1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:50,568 --> 00:01:52,612
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:01:52,695 --> 00:01:55,448
‫בוקר טוב גבירותיי היקרות, בטלניות שכמותכן!‬

5
00:01:55,532 --> 00:01:57,367
‫תתעוררו, אנשים עצלנים,‬

6
00:01:57,450 --> 00:02:00,286
‫כי השמש כבר לוהטת מעל גואראמובים.‬

7
00:02:00,370 --> 00:02:03,706
‫תתכוננו, בני אלף שכמותכם. המעלות עולות.‬

8
00:02:03,790 --> 00:02:06,918
‫האירוע הכי נפלא בעירנו עומד להתחיל!‬

9
00:02:07,001 --> 00:02:08,086
‫נכון.‬

10
00:02:08,169 --> 00:02:12,173
‫זה פסטיבל סוכר-הקנים לו חיכינו!‬

11
00:02:12,257 --> 00:02:14,259
‫תתכוננו, הולך להיות מדהים.‬

12
00:02:14,342 --> 00:02:19,639
‫בינתיים, תיהנו משיר הפוחו הזה.‬
‫לא שאנחנו מנגנים ז'אנרים אחרים בכל מקרה.‬

13
00:02:32,735 --> 00:02:33,570
‫היי!‬

14
00:02:34,154 --> 00:02:35,572
‫עצור במקומך!‬

15
00:02:35,655 --> 00:02:36,906
‫תרים ידיים, פרחח!‬

16
00:02:36,990 --> 00:02:38,783
‫- ברוסויליס נונאטו‬
‫שוטר קשוח -‬

17
00:02:41,161 --> 00:02:42,078
‫לא אתה, אדוני.‬

18
00:02:50,044 --> 00:02:51,296
‫נו, באמת!‬

19
00:02:53,673 --> 00:02:56,634
‫תכבד את המשטרה, ילד!‬
‫אתה יודע שאתה לא יכול לשחק פה.‬

20
00:02:56,718 --> 00:02:57,969
‫אתה רוצה ללכת לכלא?‬

21
00:03:15,195 --> 00:03:17,530
‫השוטר ברוסויליס נונאטו. לאן הוא הלך?‬

22
00:03:17,614 --> 00:03:19,616
‫לשם.‬
‫-זו ראיה עכשיו.‬

23
00:03:25,246 --> 00:03:27,498
‫השוטר ברוסויליס נונאטו.‬
‫טוניניו, שומע?‬

24
00:03:27,582 --> 00:03:30,543
‫השוטר ברוסויליס נונאטו.‬
‫טוניניו, האם שומע? טוני…‬

25
00:03:33,755 --> 00:03:37,300
‫- תחנת משטרה -‬

26
00:03:37,383 --> 00:03:38,551
‫תתעורר, בן אדם!‬

27
00:03:55,568 --> 00:03:56,778
‫מה את…‬

28
00:03:56,861 --> 00:03:58,571
‫זוזי מהדרך, גברת!‬

29
00:04:15,588 --> 00:04:17,632
‫קדימה!‬
‫-אני…‬

30
00:04:17,715 --> 00:04:20,551
‫יש לך זכות לשמור על שתיקה, פרחח!‬

31
00:04:20,635 --> 00:04:22,720
‫כל דבר שתאמר‬

32
00:04:22,804 --> 00:04:24,639
‫ישמש נגדך.‬

33
00:04:24,722 --> 00:04:27,725
‫אני לא פושע, אחי.‬
‫-למה ברחת?‬

34
00:04:27,809 --> 00:04:31,354
‫הסתכלת עליי, הסתכלתי עליך.‬
‫התחלת לרוץ ונבהלתי.‬

35
00:04:31,437 --> 00:04:33,356
‫מה עשית בבית ההוא?‬

36
00:04:33,439 --> 00:04:36,234
‫אני אהרוג אותו!‬

37
00:04:36,317 --> 00:04:37,902
‫זה לא מה שזה נראה!‬

38
00:04:37,986 --> 00:04:40,196
‫אלוהים אדירים. קדימה!‬

39
00:04:40,280 --> 00:04:42,282
‫גנבת מאוורר? מה לעזאזל?!‬

40
00:04:42,365 --> 00:04:45,451
‫אני אהרוג את הבן זונה הזה!‬
‫-הוא רק בן דוד שלי, מותק!‬

41
00:04:58,923 --> 00:05:02,302
‫תירגעו, חברים. הכול תחת שליטה. זה סבבה.‬

42
00:05:03,469 --> 00:05:04,304
‫תיזהר!‬

43
00:05:04,387 --> 00:05:05,805
‫על הזין שלי להישאר!‬

44
00:05:05,888 --> 00:05:09,309
‫אני לא אחלוק תא עם החרא הזה!‬

45
00:05:09,392 --> 00:05:11,811
‫אשתך חושבת שאני די שווה, בסדר?‬

46
00:05:12,395 --> 00:05:15,356
‫אתה יכול פשוט לתת לי להישאר כאן‬

47
00:05:15,440 --> 00:05:18,735
‫כי אני שוקל לבצע רצח!‬

48
00:05:18,818 --> 00:05:20,486
‫בעזרת הקרניים שלך?‬

49
00:05:21,321 --> 00:05:24,365
‫חכו! חכו רגע!‬

50
00:05:24,449 --> 00:05:28,578
‫אני מבטיחה לכם שהכול ייפתר בהקדם האפשרי.‬

51
00:05:28,661 --> 00:05:30,413
‫מילה שלי.‬

52
00:05:32,373 --> 00:05:35,501
‫ברוסויליס נונאטו, אידיוט אחד!‬

53
00:05:35,585 --> 00:05:38,254
‫שיט.‬
‫-המפקדת ויטוריה חג'ינה.‬

54
00:05:38,338 --> 00:05:40,256
‫פריצה,‬

55
00:05:40,340 --> 00:05:41,924
‫הפרת סדר.‬

56
00:05:42,008 --> 00:05:43,968
‫הרס רכוש ציבורי,‬

57
00:05:44,052 --> 00:05:45,970
‫התערבות בחייהם של אחרים…‬

58
00:05:46,054 --> 00:05:50,558
‫נמאס לי ממך לגמרי! מה אני אעשה איתך, ברוס?‬

59
00:05:50,641 --> 00:05:53,144
‫תפסתי את הבחור שגנב את המאוורר.‬

60
00:05:53,227 --> 00:05:55,897
‫רק לקחתי את המאוורר הישן הזה‬

61
00:05:55,980 --> 00:05:58,483
‫כי חם מאוד בבית שלו.‬

62
00:05:58,566 --> 00:06:00,651
‫אין חלון!‬

63
00:06:00,735 --> 00:06:03,112
‫תפעיל אותו על חזק, בבקשה.‬
‫-חזק?‬

64
00:06:03,196 --> 00:06:05,323
‫עכשיו תראי, אם את…‬
‫-שקט!‬

65
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
‫אני רוצה את שניכם במשרד שלי מייד!‬

66
00:06:12,163 --> 00:06:13,456
‫בשבוע הבא‬

67
00:06:13,539 --> 00:06:16,751
‫יתקיים‬
‫פסטיבל סוכר-הקנים ה-30 של גואראמובים.‬

68
00:06:16,834 --> 00:06:18,836
‫פסטיבל סוכר-הקנים המפורסם בעולם!‬

69
00:06:18,920 --> 00:06:20,922
‫יש עוד אחד?‬
‫-אני מודע לכך, המפקדת.‬

70
00:06:21,005 --> 00:06:23,341
‫סידור האבטחה תוכנן.‬

71
00:06:23,424 --> 00:06:25,927
‫אתה לא תיקח בזה חלק, ברוס.‬
‫-מה זאת אומרת?‬

72
00:06:26,010 --> 00:06:27,887
‫אני אחראי לאבטחת האירוע.‬

73
00:06:27,970 --> 00:06:30,014
‫לא. טוניניו יטפל בזה.‬

74
00:06:30,098 --> 00:06:30,932
‫טוניניו?‬

75
00:06:31,474 --> 00:06:33,893
‫הוא לא עומד בדרישות התפקיד.‬

76
00:06:33,976 --> 00:06:35,436
‫אני חייב להסכים עם ברוס.‬

77
00:06:35,520 --> 00:06:37,772
‫טוניניו אולי טיפש,‬

78
00:06:37,855 --> 00:06:40,108
‫חלש, אולי הוא עצלן,‬

79
00:06:40,191 --> 00:06:43,027
‫מכוער, אולי יש לו אוזניים רפויות,‬

80
00:06:43,111 --> 00:06:44,862
‫אבל לפחות הוא מציית לי.‬

81
00:06:44,946 --> 00:06:46,989
‫אני חייב להסכים עם המפקדת.‬

82
00:06:47,073 --> 00:06:49,784
‫את הולכת להעניש אותי‬
‫על כך שראיתי פעילות חשודה‬

83
00:06:49,867 --> 00:06:51,160
‫ופעלתי בהתאם?‬

84
00:06:51,244 --> 00:06:54,580
‫פעילות חשודה… פעילות חשודה בתחת שלי!‬

85
00:06:54,664 --> 00:06:56,457
‫נו, באמת.‬

86
00:06:57,083 --> 00:06:59,252
‫ראית פעם משהו חשוד, טוניניו?‬

87
00:06:59,335 --> 00:07:01,671
‫ראיתי פעם עב"ם,‬

88
00:07:01,754 --> 00:07:03,548
‫אבל זה היה רק פנס אש בשמיים.‬

89
00:07:03,631 --> 00:07:06,551
‫רואה? שום דבר לא קורה כאן, ברוס!‬

90
00:07:06,634 --> 00:07:09,929
‫בעיירה הזאת, אם מישהו סוטר למישהו,‬
‫קוראים לכיכר על שמו.‬

91
00:07:10,555 --> 00:07:12,265
‫כן, למרבה הצער.‬

92
00:07:13,558 --> 00:07:15,393
‫אבל כן יש לי משימה אחרת בשבילך.‬

93
00:07:17,728 --> 00:07:18,813
‫זה כבר יותר טוב!‬

94
00:07:21,816 --> 00:07:25,570
‫המשימה שלך היא לטפל בסלשטינה עד הפסטיבל.‬

95
00:07:26,320 --> 00:07:28,531
‫השתגעת או שאת מסטולה?‬
‫-מה?‬

96
00:07:28,614 --> 00:07:33,578
‫בחיים לא ראיתי שוטר עושה בייביסיטר על עז.‬
‫-ברוס, סלשטינה היא אוצר עירוני.‬

97
00:07:33,661 --> 00:07:36,038
‫היא אפילו נבחרה למועצת העיר בשנה שעברה.‬

98
00:07:37,123 --> 00:07:40,543
‫ברור לך שאנשים אוהבים את העז הזו, כן?‬

99
00:07:40,626 --> 00:07:42,503
‫אז היא באחריותך עכשיו.‬

100
00:07:42,587 --> 00:07:45,256
‫אני רוצה לראות אותה מקושטת ומטופחת,‬

101
00:07:45,339 --> 00:07:48,134
‫מריחה טוב, נקייה ושבעה.‬

102
00:07:48,217 --> 00:07:50,553
‫תוכל להתחיל עם אמבטיה. קח.‬

103
00:07:53,181 --> 00:07:55,558
‫עכשיו אנשים יגידו שאני מטפל של עיזים.‬

104
00:07:56,058 --> 00:07:58,603
‫זו התודה שלי‬
‫על זה שניסיתי להיות שוטר אמיתי.‬

105
00:08:12,492 --> 00:08:15,578
‫כולם להתאסף. אני לא אחזור על עצמי…‬

106
00:08:15,661 --> 00:08:16,746
‫- מבצע ת'נדרבולט -‬

107
00:08:16,829 --> 00:08:20,666
‫מטרת המבצע היום היא אדם בשם פינג לי.‬

108
00:08:21,417 --> 00:08:24,170
‫המקורות שלנו אומרים שפינג לי ‬

109
00:08:24,253 --> 00:08:26,964
‫מנהל כבר חודשים משא ומתן‬‫ ‬‫על עסקת סמים‬

110
00:08:27,048 --> 00:08:29,759
‫עם המטרה הגדולה ביותר שלנו,‬
‫סוחר הסמים הידוע כ…‬

111
00:08:29,842 --> 00:08:30,676
‫- מי זה? -‬

112
00:08:30,760 --> 00:08:31,928
‫"כפפה לבנה".‬

113
00:08:32,011 --> 00:08:35,181
‫עלינו לתפוס את פינג לי‬
‫אם ברצוננו להגיע ל"כפפה לבנה".‬

114
00:08:35,264 --> 00:08:36,224
‫אבל תיזהרו.‬

115
00:08:36,307 --> 00:08:41,103
‫האנשים האלה נחשבים לא יציבים‬
‫ומסוכנים מאוד.‬

116
00:08:41,812 --> 00:08:42,730
‫צוות אלפא‬

117
00:08:42,813 --> 00:08:45,566
‫ישמור על האזור הזה.‬

118
00:08:45,650 --> 00:08:49,362
‫צוות בטא ישמור על היציאה באזור המערבי.‬

119
00:08:49,445 --> 00:08:52,448
‫אתם יודעים שאם זה היה תלוי בי‬
‫הייתי נכנסת בפיצוץ.‬

120
00:08:52,532 --> 00:08:56,244
‫אבל מסיבות משפטיות‬
‫אנחנו עדיין לא יכולים לעשות את זה,‬

121
00:08:56,327 --> 00:08:58,871
‫אז אנחנו חייבים לתפוס אותם על חם.‬

122
00:08:58,955 --> 00:09:02,208
‫לכן שניים מאנשינו‬

123
00:09:02,291 --> 00:09:07,338
‫יסתננו כסוחרי סמים שעובדים אצל כפפה לבנה.‬

124
00:09:07,421 --> 00:09:09,799
‫אז בקו הירי,‬

125
00:09:09,882 --> 00:09:12,009
‫יהיו לנו את קאיק‬

126
00:09:12,093 --> 00:09:13,469
‫ואת טרינדאג'.‬

127
00:09:16,681 --> 00:09:18,683
‫מה עכשיו, טרינדאג'?‬

128
00:09:24,564 --> 00:09:27,942
‫- רנאטו טרינדאג'‬
‫שוטר משרדי -‬

129
00:09:28,067 --> 00:09:30,945
‫אני חושב שעדיף שאני אשאר בתחנת המשטרה.‬

130
00:09:31,028 --> 00:09:34,073
‫אני יכול להמשיך לארגן את לוח המבצעים.‬

131
00:09:34,907 --> 00:09:36,075
‫זה טוב, לא?‬

132
00:09:36,158 --> 00:09:38,786
‫הלכתי לחנות לציוד משרדי, הכול היה במבצע!‬

133
00:09:39,287 --> 00:09:43,332
‫אני יכול גם לארגן מחדש את הלוח,‬
‫להחליף גופנים…‬

134
00:09:43,416 --> 00:09:44,458
‫משוחררים.‬

135
00:09:44,542 --> 00:09:46,586
‫בואו נתחיל.‬
‫-קדימה.‬

136
00:09:47,253 --> 00:09:50,673
‫אתה מנסה לוותר עכשיו כשאנחנו מוכנים?‬

137
00:09:52,091 --> 00:09:54,969
‫פשוט לא נוח לי עם התוכנית.‬

138
00:09:55,052 --> 00:09:57,388
‫כלומר, אין שום דבר רע בתוכנית…‬

139
00:09:58,764 --> 00:10:02,018
‫אני פשוט לא אוהב את החלק‬
‫שבו אני צריך להיות חלק ממנה.‬

140
00:10:03,060 --> 00:10:05,980
‫למרבה הצער, אנחנו זקוקים לך, טרינדאג'.‬

141
00:10:06,063 --> 00:10:07,064
‫את בטוחה?‬

142
00:10:07,148 --> 00:10:10,026
‫כי, את יודעת, אני בעצם פשוט הבחור המשרדי.‬

143
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
‫הסתכלת במראה היום?‬

144
00:10:12,903 --> 00:10:13,946
‫שנעשה את שוב?‬

145
00:10:15,406 --> 00:10:18,159
‫מה אתה רואה?‬
‫-את המוח של המבצע?‬

146
00:10:18,242 --> 00:10:19,910
‫איש חלש ועייף.‬

147
00:10:19,994 --> 00:10:23,247
‫ההפך מכל שוטר בתחנת המשטרה הזו.‬

148
00:10:24,582 --> 00:10:25,583
‫קאיק.‬

149
00:10:32,298 --> 00:10:33,132
‫שומע.‬

150
00:10:33,549 --> 00:10:36,218
‫- השוטר קאיק‬
‫שוטר אמיתי -‬

151
00:10:36,302 --> 00:10:37,219
‫בוא הנה.‬

152
00:10:39,055 --> 00:10:39,889
‫קפטן?‬

153
00:10:40,640 --> 00:10:43,392
‫תראה את מבנה הגוף של קאיק.‬

154
00:10:44,644 --> 00:10:47,772
‫אתה חושב שיאמינו שקאיק הוא סוחר סמים?‬

155
00:10:47,855 --> 00:10:48,814
‫שלילי, קפטן.‬

156
00:10:49,315 --> 00:10:51,942
‫מבנה הגוף שלי לא תואם לזה של פושעים.‬

157
00:10:52,443 --> 00:10:54,320
‫אני חזק מדי בשביל זה, בסדר?‬

158
00:10:54,403 --> 00:10:55,279
‫בדיוק.‬

159
00:10:55,363 --> 00:10:59,825
‫אז אתה הולך להרגיש את שרירי הזרוע של קאיק.‬

160
00:10:59,909 --> 00:11:01,369
‫מה?‬
‫-שרירי זרוע, קאיק!‬

161
00:11:04,246 --> 00:11:06,123
‫תרגיש את החלה המתוקה שלו.‬

162
00:11:06,207 --> 00:11:07,041
‫תיגע.‬

163
00:11:07,792 --> 00:11:09,919
‫אלה שרירי הזרוע של שוטר.‬

164
00:11:10,002 --> 00:11:11,337
‫עכשיו את הריבועים שלו.‬

165
00:11:12,088 --> 00:11:13,756
‫לא, זה לא נחוץ.‬

166
00:11:14,840 --> 00:11:17,843
‫כשפושע מסתכל על בחור כמוהו, מה הוא חושב?‬

167
00:11:18,344 --> 00:11:19,887
‫משטרה?‬
‫-משטרה!‬

168
00:11:19,970 --> 00:11:22,640
‫וכשהוא מסתכל עליך?‬
‫-המוח של המבצ…‬

169
00:11:22,723 --> 00:11:23,891
‫חלאה!‬

170
00:11:23,974 --> 00:11:26,477
‫לוזר, חסר תקווה.‬

171
00:11:26,560 --> 00:11:29,105
‫שחי עם סבתא שלו.‬
‫-עברתי משם לפני חודשיים.‬

172
00:11:29,188 --> 00:11:33,150
‫ולכן אנחנו צריכים שתלך עם קאיק.‬

173
00:11:33,234 --> 00:11:34,735
‫כדי לאזן את העניינים.‬

174
00:11:35,903 --> 00:11:37,321
‫אני צריך אותך, טרינדאג'.‬

175
00:11:38,030 --> 00:11:39,782
‫אתה תהיה המגן שלי.‬

176
00:11:40,408 --> 00:11:41,617
‫מה זאת אומרת "מגן"?‬

177
00:11:43,828 --> 00:11:46,831
‫מבצע "ת'נדרבולט"!‬
‫-ת'נדרבולט!‬

178
00:11:47,373 --> 00:11:48,791
‫ת'נדרבולט!‬

179
00:12:14,942 --> 00:12:16,861
‫כולם לעמדות. צאו לדרך.‬

180
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
‫לא נוח לי עם התחפושת הזאת.‬

