1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:50,568 --> 00:01:52,612
NETFLIX SUNAR

4
00:01:52,695 --> 00:01:55,448
Günaydın sevgili hanımlar,
sizi avantacılar!

5
00:01:55,532 --> 00:01:57,367
Uyanın tembeller

6
00:01:57,450 --> 00:02:00,286
çünkü güneş
Guaramobim'i kavurmaya başladı bile.

7
00:02:00,370 --> 00:02:03,706
Hazır olun şerefsizler Hava ısınıyor.

8
00:02:03,790 --> 00:02:07,043
Kasabamızın en harika etkinliği
başlamak üzere!

9
00:02:07,127 --> 00:02:08,086
Doğru duydunuz.

10
00:02:08,169 --> 00:02:12,173
Dört gözle beklenen
Rapadura Festivali'nden söz ediyorum!

11
00:02:12,257 --> 00:02:14,259
Hazır olun, muhteşem olacak.

12
00:02:14,342 --> 00:02:17,720
Bu arada
şu manyak forró şarkısının tadını çıkarın.

13
00:02:17,804 --> 00:02:19,639
Başka tür çaldığımız yok zaten.

14
00:02:32,735 --> 00:02:33,570
Hey!

15
00:02:34,654 --> 00:02:35,572
Kıpırdama!

16
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
Eller yukarı serseri!

17
00:02:37,365 --> 00:02:38,783
BELALI POLİS

18
00:02:41,161 --> 00:02:42,078
Siz değil.

19
00:02:50,044 --> 00:02:51,296
Hadi ama dostum!

20
00:02:53,590 --> 00:02:54,799
Polise saygı göster!

21
00:02:54,883 --> 00:02:57,969
Burada oynayamazsınız.
Hapse mi girmek istiyorsunuz?

22
00:03:15,278 --> 00:03:17,530
Memur Bruceuílis Nonato. Nereye gitti?

23
00:03:17,614 --> 00:03:19,616
-Şu tarafa.
-Bu artık bu delil.

24
00:03:25,288 --> 00:03:27,498
Memur Nonato. Toninho, duyuyor musun?

25
00:03:27,582 --> 00:03:30,501
Memur Nonato. Toninho, duyuyor musun?

26
00:03:33,755 --> 00:03:37,300
POLİS MERKEZİ

27
00:03:37,383 --> 00:03:38,551
Uyan dostum!

28
00:03:55,568 --> 00:03:56,778
Ne yaptığını…

29
00:03:56,861 --> 00:03:58,154
Çekilin hanımefendi!

30
00:04:15,588 --> 00:04:17,632
-Hadi!
-Ben…

31
00:04:17,715 --> 00:04:20,551
Sessiz kalma hakkın var serseri!

32
00:04:20,635 --> 00:04:22,720
Söyleyeceğin her şey

33
00:04:22,804 --> 00:04:24,639
aleyhinde kullanılabilir.

34
00:04:24,722 --> 00:04:27,725
-Ben suçlu değilim!
-Neden kaçtın?

35
00:04:27,809 --> 00:04:31,354
Sen bana baktın, ben de sana.
Sen koşunca korktum!

36
00:04:31,437 --> 00:04:33,356
O evde ne yapıyordun?

37
00:04:33,439 --> 00:04:36,234
Geberteceğim onu!

38
00:04:36,317 --> 00:04:37,902
Göründüğü gibi değil!

39
00:04:37,986 --> 00:04:40,196
Tanrı aşkına. Hadi!

40
00:04:40,280 --> 00:04:42,282
Vantilatör mü çaldın? Ne oluyor?

41
00:04:42,365 --> 00:04:45,493
-O piçi geberteceğim!
-O sadece benim kuzenim bebeğim!

42
00:04:59,048 --> 00:05:02,302
Sakin olun çocuklar.
Her şey kontrol altında. Sorun yok.

43
00:05:03,469 --> 00:05:04,304
Dikkat et!

44
00:05:04,387 --> 00:05:05,805
Burada kalacakmışım!

45
00:05:05,888 --> 00:05:09,309
Bu pislikle aynı hücreyi paylaşamam!

46
00:05:09,392 --> 00:05:11,894
Karın çok iyi olduğumu düşünüyor,
tamam mı?

47
00:05:12,395 --> 00:05:15,356
Aslında beni burada bıraksanız da olur

48
00:05:15,440 --> 00:05:18,735
çünkü cinayet işlemeyi düşünüyorum!

49
00:05:18,818 --> 00:05:20,320
Boynuzlarınla mı?

50
00:05:21,321 --> 00:05:24,365
Durun! Durun bir dakika!

51
00:05:24,449 --> 00:05:28,578
Sizi temin ederim ki
her şey en kısa sürede çözülecek.

52
00:05:28,661 --> 00:05:30,413
Söz veriyorum.

53
00:05:32,373 --> 00:05:35,501
Bruceuílis Nonato, seni aptal!

54
00:05:35,585 --> 00:05:38,254
-Sıçtık!
-Şef Vitória Regina.

55
00:05:38,338 --> 00:05:40,256
Haneye tecavüz,

56
00:05:40,340 --> 00:05:41,924
düzeni bozma,

57
00:05:42,008 --> 00:05:43,968
kamu malına zarar verme,

58
00:05:44,052 --> 00:05:45,970
milletin hayatına karışma…

59
00:05:46,054 --> 00:05:50,558
Canıma tak ettirdin artık!
Seninle ne yapacağım ben Bruce?

60
00:05:50,641 --> 00:05:53,144
Vantilatörü çalan adamı yakaladım.

61
00:05:53,227 --> 00:05:55,897
Sadece şu eski vantilatörü almıştım

62
00:05:55,980 --> 00:05:58,483
çünkü evi çok sıcaktı.

63
00:05:58,566 --> 00:06:00,651
Penceresi de yok!

64
00:06:00,735 --> 00:06:03,112
-Yüksek hızda çalıştır lütfen.
-Yüksek?

65
00:06:03,196 --> 00:06:05,323
-Şimdi bakın, eğer…
-Susun!

66
00:06:05,406 --> 00:06:07,408
İkinizi de odama bekliyorum!

67
00:06:12,163 --> 00:06:13,456
Gelecek hafta

68
00:06:13,539 --> 00:06:16,626
30'uncu Guaramobim Rapadura Festivali var.

69
00:06:16,709 --> 00:06:18,836
Dünyanın en ünlü rapadura festivali!

70
00:06:18,920 --> 00:06:20,922
-Başka var mı ki?
-Biliyorum şef.

71
00:06:21,005 --> 00:06:23,341
Güvenlik ekibi hazır.

72
00:06:23,424 --> 00:06:25,843
-Sen o ekipte yer almayacaksın Bruce.
-Ne?

73
00:06:25,927 --> 00:06:30,014
-Etkinliğin güvenliğinden ben sorumluyum.
-Hayır, Toninho ilgilenecek.

74
00:06:30,098 --> 00:06:30,932
Toninho mu?

75
00:06:31,516 --> 00:06:33,893
O bu iş için uygun değil.

76
00:06:33,976 --> 00:06:35,436
Bruce'a katılıyorum.

77
00:06:35,520 --> 00:06:37,772
Toninho aptal olabilir,

78
00:06:37,855 --> 00:06:40,108
zayıf olabilir, tembel olabilir,

79
00:06:40,191 --> 00:06:43,027
çirkin olabilir, gevşek kulaklı olabilir

80
00:06:43,111 --> 00:06:44,862
ama en azından beni dinliyor.

81
00:06:44,946 --> 00:06:46,948
Şefe katılıyorum.

82
00:06:47,031 --> 00:06:49,700
Şüpheli bir hareket görüp
gerekeni yaptım diye

83
00:06:49,784 --> 00:06:51,160
cezalandırılacak mıyım?

84
00:06:51,244 --> 00:06:54,580
Şüpheli hareket…
Şüpheli hareketmiş, hadi oradan!

85
00:06:54,664 --> 00:06:56,457
Saçmalama.

86
00:06:57,083 --> 00:06:59,252
Sen hiç şüpheli bir şey gördün mü?

87
00:06:59,335 --> 00:07:03,548
Bir keresinde UFO görmüştüm
ama meğer São João dilek feneriymiş.

88
00:07:03,631 --> 00:07:06,551
Gördün mü? Burada vaka olmaz Bruce!

89
00:07:06,634 --> 00:07:09,929
Bu kasabada birini tokatlasan
meydana adını verirler.

90
00:07:10,555 --> 00:07:12,265
Evet, maalesef.

91
00:07:13,558 --> 00:07:15,393
Ama sana başka görev vereceğim.

92
00:07:17,770 --> 00:07:18,813
İşte şimdi oldu!

93
00:07:21,816 --> 00:07:25,695
Görevin, festivale kadar
Celestina'ya bakmak.

94
00:07:26,362 --> 00:07:28,197
-Deli misin, kafan mı iyi?
-Ne?

95
00:07:28,698 --> 00:07:30,825
Hiç keçi bakan bir polis görmedim.

96
00:07:31,325 --> 00:07:33,578
Bruce, Celestina bir şehir hazinesi.

97
00:07:33,661 --> 00:07:36,622
Geçen yıl
belediye meclis üyeliğine bile seçildi.

98
00:07:37,123 --> 00:07:40,543
Bruce, buranın halkı
bu keçiye bayılır, tamam mı?

99
00:07:40,626 --> 00:07:42,503
Yani o artık sana emanet.

100
00:07:42,587 --> 00:07:45,256
Onu tepeden tırnağa bakımlı,

101
00:07:45,339 --> 00:07:48,134
güzel kokulu, temiz
ve besili görmek istiyorum.

102
00:07:48,217 --> 00:07:50,553
Banyo yaptırarak başlayabilirsin. Al.

103
00:07:53,264 --> 00:07:55,558
İnsanlar bana keçi bakıcısı diyecek.

104
00:07:56,058 --> 00:07:58,478
Esaslı polis olmaya çalışmanın bedeli bu.

105
00:08:12,492 --> 00:08:15,578
Toplanın millet. Bir daha söylemeyeceğim.

106
00:08:15,661 --> 00:08:16,787
YILDIRIM OPERASYONU

107
00:08:16,871 --> 00:08:20,917
Bugünkü operasyonun hedefi
Ping Li adıyla bilinen bir adam.

108
00:08:21,417 --> 00:08:24,170
Kaynaklarımıza göre Ping Li aylardır

109
00:08:24,253 --> 00:08:26,964
bir uyuşturucu satışı için
görüşmeler yapıyor.

110
00:08:27,048 --> 00:08:29,759
Peki kiminle?
En büyük hedefimiz olan torbacı…

111
00:08:29,842 --> 00:08:30,676
KİM BU?

112
00:08:30,760 --> 00:08:31,928
…Beyaz Eldiven'le.

113
00:08:32,011 --> 00:08:35,181
Beyaz Eldiven'e ulaşmak için
Ping Li'yi yakalamalıyız.

114
00:08:35,264 --> 00:08:36,224
Ama dikkat edin.

115
00:08:36,307 --> 00:08:41,103
Bu adamların çok dengesiz
ve çok tehlikeli olduğu düşünülüyor.

116
00:08:41,812 --> 00:08:42,730
Alfa ekibi

117
00:08:42,813 --> 00:08:45,149
bu alanı tutacak.

118
00:08:45,650 --> 00:08:49,362
Beta ekibi batı çıkışını tutacak.

119
00:08:49,445 --> 00:08:52,448
Bana kalsa biliyorsunuz,
ateş ede ede içeri dalarım

120
00:08:52,532 --> 00:08:56,244
ama yasal nedenlerle
bunu hâlâ yapamıyoruz,

121
00:08:56,327 --> 00:08:58,871
bu yüzden onları suçüstü yakalamalıyız.

122
00:08:58,955 --> 00:09:02,208
Bu nedenle adamlarımızdan ikisi

123
00:09:02,291 --> 00:09:07,338
Beyaz Eldiven için çalışan
torbacılar olarak içeri sızacak.

124
00:09:07,421 --> 00:09:09,799
Yani ateş hattında

125
00:09:09,882 --> 00:09:12,009
Caique

126
00:09:12,093 --> 00:09:13,469
ve Trindade olacak.

127
00:09:16,681 --> 00:09:18,224
Yine ne var Trindade?

128
00:09:24,564 --> 00:09:27,984
MASABAŞI POLİSİ

129
00:09:28,025 --> 00:09:30,903
Bence ben
polis merkezinde kalsam iyi olur.

130
00:09:30,987 --> 00:09:34,031
Operasyon panosunu düzenlemeye
devam edebilirim.

131
00:09:34,824 --> 00:09:38,786
Güzel, değil mi? Kalunga'ya gittim,
kırtasiye malzemeleri indirimde!

132
00:09:39,287 --> 00:09:43,332
Ayrıca panoyu yeniden düzenleyip
yazı tiplerini değiştirilebilir…

133
00:09:43,416 --> 00:09:44,458
Gidebilirsiniz.

134
00:09:44,542 --> 00:09:46,586
-Hadi.
-Gidelim.

135
00:09:47,336 --> 00:09:50,673
Her şeyi ayarlamışken
vazgeçmek mi istiyorsun?

136
00:09:52,091 --> 00:09:54,969
Plan pek içime sinmedi.

137
00:09:55,052 --> 00:09:57,346
Yani planda bir sorun yok da…

138
00:09:58,764 --> 00:10:02,018
Bu planın parçası olma kısmı
pek hoşuma gitmedi.

139
00:10:03,060 --> 00:10:05,980
Maalesef sana ihtiyacımız var Trindade.

140
00:10:06,063 --> 00:10:07,064
Emin misiniz?

141
00:10:07,148 --> 00:10:10,026
Çünkü biliyorsunuz,
ofis çalışanı gibi bir şeyim.

142
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
Bugün aynaya baktın mı?

143
00:10:12,903 --> 00:10:14,530
Tekrar bakalım mı?

144
00:10:15,406 --> 00:10:17,742
-Ne görüyorsun?
-Operasyonun beynini mi?

145
00:10:18,242 --> 00:10:19,910
Zayıf ve yorgun bir adam.

146
00:10:19,994 --> 00:10:23,247
Yani bu merkezdeki
tüm polislerin tam tersi.

147
00:10:24,582 --> 00:10:25,583
Caique.

148
00:10:32,298 --> 00:10:33,132
Anlaşıldı.

149
00:10:33,549 --> 00:10:36,218
MEMUR CAÍQUE
ESASLI POLİS

150
00:10:36,302 --> 00:10:37,219
Gel buraya.

151
00:10:39,055 --> 00:10:39,889
Komiserim?

152
00:10:40,640 --> 00:10:43,392
Caique'nin fiziğine bir bak.

153
00:10:44,644 --> 00:10:47,772
Sence Caique'den torbacı olur mu?

154
00:10:47,855 --> 00:10:51,901
Olumsuz, komiserim.
Vücut tipim o suçlularınkine uygun değil.

155
00:10:52,443 --> 00:10:54,320
Fazla güçlüyüm, tamam mı?

156
00:10:54,403 --> 00:10:55,279
Kesinlikle.

157
00:10:55,363 --> 00:10:59,825
Bu yüzden şimdi
Caique'nin pazılarını hissedeceksin.

158
00:10:59,909 --> 00:11:01,369
-Ne?
-Pazılar Caique!

159
00:11:04,246 --> 00:11:06,123
Pão de Açúcar'ına bak.

160
00:11:06,207 --> 00:11:07,041
Dokun.

161
00:11:07,792 --> 00:11:11,337
Onlar bir polisin pazıları.
Şimdi altılı karın kasını hisset.

162
00:11:12,088 --> 00:11:13,756
Hayır, aslında buna gerek…

163
00:11:14,840 --> 00:11:17,843
Bir suçlu böyle birine bakınca
ne olduğunu düşünür?

164
00:11:18,344 --> 00:11:19,887
-Polis?
-Polis!

165
00:11:19,970 --> 00:11:22,640
-Peki sana bakınca?
-Operasyonun…

166
00:11:22,723 --> 00:11:23,891
Pislik olduğunu!

167
00:11:23,974 --> 00:11:26,477
Ezik, ümitsiz vaka olduğunu.

168
00:11:26,560 --> 00:11:29,105
-Ninesiyle yaşayan.
-İki ay önce taşındım.

169
00:11:29,188 --> 00:11:33,150
Bu yüzden sen Caique'yle gideceksin.

170
00:11:33,234 --> 00:11:34,735
Dengeyi sağlamak için.

171
00:11:35,820 --> 00:11:37,488
Sana ihtiyacım var Trindade.

172
00:11:38,030 --> 00:11:39,824
Benim kalkanım olacaksın.

173
00:11:40,408 --> 00:11:41,742
"Kalkan" da ne demek?

174
00:11:43,828 --> 00:11:46,706
-Yıldırım Operasyonu!
-Yıldırım!

