1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:50,944 --> 00:01:52,612
‎NETFLIX 呈獻

4
00:01:52,695 --> 00:01:55,448
‎早安，各位親愛的婆婆媽媽和小廢物

5
00:01:55,532 --> 00:01:57,367
‎該起床囉，懶惰鬼

6
00:01:57,450 --> 00:02:00,286
‎因為太陽已經照亮了瓜拉墨賓

7
00:02:00,370 --> 00:02:03,706
‎準備好了，各位小夥子
‎氣溫正在上升

8
00:02:03,790 --> 00:02:07,043
‎我們鎮上最精采的活動即將到來

9
00:02:07,127 --> 00:02:08,086
‎沒錯

10
00:02:08,169 --> 00:02:12,173
‎就是大家期待已久的黑糖節！

11
00:02:12,257 --> 00:02:14,259
‎請拭目以待，一定精采絕倫

12
00:02:14,342 --> 00:02:19,639
‎同時來欣賞這首超讚的佛羅歌曲吧
‎反正我們也只會播放這類型的音樂

13
00:02:32,735 --> 00:02:33,570
‎喂！

14
00:02:34,154 --> 00:02:35,155
‎給我站住！

15
00:02:35,655 --> 00:02:37,031
‎雙手舉高，臭小子！

16
00:02:37,115 --> 00:02:38,741
‎（硬漢警察 布魯斯威利諾納托）

17
00:02:41,161 --> 00:02:42,078
‎先生，我不是說你

18
00:02:50,044 --> 00:02:51,296
‎討厭啦！

19
00:02:53,673 --> 00:02:56,634
‎小子，尊重一下警察
‎你明知道不能在這裡玩球

20
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
‎你想坐牢嗎？

21
00:03:15,278 --> 00:03:17,530
‎我是布魯斯威利諾納托警察
‎他跑去哪裡了？

22
00:03:17,614 --> 00:03:19,616
‎-那邊！
‎-我要扣押這個證據

23
00:03:25,246 --> 00:03:27,498
‎我是布魯斯威利諾納托警官
‎東尼霍，收到嗎？

24
00:03:27,582 --> 00:03:30,460
‎我是布魯斯威利諾納托警官
‎東尼霍，收到了嗎？東尼…

25
00:03:33,755 --> 00:03:37,300
‎（警察局）

26
00:03:37,383 --> 00:03:38,551
‎醒醒啊，小老弟！

27
00:03:55,568 --> 00:03:56,778
‎幹什麼…

28
00:03:56,861 --> 00:03:58,571
‎女士，讓開！

29
00:04:15,588 --> 00:04:17,632
‎-走吧
‎-我…

30
00:04:17,715 --> 00:04:20,551
‎你有權保持緘默，臭小子！

31
00:04:20,635 --> 00:04:22,720
‎你說的任何話

32
00:04:22,804 --> 00:04:24,639
‎都將成為呈堂證供

33
00:04:24,722 --> 00:04:26,516
‎老兄，我又不是罪犯！

34
00:04:26,599 --> 00:04:27,725
‎那你幹嘛逃？

35
00:04:27,809 --> 00:04:29,269
‎你看著我，我看著你

36
00:04:29,352 --> 00:04:31,354
‎你追著我跑，我嚇到了嘛！

37
00:04:31,437 --> 00:04:33,356
‎那你又在那間房子裡做什麼？

38
00:04:33,439 --> 00:04:36,234
‎我要殺了他！

39
00:04:36,317 --> 00:04:37,902
‎這不是你想的那樣！

40
00:04:37,986 --> 00:04:40,196
‎天啊，走吧

41
00:04:40,280 --> 00:04:42,282
‎你偷了一台吹風機？搞什麼東西！

42
00:04:42,365 --> 00:04:45,451
‎-我要殺了這混蛋！
‎-他是我的表弟啦，寶貝！

43
00:04:59,090 --> 00:05:02,302
‎大家冷靜點
‎一切都在掌控之中，沒事的

44
00:05:03,469 --> 00:05:04,304
‎給我小心點！

45
00:05:04,387 --> 00:05:05,805
‎我不要留在這裡！

46
00:05:05,888 --> 00:05:09,309
‎我才不要跟這傢伙關在一起！

47
00:05:09,392 --> 00:05:11,811
‎你老婆就覺得我很棒，怎麼樣？

48
00:05:12,395 --> 00:05:15,356
‎要把我留在這裡也沒關係啦

49
00:05:15,440 --> 00:05:18,735
‎反正我正在考慮要殺人

50
00:05:18,818 --> 00:05:20,486
‎怎麼殺人？用牛角？

51
00:05:21,821 --> 00:05:24,365
‎等等！等一下！

52
00:05:24,449 --> 00:05:28,578
‎我保證，一切都會盡快解決的

53
00:05:28,661 --> 00:05:30,413
‎這點我向各位保證

54
00:05:32,373 --> 00:05:35,501
‎布魯斯威利諾納托，你這個白痴！

55
00:05:35,585 --> 00:05:37,086
‎該死！

56
00:05:37,170 --> 00:05:38,254
‎維多利亞雷吉納警長

57
00:05:38,338 --> 00:05:40,256
‎擅闖民宅

58
00:05:40,340 --> 00:05:41,924
‎危害秩序

59
00:05:42,008 --> 00:05:43,968
‎破壞公物

60
00:05:44,052 --> 00:05:45,970
‎干涉他人的生活…

61
00:05:46,054 --> 00:05:48,389
‎我真是受夠了你！

62
00:05:48,931 --> 00:05:50,558
‎我該拿你怎麼辦，布魯斯？

63
00:05:50,641 --> 00:05:53,144
‎我抓到電扇小偷了

64
00:05:53,227 --> 00:05:55,897
‎我帶了一個老電扇

65
00:05:55,980 --> 00:05:58,483
‎是因為他家很熱

66
00:05:58,566 --> 00:06:00,651
‎根本沒有窗戶耶！

67
00:06:00,735 --> 00:06:03,112
‎-快點打開，開強風
‎-強風？

68
00:06:03,196 --> 00:06:05,323
‎-聽著，如果妳…
‎-安靜！

69
00:06:05,406 --> 00:06:07,158
‎你們兩個馬上到我的辦公室！

70
00:06:12,163 --> 00:06:13,456
‎下個星期

71
00:06:13,539 --> 00:06:16,751
‎就要舉辦第30屆瓜拉墨賓黑糖節

72
00:06:16,834 --> 00:06:18,836
‎也是世界上最有名的黑糖節

73
00:06:18,920 --> 00:06:20,922
‎-其他地方也有嗎？
‎-警長，這我知道

74
00:06:21,005 --> 00:06:23,341
‎保安細節已經規劃好了

75
00:06:23,424 --> 00:06:24,717
‎你不用參與，布魯斯

76
00:06:24,801 --> 00:06:25,927
‎什麼？

77
00:06:26,010 --> 00:06:27,887
‎我負責維護活動秩序耶

78
00:06:27,970 --> 00:06:29,597
‎不，東尼霍會搞定的

79
00:06:30,098 --> 00:06:30,932
‎東尼霍？

80
00:06:31,474 --> 00:06:33,893
‎他根本沒有資格勝任

81
00:06:33,976 --> 00:06:35,436
‎我覺得布魯斯說得沒錯

82
00:06:35,520 --> 00:06:37,772
‎東尼霍或許很笨

83
00:06:37,855 --> 00:06:40,108
‎很虛弱、很懶惰

84
00:06:40,191 --> 00:06:43,027
‎長得很醜，還有一對招風耳

85
00:06:43,111 --> 00:06:44,862
‎但至少他會聽命行事

86
00:06:44,946 --> 00:06:46,989
‎我覺得警長說得對

87
00:06:47,073 --> 00:06:49,784
‎我看到可疑活動並採取行動

88
00:06:49,867 --> 00:06:51,160
‎結果妳卻要懲罰我？

89
00:06:51,244 --> 00:06:52,745
‎可疑活動…

90
00:06:52,829 --> 00:06:54,580
‎可疑個屁啦！

91
00:06:54,664 --> 00:06:56,457
‎你少來了

92
00:06:57,083 --> 00:06:59,252
‎東尼霍，你看過什麼可疑活動嗎？

93
00:06:59,335 --> 00:07:01,671
‎我有一次看到飛碟

94
00:07:01,754 --> 00:07:03,548
‎但結果只是聖約翰節天燈

95
00:07:03,631 --> 00:07:04,674
‎看到了沒？

96
00:07:04,757 --> 00:07:06,551
‎這裡什麼都不會發生，布魯斯

97
00:07:06,634 --> 00:07:09,929
‎鎮上如果有人打別人巴掌
‎大家還會為他立紀念廣場

98
00:07:10,555 --> 00:07:12,265
‎是啊，很不幸

99
00:07:13,558 --> 00:07:15,393
‎但我有另一個任務要給你

100
00:07:17,728 --> 00:07:18,813
‎那才像話嘛！

101
00:07:21,816 --> 00:07:25,695
‎你的任務是照顧瑟莉絲汀娜
‎直到節慶結束

102
00:07:26,404 --> 00:07:27,655
‎妳是瘋了還是嗑藥？

103
00:07:27,738 --> 00:07:28,614
‎你說什麼？

104
00:07:28,698 --> 00:07:30,825
‎我從沒看過警察照顧羊

105
00:07:31,325 --> 00:07:33,578
‎布魯斯，瑟莉絲汀娜是城鎮之寶

106
00:07:33,661 --> 00:07:36,038
‎牠去年甚至還當選市議員

107
00:07:37,123 --> 00:07:40,543
‎布魯斯，你知道這裡的居民
‎都很愛這隻山羊吧？

108
00:07:40,626 --> 00:07:42,503
‎所以牠現在就交給你負責了

109
00:07:42,587 --> 00:07:45,256
‎我要看牠美容梳理後的樣子

110
00:07:45,339 --> 00:07:48,134
‎香噴噴、乾乾淨淨、吃飽飽的

111
00:07:48,217 --> 00:07:50,553
‎你可以從幫牠洗澡開始，拿去

112
00:07:53,264 --> 00:07:55,558
‎現在大家都會說我是照顧山羊的人

113
00:07:56,100 --> 00:07:58,186
‎我努力當真正的警察
‎卻淪落這種下場

114
00:08:12,492 --> 00:08:14,368
‎大家集合

115
00:08:14,452 --> 00:08:15,703
‎我話不說第二遍

116
00:08:15,786 --> 00:08:16,746
‎（雷霆行動小組）

117
00:08:16,829 --> 00:08:20,666
‎今天行動的目標是一個叫李平的人

118
00:08:21,417 --> 00:08:24,170
‎消息來源指出李平好幾個月來

119
00:08:24,253 --> 00:08:26,964
‎一直在談毒品交易

120
00:08:27,048 --> 00:08:29,759
‎交易對象是我們最大的目標
‎也就是人稱…

121
00:08:29,842 --> 00:08:30,676
‎（他是誰？）

122
00:08:30,760 --> 00:08:31,928
‎…白手套的毒梟

123
00:08:32,011 --> 00:08:35,181
‎要抓到白手套，一定要先抓到李平

124
00:08:35,264 --> 00:08:36,224
‎但千萬要小心

125
00:08:36,307 --> 00:08:41,103
‎這些可是精神狀況不穩定
‎而且非常危險的人物

126
00:08:41,812 --> 00:08:42,730
‎A小隊

127
00:08:43,314 --> 00:08:45,149
‎負責守這個區域

128
00:08:45,650 --> 00:08:49,362
‎B小隊守住西區出口

129
00:08:49,445 --> 00:08:50,321
‎如果我能做主

130
00:08:50,905 --> 00:08:52,448
‎我會直接開槍攻進去

131
00:08:52,532 --> 00:08:56,244
‎但礙於法律，我們還不能這麼做

132
00:08:56,327 --> 00:08:58,871
‎所以我們必須逮到現行犯

133
00:08:58,955 --> 00:09:02,208
‎因此我們得派兩名人員

134
00:09:02,291 --> 00:09:06,921
‎滲透白手套的毒品集團
‎充當他的手下

135
00:09:07,421 --> 00:09:09,799
‎要站上前線的人

136
00:09:09,882 --> 00:09:12,009
‎就是凱伊克

137
00:09:12,093 --> 00:09:13,219
‎以及特林達德

138
00:09:16,681 --> 00:09:18,224
‎又怎麼了，特林達德？

139
00:09:24,564 --> 00:09:27,942
‎（內勤警察 雷納托特林達德）

140
00:09:28,317 --> 00:09:30,945
‎我覺得我應該留在警察局

141
00:09:31,028 --> 00:09:33,823
‎我可以繼續整理那個公佈欄

142
00:09:34,907 --> 00:09:36,075
‎整理得不錯吧？

143
00:09:36,158 --> 00:09:38,786
‎我去了文具店
‎現在很多文具都在打折

144
00:09:39,287 --> 00:09:43,332
‎我也可以重新佈置公佈欄
‎把字形改一下…

145
00:09:43,416 --> 00:09:44,458
‎散會

146
00:09:44,542 --> 00:09:46,586
‎-幹活吧
‎-走吧

147
00:09:47,253 --> 00:09:50,673
‎大家都準備好了，你這是要放棄嗎？

148
00:09:52,091 --> 00:09:54,969
‎我只是不太喜歡這個計畫

149
00:09:55,052 --> 00:09:57,597
‎我是說，計畫本身沒什麼問題…

150
00:09:58,764 --> 00:10:02,018
‎我有意見的只是我必須參與其中

151
00:10:03,060 --> 00:10:05,980
‎很遺憾，我們需要你，特林達德

152
00:10:06,063 --> 00:10:07,064
‎妳確定嗎？

153
00:10:07,148 --> 00:10:10,026
‎畢竟妳也知道，我可是辦公室一哥

154
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
‎你今天照過鏡子嗎？

155
00:10:12,903 --> 00:10:13,946
‎要不要再看一次？

156
00:10:15,406 --> 00:10:17,700
‎-你看到什麼？
‎-行動策劃人？

157
00:10:18,242 --> 00:10:19,910
‎一個軟弱又疲憊的男人

158
00:10:19,994 --> 00:10:23,247
‎跟本警察局裡每個警察正好相反

159
00:10:24,582 --> 00:10:25,583
‎凱伊克

160
00:10:32,298 --> 00:10:33,132
‎是

161
00:10:33,549 --> 00:10:36,218
‎（真正的警察 凱伊克）

162
00:10:36,302 --> 00:10:37,219
‎過來一下

163
00:10:39,055 --> 00:10:39,889
‎隊長

164
00:10:40,640 --> 00:10:43,392
‎看看人家凱伊克的體格

165
00:10:44,644 --> 00:10:47,772
‎你覺得凱伊克有辦法假裝成毒販嗎？

166
00:10:47,855 --> 00:10:48,814
‎不行，隊長

167
00:10:49,315 --> 00:10:51,942
‎我的身材跟罪犯不一樣

168
00:10:52,443 --> 00:10:54,320
‎我太強壯了，懂嗎？

169
00:10:54,403 --> 00:10:55,279
‎非常正確

170
00:10:55,363 --> 00:10:59,825
‎所以你現在感覺一下凱伊克的二頭肌

171
00:10:59,909 --> 00:11:01,369
‎-什麼？
‎-二頭肌，凱伊克

172
00:11:04,246 --> 00:11:05,623
‎摸他的肌肉

173
00:11:06,207 --> 00:11:07,041
‎摸看看

174
00:11:07,792 --> 00:11:09,919
‎那是警察的二頭肌

175
00:11:10,503 --> 00:11:11,337
‎現在換六塊肌

176
00:11:12,088 --> 00:11:13,172
‎不，沒必要…

177
00:11:14,840 --> 00:11:17,843
‎罪犯看到他這樣的人會怎麼想？

178
00:11:18,344 --> 00:11:19,887
‎-他是警察？
‎-沒錯，警察！

179
00:11:19,970 --> 00:11:22,640
‎-看到你的時候呢？
‎-聰明的…

180
00:11:22,723 --> 00:11:23,891
‎廢物！

181
00:11:23,974 --> 00:11:26,477
‎失敗者，窩囊廢

182
00:11:26,560 --> 00:11:29,105
‎-跟奶奶一起住
‎-我兩個月前搬出來了

183
00:11:29,188 --> 00:11:33,150
‎這就是為什麼
‎我們需要你跟凱伊克一起行動

184
00:11:33,234 --> 00:11:34,735
‎為了平衡一下

185
00:11:35,903 --> 00:11:37,196
‎我需要你，特林達德

186
00:11:38,030 --> 00:11:39,657
‎你可是我的盾牌啊

187
00:11:40,408 --> 00:11:41,742
‎你說“盾牌”是什麼意思？

188
00:11:43,828 --> 00:11:46,831
‎-雷霆行動！
‎-雷霆行動！

189
00:11:47,373 --> 00:11:48,791
‎雷霆行動

190
00:12:14,942 --> 00:12:16,861
‎準備就緒，你們可以出發了

191
00:12:37,339 --> 00:12:39,467
‎我不喜歡這身偽裝

192
00:12:40,760 --> 00:12:41,677
‎怎麼了嗎？

193
00:12:41,761 --> 00:12:44,346
‎上面寫著“人肉目標”