181
00:12:40,760 --> 00:12:44,346
‫מה הבעיה איתה?‬
‫-כתוב לי על החזה "מטרה אנושית".‬

182
00:12:44,430 --> 00:12:48,100
‫זו להקת הרוק של אחי.‬
‫זה רוק מחאתי אלטנרטיבי, אתה יודע?‬

183
00:12:48,184 --> 00:12:49,560
‫רק בס ותקיעת שופר.‬

184
00:12:50,311 --> 00:12:51,854
‫כן, אבל למה השם הזה?‬

185
00:12:52,354 --> 00:12:53,898
‫אתה יודע מה, טרינדאג'?‬

186
00:12:53,981 --> 00:12:56,484
‫אתה לא תומך בסצנת האינדי הברזילאית.‬

187
00:12:56,567 --> 00:12:59,904
‫אתה בקטע של להקות מיינסטרים‬
‫שמתחנפות לממשלה.‬

188
00:12:59,987 --> 00:13:01,238
‫זה העניין.‬
‫-לא זה לא!‬

189
00:13:01,322 --> 00:13:02,156
‫אלא מה?‬

190
00:13:02,823 --> 00:13:05,284
‫יש מטרה על החזה שלי.‬

191
00:13:05,951 --> 00:13:09,079
‫האחיין שלי צייר את זה, בן אדם. הילד נכה.‬

192
00:13:09,163 --> 00:13:11,540
‫הוא מצייר עם כף הרגל. אלוהים, קצת כבוד.‬

193
00:13:12,458 --> 00:13:14,293
‫עכשיו, תיכנס לדמות.‬

194
00:13:15,044 --> 00:13:17,797
‫בדיוק כמוני. שים לב. אני שוטר.‬

195
00:13:17,880 --> 00:13:19,799
‫ובום. עכשיו אני בריון.‬

196
00:13:21,634 --> 00:13:22,468
‫בוא.‬

197
00:13:48,994 --> 00:13:50,746
‫אחי, איפה פינג לי?‬

198
00:14:07,137 --> 00:14:09,306
‫בואו ניגש מייד לעניינים.‬
‫-בטח.‬

199
00:14:09,390 --> 00:14:12,518
‫אלוהים, נו כבר.‬
‫-אל תחשוף שזו תחפושת.‬

200
00:14:12,601 --> 00:14:15,062
‫לא! אני לא ממהר או משהו.‬

201
00:14:15,145 --> 00:14:17,398
‫למדתי סבלנות כשישבתי,‬

202
00:14:17,481 --> 00:14:20,693
‫אחרי שנעצרתי על סחר בסמים.‬

203
00:14:20,776 --> 00:14:22,820
‫סמים קשים.‬
‫-תרגיע.‬

204
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
‫בעצם זה היה רק על סיגריות מוברחות.‬

205
00:14:25,656 --> 00:14:26,740
‫בירה ללא אלכוהול…‬

206
00:14:26,824 --> 00:14:28,951
‫עכשיו זה רגוע מדי.‬
‫-קראק!‬

207
00:14:29,034 --> 00:14:30,744
‫אני מכור לקראק!‬

208
00:14:31,245 --> 00:14:33,873
‫אל תדפוק את זה, בבקשה.‬

209
00:14:35,040 --> 00:14:38,836
‫אבלא אני רק משתמש חברתי.‬
‫בימי ראשון, אחרי ארוחת הצוהריים.‬

210
00:14:38,919 --> 00:14:41,171
‫אז, מה לגבי המוצר?‬

211
00:14:43,883 --> 00:14:44,925
‫קודם הכסף.‬

212
00:14:46,218 --> 00:14:47,052
‫לא אתה.‬

213
00:14:48,178 --> 00:14:49,013
‫הנרקומן.‬

214
00:15:36,143 --> 00:15:38,270
‫איפה ישבת בכלא?‬
‫-מה?‬

215
00:15:38,354 --> 00:15:40,481
‫אמרת שישבת. איפה?‬

216
00:15:42,858 --> 00:15:43,692
‫בנגו.‬

217
00:15:45,861 --> 00:15:46,695
‫איזו מחלקה?‬

218
00:15:49,073 --> 00:15:49,907
‫שבע.‬

219
00:15:51,784 --> 00:15:53,118
‫בנגו שבע זה כלא לנשים.‬

220
00:15:53,953 --> 00:15:54,787
‫שיט.‬

221
00:15:54,870 --> 00:15:56,997
‫קראו לי סימון בזמנו.‬

222
00:16:00,125 --> 00:16:01,126
‫שיט.‬

223
00:16:45,713 --> 00:16:48,298
‫פיו! זה היה קרוב.‬

224
00:16:48,382 --> 00:16:50,634
‫חבר'ה, אני כאן! אני חי!‬

225
00:16:55,514 --> 00:16:56,515
‫הוא יהיה בסדר.‬

226
00:17:34,970 --> 00:17:38,015
‫- ת.נ.צ.ב.ה‬
‫חבריך בת'נדרבולט -‬

227
00:17:38,682 --> 00:17:42,311
‫"למה?"‬

228
00:17:50,819 --> 00:17:55,991
‫פריסילה?‬

229
00:18:00,746 --> 00:18:03,457
‫אני יודע שאת קצת נסערת…‬
‫-קצת?‬

230
00:18:04,291 --> 00:18:07,795
‫לא יכולת לספוג כמה קליעים‬
‫ולנסות להציל את השותף שלך?‬

231
00:18:08,587 --> 00:18:10,881
‫אם לא הייתי מתחמק היו יורים בי, לא?‬

232
00:18:10,964 --> 00:18:14,259
‫כל שוטר אמיתי ספג לפחות שלוש יריות‬
‫כדי להגן על שותף.‬

233
00:18:14,927 --> 00:18:16,762
‫כמה אתה ספגת?‬
‫-אפס.‬

234
00:18:16,845 --> 00:18:18,639
‫בגלל זה אני בחיים, נכון?‬
‫-לא.‬

235
00:18:19,139 --> 00:18:21,683
‫בגלל זה תארוז את החפצים שלך.‬

236
00:18:21,767 --> 00:18:24,603
‫אתה מועבר לתחנה אחרת באופן מיידי.‬

237
00:18:26,563 --> 00:18:27,397
‫אבל…‬

238
00:18:29,108 --> 00:18:30,400
‫אני ת'נדרבולט.‬

239
00:18:31,193 --> 00:18:32,778
‫ת'נדרבולט, כן!‬

240
00:18:32,861 --> 00:18:36,406
‫מעולם לא היית‬
‫ולעולם לא תהיה ראוי לצוות הזה.‬

241
00:19:08,230 --> 00:19:09,982
‫קדימה, סלשטינה.‬

242
00:19:11,733 --> 00:19:15,195
‫היי! סלשטינה! בבקשה!‬

243
00:19:15,279 --> 00:19:18,323
‫פעם התחלתי לרדוף אחרי פושע,‬

244
00:19:19,116 --> 00:19:20,909
‫שהיה גבוה ממני פי שניים.‬

245
00:19:20,993 --> 00:19:21,827
‫שלום.‬

246
00:19:22,703 --> 00:19:23,871
‫אני מטפל בה.‬

247
00:19:25,706 --> 00:19:26,623
‫חם לך?‬

248
00:19:28,500 --> 00:19:29,918
‫הסתכלתי לו בעיניים.‬

249
00:19:30,002 --> 00:19:33,172
‫ברגע שהוא ראה,‬
‫הוא בא לכיווני ובאתי לתפוס אותו,‬

250
00:19:33,255 --> 00:19:36,300
‫אבל כשחשבתי שהצלחתי, הוא הכה אותי קודם.‬

251
00:19:36,383 --> 00:19:39,887
‫היי, כבוד למשטרה!‬

252
00:19:44,474 --> 00:19:45,309
‫ניצחתי!‬

253
00:19:45,934 --> 00:19:49,229
‫תישארי כאן, סלשטינה, בסדר?‬
‫אבא יחזור מייד.‬

254
00:19:49,730 --> 00:19:52,816
‫תשמרי על הדלת ואל תיתני לאף אחד להיכנס.‬
‫תישארי.‬

255
00:20:03,243 --> 00:20:04,369
‫איפה סלשטינה?‬

256
00:20:05,495 --> 00:20:06,413
‫סלשטינה?‬

257
00:20:08,332 --> 00:20:09,458
‫העז הזאת…‬

258
00:20:10,459 --> 00:20:12,586
‫כזאת טיפוס. סלשטינה!‬

259
00:20:14,087 --> 00:20:17,466
‫סלשטינה!‬

260
00:20:23,180 --> 00:20:26,391
‫סלשטינה!‬

261
00:20:27,434 --> 00:20:30,562
‫זו לא עבודה בשביל שוטר מנוסה כמוני!‬

262
00:20:31,063 --> 00:20:32,022
‫סלשטינה?‬

263
00:20:36,526 --> 00:20:37,611
‫כמובן…‬

264
00:20:38,153 --> 00:20:39,363
‫היא הריחה סוכר-קנים.‬

265
00:20:40,989 --> 00:20:44,576
‫זה רק תקר בגלגל. אני אהיה בסאו פאולו מחר.‬

266
00:20:46,453 --> 00:20:49,248
‫איפה אמצא אותו? שינטאן?‬

267
00:20:50,624 --> 00:20:52,584
‫היי, חבר! אתה צריך עזרה?‬

268
00:20:53,085 --> 00:20:54,294
‫אלוהים אדירים!‬

269
00:20:57,798 --> 00:20:59,258
‫אני כבר מתקשר חזרה.‬

270
00:21:02,552 --> 00:21:03,762
‫לא, הכול בסדר.‬

271
00:21:04,346 --> 00:21:05,180
‫בטח.‬

272
00:21:06,223 --> 00:21:07,516
‫אתה לא מהאזור, נכון?‬

273
00:21:08,517 --> 00:21:11,395
‫אתה רחוק מסאו פאולו.‬
‫-אני לא מכאן ולא מסאו פאולו.‬

274
00:21:13,272 --> 00:21:14,648
‫אני מצטער,‬

275
00:21:15,148 --> 00:21:19,528
‫אבל נראה לי שהעז שלי, סלשטינה,‬
‫נכנסה למשאית שלך. היא אוהבת סוכר-קנים.‬

276
00:21:22,572 --> 00:21:25,575
‫אוי ואבוי! היא אכלה גוש שלם לבד.‬

277
00:21:25,659 --> 00:21:27,577
‫אבל אל דאגה. כמה זה עולה?‬

278
00:21:28,870 --> 00:21:30,664
‫לא, אין צורך. זה בסדר.‬

279
00:21:30,747 --> 00:21:33,292
‫לא, אני מתעקש. בוא נגיד שניים. עשרה ריאל?‬

280
00:21:33,375 --> 00:21:35,419
‫זה לא למכירה. זה שלי.‬

281
00:21:35,502 --> 00:21:38,672
‫אתה ממש אוהב סוכר-קנים, אה?‬
‫זו אספקה לשנתיים.‬

282
00:21:38,755 --> 00:21:40,841
‫שמע, אני יכול לראות את ניירת המטען?‬

283
00:21:40,924 --> 00:21:43,010
‫זה בגלל הצלקת שלי, נכון?‬
‫-צלקת?‬

284
00:21:44,594 --> 00:21:46,555
‫איזו צלקת? אני לא רואה צלקת.‬

285
00:21:46,638 --> 00:21:48,974
‫כל חיי אמרו לי שאני נראה כמו פושע.‬

286
00:21:49,057 --> 00:21:50,309
‫אני מצטער, אתה יודע…‬

287
00:21:50,934 --> 00:21:53,145
‫שוטרים תמיד צריכים להיות בכוננות.‬

288
00:21:53,228 --> 00:21:55,522
‫בכוננות לבקש מסמכים?‬
‫-כן, מסמכים.‬

289
00:21:56,481 --> 00:21:59,276
‫הנה המסמך. על הקרקע!‬
‫-באמת?‬

290
00:21:59,359 --> 00:22:01,069
‫אתה מכוון אקדח על שוטר?‬

291
00:22:01,153 --> 00:22:02,988
‫מה קרה ללא להיראות כמו פושע?‬

292
00:22:03,071 --> 00:22:05,073
‫תשכב, בן אדם.‬
‫-אני לא עייף.‬

293
00:22:05,157 --> 00:22:06,867
‫אז אני ארדים אותך.‬

294
00:22:06,950 --> 00:22:10,537
‫אני מתחיל להרגיש עייף עכשיו, אני אשכב.‬
‫קצת עייף.‬

295
00:22:10,620 --> 00:22:13,415
‫תשכב עם הפנים לקרקע.‬

296
00:22:13,498 --> 00:22:14,333
‫עם הפנים למטה.‬

297
00:22:14,416 --> 00:22:17,002
‫- תנו לי יוטר סוכר-קנים -‬

298
00:22:17,085 --> 00:22:18,420
‫אל תסתכל למעלה!‬

299
00:22:24,843 --> 00:22:26,345
‫סלשטינה!‬

300
00:22:28,138 --> 00:22:29,514
‫בן אלף!‬

301
00:22:29,598 --> 00:22:32,684
‫אני זוכר את מספר הרישוי שלו,‬
‫אעקוב אחריו עד לגיהינום!‬

302
00:22:34,227 --> 00:22:36,104
‫הצביעו שוב לזקה בריטו.‬

303
00:22:36,188 --> 00:22:38,648
‫זקה בריטו לסנאט הפדרלי.‬

304
00:22:39,232 --> 00:22:42,194
‫זה נציג הסנאט הפדרלי שלנו, זקה בריטו.‬

305
00:22:42,277 --> 00:22:45,864
‫אתה לא רוצה שאסע איתך?‬
‫-עליי לשאת את הנטל הזה בעצמי…‬

306
00:22:45,947 --> 00:22:47,032
‫- כרטיסי אוטובוס -‬

307
00:22:47,115 --> 00:22:49,701
‫אם נלך ביחד,‬
‫המפקדת תגלה שאיבדתי את סלשטינה.‬

308
00:22:49,785 --> 00:22:52,412
‫למען השם, סאו פאולו מסוכנת מאוד.‬

309
00:22:52,496 --> 00:22:54,498
‫כל בני הדודים שלי שם הפכו לפושעים.‬

310
00:22:54,581 --> 00:22:56,875
‫אל תדאג, אני אהיה בסדר.‬

311
00:22:56,958 --> 00:22:59,086
‫מצאת את הכתובת שביקשתי ממך?‬

312
00:22:59,169 --> 00:23:02,047
‫זה היה קשה, אבל הצלחתי.‬
‫-תן לי לכתוב אותה.‬

313
00:23:05,467 --> 00:23:08,053
‫אני אמצא‬
‫את משאית ה"תנו לי יוטר סוכר-קנים".‬

314
00:23:08,136 --> 00:23:11,473
‫אני אציל את העז‬
‫ואוכיח את ערכי לעיירה הזאת!‬

315
00:23:12,224 --> 00:23:13,683
‫אתה תמות ביום הראשון!‬

316
00:23:13,767 --> 00:23:14,976
‫מה לעזאזל, בן אדם?‬

317
00:23:15,060 --> 00:23:16,937
‫אם לא יירו בך, מכונית תיפגע בך.‬

318
00:23:17,020 --> 00:23:21,108
‫ואם המכונית לא תהרוג אותך,‬
‫אז זיהום-האוויר ידאג לזה.‬

319
00:23:21,191 --> 00:23:23,652
‫ואז תחשוב, "אני רק צריך קצת מים."‬

320
00:23:23,735 --> 00:23:25,695
‫אין להם מים! הם נגמרו.‬

321
00:23:25,779 --> 00:23:29,574
‫שלא לדבר על קדחת דנגי, קדחת צהובה,‬
‫טיפוס, שושנה,‬

322
00:23:29,658 --> 00:23:32,202
‫סוג של גירוד שגורם לצמרמורות.‬

323
00:23:32,285 --> 00:23:34,746
‫השתגעת, בן אדם? ויש שם יותר מדי אנשים!‬

324
00:23:34,830 --> 00:23:36,790
‫זה לא ככה.‬
‫-תירגע!‬

325
00:23:36,873 --> 00:23:39,668
‫הייתי בעיר גדולה. אפילו הייתי בסובראל פעם.‬

326
00:23:39,751 --> 00:23:41,878
‫בהיעדרי, אתה צריך לטפל בגוארה.‬

327
00:23:41,962 --> 00:23:43,463
‫העיירה בידיים שלך.‬

328
00:23:44,923 --> 00:23:47,175
‫ואני אחזור לפני הפסטיבל, שמעת?‬

329
00:23:49,136 --> 00:23:51,596
‫שהאל ורוח הקודש יהיו איתך!‬

330
00:23:51,680 --> 00:23:54,307
‫ביי! נסיעה בטוחה.‬

331
00:23:55,350 --> 00:23:56,852
‫הוא לא יחזיק מעמד יומיים.‬

332
00:24:04,443 --> 00:24:08,488
‫- זו היציאה מגואראמובים‬
‫בהצלחה! -‬

333
00:24:31,428 --> 00:24:33,847
‫- תחנת טיאטה‬
‫ברוכים הבאים לסאו פאולו -‬

334
00:24:39,102 --> 00:24:44,524
‫- מחלקת כלי רכב מוחרמים -‬

335
00:25:58,974 --> 00:26:03,019
‫נעשה ברביקיו אצל מיודו לכבוד קאיק, בסדר?‬

336
00:26:04,020 --> 00:26:05,188
‫תתעודדו, חבר'ה.‬

337
00:26:10,694 --> 00:26:13,530
‫למה לעזאזל אתה מתקשר למספר האישי שלי?‬

338
00:26:13,613 --> 00:26:14,990
‫פריסילה, תקשיבי.‬

339
00:26:15,490 --> 00:26:17,242
‫פרצו למשרד שלי.‬

340
00:26:17,325 --> 00:26:21,371
‫אני חוזר, פרצו למשרד שלי!‬

341
00:26:21,454 --> 00:26:23,623
‫אתה מתקשר למשטרה‬

342
00:26:23,707 --> 00:26:25,959
‫כדי לעצור מישהו שנמצא בתחנת המשטרה?‬

343
00:26:26,042 --> 00:26:28,003
‫אבל הוא נראה מרושע.‬

344
00:26:28,503 --> 00:26:30,964
‫גבוה, חזק, כמו קאיק.‬

345
00:26:31,047 --> 00:26:33,425
‫מותק, הוא מת?‬
‫-לא!‬

346
00:26:33,508 --> 00:26:35,844
‫אז הוא לא קאיק, בסדר?‬

347
00:26:35,927 --> 00:26:36,845
‫חתיכת חרא.‬

348
00:26:53,862 --> 00:26:55,780
‫למה לא אמרת שאתה שוטר?‬

349
00:26:55,864 --> 00:26:59,242
‫יצאת עליי כמו משוגע, ריססת לי את הפרצוף.‬

350
00:26:59,326 --> 00:27:01,620
‫חשבתי שאתה גנב.‬

351
00:27:01,703 --> 00:27:03,830
‫ממש מסוכן בעיר הזאת.‬

352
00:27:03,913 --> 00:27:06,833
‫אפילו שוטרים נשדדים? טוניניו הזהיר אותי.‬

353
00:27:07,334 --> 00:27:09,044
‫השוטר ברוסויליס נונאטו.‬

354
00:27:09,127 --> 00:27:10,837
‫רנאטו טרינדאג'.‬

355
00:27:10,920 --> 00:27:12,380
‫אתה מקומי?‬
‫-שלילי.‬

356
00:27:12,464 --> 00:27:15,258
‫אני מהתחנה הראשונה והיחידה‬
‫של גואראמובים, סיארה.‬