175
00:11:47,373 --> 00:11:48,791
Yıldırım.

176
00:12:14,942 --> 00:12:16,861
Pozisyon alın. Hazırsınız.

177
00:12:37,339 --> 00:12:39,467
Bu kılıkla hiç rahat değilim.

178
00:12:40,760 --> 00:12:44,346
-Nesi var?
-Göğsümde "canlı hedef" yazıyor.

179
00:12:44,430 --> 00:12:48,100
Kardeşimin rock grubunun ismi o.
Alternatif, protesto rock.

180
00:12:48,184 --> 00:12:49,560
Sadece bas ve korno.

181
00:12:50,311 --> 00:12:51,854
İyi de neden bu isim?

182
00:12:52,354 --> 00:12:53,856
Biliyor musun Trindade?

183
00:12:53,939 --> 00:12:56,484
Brezilya india sahnesini
desteklemezsin sen.

184
00:12:56,567 --> 00:12:59,904
Varsa yoksa hükûmetten geçinen
ana akım arena rock.

185
00:12:59,987 --> 00:13:01,238
-O kadar.
-Öyle değil!

186
00:13:01,322 --> 00:13:02,156
Ne o zaman?

187
00:13:02,823 --> 00:13:05,284
Göğsümde bir hedef var!

188
00:13:05,951 --> 00:13:09,121
Onu yeğenim çizdi. Çocuk engelli.

189
00:13:09,205 --> 00:13:11,540
Ayağıyla çiziyor. Tanrım, biraz saygı.

190
00:13:12,458 --> 00:13:14,293
Şimdi rolüne bürün.

191
00:13:15,044 --> 00:13:17,797
Tıpkı benim gibi. İyi bak. Ben polisim.

192
00:13:17,880 --> 00:13:19,799
Ve bam. Şimdi hırsız oldum.

193
00:13:21,634 --> 00:13:22,468
Hadi.

194
00:13:48,994 --> 00:13:50,746
Ping Li nerede dostum?

195
00:14:07,137 --> 00:14:09,306
-Sadede gelebilir miyiz?
-Tabii.

196
00:14:09,390 --> 00:14:12,518
-Tanrım, acele edelim artık.
-Kendini ele verme!

197
00:14:12,601 --> 00:14:15,062
Hayır! Benim acelem falan yok.

198
00:14:15,145 --> 00:14:17,398
Torbacılıktan tutuklanıp

199
00:14:17,481 --> 00:14:20,651
içeri girince sabırlı olmayı öğrendim.

200
00:14:20,734 --> 00:14:22,820
-Sert uyuşturucular.
-Biraz yumuşat.

201
00:14:22,903 --> 00:14:26,657
Aslında sadece kaçak sigara,
alkolsüz bira falandı…

202
00:14:26,740 --> 00:14:28,951
-Şimdi de fazla yumuşak oldu.
-Kokain!

203
00:14:29,034 --> 00:14:30,744
Kokain bağımlısıyım!

204
00:14:31,245 --> 00:14:33,873
Yüzüne gözüne bulaştırma lütfen.

205
00:14:35,040 --> 00:14:38,836
Ama sadece sosyal olarak.
Pazarları öğle yemeğinden sonra.

206
00:14:38,919 --> 00:14:41,338
E, mala ne diyorsunuz?

207
00:14:43,883 --> 00:14:44,925
Önce para.

208
00:14:46,218 --> 00:14:47,052
Sen değil.

209
00:14:48,178 --> 00:14:49,179
Keş olan.

210
00:15:36,143 --> 00:15:37,853
-Nerede yatmıştın?
-Ne?

211
00:15:38,354 --> 00:15:40,481
Yattığını söyledin ya. Neredeydi?

212
00:15:42,858 --> 00:15:43,776
Bangu'da.

213
00:15:45,861 --> 00:15:46,820
Hangi birim?

214
00:15:49,073 --> 00:15:49,907
Yedinci.

215
00:15:51,784 --> 00:15:53,118
Orası kadın cezaevi.

216
00:15:53,953 --> 00:15:54,787
Siktir.

217
00:15:54,870 --> 00:15:57,081
O zamanlar adıma Simone'ydi.

218
00:16:00,626 --> 00:16:01,460
Siktir.

219
00:16:45,713 --> 00:16:48,298
Oh be! Ucuz atlattım.

220
00:16:48,382 --> 00:16:50,634
Çocuklar, buradayım! Yaşıyorum!

221
00:16:55,514 --> 00:16:56,557
İyi olacak.

222
00:17:00,686 --> 00:17:03,814
Kanatsız uçaklar

223
00:17:04,857 --> 00:17:07,234
Közsüz şenlik ateşi

224
00:17:07,818 --> 00:17:12,740
İşte ben de sensiz öyleyim

225
00:17:14,033 --> 00:17:17,077
Topsuz futbol

226
00:17:17,161 --> 00:17:19,705
Sylvester'sız Tweety

227
00:17:20,330 --> 00:17:24,334
İşte ben de sensiz öyleyim

228
00:17:24,960 --> 00:17:29,673
Seni görmek için saatleri sayıyorum

229
00:17:29,757 --> 00:17:34,887
Ama saat hep yanlış bana

230
00:17:34,970 --> 00:17:37,056
YILDIRIM EKİBİ
SENİ SON YOLCULUĞUNA UĞURLUYOR

231
00:17:37,139 --> 00:17:38,015
Neden?

232
00:17:38,766 --> 00:17:42,311
Neden?

233
00:17:50,819 --> 00:17:51,653
Priscila?

234
00:17:53,238 --> 00:17:54,073
Priscila?

235
00:17:55,282 --> 00:17:56,116
Priscila?

236
00:18:00,746 --> 00:18:03,457
-Biraz üzgün olduğunu biliyorum…
-Biraz mı?

237
00:18:04,333 --> 00:18:07,795
Birkaç mermi alıp
ortağını kurtarmaya çalışamaz mıydın?

238
00:18:08,629 --> 00:18:10,881
Kaçmasam ben vurulacaktım, değil mi?

239
00:18:10,964 --> 00:18:14,843
Her esaslı polis ortağını korumak için
yanına en az üç mermi alır.

240
00:18:14,927 --> 00:18:16,678
-Sen kaç tane aldın?
-Sıfır.

241
00:18:16,762 --> 00:18:19,014
-Bu yüzden ölmedim, değil mi?
-Hayır.

242
00:18:19,098 --> 00:18:21,683
Bu yüzden eşyalarını toplayacaksın.

243
00:18:21,767 --> 00:18:24,603
Derhâl başka bir ilçeye gidiyorsun.

244
00:18:26,563 --> 00:18:27,397
Ama…

245
00:18:29,108 --> 00:18:30,400
…Yıldırım'ım ben.

246
00:18:31,193 --> 00:18:32,778
Yıldırım, evet!

247
00:18:32,861 --> 00:18:36,406
Hiç bu ekibe layık olmadın,
hiçbir zaman da olamayacaksın.

248
00:19:08,230 --> 00:19:09,982
Hadi Celestina.

249
00:19:11,733 --> 00:19:15,195
Hey! Celestina! Hadi bakalım!

250
00:19:15,279 --> 00:19:18,323
Bir keresinde boyu benim iki katım olan

251
00:19:19,116 --> 00:19:20,909
bir suçlunun peşine düşmüştüm.

252
00:19:20,993 --> 00:19:21,827
Selam.

253
00:19:22,703 --> 00:19:23,871
Ona ben bakıyorum.

254
00:19:25,706 --> 00:19:26,623
Sıcakladın mı?

255
00:19:28,500 --> 00:19:29,918
Gözlerinin içine baktım.

256
00:19:30,002 --> 00:19:33,172
Beni görünce üstüme saldırdı,
ben de ona saldırdım

257
00:19:33,255 --> 00:19:36,300
ama tam hakladım dediğim anda
o bana vurdu.

258
00:19:36,383 --> 00:19:39,887
Hey, polise saygı göster!

259
00:19:44,474 --> 00:19:45,309
Ben kazandım!

260
00:19:45,934 --> 00:19:49,229
Burada kal Celestina, tamam mı?
Baba hemen dönecek.

261
00:19:49,730 --> 00:19:52,566
Kapıyı tut ve kimseyi içeri alma.
Burada kal.

262
00:20:03,243 --> 00:20:04,369
Celestina nerede?

263
00:20:05,495 --> 00:20:06,413
Celestina?

264
00:20:08,332 --> 00:20:09,458
Ah bu keçi…

265
00:20:10,459 --> 00:20:12,586
Ne baş belası. Celestina!

266
00:20:14,087 --> 00:20:15,047
Celestina!

267
00:20:16,548 --> 00:20:17,466
Celestina!

268
00:20:23,180 --> 00:20:24,264
Celestina!

269
00:20:25,432 --> 00:20:26,391
Celestina!

270
00:20:27,434 --> 00:20:30,562
Bu iş benim gibi
deneyimli bir polise göre değil.

271
00:20:31,063 --> 00:20:32,022
Celestina?

272
00:20:36,526 --> 00:20:39,154
Tabii ya. Rapadura'nın kokusunu almıştır.

273
00:20:40,989 --> 00:20:44,576
Lastik inmiş sadece.
Yarın São Paulo'da olurum.

274
00:20:46,453 --> 00:20:49,248
Onu nerede bulurum? Shintan?

275
00:20:50,624 --> 00:20:52,584
Selam dostum. Yardım lazım mı?

276
00:20:53,085 --> 00:20:54,294
İsa aşkına!

277
00:20:57,798 --> 00:20:59,258
Seni birazdan ararım.

278
00:21:02,511 --> 00:21:03,762
Hayır, her şey tamam.

279
00:21:04,346 --> 00:21:05,264
Tamam.

280
00:21:06,223 --> 00:21:07,599
Buralı değilsin galiba.

281
00:21:08,517 --> 00:21:11,395
-São Paulo'lusun.
-Ne buralı ne São Paulo'luyum.

282
00:21:13,272 --> 00:21:14,648
Kusura bakma

283
00:21:15,148 --> 00:21:19,319
ama sanırım keçim Celestina
kamyonuna girdi. Rapadura'ya bayılır da.

284
00:21:22,572 --> 00:21:25,158
İşe bak! Koca bir barı yiyip bitirmiş.

285
00:21:25,659 --> 00:21:27,577
Ama merak etme. Ne kadar?

286
00:21:28,870 --> 00:21:30,664
Hayır. Gerek yok. Sorun değil.

287
00:21:30,747 --> 00:21:33,292
Hayır, ısrar ediyorum. İki olsun. On real?

288
00:21:33,375 --> 00:21:35,419
Satılık değil. Hepsi benim.

289
00:21:35,502 --> 00:21:38,672
Rapadura seviyorsun galiba.
İki yıllık stok var.

290
00:21:38,755 --> 00:21:40,841
Dinle, evrakları görebilir miyim?

291
00:21:40,924 --> 00:21:43,010
-İz yüzünden, değil mi?
-İz mi?

292
00:21:44,594 --> 00:21:46,555
Ne iz? Ben iz falan görmedim.

293
00:21:46,638 --> 00:21:48,974
Hayatım boyunca suçluya benzetildim.

294
00:21:49,057 --> 00:21:50,392
Özür dilerim, aslında…

295
00:21:50,892 --> 00:21:53,145
Polislerin gözü her zaman açık olmalı.

296
00:21:53,228 --> 00:21:55,772
-Evrakları istemek için mi?
-Evet, evraklar.

297
00:21:56,481 --> 00:21:59,234
-Al sana evrak. Yere yat.
-Ciddi misin?

298
00:21:59,318 --> 00:22:02,988
Polise silah doğrultmak mı?
Suçlu görünmek istemeyene de bakın.

299
00:22:03,071 --> 00:22:05,073
-Yere yat bakalım.
-Uykum yok.

300
00:22:05,157 --> 00:22:06,867
Ben seni uyuturum o zaman.

301
00:22:06,950 --> 00:22:10,537
Şimdi uykum geldi, yatayım.
Birazcık uykum geldi.

302
00:22:10,620 --> 00:22:13,415
Yere yat. Yüzüstü yat.

303
00:22:13,498 --> 00:22:14,333
Yüzüstü.

304
00:22:14,416 --> 00:22:17,002
BİRAZ DAA RAPADURA VERSENE

305
00:22:17,085 --> 00:22:18,253
Kafanı kaldırma!

306
00:22:24,843 --> 00:22:26,345
Celestina!

307
00:22:28,180 --> 00:22:29,514
Şerefsiz!

308
00:22:29,598 --> 00:22:32,601
Plakasına aldım,
yerin dibine girse bulacağım onu!

309
00:22:34,144 --> 00:22:35,395
Zeca Brito'yu tekrar seçin.

310
00:22:36,188 --> 00:22:38,648
Federal vekil Zeca Brito.

311
00:22:39,232 --> 00:22:42,194
İşte federal vekilimiz Zeca Brito.

312
00:22:42,277 --> 00:22:45,739
-Seninle gelmeyeyim mi?
-Bu yükü tek başıma taşımalıyım.

313
00:22:45,822 --> 00:22:46,782
OTOBÜS BİLETLERİ

314
00:22:46,865 --> 00:22:49,701
Birlikte gidersek
şef, keçiyi kaybettiğimi anlar.

315
00:22:49,785 --> 00:22:52,454
Tanrı aşkına, São Paulo çok tehlikeli.

316
00:22:52,537 --> 00:22:54,498
Tüm kuzenlerim suçluya dönüştü.

317
00:22:54,581 --> 00:22:56,875
Merak etme, bana bir şey olmaz.

318
00:22:56,958 --> 00:22:59,086
İstediğim adresi buldun mu?

319
00:22:59,169 --> 00:23:02,214
-Zor oldu ama buldum.
-Yazayım.

320
00:23:05,384 --> 00:23:08,095
Biraz Daa Rapadura Versene kamyonunu
bulacağım.

321
00:23:08,178 --> 00:23:11,473
Keçiyi kurtarıp
kendimi bu kasabaya kanıtlayacağım!

322
00:23:12,224 --> 00:23:13,683
İlk günden öleceksin!

323
00:23:13,767 --> 00:23:15,018
Ne diyorsun yahu?

324
00:23:15,102 --> 00:23:16,937
Vurulmasan araba çarpacak.

325
00:23:17,020 --> 00:23:21,108
Araba çarpınca ölmesen
çevre kirliliği işini bitirecek.

326
00:23:21,191 --> 00:23:23,652
Sonra "Biraz su olsa." diye düşüneceksin.

327
00:23:23,735 --> 00:23:25,695
Onlarda su yok! Hepsi bitti.

328
00:23:25,779 --> 00:23:27,739
Deng humması, sarıhumma, tifo

329
00:23:27,823 --> 00:23:32,202
yılancık, ürpermeye neden olan
bir uyuz türü de cabası.

330
00:23:32,285 --> 00:23:34,746
Delirdin mi sen? Ayrıca çok kalabalık.

331
00:23:34,830 --> 00:23:36,790
-Böyle değil!
-Sakin ol!

332
00:23:36,873 --> 00:23:39,668
Büyük şehre gittim. Sobral'a bile gittim.

333
00:23:39,751 --> 00:23:41,878
Ben yokken Guará'ya sen bakacaksın.

334
00:23:41,962 --> 00:23:43,463
Kasaba sana emanet.

335
00:23:44,923 --> 00:23:47,175
Festivale kadar döneceğim, duydun mu?

336
00:23:49,136 --> 00:23:51,596
Tanrı ve Kutsal Ruh yardımcın olsun!

337
00:23:51,680 --> 00:23:54,307
Güle güle! İyi yolculuklar!

338
00:23:55,350 --> 00:23:56,852
İki gün bile dayanamaz.

339
00:24:04,443 --> 00:24:08,488
GUARAMOBIM'DEN AYRILIYORSUNUZ
YOLUNUZ AÇIK OLSUN!

340
00:24:31,052 --> 00:24:33,847
TIETÊ OTOBÜS TERMİNALİ
SÃO PAULO'YA HOŞ GELDİNİZ

341
00:24:39,102 --> 00:24:44,524
HACİZLİ ARAÇLAR BÖLÜMÜ

342
00:25:58,974 --> 00:26:03,019
Caique'nin şerefine Miúdo'nun evinde
barbekü yapacağız, tamam mı?

343
00:26:04,020 --> 00:26:05,188
Neşelenin millet.

344
00:26:10,819 --> 00:26:13,530
Neden şahsi numaramdan arıyorsun be?

345
00:26:13,613 --> 00:26:14,990
Priscila, dinle.

346
00:26:15,490 --> 00:26:17,242
Ofisime hırsız girmiş.

347
00:26:17,325 --> 00:26:21,371
Tekrarlıyorum, ofisime hırsız girmiş!

348
00:26:21,454 --> 00:26:25,959
Polis merkezindeki birini tutuklamak için
polisi mi arıyorsun?