194
00:12:44,430 --> 00:12:45,639
‎那是我哥的搖滾樂團

195
00:12:45,723 --> 00:12:48,100
‎算是另類憤青搖滾，你懂嗎？

196
00:12:48,184 --> 00:12:49,560
‎只有貝斯和喇叭

197
00:12:50,311 --> 00:12:51,854
‎好，但為什麼取這名字？

198
00:12:52,354 --> 00:12:53,898
‎你知道嗎，特林達德？

199
00:12:53,981 --> 00:12:56,484
‎你就是不支持巴西獨立音樂

200
00:12:56,567 --> 00:12:59,904
‎你喜歡那些
‎拍政府馬屁的主流搖滾樂團

201
00:12:59,987 --> 00:13:01,238
‎-就是這樣
‎-才不是

202
00:13:01,322 --> 00:13:02,156
‎不然呢？

203
00:13:02,823 --> 00:13:05,284
‎我的胸口有標靶圖案耶！

204
00:13:05,951 --> 00:13:07,703
‎那是我姪子畫的啦

205
00:13:07,787 --> 00:13:09,747
‎那孩子有殘疾，只能用腳畫畫

206
00:13:10,414 --> 00:13:11,540
‎真是的，放尊重一點

207
00:13:12,458 --> 00:13:14,293
‎好了，快點融入角色

208
00:13:15,044 --> 00:13:16,879
‎就跟我一樣，專心一點

209
00:13:16,962 --> 00:13:17,797
‎我現在是警察

210
00:13:17,880 --> 00:13:18,881
‎一眨眼

211
00:13:18,964 --> 00:13:19,924
‎現在我是流氓

212
00:13:21,634 --> 00:13:22,468
‎來吧

213
00:13:48,994 --> 00:13:50,496
‎李平呢？

214
00:14:07,137 --> 00:14:08,347
‎就直接談正事吧

215
00:14:08,430 --> 00:14:09,306
‎沒問題

216
00:14:09,390 --> 00:14:10,599
‎天啊，快點搞定吧

217
00:14:10,683 --> 00:14:12,518
‎不要露餡！

218
00:14:12,601 --> 00:14:15,062
‎不！反正我不著急

219
00:14:15,145 --> 00:14:17,398
‎坐牢期間讓我學會忍耐

220
00:14:17,481 --> 00:14:20,693
‎當初我是因為販毒被逮

221
00:14:20,776 --> 00:14:22,820
‎-硬性毒品
‎-收斂一點

222
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
‎其實只是違禁香菸

223
00:14:25,656 --> 00:14:26,740
‎無酒精啤酒…

224
00:14:26,824 --> 00:14:28,951
‎-過頭了
‎-快克！

225
00:14:29,535 --> 00:14:30,744
‎我對快克上癮

226
00:14:31,245 --> 00:14:33,873
‎別搞砸了，算我拜託你

227
00:14:35,040 --> 00:14:38,836
‎但只是為了社交偶爾才吸
‎大部分是星期天午餐後

228
00:14:38,919 --> 00:14:41,338
‎喂，那產品呢？

229
00:14:43,883 --> 00:14:44,925
‎先給錢

230
00:14:46,218 --> 00:14:47,052
‎不是你

231
00:14:48,178 --> 00:14:49,179
‎那個毒蟲

232
00:15:36,143 --> 00:15:37,269
‎你在哪裡坐牢？

233
00:15:37,353 --> 00:15:38,270
‎什麼？

234
00:15:38,354 --> 00:15:40,481
‎你說你坐過牢，在哪裡？

235
00:15:42,858 --> 00:15:43,776
‎班古

236
00:15:45,861 --> 00:15:46,820
‎第幾區？

237
00:15:49,073 --> 00:15:49,907
‎七號區

238
00:15:51,784 --> 00:15:53,118
‎班古七號區是女子監獄

239
00:15:53,953 --> 00:15:54,787
‎該死

240
00:15:54,870 --> 00:15:57,081
‎我當時名叫茜蒙

241
00:16:00,125 --> 00:16:01,126
‎該死

242
00:16:45,713 --> 00:16:46,547
‎好險喔！

243
00:16:47,131 --> 00:16:48,298
‎剛剛真的好驚險

244
00:16:48,382 --> 00:16:49,466
‎夥伴，我在這裡！

245
00:16:49,550 --> 00:16:50,634
‎我還活著！

246
00:16:55,514 --> 00:16:56,390
‎他會沒事的

247
00:17:00,686 --> 00:17:03,814
‎少了翅膀的飛機

248
00:17:04,857 --> 00:17:07,234
‎沒有火星的營火

249
00:17:07,818 --> 00:17:12,740
‎就如同我身邊少了你一樣

250
00:17:14,033 --> 00:17:16,702
‎少了球的足球

251
00:17:17,202 --> 00:17:19,705
‎少了崔弟的傻大貓

252
00:17:20,330 --> 00:17:24,334
‎就如同我身邊少了你一樣

253
00:17:24,960 --> 00:17:29,673
‎我盯著時鐘
‎盼望與你相見的時刻來臨

254
00:17:29,757 --> 00:17:34,887
‎但時鐘似乎已經壞了

255
00:17:34,970 --> 00:17:35,929
‎（雷霆行動送行）

256
00:17:36,013 --> 00:17:38,015
‎為什麼？

257
00:17:38,724 --> 00:17:41,894
‎為什麼？

258
00:17:50,819 --> 00:17:51,737
‎普莉希拉？

259
00:17:53,155 --> 00:17:53,989
‎普莉希拉？

260
00:17:55,282 --> 00:17:56,116
‎普莉希拉？

261
00:18:00,746 --> 00:18:03,457
‎-我知道妳有一點難過…
‎-有一點？

262
00:18:04,291 --> 00:18:07,795
‎你就不能擋幾顆子彈
‎想辦法救你的搭檔嗎？

263
00:18:08,587 --> 00:18:10,881
‎要是我不閃避，我就會中槍，對吧？

264
00:18:10,964 --> 00:18:14,259
‎堂堂正正的警察
‎至少會挨三槍來保護搭檔

265
00:18:14,927 --> 00:18:16,762
‎-你挨了幾槍？
‎-一個都沒有

266
00:18:16,845 --> 00:18:18,013
‎所以我才沒死，對吧？

267
00:18:18,097 --> 00:18:19,056
‎錯

268
00:18:19,139 --> 00:18:21,683
‎正因如此，你才要收拾東西走人

269
00:18:21,767 --> 00:18:24,603
‎你要轉調其他單位，立刻生效

270
00:18:26,563 --> 00:18:27,397
‎可是…

271
00:18:29,108 --> 00:18:30,400
‎我是雷霆行動的一員

272
00:18:31,193 --> 00:18:32,778
‎雷霆行動萬歲！

273
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
‎你從來就不是

274
00:18:34,363 --> 00:18:36,406
‎你也永遠配不上這支警隊

275
00:19:08,230 --> 00:19:09,982
‎來吧，瑟莉絲汀娜

276
00:19:11,733 --> 00:19:15,195
‎喂！瑟莉絲汀娜！真是的！

277
00:19:15,279 --> 00:19:16,113
‎曾經有一次

278
00:19:16,697 --> 00:19:18,448
‎我追捕一個歹徒

279
00:19:19,116 --> 00:19:20,909
‎他身高是我的兩倍

280
00:19:20,993 --> 00:19:21,827
‎你好

281
00:19:22,703 --> 00:19:23,620
‎我正在照顧牠

282
00:19:25,706 --> 00:19:26,623
‎會熱嗎？

283
00:19:28,500 --> 00:19:29,668
‎我跟他四目相對

284
00:19:29,751 --> 00:19:33,172
‎他一見到我，我們兩人就打起來了

285
00:19:33,255 --> 00:19:36,300
‎但當我以為我制伏了他
‎他卻打了我一拳

286
00:19:36,383 --> 00:19:39,887
‎喂，對警察放尊重一點！

287
00:19:44,474 --> 00:19:45,309
‎我贏了

288
00:19:45,934 --> 00:19:49,229
‎瑟莉絲汀娜，乖乖待在這裡，好嗎？
‎爸爸會馬上回來

289
00:19:49,730 --> 00:19:51,899
‎守好門，別讓任何人進來

290
00:19:51,982 --> 00:19:52,816
‎乖乖待著

291
00:20:03,243 --> 00:20:04,369
‎瑟莉絲汀娜在哪裡？

292
00:20:05,495 --> 00:20:06,413
‎瑟莉絲汀娜？

293
00:20:08,332 --> 00:20:09,458
‎這隻山羊真是的

294
00:20:10,459 --> 00:20:12,586
‎受不了，瑟莉絲汀娜

295
00:20:14,087 --> 00:20:15,047
‎瑟莉絲汀娜

296
00:20:16,548 --> 00:20:17,466
‎瑟莉絲汀娜！

297
00:20:23,180 --> 00:20:24,264
‎瑟莉絲汀娜！

298
00:20:25,432 --> 00:20:26,391
‎瑟莉絲汀娜！

299
00:20:27,601 --> 00:20:30,562
‎我這種經驗豐富的警察
‎竟淪落到要幹這種鳥事

300
00:20:31,063 --> 00:20:31,939
‎瑟莉絲汀娜？

301
00:20:36,526 --> 00:20:37,611
‎原來如此

302
00:20:38,153 --> 00:20:39,196
‎牠聞到黑糖了

303
00:20:40,989 --> 00:20:44,576
‎只是爆胎而已，我明天就會到聖保羅

304
00:20:46,453 --> 00:20:47,704
‎我要去哪裡找他？

305
00:20:48,205 --> 00:20:49,248
‎新丹嗎？

306
00:20:50,624 --> 00:20:52,292
‎這位仁兄！需要幫忙嗎？

307
00:20:53,085 --> 00:20:54,294
‎我的天啊！

308
00:20:57,798 --> 00:20:59,258
‎我馬上再打電話給你

309
00:21:02,552 --> 00:21:03,762
‎不用，都沒問題了

310
00:21:04,346 --> 00:21:05,264
‎是喔

311
00:21:06,223 --> 00:21:07,432
‎你不是當地人吧？

312
00:21:08,517 --> 00:21:11,395
‎-你離聖保羅很遠
‎-我不是這裡的人，也不是聖保羅人

313
00:21:13,272 --> 00:21:14,648
‎很抱歉

314
00:21:15,148 --> 00:21:18,277
‎但我的山羊瑟莉絲汀娜
‎跑進你的卡車了

315
00:21:18,360 --> 00:21:19,528
‎牠喜歡黑糖

316
00:21:22,572 --> 00:21:25,200
‎天啊！牠一個人吃了整塊吧

317
00:21:25,659 --> 00:21:27,577
‎但你不用擔心，多少錢？

318
00:21:28,870 --> 00:21:30,664
‎不，不用了，沒關係

319
00:21:30,747 --> 00:21:31,915
‎不，我堅持！

320
00:21:31,999 --> 00:21:33,292
‎兩塊多少，10雷亞爾？

321
00:21:33,375 --> 00:21:35,419
‎那是非賣品，全都是我的財產

322
00:21:35,502 --> 00:21:37,170
‎看來你真的很喜歡黑糖耶

323
00:21:37,254 --> 00:21:38,672
‎那些夠你吃兩年了

324
00:21:38,755 --> 00:21:40,841
‎聽著，我能看一下載貨文件嗎？

325
00:21:40,924 --> 00:21:42,301
‎是因為這道刀疤的關係嗎？

326
00:21:42,384 --> 00:21:43,218
‎刀疤？

327
00:21:44,594 --> 00:21:46,555
‎什麼刀疤？我沒看到什麼刀疤

328
00:21:46,638 --> 00:21:48,974
‎大家都說我看起來像罪犯
‎我已經聽了一輩子

329
00:21:49,057 --> 00:21:50,309
‎我很抱歉，你也知道…

330
00:21:50,934 --> 00:21:53,145
‎警察總是要保持警戒

331
00:21:53,228 --> 00:21:55,480
‎-看文件就叫保持警戒？
‎-對，沒錯

332
00:21:56,481 --> 00:21:58,066
‎你要看的文件在這裡，給我跪下

333
00:21:58,150 --> 00:21:59,276
‎你認真的？

334
00:21:59,359 --> 00:22:01,069
‎拿槍指著警察？

335
00:22:01,153 --> 00:22:02,988
‎你還敢說你不像罪犯嗎？

336
00:22:03,071 --> 00:22:03,989
‎老兄，躺下去

337
00:22:04,072 --> 00:22:05,073
‎我根本不睏

338
00:22:05,157 --> 00:22:06,867
‎那我就讓你睡著

339
00:22:06,950 --> 00:22:10,537
‎我開始睏了，我躺下
‎只是有一點睏

340
00:22:10,620 --> 00:22:13,415
‎趴下去，面對地面趴著

341
00:22:13,498 --> 00:22:14,333
‎趴著

342
00:22:14,416 --> 00:22:17,002
‎（欲罷不能黑糖）

343
00:22:17,085 --> 00:22:18,420
‎不准抬頭看！

344
00:22:24,843 --> 00:22:26,345
‎瑟莉絲汀娜！

345
00:22:28,221 --> 00:22:29,514
‎王八蛋！

346
00:22:29,598 --> 00:22:32,601
‎我記下他的車牌了
‎我會追他追到天涯海角

347
00:22:34,227 --> 00:22:35,395
‎支持齊卡布里托連任

348
00:22:36,188 --> 00:22:38,648
‎請支持齊卡布里托連任聯邦眾議員

349
00:22:39,232 --> 00:22:42,194
‎這是我們的聯邦眾議員，齊卡布里托

350
00:22:42,277 --> 00:22:43,695
‎你不希望我跟你一起去嗎？

351
00:22:43,779 --> 00:22:46,073
‎不，我必須獨自承擔這個責任

352
00:22:46,156 --> 00:22:46,990
‎（公車票）

353
00:22:47,074 --> 00:22:49,701
‎如果我們一起去
‎警長就會發現我把瑟莉絲汀娜弄丟了

354
00:22:49,785 --> 00:22:52,454
‎天啊，聖保羅這個地方很危險

355
00:22:52,537 --> 00:22:54,498
‎我所有的表親都變成了罪犯

356
00:22:54,581 --> 00:22:56,875
‎別擔心，我會沒事的

357
00:22:56,958 --> 00:22:59,086
‎我拜託你查的那個地址
‎你查到了嗎？

358
00:22:59,169 --> 00:23:00,587
‎很難查，不過我已經查到了

359
00:23:00,670 --> 00:23:02,214
‎我抄下來

360
00:23:05,467 --> 00:23:08,053
‎我會找到那輛欲罷不能黑糖卡車

361
00:23:08,136 --> 00:23:10,889
‎我會救出那隻山羊
‎向鎮上證明自己的厲害

362
00:23:12,224 --> 00:23:13,683
‎你到那裡第一天就死定了

363
00:23:13,767 --> 00:23:14,976
‎搞什麼？

364
00:23:15,060 --> 00:23:16,937
‎如果不是中槍，你會被車撞到

365
00:23:17,020 --> 00:23:21,108
‎如果沒被車撞死
‎也會被空氣污染毒死

366
00:23:21,191 --> 00:23:23,652
‎然後你會想：“我只要喝一點水”

367
00:23:23,735 --> 00:23:25,695
‎但他們那裡沒有水！全都沒了

368
00:23:25,779 --> 00:23:27,739
‎更別說還有登革熱、黃熱病

369
00:23:27,823 --> 00:23:29,574
‎傷寒、丹毒

370
00:23:29,658 --> 00:23:32,202
‎會起疹子還有發燒

371
00:23:32,285 --> 00:23:34,746
‎老兄，你瘋了嗎？
‎而且那裡人太多了

372
00:23:34,830 --> 00:23:36,790
‎-跟這裡不一樣
‎-冷靜點！

373
00:23:36,873 --> 00:23:39,668
‎我去過大城市
‎我甚至還去過索布拉爾

374
00:23:39,751 --> 00:23:41,878
‎我不在的時候，你必須照顧瓜拉

375
00:23:41,962 --> 00:23:43,463
‎這座小鎮就交給你了

376
00:23:44,923 --> 00:23:46,758
‎我會回來參加黑糖節，聽到了嗎？

377
00:23:49,136 --> 00:23:51,596
‎願天主與聖靈與你同在！

378
00:23:51,680 --> 00:23:54,307
‎再見！路上小心！

379
00:23:55,350 --> 00:23:56,852
‎他絕對撐不過兩天

380
00:24:04,443 --> 00:24:08,488
‎（您正在離開瓜拉墨賓，祝好運！）

381
00:24:31,428 --> 00:24:33,847
‎（蒂特公車站，歡迎蒞臨聖保羅）

382
00:24:39,102 --> 00:24:41,480
‎（扣押車輛管理局）

383
00:25:58,974 --> 00:26:03,019
‎我們要去米多家烤肉
‎來紀念凱伊克，好嗎？

384
00:26:04,020 --> 00:26:05,188
‎大家開心點

385
00:26:10,694 --> 00:26:13,530
‎你幹嘛打我的私人電話？

386
00:26:13,613 --> 00:26:14,990
‎普莉希拉，聽我說

387
00:26:15,490 --> 00:26:17,242
‎有小偷闖進我的辦公室

388
00:26:17,325 --> 00:26:21,371
‎我再說一次
‎有個小偷闖進我的辦公室

389
00:26:21,454 --> 00:26:23,623
‎你現在是報警要我們去抓

390
00:26:23,707 --> 00:26:25,959
‎一個已經在警察局的人嗎？

391
00:26:26,042 --> 00:26:28,003
‎但他看起來凶神惡煞

392
00:26:28,503 --> 00:26:30,964
‎又高又壯，跟凱伊克一樣

393
00:26:31,047 --> 00:26:33,425
‎-親愛的，他死了嗎？
‎-不！

394
00:26:33,508 --> 00:26:35,844
‎那他不是凱伊克，懂嗎？

395
00:26:35,927 --> 00:26:36,845
‎廢物

396
00:26:53,862 --> 00:26:55,780
‎你為什麼不說你是警察？

397
00:26:55,864 --> 00:26:59,242
‎你突襲我，噴得我滿臉都是

398
00:26:59,326 --> 00:27:01,620
‎我以為你是小偷嘛

399
00:27:01,703 --> 00:27:03,371
‎這個城市真危險

400
00:27:03,913 --> 00:27:06,833
‎連警察都會被搶嗎？
‎東尼霍的確警告過我

401
00:27:07,334 --> 00:27:09,044
‎我是布魯斯威利諾納托警官

402
00:27:09,127 --> 00:27:10,837
‎我是雷納托特林達德

403
00:27:10,920 --> 00:27:12,422
‎-你是這裡的人嗎？
‎-不是

404
00:27:12,505 --> 00:27:15,216
‎我來自塞阿拉州
‎首屈一指的瓜拉墨賓鎮

405
00:27:15,759 --> 00:27:19,262
‎但為了避免和北瓜拉西亞巴搞混
‎我們都稱它為“瓜拉”