357
00:27:15,759 --> 00:27:19,429
‫אבל אנחנו קוראים לה גוארה כדי לא להתבלבל‬
‫עם גוארסיאבה דו נורץ'.‬

358
00:27:20,055 --> 00:27:22,140
‫אבל זה לא עובד, גם לה קוראים גוארה.‬

359
00:27:22,223 --> 00:27:23,475
‫והגעת מגוארה כדי…‬

360
00:27:25,268 --> 00:27:26,895
‫איזו גוארה?‬
‫-הגוארה שלך.‬

361
00:27:26,978 --> 00:27:30,273
‫אה, כן. הגעתי עד לכאן כי משאית נגנבה.‬

362
00:27:30,357 --> 00:27:31,733
‫והנה אני כאן.‬
‫-רגע.‬

363
00:27:32,359 --> 00:27:36,279
‫על כל חמישה רכבים שנגנבים בסאו פאולו,‬
‫רק שניים נמצאים.‬

364
00:27:36,363 --> 00:27:37,864
‫רק אחד נמצא בחתיכה אחת.‬

365
00:27:37,947 --> 00:27:41,534
‫אוי ואבוי! וכשמדובר בחטיפה, כמה נמצאים,‬
‫כאילו,‬

366
00:27:41,618 --> 00:27:42,452
‫בחתיכה אחת?‬

367
00:27:48,625 --> 00:27:50,710
‫למה?‬
‫-אני לא מודאג לגבי הרכב.‬

368
00:27:50,794 --> 00:27:53,838
‫אני דואגת לסלשטינה. היא הייתה בתוך הרכב.‬

369
00:27:54,631 --> 00:27:55,882
‫סלשטינה?‬

370
00:27:57,592 --> 00:27:59,803
‫משאית דומה לזו שתיארת‬

371
00:27:59,886 --> 00:28:01,680
‫קיבלה דו"ח ליד מרכז העיר.‬

372
00:28:01,763 --> 00:28:04,432
‫זאת המשאית.‬
‫המשאית של "תנו לי יוטר סוכר-קנים".‬

373
00:28:04,516 --> 00:28:06,434
‫הם חיפשו מישהו בשם צ'יטאו.‬

374
00:28:06,518 --> 00:28:09,354
‫תראה, אני מאמין שבאמצעות צילומי האבטחה‬

375
00:28:09,437 --> 00:28:12,691
‫נוכל לשחזר את המסלול שלה ולגלות איפה היא.‬

376
00:28:12,774 --> 00:28:16,361
‫הכי מדאיג אותי מה שהם עלולים לעשות לה.‬

377
00:28:18,321 --> 00:28:20,448
‫סלשטינה היא הבת שלך?‬
‫-לא, לא.‬

378
00:28:21,116 --> 00:28:24,160
‫אין לה אבא ואין לה אימא.‬
‫אפילו לא תעודת לידה.‬

379
00:28:24,244 --> 00:28:26,621
‫היא עוברת מבית לבית.‬

380
00:28:26,705 --> 00:28:28,790
‫אלוהים. בת כמה היא?‬

381
00:28:28,873 --> 00:28:31,751
‫היא בת חמש או שש בערך.‬

382
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
‫היא טיפוס עגום, נולדה עם תולעים.‬

383
00:28:34,921 --> 00:28:35,880
‫אני כל כך מצטער.‬

384
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
‫איך היא נראית?‬

385
00:28:39,300 --> 00:28:41,720
‫לבנה לגמרי. תמיד מגונדרת.‬

386
00:28:41,803 --> 00:28:44,723
‫אבל היא תמימה מאוד,‬
‫אני חושש שהם עלולים לפגוע בה.‬

387
00:28:45,473 --> 00:28:47,517
‫אל תדאג. אנחנו נמצא אותה, טוב?‬

388
00:28:47,600 --> 00:28:50,019
‫נמצא אותה. הנה!‬

389
00:28:50,103 --> 00:28:52,147
‫המשאית נראתה לאחרונה בליברדאג'.‬

390
00:28:53,148 --> 00:28:54,649
‫זה רחוק מפה?‬
‫-לא ממש.‬

391
00:28:54,733 --> 00:28:58,361
‫קח את אוטובוס גליסריו 277 שמול התחנה.‬

392
00:29:00,363 --> 00:29:03,575
‫אתה לא יכול להצטרף?‬
‫אני מפחד ללכת לאיבוד בסאו פאולו.‬

393
00:29:04,284 --> 00:29:08,747
‫לא, אני לא יכול. יש לי הרבה ניירת לטפל בה.‬

394
00:29:09,330 --> 00:29:10,331
‫כן, כמובן.‬

395
00:29:11,291 --> 00:29:13,668
‫אני מקווה שלא יהרגו אותה לפני שאגיע לשם.‬

396
00:29:38,318 --> 00:29:40,820
‫זה כל כך רחוק. היינו צריכים לנסוע באוטו.‬

397
00:29:40,904 --> 00:29:42,030
‫האוטו שלי נגנב.‬

398
00:29:43,031 --> 00:29:44,032
‫וניידת המשטרה?‬

399
00:29:44,699 --> 00:29:48,328
‫בדיוק.‬
‫ניידת המשטרה נגנבה בזמן שהייתי בתפקיד.‬

400
00:29:48,870 --> 00:29:51,331
‫אין לי הרבה מזל עם הדברים האלה.‬

401
00:29:51,414 --> 00:29:53,792
‫איך הם שדדו שוטר חמוש?‬

402
00:29:53,875 --> 00:29:56,294
‫אני לא חמוש, אני סומך על המוח שלי.‬

403
00:29:57,462 --> 00:29:58,588
‫אתה בדיוק כמוני.‬

404
00:29:58,671 --> 00:30:00,423
‫גם אני לא נושא אקדח.‬
‫-באמת?‬

405
00:30:00,507 --> 00:30:02,050
‫אני בעצמי נשק.‬

406
00:30:07,055 --> 00:30:09,724
‫אל תהיה גס רוח! תן לגברת לשבת.‬

407
00:30:10,225 --> 00:30:12,143
‫תראה אותה, היא מותשת.‬

408
00:30:13,144 --> 00:30:13,978
‫תודה.‬

409
00:30:16,022 --> 00:30:17,273
‫העונג כולו שלי, גברת.‬

410
00:30:18,566 --> 00:30:20,860
‫ברוס ויליס זה השם האמיתי שלך?‬

411
00:30:20,944 --> 00:30:22,529
‫כן, זה במילה אחת.‬

412
00:30:22,612 --> 00:30:25,114
‫אבא שלי מת על סרטי אקשן.‬

413
00:30:25,198 --> 00:30:28,076
‫לאחים שלי קוראים צ'אקנוריס,‬

414
00:30:28,159 --> 00:30:29,452
‫צ'ארליברונסו,‬

415
00:30:29,536 --> 00:30:30,620
‫ואנדאם.‬

416
00:30:30,703 --> 00:30:32,664
‫ולקטנה קוראים מל.‬
‫-מליסה?‬

417
00:30:32,747 --> 00:30:34,207
‫לא, מלגיבסה.‬

418
00:30:39,128 --> 00:30:42,757
‫אל תהיי גסת רוח! תני את מקומך לזקנה.‬

419
00:30:42,841 --> 00:30:44,884
‫המסכנה הזאת עומדת למות.‬

420
00:30:45,885 --> 00:30:47,178
‫לך עוד נשאר קצת זמן.‬

421
00:30:47,262 --> 00:30:48,471
‫שבי, גברתי.‬

422
00:30:49,264 --> 00:30:52,976
‫אל תיקחי את זה אישית.‬
‫החבר'ה האלה מסאו פאולו לא מחונכים.‬

423
00:30:53,059 --> 00:30:54,686
‫אין להם מושג.‬
‫-זה נכון.‬

424
00:31:03,027 --> 00:31:04,070
‫זה עוד רחוק?‬

425
00:31:11,578 --> 00:31:14,831
‫בחיי, סאו פאולו ממש גדולה, נכון?‬

426
00:31:14,914 --> 00:31:16,332
‫אפילו סין תיכנס בה.‬

427
00:31:16,833 --> 00:31:19,335
‫לא יהיה קל למצוא כאן את המשאית.‬

428
00:31:19,419 --> 00:31:20,628
‫אתה צריך אמונה, אחי.‬

429
00:31:21,170 --> 00:31:23,006
‫יש לי איור של הפושע.‬

430
00:31:23,548 --> 00:31:26,009
‫זה יעזור?‬
‫-בטח! למה לא אמרת?‬

431
00:31:26,759 --> 00:31:28,303
‫אני תיארתי וציירתי אותו.‬

432
00:31:29,304 --> 00:31:30,138
‫מושלם.‬

433
00:31:34,058 --> 00:31:34,893
‫ברוס…‬

434
00:31:35,685 --> 00:31:38,396
‫מה היה השם ששמעת את החשוד אומר?‬

435
00:31:39,022 --> 00:31:41,399
‫צ'יטאו. הוא חיפש מישהו בשם צ'יטאו.‬

436
00:31:41,482 --> 00:31:44,235
‫מה אם היא התכוון למקום הזה?‬

437
00:31:49,282 --> 00:31:50,575
‫נכון, שינטאן.‬

438
00:31:50,658 --> 00:31:52,702
‫"שינטאן" זה "צ'יטאו" בסינית.‬

439
00:31:52,785 --> 00:31:54,621
‫קדימה.‬
‫-פשוט ככה?‬

440
00:31:54,704 --> 00:31:56,372
‫אני אשאל אם הם ראו אותו.‬

441
00:31:56,456 --> 00:31:59,792
‫השתגעת? הכול שם מלא בסינים,‬
‫מומחים לקונג פו.‬

442
00:31:59,876 --> 00:32:01,628
‫אתה חושב?‬
‫-סמוך עליי.‬

443
00:32:02,128 --> 00:32:04,255
‫הם הורגים אנשים באגרוף-בודד‬

444
00:32:05,131 --> 00:32:07,383
‫אגרוף?‬
‫-לא, אגרוף-בודד.‬

445
00:32:07,467 --> 00:32:08,718
‫ישר בגרון.‬

446
00:32:09,677 --> 00:32:11,638
‫כדאי שנקרא לתגבורת.‬

447
00:32:11,721 --> 00:32:12,805
‫למה תגבורת?‬

448
00:32:13,723 --> 00:32:16,267
‫סמוך עליי, אני מדבר קצת סינית. בוא.‬

449
00:32:34,327 --> 00:32:35,244
‫מה לעזאזל, גבר?‬

450
00:32:35,870 --> 00:32:38,081
‫אתה לא סיני?‬
‫-לא, אני מז'ואזיירו.‬

451
00:32:38,873 --> 00:32:41,793
‫יש כאן סינים?‬
‫-לא, כולנו מסיארה.‬

452
00:32:41,876 --> 00:32:43,628
‫זה מקאמוסים,‬

453
00:32:43,711 --> 00:32:45,838
‫קישאדה, איפאומירים, פריירו,‬

454
00:32:45,922 --> 00:32:48,675
‫סנדור פומפאו. הסנוב הזה הוא מגוארה.‬

455
00:32:48,758 --> 00:32:51,219
‫גוארה? איזו גוארה?‬
‫-גוארסיאבה דו נורץ'.‬

456
00:32:51,302 --> 00:32:52,470
‫אוף.‬

457
00:32:53,054 --> 00:32:54,430
‫ראית במקרה…‬

458
00:32:56,849 --> 00:32:58,142
‫את האיש הזה?‬

459
00:32:58,226 --> 00:33:01,562
‫אני רואה כאן כל כך הרבה אנשים שאולי שכחתי‬

460
00:33:02,146 --> 00:33:03,231
‫שראיתי אותו.‬

461
00:33:03,314 --> 00:33:05,650
‫לא ככה עושים את זה. תן לי שטר של חמישה.‬

462
00:33:06,150 --> 00:33:08,486
‫אני לא בטוח שיש לי חמישה. הנה.‬

463
00:33:08,569 --> 00:33:09,946
‫זה יספיק.‬

464
00:33:11,406 --> 00:33:15,326
‫אולי חברי הקוף יעזור לך לרענן את זיכרונך.‬

465
00:33:16,619 --> 00:33:18,788
‫אתה בטוח שלא ראית אותו?‬

466
00:33:18,871 --> 00:33:20,206
‫כן, אני בטוח.‬

467
00:33:21,332 --> 00:33:23,918
‫לא ראיתי אותו.‬
‫-הוא קשוח. תן לו עוד אחד.‬

468
00:33:27,839 --> 00:33:28,715
‫ועכשיו?‬

469
00:33:29,507 --> 00:33:31,134
‫אתה זוכר?‬
‫-כן.‬

470
00:33:32,385 --> 00:33:34,637
‫לא ראיתי אותו.‬
‫-תן לי 50.‬

471
00:33:34,721 --> 00:33:37,515
‫נגמר לי הכסף. אתה לוקח קופונים?‬

472
00:33:37,598 --> 00:33:42,395
‫אתה יכול להגדיל את השוחד כמה שאתה רוצה,‬
‫ואני אמשיך לומר שלא ראיתי אותו,‬

473
00:33:42,478 --> 00:33:44,313
‫כי באמת לא ראיתי אותו.‬

474
00:33:44,397 --> 00:33:46,816
‫אז אפשר את הכסף שלי בחזרה?‬
‫-אני אקח את זה.‬

475
00:33:48,026 --> 00:33:50,528
‫אני אטפל בזה, אל תתערב. תן לי בקבוק קשאסה.‬

476
00:33:50,611 --> 00:33:51,446
‫סאקה זה בסדר?‬

477
00:33:51,529 --> 00:33:53,906
‫כל דבר, אני אשתה כל דבר שיש לך.‬

478
00:33:53,990 --> 00:33:56,617
‫אתה מתכוון לשתות?‬
‫-תירגע, בן אדם.‬

479
00:33:56,701 --> 00:33:59,746
‫אני סתם יוצר קשרים. הבקבוק הוא רק לכיסוי.‬

480
00:34:00,621 --> 00:34:01,789
‫היי, אל תהיה קמצן.‬

481
00:34:03,499 --> 00:34:05,001
‫אני אלך לשירותים.‬

482
00:34:06,502 --> 00:34:07,503
‫גברתי, השירותים?‬

483
00:34:28,983 --> 00:34:30,985
‫היי! להביא לך משהו?‬
‫-לא.‬

484
00:34:31,486 --> 00:34:34,113
‫אנחנו בתפקיד.‬
‫-תירגע, בן אדם. גם אני.‬

485
00:34:34,197 --> 00:34:35,031
‫גם אני בתפקיד.‬

486
00:34:35,114 --> 00:34:37,283
‫הסאקה על חשבוני. עוד שלושה.‬

487
00:34:48,169 --> 00:34:50,963
‫אני פותח את זה. סוכר-קנים זה ממש קשה.‬

488
00:34:53,424 --> 00:34:54,801
‫אני פותח את זה, תן לי…‬

489
00:34:57,220 --> 00:34:58,805
‫ברור שאתן לו לטעום את זה.‬

490
00:35:01,432 --> 00:35:04,268
‫המוצר כאן. אני מחכה לו.‬

491
00:35:04,352 --> 00:35:06,104
‫- תנו לי יוטר סוכר-קנים -‬

492
00:35:07,188 --> 00:35:10,525
‫אתן לו לנסות דגימה של הקוקאין.‬

493
00:35:17,907 --> 00:35:21,452
‫היא אכלה את סוכר-הקנים, אחי.‬

494
00:35:21,953 --> 00:35:25,665
‫המוצר נמצא בתוכה.‬
‫בינתיים זה לא יצא באופן טבעי.‬

495
00:35:26,290 --> 00:35:30,253
‫ילדה מסכנה.‬
‫קודם תולעים, עכשיו הסמים בבטן שלה.‬

496
00:35:30,336 --> 00:35:33,172
‫אם אתה רוצה, אני יכול לעשות חתך בבטן שלה.‬

497
00:35:34,215 --> 00:35:38,010
‫ואז הבחור אמר שהוא ברח עם המאוורר‬
‫כי היה לו חם.‬

498
00:35:38,094 --> 00:35:41,347
‫אתם יכולים לדמיין‬
‫שהוא לקח את המאוורר מבית המאהבת שלו?‬

499
00:35:41,430 --> 00:35:43,391
‫תחזיק מעמד, ספורט הדמים!‬

500
00:35:43,474 --> 00:35:47,186
‫ברוס…‬
‫-תירגע, בן אדם. זה טרינדאג', השותף שלי.‬

501
00:35:47,270 --> 00:35:52,525
‫אלה החברים החדשים שלי, אולד פאשן,‬
‫שורטי ופינגווין… ביג וין?‬

502
00:35:52,608 --> 00:35:54,652
‫פינק גרין?‬
‫-פינג לי.‬

503
00:35:54,735 --> 00:35:56,279
‫היי! אתם מכירים?‬

504
00:35:56,362 --> 00:35:59,323
‫ואנשים אומרים שסאו פאולו גדולה? קדימה.‬

505
00:35:59,407 --> 00:36:02,785
‫החברים שלך הם סוחרי סמים מבוקשים.‬
‫הם מסוכנים.‬

506
00:36:02,869 --> 00:36:04,287
‫והם הרגו שוטר.‬

507
00:36:07,081 --> 00:36:08,583
‫בהצלחה, גבר.‬

508
00:36:13,546 --> 00:36:15,798
‫אלוהים, אל תעזוב אותי.‬

509
00:36:21,304 --> 00:36:22,471
‫סלשטינה!‬

510
00:36:23,556 --> 00:36:24,807
‫איפה הילדה?‬

511
00:36:25,308 --> 00:36:27,310
‫איזו ילדה? זאת סלשטינה!‬

512
00:36:28,895 --> 00:36:30,438
‫סלשטינה היא עז, לעזאזל?‬

513
00:36:30,521 --> 00:36:32,273
‫אל תזלזל בה, בן אדם.‬

514
00:36:32,356 --> 00:36:34,609
‫באמת באת אחריי מסיארה?‬

515
00:36:34,692 --> 00:36:37,570
‫לא, מאוסטרליה. לא היית שם אתמול? מניאק.‬

516
00:36:37,653 --> 00:36:41,240
‫אז באנו עד לכאן בשביל עז?‬

517
00:36:43,451 --> 00:36:44,577
‫כן.‬

518
00:36:44,660 --> 00:36:47,788
‫מה נעשה איתם?‬
‫-אני אשאל את הבוס.‬

519
00:36:49,332 --> 00:36:50,791
‫אנחנו עומדים למות.‬
‫-מה?‬

520
00:36:51,459 --> 00:36:53,294
‫בטח, מה נראה לך שיקרה?‬

521
00:36:53,377 --> 00:36:56,464
‫"תפסנו שני שוטרים, נשחרר אותם, הם נחמדים."‬

522
00:36:56,547 --> 00:37:00,092
‫בדיוק! אנחנו שוטרים.‬
‫הם לא יכולים פשוט להרוג אותנו.‬

523
00:37:00,176 --> 00:37:01,010
‫כן.‬

524
00:37:01,844 --> 00:37:04,597
‫אתה יכול לשים את זה על רמקול?‬
‫-לא, תפסנו אותם.‬

525
00:37:06,015 --> 00:37:06,891
‫בסדר.‬

526
00:37:08,100 --> 00:37:08,935
‫בסדר.‬

527
00:37:09,644 --> 00:37:10,728
‫בסדר.‬

528
00:37:11,938 --> 00:37:12,772
‫שניהם?‬

529
00:37:14,148 --> 00:37:15,524
‫בסדר. אני יודע.‬

530
00:37:16,734 --> 00:37:17,818
‫בסדר. הבנתי.‬

531
00:37:17,902 --> 00:37:18,736
‫נו?‬

532
00:37:19,278 --> 00:37:21,405
‫אני צריך להרוג את שניכם.‬

533
00:37:21,489 --> 00:37:22,323
‫אמרתי לך.‬

534
00:37:22,406 --> 00:37:24,533
‫אדוני, אנחנו יכולים לדבר?‬

535
00:37:24,617 --> 00:37:27,954
‫הראייה שלי מטושטשת, השמיעה איומה,‬
‫ולחבר שלי…‬

536
00:37:28,454 --> 00:37:30,915
‫יש בעיות זיכרון רציניות. נכון, ברוס?‬

537
00:37:30,998 --> 00:37:32,792
‫שלילי, שום בעיה בזיכרון.‬

538
00:37:32,875 --> 00:37:34,961
‫באנו לכאן כדי למצוא את סלשטינה,‬

539
00:37:35,044 --> 00:37:36,629
‫והתרחשה עסקת סמים.‬

540
00:37:36,712 --> 00:37:40,508
‫ואז המכוער הזה עם פני הצלקת‬
‫התקשר לבוס שלו שאמר להרוג את שנינו‬

541
00:37:40,591 --> 00:37:41,676
‫ואנחנו מחכים למות.‬

542
00:37:41,759 --> 00:37:42,802
‫נכון?‬
‫-בדיוק.‬

543
00:37:46,347 --> 00:37:47,473
‫מה לעזאזל?‬

544
00:37:47,556 --> 00:37:48,891
‫הוא אף פעם לא מת קודם.‬

545
00:38:00,444 --> 00:38:01,445
‫אני צריך רק שוט.‬

546
00:38:10,413 --> 00:38:11,539
‫הוצלפת פעם במגבת?‬

547
00:38:28,556 --> 00:38:29,890
‫די, אני לא מכה נשים.‬

548
00:38:29,974 --> 00:38:31,475
‫אבל אני מכה גברים.‬

549
00:38:33,644 --> 00:38:36,022
‫- זה יוקרתי, זה חושני -‬

550
00:38:48,534 --> 00:38:49,827
‫את התחלת.‬

551
00:39:07,094 --> 00:39:08,846
‫זהירות, אל תתקרב.‬

552
00:39:09,513 --> 00:39:10,973
‫אני נהדר עם מקלות אכילה.‬

553
00:39:38,000 --> 00:39:40,378
‫- 100 נקודות‬
‫אתה מומחה -‬

554
00:39:45,049 --> 00:39:46,675
‫בן אלף פחדן שכמוך.‬

555
00:40:07,196 --> 00:40:08,447
‫אני צריך אוויר.‬

556
00:40:09,073 --> 00:40:11,534
‫אני צריך אוויר.‬

557
00:40:11,617 --> 00:40:12,993
‫נו, טרינדאג'. הוא ברח.‬

558
00:40:17,957 --> 00:40:19,083
‫מהר, קדימה!‬

559
00:40:31,554 --> 00:40:33,472
‫לא!‬
‫-עצור!‬

560
00:40:34,432 --> 00:40:35,975
‫משטרה. צא מהמכונית.‬

561
00:40:36,475 --> 00:40:39,353
‫אתה משוגע!‬
‫-זה מרדף משטרתי. צא!‬

562
00:40:40,896 --> 00:40:41,897
‫בואי לפה!‬

563
00:40:42,690 --> 00:40:45,651
‫תטפל בעז הזו כאילו זו אימא שלך.‬

564
00:40:48,946 --> 00:40:50,156
‫אתה יודע לנהוג?‬
‫-כן.‬

565
00:40:50,656 --> 00:40:53,075
‫אני רק יודע לרכוב על אופניים. תנהג אתה.‬

566
00:40:54,243 --> 00:40:56,036
‫זוז!‬

567
00:40:57,955 --> 00:40:59,623
‫תן גז!‬

568
00:40:59,707 --> 00:41:00,875
‫מה אתה עושה?‬

569
00:41:00,958 --> 00:41:03,377
‫אני מתכונן.‬
‫-הם בורחים!‬

570
00:41:03,461 --> 00:41:05,171
‫חגורה.‬
‫-הם בורחים!‬

571
00:41:05,254 --> 00:41:08,424
‫תחגור חגורת בטיחות. מסוכן במרכז העיר.‬

572
00:41:09,175 --> 00:41:10,634
‫רגע!‬
‫-הם בורחים!‬

573
00:41:24,857 --> 00:41:27,026
‫סע!‬

574
00:41:27,109 --> 00:41:28,527
‫אני נוסע.‬

575
00:41:29,361 --> 00:41:31,864
‫לא! עזוב את זה, ברוס. אתה תפגע במישהו!‬

576
00:41:31,947 --> 00:41:33,949
‫תירגע, אני אירה רק בצמיג.‬

577
00:41:43,375 --> 00:41:44,210
‫אתה בסדר?‬

578
00:41:44,835 --> 00:41:46,086
‫השתגעת?‬

579
00:41:46,170 --> 00:41:47,963
‫האור אדום, בן אדם!‬

580
00:41:48,964 --> 00:41:51,342
‫עצור! משטרה.‬

581
00:41:51,425 --> 00:41:53,677
‫תרד! אני צריך את הרכב שלך. זוז מהדרך!‬

582
00:41:54,678 --> 00:41:56,931
‫זוז, אידיוט!‬
‫-רגע!‬

583
00:41:57,014 --> 00:41:57,848
‫רגע!‬

584
00:41:58,349 --> 00:42:00,142
‫תזיז את החרא הזה מהדרך.‬

585
00:42:03,103 --> 00:42:03,938
‫רגע!‬

586
00:42:26,669 --> 00:42:27,836
‫חלאה! צא מפה!‬

587
00:42:29,004 --> 00:42:31,048
‫זוז!‬
‫-תיכנע!‬

588
00:42:31,131 --> 00:42:35,010
‫תיכנע או שאדקור את העין השנייה שלו.‬
‫תיכנע! אני אדקור לו את העין!‬

589
00:42:35,094 --> 00:42:37,846
‫אני נשבע שאעוור אותו.‬

590
00:42:38,347 --> 00:42:40,891
‫תסגיר את עצמך.‬

591
00:42:46,146 --> 00:42:47,606
‫שותף נהדר, אה?‬

592
00:42:47,690 --> 00:42:50,067
‫היית עלול להיות עיוור עכשיו.‬
‫-לא אכפת לי!‬

593
00:42:50,150 --> 00:42:51,986
‫ברוס! אני כאן.‬

594
00:42:52,069 --> 00:42:53,362
‫איפה היית?‬

595
00:42:53,445 --> 00:42:56,282
‫זה סיפור ארוך.‬
‫המצבר מת, הייתי צריך להתניע אותו.‬

596
00:42:56,365 --> 00:42:57,866
‫אני לא רוצה לדעת.‬

597
00:42:59,118 --> 00:43:00,286
‫קדימה, אהובה.‬

598
00:43:01,328 --> 00:43:04,248
‫תישארי כאן, אוקיי? אבא צריך לעבוד.‬

599
00:43:04,331 --> 00:43:05,874
‫תשמרי על העז הזאת.‬

600
00:43:05,958 --> 00:43:08,377
‫זהירות, אל תיתני לה לאכול את העט.‬

601
00:43:13,090 --> 00:43:15,175
‫אני חושב שסיימנו, נכון?‬

602
00:43:15,259 --> 00:43:17,094
‫אפשר ללכת הביתה.‬

603
00:43:17,595 --> 00:43:18,429
‫הנה.‬

604
00:43:19,388 --> 00:43:23,642
‫ברוס, היה לי לכבוד לעבוד איתך.‬
‫תתקשר אליי בפעם הבאה שתבוא לסאו פאולו.‬

605
00:43:23,726 --> 00:43:25,519
‫אולי נוכל לצאת לבלות.‬
‫-רגע!‬

606
00:43:25,603 --> 00:43:27,271
‫העבודה שלנו לא הסתיימה.‬

607
00:43:27,354 --> 00:43:31,233
‫כן היא כן. מצאנו את העז, לא?‬

608
00:43:31,317 --> 00:43:33,652
‫עצרנו את הפושע…‬

609
00:43:33,736 --> 00:43:37,448
‫אבל אמרת שפינגווין קשור‬
‫לפושע המסוכן ביותר בברזיל.‬

610
00:43:38,407 --> 00:43:39,366
‫הכפפה הלבנה.‬

611
00:43:39,450 --> 00:43:41,160
‫כן, אבל הוא לא בעיה שלנו.‬

612
00:43:41,243 --> 00:43:44,455
‫בוא נעבוד לפי הנוהל‬
‫ונעביר את זה למישהו יותר כשיר.‬

613
00:43:44,538 --> 00:43:46,165
‫אל תהיה טיפש, בן אדם!‬

614
00:43:46,248 --> 00:43:49,251
‫זאת ההזדמנות שלך להוכיח שאתה שוטר אמיתי.‬

615
00:43:50,169 --> 00:43:52,421
‫מי אמר שאני לא שוטר אמיתי?‬

616
00:43:52,504 --> 00:43:56,550
‫שמעתי שמועה, אתה יודע? אנשים אוהבים לדבר…‬

617
00:43:57,384 --> 00:43:59,011
‫לספר לך?‬
‫-כן.‬

618
00:43:59,595 --> 00:44:02,222
‫הם אומרים, "טרינדאג' כזה, טרינדאג' ככה…"‬

619
00:44:02,806 --> 00:44:04,808
‫אתה יודע? שאספר לך?‬

620
00:44:04,892 --> 00:44:05,809
‫תספר לי.‬

621
00:44:05,893 --> 00:44:09,396
‫אנשים אומרים‬
‫שהמוות של השותף שלך הוא באשמתך.‬

622
00:44:09,480 --> 00:44:10,439
‫זהו.‬

623
00:44:13,525 --> 00:44:14,360
‫מי אמר את זה?‬

624
00:44:14,443 --> 00:44:16,695
‫בשעה האחרונה, שלושה אנשים שונים.‬

625
00:44:16,779 --> 00:44:18,364
‫אפילו גברת רוזה שם.‬

626
00:44:21,575 --> 00:44:24,119
‫אתה רוצה להיות בדיחה לשארית חייך?‬

627
00:44:24,953 --> 00:44:28,165
‫אני יכול לפתור את זה לבד,‬
‫אבל אני צריך את המוח שלך.‬

628
00:44:28,248 --> 00:44:30,459
‫למרות שאני לא יכול להכריח אותך.‬

629
00:44:30,542 --> 00:44:32,294
‫טוב. מה התוכנית?‬

630
00:44:33,379 --> 00:44:34,713
‫רוצה לחקור את העבריין?‬

631
00:44:38,592 --> 00:44:39,760
‫איך אני נראה?‬
‫-בסדר.‬

632
00:44:40,344 --> 00:44:41,345
‫תירגע, זה קל.‬

633
00:44:41,428 --> 00:44:44,682
‫אנחנו פשוט צריכים להפחיד אותו, לשגע אותו.‬

634
00:44:44,765 --> 00:44:47,434
‫אתה תהיה השוטר הטוב ואני אהיה השוטר הרע.‬

635
00:44:47,518 --> 00:44:49,019
‫זה לא יעבוד.‬

636
00:44:51,355 --> 00:44:52,272
‫אתה צודק.‬

637
00:44:53,023 --> 00:44:54,566
‫סתם רע זה לא מספיק.‬

638
00:44:55,150 --> 00:44:58,696
‫אני צריך להיות השוטר המרושע.‬
‫אני חייב להיות יותר גרוע מרע.‬

639
00:44:58,779 --> 00:45:01,156
‫אתה תהיה השוטר החלש,‬
‫אני השוטר המחוספס.‬

640
00:45:01,240 --> 00:45:03,409
‫למה אני החלש?‬

641
00:45:04,910 --> 00:45:06,662
‫בן זונה!‬

642
00:45:06,745 --> 00:45:10,124
‫תיכנס, תגיד שרבת איתי, שאני מטורף,‬
‫שהשטן שולט בי.‬

643
00:45:10,207 --> 00:45:11,333
‫יודע מה? אני אלך…‬

644
00:45:12,751 --> 00:45:14,712
‫תאמין לי. זה יעבוד.‬

645
00:45:15,963 --> 00:45:17,297
‫עוד אחד, ליתר ביטחון.‬

646
00:45:18,340 --> 00:45:19,925
‫היי! אני שומע אתכם!‬

647
00:45:30,894 --> 00:45:34,565
‫אתה מואשם בניסיון לרצח של שני שוטרים.‬

648
00:45:34,648 --> 00:45:36,233
‫אבל למרבה המזל, אנחנו…‬

649
00:45:36,316 --> 00:45:37,526
‫מה קרה לך בפרצוף?‬

650
00:45:39,319 --> 00:45:40,988
‫השותף שלי קצת…‬

651
00:45:42,072 --> 00:45:42,990
‫מחוספס.‬

652
00:46:16,982 --> 00:46:18,817
‫אל תתייחס אליי. תמשיך.‬

653
00:46:22,362 --> 00:46:25,741
‫ובכן, כפי שאמרתי, נוכל להפחית את העונש שלך‬

654
00:46:25,824 --> 00:46:27,993
‫אם תסכים לתת את השם של ברון הסמים.‬

655
00:46:28,535 --> 00:46:30,579
‫שם קוד, כפפה לבנה…‬

656
00:46:34,333 --> 00:46:35,417
‫ברוס?‬

657
00:46:35,501 --> 00:46:36,960
‫ברוס, אסור לעשן כאן.‬

658
00:46:39,338 --> 00:46:40,172
‫סליחה.‬

659
00:46:42,216 --> 00:46:43,509
‫במקום ממנו אני בא,‬

660
00:46:44,384 --> 00:46:45,677
‫אני החוק!‬

661
00:46:58,941 --> 00:46:59,858
‫אתה בסדר?‬

662
00:47:03,278 --> 00:47:04,112
‫תמשיך.‬

663
00:47:04,196 --> 00:47:08,075
‫אם תגיד לנו איפה הסמים, נוכל להקל על חייך.‬

664
00:47:08,158 --> 00:47:09,368
‫תשמע, חבר.‬

665
00:47:11,203 --> 00:47:12,746
‫אני לא אומר מילה בלי עו"ד.‬

666
00:47:12,830 --> 00:47:15,916
‫סנגור ציבורי ימונה לתיק שלך.‬

667
00:47:15,999 --> 00:47:17,918
‫אנחנו יכולים לחכות, אני לא ממהר.‬

668
00:47:18,001 --> 00:47:18,836
‫היי, פרחח!‬

669
00:47:21,672 --> 00:47:23,465
‫חבר שלי נחמד אליך.‬

670
00:47:23,549 --> 00:47:24,967
‫כדאי שתשתף פעולה.‬

671
00:47:28,136 --> 00:47:29,513
‫טרינדאג'?‬

672
00:47:35,853 --> 00:47:37,896
‫עורך הדין שלי יגיע תוך חמש דקות.‬

673
00:47:42,651 --> 00:47:46,196
‫אתה יודע עם מי אתה מדבר, פרחח?‬

674
00:47:46,280 --> 00:47:49,533
‫אני נכד מדרגה שנייה‬

675
00:47:49,616 --> 00:47:51,952
‫של וירגוליניו פריירה דה סילבה,‬

676
00:47:52,035 --> 00:47:53,787
‫הידוע יותר בשם למפיאו!‬

677
00:47:53,871 --> 00:47:55,706
‫די, גבר. אתה תפגע בעצמך.‬

678
00:47:55,789 --> 00:47:58,625
‫אני חייב להסכים עם הפושע, אתה צריך…‬

679
00:47:58,709 --> 00:48:02,588
‫אבא שלי היה השודד המבוקש ביותר בסיארה.‬

680
00:48:02,671 --> 00:48:05,007
‫שודד הבנק המרכזי.‬

681
00:48:05,090 --> 00:48:08,176
‫הוא חפר את המנהרה עם הסכין הזאת.‬

682
00:48:08,260 --> 00:48:09,803
‫הוא הרג את שותפיו,‬

683
00:48:09,887 --> 00:48:11,471
‫קילף את העור שלהם‬

684
00:48:11,555 --> 00:48:14,975
‫והכין ממנו מזוודה כדי לברוח עם כל הכסף.‬

685
00:48:15,058 --> 00:48:18,061
‫תעצור אותו, בבקשה.‬
‫תגרום לו להפסיק, זה לא ייגמר טוב.‬

686
00:48:18,145 --> 00:48:21,315
‫דבר, בן אדם! ספר לנו מי המוח של המבצע.‬

687
00:48:21,398 --> 00:48:23,442
‫אני לא יודע, גבר.‬
‫-שפוך!‬

688
00:48:23,525 --> 00:48:25,068
‫לא רציתי להיות פושע.‬

689
00:48:25,152 --> 00:48:26,904
‫ברוס, זה מספיק.‬
‫-תראו!‬

690
00:48:26,987 --> 00:48:29,364
‫ניסיתי לחיות חיים הגונים, אבל הצלקת…‬

691
00:48:29,448 --> 00:48:30,824
‫מי זה הכפפה הלבנה?‬

692
00:48:30,908 --> 00:48:34,244
‫ברוס!‬
‫-מי יעסיק בחור מצולק בימינו?‬

693
00:48:34,328 --> 00:48:37,080
‫מי זה?‬
‫-דבר, לכל הרוחות!‬

694
00:48:37,164 --> 00:48:39,458
‫הוא פוליטיקאי!‬
‫-הוא אמר…‬

695
00:48:42,419 --> 00:48:44,171
‫הנה. אמרתי לך.‬

696
00:49:01,521 --> 00:49:03,857
‫אדוני העו"ד, הם השאירו אותי עם פסיכופת.‬

697
00:49:06,985 --> 00:49:07,819
‫הנה.‬

698
00:49:08,570 --> 00:49:09,529
‫תודה!‬

699
00:49:10,781 --> 00:49:11,823
‫קדימה, סלשטינה.‬

700
00:49:12,991 --> 00:49:13,825
‫בואי.‬

701
00:49:15,619 --> 00:49:16,828
‫בואי, יקירה.‬

702
00:49:17,537 --> 00:49:20,791
‫היי, טרינדאג'. תסתכל על הצד החיובי.‬

703
00:49:21,416 --> 00:49:22,626
‫התוכנית שלי הצליחה.‬

704
00:49:22,709 --> 00:49:24,419
‫אה, כן? באמת?‬

705
00:49:24,503 --> 00:49:26,129
‫ספר לי איך היא הצליחה.‬

706
00:49:26,213 --> 00:49:30,008
‫הכנסת לי אגרוף באף, נתת לי סטירה בפרצוף‬
‫ותקעת לי סכין ביד.‬