349
00:26:26,042 --> 00:26:28,003
Ama kötü birine benziyor.

350
00:26:28,503 --> 00:26:30,964
Uzun, güçlü, Caique'ye benziyor.

351
00:26:31,047 --> 00:26:33,425
-Tatlım, o öldü mü?
-Hayır!

352
00:26:33,508 --> 00:26:35,844
Demek ki Caique değil, tamam mı?

353
00:26:35,927 --> 00:26:36,845
Pislik.

354
00:26:53,862 --> 00:26:55,780
Neden polis olduğunu söylemedin?

355
00:26:55,864 --> 00:26:59,242
Deli gibi üstüme yürüyüp
o şeyi yüzüme sıktın.

356
00:26:59,326 --> 00:27:01,536
Seni hırsız sandım.

357
00:27:01,620 --> 00:27:03,830
Bu şehir gerçekten çok tehlikeliymiş.

358
00:27:03,913 --> 00:27:06,833
Polisler bile soyuluyor demek.
Toninho uyarmıştı.

359
00:27:07,334 --> 00:27:09,044
Memur Bruceuílis Nonato.

360
00:27:09,127 --> 00:27:10,462
Renato Trindade.

361
00:27:10,962 --> 00:27:12,422
-Buralı mısın?
-Olumsuz.

362
00:27:12,505 --> 00:27:15,216
Ceará, Guaramobim'in
ilk ve tek ilçesindenim.

363
00:27:15,759 --> 00:27:19,137
Ama Guaraciaba do Norte ile
karışmasın diye Guará diyoruz.

364
00:27:20,055 --> 00:27:24,059
-Ama işe yaramıyor, ona da Guará diyorlar.
-Yani ta Guará'dan…

365
00:27:25,268 --> 00:27:27,395
-Hangi Guará?
-Sizin Guará.

366
00:27:27,479 --> 00:27:30,357
Evet. Bir kamyon çalındı diye
ta buralara geldim.

367
00:27:30,857 --> 00:27:31,941
-Buradayım.
-Bekle.

368
00:27:32,442 --> 00:27:36,237
São Paulo'da çalınan her beş araçtan
sadece ikisi kurtarılır.

369
00:27:36,321 --> 00:27:37,864
Tek parça hâlinde biri.

370
00:27:37,947 --> 00:27:42,452
Olamaz. Peki kaçırılan insanlardan
kaç tanesi tek parça hâlinde kurtarılır?

371
00:27:48,667 --> 00:27:50,710
-Neden?
-Aracı düşünmüyorum ben.

372
00:27:50,794 --> 00:27:53,838
Celestina'yı düşünüyorum.
Aracın içindeydi.

373
00:27:54,631 --> 00:27:55,882
Celestina mı?

374
00:27:57,592 --> 00:28:01,763
Tarif ettiğine benzer bir kamyon
merkeze yakın bir yerden bilet almış.

375
00:28:01,846 --> 00:28:04,391
İşte bu.
Biraz Daa Rapadura Versene kamyonu.

376
00:28:04,474 --> 00:28:06,476
Chitão diye birinin peşindeydiler.

377
00:28:06,559 --> 00:28:09,354
Bak, sanırım
güvenlik kamerası görüntülerinden

378
00:28:09,437 --> 00:28:12,691
kamyonun güzergâhını izleyip
yerini bulabiliriz.

379
00:28:12,774 --> 00:28:16,361
Kıza bir şey yaparlar mı diye
endişeleniyorum sadece.

380
00:28:18,321 --> 00:28:20,448
-Celestina senin kızın mı?
-Hayır.

381
00:28:21,116 --> 00:28:24,160
Annesi ve babası yok.
Doğum belgesi bile yok.

382
00:28:24,244 --> 00:28:26,162
Evden eve dolaşıyor işte.

383
00:28:26,746 --> 00:28:28,790
Tanrım. Kaç yaşında?

384
00:28:28,873 --> 00:28:31,751
Beş altı yaşlarında.

385
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
Biraz sıkıntılı, doğuştan kurtlu.

386
00:28:34,921 --> 00:28:35,880
Çok üzüldüm.

387
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
Görünüşü nasıl?

388
00:28:39,300 --> 00:28:41,720
Bembeyaz. Hep süslüdür.

389
00:28:41,803 --> 00:28:44,723
Ama çok naiftir,
onu incitirler diye korkuyorum.

390
00:28:45,473 --> 00:28:50,019
Merak etme. Onu bulacağız,
tamam mı? Bulacağız. İşte!

391
00:28:50,103 --> 00:28:52,230
Kamyon en son Liberdade'de görülmüş.

392
00:28:53,106 --> 00:28:54,649
-Buraya uzak mı?
-Sayılmaz.

393
00:28:54,733 --> 00:28:58,361
Merkezinden önünden
Glicério 277 otobüsüne bin.

394
00:29:00,363 --> 00:29:03,783
Sen de gelemez misin?
Ben São Paulo'da kaybolabilirim.

395
00:29:04,284 --> 00:29:08,747
Yok, gelemem.
İlgilenmem gereken bir sürü evrak işi var.

396
00:29:09,330 --> 00:29:10,206
Peki.

397
00:29:11,291 --> 00:29:13,668
Umarım ben gidene kadar onu öldürmezler.

398
00:29:38,318 --> 00:29:40,820
Çok uzakmış. Keşke arabayla gitseydik.

399
00:29:40,904 --> 00:29:42,030
Arabam çalındı.

400
00:29:43,072 --> 00:29:44,032
Polis arabası?

401
00:29:44,699 --> 00:29:48,328
Aynen öyle.
Görevdeyken polis arabası çalındı.

402
00:29:48,870 --> 00:29:50,914
O konularda pek şansım yok.

403
00:29:51,414 --> 00:29:53,792
Silahlı bir polisi nasıl soydular ki?

404
00:29:53,875 --> 00:29:56,294
Silah taşımam, aklıma güvenirim.

405
00:29:57,462 --> 00:29:58,588
Aynı benim gibisin.

406
00:29:58,671 --> 00:30:00,423
-Ben de taşımam.
-Sahi mi?

407
00:30:00,507 --> 00:30:02,008
Kendim silahım.

408
00:30:07,055 --> 00:30:09,724
Ayıp oluyor dostum!
Hanımefendiye yer versene.

409
00:30:10,225 --> 00:30:12,310
Baksana, kadının bir ayağı çukurda.

410
00:30:13,144 --> 00:30:13,978
Teşekkürler.

411
00:30:16,022 --> 00:30:17,273
Ne demek hanımefendi.

412
00:30:18,650 --> 00:30:20,860
Gerçek adın Bruce Willis mi?

413
00:30:20,944 --> 00:30:22,529
Evet, birleşik.

414
00:30:22,612 --> 00:30:25,114
Babam aksiyon filmlerine bayılırmış.

415
00:30:25,198 --> 00:30:27,408
Kardeşlerimin adları Chuquinorris,

416
00:30:28,159 --> 00:30:29,452
Charlisbronso

417
00:30:29,536 --> 00:30:30,620
ve Vandami.

418
00:30:30,703 --> 00:30:32,664
-Küçük olan da Mel.
-Melissa mı?

419
00:30:32,747 --> 00:30:34,207
Hayır, Melgibsa.

420
00:30:39,128 --> 00:30:42,298
Ayıp oluyor! Yaşlı hanıma yer versenize.

421
00:30:42,841 --> 00:30:44,676
Zavallıcık ölmek üzere.

422
00:30:45,927 --> 00:30:47,178
Senin daha yolun var.

423
00:30:47,262 --> 00:30:48,471
Oturun hanımefendi.

424
00:30:49,264 --> 00:30:52,976
Sen üstüne alınma.
Bu São Paulo'lular çok görgüsüz.

425
00:30:53,059 --> 00:30:54,769
-Cahiller.
-Doğru.

426
00:31:03,027 --> 00:31:04,070
Ne kadar kaldı?

427
00:31:11,578 --> 00:31:14,831
Dostum, São Paulo çok büyükmüş.

428
00:31:14,914 --> 00:31:16,332
Çin bile buraya sığar.

429
00:31:16,916 --> 00:31:19,335
Burada o kamyonu bulmak kolay olmayacak.

430
00:31:19,419 --> 00:31:20,545
Biraz inan dostum.

431
00:31:21,170 --> 00:31:23,006
Suçlunun robot resmi var.

432
00:31:23,548 --> 00:31:26,050
-İşe yarar mı?
-Tabii ki! Neden söylemedin?

433
00:31:26,759 --> 00:31:28,428
Ben tarif ettim, ben çizdim.

434
00:31:29,304 --> 00:31:30,138
Mükemmel.

435
00:31:34,058 --> 00:31:34,893
Bruce…

436
00:31:35,727 --> 00:31:38,396
Şüphelinin ağzından duyduğun isim neydi?

437
00:31:39,022 --> 00:31:41,900
Chitão. Chitão diye birini arıyordu.

438
00:31:41,983 --> 00:31:44,235
Şu mekândan bahsediyor olmasın?

439
00:31:49,282 --> 00:31:52,118
Evet, Shintan. Çincesi "Chitão".

440
00:31:52,201 --> 00:31:54,621
-Hadi gidelim.
-Öylece girecek miyiz?

441
00:31:54,704 --> 00:31:56,331
Onu gördüler mi, soracağım.

442
00:31:56,414 --> 00:31:59,792
Deli misin sen?
İçerisi Çinli kung-fu ustalarıyla dolu.

443
00:31:59,876 --> 00:32:01,628
-Öyle mi dersin?
-Güven bana.

444
00:32:02,128 --> 00:32:04,255
Adamı bir yumrukla öldürürler.

445
00:32:05,131 --> 00:32:07,383
-Bir yumrukla mı?
-Hayır, tek yumrukla.

446
00:32:07,467 --> 00:32:08,718
Tam boğazına doğru.

447
00:32:10,178 --> 00:32:12,805
-O zaman destek çağırsak iyi olur.
-Neden?

448
00:32:13,723 --> 00:32:16,267
Güven bana, biraz Çince biliyorum. Hadi.

449
00:32:34,452 --> 00:32:35,828
Ne diyorsun be?

450
00:32:35,912 --> 00:32:38,081
-Çinli değil misin?
-Juazeiro'luyum.

451
00:32:38,873 --> 00:32:41,793
-Burada Çinli var mı?
-Hayır, hepimiz Ceará'lıyız.

452
00:32:41,876 --> 00:32:43,628
Şuradaki Camocim'li.

453
00:32:43,711 --> 00:32:45,838
Quixadá, Ipaumirim, Pereiro,

454
00:32:45,922 --> 00:32:48,675
Senador Pompeu. Şuradaki züppe Guará'lı.

455
00:32:48,758 --> 00:32:51,219
-Guará? Hangi Guará?
-Guaraciaba do Norte.

456
00:32:51,302 --> 00:32:52,470
Hadi be.

457
00:32:53,054 --> 00:32:54,430
Acaba…

458
00:32:56,808 --> 00:32:58,142
…bu adamı gördünüz mü?

459
00:32:58,226 --> 00:33:01,604
Burada o kadar çok insan görüyorum ki
gördüysem bile

460
00:33:02,105 --> 00:33:03,231
unutmuş olabilirim.

461
00:33:03,314 --> 00:33:05,483
Öyle olmaz. Bana beş dolar ver.

462
00:33:06,192 --> 00:33:08,486
Beş dolarım var mı, bilmiyorum. Al.

463
00:33:08,569 --> 00:33:09,946
Şu iş görür.

464
00:33:11,406 --> 00:33:15,326
Belki maymun dostum
hafızanı tazelemene yardımcı olur.

465
00:33:16,619 --> 00:33:18,788
Adamı görmediğine emin misin?

466
00:33:18,871 --> 00:33:20,206
Evet, eminim.

467
00:33:21,332 --> 00:33:23,918
-Görmedim.
-Çetin ceviz. Bir tane daha ver.

468
00:33:27,839 --> 00:33:28,798
Peki ya şimdi?

469
00:33:30,008 --> 00:33:31,718
-Hatırladın mı?
-Evet.

470
00:33:32,385 --> 00:33:34,637
-Onu görmedim.
-Bana 50 dolar ver.

471
00:33:34,721 --> 00:33:37,598
Param bitti. Kupon kabul ediyor musunuz?

472
00:33:38,099 --> 00:33:42,395
Rüşveti istediğiniz kadar arttırın,
ben görmedim demeye devam edeceğim

473
00:33:42,478 --> 00:33:44,313
çünkü görmedim.

474
00:33:44,397 --> 00:33:47,025
-O zaman paramı geri alabilirim.
-Ben alayım.

475
00:33:47,984 --> 00:33:50,486
Bana bırak, karışma. Bir şişe cachaça ver.

476
00:33:50,570 --> 00:33:51,446
Sake olur mu?

477
00:33:51,529 --> 00:33:53,906
Ne olursa. Elinde ne varsa içerim.

478
00:33:53,990 --> 00:33:56,617
-İçecek misin?
-Sakin ol dostum.

479
00:33:56,701 --> 00:33:59,912
Sadece ortama ayak uyduruyorum.
Şişe bahane.

480
00:34:00,621 --> 00:34:01,831
Hey, cimrilik yapma.

481
00:34:03,499 --> 00:34:04,959
Ben tuvalete gidiyorum.

482
00:34:06,502 --> 00:34:07,754
Hanımefendi, tuvalet?

483
00:34:28,983 --> 00:34:31,319
-Merhaba. Bir şey alır mısınız?
-Hayır.

484
00:34:31,402 --> 00:34:34,113
-Görevdeyiz.
-Rahat olun. Ben de öyleyim.

485
00:34:34,197 --> 00:34:37,241
Ben de görevdeyim.
Sake'ler benden. Üç tane daha.

486
00:34:48,169 --> 00:34:50,963
Açıyorum. Rapadura acayip sert.

487
00:34:53,424 --> 00:34:54,801
Açıyorum, bir dakika…

488
00:34:57,220 --> 00:34:58,638
Tabii ki denetirim.

489
00:35:01,432 --> 00:35:04,268
Mal burada. Onu bekliyorum.

490
00:35:04,352 --> 00:35:06,104
BİRAZ DAA RAPADURA VERSENE

491
00:35:07,188 --> 00:35:10,358
Denemesi için bir kokain numunesi veririm.

492
00:35:17,907 --> 00:35:21,452
Rapadura'yı yedi.

493
00:35:21,953 --> 00:35:25,665
Mal içinde. Şimdilik doğal yolla çıkmadı.

494
00:35:26,290 --> 00:35:30,253
Zavallı çocuk. Önce kurtlar,
şimdi de karnında uyuşturucu var.

495
00:35:30,336 --> 00:35:33,339
İstersen karnını açabilirim.

496
00:35:34,215 --> 00:35:38,010
Sonra adam sıcakladığı için
vantilatörü alıp kaçtığını söyledi.

497
00:35:38,094 --> 00:35:41,347
Sevgilisinin evinden almış,
düşünebiliyor musunuz?

498
00:35:41,430 --> 00:35:43,391
Uyuma Kansporu!

499
00:35:43,474 --> 00:35:45,893
-Bruce…
-Sakin ol dostum.

500
00:35:45,977 --> 00:35:47,186
Bu ortağım Trindade.

501
00:35:47,270 --> 00:35:52,525
Bunlar da yeni dostlarım Demode,
Bücür ve Penguen… Fesleğen?

502
00:35:52,608 --> 00:35:54,235
-Fesli?
-Ping Li.

503
00:35:54,735 --> 00:35:56,237
Tanışıyor musunuz siz?

504
00:35:56,320 --> 00:35:59,323
Bir de São Paulo büyük diyorlar.
Hadi oradan.

505
00:35:59,407 --> 00:36:04,287
Dostların aranan torbacılar,
çok tehlikeliler ve bir polisi öldürdüler.

506
00:36:07,081 --> 00:36:08,583
Size bol şans.

507
00:36:13,546 --> 00:36:15,798
Yüce Tanrım, beni bırakma.

508
00:36:21,304 --> 00:36:22,471
Celestina!

509
00:36:23,556 --> 00:36:24,807
Çocuk nerede?

510
00:36:25,308 --> 00:36:27,310
Ne çocuğu? Celestina işte!

511
00:36:28,895 --> 00:36:30,438
Celestina keçi mi lan?

512
00:36:30,521 --> 00:36:32,273
Onu hafife alma dostum.

513
00:36:32,356 --> 00:36:34,609
Beni bulmak için Ceará'dan mı geldin?

514
00:36:34,692 --> 00:36:37,612
Avustralya'dan.
Dün orada değil miydin? Göt herif.

515
00:36:37,695 --> 00:36:41,240
Yani ta buraya kadar
bir keçi için mi geldik?

516
00:36:43,451 --> 00:36:44,577
Evet.

517
00:36:44,660 --> 00:36:47,788
-Onları ne yapacağız?
-Patrona soracağım.