406
00:27:20,055 --> 00:27:22,140
‎結果也沒有用，因為他們也簡稱瓜拉

407
00:27:22,223 --> 00:27:23,475
‎那你從瓜拉來是為了…

408
00:27:25,268 --> 00:27:26,895
‎-哪個瓜拉？
‎-你的瓜拉

409
00:27:26,978 --> 00:27:30,273
‎對，我大老遠跑來
‎是因為有一輛卡車被偷了

410
00:27:30,357 --> 00:27:31,775
‎-於是我就來了
‎-等等

411
00:27:32,400 --> 00:27:36,196
‎偷竊車輛在聖保羅
‎五輛中只有兩輛找得回來

412
00:27:36,279 --> 00:27:37,864
‎而完好無缺的車只有一輛

413
00:27:37,947 --> 00:27:38,782
‎天啊！

414
00:27:38,865 --> 00:27:41,910
‎那如果是綁架案的話，有幾個人質…

415
00:27:41,993 --> 00:27:43,036
‎能完好無缺找回？

416
00:27:48,625 --> 00:27:50,710
‎-為什麼這麼問？
‎-我不擔心那輛車

417
00:27:50,794 --> 00:27:53,838
‎我擔心的是車上的瑟莉絲汀娜

418
00:27:54,631 --> 00:27:55,882
‎瑟莉絲汀娜？

419
00:27:57,592 --> 00:27:59,803
‎有一輛卡車跟你的描述很類似

420
00:27:59,886 --> 00:28:01,763
‎在市中心附近收到一張罰單

421
00:28:01,846 --> 00:28:04,432
‎就是它，欲罷不能黑糖卡車

422
00:28:04,516 --> 00:28:06,434
‎他們在找一個叫奇塔奧的人

423
00:28:06,518 --> 00:28:09,354
‎聽著，我認為只要利用這監視錄影帶

424
00:28:09,437 --> 00:28:12,691
‎我們就可以追蹤它的足跡
‎並且找到目前下落

425
00:28:13,692 --> 00:28:16,361
‎我比較擔心
‎他們會對瑟莉絲汀娜做什麼

426
00:28:18,321 --> 00:28:19,572
‎是你的女兒嗎？

427
00:28:19,656 --> 00:28:20,573
‎不是

428
00:28:21,116 --> 00:28:24,160
‎她沒有父親，也沒有母親
‎連出生證明都沒有

429
00:28:24,244 --> 00:28:26,621
‎總是挨家挨戶討吃的

430
00:28:26,705 --> 00:28:28,790
‎天啊，她幾歲？

431
00:28:28,873 --> 00:28:31,751
‎差不多五、六歲了

432
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
‎個性憂鬱，一出生就有蟯蟲

433
00:28:34,921 --> 00:28:35,880
‎真是遺憾

434
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
‎她長什麼樣子？

435
00:28:39,300 --> 00:28:41,720
‎全身純白，總是打扮得很漂亮

436
00:28:41,803 --> 00:28:42,846
‎但牠很天真

437
00:28:42,929 --> 00:28:44,723
‎我怕歹徒會傷害牠

438
00:28:45,473 --> 00:28:47,517
‎別擔心，我們會找到她的，好嗎？

439
00:28:47,600 --> 00:28:48,685
‎一定會的

440
00:28:48,768 --> 00:28:50,019
‎找到了！

441
00:28:50,103 --> 00:28:52,147
‎卡車最後一次出現在自由區

442
00:28:53,148 --> 00:28:54,649
‎-離這裡很遠嗎？
‎-不會很遠

443
00:28:54,733 --> 00:28:58,361
‎只要在門口的車站
‎搭開往格利塞里烏的277號公車

444
00:29:00,363 --> 00:29:03,616
‎你不能一起去嗎？
‎我怕我會在聖保羅迷路

445
00:29:04,284 --> 00:29:05,702
‎不行，沒辦法

446
00:29:05,785 --> 00:29:08,747
‎我有很多文件要處理

447
00:29:09,330 --> 00:29:10,331
‎好吧

448
00:29:11,291 --> 00:29:13,501
‎希望我趕到之前牠不會被歹徒殺掉

449
00:29:38,318 --> 00:29:39,444
‎好遠喔

450
00:29:39,527 --> 00:29:40,820
‎早知道應該開車來的

451
00:29:40,904 --> 00:29:42,030
‎我的車被偷了

452
00:29:43,031 --> 00:29:44,157
‎警車呢？

453
00:29:44,699 --> 00:29:48,328
‎被偷的就是警車
‎我在值勤時，警車被偷了

454
00:29:48,870 --> 00:29:50,914
‎我這方面的運氣不太好

455
00:29:51,414 --> 00:29:53,374
‎他們是怎麼搶劫持槍警察的？

456
00:29:53,875 --> 00:29:56,294
‎我沒有攜帶武器，我相信我的大腦

457
00:29:57,462 --> 00:29:58,588
‎跟我一樣

458
00:29:58,671 --> 00:30:00,423
‎-我也不帶槍
‎-真的嗎？

459
00:30:00,507 --> 00:30:02,050
‎我是我自己的武器

460
00:30:07,055 --> 00:30:09,724
‎別失禮了，把座位讓給小姐坐

461
00:30:10,225 --> 00:30:12,435
‎看看她，都累壞了

462
00:30:13,144 --> 00:30:13,978
‎謝謝

463
00:30:16,022 --> 00:30:17,190
‎這是我的榮幸，女士

464
00:30:18,566 --> 00:30:20,860
‎布魯斯威利是你的真名嗎？

465
00:30:20,944 --> 00:30:22,529
‎對啊，是一個字

466
00:30:22,612 --> 00:30:25,114
‎我爸超愛看動作片

467
00:30:25,198 --> 00:30:27,575
‎我的兄弟姊妹名字叫查克羅禮士

468
00:30:27,659 --> 00:30:29,452
‎查理士布朗遜

469
00:30:29,536 --> 00:30:30,620
‎范達美

470
00:30:30,703 --> 00:30:32,664
‎-老么叫小梅
‎-梅麗莎？

471
00:30:32,747 --> 00:30:34,207
‎不對，梅爾吉勃遜

472
00:30:39,128 --> 00:30:42,757
‎別失禮了，把位子給那個老太太

473
00:30:42,841 --> 00:30:44,634
‎人家很可憐，都快死了

474
00:30:45,885 --> 00:30:47,178
‎妳還那麼年輕

475
00:30:47,262 --> 00:30:48,471
‎老太太，請坐

476
00:30:49,264 --> 00:30:52,976
‎別放在心上
‎這些聖保羅人都很沒教養

477
00:30:53,059 --> 00:30:54,853
‎-非常無知
‎-的確

478
00:31:03,027 --> 00:31:04,070
‎還要多久？

479
00:31:11,911 --> 00:31:14,831
‎天啊，聖保羅真的很大，對吧？

480
00:31:14,914 --> 00:31:16,332
‎大到可以把中國塞進這裡

481
00:31:16,833 --> 00:31:19,335
‎要在這裡找到那輛卡車並不容易

482
00:31:19,419 --> 00:31:20,545
‎不要絕望，老兄

483
00:31:21,087 --> 00:31:23,006
‎我有罪犯的畫像素描

484
00:31:23,548 --> 00:31:26,175
‎-會有幫助嗎？
‎-當然！你怎麼不這麼說？

485
00:31:26,259 --> 00:31:28,303
‎是我自己素描的

486
00:31:29,304 --> 00:31:30,138
‎完美無缺

487
00:31:34,058 --> 00:31:34,893
‎布魯斯

488
00:31:35,685 --> 00:31:38,396
‎你那時聽到嫌犯提到什麼名字？

489
00:31:39,022 --> 00:31:41,900
‎奇塔奧，他在找一個叫奇塔奧的人

490
00:31:41,983 --> 00:31:44,235
‎如果他說的是那個地方呢？

491
00:31:46,154 --> 00:31:49,198
‎（新丹卡拉OK）

492
00:31:49,282 --> 00:31:50,575
‎對，是新丹

493
00:31:50,658 --> 00:31:52,201
‎中文的新丹就是指“奇塔奧”

494
00:31:52,285 --> 00:31:54,621
‎-那我們走吧
‎-就這樣嗎？

495
00:31:54,704 --> 00:31:56,372
‎我要問他們有沒有看到那個人

496
00:31:56,456 --> 00:31:59,792
‎你瘋了嗎？
‎那裡面全是中國人，精通功夫

497
00:31:59,876 --> 00:32:00,835
‎真的嗎？

498
00:32:00,919 --> 00:32:02,045
‎相信我

499
00:32:02,128 --> 00:32:04,255
‎他們只用一拳就殺人

500
00:32:05,131 --> 00:32:05,965
‎打拳？

501
00:32:06,049 --> 00:32:07,383
‎不，只要打一拳

502
00:32:07,467 --> 00:32:08,718
‎打在喉嚨上

503
00:32:09,677 --> 00:32:11,638
‎那我們最好呼叫支援

504
00:32:11,721 --> 00:32:12,805
‎為什麼要叫支援？

505
00:32:13,723 --> 00:32:16,267
‎相信我，我懂一點中文，走吧

506
00:32:34,410 --> 00:32:35,244
‎搞什麼？

507
00:32:35,870 --> 00:32:36,746
‎你不是中國人？

508
00:32:36,829 --> 00:32:38,081
‎不，我來自茹阿澤魯市

509
00:32:38,873 --> 00:32:41,793
‎-這裡有中國人嗎？
‎-沒有，我們都來自塞阿拉州

510
00:32:41,876 --> 00:32:43,628
‎那個人來自卡莫辛市

511
00:32:43,711 --> 00:32:45,838
‎基沙達、伊帕烏米林、佩雷羅

512
00:32:45,922 --> 00:32:46,881
‎塞納多朋佩烏

513
00:32:46,965 --> 00:32:48,675
‎那個勢利鬼來自瓜拉

514
00:32:48,758 --> 00:32:50,009
‎瓜拉？哪個瓜拉？

515
00:32:50,093 --> 00:32:51,219
‎北瓜拉西亞巴

516
00:32:51,302 --> 00:32:52,470
‎老天啊

517
00:32:53,054 --> 00:32:54,430
‎請問一下

518
00:32:56,849 --> 00:32:58,142
‎你看過這個人嗎？

519
00:32:58,226 --> 00:33:01,646
‎我在這裡看到很多人，就算看過

520
00:33:02,146 --> 00:33:03,231
‎可能也早就忘了

521
00:33:03,314 --> 00:33:05,400
‎這樣行不通，給我5元

522
00:33:06,109 --> 00:33:07,568
‎我不確定我有沒有5元

523
00:33:07,652 --> 00:33:08,486
‎這裡

524
00:33:08,569 --> 00:33:09,946
‎那樣就行了

525
00:33:11,406 --> 00:33:15,326
‎或許這位猴子朋友能幫你恢復記憶

526
00:33:16,619 --> 00:33:18,788
‎你確定沒看過這個人？

527
00:33:18,871 --> 00:33:20,206
‎對，我確定

528
00:33:21,332 --> 00:33:22,625
‎沒看見他

529
00:33:22,709 --> 00:33:24,585
‎這傢伙很嘴硬，再給我一張

530
00:33:27,839 --> 00:33:28,798
‎那現在呢？

531
00:33:29,507 --> 00:33:31,134
‎-你記得嗎？
‎-我記得

532
00:33:32,385 --> 00:33:33,469
‎沒看見他

533
00:33:33,553 --> 00:33:34,637
‎給我50元

534
00:33:34,721 --> 00:33:37,515
‎我沒錢了，你接受優惠券嗎？

535
00:33:37,598 --> 00:33:42,395
‎隨便你怎麼繼續賄賂我
‎我還是會一直說我沒看見他

536
00:33:42,478 --> 00:33:44,313
‎因為我真的沒看到他

537
00:33:44,397 --> 00:33:46,691
‎-那我的錢可以拿回來吧？
‎-給我

538
00:33:48,151 --> 00:33:50,486
‎我會處理的，別插手
‎給我一瓶卡沙夏

539
00:33:50,570 --> 00:33:51,446
‎清酒可以嗎？

540
00:33:51,529 --> 00:33:53,906
‎隨便，有什麼我就喝什麼

541
00:33:53,990 --> 00:33:54,949
‎你要喝酒？

542
00:33:55,033 --> 00:33:56,617
‎老兄，冷靜一點

543
00:33:56,701 --> 00:33:59,954
‎我只是在交際，喝酒只是幌子

544
00:34:00,621 --> 00:34:01,831
‎喂，不要那麼小氣嘛

545
00:34:03,499 --> 00:34:04,917
‎我去洗手間

546
00:34:06,502 --> 00:34:07,712
‎女士，請問廁所在哪？

547
00:34:28,983 --> 00:34:30,985
‎-你好，請問需要什麼嗎？
‎-不用了

548
00:34:31,486 --> 00:34:34,113
‎-我們在值勤
‎-放輕鬆，我也是

549
00:34:34,197 --> 00:34:35,031
‎我也在值勤

550
00:34:35,114 --> 00:34:37,200
‎我請你們喝清酒，再來三杯

551
00:34:48,169 --> 00:34:51,172
‎我要打開了，黑糖真的他媽的硬

552
00:34:53,424 --> 00:34:54,801
‎我正在打開，等我…

553
00:34:57,220 --> 00:34:58,805
‎當然會讓他嚐嚐

554
00:35:01,432 --> 00:35:04,268
‎貨來了，我正在等他

555
00:35:04,352 --> 00:35:06,104
‎（欲罷不能黑糖）

556
00:35:07,188 --> 00:35:10,525
‎我會給他試一點古柯鹼

557
00:35:17,907 --> 00:35:21,452
‎老兄，牠把黑糖吃掉了

558
00:35:21,953 --> 00:35:25,665
‎東西在牠體內
‎目前為止還沒有自然排出體外

559
00:35:26,290 --> 00:35:30,253
‎可憐的孩子
‎先是蟯蟲，現在肚子裡又是毒品

560
00:35:30,336 --> 00:35:33,339
‎如果你同意的話
‎我可以幫牠剖開肚子

561
00:35:34,215 --> 00:35:38,010
‎然後那個男的說
‎他是因為太熱了才拿著電扇逃跑

562
00:35:38,094 --> 00:35:41,347
‎他竟然從情人家裡拿走電扇
‎你們能想像這種事嗎？

563
00:35:41,430 --> 00:35:43,391
‎武林高手，你有在聽嗎？

564
00:35:43,474 --> 00:35:45,893
‎-布魯斯…
‎-冷靜點

565
00:35:45,977 --> 00:35:47,186
‎他是我的搭檔特林達德

566
00:35:47,270 --> 00:35:49,021
‎他們是我的新朋友，老時尚

567
00:35:49,105 --> 00:35:52,525
‎矮子和李龐…李乒乓？

568
00:35:52,608 --> 00:35:54,652
‎-李鵬？
‎-是李平

569
00:35:54,735 --> 00:35:56,279
‎哇！原來你們認識？

570
00:35:56,362 --> 00:35:59,323
‎大家還說聖保羅這個地方很大？拜託

571
00:35:59,407 --> 00:36:02,785
‎你的朋友是警方通緝的毒販
‎他們是危險人物

572
00:36:02,869 --> 00:36:04,287
‎還殺了一名警察

573
00:36:07,081 --> 00:36:08,583
‎老兄，祝你好運

574
00:36:13,546 --> 00:36:15,798
‎聖母瑪利亞，求您保佑

575
00:36:21,304 --> 00:36:22,471
‎瑟莉絲汀娜！

576
00:36:23,556 --> 00:36:24,807
‎小孩在哪裡？

577
00:36:25,308 --> 00:36:27,310
‎什麼小孩？牠就是瑟莉絲汀娜！

578
00:36:28,895 --> 00:36:30,438
‎瑟莉絲汀娜是隻該死的山羊？

579
00:36:30,521 --> 00:36:32,273
‎別小看牠，老兄

580
00:36:32,356 --> 00:36:34,609
‎你真的從塞阿拉追過來嗎？

581
00:36:34,692 --> 00:36:37,570
‎不，我從澳洲來的
‎你昨天不也在那裡嗎？王八蛋

582
00:36:37,653 --> 00:36:41,240
‎所以我們大老遠跑來這裡找山羊？

583
00:36:43,451 --> 00:36:44,577
‎對

584
00:36:44,660 --> 00:36:46,245
‎這幾個人該怎麼處理？

585
00:36:46,829 --> 00:36:47,788
‎我去問老闆

586
00:36:49,332 --> 00:36:50,791
‎-我們死定了
‎-什麼？

587
00:36:51,459 --> 00:36:53,294
‎廢話，不然你覺得會怎麼樣？

588
00:36:53,377 --> 00:36:56,464
‎“我們抓到兩個警察
‎放他們走吧，他們人很好”

589
00:36:56,547 --> 00:37:00,092
‎沒錯，我們是警察
‎他們不能就這樣“殺了”我們

590
00:37:00,176 --> 00:37:01,093
‎是

591
00:37:01,844 --> 00:37:04,180
‎-可以開擴音嗎？
‎-不，我們抓到他們了

592
00:37:06,015 --> 00:37:06,891
‎好

593
00:37:08,100 --> 00:37:08,935
‎好

594
00:37:09,644 --> 00:37:10,728
‎好

595
00:37:11,938 --> 00:37:12,772
‎兩個都是嗎？

596
00:37:14,148 --> 00:37:15,524
‎好，我知道

597
00:37:16,734 --> 00:37:17,818
‎好，沒問題

598
00:37:17,902 --> 00:37:18,736
‎怎麼樣？

599
00:37:19,278 --> 00:37:21,405
‎我必須殺了你們兩個

600
00:37:21,489 --> 00:37:22,406
‎我就說吧

601
00:37:22,490 --> 00:37:24,533
‎先生，我們可以談談嗎？

602
00:37:24,617 --> 00:37:27,828
‎我視力很模糊，聽力很差
‎而且我的朋友…

603
00:37:28,454 --> 00:37:30,915
‎他有嚴重的記憶問題
‎對吧，布魯斯？

604
00:37:30,998 --> 00:37:32,792
‎不，沒有記憶問題

605
00:37:32,875 --> 00:37:34,961
‎我們來這裡是為了找瑟莉絲汀娜

606
00:37:35,044 --> 00:37:36,629
‎正好遇上毒品交易

607
00:37:36,712 --> 00:37:40,591
‎後來這有臉上有刀疤的醜八怪
‎打電話給他老闆，現在要殺了我們倆

608
00:37:40,675 --> 00:37:41,676
‎現在我們正在等死

609
00:37:41,759 --> 00:37:42,802
‎-對吧？
‎-就是這樣

610
00:37:46,347 --> 00:37:47,473
‎你在搞什麼？

611
00:37:47,556 --> 00:37:48,849
‎他從來沒死過

612
00:38:00,444 --> 00:38:01,445
‎我只需要鞭子就行了

613
00:38:10,413 --> 00:38:11,539
‎你有被毛巾打過嗎？

614
00:38:28,556 --> 00:38:29,890
‎住手，我不打女人

615
00:38:29,974 --> 00:38:31,475
‎但我會打男人

616
00:38:33,644 --> 00:38:36,022
‎（西德尼馬加爾
‎《一通電話，馬上到你身邊》）

617
00:38:48,534 --> 00:38:49,827
‎是你先開始的

618
00:39:07,094 --> 00:39:08,846
‎小心，不要再靠近我

619
00:39:09,513 --> 00:39:10,973
‎我很會用筷子

620
00:39:38,000 --> 00:39:40,378
‎（一百分，歌唱大師）

621
00:39:44,548 --> 00:39:46,675
‎你這個膽小鬼

622
00:40:07,196 --> 00:40:08,447
‎我吸不到氣

623
00:40:09,073 --> 00:40:11,534
‎我吸不到氣

624
00:40:11,617 --> 00:40:12,993
‎特林達德，快追，他跑了

625
00:40:17,957 --> 00:40:19,083
‎快點，我們走！

626
00:40:31,679 --> 00:40:33,472
‎-不！
‎-停！

627
00:40:34,432 --> 00:40:35,975
‎我們是警察！快下車

628
00:40:36,475 --> 00:40:39,353
‎-你瘋了！
‎-警察要追歹徒，下車！

629
00:40:40,896 --> 00:40:41,897
‎過來！

630
00:40:42,690 --> 00:40:45,651
‎好好照顧這隻山羊
‎把牠當母親一樣細心呵護

631
00:40:48,946 --> 00:40:50,156
‎-你會開車嗎？
‎-會

632
00:40:50,656 --> 00:40:53,075
‎我只會騎腳踏車，你來開車吧！

633
00:40:54,243 --> 00:40:56,036
‎移過去！

634
00:40:57,955 --> 00:40:59,623
‎快點，踩下油門吧

635
00:40:59,707 --> 00:41:00,875
‎你到底在幹嘛？

636
00:41:00,958 --> 00:41:03,377
‎-我在準備就緒
‎-他們快逃走了！

637
00:41:03,461 --> 00:41:05,713
‎-安全帶
‎-快被他們逃掉了

638
00:41:05,796 --> 00:41:08,257
‎繫好安全帶，市中心很危險

639
00:41:09,175 --> 00:41:10,634
‎-抓緊了
‎-他們快逃走了

640
00:41:24,857 --> 00:41:27,026
‎快點！

641
00:41:27,109 --> 00:41:28,527
‎我已經開很快了

642
00:41:29,361 --> 00:41:31,864
‎不行！放下，布魯斯
‎你會傷害到別人！

643
00:41:31,947 --> 00:41:33,949
‎放輕鬆，我只要開槍打輪胎而已

644
00:41:43,375 --> 00:41:44,210
‎你還好嗎？

645
00:41:45,211 --> 00:41:46,086
‎你瘋了嗎？

646
00:41:46,170 --> 00:41:47,963
‎老兄，剛剛轉紅燈了

647
00:41:48,964 --> 00:41:51,342
‎停！我是警察！

648
00:41:51,425 --> 00:41:53,677
‎下車！我需要徵用你的車！閃開！

649
00:41:54,678 --> 00:41:56,931
‎-快點走，笨蛋
‎-等等

650
00:41:57,014 --> 00:41:57,848
‎等等

651
00:41:58,349 --> 00:42:00,142
‎把你這輛破車開走

652
00:42:03,103 --> 00:42:03,938
‎等等

653
00:42:26,669 --> 00:42:27,836
‎混蛋！下車！

654
00:42:29,004 --> 00:42:31,048
‎-走！
‎-乖乖束手就擒

655
00:42:31,131 --> 00:42:35,010
‎快投降，不然我就戳他另一隻眼睛

656
00:42:35,094 --> 00:42:37,846
‎我發誓，我會把他戳瞎！

657
00:42:38,347 --> 00:42:40,891
‎乖乖束手就擒吧

658
00:42:46,146 --> 00:42:47,606
‎你的搭檔真棒，對吧？

659
00:42:47,690 --> 00:42:50,025
‎-你現在可能早就失明了
‎-我不在乎！

660
00:42:50,109 --> 00:42:51,986
‎布魯斯，我來了

661
00:42:52,069 --> 00:42:53,362
‎你剛剛跑哪去了？

662
00:42:53,445 --> 00:42:56,282
‎說來話長，電池沒電了
‎我只好接電發動

663
00:42:56,365 --> 00:42:57,866
‎我不想知道

664
00:42:59,118 --> 00:43:00,286
‎來吧，寶貝

665
00:43:01,328 --> 00:43:04,248
‎乖乖待在這裡，好嗎？
‎爸爸要去工作

666
00:43:04,331 --> 00:43:05,874
‎請好好照顧這隻山羊

667
00:43:05,958 --> 00:43:07,835
‎小心點，別讓牠吃掉原子筆

668
00:43:13,090 --> 00:43:15,175
‎我們應該都搞定了吧？

669
00:43:15,259 --> 00:43:17,094
‎今天可以到此結束了

670
00:43:17,595 --> 00:43:18,429
‎拿去

671
00:43:19,346 --> 00:43:21,849
‎布魯斯，很榮幸能跟你合作

672
00:43:21,932 --> 00:43:23,642
‎下次來聖保羅時打給我

673
00:43:23,726 --> 00:43:25,519
‎-也許我們可以見個面
‎-等等！

674
00:43:25,603 --> 00:43:27,271
‎我們的工作還沒結束

675
00:43:27,354 --> 00:43:31,233
‎任務結束了
‎我們找到你的山羊了，不是嗎？

676
00:43:31,317 --> 00:43:33,652
‎我們還逮捕了罪犯…

677
00:43:33,736 --> 00:43:37,448
‎但你跟我說過
‎李平跟巴西最危險的罪犯有關連

678
00:43:38,407 --> 00:43:39,366
‎白手套那個傢伙

679
00:43:39,450 --> 00:43:41,160
‎對，但他不關我們的事

680
00:43:41,243 --> 00:43:44,455
‎我們就照規矩按部就班
‎交給厲害的人去處理吧

681
00:43:44,538 --> 00:43:46,165
‎老兄，別傻了

682
00:43:46,248 --> 00:43:49,251
‎現在正是個好機會
‎可以證明自己是真正的警察

683
00:43:50,169 --> 00:43:52,421
‎誰說我不是真正的警察？

684
00:43:52,504 --> 00:43:56,550
‎我聽到一個謠言，大家都在說…

685
00:43:57,384 --> 00:43:59,011
‎-要告訴你嗎？
‎-要

686
00:43:59,595 --> 00:44:02,222
‎他們說：“特林達德這個
‎特林達德那個”

687
00:44:02,806 --> 00:44:04,808
‎你知道嗎？要我告訴你嗎？

688
00:44:04,892 --> 00:44:05,809
‎告訴我

689
00:44:05,893 --> 00:44:09,396
‎大家都在議論
‎你搭檔的死全都是你的錯

690
00:44:09,480 --> 00:44:10,439
‎聽到了吧

691
00:44:13,525 --> 00:44:14,360
‎是誰說的？

692
00:44:14,443 --> 00:44:16,695
‎過去一個小時內
‎就有三個不同的人這樣講

693
00:44:16,779 --> 00:44:18,364
‎包括那邊的蘿莎小姐

694
00:44:21,575 --> 00:44:24,119
‎難道你想當笑話一輩子嗎？

695
00:44:24,953 --> 00:44:26,872
‎其實我也可以自己解決

696
00:44:26,955 --> 00:44:28,165
‎但我需要你的腦袋

697
00:44:28,248 --> 00:44:30,376
‎不過我也不能逼你…

698
00:44:30,459 --> 00:44:32,211
‎好吧，你有什麼計畫？

699
00:44:33,379 --> 00:44:34,546
‎你想審問犯人嗎？

700
00:44:38,550 --> 00:44:39,802
‎-我看起來怎麼樣？
‎-很好

701
00:44:40,344 --> 00:44:41,345
‎放輕鬆，很簡單

702
00:44:41,428 --> 00:44:44,682
‎我們只需要嚇嚇他，玩弄他一下

703
00:44:44,765 --> 00:44:47,434
‎你當好警察，我當壞警察

704
00:44:47,518 --> 00:44:49,019
‎這招沒用

705
00:44:51,355 --> 00:44:52,272
‎你說得對

706
00:44:53,023 --> 00:44:54,566
‎光是扮壞警察還不夠

707
00:44:55,150 --> 00:44:58,696
‎我必須扮演邪惡警察
‎比壞警察還要壞

708
00:44:58,779 --> 00:45:01,156
‎你當弱雞警察，我當粗暴警察

709
00:45:01,240 --> 00:45:03,409
‎為什麼我要當弱雞？

710
00:45:04,910 --> 00:45:06,662
‎混蛋！

711
00:45:06,745 --> 00:45:10,124
‎進去跟他說你跟我吵了一架
‎我很生氣，氣到中邪了

712
00:45:10,207 --> 00:45:11,333
‎你知道嗎？我去…

713
00:45:12,751 --> 00:45:14,712
‎相信我，這招會成功

714
00:45:15,963 --> 00:45:17,297
‎再來一個，以防萬一

715
00:45:18,340 --> 00:45:19,925
‎喂！我都聽到了

716
00:45:30,894 --> 00:45:34,565
‎你被指控殺害兩名警察未遂

717
00:45:34,648 --> 00:45:36,233
‎但幸好我們…

718
00:45:36,316 --> 00:45:37,526
‎你的臉怎麼了？

719
00:45:39,319 --> 00:45:40,988
‎我的搭檔有點…

720
00:45:42,072 --> 00:45:42,990
‎粗暴

721
00:46:16,982 --> 00:46:18,066
‎不用管我

722
00:46:18,150 --> 00:46:19,109
‎繼續吧

723
00:46:22,362 --> 00:46:25,741
‎我剛才說到，我們可以幫助你減刑

724
00:46:25,824 --> 00:46:27,993
‎只要你說出販毒集團的頭頭

725
00:46:28,535 --> 00:46:30,579
‎他的外號叫白手套…

726
00:46:34,333 --> 00:46:35,417
‎布魯斯？

727
00:46:35,501 --> 00:46:36,960
‎布魯斯，不能在這裡抽菸

728
00:46:39,338 --> 00:46:40,172
‎抱歉

729
00:46:42,299 --> 00:46:43,467
‎在我家鄉

730
00:46:44,384 --> 00:46:45,677
‎我就是法律！

731
00:46:58,941 --> 00:46:59,858
‎你還好嗎？

732
00:47:03,278 --> 00:47:04,112
‎繼續吧

733
00:47:04,196 --> 00:47:08,075
‎如果你說出毒品在哪裡
‎我們可以讓你好過一點

734
00:47:08,158 --> 00:47:09,368
‎給我聽好了，朋友

735
00:47:11,203 --> 00:47:12,746
‎沒有律師在場我就不說話

736
00:47:12,830 --> 00:47:15,916
‎一名公設辯護人
‎會被派來處理你的案子

737
00:47:15,999 --> 00:47:17,918
‎我們可以等，我不急

738
00:47:18,001 --> 00:47:18,836
‎臭小子

739
00:47:21,672 --> 00:47:23,465
‎我朋友對你很客氣

740
00:47:23,549 --> 00:47:24,967
‎你應該好好配合

741
00:47:28,762 --> 00:47:29,680
‎特林達德？

742
00:47:35,853 --> 00:47:37,896
‎我的律師五分鐘後就會到

743
00:47:42,734 --> 00:47:46,196
‎臭小子，你知道你在跟誰講話嗎？

744
00:47:46,280 --> 00:47:49,533
‎我的曾祖父

745
00:47:49,616 --> 00:47:51,952
‎是維古利諾費雷拉達席爾瓦

746
00:47:52,035 --> 00:47:53,787
‎外號油燈

747
00:47:53,871 --> 00:47:55,706
‎住手，你會傷到自己

748
00:47:55,789 --> 00:47:58,625
‎我不得不同意犯人的話，你最好…

749
00:47:58,709 --> 00:48:02,588
‎我的父親是塞阿拉最惡名昭彰的搶匪

750
00:48:02,671 --> 00:48:05,007
‎他搶過中央銀行

751
00:48:05,090 --> 00:48:08,260
‎他就是用這把刀挖出隧道

752
00:48:08,343 --> 00:48:09,803
‎然後殺了所有同夥

753
00:48:09,887 --> 00:48:11,471
‎剝光他們的皮

754
00:48:11,555 --> 00:48:14,975
‎做成裝贓款的皮箱，然後帶著逃跑

755
00:48:15,058 --> 00:48:18,061
‎拜託你制止他
‎叫他停下來，這樣會出事

756
00:48:18,145 --> 00:48:21,231
‎大聲一點！告訴我們主謀是誰

757
00:48:21,315 --> 00:48:22,858
‎-我不知道
‎-快說

758
00:48:22,941 --> 00:48:25,068
‎我不知道啦，我也不想當罪犯

759
00:48:25,152 --> 00:48:26,904
‎-布魯斯，別說了
‎-你們看

760
00:48:26,987 --> 00:48:29,364
‎我也試著老實過生活，可是這道疤…

761
00:48:29,448 --> 00:48:30,824
‎白手套是誰？

762
00:48:30,908 --> 00:48:32,659
‎布魯斯！

763
00:48:32,743 --> 00:48:34,244
‎現在誰會僱用有刀疤的人？

764
00:48:34,328 --> 00:48:35,704
‎他到底是誰？

765
00:48:35,787 --> 00:48:37,080
‎說吧，老天！

766
00:48:37,164 --> 00:48:38,874
‎-他是政客
‎-他說…

767
00:48:42,419 --> 00:48:44,171
‎看吧，我就說了嘛

768
00:49:01,521 --> 00:49:03,815
‎你好，律師
‎我跟一個瘋子被關在裡面

769
00:49:06,985 --> 00:49:07,819
‎在那裡

770
00:49:08,570 --> 00:49:09,529
‎謝謝

771
00:49:10,781 --> 00:49:11,823
‎來吧，瑟莉絲汀娜

772
00:49:12,991 --> 00:49:13,825
‎來吧

773
00:49:15,619 --> 00:49:16,828
‎來吧，親愛的

774
00:49:17,537 --> 00:49:20,791
‎嘿，特林達德，往好方面去想

775
00:49:21,458 --> 00:49:22,626
‎我的計畫成功了

776
00:49:22,709 --> 00:49:24,419
‎是嗎？真的嗎？

777
00:49:24,503 --> 00:49:26,129
‎是怎麼成功的，你說說看

778
00:49:26,213 --> 00:49:30,008
‎你打爛我的鼻子，打了我一巴掌
‎還在我手上插一刀

779
00:49:30,092 --> 00:49:30,926
‎等等

780
00:49:31,510 --> 00:49:33,303
‎是你的手擋住了我的刀

781
00:49:33,387 --> 00:49:36,515
‎還有，嫌犯崩潰後就全盤托出

782
00:49:41,979 --> 00:49:43,772
‎喂！特林達德！

783
00:49:43,855 --> 00:49:44,940
‎不…好啦

784
00:49:46,775 --> 00:49:50,404
‎特林達德，我們能不能借住你家？

785
00:49:50,487 --> 00:49:51,321
‎就我跟牠？

786
00:49:52,990 --> 00:49:56,034
‎不然我和瑟莉絲汀娜就要露宿街頭了

787
00:50:04,793 --> 00:50:07,087
‎快走吧，瑟莉絲汀娜
‎免得他改變心意

788
00:50:07,170 --> 00:50:08,797
‎往這邊走

789
00:50:14,386 --> 00:50:15,637
‎我剛剛收養的

790
00:50:16,805 --> 00:50:18,598
‎這樣可以作伴

791
00:50:22,352 --> 00:50:23,437
‎牠很溫馴

792
00:50:24,604 --> 00:50:26,023
‎當作自己家吧

793
00:50:31,445 --> 00:50:33,947
‎你覺得牠還要多久才會…

794
00:50:34,031 --> 00:50:35,741
‎把吃下肚的毒品排出來？

795
00:50:35,824 --> 00:50:38,910
‎我很擔心，應該早就排出來了才對

796
00:50:40,871 --> 00:50:42,539
‎放輕鬆吧，應該快了

797
00:50:43,707 --> 00:50:44,541
‎好吧

798
00:50:45,042 --> 00:50:47,419
‎我們來列出關於白手套
‎我們所知道的資訊吧

799
00:50:47,502 --> 00:50:48,670
‎他是政客

800
00:50:49,421 --> 00:50:51,089
‎他跟毒品一樣來自塞阿拉

801
00:50:51,173 --> 00:50:52,758
‎有可能，還有什麼？

802
00:50:53,258 --> 00:50:54,092
‎那個…

803
00:50:57,512 --> 00:51:00,098
‎我還以為我們有更多線索

804
00:51:00,182 --> 00:51:02,142
‎我們永遠抓不到這傢伙

805
00:51:02,851 --> 00:51:04,311
‎好痛喔

806
00:51:07,439 --> 00:51:08,523
‎我很抱歉打了你

807
00:51:09,441 --> 00:51:11,401
‎有時候我無法控制自己的力道

808
00:51:11,485 --> 00:51:13,695
‎你打架的招式是從哪學來的？

809
00:51:13,779 --> 00:51:16,364
‎天啊，這可是我經年累月的研究

810
00:51:16,448 --> 00:51:17,866
‎在我成為警察之前

811
00:51:17,949 --> 00:51:20,327
‎我就已經是黑帶高手了
‎精通跆拳道、功夫

812
00:51:20,410 --> 00:51:22,537
‎空手道、合氣道
‎以色列近身格鬥術、柔道

813
00:51:22,621 --> 00:51:25,373
‎現在我拿到混合健身綠帶

814
00:51:25,457 --> 00:51:27,084
‎也開始上尊巴舞課程

815
00:51:27,167 --> 00:51:29,461
‎-站起來，我來教你
‎-不要

816
00:51:29,544 --> 00:51:31,254
‎我不會揍你，我教你

817
00:51:31,338 --> 00:51:33,548
‎站起來，別偷懶了，快站起來！

818
00:51:34,758 --> 00:51:35,717
‎慢慢來，好嗎？

819
00:51:35,801 --> 00:51:36,843
‎拳頭的力量…

820
00:51:37,552 --> 00:51:39,054
‎不是來自你的手

821
00:51:39,971 --> 00:51:41,765
‎否則會傷到手指

822
00:51:41,848 --> 00:51:44,017
‎-要靠臀部出力
‎-喂！

823
00:51:44,101 --> 00:51:44,935
‎放輕鬆

824
00:51:45,644 --> 00:51:46,645
‎握緊拳頭

825
00:51:48,814 --> 00:51:50,524
‎打拳，臀部出力

826
00:51:51,108 --> 00:51:53,026
‎回去，就是這樣，臀部出力

827
00:51:53,110 --> 00:51:55,278
‎-打拳，就是這樣
‎-像這樣嗎？

828
00:51:55,362 --> 00:51:57,489
‎對，就是這樣

829
00:51:58,448 --> 00:51:59,783
‎我好像會了

830
00:51:59,866 --> 00:52:01,535
‎我會了！你看看！

831
00:52:05,080 --> 00:52:06,498
‎我知道白手套是誰了

832
00:52:08,333 --> 00:52:09,960
‎聯邦眾議員齊卡布里托

833
00:52:10,961 --> 00:52:12,462
‎小丑變成眾議員了

834
00:52:12,546 --> 00:52:13,713
‎就是他

835
00:52:13,797 --> 00:52:16,049
‎這傢伙只會惹麻煩

836
00:52:16,550 --> 00:52:17,759
‎我們的淵源

837
00:52:18,718 --> 00:52:20,053
‎非常悠久

838
00:52:21,096 --> 00:52:22,430
‎圍過來，靠近一點

839
00:52:22,514 --> 00:52:24,474
‎過來這裡，你們喜歡魔術嗎？

840
00:52:24,558 --> 00:52:26,685
‎-喜歡
‎-把你的黑糖給我

841
00:52:26,768 --> 00:52:28,061
‎來了

842
00:52:28,145 --> 00:52:29,980
‎我要讓它消失

843
00:52:30,063 --> 00:52:33,066
‎注意看，因為這招很厲害

844
00:52:34,985 --> 00:52:35,944
‎不見了

845
00:52:36,403 --> 00:52:37,529
‎那是什麼？

846
00:52:39,156 --> 00:52:40,323
‎就這樣，再見，孩子們

847
00:52:43,660 --> 00:52:44,786
‎走吧，開車

848
00:53:00,051 --> 00:53:03,471
‎就是因為這個人，我才成為警察

849
00:53:03,555 --> 00:53:04,931
‎我對自己發誓

850
00:53:05,015 --> 00:53:09,186
‎“再也不讓人偷走黑糖後逍遙法外

851
00:53:09,269 --> 00:53:12,647
‎對，很戲劇化，但不能證明什麼

852
00:53:14,858 --> 00:53:17,319
‎可以證明他個性狡猾
‎又會偷小朋友的糖果

853
00:53:17,402 --> 00:53:18,862
‎這樣還不夠

854
00:53:18,945 --> 00:53:20,530
‎他扮演小丑時戴著白手套

855
00:53:20,614 --> 00:53:22,574
‎所有小丑都會戴

856
00:53:22,657 --> 00:53:24,242
‎但只有他有手套又有黑糖

857
00:53:24,826 --> 00:53:26,494
‎奸詐小偷！

858
00:53:26,995 --> 00:53:29,372
‎他的事業就是建立在推廣黑糖

859
00:53:29,456 --> 00:53:30,624
‎等一下

860
00:53:30,707 --> 00:53:32,375
‎這話是什麼意思？

861
00:53:32,876 --> 00:53:37,130
‎就是他這個眾議員
‎在巴西國內推廣塞阿拉黑糖

862
00:53:37,214 --> 00:53:38,173
‎你是說真的嗎？

863
00:53:38,673 --> 00:53:39,633
‎看看他的宣傳單

864
00:53:40,175 --> 00:53:42,052
‎他的競選主軸就是推廣黑糖

865
00:53:42,552 --> 00:53:44,221
‎“全民的黑糖”

866
00:53:49,684 --> 00:53:51,686
‎用力一點！

867
00:53:51,770 --> 00:53:54,105
‎用力！寶貝，用力！

868
00:53:57,776 --> 00:53:59,277
‎“在他的第一任期中

869
00:53:59,361 --> 00:54:02,781
‎塞阿拉的黑糖銷量暴增”

870
00:54:02,864 --> 00:54:03,990
‎我就說吧

871
00:54:04,074 --> 00:54:06,534
‎這是從中獲利最多的公司

872
00:54:07,035 --> 00:54:08,912
‎“欲罷不能黑糖”

873
00:54:08,995 --> 00:54:13,917
‎真是貼切的名稱
‎剛好適合用在易上癮的毒品

874
00:54:14,668 --> 00:54:16,795
‎“欲罷不能”

875
00:54:19,381 --> 00:54:21,299
‎猜猜看誰來聖保羅參加活動

876
00:54:21,883 --> 00:54:24,302
‎齊卡布里托！真是太巧了

877
00:54:26,638 --> 00:54:29,599
‎世上根本沒有巧合

878
00:54:40,819 --> 00:54:42,779
‎普莉希拉，我有事要找妳談…

879
00:54:42,862 --> 00:54:43,780
‎我很忙

880
00:54:43,863 --> 00:54:44,948
‎我就說她很難搞吧

881
00:54:45,407 --> 00:54:46,366
‎普莉希拉隊長

882
00:54:46,449 --> 00:54:48,618
‎我是布魯斯威利諾納托

883
00:54:50,161 --> 00:54:53,290
‎我也是運動員
‎我贏了四屆黑糖人比賽

884
00:54:53,373 --> 00:54:55,458
‎那是我家鄉辦的鐵人三項比賽

885
00:54:57,210 --> 00:54:58,878
‎我和搭檔有個案子要交給妳

886
00:54:58,962 --> 00:55:00,797
‎你這次也會讓搭檔死掉嗎？

887
00:55:00,880 --> 00:55:02,507
‎布魯斯現在還活著，好嗎？

888
00:55:02,590 --> 00:55:04,592
‎如果你能決定的話…

889
00:55:04,676 --> 00:55:06,845
‎我沒興趣，走開！

890
00:55:06,928 --> 00:55:08,847
‎-是關於白手套
‎-是關於白手套

891
00:55:09,681 --> 00:55:11,975
‎給你們五分鐘

892
00:55:12,058 --> 00:55:14,019
‎所以我們認為

893
00:55:14,102 --> 00:55:17,355
‎齊卡布里托一定就是白手套

894
00:55:18,148 --> 00:55:21,067
‎-這是你們一起想出來的嗎？
‎-沒錯

895
00:55:21,151 --> 00:55:24,738
‎我甚至在酒吧打敗罪犯，還審問犯人

896
00:55:24,821 --> 00:55:25,864
‎這樣案子能成立嗎？

897
00:55:25,947 --> 00:55:28,450
‎-門都沒有
‎-為什麼？

898
00:55:28,533 --> 00:55:30,243
‎你們就只是空有推測

899
00:55:30,327 --> 00:55:33,163
‎這些資訊根本沒辦法當成證據

900
00:55:33,246 --> 00:55:36,333
‎-但山羊大出來的…
‎-經過千辛萬苦排泄出來的毒品

901
00:55:36,416 --> 00:55:38,585
‎你們無法證明它的來源

902
00:55:38,668 --> 00:55:39,669
‎怎麼會無法證明？

903
00:55:39,753 --> 00:55:42,005
‎可憐的山羊排出來的時候
‎我們也在場

904
00:55:42,088 --> 00:55:43,423
‎只要有雷霆行動的支援…

905
00:55:45,008 --> 00:55:48,636
‎我才不會為了區區一個
‎弱雞警察的陰謀論

906
00:55:48,720 --> 00:55:49,637
‎賭上整個小組的命

907
00:55:49,721 --> 00:55:51,222
‎普莉希拉隊長…

908
00:55:51,306 --> 00:55:52,682
‎-可以叫妳小普嗎？
‎-不行！

909
00:55:54,100 --> 00:55:55,477
‎真是個動聽的名字

910
00:55:55,560 --> 00:55:57,687
‎我覺得一個好警察應該靠直覺行事

911
00:55:57,771 --> 00:55:59,439
‎不是每個案子都能靠實質證據破案

912
00:55:59,522 --> 00:56:00,565
‎這點我不同意

913
00:56:00,648 --> 00:56:02,025
‎好的直覺是關鍵

914
00:56:02,108 --> 00:56:05,737
‎我的直覺告訴我
‎我們必須追查齊卡布里托

915
00:56:05,820 --> 00:56:07,030
‎妳的直覺告訴妳什麼？

916
00:56:07,113 --> 00:56:08,656
‎我的直覺告訴我

917
00:56:08,740 --> 00:56:12,494
‎你們兩個都應該
‎離齊卡布里托眾議員遠遠的

918
00:56:15,872 --> 00:56:16,706
‎你還好嗎？

919
00:56:16,790 --> 00:56:18,917
‎天啊！

920
00:56:19,918 --> 00:56:20,794
‎這個女人真強悍

921
00:56:21,961 --> 00:56:24,047
‎你有沒有注意到我們很有默契？

922
00:56:24,130 --> 00:56:25,799
‎我想證明她錯了

923
00:56:25,882 --> 00:56:27,133
‎那你為什麼不去？

924
00:56:27,217 --> 00:56:29,386
‎我和你兩個人幹上整個販毒集團？

925
00:56:29,469 --> 00:56:30,303
‎有什麼問題？

926
00:56:30,387 --> 00:56:32,013
‎我們會死的，布魯斯

927
00:56:32,097 --> 00:56:34,140
‎你寧願當懦夫偷生苟活
‎還是當英雄死去？

928
00:56:34,224 --> 00:56:36,810
‎我能當英雄又繼續活下去嗎？

929
00:56:37,519 --> 00:56:38,353
‎不行

930
00:56:38,978 --> 00:56:41,856
‎我們要闖進他家，綁架齊卡布里托

931
00:56:41,940 --> 00:56:44,567
‎然後運用我的審訊技巧

932
00:56:44,651 --> 00:56:45,485
‎不行

933
00:56:45,985 --> 00:56:48,321
‎我們這次要照我的方式來

934
00:57:00,041 --> 00:57:02,127
‎布魯斯！

935
00:57:10,343 --> 00:57:14,305
‎他看起來實在不像犯罪組織頭目

936
00:57:14,389 --> 00:57:16,141
‎別被他騙了

937
00:57:16,641 --> 00:57:18,560
‎這個人壞透了

938
00:57:18,643 --> 00:57:20,562
‎該死的黑糖小偷

939
00:57:20,645 --> 00:57:23,773
‎下午1點41分，嫌犯吃完午餐

940
00:57:26,526 --> 00:57:28,278
‎跟蹤他，快點，司機

941
00:57:28,778 --> 00:57:31,531
‎你有指定路線嗎？
‎還是我可以走推薦路線？

942
00:57:32,031 --> 00:57:33,032
‎我們有指定路線

943
00:57:37,620 --> 00:57:38,872
‎溫度還可以嗎？

944
00:57:38,955 --> 00:57:40,331
‎剛剛好，喬西瑪拉

945
00:57:40,415 --> 00:57:42,417
‎-要聽廣播嗎？
‎-隨便啦

946
00:57:42,500 --> 00:57:43,793
‎只是不要跟丟那個人就行

947
00:57:49,007 --> 00:57:51,009
‎還是把它關掉吧，喬西瑪拉

948
00:57:52,177 --> 00:57:53,011
‎好吧

949
00:57:54,929 --> 00:57:55,930
‎要吃糖果或水嗎？

950
00:57:56,014 --> 00:57:58,433
‎-不用
‎-我想喝水，是免費的嗎？

951
00:57:58,516 --> 00:58:00,143
‎對，請便

952
00:58:00,852 --> 00:58:02,729
‎我只是好奇

953
00:58:02,812 --> 00:58:04,898
‎這趟任務還要多久才結束？

954
00:58:04,981 --> 00:58:08,109
‎我們要一直監視他
‎直到發現有用的線索

955
00:58:08,193 --> 00:58:09,194
‎對吧，特林達德？

956
00:58:09,277 --> 00:58:10,403
‎那我最好告訴羅布森

957
00:58:11,279 --> 00:58:13,072
‎-不行！這是機密
‎-羅布森？

958
00:58:13,156 --> 00:58:16,034
‎妳在哪裡？我在上廁所
‎妳可以去買衛生紙嗎？

959
00:58:16,117 --> 00:58:18,244
‎我在工作啦，你這懶惰鬼！

960
00:58:18,745 --> 00:58:21,331
‎-還要一陣子
‎-妳現在正在酒吧，對不對？

961
00:58:21,414 --> 00:58:23,583
‎我在工作啦，你沒聽到嗎？

962
00:58:23,666 --> 00:58:25,418
‎-車上有兩個警察
‎-妳又被逮捕了？

963
00:58:25,502 --> 00:58:28,838
‎我叫妳別再吸大麻了，喬西瑪拉

964
00:58:28,922 --> 00:58:32,300
‎-如果妳再坐牢…
‎-這裡訊號不好，晚點再聊

965
00:58:32,383 --> 00:58:36,054
‎妳和妳那該死的大麻
‎妳母親警告過我不要娶妳

966
00:58:36,137 --> 00:58:37,555
‎等等，你們看！

967
00:58:37,639 --> 00:58:39,349
‎嫌犯在飯店停車了

968
00:58:40,099 --> 00:58:41,059
‎靠邊停車

969
00:58:46,272 --> 00:58:48,858
‎原來就是這裡，對吧？

970
00:58:49,484 --> 00:58:51,819
‎黑糖小偷的巢穴

971
00:58:51,903 --> 00:58:54,864
‎這間高檔飯店也不算是巢穴，布魯斯

972
00:58:54,948 --> 00:58:57,408
‎等等，你們的嫌犯
‎就是齊卡布里托眾議員？

973
00:58:58,034 --> 00:58:58,868
‎該死

974
00:59:00,161 --> 00:59:00,995
‎都是我的錯

975
00:59:03,373 --> 00:59:06,543
‎下午2點12分
‎嫌犯差點發現自己被跟蹤

976
00:59:06,626 --> 00:59:09,170
‎今天就到此為止吧，我們明天再回來

977
00:59:09,254 --> 00:59:11,005
‎我會更新地址，喬西瑪拉

978
00:59:11,089 --> 00:59:13,466
‎不行！萬一他今天下午出去呢？

979
00:59:13,550 --> 00:59:14,425
‎我們必須盯著他

980
00:59:14,509 --> 00:59:16,219
‎我今天整天都有空

981
00:59:16,302 --> 00:59:17,720
‎這一趟車資會很貴

982
00:59:17,804 --> 00:59:19,097
‎這是你的主意

983
00:59:19,180 --> 00:59:20,390
‎還有誰肚子餓了嗎？

984
00:59:20,473 --> 00:59:21,891
‎我今天整天只吃糖果

985
00:59:23,184 --> 00:59:24,435
‎好，我餓死了

986
00:59:25,853 --> 00:59:26,854
‎-謝謝
‎-不客氣

987
00:59:28,648 --> 00:59:29,607
‎我的汽水呢？

988
00:59:31,192 --> 00:59:33,111
‎所以你殺了你的搭檔？

989
00:59:33,194 --> 00:59:34,696
‎我真的沒有殺人

990
00:59:34,779 --> 00:59:37,782
‎我只是閃躲子彈，結果害他被殺了

991
00:59:38,241 --> 00:59:39,075
‎真是的！

992
00:59:39,576 --> 00:59:41,119
‎為什麼大家都搞不懂？

993
00:59:41,744 --> 00:59:42,996
‎還有瑞可塔乳酪嗎？

994
00:59:43,496 --> 00:59:45,873
‎有個朋友跟計程車司機打起來了

995
00:59:45,957 --> 00:59:48,960
‎我試圖保護他
‎結果就被三輛計程車撞了

996
00:59:49,043 --> 00:59:50,211
‎一輛接著一輛撞上來

997
00:59:50,295 --> 00:59:52,922
‎看到了沒有？
‎連喬西瑪拉都會為搭檔挺身而出

998
00:59:53,006 --> 00:59:55,008
‎隨便你怎麼說

999
00:59:55,091 --> 00:59:57,051
‎但我當警察可不是為了要中槍

1000
00:59:57,135 --> 00:59:59,304
‎不然是為了什麼？處理文書嗎？

1001
00:59:59,387 --> 01:00:01,472
‎文書處理跟其他工作一樣重要

1002
01:00:01,556 --> 01:00:02,724
‎開什麼玩笑

1003
01:00:03,600 --> 01:00:06,894
‎我爸以前都會播放
‎史特龍主演的《眼鏡蛇》給我看

1004
01:00:06,978 --> 01:00:08,104
‎我一邊看，一邊想

1005
01:00:08,688 --> 01:00:10,940
‎“我長大後要跟那傢伙一樣”

1006
01:00:11,024 --> 01:00:13,401
‎我奶奶也逼我看那些電影

1007
01:00:14,193 --> 01:00:16,362
‎但我比較喜歡看《閃舞》

1008
01:00:17,113 --> 01:00:18,990
‎還有《週末夜狂熱》

1009
01:00:19,073 --> 01:00:21,200
‎我喜歡《史瑞克2》，你們看過嗎？

1010
01:00:21,701 --> 01:00:23,453
‎續集比第一部好看

1011
01:00:23,536 --> 01:00:26,748
‎第三部有點遜，但第二部很棒

1012
01:00:26,831 --> 01:00:28,666
‎驢子一直說：“我們到了嗎？”

1013
01:00:28,750 --> 01:00:30,084
‎好了

1014
01:00:30,168 --> 01:00:32,253
‎我該睡午覺了

1015
01:00:32,337 --> 01:00:35,048
‎注意看周圍有沒有可疑活動，好嗎？

1016
01:00:35,131 --> 01:00:36,549
‎不，布魯斯，你最好…

1017
01:00:47,518 --> 01:00:48,603
‎喂，你們兩個

1018
01:00:49,187 --> 01:00:50,063
‎他要走了

1019
01:00:50,605 --> 01:00:51,564
‎他要走了

1020
01:00:53,316 --> 01:00:55,985
‎現在是晚上7點23分

1021
01:00:56,611 --> 01:00:57,528
‎老鷹…

1022
01:00:58,446 --> 01:00:59,322
‎離開…

1023
01:00:59,405 --> 01:01:00,948
‎巢穴

1024
01:01:02,367 --> 01:01:05,119
‎他帶著那個可疑的公事包要去哪裡？

1025
01:01:05,203 --> 01:01:07,747
‎不要有先入為主的想法
‎那不過是普通公事包

1026
01:01:07,830 --> 01:01:10,667
‎你見過老實人帶這樣的公事包嗎？

1027
01:01:11,751 --> 01:01:15,838
‎只有政客、律師和罪犯
‎會用黑色公事包

1028
01:01:16,339 --> 01:01:17,340
‎說得真好

1029
01:01:17,423 --> 01:01:20,259
‎有那種公事包的人從來不給五顆星

1030
01:01:20,343 --> 01:01:21,678
‎快跟蹤嫌犯，喬西瑪拉

1031
01:01:35,233 --> 01:01:38,319
‎你看，又有一個拿黑色公事包的男人
‎而且還是個光頭

1032
01:01:38,403 --> 01:01:41,239
‎帶著黑色公事包的光頭男
‎什麼都不用說了

1033
01:01:41,739 --> 01:01:42,615
‎什麼意思？

1034
01:01:42,699 --> 01:01:45,702
‎一定是非常危險的罪犯

1035
01:01:45,785 --> 01:01:49,455
‎你們看，那光頭的領子上方
‎露出刺青了

1036
01:01:49,539 --> 01:01:51,416
‎每個罪犯都的脖子上都有刺青

1037
01:01:51,958 --> 01:01:52,917
‎這你們知道吧？

1038
01:01:53,000 --> 01:01:55,461
‎也許妳也是…布魯斯？

1039
01:01:56,421 --> 01:01:58,339
‎-回來，布魯斯
‎-我能結束這趟行程嗎？

1040
01:01:58,423 --> 01:02:00,133
‎好，麻煩妳了

1041
01:02:00,216 --> 01:02:01,843
‎-謝謝妳，喬西瑪拉
‎-不客氣

1042
01:02:03,803 --> 01:02:05,888
‎喂，別忘了給我五顆星

1043
01:02:16,983 --> 01:02:19,694
‎在交易結束前別輕舉妄動，懂嗎？

1044
01:02:19,777 --> 01:02:21,237
‎我知道啦

1045
01:02:23,156 --> 01:02:24,741
‎-晚安
‎-晚安

1046
01:02:24,824 --> 01:02:26,117
‎兩個人，麻煩安排座位

1047
01:02:26,826 --> 01:02:31,205
‎很遺憾，本餐廳因為慈善活動
‎暫不對外開放

1048
01:02:31,789 --> 01:02:33,541
‎我打賭是在洗錢

1049
01:02:34,292 --> 01:02:35,585
‎先生，我聽得到

1050
01:02:37,128 --> 01:02:38,671
‎我們是來參加這場活動的

1051
01:02:40,047 --> 01:02:40,882
‎當然了

1052
01:02:41,674 --> 01:02:43,926
‎請問貴姓大名？

1053
01:02:44,010 --> 01:02:45,136
‎我來查看清單

1054
01:02:46,596 --> 01:02:48,222
‎-我的名字？
‎-對

1055
01:02:49,432 --> 01:02:50,850
‎我的名字叫…

1056
01:02:51,934 --> 01:02:53,394
‎-荷西席爾瓦
‎-什麼？

1057
01:02:53,478 --> 01:02:54,562
‎荷西席爾瓦

1058
01:02:54,645 --> 01:02:56,355
‎是的，荷西席爾瓦，查一下

1059
01:02:58,149 --> 01:02:59,567
‎這是最常見的名字

1060
01:03:02,111 --> 01:03:03,738
‎有了

1061
01:03:04,530 --> 01:03:06,949
‎-荷西席爾瓦
‎-我就說吧

1062
01:03:07,033 --> 01:03:08,659
‎兩人用餐，是吧？

1063
01:03:08,743 --> 01:03:10,453
‎你跟你老公一起用餐

1064
01:03:10,536 --> 01:03:11,871
‎-老公？
‎-老公？

1065
01:03:13,748 --> 01:03:14,916
‎你們不是結婚了嗎？

1066
01:03:14,999 --> 01:03:17,794
‎你在確認信函中提出的要求是

1067
01:03:17,877 --> 01:03:21,005
‎“請為我和我丈夫安排一張
‎可以欣賞風景的餐桌

1068
01:03:21,088 --> 01:03:22,423
‎他是我一生的摯愛”

1069
01:03:22,507 --> 01:03:25,259
‎你真的透露太多資訊
‎只要說名字就夠了

1070
01:03:29,055 --> 01:03:29,931
‎我們兩個…

1071
01:03:31,057 --> 01:03:34,477
‎都結婚多久了？十年了嗎？

1072
01:03:34,560 --> 01:03:35,561
‎-是十年
‎-十年

1073
01:03:38,731 --> 01:03:40,149
‎這個人是…

1074
01:03:43,361 --> 01:03:45,571
‎-真愛！
‎-幸福美滿

1075
01:03:45,655 --> 01:03:47,281
‎是真愛

1076
01:03:47,365 --> 01:03:48,491
‎那畫面真美

1077
01:03:48,574 --> 01:03:50,284
‎可以拜託你們幫個忙嗎？

1078
01:03:50,368 --> 01:03:51,661
‎我不想打擾你們隱私

1079
01:03:51,744 --> 01:03:55,206
‎但你們可以讓我拍張照
‎上傳到IG嗎？

1080
01:03:55,289 --> 01:03:56,249
‎-好
‎-準備好了嗎？

1081
01:03:56,332 --> 01:03:58,000
‎準備好了，來吧！

1082
01:03:58,084 --> 01:03:59,836
‎不，親一個

1083
01:03:59,919 --> 01:04:02,255
‎-這樣比較可愛
‎-這就太誇張了啦，女士

1084
01:04:02,338 --> 01:04:04,590
‎-我們非常低調
‎-別鬧了啦

1085
01:04:04,674 --> 01:04:06,425
‎寶貝，來吧

1086
01:04:06,509 --> 01:04:08,135
‎-好了
‎-要照之前說一聲

1087
01:04:08,219 --> 01:04:10,137
‎-好，數到二，好嗎？
‎-數到二

1088
01:04:10,221 --> 01:04:12,723
‎-記得要說
‎-一、二…

1089
01:04:12,807 --> 01:04:13,641
‎親下去！

1090
01:04:13,724 --> 01:04:14,684
‎好了

1091
01:04:14,767 --> 01:04:16,644
‎剛剛是自拍模式，抱歉

1092
01:04:16,727 --> 01:04:18,521
‎再來一次，準備好了嗎？數到二

1093
01:04:20,690 --> 01:04:22,483
‎一、二…

1094
01:04:22,984 --> 01:04:24,610
‎不要動，等一下！

1095
01:04:25,695 --> 01:04:27,446
‎我幫你們把雙下巴藏起來，等一下

1096
01:04:27,947 --> 01:04:29,490
‎好，完成了

1097
01:04:30,658 --> 01:04:32,034
‎好好享受今晚吧

1098
01:04:33,035 --> 01:04:33,870
‎謝謝

1099
01:04:51,888 --> 01:04:53,055
‎真是完美的地點

1100
01:04:53,139 --> 01:04:55,016
‎可以環顧整個場地

1101
01:04:55,099 --> 01:04:57,018
‎離我們太遠了，都聽不到在講什麼

1102
01:04:57,101 --> 01:04:58,853
‎我會讀唇語

1103
01:04:58,936 --> 01:05:00,229
‎-包在我身上
‎-真的嗎？

1104
01:05:00,771 --> 01:05:01,981
‎當然，看好了

1105
01:05:03,316 --> 01:05:04,859
‎“毒品帶來了嗎？”

1106
01:05:04,942 --> 01:05:06,903
‎“你要的毒品我當然帶了”

1107
01:05:06,986 --> 01:05:08,821
‎“我要求你帶很多毒品

1108
01:05:08,905 --> 01:05:12,450
‎因為我是罪犯，罪犯都超愛毒品的”

1109
01:05:12,533 --> 01:05:14,827
‎我不認為他們會這麼說

1110
01:05:14,911 --> 01:05:17,872
‎“你現在把毒品交給我
‎我就把錢交給你”

1111
01:05:17,955 --> 01:05:18,789
‎布魯斯？

1112
01:05:19,415 --> 01:05:20,958
‎布魯斯，發生了

1113
01:05:21,751 --> 01:05:23,878
‎-我們去找他們吧
‎-不，等等

1114
01:05:23,961 --> 01:05:25,588
‎-這是我們唯一的機會
‎-等一下

1115
01:05:25,671 --> 01:05:27,924
‎我們和平地接近他們，好嗎？

1116
01:05:28,507 --> 01:05:29,342
‎深呼吸

1117
01:05:30,092 --> 01:05:31,135
‎不准動！

1118
01:05:31,218 --> 01:05:33,804
‎你沒戲唱了
‎齊卡布里托，你這個黑糖賊！

1119
01:05:33,888 --> 01:05:34,931
‎怎麼回事？

1120
01:05:35,014 --> 01:05:36,849
‎我知道這是毒品交易

1121
01:05:36,933 --> 01:05:39,852
‎冷靜點！
‎各位先生女士，請注意！

1122
01:05:39,936 --> 01:05:41,771
‎這是警方行動

1123
01:05:41,854 --> 01:05:43,898
‎請各位合作一下

1124
01:05:43,981 --> 01:05:47,860
‎尤其是你這個拿著黑色公事包的禿頭
‎布魯斯，動手吧

1125
01:05:47,944 --> 01:05:49,779
‎等等，我的公事包，眾議員？

1126
01:05:49,862 --> 01:05:51,989
‎先生，我想這一定是誤會

1127
01:05:52,073 --> 01:05:53,574
‎絕對不是誤會，你這個壞蛋

1128
01:05:53,658 --> 01:05:55,409
‎我就知道我的直覺是對的

1129
01:05:55,493 --> 01:05:56,494
‎讚啊！

1130
01:05:57,328 --> 01:05:58,788
‎我可以解…

1131
01:05:59,956 --> 01:06:01,248
‎抱歉，我不是故意的

1132
01:06:01,332 --> 01:06:03,626
‎-打得好，兄弟
‎-真的嗎？

1133
01:06:03,709 --> 01:06:05,294
‎走吧，壞蛋！

1134
01:06:05,378 --> 01:06:09,131
‎這個人經營一間醫院
‎那筆錢是要給醫院的捐款

1135
01:06:09,215 --> 01:06:11,342
‎那個藥是治療
‎兒童急性纖維肌痛的藥物

1136
01:06:11,425 --> 01:06:13,928
‎我們看看法官怎麼說吧

1137
01:06:14,011 --> 01:06:17,598
‎-謝謝你，齊卡布里托叔叔
‎-謝謝你，齊卡布里托叔叔

1138
01:06:17,682 --> 01:06:20,643
‎-布魯斯，我覺得好像…
‎-別被騙了！

1139
01:06:20,726 --> 01:06:23,646
‎這些偽裝的侏儒就是想要欺騙選民

1140
01:06:24,271 --> 01:06:25,731
‎你們通通都被逮捕了！

1141
01:06:28,067 --> 01:06:29,777
‎這麼可愛的一對，對吧？

1142
01:06:29,860 --> 01:06:33,114
‎各位，我完全不知道
‎不，我是真的…

1143
01:06:33,906 --> 01:06:36,826
‎-真的很令人意外吧？
‎-我常常遇到這種事

1144
01:06:36,909 --> 01:06:39,120
‎畢竟一個光頭拿著黑色公事包…

1145
01:06:39,620 --> 01:06:40,830
‎就會被大家當作罪犯

1146
01:06:40,913 --> 01:06:43,541
‎加上我脖子上貼了痠痛貼布

1147
01:06:44,125 --> 01:06:47,169
‎大家以為是刺青
‎但這是因為脖子痠痛才貼的

1148
01:06:47,253 --> 01:06:49,171
‎黑糖很甜，但也很硬

1149
01:06:49,255 --> 01:06:52,466
‎我希望那幾個濫用權力的白痴
‎會受到應得的懲罰

1150
01:06:52,550 --> 01:06:54,927
‎巴西勝過一切
‎我勝過所有人，再見

1151
01:07:08,983 --> 01:07:11,694
‎我明明就叫你別跟蹤他

1152
01:07:11,777 --> 01:07:13,070
‎結果你做了什麼？

1153
01:07:13,154 --> 01:07:14,155
‎我們跟蹤他了

1154
01:07:15,614 --> 01:07:16,699
‎我剛剛是在反諷

1155
01:07:18,659 --> 01:07:21,162
‎普莉希拉，我知道妳在生我們的氣

1156
01:07:21,954 --> 01:07:25,124
‎但我們只是跟隨自己的直覺…

1157
01:07:25,207 --> 01:07:27,043
‎你的直覺爛透了

1158
01:07:27,126 --> 01:07:28,711
‎你毀了整場行動

1159
01:07:28,794 --> 01:07:31,839
‎我明明交代你不要驚動齊卡布里托

1160
01:07:31,922 --> 01:07:33,758
‎因為我們早就已經在監視他了

1161
01:07:33,841 --> 01:07:35,217
‎這證明我們是對的

1162
01:07:35,301 --> 01:07:36,719
‎但他之前不知道

1163
01:07:37,219 --> 01:07:40,264
‎如果他真的是白手套
‎那他現在知道我們盯上他了

1164
01:07:40,347 --> 01:07:42,058
‎普莉希拉，我想澄清一下

1165
01:07:42,141 --> 01:07:44,393
‎是特林達德揍了眾議員

1166
01:07:45,186 --> 01:07:46,145
‎以我的立場來說

1167
01:07:46,228 --> 01:07:49,065
‎那些孩童的體毛異常多

1168
01:07:49,148 --> 01:07:50,858
‎其中一個甚至還留著小鬍子

1169
01:07:50,941 --> 01:07:52,735
‎所以很容易誤會是侏儒

1170
01:07:52,818 --> 01:07:55,029
‎我希望這不會影響我們的關係

1171
01:07:55,112 --> 01:07:57,198
‎你們兩個都違抗我的命令

1172
01:07:57,281 --> 01:07:59,408
‎危害到整場緝毒行動

1173
01:07:59,492 --> 01:08:00,409
‎對了

1174
01:08:00,493 --> 01:08:03,579
‎你們坐優步刷卡付3000雷亞爾
‎還不忘報公帳

1175
01:08:03,662 --> 01:08:05,956
‎-你們坐的是尊榮優步嗎？
‎-我就跟你說了吧

1176
01:08:06,457 --> 01:08:09,126
‎我先說清楚，我可不喜歡優步

1177
01:08:09,210 --> 01:08:10,920
‎我比較喜歡搭乘大眾運輸工具

1178
01:08:11,003 --> 01:08:14,840
‎再給我一個理由
‎說服我別用下一輪子彈射爆你的臉

1179
01:08:15,341 --> 01:08:16,300
‎因為這樣會犯罪

1180
01:08:16,842 --> 01:08:18,344
‎依我來看，這是衝動犯罪吧？

1181
01:08:19,512 --> 01:08:21,430
‎現在起，你們兩個都被停職了

1182
01:08:23,974 --> 01:08:26,102
‎等等！妳不能罰我停職

1183
01:08:26,185 --> 01:08:27,645
‎你乖乖回去塞阿拉

1184
01:08:27,728 --> 01:08:30,981
‎至於特林達德
‎拜託你振作點，你真的很可悲

1185
01:08:31,732 --> 01:08:34,110
‎你是本轄區史上最爛的警察

1186
01:08:34,193 --> 01:08:36,445
‎你甚至比阿米爾卡還爛
‎他意外殺了兩名人質

1187
01:08:36,529 --> 01:08:38,197
‎一名老太婆和一名孕婦

1188
01:08:40,866 --> 01:08:43,160
‎-嘿，阿米爾卡
‎-幫我們一個忙吧

1189
01:08:43,244 --> 01:08:44,620
‎趕快轉換跑道

1190
01:08:44,703 --> 01:08:46,205
‎你配不上你的警徽

1191
01:09:04,557 --> 01:09:06,600
‎我從阿米爾卡那裡拿到妳的電話

1192
01:09:07,309 --> 01:09:08,477
‎把我的號碼存起來吧

1193
01:09:09,395 --> 01:09:12,731
‎偶爾傳簡訊給我
‎我們可以一起喝一杯

1194
01:09:21,782 --> 01:09:23,075
‎我在想

1195
01:09:23,159 --> 01:09:26,912
‎不如利用瑟莉絲汀娜來找出黑糖吧
‎牠的鼻子很靈

1196
01:09:26,996 --> 01:09:28,164
‎算了吧

1197
01:09:30,291 --> 01:09:32,042
‎你打算讓他們逍遙法外嗎？

1198
01:09:33,794 --> 01:09:35,296
‎我們輸了，布魯斯

1199
01:09:35,379 --> 01:09:36,213
‎放手吧

1200
01:09:37,423 --> 01:09:41,719
‎老兄，齊卡布里托被人贓俱獲時
‎那個硬漢警察去哪了？

1201
01:09:41,802 --> 01:09:45,890
‎結果失敗了，還差點害我們丟了工作

1202
01:09:46,473 --> 01:09:48,100
‎沒戲唱了！你鬧夠了吧

1203
01:09:48,684 --> 01:09:50,060
‎我不會那麼輕易放棄的

1204
01:09:50,144 --> 01:09:52,855
‎徹底忘掉這樁案子吧，布魯斯

1205
01:09:53,564 --> 01:09:57,443
‎我也以為我們可以單獨破案
‎但我錯了，好嗎？

1206
01:09:57,526 --> 01:09:59,153
‎我們根本不是真正的警察

1207
01:09:59,236 --> 01:10:00,613
‎老兄，冷靜一點

1208
01:10:00,696 --> 01:10:02,698
‎你怎麼老是這樣跟搭檔說話？

1209
01:10:02,781 --> 01:10:04,074
‎你不是我的搭檔！

1210
01:10:04,700 --> 01:10:06,118
‎你就只是個瘋子

1211
01:10:06,202 --> 01:10:08,495
‎千里迢迢從塞阿拉來到這裡

1212
01:10:08,579 --> 01:10:09,914
‎只為了尋找一隻山羊

1213
01:10:09,997 --> 01:10:11,832
‎未經任何人允許就擅自行動

1214
01:10:11,916 --> 01:10:15,920
‎你還讓我誤以為
‎那隻山羊是被綁架的小孩！

1215
01:10:17,254 --> 01:10:18,756
‎你根本就不該來這裡

1216
01:10:19,215 --> 01:10:21,467
‎布魯斯，拜託你快點想通！

1217
01:10:24,386 --> 01:10:27,097
‎自從你來了之後
‎我的人生只有越來越糟

1218
01:10:27,181 --> 01:10:28,974
‎你該回自己的家鄉了

1219
01:10:33,187 --> 01:10:34,021
‎我知道了

1220
01:10:50,829 --> 01:10:52,998
‎走吧，瑟莉絲汀娜
‎我們離瓜拉很遠

1221
01:10:53,540 --> 01:10:55,584
‎對，是瓜拉墨賓！

1222
01:11:54,643 --> 01:11:56,145
‎忘了拿什麼嗎，布魯斯？

1223
01:12:01,317 --> 01:12:02,276
‎走吧，小瑟

1224
01:12:10,242 --> 01:12:11,076
‎現在不方便嗎？

1225
01:12:11,744 --> 01:12:13,287
‎對，你一聲不響就來了

1226
01:12:18,542 --> 01:12:19,376
‎小山羊

1227
01:12:20,210 --> 01:12:22,087
‎別碰瑟莉絲汀娜，你這混蛋！

1228
01:12:22,171 --> 01:12:23,797
‎別惹惱歹徒！

1229
01:12:25,924 --> 01:12:26,925
‎我跟你們說個故事

1230
01:12:28,135 --> 01:12:29,011
‎在我小時候

1231
01:12:29,636 --> 01:12:31,764
‎我爸從不讓我吃黑糖

1232
01:12:31,847 --> 01:12:34,099
‎難怪你會偷小孩的糖果

1233
01:12:34,183 --> 01:12:35,059
‎別打斷我

1234
01:12:35,684 --> 01:12:36,769
‎正因如此

1235
01:12:37,478 --> 01:12:40,522
‎我非常努力工作
‎避免任何小孩和我有相同遭遇

1236
01:12:41,065 --> 01:12:42,733
‎人人都能吃到黑糖

1237
01:12:42,816 --> 01:12:44,193
‎含有毒品的黑糖？

1238
01:12:44,276 --> 01:12:46,111
‎毒品是後來才做的生意

1239
01:12:46,195 --> 01:12:47,571
‎算是副業

1240
01:12:47,654 --> 01:12:49,740
‎政客也需要副業？

1241
01:12:49,823 --> 01:12:50,866
‎小子

1242
01:12:50,949 --> 01:12:52,618
‎我是個正直的政客

1243
01:12:57,539 --> 01:12:58,582
‎好了，各位朋友

1244
01:12:58,665 --> 01:13:00,292
‎我現在要殺了你們

1245
01:13:00,918 --> 01:13:04,004
‎然後拓展欲罷不能黑糖的經銷據點

1246
01:13:04,088 --> 01:13:05,672
‎把這種有添加劑的黑糖

1247
01:13:05,756 --> 01:13:06,632
‎銷售到國外

1248
01:13:06,715 --> 01:13:08,384
‎你不是說你很正直嗎？

1249
01:13:08,467 --> 01:13:10,010
‎齊卡布里托很忠厚老實

1250
01:13:10,552 --> 01:13:11,804
‎但白手套並不老實

1251
01:13:12,304 --> 01:13:13,389
‎一點都不老實

1252
01:13:16,475 --> 01:13:18,268
‎-他剛剛說了什麼？
‎-我不知道

1253
01:13:19,937 --> 01:13:21,230
‎我剛剛用中文說“炸彈”

1254
01:13:21,814 --> 01:13:23,399
‎你們被炸得粉身碎骨時

1255
01:13:23,482 --> 01:13:26,068
‎我要把我帶來的毒品拿去賣

1256
01:13:26,151 --> 01:13:27,694
‎趁還能賣的時候趕快賣

1257
01:13:28,195 --> 01:13:31,198
‎我要和巴西境內所有犯罪集團開會

1258
01:13:31,281 --> 01:13:32,866
‎-然後呢？
‎-然後…

1259
01:13:33,325 --> 01:13:34,618
‎我要休息一陣子

1260
01:13:34,701 --> 01:13:36,537
‎那個叫什麼來著？

1261
01:13:36,620 --> 01:13:37,454
‎休假

1262
01:13:37,538 --> 01:13:38,872
‎對，休假一年

1263
01:13:38,956 --> 01:13:40,958
‎為了更專心投入政治

1264
01:13:41,041 --> 01:13:42,126
‎把我女兒嫁出去

1265
01:13:42,709 --> 01:13:44,878
‎也許我會再回瓜拉玩一下…

1266
01:13:44,962 --> 01:13:45,963
‎哪個瓜拉？

1267
01:13:49,633 --> 01:13:51,218
‎要脫身可沒那麼容易！

1268
01:13:51,301 --> 01:13:53,929
‎殺人可是死罪，你這個王八蛋

1269
01:13:54,012 --> 01:13:54,847
‎這位仁兄啊

1270
01:13:55,389 --> 01:13:56,723
‎我可是聯邦眾議員

1271
01:13:57,224 --> 01:13:58,600
‎我享有議會豁免權

1272
01:13:58,684 --> 01:14:01,812
‎就算我殺了教宗，也沒有人會追究

1273
01:14:02,604 --> 01:14:03,439
‎走吧

1274
01:14:07,317 --> 01:14:08,610
‎你動得了嗎？

1275
01:14:08,694 --> 01:14:10,779
‎綁太緊了，我覺得這是水手結

1276
01:14:11,613 --> 01:14:12,531
‎我們死定了

1277
01:14:13,991 --> 01:14:15,659
‎很榮幸能當你的搭檔

1278
01:14:16,452 --> 01:14:19,121
‎-真希望我們能再完成一趟任務
‎-我也是

1279
01:14:19,621 --> 01:14:21,915
‎忘掉我說過的話吧，我只是氣在頭上

1280
01:14:22,458 --> 01:14:26,170
‎布魯斯威利諾納托警官
‎你是個很優秀的警察

1281
01:14:26,253 --> 01:14:29,756
‎我當上警察就是為了
‎有朝一日能有你這樣的搭檔

1282
01:14:31,425 --> 01:14:33,260
‎退後，瑟莉絲汀娜！

1283
01:14:33,343 --> 01:14:36,138
‎快跑走，親愛的！
‎趁現在還來得及，快跑走吧

1284
01:14:37,264 --> 01:14:38,432
‎等等，特林達德

1285
01:14:38,974 --> 01:14:41,018
‎說不定瑟莉絲汀娜可以幫我們拆炸彈

1286
01:14:41,101 --> 01:14:42,644
‎最好是啦…

1287
01:14:42,728 --> 01:14:44,396
‎只要牠切斷對的線就行了

1288
01:14:44,480 --> 01:14:47,316
‎牠怎麼辦得到，布魯斯？
‎你告訴我啊！

1289
01:14:47,858 --> 01:14:50,194
‎放輕鬆，我跟牠心靈相通

1290
01:14:57,284 --> 01:14:59,161
‎瑟莉絲汀娜，親愛的，聽得到嗎？

1291
01:15:00,996 --> 01:15:02,206
‎布魯斯！

1292
01:15:02,748 --> 01:15:04,541
‎現在怎麼回事？

1293
01:15:04,625 --> 01:15:05,876
‎你是認真的嗎？

1294
01:15:07,085 --> 01:15:09,505
‎瑟莉絲汀娜，注意聽我說

1295
01:15:09,588 --> 01:15:12,549
‎快會幫我們拆炸彈，全靠妳了

1296
01:15:13,592 --> 01:15:14,801
‎布魯斯

1297
01:15:15,385 --> 01:15:17,387
‎我覺得我自己辦不到

1298
01:15:18,055 --> 01:15:19,932
‎妳可以的

1299
01:15:20,015 --> 01:15:22,518
‎專注一點，妳必須切斷對的電線

1300
01:15:24,102 --> 01:15:26,313
‎哪一條才是對的？

1301
01:15:26,897 --> 01:15:28,690
‎牠不知道是哪一條電線

1302
01:15:28,774 --> 01:15:30,234
‎我不想蹚渾水

1303
01:15:30,317 --> 01:15:31,652
‎那我們就死定了

1304
01:15:31,735 --> 01:15:32,611
‎是紅色的那條

1305
01:15:32,694 --> 01:15:35,030
‎每次都是紅色的那條！

1306
01:15:35,113 --> 01:15:36,406
‎瑟莉絲汀娜

1307
01:15:36,949 --> 01:15:38,867
‎切斷紅色的那條電線

1308
01:15:38,951 --> 01:15:39,785
‎布魯斯

1309
01:15:40,410 --> 01:15:42,621
‎我覺得應該是綠色的那條

1310
01:15:42,704 --> 01:15:43,872
‎牠說是綠色的才對

1311
01:15:43,956 --> 01:15:44,790
‎我們死定了

1312
01:15:44,873 --> 01:15:45,916
‎-綠色的
‎-紅色的

1313
01:15:45,999 --> 01:15:47,834
‎-綠色的才對
‎-紅色的才對

1314
01:15:47,918 --> 01:15:49,503
‎紅色的！

1315
01:15:50,254 --> 01:15:52,297
‎親愛的耶穌基督！

1316
01:15:57,553 --> 01:15:59,721
‎好耶，瑟莉絲汀娜！

1317
01:15:59,805 --> 01:16:01,098
‎我不敢相信

1318
01:16:01,890 --> 01:16:03,392
‎我就說牠很聰明吧

1319
01:16:04,059 --> 01:16:06,186
‎現在我們可以離開這裡了

1320
01:16:11,149 --> 01:16:13,110
‎-你還好嗎？
‎-我好像摔斷腿了

1321
01:16:13,193 --> 01:16:14,695
‎快點，我們走！

1322
01:16:14,778 --> 01:16:15,654
‎把牠帶過來

1323
01:16:17,030 --> 01:16:18,198
‎我們快去找齊卡布里托

1324
01:16:18,282 --> 01:16:19,199
‎好痛

1325
01:16:19,283 --> 01:16:20,993
‎沒用的，布魯斯

1326
01:16:21,076 --> 01:16:24,454
‎就算他們在光天化日下販毒

1327
01:16:24,538 --> 01:16:27,332
‎我們也沒時間查交易地點在哪裡

1328
01:16:27,416 --> 01:16:28,792
‎別擔心，交給我

1329
01:16:28,875 --> 01:16:33,297
‎如果我們想知道
‎那些王八蛋會在哪裡會面

1330
01:16:33,380 --> 01:16:35,507
‎只要問我的情報小組就知道了

1331
01:16:42,973 --> 01:16:44,016
‎你好

1332
01:16:44,099 --> 01:16:46,310
‎是誰打擾我們午睡？

1333
01:16:46,393 --> 01:16:47,352
‎是布魯斯

1334
01:16:47,978 --> 01:16:51,315
‎告訴那個笨蛋
‎他欠這座城鎮一隻山羊

1335
01:16:51,398 --> 01:16:53,150
‎東尼霍，還記得你曾跟我說過

1336
01:16:53,233 --> 01:16:55,861
‎你所有的表親來聖保羅後
‎就變成罪犯了嗎？

1337
01:16:55,944 --> 01:16:57,571
‎對，全都誤入歧途了

1338
01:16:57,654 --> 01:16:59,406
‎除了羅布森以外，他很腳踏實地

1339
01:16:59,489 --> 01:17:02,451
‎我需要你幫我查一件事，非常緊急

1340
01:17:02,534 --> 01:17:04,036
‎什麼事？你說吧

1341
01:17:04,703 --> 01:17:06,371
‎別擔心，交給我的好兄弟去辦

1342
01:17:09,416 --> 01:17:11,543
‎伊蘭尼特？我是東尼霍！

1343
01:17:11,627 --> 01:17:14,296
‎對，來自瓜拉墨賓
‎岡薩洛先生的兒子

1344
01:17:14,379 --> 01:17:15,589
‎你好嗎？

1345
01:17:15,672 --> 01:17:17,424
‎好久不見了

1346
01:17:17,507 --> 01:17:18,467
‎什麼？

1347
01:17:18,550 --> 01:17:20,010
‎馬提亞斯？

1348
01:17:20,093 --> 01:17:21,428
‎那馬提亞斯在哪裡？

1349
01:17:21,511 --> 01:17:23,930
‎欸，白痴
‎你打的是對方付費電話吧？

1350
01:17:24,848 --> 01:17:27,684
‎馬提亞斯！抱歉，你睡了嗎？

1351
01:17:27,768 --> 01:17:30,937
‎我問你一件事喔
‎今天會發生什麼不法勾當嗎？

1352
01:17:31,438 --> 01:17:32,856
‎晚上嗎？

1353
01:17:33,440 --> 01:17:34,316
‎好

1354
01:17:34,399 --> 01:17:35,525
‎瑪琳娜瓦？

1355
01:17:35,609 --> 01:17:36,485
‎她會知道嗎？

1356
01:17:36,568 --> 01:17:39,196
‎瑪琳娜瓦，親愛的，妳好嗎？

1357
01:17:39,279 --> 01:17:40,405
‎我寄一些黑糖給妳

1358
01:17:40,489 --> 01:17:42,074
‎喂？布魯斯嗎？我是東尼霍

1359
01:17:42,157 --> 01:17:44,201
‎我全都打聽到了，再發簡訊給你

1360
01:17:47,412 --> 01:17:48,372
‎怎麼樣？

1361
01:17:48,455 --> 01:17:50,540
‎這是會面地點

1362
01:17:50,624 --> 01:17:52,417
‎遠在城市的另一端

1363
01:17:53,210 --> 01:17:54,544
‎我們需要支援

1364
01:17:59,758 --> 01:18:03,553
‎謝謝你們再次找我
‎也謝謝你們信任我

1365
01:18:03,637 --> 01:18:05,514
‎還給我藉口
‎不用跟羅布森的母親吃飯

1366
01:18:05,597 --> 01:18:06,723
‎好啦

1367
01:18:06,807 --> 01:18:11,603
‎全國最舉足輕重的各方毒販
‎將要進行一場交易談判

1368
01:18:11,687 --> 01:18:13,063
‎全都是重量級罪犯

1369
01:18:13,146 --> 01:18:15,190
‎尤里奧里巴馬爾，外號勳章

1370
01:18:15,273 --> 01:18:17,234
‎馬托格羅索州的毒梟

1371
01:18:17,317 --> 01:18:20,153
‎其兄弟為玻利維亞毒梟
‎里巴馬爾岡薩雷斯

1372
01:18:20,237 --> 01:18:21,655
‎他們不是兄弟，布魯斯

1373
01:18:21,738 --> 01:18:23,990
‎後者的名字是前者的姓氏

1374
01:18:24,074 --> 01:18:25,951
‎-可以讓我說完嗎？
‎-請說

1375
01:18:26,034 --> 01:18:29,329
‎塞吉佩托洛夫
‎是俄羅斯犯罪家族的領袖

1376
01:18:29,413 --> 01:18:31,832
‎李平是中國家族的代表

1377
01:18:31,915 --> 01:18:33,250
‎他來自聖保羅

1378
01:18:33,333 --> 01:18:34,209
‎好啦，隨便

1379
01:18:34,292 --> 01:18:36,837
‎烏蘇拉施密特，來自德國家族

1380
01:18:37,421 --> 01:18:40,048
‎最後是販毒集團大頭目

1381
01:18:40,590 --> 01:18:43,677
‎齊卡布里托眾議員
‎來自塞阿拉州佩雷羅市

1382
01:18:43,760 --> 01:18:45,846
‎代號是白手套

1383
01:18:47,097 --> 01:18:49,474
‎-這次行動是致勝關鍵
‎-就看這次了

1384
01:18:49,558 --> 01:18:52,436
‎我們要名垂青史了，特林達德

1385
01:18:53,186 --> 01:18:55,021
‎剛剛又收到搭車通知

1386
01:18:55,105 --> 01:18:56,314
‎你們有設定共乘嗎？

1387
01:18:56,398 --> 01:18:58,024
‎上次實在太貴了

1388
01:18:58,108 --> 01:18:59,359
‎直接取消吧

1389
01:18:59,443 --> 01:19:00,402
‎抱歉，沒辦法

1390
01:19:00,485 --> 01:19:02,404
‎我的評分已經降到四顆星了

1391
01:19:04,531 --> 01:19:06,032
‎真的不知道該怎麼辦

1392
01:19:06,116 --> 01:19:08,952
‎我應該跟他談一談還是放手？

1393
01:19:09,453 --> 01:19:11,496
‎那種男人就是渣男，趁現在快逃吧

1394
01:19:11,580 --> 01:19:14,416
‎羅布森就是那副德行
‎我已經氣他15年了

1395
01:19:14,499 --> 01:19:16,877
‎不，妳反應過度了

1396
01:19:17,377 --> 01:19:19,379
‎還有很多事情要考慮

1397
01:19:20,297 --> 01:19:22,591
‎-妳是什麼星座？
‎-看看是誰打來了

1398
01:19:22,674 --> 01:19:24,092
‎-別接聽
‎-好

1399
01:19:24,176 --> 01:19:25,886
‎-珍惜自己
‎-我不接

1400
01:19:25,969 --> 01:19:28,096
‎她總是對他言聽計從

1401
01:19:28,180 --> 01:19:30,724
‎-現在是妳的工作時間
‎-我在工作！

1402
01:19:30,807 --> 01:19:32,934
‎謝謝你們，晚安

1403
01:19:33,018 --> 01:19:34,895
‎我再傳簡訊告訴你們結果

1404
01:19:34,978 --> 01:19:35,937
‎-祝妳好運
‎-晚安

1405
01:19:36,021 --> 01:19:37,856
‎-再見
‎-再見，喬西

1406
01:19:37,939 --> 01:19:39,775
‎再見，她只是看起來很瘦而已

1407
01:19:40,901 --> 01:19:41,985
‎走吧，喬西瑪拉

1408
01:19:42,068 --> 01:19:45,322
‎好了，繼續我們的“替罪羔羊行動”

1409
01:19:50,660 --> 01:19:53,413
‎談判會議將在其中一個機棚進行

1410
01:19:53,497 --> 01:19:55,916
‎瑟莉絲汀娜會帶領我們到正確地點

1411
01:19:55,999 --> 01:19:57,417
‎-去吧
‎-加油

1412
01:19:59,377 --> 01:20:02,005
‎我要留在這裡嗎？
‎還是我可以再接新單？

1413
01:20:03,465 --> 01:20:04,382
‎我等他們好了

1414
01:20:06,468 --> 01:20:08,637
‎等瑟莉絲汀娜找出正確的機棚

1415
01:20:08,720 --> 01:20:11,181
‎我們就拍張照片當作證據
‎然後趕快閃人

1416
01:20:11,264 --> 01:20:12,224
‎-懂嗎？
‎-懂

1417
01:20:12,307 --> 01:20:13,558
‎-走吧
‎-加油，小瑟

1418
01:20:15,268 --> 01:20:16,561
‎好痛！

1419
01:20:29,825 --> 01:20:32,410
‎特林達德，他們好像在裡面

1420
01:20:35,997 --> 01:20:38,667
‎瑟莉絲汀娜，在這裡乖乖等我們

1421
01:20:38,750 --> 01:20:41,086
‎裡面太危險了，再見

1422
01:20:54,474 --> 01:20:55,475
‎《史瑞克1》

1423
01:20:56,226 --> 01:20:57,269
‎《史瑞克3》

1424
01:20:58,645 --> 01:20:59,479
‎什麼？

1425
01:21:01,398 --> 01:21:02,357
‎在這裡！

1426
01:21:02,440 --> 01:21:03,483
‎《史瑞克2》

1427
01:21:04,651 --> 01:21:05,610
‎就是這個

1428
01:21:08,947 --> 01:21:10,490
‎開始了，真是太棒了

1429
01:21:35,140 --> 01:21:38,768
‎各位先生女士，我召開這場緊急會議

1430
01:21:39,311 --> 01:21:40,729
‎是想把我的份賣掉

1431
01:21:40,812 --> 01:21:42,522
‎那毒品在哪裡？

1432
01:21:50,071 --> 01:21:51,448
‎黑糖摻粉

1433
01:21:51,948 --> 01:21:53,658
‎東北人的理想配方

1434
01:21:54,534 --> 01:21:56,995
‎我提出特別優惠
‎1個賣10雷亞爾，2個20雷亞爾

1435
01:21:57,078 --> 01:21:59,080
‎3個30雷亞爾，4個40雷亞爾

1436
01:21:59,164 --> 01:22:01,333
‎如果你買5個，只算你50雷亞爾

1437
01:22:01,416 --> 01:22:02,792
‎這樣大家都方便

1438
01:22:04,586 --> 01:22:05,503
‎就是現在！

1439
01:22:10,592 --> 01:22:11,885
‎你沒有關閃光嗎？

1440
01:22:12,344 --> 01:22:13,470
‎他們應該沒看到吧

1441
01:22:14,721 --> 01:22:15,805
‎他們明明就看到了

1442
01:22:16,723 --> 01:22:19,309
‎你們已經阻撓過我的計畫了

1443
01:22:20,685 --> 01:22:21,686
‎該啟動備案了

1444
01:22:21,770 --> 01:22:22,854
‎備案是什麼？

1445
01:22:23,355 --> 01:22:25,190
‎就是坐以待斃

1446
01:22:28,944 --> 01:22:30,278
‎是你開槍的嗎？

1447
01:22:35,825 --> 01:22:38,119
‎雷霆行動，就定位！

1448
01:22:53,218 --> 01:22:54,052
‎妳怎麼發現的？

1449
01:22:54,135 --> 01:22:56,262
‎布魯斯約我出去，結果他沒出現

1450
01:22:56,930 --> 01:22:58,139
‎抱歉

1451
01:22:58,223 --> 01:22:59,724
‎臨時有事嘛

1452
01:23:01,142 --> 01:23:03,395
‎我開始起疑，就派人追查你的下落

1453
01:23:13,405 --> 01:23:15,115
‎齊卡布里托快要逃走了

1454
01:23:15,198 --> 01:23:16,783
‎去吧，我來處理其他人

1455
01:23:30,630 --> 01:23:31,715
‎把他們解決掉

1456
01:23:32,924 --> 01:23:35,301
‎特林達德，你去追齊卡布里托

1457
01:23:35,802 --> 01:23:37,345
‎我來搞定李平

1458
01:23:37,846 --> 01:23:38,763
‎沒問題

1459
01:25:06,976 --> 01:25:08,478
‎你還真喜歡棍子呢

1460
01:25:46,474 --> 01:25:48,893
‎我吸不到氣

1461
01:25:49,519 --> 01:25:51,938
‎我吸到氣了

1462
01:25:56,234 --> 01:25:57,944
‎我就說我吸到氣了吧

1463
01:26:19,465 --> 01:26:21,509
‎天啊，你們還真的殺不死耶

1464
01:26:21,593 --> 01:26:23,011
‎你玩完了，齊卡布里托

1465
01:26:23,094 --> 01:26:24,304
‎誰玩完了？

1466
01:26:24,387 --> 01:26:26,306
‎就我看來，只有我一個人拿著槍

1467
01:26:26,389 --> 01:26:28,057
‎我看到你裝子彈

1468
01:26:28,558 --> 01:26:30,518
‎你只有一顆子彈

1469
01:26:30,602 --> 01:26:32,145
‎卻有兩個人要打

1470
01:26:32,228 --> 01:26:35,815
‎那我們來試試運氣，看你們誰會死

1471
01:26:36,608 --> 01:26:38,026
‎一二三四五，上山打老虎

1472
01:26:38,109 --> 01:26:39,903
‎老虎沒打著，打著小松鼠

1473
01:26:41,821 --> 01:26:43,781
‎不要打我！

1474
01:27:14,312 --> 01:27:15,313
‎不！

1475
01:27:26,366 --> 01:27:27,533
‎該死的山羊！

1476
01:27:28,034 --> 01:27:29,744
‎-瑟莉絲汀娜！
‎-瑟莉絲汀娜！

1477
01:27:29,827 --> 01:27:32,330
‎-瑟莉絲汀娜…
‎-瑟莉絲汀娜…

1478
01:27:34,832 --> 01:27:36,501
‎瑟莉絲汀娜！

1479
01:27:37,126 --> 01:27:37,961
‎瑟莉絲汀娜

1480
01:27:55,019 --> 01:27:56,437
‎他逃走了

1481
01:27:57,939 --> 01:28:01,109
‎他竟然會開直升機，我們完蛋了

1482
01:28:01,192 --> 01:28:03,528
‎不，沒那回事，比賽才剛剛開始而已

1483
01:28:04,070 --> 01:28:06,197
‎我們要追齊卡布里托追到天涯海角

1484
01:28:12,161 --> 01:28:13,871
‎我的老天！

1485
01:28:13,955 --> 01:28:17,041
‎我收回剛剛那句話
‎他根本不會開直升機

1486
01:28:22,630 --> 01:28:23,464
‎繼續走

1487
01:28:23,965 --> 01:28:25,633
‎給我，快走

1488
01:28:28,970 --> 01:28:30,513
‎-阿米爾卡
‎-嘿

1489
01:28:31,764 --> 01:28:32,640
‎就這樣

1490
01:28:33,558 --> 01:28:34,434
‎我們來自拍吧

1491
01:28:35,643 --> 01:28:36,728
‎好了

1492
01:28:36,811 --> 01:28:38,271
‎被羅布森看到了怎麼辦？

1493
01:28:38,771 --> 01:28:40,398
‎就是要讓他看什麼叫猛男！

1494
01:28:42,317 --> 01:28:43,776
‎結果我們的直覺是對的

1495
01:28:46,612 --> 01:28:48,156
‎你們表現得很好

1496
01:28:48,656 --> 01:28:51,784
‎也不算好，只能算普通

1497
01:28:51,868 --> 01:28:53,661
‎-好
‎-其實是很遜

1498
01:28:53,745 --> 01:28:55,955
‎可是我一個人打敗了李平

1499
01:28:56,039 --> 01:28:58,708
‎-但多虧我的手下，你才沒有死
‎-這倒是

1500
01:28:58,791 --> 01:28:59,625
‎不過呢

1501
01:29:00,626 --> 01:29:01,961
‎的確比我預期中還要好

1502
01:29:02,045 --> 01:29:04,047
‎雖然我對你們的期望本來就不高了

1503
01:29:04,630 --> 01:29:06,090
‎我們還可以去喝一杯嗎？

1504
01:29:09,177 --> 01:29:10,511
‎你已經錯過機會了，警官

1505
01:29:12,972 --> 01:29:14,265
‎還有你

1506
01:29:15,183 --> 01:29:18,394
‎嘿，特林達德，看看你！

1507
01:29:19,062 --> 01:29:20,605
‎真是大帥哥

1508
01:29:20,688 --> 01:29:22,899
‎打扮得很帥，乾乾淨淨的

1509
01:29:23,399 --> 01:29:24,400
‎味道也很香

1510
01:29:25,234 --> 01:29:27,111
‎而且從來沒有中槍

1511
01:29:28,071 --> 01:29:29,989
‎-沒錯
‎-不是嗎？

1512
01:29:30,073 --> 01:29:31,616
‎我賭贏了

1513
01:29:32,492 --> 01:29:35,828
‎再說一次
‎我不會帶高級牛排去烤肉喔

1514
01:29:37,288 --> 01:29:38,331
‎瑟莉絲汀娜

1515
01:29:44,587 --> 01:29:46,964
‎-牠不會有事吧？
‎-對，別擔心

1516
01:29:47,048 --> 01:29:48,591
‎牠是個狠角色！

1517
01:30:03,481 --> 01:30:04,899
‎今天我們要慶祝

1518
01:30:04,982 --> 01:30:07,693
‎第30屆

1519
01:30:07,777 --> 01:30:11,364
‎世界最大的黑糖節…

1520
01:30:11,864 --> 01:30:13,116
‎也是世界唯一的黑糖節

1521
01:30:13,950 --> 01:30:17,161
‎…我現在很榮幸能頒獎

1522
01:30:17,245 --> 01:30:21,207
‎給鎮上有史以來最優秀的警察！

1523
01:30:24,001 --> 01:30:27,296
‎（第30屆瓜拉黑糖節）

1524
01:30:32,427 --> 01:30:34,220
‎瑟莉絲汀娜山羊

1525
01:30:34,303 --> 01:30:36,347
‎我們要在此表揚牠

1526
01:30:36,431 --> 01:30:40,017
‎在擔任警方嗅探羊期間

1527
01:30:40,101 --> 01:30:42,562
‎英勇無比的表現

1528
01:30:51,028 --> 01:30:52,488
‎這隻山羊真讓我引以為傲

1529
01:31:03,166 --> 01:31:04,125
‎警長

1530
01:31:04,750 --> 01:31:05,626
‎布魯斯

1531
01:31:06,711 --> 01:31:07,712
‎恭喜

1532
01:31:08,588 --> 01:31:09,505
‎特林達德…

1533
01:31:10,423 --> 01:31:12,800
‎-他在聖保羅時住你家嗎？
‎-沒錯

1534
01:31:13,342 --> 01:31:15,052
‎你來這裡就住我家吧

1535
01:31:15,678 --> 01:31:16,888
‎不准拒絕

1536
01:31:24,228 --> 01:31:25,438
‎布魯斯！

1537
01:31:25,521 --> 01:31:27,607
‎那個凶神惡煞的傢伙

1538
01:31:27,690 --> 01:31:29,692
‎看起來很可疑

1539
01:31:29,775 --> 01:31:31,360
‎那是我哥哥查克羅禮士

1540
01:31:31,444 --> 01:31:33,321
‎還有他兒子馮迪索和巨石強森

1541
01:31:33,404 --> 01:31:35,406
‎抱歉，我養成壞習慣了

1542
01:31:36,073 --> 01:31:38,284
‎我們瓜拉不會發生那種事

1543
01:31:38,367 --> 01:31:39,452
‎哪個瓜拉？

1544
01:31:41,537 --> 01:31:42,997
‎他手上有武器！

1545
01:31:43,080 --> 01:31:44,707
‎你們這些混蛋去死吧

1546
01:31:48,794 --> 01:31:49,962
‎有我們在，休想搞怪

1547
01:37:25,548 --> 01:37:27,550
‎字幕翻譯：楊怡馨