707
00:49:30,092 --> 00:49:30,926
‫חכה!‬

708
00:49:31,468 --> 00:49:33,303
‫היד שלך עמדה לסכין שלי בדרך.‬

709
00:49:33,387 --> 00:49:36,682
‫והחשוד נשבר וסיפר לנו הכול.‬

710
00:49:41,979 --> 00:49:43,772
‫היי! טרינדאג'!‬

711
00:49:43,855 --> 00:49:44,940
‫לא. בסדר.‬

712
00:49:46,775 --> 00:49:50,404
‫טרינדאג', נוכל להתארח אצלך לזמן מה,‬

713
00:49:50,487 --> 00:49:51,321
‫היא ואני?‬

714
00:49:52,906 --> 00:49:56,076
‫אחרת, סלשטינה ואני נצטרך לישון ברחוב.‬

715
00:50:04,793 --> 00:50:07,087
‫קדימה, סלשטינה! לפני שהוא יתחרט.‬

716
00:50:07,170 --> 00:50:08,797
‫מכאן.‬

717
00:50:14,386 --> 00:50:15,595
‫בדיוק אימצתי אותה.‬

718
00:50:16,805 --> 00:50:18,598
‫כדי שתארח לי חברה.‬

719
00:50:22,352 --> 00:50:23,437
‫היא צייתנית.‬

720
00:50:24,604 --> 00:50:26,023
‫תרגיש בבית.‬

721
00:50:31,445 --> 00:50:33,947
‫אתה חושב שייקח לה הרבה זמן ל…‬

722
00:50:34,031 --> 00:50:35,741
‫להתרוקן מהסמים שהיא אכלה?‬

723
00:50:35,824 --> 00:50:38,910
‫אני מודאג. זה כבר היה אמור לקרות.‬

724
00:50:40,871 --> 00:50:42,539
‫תירגע. זה ייצא בקרוב.‬

725
00:50:43,707 --> 00:50:44,541
‫טוב…‬

726
00:50:45,042 --> 00:50:48,670
‫שנכתוב את מה שאנחנו יודעים על הכפפה הלבנה?‬
‫הוא פוליטיקאי…‬

727
00:50:49,463 --> 00:50:53,133
‫הוא בטח מסיארה, כמו הסמים.‬
‫-אולי, מה עוד?‬

728
00:50:53,216 --> 00:50:54,051
‫טוב…‬

729
00:50:57,512 --> 00:51:00,098
‫חשבתי שיש לנו עוד רמזים.‬

730
00:51:00,182 --> 00:51:02,142
‫בחיים לא נתפוס אותו.‬

731
00:51:02,851 --> 00:51:04,311
‫אאוץ'.‬

732
00:51:06,438 --> 00:51:08,523
‫סליחה שנתתי לך אגרוף.‬

733
00:51:09,441 --> 00:51:11,401
‫לפעמים אני לא שולט בכוח שלי.‬

734
00:51:11,485 --> 00:51:16,364
‫איפה למדת להילחם ככה?‬
‫-בן אדם, אלה שנים על גבי שנים של לימודים.‬

735
00:51:16,448 --> 00:51:17,824
‫לפני שהפכתי לשוטר,‬

736
00:51:17,908 --> 00:51:20,327
‫כבר הייתי חגורה שחורה בטאקוונדו, קונג פו,‬

737
00:51:20,410 --> 00:51:22,537
‫קראטה, אייקידו, קרב מגע, ג'ודו,‬

738
00:51:22,621 --> 00:51:25,373
‫ועכשיו אני חגורה ירוקה בקרוספיט,‬

739
00:51:25,457 --> 00:51:27,084
‫והתחלתי שיעורי זומבה.‬

740
00:51:27,167 --> 00:51:29,461
‫קום, אני אלמד אותך.‬
‫-לא, לא.‬

741
00:51:29,544 --> 00:51:32,923
‫לא אתן לך אגרוף. אני אלמד אותך.‬
‫קום, אל תהיה עצלן. קום!‬

742
00:51:34,758 --> 00:51:35,717
‫תירגע, טוב?‬

743
00:51:35,801 --> 00:51:39,179
‫האגרוף… הכוח לא מגיע מהיד שלך.‬

744
00:51:39,971 --> 00:51:41,807
‫אחרת יישברו לך האצבעות.‬

745
00:51:41,890 --> 00:51:44,017
‫הוא מגיע מהמותניים.‬
‫-היי!‬

746
00:51:44,101 --> 00:51:44,935
‫תירגע.‬

747
00:51:45,644 --> 00:51:46,478
‫תעשה אגרוף.‬

748
00:51:48,814 --> 00:51:50,524
‫אגרוף. מותניים.‬

749
00:51:51,108 --> 00:51:53,026
‫תחזור אחורה. זהו זה. מותניים.‬

750
00:51:53,110 --> 00:51:55,278
‫תכה. זהו זה.‬
‫-ככה?‬

751
00:51:55,362 --> 00:51:57,489
‫כן, בדיוק.‬

752
00:51:58,448 --> 00:51:59,783
‫נראה לי שהבנתי.‬

753
00:51:59,866 --> 00:52:01,535
‫הבנתי! תראה.‬

754
00:52:05,080 --> 00:52:06,498
‫אני יודע מי הכפפה הלבנה.‬

755
00:52:08,333 --> 00:52:09,960
‫הסנאטור הפדרלי זקה בריטו.‬

756
00:52:10,961 --> 00:52:12,462
‫הליצן הפך לסנאטור.‬

757
00:52:12,546 --> 00:52:13,713
‫זה הוא.‬

758
00:52:13,797 --> 00:52:16,049
‫האיש הזה הוא רק צרות.‬

759
00:52:16,550 --> 00:52:17,759
‫הסיפור שלנו…‬

760
00:52:18,718 --> 00:52:20,053
‫התחיל לפני זמן רב.‬

761
00:52:21,096 --> 00:52:22,430
‫כולם להתאסף. תתקרבו.‬

762
00:52:22,514 --> 00:52:24,474
‫בואו הנה. אתם אוהבים קסמים?‬

763
00:52:24,558 --> 00:52:26,685
‫כן.‬
‫-תן לי את סוכר-הקנים שלך.‬

764
00:52:26,768 --> 00:52:28,061
‫הנה זה.‬

765
00:52:28,145 --> 00:52:29,980
‫אני אגרום לזה להיעלם.‬

766
00:52:30,063 --> 00:52:33,066
‫שימו לב כי הטריק הזה מטורף.‬

767
00:52:34,985 --> 00:52:37,863
‫זה נעלם. מה זה?‬

768
00:52:39,114 --> 00:52:40,323
‫זה הכול. ביי, ילדים.‬

769
00:52:43,660 --> 00:52:44,786
‫קדימה. סע.‬

770
00:53:00,051 --> 00:53:03,471
‫בגלל האיש הזה הפכתי לשוטר.‬

771
00:53:03,555 --> 00:53:04,931
‫נשבעתי לעצמי,‬

772
00:53:05,015 --> 00:53:09,186
‫"אף אחד לא יגנוב שוב סוכר-קנים מילד‬
‫ויחמוק מעונש".‬

773
00:53:09,269 --> 00:53:12,647
‫כן, זה דרמטי, אבל זה לא מוכיח כלום.‬

774
00:53:14,357 --> 00:53:16,234
‫זה מוכיח שהוא טיפוס נכלולי.‬

775
00:53:16,318 --> 00:53:18,862
‫הוא גונב ממתקים מילדים.‬
‫-זה לא מספיק.‬

776
00:53:18,945 --> 00:53:22,449
‫הוא לבש כפפות לבנות כליצן.‬
‫-כמו כל הליצנים.‬

777
00:53:22,532 --> 00:53:24,910
‫רק לו יש גם את הכפפות וגם את סוכר-הקנים.‬

778
00:53:24,993 --> 00:53:26,494
‫נוכל מפוקפק!‬

779
00:53:26,995 --> 00:53:29,372
‫הוא בנה את הקריירה שלו בקידום סוכר-קנים.‬

780
00:53:29,456 --> 00:53:30,624
‫רגע!‬

781
00:53:30,707 --> 00:53:32,375
‫מה זאת אומרת?‬

782
00:53:32,876 --> 00:53:35,003
‫הוא היה הסנאטור שקידם‬

783
00:53:35,086 --> 00:53:37,130
‫את סוכר-הקנים מסיארה בברזיל.‬

784
00:53:37,214 --> 00:53:39,633
‫אתה רציני?‬
‫-תראה את הפלאייר שלו.‬

785
00:53:40,175 --> 00:53:42,052
‫הקמפיין שלו מבוסס על סוכר-קנים.‬

786
00:53:42,552 --> 00:53:44,221
‫"סוכר-קנים להמונים."‬

787
00:53:49,684 --> 00:53:51,686
‫תדחפי! יותר חזק.‬

788
00:53:51,770 --> 00:53:54,105
‫תדחפי, מותק.‬

789
00:53:57,776 --> 00:54:02,781
‫"במהלך הקדנציה הראשונה שלו,‬
‫מכירות סוכר-הקנים מסיארה זינקו."‬

790
00:54:02,864 --> 00:54:03,990
‫אמרתי לך.‬

791
00:54:04,074 --> 00:54:06,952
‫זו החברה שהרוויחה מזה הכי הרבה.‬

792
00:54:07,035 --> 00:54:08,912
‫"תנו לי יוטר סוכר-קנים"‬

793
00:54:08,995 --> 00:54:13,917
‫שם הולם לחומר ממכר ביותר.‬

794
00:54:14,668 --> 00:54:16,795
‫"תנו לי יותר."‬

795
00:54:19,381 --> 00:54:21,383
‫נחש מי נמצא בסאו פאולו לאירוע.‬

796
00:54:21,883 --> 00:54:24,302
‫זקה בריטו! איזה צירוף מקרים.‬

797
00:54:26,638 --> 00:54:29,599
‫אין כזה דבר צירוף מקרים, חבר.‬

798
00:54:40,819 --> 00:54:42,779
‫פריסילה, אני צריך לדבר איתך…‬

799
00:54:42,862 --> 00:54:43,780
‫אני עסוקה.‬

800
00:54:43,863 --> 00:54:45,323
‫אמרתי לך שהיא קשה.‬

801
00:54:45,407 --> 00:54:46,366
‫קפטן פריסילה,‬

802
00:54:46,449 --> 00:54:48,618
‫השוטר ברוסויליס נונאטו לשירותך.‬

803
00:54:50,161 --> 00:54:53,290
‫אני גם ספורטאי.‬
‫זכיתי ארבע פעמים באיש סוכר-הקנים,‬

804
00:54:53,373 --> 00:54:55,458
‫שזה הטריאתלון בעיר הולדתי.‬

805
00:54:57,210 --> 00:54:58,878
‫לי ולשותף שלי יש תיק בשבילך.‬

806
00:54:58,962 --> 00:55:00,797
‫גם לו אתה נותן למות?‬

807
00:55:00,880 --> 00:55:02,507
‫ברוס חי למדי בינתיים, בסדר?‬

808
00:55:02,590 --> 00:55:04,592
‫אם זה היה תלוי בך…‬

809
00:55:04,676 --> 00:55:06,845
‫אני לא מעוניינת. לכו מכאן!‬

810
00:55:06,928 --> 00:55:09,139
‫זה על הכפפה הלבנה.‬
‫-זה על הכפפה הלבנה.‬

811
00:55:09,681 --> 00:55:11,975
‫יש לכם חמש דקות.‬

812
00:55:12,058 --> 00:55:14,019
‫ולכן אנחנו מאמינים‬

813
00:55:14,102 --> 00:55:17,355
‫שזקה בריטו הוא בטח הכפפה הלבנה.‬

814
00:55:18,148 --> 00:55:21,067
‫חשבתם על זה ביחד?‬
‫-חיובי.‬

815
00:55:21,151 --> 00:55:24,738
‫אפילו הכיתי את הפושעים בבר‬
‫וערכתי את החקירה.‬

816
00:55:24,821 --> 00:55:25,864
‫יש לנו תיק?‬

817
00:55:25,947 --> 00:55:28,450
‫אין לכם תיק.‬
‫-למה לא?‬

818
00:55:28,533 --> 00:55:30,243
‫יש לכם רק השערות.‬

819
00:55:30,327 --> 00:55:33,163
‫אי אפשר להשתמש במידע הזה כראיות.‬

820
00:55:33,246 --> 00:55:36,333
‫אבל הסמים שהעז חרבנ…‬
‫-שיצאו ממנה. אחרי מאמץ גדול.‬

821
00:55:36,416 --> 00:55:38,585
‫אי אפשר להוכיח את המקור שלהם.‬

822
00:55:38,668 --> 00:55:42,005
‫איך זה?‬
‫היינו שם כשהמסכנה דחפה את זה החוצה.‬

823
00:55:42,088 --> 00:55:43,423
‫עם תמיכה מת'נדרבולט…‬

824
00:55:45,008 --> 00:55:48,636
‫אני לא אסכן את כל המבצע‬
‫על בסיס תאוריית קונספירציה‬

825
00:55:48,720 --> 00:55:49,637
‫של שוטר חלש.‬

826
00:55:49,721 --> 00:55:52,682
‫קפטן פריסילה. אפשר לקרוא לך פרי?‬
‫-לא!‬

827
00:55:54,100 --> 00:55:55,477
‫כזה שם יפה.‬

828
00:55:55,560 --> 00:55:57,687
‫אני חושב שלשוטר טוב יש איסטינקטים‬

829
00:55:57,771 --> 00:55:59,731
‫לא הכול נפתר על גיליון אלקטרוני.‬

830
00:55:59,814 --> 00:56:02,067
‫אני חולק עליך.‬
‫-צריך אינסטינקטים טובים.‬

831
00:56:02,150 --> 00:56:05,737
‫ויש לי תחושת בטן‬
‫שאנחנו חייבים לעקוב אחרי זקה בריטו.‬

832
00:56:05,820 --> 00:56:10,325
‫מה האינסטינקט שלך אומר?‬
‫-לי יש תחושה ששניכם צריכים‬

833
00:56:10,408 --> 00:56:12,494
‫להתרחק מהסנאטור זקה בריטו!‬

834
00:56:15,914 --> 00:56:18,917
‫אתה בסדר?‬
‫-כוסאמק!‬

835
00:56:19,918 --> 00:56:21,252
‫איזו אישה קשוחה.‬

836
00:56:21,961 --> 00:56:24,047
‫שמת לב לחיבור בינינו?‬

837
00:56:24,130 --> 00:56:25,757
‫אני רוצה להוכיח שהיא טועה.‬

838
00:56:25,840 --> 00:56:27,175
‫אז למה שלא תעשה את זה?‬

839
00:56:27,258 --> 00:56:29,386
‫אתה ואני נגד קרטל שלם?‬

840
00:56:29,469 --> 00:56:32,013
‫מה הבעיה?‬
‫-אנחנו נמות, ברוס.‬

841
00:56:32,097 --> 00:56:34,140
‫עדיף לחיות כפחדן או למות כגיבור?‬

842
00:56:34,224 --> 00:56:36,810
‫אפשר לחיות כגיבור?‬

843
00:56:37,519 --> 00:56:38,353
‫לא, אי אפשר.‬

844
00:56:38,978 --> 00:56:41,856
‫נפרוץ לבית שלו, נחטוף את זקה בריטו,‬

845
00:56:41,940 --> 00:56:44,609
‫ואני אשתמש בשיטות החקירה שלי.‬

846
00:56:44,692 --> 00:56:45,902
‫לא.‬

847
00:56:45,985 --> 00:56:48,863
‫נעשה את זה בדרך שלי הפעם.‬

848
00:57:00,041 --> 00:57:02,127
‫ברוס? ברוס!‬

849
00:57:10,343 --> 00:57:14,305
‫הוא לא נראה כמו ראש ארגון פשע.‬

850
00:57:14,389 --> 00:57:16,141
‫שלא יעבוד עליך.‬

851
00:57:16,641 --> 00:57:18,560
‫זה לא איש טוב.‬

852
00:57:18,643 --> 00:57:20,562
‫גנב סוכר-קנים ארור.‬

853
00:57:20,645 --> 00:57:23,773
‫13:41. החשוד סיים לאכול צוהריים.‬

854
00:57:26,526 --> 00:57:28,278
‫תעקבי אחריו. מהר, סעי.‬

855
00:57:28,778 --> 00:57:31,406
‫יש לך מסלול מועדף או לעקוב אחרי האפליקציה?‬

856
00:57:32,031 --> 00:57:32,949
‫יש מסלול מועדף.‬

857
00:57:37,620 --> 00:57:40,331
‫הטמפרטורה בסדר?‬
‫-זה נהדר, ז'וסימרה.‬

858
00:57:40,415 --> 00:57:42,417
‫תחנת רדיו מועדפת?‬
‫-לא משנה.‬

859
00:57:42,500 --> 00:57:44,002
‫רק אל תיתני לבחור להיעלם.‬

860
00:57:48,923 --> 00:57:50,925
‫בעצם, ז'וסימרה, תכבי את זה.‬

861
00:57:52,177 --> 00:57:53,011
‫בסדר.‬

862
00:57:54,929 --> 00:57:56,514
‫ממתק? מים?‬
‫ -לא…‬

863
00:57:56,598 --> 00:57:58,433
‫אני רוצה מים. זה בחינם?‬

864
00:57:58,516 --> 00:58:00,143
‫כן, תתכבד.‬

865
00:58:00,852 --> 00:58:04,898
‫תהיתי, כמה זמן המשימה הזאת תיקח?‬

866
00:58:04,981 --> 00:58:08,109
‫נעקוב אחריו עד שנראה משהו מועיל.‬

867
00:58:08,193 --> 00:58:09,194
‫נכון, טרינדאג'?‬

868
00:58:09,277 --> 00:58:10,403
‫כדאי שאגיד לחובסון.‬

869
00:58:11,279 --> 00:58:13,072
‫לא! זה מידע חסוי.‬
‫-חובסון?‬

870
00:58:13,156 --> 00:58:16,034
‫איפה את? אני בשירותים.‬
‫את יכולה לקנות נייר טואלט?‬

871
00:58:16,117 --> 00:58:18,244
‫אני עובדת, חתיכת עצלן!‬

872
00:58:18,745 --> 00:58:21,331
‫זה ייקח זמן.‬
‫-את בבר, נכון?‬

873
00:58:21,414 --> 00:58:23,583
‫אני עובדת, לא שמעת אותי?‬

874
00:58:23,666 --> 00:58:25,418
‫אני עם שני שוטרים.‬
‫-שוב נעצרת?‬

875
00:58:25,502 --> 00:58:28,838
‫אמרתי לך להפסיק להתעסק עם הגראס, ז'וסימרה!‬

876
00:58:28,922 --> 00:58:32,300
‫אם תלכי שוב לכלא…‬
‫-אין קליטה. נדבר אחר כך.‬

877
00:58:32,383 --> 00:58:36,054
‫את והגראס הארור שלך.‬
‫אימא שלך הזהירה אותי לא להתחתן איתך…‬

878
00:58:36,137 --> 00:58:39,349
‫היי, תראו! החשוד עוצר במלון.‬

879
00:58:40,099 --> 00:58:41,059
‫תעצרי בצד!‬

880
00:58:46,272 --> 00:58:48,858
‫זה המקום, נכון?‬

881
00:58:49,484 --> 00:58:51,819
‫המחבוא של גנב סוכר-הקנים.‬

882
00:58:51,903 --> 00:58:54,864
‫המלון היוקרתי הזה הוא לא בדיוק מקום מסתור.‬

883
00:58:54,948 --> 00:58:57,408
‫רגע, החשוד שלכם הוא הסנאטור זקה בריטו‬

884
00:58:58,034 --> 00:58:58,868
‫לעזאזל!‬

885
00:59:00,161 --> 00:59:00,995
‫טעות שלי.‬

886
00:59:03,373 --> 00:59:06,543
‫14:12. החשוד כמעט הבין שעוקבים אחריו.‬

887
00:59:06,626 --> 00:59:09,170
‫זה הכול להיום. נוכל לחזור מחר.‬

888
00:59:09,254 --> 00:59:11,005
‫אעדכן את הכתובת, ז'וסימרה.‬

889
00:59:11,089 --> 00:59:13,550
‫אין מצב! מה אם הוא ייצא אחר הצוהריים?‬

890
00:59:13,633 --> 00:59:16,219
‫חייבים לשים עליו עין.‬
‫-אני פנויה היום.‬

891
00:59:16,302 --> 00:59:19,097
‫הנסיעה הזאת תעלה הון.‬
‫-זה היה רעיון שלך.‬

892
00:59:19,180 --> 00:59:21,891
‫עוד מישהו רעב? אכלתי רק ממתקים היום.‬

893
00:59:23,184 --> 00:59:24,435
‫כן, אני מת מרעב.‬

894
00:59:25,853 --> 00:59:27,105
‫תודה.‬
‫-על לא דבר.‬

895
00:59:28,648 --> 00:59:29,607
‫איפה השתייה שלי?‬

896
00:59:31,192 --> 00:59:33,111
‫אז, הרגת את השותף שלך?‬

897
00:59:33,194 --> 00:59:34,696
‫לא הרגתי אותו.‬

898
00:59:34,779 --> 00:59:37,782
‫התחמקתי מהקליעים ובגלל זה הוא נהרג.‬

899
00:59:38,283 --> 00:59:41,119
‫אלוהים! למה אף אחד לא מבין את זה?‬

900
00:59:41,744 --> 00:59:42,996
‫נשאר קצת מהריקוטה?‬

901
00:59:43,496 --> 00:59:45,873
‫קולגה שלי הלך מכות עם כמה נהגי מוניות,‬

902
00:59:45,957 --> 00:59:48,960
‫ניסיתי להגן עליו ופגעו בי שלוש מוניות,‬

903
00:59:49,043 --> 00:59:50,211
‫אחת אחרי השנייה.‬

904
00:59:50,295 --> 00:59:52,922
‫רואה? אפילו ז'וסימרה מגנה על השותף שלה.‬

905
00:59:53,006 --> 00:59:55,008
‫תגידו מה שתרצו,‬

906
00:59:55,091 --> 00:59:57,051
‫אבל לא הפכתי לשוטר כדי שיירו בי.‬

907
00:59:57,135 --> 01:00:01,472
‫אז למה? בשביל תפקיד משרדי?‬
‫-תפקידים משרדיים חשובים לא פחות מאחרים.‬

908
01:00:01,556 --> 01:00:02,849
‫חס וחלילה.‬

909
01:00:03,600 --> 01:00:06,894
‫אבא שלי היה נותן לי‬
‫לצפות ב"קוברה" של סטאלון.‬

910
01:00:06,978 --> 01:00:08,104
‫הייתי צופה וחושב…‬

911
01:00:08,688 --> 01:00:10,940
‫"כשאגדל, אהיה בדיוק כמו הבחור הזה."‬

912
01:00:11,024 --> 01:00:13,526
‫סבתא שלי ניסתה לגרום לי לצפות בסרטים האלה,‬

913
01:00:14,193 --> 01:00:16,362
‫אבל העדפתי את "פלאשדאנס",‬

914
01:00:17,113 --> 01:00:19,032
‫"שיגעון המוזיקה"…‬

915
01:00:19,115 --> 01:00:21,618
‫אני אוהבת את "שרק 2". ראיתם את זה?‬

916
01:00:21,701 --> 01:00:23,119
‫הוא יותר טוב מהראשון.‬

917
01:00:23,202 --> 01:00:26,748
‫השלישי די גרוע, אבל השני נהדר.‬

918
01:00:26,831 --> 01:00:28,666
‫החמור אומר, "הגענו כבר?"‬

919
01:00:28,750 --> 01:00:30,084
‫בסדר.‬

920
01:00:30,168 --> 01:00:32,253
‫זמן לסייסטה שלי.‬

921
01:00:32,337 --> 01:00:35,048
‫שימו לב לכל פעילות חשודה, בסדר?‬

922
01:00:35,131 --> 01:00:36,549
‫לא, ברוס, כדאי שאתה…‬

923
01:00:47,518 --> 01:00:49,937
‫היי. הוא עוזב.‬

924
01:00:50,605 --> 01:00:51,564
‫הוא עוזב!‬

925
01:00:53,316 --> 01:00:55,985
‫19:23.‬

926
01:00:56,611 --> 01:00:57,528
‫הנשר‬

927
01:00:58,446 --> 01:00:59,322
‫עוזב‬

928
01:00:59,405 --> 01:01:00,948
‫את הקן.‬

929
01:01:02,367 --> 01:01:05,119
‫לאן הוא הולך עם המזוודה החשודה הזאת?‬

930
01:01:05,203 --> 01:01:07,747
‫אל תניח שום דבר, זאת מזוודה רגילה.‬

931
01:01:07,830 --> 01:01:10,667
‫ראית פעם אדם ישר עם מזוודה כזאת?‬

932
01:01:11,751 --> 01:01:15,838
‫רק פוליטיקאים, עורכי דין ופושעים‬
‫משתמשים במזוודות שחורות.‬

933
01:01:16,339 --> 01:01:17,298
‫נכון מאוד.‬

934
01:01:17,382 --> 01:01:20,385
‫אנשים עם מזוודות כאלה‬
‫אף פעם לא נותנים חמישה כוכבים.‬

935
01:01:20,468 --> 01:01:22,261
‫תעקבי אחרי החשוד, ז'וסימרה.‬

936
01:01:35,233 --> 01:01:38,319
‫תראו, עוד אדם עם מזוודה שחורה, והוא קירח.‬

937
01:01:38,403 --> 01:01:41,239
‫איש קירח עם מזוודה שחורה…‬
‫לא צריך להגיד יותר.‬

938
01:01:41,739 --> 01:01:42,615
‫מה זאת אומרת?‬

939
01:01:42,699 --> 01:01:45,702
‫אדם מסוכן מאוד. פושע.‬

940
01:01:45,785 --> 01:01:49,455
‫תראה, אתה יכול לראות את הקעקוע של הקירח‬
‫מעל צווארון החולצה שלו.‬

941
01:01:49,539 --> 01:01:51,416
‫לכל פושע יש קעקוע על הצוואר.‬

942
01:01:51,958 --> 01:01:52,917
‫ידעתם את זה, כן?‬

943
01:01:53,000 --> 01:01:55,461
‫אולי את… ברוס?‬

944
01:01:56,421 --> 01:01:58,339
‫ברוס, תחזור.‬
‫-לסיים את הנסיעה?‬

945
01:01:58,423 --> 01:02:00,133
‫כן, בבקשה.‬

946
01:02:00,216 --> 01:02:02,427
‫תודה, ז'וסימרה.‬
‫-בבקשה.‬

947
01:02:03,803 --> 01:02:05,888
‫היי, אל תשכח לתת לי חמישה כוכבים!‬

948
01:02:16,983 --> 01:02:19,694
‫אל תעשה כלום עד שהמשא ומתן יסתיים, בסדר?‬

949
01:02:19,777 --> 01:02:21,487
‫אני יודע איך זה עובד.‬

950
01:02:23,156 --> 01:02:24,741
‫ערב טוב.‬
‫-ערב טוב.‬

951
01:02:24,824 --> 01:02:26,117
‫שולחן לשניים, בבקשה.‬

952
01:02:26,826 --> 01:02:31,205
‫למרבה הצער, המסעדה סגורה לאירוע צדקה.‬

953
01:02:31,289 --> 01:02:33,541
‫בוא נתערב שזו הלבנת כספים.‬

954
01:02:34,250 --> 01:02:35,585
‫אדוני, אני שומעת אותך.‬

955
01:02:37,086 --> 01:02:39,255
‫באנו להשתתף באירוע הזה.‬

956
01:02:40,047 --> 01:02:40,882
‫כמובן.‬

957
01:02:41,674 --> 01:02:43,926
‫מה שמך, בבקשה?‬

958
01:02:44,010 --> 01:02:45,720
‫אני אבדוק ברשימה.‬

959
01:02:46,596 --> 01:02:48,222
‫שמי?‬
‫-כן.‬

960
01:02:49,432 --> 01:02:50,850
‫שמי…‬

961
01:02:51,934 --> 01:02:53,394
‫ג'וזה סילבה.‬
‫-מה?‬

962
01:02:53,478 --> 01:02:54,562
‫ג'וזה סילבה.‬

963
01:02:54,645 --> 01:02:56,355
‫כן, ג'וזה סילבה. תבדקי.‬

964
01:02:58,149 --> 01:02:59,567
‫השם הנפוץ ביותר.‬

965
01:03:02,111 --> 01:03:03,738
‫מצאתי.‬

966
01:03:04,530 --> 01:03:06,949
‫ג'וזה סילבה.‬
‫-אמרתי לך.‬

967
01:03:07,033 --> 01:03:08,659
‫שולחן לשניים, נכון?‬

968
01:03:08,743 --> 01:03:10,453
‫עבורך ועבור בעלך.‬

969
01:03:10,536 --> 01:03:11,871
‫בעלי?‬
‫-בעלו?‬

970
01:03:13,748 --> 01:03:14,916
‫אתם לא נשואים?‬

971
01:03:14,999 --> 01:03:17,794
‫בדוא"ל האישור ביקשת,‬

972
01:03:17,877 --> 01:03:21,005
‫"שולחן שממנו אוכל ליהנות מהנוף עם בעלי,‬

973
01:03:21,088 --> 01:03:22,423
‫אהבת חיי הגדולה."‬

974
01:03:22,507 --> 01:03:25,843
‫יותר מדי מידע, למעשה. רק ביקשנו את השם.‬

975
01:03:29,055 --> 01:03:29,931
‫אנחנו…‬

976
01:03:31,057 --> 01:03:34,477
‫אנחנו נשואים כבר איזה, מה, עשר שנים?‬

977
01:03:34,560 --> 01:03:35,561
‫עשר שנים.‬
‫-עשר.‬

978
01:03:38,731 --> 01:03:40,149
‫וואו, האיש הזה…‬

979
01:03:43,361 --> 01:03:45,571
‫זאת אהבה!‬
‫-זה כל כך יפה!‬

980
01:03:45,655 --> 01:03:47,281
‫אהבת אמת.‬

981
01:03:47,365 --> 01:03:48,491
‫כל כך יפה.‬

982
01:03:48,574 --> 01:03:51,661
‫אפשר לבקש טובה? אני לא רוצה להטריד,‬

983
01:03:51,744 --> 01:03:55,206
‫אבל אכפת לכם שאצלם תמונה שלכם לאינסטגרם?‬

984
01:03:55,289 --> 01:03:56,249
‫בטח.‬
‫-מוכנים?‬

985
01:03:56,332 --> 01:03:58,000
‫מוכנים. קדימה!‬

986
01:03:58,084 --> 01:03:59,836
‫לא, לא. נשיקה קטנה.‬

987
01:03:59,919 --> 01:04:02,255
‫זה יותר חמוד.‬
‫-זה מוגזם, גברתי.‬

988
01:04:02,338 --> 01:04:06,425
‫אנחנו מאוד דיסקרטים.‬
‫-אל תהיה מגוחך, אהובי, בוא נעשה את זה.‬

989
01:04:06,509 --> 01:04:08,135
‫בסדר.‬
‫-רק תגידי מתי.‬

990
01:04:08,219 --> 01:04:10,137
‫בטח. בשתיים, טוב?‬
‫-בשתיים.‬

991
01:04:10,221 --> 01:04:12,723
‫תגידי לנו.‬
‫-אחת, שתיים, ו…‬

992
01:04:12,807 --> 01:04:13,641
‫נשיקה!‬

993
01:04:13,724 --> 01:04:14,684
‫זהו.‬

994
01:04:14,767 --> 01:04:16,644
‫זה היה מכוון לסלפי, סליחה.‬

995
01:04:16,727 --> 01:04:18,521
‫שוב. מוכנים? בשתיים.‬

996
01:04:20,690 --> 01:04:22,483
‫אחת, שתיים, ו…‬

997
01:04:22,984 --> 01:04:24,610
‫רגע, חכו!‬

998
01:04:25,695 --> 01:04:27,864
‫אני אסתיר את הסנטר הכפול שלך. רגע.‬

999
01:04:27,947 --> 01:04:29,490
‫טוב, הצלחנו.‬

1000
01:04:30,658 --> 01:04:32,034
‫תיהנו מהערב.‬

1001
01:04:33,035 --> 01:04:33,870
‫תודה.‬

1002
01:04:51,888 --> 01:04:53,055
‫המיקום המושלם.‬

1003
01:04:53,139 --> 01:04:55,016
‫מראה היקפי של המקום.‬

1004
01:04:55,099 --> 01:04:57,018
‫זה רחוק מדי. אני לא שומע כלום.‬

1005
01:04:57,101 --> 01:04:58,853
‫אני קורא שפתיים.‬

1006
01:04:58,936 --> 01:05:00,229
‫סמוך עליי.‬
‫-באמת?‬

1007
01:05:00,771 --> 01:05:01,981
‫בטח. תראה.‬

1008
01:05:03,316 --> 01:05:04,859
‫"הבאת את הסמים?"‬

1009
01:05:04,942 --> 01:05:06,903
‫"ברור שהבאתי את הסמים שביקשת."‬

1010
01:05:06,986 --> 01:05:08,821
‫"ביקשתי הרבה סמים‬

1011
01:05:08,905 --> 01:05:12,450
‫אני פושע ופושעים אוהבים הרבה סמים."‬

1012
01:05:12,533 --> 01:05:14,827
‫אני לא חושב שהוא אמר את זה.‬

1013
01:05:14,911 --> 01:05:17,872
‫"עכשיו תן לי את הסמים‬
‫ואני אתן לך את הכסף."‬

1014
01:05:17,955 --> 01:05:18,789
‫ברוס?‬

1015
01:05:19,415 --> 01:05:20,958
‫ברוס, זה קורה.‬

1016
01:05:21,751 --> 01:05:23,836
‫בוא ניגש אליהם.‬
‫-לא, רגע.‬

1017
01:05:23,920 --> 01:05:25,630
‫זו ההזדמנות היחידה שלנו.‬
‫-רגע.‬

1018
01:05:25,713 --> 01:05:27,924
‫בוא ניגש אליהם בשלווה, בסדר?‬

1019
01:05:28,507 --> 01:05:29,342
‫תנשום.‬

1020
01:05:30,092 --> 01:05:31,135
‫שאף אחד לא יזוז!‬

1021
01:05:31,218 --> 01:05:33,804
‫זה נגמר, זקה בריטו, גנב סוכר-קנים שכמותך!‬

1022
01:05:33,888 --> 01:05:34,931
‫מה קורה פה?‬

1023
01:05:35,014 --> 01:05:36,849
‫אני יודע שזו עסקת סמים!‬

1024
01:05:36,933 --> 01:05:39,852
‫תירגע! גבירותיי ורבותיי, שימו לב.‬

1025
01:05:39,936 --> 01:05:41,771
‫זה מבצע משטרתי.‬

1026
01:05:41,854 --> 01:05:43,898
‫אני מבקש מכם לשתף פעולה.‬

1027
01:05:43,981 --> 01:05:47,360
‫במיוחד ממך, איש קירח עם מזוודה שחורה.‬

1028
01:05:47,443 --> 01:05:49,779
‫ברוס.‬
‫-רגע… המזוודה שלי? סנאטור?‬

1029
01:05:49,862 --> 01:05:51,989
‫אדוני, אני חושב שיש כאן טעות.‬

1030
01:05:52,073 --> 01:05:53,574
‫אין טעות, נוכל.‬

1031
01:05:53,658 --> 01:05:56,494
‫ידעתי שתחושת הבטן שלי נכונה.‬
‫-כן!‬

1032
01:05:57,328 --> 01:05:58,788
‫אני יכול להסביר…‬

1033
01:05:59,956 --> 01:06:01,248
‫סליחה, לא התכוונתי.‬

1034
01:06:01,332 --> 01:06:03,626
‫אגרוף נהדר, חבר.‬
‫-באמת?‬

1035
01:06:03,709 --> 01:06:05,294
‫נו כבר, נוכל!‬

1036
01:06:05,378 --> 01:06:09,090
‫הכסף הזה הוא תרומה לביה"ח של האיש הזה.‬

1037
01:06:09,173 --> 01:06:11,384
‫וזו תרופה לפיברומיאלגיה חריפה בילדים!‬

1038
01:06:11,467 --> 01:06:13,928
‫נראה מה השופט יגיד על זה.‬

1039
01:06:14,011 --> 01:06:17,598
‫תודה, דוד זקה בריטו!‬
‫-תודה, דוד זקה בריטו!‬

1040
01:06:17,682 --> 01:06:20,643
‫ברוס, אני לא חושב…‬
‫-אל תיתן שיעבדו עליך!‬

1041
01:06:20,726 --> 01:06:24,188
‫אלה גמדים שהתחפשו כדי לרמות את הבוחרים!‬

1042
01:06:24,271 --> 01:06:25,731
‫כולכם עצורים!‬

1043
01:06:28,067 --> 01:06:29,777
‫זוג כזה חמוד, נכון?‬

1044
01:06:29,860 --> 01:06:33,114
‫לא היה לי מושג, חבר'ה. לא, באמת…‬

1045
01:06:33,906 --> 01:06:36,826
‫זה מפתיע, נכון?‬
‫-זה קורה לי הרבה.‬

1046
01:06:36,909 --> 01:06:39,120
‫איש קירח עם תיק שחור…‬

1047
01:06:39,620 --> 01:06:40,830
‫חושבים שאני פושע.‬

1048
01:06:40,913 --> 01:06:44,000
‫והמדבקה עם‬‫ ‬‫התרופה על הצוואר שלי…‬

1049
01:06:44,083 --> 01:06:47,169
‫חושבים שזה קעקוע, אבל זה לא.‬
‫זה לצוואר התפוס שלי.‬

1050
01:06:47,253 --> 01:06:49,171
‫סוכר-קנים זה מתוק, אבל גם קשה.‬

1051
01:06:49,255 --> 01:06:52,466
‫אני מקווה שהאידיוטים האלה ייענשו‬
‫על השימוש לרעה בכוח.‬

1052
01:06:52,550 --> 01:06:55,386
‫ברזיל מעל לכול, ואני מעל כולם. ביי.‬

1053
01:07:08,983 --> 01:07:11,694
‫אמרתי לכם במפורש לא לעקוב אחריו,‬

1054
01:07:11,777 --> 01:07:13,070
‫ומה עשיתם?‬

1055
01:07:13,154 --> 01:07:14,280
‫עקבנו אחריו.‬

1056
01:07:15,614 --> 01:07:17,116
‫זו הייתה שאלה רטורית.‬

1057
01:07:18,659 --> 01:07:25,124
‫פריסילה, אני יודע שאת כועסת עלינו,‬
‫אבל רק הקשבנו לאינסטינקטים…‬

1058
01:07:25,207 --> 01:07:28,711
‫לאינסטינקט מחורבן. סיכנתם את כל המבצע.‬

1059
01:07:28,794 --> 01:07:31,839
‫אמרתי לכם לא להתעסק עם זקה בריטו‬

1060
01:07:31,922 --> 01:07:33,758
‫כי הוא כבר היה תחת מעקב שלנו.‬

1061
01:07:33,841 --> 01:07:37,136
‫זה מוכיח שצדקנו.‬
‫-רק שהוא לא ידע את זה.‬

1062
01:07:37,219 --> 01:07:40,264
‫אם הוא באמת הכפפה הלבנה,‬
‫עכשיו הוא יודע שעלינו עליו.‬

1063
01:07:40,347 --> 01:07:42,058
‫פריסילה, אני רק רוצה להבהיר‬

1064
01:07:42,141 --> 01:07:44,393
‫שטרינדאג' הוא זה שהרביץ לסנאטור.‬

1065
01:07:45,186 --> 01:07:46,145
‫ולהגנתי יאמר,‬

1066
01:07:46,228 --> 01:07:49,065
‫שהילדים האלה היו מאוד שעירים לגילם.‬

1067
01:07:49,148 --> 01:07:50,858
‫לאחד מהם אפילו היה שפם קטן.‬

1068
01:07:50,941 --> 01:07:52,735
‫היה קל לחשוב שזה אדם נמוך.‬

1069
01:07:52,818 --> 01:07:55,029
‫אני מקווה שזה לא יפגע בקשר שלנו.‬

1070
01:07:55,112 --> 01:07:59,408
‫שניכם הפרתם את הפקודות שלי‬
‫והעמדתם את המבצע בסכנה.‬

1071
01:07:59,492 --> 01:08:00,409
‫דרך אגב,‬

1072
01:08:00,493 --> 01:08:03,579
‫הוצאת 3,000 ריאל על נסיעה‬
‫באמצעות כרטיס החברה.‬

1073
01:08:03,662 --> 01:08:06,373
‫זה היה רכב יוקרה?‬
‫-אמרתי לך.‬

1074
01:08:06,457 --> 01:08:09,126
‫שיהיה ברור, אני לא אוהב שירותי רכב אישי.‬

1075
01:08:09,210 --> 01:08:10,920
‫אני מעדיף תחבורה ציבורית.‬

1076
01:08:11,003 --> 01:08:14,840
‫תן לי עוד סיבה אחת‬
‫לא לפרוק את הסיבוב הבא בפרצוף שלך.‬

1077
01:08:15,341 --> 01:08:18,344
‫זה פשע?‬
‫-במקרה שלי, פשע של תשוקה, נכון?‬

1078
01:08:19,512 --> 01:08:21,430
‫החל מעכשיו, שניכם מושעים.‬

1079
01:08:23,974 --> 01:08:26,102
‫רגע! את לא יכולה להשעות אותי.‬

1080
01:08:26,185 --> 01:08:27,645
‫אתה, תחזור לסיארה.‬

1081
01:08:27,728 --> 01:08:30,981
‫ובאשר אליך, טרינדאג', ברצינות, בן אדם.‬
‫אתה פתטי.‬

1082
01:08:31,690 --> 01:08:34,693
‫אתה השוטר הכי גרוע בהיסטוריית התחנה הזאת,‬

1083
01:08:34,777 --> 01:08:38,197
‫ואמילקר הרג שתי בנות ערובה בטעות.‬
‫אישה קשישה ואישה בהיריון.‬

1084
01:08:40,866 --> 01:08:43,160
‫היי, אמילקר.‬
‫-תעשה למשטרה טובה.‬

1085
01:08:43,244 --> 01:08:46,205
‫תשיג לעצמך קריירה אחרת. אתה לא ראוי לתג.‬

1086
01:09:04,557 --> 01:09:06,600
‫קיבלתי את המספר שלך מאמילקר.‬

1087
01:09:07,309 --> 01:09:08,477
‫שמרי את המספר שלי.‬

1088
01:09:09,395 --> 01:09:12,731
‫שלחי לי הודעה ונוכל לצאת לשתות משהו.‬

1089
01:09:21,782 --> 01:09:23,075
‫חשבתי לעצמי,‬

1090
01:09:23,159 --> 01:09:26,078
‫מה אם נשתמש בסלשטינה‬
‫כדי לרחרח את סוכר-הקנים?‬

1091
01:09:26,162 --> 01:09:28,164
‫יש לה חוש ריח טוב.‬
‫-שכח מזה.‬

1092
01:09:30,291 --> 01:09:32,042
‫אתה הולך לתת להם לחמוק מעונש?‬

1093
01:09:33,836 --> 01:09:36,130
‫הפסדנו, ברוס. תתקדם.‬

1094
01:09:37,423 --> 01:09:41,719
‫היי, אחי, איפה השוטר הקשוח‬
‫שתפס את זקה בריטו על חם?‬

1095
01:09:41,802 --> 01:09:45,890
‫זה לא עבד וזה כמעט גרם לכך שיפטרו אותנו.‬

1096
01:09:46,473 --> 01:09:48,100
‫זה הסוף. זה מספיק.‬

1097
01:09:48,642 --> 01:09:50,060
‫אני לא אוותר בכזאת קלות.‬

1098
01:09:50,144 --> 01:09:52,855
‫תשכח מהתיק הזה אחת ולתמיד, ברוס.‬

1099
01:09:53,564 --> 01:09:57,443
‫גם אני חשבתי שנוכל לעשות את זה לבד‬
‫אבל טעיתי, בסדר?‬

1100
01:09:57,526 --> 01:09:59,153
‫אנחנו לא שוטרים אמיתיים.‬

1101
01:09:59,236 --> 01:10:02,698
‫תירגע, בן אדם. לא ככה מדברים עם השותף שלך.‬

1102
01:10:02,781 --> 01:10:04,074
‫אתה לא השותף שלי.‬

1103
01:10:04,700 --> 01:10:06,118
‫אתה סתם איזה משוגע‬

1104
01:10:06,202 --> 01:10:08,495
‫שבא כל הדרך מסיארה‬

1105
01:10:08,579 --> 01:10:09,914
‫בחיפוש אחר עז‬

1106
01:10:09,997 --> 01:10:11,832
‫בלי רשות מאף אחד.‬

1107
01:10:11,916 --> 01:10:15,920
‫וגרמת לי להאמין שהעז היא ילדה שנחטפה!‬

1108
01:10:17,254 --> 01:10:19,131
‫לא היית צריך לבוא הנה.‬

1109
01:10:19,215 --> 01:10:21,467
‫ברוס, תכניס את זה לראש שלך!‬

1110
01:10:24,386 --> 01:10:27,097
‫מאז שהגעת החיים שלי רק נהיו יותר גרועים.‬

1111
01:10:27,181 --> 01:10:29,058
‫הגיע הזמן שתחזור לעיר מולדתך.‬

1112
01:10:33,187 --> 01:10:34,021
‫הבנתי.‬

1113
01:10:50,829 --> 01:10:53,457
‫בואי נלך, סלשטינה. יש דרך ארוכה לגוארה.‬

1114
01:10:53,540 --> 01:10:55,584
‫כן, גואראמובים!‬

1115
01:11:54,643 --> 01:11:56,145
‫שכחת משהו, ברוס?‬

1116
01:12:01,317 --> 01:12:02,276
‫בואי נזוז סל.‬

1117
01:12:10,367 --> 01:12:13,287
‫זה זמן לא טוב?‬
‫-טוב, הגעת ללא הודעה מוקדמת.‬

1118
01:12:18,542 --> 01:12:19,376
‫עז קטנה.‬

1119
01:12:20,210 --> 01:12:22,087
‫אל תיגע בסלשטינה, חתיכת חרא!‬

1120
01:12:22,171 --> 01:12:23,922
‫אל תתגרה בנוכל!‬

1121
01:12:25,924 --> 01:12:27,551
‫בוא אני אספר לך סיפור, ילד.‬

1122
01:12:28,135 --> 01:12:31,764
‫כשהייתי ילד,‬
‫אבא שלי אף פעם לא הרשה לי לאכול סוכר-קנים.‬

1123
01:12:31,847 --> 01:12:34,099
‫אז בגלל אתה גונב ממתקים מילדים.‬

1124
01:12:34,183 --> 01:12:36,769
‫אל תפריע לי. בגלל זה,‬

1125
01:12:37,478 --> 01:12:40,981
‫עבדתי קשה‬
‫כדי שאף ילד לא יעבור את מה שעברתי.‬

1126
01:12:41,065 --> 01:12:42,733
‫סוכר-קנים זה לכולם.‬

1127
01:12:42,816 --> 01:12:44,193
‫סוכר-קנים מלא בסמים?‬

1128
01:12:44,276 --> 01:12:47,571
‫הסמים הגיעו מאוחר יותר, כחלטורה מהצד.‬

1129
01:12:47,654 --> 01:12:49,740
‫פוליטיקאים צריכים חלטורה מהצד?‬

1130
01:12:49,823 --> 01:12:52,618
‫ילד, אני פוליטיקאי הגון.‬

1131
01:12:57,539 --> 01:12:58,582
‫עכשיו, ידידיי,‬

1132
01:12:58,665 --> 01:13:00,292
‫אני הולך להרוג אתכם.‬

1133
01:13:00,918 --> 01:13:04,004
‫ואז ארחיב את ההפצה של "תנו לי יוטר",‬

1134
01:13:04,088 --> 01:13:06,632
‫סוכר-קנים עם תוספים, בחו"ל.‬

1135
01:13:06,715 --> 01:13:08,384
‫אתה לא אמור להיות הגון?‬

1136
01:13:08,467 --> 01:13:10,010
‫זקה בריטו הגון,‬

1137
01:13:10,552 --> 01:13:11,637
‫אבל כפפה לבנה לא.‬

1138
01:13:12,304 --> 01:13:13,389
‫לא.‬

1139
01:13:16,475 --> 01:13:18,268
‫מה הוא אמר?‬
‫-אני לא יודע.‬

1140
01:13:19,937 --> 01:13:21,230
‫"פצצה" בסינית.‬

1141
01:13:21,313 --> 01:13:23,399
‫בזמן שאתם תתפוצצו,‬

1142
01:13:23,482 --> 01:13:26,068
‫אני אחלק את הסמים שהבאתי,‬

1143
01:13:26,151 --> 01:13:27,611
‫כל עוד אני עוד יכול.‬

1144
01:13:28,195 --> 01:13:31,198
‫יש לי כבר פגישות עם כל ארגוני הפשע בברזיל.‬

1145
01:13:31,281 --> 01:13:34,618
‫ואז מה?‬
‫-ואז אצא קצת לחופש, ל…‬

1146
01:13:34,701 --> 01:13:36,620
‫מה המילה?‬

1147
01:13:36,703 --> 01:13:38,872
‫שבתון.‬
‫-כן, שנת שבתון.‬

1148
01:13:38,956 --> 01:13:40,958
‫כדי להתמקד יותר בפוליטיקה,‬

1149
01:13:41,041 --> 01:13:42,626
‫לחתן את הבנות שלי,‬

1150
01:13:42,709 --> 01:13:44,878
‫אולי לבקר שוב בגוארה…‬

1151
01:13:44,962 --> 01:13:45,963
‫איזו גוארה?‬

1152
01:13:49,633 --> 01:13:51,218
‫לא תחמוק בכזאת קלות!‬

1153
01:13:51,301 --> 01:13:53,929
‫הריגה היא עבירת עם עונש מוות, בן אלף.‬

1154
01:13:54,012 --> 01:13:56,723
‫ידידי, אני נציג בסנאט הפדרלי.‬

1155
01:13:57,224 --> 01:13:58,600
‫יש לי חסינות פרלמנטרית.‬

1156
01:13:58,684 --> 01:14:02,062
‫אני יכול להרוג את האפיפיור‬
‫ואף אחד לא ירדוף אחריי.‬

1157
01:14:02,604 --> 01:14:03,439
‫בוא.‬

1158
01:14:07,317 --> 01:14:08,569
‫אתה יכול לזוז?‬

1159
01:14:08,652 --> 01:14:10,779
‫זה צמוד מדי. נראה לי שזה קשר של מלח.‬

1160
01:14:11,613 --> 01:14:12,531
‫אנחנו נמות.‬

1161
01:14:13,991 --> 01:14:15,659
‫לכבוד היה לי להיות שותף שלך.‬

1162
01:14:16,368 --> 01:14:19,121
‫הלוואי שהייתה לנו עוד משימה אחת.‬
‫-הלוואי.‬

1163
01:14:19,621 --> 01:14:22,374
‫תשכח מכל מה שאמרתי, פשוט כעסתי.‬

1164
01:14:22,458 --> 01:14:26,170
‫אתה שוטר נהדר, השוטר ברוסויליס נונאטו.‬

1165
01:14:26,253 --> 01:14:29,131
‫הפכתי לשוטר‬
‫כדי שיהיה לי שותף כמוך יום אחד.‬

1166
01:14:31,425 --> 01:14:33,260
‫תתרחקי, סלשטינה!‬

1167
01:14:33,343 --> 01:14:36,138
‫רוצי, אהובתי, רוצי! תברחי כל עוד את יכולה.‬

1168
01:14:37,264 --> 01:14:38,891
‫רגע, טרינדאג'.‬

1169
01:14:38,974 --> 01:14:41,018
‫אולי סלשטינה תעזור לנטרל את הפצצה.‬

1170
01:14:41,101 --> 01:14:42,644
‫בטח…‬

1171
01:14:42,728 --> 01:14:44,396
‫רק צריך שחתוך את החוט הנכון.‬

1172
01:14:44,480 --> 01:14:47,316
‫איך היא תעשה את זה, ברוס? תגיד לי.‬

1173
01:14:47,858 --> 01:14:50,194
‫תירגע, יש לי איתה חיבור מנטלי.‬

1174
01:14:57,284 --> 01:14:59,286
‫סלשטינה, מותק, את שומעת אותי?‬

1175
01:15:00,496 --> 01:15:02,206
‫ברוס!‬

1176
01:15:02,748 --> 01:15:04,541
‫מה קורה?‬

1177
01:15:04,625 --> 01:15:06,001
‫אתה רציני?‬

1178
01:15:07,085 --> 01:15:08,795
‫סלשטינה, שימי לב.‬

1179
01:15:09,588 --> 01:15:12,549
‫את תעזרי לנו לנטרל את הפצצה לבדך.‬

1180
01:15:13,592 --> 01:15:17,387
‫ברוס, לא נראה לי שאוכל לעשות את זה לבד.‬

1181
01:15:18,055 --> 01:15:19,932
‫כן, את כן.‬

1182
01:15:20,015 --> 01:15:22,518
‫שימי לב שאת חייבת לחתוך את החוט הנכון.‬

1183
01:15:24,102 --> 01:15:26,313
‫איזה חוט זה החוט הנכון?‬

1184
01:15:26,897 --> 01:15:28,690
‫היא לא יודעת איזה חוט זה.‬

1185
01:15:28,774 --> 01:15:30,275
‫אני לא מוכן לקחת בזה חלק.‬

1186
01:15:30,359 --> 01:15:32,611
‫אז אנחנו נמות!‬
‫-זה האדום!‬

1187
01:15:32,694 --> 01:15:35,030
‫זה תמיד האדום!‬

1188
01:15:35,113 --> 01:15:36,406
‫סלשטינה,‬

1189
01:15:36,949 --> 01:15:38,867
‫תחתכי את האדום!‬

1190
01:15:38,951 --> 01:15:39,785
‫ברוס,‬

1191
01:15:40,410 --> 01:15:42,621
‫יש לי תחושה שזה הירוק.‬

1192
01:15:42,704 --> 01:15:44,790
‫היא אומרת שזה הירוק.‬
‫-אנחנו מתים.‬

1193
01:15:44,873 --> 01:15:45,916
‫הירוק.‬
‫-אדום.‬

1194
01:15:45,999 --> 01:15:47,834
‫ירוק!‬
‫-אדום!‬

1195
01:15:47,918 --> 01:15:49,503
‫אדום!‬

1196
01:15:50,254 --> 01:15:52,172
‫אלוהים אדירים!‬

1197
01:15:56,969 --> 01:15:59,721
‫וואו, סלשטינה!‬

1198
01:15:59,805 --> 01:16:01,098
‫אני לא מאמין.‬

1199
01:16:01,890 --> 01:16:03,392
‫אמרתי לך שהיא חכמה.‬

1200
01:16:04,059 --> 01:16:06,436
‫עכשיו נוכל לצאת מכאן.‬

1201
01:16:11,149 --> 01:16:13,110
‫אתה בסדר?‬
‫-נראה לי ששברתי את הרגל.‬

1202
01:16:13,193 --> 01:16:15,862
‫קדימה, בואו! תביא אותה.‬

1203
01:16:17,030 --> 01:16:19,283
‫עכשיו, בוא נמצא את זקה בריטו.‬
‫-אאוץ'.‬

1204
01:16:19,366 --> 01:16:20,993
‫זה נגמר, ברוס.‬

1205
01:16:21,076 --> 01:16:24,454
‫הם ימכרו את הסמים מתחת לאף שלנו‬

1206
01:16:24,538 --> 01:16:27,332
‫ולא יהיה לנו זמן לגלות איפה.‬

1207
01:16:27,416 --> 01:16:28,792
‫תירגע, סמוך עליי.‬

1208
01:16:28,875 --> 01:16:33,297
‫אם אנחנו צריכים לגלות‬
‫איפה המנוולים האלה עומדים להיפגש,‬

1209
01:16:33,380 --> 01:16:35,924
‫תן לי לדבר עם צוות המודיעין שלי.‬

1210
01:16:42,973 --> 01:16:44,016
‫שלום.‬

1211
01:16:44,099 --> 01:16:46,310
‫מי מפריע לנו בזמן הסייסטה?‬

1212
01:16:46,393 --> 01:16:47,352
‫זה ברוס.‬

1213
01:16:47,978 --> 01:16:51,315
‫תגיד לאידיוט הזה שהוא חייב לעיירה הזאת עז.‬

1214
01:16:51,398 --> 01:16:53,150
‫טוניניו, זוכר שאמרת לי‬

1215
01:16:53,233 --> 01:16:55,902
‫שכל בני הדודים שלך שהגיעו לסאו פאולו‬
‫פנו לפשע?‬

1216
01:16:55,986 --> 01:16:59,406
‫כן. כולם. חוץ מחובסון, הוא חרוץ.‬

1217
01:16:59,489 --> 01:17:02,451
‫אז אני צריך שתברר בשבילי משהו בדחיפות.‬

1218
01:17:02,534 --> 01:17:04,036
‫מה העניין? אני מקשיב.‬

1219
01:17:04,703 --> 01:17:06,955
‫אל תדאג, האיש הכי טוב שלי מטפל בזה.‬

1220
01:17:09,416 --> 01:17:11,543
‫איראנצ'ה? זה טוניניו!‬

1221
01:17:11,627 --> 01:17:14,296
‫כן, מגואראמובים, הבן של מר גונסלו.‬

1222
01:17:14,379 --> 01:17:17,424
‫מה שלומך? מזמן לא דיברנו!‬

1223
01:17:17,507 --> 01:17:20,010
‫מה? מטיאס?‬

1224
01:17:20,093 --> 01:17:21,428
‫ואיפה מטיאס?‬

1225
01:17:21,511 --> 01:17:24,139
‫היי, טמבל. זה הכול שיחות גוביינא, נכון?‬

1226
01:17:24,848 --> 01:17:27,684
‫מטיאס! סליחה, הערתי אותך?‬

1227
01:17:27,768 --> 01:17:31,355
‫היי, תגיד, יש דברים מפוקפקים שקורים היום?‬

1228
01:17:31,438 --> 01:17:32,856
‫כן? בלילה?‬

1229
01:17:33,440 --> 01:17:36,485
‫נכון. מרינלבה? היא יודעת?‬

1230
01:17:36,568 --> 01:17:40,405
‫מרינלבה, יקירתי. מה שלומך?‬
‫אני אשלח לך קצת סוכר-קנים.‬

1231
01:17:40,489 --> 01:17:42,074
‫היי, ברוס? טוניניו.‬

1232
01:17:42,157 --> 01:17:44,242
‫גיליתי הכל. אני אשלח לך הודעה.‬

1233
01:17:47,412 --> 01:17:48,372
‫נו?‬

1234
01:17:48,455 --> 01:17:50,540
‫זו הכתובת של מקום המפגש.‬

1235
01:17:50,624 --> 01:17:52,417
‫זה בצד השני של העיר.‬

1236
01:17:53,210 --> 01:17:54,544
‫אנחנו צריכים תגבורת.‬

1237
01:17:59,758 --> 01:18:03,428
‫תודה שהתקשרתם אליי שוב, תודה שסמכתם עליי,‬

1238
01:18:03,512 --> 01:18:06,723
‫ושחסכתם לי ארוחת ערב עם אימא של חובסון.‬
‫-בסדר.‬

1239
01:18:06,807 --> 01:18:08,475
‫זה משא ומתן‬

1240
01:18:08,558 --> 01:18:11,603
‫בין סוחרי הסמים הגדולים במדינה.‬

1241
01:18:11,687 --> 01:18:13,063
‫אלה הנוכלים.‬

1242
01:18:13,146 --> 01:18:15,190
‫ז'וליו ריבאמר, הידוע בתור מדלניה‬

1243
01:18:15,273 --> 01:18:17,234
‫ברון הסמים של מאטו גרוסו,‬

1244
01:18:17,317 --> 01:18:20,153
‫אחיו של ברון הסמים הבוליביאני,‬
‫ריבאמר גונזלס.‬

1245
01:18:20,237 --> 01:18:21,655
‫הם לא אחים, ברוס.‬

1246
01:18:21,738 --> 01:18:23,990
‫שמו הפרטי של זה הוא שם המשפחה של ההוא.‬

1247
01:18:24,074 --> 01:18:25,951
‫אולי תיתן לי לדבר?‬
‫-תמשיך.‬

1248
01:18:26,034 --> 01:18:29,329
‫סרגיי פטרוב, מנהיג משפחת הפשע הרוסית.‬

1249
01:18:29,413 --> 01:18:31,832
‫פינג לי, מייצג את המשפחה הסינית.‬

1250
01:18:31,915 --> 01:18:34,209
‫הוא מסאו פאולו.‬
‫-כן, לא חשוב.‬

1251
01:18:34,292 --> 01:18:36,837
‫אורסולה שמידט, מהמשפחה הגרמנית.‬

1252
01:18:37,421 --> 01:18:40,048
‫ואחרון חביב, מנהיג סינדיקט הסמים,‬

1253
01:18:40,590 --> 01:18:43,677
‫הסנאטור זקה בריטו מפריירו, סיארה,‬

1254
01:18:43,760 --> 01:18:45,846
‫שם קוד: כפפה לבנה.‬

1255
01:18:47,097 --> 01:18:49,474
‫הכול תלוי בפשיטה הזאת.‬
‫-בזאת.‬

1256
01:18:49,558 --> 01:18:52,436
‫יכתבו עלינו בספרי ההיסטוריה, טרינדאג'!‬

1257
01:18:53,186 --> 01:18:55,021
‫עוד מישהו הזמין נסיעה.‬

1258
01:18:55,105 --> 01:18:58,024
‫הזמנת רכב משותף?‬
‫-הנסיעה האחרונה הייתה יקרה מדי.‬

1259
01:18:58,108 --> 01:19:00,402
‫פשוט תבטלי.‬
‫-מצטערת, אני לא יכולה.‬

1260
01:19:00,485 --> 01:19:02,404
‫הדירוג שלי ירד לארבעה כוכבים.‬

1261
01:19:04,531 --> 01:19:06,032
‫אז אני לא יודעת מה לעשות.‬

1262
01:19:06,116 --> 01:19:08,952
‫לדבר איתו או לעזוב את זה?‬

1263
01:19:09,453 --> 01:19:11,663
‫גברים כאלה הם זבל. תברחי כל עוד אפשר.‬

1264
01:19:11,747 --> 01:19:14,416
‫חובסון בדיוק כזה.‬
‫אני כועסת כבר 15 שנה.‬

1265
01:19:14,499 --> 01:19:17,294
‫לא, את מגזימה.‬

1266
01:19:17,377 --> 01:19:19,588
‫יש עוד הרבה דברים שצריך לשקול.‬

1267
01:19:20,297 --> 01:19:22,591
‫איזה מזל את?‬
‫-תראו מי מתקשר.‬

1268
01:19:22,674 --> 01:19:24,092
‫אל תעני.‬
‫-אני לא.‬

1269
01:19:24,176 --> 01:19:25,886
‫תעריכי את עצמך.‬
‫-אני לא אענה.‬

1270
01:19:25,969 --> 01:19:28,096
‫היא עושה כל מה שהוא רוצה.‬

1271
01:19:28,180 --> 01:19:30,724
‫זאת העבודה שלך.‬
‫-אני עובדת!‬

1272
01:19:30,807 --> 01:19:32,934
‫תודה, חבר'ה. לילה טוב.‬

1273
01:19:33,018 --> 01:19:34,895
‫אשלח לכם הודעה לעדכן מה קרה.‬

1274
01:19:34,978 --> 01:19:35,979
‫בהצלחה!‬
‫-לילה טוב.‬

1275
01:19:36,062 --> 01:19:37,856
‫ביי.‬
‫-ביי, ז'וסי.‬

1276
01:19:37,939 --> 01:19:39,524
‫ביי. היא לא באמת רזה.‬

1277
01:19:40,901 --> 01:19:41,985
‫קדימה, ז'וסימרה!‬

1278
01:19:42,068 --> 01:19:45,322
‫טוב, בחזרה למבצע "שעיר לעזאזל".‬

1279
01:19:50,660 --> 01:19:53,413
‫המשא ומתן מתרחש באחד מההאנגרים האלה.‬

1280
01:19:53,497 --> 01:19:55,916
‫סלשטינה תוביל אותנו להאנגר הנכון.‬

1281
01:19:55,999 --> 01:19:57,417
‫קדימה, סי.‬
‫-לכי.‬

1282
01:19:59,377 --> 01:20:01,838
‫היי, להישאר פה או שאפשר לקחת נסיעה חדשה?‬

1283
01:20:03,465 --> 01:20:04,382
‫אני אחכה.‬

1284
01:20:06,468 --> 01:20:08,386
‫כשסלשטינה מצביעה להאנגר הנכון,‬

1285
01:20:08,470 --> 01:20:11,181
‫אנחנו מצלמים תמונה,‬
‫מוצאים ראיות ועפים מפה.‬

1286
01:20:11,264 --> 01:20:12,224
‫בסדר?‬
‫-בסדר.‬

1287
01:20:12,307 --> 01:20:13,558
‫קדימה.‬
‫-קדימה, סי!‬

1288
01:20:15,268 --> 01:20:16,561
‫אאוץ'.‬

1289
01:20:29,825 --> 01:20:32,410
‫טרינדאג', אני חושב שהם שם.‬

1290
01:20:35,997 --> 01:20:38,667
‫סלשטינה, תישארי כאן.‬

1291
01:20:38,750 --> 01:20:41,086
‫זה מסוכן מדי. ביי.‬

1292
01:20:42,963 --> 01:20:44,256
‫קדימה!‬

1293
01:20:53,974 --> 01:20:55,475
‫שרק 1,‬

1294
01:20:56,226 --> 01:20:57,269
‫שרק 3…‬

1295
01:20:58,645 --> 01:20:59,479
‫מה?‬

1296
01:21:00,981 --> 01:21:03,483
‫הנה זה! שרק 2.‬

1297
01:21:04,651 --> 01:21:05,485
‫מצאתי את זה.‬

1298
01:21:08,947 --> 01:21:10,490
‫כמו שצריך. זה כל כך טוב!‬

1299
01:21:35,265 --> 01:21:38,768
‫גבירותיי ורבותיי, זימנתי פגישת חירום‬

1300
01:21:39,311 --> 01:21:40,729
‫כדי למכור את המלאי שלי.‬

1301
01:21:40,812 --> 01:21:42,522
‫ואיפה הסמים?‬

1302
01:21:50,071 --> 01:21:53,658
‫סוכר-קנים עם לבן.‬
‫התערובת האידיאלית לצפון-מזרחיים.‬

1303
01:21:54,534 --> 01:21:56,995
‫ההצעה המיוחדת היא 10 ריאל לאחד,‬
‫20 לשניים,‬

1304
01:21:57,078 --> 01:21:59,080
‫שלושים לשלושה, 40 לארבעה,‬

1305
01:21:59,164 --> 01:22:01,333
‫וזה רק 50 ריאל אם קונים חמישה,‬

1306
01:22:01,416 --> 01:22:03,209
‫כדי שלא תהיה בעיה עם העודף.‬

1307
01:22:04,586 --> 01:22:05,503
‫עכשיו!‬

1308
01:22:10,592 --> 01:22:12,302
‫השארת את הפלאש דלוק?‬

1309
01:22:12,385 --> 01:22:13,511
‫לא נראה לי שהם ראו.‬

1310
01:22:14,220 --> 01:22:15,347
‫הם ראו.‬

1311
01:22:16,723 --> 01:22:19,726
‫כבר הפרעתם לתוכניות שלי מספיק.‬

1312
01:22:20,602 --> 01:22:22,854
‫הגיע הזמן לתוכנית ב'.‬
‫-מה זו תוכנית ב'?‬

1313
01:22:23,355 --> 01:22:25,190
‫אין עוד תוכניות.‬

1314
01:22:28,944 --> 01:22:30,278
‫זה היית אתה?‬

1315
01:22:35,825 --> 01:22:38,119
‫ת'נדרבולט, לעמדות!‬

1316
01:22:53,218 --> 01:22:54,052
‫איך ידעת?‬

1317
01:22:54,135 --> 01:22:56,262
‫ברוס ואני קבענו דייט והוא לא הופיע.‬

1318
01:22:56,930 --> 01:22:58,139
‫סליחה, טוב?‬

1319
01:22:58,223 --> 01:22:59,724
‫צץ משהו.‬

1320
01:23:01,142 --> 01:23:03,812
‫זה גרם לי לחשוד וביקשתי מהצוות לאתר אותך.‬

1321
01:23:13,405 --> 01:23:15,115
‫זקה בריטו בורח!‬

1322
01:23:15,198 --> 01:23:16,783
‫לכו, אני אטפל באחרים.‬

1323
01:23:30,630 --> 01:23:31,715
‫תטפל בהם.‬

1324
01:23:32,924 --> 01:23:35,719
‫טרינדאג', לך אחרי זקה בריטו.‬

1325
01:23:35,802 --> 01:23:37,345
‫אני אטפל בפינג לי.‬

1326
01:23:37,846 --> 01:23:38,763
‫הבנתי.‬

1327
01:25:06,976 --> 01:25:08,478
‫אתה ממש אוהב מקלות, אה?‬

1328
01:25:46,474 --> 01:25:48,893
‫אני צריך אוויר.‬

1329
01:25:49,519 --> 01:25:51,938
‫יש לי אוויר.‬

1330
01:25:56,234 --> 01:25:57,944
‫אמרתי לך שיש לי אוויר.‬

1331
01:26:19,465 --> 01:26:21,509
‫וואו, קשה להרוג אותך!‬

1332
01:26:21,593 --> 01:26:23,011
‫זה נגמר, זקה בריטו.‬

1333
01:26:23,094 --> 01:26:26,306
‫בשביל מי? לפי מה שאני רואה‬
‫אני היחיד שמחזיק אקדח.‬

1334
01:26:26,389 --> 01:26:28,057
‫ראיתי אותך טוען אותו.‬

1335
01:26:28,558 --> 01:26:30,518
‫יש לך רק קליע אחד‬

1336
01:26:30,602 --> 01:26:32,145
‫ושתי מטרות.‬

1337
01:26:32,228 --> 01:26:35,815
‫טוב, בואו נראה למי יש מזל‬
‫ומי מכם עומד למות.‬

1338
01:26:36,608 --> 01:26:39,903
‫אן דן דינו, סוף על הקטינו.‬

1339
01:26:41,821 --> 01:26:43,781
‫לא אני!‬

1340
01:27:14,312 --> 01:27:15,313
‫לא!‬

1341
01:27:26,366 --> 01:27:27,533
‫עז ארורה!‬

1342
01:27:28,034 --> 01:27:32,330
‫סלשטינה!‬
‫-סלשטינה!‬

1343
01:27:34,832 --> 01:27:36,501
‫סלשטינה!‬

1344
01:27:37,126 --> 01:27:37,961
‫סלשטינה.‬

1345
01:27:55,019 --> 01:27:56,437
‫זקה בורח!‬

1346
01:27:57,939 --> 01:28:01,109
‫אפילו להטיס מסוק הוא יודע. נדפקנו.‬

1347
01:28:01,192 --> 01:28:03,945
‫אנחנו לא. המסיבה רק מתחילה.‬

1348
01:28:04,028 --> 01:28:06,197
‫נעקוב אחרי זקה בריטו לגיהינום.‬

1349
01:28:12,161 --> 01:28:13,871
‫אוי, אלוהים.‬

1350
01:28:13,955 --> 01:28:17,041
‫אני חוזר בי. הוא לא יודע להטיס מסוק.‬

1351
01:28:22,630 --> 01:28:23,464
‫תמשיכי ללכת.‬

1352
01:28:23,965 --> 01:28:25,633
‫תן לי את זה. זוז.‬

1353
01:28:28,970 --> 01:28:30,513
‫אמילקר.‬
‫-היי.‬

1354
01:28:31,764 --> 01:28:32,849
‫זה הכול.‬

1355
01:28:33,558 --> 01:28:34,600
‫בוא נצלם סלפי.‬

1356
01:28:35,643 --> 01:28:36,728
‫הינה.‬

1357
01:28:36,811 --> 01:28:38,271
‫מה אם חובסון יראה את זה?‬

1358
01:28:38,354 --> 01:28:40,565
‫אני אראה לו מה זה גדול.‬

1359
01:28:42,317 --> 01:28:43,776
‫בסופו של דבר צדקנו.‬

1360
01:28:46,612 --> 01:28:48,573
‫עשיתם עבודה טובה.‬

1361
01:28:48,656 --> 01:28:51,784
‫טוב… לא טובה. אולי בינונית.‬

1362
01:28:51,868 --> 01:28:53,661
‫כן.‬
‫-בעצם, זה היה עלוב.‬

1363
01:28:53,745 --> 01:28:55,955
‫אבל ניצחתי את פינג לי לבדי.‬

1364
01:28:56,039 --> 01:28:58,708
‫אבל הייתם מתים אילולא הצוות שלי.‬
‫-כן.‬

1365
01:28:58,791 --> 01:28:59,625
‫אבל…‬

1366
01:29:00,626 --> 01:29:04,047
‫זה היה טוב משציפיתי. לא שציפיתי מכם להרבה.‬

1367
01:29:04,130 --> 01:29:06,215
‫אנחנו עדיין יכולים לצאת לשתות משהו?‬

1368
01:29:09,135 --> 01:29:10,803
‫פספסת את ההזדמנות שלך, שוטר.‬

1369
01:29:12,972 --> 01:29:14,265
‫ואתה!‬

1370
01:29:15,183 --> 01:29:18,394
‫היי, טרינדאג', תראה אותך!‬

1371
01:29:19,062 --> 01:29:20,605
‫איזה חתיך!‬

1372
01:29:20,688 --> 01:29:24,400
‫כל כך מטופח, לא? מריח טוב, מסודר…‬

1373
01:29:25,234 --> 01:29:27,111
‫שאף פעם לא ירו בו.‬

1374
01:29:28,071 --> 01:29:29,989
‫נכון.‬
‫-נכון?‬

1375
01:29:30,073 --> 01:29:31,616
‫ניצחתי בהתערבות.‬

1376
01:29:32,492 --> 01:29:35,828
‫ושוב, אני לא זו שתביא את נתח הפיקניה.‬

1377
01:29:37,288 --> 01:29:38,164
‫סלשטינה.‬

1378
01:29:44,253 --> 01:29:46,964
‫היא תהיה בסדר?‬
‫-כן, אל תדאג.‬

1379
01:29:47,048 --> 01:29:48,800
‫היא קשוחה!‬

1380
01:30:03,481 --> 01:30:04,899
‫היום,‬

1381
01:30:04,982 --> 01:30:07,693
‫במלאת 30 שנה‬

1382
01:30:07,777 --> 01:30:11,364
‫לפסטיבל סוכר-הקנים הגדול בעולם…‬

1383
01:30:11,864 --> 01:30:13,116
‫והיחיד.‬

1384
01:30:13,950 --> 01:30:17,161
‫יש לי הכבוד להעניק פרס‬

1385
01:30:17,245 --> 01:30:21,207
‫לעבודת השיטור הטובה ביותר‬
‫שהעיר הזאת אי פעם ראתה!‬

1386
01:30:24,001 --> 01:30:27,296
‫- פסטיבל סוכר-הקנים ה-30 של גוארה -‬

1387
01:30:32,427 --> 01:30:34,220
‫סלשטינה העז,‬

1388
01:30:34,303 --> 01:30:36,347
‫מגיעים לך שבחים.‬

1389
01:30:36,431 --> 01:30:40,017
‫על האומץ שלך בעודך בתפקיד‬

1390
01:30:40,101 --> 01:30:42,353
‫כעז גישוש משטרתית.‬

1391
01:30:50,486 --> 01:30:52,905
‫אני כל כך גאה בעז הזאת.‬

1392
01:31:03,166 --> 01:31:04,125
‫המפקדת.‬

1393
01:31:04,750 --> 01:31:05,626
‫ברוס.‬

1394
01:31:06,711 --> 01:31:07,545
‫ברכותיי.‬

1395
01:31:08,588 --> 01:31:09,422
‫טרינדאג'…‬

1396
01:31:10,423 --> 01:31:13,259
‫הוא ישן אצלך בבית בסאו פאולו?‬
‫-כן.‬

1397
01:31:13,342 --> 01:31:14,969
‫כאן אתה תישן אצלי.‬

1398
01:31:15,678 --> 01:31:16,762
‫אני מתעקשת.‬

1399
01:31:24,228 --> 01:31:25,438
‫ברוס!‬

1400
01:31:25,521 --> 01:31:27,607
‫הבחור הרשע למראה הזה.‬

1401
01:31:27,690 --> 01:31:29,692
‫הוא נראה חשוד.‬

1402
01:31:29,775 --> 01:31:33,321
‫זה אחי צ'אקנוריס והבנים שלו,‬
‫וינדיזו ודהרוקי.‬

1403
01:31:33,404 --> 01:31:35,406
‫סליחה, כוחו של הרגל.‬

1404
01:31:36,073 --> 01:31:38,284
‫אין לנו דברים כאלה בגוארה.‬

1405
01:31:38,367 --> 01:31:39,285
‫איזו גוארה?‬

1406
01:31:41,537 --> 01:31:42,997
‫הוא חמוש!‬

1407
01:31:43,080 --> 01:31:44,999
‫תמותו, בני אלף!‬

1408
01:31:48,794 --> 01:31:50,338
‫לא כשאנחנו בסביבה!‬

1409
01:37:22,795 --> 01:37:27,633
‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬



