 --> 00:35:21,955
Виж, навсякъде е пълно с празни складове.

464
00:35:22,497 --> 00:35:25,709
Може да отворим фирма.

465
00:35:25,792 --> 00:35:28,253
Да привлечем и другите рибари.

466
00:35:28,337 --> 00:35:29,379
Как?

467
00:35:29,463 --> 00:35:31,423
Кой ще ни подкрепи?

468
00:35:31,840 --> 00:35:34,176
Ние сме ония, глухите!

469
00:35:35,761 --> 00:35:39,097
Гледат на нас с пренебрежение.

470
00:35:39,181 --> 00:35:41,850
Отивам да пия бира. Кой иска да дойде?

471
00:35:41,934 --> 00:35:43,143
Аз.
- И аз!

472
00:35:45,229 --> 00:35:46,271
Отивам с тях.

473
00:35:46,355 --> 00:35:48,524
Да повикам ли Руби?

474
00:35:48,607 --> 00:35:49,942
Не.

475
00:35:50,359 --> 00:35:52,736
Не съм дете!

476
00:35:54,071 --> 00:35:55,656
Хайде, момче!

477
00:36:00,410 --> 00:36:02,037
Вкопчи се в мачтата.

478
00:36:02,120 --> 00:36:04,081
Като мечка.

479
00:36:04,665 --> 00:36:07,918
Обаче гащите му се изсулиха
и се смъкнаха до коленете.

480
00:36:08,001 --> 00:36:09,419
Не е лъжа!

481
00:36:09,503 --> 00:36:13,257
А той виси там
с възрозовия си задник на показ.

482
00:36:13,882 --> 00:36:16,093
Както е на десетина метра от пода!

483
00:36:19,221 --> 00:36:20,764
Спече се, естествено.

484
00:36:21,765 --> 00:36:23,141
Много ясно!

485
00:36:29,606 --> 00:36:31,650
Вече не знам къде вървя!

486
00:36:34,403 --> 00:36:36,196
Мамка му!

487
00:36:38,657 --> 00:36:40,701
Така ли? Какво прави?

488
00:36:42,536 --> 00:36:44,371
Недей...
- Разкарай се.

489
00:36:45,539 --> 00:36:48,166
Да те няма, изрод такъв!

490
00:36:49,168 --> 00:36:51,003
Недей, недей!

491
00:36:59,469 --> 00:37:03,182
Бийте се навън!

492
00:37:03,265 --> 00:37:05,267
Да се махаме оттук!

493
00:37:13,358 --> 00:37:16,111
Искаш ли лед за окото?

494
00:37:23,243 --> 00:37:24,411
Да.

495
00:38:10,624 --> 00:38:11,834
ПИШИ МИ.
- ТУК ЛИ РАБОТИШ?

496
00:38:11,917 --> 00:38:13,961
ДОРИ НЕ СИ ДОРАСЛА ДА ПИЕШ.

497
00:38:17,297 --> 00:38:19,383
ТЕ НЕ МОГАТ ДА БРОЯТ ДО 21.

498
00:38:26,223 --> 00:38:27,724
ДОБРЕ ГО ФРАСНА.

499
00:38:42,489 --> 00:38:43,824
САМО ЗА СЛУЖИТЕЛИ

500
00:38:43,907 --> 00:38:46,743
Поне те подкрепят, нали? За музиката.

501
00:38:46,827 --> 00:38:49,246
За баща ми китарата е губене на време.

502
00:38:49,329 --> 00:38:51,498
Не била истински инструмент.

503
00:38:51,582 --> 00:38:53,250
Отнемат ми удоволствието.

504
00:38:55,544 --> 00:38:58,881
Извинявай за хаоса. У нас е малко гадно.

505
00:38:58,964 --> 00:39:00,424
Добре е.

506
00:39:08,724 --> 00:39:10,851
Не може да бъде! "Шагс"?

507
00:39:11,310 --> 00:39:13,645
Ще ти ги открадна.

508
00:39:18,025 --> 00:39:19,651
Господи!

509
00:39:20,068 --> 00:39:23,405
Не мога да повярвам, че това работи.
- Звукът е ужасен.

510
00:39:23,488 --> 00:39:25,115
На стереото също.

511
00:39:26,241 --> 00:39:27,993
Според майка ми е ненужен харч.

512
00:39:28,076 --> 00:39:30,162
Струваше два долара на старо.

513
00:39:30,662 --> 00:39:32,247
Те дали...

514
00:39:32,331 --> 00:39:36,001
Дали изобщо разбират какво е музиката?

515
00:39:36,627 --> 00:39:39,546
Баща ми си пада по гангста рап
заради басите.

516
00:39:45,594 --> 00:39:48,639
Виждах ви из града, когато бях малък.

517
00:39:49,139 --> 00:39:51,517
Да. Биехме на очи.

518
00:39:51,600 --> 00:39:54,895
Един път, май в трети клас,

519
00:39:55,521 --> 00:39:59,399
ти поръчваше храна за вашите
от грила на пристанището.

520
00:39:59,483 --> 00:40:03,737
И говореше хъшлашки на сервитьора.

521
00:40:03,820 --> 00:40:06,406
А после купи две бири.

522
00:40:06,490 --> 00:40:09,618
Стори ми се адски готино.
- Така ли?

523
00:40:11,745 --> 00:40:12,996
Да.

524
00:40:13,080 --> 00:40:15,499
Нашите не ми даваха
дори да пътувам сам в автобуса.

525
00:40:16,250 --> 00:40:19,711
Особняци са.
А и се мразят на всичкото отгоре.

526
00:40:25,801 --> 00:40:28,804
Е, как ще репетираме?

527
00:40:29,680 --> 00:40:30,681
Прави ли?

528
00:40:31,640 --> 00:40:33,517
Да, може би трябва да...

529
00:40:33,600 --> 00:40:35,561
Не знам, да пеем един на друг?

530
00:40:47,114 --> 00:40:51,618
Ти си всичко, от което...

531
00:40:54,496 --> 00:40:58,166
...имам нужда.

532
00:40:58,250 --> 00:41:00,919
Като сладка роса,

533
00:41:01,003 --> 00:41:03,547
още от първия поглед

534
00:41:03,630 --> 00:41:05,799
ясно ми стана,

535
00:41:05,883 --> 00:41:07,926
че ти си моята съдба.

536
00:41:08,635 --> 00:41:11,013
С лека ръка

537
00:41:11,096 --> 00:41:13,182
захвърлих гордостта.

538
00:41:13,265 --> 00:41:14,600
За теб...

539
00:41:14,683 --> 00:41:16,602
Съжалявам... Извинявай.

540
00:41:16,685 --> 00:41:18,270
Ужасно е странно.

541
00:41:19,104 --> 00:41:20,105
Добре.

542
00:41:20,189 --> 00:41:21,565
Не знам накъде да гледам.

543
00:41:23,901 --> 00:41:27,029
Искаш ли да пробваме, обърнати с гръб?

544
00:41:27,112 --> 00:41:28,447
Да, моля те.

545
00:41:29,031 --> 00:41:30,532
Добре.

546
00:41:37,998 --> 00:41:42,503
Ти си всичко, от което...

547
00:41:45,339 --> 00:41:48,509
...имам нужда.

548
00:41:48,592 --> 00:41:51,637
Като сладка роса,

549
00:41:51,720 --> 00:41:54,181
още от първия поглед

550
00:41:54,598 --> 00:41:56,558
ясно ми стана,

551
00:41:56,642 --> 00:41:59,394
че ти си моята съдба.

552
00:41:59,478 --> 00:42:01,813
С лека ръка

553
00:42:01,897 --> 00:42:04,274
захвърлих гордостта.

554
00:42:04,358 --> 00:42:06,735
За теб ще се пожертвам,

555
00:42:06,818 --> 00:42:09,446
живота си ще ти посветя.

556
00:42:09,530 --> 00:42:11,990
Ще дойда с теб накрай света,

557
00:42:12,074 --> 00:42:14,493
в нужда ще те подкрепя.

558
00:42:14,576 --> 00:42:16,828
И когато вече нямам сили,

559
00:42:16,912 --> 00:42:19,540
ти ще ме избуташ до върха.

560
00:42:19,623 --> 00:42:24,503
Няма, няма връщане назад за нас.

561
00:42:24,586 --> 00:42:28,882
Имаме любов и, да, това ни стига.

562
00:42:28,966 --> 00:42:31,093
Ти си всичко,

563
00:42:31,176 --> 00:42:36,181
от което имам нужда.

564
00:42:40,352 --> 00:42:42,855
Както орел, бранещ своето гнездо,

565
00:42:42,938 --> 00:42:45,315
за теб ще правя всичко най-добро.

566
00:42:45,399 --> 00:42:47,484
До тебе неизменно ще стоя.

567
00:42:47,568 --> 00:42:50,070
Няма да помръдна за нищо на света.

568
00:42:50,153 --> 00:42:52,739
Мили, в тебе сила аз открих,

569
00:42:52,823 --> 00:42:55,117
когато битието ме сломи.

570
00:42:55,617 --> 00:42:57,661
Не знам какво ни предстои,

571
00:42:57,744 --> 00:43:00,372
но двама ще отваряме всички врати.

572
00:43:00,455 --> 00:43:02,457
Ще бъда твоята опора,

573
00:43:02,541 --> 00:43:03,834
вдъхновени...

574
00:43:05,210 --> 00:43:06,253
Какво е това?

575
00:43:09,173 --> 00:43:10,424
Това майка ти ли е?

576
00:43:13,635 --> 00:43:14,803
Тя добре ли е?

577
00:43:39,620 --> 00:43:42,372
Трябва да поговорим за това.

578
00:43:43,457 --> 00:43:44,583
Не, не трябва.

579
00:43:44,666 --> 00:43:46,460
Не знаехме, че сте вкъщи.

580
00:43:47,044 --> 00:43:49,922
Дори имате лекарска забрана
да правите секс!

581
00:43:50,339 --> 00:43:52,382
Само погледни майка си!

582
00:43:52,466 --> 00:43:54,134
Неустоима е!

583
00:43:55,052 --> 00:43:58,388
Как се очаква от мен да се владея?

584
00:43:58,472 --> 00:43:59,890
Аз май ще тръгвам.

585
00:44:00,307 --> 00:44:01,308
Седни.

586
00:44:02,518 --> 00:44:03,519
Добре.

587
00:44:04,228 --> 00:44:07,523
Интересува ме какви са намеренията ти.

588
00:44:07,606 --> 00:44:09,107
Татко, не.

589
00:44:09,191 --> 00:44:11,485
Трябва да използвате презервативи.

590
00:44:13,737 --> 00:44:15,989
Слагай каска на войника.

591
00:44:38,178 --> 00:44:40,097
Господи! Майлс, тръгвай.

592
00:44:41,515 --> 00:44:43,100
Отвратителни сте!

593
00:44:43,517 --> 00:44:45,894
Приятно ми беше.
- Просто върви.

594
00:44:50,899 --> 00:44:52,401
Мразя ви!

595
00:45:02,244 --> 00:45:03,662
Браво на тях.

596
00:45:03,745 --> 00:45:06,123
Майка ми не е правила секс след татко.

597
00:45:06,748 --> 00:45:09,042
Всъщност спа с бракоразводния адвокат.

598
00:45:10,794 --> 00:45:12,713
Беше толкова неловко.

599
00:45:13,172 --> 00:45:15,299
Срам ме е да го видя отново.

600
00:45:15,382 --> 00:45:16,633
Пица.

601
00:45:17,843 --> 00:45:19,094
Не го мисли.

602
00:45:19,178 --> 00:45:21,180
Сигурно вече е забравил.

603
00:45:25,642 --> 00:45:27,603
Студена е.

604
00:45:59,635 --> 00:46:00,719
Руби!

605
00:46:00,802 --> 00:46:01,887
Разкарай се!

606
00:46:01,970 --> 00:46:03,889
Не съм бил аз. Не съм им казал.

607
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Казал си!

608
00:46:05,057 --> 00:46:07,893
Не съм. Казах единствено на Джей.

609
00:46:08,894 --> 00:46:10,395
Просто се посмяхме.

610
00:46:10,479 --> 00:46:11,730
Беше смешно.

611
00:46:44,012 --> 00:46:45,222
Глави поклащат.
- Дишай!

612
00:46:45,305 --> 00:46:48,392
Твърдят, че съм се променила.

613
00:46:48,475 --> 00:46:50,978
Е, нещо съм изгубила,

614
00:46:51,061 --> 00:46:53,564
а друго - придобила...

615
00:46:53,647 --> 00:46:54,731
Дишай!

616
00:46:54,815 --> 00:46:58,485
...в живота ден след ден.

617
00:46:58,569 --> 00:47:00,279
Живота видяла съм...

618
00:47:00,362 --> 00:47:01,947
Не, отпусни гласа!

619
00:47:02,030 --> 00:47:04,366
...от две страни...
- Не го задържай.

620
00:47:04,449 --> 00:47:06,618
Победа...
- Не го задържай!

621
00:47:06,702 --> 00:47:07,911
Руби, не!

622
00:47:07,995 --> 00:47:10,789
Щом избираш Джони Мичъл,
трябва да я изпееш.

623
00:47:10,873 --> 00:47:13,500
Това е велика песен.
- Да, знам.

624
00:47:14,668 --> 00:47:16,420
Или намираш връзката с нея,

625
00:47:16,503 --> 00:47:18,297
или сменяш песента.

626
00:47:18,380 --> 00:47:19,673
Добре, хайде!

627
00:47:19,756 --> 00:47:21,008
Разкърши се!

628
00:47:21,091 --> 00:47:22,092
Разтръскай ръце!

629
00:47:23,260 --> 00:47:25,929
А сега ме следвай.

630
00:47:29,850 --> 00:47:30,851
Хайде!

631
00:47:32,811 --> 00:47:34,438
Не, задържаш гласа си.

632
00:47:34,521 --> 00:47:36,899
Не е вярно.
- Напротив! Уж за по-красиво.

633
00:47:36,982 --> 00:47:38,525
Не е така!
- Напротив, така е.

634
00:47:40,319 --> 00:47:41,320
Добре.

635
00:47:42,237 --> 00:47:45,782
Каза, че когато си започнала училище,
си говорела странно.

636
00:47:47,075 --> 00:47:48,243
В какъв смисъл?

637
00:47:50,245 --> 00:47:51,663
Като глух човек.

638
00:47:51,747 --> 00:47:53,707
Как говори глух човек?

639
00:47:55,209 --> 00:47:56,251
Сещате се.

640
00:47:56,335 --> 00:47:57,836
Не, не се сещам.

641
00:47:57,920 --> 00:47:59,588
Ти ми кажи.

642
00:48:01,381 --> 00:48:02,216
Различно.

643
00:48:02,299 --> 00:48:03,717
В какъв смисъл?

644
00:48:03,800 --> 00:48:06,220
Не както трябва. Грозно.

645
00:48:06,303 --> 00:48:07,387
"Грозно", добре.

646
00:48:07,471 --> 00:48:09,223
Издай грозен звук.

647
00:48:09,306 --> 00:48:11,683
Какво?
- Хайде! Да.

648
00:48:11,767 --> 00:48:14,353
Нима само на теб са се подигравали?

649
00:48:14,436 --> 00:48:16,355
А на онези със странния акцент?

650
00:48:16,438 --> 00:48:17,856
Погледни ме в очите!

651
00:48:17,940 --> 00:48:19,900
Бутай ръцете ми с все сила.

652
00:48:20,943 --> 00:48:22,152
Бутай, бутай!

653
00:48:22,236 --> 00:48:23,278
Погледни ме!

654
00:48:23,362 --> 00:48:26,240
Сега издай най-отвратителния звук. Давай!

655
00:48:30,953 --> 00:48:32,037
Давай, бъди чудовище!

656
00:48:37,292 --> 00:48:38,460
А сега пей!

657
00:48:38,544 --> 00:48:41,129
Живота видяла съм

658
00:48:41,213 --> 00:48:43,590
от две страни,

659
00:48:43,674 --> 00:48:46,009
победа и разгром,

660
00:48:46,093 --> 00:48:48,637
ала не би...

661
00:48:48,720 --> 00:48:51,181
Да! Ето това е.

662
00:48:51,265 --> 00:48:52,891
Това е!

663
00:48:52,975 --> 00:48:55,310
Това чаках да чуя.

664
00:48:57,729 --> 00:48:58,730
Да!

665
00:49:00,065 --> 00:49:02,860
Стига вече!
- Вдигате квотите всяка година.

666
00:49:02,943 --> 00:49:05,404
От сто лодки са останали петнайсетина.

667
00:49:05,487 --> 00:49:07,865
Правителството ли ви подкупва?

668
00:49:07,948 --> 00:49:11,076
Представа си нямате какво се случва.

669
00:49:11,159 --> 00:49:12,619
Затова са наблюдателите.

670
00:49:12,703 --> 00:49:16,623
Не, предатели.
- Укротете се!

671
00:49:16,707 --> 00:49:18,208
Нека проявяваме уважение.

672
00:49:18,292 --> 00:49:20,335
Целта ни е да събираме данни.

673
00:49:20,419 --> 00:49:23,172
Обаче данните ви са погрешни.

674
00:49:23,755 --> 00:49:25,007
Съжалявам.

675
00:49:25,090 --> 00:49:26,550
Превеждай ми.

676
00:49:26,633 --> 00:49:30,637
Тествал ли си водата?
- Виждам какво има в мрежите, тъпако.

677
00:49:32,306 --> 00:49:36,685
Разбираме, че наблюдателите са
финансово бреме.

678
00:49:36,768 --> 00:49:37,978
Нима?

679
00:49:38,061 --> 00:49:40,355
Но трябва да опазваме бранша.

680
00:49:41,190 --> 00:49:43,400
Работата на Джон е да се грижи за рибата.

681
00:49:43,483 --> 00:49:46,904
А моята работа като председател е
да се грижа за вас.

682
00:49:46,987 --> 00:49:48,280
Глупости!

683
00:49:49,573 --> 00:49:50,741
Друг път.

684
00:49:50,824 --> 00:49:52,451
Вече не е като едно време.

685
00:49:52,534 --> 00:49:56,163
Всеки трябва да прави жертви.

686
00:49:58,373 --> 00:50:01,043
Не сме ви врагове.

687
00:50:16,892 --> 00:50:17,976
"Да го духате!"

688
00:50:21,104 --> 00:50:22,940
Той го каза, не аз.

689
00:50:23,941 --> 00:50:26,360
Проблем ли има, Франк?

690
00:50:34,660 --> 00:50:36,328
"Писна ни от всичко, Джио."

691
00:50:37,663 --> 00:50:40,332
"Не ти дреме, че ни спукват от регулации,

692
00:50:42,292 --> 00:50:44,378
защото тук само ти изкарваш пари."

693
00:50:48,173 --> 00:50:50,467
"Рибата се изкупува на безценица."

694
00:50:54,054 --> 00:50:56,557
"Баща ми беше рибар. Дядо ми също.

695
00:50:57,641 --> 00:50:59,852
Ще се боря със зъби и нокти да оцелея."

696
00:51:06,066 --> 00:51:07,818
"Майната ви!"

697
00:51:08,944 --> 00:51:10,404
"Отказвам се от тържището."

698
00:51:10,487 --> 00:51:13,198
Нима? И какво ще правиш?

699
00:51:23,667 --> 00:51:25,419
"Сами ще продаваме рибата си."

700
00:51:27,880 --> 00:51:29,631
"Кой иска с нас?"

701
00:51:29,715 --> 00:51:30,924
Какво става тук?

702
00:51:35,053 --> 00:51:38,223
"Харесва ли ви да им давате
60% от печалбата си?"

703
00:51:39,975 --> 00:51:42,853
"При нас ще получите
двойно по-висока цена."

704
00:51:45,480 --> 00:51:46,523
Двойно?

705
00:51:46,982 --> 00:51:49,276
Нямам представа. Но прозвуча добре, нали?

706
00:51:52,154 --> 00:51:53,614
Какво?

707
00:51:56,491 --> 00:51:58,243
Просто ми изскочи от устата.

708
00:51:58,535 --> 00:51:59,620
Бях се ядосал.

709
00:51:59,703 --> 00:52:02,122
Как изобщо ще стане?

710
00:52:02,456 --> 00:52:06,210
Подписваме с клиентите
и купуват рибата направо от лодката.

711
00:52:07,920 --> 00:52:12,299
Знаете ли колко работа е това?
Много стъпки са нужни.

712
00:52:12,799 --> 00:52:14,551
Интересувал съм се.

713
00:52:16,261 --> 00:52:17,971
Нямаме пари за такова нещо.

714
00:52:18,055 --> 00:52:20,390
Ти водиш сметките.

715
00:52:20,474 --> 00:52:22,226
Поговори с другите жени.

716
00:52:23,477 --> 00:52:25,771
Онези чуващи кучки не искат да ме знаят.

717
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
Може би, ако не им викаш "чуващи кучки"?

718
00:52:29,107 --> 00:52:30,817
А и ти мразиш хората!

719
00:52:32,194 --> 00:52:34,279
Най-сетне ще се сприятелим с този-онзи.

720
00:52:34,947 --> 00:52:36,073
Имаме си приятели.

721
00:52:36,156 --> 00:52:37,324
Кои?

722
00:52:37,407 --> 00:52:38,825
Глухите ви дружки?

723
00:52:38,909 --> 00:52:40,536
Виждате се веднъж месечно.

724
00:52:41,828 --> 00:52:44,331
Какъв е проблемът? Идеята е чудесна!

725
00:52:46,792 --> 00:52:49,294
Няма как да говорим с клиентите.

726
00:53:48,228 --> 00:53:50,022
Купете си прясна риба!

727
00:53:50,105 --> 00:53:51,273
ПРЕСЕН УЛОВ

728
00:53:51,356 --> 00:53:53,567
Запишете се
и купувайте направо от лодката!

729
00:53:54,318 --> 00:53:56,028
Вкусете океана!

730
00:54:03,869 --> 00:54:06,038
"Форте". Много силно - "фортисимо".

731
00:54:06,121 --> 00:54:09,208
Тихо - "пиано". Много тихо - "пианисимо".

732
00:54:09,291 --> 00:54:10,626
НАЕМАТЕЛ: "ПРЕСЕН УЛОВ"

733
00:54:34,942 --> 00:54:36,151
Здравей!

734
00:54:37,486 --> 00:54:38,987
Руби, стига, извиних ти се.

735
00:54:39,571 --> 00:54:40,572
Закъсня.

736
00:54:48,580 --> 00:54:52,459
"ПРЕСЕН УЛОВ" - КООПЕРАТИВ

737
00:55:26,201 --> 00:55:27,953
Влизай веднага.

738
00:55:31,123 --> 00:55:33,458
Съжалявам. Ще ти се обадя по-късно.

739
00:55:39,673 --> 00:55:42,092
За трети път закъсняваш!

740
00:55:42,176 --> 00:55:43,844
Само с двайсет минути.

741
00:55:43,927 --> 00:55:45,637
Ако ще и една да е!

742
00:55:45,721 --> 00:55:48,473
Показва, че не уважаваш мен и времето ми.

743
00:55:48,557 --> 00:55:49,933
Имам много работа.

744
00:55:50,017 --> 00:55:51,602
И аз!

745
00:55:51,685 --> 00:55:54,646
Имам си цял живот,
който не е свързан с теб.

746
00:55:54,730 --> 00:55:58,442
Ако ми губиш времето,
няма да работя с теб.

747
00:56:01,195 --> 00:56:02,237
Ясно ли е?

748
00:56:02,321 --> 00:56:03,405
Да.

749
00:56:04,406 --> 00:56:07,659
Съжалявам, няма да се повтори.
- Дано.

750
00:56:07,743 --> 00:56:09,077
Няма.

751
00:56:09,161 --> 00:56:10,162
Добре.

752
00:56:23,091 --> 00:56:25,511
Докато завършим ли ще ме отбягваш?

753
00:56:26,094 --> 00:56:29,306
Не съм се смял за това, че са глухи,

754
00:56:29,389 --> 00:56:30,599
а на самата ситуация.

755
00:56:30,682 --> 00:56:31,683
Хубаво.

756
00:56:32,351 --> 00:56:35,270
Знам, че не е оправдание,
но вкъщи е ужасно,

757
00:56:35,354 --> 00:56:37,189
а твоят живот е съвършен и...

758
00:56:37,272 --> 00:56:38,690
Какво?

759
00:56:38,774 --> 00:56:41,985
Родителите ти се обичат лудо.
Привличат се неустоимо.

760
00:56:42,069 --> 00:56:45,030
И домът ти е...
- Домът ми е отвратителен.

761
00:56:45,113 --> 00:56:46,949
Не е вярно. Имаш истински дом.

762
00:56:47,032 --> 00:56:49,243
Работите заедно, смеете се,

763
00:56:49,326 --> 00:56:51,328
за разлика от нас.

764
00:56:51,411 --> 00:56:53,539
А когато те чуя да пееш...

765
00:56:55,040 --> 00:56:57,459
Аз го правя само защото се очаква от мен.

766
00:56:58,168 --> 00:57:01,129
Не знаеш какво е
да се присмиват на семейството ти.

767
00:57:01,755 --> 00:57:02,798
Да, права си.

768
00:57:02,881 --> 00:57:05,634
И да ги браня,
защото чувам, за разлика от тях.

769
00:57:05,717 --> 00:57:06,718
Знам.

770
00:57:07,553 --> 00:57:09,763
Съжалявам, Руби, наистина.

771
00:57:13,809 --> 00:57:14,935
Аз съм тъпак.

772
00:57:15,018 --> 00:57:18,689
Нека ти се реванширам. Моля те!

773
00:57:18,772 --> 00:57:21,525
Ще ти пиша, докато не излезеш с мен.

774
00:57:21,608 --> 00:57:22,776
Това е откачено!

775
00:57:23,527 --> 00:57:25,487
Добре, няма да ти пиша.

776
00:57:26,989 --> 00:57:28,448
Няма.

777
00:57:30,450 --> 00:57:32,035
"ПРЕСЕН УЛОВ" - ТРЕСКА

778
00:57:32,119 --> 00:57:33,871
Хората днес ядат всичко.

779
00:57:33,954 --> 00:57:36,748
Глави, опашки, всякакви боклуци.

780
00:57:36,832 --> 00:57:39,835
Рибешките пишки може да станат деликатес.

781
00:57:40,335 --> 00:57:41,420
Рибите нямат пишки.

782
00:57:42,421 --> 00:57:44,423
Последна безплатна партида.

783
00:57:44,506 --> 00:57:45,549
Да, знам.

784
00:57:45,632 --> 00:57:47,551
Ще ми окапят пръстите.

785
00:57:50,762 --> 00:57:52,764
Няма да се поберат в колата.

786
00:57:53,432 --> 00:57:54,766
Трябва ни пикап.

787
00:57:55,976 --> 00:57:57,811
Къде отиваш?

788
00:57:58,228 --> 00:57:59,730
На урок по музика.

789
00:58:00,189 --> 00:58:01,523
Не може сега.

790
00:58:06,069 --> 00:58:07,154
Какви са тези?

791
00:58:07,237 --> 00:58:09,072
Репортери.

792
00:58:09,156 --> 00:58:10,866
Ще снимат семейството ни.

793
00:58:12,201 --> 00:58:13,202
Сега ли?

794
00:58:14,244 --> 00:58:15,370
Не мога.

795
00:58:17,581 --> 00:58:19,041
А как ще ни интервюират?

796
00:58:19,124 --> 00:58:20,459
Аз чета по устните.

797
00:58:20,542 --> 00:58:21,919
Няма да поемаш всичко!

798
00:58:22,002 --> 00:58:23,003
Важно е.

799
00:58:23,086 --> 00:58:24,421
И моят урок е важен!

800
00:58:24,505 --> 00:58:25,672
Ще останеш!

801
00:58:25,756 --> 00:58:27,591
Не мога!

802
00:58:28,759 --> 00:58:30,636
Да се провалим ли искаш?

803
00:58:42,523 --> 00:58:45,275
Здравейте. Вие сигурно сте Джаки Роси.

804
00:58:45,359 --> 00:58:46,360
Чет Търнър.

805
00:58:48,529 --> 00:58:52,366
"Надяваме се хората да ни подкрепят
и да купуват риба оттук."

806
00:58:52,783 --> 00:58:57,371
Чудесно. И как точно работи програмата?

807
00:58:59,665 --> 00:59:03,335
Рибарите зависят от благоволението
на големите търговци.

808
00:59:10,300 --> 00:59:12,427
Г-Н ВИ: ЕЛА НАВРЕМЕ, ИМАМЕ МНОГО РАБОТА

809
00:59:12,511 --> 00:59:13,971
СЪЖАЛЯВАМ, ЩЕ ЗАКЪСНЕЯ.

810
00:59:14,054 --> 00:59:16,598
Целта е да продаваме рибата без посредник.

811
00:59:19,810 --> 00:59:22,312
ПРЕДУПРЕДИХ ТЕ. НЕ СЕ ШЕГУВАМ, РУБИ.

812
00:59:42,958 --> 00:59:44,334
Г-н Ви!

813
00:59:46,378 --> 00:59:47,754
Г-н Ви!

814
01:00:22,331 --> 01:00:23,916
Ваше ли е?

815
01:00:31,465 --> 01:00:32,883
Съжалявам.

816
01:00:34,134 --> 01:00:35,802
Искам да пея.

817
01:00:40,349 --> 01:00:41,934
Няма да стане.

818
01:00:42,851 --> 01:00:44,353
Сериозно ли говорите?

819
01:00:46,522 --> 01:00:48,065
Нямаш никаква дисциплина.

820
01:00:48,148 --> 01:00:50,734
Закъсняваш. Идваш неподготвена.

821
01:00:51,652 --> 01:00:53,445
Няма да изкараш и два дни в "Бъркли".

822
01:00:54,780 --> 01:00:56,907
Върви си. Хайде!

823
01:00:58,283 --> 01:01:00,786
Не че вие сте преуспели след този колеж.

824
01:01:04,957 --> 01:01:08,752
Колко си живяла на този свят,
седемнайсет години?

825
01:01:09,294 --> 01:01:10,629
Нищо не разбираш.

826
01:01:11,296 --> 01:01:13,090
Знаеш ли защо съм учител?

827
01:01:13,173 --> 01:01:14,967
Защото ми се удава.

828
01:01:15,050 --> 01:01:17,845
Но съм безсилен, ако ти не си отговорна.

829
01:01:18,595 --> 01:01:20,639
И нямам нужда да ме поучава човек,

830
01:01:20,722 --> 01:01:23,600
който дори се бои да пробва.

831
01:01:31,942 --> 01:01:35,195
Никога не съм правила нещо
без семейството си.

832
01:01:45,747 --> 01:01:47,916
Искам да продължа да уча.

833
01:01:48,584 --> 01:01:49,626
В "Бъркли".

834
01:01:52,087 --> 01:01:53,589
Музикален колеж.

835
01:01:55,215 --> 01:01:58,010
Учителят ми ме подготвя за изпита.

836
01:02:00,220 --> 01:02:02,806
Колеж? В Бостън?

837
01:02:03,348 --> 01:02:05,642
Там е пълно с идиоти.

838
01:02:06,101 --> 01:02:07,394
Както навсякъде.

839
01:02:07,853 --> 01:02:09,563
Няма как сега.

840
01:02:09,646 --> 01:02:11,231
Започнахме бизнес. Заедно с теб!

841
01:02:11,315 --> 01:02:13,442
Само за това ли ви е грижа?

842
01:02:14,193 --> 01:02:16,445
Че ще изгубите безплатния си преводач?

843
01:02:16,528 --> 01:02:20,449
Ти си важна част от това начинание.

844
01:02:21,408 --> 01:02:22,826
Не е сега моментът.

845
01:02:22,910 --> 01:02:25,746
Никога няма да има подходящ момент.

846
01:02:26,455 --> 01:02:29,583
Не мога да стоя с вас
до края на живота си!

847
01:02:29,666 --> 01:02:33,879
Никой не очаква това от теб.

848
01:02:34,379 --> 01:02:35,547
Аз...

849
01:02:36,048 --> 01:02:39,134
цял живот само превеждам.

850
01:02:41,261 --> 01:02:43,722
Изтощително е.

851
01:02:47,726 --> 01:02:49,937
Това, което обичам, е да пея.

852
01:02:51,897 --> 01:02:53,357
То е всичко за мен.

853
01:02:58,987 --> 01:03:00,739
Ти знаеше ли за това?

854
01:03:10,707 --> 01:03:12,417
Тя не бива да заминава.

855
01:03:13,752 --> 01:03:15,462
Говорим за колеж.

856
01:03:16,004 --> 01:03:17,005
Не.

857
01:03:17,089 --> 01:03:18,674
Музикално училище е.

858
01:03:20,217 --> 01:03:23,512
А ако не може да пее?

859
01:03:24,555 --> 01:03:26,181
Може да е трагична.

860
01:03:26,598 --> 01:03:27,933
Не е трагична.

861
01:03:28,016 --> 01:03:29,351
Нима? Ти чувал ли си я?

862
01:03:32,980 --> 01:03:35,315
Тревожа се. А ако се провали?

863
01:03:36,358 --> 01:03:37,484
Уморен съм.

864
01:03:37,568 --> 01:03:39,152
Не ми се говори повече.

865
01:03:45,826 --> 01:03:48,370
Какво ще правим, ако я приемат?

866
01:03:49,580 --> 01:03:50,956
Ще замине.

867
01:03:51,707 --> 01:03:53,417
Детенцето ни ще замине!

868
01:03:54,459 --> 01:03:56,128
Не е детенце.

869
01:03:56,211 --> 01:03:57,212
За мен е детенце!

870
01:03:57,296 --> 01:03:58,714
Никога не е била детенце.

871
01:04:24,323 --> 01:04:27,993
МАЙЛС: КАК ДА ТИ СЕ РЕВАНШИРАМ?
САМО КАЖИ!

872
01:04:45,969 --> 01:04:46,970
Къде е Руби?

873
01:04:47,846 --> 01:04:48,889
Сърдита е.

874
01:04:48,972 --> 01:04:50,349
Точно днес ли?

875
01:04:53,435 --> 01:04:55,437
Сериозно, това ли е наблюдателят?

876
01:04:57,064 --> 01:04:58,148
Здравейте.

877
01:04:58,524 --> 01:04:59,942
Да скача зад борда.

878
01:05:02,277 --> 01:05:04,363
Аз съм Джоан Байлс, наблюдателката.

879
01:05:04,446 --> 01:05:06,365
Ще ви придружавам днес.

880
01:05:13,205 --> 01:05:16,083
Ще ми помогнете ли? Няма да успея.

881
01:05:19,628 --> 01:05:20,671
Благодаря.

882
01:05:25,259 --> 01:05:27,302
АНДЖЕЛА РОУЗ

883
01:05:34,184 --> 01:05:36,770
Днес морето май ще е бурно.

884
01:05:58,917 --> 01:06:01,545
Да я хвърля ли зад борда?

885
01:06:08,969 --> 01:06:10,012
ПЛУВАНЕТО ЗАБРАНЕНО

886
01:06:10,095 --> 01:06:12,639
Сега ще ме убиваш ли?

887
01:06:12,723 --> 01:06:14,224
Не съм решила.

888
01:06:25,027 --> 01:06:26,236
Сериозно ли?

889
01:06:27,279 --> 01:06:28,280
Не, не...

890
01:06:28,363 --> 01:06:29,489
Не пльосвай по корем.

891
01:06:36,622 --> 01:06:38,457
Идвай!
- Луда ли си?

892
01:06:45,047 --> 01:06:47,591
Водата изглежда ледена.
- Скачай!

893
01:06:48,926 --> 01:06:50,052
Пази се!

894
01:06:50,385 --> 01:06:51,553
Торпедо!

895
01:06:55,098 --> 01:06:56,683
Боже, ледена е.

896
01:06:57,434 --> 01:06:59,019
Влезе ми в носа.

897
01:07:08,320 --> 01:07:10,531
И сдобрихме ли се вече?

898
01:07:12,824 --> 01:07:14,535
След като скочим от баржата.

899
01:07:16,161 --> 01:07:18,455
На кое викаш "баржа"?

900
01:07:21,291 --> 01:07:23,293
Чакай, високо е над 10 метра.

901
01:07:23,377 --> 01:07:24,378
Да.

902
01:07:37,975 --> 01:07:40,769
Двигателят редовно ли се поддържа?

903
01:07:41,270 --> 01:07:43,689
Кога за последно сте го проверявали?

904
01:07:44,273 --> 01:07:47,526
Шумен е, затова питам.

905
01:08:00,873 --> 01:08:02,499
ГЛУХ

906
01:08:06,753 --> 01:08:08,589
И той ли?

907
01:08:31,569 --> 01:08:33,322
Няма ли някой загинал скачач?

908
01:08:33,779 --> 01:08:37,492
Определено ще обърнеш клепачите
и гащите ти ще се наврат отзад.

909
01:08:37,576 --> 01:08:38,618
Добре.

910
01:08:39,828 --> 01:08:42,872
Краката ти ще се разтреперят
като по анимациите.

911
01:08:42,956 --> 01:08:46,001
Така че скачай бързо, за да се спасиш.

912
01:08:46,502 --> 01:08:48,127
Добре...

913
01:08:48,795 --> 01:08:51,965
Да знаеш, че има стърчащ клон,
скачай със засилка.

914
01:08:53,341 --> 01:08:54,885
Много ме успокои.

915
01:08:57,513 --> 01:08:59,096
Отровен бръшлян?

916
01:09:03,519 --> 01:09:05,145
Майко мила!

917
01:09:06,438 --> 01:09:07,481
Добре...

918
01:09:09,566 --> 01:09:13,028
Да оставим бележка, че не е самоубийство?

919
01:09:13,654 --> 01:09:15,279
Не, нека се чудят.

920
01:09:19,451 --> 01:09:22,120
Вече ми треперят краката.

921
01:09:25,207 --> 01:09:26,500
Хайде.

922
01:09:26,959 --> 01:09:28,877
Едно, две...

923
01:09:28,961 --> 01:09:30,295
Чакай, чакай!

924
01:09:31,046 --> 01:09:32,296
Три. Спасение!

925
01:09:35,676 --> 01:09:36,676
Не!

926
01:09:40,346 --> 01:09:41,932
Да, боли.

927
01:09:50,858 --> 01:09:52,609
"Анджела Роуз".

928
01:09:52,693 --> 01:09:54,695
"Анджела Роуз", тук "Брегова охрана",

929
01:09:54,778 --> 01:09:57,322
патрул 25, отдясно, канал 16.

930
01:09:59,825 --> 01:10:02,327
Рибарска лодка "Анджела Роуз",

931
01:10:02,411 --> 01:10:05,247
тук патрул на "Брегова охрана",

932
01:10:05,330 --> 01:10:07,958
канал 16, обадете се.

933
01:10:14,923 --> 01:10:17,301
Рибарска лодка "Анджела Роуз",

934
01:10:17,384 --> 01:10:20,387
тук патрул на "Брегова охрана".

935
01:10:20,470 --> 01:10:22,347
Отговорете.

936
01:10:24,474 --> 01:10:27,352
Рибарска лодка "Анджела Роуз",

937
01:10:27,436 --> 01:10:29,730
тук "Брегова охрана", нарушавате...

938
01:10:37,821 --> 01:10:38,989
Изправете се!

939
01:10:39,072 --> 01:10:41,825
Хвърлете шилото. Стойте така.
Какво става тук?

940
01:10:41,909 --> 01:10:44,244
Защо никой не отговаряше?

941
01:11:08,936 --> 01:11:09,937
Успяхме.

942
01:11:12,189 --> 01:11:13,315
Не.

943
01:11:15,526 --> 01:11:17,110
Не!

944
01:11:19,488 --> 01:11:20,864
Гледай сега!

945
01:11:23,617 --> 01:11:24,743
Да...

946
01:11:35,587 --> 01:11:36,880
Да. Не!

947
01:12:28,056 --> 01:12:29,057
Какво е станало?

948
01:12:30,517 --> 01:12:32,644
Ти не дойде на работа.

949
01:12:32,728 --> 01:12:34,563
Край с риболова.

950
01:12:34,646 --> 01:12:36,481
Отнеха ми лиценза.

951
01:12:37,566 --> 01:12:38,734
Кой?

952
01:12:39,526 --> 01:12:40,527
Бреговата охрана.

953
01:12:40,611 --> 01:12:43,739
Наблюдателката ги е повикала,
понеже сме глухи.

954
01:12:44,156 --> 01:12:46,033
Това не е редно.

955
01:12:46,116 --> 01:12:50,913
Както си работехме,
изведнъж ни скочиха. Не бяхме разбрали.

956
01:12:50,996 --> 01:12:52,122
Казах ти.

957
01:12:52,206 --> 01:12:53,415
Трябва ви чуващ човек.

958
01:12:54,625 --> 01:12:56,084
И това си ти!

959
01:12:56,168 --> 01:12:57,211
Или поне беше!

960
01:12:57,294 --> 01:12:59,505
Не мога вечно да съм до вас!

961
01:12:59,963 --> 01:13:01,840
Права е. Трябва ни друг човек.

962
01:13:01,924 --> 01:13:03,091
Не ни е по джоба!

963
01:13:05,302 --> 01:13:08,305
Ако ме беше предупредила,
че няма да дойдеш,

964
01:13:08,388 --> 01:13:10,766
щях да измисля нещо, но ти нищо не каза.

965
01:13:11,475 --> 01:13:13,393
Сериозно ли обвиняваш мен?

966
01:13:14,228 --> 01:13:16,230
Баща ти разчиташе на теб.

967
01:13:20,317 --> 01:13:23,111
Не стоварвайте всичко върху мен.

968
01:13:25,447 --> 01:13:27,533
Вината не е моя.

969
01:13:34,373 --> 01:13:39,336
Не сте се подчинили на заповед
на Бреговата охрана за проверка на борда.

970
01:13:39,920 --> 01:13:42,881
Нещо повече, проявили сте небрежност

971
01:13:42,965 --> 01:13:45,676
и сте представлявали заплаха

972
01:13:45,759 --> 01:13:48,470
поради вашия физически недъг.

973
01:13:49,972 --> 01:13:55,185
Нямам друг избор, освен да наложа
минималната глоба от 1000 долара,

974
01:13:55,644 --> 01:13:59,773
плюс допълнително наказание
от 1500 долара.

975
01:14:04,695 --> 01:14:09,283
Няма как да ги платим
освен ако не ни върнете на вода.

976
01:14:09,950 --> 01:14:12,494
Как биха могли да продължат работа?

977
01:14:13,787 --> 01:14:19,877
През цялото време на борда
трябва да присъства чуващ човек,

978
01:14:19,960 --> 01:14:23,797
за да отговаря на радиостанцията,
да чува сирени и така нататък.

979
01:14:24,506 --> 01:14:28,510
Ще ви проверяваме редовно,
за да сме сигурни, че го изпълнявате.

980
01:14:29,595 --> 01:14:31,471
Имате ли такъв човек?

981
01:14:53,785 --> 01:14:56,038
Ще продам лодката.

982
01:14:56,121 --> 01:15:00,209
Ще вземем колкото пари дадат и дотам.

983
01:15:01,168 --> 01:15:02,419
Няма нужда.

984
01:15:03,086 --> 01:15:04,546
Ще остана.

985
01:15:05,714 --> 01:15:07,883
Ще работя с вас на лодката.

986
01:15:07,966 --> 01:15:09,510
Не!

987
01:15:09,593 --> 01:15:10,677
Да.

988
01:15:10,761 --> 01:15:12,804
Няма как да плащаме на друг.

989
01:15:14,890 --> 01:15:17,809
А и няма да знае жестомимичния език.

990
01:15:19,478 --> 01:15:20,812
Сигурна ли си?

991
01:15:21,480 --> 01:15:23,190
Ученето може да почака.

992
01:15:25,234 --> 01:15:27,194
Вече го реших.

993
01:15:28,612 --> 01:15:30,072
Вълнуващо е.

994
01:15:34,952 --> 01:15:37,079
Светицата Руби!

995
01:15:37,162 --> 01:15:39,373
Ще ти спретнем олтар на борда.

996
01:15:39,456 --> 01:15:41,500
Чакай! Опитва се да помогне.

997
01:15:42,000 --> 01:15:43,669
Добре че е тя.

998
01:16:08,902 --> 01:16:10,821
Не ме убивай.

999
01:16:12,573 --> 01:16:18,495
Купих ти червена рокля за концерта ти.

1000
01:16:24,168 --> 01:16:26,837
Ако не ти харесва, не я обличай.

1001
01:16:31,633 --> 01:16:34,386
Аз наистина се радвам, че оставаш.

1002
01:16:37,222 --> 01:16:38,640
Не и Лио.

1003
01:16:39,641 --> 01:16:40,976
Сложно е.

1004
01:16:41,351 --> 01:16:42,686
Той се чувства

1005
01:16:43,395 --> 01:16:44,521
пренебрегнат.

1006
01:16:45,564 --> 01:16:46,899
Глупости.

1007
01:16:48,233 --> 01:16:50,652
Винаги вие тримата сте на първо място,

1008
01:16:50,736 --> 01:16:51,945
а после съм аз.

1009
01:16:55,449 --> 01:16:57,075
Ясно.

1010
01:17:07,002 --> 01:17:10,714
Искало ли ти се е и аз да съм глуха?

1011
01:17:24,019 --> 01:17:27,564
Когато те родих, още в болницата,

1012
01:17:28,774 --> 01:17:31,443
изследваха слуха ти.

1013
01:17:33,070 --> 01:17:37,407
Лежеше там, толкова мъничка и сладка,

1014
01:17:39,326 --> 01:17:42,204
цялата накичена с електроди.

1015
01:17:44,164 --> 01:17:46,667
И аз...

1016
01:17:47,459 --> 01:17:50,504
Молех се да си глуха.

1017
01:17:53,048 --> 01:17:55,676
Когато ни казаха,

1018
01:17:55,759 --> 01:17:57,469
че чуваш,

1019
01:17:58,679 --> 01:18:00,222
изпитах...

1020
01:18:01,431 --> 01:18:03,517
Страх.

1021
01:18:03,600 --> 01:18:04,768
Защо?

1022
01:18:05,727 --> 01:18:09,147
Опасявах се, че ще си бъдем чужди.

1023
01:18:09,731 --> 01:18:11,859
Като мен и майка ми.

1024
01:18:11,942 --> 01:18:13,485
Не сме си близки.

1025
01:18:14,903 --> 01:18:17,906
Мислех, че ще те разочаровам.

1026
01:18:18,574 --> 01:18:21,451
Че глухотата ми ще ме направи лоша майка.

1027
01:18:26,790 --> 01:18:27,958
Не се безпокой.

1028
01:18:28,667 --> 01:18:30,252
Ти си лоша майка

1029
01:18:31,003 --> 01:18:33,130
по ред други причини.

1030
01:18:36,717 --> 01:18:39,845
Знам, че те побърквам.

1031
01:18:39,928 --> 01:18:42,598
С дрехите, с грима...

1032
01:18:49,897 --> 01:18:51,648
Но, да си призная,

1033
01:18:51,732 --> 01:18:55,194
радвам се, че знаеш коя си.

1034
01:18:57,988 --> 01:18:59,489
Смела си.

1035
01:18:59,948 --> 01:19:01,533
За разлика от мен.

1036
01:19:46,662 --> 01:19:47,746
Разкарай се.

1037
01:19:48,413 --> 01:19:49,498
Криеш ли се?

1038
01:19:50,499 --> 01:19:52,376
Не много успешно.

1039
01:19:57,214 --> 01:19:58,215
Още ли се сърдиш?

1040
01:20:00,050 --> 01:20:02,052
Не се връзвай с риболова.

1041
01:20:02,135 --> 01:20:03,136
Защо?

1042
01:20:05,556 --> 01:20:07,057
Гърти ми каза,

1043
01:20:07,140 --> 01:20:08,976
че наистина пееш хубаво.

1044
01:20:09,476 --> 01:20:11,311
Това е дарба.

1045
01:20:12,396 --> 01:20:13,981
Не бива да оставаш тук.

1046
01:20:14,606 --> 01:20:17,734
Ще продължат да разчитат на теб
за всяко нещо.

1047
01:20:17,818 --> 01:20:19,820
И какво друго да направя?

1048
01:20:20,946 --> 01:20:22,114
Остави това на мен!

1049
01:20:22,197 --> 01:20:23,407
Ще се справя!

1050
01:20:23,490 --> 01:20:25,242
Аз съм по-големият,

1051
01:20:25,325 --> 01:20:27,244
а се държите с мен като с дете.

1052
01:20:27,327 --> 01:20:29,872
Не ми давате да върша нищо в склада!

1053
01:20:29,955 --> 01:20:31,957
Трябва да се говори с чуващи хора.

1054
01:20:32,040 --> 01:20:33,917
Е, и? Чудо голямо!

1055
01:20:34,001 --> 01:20:36,962
Страх те е, че ще изглеждаме глупаво.

1056
01:20:37,045 --> 01:20:39,673
Нека те намерят начин да общуват с нас!

1057
01:20:40,174 --> 01:20:42,885
Не сме безпомощни.

1058
01:20:45,804 --> 01:20:49,474
Оправяхме се и преди теб да те има.

1059
01:20:53,187 --> 01:20:54,563
Заминавай.

1060
01:21:04,781 --> 01:21:07,743
Не може така. Не сме на стадиона.

1061
01:21:20,005 --> 01:21:22,925
Вижте, не сте ли готови за сцената
след две минути,

1062
01:21:23,008 --> 01:21:25,052
няма да пеете.

1063
01:21:29,932 --> 01:21:31,350
Руби.

1064
01:21:37,189 --> 01:21:39,274
Добър вечер, дами и господа!

1065
01:21:39,358 --> 01:21:41,318
За тези от вас, които не знаят,

1066
01:21:41,401 --> 01:21:44,530
аз съм хормайстор Бернардо Виялобос.

1067
01:21:45,030 --> 01:21:46,156
Разбираш ли го?

1068
01:21:46,240 --> 01:21:47,699
Децата ми викат г-н Ви.

1069
01:21:47,783 --> 01:21:48,825
Не съвсем.

1070
01:21:49,535 --> 01:21:51,578
Как ме наричат тайно - не знам.

1071
01:21:52,996 --> 01:21:54,164
Но съм горд с тях.

1072
01:21:54,248 --> 01:21:56,291
Засмяха се.

1073
01:21:56,375 --> 01:21:57,751
Положиха много труд.

1074
01:21:57,835 --> 01:22:02,965
Затова сега млъквам
и ще ви оставя да гледате децата си,

1075
01:22:03,048 --> 01:22:04,716
за което сте дошли.

1076
01:22:14,476 --> 01:22:17,813
ХОР НА ГИМНАЗИЯ "ГЛОСТЪР"
ЕЖЕГОДЕН ЕСЕНЕН КОНЦЕРТ

1077
01:22:21,608 --> 01:22:24,903
Проблеми нямам никакви в живота.

1078
01:22:25,988 --> 01:22:28,407
Руби изглежда прекрасно.

1079
01:22:28,490 --> 01:22:30,200
Сълзи не роня по глупави мечти.

1080
01:22:30,284 --> 01:22:32,578
Добър вкус имаш.

1081
01:22:32,661 --> 01:22:34,246
Не зная страх и тревога.

1082
01:22:34,329 --> 01:22:37,541
Харесва ми как роклята
подхожда на завесите.

1083
01:22:37,624 --> 01:22:42,087
Знам, че да се справя мога.

1084
01:22:42,963 --> 01:22:44,965
Паля се,
- Паля се,

1085
01:22:45,048 --> 01:22:47,176
но хладнокръвна ставам.
- но хладнокръвна ставам.

1086
01:22:47,259 --> 01:22:50,596
Всяка пречка пътьом аз преодолявам.

1087
01:22:51,471 --> 01:22:54,391
Животът да ме мачка не допускам.

1088
01:22:54,474 --> 01:22:55,851
Добра е.

1089
01:22:57,561 --> 01:22:59,646
Добра е.
- Нямам представа.

1090
01:22:59,730 --> 01:23:01,857
Не, тя го каза.

1091
01:23:09,031 --> 01:23:11,033
Музика живее в мен.

1092
01:23:11,116 --> 01:23:13,243
Музика живее в мен.

1093
01:23:13,327 --> 01:23:16,371
Музика живее в мен.

1094
01:23:21,376 --> 01:23:24,630
Казват, кръговрат е животът.

1095
01:23:24,713 --> 01:23:27,591
Но аз не намирам, че е така.

1096
01:23:27,674 --> 01:23:29,176
Не е така.

1097
01:23:29,259 --> 01:23:32,679
Само напред смятам да вървя...

1098
01:23:33,388 --> 01:23:37,935
Върху радиото се облегнах.

1099
01:23:38,018 --> 01:23:41,688
Някакъв водещ пускаше по него рок.

1100
01:23:41,772 --> 01:23:43,732
"С душа", рече той.

1101
01:23:50,906 --> 01:23:51,907
Какво има?

1102
01:23:52,574 --> 01:23:54,034
Ризата ми е разкопчана.

1103
01:23:54,535 --> 01:23:56,328
Не бе диджей това,

1104
01:23:56,411 --> 01:23:59,414
а някакъв космически джайв.

1105
01:24:01,917 --> 01:24:04,044
Какво искаш за вечеря?

1106
01:24:04,753 --> 01:24:08,215
Спагети.
- Ще трябва да отскоча до магазина.

1107
01:24:08,298 --> 01:24:10,467
Иска му се да ни поздрави,

1108
01:24:10,551 --> 01:24:12,719
но си мисли, че ще ни изуми.

1109
01:24:12,803 --> 01:24:17,057
Звезден човек чака ни в небето.

1110
01:24:18,225 --> 01:24:19,852
И заръката си дава,

1111
01:24:19,935 --> 01:24:22,354
знае, че си заслужава.

1112
01:24:22,437 --> 01:24:25,399
Каза: "Оставете децата да танцуват,

1113
01:24:25,482 --> 01:24:28,110
нека да се налудуват,

1114
01:24:28,193 --> 01:24:31,405
нека волни да растат.

1115
01:25:12,446 --> 01:25:15,449
А сега - нещо специално.

1116
01:25:15,532 --> 01:25:19,244
Понякога чуваш някой глас
и се чувстваш окрилен.

1117
01:25:19,328 --> 01:25:22,039
Първите две песни минаха.

1118
01:25:22,122 --> 01:25:26,627
Моля, приветствайте
Майлс Патерсън и Руби Роси!

1119
01:25:49,942 --> 01:25:54,655
Ти си всичко, от което

1120
01:25:57,407 --> 01:26:00,536
имам нужда.

1121
01:26:00,869 --> 01:26:03,580
Като сладка роса,

1122
01:26:03,664 --> 01:26:05,916
още от първия поглед

1123
01:26:05,999 --> 01:26:10,379
ясно ми стана, че ти си моята съдба.

1124
01:26:11,296 --> 01:26:13,674
С лека ръка

1125
01:26:13,757 --> 01:26:15,759
захвърлих гордостта.

1126
01:26:16,426 --> 01:26:18,595
За теб ще се пожертвам,

1127
01:26:18,679 --> 01:26:21,014
живота си ще ти посветя.

1128
01:26:21,098 --> 01:26:23,851
Ще дойда с теб накрай света...

1129
01:27:32,878 --> 01:27:34,546
Браво, Руби!

1130
01:27:48,101 --> 01:27:50,521
Руби, беше прекрасно.

1131
01:27:50,604 --> 01:27:51,605
Благодаря.

1132
01:27:51,688 --> 01:27:53,023
Боб!

1133
01:27:54,816 --> 01:27:56,360
Страхотно изпълнение!

1134
01:27:56,443 --> 01:27:57,611
Благодаря.

1135
01:27:57,694 --> 01:27:59,196
Това вашите ли са?

1136
01:27:59,279 --> 01:28:02,199
Да, Франк и Джаки. И брат ми Лио.

1137
01:28:03,033 --> 01:28:08,205
Това е учителят ми г-н Ви.
И неговото семейство.

1138
01:28:10,499 --> 01:28:11,667
Драго ми е да ви чукам.

1139
01:28:13,335 --> 01:28:14,795
Научих го в "Ютюб".

1140
01:28:18,507 --> 01:28:21,718
Какво?
Не значи ли "Драго ми е да се запознаем"?

1141
01:28:22,511 --> 01:28:23,512
Не.

1142
01:28:24,304 --> 01:28:28,475
"Запознавам се" е с един пръст.
Двата пръста са като крака.

1143
01:28:28,559 --> 01:28:29,643
Не!

1144
01:28:29,726 --> 01:28:30,978
Не, имах предвид...

1145
01:28:31,061 --> 01:28:32,396
Господи!

1146
01:28:32,479 --> 01:28:33,981
Няма нищо. Схванах.

1147
01:28:35,023 --> 01:28:36,942
И на мен ми е драго да ви чукам.

1148
01:28:40,737 --> 01:28:42,489
Такива родители харесвам.

1149
01:28:44,283 --> 01:28:47,661
Моля те, кажи им,
че дъщеря им е много талантлива.

1150
01:28:49,246 --> 01:28:52,708
И ще направят ужасна грешка,
ако не я изпратят да учи.

1151
01:28:53,917 --> 01:28:55,586
Ще преведа само първата част.

1152
01:28:55,669 --> 01:28:58,922
Изпитът на Майлс е утре.
Още не е късно да дойдеш.

1153
01:28:59,006 --> 01:29:00,883
Какво казва?
- Стига вече.

1154
01:29:00,966 --> 01:29:02,551
Добре.

1155
01:29:02,634 --> 01:29:04,386
Но благодаря.

1156
01:29:31,371 --> 01:29:34,833
Ще постоя малко на въздух.

1157
01:29:35,334 --> 01:29:36,502
Добре.

1158
01:29:48,889 --> 01:29:50,807
Какво става?

1159
01:29:52,392 --> 01:29:54,311
Просто мисля.

1160
01:29:58,023 --> 01:30:02,236
На сушата звездите

1161
01:30:02,319 --> 01:30:07,241
не изглеждат толкова красиви,
колкото в морето.

1162
01:30:22,089 --> 01:30:27,469
За какво се пееше в песента,
която изпълни тази вечер?

1163
01:30:33,934 --> 01:30:35,978
Пееше се за...

1164
01:30:37,688 --> 01:30:41,108
...за това какво е
да имаш нужда от друг човек.

1165
01:30:44,236 --> 01:30:48,282
Ще ми я изпееш ли?

1166
01:30:49,283 --> 01:30:50,492
Сега ли?

1167
01:30:50,576 --> 01:30:52,160
Моля те.

1168
01:31:03,755 --> 01:31:06,675
Като сладка роса,

1169
01:31:08,594 --> 01:31:12,431
още от първия поглед

1170
01:31:13,432 --> 01:31:16,810
ясно ми стана,

1171
01:31:16,894 --> 01:31:20,522
че ти си моята съдба.

1172
01:31:21,690 --> 01:31:24,735
С лека ръка...

1173
01:31:24,818 --> 01:31:28,947
По-силно. Още!

1174
01:31:29,031 --> 01:31:32,075
За теб ще се пожертвам,

1175
01:31:32,159 --> 01:31:36,455
живота си ще ти посветя.

1176
01:31:37,831 --> 01:31:41,210
Ще дойда с теб накрай света,

1177
01:31:41,293 --> 01:31:44,463
в нужда ще те подкрепя.

1178
01:31:44,546 --> 01:31:48,050
И когато вече нямам сили,

1179
01:31:48,133 --> 01:31:50,969
ти ще ме избуташ до върха.

1180
01:31:51,053 --> 01:31:53,180
Няма,

1181
01:31:53,639 --> 01:31:58,769
няма връщане назад за нас.

1182
01:31:58,852 --> 01:32:03,023
Имаме любов и, да,

1183
01:32:03,106 --> 01:32:04,983
това ни стига.

1184
01:32:05,275 --> 01:32:07,736
Ти си всичко,

1185
01:32:08,028 --> 01:32:11,949
от което...

1186
01:32:14,785 --> 01:32:18,247
...имам нужда.

1187
01:32:51,071 --> 01:32:52,447
На риболов ли тръгваме?

1188
01:32:52,531 --> 01:32:53,532
Не.

1189
01:33:10,215 --> 01:33:12,301
Хора, това е абсурдно!

1190
01:33:12,593 --> 01:33:16,597
Ако ще те изритваме,
нека го направим дружно.

1191
01:33:28,901 --> 01:33:30,903
Г-Н ВИ: ВСЕ ОЩЕ НЕ Е КЪСНО.

1192
01:33:30,986 --> 01:33:32,446
ИДВАМ

1193
01:33:40,204 --> 01:33:42,122
Може би натам?

1194
01:33:59,348 --> 01:34:01,058
Ще паркирам.

1195
01:34:08,774 --> 01:34:10,859
Погледни как са облечени.

1196
01:34:10,943 --> 01:34:12,486
А виж ме мен.

1197
01:34:13,070 --> 01:34:15,531
Няма нищо. Хубава си.

1198
01:34:16,990 --> 01:34:19,493
Здравейте, идвам за изпита.
- Името ви?

1199
01:34:19,576 --> 01:34:21,078
Руби Роси.

1200
01:34:22,746 --> 01:34:24,915
Закъснели сте с половин час.

1201
01:34:24,998 --> 01:34:26,416
Готова ли сте да влезете?

1202
01:34:29,086 --> 01:34:30,587
С придружители съм.

1203
01:34:30,921 --> 01:34:32,965
Съжалявам, те не може да влязат.

1204
01:34:34,216 --> 01:34:35,592
Какво каза?

1205
01:34:36,093 --> 01:34:37,553
Не може да влезете.

1206
01:34:48,480 --> 01:34:49,481
Руби!

1207
01:34:49,565 --> 01:34:50,566
Здравей!

1208
01:34:50,649 --> 01:34:51,525
Ти дойде!

1209
01:34:51,608 --> 01:34:52,776
Тук ли е г-н Ви?

1210
01:34:52,860 --> 01:34:55,362
Току-що си тръгна. Мога да му се обадя.

1211
01:34:55,445 --> 01:34:57,865
Писах му. Как мина?

1212
01:34:59,491 --> 01:35:01,034
Блокирах.

1213
01:35:01,118 --> 01:35:02,160
Какво?

1214
01:35:02,244 --> 01:35:03,662
Руби Роси?

1215
01:35:17,968 --> 01:35:19,386
Привет!

1216
01:35:19,469 --> 01:35:20,512
Здравейте.

1217
01:35:21,138 --> 01:35:22,890
Вие сте...

1218
01:35:22,973 --> 01:35:25,392
Руби. Руби Роси.

1219
01:35:27,352 --> 01:35:29,146
Добре, Руби Роси.

1220
01:35:29,980 --> 01:35:31,857
Гледам молбата ви

1221
01:35:31,940 --> 01:35:34,610
и освен участието в училищния хор

1222
01:35:34,693 --> 01:35:38,530
и много добра препоръка
от Бернардо Виялобос,

1223
01:35:39,114 --> 01:35:41,909
нямате голям музикален опит.

1224
01:35:47,164 --> 01:35:49,291
Не разбирам... Това въпрос ли е?

1225
01:35:59,635 --> 01:36:03,263
Да се качим горе.

1226
01:36:13,857 --> 01:36:16,151
Коя е първата ви песен?

1227
01:36:16,735 --> 01:36:18,737
"От две страни" на Джони Мичъл.

1228
01:36:18,820 --> 01:36:20,489
Носите ли партитурата?

1229
01:36:23,742 --> 01:36:25,827
Не, забравих.

1230
01:36:28,539 --> 01:36:30,415
Знаете ли тази песен?

1231
01:36:32,000 --> 01:36:35,087
Добре. Ще се наложи
да я изпълните акапелно.

1232
01:36:37,840 --> 01:36:38,841
Добре.

1233
01:36:40,759 --> 01:36:42,594
Аз мога да й акомпанирам.

1234
01:36:44,054 --> 01:36:46,306
Простете, че ви прекъсвам. Здравейте!

1235
01:36:47,432 --> 01:36:48,642
Как сте?

1236
01:36:48,725 --> 01:36:52,646
Аз съм Бернардо Виялобос. Випуск '89.

1237
01:36:53,355 --> 01:36:54,398
Радвам се да ви видя.

1238
01:36:55,774 --> 01:36:57,568
Може ли?

1239
01:36:59,862 --> 01:37:01,363
Да, защо не?

1240
01:37:01,446 --> 01:37:03,198
Благодаря.

1241
01:37:03,282 --> 01:37:04,491
Какво става?

1242
01:37:23,886 --> 01:37:29,099
Вълни от ангелска коса,

1243
01:37:29,183 --> 01:37:34,771
палат със сладоледени стени

1244
01:37:35,272 --> 01:37:37,107
и каньони...

1245
01:37:42,070 --> 01:37:43,780
Простете, грешката е моя.

1246
01:37:47,034 --> 01:37:48,827
Може ли да започнем отначало?

1247
01:38:10,307 --> 01:38:15,270
Вълни от ангелска коса,

1248
01:38:15,354 --> 01:38:21,109
палат със сладоледени стени

1249
01:38:21,193 --> 01:38:26,865
и каньони като от пера -

1250
01:38:27,616 --> 01:38:30,911
облаци такива виждах аз преди.

1251
01:38:33,330 --> 01:38:37,668
Сега обаче слънцето закриват

1252
01:38:37,751 --> 01:38:43,757
и трупат сняг, и дъжд изливат.

1253
01:38:43,841 --> 01:38:49,972
Щях да направя толкова неща,

1254
01:38:50,055 --> 01:38:55,477
но облаци обвиха моята мечта.

1255
01:38:56,019 --> 01:39:00,232
Облаците съм видяла и от две страни,

1256
01:39:00,858 --> 01:39:03,777
отгоре и отдолу,

1257
01:39:03,861 --> 01:39:06,488
ала не би!

1258
01:39:06,572 --> 01:39:12,119
Единствено илюзиите спомням си добре.

1259
01:39:12,202 --> 01:39:17,833
Облаците не познавам...

1260
01:39:21,879 --> 01:39:23,714
...въобще.

1261
01:39:27,342 --> 01:39:32,055
Луна и месец юни, и виенско колело.

1262
01:39:32,139 --> 01:39:37,394
Опиянено сякаш е всяко сетиво,

1263
01:39:37,477 --> 01:39:43,901
когато приказката се осъществи.

1264
01:39:43,984 --> 01:39:47,946
Такава виждах любовта преди.

1265
01:39:49,781 --> 01:39:54,328
Ала сега е тя пореден крах

1266
01:39:54,411 --> 01:40:00,209
и зад гърба си подочуваш смях.

1267
01:40:00,292 --> 01:40:06,340
Но ако още трепка нещо в теб, недей,

1268
01:40:06,673 --> 01:40:11,929
не се издавай, леденей.

1269
01:40:12,012 --> 01:40:16,517
И любовта видяла съм от две страни,

1270
01:40:16,600 --> 01:40:20,187
и даваща, и вземаща,

1271
01:40:20,270 --> 01:40:22,314
ала не би!

1272
01:40:23,106 --> 01:40:28,529
Единствено илюзиите спомням си добре.

1273
01:40:28,612 --> 01:40:33,909
И любовта не познавам...

1274
01:40:38,121 --> 01:40:39,498
...въобще.

1275
01:40:43,252 --> 01:40:48,674
Сълзи и страхове, и гордост от това,

1276
01:40:48,757 --> 01:40:54,304
че "обичам те" си казал пред света.

1277
01:40:54,388 --> 01:40:59,643
Мечти и планове, и циркови тълпи.

1278
01:41:00,644 --> 01:41:05,649
Такъв живота виждах аз преди.

1279
01:41:06,441 --> 01:41:11,113
Но старите приятели
усмихват се насила,

1280
01:41:11,196 --> 01:41:16,702
глави поклащат,
твърдят, че съм се променила.

1281
01:41:16,785 --> 01:41:23,083
Е, нещо съм изгубила,
а друго - придобила

1282
01:41:23,166 --> 01:41:27,629
в живота ден след ден.

1283
01:41:27,713 --> 01:41:33,552
Живота видяла съм от две страни,

1284
01:41:33,635 --> 01:41:39,183
победа и разгром, ала не би!

1285
01:41:39,266 --> 01:41:44,646
Единствено илюзиите спомням си добре.

1286
01:41:44,730 --> 01:41:46,064
БЪРКЛИ - ПРОВЕРКА НА РЕЗУЛТАТ

1287
01:41:46,148 --> 01:41:50,736
Живота не познавам...

1288
01:41:52,487 --> 01:41:58,785
Живота видяла съм от две страни,

1289
01:41:58,869 --> 01:42:03,832
отгоре и отдолу, ала не би!

1290
01:42:03,916 --> 01:42:09,963
Единствено илюзиите спомням си добре.

1291
01:42:10,047 --> 01:42:14,718
Живота не познавам...

1292
01:42:32,569 --> 01:42:34,279
Ще идваш ли в Бостън?

1293
01:42:38,492 --> 01:42:39,535
Не знам.

1294
01:42:39,618 --> 01:42:43,830
Сигурно ще избягаш с някой челист с бомбе.

1295
01:42:45,749 --> 01:42:47,334
Да, сигурно.

1296
01:43:05,143 --> 01:43:07,688
Готова ли си?
- Да.

1297
01:43:10,357 --> 01:43:11,441
Хайде.

1298
01:43:13,610 --> 01:43:16,989
Три, две, едно...

1299
01:43:26,999 --> 01:43:29,126
Наистина ли не искаш да дойдем?

1300
01:43:29,209 --> 01:43:32,546
Да ти помогнем в общежитието?
- Не, няма нужда.

1301
01:43:37,718 --> 01:43:40,053
Чао, маймуняк.

1302
01:43:40,554 --> 01:43:42,264
Чао, смрадливке.

1303
01:43:56,486 --> 01:43:57,487
Стига...

1304
01:44:28,435 --> 01:44:30,145
Чакай, спри!

1305
01:44:59,883 --> 01:45:01,009
Тръгвай!

1306
01:51:42,369 --> 01:51:44,371
Превод на субтитрите
Боряна Богданова