518
00:36:49,332 --> 00:36:50,791
-Öleceğiz.
-Ne?

519
00:36:51,459 --> 00:36:53,294
Tabii, ne olacağını sanıyorsun?

520
00:36:53,377 --> 00:36:56,464
"İki polis yakaladık,
salalım gitsin, iyi insanlar."

521
00:36:56,547 --> 00:37:00,092
Aynen! Biz polisiz.
Bizi öldüremezler işte.

522
00:37:00,176 --> 00:37:01,093
Evet.

523
00:37:01,844 --> 00:37:04,597
-Hoparlöre alır mısın?
-Hayır, elimizdeler.

524
00:37:06,015 --> 00:37:06,891
Tamam.

525
00:37:08,100 --> 00:37:08,935
Tamam.

526
00:37:09,644 --> 00:37:10,728
Tamam.

527
00:37:11,938 --> 00:37:12,772
İkisini de mi?

528
00:37:14,148 --> 00:37:15,524
Tamam. Biliyorum.

529
00:37:16,734 --> 00:37:17,818
Tamam. Anladım.

530
00:37:17,902 --> 00:37:18,736
Yani?

531
00:37:19,278 --> 00:37:21,405
İkinizi de öldürmem gerekiyor.

532
00:37:21,489 --> 00:37:22,323
Söylemiştim.

533
00:37:22,406 --> 00:37:24,533
Beyefendi, konuşabilir miyiz?

534
00:37:24,617 --> 00:37:27,870
Ben bulanık görüyorum,
kulaklarım berbat, arkadaşımın da

535
00:37:28,412 --> 00:37:30,915
ciddi hafıza sorunları var.
Değil mi Bruce?

536
00:37:30,998 --> 00:37:32,792
Olumsuz. Hafıza sorunum yok.

537
00:37:32,875 --> 00:37:36,712
Celestina'yı bulmaya geldik
ve bir uyuşturucu alışverişi oldu.

538
00:37:37,213 --> 00:37:40,508
Sonra bu yaralı gudubet
bizi öldürmek için patronu aradı.

539
00:37:40,591 --> 00:37:41,676
Ölmeyi bekliyoruz.

540
00:37:41,759 --> 00:37:42,802
-Değil mi?
-Doğru.

541
00:37:46,347 --> 00:37:47,473
Ne yapıyorsun be?

542
00:37:47,556 --> 00:37:48,975
Daha önce hiç ölmedi de.

543
00:38:00,444 --> 00:38:02,029
Sadece bir kırbaç lazım.

544
00:38:10,413 --> 00:38:11,539
Havlu yediniz mi hiç?

545
00:38:28,556 --> 00:38:29,890
Dur, kadın dövmem.

546
00:38:29,974 --> 00:38:31,475
Ama ben erkek döverim.

547
00:38:33,644 --> 00:38:36,022
LÜKS, ŞEHVETLİ

548
00:38:48,534 --> 00:38:49,827
Sen başlattın!

549
00:39:07,094 --> 00:39:08,929
Dikkat et, daha fazla yaklaşma.

550
00:39:09,472 --> 00:39:11,098
Çubuklarla aram çok iyidir.

551
00:39:38,000 --> 00:39:40,378
100 PUAN - USTASIN

552
00:39:44,548 --> 00:39:46,675
Seni korkak şerefsiz.

553
00:40:07,196 --> 00:40:08,447
Nefes alamıyorum.

554
00:40:09,073 --> 00:40:11,534
Nefes alamıyorum.

555
00:40:11,617 --> 00:40:12,993
Hadi Trindade. Kaçtı.

556
00:40:17,998 --> 00:40:19,083
Acele et, gidelim!

557
00:40:31,554 --> 00:40:33,472
-Hayır!
-Dur!

558
00:40:34,432 --> 00:40:35,975
Polis! İn arabadan.

559
00:40:36,475 --> 00:40:39,353
-Delirmişsiniz siz!
-Binin peşindeyiz! İn!

560
00:40:40,896 --> 00:40:41,897
Gel buraya!

561
00:40:42,690 --> 00:40:45,651
Bu keçiye kendi annenmiş gibi bak.

562
00:40:48,946 --> 00:40:50,072
Sürebilir misin?

563
00:40:50,656 --> 00:40:53,159
Ben sadece bisiklet sürebiliyorum.
Sen sür!

564
00:40:54,243 --> 00:40:56,036
Çekil!

565
00:40:57,955 --> 00:40:59,623
Bas gaza!

566
00:40:59,707 --> 00:41:00,875
Ne yapıyorsun?

567
00:41:00,958 --> 00:41:03,377
-Hazırlanıyorum.
-Adamlar kaçıyor!

568
00:41:03,461 --> 00:41:05,171
-Kemer.
-Kaçıyorlar!

569
00:41:05,254 --> 00:41:08,424
Kemerini bağla.
Şehir merkezi tehlikelidir.

570
00:41:09,175 --> 00:41:10,634
-Tutun!
-Kaçıyorlar!

571
00:41:24,857 --> 00:41:27,026
Bas!

572
00:41:27,109 --> 00:41:28,527
Basıyorum.

573
00:41:29,361 --> 00:41:31,864
Bırak onu Bruce. Birine zarar vereceksin!

574
00:41:31,947 --> 00:41:33,949
Sakin ol, tekerleğe ateş edeceğim.

575
00:41:43,375 --> 00:41:44,210
İyi misin?

576
00:41:44,835 --> 00:41:46,086
Delirdin mi sen?

577
00:41:46,170 --> 00:41:47,963
Kırmızı ışık yanıyor be!

578
00:41:48,964 --> 00:41:51,342
Dur! Polis!

579
00:41:51,425 --> 00:41:53,677
İn çabuk! Aracın lazım! Çekil!

580
00:41:54,678 --> 00:41:56,931
-Yürüsene sersem!
-Bekle!

581
00:41:57,014 --> 00:41:57,848
Bekle!

582
00:41:58,349 --> 00:42:00,017
Çek şunu yoldan.

583
00:42:03,103 --> 00:42:03,938
Bekle!

584
00:42:26,669 --> 00:42:27,836
Pislik! Çık dışarı!

585
00:42:29,004 --> 00:42:31,048
-Hadi!
-Teslim olun!

586
00:42:31,131 --> 00:42:35,010
Teslim olun yoksa diğer gözünü oyarım!
Teslim olun, gözünü oyarım!

587
00:42:35,094 --> 00:42:37,846
Yemin ederim, kör ederim onu.

588
00:42:38,347 --> 00:42:40,891
Teslim olun!

589
00:42:46,146 --> 00:42:47,606
Ortağa bak be!

590
00:42:47,690 --> 00:42:50,025
-Şimdi kör olabilirsin.
-Umurumda değil!

591
00:42:50,109 --> 00:42:51,986
Bruce! Geldim.

592
00:42:52,069 --> 00:42:53,362
Neredeydin?

593
00:42:53,445 --> 00:42:56,282
Uzun hikâye.
Akü bitti, mecburen vurdurdum.

594
00:42:56,365 --> 00:42:57,866
Bilmek istemiyorum.

595
00:42:59,118 --> 00:43:00,286
Hadi bebeğim.

596
00:43:01,328 --> 00:43:04,248
Burada kal, tamam mı?
Babanın çalışması gerek.

597
00:43:04,331 --> 00:43:05,874
Bu keçiye göz kulak ol.

598
00:43:05,958 --> 00:43:07,793
Dikkat et, kalemi yemesin.

599
00:43:13,132 --> 00:43:15,175
Sanırım işimiz bitti, değil mi?

600
00:43:15,259 --> 00:43:17,094
Paydos edebiliriz.

601
00:43:17,595 --> 00:43:18,429
İşte.

602
00:43:19,388 --> 00:43:23,642
Bruce, seninle çalışmak bir şerefti.
São Paulo'ya geldiğinde beni ara.

603
00:43:23,726 --> 00:43:25,519
-Belki dışarı çıkarız.
-Bekle!

604
00:43:25,603 --> 00:43:27,271
İşimiz bitmedi.

605
00:43:27,354 --> 00:43:31,233
Evet, bitti. Keçini bulduk, değil mi?

606
00:43:31,317 --> 00:43:33,652
Suçluyu tutukladık…

607
00:43:33,736 --> 00:43:37,823
Brezilya'nın en tehlikeli suçlusuyla
Penguen'in bağlantısı var, dedin.

608
00:43:38,365 --> 00:43:39,366
Beyaz Eldiven'le.

609
00:43:39,450 --> 00:43:41,160
Evet de o bizi ilgilendirmez.

610
00:43:41,243 --> 00:43:44,455
Protokolü uygulayıp
daha yetkin birine devredelim.

611
00:43:44,538 --> 00:43:46,165
Dostum, aptallık etme!

612
00:43:46,248 --> 00:43:49,251
Esaslı polis olduğunu
kanıtlaman için bir fırsat bu!

613
00:43:50,169 --> 00:43:52,421
Esaslı polis olmadığımı kim söyledi?

614
00:43:52,504 --> 00:43:56,550
Söylentiler var. İnsan konuşuyor işte…

615
00:43:57,384 --> 00:43:59,011
-Söyleyeyim mi?
-Evet.

616
00:43:59,595 --> 00:44:02,222
"Trindade şöyle,
Trindade böyle…" diyorlar.

617
00:44:02,806 --> 00:44:04,808
Bak, söyleyeyim mi?

618
00:44:04,892 --> 00:44:05,809
Söyle.

619
00:44:05,893 --> 00:44:09,396
Ortağın senin yüzünden ölmüş,
öyle diyorlar.

620
00:44:09,480 --> 00:44:10,439
Söyledim işte.

621
00:44:13,525 --> 00:44:14,360
Bunu kim dedi?

622
00:44:14,443 --> 00:44:16,695
Son bir saatte üç farklı kişi.

623
00:44:16,779 --> 00:44:18,364
Şuradaki Bayan Rosa bile.

624
00:44:21,575 --> 00:44:24,286
Hayatını alay konusu olarak mı
geçireceksin?

625
00:44:24,953 --> 00:44:28,165
Ben tek başıma çözebilirim
ama beynine ihtiyacım var.

626
00:44:28,248 --> 00:44:30,459
Tabii seni zorlayamam…

627
00:44:30,542 --> 00:44:32,294
Tamam. Plan ne?

628
00:44:33,337 --> 00:44:34,713
Suçluyu sorgular mısın?

629
00:44:38,592 --> 00:44:39,760
-Nasılım?
-İyisin.

630
00:44:40,344 --> 00:44:41,345
Sakin ol, kolay.

631
00:44:41,428 --> 00:44:44,682
Sadece onu korkutup aklıyla oynamalıyız.

632
00:44:44,765 --> 00:44:47,434
Sen iyi polis olacaksın, ben kötü polis.

633
00:44:47,518 --> 00:44:49,019
İşe yaramaz.

634
00:44:51,355 --> 00:44:52,272
Haklısın.

635
00:44:53,023 --> 00:44:54,566
Kötü olmak yetmez.

636
00:44:55,150 --> 00:44:58,570
Ben bela polis olacağım.
Kötüden de kötü olmalıyım.

637
00:44:58,654 --> 00:45:01,156
Sen silik polis olacaksın, ben sert polis.

638
00:45:01,240 --> 00:45:03,409
Neden ben silik oluyorum?

639
00:45:04,910 --> 00:45:06,662
Şerefsiz!

640
00:45:06,745 --> 00:45:10,666
İçeri gir. Kavga ettik, bana kızdı,
ruhunu şeytana sattı, de.

641
00:45:10,749 --> 00:45:11,917
Ben şimdi gidip…

642
00:45:12,751 --> 00:45:14,712
Güven bana. İşe yarayacak.

643
00:45:15,838 --> 00:45:17,297
Bir tane daha. Garanti olsun.

644
00:45:18,340 --> 00:45:19,925
Hey! Sizi duyabiliyorum!

645
00:45:30,894 --> 00:45:34,565
İki polisi öldürmeye teşebbüsle
suçlanıyorsun.

646
00:45:34,648 --> 00:45:35,816
Ama neyse ki biz…

647
00:45:36,316 --> 00:45:37,526
Yüzüne ne oldu?

648
00:45:39,319 --> 00:45:40,988
Ortağım biraz…

649
00:45:42,072 --> 00:45:42,990
…serttir.

650
00:46:16,982 --> 00:46:18,817
Bana bakma. Devam et.

651
00:46:22,362 --> 00:46:25,741
Dediğim gibi
elebaşının adını vermeyi kabul edersen

652
00:46:25,824 --> 00:46:27,993
cezanı hafifletebiliriz.

653
00:46:28,535 --> 00:46:30,579
Kod adı Beyaz Eldiven…

654
00:46:34,333 --> 00:46:36,960
Bruce? Bruce, burada içemezsin.

655
00:46:39,338 --> 00:46:40,172
Pardon.

656
00:46:42,341 --> 00:46:43,425
Geldiğim yerde

657
00:46:44,384 --> 00:46:45,677
kanun benim!

658
00:46:58,941 --> 00:46:59,858
İyi misin sen?

659
00:47:03,278 --> 00:47:04,112
Devam et.

660
00:47:04,196 --> 00:47:08,075
Bize uyuşturucuların yerini söylersen
işini kolaylaştırabiliriz.

661
00:47:08,158 --> 00:47:09,368
Dinle dostum.

662
00:47:11,203 --> 00:47:12,746
Avukat olmadan konuşmam.

663
00:47:12,830 --> 00:47:15,916
Davana bir kamu avukatı atanacak.

664
00:47:15,999 --> 00:47:17,918
Bekleyebiliriz, acelem yok.

665
00:47:18,001 --> 00:47:18,836
Hey, serseri!

666
00:47:21,672 --> 00:47:23,465
Arkadaşım sana iyi davranıyor.

667
00:47:23,549 --> 00:47:24,967
İş birliği yapmalısın.

668
00:47:28,720 --> 00:47:29,555
Trindade?

669
00:47:35,769 --> 00:47:37,896
Avukatım beş dakikaya burada olacak.

670
00:47:42,651 --> 00:47:46,196
Sen kiminle konuştuğunu
biliyor musun serseri?

671
00:47:46,280 --> 00:47:49,533
Ben daha çok Lampião adıyla bilinen

672
00:47:49,616 --> 00:47:53,787
Virgulino Ferreira da Silva'nın
ikinci dereceden torununun oğluyum!

673
00:47:53,871 --> 00:47:58,625
-Yapma. Kendine zarar vereceksin.
-Faille hemfikirim, bence…

674
00:47:58,709 --> 00:48:02,588
Babam Ceará'nın
en çok aranan soyguncusuydu.

675
00:48:02,671 --> 00:48:05,007
Merkez Bankası soyguncusu.

676
00:48:05,090 --> 00:48:08,176
Tünelini bu bıçakla kazdı.

677
00:48:08,260 --> 00:48:09,803
Suç ortaklarını öldürdü,

678
00:48:09,887 --> 00:48:11,471
derilerini yüzdü

679
00:48:11,555 --> 00:48:14,975
ve onlarla bir bavul yaparak
bütün paraları alıp kaçtı.

680
00:48:15,058 --> 00:48:18,061
Engel ol lütfen.
Durdur onu, sonu iyi bitmeyecek.

681
00:48:18,145 --> 00:48:21,315
Konuşsana! Bu işin beyni kim, söyle.

682
00:48:21,398 --> 00:48:23,442
-Bilmiyorum.
-Öt!

683
00:48:23,525 --> 00:48:25,068
Suçlu olmak istemezdim.

684
00:48:25,152 --> 00:48:26,904
-Bruce, yeter.
-Bak!

685
00:48:26,987 --> 00:48:29,364
Düzgün bir hayat yaşamaya çalıştım
ama yaram…

686
00:48:29,448 --> 00:48:30,824
Beyaz Eldiven kim?

687
00:48:30,908 --> 00:48:34,244
-Bruce!
-Yaralı birini kim işe alır?

688
00:48:34,328 --> 00:48:37,080
-Kim o?
-Söyle artık, Tanrı aşkına!

689
00:48:37,164 --> 00:48:39,458
-Bir siyasetçi!
-Söyledi…

690
00:48:42,419 --> 00:48:44,171
Al işte. Söylemiştim.

691
00:49:01,521 --> 00:49:04,232
Merhaba avukat.
Beni bir psikopatla bıraktılar.

692
00:49:06,985 --> 00:49:07,819
İşte.

693
00:49:08,570 --> 00:49:09,529
Teşekkürler.

694
00:49:10,781 --> 00:49:11,823
Hadi Celestina.

695
00:49:12,991 --> 00:49:13,825
Hadi.

696
00:49:15,619 --> 00:49:16,828
Hadi canım.

697
00:49:17,537 --> 00:49:20,791
Hey, Trindade. İyi tarafından bak.

698
00:49:21,416 --> 00:49:22,626
Planım işe yaradı.

699
00:49:22,709 --> 00:49:24,419
Yaradı mı? Gerçekten mi?

700
00:49:24,503 --> 00:49:26,129
Nasıl yaradı, söyle.

701
00:49:26,213 --> 00:49:30,008
Burnuma yumruk attın,
beni tokatladın ve elime bıçak soktun.

702
00:49:30,092 --> 00:49:30,926
Dur biraz!

703
00:49:31,510 --> 00:49:33,303
Elini bıçağımın altına soktun.

704
00:49:33,387 --> 00:49:36,682
Ayrıca şüpheli pes edip her şeyi anlattı.

705
00:49:41,979 --> 00:49:43,772
Hey! Trindade!

706
00:49:43,855 --> 00:49:44,940
Hayır. Tamam.

707
00:49:46,775 --> 00:49:50,404
Trindade, bir süre sende kalabilir miyiz?

708
00:49:50,487 --> 00:49:51,321
O ve ben?

709
00:49:52,906 --> 00:49:56,410
Yoksa Celestina'yla
sokaklarda yatmak zorunda kalacağız.

710
00:50:04,710 --> 00:50:07,129
Hadi Celestina! Fikri değişmeden gidelim.

711
00:50:07,212 --> 00:50:08,797
Bu taraftan.

712
00:50:14,386 --> 00:50:15,637
Yeni sahiplendim.

713
00:50:16,805 --> 00:50:18,598
Arkadaş olsun diye.

714
00:50:22,352 --> 00:50:23,437
Çok uysaldır.

715
00:50:24,604 --> 00:50:26,023
Rahatına bak.

716
00:50:31,445 --> 00:50:33,947
Sence yediği uyuşturucuları çıkarması

717
00:50:34,031 --> 00:50:35,741
çok uzun sürer mi?

718
00:50:35,824 --> 00:50:38,910
Endişeleniyorum. Çoktan çıkarmalıydı.

719
00:50:40,871 --> 00:50:42,539
Sakin ol. Yakında çıkar.

720
00:50:43,707 --> 00:50:44,541
Pekâlâ…

721
00:50:45,042 --> 00:50:48,670
Beyaz Eldiven'le ilgili bildiklerimizi
yazalım mı? Siyasetçi…

722
00:50:49,463 --> 00:50:53,133
-Uyuşturucular gibi o da Ceará'lı olmalı.
-Olabilir. Başka?

723
00:50:53,216 --> 00:50:54,051
Şey…

724
00:50:57,512 --> 00:51:00,098
Daha çok şey bildiğimizi sanıyordum.

725
00:51:00,182 --> 00:51:02,142
Bu adamı asla yakalayamayacağız.

726
00:51:06,438 --> 00:51:08,523
Yumruk attığım için özür dilerim.

727
00:51:09,483 --> 00:51:11,401
Bazen gücümü kontrol edemiyorum.

728
00:51:11,485 --> 00:51:16,364
-Böyle dövüşmeyi nereden öğrendin?
-Dostum, yıllarca çalışmanın sonucu bu.

729
00:51:16,448 --> 00:51:17,866
Polis olmadan önce

730
00:51:17,949 --> 00:51:22,537
tekvando, kung-fu, karate, aikido,
Krav Maga, judoda kara kuşağım vardı.

731
00:51:22,621 --> 00:51:25,373
Şimdi de Crossfit'te yeşil kuşağım var

732
00:51:25,457 --> 00:51:27,084
ve zumba dersine başladım.

733
00:51:27,167 --> 00:51:29,461
-Kalk, sana öğreteyim.
-Hayır.

734
00:51:29,544 --> 00:51:31,254
Yumruk atmam, öğretirim.

735
00:51:31,338 --> 00:51:33,507
Kalk hadi, tembellik etme. Kalk!

736
00:51:34,758 --> 00:51:35,717
Yavaş ol.

737
00:51:35,801 --> 00:51:39,054
Yumruk… Güç elinden gelmiyor.

738
00:51:40,013 --> 00:51:41,807
Öyle olsa parmaklar kırılırdı.

739
00:51:41,890 --> 00:51:44,017
-Kalçalardan geliyor.
-Hey!

740
00:51:44,101 --> 00:51:44,935
Sakin ol.

741
00:51:45,644 --> 00:51:46,645
Yumruk yap.

742
00:51:48,814 --> 00:51:50,524
Yumruk. Kalça.

743
00:51:51,108 --> 00:51:53,026
Geri. İşte böyle. Kalça.

744
00:51:53,110 --> 00:51:55,278
-Yumruk. İşte bu.
-Böyle mi?

745
00:51:55,362 --> 00:51:57,489
Evet, işte böyle.

746
00:51:58,448 --> 00:51:59,783
Sanırım anladım.

747
00:51:59,866 --> 00:52:01,535
Kaptım! Bak.

748
00:52:05,080 --> 00:52:06,790
Beyaz Eldiven kim, biliyorum.

749
00:52:08,333 --> 00:52:09,960
Federal vekil Zeca Brito.

750
00:52:10,961 --> 00:52:12,462
Palyaçodan bozma vekil.

751
00:52:12,546 --> 00:52:13,713
Bu o.

752
00:52:13,797 --> 00:52:16,049
Bu adam tam bir baş belası.

753
00:52:16,550 --> 00:52:17,759
Geçmişimiz

754
00:52:18,718 --> 00:52:20,137
çok eskilere dayanıyor.

755
00:52:21,096 --> 00:52:22,389
Toplanın, yaklaşın.

756
00:52:22,472 --> 00:52:24,474
Buraya gelin. Sihir sever misiniz?

757
00:52:24,558 --> 00:52:26,685
-Evet.
-Rapadura'nı ver.

758
00:52:26,768 --> 00:52:28,061
İşte burada.

759
00:52:28,145 --> 00:52:29,980
Onu yok edeceğim.

760
00:52:30,063 --> 00:52:33,066
İyi bakın çünkü bu numara çok acayiptir.

761
00:52:34,985 --> 00:52:37,529
Gitti. O ne?

762
00:52:39,114 --> 00:52:40,323
Bu kadar. Güle güle.

763
00:52:43,660 --> 00:52:44,786
Gidelim. Bas.

764
00:53:00,051 --> 00:53:03,471
Ben bu adam yüzünden polis memuru oldum.

765
00:53:03,555 --> 00:53:04,931
Kendime söz verdim.

766
00:53:05,015 --> 00:53:09,186
"Bir çocuğun rapadura'sını çalmak
kimsenin yanına kâr kalmayacak."

767
00:53:09,269 --> 00:53:12,647
Evet, dramatik
ama bu hiçbir şeyi kanıtlamaz.

768
00:53:14,357 --> 00:53:16,318
Onun üçkâğıtçı olduğunu kanıtlar.

769
00:53:16,401 --> 00:53:18,862
-Çocuklardan şeker çalıyor.
-Yetmez.

770
00:53:18,945 --> 00:53:22,574
-Palyaçoyken beyaz eldiven takıyordu.
-Tüm palyaçolar takar.

771
00:53:22,657 --> 00:53:24,743
Ama sadece onda
hem eldiven hem rapadura var.

772
00:53:24,826 --> 00:53:26,494
Adi sahtekâr!

773
00:53:26,995 --> 00:53:29,372
Rapadura'yı tanıtarak kariyer yaptı.

774
00:53:29,456 --> 00:53:30,624
Dur biraz.

775
00:53:30,707 --> 00:53:32,375
Nasıl yani?

776
00:53:32,876 --> 00:53:35,003
Brezilya'da Ceará rapadura'sını

777
00:53:35,086 --> 00:53:37,130
tanıtan vekil oydu.

778
00:53:37,214 --> 00:53:39,633
-Ciddi misin?
-Şu broşüre bak.

779
00:53:40,133 --> 00:53:42,052
Kampanyası baştan sona rapadura.

780
00:53:42,552 --> 00:53:44,221
"Herkes için rapadura."

781
00:53:49,684 --> 00:53:51,686
Ikın! Daha çok!

782
00:53:51,770 --> 00:53:54,105
Ikın bebeğim, ıkın.

783
00:53:57,776 --> 00:53:59,277
"İlk döneminde

784
00:53:59,361 --> 00:54:02,781
Ceará'dan rapadura satışları arttı."

785
00:54:02,864 --> 00:54:03,990
Söylemiştim.

786
00:54:04,074 --> 00:54:06,952
Bundan en çok kâr eden şirket buymuş.

787
00:54:07,035 --> 00:54:08,912
"Biraz Daa Rapadura Versene."

788
00:54:08,995 --> 00:54:13,917
Yüksek oranda bağımlılık yapan
bir madde için çok uygun bir isim.

789
00:54:14,668 --> 00:54:16,795
"Biraz daha versene."

790
00:54:19,381 --> 00:54:21,383
Kim etkinlik için
São Paulo'ya gelmiş, bil.

791
00:54:21,883 --> 00:54:24,302
Zeca Brito! Ne tesadüf ama.

792
00:54:26,638 --> 00:54:29,599
Tesadüf diye bir şey yoktur dostum.

793
00:54:40,819 --> 00:54:42,779
Priscila, seninle bir konuda…

794
00:54:42,862 --> 00:54:43,780
Meşgulüm.

795
00:54:43,863 --> 00:54:45,323
Zor biridir, demiştim.

796
00:54:45,407 --> 00:54:48,618
Komiser Priscila,
Memur Bruceuílis Nonato hizmetinizde.

797
00:54:50,161 --> 00:54:53,290
Ayrıca sporcuyum.
Dört Rapadura Adam kazandım.

798
00:54:53,373 --> 00:54:55,458
Memleketimin triatlonudur.

799
00:54:57,210 --> 00:54:58,878
Sizin için bir davamız var.

800
00:54:58,962 --> 00:55:00,797
Onu da ölüme terk edecek misin?

801
00:55:00,880 --> 00:55:02,507
Bruce şimdilik turp gibi.

802
00:55:02,590 --> 00:55:04,592
Sana kalsa…

803
00:55:04,676 --> 00:55:06,845
İlgilenmiyorum. Defolun!

804
00:55:06,928 --> 00:55:09,055
-Konu Beyaz Eldiven.
-Konu Beyaz Eldiven.

805
00:55:09,681 --> 00:55:11,975
Beş dakikanız var.

806
00:55:12,058 --> 00:55:14,019
Bu yüzden Zeca Brito'nun

807
00:55:14,102 --> 00:55:17,355
Beyaz Eldiven olabileceğini düşünüyoruz.

808
00:55:18,148 --> 00:55:21,067
-Bunu birlikte mi düşündünüz?
-Olumlu.

809
00:55:21,151 --> 00:55:24,738
Hatta ben bardaki suçluları dövüp
sorguyu yönettim.

810
00:55:24,821 --> 00:55:25,864
Dava bizde mi?

811
00:55:25,947 --> 00:55:28,450
-Dava sizde değil.
-Neden?

812
00:55:28,533 --> 00:55:33,163
Elinizde sadece varsayımlar var.
Bu bilgileri kanıt olarak kullanamazsınız.

813
00:55:33,246 --> 00:55:36,333
-Ama keçiden çıkan uyuşturucular…
-Ikına ıkına.

814
00:55:36,416 --> 00:55:38,585
Geldiği yeri kanıtlayamazsınız.

815
00:55:38,668 --> 00:55:42,005
Neden ki?
Zavallıcık onu çıkarırken oradaydık.

816
00:55:42,088 --> 00:55:44,007
Yıldırım'ın desteğiyle…

817
00:55:45,008 --> 00:55:49,637
Silik bir memurun komplo teorisine güvenip
koca operasyonu riske atamam.

818
00:55:49,721 --> 00:55:52,682
-Komiser Priscila… Pri diyebilir miyim?
-Hayır.

819
00:55:54,100 --> 00:55:55,477
Ne güzel bir isim.

820
00:55:55,560 --> 00:55:59,647
Bence iyi bir polisin sezgileri olmalı.
Her şey tabloyla çözülmez.

821
00:55:59,731 --> 00:56:02,025
-Katılmıyorum.
-Güçlü sezgiler önemli.

822
00:56:02,108 --> 00:56:05,737
Ve içimden bir ses,
Zeca Brito'yu takip etmeliyiz, diyor.

823
00:56:05,820 --> 00:56:07,030
Sizinki ne diyor?

824
00:56:07,113 --> 00:56:10,325
Benimki de Vekil Zeca Brito'dan

825
00:56:10,408 --> 00:56:12,494
uzak durmanız gerektiğini söylüyor!

826
00:56:15,914 --> 00:56:18,917
-İyi misin?
-Lanet olsun!

827
00:56:19,918 --> 00:56:20,794
Sert kadınmış.

828
00:56:21,920 --> 00:56:24,047
Aramızdaki bağı fark ettin mi?

829
00:56:24,130 --> 00:56:27,133
-Yanıldığını kanıtlamak istiyorum.
-Kanıtla o zaman.

830
00:56:27,217 --> 00:56:29,386
Koca bir kartele karşı ikimiz mi?

831
00:56:29,469 --> 00:56:32,013
-Ne olmuş?
-Ölürüz Bruce.

832
00:56:32,097 --> 00:56:36,684
-Ödlekçe yaşamak mı, kahramanca ölmek mi?
-Kahramanca yaşasam olmaz mı?

833
00:56:37,519 --> 00:56:38,353
Hayır, olmaz.

834
00:56:38,978 --> 00:56:41,856
Zeca Brito'nun evine girip onu kaçıracağız

835
00:56:41,940 --> 00:56:44,609
ve ben sorgu tekniklerimi kullanacağım.

836
00:56:44,692 --> 00:56:45,902
Hayır.

837
00:56:45,985 --> 00:56:48,863
Bu sefer benim yöntemlerimle yapacağız.

838
00:57:00,041 --> 00:57:02,127
Bruce.

839
00:57:10,343 --> 00:57:14,305
Bir suç örgütünün liderine benzemiyor.

840
00:57:14,389 --> 00:57:16,141
Aldanma.

841
00:57:16,641 --> 00:57:18,560
Bu adam iyi değil.

842
00:57:18,643 --> 00:57:20,562
Lanet rapadura hırsızı.

843
00:57:20,645 --> 00:57:23,773
13.41. Şüphelinin öğle yemeği bitti.

844
00:57:26,526 --> 00:57:28,236
Onu takip et. Acele et şoför.

845
00:57:28,736 --> 00:57:31,573
Rota tercihiniz var mı,
uygulamayı mı kullanayım?

846
00:57:32,073 --> 00:57:32,991
Tercihimiz var.

847
00:57:37,620 --> 00:57:40,331
-Sıcaklık iyi mi?
-Harika, Josimara.

848
00:57:40,415 --> 00:57:42,417
-Radyo tercihiniz?
-Ne olursa.

849
00:57:42,500 --> 00:57:43,960
Şu adamı kaybetme yeter.

850
00:57:48,923 --> 00:57:51,009
Aslında kapatsan iyi olur Josimara.

851
00:57:52,177 --> 00:57:53,011
Peki.

852
00:57:54,929 --> 00:57:56,514
-Şeker, su?
-Hayır.

853
00:57:56,598 --> 00:57:58,433
Ben su alırım. Ücretsiz mi?

854
00:57:58,516 --> 00:58:00,143
Evet, keyfine bak.

855
00:58:00,852 --> 00:58:04,898
Merak ettim de bu görev ne kadar sürecek?

856
00:58:04,981 --> 00:58:08,026
İşe yarar bir şey görene kadar
onu izleyeceğiz.

857
00:58:08,109 --> 00:58:09,194
Değil mi Trindade?

858
00:58:09,277 --> 00:58:10,487
Robson'a söyleyeyim.

859
00:58:11,279 --> 00:58:12,989
-Hayır! Çok gizli.
-Robson?

860
00:58:13,072 --> 00:58:16,034
Neredesin? Tuvaletteyim.
Tuvalet kâğıdı alır mısın?

861
00:58:16,117 --> 00:58:18,244
Çalışıyorum tembel herif!

862
00:58:18,745 --> 00:58:21,331
-Biraz sürer.
-Bardasın, değil mi?

863
00:58:21,414 --> 00:58:23,583
Çalışıyorum, dedim. Duymadın mı?

864
00:58:23,666 --> 00:58:24,792
İki polisleyim.

865
00:58:24,876 --> 00:58:28,838
Yine mi tutuklandın?
Ot işlerini bırak, demiştim sana Josimara!

866
00:58:28,922 --> 00:58:32,300
-Yine hapse girersen…
-Sesin gidiyor. Sonra konuşuruz.

867
00:58:32,383 --> 00:58:36,054
Sen ve lanet otun. Annen
seninle evlenmemem için uyarmıştı da…

868
00:58:36,137 --> 00:58:39,349
Hey, bak!
Şüpheli bir otelin önünde duruyor.

869
00:58:40,099 --> 00:58:41,059
Kenara çek!

870
00:58:46,272 --> 00:58:48,858
Demek burası, öyle mi?

871
00:58:49,484 --> 00:58:51,819
Rapadura hırsızının sığınağı.

872
00:58:51,903 --> 00:58:54,864
Bu havalı otel
sığınağa pek benzemiyor Bruce.

873
00:58:54,948 --> 00:58:57,408
Bir dakika, şüpheliniz Zeca Brito mu?

874
00:58:58,034 --> 00:58:58,868
Lanet olsun!

875
00:59:00,161 --> 00:59:00,995
Benim hatam.

876
00:59:03,373 --> 00:59:06,543
14.12. Şüpheli takip edildiğini
az kalsın anlayacaktı.

877
00:59:06,626 --> 00:59:09,170
Bugünlük bu kadar. Yarın devam ederiz.

878
00:59:09,254 --> 00:59:11,005
Adresi güncellerim Josimara.

879
00:59:11,089 --> 00:59:13,550
Olmaz! Ya öğleden sonra dışarı çıkarsa?

880
00:59:13,633 --> 00:59:16,219
-Gözümüzü ayırmamalıyız.
-Bugün boşum.

881
00:59:16,302 --> 00:59:19,097
-Yolculuk servete mal olacak.
-Senin fikrindi.

882
00:59:19,180 --> 00:59:21,891
Başka acıkan var mı?
Bugün sadece şeker yedim.

883
00:59:23,184 --> 00:59:24,435
Evet, kurt gibi açım.

884
00:59:25,812 --> 00:59:27,063
-Sağ ol.
-Rica ederim.

885
00:59:28,648 --> 00:59:29,607
Gazozum nerede?

886
00:59:31,192 --> 00:59:33,111
Demek ortağını öldürdün.

887
00:59:33,194 --> 00:59:34,696
Ben öldürmedim.

888
00:59:34,779 --> 00:59:37,782
Ben mermilerden kaçtığım için
öldürülen o oldu.

889
00:59:38,283 --> 00:59:41,119
Tanrım! Neden kimse anlamıyor?

890
00:59:41,744 --> 00:59:42,996
Ricotta kaldı mı?

891
00:59:43,496 --> 00:59:45,873
Bir arkadaş taksi şoförleriyle dalaşınca

892
00:59:45,957 --> 00:59:50,211
onu korumaya çalışırken
bana üst üste üç taksi çarpmıştı.

893
00:59:50,295 --> 00:59:52,922
Gördün mü? Josimara bile ortağını koruyor.

894
00:59:53,006 --> 00:59:57,051
İstediğini söyleyebilirsin,
vurulmak için polis olmadım ben.

895
00:59:57,135 --> 00:59:59,304
Ne için oldun? Masabaşı iş için mi?

896
00:59:59,387 --> 01:00:01,472
Masabaşı iş de çok önemlidir.

897
01:00:01,556 --> 01:00:02,932
Tanrı korusun.

898
01:00:03,600 --> 01:00:06,894
Babam bana
Stallone'un Kobra filmini açardı.

899
01:00:06,978 --> 01:00:08,062
İzleyip derdim ki

900
01:00:08,605 --> 01:00:10,940
"Büyüyünce aynı bu adam gibi olacağım."

901
01:00:11,024 --> 01:00:13,568
Büyükannem de
o filmleri izletmeye çalışırdı

902
01:00:14,193 --> 01:00:18,615
ama ben Flashdance'i,
Cumartesi Gecesi Ateşi'ni tercih ederdim.

903
01:00:19,115 --> 01:00:21,618
Şrek 2'yi severim. İzlediniz mi?

904
01:00:21,701 --> 01:00:23,077
İlkinden daha iyi.

905
01:00:23,578 --> 01:00:26,748
Üçüncüsü biraz sıkıcı ama ikincisi harika.

906
01:00:26,831 --> 01:00:28,666
Eşek "Geldik mi?" diyor ya.

907
01:00:28,750 --> 01:00:30,084
Tamam.

908
01:00:30,168 --> 01:00:32,253
Siesta vaktim geldi.

909
01:00:32,337 --> 01:00:35,048
Şüpheli bir hareket var mı diye bak,
tamam mı?

910
01:00:35,131 --> 01:00:36,549
Hayır Bruce, bence…

911
01:00:47,518 --> 01:00:49,937
Hey. Gidiyor.

912
01:00:50,605 --> 01:00:51,564
Gidiyor!

913
01:00:53,316 --> 01:00:55,985
19.23.

914
01:00:56,611 --> 01:00:57,528
Kartal

915
01:00:58,446 --> 01:00:59,322
yuvadan

916
01:00:59,405 --> 01:01:00,948
ayrılıyor.

917
01:01:02,367 --> 01:01:05,119
O şüpheli çantayla nereye gidiyor?

918
01:01:05,203 --> 01:01:07,747
Hemen bir şey çıkarma. Normal çanta işte.

919
01:01:07,830 --> 01:01:10,667
Böyle çantası olan
düzgün bir adam gördün mü hiç?

920
01:01:11,751 --> 01:01:15,838
Sadece siyasetçiler, avukatlar
ve suçlular siyah çanta kullanır.

921
01:01:16,339 --> 01:01:17,340
Çok doğru.

922
01:01:17,423 --> 01:01:20,259
Böyle çantası olanlar
hiç beş yıldız vermezler.

923
01:01:20,343 --> 01:01:22,261
Şüpheliyi takip et Josimara.

924
01:01:35,233 --> 01:01:38,319
Bak, siyah çantalı bir adam daha ve kel.

925
01:01:38,403 --> 01:01:41,239
Siyah çantalı kel bir adam.
Yeterince açıklayıcı.

926
01:01:41,739 --> 01:01:42,615
Nasıl yani?

927
01:01:42,699 --> 01:01:45,702
Son derece tehlikeli biri. Bir suçlu.

928
01:01:45,785 --> 01:01:49,455
Bakın, kel adamın yakasının üstünden
dövmesi görünüyor.

929
01:01:49,539 --> 01:01:52,917
Her suçlunun boyun dövmesi vardır.
Biliyorsunuz, değil mi?

930
01:01:53,000 --> 01:01:55,461
Belki de sen… Bruce?

931
01:01:56,421 --> 01:01:58,339
-Gel Bruce.
-Bitirebilir miyim?

932
01:01:58,423 --> 01:02:00,133
Evet, lütfen.

933
01:02:00,216 --> 01:02:02,427
-Teşekkürler Josimara.
-Rica ederim.

934
01:02:03,803 --> 01:02:05,888
Hey, beş yıldızımı unutmayın!

935
01:02:16,983 --> 01:02:19,694
Pazarlık bitene kadar
bir şey yapma, tamam mı?

936
01:02:19,777 --> 01:02:21,571
Bu işler nasıl yürür, bilirim.

937
01:02:23,072 --> 01:02:24,741
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.

938
01:02:24,824 --> 01:02:26,117
İki kişilik masa lütfen.

939
01:02:26,826 --> 01:02:31,205
Maalesef restoran
bir hayır etkinliği için kapatıldı.

940
01:02:31,289 --> 01:02:33,541
Eminim kara para aklamadır.

941
01:02:34,333 --> 01:02:35,585
Beyefendi, duyuyorum.

942
01:02:37,086 --> 01:02:39,255
Biz de etkinlik için geldik.

943
01:02:40,047 --> 01:02:40,882
Tabii.

944
01:02:41,674 --> 01:02:43,926
Adınız nedir acaba?

945
01:02:44,010 --> 01:02:45,720
Listeye bakayım.

946
01:02:46,596 --> 01:02:48,222
-Adım mı?
-Evet.

947
01:02:49,432 --> 01:02:50,850
Adım…

948
01:02:51,934 --> 01:02:53,394
-José Silva.
-Ne?

949
01:02:53,478 --> 01:02:54,562
José Silva.

950
01:02:54,645 --> 01:02:56,355
Evet, José Silva. Bakın.

951
01:02:58,149 --> 01:02:59,567
En yaygın isimdir.

952
01:03:02,111 --> 01:03:03,738
İşte burada.

953
01:03:04,530 --> 01:03:06,949
-José Silva.
-Söylemiştim.

954
01:03:07,033 --> 01:03:08,659
İki kişilik masa, değil mi?

955
01:03:08,743 --> 01:03:10,453
Siz ve eşiniz için.

956
01:03:10,536 --> 01:03:11,871
-Eş mi?
-Eş mi?

957
01:03:13,748 --> 01:03:14,916
Evli değil misiniz?

958
01:03:14,999 --> 01:03:17,794
Doğrulama e-postasında

959
01:03:17,877 --> 01:03:21,005
"Hayatımın büyük aşkı eşimle
manzaralı bir masa."

960
01:03:21,088 --> 01:03:22,423
yazmışsınız.

961
01:03:22,507 --> 01:03:25,843
Fazla ayrıntıya girmişsiniz.
Sadece adınızı istemiştik.

962
01:03:29,055 --> 01:03:29,931
Biz…

963
01:03:31,057 --> 01:03:34,477
İkimiz evliyiz. Kaç yıl oldu? On yıl mı?

964
01:03:34,560 --> 01:03:35,561
-On yıl.
-On.

965
01:03:38,731 --> 01:03:40,066
Şu adam yok mu…

966
01:03:43,361 --> 01:03:45,571
-Aşk bu işte!
-Çok güzel!

967
01:03:45,655 --> 01:03:47,281
Gerçek aşk!

968
01:03:47,365 --> 01:03:48,491
Çok güzel.

969
01:03:48,574 --> 01:03:51,661
Bir şey rica edebilir miyim?
Özelinize girmek istemem

970
01:03:51,744 --> 01:03:55,122
ama Instagram'da paylaşmak için
resminizi çekebilir miyim?

971
01:03:55,206 --> 01:03:56,040
Tabii.

972
01:03:56,123 --> 01:03:58,000
-Hazır mısınız?
-Hazırız. Hadi!

973
01:03:58,084 --> 01:03:59,836
Hayır. Küçük bir öpücük.

974
01:03:59,919 --> 01:04:02,338
-Daha tatlı olur.
-Fazla olur hanımefendi.

975
01:04:02,421 --> 01:04:06,425
-Fazla göz önünde yaşamıyoruz.
-Saçmalama bebeğim. Yapalım gitsin.

976
01:04:06,509 --> 01:04:08,135
-Tamam.
-Siz söyleyin yeter.

977
01:04:08,219 --> 01:04:10,179
-Tabii. İki deyince.
-İki deyince.

978
01:04:10,263 --> 01:04:12,723
-Söyleyin.
-Bir, iki ve…

979
01:04:12,807 --> 01:04:13,641
Öpüşün!

980
01:04:13,724 --> 01:04:14,684
Oldu.

981
01:04:14,767 --> 01:04:16,644
Ön kameraymış, pardon.

982
01:04:16,727 --> 01:04:18,437
Tekrar. Hazır? İki deyince.

983
01:04:20,690 --> 01:04:22,483
Bir, iki ve…

984
01:04:22,984 --> 01:04:24,610
Öyle kalın. Bekleyin!

985
01:04:25,695 --> 01:04:27,655
Gıdınızı gizleyeyim. Bekleyin.

986
01:04:28,447 --> 01:04:29,490
Tamam, oldu.

987
01:04:30,658 --> 01:04:32,034
İyi eğlenceler.

988
01:04:32,994 --> 01:04:33,828
Teşekkürler.

989
01:04:51,929 --> 01:04:53,055
Mükemmel nokta.

990
01:04:53,139 --> 01:04:55,016
Mekânın her yerini görüyoruz.

991
01:04:55,099 --> 01:04:57,018
Çok uzağız. Bir şey duyamıyorum.

992
01:04:57,101 --> 01:04:58,853
Ben dudak okuyabilirim.

993
01:04:58,936 --> 01:05:00,229
-Hallederim.
-Sahi mi?

994
01:05:00,771 --> 01:05:01,981
Tabii. İzle şimdi.

995
01:05:03,316 --> 01:05:04,817
"Malları getirdin mi?"

996
01:05:04,901 --> 01:05:06,903
"Tabii ki istediklerini getirdim."

997
01:05:06,986 --> 01:05:08,821
"Çok mal istemiştim

998
01:05:08,905 --> 01:05:12,450
çünkü ben bir suçluyum
ve suçlular çok mal ister."

999
01:05:12,533 --> 01:05:14,827
Öyle dediklerini sanmıyorum.

1000
01:05:14,911 --> 01:05:17,872
Şimdi ver şu malları da
sana parayı vereyim."

1001
01:05:17,955 --> 01:05:18,789
Bruce?

1002
01:05:19,415 --> 01:05:20,958
Bruce, oluyor.

1003
01:05:21,751 --> 01:05:23,878
-Onlara yaklaşalım.
-Hayır, bekle.

1004
01:05:23,961 --> 01:05:25,588
-Tek şansımız bu.
-Bekle.

1005
01:05:25,671 --> 01:05:27,924
Güzel güzel yaklaşalım, tamam mı?

1006
01:05:28,507 --> 01:05:29,342
Nefes al.

1007
01:05:30,092 --> 01:05:31,135
Kıpırdamayın!

1008
01:05:31,218 --> 01:05:33,846
Buraya kadarmış Zeca Brito,
rapadura hırsızı!

1009
01:05:33,930 --> 01:05:34,931
Neler oluyor?

1010
01:05:35,014 --> 01:05:36,849
Uyuşturucu alışverişi yaptınız!

1011
01:05:36,933 --> 01:05:39,852
Sakin ol! Bayanlar ve baylar, dikkat!

1012
01:05:39,936 --> 01:05:41,771
Bu bir polis operasyonudur!

1013
01:05:41,854 --> 01:05:43,898
İş birliğinizi rica ediyorum.

1014
01:05:43,981 --> 01:05:47,443
Özellikle de senin,
siyah çantalı kel adam.

1015
01:05:47,944 --> 01:05:49,779
-Bruce.
-Durun… Çantam. Vekilim?

1016
01:05:49,862 --> 01:05:51,989
Beyefendi, galiba bir yanlışlık var.

1017
01:05:52,073 --> 01:05:53,574
Yanlışlık yok sahtekâr.

1018
01:05:53,658 --> 01:05:56,494
-Hislerimin doğru olduğunu biliyordum!
-Evet!

1019
01:05:57,328 --> 01:05:58,788
Açıklayabilirim…

1020
01:05:59,872 --> 01:06:01,248
Pardon, istemeden oldu.

1021
01:06:01,332 --> 01:06:03,626
-Harika yumruktu dostum.
-Gerçekten mi?

1022
01:06:03,709 --> 01:06:05,294
Hadi yürü sahtekâr!

1023
01:06:05,378 --> 01:06:09,006
Bu para
bu adamın hastanesi için bağış parası.

1024
01:06:09,090 --> 01:06:11,425
İlaç da akut çocuk fibromiyaljisi için.

1025
01:06:11,509 --> 01:06:13,928
Bakalım hâkim bu işe ne diyecek.

1026
01:06:14,011 --> 01:06:17,598
-Teşekkürler Zeca Brito amca!
-Teşekkürler Zeca Brito amca!

1027
01:06:17,682 --> 01:06:20,601
-Bruce, galiba…
-Kanmayın bunlara!

1028
01:06:20,685 --> 01:06:23,771
Seçmenleri kandırmak için
çocuk kılığına girmiş cüceler bunlar!

1029
01:06:24,271 --> 01:06:25,731
Hepiniz tutuklusunuz!

1030
01:06:28,067 --> 01:06:29,777
Çok tatlı bir çift, değil mi?

1031
01:06:29,860 --> 01:06:33,114
Hiç bilmiyordum çocuklar.
Hayır, gerçekten…

1032
01:06:33,906 --> 01:06:36,826
-Şaşırtıcı, değil mi?
-Bunu sık sık yaşarım.

1033
01:06:36,909 --> 01:06:39,120
Siyah çantalı kel bir adam.

1034
01:06:39,620 --> 01:06:40,830
Beni suçlu sanırlar.

1035
01:06:40,913 --> 01:06:43,541
Boynumdaki bu ilaç yarası da…

1036
01:06:44,125 --> 01:06:47,169
Dövme sanıyorlar ama değil.
Boyun tutulması için.

1037
01:06:47,253 --> 01:06:49,213
Rapadura tatlıdır ama serttir de.

1038
01:06:49,296 --> 01:06:52,508
Umarım o aptallar
yetkiyi suistimal suçundan ceza alır.

1039
01:06:52,591 --> 01:06:55,386
Her şeyden önce Brezilya
ve ben. Hoşça kalın.

1040
01:07:08,983 --> 01:07:11,694
Size onu takip etmeyin diye
bilhassa söyledim,

1041
01:07:11,777 --> 01:07:13,070
peki siz ne yaptınız?

1042
01:07:13,154 --> 01:07:14,405
Onu takip ettik.

1043
01:07:15,614 --> 01:07:17,033
Gerçek bir soru değildi.

1044
01:07:18,659 --> 01:07:25,124
Priscila, bize kızgın olduğunu biliyorum
ama biz sadece sezgilerimizi dinledik…

1045
01:07:25,207 --> 01:07:28,711
Boktan sezgilerinizi.
Bütün operasyonu tehlikeye attınız.

1046
01:07:28,794 --> 01:07:31,839
Zeca Brito'ya bulaşmayın demiştim

1047
01:07:31,922 --> 01:07:33,758
çünkü biz zaten onu izliyorduk.

1048
01:07:33,841 --> 01:07:37,136
-Demek ki haklıymışız.
-Ama o bunu bilmiyordu.

1049
01:07:37,219 --> 01:07:40,264
Beyaz Eldiven oysa
artık şüphelendiğimizi biliyor.

1050
01:07:40,347 --> 01:07:44,435
Priscila, şunu açıklığa kavuşturayım,
vekile yumruk atan Trindade'ydi.

1051
01:07:45,186 --> 01:07:49,106
Savunmamda o çocukların yaşlarına göre
çok kıllı olduğunu söyledim.

1052
01:07:49,190 --> 01:07:52,818
Birinin minik bıyığı bile vardı.
Bir cüceyle karıştırılabilir.

1053
01:07:52,902 --> 01:07:55,029
Umarım bu, ilişkimize zarar vermez.

1054
01:07:55,112 --> 01:07:59,408
İkiniz de emirlerime karşı gelip
operasyonu tehlikeye attınız.

1055
01:07:59,492 --> 01:08:00,409
Bu arada

1056
01:08:00,493 --> 01:08:03,579
şirket kartından Uber'e
3.000 real harcamışsınız.

1057
01:08:03,662 --> 01:08:06,373
-Uber Black miydi?
-Söylemiştim.

1058
01:08:06,457 --> 01:08:09,126
Şunu netleştireyim, Uber umurumda değil.

1059
01:08:09,210 --> 01:08:10,920
Toplu taşımayı tercih ederim.

1060
01:08:11,003 --> 01:08:15,091
Sonraki mermiyi yüzünüze boşaltmamam için
bana tek bir sebep söyleyin.

1061
01:08:15,174 --> 01:08:18,344
-Suç olması?
-Benimki tutku suçu, değil mi?

1062
01:08:19,512 --> 01:08:21,430
İkinize de açığa alındınız.

1063
01:08:23,974 --> 01:08:26,102
Bir dakika! Beni açığa alamazsın.

1064
01:08:26,185 --> 01:08:27,645
Sen Ceará'ya döneceksin.

1065
01:08:27,728 --> 01:08:30,981
Sana gelince Trindade, gerçekçi ol.
Acınacak hâldesin.

1066
01:08:31,732 --> 01:08:34,110
Bu ilçenin gördüğü en kötü polissin.

1067
01:08:34,193 --> 01:08:36,445
Amilcar bile kazara iki rehin öldürdü.

1068
01:08:36,529 --> 01:08:38,197
Bir yaşlı, bir hamile kadın.

1069
01:08:40,783 --> 01:08:43,160
-Selam Amilcar.
-Emniyete bir iyilik yap.

1070
01:08:43,244 --> 01:08:46,205
Kendine başka bir iş bul.
Rozetini hak etmiyorsun.

1071
01:09:04,557 --> 01:09:06,600
Numaranı Amilcar'dan aldım.

1072
01:09:07,309 --> 01:09:08,477
Numaramı kaydet.

1073
01:09:09,395 --> 01:09:12,731
Mesaj at da bir şeyler içelim.

1074
01:09:21,782 --> 01:09:26,078
Düşündüm de rapadura'ları bulması için
Celestina'yı kullansak ya?

1075
01:09:26,162 --> 01:09:28,164
-İyi koku alır.
-Unut gitsin.

1076
01:09:30,291 --> 01:09:32,626
Yırtmalarına izin mi vereceksin?

1077
01:09:33,836 --> 01:09:36,130
Kaybettik Bruce. Önüne bak.

1078
01:09:37,423 --> 01:09:41,719
Kardeşim, Zeca Brito'yu suçüstü yakalayan
o sert polis nereye gitti?

1079
01:09:41,802 --> 01:09:45,890
İşe yaramadı
ve neredeyse işimize mal olacaktı.

1080
01:09:46,473 --> 01:09:50,060
-Bitti dostum! Bu kadar yeter.
-Ben o kadar kolay pes etmem.

1081
01:09:50,144 --> 01:09:52,855
Bu davayı at artık kafandan Bruce.

1082
01:09:53,522 --> 01:09:57,443
Ben de tek başımıza yapabiliriz sanmıştım
ama yanılmışım, tamam mı?

1083
01:09:57,526 --> 01:09:59,153
Biz esaslı polis değiliz.

1084
01:09:59,236 --> 01:10:02,698
Sakin ol. Ortağınla böyle konuşamazsın.

1085
01:10:02,781 --> 01:10:04,658
Sen benim ortağım değilsin!

1086
01:10:04,742 --> 01:10:08,495
Sen bir keçiyi bulmak için
kimseden izin almadan

1087
01:10:08,579 --> 01:10:11,832
ta Ceará'dan buralara gelen
kaçığın tekisin.

1088
01:10:11,916 --> 01:10:15,920
Beni de o keçinin
kaçırılmış bir çocuk olduğuna inandırdın!

1089
01:10:17,254 --> 01:10:19,131
Buraya hiç gelmemeliydin.

1090
01:10:19,215 --> 01:10:21,467
Bruce, bunu kafana sok!

1091
01:10:24,386 --> 01:10:27,097
Sen geldiğinden beri
hayatım sarpa sardı Bruce.

1092
01:10:27,181 --> 01:10:29,308
Artık memleketine dönme vakti geldi.

1093
01:10:33,187 --> 01:10:34,021
Anladım.

1094
01:10:50,829 --> 01:10:53,457
Gidelim Celestina.
Guará'ya çok yolumuz var.

1095
01:10:53,540 --> 01:10:55,584
Evet, Guaramobim!

1096
01:11:54,643 --> 01:11:56,145
Bir şey mi unuttun Bruce?

1097
01:12:01,317 --> 01:12:02,276
Hadi Ce.

1098
01:12:10,367 --> 01:12:13,329
-Yanlış zamanda mı geldik?
-Şey, habersiz geldiniz.

1099
01:12:18,542 --> 01:12:19,376
Küçük keçi.

1100
01:12:20,210 --> 01:12:22,087
Celestina'ya dokunma pislik!

1101
01:12:22,171 --> 01:12:23,922
Sahtekârı sinirlendirme!

1102
01:12:25,883 --> 01:12:27,509
Bir hikâye anlatayım evlat.

1103
01:12:28,135 --> 01:12:31,764
Ben küçükken
babam rapadura yememe hiç izin vermezdi.

1104
01:12:31,847 --> 01:12:34,099
Ondan çocuklardan şeker çalıyorsun.

1105
01:12:34,183 --> 01:12:36,769
Lafımı kesme. Bu yüzden

1106
01:12:37,436 --> 01:12:40,981
benim yaşadıklarımı
hiçbir çocuk yaşamasın diye çok çalıştım.

1107
01:12:41,065 --> 01:12:44,193
-Rapadura herkes için.
-Uyuşturucu dolu rapadura mı?

1108
01:12:44,276 --> 01:12:47,571
Uyuşturucu sonradan ek iş oldu.

1109
01:12:47,654 --> 01:12:49,740
Siyasetçilere ek iş ne gerek?

1110
01:12:49,823 --> 01:12:52,618
Evlat, ben düzgün bir siyasetçiyim.

1111
01:12:57,539 --> 01:12:58,582
Şimdi dostlarım,

1112
01:12:58,665 --> 01:13:00,292
sizi öldüreceğim,

1113
01:13:00,918 --> 01:13:04,004
sonra da katkı maddeli
Biraz Daa Versene rapadura'nın

1114
01:13:04,088 --> 01:13:06,632
yurt dışındaki dağıtım ağını
genişleteceğim.

1115
01:13:06,715 --> 01:13:08,384
Hani düzgün adamdın?

1116
01:13:08,467 --> 01:13:10,010
Zeca Brito düzgün adam,

1117
01:13:10,552 --> 01:13:11,804
Beyaz Eldiven değil.

1118
01:13:12,304 --> 01:13:13,389
Hayır.

1119
01:13:16,475 --> 01:13:18,268
-Ne dedi?
-Bilmiyorum.

1120
01:13:19,937 --> 01:13:21,230
Çincede "bomba".

1121
01:13:21,313 --> 01:13:23,399
Siz havaya uçarken

1122
01:13:23,482 --> 01:13:27,486
ben hâlâ fırsatım varken
satın aldığım uyuşturucuları dağıtacağım.

1123
01:13:28,195 --> 01:13:31,198
Brezilya'daki
organize suç örgütleriyle görüşeceğim.

1124
01:13:31,281 --> 01:13:34,618
-Sonra?
-Sonra biraz izne ayrılacağım, şeye…

1125
01:13:34,701 --> 01:13:36,620
Ne diyorlardı?

1126
01:13:36,703 --> 01:13:38,872
-Seyahat izni.
-Evet, seyahat izni.

1127
01:13:38,956 --> 01:13:40,958
Siyasete daha çok yoğunlaşırım,

1128
01:13:41,041 --> 01:13:44,878
kızlarımı evlendiririm,
belki Guará'yı tekrar ziyarete giderim…

1129
01:13:44,962 --> 01:13:45,963
Hangi Guará'yı?

1130
01:13:49,633 --> 01:13:53,929
Öyle kolay kurtulamayacaksın.
Cinayet idamlık bir suçtur şerefsiz.

1131
01:13:54,012 --> 01:13:56,723
Dostum, ben federal vekilim.

1132
01:13:57,224 --> 01:14:01,770
Siyasi dokunulmazlığım var.
Papa'yı öldürsem kimse peşime düşmez.

1133
01:14:02,604 --> 01:14:03,439
Hadi.

1134
01:14:07,234 --> 01:14:08,610
Kıpırdayabiliyor musun?

1135
01:14:08,694 --> 01:14:10,779
Çok sıkı. Galiba gemici düğümü.

1136
01:14:11,613 --> 01:14:12,531
Öleceğiz.

1137
01:14:13,991 --> 01:14:15,659
Ortağın olmak bir şerefti.

1138
01:14:16,368 --> 01:14:19,121
-Keşke bir göreve daha çıkabilseydik.
-Keşke.

1139
01:14:19,621 --> 01:14:22,374
Söylediklerimi unut.
Hepsini sinirle söyledim.

1140
01:14:22,458 --> 01:14:26,170
Sen harika bir polissin
Memur Bruceuílis Nonato.

1141
01:14:26,253 --> 01:14:29,715
Bir gün senin gibi bir ortağım olsun diye
polis oldum.

1142
01:14:31,425 --> 01:14:33,260
Geri çekil Celestina!

1143
01:14:33,343 --> 01:14:36,138
Kaç canım, kaç! Hâlâ fırsatın varken kaç!

1144
01:14:37,264 --> 01:14:38,891
Dur biraz Trindade.

1145
01:14:38,974 --> 01:14:41,018
Bombayı etkisizleştirmemize
yardım edebilir.

1146
01:14:41,101 --> 01:14:42,644
Tabii.

1147
01:14:42,728 --> 01:14:44,396
Sadece doğru teli kesmeli.

1148
01:14:44,480 --> 01:14:47,316
Bunu nasıl yapsın Bruce? Söyle!

1149
01:14:47,858 --> 01:14:50,194
Sakin ol, onunla zihinsel bağım var.

1150
01:14:57,284 --> 01:14:59,578
Celestina, tatlım, beni duyuyor musun?

1151
01:15:00,496 --> 01:15:02,206
Bruce!

1152
01:15:02,748 --> 01:15:04,541
Neler oluyor?

1153
01:15:04,625 --> 01:15:06,084
Ciddi misin sen?

1154
01:15:07,085 --> 01:15:08,795
Celestina, iyi dinle.

1155
01:15:09,588 --> 01:15:12,549
Bombayı etkisiz hâle getirmemize
yardım edeceksin.

1156
01:15:13,592 --> 01:15:17,387
Bruce, tek başıma yapabileceğimi
sanmıyorum.

1157
01:15:18,055 --> 01:15:19,932
Evet, yapabilirsin.

1158
01:15:20,015 --> 01:15:22,518
Dikkatli ol, doğru teli kesmelisin.

1159
01:15:24,102 --> 01:15:26,313
Hangisi doğru?

1160
01:15:26,897 --> 01:15:28,690
Hangisi olduğunu bilmiyor.

1161
01:15:28,774 --> 01:15:30,234
Ben karışmam.

1162
01:15:30,317 --> 01:15:32,611
-O zaman öleceğiz!
-Kırmızı tel!

1163
01:15:32,694 --> 01:15:35,030
Hep kırmızı teldir!

1164
01:15:35,113 --> 01:15:36,406
Celestina,

1165
01:15:36,949 --> 01:15:38,867
kırmızı teli kes!

1166
01:15:38,951 --> 01:15:39,785
Bruce,

1167
01:15:40,410 --> 01:15:42,621
içimden bir ses yeşil diyor.

1168
01:15:42,704 --> 01:15:44,790
-Yeşil dedi.
-Bittik biz.

1169
01:15:44,873 --> 01:15:45,916
-Yeşil.
-Kırmızı.

1170
01:15:45,999 --> 01:15:47,834
-Yeşil!
-Kırmızı!

1171
01:15:47,918 --> 01:15:49,503
Kırmızı!

1172
01:15:50,254 --> 01:15:52,297
Yüce İsa!

1173
01:15:58,595 --> 01:15:59,721
Celestina!

1174
01:15:59,805 --> 01:16:01,098
İnanamıyorum.

1175
01:16:01,974 --> 01:16:03,392
Akıllıdır, demiştim.

1176
01:16:04,059 --> 01:16:06,436
Şimdi buradan gidebiliriz.

1177
01:16:11,233 --> 01:16:13,110
-İyi misin?
-Bacağımı kırdım.

1178
01:16:13,193 --> 01:16:15,862
Hadi, gidelim! Getir onu.

1179
01:16:16,989 --> 01:16:18,657
Şimdi Zeca Brito'yi bulalım.

1180
01:16:19,366 --> 01:16:20,993
Bitti artık Bruce.

1181
01:16:21,076 --> 01:16:24,454
Burnumuzun dibinde uyuşturucu satacaklar

1182
01:16:24,538 --> 01:16:27,291
ve yerlerini bulmaya vaktimiz yetmeyecek.

1183
01:16:27,374 --> 01:16:28,875
Sakin ol, ben hallederim.

1184
01:16:28,959 --> 01:16:33,297
Madem o piçlerin nerede buluşacağını
öğrenmemiz gerekiyor,

1185
01:16:33,380 --> 01:16:35,924
istihbarat ekibimle bir konuşayım.

1186
01:16:42,973 --> 01:16:44,016
Alo.

1187
01:16:44,099 --> 01:16:46,310
Siestamızı bölen kim?

1188
01:16:46,393 --> 01:16:47,352
Bruce arıyor.

1189
01:16:47,978 --> 01:16:51,315
O aptala söyle,
bu kasabaya bir keçi borçlu.

1190
01:16:51,398 --> 01:16:55,861
Toninho, São Paulo'ya gelen kuzenlerinin
suçluya dönüştüğünü söylemiştin ya?

1191
01:16:55,944 --> 01:16:59,406
Evet. Hepsi. Robson hariç. O çalışkandır.

1192
01:16:59,489 --> 01:17:02,451
Benim için
acilen öğrenmeni istediğim bir şey var.

1193
01:17:02,534 --> 01:17:04,036
Nedir? Söyle.

1194
01:17:04,703 --> 01:17:06,955
Merak etme, en iyi adamım ilgileniyor.

1195
01:17:09,416 --> 01:17:11,543
Iranete? Ben Toninho!

1196
01:17:11,627 --> 01:17:14,296
Evet, Guaramobim'den,
Bay Gonçalo'nun oğlu.

1197
01:17:14,379 --> 01:17:17,424
Nasılsın? Çok uzun zaman oldu!

1198
01:17:17,507 --> 01:17:20,010
Nasıl? Matias mı?

1199
01:17:20,093 --> 01:17:21,428
Matias nerede?

1200
01:17:21,511 --> 01:17:24,139
Hey, geri zekâlı. Karşı ödemeli, değil mi?

1201
01:17:24,848 --> 01:17:27,684
Matias! Affedersin, uyuyor muydun?

1202
01:17:27,768 --> 01:17:31,355
Hey, söylesene.
Bugün şüpheli bir durum oldu mu?

1203
01:17:31,438 --> 01:17:32,856
Gece?

1204
01:17:33,440 --> 01:17:36,485
Tamam. Marinalva? O biliyor mu?

1205
01:17:36,568 --> 01:17:40,405
Marinalva, canım, nasılsın?
Sana rapadura göndereceğim.

1206
01:17:40,489 --> 01:17:42,074
Alo, Bruce? Ben Toninho.

1207
01:17:42,157 --> 01:17:44,576
Her şeyi öğrendim. Sana mesaj atacağım.

1208
01:17:47,412 --> 01:17:48,372
Sonuç?

1209
01:17:48,455 --> 01:17:50,540
İşte buluşma adresi.

1210
01:17:50,624 --> 01:17:52,417
Şehrin diğer ucunda.

1211
01:17:53,210 --> 01:17:54,544
Destek lazım.

1212
01:17:59,758 --> 01:18:03,470
Güvenip tekrar aradığınız
ve Robson'ın annesiyle yemek yemekten

1213
01:18:03,553 --> 01:18:05,514
kurtardığınız için sağ olun.

1214
01:18:05,597 --> 01:18:11,603
Tamam. Ülkenin en büyük torbacıları
arasında bir görüşme bu.

1215
01:18:11,687 --> 01:18:13,063
Sahtekârlar bunlar.

1216
01:18:13,146 --> 01:18:17,234
Júlio Ribamar, namıdiğer Medalhinha,
Mato Grosso'nun uyuşturucu lordu,

1217
01:18:17,317 --> 01:18:20,153
Bolivyalı uyuşturucu lordu
Ribamar Gonzáles'in kardeşi.

1218
01:18:20,237 --> 01:18:21,738
Onlar kardeş değil Bruce.

1219
01:18:21,822 --> 01:18:23,990
İkincisinin adı birincisinin soyadı.

1220
01:18:24,074 --> 01:18:25,951
-Konuşabilir miyim?
-Devam et.

1221
01:18:26,034 --> 01:18:29,329
Sergei Petrov, Rus suç ailesinin lideri.

1222
01:18:29,413 --> 01:18:31,832
Ping Li, Çin ailesinin temsilcisi.

1223
01:18:31,915 --> 01:18:34,209
-São Paulo'lu.
-Evet, her neyse.

1224
01:18:34,292 --> 01:18:36,837
Ursula Schmidt, Alman ailesinden.

1225
01:18:37,421 --> 01:18:40,048
Son olarak uyuşturucu şebekesinin elebaşı

1226
01:18:40,590 --> 01:18:43,677
Pereiro, Ceará'dan Vekil Zeca Brito.

1227
01:18:43,760 --> 01:18:45,846
Kod adı, Beyaz Eldiven.

1228
01:18:47,097 --> 01:18:49,474
-Her şey bu baskına kaldı.
-Bu baskına.

1229
01:18:49,558 --> 01:18:52,436
Tarihe geçeceğiz Trindade!

1230
01:18:53,186 --> 01:18:56,314
Bir yolcu daha çıktı.
Uber Pool mu çağırdınız?

1231
01:18:56,398 --> 01:18:58,024
Geçenki çok pahalıya geldi.

1232
01:18:58,108 --> 01:19:00,402
-İptal et.
-Üzgünüm, olmaz.

1233
01:19:00,485 --> 01:19:02,404
Puanım dört yıldıza düştü.

1234
01:19:04,531 --> 01:19:06,032
Ne yapacağımı bilmiyorum.

1235
01:19:06,116 --> 01:19:08,952
Onunla konuşayım mı yoksa boş mu vereyim?

1236
01:19:09,453 --> 01:19:11,580
Böyleleri adidir. Fırsat varken kaç.

1237
01:19:11,663 --> 01:19:14,416
Robson da öyle. 15 yıldır sinirliyim.

1238
01:19:14,499 --> 01:19:17,294
Hayır. Aşırı tepki veriyorsun.

1239
01:19:17,377 --> 01:19:19,588
Düşünmen gereken çok şey var.

1240
01:19:20,297 --> 01:19:22,591
-Burcun ne senin?
-Arayana bakın.

1241
01:19:22,674 --> 01:19:24,092
-Açma.
-Açmayacağım.

1242
01:19:24,176 --> 01:19:25,886
-Kendini önemse.
-Açmayacağım.

1243
01:19:25,969 --> 01:19:28,096
Adamın istediği her şeyi yapıyor.

1244
01:19:28,180 --> 01:19:30,724
-Bu senin işin.
-Çalışıyorum!

1245
01:19:30,807 --> 01:19:32,934
Teşekkürler çocuklar. İyi geceler.

1246
01:19:33,018 --> 01:19:34,811
Gelişmeleri mesaj atarım.

1247
01:19:34,895 --> 01:19:36,104
-Bol şans!
-İyi geceler.

1248
01:19:36,188 --> 01:19:37,856
-Hoşça kal.
-Güle güle Josi.

1249
01:19:37,939 --> 01:19:39,775
Hoşça kal. Aslında zayıf değil.

1250
01:19:40,901 --> 01:19:41,985
Gidelim Josimara!

1251
01:19:42,068 --> 01:19:45,322
Pekâlâ,
Günah Keçisi Operasyonu'na dönelim.

1252
01:19:50,660 --> 01:19:53,413
Görüşme
şu hangarlardan birinde gerçekleşiyor.

1253
01:19:53,497 --> 01:19:55,916
Celestina bizi doğru hangara götürecek.

1254
01:19:55,999 --> 01:19:57,417
-Hadi C.
-Hadi.

1255
01:19:59,377 --> 01:20:02,047
Hey, bekleyeyim mi
yoksa yeni yolcu alayım mı?

1256
01:20:03,465 --> 01:20:04,382
Bekleyeyim.

1257
01:20:06,468 --> 01:20:08,386
Celestina doğru hangarı bulunca

1258
01:20:08,470 --> 01:20:11,181
delil olarak fotoğraf çekip tüyeceğiz.

1259
01:20:11,264 --> 01:20:12,265
-Tamam mı?
-Tamam.

1260
01:20:12,349 --> 01:20:13,558
-Gidelim.
-Hadi C.

1261
01:20:29,825 --> 01:20:32,410
Trindade, sanırım içerideler.

1262
01:20:35,997 --> 01:20:38,667
Celestina, sen burada kal.

1263
01:20:38,750 --> 01:20:41,086
Çok tehlikeli. Hoşça kal.

1264
01:20:42,963 --> 01:20:44,256
Hadi!

1265
01:20:53,974 --> 01:20:55,475
Şrek 1,

1266
01:20:56,226 --> 01:20:57,269
Şrek 3…

1267
01:20:58,645 --> 01:20:59,479
Ne?

1268
01:21:00,981 --> 01:21:03,483
İşte burada! Şrek 2.

1269
01:21:04,609 --> 01:21:05,569
İşte bu.

1270
01:21:08,947 --> 01:21:10,490
Başlıyoruz. Çok güzel!

1271
01:21:35,265 --> 01:21:40,729
Hanımlar ve beyler, stoklarımı satmak için
acil durum toplantısı yaptım.

1272
01:21:40,812 --> 01:21:42,522
Peki uyuşturucular nerede?

1273
01:21:50,071 --> 01:21:53,658
Tozlu rapadura.
Kuzeydoğulular için ideal karışım.

1274
01:21:54,534 --> 01:21:56,995
Özel teklifim, değişimi desteklemek için

1275
01:21:57,078 --> 01:21:59,080
bir tanesi 10, iki tanesi 20,

1276
01:21:59,164 --> 01:22:01,333
üç tanesi 30, dört tanesi 40

1277
01:22:01,416 --> 01:22:03,209
ve beş tanesi sadece 50 real.

1278
01:22:04,586 --> 01:22:05,503
Şimdi!

1279
01:22:10,592 --> 01:22:12,302
Flaşı açık mı bıraktın?

1280
01:22:12,385 --> 01:22:13,678
Bence görmediler.

1281
01:22:14,220 --> 01:22:15,347
Evet, görmüşler.

1282
01:22:16,723 --> 01:22:19,726
Planlarıma yeterince köstek oldunuz.

1283
01:22:20,685 --> 01:22:22,854
-B planına geçelim.
-B planı ne?

1284
01:22:23,355 --> 01:22:25,190
Başka plan yok.

1285
01:22:28,944 --> 01:22:30,278
Sen mi yaptın?

1286
01:22:35,825 --> 01:22:38,119
Yıldırım, pozisyon al!

1287
01:22:53,218 --> 01:22:56,262
-Nereden bildiniz?
-Bruce'la buluşacaktık, gelmedi.

1288
01:22:56,930 --> 01:22:59,724
Özür dilerim, tamam mı? İşim çıktı.

1289
01:23:01,142 --> 01:23:03,812
Şüphelenip ekibi peşinize taktım.

1290
01:23:13,405 --> 01:23:15,115
Zeca Brito kaçıyor!

1291
01:23:15,198 --> 01:23:16,783
Gidin, diğerleri bende.

1292
01:23:30,630 --> 01:23:31,715
Onlarla ilgilen.

1293
01:23:32,924 --> 01:23:35,593
Trindade, Zeca Brito'nun peşinden git.

1294
01:23:35,677 --> 01:23:37,345
Ping Li'yle ben ilgilenirim.

1295
01:23:37,846 --> 01:23:38,763
Tamamdır.

1296
01:25:06,976 --> 01:25:08,478
Çubuk seversin, değil mi?

1297
01:25:46,474 --> 01:25:48,893
Nefes alamıyorum.

1298
01:25:49,519 --> 01:25:51,938
Nefes alabiliyorum.

1299
01:25:56,234 --> 01:25:57,944
Nefes alabiliyorum, demiştim!

1300
01:26:19,465 --> 01:26:21,509
Sizi öldürmek ne zormuş yahu!

1301
01:26:21,593 --> 01:26:23,011
Bitti artık Zeca Brito.

1302
01:26:23,094 --> 01:26:26,306
Kimin için? Gördüğüm kadarıyla
silah tutan tek benim.

1303
01:26:26,389 --> 01:26:28,057
Doldururken gördüm.

1304
01:26:28,558 --> 01:26:30,518
Tek mermin

1305
01:26:30,602 --> 01:26:32,145
ve iki hedefin var.

1306
01:26:32,228 --> 01:26:35,815
Peki, şansınızı deneyelim,
bakalım hanginiz ölecek.

1307
01:26:36,608 --> 01:26:39,903
Ya şundadır ya bunda, helvacının kızında.

1308
01:26:41,821 --> 01:26:43,781
Beni vurma!

1309
01:27:14,312 --> 01:27:15,313
Hayır!

1310
01:27:26,366 --> 01:27:27,533
Lanet keçi!

1311
01:27:28,034 --> 01:27:29,619
-Celestina!
-Celestina!

1312
01:27:29,702 --> 01:27:32,288
-Celestina!
-Celestina!

1313
01:27:34,832 --> 01:27:36,501
Celestina!

1314
01:27:37,126 --> 01:27:37,961
Celestina.

1315
01:27:55,019 --> 01:27:56,437
Zeca kaçıyor!

1316
01:27:57,939 --> 01:28:01,109
Adam helikopter bile uçurabiliyor.
Mahvolduk.

1317
01:28:01,192 --> 01:28:03,945
Hayır, mahvolmadık.
Oyun daha yeni başlıyor.

1318
01:28:04,028 --> 01:28:06,197
Yerin dibine görse bulacağız onu.

1319
01:28:12,161 --> 01:28:13,871
Vay canına!

1320
01:28:13,955 --> 01:28:17,041
Sözümü geri alıyorum.
Helikopter uçuramıyormuş.

1321
01:28:22,630 --> 01:28:23,464
İlerle.

1322
01:28:23,965 --> 01:28:25,633
Ver şunu. Yürü.

1323
01:28:28,970 --> 01:28:30,513
-Amilcar.
-Hey.

1324
01:28:31,764 --> 01:28:32,849
Hepsi bu.

1325
01:28:33,558 --> 01:28:34,600
Selfie çekelim.

1326
01:28:35,643 --> 01:28:36,728
İşte oldu.

1327
01:28:36,811 --> 01:28:38,271
Ya Robson görürse?

1328
01:28:38,354 --> 01:28:40,565
Nasıl harika olunurmuş, göstereceğim.

1329
01:28:42,317 --> 01:28:43,776
Haklı çıktık.

1330
01:28:46,612 --> 01:28:48,573
İyi iş çıkardınız.

1331
01:28:48,656 --> 01:28:51,784
İyi değil. Vasat desek daha doğru.

1332
01:28:51,868 --> 01:28:53,661
-Evet.
-Hatta ezikçeydi.

1333
01:28:53,745 --> 01:28:55,955
Ama Ping Li'yi tek başıma hakladım.

1334
01:28:56,039 --> 01:28:58,708
-Ama ekibim olmasa ölmüştün.
-Evet.

1335
01:28:58,791 --> 01:28:59,625
Ama…

1336
01:29:00,626 --> 01:29:04,047
…beklediğimden daha iyiydi.
Pek bir beklentim yok gerçi de.

1337
01:29:04,130 --> 01:29:06,090
Yine de bir içki içebilir miyiz?

1338
01:29:09,177 --> 01:29:10,678
Şansını kaybettin memur.

1339
01:29:12,972 --> 01:29:14,265
Sana gelince…

1340
01:29:15,183 --> 01:29:18,394
Hey, Trindade, kendine bir bak!

1341
01:29:19,062 --> 01:29:20,605
Ne yakışıklı bir adam!

1342
01:29:20,688 --> 01:29:24,400
Çok şıksın, değil mi?
Güzel kokuyorsun, temiz giyimlisin…

1343
01:29:25,234 --> 01:29:27,111
Kimse tarafından vurulmadın.

1344
01:29:28,071 --> 01:29:29,989
-Doğru.
-Değil mi?

1345
01:29:30,073 --> 01:29:31,616
İddiayı ben kazandım.

1346
01:29:32,492 --> 01:29:35,828
Yine söyleyeyim,
pikanyayı ben getirmeyeceğim.

1347
01:29:37,330 --> 01:29:38,247
Celestina.

1348
01:29:44,253 --> 01:29:46,964
-İyileşecek miymiş?
-Evet, merak etme.

1349
01:29:47,048 --> 01:29:48,800
Güçlü kızdır o!

1350
01:30:03,481 --> 01:30:04,899
Bugün

1351
01:30:04,982 --> 01:30:07,693
30'uncu yıl dönümünü kutladığımız

1352
01:30:07,777 --> 01:30:11,364
dünyanın en büyük rapadura festivalinde…

1353
01:30:11,864 --> 01:30:13,116
Ve tek.

1354
01:30:13,950 --> 01:30:17,161
…bu kasabanın gördüğü en iyi polise

1355
01:30:17,245 --> 01:30:21,207
ödülünü takdim etme şerefine
nail olacağım.

1356
01:30:24,001 --> 01:30:27,296
GUARÁ 30'UNCU RAPADURA FESTİVALİ

1357
01:30:32,427 --> 01:30:34,220
Keçi Celestina,

1358
01:30:34,303 --> 01:30:36,347
polis arama keçisi olarak

1359
01:30:36,431 --> 01:30:40,017
görevdeki cesaretinden dolayı

1360
01:30:40,101 --> 01:30:42,562
seni takdir ediyorum.

1361
01:30:50,486 --> 01:30:52,905
Bu keçi beni çok gururlandırıyor!

1362
01:31:03,166 --> 01:31:04,125
Şef.

1363
01:31:04,750 --> 01:31:05,626
Bruce.

1364
01:31:06,711 --> 01:31:07,712
Tebrikler.

1365
01:31:08,588 --> 01:31:09,505
Trindade…

1366
01:31:10,423 --> 01:31:12,717
-São Paulo'da sende mi kaldı?
-Evet.

1367
01:31:13,301 --> 01:31:15,136
Sen de burada bende kalacaksın.

1368
01:31:15,678 --> 01:31:16,888
Israr ediyorum.

1369
01:31:24,228 --> 01:31:25,438
Bruce!

1370
01:31:25,521 --> 01:31:27,607
Şu kötü görünüşlü adam.

1371
01:31:27,690 --> 01:31:29,692
Şüpheli görünüyor.

1372
01:31:29,775 --> 01:31:33,321
Onlar kardeşim Chuquinorris ile
oğulları Vindiso ve Derroqui.

1373
01:31:33,404 --> 01:31:35,406
Pardon, alışkanlık işte.

1374
01:31:36,073 --> 01:31:38,284
Guará'da bunlardan yok.

1375
01:31:38,367 --> 01:31:39,452
Hangi Guará'da?

1376
01:31:41,537 --> 01:31:42,997
Silahı var!

1377
01:31:43,080 --> 01:31:44,999
Geberin şerefsizler!

1378
01:31:48,794 --> 01:31:50,338
Biz varken olmaz!

1379
01:37:22,795 --> 01:37:27,633
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli



