1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:50,568 --> 00:01:52,612
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

4
00:01:52,695 --> 00:01:55,448
Selamat pagi, puan-puan, penghutang!

5
00:01:55,532 --> 00:01:57,367
Bangunlah, orang malas

6
00:01:57,450 --> 00:02:00,286
kerana matahari
sudah menyinari Guaramobim.

7
00:02:00,370 --> 00:02:03,706
Bersedia, semua.
Suhu semakin meningkat.

8
00:02:03,790 --> 00:02:07,043
Acara paling hebat
di bandar kita dah semakin hampir!

9
00:02:07,127 --> 00:02:08,086
Betul.

10
00:02:08,169 --> 00:02:12,173
Ia adalah Pesta Rapadura
yang dinanti-nantikan!

11
00:02:12,257 --> 00:02:14,259
Bersedia, ia pasti hebat.

12
00:02:14,342 --> 00:02:19,639
Sementara itu, nikmati lagu forró ini.
Kami memang takkan mainkan genre lain.

13
00:02:32,735 --> 00:02:33,570
Hei!

14
00:02:34,154 --> 00:02:35,572
Berhenti!

15
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
Angkat tangan!

16
00:02:37,365 --> 00:02:38,783
BRUCEUÍLIS NONATO
POLIS HEBAT

17
00:02:41,161 --> 00:02:42,078
Bukan awak.

18
00:02:50,044 --> 00:02:51,296
Hei!

19
00:02:53,673 --> 00:02:56,634
Hormati polis!
Awak tak boleh main di sini.

20
00:02:56,718 --> 00:02:58,052
Awak nak dipenjarakan?

21
00:03:15,195 --> 00:03:17,530
Pegawai polis, Bruceuílis Nonato.
Ke mana dia pergi?

22
00:03:17,614 --> 00:03:19,616
- Sana.
- Ini bahan bukti.

23
00:03:25,288 --> 00:03:27,498
Pegawai Bruceuílis Nonato.
Toninho, awak dengar?

24
00:03:27,582 --> 00:03:30,752
Pegawai Bruceuílis Nonato.
Toninho, awak dengar? Toni…

25
00:03:33,755 --> 00:03:37,300
BALAI POLIS

26
00:03:37,383 --> 00:03:38,551
Bangun!

27
00:03:55,568 --> 00:03:56,778
Apa yang awak?

28
00:03:56,861 --> 00:03:58,571
Ke tepi, puan!

29
00:04:15,588 --> 00:04:17,632
- Mari kita pergi!
- Saya…

30
00:04:17,715 --> 00:04:20,551
Awak berhak mendiamkan diri!

31
00:04:20,635 --> 00:04:24,639
Apa saja awak sebut
akan digunakan untuk menentang awak.

32
00:04:24,722 --> 00:04:27,725
- Saya bukan penjenayah!
- Kenapa awak lari?

33
00:04:27,809 --> 00:04:31,354
Awak pandang saya, saya pandang awak.
Awak lari, saya takut!

34
00:04:31,437 --> 00:04:33,356
Apa awak buat di rumah itu?

35
00:04:33,439 --> 00:04:36,234
Saya akan bunuh dia!

36
00:04:36,317 --> 00:04:37,902
Ia bukan begitu!

37
00:04:37,986 --> 00:04:40,196
Oh, Tuhan. Mari kita pergi!

38
00:04:40,280 --> 00:04:42,282
Awak curi kipas? Apa?

39
00:04:42,365 --> 00:04:45,618
- Saya bunuh si tak guna ini!
- Dia sepupu saya, sayang!

40
00:04:58,923 --> 00:05:02,302
Bertenang.
Semuanya terkawal. Tak apa.

41
00:05:03,469 --> 00:05:04,304
Hati-hati!

42
00:05:04,387 --> 00:05:05,805
Ditahan, kononnya!

43
00:05:05,888 --> 00:05:09,309
Saya takkan berkongsi sel
dengan sampah ini!

44
00:05:09,392 --> 00:05:11,811
Isteri awak fikir saya kacak, okey?

45
00:05:12,395 --> 00:05:15,356
Lebih baik awak tinggalkan saya di sini

46
00:05:15,440 --> 00:05:18,735
sebab saya nak membunuh!

47
00:05:18,818 --> 00:05:20,486
Menggunakan tanduk?

48
00:05:21,321 --> 00:05:24,365
Tunggu! Tunggu sekejap!

49
00:05:24,449 --> 00:05:28,578
Saya jamin semuanya akan
selesai secepat mungkin.

50
00:05:28,661 --> 00:05:30,413
Saya janji.

51
00:05:32,373 --> 00:05:35,501
Bruceuílis Nonato, bodoh!

52
00:05:35,585 --> 00:05:38,254
- Aduhai!
- Ketua Vitória Regina.

53
00:05:38,338 --> 00:05:40,256
Pecah masuk,

54
00:05:40,340 --> 00:05:41,924
tindakan kelam-kabut,

55
00:05:42,008 --> 00:05:43,968
memusnahkan harta awam,

56
00:05:44,052 --> 00:05:45,970
mengganggu kehidupan orang lain…

57
00:05:46,054 --> 00:05:50,558
Saya dan tak tahan dengan awak!
Apa saya nak buat dengan awak, Bruce?

58
00:05:50,641 --> 00:05:53,144
Saya tangkap lelaki yang curi kipas itu.

59
00:05:53,227 --> 00:05:55,897
Saya ambil kipas lama ini

60
00:05:55,980 --> 00:05:58,483
sebab rumah dia sangat panas.

61
00:05:58,566 --> 00:06:00,651
Tiada tingkap!

62
00:06:00,735 --> 00:06:03,112
- Letak pada kelajuan tinggi.
- Tinggi?

63
00:06:03,196 --> 00:06:05,323
- Kalau awak…
- Diam!

64
00:06:05,406 --> 00:06:07,408
Awak berdua masuk ke pejabat saya!

65
00:06:12,163 --> 00:06:13,456
Minggu depan

66
00:06:13,539 --> 00:06:16,751
kita akan ada
Pesta Rapadura Guaramobim ke-30.

67
00:06:16,834 --> 00:06:18,836
Pesta rapadura paling terkenal di dunia!

68
00:06:18,920 --> 00:06:20,922
- Ada lagi?
- Saya tahu, ketua.

69
00:06:21,005 --> 00:06:23,341
Butiran keselamatan dah ditetapkan.

70
00:06:23,424 --> 00:06:25,927
- Awak takkan terlibat, Bruce.
- Apa?

71
00:06:26,010 --> 00:06:27,887
Saya bertanggungjawab untuk keselamatan.

72
00:06:27,970 --> 00:06:30,014
Tak. Toninho akan uruskannya.

73
00:06:30,098 --> 00:06:30,932
Toninho?

74
00:06:31,474 --> 00:06:33,893
Dia tak layak untuk kerja itu.

75
00:06:33,976 --> 00:06:35,436
Saya setuju.

76
00:06:35,520 --> 00:06:37,772
Toninho mungkin bodoh,

77
00:06:37,855 --> 00:06:40,108
lemah, dia mungkin malas,

78
00:06:40,191 --> 00:06:43,027
hodoh, mungkin telinga dia besar,

79
00:06:43,111 --> 00:06:44,862
tapi dia ikut arahan saya.

80
00:06:44,946 --> 00:06:46,989
Saya setuju dengan ketua.

81
00:06:47,073 --> 00:06:49,784
Awak nak hukum sebab
saya nampak aktiviti mencurigakan

82
00:06:49,867 --> 00:06:51,160
dan bertindak sewajarnya?

83
00:06:51,244 --> 00:06:54,580
Aktiviti mencurigakan.
Apa aktiviti mencurigakan?

84
00:06:54,664 --> 00:06:56,457
Tolonglah.

85
00:06:57,083 --> 00:06:59,252
Pernah nampak sesuatu
mencurigakan, Toninho?

86
00:06:59,335 --> 00:07:03,548
Saya pernah nampak UFO,
tapi ia cuma tanglung api São João.

87
00:07:03,631 --> 00:07:06,551
Lihat? Tiada apa-apa
berlaku di sini, Bruce!

88
00:07:06,634 --> 00:07:09,929
Di pekan ini, jika ada lelaki tampar
seseorang, mereka akan menamakannya.

89
00:07:10,555 --> 00:07:12,265
Ya, malangnya.

90
00:07:13,558 --> 00:07:15,393
Saya ada misi lain untuk awak.

91
00:07:17,728 --> 00:07:18,813
Menarik!

92
00:07:21,816 --> 00:07:25,695
Misi awak adalah menjaga Celestina
sehingga pesta tiba.

93
00:07:26,320 --> 00:07:28,531
- Awak dah gila?
- Apa?

94
00:07:28,614 --> 00:07:30,825
Tak pernah lihat polis jaga kambing.

95
00:07:31,325 --> 00:07:33,578
Bruce, Celestina ialah harta berharga.

96
00:07:33,661 --> 00:07:36,038
Ia ahli majlis perbandaran tahun lepas.

97
00:07:37,123 --> 00:07:40,543
Bruce, awak tahu orang di sini
suka kambing ini, bukan?

98
00:07:40,626 --> 00:07:42,503
Ia tanggungjawab awak sekarang.

99
00:07:42,587 --> 00:07:45,256
Saya nak lihat ia dijaga dan dihias,

100
00:07:45,339 --> 00:07:48,134
berbau wangi, bersih dan cukup makan.

101
00:07:48,217 --> 00:07:50,553
Awak boleh mulakan dengan mandi. Nah.

102
00:07:53,181 --> 00:07:55,558
Orang akan panggil saya
penjaga kambing.

103
00:07:56,100 --> 00:07:58,603
Itu yang saya dapat
kerana cuba jadi polis sebenar.

104
00:08:12,492 --> 00:08:15,703
Berkumpul, semua.
Saya takkan cakap dua kali.

105
00:08:15,786 --> 00:08:16,746
OPERASI PETIR

106
00:08:16,829 --> 00:08:20,917
Sasaran operasi hari ini ialah
lelaki yang dikenali sebagai Ping Li.

107
00:08:21,417 --> 00:08:24,170
Sumber berkata Ping Li telah berunding

108
00:08:24,253 --> 00:08:26,964
urus niaga dadah selama beberapa bulan

109
00:08:27,048 --> 00:08:29,759
dengan sasaran terbesar kita,
pengedar dadah…

110
00:08:29,842 --> 00:08:30,676
SIAPA DIA?

111
00:08:30,760 --> 00:08:31,928
Sarung Tangan Putih.

112
00:08:32,011 --> 00:08:35,181
Kita mesti tangkap Ping Li
kalau nak dapatkan Sarung Tangan Putih.

113
00:08:35,264 --> 00:08:36,224
Berhati-hati.

114
00:08:36,307 --> 00:08:41,103
Lelaki ini dianggap tak stabil
dan sangat berbahaya.

115
00:08:41,812 --> 00:08:42,730
Pasukan Alfa

116
00:08:42,813 --> 00:08:45,566
akan mengawal kawasan ini.

117
00:08:45,650 --> 00:08:49,362
Pasukan Beta akan
menjaga pintu keluar barat.

118
00:08:49,445 --> 00:08:52,448
Kalau ikut saya,
awak tahu saya akan guna senjata,

119
00:08:52,532 --> 00:08:56,244
tapi, atas sebab undang-undang,
kita tak boleh buat begitu,

120
00:08:56,327 --> 00:08:58,871
jadi, kita perlu tangkap dia ketika itu.

121
00:08:58,955 --> 00:09:02,208
Itulah sebab dua orang kita

122
00:09:02,291 --> 00:09:07,338
akan menyamar sebagai pengedar dadah
yang bekerja untuk Sarung Tangan Putih.

123
00:09:07,421 --> 00:09:09,799
Jadi di barisan tembakan,

124
00:09:09,882 --> 00:09:12,009
Caique

125
00:09:12,093 --> 00:09:13,469
dan Trindade.

126
00:09:16,681 --> 00:09:18,683
Apa lagi, Trindade?

127
00:09:24,564 --> 00:09:27,984
RENATO TRINDADE
POLIS PEJABAT

128
00:09:28,067 --> 00:09:30,945
Saya rasa saya
patut tinggal di balai polis.

129
00:09:31,028 --> 00:09:34,073
Saya boleh terus uruskan lembaga operasi.

130
00:09:34,907 --> 00:09:36,075
Ia bagus, bukan?

131
00:09:36,158 --> 00:09:38,786
Saya pergi ke Kalunga,
bekalan alat tulis ada jualan murah!

132
00:09:39,287 --> 00:09:43,332
Saya boleh susun semula lembaga,
ubah huruf…

133
00:09:43,416 --> 00:09:44,458
Bersurai.

134
00:09:44,542 --> 00:09:46,586
- Mari lakukannya.
- Mari pergi.

135
00:09:47,253 --> 00:09:50,673
Awak nak putus asa
selepas kami dah rancang semuanya?

136
00:09:52,091 --> 00:09:54,969
Saya tak begitu selesa
dengan rancangan itu.

137
00:09:55,052 --> 00:09:57,597
Tiada masalah dengan rancangan…

138
00:09:58,764 --> 00:10:02,018
Saya cuma tak suka
bahagian penglibatan saya.

139
00:10:03,060 --> 00:10:05,980
Malangnya, kami perlukan awak, Trindade.

140
00:10:06,063 --> 00:10:07,064
Awak pasti?

141
00:10:07,148 --> 00:10:10,026
Saya ialah pegawai pejabat.

142
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
Awak tengok cermin hari ini?

143
00:10:12,903 --> 00:10:13,946
Patut kita buat lagi?

144
00:10:15,406 --> 00:10:18,159
- Apa yang awak nampak?
- Perancang operasi?

145
00:10:18,242 --> 00:10:19,910
Lelaki yang lemah dan penat.

146
00:10:19,994 --> 00:10:23,247
Berlawanan dengan setiap polis
di balai polis ini.

147
00:10:24,582 --> 00:10:25,583
Caique.

148
00:10:32,298 --> 00:10:33,132
Ya.

149
00:10:33,549 --> 00:10:36,218
PEGAWAI CAÍQUE
POLIS SEBENAR

150
00:10:36,302 --> 00:10:37,219
Mari sini.

151
00:10:39,055 --> 00:10:39,889
Kapten?

152
00:10:40,640 --> 00:10:43,392
Tengok fizikal Caique.

153
00:10:44,644 --> 00:10:47,772
Awak rasa Caique
boleh jadi pengedar dadah?

154
00:10:47,855 --> 00:10:48,814
Negatif, kapten.

155
00:10:49,273 --> 00:10:51,984
Jenis badan saya tak
sepadan dengan penjenayah.

156
00:10:52,485 --> 00:10:54,320
Saya terlalu kuat, okey?

157
00:10:54,403 --> 00:10:55,279
Tepat sekali.

158
00:10:55,363 --> 00:10:59,825
Awak akan rasa otot biseps Caique.

159
00:10:59,909 --> 00:11:01,369
- Apa?
- Biseps, Caique!

160
00:11:04,246 --> 00:11:06,123
Lihat bentuk otot dia.

161
00:11:06,207 --> 00:11:07,041
Sentuh.

162
00:11:07,792 --> 00:11:09,919
Itu biseps polis.

163
00:11:10,002 --> 00:11:11,337
Sekarang, rasa otot perut.

164
00:11:12,088 --> 00:11:13,756
Tak, ia tak perlu…

165
00:11:14,840 --> 00:11:17,843
Jika penjenayah lihat dia,
apa mereka fikir?

166
00:11:18,344 --> 00:11:19,887
- Polis?
- Polis!

167
00:11:19,970 --> 00:11:22,640
- Jika dia pandang awak?
- Perancang…

168
00:11:22,723 --> 00:11:23,891
Orang jahat!

169
00:11:23,974 --> 00:11:26,477
Orang yang gagal, punca kekalahan.

170
00:11:26,560 --> 00:11:29,105
- Tinggal dengan nenek.
- Saya pindah dua bulan lepas.

171
00:11:29,188 --> 00:11:33,150
Oleh sebab itu,
saya nak awak pergi dengan Caique.

172
00:11:33,234 --> 00:11:34,735
Untuk mengimbangkannya.

173
00:11:35,903 --> 00:11:37,446
Saya perlu awak, Trindade.

174
00:11:38,030 --> 00:11:39,907
Awak akan jadi perisai saya.

175
00:11:40,408 --> 00:11:41,742
Apa maksud awak, "perisai"?

176
00:11:43,828 --> 00:11:46,831
- Operasi Petir!
- Petir!

177
00:11:47,373 --> 00:11:48,791
Petir.

178
00:12:14,942 --> 00:12:16,861
Sedia. Awak boleh pergi.

179
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
Saya tak selesa dengan penyamaran ini.

180
00:12:40,760 --> 00:12:44,346
- Apa masalahnya?
- Ia tertulis "sasaran manusia" di dada.

181
00:12:44,430 --> 00:12:48,100
Ia kumpulan rock abang saya.
Itu alternatif, rock protes.

182
00:12:48,184 --> 00:12:49,560
Hanya bass dan bunyi tanduk.

183
00:12:50,311 --> 00:12:51,854
Ya, tapi kenapa nama ini?

184
00:12:52,354 --> 00:12:53,898
Awak tahu, Trindade?

185
00:12:53,981 --> 00:12:56,484
Awak tak sokong kumpulan indie Brazil.

186
00:12:56,567 --> 00:12:59,904
Awak suka arus utama, arena kumpulan rock
yang bergantung kepada kerajaan.

187
00:12:59,987 --> 00:13:01,238
- Itu.
- Bukan begitu!

188
00:13:01,322 --> 00:13:02,156
Jadi, apa?

189
00:13:02,823 --> 00:13:05,284
Ada sasaran di dada saya!

190
00:13:05,951 --> 00:13:09,079
Anak saudara saya lukis itu.
Budak itu cacat.

191
00:13:09,163 --> 00:13:11,540
Dia lukis guna kaki.
Tunjuk rasa hormat.

192
00:13:12,458 --> 00:13:14,293
Sekarang, masuk dalam watak.

193
00:13:15,044 --> 00:13:17,797
Seperti saya. Tumpukan perhatian.
Saya seorang polis.

194
00:13:17,880 --> 00:13:19,799
Sekarang saya samseng.

195
00:13:21,634 --> 00:13:22,468
Ayuh.

196
00:13:48,994 --> 00:13:50,746
Di mana Ping Li?

197
00:14:07,137 --> 00:14:09,306
- Boleh kita teruskan urusan?
- Ya.

198
00:14:09,390 --> 00:14:12,518
- Tuhan, cepatlah.
- Jangan tertangkap menyamar.

199
00:14:12,601 --> 00:14:15,062
Tidak! Saya tak tergesa-gesa.

200
00:14:15,145 --> 00:14:17,398
Saya belajar bersabar

201
00:14:17,481 --> 00:14:20,693
ketika ditangkap mengedar dadah.

202
00:14:20,776 --> 00:14:22,820
- Dadah kuat.
- Jangan berlebihan.

203
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
Sebenarnya, ia cuma rokok kontraban,

204
00:14:25,656 --> 00:14:26,740
bir bukan alkohol…

205
00:14:26,824 --> 00:14:28,951
- Ia terlalu biasa.
- Kokain!

206
00:14:29,034 --> 00:14:30,744
Saya ketagih kokain!

207
00:14:31,245 --> 00:14:33,873
Tolong jangan rosakkannya.

208
00:14:35,040 --> 00:14:38,836
Namun, sosial saja.
Pada hari Ahad, selepas makan tengah hari.

209
00:14:38,919 --> 00:14:41,338
Jadi, bagaimana dengan produk itu?

210
00:14:43,883 --> 00:14:44,925
Duit dulu.

211
00:14:46,218 --> 00:14:47,052
Bukan awak.

212
00:14:48,178 --> 00:14:49,179
Penagih itu.

213
00:15:36,143 --> 00:15:38,270
- Di mana awak dipenjarakan?
- Apa?

214
00:15:38,354 --> 00:15:40,481
Awak kata awak dipenjarakan.
Di mana?

215
00:15:42,858 --> 00:15:43,776
Bangu.

216
00:15:45,861 --> 00:15:46,820
Unit mana?

217
00:15:49,073 --> 00:15:49,907
Tujuh.

218
00:15:51,784 --> 00:15:53,118
Unit tujuh penjara wanita.

219
00:15:53,953 --> 00:15:54,787
Tak guna.

220
00:15:54,870 --> 00:15:57,081
Dulu nama saya Simone.

221
00:16:00,125 --> 00:16:01,126
Tak guna.

222
00:16:45,713 --> 00:16:48,298
Nyaris!

223
00:16:48,382 --> 00:16:50,634
Kawan-kawan, saya di sini! Saya hidup!

224
00:16:55,514 --> 00:16:56,682
Dia akan selamat.

225
00:17:00,686 --> 00:17:03,814
Pesawat tanpa sayap

226
00:17:04,857 --> 00:17:07,234
Unggun api tanpa bara

227
00:17:07,818 --> 00:17:12,740
Beginilah aku tanpa dirimu

228
00:17:14,033 --> 00:17:17,077
Bola sepak tanpa bola

229
00:17:17,161 --> 00:17:19,705
Tweety tanpa Sylvester

230
00:17:20,330 --> 00:17:24,334
Beginilah aku tanpa dirimu

231
00:17:24,960 --> 00:17:29,673
Menghitung waktu untuk bertemu denganmu

232
00:17:29,757 --> 00:17:34,887
Namun waktu tidak menyebelahiku

233
00:17:34,970 --> 00:17:36,597
SALAM PERPISAHAN,
PASUKAN PETIR

234
00:17:36,680 --> 00:17:38,015
Mengapa?

235
00:17:38,682 --> 00:17:42,311
Mengapa?

236
00:17:50,819 --> 00:17:51,737
Priscila?

237
00:17:53,238 --> 00:17:54,156
Priscila?

238
00:17:55,282 --> 00:17:56,200
Priscila?

239
00:18:00,746 --> 00:18:03,457
- Saya tahu awak sedikit kecewa.
- Sedikit?

240
00:18:04,291 --> 00:18:07,795
Awak tak boleh ambil peluru
untuk selamatkan rakan awak?

241
00:18:08,587 --> 00:18:10,881
Saya ditembak jika tak elak, bukan?

242
00:18:10,964 --> 00:18:14,259
Polis sebenar ambil tiga peluru
untuk melindungi rakan.

243
00:18:14,927 --> 00:18:16,762
- Berapa banyak yang awak ambil?
- Tiada.

244
00:18:16,845 --> 00:18:18,639
- Itu sebab saya hidup, bukan?
- Tak.

245
00:18:19,139 --> 00:18:21,683
Itu sebab awak akan kemas barang.

246
00:18:21,767 --> 00:18:24,603
Berkuat kuasa serta-merta,
pergi daerah lain.

247
00:18:26,563 --> 00:18:27,397
Namun…

248
00:18:29,108 --> 00:18:30,400
Saya ialah Petir.

249
00:18:31,193 --> 00:18:32,778
Petir, ya!

250
00:18:32,861 --> 00:18:36,406
Awak tak pernah
dan tak layak untuk pasukan ini.

251
00:19:08,230 --> 00:19:09,982
Ayuh, Celestina.

252
00:19:11,733 --> 00:19:15,195
Hei! Celestina! Ini dia!

253
00:19:15,279 --> 00:19:18,323
Apabila saya mula mengejar penjenayah,

254
00:19:18,991 --> 00:19:20,909
yang lebih tinggi daripada saya.

255
00:19:20,993 --> 00:19:21,827
Hai.

256
00:19:22,703 --> 00:19:23,954
Saya sedang jaga dia.

257
00:19:25,706 --> 00:19:26,623
Rasa panas?

258
00:19:28,500 --> 00:19:29,918
Saya pandang mata dia.

259
00:19:30,002 --> 00:19:33,172
Sebaik saja dia nampak, dia datang
ke arah saya dan saya kejar dia

260
00:19:33,255 --> 00:19:36,300
tapi saya fikir saya dapat dia,
dia pukul saya dulu.

261
00:19:36,383 --> 00:19:39,887
Hei, hormat polis!

262
00:19:44,474 --> 00:19:45,309
Saya menang!

263
00:19:45,934 --> 00:19:49,229
Tunggu di sini, Celestina, okey?
Ayah akan kembali.

264
00:19:49,730 --> 00:19:52,816
Jaga pintu dan jangan benarkan
sesiapa masuk. Tunggu.

265
00:20:03,243 --> 00:20:04,369
Di mana Celestina?

266
00:20:05,495 --> 00:20:06,413
Celestina?

267
00:20:08,332 --> 00:20:09,458
Kambing ini…

268
00:20:10,459 --> 00:20:12,586
Menyusahkan. Celestina!

269
00:20:14,087 --> 00:20:15,047
Celestina!

270
00:20:16,548 --> 00:20:17,466
Celestina!

271
00:20:23,180 --> 00:20:24,264
Celestina!

272
00:20:25,432 --> 00:20:26,391
Celestina!

273
00:20:27,351 --> 00:20:30,562
Ini bukan kerja untuk polis
berpengalaman seperti saya!

274
00:20:31,063 --> 00:20:32,022
Celestina?

275
00:20:36,526 --> 00:20:37,611
Sudah tentu…

276
00:20:38,153 --> 00:20:39,363
Dia hidu rapadura.

277
00:20:40,989 --> 00:20:44,576
Ia cuma tayar pancit.
Saya akan ke São Paulo esok.

278
00:20:46,453 --> 00:20:49,248
Di mana saya boleh cari dia? Shintan?

279
00:20:50,624 --> 00:20:52,584
Hei, kawan! Perlukan bantuan?

280
00:20:53,085 --> 00:20:54,294
Oh, Tuhan!

281
00:20:57,798 --> 00:20:59,258
Saya telefon semula.

282
00:21:02,552 --> 00:21:03,762
Tak, semua dah siap.

283
00:21:04,346 --> 00:21:05,264
Baik.

284
00:21:06,223 --> 00:21:07,808
Awak bukan dari sini, ya?

285
00:21:08,517 --> 00:21:11,395
- Awak jauh dari São Paulo.
- Bukan dari sini atau São Paulo.

286
00:21:13,272 --> 00:21:14,648
Maaf,

287
00:21:15,148 --> 00:21:18,277
saya rasa kambing saya,
Celestina, masuk trak awak.

288
00:21:18,360 --> 00:21:19,528
Ia suka rapadura.

289
00:21:22,572 --> 00:21:25,575
Aduhai! Ia makan satu bar.

290
00:21:25,659 --> 00:21:27,577
Jangan risau. Berapa harganya?

291
00:21:28,870 --> 00:21:30,664
Tak. Tak perlu. Tak apa.

292
00:21:30,747 --> 00:21:33,292
Tak, saya berkeras.
Kira dua. Sepuluh real?

293
00:21:33,375 --> 00:21:35,419
Ia bukan untuk dijual. Semua milik saya.

294
00:21:35,502 --> 00:21:38,672
Awak suka rapadura, bukan?
Itu bekalan dua tahun.

295
00:21:38,755 --> 00:21:40,841
Dengar, boleh saya
tengok kertas kerja barang?

296
00:21:40,924 --> 00:21:43,010
- Ia parut saya, bukan?
- Parut?

297
00:21:44,594 --> 00:21:46,555
Parut apa? Saya tak nampak parut.

298
00:21:46,638 --> 00:21:48,974
Seumur hidup orang kata
saya seperti penjenayah.

299
00:21:49,057 --> 00:21:50,309
Saya minta maaf, awak tahu…

300
00:21:50,934 --> 00:21:53,145
Polis mesti bersedia.

301
00:21:53,228 --> 00:21:55,897
- Bersedia untuk minta dokumen?
- Ya, dokumen.

302
00:21:56,481 --> 00:21:59,276
- Ini dokumennya. Turun.
- Apa?

303
00:21:59,359 --> 00:22:02,988
Acu pistol pada polis?
Bukan penjenayah tak buat begitu.

304
00:22:03,071 --> 00:22:05,073
- Baring.
- Saya tak mengantuk.

305
00:22:05,157 --> 00:22:06,867
Saya akan buat awak tidur.

306
00:22:06,950 --> 00:22:10,537
Saya sedang mengantuk, saya akan baring.
Mengantuk sedikit.

307
00:22:10,620 --> 00:22:13,415
Baring, menghadap tanah.

308
00:22:13,498 --> 00:22:14,333
Pandang bawah.

309
00:22:14,416 --> 00:22:17,002
BERIKAN LEBIH RAPADURA

310
00:22:17,085 --> 00:22:18,420
Jangan pandang atas!

311
00:22:24,843 --> 00:22:26,345
Celestina!

312
00:22:28,138 --> 00:22:29,514
Tak guna!

313
00:22:29,598 --> 00:22:32,684
Saya dapat nombor plat,
saya akan ikut dia ke neraka!

314
00:22:34,227 --> 00:22:35,395
Pilih semula Zeca Brito.

315
00:22:36,188 --> 00:22:38,648
Zeca Brito untuk timbalan persekutuan.

316
00:22:39,232 --> 00:22:42,194
Ini timbalan persekutuan kita, Zeca Brito.

317
00:22:42,277 --> 00:22:46,073
- Awak nak saya ikut?
- Saya mesti pikul beban ini sendiri.

318
00:22:46,156 --> 00:22:46,990
TIKET BAS

319
00:22:47,074 --> 00:22:49,701
Jika kita bersama,
ketua tahu saya kehilangan Celestina.

320
00:22:49,785 --> 00:22:52,454
Demi Tuhan, São Paulo sangat berbahaya.

321
00:22:52,537 --> 00:22:54,498
Semua sepupu saya di sana jadi penjenayah.

322
00:22:54,581 --> 00:22:56,875
Jangan risau, saya akan selamat.

323
00:22:56,958 --> 00:22:59,086
Awak dapat alamat yang saya minta?

324
00:22:59,169 --> 00:23:02,214
- Ia sukar, tapi saya dapat.
- Biar saya tulis.

325
00:23:05,467 --> 00:23:08,053
Saya akan cari
lori Berikan Lebih Rapadura.

326
00:23:08,136 --> 00:23:11,473
Saya akan selamatkan kambing
dan buktikan nilai saya!

327
00:23:12,224 --> 00:23:13,683
Awak mati pada hari pertama!

328
00:23:13,767 --> 00:23:14,976
Apa awak cakap?

329
00:23:15,060 --> 00:23:16,937
Kalau tak ditembak, dilanggar kereta.

330
00:23:17,020 --> 00:23:21,108
Jika kereta itu tak bunuh awak,
pencemaran akan lakukannya.

331
00:23:21,191 --> 00:23:23,652
Kemudian awak akan fikir,
"Saya cuma perlukan air."

332
00:23:23,735 --> 00:23:25,695
Mereka tiada air! Semua habis.

333
00:23:25,779 --> 00:23:27,739
Demam denggi, demam kuning,

334
00:23:27,823 --> 00:23:29,574
tifoid, erisipelas,

335
00:23:29,658 --> 00:23:32,202
gatal-gatal menyebabkan sejuk.

336
00:23:32,285 --> 00:23:34,746
Awak gila?
Terlalu ramai orang.

337
00:23:34,830 --> 00:23:36,790
- Bukan begini!
- Bertenang!

338
00:23:36,873 --> 00:23:39,668
Saya pernah ke bandar besar, ke Sobral.

339
00:23:39,751 --> 00:23:43,463
Semasa ketiadaan saya, jaga Guará.
Bandar ini di tangan awak.

340
00:23:44,923 --> 00:23:47,175
Saya akan kembali
untuk pesta itu, awak dengar?

341
00:23:49,136 --> 00:23:51,596
Semoga Tuhan dan Roh Kudus bersama awak!

342
00:23:51,680 --> 00:23:54,307
Selamat tinggal! Selamat jalan!

343
00:23:55,350 --> 00:23:56,852
Dia takkan bertahan dua hari.

344
00:24:04,443 --> 00:24:08,488
ANDA MENINGGALKAN GUARAMOBIM
SEMOGA BERJAYA!

345
00:24:31,303 --> 00:24:33,847
STESEN BAS TIETE
SELAMAT DATANG KE SÃO PAULO

346
00:24:39,102 --> 00:24:44,524
JABATAN KENDERAAN RAMPASAN

347
00:25:58,974 --> 00:26:03,019
Kita akan makan barbeku untuk
menghormati Caique di rumah Miúdo.

348
00:26:04,020 --> 00:26:05,188
Cerialah.

349
00:26:10,694 --> 00:26:13,530
Kenapa awak hubungi nombor peribadi saya?

350
00:26:13,613 --> 00:26:14,990
Priscila, dengar.

351
00:26:15,490 --> 00:26:17,242
Seorang pencuri masuk ke pejabat saya.

352
00:26:17,325 --> 00:26:21,371
Saya ulang, seorang pencuri
masuk ke pejabat saya!

353
00:26:21,454 --> 00:26:25,959
Awak telefon polis
untuk tangkap seseorang di balai polis?

354
00:26:26,042 --> 00:26:28,003
Dia nampak jahat.

355
00:26:28,503 --> 00:26:30,964
Tinggi, kuat, dia macam Caique.

356
00:26:31,047 --> 00:26:33,425
- Sayang, dia dah mati?
- Tidak!

357
00:26:33,508 --> 00:26:35,844
Jadi dia bukan Caique, okey?

358
00:26:35,927 --> 00:26:36,845
Tak guna.

359
00:26:53,862 --> 00:26:55,780
Kenapa tak cakap awak polis?

360
00:26:55,864 --> 00:26:59,242
Awak datang macam orang gila,
sembur muka saya.

361
00:26:59,326 --> 00:27:01,620
Saya sangka awak pencuri.

362
00:27:01,703 --> 00:27:03,830
Ia sangat berbahaya di bandar ini.

363
00:27:03,913 --> 00:27:06,833
Polis pun dirompak?
Toninho dah beri amaran.

364
00:27:07,334 --> 00:27:09,044
Pegawai polis, Bruceuílis Nonato.

365
00:27:09,127 --> 00:27:10,837
Renato Trindade.

366
00:27:10,920 --> 00:27:12,422
- Awak dari sini?
- Negatif.

367
00:27:12,505 --> 00:27:15,216
Saya dari daerah pertama
dan satu-satunya Guaramobim, Ceará.

368
00:27:15,759 --> 00:27:19,262
Kami panggil Guará untuk tak keliru
dengan Guaraciaba do Norte.

369
00:27:20,055 --> 00:27:22,140
Ia tak berhasil,
mereka juga panggil Guará.

370
00:27:22,223 --> 00:27:23,475
Awak datang dari Guará ke…

371
00:27:25,268 --> 00:27:26,895
- Guará yang mana?
- Guará awak.

372
00:27:26,978 --> 00:27:30,273
Betul. Saya datang ke sini
kerana trak dicuri.

373
00:27:30,357 --> 00:27:31,941
- Saya di sini.
- Tunggu.

374
00:27:32,359 --> 00:27:36,279
Bagi setiap lima kenderaan yang dicuri
di São Paulo, hanya dua yang ditemui.

375
00:27:36,363 --> 00:27:37,864
Cuma satu bahagian.

376
00:27:37,947 --> 00:27:41,534
Aduhai! Dalam penculikan,
berapa ramai yang ditemui

377
00:27:41,618 --> 00:27:42,452
sempurna?

378
00:27:48,625 --> 00:27:50,710
- Kenapa?
- Saya tak risau tentang kenderaan.

379
00:27:50,794 --> 00:27:53,838
Saya risaukan Celestina.
Ia di dalam kenderaan.

380
00:27:54,631 --> 00:27:55,882
Celestina?

381
00:27:57,592 --> 00:28:01,763
Trak sama seperti yang awak gambarkan
disaman berhampiran pusat bandar.

382
00:28:01,846 --> 00:28:04,432
Itu saja. Trak Berikan Lebih Rapadura.

383
00:28:04,516 --> 00:28:06,434
Mereka cari orang bernama Chitão.

384
00:28:06,518 --> 00:28:09,354
Saya percaya dengan guna rakaman CCTV,

385
00:28:09,437 --> 00:28:12,691
kita boleh kesan trajektori
dan cari ia di mana.

386
00:28:12,774 --> 00:28:16,361
Saya cuma risau tentang
apa yang mereka akan buat padanya.

387
00:28:18,321 --> 00:28:20,448
- Adakah Celestina anak awak?
- Tak.

388
00:28:21,116 --> 00:28:24,160
Tiada ayah dan tiada ibu.
Tiada sijil kelahiran.

389
00:28:24,244 --> 00:28:26,621
Pergi dari rumah ke rumah.

390
00:28:26,705 --> 00:28:28,790
Oh, Tuhan. Berapa usianya?

391
00:28:28,873 --> 00:28:31,751
Ia berusia lima, enam tahun.

392
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
Jenis yang suram, lahir dengan cacing.

393
00:28:34,921 --> 00:28:35,880
Saya minta maaf.

394
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
Bagaimana rupanya?

395
00:28:39,300 --> 00:28:41,720
Putih tulen. Selalu bergaya.

396
00:28:41,803 --> 00:28:44,723
Namun sangat naif,
saya takut mereka akan cederakannya.

397
00:28:45,432 --> 00:28:47,517
Jangan risau. Kita akan cari, okey?

398
00:28:47,600 --> 00:28:50,019
Kita akan cari. Di sana!

399
00:28:50,103 --> 00:28:52,147
Trak kali terakhir dilihat di Liberdade.

400
00:28:53,148 --> 00:28:54,649
- Ia jauh dari sini?
- Tidak.

401
00:28:54,733 --> 00:28:58,361
Naik bas Glicerio 277 di depan stesen.

402
00:29:00,363 --> 00:29:03,783
Awak tak boleh ikut?
Saya takut sesat di São Paulo.

403
00:29:04,284 --> 00:29:08,747
Tidak, saya tak boleh.
Saya ada banyak kertas kerja.

404
00:29:09,330 --> 00:29:10,331
Baik.

405
00:29:11,291 --> 00:29:13,960
Saya harap mereka tak
bunuh ia sebelum saya sampai.

406
00:29:38,318 --> 00:29:40,820
Ia jauh. Kita patut datang dengan kereta.

407
00:29:40,904 --> 00:29:42,030
Kereta saya dicuri.

408
00:29:43,031 --> 00:29:44,157
Kereta polis?

409
00:29:44,699 --> 00:29:48,328
Tepat sekali. Kereta polis dicuri
ketika saya bertugas.

410
00:29:48,870 --> 00:29:51,331
Saya tak bernasib baik.

411
00:29:51,414 --> 00:29:53,792
Bagaimana mereka
rompak polis bersenjata?

412
00:29:53,875 --> 00:29:56,294
Saya tak bersenjata,
saya percayakan otak saya.

413
00:29:57,462 --> 00:29:58,588
Sama seperti saya.

414
00:29:58,671 --> 00:30:00,423
- Saya juga tak bawa pistol.
- Betul?

415
00:30:00,507 --> 00:30:02,050
Sayalah senjatanya.

416
00:30:07,055 --> 00:30:09,724
Jangan biadab!
Beri dia tempat duduk.

417
00:30:10,225 --> 00:30:12,435
Tengoklah, dia dah tak berupaya.

418
00:30:13,144 --> 00:30:13,978
Terima kasih.

419
00:30:16,022 --> 00:30:17,190
Sama-sama.

420
00:30:18,566 --> 00:30:20,860
Adakah Bruce Willis nama sebenar awak?

421
00:30:20,944 --> 00:30:22,529
Ya, ia satu perkataan.

422
00:30:22,612 --> 00:30:25,114
Ayah saya gilakan filem aksi.

423
00:30:25,198 --> 00:30:27,575
Nama adik-beradik saya ialah Chuquinorris,

424
00:30:27,659 --> 00:30:29,452
Charlisbronso

425
00:30:29,536 --> 00:30:30,620
dan Vandami.

426
00:30:30,703 --> 00:30:32,664
- Yang kecil ialah Mel.
- Melissa?

427
00:30:32,747 --> 00:30:34,207
Tidak, Melgibsa.

428
00:30:39,128 --> 00:30:42,757
Jangan biadab!
Berikan kerusi awak kepada wanita tua itu.

429
00:30:42,841 --> 00:30:44,884
Dia hampir mati.

430
00:30:45,885 --> 00:30:47,178
Awak masih mampu berdiri.

431
00:30:47,262 --> 00:30:48,471
Duduk, puan.

432
00:30:49,264 --> 00:30:52,976
Jangan ambil hati.
Orang São Paulo ini memang teruk.

433
00:30:53,059 --> 00:30:54,853
- Tak tahu.
- Betul.

434
00:31:03,027 --> 00:31:04,070
Berapa lama lagi?

435
00:31:11,578 --> 00:31:14,831
São Paulo sangat besar, bukan?

436
00:31:14,914 --> 00:31:16,332
China pun muat di sini.

437
00:31:16,833 --> 00:31:19,335
Bukan senang nak cari trak itu.

438
00:31:19,419 --> 00:31:20,545
Percayalah, kawan.

439
00:31:21,087 --> 00:31:23,006
Saya ada lakaran penjenayah.

440
00:31:23,548 --> 00:31:26,009
- Adakah ia membantu?
- Dah tentu! Kenapa tak cakap?

441
00:31:26,759 --> 00:31:28,303
Diterangkan dan dilukis oleh saya.

442
00:31:29,304 --> 00:31:30,138
Sempurna.

443
00:31:34,058 --> 00:31:34,893
Bruce…

444
00:31:35,685 --> 00:31:38,396
Siapa nama yang awak dengar suspek sebut?

445
00:31:39,022 --> 00:31:41,399
Chitão. Dia mencari
seseorang bernama Chitão.

446
00:31:41,482 --> 00:31:44,235
Bagaimana jika dia
bercakap tentang tempat itu?

447
00:31:49,282 --> 00:31:52,201
- Betul, Shintan.
- Bermaksud "Chitão" dalam bahasa Cina.

448
00:31:52,285 --> 00:31:54,621
- Mari kita pergi.
- Begitu saja?

449
00:31:54,704 --> 00:31:56,372
Saya tanya jika mereka nampak dia.

450
00:31:56,456 --> 00:31:59,792
Awak gila? Ia penuh
dengan orang Cina, pakar kung fu.

451
00:31:59,876 --> 00:32:01,628
- Awak fikir begitu?
- Percayalah.

452
00:32:02,128 --> 00:32:04,255
Mereka bunuh orang dengan satu tumbukan.

453
00:32:05,131 --> 00:32:07,383
- Tumbukan?
- Tidak, satu tumbukan.

454
00:32:07,467 --> 00:32:08,718
Betul-betul di tekak.

455
00:32:09,677 --> 00:32:11,638
Baik kita minta bantuan.

456
00:32:11,721 --> 00:32:12,805
Kenapa bantuan?

457
00:32:13,723 --> 00:32:16,267
Percayalah, saya tahu
berbahasa Cina. Ayuh.

458
00:32:34,410 --> 00:32:35,244
Ada apa?

459
00:32:35,870 --> 00:32:38,081
- Awak orang Cina?
- Tak, saya dari Juazeiro.

460
00:32:38,873 --> 00:32:41,793
- Ada orang Cina di sini?
- Tak, kami semua dari Ceará.

461
00:32:41,876 --> 00:32:43,628
Dia dari Camocim,

462
00:32:43,711 --> 00:32:45,838
Quixadá, Ipaumirim, Pereiro,

463
00:32:45,922 --> 00:32:48,675
Senador Pompeu.
Orang itu dari Guará.

464
00:32:48,758 --> 00:32:51,219
- Guará? Guará yang mana?
- Guaraciaba do Norte.

465
00:32:51,302 --> 00:32:52,470
Aduhai.

466
00:32:53,054 --> 00:32:54,430
Awak pernah…

467
00:32:56,849 --> 00:32:58,142
nampak lelaki ini?

468
00:32:58,226 --> 00:33:01,646
Saya nampak ramai orang di sini
sehingga saya terlupa

469
00:33:02,146 --> 00:33:03,231
jika saya nampak dia.

470
00:33:03,314 --> 00:33:05,650
Bukan begitu caranya.
Beri saya lima real.

471
00:33:06,150 --> 00:33:08,486
Tak pasti saya ada lima real. Nah.

472
00:33:08,569 --> 00:33:09,946
Cukup.

473
00:33:11,406 --> 00:33:15,326
Mungkin kawan saya
boleh bantu awak segarkan memori.

474
00:33:16,619 --> 00:33:18,788
Awak pasti tak pernah nampak dia?

475
00:33:18,871 --> 00:33:20,206
Ya, saya pasti.

476
00:33:21,332 --> 00:33:23,918
- Saya tak nampak dia.
- Dia kuat. Beri saya satu lagi.

477
00:33:27,839 --> 00:33:28,798
Bagaimana sekarang?

478
00:33:29,507 --> 00:33:31,134
- Awak ingat?
- Ya.

479
00:33:32,385 --> 00:33:34,637
- Saya tak nampak dia.
- Beri saya 50 real.

480
00:33:34,721 --> 00:33:37,515
Saya tak ada duit. Awak ambil kupon?

481
00:33:37,598 --> 00:33:42,395
Awak boleh tingkatkan rasuah dan
saya tetap kata saya tak jumpa dia

482
00:33:42,478 --> 00:33:44,313
sebab saya tak nampak dia.

483
00:33:44,397 --> 00:33:47,025
- Jadi, boleh saya ambil duit semula?
- Biar saya ambil.

484
00:33:47,984 --> 00:33:50,486
Saya uruskan, jangan masuk campur.
Beri sebotol cachaça.

485
00:33:50,570 --> 00:33:51,446
Sake, boleh?

486
00:33:51,529 --> 00:33:53,906
Apa-apa saja, saya minum apa yang ada.

487
00:33:53,990 --> 00:33:56,617
- Awak nak minum?
- Bertenang.

488
00:33:56,701 --> 00:33:59,954
Saya cuma bergaul.
Botol itu cuma penyamaran.

489
00:34:00,621 --> 00:34:02,040
Hei, jangan kedekut.

490
00:34:03,499 --> 00:34:05,084
Saya nak ke tandas.

491
00:34:06,502 --> 00:34:07,712
Puan, tandas?

492
00:34:28,983 --> 00:34:30,985
- Hai, boleh saya bantu?
- Tak.

493
00:34:31,486 --> 00:34:34,113
- Kami bertugas.
- Bertenang. Saya juga.

494
00:34:34,197 --> 00:34:35,031
Sedang bertugas.

495
00:34:35,114 --> 00:34:37,617
Saya belanja sake. Tiga lagi?

496
00:34:48,169 --> 00:34:51,172
Saya akan membukanya.
Rapadura sangat keras.

497
00:34:53,424 --> 00:34:54,801
Saya akan buka, biar saya…

498
00:34:57,220 --> 00:34:58,805
Sudah tentu saya beri dia rasa.

499
00:35:01,432 --> 00:35:04,268
Produk ada di sini.
Saya sedang tunggu dia.

500
00:35:04,352 --> 00:35:06,104
BERIKAN LEBIH RAPADURA

501
00:35:07,188 --> 00:35:10,525
Saya akan beri dia sampel kokain.

502
00:35:17,907 --> 00:35:21,452
Ia makan rapadura.

503
00:35:21,953 --> 00:35:25,665
Produk itu ada di dalamnya. Setakat ini,
ia tak keluar secara semula jadi.

504
00:35:26,290 --> 00:35:30,253
Kasihan dia. Cacing,
sekarang dadah dalam perut dia.

505
00:35:30,336 --> 00:35:33,339
Kalau awak nak,
saya boleh belah perutnya.

506
00:35:34,215 --> 00:35:38,010
Kemudian dia kata dia lari
dengan kipas sebab dia panas.

507
00:35:38,094 --> 00:35:41,347
Boleh bayangkan dia ambil kipas
dari rumah kekasihnya?

508
00:35:41,430 --> 00:35:43,391
Kekal bersama saya, Bloodsport!

509
00:35:43,474 --> 00:35:45,893
- Bruce.
- Bertenang.

510
00:35:45,977 --> 00:35:47,186
Ini Trindade, rakan saya.

511
00:35:47,270 --> 00:35:52,525
Ini kawan-kawan baharu saya, Fesyen Lama,
Pendek dan Penguin, Big Win?

512
00:35:52,608 --> 00:35:54,652
- Pink Green?
- Ping Li.

513
00:35:54,735 --> 00:35:56,279
Awak saling mengenali?

514
00:35:56,362 --> 00:35:59,323
Orang kata São Paulo besar? Ayuh.

515
00:35:59,407 --> 00:36:02,785
Kawan awak pengedar dadah
yang dikehendaki polis, mereka berbahaya

516
00:36:02,869 --> 00:36:04,287
dan mereka bunuh polis.

517
00:36:07,081 --> 00:36:08,583
Semoga berjaya.

518
00:36:13,546 --> 00:36:15,798
Tuhan, jangan tinggalkan saya.

519
00:36:21,304 --> 00:36:22,471
Celestina!

520
00:36:23,556 --> 00:36:24,807
Mana budak itu?

521
00:36:25,308 --> 00:36:27,310
Budak apa? Itu Celestina!

522
00:36:28,895 --> 00:36:30,438
Celestina ialah kambing?

523
00:36:30,521 --> 00:36:32,273
Jangan memperkecilkannya.

524
00:36:32,356 --> 00:36:34,609
Awak datang dari Ceará kejar saya?

525
00:36:34,692 --> 00:36:37,570
Saya dari Australia. Bukankah awak
di sana semalam? Tak guna.

526
00:36:37,653 --> 00:36:41,240
Kita datang ke sini untuk mencari kambing?

527
00:36:43,451 --> 00:36:44,577
Ya.

528
00:36:44,660 --> 00:36:47,788
- Apa kita nak buat dengan mereka?
- Saya tanya bos.

529
00:36:49,332 --> 00:36:50,791
- Kita akan mati.
- Apa?

530
00:36:51,459 --> 00:36:53,294
Awak rasa apa akan berlaku?

531
00:36:53,377 --> 00:36:56,464
"Kami tangkap dua polis,
kami akan lepaskan mereka."

532
00:36:56,547 --> 00:37:00,092
Tepat sekali! Kita polis.
Mereka tak boleh "bunuh" kita.

533
00:37:00,176 --> 00:37:01,093
Ya.

534
00:37:01,844 --> 00:37:04,597
- Boleh awak buka pembesar suara?
- Tak, kami tangkap mereka.

535
00:37:06,015 --> 00:37:06,891
Okey.

536
00:37:08,100 --> 00:37:08,935
Okey.

537
00:37:09,644 --> 00:37:10,728
Okey.

538
00:37:11,938 --> 00:37:12,772
Kedua-duanya?

539
00:37:14,148 --> 00:37:15,524
Okey. Saya tahu.

540
00:37:16,734 --> 00:37:17,818
Okey. Saya faham.

541
00:37:17,902 --> 00:37:18,736
Jadi?

542
00:37:19,278 --> 00:37:21,405
Jadi saya terpaksa bunuh awak.

543
00:37:21,489 --> 00:37:22,323
Saya dah kata.

544
00:37:22,406 --> 00:37:24,533
Tuan, boleh kita berbincang?

545
00:37:24,617 --> 00:37:27,954
Penglihatan saya kabur,
pendengaran teruk dan kawan saya…

546
00:37:28,454 --> 00:37:30,915
ada masalah ingatan serius. Betul, Bruce?

547
00:37:30,998 --> 00:37:32,792
Tiada masalah ingatan.

548
00:37:32,875 --> 00:37:34,961
Kami ke sini untuk cari Celestina

549
00:37:35,044 --> 00:37:36,629
dan urus niaga dadah berlaku.

550
00:37:36,712 --> 00:37:40,424
Kemudian si celaka hodoh dengan parut muka
menelefon bosnya untuk bunuh kita.

551
00:37:40,508 --> 00:37:41,676
Sekarang kita akan mati.

552
00:37:41,759 --> 00:37:42,802
- Betul?
- Itu saja.

553
00:37:46,347 --> 00:37:47,473
Apa ini?

554
00:37:47,556 --> 00:37:49,183
Dia tak pernah mati.

555
00:38:00,444 --> 00:38:01,445
Cuma perlukan sebatan.

556
00:38:10,329 --> 00:38:11,539
Pernah kena sebatan tuala?

557
00:38:28,556 --> 00:38:29,890
Saya tak pukul wanita.

558
00:38:29,974 --> 00:38:31,475
Tetapi saya pukul lelaki.

559
00:38:33,644 --> 00:38:36,022
IA MEWAH, IA MENGGHAIRAHKAN

560
00:38:48,534 --> 00:38:49,827
Awak yang mulakan!

561
00:39:07,094 --> 00:39:08,846
Hati-hati, jangan dekat.

562
00:39:09,513 --> 00:39:10,973
Saya hebat dengan penyepit.

563
00:39:38,000 --> 00:39:40,378
100 MARKAH
ANDA PAKAR

564
00:39:44,548 --> 00:39:46,675
Awak pengecut.

565
00:40:07,196 --> 00:40:08,447
Saya perlukan udara.

566
00:40:09,073 --> 00:40:11,534
Saya perlukan udara.

567
00:40:11,617 --> 00:40:12,993
Ayuh, Trindade. Dia lari.

568
00:40:17,957 --> 00:40:19,083
Cepat, mari pergi!

569
00:40:31,554 --> 00:40:33,472
- Tidak!
- Berhenti!

570
00:40:34,432 --> 00:40:35,975
Polis! Keluar dari kereta.

571
00:40:36,475 --> 00:40:39,353
- Awak gila!
- Kejar-mengejar polis! Keluar!

572
00:40:40,896 --> 00:40:41,897
Mari sini!

573
00:40:42,690 --> 00:40:45,651
Jaga kambing ini seperti mak awak sendiri.

574
00:40:48,946 --> 00:40:50,156
- Awak boleh pandu?
- Tak.

575
00:40:50,656 --> 00:40:53,075
Saya hanya boleh tunggang basikal.
Awak pandu!

576
00:40:54,243 --> 00:40:56,036
Ke tepi!

577
00:40:57,955 --> 00:40:59,623
Tekan minyak!

578
00:40:59,707 --> 00:41:00,875
Apa awak buat?

579
00:41:00,958 --> 00:41:03,377
- Saya sedang bersedia.
- Mereka lari!

580
00:41:03,461 --> 00:41:05,171
- Tali pinggang.
- Mereka dah jauh!

581
00:41:05,254 --> 00:41:08,424
Pasang tali pinggang keledar.
Ia berbahaya.

582
00:41:09,175 --> 00:41:10,634
- Tunggu!
- Mereka lari!

583
00:41:24,857 --> 00:41:27,026
Pergi!

584
00:41:27,109 --> 00:41:28,527
Saya pandu.

585
00:41:29,361 --> 00:41:31,864
Jangan! Letak, Bruce.
Awak akan cederakan seseorang!

586
00:41:31,947 --> 00:41:33,949
Bertenang, saya akan tembak tayar.

587
00:41:43,375 --> 00:41:44,210
Awak okey?

588
00:41:44,835 --> 00:41:46,086
Awak gila?

589
00:41:46,170 --> 00:41:47,963
Lampu dah merah.

590
00:41:48,964 --> 00:41:51,342
Berhenti! Polis!

591
00:41:51,425 --> 00:41:53,677
Turun! Saya perlukan
kenderaan awak! Ke tepi!

592
00:41:54,678 --> 00:41:56,931
- Ke tepi, bodoh!
- Tunggu!

593
00:41:57,014 --> 00:41:57,848
Tunggu!

594
00:41:58,349 --> 00:42:00,142
Bawa ini ke tepi.

595
00:42:03,103 --> 00:42:03,938
Tunggu!

596
00:42:26,669 --> 00:42:27,836
Tak guna! Turun!

597
00:42:29,004 --> 00:42:31,048
- Pergi!
- Serahkan diri!

598
00:42:31,131 --> 00:42:32,883
Serah diri atau saya cucuk matanya!

599
00:42:32,967 --> 00:42:35,010
Serah diri! Saya cucuk mata dia!

600
00:42:35,094 --> 00:42:37,846
Saya sumpah saya buat dia buta!

601
00:42:38,347 --> 00:42:40,891
Serahkan diri.

602
00:42:46,146 --> 00:42:47,606
Kawan bagus, ya?

603
00:42:47,690 --> 00:42:50,025
- Awak mungkin buta.
- Saya tak peduli!

604
00:42:50,109 --> 00:42:51,986
Bruce! Saya di sini.

605
00:42:52,069 --> 00:42:53,362
Di mana awak?

606
00:42:53,445 --> 00:42:56,282
Kisah panjang. Bateri mati,
saya perlu buat permulaan lompat.

607
00:42:56,365 --> 00:42:57,866
Saya tak nak tahu.

608
00:42:59,118 --> 00:43:00,286
Ayuh, sayang.

609
00:43:01,328 --> 00:43:04,248
Tunggu di sini, okey? Ayah perlu bekerja.

610
00:43:04,331 --> 00:43:05,874
Jaga kambing ini.

611
00:43:05,958 --> 00:43:08,377
Hati-hati, jangan biar ia makan pen.

612
00:43:13,090 --> 00:43:15,175
Saya rasa kita dah selesai, bukan?

613
00:43:15,259 --> 00:43:17,094
Cukup untuk hari ini.

614
00:43:17,595 --> 00:43:18,429
Nah.

615
00:43:19,388 --> 00:43:23,642
Bruce, berbesar hati bekerja dengan awak.
Hubungi saya apabila awak datang ke sini.

616
00:43:23,726 --> 00:43:25,519
- Mungkin kita boleh keluar.
- Tunggu!

617
00:43:25,603 --> 00:43:27,271
Kerja kita belum tamat.

618
00:43:27,354 --> 00:43:31,233
Ya. Kita dah jumpa kambing awak, bukan?

619
00:43:31,317 --> 00:43:33,652
Kita tangkap penjenayah itu.

620
00:43:33,736 --> 00:43:37,448
Awak kata, Penguin terlibat dengan
penjenayah paling berbahaya di Brazil.

621
00:43:38,407 --> 00:43:39,366
Sarung Tangan Putih.

622
00:43:39,450 --> 00:43:41,160
Ya, tapi dia bukan masalah kita.

623
00:43:41,243 --> 00:43:44,455
Mari ikut protokol dan serahkan
kepada orang yang lebih cekap.

624
00:43:44,538 --> 00:43:46,165
Aduhai, jangan jadi bodoh!

625
00:43:46,248 --> 00:43:49,251
Ini peluang awak
untuk buktikan awak polis sebenar.

626
00:43:50,169 --> 00:43:52,421
Siapa kata saya bukan polis sebenar?

627
00:43:52,504 --> 00:43:56,550
Saya dengar khabar angin.
Orang kata begitu dan…

628
00:43:57,384 --> 00:43:59,011
- Perlu saya beritahu?
- Ya.

629
00:43:59,595 --> 00:44:02,222
Mereka kata, "Trindade ini, Trindade itu…"

630
00:44:02,806 --> 00:44:04,808
Awak tahu? Patut saya beritahu?

631
00:44:04,892 --> 00:44:05,809
Beritahu saya.

632
00:44:05,893 --> 00:44:09,396
Orang kata kematian
rakan awak adalah salah awak.

633
00:44:09,480 --> 00:44:10,439
Begitu.

634
00:44:13,525 --> 00:44:14,360
Siapa cakap?

635
00:44:14,443 --> 00:44:16,695
Dalam masa sejam, tiga orang berbeza.

636
00:44:16,779 --> 00:44:18,364
Malah Cik Rosa di sana.

637
00:44:21,575 --> 00:44:24,411
Awak nak hidup sebagai gurauan?

638
00:44:24,953 --> 00:44:28,165
Saya boleh selesaikannya sendiri,
tapi saya perlukan otak awak.

639
00:44:28,248 --> 00:44:30,459
Saya tak boleh paksa awak.

640
00:44:30,542 --> 00:44:32,294
Baik. Apa rancangannya?

641
00:44:33,379 --> 00:44:34,880
Nak paksa dia bercakap?

642
00:44:38,592 --> 00:44:39,802
- Rupa saya?
- Bagus.

643
00:44:40,344 --> 00:44:41,345
Bertenang, mudah.

644
00:44:41,428 --> 00:44:44,682
Kita cuma perlu takutkan dia
untuk bermain dengan fikirannya.

645
00:44:44,765 --> 00:44:47,434
Awak akan jadi polis baik
dan saya akan jadi polis jahat.

646
00:44:47,518 --> 00:44:49,019
Ia takkan berjaya.

647
00:44:51,355 --> 00:44:52,272
Awak betul.

648
00:44:53,023 --> 00:44:54,566
Jahat saja tak cukup.

649
00:44:55,150 --> 00:44:58,696
Saya mesti jadi polis iblis.
Saya mesti lebih teruk.

650
00:44:58,779 --> 00:45:01,156
Awak polis lemah,
saya jadi polis yang teruk.

651
00:45:01,240 --> 00:45:03,409
Kenapa saya yang lemah?

652
00:45:04,910 --> 00:45:06,662
Tak guna!

653
00:45:06,745 --> 00:45:10,124
Masuk, cakap awak bergaduh dengan saya,
saya marah, dirasuk kejahatan.

654
00:45:10,207 --> 00:45:11,333
Saya akan pergi.

655
00:45:12,751 --> 00:45:14,712
Percayalah. Ia akan berjaya.

656
00:45:15,963 --> 00:45:17,297
Satu lagi.

657
00:45:18,340 --> 00:45:19,925
Hei! Saya boleh dengar!

658
00:45:30,894 --> 00:45:34,565
Awak dituduh cubaan membunuh dua polis.

659
00:45:34,648 --> 00:45:36,233
Namun, nasib baik kami…

660
00:45:36,316 --> 00:45:37,526
Kenapa dengan muka awak?

661
00:45:39,319 --> 00:45:40,988
Rakan saya agak…

662
00:45:42,072 --> 00:45:42,990
kasar.

663
00:46:16,899 --> 00:46:18,817
Jangan pedulikan saya. Teruskan.

664
00:46:22,362 --> 00:46:25,741
Seperti yang saya katakan,
kami boleh kurangkan hukuman

665
00:46:25,824 --> 00:46:27,993
jika awak setuju beri nama ketuanya.

666
00:46:28,535 --> 00:46:30,579
Nama kod, Sarung Tangan Putih.…

667
00:46:34,333 --> 00:46:35,417
Bruce?

668
00:46:35,501 --> 00:46:36,960
Tak boleh merokok di sini.

669
00:46:39,338 --> 00:46:40,172
Maaf.

670
00:46:42,216 --> 00:46:43,592
Di mana saya datang,

671
00:46:44,384 --> 00:46:45,677
saya undang-undang!

672
00:46:58,941 --> 00:46:59,858
Awak okey?

673
00:47:03,278 --> 00:47:04,112
Teruskan.

674
00:47:04,196 --> 00:47:08,075
Jika awak beritahu kami di mana dadah itu,
kami boleh mudahkan hidup awak.

675
00:47:08,158 --> 00:47:09,368
Dengar sini, kawan.

676
00:47:11,203 --> 00:47:12,746
Saya tak bercakap tanpa peguam.

677
00:47:12,830 --> 00:47:15,916
Seorang pembela awam
ditugaskan untuk kes awak.

678
00:47:15,999 --> 00:47:17,918
Kita boleh tunggu, saya tak tergesa-gesa.

679
00:47:18,001 --> 00:47:18,836
Hei, si tak guna!

680
00:47:21,672 --> 00:47:23,465
Kawan saya baik dengan awak.

681
00:47:23,549 --> 00:47:24,967
Awak patut bekerjasama.

682
00:47:28,136 --> 00:47:29,513
Trindade?

683
00:47:35,853 --> 00:47:37,896
Peguam saya akan sampai lima minit lagi.

684
00:47:42,651 --> 00:47:46,196
Awak tahu dengan siapa awak bercakap?

685
00:47:46,280 --> 00:47:49,533
Saya cucu kedua dari

686
00:47:49,616 --> 00:47:51,952
Virgulino Ferreira da Silva,

687
00:47:52,035 --> 00:47:53,787
lebih dikenali sebagai Lampião!

688
00:47:53,871 --> 00:47:55,706
Berhenti. Awak akan tercedera.

689
00:47:55,789 --> 00:47:58,625
Saya perlu bersetuju
dengan dia, awak patut…

690
00:47:58,709 --> 00:48:02,588
Ayah saya ialah perompak
Ceará yang paling dikehendaki.

691
00:48:02,671 --> 00:48:05,007
Perompak Bank Sentral.

692
00:48:05,090 --> 00:48:08,176
Dia gali terowong dengan pisau ini.

693
00:48:08,260 --> 00:48:09,803
Dia bunuh rakan-rakannya,

694
00:48:09,887 --> 00:48:11,471
kupas kulit mereka

695
00:48:11,555 --> 00:48:14,975
dan buat beg daripadanya
untuk lari bersama duit.

696
00:48:15,058 --> 00:48:18,061
Hentikan dia,
ia takkan berakhir dengan baik.

697
00:48:18,145 --> 00:48:21,315
Cakap! Beritahu kami siapa kepalanya.

698
00:48:21,398 --> 00:48:23,442
- Saya tidak tahu.
- Cakap!

699
00:48:23,525 --> 00:48:25,068
Saya tak nak jadi penjenayah.

700
00:48:25,152 --> 00:48:26,904
- Bruce, dah cukup.
- Lihat!

701
00:48:26,987 --> 00:48:29,364
Saya cuba jalani
kehidupan jujur, tapi parut itu…

702
00:48:29,448 --> 00:48:30,824
Siapa Sarung Tangan Putih?

703
00:48:30,908 --> 00:48:32,659
Bruce!

704
00:48:32,743 --> 00:48:34,244
Siapa upah lelaki dengan parut?

705
00:48:34,328 --> 00:48:37,080
- Siapa dia?
- Cakaplah, demi Tuhan!

706
00:48:37,164 --> 00:48:39,458
- Dia ahli politik!
- Dia kata…

707
00:48:42,419 --> 00:48:44,171
Saya dah beritahu awak.

708
00:49:01,521 --> 00:49:03,815
Kaunselor. Mereka tinggalkan saya
dengan psiko ini.

709
00:49:06,985 --> 00:49:07,819
Di sana.

710
00:49:08,570 --> 00:49:09,529
Terima kasih.

711
00:49:10,781 --> 00:49:11,823
Ayuh, Celestina.

712
00:49:12,991 --> 00:49:13,825
Ayuh.

713
00:49:15,619 --> 00:49:16,828
Ayuh, sayang.

714
00:49:17,537 --> 00:49:20,791
Hei, Trindade. Lihat sisi baik.

715
00:49:21,416 --> 00:49:22,626
Rancangan saya berjaya.

716
00:49:22,709 --> 00:49:24,419
Berjaya? Betul?

717
00:49:24,503 --> 00:49:26,129
Beritahu apa yang berjaya.

718
00:49:26,213 --> 00:49:30,008
Awak tumbuk hidung,
tampar dan cucuk pisau di tangan saya.

719
00:49:30,092 --> 00:49:30,926
Tunggu!

720
00:49:31,510 --> 00:49:33,303
Tangan awak halang pisau saya.

721
00:49:33,387 --> 00:49:36,682
Lagipun, suspek kalah
dan beritahu kita segalanya.

722
00:49:41,979 --> 00:49:43,772
Hei! Trindade!

723
00:49:43,855 --> 00:49:44,940
Tidak. Okey.

724
00:49:46,775 --> 00:49:50,404
Trindade, boleh kami tinggal bersama awak…

725
00:49:50,487 --> 00:49:51,321
ia dan saya?

726
00:49:52,906 --> 00:49:56,410
Jika tidak, saya dan Celestina
perlu tidur di tepi jalan.

727
00:50:04,668 --> 00:50:07,087
Ayuh, Celestina!
Sebelum dia ubah fikiran.

728
00:50:07,170 --> 00:50:08,797
Ikut sini.

729
00:50:14,386 --> 00:50:15,637
Saya baru ambil dia.

730
00:50:16,805 --> 00:50:18,598
Sebagai teman.

731
00:50:22,352 --> 00:50:23,437
Ia jinak.

732
00:50:24,604 --> 00:50:26,023
Buat seperti rumah sendiri.

733
00:50:31,445 --> 00:50:33,947
Awak rasa dia akan ambil masa untuk buang

734
00:50:34,031 --> 00:50:35,741
dadah yang dia makan?

735
00:50:35,824 --> 00:50:38,910
Saya risau.
Ia sepatutnya dah keluar.

736
00:50:40,871 --> 00:50:42,539
Bertenang. Ia akan keluar nanti.

737
00:50:43,707 --> 00:50:44,541
Jadi…

738
00:50:45,042 --> 00:50:48,670
Perlu kita senaraikan perkara tentang
Sarung Tangan Putih? Dia ahli politik.

739
00:50:49,463 --> 00:50:53,133
- Dia mesti dari Ceará, seperti dadah itu.
- Mungkin, apa lagi?

740
00:50:53,216 --> 00:50:54,051
Jadi…

741
00:50:57,512 --> 00:51:00,098
Saya fikir kita ada lebih banyak petunjuk.

742
00:51:00,182 --> 00:51:02,142
Kita takkan dapat tangkap dia.

743
00:51:02,851 --> 00:51:04,311
Aduh.

744
00:51:06,438 --> 00:51:08,523
Maaf kerana tumbuk awak.

745
00:51:09,441 --> 00:51:11,401
Kadangkala saya tak dapat kawal kekuatan.

746
00:51:11,485 --> 00:51:16,364
- Di mana awak belajar berlawan begitu?
- Belajar bertahun-tahun.

747
00:51:16,448 --> 00:51:17,866
Sebelum saya jadi polis,

748
00:51:17,949 --> 00:51:20,327
saya ada tali pinggang hitam
tae kwan do, kung fu

749
00:51:20,410 --> 00:51:22,537
karate, aikido, Krav Maga, judo

750
00:51:22,621 --> 00:51:25,373
dan sekarang
saya ada tali pinggang hijau Crossfit,

751
00:51:25,457 --> 00:51:27,084
dan mulakan kelas Zumba.

752
00:51:27,167 --> 00:51:29,461
- Bangun, saya akan ajar awak.
- Tidak.

753
00:51:29,544 --> 00:51:31,254
Saya takkan tumbuk awak. Saya ajar.

754
00:51:31,338 --> 00:51:32,923
Berdiri, jangan malas. Berdiri!

755
00:51:34,758 --> 00:51:35,717
Bertenang, okey?

756
00:51:35,801 --> 00:51:39,471
Kekuatan tumbukan
bukan daripada tangan awak.

757
00:51:39,971 --> 00:51:41,807
Jika tidak, ia akan patahkan jari awak.

758
00:51:41,890 --> 00:51:44,017
- Ia datang dari pinggul.
- Hei!

759
00:51:44,101 --> 00:51:44,935
Bertenang.

760
00:51:45,644 --> 00:51:46,645
Buat penumbuk.

761
00:51:48,814 --> 00:51:50,524
Tumbuk. Pinggul.

762
00:51:51,108 --> 00:51:53,026
Ke belakang semula. Itu saja.

763
00:51:53,110 --> 00:51:55,278
- Tumbuk. Itu saja.
- Macam ini?

764
00:51:55,362 --> 00:51:57,489
Ya, betul.

765
00:51:58,448 --> 00:51:59,783
Saya rasa saya faham.

766
00:51:59,866 --> 00:52:01,535
Saya faham! Tengoklah.

767
00:52:05,080 --> 00:52:06,498
Saya kenal Sarung Tangan Putih.

768
00:52:08,333 --> 00:52:09,960
Timbalan persekutuan Zeca Brito.

769
00:52:10,961 --> 00:52:12,462
Badut bertukar menjadi timbalan.

770
00:52:12,546 --> 00:52:13,713
Itu dia.

771
00:52:13,797 --> 00:52:16,049
Lelaki ini cuma masalah.

772
00:52:16,550 --> 00:52:17,759
Sejarah kami…

773
00:52:18,718 --> 00:52:20,053
bermula lama dulu.

774
00:52:21,096 --> 00:52:22,430
Datang dekat, dekat.

775
00:52:22,514 --> 00:52:24,474
Mari sini. Awak suka magik?

776
00:52:24,558 --> 00:52:26,685
- Ya.
- Beri saya rapadura awak.

777
00:52:26,768 --> 00:52:28,061
Ini dia.

778
00:52:28,145 --> 00:52:29,980
Saya akan buat ia hilang.

779
00:52:30,063 --> 00:52:33,066
Beri perhatian kerana helah ini liar.

780
00:52:34,985 --> 00:52:37,529
Ia dah hilang. Apa itu?

781
00:52:39,114 --> 00:52:40,323
Itu saja. Selamat tinggal.

782
00:52:43,660 --> 00:52:44,786
Mari kita pergi. Pandu.

783
00:53:00,051 --> 00:53:03,471
Disebabkan lelaki ini,
saya jadi pegawai polis.

784
00:53:03,555 --> 00:53:04,931
Saya bersumpah,

785
00:53:05,015 --> 00:53:09,186
"Tiada siapa akan curi
rapadura kanak-kanak dan terlepas."

786
00:53:09,269 --> 00:53:12,647
Ya, ia dramatik,
tapi ia tak membuktikan apa-apa.

787
00:53:14,357 --> 00:53:16,234
Ia membuktikan dia seorang yang licik.

788
00:53:16,318 --> 00:53:18,862
- Dia curi gula-gula daripada budak.
- Ia tak cukup.

789
00:53:18,945 --> 00:53:22,574
- Pakai sarung tangan putih sebagai badut.
- Semua badut.

790
00:53:22,657 --> 00:53:24,743
Hanya dia ada sarung tangan dan rapadura.

791
00:53:24,826 --> 00:53:26,494
Tak guna!

792
00:53:26,995 --> 00:53:29,372
Dia bina kerjaya mempromosikan rapadura.

793
00:53:29,456 --> 00:53:30,624
Tunggu!

794
00:53:30,707 --> 00:53:32,375
Apa maksud awak?

795
00:53:32,876 --> 00:53:35,003
Dia timbalan yang mempromosikan

796
00:53:35,086 --> 00:53:37,130
rapadura dari Ceará di Brazil.

797
00:53:37,214 --> 00:53:39,633
- Awak serius?
- Tengok risalah dia.

798
00:53:40,175 --> 00:53:42,052
Kempen dia tentang rapadura.

799
00:53:42,552 --> 00:53:44,221
"Rapadura untuk rakyat."

800
00:53:49,684 --> 00:53:51,686
Teran! Lebih kuat!

801
00:53:51,770 --> 00:53:54,105
Teran!

802
00:53:57,776 --> 00:53:59,277
"Semasa penggal pertama,

803
00:53:59,361 --> 00:54:02,781
jualan rapadura dari Ceará meningkat."

804
00:54:02,864 --> 00:54:03,990
Saya dah beritahu.

805
00:54:04,074 --> 00:54:06,952
Ini syarikat yang paling untung.

806
00:54:07,035 --> 00:54:08,912
"Berikan Lebih Rapadura."

807
00:54:08,995 --> 00:54:13,917
Nama yang sesuai untuk bahan
menyebabkan ketagihan.

808
00:54:14,668 --> 00:54:16,795
"Berikan lebih."

809
00:54:19,381 --> 00:54:21,383
Teka siapa di São Paulo
untuk sebuah acara.

810
00:54:21,883 --> 00:54:24,302
Zeca Brito! Kebetulan.

811
00:54:26,638 --> 00:54:29,599
Tiada kebetulan, kawan.

812
00:54:40,694 --> 00:54:43,780
- Priscila, saya nak cakap dengan awak.
- Saya sibuk.

813
00:54:43,863 --> 00:54:45,323
Saya dah kata, dia sukar.

814
00:54:45,407 --> 00:54:48,618
Kapten Priscila,
Pegawai Bruceuílis Nonato yang berkhidmat.

815
00:54:50,161 --> 00:54:53,290
Saya juga seorang atlet.
Saya telah memenangi empat Rapadura Man,

816
00:54:53,373 --> 00:54:55,458
iaitu triatlon di kampung saya.

817
00:54:57,210 --> 00:54:58,878
Kami ada kes untuk awak.

818
00:54:58,962 --> 00:55:00,797
Awak nak biar dia mati juga?

819
00:55:00,880 --> 00:55:02,507
Bruce masih hidup buat masa ini.

820
00:55:02,590 --> 00:55:04,592
Jika bergantung kepada awak…

821
00:55:04,676 --> 00:55:06,845
Saya tak berminat. Pergi!

822
00:55:06,928 --> 00:55:09,222
- Ia Sarung Tangan Putih.
- Ia Sarung Tangan Putih.

823
00:55:09,681 --> 00:55:11,975
Awak ada masa lima minit.

824
00:55:12,058 --> 00:55:14,019
Oleh sebab itu kami percaya

825
00:55:14,102 --> 00:55:17,355
Zeca Brito adalah Sarung Tangan Putih.

826
00:55:18,148 --> 00:55:21,067
- Awak berdua rancang bersama?
- Ya.

827
00:55:21,151 --> 00:55:24,738
Saya juga kalahkan
penjenayah di bar dan buat soal siasat.

828
00:55:24,821 --> 00:55:25,864
Kita ada kes?

829
00:55:25,947 --> 00:55:28,450
- Awak tiada kes.
- Kenapa tidak?

830
00:55:28,533 --> 00:55:30,243
Apa yang awak ada hanyalah tebakan.

831
00:55:30,327 --> 00:55:33,163
Awak tak boleh guna
maklumat ini sebagai bukti.

832
00:55:33,246 --> 00:55:36,333
- Tetapi dadah yang kambing itu…
- Dibuang dengan usaha.

833
00:55:36,416 --> 00:55:38,585
Awak tak boleh buktikan asal usulnya.

834
00:55:38,668 --> 00:55:42,005
Kenapa pula? Kami berada
di situ ketika ia dikeluarkan.

835
00:55:42,088 --> 00:55:43,423
Dengan sokongan Petir…

836
00:55:45,008 --> 00:55:48,636
Saya takkan letak seluruh operasi
berdasarkan teori konspirasi

837
00:55:48,720 --> 00:55:49,637
polis yang lemah.

838
00:55:49,721 --> 00:55:52,682
- Kapten Priscila. Boleh saya panggil Pri?
- Tidak!

839
00:55:54,100 --> 00:55:55,477
Nama yang cantik.

840
00:55:55,560 --> 00:55:57,687
Polis yang baik mesti ada naluri,

841
00:55:57,771 --> 00:55:59,731
tak semuanya diselesaikan di atas kertas.

842
00:55:59,814 --> 00:56:02,025
- Saya tak setuju.
- Naluri baik adalah kunci.

843
00:56:02,108 --> 00:56:05,737
Naluri saya berkata
kita perlu menjejaki Zeca Brito.

844
00:56:05,820 --> 00:56:07,030
Apa naluri awak beritahu?

845
00:56:07,113 --> 00:56:10,325
Naluri saya mengatakan yang awak berdua

846
00:56:10,408 --> 00:56:12,494
jauhkan diri daripada timbalan Zeca Brito!

847
00:56:15,914 --> 00:56:18,917
- Awak okey?
- Tak guna!

848
00:56:19,918 --> 00:56:21,252
Dia wanita yang kuat.

849
00:56:21,961 --> 00:56:24,047
Awak nampak kaitan antara kita?

850
00:56:24,130 --> 00:56:25,799
Saya nak buktikan dia salah.

851
00:56:25,882 --> 00:56:27,133
Maka, apa lagi?

852
00:56:27,217 --> 00:56:29,386
Awak dan saya menentang seluruh kartel?

853
00:56:29,469 --> 00:56:32,013
- Apa masalahnya?
- Kita akan mati, Bruce.

854
00:56:32,097 --> 00:56:34,140
Hidup sebagai pengecut
atau mati sebagai wira?

855
00:56:34,224 --> 00:56:36,810
Bolehkah saya hidup sebagai wira?

856
00:56:37,519 --> 00:56:38,353
Tak boleh.

857
00:56:38,978 --> 00:56:41,856
Kita akan pecah masuk rumahnya,
culik Zeca Brito

858
00:56:41,940 --> 00:56:44,609
dan saya akan guna
teknik soal siasat saya.

859
00:56:44,692 --> 00:56:45,902
Tidak.

860
00:56:45,985 --> 00:56:48,863
Kita buat ikut cara saya.

861
00:57:00,041 --> 00:57:02,127
Bruce? Bruce!

862
00:57:10,343 --> 00:57:14,305
Dia tak nampak macam
ketua organisasi penjenayah.

863
00:57:14,389 --> 00:57:16,141
Jangan tertipu.

864
00:57:16,641 --> 00:57:18,560
Lelaki ini tak bagus.

865
00:57:18,643 --> 00:57:20,562
Pencuri rapadura tak guna.

866
00:57:20,645 --> 00:57:23,773
1:41 petang. Makan tengahari suspek tamat.

867
00:57:26,526 --> 00:57:28,278
Ikut dia. Cepat, pemandu.

868
00:57:28,778 --> 00:57:31,531
Ada laluan pilihan
atau saya ikut aplikasi?

869
00:57:32,031 --> 00:57:33,032
Laluan pilihan.

870
00:57:37,620 --> 00:57:40,331
- Adakah suhu okey?
- Bagus, Josimara.

871
00:57:40,415 --> 00:57:42,417
- Stesen radio?
- Apa saja.

872
00:57:42,500 --> 00:57:44,127
Jangan kehilangan lelaki itu.

873
00:57:48,923 --> 00:57:50,925
Sebenarnya, matikan, Josimara.

874
00:57:52,177 --> 00:57:53,011
Baiklah.

875
00:57:54,929 --> 00:57:56,514
- Gula-gula, air?
- Tidak…

876
00:57:56,598 --> 00:57:58,433
Saya nak air. Ia percuma?

877
00:57:58,516 --> 00:58:00,143
Ya, ambillah.

878
00:58:00,852 --> 00:58:04,898
Saya tertanya-tanya,
berapa lama misi ini akan diambil?

879
00:58:04,981 --> 00:58:08,109
Kita akan perhatikan dia
sehingga kita nampak sesuatu yang berguna.

880
00:58:08,193 --> 00:58:09,194
Betul, Trindade?

881
00:58:09,277 --> 00:58:10,695
Biar saya beritahu Robson.

882
00:58:11,279 --> 00:58:13,072
- Tidak! Ia sulit.
- Robson?

883
00:58:13,156 --> 00:58:16,034
Di mana awak? Saya di tandas.
Boleh belikan tisu?

884
00:58:16,117 --> 00:58:18,244
Saya bekerja, pemalas!

885
00:58:18,745 --> 00:58:21,331
- Ia akan ambil masa.
- Awak di bar, bukan?

886
00:58:21,414 --> 00:58:23,583
Saya bekerja, awak tak dengar?

887
00:58:23,666 --> 00:58:25,418
- Bersama dua polis.
- Ditahan lagi?

888
00:58:25,502 --> 00:58:28,838
Saya suruh awak
berhenti ambil ganja, Josimara!

889
00:58:28,922 --> 00:58:32,300
- Jika awak masuk penjara lagi…
- Kita bincang nanti.

890
00:58:32,383 --> 00:58:36,054
Awak dan ganja awak.
Mak awak beri amaran jangan kahwini awak.

891
00:58:36,137 --> 00:58:39,349
Lihat! Suspek berhenti di hotel.

892
00:58:40,099 --> 00:58:41,059
Berhenti!

893
00:58:46,272 --> 00:58:48,858
Jadi, inilah dia, bukan?

894
00:58:49,484 --> 00:58:51,819
Tempat persembunyian pencuri rapadura.

895
00:58:51,903 --> 00:58:54,864
Hotel mewah ini
bukan tempat persembunyian, Bruce.

896
00:58:54,948 --> 00:58:57,408
Tunggu, suspek awak
ialah timbalan Zeca Brito?

897
00:58:58,034 --> 00:58:58,868
Ya!

898
00:59:00,078 --> 00:59:00,995
Takkan berlaku lagi!

899
00:59:03,373 --> 00:59:06,543
2:12 petang.
Suspek nyaris sedar dia diekori.

900
00:59:06,626 --> 00:59:09,170
Itu saja untuk hari ini.
Kita boleh kembali esok.

901
00:59:09,254 --> 00:59:11,005
Saya akan kemas kini alamat, Josimara.

902
00:59:11,089 --> 00:59:13,550
Tak mungkin!
Bagaimana jika dia keluar tengah hari ini?

903
00:59:13,633 --> 00:59:16,219
- Kita mesti perhatikan dia.
- Saya lapang hari ini.

904
00:59:16,302 --> 00:59:19,097
- Perjalanan ini mahal harganya.
- Idea awak.

905
00:59:19,180 --> 00:59:21,891
Ada yang lapar?
Saya cuma makan gula-gula hari ini.

906
00:59:23,184 --> 00:59:24,435
Ya, saya lapar.

907
00:59:25,853 --> 00:59:27,105
- Terima kasih.
- Sama-sama.

908
00:59:28,648 --> 00:59:29,607
Mana soda saya?

909
00:59:31,192 --> 00:59:33,111
Awak bunuh rakan awak?

910
00:59:33,194 --> 00:59:34,696
Saya tak bunuh dia.

911
00:59:34,779 --> 00:59:37,782
Saya mengelak peluru dan
sebab itu dia terbunuh.

912
00:59:38,283 --> 00:59:41,119
Oh, Tuhan! Kenapa tiada orang faham?

913
00:59:41,744 --> 00:59:42,996
Ada ricotta lagi?

914
00:59:43,496 --> 00:59:45,873
Seorang kawan bergaduh dengan
beberapa pemandu teksi,

915
00:59:45,957 --> 00:59:48,960
saya cuba pertahankan dia
dan dipukul tiga teksi,

916
00:59:49,043 --> 00:59:50,211
satu demi satu.

917
00:59:50,295 --> 00:59:52,922
Nampak? Josimara juga
mempertahankan temannya.

918
00:59:53,006 --> 00:59:55,008
Cakaplah apa yang awak nak,

919
00:59:55,091 --> 00:59:57,051
tapi saya tak jadi polis untuk ditembak.

920
00:59:57,135 --> 00:59:59,304
Jadi, untuk apa? Tugas pejabat?

921
00:59:59,387 --> 01:00:01,472
Tugas pejabat sama penting
dengan peranan lain.

922
01:00:01,556 --> 01:00:02,932
Moga Tuhan jauhkan.

923
01:00:03,600 --> 01:00:06,894
Ayah saya pernah tayangkan
Stallone Cobra untuk saya.

924
01:00:06,978 --> 01:00:08,104
Saya lihat dan fikir…

925
01:00:08,688 --> 01:00:10,940
"Apabila saya dewasa,
saya nak jadi seperti dia."

926
01:00:11,024 --> 01:00:13,610
Nenek saya suruh saya tonton filem itu,

927
01:00:14,193 --> 01:00:16,362
tapi saya lebih suka Flashdance,

928
01:00:17,113 --> 01:00:19,032
Saturday Night Fever…

929
01:00:19,115 --> 01:00:23,119
Saya suka Shrek 2. Awak dah tonton?
Lebih baik daripada yang pertama.

930
01:00:23,202 --> 01:00:26,748
Yang ketiga agak teruk tapi
yang kedua bagus.

931
01:00:26,831 --> 01:00:30,084
- Keldai itu kata, "Kita dah sampai?"
- Baiklah.

932
01:00:30,168 --> 01:00:32,253
Masa untuk tidur sebentar.

933
01:00:32,337 --> 01:00:35,048
Perhatikan sebarang aktiviti mencurigakan.

934
01:00:35,131 --> 01:00:36,549
Tak, Bruce, awak…

935
01:00:47,518 --> 01:00:49,937
Hei, dia dah keluar.

936
01:00:50,605 --> 01:00:51,564
Dia dah keluar!

937
01:00:53,316 --> 01:00:55,985
7:23 malam.

938
01:00:56,611 --> 01:00:57,528
Helang

939
01:00:58,446 --> 01:00:59,322
pergi

940
01:00:59,405 --> 01:01:00,948
meninggalkan sarang.

941
01:01:02,367 --> 01:01:05,119
Dia nak ke mana dengan
beg bimbit yang mencurigakan itu?

942
01:01:05,203 --> 01:01:07,747
Jangan anggap apa-apa,
ia beg bimbit biasa.

943
01:01:07,830 --> 01:01:10,667
Awak pernah nampak lelaki jujur
dengan beg bimbit begitu?

944
01:01:11,751 --> 01:01:15,838
Cuma ahli politik, peguam
dan penjenayah menggunakan beg hitam.

945
01:01:16,339 --> 01:01:17,340
Memang betul.

946
01:01:17,423 --> 01:01:20,259
Orang dengan beg bimbit begitu
biasanya tak baik.

947
01:01:20,343 --> 01:01:21,678
Ikut suspek, Josimara.

948
01:01:35,233 --> 01:01:38,319
Tengok, lelaki lain
dengan beg hitam dan dia botak.

949
01:01:38,403 --> 01:01:41,239
Lelaki botak dengan
beg bimbit hitam. Cukuplah.

950
01:01:41,739 --> 01:01:42,615
Apa maksud awak?

951
01:01:42,699 --> 01:01:45,702
Orang yang sangat berbahaya.
Seorang penjenayah.

952
01:01:45,785 --> 01:01:49,455
Awak boleh lihat
tatu lelaki botak di atas kolar baju dia.

953
01:01:49,539 --> 01:01:51,499
Setiap penjenayah ada tatu leher.

954
01:01:51,958 --> 01:01:52,917
Awak tahu, bukan?

955
01:01:53,000 --> 01:01:55,461
Mungkin awak, Bruce?

956
01:01:56,421 --> 01:01:58,339
- Kembali, Bruce.
- Boleh saya tamatkan?

957
01:01:58,423 --> 01:02:00,133
Ya, boleh.

958
01:02:00,216 --> 01:02:02,427
- Terima kasih, Josimara.
- Sama-sama.

959
01:02:03,803 --> 01:02:05,888
Hei, jangan lupa lima bintang saya!

960
01:02:16,983 --> 01:02:19,694
Jangan buat apa-apa
sehingga rundingan tamat, okey?

961
01:02:19,777 --> 01:02:21,487
Saya tahu caranya.

962
01:02:23,156 --> 01:02:24,741
- Selamat petang.
- Selamat petang.

963
01:02:24,824 --> 01:02:26,117
Meja untuk dua orang.

964
01:02:26,826 --> 01:02:31,205
Malangnya, restoran ditutup
untuk majlis amal.

965
01:02:31,289 --> 01:02:33,541
Saya rasa ia pengubahan wang haram.

966
01:02:34,333 --> 01:02:35,585
Tuan, saya boleh dengar.

967
01:02:37,086 --> 01:02:39,255
Kami datang
untuk menghadiri majlis ini.

968
01:02:40,047 --> 01:02:40,882
Sudah tentu.

969
01:02:41,674 --> 01:02:43,926
Siapa nama awak?

970
01:02:44,010 --> 01:02:45,720
Saya akan periksa senarai.

971
01:02:46,596 --> 01:02:48,222
- Nama saya?
- Ya.

972
01:02:49,432 --> 01:02:50,850
Nama saya…

973
01:02:51,934 --> 01:02:53,394
- José Silva.
- Apa?

974
01:02:53,478 --> 01:02:54,562
José Silva.

975
01:02:54,645 --> 01:02:56,355
Ya, José Silva. Sila periksa.

976
01:02:58,149 --> 01:02:59,567
Nama yang paling biasa.

977
01:03:02,111 --> 01:03:03,738
Ini dia.

978
01:03:04,530 --> 01:03:06,949
- José Silva.
- Saya dah beritahu awak.

979
01:03:07,033 --> 01:03:08,659
Meja untuk dua, bukan?

980
01:03:08,743 --> 01:03:10,453
Untuk awak dan suami awak.

981
01:03:10,536 --> 01:03:11,871
- Suami?
- Suami?

982
01:03:13,748 --> 01:03:14,916
Bukankah awak dah kahwin?

983
01:03:14,999 --> 01:03:17,794
Dalam e-mel pengesahan itu, awak minta,

984
01:03:17,877 --> 01:03:21,005
"Meja untuk menikmati
pemandangan bersama suami saya,

985
01:03:21,088 --> 01:03:22,423
cinta hidup saya."

986
01:03:22,507 --> 01:03:25,843
Terlalu banyak maklumat.
Kami cuma minta nama.

987
01:03:29,055 --> 01:03:29,931
Kami…

988
01:03:31,057 --> 01:03:34,477
Kami sudah berkahwin selama
sepuluh tahun?

989
01:03:34,560 --> 01:03:35,978
- Sepuluh tahun.
- Sepuluh.

990
01:03:38,731 --> 01:03:40,149
Lelaki ini…

991
01:03:43,361 --> 01:03:45,571
- Ini cinta!
- Indahnya!

992
01:03:45,655 --> 01:03:47,281
Cinta sejati!

993
01:03:47,365 --> 01:03:48,491
Sangat indah.

994
01:03:48,574 --> 01:03:51,661
Boleh saya minta tolong?
Saya tak nak masuk campur,

995
01:03:51,744 --> 01:03:55,206
tapi boleh saya ambil gambar awak
untuk muat naik di Instagram?

996
01:03:55,289 --> 01:03:56,249
- Ya.
- Sedia?

997
01:03:56,332 --> 01:03:58,000
Sedia. Mari kita lakukannya!

998
01:03:58,084 --> 01:03:59,836
Tidak. Sedikit ciuman.

999
01:03:59,919 --> 01:04:02,255
- Lebih comel.
- Itu agak keterlaluan.

1000
01:04:02,338 --> 01:04:06,425
- Kami sangat berahsia.
- Jangan mengarut, sayang. Mari.

1001
01:04:06,509 --> 01:04:08,135
- Okey.
- Beritahu saya bila.

1002
01:04:08,219 --> 01:04:10,137
- Ya. Dalam kiraan dua.
- Kiraan dua.

1003
01:04:10,221 --> 01:04:12,723
- Beritahu kami.
- Satu, dua dan…

1004
01:04:12,807 --> 01:04:13,641
Ciuman!

1005
01:04:13,724 --> 01:04:14,684
Selesai.

1006
01:04:14,767 --> 01:04:16,644
Itu kamera diri, maaf.

1007
01:04:16,727 --> 01:04:18,521
Sekali lagi. Sedia? Kiraan dua.

1008
01:04:20,690 --> 01:04:22,483
Satu, dua dan…

1009
01:04:22,984 --> 01:04:24,610
Tahan. Tunggu!

1010
01:04:25,695 --> 01:04:27,864
Saya sembunyikan dagu awak. Tunggu.

1011
01:04:27,947 --> 01:04:29,490
Baiklah.

1012
01:04:30,658 --> 01:04:32,034
Nikmati acara ini.

1013
01:04:33,035 --> 01:04:33,870
Terima kasih.

1014
01:04:51,888 --> 01:04:53,055
Tempat yang sempurna.

1015
01:04:53,139 --> 01:04:55,016
Pemandangan periferal.

1016
01:04:55,099 --> 01:04:57,018
Kita terlalu jauh.
Saya tak dengar apa-apa.

1017
01:04:57,101 --> 01:04:58,853
Saya boleh baca bibir.

1018
01:04:58,936 --> 01:05:00,229
- Tak mengapa.
- Betul?

1019
01:05:00,771 --> 01:05:01,981
Sudah tentu. Tengok ini.

1020
01:05:03,316 --> 01:05:04,859
"Awak bawa dadah?"

1021
01:05:04,942 --> 01:05:06,903
"Dah tentu saya bawa
dadah yang awak minta."

1022
01:05:06,986 --> 01:05:08,821
"Saya minta banyak dadah

1023
01:05:08,905 --> 01:05:12,450
sebab saya penjenayah
dan penjenayah suka banyak dadah."

1024
01:05:12,533 --> 01:05:14,827
Saya rasa mereka tak cakap begitu.

1025
01:05:14,911 --> 01:05:17,872
"Sekarang beri saya dadah
dan saya akan beri awak duit."

1026
01:05:17,955 --> 01:05:18,789
Bruce?

1027
01:05:19,415 --> 01:05:20,958
Bruce, ia berlaku.

1028
01:05:21,751 --> 01:05:23,878
- Mari dekati mereka.
- Tak, tunggu.

1029
01:05:23,961 --> 01:05:25,588
- Ini saja peluang kita.
- Tunggu.

1030
01:05:25,671 --> 01:05:27,924
Kita dekati mereka dengan aman, okey?

1031
01:05:28,507 --> 01:05:29,342
Bernafas.

1032
01:05:30,092 --> 01:05:31,135
Jangan bergerak!

1033
01:05:31,218 --> 01:05:33,804
Sudah berakhir,
Zeca Brito, pencuri rapadura!

1034
01:05:33,888 --> 01:05:34,931
Apa yang berlaku?

1035
01:05:35,014 --> 01:05:36,849
Saya tahu ini rundingan dadah!

1036
01:05:36,933 --> 01:05:39,852
Bertenang! Tuan-tuan
dan puan-puan, perhatian!

1037
01:05:39,936 --> 01:05:41,771
Ini operasi polis!

1038
01:05:41,854 --> 01:05:43,898
Saya minta kerjasama awak.

1039
01:05:43,981 --> 01:05:47,360
Terutama awak,
lelaki botak dengan beg hitam.

1040
01:05:47,443 --> 01:05:49,779
- Bruce.
- Tunggu. Beg bimbit saya. Timbalan?

1041
01:05:49,862 --> 01:05:51,989
Tuan, saya rasa ia satu kesilapan.

1042
01:05:52,073 --> 01:05:53,574
Tiada kesilapan.

1043
01:05:53,658 --> 01:05:56,494
- Saya tahu perasaan saya betul!
- Ya!

1044
01:05:57,328 --> 01:05:58,788
Saya boleh jelaskan…

1045
01:05:59,956 --> 01:06:01,248
Maaf, saya tak bermaksud.

1046
01:06:01,332 --> 01:06:03,626
- Tumbukan yang bagus, kawan.
- Betul?

1047
01:06:03,709 --> 01:06:05,294
Ayuh, tak guna!

1048
01:06:05,378 --> 01:06:09,131
Duit ini derma kepada hospital lelaki ini.

1049
01:06:09,215 --> 01:06:11,342
Ubat itu untuk
fibromialgia akut kanak-kanak!

1050
01:06:11,425 --> 01:06:13,928
Mari lihat apa yang hakim perlu katakan.

1051
01:06:14,011 --> 01:06:17,598
- Terima kasih, Pak Cik Zeca Brito!
- Terima kasih, Pak Cik Zeca Brito!

1052
01:06:17,682 --> 01:06:20,643
- Bruce, saya tak rasa…
- Jangan diperbodohkan!

1053
01:06:20,726 --> 01:06:24,188
Ini orang tengah yang
menyamar untuk menipu pengundi!

1054
01:06:24,271 --> 01:06:25,731
Awak semua ditahan!

1055
01:06:28,067 --> 01:06:29,777
Pasangan yang comel, bukan?

1056
01:06:29,860 --> 01:06:33,114
Saya tak tahu. Tak, benar-benar…

1057
01:06:33,906 --> 01:06:36,826
- Ini mengejutkan, bukan?
- Ia berlaku pada saya.

1058
01:06:36,909 --> 01:06:39,120
Lelaki botak dengan beg bimbit hitam…

1059
01:06:39,620 --> 01:06:44,041
Orang fikir saya penjenayah.
Ubat ini di leher saya…

1060
01:06:44,125 --> 01:06:47,169
Orang fikir ia tatu, tapi bukan.
Ini untuk leher saya.

1061
01:06:47,253 --> 01:06:49,171
Rapadura manis, tapi ia keras.

1062
01:06:49,255 --> 01:06:52,466
Saya harap orang-orang bodoh itu
dihukum kerana salah guna kuasa ini.

1063
01:06:52,550 --> 01:06:55,386
Brazil atas segalanya,
dan saya atas semua. Selamat tinggal.

1064
01:07:08,983 --> 01:07:11,694
Saya beritahu awak jangan ikut dia

1065
01:07:11,777 --> 01:07:13,070
dan apa awak buat?

1066
01:07:13,154 --> 01:07:14,405
Kami ikut dia.

1067
01:07:15,614 --> 01:07:17,116
Itu soalan retorik.

1068
01:07:18,659 --> 01:07:25,124
Priscila, saya tahu awak marah kami,
tapi kami ikut naluri kami.

1069
01:07:25,207 --> 01:07:28,711
Naluri mengarut.
Awak merosakkan seluruh operasi.

1070
01:07:28,794 --> 01:07:31,839
Saya dah cakap jangan ganggu Zeca Brito

1071
01:07:31,922 --> 01:07:33,758
sebab kami dah memantau dia.

1072
01:07:33,841 --> 01:07:37,136
- Ia membuktikan kami betul.
- Cuma dia tak tahu.

1073
01:07:37,219 --> 01:07:40,264
Jika dia benar-benar
Sarung Tangan Putih, dia dah tahu.

1074
01:07:40,347 --> 01:07:42,058
Priscila, saya cuma nak jelaskan

1075
01:07:42,141 --> 01:07:44,643
bahawa Trindade yang tumbuk timbalan.

1076
01:07:45,186 --> 01:07:46,145
Untuk pertahanan,

1077
01:07:46,228 --> 01:07:49,065
rambut budak-budak itu
lebat untuk umur mereka.

1078
01:07:49,148 --> 01:07:50,858
Seorang dengan sedikit misai.

1079
01:07:50,941 --> 01:07:52,735
Awak mungkin fikir dia orang kerdil.

1080
01:07:52,818 --> 01:07:55,029
Saya harap ini tak
menjejaskan hubungan kita.

1081
01:07:55,112 --> 01:07:59,408
Kamu berdua ingkar arahan saya,
meletakkan operasi dalam risiko.

1082
01:07:59,492 --> 01:08:00,409
Apa pun,

1083
01:08:00,493 --> 01:08:03,579
awak guna 3,000 real untuk Uber
guna kad korporat.

1084
01:08:03,662 --> 01:08:06,373
- Adakah ia Uber Hitam?
- Saya dah cakap.

1085
01:08:06,457 --> 01:08:09,126
Untuk jelaskan,
saya tak peduli tentang Uber.

1086
01:08:09,210 --> 01:08:10,920
Saya lebih suka pengangkutan awam.

1087
01:08:11,003 --> 01:08:14,840
Beri satu lagi sebab untuk saya
tak kosongkan peluru di muka awak.

1088
01:08:15,341 --> 01:08:18,344
- Ini jenayah?
- Dalam kes saya, jenayah keghairahan?

1089
01:08:19,512 --> 01:08:21,430
Mulai sekarang, awak berdua digantung.

1090
01:08:23,974 --> 01:08:27,645
- Tunggu! Awak tak boleh gantung saya.
- Awak akan kembali ke Ceará.

1091
01:08:27,728 --> 01:08:30,981
Awak pula, Trindade. Awak menyedihkan.

1092
01:08:31,732 --> 01:08:36,445
Awak polis paling teruk di daerah ini
dan Amilcar tak sengaja bunuh dua tebusan.

1093
01:08:36,529 --> 01:08:38,197
Wanita tua dan wanita hamil.

1094
01:08:40,866 --> 01:08:43,160
- Hei, Amilcar.
- Bantu pasukan.

1095
01:08:43,244 --> 01:08:46,205
Cari kerjaya lain.
Awak tak layak dapat lencana.

1096
01:09:04,557 --> 01:09:06,725
Saya dapat nombor awak dari Amilcar.

1097
01:09:07,309 --> 01:09:08,477
Simpan nombor saya.

1098
01:09:09,395 --> 01:09:12,731
Hantar mesej dan kita boleh minum.

1099
01:09:21,782 --> 01:09:23,075
Saya terfikir,

1100
01:09:23,159 --> 01:09:26,078
bagaimana jika kita gunakan
Celestina untuk menghidu rapadura?

1101
01:09:26,162 --> 01:09:28,164
- Hidung dia bagus.
- Lupakan saja.

1102
01:09:30,291 --> 01:09:32,042
Awak akan biar mereka bebas?

1103
01:09:33,836 --> 01:09:36,130
Kita kalah, Bruce. Lupakan.

1104
01:09:37,423 --> 01:09:41,719
Hei, di mana polis
yang tangkap Zeca Brito?

1105
01:09:41,802 --> 01:09:45,890
Ia tak berhasil dan
kita hampir kehilangan kerja.

1106
01:09:46,473 --> 01:09:48,100
Ia dah berakhir! Cukuplah.

1107
01:09:48,684 --> 01:09:50,060
Saya takkan mengalah.

1108
01:09:50,144 --> 01:09:52,855
Lupakan kes ini, Bruce.

1109
01:09:53,564 --> 01:09:57,443
Saya juga fikir kita boleh buat sendiri,
tapi saya silap, okey?

1110
01:09:57,526 --> 01:09:59,153
Kita bukan polis sebenar.

1111
01:09:59,236 --> 01:10:02,698
Bertenang. Bukan begitu
cara bercakap dengan rakan awak.

1112
01:10:02,781 --> 01:10:04,074
Awak bukan rakan saya!

1113
01:10:04,700 --> 01:10:06,118
Awak cuma orang gila

1114
01:10:06,202 --> 01:10:08,495
yang datang dari Ceará

1115
01:10:08,579 --> 01:10:09,914
mencari kambing

1116
01:10:09,997 --> 01:10:11,832
tanpa kebenaran sesiapa.

1117
01:10:11,916 --> 01:10:15,920
Awak buat saya percaya
kambing itu budak yang diculik!

1118
01:10:17,254 --> 01:10:19,131
Awak tak patut datang ke sini.

1119
01:10:19,215 --> 01:10:21,467
Bruce, masukkan dalam kepala awak!

1120
01:10:24,386 --> 01:10:27,097
Sejak awak tiba, hidup saya semakin teruk.

1121
01:10:27,181 --> 01:10:29,475
Masa untuk awak pulang ke kampung halaman.

1122
01:10:33,187 --> 01:10:34,021
Saya faham.

1123
01:10:50,829 --> 01:10:53,457
Mari kita pergi, Celestina.
Perjalanan yang jauh ke Guará.

1124
01:10:53,540 --> 01:10:55,584
Ya, Guaramobim!

1125
01:11:54,643 --> 01:11:56,145
Terlupa sesuatu?

1126
01:12:01,317 --> 01:12:02,276
Mari pergi, Ce.

1127
01:12:10,367 --> 01:12:13,287
- Waktu yang teruk?
- Awak muncul tanpa beritahu.

1128
01:12:18,542 --> 01:12:19,376
Kambing kecil.

1129
01:12:20,210 --> 01:12:22,087
Jangan sentuh Celestina, tak guna!

1130
01:12:22,171 --> 01:12:23,922
Jangan buat provokasi!

1131
01:12:25,924 --> 01:12:27,509
Biar saya cerita.

1132
01:12:28,135 --> 01:12:31,764
Semasa saya kecil, ayah saya
tak benarkan saya makan rapadura.

1133
01:12:31,847 --> 01:12:34,099
Jadi, awak curi gula-gula
daripada budak.

1134
01:12:34,183 --> 01:12:36,769
Jangan mencelah. Disebabkan itu,

1135
01:12:37,478 --> 01:12:40,981
saya bekerja keras supaya tiada budak
lalui apa yang saya lalui.

1136
01:12:41,065 --> 01:12:42,733
Rapadura untuk semua orang.

1137
01:12:42,816 --> 01:12:44,193
Rapadura penuh dengan dadah?

1138
01:12:44,276 --> 01:12:47,571
Dadah itu datang kemudian, duit sampingan.

1139
01:12:47,654 --> 01:12:49,740
Ahli politik perlu duit sampingan?

1140
01:12:49,823 --> 01:12:52,618
Budak, saya seorang
ahli politik yang jujur.

1141
01:12:57,539 --> 01:12:58,582
Sekarang, kawan,

1142
01:12:58,665 --> 01:13:00,292
saya akan bunuh awak,

1143
01:13:00,918 --> 01:13:04,004
kemudian saya akan luaskan
pengedaran Berikan Lebih

1144
01:13:04,088 --> 01:13:06,632
rapadura dengan bahan tambahan,
ke luar negara.

1145
01:13:06,715 --> 01:13:08,384
Bukankah awak patut jujur?

1146
01:13:08,467 --> 01:13:10,010
Zeca Brito jujur,

1147
01:13:10,552 --> 01:13:11,804
bukan Sarung Tangan Putih.

1148
01:13:12,304 --> 01:13:13,389
Tak.

1149
01:13:16,475 --> 01:13:18,268
- Apa dia cakap?
- Saya tak tahu.

1150
01:13:19,937 --> 01:13:21,230
"Bom" dalam bahasa Cina.

1151
01:13:21,313 --> 01:13:23,399
Semasa awak diletupkan,

1152
01:13:23,482 --> 01:13:26,068
saya akan edarkan dadah yang saya bawa

1153
01:13:26,151 --> 01:13:27,611
sementara masih boleh.

1154
01:13:28,195 --> 01:13:31,198
Saya dah ada mesyuarat dengan
kumpulan jenayah terancang di Brazil.

1155
01:13:31,281 --> 01:13:34,618
- Kemudian apa?
- Kemudian, saya akan berehat sekejap.

1156
01:13:34,701 --> 01:13:36,620
Ia disebut apa?

1157
01:13:36,703 --> 01:13:38,872
- Bercuti sabatikal.
- Ya, tahun sabatikal.

1158
01:13:38,956 --> 01:13:40,958
Untuk lebih fokus kepada politik,

1159
01:13:41,041 --> 01:13:42,626
mengahwinkan anak saya,

1160
01:13:42,709 --> 01:13:44,878
mungkin melawat Guará lagi…

1161
01:13:44,962 --> 01:13:45,963
Guará yang mana?

1162
01:13:49,633 --> 01:13:51,218
Awak takkan terlepas!

1163
01:13:51,301 --> 01:13:53,929
Pembunuhan adalah
kesalahan ibu kota, bedebah.

1164
01:13:54,012 --> 01:13:56,723
Kawan, saya timbalan persekutuan.

1165
01:13:57,224 --> 01:13:58,600
Saya ada imuniti parlimen.

1166
01:13:58,684 --> 01:14:02,062
Saya boleh bunuh Pope
dan tiada siapa akan kejar saya.

1167
01:14:02,604 --> 01:14:03,439
Ayuh.

1168
01:14:07,317 --> 01:14:08,610
Boleh awak bergerak?

1169
01:14:08,694 --> 01:14:10,779
Ia terlalu ketat.
Saya rasa ia simpulan kelasi.

1170
01:14:11,613 --> 01:14:12,531
Kita akan mati.

1171
01:14:13,991 --> 01:14:15,659
Saya berbesar hati jadi rakan awak.

1172
01:14:16,368 --> 01:14:19,121
- Saya harap kita ada satu lagi misi.
- Saya juga.

1173
01:14:19,621 --> 01:14:22,374
Lupakan semua yang saya cakap,
saya cuma marah.

1174
01:14:22,458 --> 01:14:26,170
Awak polis hebat,
Pegawai Bruceuílis Nonato.

1175
01:14:26,253 --> 01:14:29,131
Saya jadi polis supaya dapat
rakan seperti awak.

1176
01:14:31,425 --> 01:14:33,260
Berundur, Celestina!

1177
01:14:33,343 --> 01:14:36,138
Lari, sayang! Lari sementara boleh!

1178
01:14:37,264 --> 01:14:38,891
Sekejap, Trindade.

1179
01:14:38,974 --> 01:14:41,018
Celestina boleh bantu kita
matikan bom itu.

1180
01:14:41,101 --> 01:14:42,644
Pasti…

1181
01:14:42,728 --> 01:14:44,396
Ia cuma perlu potong wayar kanan.

1182
01:14:44,480 --> 01:14:47,316
Bagaimana ia boleh buat, Bruce?
Beritahu saya!

1183
01:14:47,858 --> 01:14:50,194
Bertenang, saya ada
kaitan minda dengannya.

1184
01:14:57,284 --> 01:14:59,578
Celestina, sayang, dengar tak?

1185
01:15:00,496 --> 01:15:02,206
Bruce!

1186
01:15:02,748 --> 01:15:04,541
Apa yang berlaku?

1187
01:15:04,625 --> 01:15:06,084
Awak serius?

1188
01:15:07,085 --> 01:15:08,795
Celestina, beri perhatian.

1189
01:15:09,588 --> 01:15:12,549
Awak akan bantu
kami hentikan bom itu seorang diri.

1190
01:15:13,592 --> 01:15:17,387
Bruce, saya tak boleh buat sendiri.

1191
01:15:18,055 --> 01:15:19,932
Ya, boleh.

1192
01:15:20,015 --> 01:15:22,518
Beri perhatian,
awak mesti potong wayar kanan.

1193
01:15:24,102 --> 01:15:26,313
Yang mana satu kanan?

1194
01:15:26,897 --> 01:15:28,690
Ia tak tahu yang mana satu.

1195
01:15:28,774 --> 01:15:30,234
Saya takkan terlibat.

1196
01:15:30,317 --> 01:15:32,611
- Kita akan mati!
- Itu yang merah!

1197
01:15:32,694 --> 01:15:35,030
Ia sentiasa merah!

1198
01:15:35,113 --> 01:15:36,406
Celestina,

1199
01:15:36,949 --> 01:15:38,867
potong yang merah!

1200
01:15:38,951 --> 01:15:39,785
Bruce,

1201
01:15:40,410 --> 01:15:42,621
saya rasa ia yang hijau.

1202
01:15:42,704 --> 01:15:44,790
- Ia kata hijau.
- Matilah kita.

1203
01:15:44,873 --> 01:15:45,916
- Hijau.
- Merah.

1204
01:15:45,999 --> 01:15:47,834
- Hijau!
- Merah.

1205
01:15:47,918 --> 01:15:49,503
Merah!

1206
01:15:50,254 --> 01:15:52,297
Tuhan!

1207
01:15:56,969 --> 01:15:59,721
Oh, Celestina!

1208
01:15:59,805 --> 01:16:01,098
Saya tak percaya.

1209
01:16:01,890 --> 01:16:03,392
Saya dah cakap ia bijak.

1210
01:16:04,059 --> 01:16:06,436
Sekarang kita boleh keluar dari sini.

1211
01:16:11,149 --> 01:16:13,110
- Awak okey?
- Saya rasa kaki saya patah.

1212
01:16:13,193 --> 01:16:15,862
Ayuh! Bawa ia.

1213
01:16:17,030 --> 01:16:19,283
- Mari cari Zeca Brito.
- Aduh.

1214
01:16:19,366 --> 01:16:20,993
Dah berakhir, Bough.

1215
01:16:21,076 --> 01:16:24,454
Mereka akan jual dadah
di bawah hidung kita

1216
01:16:24,538 --> 01:16:27,332
dan kita tak ada masa untuk tahu di mana.

1217
01:16:27,416 --> 01:16:28,792
Bertenang, saya tahu.

1218
01:16:28,875 --> 01:16:33,297
Jika kita perlu cari
di mana mereka akan berjumpa,

1219
01:16:33,380 --> 01:16:35,924
biar saya bercakap
dengan pasukan perisikan saya.

1220
01:16:42,973 --> 01:16:44,016
Helo.

1221
01:16:44,099 --> 01:16:46,310
Siapa ganggu tidur sebentar kita?

1222
01:16:46,393 --> 01:16:47,352
Bruce.

1223
01:16:47,978 --> 01:16:51,315
Beritahu si bodoh itu,
dia berhutang kambing dengan bandar ini.

1224
01:16:51,398 --> 01:16:53,150
Toninho, ingat awak beritahu

1225
01:16:53,233 --> 01:16:55,861
semua sepupu awak
di São Paulo jadi penjenayah?

1226
01:16:55,944 --> 01:16:59,406
Ya. Semuanya.
Kecuali Robson, dia rajin.

1227
01:16:59,489 --> 01:17:02,451
Saya perlu awak cari
sesuatu untuk saya segera.

1228
01:17:02,534 --> 01:17:04,036
Apa dia? Teruskan.

1229
01:17:04,703 --> 01:17:06,371
Jangan risau, rakan terbaik saya.

1230
01:17:09,416 --> 01:17:11,543
Iranete? Ini Toninho!

1231
01:17:11,627 --> 01:17:14,296
Ya, dari Guaramobim, anak Encik Gonçalo.

1232
01:17:14,379 --> 01:17:17,424
Apa khabar? Lama tak jumpa!

1233
01:17:17,507 --> 01:17:20,010
Apa? Matias?

1234
01:17:20,093 --> 01:17:21,428
Di mana Matias?

1235
01:17:21,511 --> 01:17:24,139
Hei, bodoh.
Semua panggilan jauh berbayar, bukan?

1236
01:17:24,848 --> 01:17:27,684
Matias! Maaf, awak tidur?

1237
01:17:27,768 --> 01:17:31,355
Hei, beritahu saya sesuatu.
Ada apa-apa yang buruk hari ini?

1238
01:17:31,438 --> 01:17:32,856
Pada waktu malam?

1239
01:17:33,440 --> 01:17:36,485
Betul. Marinalva? Dia tahu?

1240
01:17:36,568 --> 01:17:40,405
Marinalva, sayang, apa khabar?
Saya akan hantar rapadura.

1241
01:17:40,489 --> 01:17:42,074
Hei, Bruce? Toninho.

1242
01:17:42,157 --> 01:17:44,576
Saya dah tahu semuanya.
Saya akan hantar mesej.

1243
01:17:47,412 --> 01:17:48,372
Jadi?

1244
01:17:48,455 --> 01:17:50,540
Ini alamat mesyuarat.

1245
01:17:50,624 --> 01:17:52,417
Ia di seberang pekan.

1246
01:17:53,210 --> 01:17:54,544
Kita perlukan bantuan.

1247
01:17:59,758 --> 01:18:05,514
Terima kasih kerana hubungi dan selamatkan
saya daripada makan bersama mak Robson.

1248
01:18:05,597 --> 01:18:06,723
Okey.

1249
01:18:06,807 --> 01:18:08,475
Ini rundingan

1250
01:18:08,558 --> 01:18:11,603
antara pengedar dadah terbesar negara.

1251
01:18:11,687 --> 01:18:13,063
Ini penyangaknya.

1252
01:18:13,146 --> 01:18:15,190
Júlio Ribamar atau Medalhinha,

1253
01:18:15,273 --> 01:18:17,234
pengedar dadah Mato Grosso,

1254
01:18:17,317 --> 01:18:20,153
saudara pengedar dadah Bolivia,
Ribamar Gonzáles.

1255
01:18:20,237 --> 01:18:21,655
Mereka bukan saudara, Bruce.

1256
01:18:21,738 --> 01:18:23,990
Nama keluarga kedua
ialah nama bekas keluarga.

1257
01:18:24,074 --> 01:18:25,951
- Boleh biar saya bercakap?
- Teruskan.

1258
01:18:26,034 --> 01:18:29,329
Sergei Petrov,
ketua keluarga penjenayah Rusia.

1259
01:18:29,413 --> 01:18:31,832
Ping Li, mewakili keluarga Cina.

1260
01:18:31,915 --> 01:18:34,209
- Dia dari São Paulo.
- Ya.

1261
01:18:34,292 --> 01:18:36,837
Ursula Schmidt, dari keluarga Jerman.

1262
01:18:37,421 --> 01:18:40,048
Akhirnya, ketua lingkaran dadah itu,

1263
01:18:40,590 --> 01:18:43,677
Timbalan Zeca Brito, dari Pereiro, Ceará,

1264
01:18:43,760 --> 01:18:45,846
nama kod, Sarung Tangan Putih.

1265
01:18:47,097 --> 01:18:49,474
- Semuanya datang ke sini.
- Ini.

1266
01:18:49,558 --> 01:18:52,436
Kita akan tertulis
dalam sejarah, Trindade!

1267
01:18:53,186 --> 01:18:55,021
Ada satu lagi perjalanan.

1268
01:18:55,105 --> 01:18:56,314
Awak panggil Uber Kongsi?

1269
01:18:56,398 --> 01:18:58,024
Sebelum ini terlalu mahal.

1270
01:18:58,108 --> 01:19:00,402
- Batalkan saja.
- Maaf, tak boleh.

1271
01:19:00,485 --> 01:19:02,404
Kedudukan saya turun kepada empat bintang.

1272
01:19:04,531 --> 01:19:06,032
Jadi, saya tak tahu nak buat apa.

1273
01:19:06,116 --> 01:19:08,952
Patutkah saya bercakap
dengan dia atau lepaskan?

1274
01:19:09,453 --> 01:19:11,496
Lelaki itu sampah.
Lari sementara boleh.

1275
01:19:11,580 --> 01:19:14,416
Robson juga begitu.
Saya dah marah selama 15 tahun.

1276
01:19:14,499 --> 01:19:17,294
Tidak. Awak berlebihan.

1277
01:19:17,377 --> 01:19:19,588
Banyak lagi yang awak perlu pertimbangkan.

1278
01:19:20,297 --> 01:19:22,591
- Apa tanda zodiak awak?
- Tengok siapa telefon.

1279
01:19:22,674 --> 01:19:24,092
- Jangan jawab.
- Saya tak mahu.

1280
01:19:24,176 --> 01:19:25,886
- Nilai diri.
- Saya takkan jawab.

1281
01:19:25,969 --> 01:19:28,096
Dia buat semua yang dia mahu.

1282
01:19:28,180 --> 01:19:30,724
- Ini kerja awak.
- Sedang kerja!

1283
01:19:30,807 --> 01:19:32,934
Terima kasih, kawan. Selamat malam.

1284
01:19:33,018 --> 01:19:35,020
Saya akan mesej
untuk beritahu apa berlaku.

1285
01:19:35,103 --> 01:19:35,937
- Baik!
- Malam.

1286
01:19:36,021 --> 01:19:37,856
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.

1287
01:19:37,939 --> 01:19:39,775
Selamat tinggal. Dia tak kurus.

1288
01:19:40,901 --> 01:19:41,985
Ayuh, Josimara!

1289
01:19:42,068 --> 01:19:45,322
Baiklah, kembali ke Operasi Kambing.

1290
01:19:50,660 --> 01:19:53,413
Rundingan sedang berlaku
dalam salah satu hangar.

1291
01:19:53,497 --> 01:19:55,916
Celestina akan bawa ke hangar yang betul.

1292
01:19:55,999 --> 01:19:57,417
- Pergi, C.
- Ayuh.

1293
01:19:59,377 --> 01:20:02,005
Saya tunggu di sini
atau boleh saya terima penumpang?

1294
01:20:03,465 --> 01:20:04,382
Saya akan tunggu.

1295
01:20:06,426 --> 01:20:08,386
Apabila Celestina
tunjuk hangar yang betul,

1296
01:20:08,470 --> 01:20:11,181
kita ambil gambar,
dapatkan bukti dan lari.

1297
01:20:11,264 --> 01:20:12,224
- Okey?
- Okey.

1298
01:20:12,307 --> 01:20:13,558
- Mari pergi.
- Ayuh, C.

1299
01:20:15,268 --> 01:20:16,561
Aduh!

1300
01:20:29,825 --> 01:20:32,410
Trindade, saya rasa mereka ada di dalam.

1301
01:20:35,997 --> 01:20:38,667
Celestina, tunggu di sini.

1302
01:20:38,750 --> 01:20:41,086
Ia terlalu berbahaya. Selamat tinggal.

1303
01:20:42,963 --> 01:20:44,256
Ayuh!

1304
01:20:53,974 --> 01:20:55,475
Shrek 1,

1305
01:20:56,226 --> 01:20:57,269
Shrek 3…

1306
01:20:58,645 --> 01:20:59,479
Apa?

1307
01:21:00,981 --> 01:21:03,483
Ini dia! Shrek 2.

1308
01:21:04,609 --> 01:21:05,569
Ini dia.

1309
01:21:08,947 --> 01:21:10,490
Ini dia. Ia terlalu bagus!

1310
01:21:34,973 --> 01:21:38,768
Tuan-tuan dan puan -puan,
saya panggil untuk mesyuarat kecemasan

1311
01:21:39,311 --> 01:21:40,729
untuk jual saham saya.

1312
01:21:40,812 --> 01:21:42,522
Di mana dadah itu?

1313
01:21:50,071 --> 01:21:53,658
Rapadura dengan tepung.
Campuran sesuai untuk timur laut.

1314
01:21:54,534 --> 01:21:56,995
Tawaran istimewa saya
10 real untuk satu, 20 untuk dua,

1315
01:21:57,078 --> 01:21:59,080
30 untuk tiga, 40 untuk empat,

1316
01:21:59,164 --> 01:22:01,333
dan hanya 50 real jika beli lima,

1317
01:22:01,416 --> 01:22:03,209
untuk mudahkan duit baki.

1318
01:22:04,586 --> 01:22:05,503
Sekarang!

1319
01:22:10,592 --> 01:22:12,302
Tak matikan denyar?

1320
01:22:12,385 --> 01:22:13,678
Saya rasa mereka tak nampak.

1321
01:22:14,220 --> 01:22:15,347
Mereka nampak.

1322
01:22:16,723 --> 01:22:19,726
Awak dah menghalang rancangan saya.

1323
01:22:20,685 --> 01:22:22,854
- Masa untuk rancangan B.
- Apa rancangan B?

1324
01:22:23,355 --> 01:22:25,190
Tiada rancangan lagi.

1325
01:22:28,944 --> 01:22:30,278
Itu awak?

1326
01:22:35,825 --> 01:22:38,119
Petir, dalam posisi!

1327
01:22:53,218 --> 01:22:56,262
- Bagaimana awak tahu?
- Kami ada janji temu dan dia tak datang.

1328
01:22:56,930 --> 01:22:58,139
Maaf, okey?

1329
01:22:58,223 --> 01:22:59,724
Ada sesuatu berlaku.

1330
01:23:01,142 --> 01:23:03,812
Saya curiga dan minta
pasukan mengesan awak.

1331
01:23:13,405 --> 01:23:15,115
Zeca Brito melarikan diri!

1332
01:23:15,198 --> 01:23:16,783
Pergi, saya uruskan yang lain.

1333
01:23:30,630 --> 01:23:31,715
Uruskan mereka.

1334
01:23:32,924 --> 01:23:35,719
Trindade, kejar Zeca Brito.

1335
01:23:35,802 --> 01:23:37,345
Saya akan uruskan Ping Li.

1336
01:23:37,846 --> 01:23:38,763
Saya faham.

1337
01:25:06,976 --> 01:25:08,478
Awak suka kayu, ya?

1338
01:25:46,474 --> 01:25:48,893
Saya perlukan udara.

1339
01:25:49,519 --> 01:25:51,938
Saya ada udara.

1340
01:25:56,234 --> 01:25:57,944
Saya dah kata saya ada udara!

1341
01:26:19,465 --> 01:26:21,509
Aduhai, susah nak bunuh awak!

1342
01:26:21,593 --> 01:26:23,011
Ia dah berakhir, Zeca Brito.

1343
01:26:23,094 --> 01:26:26,306
Untuk siapa? Daripada apa saya nampak,
saya saja yang memegang pistol.

1344
01:26:26,389 --> 01:26:28,057
Saya nampak awak masukkan peluru.

1345
01:26:28,558 --> 01:26:30,518
Awak cuma ada satu peluru

1346
01:26:30,602 --> 01:26:32,145
dan dua sasaran.

1347
01:26:32,228 --> 01:26:35,815
Cuba nasib awak
dan lihat siapa yang akan mati.

1348
01:26:36,608 --> 01:26:39,903
Satu, dua, tiga, tembak jari kaki harimau.

1349
01:26:41,821 --> 01:26:43,781
Bukan saya!

1350
01:27:14,312 --> 01:27:15,313
Tidak!

1351
01:27:26,366 --> 01:27:27,533
Kambing tak guna!

1352
01:27:28,034 --> 01:27:29,285
-Celestina!
-Celestina!

1353
01:27:29,827 --> 01:27:32,538
-Celestina!
-Celestina!

1354
01:27:34,832 --> 01:27:36,501
Celestina!

1355
01:27:55,019 --> 01:27:56,437
Zeca melarikan diri!

1356
01:27:57,939 --> 01:28:01,109
Dia boleh terbangkan helikopter.
Habislah kita.

1357
01:28:01,192 --> 01:28:03,945
Tidak.
Permainan baru bermula.

1358
01:28:04,028 --> 01:28:06,197
Kita akan ikut Zeca Brito ke neraka.

1359
01:28:12,161 --> 01:28:13,871
Oh, Tuhan!

1360
01:28:13,955 --> 01:28:17,041
Saya tarik semula.
Dia tak boleh terbangkan helikopter.

1361
01:28:22,630 --> 01:28:23,464
Teruskan berjalan.

1362
01:28:23,965 --> 01:28:25,633
Beri saya. Bergerak.

1363
01:28:28,970 --> 01:28:30,513
- Amilcar.
- Hei.

1364
01:28:31,764 --> 01:28:32,849
Itu saja.

1365
01:28:33,558 --> 01:28:34,600
Swafoto dulu.

1366
01:28:35,643 --> 01:28:36,728
Yeah.

1367
01:28:36,811 --> 01:28:38,271
Bagaimana jika Robson nampak?

1368
01:28:38,354 --> 01:28:40,565
Saya akan tunjukkan nilai saya!

1369
01:28:42,317 --> 01:28:43,776
Kita betul.

1370
01:28:46,612 --> 01:28:48,573
Kerja yang bagus.

1371
01:28:48,656 --> 01:28:51,784
Tak bagus. Lebih kepada tak baik.

1372
01:28:51,868 --> 01:28:53,661
- Ya.
- Sebenarnya, ia teruk.

1373
01:28:53,745 --> 01:28:55,955
Saya kalahkan Ping Li seorang diri.

1374
01:28:56,039 --> 01:28:58,708
- Awak mati jika tiada pasukan saya.
- Ya.

1375
01:28:58,791 --> 01:28:59,625
Tetapi…

1376
01:29:00,626 --> 01:29:04,047
ia lebih baik daripada jangkaan saya.
Bukan jangkaan saya terhadap awak.

1377
01:29:04,130 --> 01:29:06,090
Kita masih boleh minum?

1378
01:29:09,177 --> 01:29:10,720
Awak kehilangan peluang, pegawai.

1379
01:29:12,972 --> 01:29:14,265
Awak!

1380
01:29:15,183 --> 01:29:18,394
Hei, Trindade, tengok awak!

1381
01:29:19,062 --> 01:29:20,605
Lelaki kacak!

1382
01:29:20,688 --> 01:29:24,400
Sangat rapi, bukan?
Bau wangi, kemas…

1383
01:29:25,234 --> 01:29:27,111
Tak pernah ditembak sesiapa.

1384
01:29:28,071 --> 01:29:29,989
- Betul.
- Betul?

1385
01:29:30,073 --> 01:29:31,616
Saya menang pertaruhan.

1386
01:29:32,492 --> 01:29:35,828
Sekali lagi, saya takkan bawa picanha.

1387
01:29:37,288 --> 01:29:38,331
Celestina.

1388
01:29:44,253 --> 01:29:46,964
- Adakah dia akan okey?
- Ya, jangan risau.

1389
01:29:47,048 --> 01:29:48,800
Dia hebat!

1390
01:30:03,481 --> 01:30:04,899
Hari ini,

1391
01:30:04,982 --> 01:30:07,693
pada ulang tahun ke-30

1392
01:30:07,777 --> 01:30:11,364
pesta rapadura terbesar di dunia…

1393
01:30:11,864 --> 01:30:13,116
dan satu-satunya.

1394
01:30:13,950 --> 01:30:17,161
Saya berbesar hati menyampaikan anugerah

1395
01:30:17,245 --> 01:30:21,207
polis terbaik bandar ini!

1396
01:30:24,001 --> 01:30:27,296
PESTA RAPADURA KE-30 GUARÁ

1397
01:30:32,427 --> 01:30:34,220
Celestina si kambing,

1398
01:30:34,303 --> 01:30:36,347
saya memperakukan

1399
01:30:36,431 --> 01:30:40,017
keberaniannya dalam bertugas

1400
01:30:40,101 --> 01:30:42,562
sebagai kambing penghidu polis.

1401
01:30:50,486 --> 01:30:52,905
Kambing ini buat saya bangga!

1402
01:31:03,166 --> 01:31:04,125
Ketua.

1403
01:31:04,750 --> 01:31:05,626
Bruce.

1404
01:31:06,711 --> 01:31:07,712
Tahniah.

1405
01:31:08,588 --> 01:31:09,505
Trindade…

1406
01:31:10,423 --> 01:31:13,259
- Dia tinggal di rumah awak di São Paulo?
- Ya.

1407
01:31:13,342 --> 01:31:15,052
Awak akan tinggal di rumah saya.

1408
01:31:15,678 --> 01:31:16,888
Saya berkeras.

1409
01:31:24,228 --> 01:31:25,438
Bruce!

1410
01:31:25,521 --> 01:31:27,607
Lelaki nampak jahat itu.

1411
01:31:27,690 --> 01:31:29,692
Dia nampak mencurigakan.

1412
01:31:29,775 --> 01:31:33,321
Itu adik saya, Chuquinorris dan
anak-anaknya, Vindiso dan Derroqui.

1413
01:31:33,404 --> 01:31:35,406
Maaf, itu cuma kebiasaan.

1414
01:31:36,073 --> 01:31:38,284
Kami tiada benda ini di Guará.

1415
01:31:38,367 --> 01:31:39,452
Guará yang mana?

1416
01:31:41,537 --> 01:31:42,997
Dia bersenjata!

1417
01:31:43,080 --> 01:31:44,999
Matilah, bedebah!

1418
01:31:48,794 --> 01:31:50,421
Bukan ketika kami bertugas!

1419
01:37:22,795 --> 01:37:27,633
Terjemahan sari kata oleh
Nur Fatehatul Ain



