1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:50,860 --> 00:01:52,612
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:01:52,695 --> 00:01:55,448
‎Chào buổi sáng, các quý cô,
‎mấy kẻ vô dụng kia!

5
00:01:55,532 --> 00:01:57,367
‎Dậy đi, lũ người lười nhác kia,

6
00:01:57,450 --> 00:02:00,370
‎vì mặt trời ở Guaramobim
‎đã lên tới đỉnh rồi kìa.

7
00:02:00,453 --> 00:02:03,706
‎Chuẩn bị đi, đồ khốn.
‎Vì nhiệt độ chỉ có tăng lên thôi.

8
00:02:03,790 --> 00:02:07,043
‎Sự kiện tuyệt vời nhất thành phố
‎đang tới gần rồi đây!

9
00:02:07,127 --> 00:02:08,086
‎Đúng vậy.

10
00:02:08,169 --> 00:02:11,756
‎Đó là Lễ hội Đường mía
‎đã được trông đợi từ lâu!

11
00:02:12,257 --> 00:02:14,259
‎Chuẩn bị đi, sẽ tuyệt lắm đấy.

12
00:02:14,342 --> 00:02:19,639
‎Trong khi ấy, hãy nghe bài ‎forró‎ đỉnh này.
‎Dù sao bọn tôi cũng chả mở nhạc khác.

13
00:02:32,735 --> 00:02:33,570
‎Này!

14
00:02:34,154 --> 00:02:35,155
‎Đứng lại đó!

15
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
‎Giơ tay lên, thằng kia!

16
00:02:37,365 --> 00:02:38,741
‎CẢNH SÁT BÁ ĐẠO

17
00:02:41,161 --> 00:02:42,078
‎Không phải chú.

18
00:02:50,044 --> 00:02:51,296
‎Nào, cái ông chú này!

19
00:02:53,673 --> 00:02:57,886
‎Tôn trọng cảnh sát đi! Cháu biết
‎không được chơi ở đây mà. Muốn đi tù à?

20
00:03:15,278 --> 00:03:17,530
‎Cảnh sát Bruceuílis Nonato. Hắn đâu?

21
00:03:17,614 --> 00:03:19,616
‎- Lối đó.
‎- Giờ, đây là bằng chứng.

22
00:03:25,288 --> 00:03:27,498
‎Sĩ quan Bruceuílis Nonato.
‎Toninho, nghe chứ?

23
00:03:27,582 --> 00:03:30,835
‎Sĩ quan Bruceuílis Nonato.
‎Toninho, nghe rõ chứ? Toni…

24
00:03:33,755 --> 00:03:37,300
‎ĐỒN CẢNH SÁT

25
00:03:37,383 --> 00:03:38,885
‎Dậy đi, anh bạn!

26
00:03:55,568 --> 00:03:56,778
‎Làm cái gì…?

27
00:03:56,861 --> 00:03:58,154
‎Quý bà, tránh ra đi!

28
00:04:16,089 --> 00:04:17,632
‎- Đi thôi!
‎- Tôi…

29
00:04:17,715 --> 00:04:20,593
‎Cậu có quyền giữ im lặng đó,
‎tên du côn này!

30
00:04:20,677 --> 00:04:24,555
‎Mọi điều cậu nói
‎đều có thể dùng để chống lại cậu đấy.

31
00:04:24,639 --> 00:04:27,684
‎- Tôi đâu có phải tội phạm!
‎- Vậy sao lại bỏ trốn?

32
00:04:27,767 --> 00:04:31,396
‎Anh nhìn tôi, tôi nhìn anh.
‎Anh chạy đến làm tôi sợ chứ sao!

33
00:04:31,479 --> 00:04:33,356
‎Cậu làm gì trong căn nhà đó hả?

34
00:04:33,439 --> 00:04:36,234
‎Anh phải giết thằng khốn này mới được!

35
00:04:36,317 --> 00:04:37,902
‎Không như anh thấy đâu mà!

36
00:04:37,986 --> 00:04:40,196
‎Chúa ơi. Đi thôi!

37
00:04:40,280 --> 00:04:42,282
‎Trộm quạt à? Cái quái gì thế!

38
00:04:42,365 --> 00:04:45,451
‎- Anh sẽ giết thằng này!
‎- Anh họ em thôi mà, cưng!

39
00:04:58,923 --> 00:05:02,760
‎Mọi người yên tâm đi.
‎Mọi thứ đã được kiểm soát rồi. Ổn rồi.

40
00:05:03,469 --> 00:05:04,304
‎Coi chừng đấy!

41
00:05:04,387 --> 00:05:05,805
‎Ở lại cái mông tôi ấy!

42
00:05:05,888 --> 00:05:09,309
‎Tôi không ở chung phòng giam
‎với thứ rác rưởi này đâu!

43
00:05:09,392 --> 00:05:11,811
‎Vợ anh nghĩ tôi khá ổn đấy, được chứ?

44
00:05:12,395 --> 00:05:15,356
‎Thôi để tôi ở đây luôn đi

45
00:05:15,440 --> 00:05:18,735
‎vì tôi đang có ý định
‎phạm tội giết người đấy!

46
00:05:18,818 --> 00:05:20,486
‎Dùng sừng giết người ấy hả?

47
00:05:21,321 --> 00:05:24,365
‎Chờ đã! Đợi một chút!

48
00:05:24,449 --> 00:05:28,578
‎Tôi đảm bảo mọi việc sẽ được giải quyết
‎sớm nhất có thể.

49
00:05:28,661 --> 00:05:30,413
‎Tôi hứa đó.

50
00:05:32,373 --> 00:05:35,501
‎Bruceuílis Nonato, đồ ngốc kia!

51
00:05:35,585 --> 00:05:38,254
‎- Chết tiệt!
‎- Đồn trưởng Vitória Regina.

52
00:05:38,338 --> 00:05:40,256
‎Đột nhập trái phép này,

53
00:05:40,340 --> 00:05:41,924
‎có hành vi gây rối này,

54
00:05:42,008 --> 00:05:43,968
‎phá hoại tài sản công này,

55
00:05:44,052 --> 00:05:45,970
‎can dự vào cuộc sống người khác…

56
00:05:46,054 --> 00:05:50,558
‎Tôi chịu hết nổi anh rồi đó!
‎Tôi nên làm gì với anh đây, Bruce?

57
00:05:50,641 --> 00:05:53,144
‎Tôi bắt được gã trộm quạt còn gì.

58
00:05:53,227 --> 00:05:55,897
‎Tôi chỉ lấy cái quạt cũ này

59
00:05:55,980 --> 00:05:58,483
‎vì ở nhà anh ta nóng quá mà.

60
00:05:58,566 --> 00:06:00,651
‎Không có cửa sổ gì luôn!

61
00:06:00,735 --> 00:06:03,112
‎- Thì bật tốc độ quạt mạnh lên.
‎- Mạnh á?

62
00:06:03,196 --> 00:06:05,323
‎- Giờ nghe này, cô mà…
‎- Im đi!

63
00:06:05,406 --> 00:06:07,408
‎Cả hai vào văn phòng tôi ngay!

64
00:06:12,163 --> 00:06:16,751
‎Tuần tới ta sẽ tổ chức Lễ hội Đường mía
‎Guaramobim lần thứ 30.

65
00:06:16,834 --> 00:06:18,836
‎Lễ hội đường mía nổi nhất địa cầu!

66
00:06:18,920 --> 00:06:20,922
‎- Còn cái khác à?
‎- Tôi biết, sếp.

67
00:06:21,005 --> 00:06:23,341
‎Phân đội an ninh đã được thiết lập.

68
00:06:23,424 --> 00:06:25,927
‎- Anh không được tham gia đâu, Bruce.
‎- Hả?

69
00:06:26,010 --> 00:06:27,887
‎Tôi lo an ninh của sự kiện mà.

70
00:06:27,970 --> 00:06:30,014
‎Không. Tonoleon sẽ lo việc đó.

71
00:06:30,098 --> 00:06:30,932
‎Toninho sao?

72
00:06:31,516 --> 00:06:33,893
‎Cậu ấy đâu đủ tiêu chuẩn cho việc này.

73
00:06:33,976 --> 00:06:35,436
‎Tôi đồng ý với Bruce.

74
00:06:35,520 --> 00:06:37,772
‎Toninho có thể ngốc,

75
00:06:37,855 --> 00:06:40,108
‎yếu đuối, cậu ấy có thể lười biếng,

76
00:06:40,191 --> 00:06:44,862
‎xấu xí, tai có thể vẫy vẫy thế kia,
‎nhưng ít nhất cậu ấy chịu nghe lời tôi.

77
00:06:44,946 --> 00:06:46,989
‎Cái này tôi phải đồng ý với sếp.

78
00:06:47,073 --> 00:06:51,160
‎Cô định phạt tôi vì tôi thấy hành động
‎khả nghi và ứng phó hợp lý à?

79
00:06:51,244 --> 00:06:54,580
‎Hành động khả nghi…
‎Hành động khả nghi cái mông tôi ấy!

80
00:06:54,664 --> 00:06:56,457
‎Cho tôi xin đi.

81
00:06:57,083 --> 00:06:59,252
‎Từng thấy gì khả nghi chưa, Toninho?

82
00:06:59,335 --> 00:07:03,548
‎Tôi từng gặp Vật thể bay không xác định
‎mà chỉ là đèn lồng lửa São João.

83
00:07:03,631 --> 00:07:06,551
‎Thấy chưa? Quanh đây
‎chả có chuyện gì đâu, Bruce!

84
00:07:06,634 --> 00:07:10,555
‎Ở thành phố này, gã nào tát ai,
‎họ sẽ lấy tên đặt cho quảng trường.

85
00:07:10,638 --> 00:07:15,393
‎- Đúng vậy, xui xẻo thật đấy.
‎- Nhưng tôi có nhiệm vụ khác cho anh.

86
00:07:17,728 --> 00:07:18,813
‎Có thế chứ!

87
00:07:21,816 --> 00:07:25,695
‎Nhiệm vụ của anh là chăm sóc Celestina
‎cho đến mùa lễ hội.

88
00:07:26,362 --> 00:07:28,197
‎- Cô điên hay phê vậy?
‎- Hả?

89
00:07:28,698 --> 00:07:30,825
‎Chưa thấy cảnh sát chăm dê bao giờ.

90
00:07:31,325 --> 00:07:36,622
‎Bruce, báu vật của thành phố đó. Năm ngoái
‎được bầu làm ủy viên hội đồng thành phố á.

91
00:07:37,123 --> 00:07:40,543
‎Bruce, anh biết mọi người ở đây
‎quý con dê này mà nhỉ?

92
00:07:40,626 --> 00:07:42,503
‎Giờ cậu lo mà chăm nó đi nhé.

93
00:07:42,587 --> 00:07:45,256
‎Tôi muốn thấy nó được tút tát và tỉa tót,

94
00:07:45,339 --> 00:07:48,134
‎thơm tho, sạch sẽ và được ăn ngon.

95
00:07:48,217 --> 00:07:50,553
‎Bắt đầu với việc tắm rửa đi. Đây.

96
00:07:53,181 --> 00:07:55,600
‎Người ta sẽ nói tôi là người chăm dê mất.

97
00:07:56,142 --> 00:07:58,519
‎Cái giá khi cố làm cảnh sát thực thụ đó.

98
00:08:12,492 --> 00:08:15,703
‎Mọi người tập trung lại nào.
‎Tôi không nói hai lần đâu.

99
00:08:16,621 --> 00:08:20,917
‎Mục tiêu của đội hôm nay
‎là một người đàn ông tên là Ping Li.

100
00:08:21,417 --> 00:08:24,170
‎Nguồn tin của ta
‎nói rằng Ping Li đang đàm phán

101
00:08:24,253 --> 00:08:26,964
‎một giao dịch dính tới ma túy
‎mấy tháng qua

102
00:08:27,048 --> 00:08:29,759
‎với mục tiêu lớn nhất của ta,
‎tay buôn ma túy…

103
00:08:29,842 --> 00:08:30,676
‎HẮN LÀ AI?

104
00:08:30,760 --> 00:08:31,928
‎…Găng tay Trắng.

105
00:08:32,011 --> 00:08:35,181
‎Ta phải bắt được Ping Li
‎mới đến được Găng tay Trắng.

106
00:08:35,264 --> 00:08:36,224
‎Nhưng hãy nhớ.

107
00:08:36,307 --> 00:08:41,229
‎Những kẻ này được coi là
‎không ổn định và rất nguy hiểm.

108
00:08:41,812 --> 00:08:42,730
‎Đội Alpha

109
00:08:42,813 --> 00:08:45,149
‎sẽ canh gác khu vực này.

110
00:08:45,650 --> 00:08:49,362
‎Đội Beta sẽ bảo vệ lối ra phía Tây.

111
00:08:49,445 --> 00:08:52,448
‎Nếu do tôi quyết, các anh biết
‎tôi sẽ nổ súng nhỉ,

112
00:08:52,532 --> 00:08:56,244
‎nhưng vì lý do pháp lý,
‎chúng ta vẫn không thể làm thế,

113
00:08:56,327 --> 00:08:58,871
‎nên chúng ta phải bắt được chúng tại trận.

114
00:08:58,955 --> 00:09:02,208
‎Đó là lý do tại sao hai người của chúng ta

115
00:09:02,291 --> 00:09:07,338
‎sẽ thâm nhập vào làm tay buôn ma túy
‎làm việc cho Găng tay Trắng.

116
00:09:07,421 --> 00:09:09,799
‎Vậy nên ra chiến tuyến lần này,

117
00:09:09,882 --> 00:09:12,009
‎chúng ta sẽ có Caíque

118
00:09:12,093 --> 00:09:13,469
‎và Trindade.

119
00:09:16,722 --> 00:09:18,266
‎Giờ sao, Trindade?

120
00:09:26,607 --> 00:09:27,942
‎CẢNH SÁT BÀN GIẤY

121
00:09:28,025 --> 00:09:30,945
‎Tôi nghĩ tôi nên ở lại đồn cảnh sát.

122
00:09:31,028 --> 00:09:34,073
‎Tôi có thể
‎tiếp tục thiết lập bảng nghiệp vụ.

123
00:09:34,865 --> 00:09:38,786
‎Cũng tốt, nhỉ? Tôi đã đến Kalunga,
‎đang giảm giá văn phòng phẩm!

124
00:09:39,287 --> 00:09:43,332
‎Tôi cũng có thể sắp xếp lại bảng này,
‎thay đổi phông chữ…

125
00:09:43,416 --> 00:09:44,458
‎Giải tán.

126
00:09:44,542 --> 00:09:46,586
‎- Vào việc thôi.
‎- Đi thôi.

127
00:09:47,295 --> 00:09:50,756
‎Anh đang cố bỏ cuộc
‎khi tất cả chúng ta đã sẵn sàng sao?

128
00:09:52,091 --> 00:09:54,969
‎Tôi không thoải mái lắm
‎với kế hoạch đó thôi.

129
00:09:55,052 --> 00:09:57,597
‎Ý tôi là kế hoạch không có gì sai cả…

130
00:09:58,764 --> 00:10:02,018
‎Tôi chỉ không thích cái đoạn
‎mà bảo tôi phải tham gia.

131
00:10:03,060 --> 00:10:05,980
‎Thật không may
‎là chúng tôi cần anh, Trindade.

132
00:10:06,063 --> 00:10:07,064
‎Cô chắc chứ?

133
00:10:07,148 --> 00:10:10,026
‎Vì, cô biết đó,
‎tôi kiểu nhân viên văn phòng mà.

134
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
‎Nay anh có nhìn gương không?

135
00:10:12,903 --> 00:10:13,946
‎Ta nhìn lại nhé?

136
00:10:15,406 --> 00:10:17,742
‎- Anh thấy gì?
‎- Bộ não của đội?

137
00:10:18,242 --> 00:10:19,910
‎Một gã yếu ớt và mệt mỏi.

138
00:10:19,994 --> 00:10:23,247
‎Trái ngược với tất cả các cảnh sát
‎ở đồn cảnh sát này.

139
00:10:24,582 --> 00:10:25,583
‎Caíque!

140
00:10:32,298 --> 00:10:33,132
‎Rõ.

141
00:10:33,549 --> 00:10:36,218
‎SĨ QUAN
‎CẢNH SÁT XỊN

142
00:10:36,302 --> 00:10:37,219
‎Lại đây.

143
00:10:39,055 --> 00:10:39,889
‎Đại úy?

144
00:10:40,640 --> 00:10:43,392
‎Nhìn xem vóc dáng của Caíque kìa.

145
00:10:44,644 --> 00:10:47,772
‎Anh nghĩ Caíque
‎đóng vai buôn ma túy được không?

146
00:10:47,855 --> 00:10:48,814
‎Không, Đại úy.

147
00:10:49,357 --> 00:10:51,942
‎Thân hình tôi đâu hợp
‎làm loại tội phạm đó.

148
00:10:52,443 --> 00:10:55,279
‎- Tôi quá mạnh cho vụ đó, đúng chứ?
‎- Chính xác.

149
00:10:55,363 --> 00:11:00,034
‎Vì thế, anh sẽ phải cảm nhận
‎bắp tay của Caíque.

150
00:11:00,117 --> 00:11:01,369
‎- Hả?
‎- Bắp tay, Caíque!

151
00:11:04,246 --> 00:11:07,041
‎Kiểm tra Pão de Açúcar của anh ấy đi.
‎Sờ vào.

152
00:11:07,792 --> 00:11:11,337
‎Đó là bắp tay của cảnh sát đó.
‎Giờ cảm nhận sáu múi đi.

153
00:11:12,088 --> 00:11:13,172
‎Không, không cần…

154
00:11:14,840 --> 00:11:17,843
‎Tên tội phạm mà nhìn vào anh ấy,
‎hắn sẽ nghĩ gì đây?

155
00:11:18,344 --> 00:11:19,887
‎- Cảnh sát?
‎- Cảnh sát!

156
00:11:19,970 --> 00:11:22,640
‎- Và khi hắn nhìn anh?
‎- Bộ não của…

157
00:11:22,723 --> 00:11:23,891
‎Tên cặn bã!

158
00:11:23,974 --> 00:11:26,477
‎Một kẻ thất bại, vô phương cứu chữa.

159
00:11:26,560 --> 00:11:29,105
‎- Ở với bà.
‎- Chuyển ra hai tháng trước rồi.

160
00:11:29,188 --> 00:11:33,150
‎Thế nên chúng tôi mới cần anh
‎đi cùng Caíque.

161
00:11:33,234 --> 00:11:34,735
‎Để cân bằng mọi thứ.

162
00:11:35,903 --> 00:11:37,446
‎Tôi cần anh, Trindade à.

163
00:11:38,030 --> 00:11:39,907
‎Anh sẽ là lá chắn của tôi.

164
00:11:40,408 --> 00:11:41,784
‎Ý anh "lá chắn" là sao?

165
00:11:43,828 --> 00:11:46,831
‎- Đội Tia Sét!
‎- Tia Sét!

166
00:11:47,373 --> 00:11:48,666
‎Tia Sét.

167
00:12:14,942 --> 00:12:16,861
‎Vào vị trí. Đi được rồi đó.

168
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
‎Cải trang vậy tôi thấy không thoải mái.

169
00:12:40,760 --> 00:12:44,346
‎- Có chuyện gì vậy?
‎- Nó ghi "mục tiêu con người" trên ngực.

170
00:12:44,430 --> 00:12:48,100
‎Nhóm rock của anh tôi á.
‎Chơi ‎alternative‎, rock chống đối đó?

171
00:12:48,184 --> 00:12:49,643
‎Chỉ có ‎bass ‎và kèn thôi.

172
00:12:50,311 --> 00:12:51,854
‎Ừ, mà sao lại lấy tên này?

173
00:12:52,354 --> 00:12:53,898
‎Anh biết không, Trindade?

174
00:12:53,981 --> 00:12:56,484
‎Anh đâu có ủng hộ giới indie ở Brazil.

175
00:12:56,567 --> 00:12:59,904
‎Anh chỉ mê mấy nhóm rock đại chúng
‎dựa hơi chính quyền.

176
00:12:59,987 --> 00:13:01,238
‎- Chính thế đó.
‎- Đâu!

177
00:13:01,322 --> 00:13:02,156
‎Vậy thì sao?

178
00:13:02,823 --> 00:13:05,284
‎Trên ngực tôi có một mục tiêu rồi này!

179
00:13:05,951 --> 00:13:11,540
‎Cháu trai tôi vẽ đó. Nó bị tàn tật. Nó vẽ
‎bằng chân. Chúa ơi, tỏ lòng kính trọng đi.

180
00:13:12,458 --> 00:13:14,293
‎Giờ thì vào vai đi.

181
00:13:15,044 --> 00:13:17,838
‎Giống tôi này. Tập trung vào.
‎Tôi là cảnh sát.

182
00:13:17,922 --> 00:13:19,799
‎Đùng một cái. Tôi thành du côn.

183
00:13:21,634 --> 00:13:22,468
‎Đi nào.

184
00:13:48,994 --> 00:13:50,746
‎Ping Li đâu rồi, bạn?

185
00:14:07,137 --> 00:14:09,306
‎- Vào thẳng việc được chưa?
‎- Được.

186
00:14:09,390 --> 00:14:12,518
‎- Chúa ơi, mau lên đi.
‎- Đừng có lộ lớp ngụy trang!

187
00:14:12,601 --> 00:14:15,062
‎Không! Tôi chẳng vội hay gì đâu mà.

188
00:14:15,145 --> 00:14:17,439
‎Tôi đã học cách kiên nhẫn khi ngồi tù

189
00:14:17,523 --> 00:14:20,734
‎lúc bị bắt vì tội buôn ma túy đấy.

190
00:14:20,818 --> 00:14:22,736
‎- Ma túy nặng luôn.
‎- Bớt bớt đi.

191
00:14:22,820 --> 00:14:25,614
‎Thật ra đó chỉ là thuốc lá lậu,

192
00:14:25,698 --> 00:14:26,740
‎bia không cồn…

193
00:14:26,824 --> 00:14:30,744
‎- ‎Giờ lại nhẹ quá rồi.
‎- ‎Đá! Tôi bị nghiện ma túy đá!

194
00:14:31,245 --> 00:14:33,873
‎Đừng có làm hỏng chuyện, làm ơn đi.

195
00:14:35,040 --> 00:14:38,836
‎Nhưng chỉ là xã giao thôi.
‎Vào các Chủ nhật, sau bữa trưa.

196
00:14:38,919 --> 00:14:41,338
‎Vậy còn hàng thì sao?

197
00:14:43,883 --> 00:14:44,925
‎Tiền trước.

198
00:14:46,218 --> 00:14:47,052
‎Chả phải anh.

199
00:14:48,178 --> 00:14:49,179
‎Thằng nghiện cơ.

200
00:15:36,143 --> 00:15:37,853
‎- Anh đi tù ở đâu?
‎- Sao cơ?

201
00:15:38,354 --> 00:15:40,481
‎Anh nói anh từng đi tù. Đi chỗ nào?

202
00:15:42,858 --> 00:15:43,776
‎Bangu.

203
00:15:45,861 --> 00:15:46,820
‎Cụm nào?

204
00:15:49,073 --> 00:15:49,907
‎Bảy.

205
00:15:51,825 --> 00:15:54,787
‎- Bangu Bảy là nhà tù nữ.
‎- Chết tiệt.

206
00:15:54,870 --> 00:15:57,081
‎Thật ra hồi đó tên tôi là Simone.

207
00:16:00,125 --> 00:16:01,126
‎Chết tiệt.

208
00:16:45,713 --> 00:16:48,298
‎Phù! Suýt nữa thì tiêu đời.

209
00:16:48,382 --> 00:16:50,634
‎Mọi người, tôi đây! Tôi còn sống nè!

210
00:16:55,514 --> 00:16:56,682
‎Anh ấy sẽ ổn thôi.

211
00:17:00,686 --> 00:17:03,814
‎Như máy bay thiếu đi đôi cánh

212
00:17:04,857 --> 00:17:07,317
‎Như ngọn lửa thiếu đi than hồng

213
00:17:07,818 --> 00:17:09,278
‎Thiếu vắng anh

214
00:17:10,070 --> 00:17:12,698
‎Tôi thành ra như vậy

215
00:17:14,033 --> 00:17:16,702
‎Như đá bóng mà thiếu đi trái bóng

216
00:17:17,202 --> 00:17:19,830
‎Như Tweety mà thiếu đi Sylvester

217
00:17:20,330 --> 00:17:24,334
‎Thiếu vắng anh
‎Tôi thành ra như vậy

218
00:17:24,960 --> 00:17:29,673
‎Tôi mong ngóng từng giờ
‎Để được gặp anh

219
00:17:29,757 --> 00:17:34,887
‎Nhưng đồng hồ lại điểm sai giờ

220
00:17:34,970 --> 00:17:36,597
‎TIA SÉT TIỄN BIỆT ANH

221
00:17:36,680 --> 00:17:38,015
‎Tại sao vậy?

222
00:17:38,724 --> 00:17:42,311
‎Tại sao?

223
00:17:50,861 --> 00:17:51,737
‎Priscila?

224
00:17:53,238 --> 00:17:54,156
‎Priscila?

225
00:17:55,282 --> 00:17:56,200
‎Priscila?

226
00:18:00,746 --> 00:18:03,457
‎- Tôi biết cô cũng hơi buồn…
‎- Hơi buồn à?

227
00:18:04,291 --> 00:18:07,795
‎Anh không thể đỡ vài viên đạn
‎để cố cứu cộng sự của mình ư?

228
00:18:08,587 --> 00:18:10,881
‎Tôi không né được thì bị bắn rồi nhỉ?

229
00:18:10,964 --> 00:18:14,259
‎Cảnh sát xịn nào cũng từng đỡ
‎ít nhất ba viên để bảo vệ cộng sự.

230
00:18:14,927 --> 00:18:16,762
‎- Anh đỡ được bao nhiêu?
‎- Chưa.

231
00:18:16,845 --> 00:18:18,639
‎- Nên tôi mới sống?
‎- Không.

232
00:18:19,139 --> 00:18:21,683
‎Đó là lý do anh sẽ phải thu dọn đồ đạc.

233
00:18:21,767 --> 00:18:24,603
‎Có hiệu lực ngay lập tức,
‎anh sẽ đến quận khác.

234
00:18:26,563 --> 00:18:27,397
‎Nhưng mà…

235
00:18:29,108 --> 00:18:30,567
‎tôi là Tia Sét mà.

236
00:18:31,193 --> 00:18:32,778
‎Tia Sét, đúng vậy!

237
00:18:32,861 --> 00:18:36,406
‎Anh chưa bao giờ thuộc về
‎và cũng không xứng với đội này đâu.

238
00:19:08,230 --> 00:19:09,565
‎Nào, Celestina.

239
00:19:11,733 --> 00:19:15,195
‎Này! Celestina! Đây rồi!

240
00:19:15,279 --> 00:19:18,407
‎Tao từng bắt đầu
‎đuổi theo một tên tội phạm

241
00:19:19,116 --> 00:19:20,909
‎cao gấp đôi tao luôn ấy.

242
00:19:20,993 --> 00:19:21,827
‎Xin chào.

243
00:19:22,744 --> 00:19:23,871
‎Tôi đang chăm nó.

244
00:19:25,706 --> 00:19:26,623
‎Thấy nóng à?

245
00:19:28,500 --> 00:19:33,130
‎Tao nhìn vào mắt hắn. Khi hắn thấy
‎thì hắn và tao lao vào nhau,

246
00:19:33,213 --> 00:19:36,300
‎nhưng lúc tao tưởng đập được hắn
‎thì bị ăn đập trước.

247
00:19:36,383 --> 00:19:39,887
‎Ê, tôn trọng cảnh sát đi!

248
00:19:44,474 --> 00:19:45,309
‎Tao thắng nhé!

249
00:19:45,934 --> 00:19:49,229
‎Celestina, ở yên đây nghe chưa?
‎Bố về ngay.

250
00:19:49,730 --> 00:19:52,816
‎Canh cửa đi, đừng cho ai vào đấy.
‎Ở yên đây.

251
00:20:03,243 --> 00:20:04,369
‎Celestina đâu rồi?

252
00:20:05,495 --> 00:20:06,413
‎Celestina?

253
00:20:08,332 --> 00:20:09,458
‎Cái con dê này…

254
00:20:10,459 --> 00:20:12,586
‎Phiền phức quá đi. Celestina!

255
00:20:14,087 --> 00:20:15,047
‎Celestina!

256
00:20:16,590 --> 00:20:17,466
‎Celestina!

257
00:20:23,180 --> 00:20:24,264
‎Celestina!

258
00:20:25,432 --> 00:20:26,391
‎Celestina!

259
00:20:27,434 --> 00:20:30,562
‎Đây đâu phải
‎việc của cảnh sát dày dạn như mình!

260
00:20:31,063 --> 00:20:32,022
‎Celestina?

261
00:20:36,526 --> 00:20:37,611
‎Hẳn rồi…

262
00:20:38,153 --> 00:20:39,488
‎Nó thấy mùi đường mía.

263
00:20:40,989 --> 00:20:44,576
‎Bị xịt lốp thôi mà.
‎Mai là tôi tới được São Paulo.

264
00:20:46,495 --> 00:20:49,248
‎Tôi tìm hắn ở đâu được? Shintan à?

265
00:20:50,624 --> 00:20:52,584
‎Này, anh bạn! Cần giúp gì không?

266
00:20:53,085 --> 00:20:54,294
‎Chúa ơi!

267
00:20:57,798 --> 00:20:59,258
‎Tôi gọi lại ngay.

268
00:21:02,594 --> 00:21:03,762
‎Không, xong cả rồi.

269
00:21:04,429 --> 00:21:07,474
‎Ừ. Anh không phải người ở đây hả?

270
00:21:08,517 --> 00:21:11,395
‎- Từ tận São Paulo à.
‎- Tôi đâu ở đây hay São Paulo.

271
00:21:13,313 --> 00:21:18,277
‎Xin lỗi nhưng hình như con dê Celestina
‎của tôi chui vào trong xe tải của anh rồi.

272
00:21:18,360 --> 00:21:19,528
‎Nó khoái đường mía.

273
00:21:22,572 --> 00:21:25,575
‎Trời đất!
‎Mình nó chén hết cả bánh rồi kìa.

274
00:21:25,659 --> 00:21:27,577
‎Nhưng không sao. Hết bao nhiêu?

275
00:21:28,870 --> 00:21:30,664
‎Không. Không cần. Không sao.

276
00:21:30,747 --> 00:21:33,292
‎Không, nài nỉ đó.
‎Coi như hai miếng đi. Mười real?

277
00:21:33,375 --> 00:21:35,419
‎Không phải để bán. Của tôi cả đấy.

278
00:21:35,502 --> 00:21:38,672
‎Anh khoái đường mía lắm à?
‎Chỗ này phải đủ ăn hai năm.

279
00:21:38,755 --> 00:21:40,841
‎Này, cho tôi xem giấy tờ lô này đi?

280
00:21:40,924 --> 00:21:43,010
‎- Tại tôi có vết sẹo à?
‎- Sẹo?

281
00:21:44,594 --> 00:21:46,555
‎Sẹo nào? Tôi có thấy sẹo nào đâu.

282
00:21:46,638 --> 00:21:48,974
‎Từ bé ai cũng bảo tôi giống tội phạm.

283
00:21:49,057 --> 00:21:53,145
‎Tôi xin lỗi, anh biết đấy…
‎Cảnh sát thì luôn phải cảnh giác mà.

284
00:21:53,228 --> 00:21:55,856
‎- Cảnh giác yêu cầu xuất trình giấy tờ?
‎- Ừ.

285
00:21:56,481 --> 00:21:59,276
‎- Này thì giấy tờ. Nằm xuống.
‎- Thật luôn?

286
00:21:59,359 --> 00:22:02,988
‎Chĩa súng vào cảnh sát?
‎Tưởng trông không giống tội phạm mà.

287
00:22:03,071 --> 00:22:05,073
‎- Nằm xuống.
‎- Tôi không buồn ngủ.

288
00:22:05,157 --> 00:22:06,867
‎Thế tao cho mày ngủ luôn nhé.

289
00:22:06,950 --> 00:22:10,537
‎Giờ thì tôi buồn ngủ rồi, tôi nằm đây.
‎Buồn ngủ xíu thôi.

290
00:22:10,620 --> 00:22:13,415
‎Nằm úp mặt xuống đất.

291
00:22:13,498 --> 00:22:14,333
‎Úp mặt xuống.

292
00:22:14,416 --> 00:22:17,002
‎CHO ANH THÊM ĐƯỜNG MÍA

293
00:22:17,085 --> 00:22:18,420
‎Cấm ngẩng lên!

294
00:22:24,843 --> 00:22:26,345
‎Celestina!

295
00:22:28,221 --> 00:22:32,851
‎Chết tiệt! Mình thấy biển số xe hắn rồi,
‎mình theo hắn xuống âm phủ luôn này!

296
00:22:34,269 --> 00:22:36,104
‎Bầu lại cho Zeca Brito đi.

297
00:22:36,188 --> 00:22:38,648
‎Bầu Zeca Brito làm nghị sĩ liên bang đi.

298
00:22:39,232 --> 00:22:42,194
‎Zeca Brito, nghị sĩ liên bang của ta đây.

299
00:22:42,277 --> 00:22:46,073
‎- Anh không muốn tôi đi cùng à?
‎- Tôi phải tự mang gánh nặng này.

300
00:22:46,948 --> 00:22:49,701
‎Đi cùng nhau
‎là sếp biết tôi để mất Celestina.

301
00:22:49,785 --> 00:22:54,498
‎São Paulo nguy hiểm lắm, vì Chúa.
‎Anh chị họ tôi ở đó thành tội phạm cả rồi.

302
00:22:54,581 --> 00:22:59,086
‎Yên tâm, tôi sẽ không sao đâu.
‎Cậu tìm được cái địa chỉ tôi nhờ chưa?

303
00:22:59,169 --> 00:23:02,214
‎- Khó phết nhưng tôi tìm được rồi.
‎- Để tôi ghi lại.

304
00:23:05,467 --> 00:23:08,053
‎Tôi sẽ tìm ra
‎cái xe Cho Anh Thêm Đường Mía,

305
00:23:08,136 --> 00:23:11,515
‎giải cứu con dê
‎và chứng tỏ tôi giá trị với thành phố này!

306
00:23:12,224 --> 00:23:15,060
‎- Anh sẽ chết ngay hôm đầu thôi!
‎- Quái gì thế?

307
00:23:15,143 --> 00:23:16,937
‎Không bị bắn thì bị xe tông.

308
00:23:17,020 --> 00:23:21,108
‎Nếu bị xe tông mà anh vẫn chưa chết nữa
‎thì nạn ô nhiễm sẽ xử đẹp anh.

309
00:23:21,191 --> 00:23:25,695
‎Xong anh sẽ nghĩ: "Uống nước là khỏi".
‎Họ không có nước đâu! Hết sạch rồi.

310
00:23:25,779 --> 00:23:29,574
‎Chưa kể sốt xuất huyết, sốt vàng da,
‎bệnh thương hàn, viêm quầng

311
00:23:29,658 --> 00:23:32,202
‎rồi một loại bệnh ngứa gây rùng mình nữa.

312
00:23:32,285 --> 00:23:34,746
‎Anh điên rồi à? Mà ở đó toàn người thôi.

313
00:23:34,830 --> 00:23:36,706
‎- Đâu như ở đây!
‎- Bình tĩnh!

314
00:23:36,790 --> 00:23:39,668
‎Tôi lên thành phố lớn rồi mà.
‎Tới cả Sobral rồi.

315
00:23:39,751 --> 00:23:43,463
‎Tôi đi vắng, cậu phải canh chừng Guará.
‎Thành phố trông ở cậu.

316
00:23:44,923 --> 00:23:47,175
‎Tôi sẽ về kịp lễ hội, cậu nghe chưa?

317
00:23:49,136 --> 00:23:51,596
‎Cầu Chúa và Thánh Thần phù hộ cậu!

318
00:23:51,680 --> 00:23:57,060
‎Chào! Thượng lộ bình an nhé!
‎Anh ấy chả chịu nổi hai hôm đâu mà.

319
00:24:04,443 --> 00:24:08,488
‎BẠN ĐANG RỜI ĐỊA PHẬN GUARAMOBIM
‎CHÚC MAY MẮN!

320
00:24:31,428 --> 00:24:33,847
‎BẾN XE BUÝT TIETÊ
‎CHÀO MỪNG TỚI SÃO PAULO

321
00:24:39,102 --> 00:24:44,524
‎BỘ PHẬN QUẢN LÝ XE BỊ THU GIỮ

322
00:25:58,974 --> 00:26:03,019
‎Ta sẽ làm tiệc thịt nướng tưởng nhớ Caíque
‎ở nhà Miúdo nhé?

323
00:26:04,020 --> 00:26:05,188
‎Vui lên đi cả nhà.

324
00:26:10,694 --> 00:26:13,530
‎Sao anh gọi vào số riêng của tôi thế hả?

325
00:26:13,613 --> 00:26:17,242
‎Priscila, nghe này.
‎Có tên trộm đột nhập vào văn phòng tôi.

326
00:26:17,325 --> 00:26:21,371
‎Tôi nhắc lại,
‎có tên trộm đột nhập vào văn phòng tôi!

327
00:26:21,454 --> 00:26:23,623
‎Anh đang báo cảnh sát

328
00:26:23,707 --> 00:26:25,959
‎bắt một người đang ở đồn cảnh sát à?

329
00:26:26,042 --> 00:26:28,003
‎Nhưng trông hắn xấu xa lắm.

330
00:26:28,503 --> 00:26:30,964
‎Hắn cao, vâm, trông như Caíque ấy.

331
00:26:31,047 --> 00:26:33,425
‎- Hắn chết chưa cưng?
‎- Chưa!

332
00:26:33,508 --> 00:26:35,844
‎Thế thì hắn không phải Caíque đâu, nhé?

333
00:26:35,927 --> 00:26:36,845
‎Thứ khốn nạn.

334
00:26:53,945 --> 00:26:55,780
‎Sao không bảo anh là cảnh sát?

335
00:26:55,864 --> 00:26:59,242
‎Thì anh rồ lên lao vào tôi,
‎xịt cái thứ kia vào mặt tôi.

336
00:26:59,326 --> 00:27:03,413
‎- Tại tôi tưởng anh là trộm.
‎- Thành phố này nguy hiểm thật đấy nhỉ.

337
00:27:03,913 --> 00:27:06,833
‎Cảnh sát cũng bị cướp?
‎Toninho cảnh báo tôi rồi.

338
00:27:07,334 --> 00:27:10,837
‎- Sĩ quan cảnh sát Bruceuílis Nonato.
‎- Renato Trindade.

339
00:27:10,920 --> 00:27:12,422
‎- Anh ở đây à?
‎- Không.

340
00:27:12,505 --> 00:27:15,216
‎Tôi đến từ Ceará,
‎quận đầu tiên và duy nhất của Guaramobim.

341
00:27:15,759 --> 00:27:19,387
‎Mà tụi tôi gọi là Guará
‎để không lẫn với Guaraciaba do Norte.

342
00:27:20,096 --> 00:27:24,184
‎- Mà không được vì họ cũng gọi là Guará.
‎- Thế anh từ Guará tới để…

343
00:27:25,226 --> 00:27:26,895
‎- Guará nào?
‎- Guará của anh.

344
00:27:26,978 --> 00:27:30,273
‎À ừ. Tôi tới tận đây
‎vì có một cái xe tải bị đánh cắp.

345
00:27:30,357 --> 00:27:31,941
‎- Nên tôi tới đây.
‎- Từ từ.

346
00:27:32,484 --> 00:27:36,237
‎Ở São Paulo, cứ năm cái xe bị trộm
‎thì chỉ tìm được hai cái.

347
00:27:36,321 --> 00:27:37,864
‎Nguyên vẹn thì chỉ một.

348
00:27:37,947 --> 00:27:42,452
‎Trời đất! Thế bắt cóc thì sao, bao nhiêu
‎trường hợp tìm được còn nguyên vẹn?

349
00:27:48,625 --> 00:27:50,710
‎- Sao hỏi thế?
‎- Tôi chả lo cái xe.

350
00:27:50,794 --> 00:27:53,838
‎Tôi lo cho Celestina.
‎Nó ở trong cái xe đó.

351
00:27:54,631 --> 00:27:55,882
‎Celestina?

352
00:27:57,592 --> 00:27:59,803
‎Có một cái xe tải giống cái xe anh tả

353
00:27:59,886 --> 00:28:01,763
‎mua vé gần trung tâm thành phố.

354
00:28:01,846 --> 00:28:06,434
‎Nó đấy. Cái xe tải Cho Anh Thêm Đường Mía.
‎Chúng đang tìm kẻ tên là Chitão.

355
00:28:06,518 --> 00:28:09,354
‎Nhìn này, tôi tin là
‎dùng băng ghi hình an ninh,

356
00:28:09,437 --> 00:28:12,691
‎ta sẽ lần theo được lộ trình của nó
‎để xem nó đi đâu.

357
00:28:12,774 --> 00:28:16,361
‎Ừ! Tôi chỉ lo chúng sẽ làm gì nó thôi.

358
00:28:18,321 --> 00:28:20,532
‎- Celestina là con gái anh à?
‎- Không.

359
00:28:21,157 --> 00:28:24,160
‎Nó không cha, không mẹ.
‎Không cả giấy khai sinh,

360
00:28:24,244 --> 00:28:26,329
‎lang thang từ nhà này qua nhà khác.

361
00:28:26,830 --> 00:28:29,040
‎Chúa ơi. Nó mấy tuổi rồi?

362
00:28:29,124 --> 00:28:34,003
‎Nó chừng năm, sáu tuổi gì đó.
‎Nó là đứa trầm tính, đẻ ra cùng giun sán.

363
00:28:34,963 --> 00:28:35,880
‎Tôi rất tiếc.

364
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
‎Nó trông thế nào?

365
00:28:39,300 --> 00:28:41,720
‎Trắng muốt. Lúc nào nó cũng chỉn chu ấy.

366
00:28:41,803 --> 00:28:44,723
‎Nhưng nó ngây thơ lắm,
‎tôi sợ chúng sẽ làm hại nó.

367
00:28:45,473 --> 00:28:47,642
‎Yên trí. Ta sẽ tìm được nó mà, nhé?

368
00:28:47,726 --> 00:28:52,147
‎Sẽ tìm được thôi. Kìa! Cái xe tải
‎được trông thấy lần cuối ở Liberdade.

369
00:28:53,148 --> 00:28:54,607
‎- Xa không?
‎- Chả xa lắm.

370
00:28:54,691 --> 00:28:58,361
‎Cứ bắt xe buýt Glicério 277
‎ở ngay trước bến là đến.

371
00:29:00,363 --> 00:29:03,783
‎Anh không đi cùng được à?
‎Tôi sợ sẽ bị lạc ở São Paulo mất.

372
00:29:04,284 --> 00:29:08,747
‎Ừ, tôi không đi được.
‎Tôi còn nhiều giấy tờ phải xử lý lắm.

373
00:29:09,372 --> 00:29:13,543
‎Ừ. Mong là tôi kịp tới nơi
‎trước khi chúng giết nó.

374
00:29:38,318 --> 00:29:40,820
‎Xa quá. Biết thế ta đi xe cho rồi.

375
00:29:40,904 --> 00:29:44,157
‎- Xe tôi bị lấy trộm rồi.
‎- Còn xe cảnh sát đâu?

376
00:29:44,699 --> 00:29:48,328
‎Chính nó đấy. Cái xe cảnh sát bị lấy trộm
‎lúc tôi đang trực.

377
00:29:48,912 --> 00:29:50,914
‎Tôi hay bị đen về mấy chuyện đó.

378
00:29:51,456 --> 00:29:56,294
‎- Sao trộm được của cảnh sát có súng?
‎- Tôi không có súng, tôi tin vào khối óc.

379
00:29:57,504 --> 00:30:00,423
‎- Y chang tôi. Tôi cũng không mang súng.
‎- Thật á?

380
00:30:00,507 --> 00:30:02,300
‎Bản thân tôi chính là vũ khí.

381
00:30:07,096 --> 00:30:09,766
‎Đừng bất lịch sự thế!
‎Nhường ghế cho bà ấy đi.

382
00:30:10,266 --> 00:30:13,812
‎- Trông bà ấy kìa, gần đất xa trời rồi.
‎- Cảm ơn cậu.

383
00:30:16,147 --> 00:30:17,315
‎Hân hạnh, thưa bà.

384
00:30:18,566 --> 00:30:20,860
‎Anh tên thật là Bruce Willis à?

385
00:30:20,944 --> 00:30:22,529
‎Ừ, tên một chữ đấy.

386
00:30:22,612 --> 00:30:25,114
‎Bố tôi bị cuồng phim hành động.

387
00:30:25,198 --> 00:30:29,452
‎Mấy thằng em tôi tên là Chuquinorris,
‎Charlisbronso

388
00:30:29,536 --> 00:30:30,620
‎với Vandami.

389
00:30:30,703 --> 00:30:32,664
‎- Đứa út thì là Mel.
‎- Melissa à?

390
00:30:32,747 --> 00:30:34,207
‎Không, Melgibsa.

391
00:30:39,212 --> 00:30:42,423
‎Đừng bất lịch sự thế!
‎Nhường ghế cho bà già kia đi chứ.

392
00:30:42,924 --> 00:30:45,009
‎Bà già tội nghiệp ngỏm đến nơi rồi.

393
00:30:45,844 --> 00:30:47,178
‎Bà thì vẫn còn tí hơi.

394
00:30:47,262 --> 00:30:48,471
‎Ngồi đi, thưa bà.

395
00:30:49,264 --> 00:30:52,976
‎Bà đừng để bụng nhé.
‎Dân São Paulo họ không biết phép tắc đâu.

396
00:30:53,059 --> 00:30:55,019
‎- Chả biết quái gì cả.
‎- Đúng vậy.

397
00:31:03,069 --> 00:31:04,070
‎Còn bao lâu nữa?

398
00:31:11,911 --> 00:31:16,332
‎Trời đất, São Paulo rộng thế nhỉ?
‎Nhét vừa cả Trung Quốc cũng nên.

399
00:31:16,833 --> 00:31:19,335
‎Tìm cái xe tải đó ở đây sẽ vất vả đấy.

400
00:31:19,419 --> 00:31:23,047
‎Có chút niềm tin đi.
‎Tôi có bản vẽ phác thảo tên tội phạm đây.

401
00:31:23,548 --> 00:31:26,259
‎- Liệu có ích không?
‎- Có! Sao không nói sớm?

402
00:31:26,759 --> 00:31:28,303
‎Tôi mô tả và tự vẽ luôn.

403
00:31:29,304 --> 00:31:30,138
‎Không tì vết.

404
00:31:34,058 --> 00:31:34,893
‎Bruce…

405
00:31:35,685 --> 00:31:38,396
‎Anh nghe nghi phạm
‎nhắc đến cái tên gì ấy nhỉ?

406
00:31:39,022 --> 00:31:44,235
‎- Chitão. Hắn đang tìm kẻ tên là Chitão.
‎- Nếu hắn nhắc đến chỗ kia thì sao?

407
00:31:49,282 --> 00:31:52,201
‎À, Shintan.
‎Shintan tiếng Trung nghĩa là "Chitão".

408
00:31:52,285 --> 00:31:54,621
‎- Vào thôi.
‎- Khoan. Cứ thế vào á?

409
00:31:54,704 --> 00:31:56,331
‎Hỏi họ có thấy hắn không.

410
00:31:56,414 --> 00:31:59,792
‎Điên à? Trong đó
‎toàn dân Trung Quốc, cao thủ võ công đấy.

411
00:31:59,876 --> 00:32:04,255
‎- Anh nghĩ thế à?
‎- Tin tôi đi. Họ đấm phát chết luôn đấy.

412
00:32:05,131 --> 00:32:07,383
‎- Một quả?
‎- Không, đấm phát chết luôn.

413
00:32:07,467 --> 00:32:08,718
‎Đấm thẳng vào họng.

414
00:32:09,677 --> 00:32:12,805
‎- Vậy ta nên gọi hỗ trợ.
‎- Sao phải gọi hỗ trợ?

415
00:32:13,723 --> 00:32:16,267
‎Tin tôi đi, tôi biết tiếng Trung mà.
‎Vào đi.

416
00:32:34,410 --> 00:32:35,244
‎Nói gì thế?

417
00:32:35,870 --> 00:32:38,081
‎- Chả phải người Trung?
‎- Không, tôi ở Juazeiro.

418
00:32:38,873 --> 00:32:41,793
‎- Ở đây có người Trung nào không?
‎- Không, từ Ceará hết.

419
00:32:41,876 --> 00:32:43,628
‎Anh kia quê ở Camocim,

420
00:32:43,711 --> 00:32:45,838
‎Quixadá, Ipaumirim, Pereiro,

421
00:32:45,922 --> 00:32:48,675
‎Senador Pompeu. Lão khờ kia thì ở Guará.

422
00:32:48,758 --> 00:32:51,219
‎- Guará? Guará nào?
‎- Guaraciaba do Norte.

423
00:32:51,302 --> 00:32:52,470
‎Chẹp.

424
00:32:53,054 --> 00:32:54,430
‎Có khi nào…

425
00:32:56,849 --> 00:32:58,142
‎anh từng thấy kẻ này chưa?

426
00:32:58,226 --> 00:33:03,231
‎Tôi gặp nhiều người ở đây lắm nên có khi
‎tôi quên là tôi từng gặp hắn rồi.

427
00:33:03,314 --> 00:33:05,650
‎Không phải làm như thế. Đưa tôi năm đô.

428
00:33:06,150 --> 00:33:08,486
‎Chả biết tôi có năm đô không. À đây.

429
00:33:08,569 --> 00:33:09,946
‎Tốt rồi.

430
00:33:11,406 --> 00:33:15,326
‎Anh bạn khỉ của tôi
‎có thể giúp anh thanh lọc ký ức chăng.

431
00:33:16,619 --> 00:33:18,371
‎Anh chắc là chưa gặp hắn à?

432
00:33:18,871 --> 00:33:20,206
‎Ừ, tôi chắc.

433
00:33:21,332 --> 00:33:24,502
‎- Tôi chưa gặp hắn.
‎- Tay này rắn đấy. Đưa tôi tờ nữa.

434
00:33:27,839 --> 00:33:31,134
‎- Giờ thì sao? Anh nhớ ra chưa?
‎- Nhớ rồi.

435
00:33:32,385 --> 00:33:34,637
‎- Tôi chưa gặp hắn.
‎- Đưa tôi 50 đô đi.

436
00:33:34,721 --> 00:33:37,515
‎Hết tiền mặt rồi.
‎Anh nhận phiếu giảm giá không?

437
00:33:37,598 --> 00:33:42,395
‎Anh muốn đút lót thêm bao nhiêu thì tùy,
‎tôi vẫn sẽ nói là tôi chưa gặp hắn thôi

438
00:33:42,478 --> 00:33:44,313
‎vì tôi chưa gặp hắn thật.

439
00:33:44,397 --> 00:33:46,858
‎- Thế tôi lấy lại được tiền hả?
‎- Đưa tôi.

440
00:33:48,026 --> 00:33:50,486
‎Để tôi lo, đừng xía vô. Cho chai ‎cachaça‎.

441
00:33:50,570 --> 00:33:53,906
‎- Uống ‎sake‎ được không?
‎- Gì cũng được, có gì uống nấy.

442
00:33:53,990 --> 00:33:56,617
‎- Anh định uống rượu à?
‎- Bình tĩnh, anh bạn.

443
00:33:56,701 --> 00:33:59,954
‎Tôi đang trà trộn thôi.
‎Chai rượu chỉ là vỏ bọc thôi.

444
00:34:00,663 --> 00:34:01,831
‎Ê, đừng ki bo thế.

445
00:34:03,583 --> 00:34:07,503
‎Tôi đi vệ sinh. Nhà vệ sinh ở đâu hả bà?

446
00:34:28,983 --> 00:34:30,985
‎- Chào! Uống gì không ạ?
‎- Không.

447
00:34:31,486 --> 00:34:34,113
‎- Đang làm nhiệm vụ.
‎- Xõa đi. Tôi cũng thế.

448
00:34:34,197 --> 00:34:37,533
‎Cũng đang làm nhiệm vụ đây.
‎Tôi mời ‎sake‎. Cho thêm ba ly.

449
00:34:48,169 --> 00:34:51,172
‎Tôi đang đập ra đây. Đường mía rắn lắm.

450
00:34:53,424 --> 00:34:54,842
‎Đang đập ra đây, để tôi…

451
00:34:57,220 --> 00:34:59,013
‎Dĩ nhiên tôi sẽ cho hắn thử.

452
00:35:01,432 --> 00:35:04,268
‎Hàng tới rồi. Tôi đang đợi hắn đây.

453
00:35:04,352 --> 00:35:06,104
‎CHO ANH THÊM ĐƯỜNG MÍA

454
00:35:07,188 --> 00:35:10,525
‎Tôi sẽ cho hắn thử một mẫu thuốc phiện.

455
00:35:17,907 --> 00:35:21,452
‎Nó chén hết bánh đường mía rồi, ông bạn.

456
00:35:21,953 --> 00:35:25,665
‎Hàng đang trong bụng nó.
‎Vẫn chưa thấy thải ra tự nhiên.

457
00:35:26,290 --> 00:35:30,253
‎Đứa bé tội nghiệp. Hết giun sán,
‎giờ lại tới nuốt ma túy vào bụng.

458
00:35:30,336 --> 00:35:33,339
‎Ông muốn thì để tôi rạch bụng nó ra.

459
00:35:34,215 --> 00:35:38,010
‎Xong cậu đó bảo
‎cậu ta cầm quạt chạy vì nóng quá.

460
00:35:38,094 --> 00:35:41,347
‎Tưởng tượng được không,
‎cậu ta cướp quạt ở nhà bồ đấy!

461
00:35:41,430 --> 00:35:43,391
‎Nghe gì không đấy, Bloodsport!

462
00:35:43,474 --> 00:35:45,935
‎- Bruce…
‎- Bình tĩnh, anh bạn.

463
00:35:46,018 --> 00:35:49,021
‎Trindade, cộng sự tôi.
‎Bạn mới của tôi, Old Fashion,

464
00:35:49,105 --> 00:35:52,525
‎Shorty và Penguin… Big Win à?

465
00:35:52,608 --> 00:35:54,235
‎- Pink Green à?
‎- Ping Li.

466
00:35:54,735 --> 00:35:59,323
‎Ơ! Hai người quen nhau à? Thế mà họ bảo
‎São Paulo rộng lắm? Cho tôi xin đi.

467
00:35:59,407 --> 00:36:02,785
‎Bạn anh buôn ma túy,
‎bị cảnh sát truy nã, rất nguy hiểm

468
00:36:02,869 --> 00:36:04,287
‎và đã giết một cảnh sát.

469
00:36:07,081 --> 00:36:08,666
‎Chúc may mắn nhé, anh bạn.

470
00:36:13,546 --> 00:36:15,798
‎Lạy Đức Trinh nữ, đừng bỏ rơi con.

471
00:36:21,304 --> 00:36:22,471
‎Celestina!

472
00:36:23,556 --> 00:36:24,807
‎Đứa bé đâu?

473
00:36:25,308 --> 00:36:27,310
‎Đứa bé nào? Celestina đây mà!

474
00:36:28,895 --> 00:36:32,273
‎- Celestina là một con dê khỉ gió?
‎- Chớ đánh giá thấp nó.

475
00:36:32,356 --> 00:36:34,609
‎Mày đuổi theo tao từ Ceará thật đấy à?

476
00:36:34,692 --> 00:36:37,570
‎Không, từ Úc.
‎Hôm qua mày ở đấy mà? Thằng khốn.

477
00:36:37,653 --> 00:36:41,240
‎Vậy là ta tới tận đây để tìm một con dê?

478
00:36:43,451 --> 00:36:44,619
‎Ừ.

479
00:36:44,702 --> 00:36:47,788
‎- Ta xử chúng thế nào đây?
‎- Để tao hỏi sếp.

480
00:36:49,332 --> 00:36:50,791
‎- Ta sắp chết rồi.
‎- Gì?

481
00:36:51,542 --> 00:36:53,294
‎Chứ anh nghĩ sẽ có chuyện gì?

482
00:36:53,377 --> 00:36:56,464
‎"Tụi tôi tóm được hai thằng cớm
‎nhưng ngoan nên tụi tôi thả nhé" à.

483
00:36:56,547 --> 00:37:00,092
‎Chứ còn gì! Ta là cảnh sát mà.
‎Chúng đâu thể cứ thế "khử" ta.

484
00:37:00,176 --> 00:37:01,093
‎Vâng.

485
00:37:01,802 --> 00:37:04,597
‎- Bật loa ngoài đi?
‎- Không, tóm được chúng rồi.

486
00:37:06,015 --> 00:37:06,891
‎Vâng.

487
00:37:08,100 --> 00:37:08,935
‎Vâng.

488
00:37:09,644 --> 00:37:10,728
‎Vâng.

489
00:37:11,938 --> 00:37:12,772
‎Cả hai ạ?

490
00:37:14,148 --> 00:37:15,524
‎Vâng. Tôi biết rồi.

491
00:37:16,734 --> 00:37:17,818
‎Vâng. Rõ rồi.

492
00:37:17,902 --> 00:37:18,736
‎Sao rồi?

493
00:37:19,320 --> 00:37:21,989
‎- Ờ, tao phải giết hai đứa mày.
‎- Tôi bảo rồi.

494
00:37:22,490 --> 00:37:27,954
‎Này anh, ta nói chuyện đã được không?
‎Tôi bị mắt mờ, tai lãng, còn bạn tôi đây

495
00:37:28,454 --> 00:37:30,915
‎thì bị bệnh nặng về trí nhớ. Bruce nhỉ?

496
00:37:30,998 --> 00:37:32,792
‎Chả bị bệnh về trí nhớ gì cả.

497
00:37:32,875 --> 00:37:36,629
‎Ta tới đây tìm Celestina
‎và thấy một vụ trao đổi ma túy diễn ra.

498
00:37:36,712 --> 00:37:40,591
‎Rồi thằng khốn xấu trai có sẹo mặt này
‎gọi xin sếp để giết hai ta.

499
00:37:40,675 --> 00:37:42,802
‎- Giờ ta đang chờ chết. Nhỉ?
‎- Chuẩn.

500
00:37:46,347 --> 00:37:47,473
‎Cái quái gì thế?

501
00:37:47,556 --> 00:37:49,058
‎Anh ấy chưa chết bao giờ.

502
00:38:00,444 --> 00:38:01,445
‎Chỉ cần một cái roi.

503
00:38:10,496 --> 00:38:11,539
‎Bị quất bằng khăn chưa?

504
00:38:28,556 --> 00:38:31,475
‎- Dừng, tao chả đánh gái.
‎- Còn tao thì đánh trai.

505
00:38:33,644 --> 00:38:36,022
‎MỘT ĐỜI XA HOA, MỘT ĐỜI KHOÁI LẠC

506
00:38:48,534 --> 00:38:49,827
‎Mày gây sự trước nhé!

507
00:39:07,094 --> 00:39:10,973
‎Coi chừng đấy, đừng lại gần nữa.
‎Tao dùng đũa giỏi lắm đấy.

508
00:39:38,000 --> 00:39:40,378
‎MỘT TRĂM ĐIỂM
‎BẠN LÀ NGÔI SAO

509
00:39:44,548 --> 00:39:46,675
‎Thằng hèn bẩn thỉu này.

510
00:40:07,196 --> 00:40:08,447
‎Mình cần hít thở.

511
00:40:09,073 --> 00:40:13,327
‎Mình cần hít thở.
‎Kìa, Trindade. Hắn bỏ chạy rồi.

512
00:40:17,957 --> 00:40:19,083
‎Đi, mau!

513
00:40:31,554 --> 00:40:33,472
‎- Không!
‎- Dừng xe!

514
00:40:34,432 --> 00:40:35,975
‎Cảnh sát đây! Xuống xe.

515
00:40:36,475 --> 00:40:39,353
‎- Anh điên à!
‎- Cảnh sát rượt bắt đây! Xuống xe!

516
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
‎Lại đây!

517
00:40:42,690 --> 00:40:45,651
‎Trông con dê này như nó là mẹ cậu nhé.

518
00:40:48,946 --> 00:40:50,156
‎- Biết lái chứ?
‎- Có.

519
00:40:50,656 --> 00:40:53,075
‎Tôi biết đạp xe đạp thôi. Anh lái đi!

520
00:40:54,243 --> 00:40:56,036
‎Xê ra!

521
00:40:57,955 --> 00:40:59,623
‎Khẩn trương lên!

522
00:40:59,707 --> 00:41:00,958
‎Anh làm gì đấy?

523
00:41:01,041 --> 00:41:03,335
‎- Đang chuẩn bị.
‎- Chúng thoát bây giờ!

524
00:41:03,419 --> 00:41:05,212
‎- Dây an toàn.
‎- Thoát bây giờ!

525
00:41:05,296 --> 00:41:08,424
‎Cài dây an toàn vào.
‎Trong trung tâm nguy hiểm lắm.

526
00:41:09,216 --> 00:41:10,634
‎- Bám chắc!
‎- Thoát mất!

527
00:41:24,857 --> 00:41:27,026
‎Nhanh lên!

528
00:41:27,109 --> 00:41:28,527
‎Tôi đang đi nhanh đây.

529
00:41:29,361 --> 00:41:31,864
‎Đừng! Bỏ nó đi.
‎Làm người khác bị thương á!

530
00:41:31,947 --> 00:41:34,283
‎Yên tâm đi, tôi chỉ bắn lốp xe thôi mà.

531
00:41:43,584 --> 00:41:46,086
‎- Anh có sao không?
‎- Anh bị điên à?

532
00:41:46,170 --> 00:41:47,963
‎Đèn đỏ mà, anh bạn!

533
00:41:48,964 --> 00:41:51,342
‎Dừng xe! Cảnh sát đây!

534
00:41:51,425 --> 00:41:53,677
‎Xuống! Tôi cần xe của cậu! Xê ra!

535
00:41:54,678 --> 00:41:56,931
‎- Đi đi chứ, đồ đần!
‎- Từ từ!

536
00:41:57,014 --> 00:41:57,848
‎Từ từ!

537
00:41:58,349 --> 00:42:00,142
‎Dẹp cái của nợ này ra.

538
00:42:03,103 --> 00:42:03,938
‎Từ từ!

539
00:42:26,669 --> 00:42:27,836
‎Thằng khốn! Xuống!

540
00:42:29,004 --> 00:42:31,048
‎- Đi đi!
‎- Đầu hàng đi!

541
00:42:31,131 --> 00:42:35,010
‎Đầu hàng đi không tao chọc mắt kia!
‎Mau lên! Tao chọc mắt hắn đấy!

542
00:42:35,094 --> 00:42:37,846
‎Tao sẽ chọc mù mắt hắn đấy, tao thề!

543
00:42:38,347 --> 00:42:40,891
‎Đầu hàng đi!

544
00:42:46,146 --> 00:42:47,606
‎Cộng sự tốt ghê nhỉ?

545
00:42:47,690 --> 00:42:50,025
‎- Vớ vẩn là mày mù rồi đấy.
‎- Mặc kệ!

546
00:42:50,109 --> 00:42:51,986
‎Bruce! Tôi đây.

547
00:42:52,069 --> 00:42:53,362
‎Anh đã ở đâu thế?

548
00:42:53,445 --> 00:42:56,282
‎Chuyện dài lắm.
‎Xe hết ắc quy nên tôi phải mồi.

549
00:42:56,365 --> 00:42:57,866
‎Tôi không muốn nghe.

550
00:42:59,118 --> 00:43:00,286
‎Đi nào, cưng.

551
00:43:01,328 --> 00:43:04,248
‎Ở lại đây nhé? Bố còn phải đi làm.

552
00:43:04,331 --> 00:43:05,874
‎Trông con dê nhé.

553
00:43:05,958 --> 00:43:07,918
‎Cẩn thận, đừng cho nó ăn bút.

554
00:43:13,132 --> 00:43:14,758
‎Chắc ta xong rồi đấy, nhỉ?

555
00:43:15,259 --> 00:43:17,094
‎Ta nghỉ được rồi.

556
00:43:17,595 --> 00:43:18,429
‎Đây.

557
00:43:19,388 --> 00:43:23,642
‎Rất vinh dự được làm việc với anh.
‎Lần sau đến São Paulo thì gọi tôi nhé.

558
00:43:23,726 --> 00:43:27,271
‎- Ta có thể đi chơi.
‎- Từ từ! Ta đã xong việc đâu.

559
00:43:27,354 --> 00:43:31,233
‎Xong rồi mà.
‎Ta tìm được con dê của anh rồi còn gì?

560
00:43:31,317 --> 00:43:33,652
‎Ta cũng bắt được tên tội phạm…

561
00:43:33,736 --> 00:43:37,865
‎Mà anh bảo Penguin có liên hệ
‎với tên tội phạm nguy hiểm nhất Brazil.

562
00:43:38,407 --> 00:43:41,160
‎- Găng tay Trắng.
‎- Ừ, mà chả phải việc của ta.

563
00:43:41,243 --> 00:43:44,455
‎Theo đúng quy trình,
‎đẩy cho người có năng lực hơn đi.

564
00:43:44,538 --> 00:43:49,251
‎Anh bạn, đừng ngốc thế! Đây là cơ hội
‎để anh chứng tỏ anh là cảnh sát xịn đấy.

565
00:43:50,210 --> 00:43:52,421
‎Ai nói tôi không phải cảnh sát xịn?

566
00:43:52,504 --> 00:43:56,550
‎Tôi nghe đồn thôi, anh biết mà?
‎Người ta nói ra nói vào…

567
00:43:57,384 --> 00:43:59,094
‎- Tôi kể cho anh nhé?
‎- Kể đi.

568
00:43:59,595 --> 00:44:02,222
‎Họ bảo:
‎"Trindade thế này, Trindade thế nọ…"

569
00:44:02,806 --> 00:44:04,808
‎Anh biết mà? Có cần tôi kể không?

570
00:44:04,892 --> 00:44:05,809
‎Kể đi.

571
00:44:05,893 --> 00:44:09,396
‎Người ta bảo
‎tại anh mà cộng sự của anh chết.

572
00:44:09,480 --> 00:44:10,439
‎Đó.

573
00:44:13,525 --> 00:44:14,360
‎Ai bảo thế?

574
00:44:14,443 --> 00:44:16,695
‎Riêng một tiếng qua là ba người rồi.

575
00:44:16,779 --> 00:44:18,364
‎Cả cô Rosa kia nữa kìa.

576
00:44:21,575 --> 00:44:24,328
‎Muốn sống như trò đùa
‎suốt phần đời còn lại à?

577
00:44:24,953 --> 00:44:28,248
‎Tự tôi xử lý được hết,
‎nhưng tôi cần khối óc của anh.

578
00:44:28,332 --> 00:44:30,501
‎Nhưng tôi chả ép anh được…

579
00:44:30,584 --> 00:44:34,380
‎- Thôi được rồi. Kế hoạch là gì?
‎- Muốn tra khảo nghi phạm không?

580
00:44:38,592 --> 00:44:41,345
‎- Trông tôi thế nào?
‎- Ổn. Yên tâm đi, dễ mà.

581
00:44:41,428 --> 00:44:44,682
‎Ta chỉ việc dọa hắn,
‎vờn tâm trí hắn là xong.

582
00:44:44,765 --> 00:44:47,434
‎Tôi sẽ là cớm tốt còn anh là cớm xấu nhé.

583
00:44:47,518 --> 00:44:49,019
‎Sẽ không được đâu.

584
00:44:51,397 --> 00:44:54,608
‎Anh nói đúng. Chỉ xấu thôi thì chưa được.

585
00:44:55,150 --> 00:44:58,696
‎Tôi phải là cớm ác.
‎Tôi phải tồi hơn cả xấu.

586
00:44:58,779 --> 00:45:01,156
‎Anh sẽ là cớm hiền còn tôi là cớm dữ.

587
00:45:01,240 --> 00:45:03,409
‎Sao tôi lại là cớm hiền?

588
00:45:04,910 --> 00:45:06,662
‎Thằng khốn này!

589
00:45:06,745 --> 00:45:10,124
‎Vào đi, bảo vừa đánh nhau với tôi,
‎bảo tôi bị điên, bị ma nhập.

590
00:45:10,207 --> 00:45:11,333
‎Biết chứ? Để tôi…

591
00:45:12,751 --> 00:45:17,297
‎Tin tôi đi. Sẽ được thôi.
‎Thêm phát nữa cho chắc nhỉ.

592
00:45:18,340 --> 00:45:19,925
‎Ê! Tôi nghe thấy đấy!

593
00:45:30,894 --> 00:45:34,565
‎Anh bị cáo buộc
‎sát hại bất thành hai cảnh sát.

594
00:45:34,648 --> 00:45:37,526
‎- May cho anh là tụi tôi…
‎- Mặt anh bị sao thế?

595
00:45:39,319 --> 00:45:40,988
‎Cộng sự của tôi hơi…

596
00:45:42,072 --> 00:45:42,990
‎hung dữ.

597
00:46:16,982 --> 00:46:18,901
‎Cứ kệ tôi. Hỏi tiếp đi.

598
00:46:22,362 --> 00:46:25,741
‎Đó, như tôi nói đó,
‎tụi tôi có thể giảm án cho anh

599
00:46:25,824 --> 00:46:28,035
‎nếu anh đồng ý tiết lộ tên ông trùm.

600
00:46:28,535 --> 00:46:30,579
‎Bí danh Găng tay Trắng…

601
00:46:34,374 --> 00:46:36,960
‎Bruce? Bruce,
‎trong này đâu được hút thuốc.

602
00:46:39,338 --> 00:46:40,172
‎Xin lỗi nhé.

603
00:46:42,216 --> 00:46:43,383
‎Ở chỗ tôi,

604
00:46:44,426 --> 00:46:45,677
‎tôi đẻ ra luật!

605
00:46:58,941 --> 00:46:59,858
‎Anh ổn chứ?

606
00:47:03,278 --> 00:47:04,112
‎Hỏi tiếp đi.

607
00:47:04,196 --> 00:47:08,075
‎Cho tụi tôi biết số ma túy ở đâu,
‎tụi tôi sẽ giúp anh dễ thở hơn.

608
00:47:08,158 --> 00:47:09,368
‎Nghe đây, anh bạn.

609
00:47:11,203 --> 00:47:12,746
‎Thiếu luật sư tôi không nói đâu.

610
00:47:12,830 --> 00:47:15,999
‎Một luật sư công
‎đang được chỉ định cho vụ của anh.

611
00:47:16,083 --> 00:47:18,836
‎- Ta đợi cũng được, tôi đâu có vội.
‎- Đồ khốn!

612
00:47:21,755 --> 00:47:25,050
‎Bạn tao đang mềm mỏng với mày đấy.
‎Biết điều hợp tác đi.

613
00:47:28,136 --> 00:47:29,513
‎Ừm… Trindade nhỉ?

614
00:47:35,894 --> 00:47:37,896
‎Năm phút nữa luật sư của tôi tới.

615
00:47:42,651 --> 00:47:46,196
‎Mày biết mày đang tiếp chuyện ai không
‎hả thằng khốn?

616
00:47:46,280 --> 00:47:49,533
‎Tao là chắt ruột đệ nhị

617
00:47:49,616 --> 00:47:51,952
‎của Virgulino Ferreira da Silva,

618
00:47:52,035 --> 00:47:53,787
‎hay còn gọi là Lampião đây!

619
00:47:53,871 --> 00:47:58,625
‎- Thôi đi, anh bạn. Tự làm đau bây giờ.
‎- Tôi đồng tình với nghi phạm, anh nên…

620
00:47:58,709 --> 00:48:02,588
‎Bố tao là tên cướp
‎bị truy nã gắt gao nhất Ceará.

621
00:48:02,671 --> 00:48:05,007
‎Tên cướp Ngân hàng Trung ương.

622
00:48:05,090 --> 00:48:08,176
‎Ông ấy đào hầm bằng chính con dao này đây.

623
00:48:08,260 --> 00:48:09,803
‎Ông ấy khử đồng bọn,

624
00:48:09,887 --> 00:48:11,471
‎lột da chúng ra

625
00:48:11,555 --> 00:48:14,975
‎làm va-li để đựng hết tiền bỏ trốn.

626
00:48:15,058 --> 00:48:18,061
‎Giữ lại đi.
‎Bảo anh ta thôi đi kẻo không ổn đâu.

627
00:48:18,145 --> 00:48:21,315
‎Nói mau, thằng kia!
‎Nói đi, chủ mưu là thằng nào.

628
00:48:21,398 --> 00:48:23,442
‎- Tôi không biết, anh bạn.
‎- Khai!

629
00:48:23,525 --> 00:48:25,068
‎Tôi đâu muốn làm tội phạm.

630
00:48:25,152 --> 00:48:26,904
‎- Bruce, đủ rồi.
‎- Nhìn đây!

631
00:48:26,987 --> 00:48:30,824
‎- Tôi thử sống đàng hoàng rồi mà vết sẹo…
‎- Găng tay Trắng là ai?

632
00:48:30,908 --> 00:48:34,244
‎- Bruce!
‎- Giờ lấy đâu ra ai thuê người bị sẹo?

633
00:48:34,328 --> 00:48:37,080
‎- Hắn là ai?
‎- Vì Chúa, nói đi!

634
00:48:37,164 --> 00:48:39,458
‎- Ông ta là một chính khách!
‎- Hắn bảo…

635
00:48:42,419 --> 00:48:44,171
‎Thấy chưa. Tôi bảo rồi mà.

636
00:49:01,521 --> 00:49:04,191
‎Chào luật sư.
‎Họ bắt tôi ở cạnh một tên điên.

637
00:49:06,985 --> 00:49:07,819
‎Kia kìa.

638
00:49:08,570 --> 00:49:09,529
‎Cảm ơn nhé.

639
00:49:10,781 --> 00:49:11,865
‎Đi nào, Celestina.

640
00:49:12,991 --> 00:49:13,825
‎Đi.

641
00:49:15,661 --> 00:49:16,828
‎Đi nào, cưng.

642
00:49:17,537 --> 00:49:22,626
‎Trindade à. Nhìn vào mặt tích cực đi.
‎Kế hoạch của tôi thành công rồi còn gì.

643
00:49:22,709 --> 00:49:26,129
‎Thành công? Thật à?
‎Thành công kiểu gì, nói tôi nghe.

644
00:49:26,213 --> 00:49:30,008
‎Anh đấm vào mũi tôi,
‎vả tôi, găm dao vào tay tôi.

645
00:49:30,092 --> 00:49:33,303
‎Từ từ! Tay anh thò xuống
‎dưới mũi dao của tôi nhé.

646
00:49:33,387 --> 00:49:36,765
‎Với cả, nghi phạm không chịu nổi
‎nên khai hết rồi còn gì.

647
00:49:41,979 --> 00:49:43,772
‎Ê! Trindade!

648
00:49:43,855 --> 00:49:44,940
‎Không. Thôi được.

649
00:49:46,775 --> 00:49:50,404
‎Trindade, cho tụi tôi
‎ở cùng anh ít lâu được không,

650
00:49:50,487 --> 00:49:51,321
‎tôi với nó ấy?

651
00:49:52,948 --> 00:49:56,326
‎Không thì Celestina với tôi
‎phải ngủ ngoài đường mất.

652
00:50:04,793 --> 00:50:08,797
‎Đi, Celestina!
‎Kẻo anh ấy đổi ý bây giờ! Lối này.

653
00:50:14,428 --> 00:50:18,598
‎Tôi vừa nhận nuôi nó đấy. Cho có bầu bạn.

654
00:50:22,352 --> 00:50:23,437
‎Nó lành lắm.

655
00:50:24,604 --> 00:50:26,023
‎Mày cứ tự nhiên nhé.

656
00:50:31,486 --> 00:50:35,741
‎Anh nghĩ mất bao lâu thì nó mới
‎thải ra số ma túy nó đã ăn?

657
00:50:35,824 --> 00:50:38,910
‎Tôi lo lắm.
‎Đáng lẽ giờ phải thải ra rồi chứ.

658
00:50:40,871 --> 00:50:42,706
‎Thôi khỏi lo. Sẽ ra sớm thôi.

659
00:50:43,832 --> 00:50:48,670
‎Ờ… Ta liệt kê những gì đã biết
‎về Găng tay Trắng nhỉ? Hắn là chính khách…

660
00:50:49,463 --> 00:50:53,133
‎- Chắc hắn đến từ Ceará, như số ma túy.
‎- Có thể, còn gì nữa?

661
00:50:53,216 --> 00:50:54,051
‎Ờ…

662
00:50:57,512 --> 00:51:00,098
‎Ờ, tôi tưởng ta có nhiều manh mối hơn cơ.

663
00:51:00,182 --> 00:51:04,311
‎Ta chả bao giờ tóm được gã này đâu. Ui da.

664
00:51:06,438 --> 00:51:11,401
‎Tôi xin lỗi đã đấm anh.
‎Lắm lúc tôi không kiểm soát được sức mạnh.

665
00:51:11,485 --> 00:51:16,364
‎- Anh học đánh người ở đâu thế?
‎- Ôi, học mất bao nhiêu năm trời đấy.

666
00:51:16,448 --> 00:51:20,327
‎Trước khi làm cảnh sát,
‎tôi đã lên đai đen tae kwon do, công phu,

667
00:51:20,410 --> 00:51:22,537
‎karate, aikido, Krav Maga, judo rồi,

668
00:51:22,621 --> 00:51:27,084
‎giờ tôi còn có đai xanh Crossfit
‎và tôi bắt đầu mở lớp Zumba nữa.

669
00:51:27,167 --> 00:51:29,461
‎- Dậy đi, tôi chỉ cho.
‎- Thôi.

670
00:51:29,544 --> 00:51:33,507
‎Tôi không đấm anh đâu. Tôi dạy mà.
‎Dậy đi, đừng lười thế… Dậy!

671
00:51:34,758 --> 00:51:35,717
‎Bình tĩnh nào?

672
00:51:35,801 --> 00:51:39,096
‎Khi anh đấm,
‎sức mạnh không đến từ nắm tay anh.

673
00:51:39,971 --> 00:51:41,807
‎Nếu có là anh gãy ngón tay rồi.

674
00:51:41,890 --> 00:51:44,017
‎- Mà nó đến từ hông.
‎- Ê!

675
00:51:44,101 --> 00:51:44,935
‎Bình tĩnh.

676
00:51:45,644 --> 00:51:46,645
‎Nắm tay vào.

677
00:51:48,814 --> 00:51:50,524
‎Đấm. Hông.

678
00:51:51,108 --> 00:51:53,026
‎Thu về. Đúng rồi. Hông.

679
00:51:53,110 --> 00:51:55,278
‎- Đấm. Đúng rồi.
‎- Thế này hả?

680
00:51:55,362 --> 00:51:57,489
‎Ừ, đúng rồi đấy.

681
00:51:58,448 --> 00:51:59,783
‎Chắc tôi hiểu rồi.

682
00:51:59,866 --> 00:52:01,535
‎Tôi hiểu rồi! Xem này.

683
00:52:05,122 --> 00:52:06,832
‎Rõ Găng tay Trắng là ai rồi.

684
00:52:08,333 --> 00:52:12,462
‎- Nghị sĩ liên bang Zeca Brito.
‎- Gã hề lên thành nghị sĩ á.

685
00:52:12,546 --> 00:52:13,713
‎Là hắn đó.

686
00:52:13,797 --> 00:52:16,049
‎Gã này toàn đem lại rắc rối thôi.

687
00:52:16,550 --> 00:52:17,759
‎Tụi tôi có tư thù…

688
00:52:18,718 --> 00:52:20,053
‎từ lâu rồi.

689
00:52:21,179 --> 00:52:24,474
‎Quây lại đi, lại gần đây.
‎Lại đây. Thích ảo thuật chứ?

690
00:52:24,558 --> 00:52:26,685
‎- Có ạ.
‎- Đưa chú thanh đường mía.

691
00:52:26,768 --> 00:52:28,061
‎Đây nhé.

692
00:52:28,145 --> 00:52:29,980
‎Chú sẽ làm nó biến mất.

693
00:52:30,063 --> 00:52:33,066
‎Chú ý này, vì chiêu này xịn cực.

694
00:52:34,985 --> 00:52:36,945
‎Nó biến mất rồi. Cái gì kia?

695
00:52:39,156 --> 00:52:40,323
‎Hết rồi. Chào nha.

696
00:52:43,660 --> 00:52:44,786
‎Đi đi. Lái xe đi.

697
00:53:00,051 --> 00:53:03,471
‎Chính vì gã đó
‎mà tôi trở thành sĩ quan cảnh sát.

698
00:53:03,555 --> 00:53:04,681
‎Tôi đã tự thề:

699
00:53:05,182 --> 00:53:09,186
‎"Sẽ không kẻ nào ăn cắp đường mía
‎của một đứa bé mà thoát được nữa".

700
00:53:09,269 --> 00:53:12,647
‎Ừ, kịch tính đấy,
‎nhưng chả chứng minh được gì cả.

701
00:53:14,357 --> 00:53:16,234
‎Việc đó chứng tỏ hắn xảo quyệt.

702
00:53:16,318 --> 00:53:18,904
‎- Hắn ăn trộm kẹo của trẻ con.
‎- Chưa đủ.

703
00:53:18,987 --> 00:53:22,574
‎- Hắn đeo găng trắng giả làm hề.
‎- Gã hề nào chả thế.

704
00:53:22,657 --> 00:53:26,494
‎Nhưng chỉ hắn vừa đeo găng
‎vừa có đường mía. Tên lừa đảo bẩn thỉu!

705
00:53:26,995 --> 00:53:29,414
‎Hắn tạo sự nghiệp nhờ quảng bá đường mía.

706
00:53:29,497 --> 00:53:30,624
‎Khoan!

707
00:53:30,707 --> 00:53:32,375
‎Ý anh là sao?

708
00:53:32,876 --> 00:53:37,130
‎Hắn chính là viên nghị sĩ đã quảng bá
‎cho đường mía Ceará ở Brazil đó.

709
00:53:37,214 --> 00:53:39,674
‎- Anh nói thật à?
‎- Xem tờ rơi của hắn đi.

710
00:53:40,175 --> 00:53:44,221
‎- Chiến dịch của hắn toàn về đường mía.
‎- "Đường mía cho nhân dân".

711
00:53:49,684 --> 00:53:51,686
‎Rặn đi! Mạnh lên!

712
00:53:51,770 --> 00:53:54,105
‎Rặn đi cưng.

713
00:53:57,817 --> 00:54:02,781
‎"Trong nhiệm kỳ đầu tiên của ông,
‎doanh số đường mía ở Ceará tăng vọt".

714
00:54:02,864 --> 00:54:03,990
‎Tôi đã bảo mà.

715
00:54:04,074 --> 00:54:06,576
‎Đây là công ty kiếm lời nhiều nhất từ nó.

716
00:54:07,077 --> 00:54:08,912
‎"Cho Anh Thêm Đường Mía".

717
00:54:08,995 --> 00:54:13,917
‎Cái tên quá hợp
‎cho một chất gây nghiện khủng khiếp.

718
00:54:14,668 --> 00:54:16,795
‎"Cho anh thêm đi".

719
00:54:19,464 --> 00:54:24,302
‎Biết ai đang ở São Paulo dự sự kiện không.
‎Zeca Brito đấy! Trùng hợp chưa.

720
00:54:26,638 --> 00:54:29,599
‎Chả có gì là trùng hợp đâu, bạn ơi.

721
00:54:40,902 --> 00:54:43,780
‎- Priscila, tôi cần nói chuyện…
‎- Tôi đang bận.

722
00:54:43,863 --> 00:54:45,365
‎Đã bảo cô ấy khó tính mà.

723
00:54:45,448 --> 00:54:48,618
‎Đại úy Priscila,
‎tôi là Sĩ quan Bruceuílis Nonato.

724
00:54:50,245 --> 00:54:53,290
‎Tôi cũng là vận động viên.
‎Bốn lần vô địch giải Người Đường mía,

725
00:54:53,373 --> 00:54:55,458
‎tức giải ba môn phối hợp ở quê tôi.

726
00:54:57,168 --> 00:55:00,797
‎- Tôi và cộng sự có vụ này cho cô.
‎- Định để anh này chết nữa?

727
00:55:00,880 --> 00:55:04,592
‎- Bruce vẫn sống nhăn mà, được chưa?
‎- Anh mà ra tay thì…

728
00:55:04,676 --> 00:55:06,052
‎Không quan tâm. Đi đi!

729
00:55:07,095 --> 00:55:09,055
‎- Về Găng tay Trắng.
‎- Về Găng tay Trắng.

730
00:55:09,681 --> 00:55:11,975
‎Cho hai anh năm phút.

731
00:55:12,058 --> 00:55:14,019
‎Thế nên tụi tôi tin

732
00:55:14,102 --> 00:55:17,439
‎Zeca Brito chắc chắn là Găng tay Trắng.

733
00:55:18,148 --> 00:55:21,067
‎- Hai anh cùng nghĩ ra đấy à?
‎- Chính xác.

734
00:55:21,151 --> 00:55:24,738
‎Tôi còn đả bại đám tội phạm ở quán rượu
‎và tra khảo rồi cơ.

735
00:55:24,821 --> 00:55:25,864
‎Theo vụ này chứ?

736
00:55:25,947 --> 00:55:28,450
‎- Chả có vụ gì ở đây cả.
‎- Sao lại không?

737
00:55:28,533 --> 00:55:30,243
‎Mọi thứ anh có là phỏng đoán.

738
00:55:30,327 --> 00:55:33,163
‎Không dùng mấy thông tin đó
‎làm chứng cứ được.

739
00:55:33,246 --> 00:55:36,374
‎- Nhưng số ma túy con dê ị…
‎- Cố lắm mới thải ra được.

740
00:55:36,458 --> 00:55:38,585
‎Không chứng minh được xuất xứ.

741
00:55:38,668 --> 00:55:42,005
‎Tại sao? Lúc con dê tội nghiệp rặn ra,
‎tụi tôi có mặt mà.

742
00:55:42,088 --> 00:55:43,423
‎Có Tia Sét giúp…

743
00:55:45,008 --> 00:55:49,637
‎Tôi không để cả đội liều chỉ dựa trên
‎thuyết âm mưu của một sĩ quan yếu kém.

744
00:55:49,721 --> 00:55:52,682
‎- Đại úy Priscila… Tôi gọi cô là Pri nhé?
‎- Không!

745
00:55:54,100 --> 00:55:57,687
‎Tên cô đẹp thật. Theo tôi
‎một cảnh sát giỏi phải có linh cảm.

746
00:55:57,771 --> 00:55:59,397
‎Đâu dùng bảng tính cho tất cả.

747
00:55:59,481 --> 00:56:02,025
‎- Phản đối nhé.
‎- Linh cảm tốt là mấu chốt.

748
00:56:02,108 --> 00:56:07,030
‎Và tôi có linh cảm là ta phải lần theo
‎Zeca Brito. Linh cảm của cô bảo gì cô?

749
00:56:07,113 --> 00:56:10,325
‎Tôi thì có linh cảm là cả hai anh

750
00:56:10,408 --> 00:56:12,494
‎nên tránh xa nghị sĩ Zeca Brito ra!

751
00:56:15,914 --> 00:56:18,917
‎- Anh có sao không?
‎- Trời đất!

752
00:56:19,918 --> 00:56:20,835
‎Cô ấy rắn quá.

753
00:56:21,961 --> 00:56:25,799
‎- Thấy mối liên kết giữa ta chứ?
‎- Tôi muốn chứng minh cô ấy sai.

754
00:56:25,882 --> 00:56:29,386
‎- Vậy chứng minh đi?
‎- Tôi với anh chọi cả một băng đảng á?

755
00:56:29,469 --> 00:56:32,013
‎- Thì sao?
‎- Thì ta sẽ chết chứ sao, Bruce.

756
00:56:32,097 --> 00:56:34,140
‎Muốn sống như gã hèn
‎hay chết như người hùng?

757
00:56:34,224 --> 00:56:38,353
‎- Tôi sống như người hùng được không?
‎- Không, không được đâu.

758
00:56:38,978 --> 00:56:41,856
‎Ta sẽ đột nhập vào nhà Zeca Brito,
‎bắt cóc hắn

759
00:56:41,940 --> 00:56:44,567
‎và tôi sẽ viện đến
‎kỹ thuật tra khảo của tôi.

760
00:56:44,651 --> 00:56:45,485
‎Thôi thôi.

761
00:56:45,985 --> 00:56:48,863
‎Lần này ta sẽ làm theo cách của tôi.

762
00:57:00,041 --> 00:57:02,127
‎Bruce!

763
00:57:10,343 --> 00:57:14,305
‎Trông ông ta chả giống
‎ông trùm của một tổ chức tội phạm gì cả.

764
00:57:14,389 --> 00:57:16,141
‎Đừng để bị lừa nhé.

765
00:57:16,641 --> 00:57:18,560
‎Gã này không tốt đẹp gì đâu.

766
00:57:18,643 --> 00:57:20,562
‎Tên trộm đường mía khốn nạn.

767
00:57:20,645 --> 00:57:23,773
‎Một giờ 41 phút chiều.
‎Nghi phạm ăn trưa xong.

768
00:57:26,526 --> 00:57:28,319
‎Bám theo hắn. Mau lên, tài xế.

769
00:57:28,820 --> 00:57:31,531
‎Có lộ trình ưu tiên không
‎hay tôi cứ đi theo ứng dụng?

770
00:57:32,031 --> 00:57:32,907
‎Có lộ trình.

771
00:57:37,620 --> 00:57:40,373
‎- Nhiệt độ trong xe ổn không?
‎- Ổn, Josimara.

772
00:57:40,457 --> 00:57:43,877
‎- Bật đài nào không?
‎- Tùy. Đừng mất dấu gã đó là được.

773
00:57:48,923 --> 00:57:50,925
‎Mà thực ra, tắt đi, Josimara.

774
00:57:52,177 --> 00:57:53,011
‎Vâng.

775
00:57:54,929 --> 00:57:56,514
‎- Kẹo, nước không?
‎- Không…

776
00:57:56,598 --> 00:57:58,433
‎Tôi xin ít nước. Miễn phí à?

777
00:57:58,516 --> 00:58:00,143
‎Ừ, anh cứ tự nhiên.

778
00:58:00,852 --> 00:58:04,898
‎Tôi thắc mắc chút,
‎nhiệm vụ này kéo dài bao lâu thế?

779
00:58:04,981 --> 00:58:08,109
‎Ta sẽ theo dõi hắn
‎tới khi tìm được cái gì đó hữu ích.

780
00:58:08,193 --> 00:58:09,194
‎Trindade nhỉ?

781
00:58:09,277 --> 00:58:10,612
‎Thế để tôi báo Robson.

782
00:58:11,279 --> 00:58:13,072
‎- Đừng! Tuyệt mật mà.
‎- Robson?

783
00:58:13,156 --> 00:58:16,034
‎Cô đâu? Tôi đang trong nhà xí.
‎Đi mua giấy vệ sinh đi?

784
00:58:16,117 --> 00:58:18,244
‎Tôi đang đi làm, đồ lười!

785
00:58:18,745 --> 00:58:21,331
‎- Sẽ lâu đấy.
‎- Cô đang ở quán rượu chứ gì?

786
00:58:21,414 --> 00:58:23,583
‎Tôi đang đi làm, anh không nghe à?

787
00:58:23,666 --> 00:58:25,418
‎- Với hai cảnh sát.
‎- Lại bị bắt?

788
00:58:25,502 --> 00:58:28,838
‎Tôi dặn cô thôi chơi cỏ đi rồi mà,
‎Josimara!

789
00:58:28,922 --> 00:58:32,300
‎- Cô mà vào tù nữa…
‎- Chả nghe gì cả. Nói chuyện sau nhé.

790
00:58:32,383 --> 00:58:36,012
‎Cô với cái đống cỏ khỉ gió.
‎Mẹ cô đã cảnh báo đừng lấy cô rồi…

791
00:58:36,095 --> 00:58:39,349
‎Ê, nhìn kìa!
‎Nghi phạm dừng ở khách sạn rồi.

792
00:58:40,099 --> 00:58:41,059
‎Tấp vào đi!

793
00:58:46,272 --> 00:58:48,858
‎Vậy là đây đấy hả?

794
00:58:49,484 --> 00:58:51,819
‎Nơi ẩn náu của tên trộm đường mía.

795
00:58:51,903 --> 00:58:54,864
‎Khách sạn xa xỉ này
‎không giống nơi ẩn náu lắm.

796
00:58:54,948 --> 00:58:57,534
‎Khoan, nghi phạm là nghị sĩ Zeca Brito à?

797
00:58:58,034 --> 00:58:58,868
‎Chết tiệt!

798
00:59:00,161 --> 00:59:00,995
‎Lỗi tôi.

799
00:59:03,373 --> 00:59:06,543
‎Hai giờ 12 phút chiều. Nghi phạm
‎suýt phát hiện ra là bị theo dõi.

800
00:59:06,626 --> 00:59:11,005
‎Hôm nay tới đây thôi. Mai ta quay lại.
‎Tôi gửi địa chỉ sau nhé, Josimara.

801
00:59:11,089 --> 00:59:13,550
‎Không được! Nhỡ chiều nay hắn ra ngoài?

802
00:59:13,633 --> 00:59:16,219
‎- Phải canh chừng hắn.
‎- Tôi rảnh cả ngày.

803
00:59:16,302 --> 00:59:19,097
‎- Đi xe cả ngày tốn tiền lắm.
‎- Ý của anh mà.

804
00:59:19,180 --> 00:59:21,891
‎Có ai đói không?
‎Hôm nay tôi mới ăn kẹo thôi.

805
00:59:23,184 --> 00:59:24,519
‎Có, tôi đói meo rồi.

806
00:59:25,853 --> 00:59:27,063
‎- Cảm ơn.
‎- Đâu có gì.

807
00:59:28,648 --> 00:59:29,691
‎Soda của tôi đâu?

808
00:59:31,192 --> 00:59:34,821
‎- Thế là anh giết cộng sự của anh hả?
‎- Tôi không giết anh ta.

809
00:59:34,904 --> 00:59:37,782
‎Tôi né đạn, thế nên anh ta bị giết.

810
00:59:38,283 --> 00:59:42,996
‎Chúa ơi! Sao không ai chịu hiểu nhỉ?
‎Còn tí ‎ricotta‎ nào không?

811
00:59:43,496 --> 00:59:45,915
‎Bạn tôi từng cãi lộn với mấy tài xế taxi,

812
00:59:45,999 --> 00:59:48,960
‎tôi cố bảo vệ anh ta
‎xong bị ba cái taxi tông,

813
00:59:49,043 --> 00:59:50,211
‎nối đuôi nhau.

814
00:59:50,295 --> 00:59:52,922
‎Thấy chưa?
‎Đến Josimara còn bảo vệ cộng sự.

815
00:59:53,006 --> 00:59:57,051
‎Anh thích nói gì thì tùy
‎nhưng tôi làm cảnh sát đâu phải để bị bắn.

816
00:59:57,135 --> 01:00:01,472
‎- Thế để làm gì? Bàn giấy à?
‎- Làm bàn giấy quan trọng đâu kém việc gì.

817
01:00:01,556 --> 01:00:02,932
‎Chúa tha cho con.

818
01:00:03,600 --> 01:00:06,894
‎Hồi xưa bố tôi
‎từng bật ‎Cobra‎ của Stallone cho tôi xem.

819
01:00:06,978 --> 01:00:10,940
‎Tôi vừa xem vừa nghĩ:
‎"Lớn lên, mình muốn được như chú ý".

820
01:00:11,024 --> 01:00:13,610
‎Bà tôi cũng cố bắt tôi xem mấy phim đó

821
01:00:14,193 --> 01:00:16,362
‎nhưng tôi thích ‎Flashdance‎ hơn,

822
01:00:17,113 --> 01:00:19,032
‎rồi thì ‎Saturday Night Fever…

823
01:00:19,115 --> 01:00:21,618
‎Tôi thích ‎Shrek 2‎. Hai anh xem chưa?

824
01:00:21,701 --> 01:00:23,077
‎Hay hơn cả phần đầu.

825
01:00:23,578 --> 01:00:26,748
‎Phần ba thì hơi nhạt
‎nhưng phần hai thì đỉnh.

826
01:00:26,831 --> 01:00:30,084
‎- Con lừa kiểu: "Ta tới nơi chưa?"
‎- Rồi rồi.

827
01:00:30,168 --> 01:00:32,253
‎Tới giờ tôi ngủ trưa rồi.

828
01:00:32,337 --> 01:00:35,048
‎Để ý xem
‎có hoạt động gì khả nghi không nhé?

829
01:00:35,131 --> 01:00:36,549
‎Đừng, Bruce, anh nên…

830
01:00:47,518 --> 01:00:49,937
‎Ê. Ông ta sắp đi kìa.

831
01:00:50,605 --> 01:00:51,564
‎Ông ta đi kìa!

832
01:00:53,316 --> 01:00:55,985
‎Bảy giờ 23 phút tối.

833
01:00:56,611 --> 01:00:57,528
‎Đại bàng

834
01:00:58,446 --> 01:00:59,322
‎rời

835
01:00:59,405 --> 01:01:00,948
‎tổ.

836
01:01:02,367 --> 01:01:05,119
‎Hắn cầm cái va-li khả nghi kia đi đâu?

837
01:01:05,203 --> 01:01:07,747
‎Đừng mặc định gì cả, là va-li thường thôi.

838
01:01:07,830 --> 01:01:10,708
‎Thấy người đàng hoàng nào
‎cầm cái va-li đó chưa?

839
01:01:11,751 --> 01:01:15,838
‎Chỉ đám chính khách, đám luật sư,
‎đám tội phạm mới xài va-li đen thôi.

840
01:01:16,339 --> 01:01:20,259
‎Chuẩn đấy. Cái đám xài va li kiểu đó
‎không bao giờ cho năm sao.

841
01:01:20,343 --> 01:01:22,261
‎Bám theo nghi phạm đi, Josimara.

842
01:01:35,233 --> 01:01:38,319
‎Kìa, lại một gã nữa xách va-li đen,
‎hắn lại còn trọc.

843
01:01:38,403 --> 01:01:41,239
‎Một gã trọc xài va-li đen… Đích thị rồi.

844
01:01:41,739 --> 01:01:42,657
‎Ý anh là gì?

845
01:01:42,740 --> 01:01:45,702
‎Hắn là một gã siêu nguy hiểm.
‎Một tên tội phạm.

846
01:01:45,785 --> 01:01:49,455
‎Kìa, nhìn trên cổ áo gã trọc đi,
‎anh sẽ thấy hình xăm của hắn.

847
01:01:49,539 --> 01:01:52,917
‎Tên tội phạm nào cũng xăm cổ.
‎Anh biết mà, đúng không?

848
01:01:53,000 --> 01:01:55,461
‎Thế thì có khi cô… Bruce?

849
01:01:56,462 --> 01:01:58,339
‎- Quay lại, Bruce.
‎- Tôi bấm hết cuốc nhé?

850
01:01:58,423 --> 01:02:00,133
‎Ừ, phiền cô.

851
01:02:00,216 --> 01:02:02,427
‎- Cảm ơn, Josimara.
‎- Không có chi.

852
01:02:03,803 --> 01:02:05,888
‎Ê, nhớ đánh tôi năm sao đấy!

853
01:02:16,983 --> 01:02:19,694
‎Đợi thương thảo xong đã
‎rồi làm gì hãy làm nhé?

854
01:02:19,777 --> 01:02:21,487
‎Tôi biết cách tiến hành mà.

855
01:02:23,156 --> 01:02:24,741
‎- Xin chào.
‎- Xin chào.

856
01:02:24,824 --> 01:02:26,117
‎Một bàn hai người.

857
01:02:26,826 --> 01:02:31,205
‎Tiếc quá, hôm nay nhà hàng đóng cửa
‎để tổ chức sự kiện từ thiện rồi ạ.

858
01:02:31,789 --> 01:02:35,585
‎- Rửa tiền đấy, cá luôn.
‎- Thưa anh, tôi nghe thấy đấy ạ.

859
01:02:37,128 --> 01:02:39,255
‎Tụi tôi tới dự sự kiện luôn.

860
01:02:40,089 --> 01:02:40,923
‎Ra thế.

861
01:02:41,674 --> 01:02:43,926
‎Phiền anh cho biết tên ạ?

862
01:02:44,010 --> 01:02:45,720
‎Để tôi xem trong danh sách.

863
01:02:46,637 --> 01:02:48,222
‎- Tên tôi ấy hả?
‎- Vâng.

864
01:02:49,474 --> 01:02:50,850
‎Tôi tên là…

865
01:02:51,934 --> 01:02:53,394
‎- José Silva.
‎- Sao ạ?

866
01:02:53,478 --> 01:02:54,604
‎José Silva ạ.

867
01:02:54,687 --> 01:02:56,355
‎Ừ, José Silva. Kiểm tra xem.

868
01:02:58,149 --> 01:02:59,692
‎Tên đấy phổ thông nhất đó.

869
01:03:02,111 --> 01:03:03,738
‎Đây rồi.

870
01:03:04,530 --> 01:03:06,949
‎- Anh José Silva.
‎- Đã bảo mà.

871
01:03:07,033 --> 01:03:08,659
‎Bàn hai người phải không ạ?

872
01:03:08,743 --> 01:03:10,453
‎Cho anh và chồng anh.

873
01:03:10,536 --> 01:03:11,871
‎- Chồng?
‎- Chồng?

874
01:03:13,748 --> 01:03:17,794
‎Không phải hai anh kết hôn rồi ạ?
‎Trong email xác nhận, anh yêu cầu:

875
01:03:17,877 --> 01:03:22,423
‎"Một bàn để ngắm cảnh bên chồng tôi,
‎tình yêu to lớn của đời tôi".

876
01:03:22,507 --> 01:03:25,968
‎Nói thật là hơi nhiều thông tin.
‎Chúng tôi xin tên thôi mà.

877
01:03:29,055 --> 01:03:29,931
‎Tụi tôi…

878
01:03:31,057 --> 01:03:34,477
‎Hai đứa tôi cưới được,
‎chắc phải chục năm rồi nhỉ?

879
01:03:34,560 --> 01:03:35,561
‎- Mười năm.
‎- Ừ.

880
01:03:38,731 --> 01:03:40,149
‎Ôi, cái anh này…

881
01:03:43,361 --> 01:03:45,571
‎- Tình yêu đấy!
‎- Lãng mạn ghê!

882
01:03:45,655 --> 01:03:47,281
‎Tình yêu đích thực đấy!

883
01:03:47,365 --> 01:03:48,491
‎Lãng mạn quá.

884
01:03:48,574 --> 01:03:51,661
‎Tôi nhờ chút được không?
‎Tôi không muốn xen ngang

885
01:03:51,744 --> 01:03:55,206
‎mà tôi chụp một tấm ảnh hai anh
‎để đăng lên Instagram nhé?

886
01:03:55,289 --> 01:03:56,207
‎- Ừ.
‎- Sẵn sàng?

887
01:03:56,290 --> 01:03:58,000
‎Sẵn sàng. Chụp đi!

888
01:03:58,084 --> 01:03:59,836
‎Không. Hôn chu môi chút đi.

889
01:03:59,919 --> 01:04:02,296
‎- Thế dễ thương hơn.
‎- Hơi quá rồi đó cô.

890
01:04:02,380 --> 01:04:06,425
‎- Tụi tôi kín đáo lắm.
‎- Mình à, linh tinh quá. Làm đi.

891
01:04:06,509 --> 01:04:08,010
‎- Rồi.
‎- Chụp thì bảo nhé.

892
01:04:08,094 --> 01:04:10,137
‎- Vâng. Đếm đến hai nha?
‎- Đến hai.

893
01:04:10,221 --> 01:04:12,723
‎- Cô đếm đi.
‎- Một, hai và…

894
01:04:12,807 --> 01:04:13,641
‎Hôn nào!

895
01:04:13,724 --> 01:04:14,684
‎Xong.

896
01:04:14,767 --> 01:04:18,771
‎Nhầm camera trước rồi, xin lỗi.
‎Lại nào. Sẵn sàng chưa? Tới hai nhé.

897
01:04:20,690 --> 01:04:22,483
‎Một, hai và…

898
01:04:22,984 --> 01:04:24,610
‎Giữ đấy. Từ từ nhé!

899
01:04:25,695 --> 01:04:27,864
‎Để tôi che nọng của anh. Từ từ.

900
01:04:27,947 --> 01:04:29,490
‎Rồi, xong.

901
01:04:30,658 --> 01:04:32,034
‎Chúc buổi tối vui vẻ.

902
01:04:33,035 --> 01:04:33,870
‎Cảm ơn.

903
01:04:51,971 --> 01:04:55,057
‎Vị trí hoàn hảo đấy chứ.
‎Nhìn được toàn cảnh chỗ này.

904
01:04:55,141 --> 01:04:58,853
‎- Đứng xa quá. Chả nghe thấy gì.
‎- Tôi đọc được khẩu hình miệng.

905
01:04:58,936 --> 01:05:00,271
‎- Cứ để tôi.
‎- Thật à?

906
01:05:00,771 --> 01:05:01,981
‎Chứ còn gì. Xem đây.

907
01:05:03,274 --> 01:05:06,903
‎"Đem ma túy chứ?" "Dĩ nhiên
‎tôi có đem số ma túy ông yêu cầu".

908
01:05:06,986 --> 01:05:12,450
‎"Tôi yêu cầu nhiều ma túy lắm vì tôi là
‎tội phạm, mà tội phạm thích nhiều ma túy".

909
01:05:12,533 --> 01:05:14,827
‎Tôi không nghĩ họ đang nói thế.

910
01:05:14,911 --> 01:05:17,914
‎"Giờ thì đưa ma túy đây
‎để tôi đưa tiền cho".

911
01:05:17,997 --> 01:05:18,831
‎Bruce?

912
01:05:19,415 --> 01:05:21,083
‎Bruce, nó đang diễn ra kìa.

913
01:05:21,751 --> 01:05:23,878
‎- Tới gần chúng đi.
‎- Không, từ từ.

914
01:05:23,961 --> 01:05:27,924
‎- Cơ hội duy nhất đó.
‎- Từ từ. Nhẹ nhàng tới gần họ thôi, nhé?

915
01:05:28,507 --> 01:05:29,342
‎Hít thở đi.

916
01:05:30,092 --> 01:05:33,804
‎Cả hai ngồi im! Kết thúc rồi,
‎Zeca Brito, thằng trộm đường mía!

917
01:05:33,888 --> 01:05:36,849
‎- Gì đây?
‎- Tôi biết đây là vụ trao đổi ma túy!

918
01:05:36,933 --> 01:05:39,852
‎Bình tĩnh đi! Quý vị chú ý cho!

919
01:05:39,936 --> 01:05:43,898
‎Đây là chiến dịch của cảnh sát!
‎Xin yêu cầu sự hợp tác của quý vị.

920
01:05:43,981 --> 01:05:47,360
‎Nhất là anh, tên trọc xách va-li đen.

921
01:05:47,443 --> 01:05:49,779
‎- Bruce.
‎- Từ… Va-li của tôi. Nghị sĩ?

922
01:05:49,862 --> 01:05:53,574
‎- Này anh, tôi nghĩ là có nhầm lẫn.
‎- Nhầm cái gì, đồ lừa đảo.

923
01:05:53,658 --> 01:05:56,494
‎- Tôi biết tôi linh cảm đúng mà!
‎- Tuyệt!

924
01:05:57,328 --> 01:05:58,788
‎Để tôi giải thích…

925
01:05:59,956 --> 01:06:01,248
‎Xin lỗi, không cố ý.

926
01:06:01,332 --> 01:06:03,626
‎- Đấm được đấy, anh bạn.
‎- Thật à?

927
01:06:03,709 --> 01:06:05,294
‎Đi, đồ lừa đảo!

928
01:06:05,378 --> 01:06:08,965
‎Đây là tiền quyên góp
‎cho bệnh viện của cậu này mà.

929
01:06:09,048 --> 01:06:11,342
‎Thuốc thì để chữa
‎đau cơ khớp cấp tính ở trẻ!

930
01:06:11,425 --> 01:06:14,011
‎Để xem thẩm phán nói gì về chuyện đó nhé.

931
01:06:14,095 --> 01:06:17,598
‎- Cảm ơn bác Zeca Brito ạ!
‎- Cảm ơn bác Zeca Brito ạ!

932
01:06:17,682 --> 01:06:20,643
‎- Bruce, tôi không nghĩ…
‎- Đừng để bị lừa!

933
01:06:20,726 --> 01:06:25,731
‎Đây là đám người lùn cải trang để lừa
‎cử tri đó! Các người bị bắt hết!

934
01:06:28,067 --> 01:06:33,114
‎Đôi đó dễ thương mà, đúng không?
‎Tôi không hề biết, quý vị ạ. Không hề…

935
01:06:33,948 --> 01:06:36,826
‎- Bất ngờ nhỉ?
‎- Tôi gặp chuyện này suốt.

936
01:06:36,909 --> 01:06:40,830
‎Một người trọc đầu xách va-li đen…
‎Ai cũng tưởng tôi là tội phạm.

937
01:06:40,913 --> 01:06:43,666
‎Còn cái miếng dán thuốc trên cổ tôi đây…

938
01:06:44,166 --> 01:06:47,169
‎Ai cũng tưởng là xăm mà không phải.
‎Tôi bị cứng cổ.

939
01:06:47,253 --> 01:06:49,171
‎Đường mía ngọt nhưng cứng lắm.

940
01:06:49,255 --> 01:06:52,466
‎Tôi mong hai gã đần đó
‎bị trừng phạt vì lạm quyền.

941
01:06:52,550 --> 01:06:54,969
‎Brazil trên mọi thứ,
‎tôi trên mọi người. Chào.

942
01:07:08,983 --> 01:07:12,778
‎Tôi đã dặn rõ ràng là đừng theo dõi
‎ông ta rồi mà anh đã làm gì?

943
01:07:12,862 --> 01:07:14,405
‎Tụi tôi theo dõi ông ta.

944
01:07:15,614 --> 01:07:16,907
‎Đấy là câu hỏi tu từ.

945
01:07:18,701 --> 01:07:25,124
‎Priscila, tôi biết cô giận tụi tôi
‎nhưng tụi tôi chỉ làm theo linh cảm thôi…

946
01:07:25,207 --> 01:07:28,711
‎Linh cảm ngớ ngẩn.
‎Anh làm cả chiến dịch tiêu tùng rồi đó.

947
01:07:28,794 --> 01:07:33,758
‎Tôi dặn anh đừng bày trò với Zeca Brito
‎là vì tụi tôi đang theo dõi ông ta rồi.

948
01:07:33,841 --> 01:07:36,719
‎- Chứng tỏ tụi tôi đúng.
‎- Mà ông ta không biết.

949
01:07:37,219 --> 01:07:40,264
‎Nếu ông ta quả là Găng tay Trắng,
‎giờ ông ta biết bị theo dõi rồi.

950
01:07:40,347 --> 01:07:42,058
‎Priscila, tôi chỉ muốn nói rõ

951
01:07:42,141 --> 01:07:44,643
‎là người đấm nghị sĩ là Trindade nhé.

952
01:07:45,227 --> 01:07:49,148
‎Còn tôi muốn biện hộ
‎là đám con nít đó còn bé mà lông lá quá.

953
01:07:49,231 --> 01:07:52,610
‎Có đứa còn có ria mép tí hin.
‎Rất dễ nhầm với một gã lùn.

954
01:07:52,693 --> 01:07:55,029
‎Mong vụ này chả làm hại quan hệ đôi ta.

955
01:07:55,112 --> 01:07:59,450
‎Hai anh đều bất tuân lệnh tôi,
‎khiến chiến dịch gặp rủi ro.

956
01:07:59,533 --> 01:08:03,662
‎Chưa hết, hai anh còn cà thẻ doanh nghiệp
‎hết 3.000 real để đi Uber.

957
01:08:03,746 --> 01:08:06,373
‎- Cuốc Uber Black à?
‎- Tôi đã bảo mà.

958
01:08:06,457 --> 01:08:09,126
‎Tôi muốn nói rõ thôi,
‎là tôi không màng Uber.

959
01:08:09,210 --> 01:08:10,961
‎Tôi thích đi xe công cộng.

960
01:08:11,045 --> 01:08:14,840
‎Cho tôi thêm một lý do để không
‎xả băng đạn tiếp vào mặt anh đi.

961
01:08:15,341 --> 01:08:18,344
‎- Vì thế là phạm tội?
‎- Với tôi thì là đánh ghen hả?

962
01:08:19,512 --> 01:08:21,430
‎Hai anh tạm thời bị đình chỉ.

963
01:08:23,974 --> 01:08:25,518
‎Từ từ! Đâu thể đình chỉ tôi.

964
01:08:25,601 --> 01:08:30,981
‎Anh thì về Ceará đi. Còn anh, Trindade,
‎thì nói thật, anh bạn ạ. Anh thảm hại lắm.

965
01:08:31,774 --> 01:08:34,110
‎Anh là cảnh sát tệ nhất từng có ở quận này

966
01:08:34,193 --> 01:08:38,197
‎mà Amilcar vừa lỡ giết hai con tin nhé.
‎Bà già và phụ nữ có thai.

967
01:08:40,866 --> 01:08:43,244
‎- Ơ kìa, Amilcar.
‎- Giúp đơn vị chút đi.

968
01:08:43,327 --> 01:08:46,205
‎Tự tìm nghề khác làm.
‎Anh chả xứng đeo phù hiệu.

969
01:09:04,557 --> 01:09:06,684
‎Tôi xin được Amilcar số cô đấy.

970
01:09:07,351 --> 01:09:08,477
‎Lưu số tôi vào nhé.

971
01:09:09,395 --> 01:09:12,731
‎Nhắn tôi rồi ta đi làm một ly.

972
01:09:21,782 --> 01:09:26,078
‎Tôi đang nghĩ, hay ta dùng Celestina
‎để đánh hơi ra chỗ đường mía nhỉ?

973
01:09:26,162 --> 01:09:28,164
‎- Nó đánh hơi giỏi cực.
‎- Quên đi.

974
01:09:30,291 --> 01:09:36,130
‎- Anh định để chúng tự tung tự tác à?
‎- Ta thua rồi, Bruce. Quên đi mà sống.

975
01:09:37,423 --> 01:09:41,719
‎Ủa, anh bạn, tay cảnh sát gắt gỏng
‎bắt quả tang Zeca Brito đâu rồi?

976
01:09:41,802 --> 01:09:45,890
‎Vụ đó có thành công đâu,
‎còn suýt làm ta mất việc nữa.

977
01:09:46,473 --> 01:09:50,102
‎- Kết thúc rồi! Quá đủ rồi.
‎- Tôi không bỏ cuộc dễ thế đâu.

978
01:09:50,186 --> 01:09:52,855
‎Quên hẳn vụ án này đi, Bruce.

979
01:09:53,606 --> 01:09:57,443
‎Tôi cũng tưởng ta tự xử lý được
‎nhưng tôi đã lầm, được chưa?

980
01:09:57,526 --> 01:09:59,153
‎Ta không phải cảnh sát xịn.

981
01:09:59,236 --> 01:10:02,698
‎Bình tĩnh đi, anh bạn.
‎Không ăn nói với cộng sự thế được.

982
01:10:02,781 --> 01:10:06,118
‎Anh không phải cộng sự của tôi!
‎Anh chỉ là thằng khùng

983
01:10:06,202 --> 01:10:08,495
‎từ tít Ceará đến đây

984
01:10:08,579 --> 01:10:09,914
‎kiếm một con dê

985
01:10:09,997 --> 01:10:11,874
‎mà không được ai cho phép.

986
01:10:11,957 --> 01:10:15,920
‎Anh còn làm tôi tưởng
‎con dê đó là đứa trẻ bị bắt cóc nữa!

987
01:10:17,254 --> 01:10:19,131
‎Lẽ ra anh không nên tới đây.

988
01:10:19,215 --> 01:10:21,508
‎Bruce, anh nghĩ cho thông đi!

989
01:10:24,303 --> 01:10:29,183
‎Bruce, từ lúc anh tới đây, đời tôi chỉ
‎càng tệ thêm. Đến lúc anh về quê rồi đấy.

990
01:10:33,187 --> 01:10:34,021
‎Hiểu rồi.

991
01:10:50,829 --> 01:10:55,584
‎Đi thôi, Celestina. Đường về Guará xa lắm.
‎Đúng rồi, Guaramobim ý!

992
01:11:54,643 --> 01:11:56,145
‎Quên gì à, Bruce?

993
01:12:01,317 --> 01:12:02,276
‎Đi, Ce.

994
01:12:10,409 --> 01:12:13,495
‎- Đến không đúng lúc à?
‎- Thì ông có báo trước đâu.

995
01:12:18,542 --> 01:12:19,376
‎Dê con.

996
01:12:20,294 --> 01:12:24,173
‎- Đồ khốn, đừng động vào Celestina!
‎- Đừng chọc giận lão lừa đảo!

997
01:12:25,924 --> 01:12:31,764
‎Tôi kể hai cậu nghe chuyện này nhé. Hồi bé
‎bố tôi không bao giờ cho tôi ăn đường mía.

998
01:12:31,847 --> 01:12:34,099
‎Bảo sao ông ăn cắp kẹo của trẻ con.

999
01:12:34,183 --> 01:12:36,769
‎Đừng ngắt lời tôi. Thế nên

1000
01:12:37,478 --> 01:12:40,647
‎tôi nỗ lực để không đứa trẻ nào
‎phải trải qua chuyện như tôi nữa.

1001
01:12:41,148 --> 01:12:44,193
‎- Đường mía cho tất cả.
‎- Đường mía đầy ma túy á?

1002
01:12:44,276 --> 01:12:47,571
‎Ma túy là về sau mới có,
‎là món kiếm thêm thôi.

1003
01:12:47,654 --> 01:12:49,740
‎Chính khách mà cần món kiếm thêm?

1004
01:12:49,823 --> 01:12:52,618
‎Ơ cậu, tôi là chính khách đàng hoàng mà.

1005
01:12:57,623 --> 01:13:00,292
‎Giờ thì, hai anh bạn, tôi sẽ giết hai cậu,

1006
01:13:00,876 --> 01:13:04,004
‎sau đó tôi sẽ mở rộng phân phối
‎Cho Anh Thêm Đi,

1007
01:13:04,088 --> 01:13:06,632
‎đường mía có "phụ gia", ra nước ngoài.

1008
01:13:06,715 --> 01:13:08,384
‎Tôi tưởng ông đàng hoàng mà?

1009
01:13:08,467 --> 01:13:11,804
‎Zeca Brito đàng hoàng thật,
‎còn Găng tay Trắng thì không.

1010
01:13:12,304 --> 01:13:13,389
‎Không đâu.

1011
01:13:16,475 --> 01:13:18,268
‎- Hắn nói gì thế?
‎- Tôi chịu.

1012
01:13:19,937 --> 01:13:23,399
‎"Bom" đấy, tiếng Trung.
‎Trong lúc hai cậu nổ tung,

1013
01:13:23,482 --> 01:13:26,068
‎tôi sẽ phân phối hết
‎số ma túy tôi đem theo

1014
01:13:26,151 --> 01:13:31,198
‎khi còn có thể. Tôi họp xong với
‎mọi nhóm tội phạm có tổ chức ở Brazil rồi.

1015
01:13:31,281 --> 01:13:34,243
‎- Rồi sao?
‎- Rồi tôi sẽ gác kiếm ít lâu, làm một…

1016
01:13:34,743 --> 01:13:36,620
‎Họ dùng từ gì ấy nhỉ?

1017
01:13:36,703 --> 01:13:38,872
‎- Nghỉ phép.
‎- Ừ, một năm nghỉ phép.

1018
01:13:38,956 --> 01:13:42,209
‎Để chuyên tâm chính trị hơn,
‎lo cưới xin cho lũ con gái,

1019
01:13:42,709 --> 01:13:44,878
‎có thể ghé qua Guará lần nữa…

1020
01:13:44,962 --> 01:13:45,838
‎Guará nào?

1021
01:13:49,633 --> 01:13:53,595
‎Ông không thoát dễ thế đâu!
‎Giết người là tội tử hình đấy, đồ khốn.

1022
01:13:54,096 --> 01:13:58,600
‎Anh bạn, tôi là nghị sĩ liên bang cơ mà.
‎Tôi có quyền đặc miễn tài phán.

1023
01:13:58,684 --> 01:14:02,062
‎Tôi có giết Giáo hoàng
‎cũng chả ai dám bắt tôi đâu.

1024
01:14:02,604 --> 01:14:03,439
‎Đi.

1025
01:14:07,276 --> 01:14:10,779
‎- Cử động được chứ?
‎- Chặt quá. Hình như thắt kiểu thủy thủ.

1026
01:14:11,613 --> 01:14:15,659
‎Ta chết mất.
‎Tôi vinh dự khi được làm cộng sự của anh.

1027
01:14:16,452 --> 01:14:19,121
‎- Ước gì có thêm một nhiệm vụ.
‎- Tôi cũng thế.

1028
01:14:19,621 --> 01:14:21,957
‎Quên mọi thứ tôi đã nói đi, tôi cáu á.

1029
01:14:22,458 --> 01:14:26,170
‎Anh là cảnh sát giỏi,
‎Sĩ quan Bruceuílis Nonato ạ.

1030
01:14:26,253 --> 01:14:29,715
‎Tôi thành cảnh sát là để
‎ngày nào đó có cộng sự như anh.

1031
01:14:31,425 --> 01:14:33,302
‎Celestina, lùi lại!

1032
01:14:33,385 --> 01:14:36,221
‎Chạy đi, cưng! Chạy đi khi còn có thể!

1033
01:14:37,264 --> 01:14:41,018
‎Khoan, Trindade.
‎Celestina giúp được ta gỡ bom đấy.

1034
01:14:41,101 --> 01:14:44,396
‎- Hẳn rồi…
‎- Nó chỉ cần cắt đúng dây thôi.

1035
01:14:44,480 --> 01:14:47,316
‎Nó cắt đúng dây kiểu gì được, Bruce?
‎Nói đi!

1036
01:14:47,858 --> 01:14:50,486
‎Yên tâm,
‎tôi có liên kết tinh thần với nó mà.

1037
01:14:57,284 --> 01:14:59,411
‎Celestina, cưng, nghe tao nói không?

1038
01:15:00,496 --> 01:15:02,206
‎Bruce!

1039
01:15:02,748 --> 01:15:04,541
‎Chuyện gì thế này?

1040
01:15:04,625 --> 01:15:06,084
‎Đùa nhau à?

1041
01:15:07,085 --> 01:15:08,795
‎Celestina, chú ý này.

1042
01:15:09,588 --> 01:15:12,549
‎Mày phải tự giúp tụi tao gỡ quả bom.

1043
01:15:13,592 --> 01:15:17,387
‎Bruce, tôi không nghĩ tôi tự làm được đâu.

1044
01:15:18,055 --> 01:15:19,932
‎Được, mày làm được.

1045
01:15:20,015 --> 01:15:22,518
‎Chú ý này, mày phải cắt đúng dây.

1046
01:15:24,102 --> 01:15:26,313
‎Dây nào là dây đúng?

1047
01:15:26,897 --> 01:15:28,690
‎Nó không biết dây nào đúng.

1048
01:15:28,774 --> 01:15:30,234
‎Tôi không tham gia đâu.

1049
01:15:30,317 --> 01:15:32,611
‎- Thế thì ta chết đấy!
‎- Dây đỏ ấy!

1050
01:15:32,694 --> 01:15:35,030
‎Lúc nào cũng là dây đỏ!

1051
01:15:35,113 --> 01:15:36,406
‎Celestina,

1052
01:15:36,949 --> 01:15:38,867
‎cắt dây đỏ đi!

1053
01:15:38,951 --> 01:15:39,785
‎Bruce,

1054
01:15:40,410 --> 01:15:42,621
‎tôi lại linh cảm là dây xanh lá.

1055
01:15:42,704 --> 01:15:44,790
‎- Nó bảo dây xanh lá.
‎- Ta chết rồi.

1056
01:15:44,873 --> 01:15:45,916
‎- Xanh lá.
‎- Đỏ.

1057
01:15:45,999 --> 01:15:47,834
‎- Xanh lá!
‎- Đỏ!

1058
01:15:47,918 --> 01:15:49,503
‎Đỏ!

1059
01:15:50,254 --> 01:15:52,297
‎Lạy Chúa lòng lành!

1060
01:15:56,969 --> 01:15:59,805
‎Ôi, Celestina!

1061
01:15:59,888 --> 01:16:03,392
‎- Không thể tin được.
‎- Tôi đã bảo nó khôn lắm mà.

1062
01:16:04,059 --> 01:16:06,436
‎Giờ thì ta biến khỏi đây thôi.

1063
01:16:11,149 --> 01:16:13,110
‎- Ổn chứ?
‎- Chắc tôi gãy chân rồi.

1064
01:16:13,193 --> 01:16:15,862
‎Đi, mau! Dắt nó theo.

1065
01:16:17,030 --> 01:16:19,283
‎- Giờ thì tìm Zeca Brito thôi.
‎- Ui da.

1066
01:16:19,366 --> 01:16:20,993
‎Kết thúc rồi, Bruce ơi.

1067
01:16:21,076 --> 01:16:24,454
‎Chúng sẽ bán số ma túy ngay trước mũi ta

1068
01:16:24,538 --> 01:16:27,332
‎còn ta thì chẳng kịp tìm xem chúng ở đâu.

1069
01:16:27,416 --> 01:16:28,792
‎Bình tĩnh, để tôi lo.

1070
01:16:28,875 --> 01:16:33,297
‎Ta cần tìm xem
‎lũ khốn đó hẹn nhau ở đâu chứ gì,

1071
01:16:33,380 --> 01:16:35,924
‎để tôi nói chuyện
‎với đội tình báo của tôi.

1072
01:16:42,973 --> 01:16:44,016
‎A lô.

1073
01:16:44,099 --> 01:16:46,310
‎Ai phá giấc ngủ trưa của ta đấy?

1074
01:16:46,393 --> 01:16:47,436
‎Là Bruce ạ.

1075
01:16:47,978 --> 01:16:51,315
‎Bảo thằng đần đó
‎là hắn nợ thành phố này một con dê đấy.

1076
01:16:51,398 --> 01:16:55,902
‎Toninho, nhớ cậu bảo anh chị họ cậu tới
‎São Paulo thành tội phạm hết rồi chứ?

1077
01:16:55,986 --> 01:16:59,406
‎Nhớ. Tất cả.
‎Trừ Robson, anh ấy thì chịu khó.

1078
01:16:59,489 --> 01:17:02,451
‎Vậy tôi cần cậu
‎tìm hiểu hộ tôi cái này gấp.

1079
01:17:02,534 --> 01:17:06,371
‎- Gì thế? Anh nói đi.
‎- Yên trí, đệ cứng của tôi đang tìm rồi.

1080
01:17:09,416 --> 01:17:11,543
‎Chị Iranete à? Em Toninho đây!

1081
01:17:11,627 --> 01:17:14,296
‎Vâng, ở Guaramobim, con ông Gonçalo ấy.

1082
01:17:14,379 --> 01:17:17,424
‎Chị khỏe không? Lâu lắm rồi nhỉ!

1083
01:17:17,507 --> 01:17:20,010
‎Hả? Matias á?

1084
01:17:20,093 --> 01:17:21,428
‎Thế Matias đâu?

1085
01:17:21,511 --> 01:17:24,139
‎Đồ đần.
‎Gọi người nghe trả tiền hết đấy chứ?

1086
01:17:24,848 --> 01:17:27,684
‎Matias! Em xin lỗi, anh đang ngủ à?

1087
01:17:27,768 --> 01:17:30,937
‎Ê, em hỏi cái.
‎Hôm nay có vụ gì mờ ám không?

1088
01:17:31,438 --> 01:17:32,856
‎Tối nay hả?

1089
01:17:33,440 --> 01:17:36,485
‎Vâng. Marinalva á? Chị ấy biết à?

1090
01:17:36,568 --> 01:17:40,405
‎Marinalva, chị yêu, khỏe không?
‎Em gửi cho chị ít đường mía nhé.

1091
01:17:40,489 --> 01:17:44,201
‎Bruce à? Toninho đây.
‎Tôi tìm được cả rồi. Tôi nhắn tin cho nhé.

1092
01:17:47,412 --> 01:17:48,372
‎Sao rồi?

1093
01:17:48,455 --> 01:17:50,540
‎Địa chỉ điểm hẹn đây.

1094
01:17:50,624 --> 01:17:52,417
‎Đi cắt qua thành phố.

1095
01:17:53,210 --> 01:17:54,544
‎Ta cần hỗ trợ.

1096
01:17:59,758 --> 01:18:03,595
‎Cảm ơn đã gọi tôi lần nữa,
‎cảm ơn vì đã tin tưởng tôi

1097
01:18:03,679 --> 01:18:05,514
‎và giúp tôi thoát bữa tối với mẹ Robson.

1098
01:18:05,597 --> 01:18:06,723
‎Rồi rồi.

1099
01:18:06,807 --> 01:18:11,603
‎Đây là cuộc đàm phán giữa đám buôn ma túy
‎sừng sỏ nhất đất nước.

1100
01:18:11,687 --> 01:18:13,063
‎Chúng là lũ lừa đảo.

1101
01:18:13,146 --> 01:18:17,234
‎Júlio Ribamar, còn gọi là Medalhinha,
‎trùm ma túy Mato Grosso,

1102
01:18:17,317 --> 01:18:20,153
‎anh trai trùm ma túy Bolivia,
‎Ribamar Gonzáles.

1103
01:18:20,237 --> 01:18:23,990
‎Chúng đâu phải anh em.
‎Tên người sau là họ người trước mà.

1104
01:18:24,074 --> 01:18:25,951
‎- Để tôi nói cái đi?
‎- Tiếp đi.

1105
01:18:26,034 --> 01:18:29,329
‎Sergei Petrov,
‎đứng đầu gia đình tội phạm Nga.

1106
01:18:29,413 --> 01:18:31,832
‎Ping Li, đại diện gia đình Trung Quốc.

1107
01:18:31,915 --> 01:18:34,209
‎- Hắn là dân São Paulo mà.
‎- Ờ, kệ đi.

1108
01:18:34,292 --> 01:18:36,920
‎Ursula Schmidt, đến từ gia đình Đức.

1109
01:18:37,421 --> 01:18:40,090
‎Và cuối cùng
‎là trùm sò của đường dây ma túy,

1110
01:18:40,590 --> 01:18:43,677
‎nghị sĩ Zeca Brito, quê ở Pereiro, Ceará,

1111
01:18:43,760 --> 01:18:45,846
‎bí danh Găng tay Trắng.

1112
01:18:47,097 --> 01:18:49,474
‎- Ta sẽ tóm gọn hết lần này.
‎- Chính nó.

1113
01:18:49,558 --> 01:18:52,519
‎Ta sẽ được ghi danh vào sử sách,
‎Trindade ạ!

1114
01:18:53,186 --> 01:18:56,314
‎Có cuốc khác này. Anh đặt Uber Pool đấy à?

1115
01:18:56,398 --> 01:18:58,024
‎Cuốc lần trước đắt quá.

1116
01:18:58,108 --> 01:19:00,402
‎- Thôi hủy đi.
‎- Xin lỗi, không được.

1117
01:19:00,485 --> 01:19:02,404
‎Điểm đánh giá của tôi xuống bốn sao rồi.

1118
01:19:04,531 --> 01:19:06,032
‎Đó, chả biết làm sao nữa.

1119
01:19:06,116 --> 01:19:08,952
‎Tôi nên nói với anh ấy không
‎hay là kệ luôn?

1120
01:19:09,453 --> 01:19:11,496
‎Thứ đàn ông đó vớ vẩn lắm.
‎Chạy đi còn kịp.

1121
01:19:11,580 --> 01:19:14,416
‎Robson cũng y hệt thế.
‎Tôi cay cú 15 năm nay rồi.

1122
01:19:14,499 --> 01:19:16,918
‎Không. Cô làm quá lên rồi.

1123
01:19:17,419 --> 01:19:19,588
‎Có nhiều thứ cô phải tính tới lắm.

1124
01:19:20,297 --> 01:19:22,591
‎- Cô là cung gì?
‎- Xem ai gọi kìa.

1125
01:19:22,674 --> 01:19:24,092
‎- Đừng nghe máy.
‎- Ừ.

1126
01:19:24,176 --> 01:19:25,886
‎- Coi trọng mình đi.
‎- Chả nghe.

1127
01:19:25,969 --> 01:19:28,096
‎Hắn muốn gì là cô ấy làm nấy.

1128
01:19:28,180 --> 01:19:30,724
‎- Đây là việc của cô mà.
‎- Tôi đang đi làm!

1129
01:19:30,807 --> 01:19:34,853
‎Cảm ơn hai anh. Chúc ngủ ngon nhé.
‎Xem chuyện thế nào rồi tôi nhắn.

1130
01:19:34,936 --> 01:19:36,188
‎- May nhé!
‎- Ngủ ngon.

1131
01:19:36,271 --> 01:19:37,856
‎- Chào.
‎- Chào, Josi.

1132
01:19:37,939 --> 01:19:39,775
‎Chào. Cô ấy không gầy thật đâu.

1133
01:19:40,901 --> 01:19:41,985
‎Đi đi, Josimara!

1134
01:19:42,068 --> 01:19:45,322
‎Rồi, quay lại Chiến dịch Scapegoat nhé.

1135
01:19:50,619 --> 01:19:53,413
‎Chúng đang đàm phán
‎ở một trong mấy nhà kho kia.

1136
01:19:53,497 --> 01:19:55,916
‎Celestina sẽ dẫn ta tới đúng chỗ.

1137
01:19:55,999 --> 01:19:57,417
‎- Đi, C.
‎- Đi thôi.

1138
01:19:59,377 --> 01:20:02,214
‎Ê, tôi có cần ở lại không
‎hay nhận cuốc mới được?

1139
01:20:03,507 --> 01:20:04,466
‎Thôi tôi đợi.

1140
01:20:06,635 --> 01:20:11,181
‎Đợi Celestina tìm được đúng nhà kho,
‎ta sẽ chụp ảnh, lấy chứng cứ rồi chuồn.

1141
01:20:11,264 --> 01:20:12,224
‎- Nhé?
‎- Ừ.

1142
01:20:12,307 --> 01:20:13,391
‎- Đi nào.
‎- Đi, C.

1143
01:20:15,268 --> 01:20:16,561
‎Ui da!

1144
01:20:29,825 --> 01:20:32,410
‎Trindade, tôi nghĩ chúng ở trong kia kìa.

1145
01:20:35,997 --> 01:20:38,667
‎Celestina, ở yên đây nhé.

1146
01:20:38,750 --> 01:20:41,086
‎Vụ này nguy hiểm lắm. Thế nhé.

1147
01:20:42,963 --> 01:20:44,256
‎Đi!

1148
01:20:53,974 --> 01:20:55,475
‎Shrek 1‎,

1149
01:20:56,226 --> 01:20:57,269
‎Shrek 3…

1150
01:20:58,645 --> 01:20:59,479
‎Ủa?

1151
01:21:01,022 --> 01:21:05,318
‎Đây rồi! ‎Shrek 2‎. Chính nó đây rồi.

1152
01:21:08,947 --> 01:21:10,490
‎Bắt đầu nào. Hay quá!

1153
01:21:35,181 --> 01:21:40,729
‎Quý vị, tôi tổ chức cuộc họp khẩn cấp này
‎để bán nốt lô hàng của tôi.

1154
01:21:40,812 --> 01:21:42,522
‎Thế số ma túy đâu?

1155
01:21:50,071 --> 01:21:53,658
‎Đường mía trộn bột.
‎Kiểu trộn lý tưởng của dân Đông Bắc.

1156
01:21:54,576 --> 01:21:59,080
‎Giá ưu đãi của tôi là một bánh 10 real,
‎hai bánh 20, ba bánh 30, bốn bánh 40,

1157
01:21:59,164 --> 01:22:02,792
‎và nếu mua năm bánh thì chỉ 50 real thôi,
‎như thế cho tròn.

1158
01:22:04,586 --> 01:22:05,503
‎Chụp đi!

1159
01:22:10,091 --> 01:22:13,720
‎- Anh không tắt đèn nháy đi à?
‎- Tôi nghĩ chúng chưa thấy đâu.

1160
01:22:14,220 --> 01:22:15,347
‎Có, chúng thấy rồi.

1161
01:22:16,723 --> 01:22:19,309
‎Tụi bay cản trở kế hoạch của tao
‎đủ rồi đó.

1162
01:22:20,685 --> 01:22:22,854
‎- Đến lúc cho phương án B rồi.
‎- Là?

1163
01:22:23,355 --> 01:22:25,190
‎Là hết sạch phương án rồi.

1164
01:22:28,944 --> 01:22:30,278
‎Anh bắn à?

1165
01:22:35,825 --> 01:22:38,119
‎Tia Sét, vào vị trí!

1166
01:22:53,218 --> 01:22:54,052
‎Sao cô biết?

1167
01:22:54,135 --> 01:22:58,139
‎- Bruce có hẹn với tôi mà lại không tới.
‎- Tôi xin lỗi, được chưa?

1168
01:22:58,223 --> 01:22:59,724
‎Có việc đột xuất mà.

1169
01:23:01,142 --> 01:23:03,812
‎Tôi đã nghi nên yêu cầu đội lần dấu anh.

1170
01:23:13,405 --> 01:23:15,115
‎Zeca Brito bỏ chạy kìa!

1171
01:23:15,198 --> 01:23:16,783
‎Đi đi, đám kia để tôi xử.

1172
01:23:30,630 --> 01:23:31,715
‎Xử lý chúng đi.

1173
01:23:32,924 --> 01:23:35,719
‎Trindade, đuổi theo Zeca Brito đi.

1174
01:23:35,802 --> 01:23:37,345
‎Ping Li để tôi lo.

1175
01:23:37,846 --> 01:23:38,763
‎Rõ.

1176
01:25:06,976 --> 01:25:08,478
‎Mày thích xài gậy nhỉ?

1177
01:25:46,474 --> 01:25:48,893
‎Mình cần hít thở.

1178
01:25:49,519 --> 01:25:51,938
‎Mình hít thở được rồi.

1179
01:25:56,234 --> 01:25:57,944
‎Đã bảo hít thở được rồi mà!

1180
01:26:19,549 --> 01:26:23,011
‎- Chà, tụi bay khó giết thật đấy!
‎- Hết rồi, Zeca Brito.

1181
01:26:23,094 --> 01:26:26,306
‎Ai hết? Theo tao thấy
‎là có mình tao đang cầm súng mà.

1182
01:26:26,389 --> 01:26:28,057
‎Tôi thấy ông nạp đạn rồi.

1183
01:26:28,558 --> 01:26:30,518
‎Ông có mỗi một viên đạn thôi

1184
01:26:30,602 --> 01:26:32,145
‎mà có đến hai mục tiêu.

1185
01:26:32,228 --> 01:26:35,815
‎Ồ, vậy để thử vận may
‎xem đứa nào phải chết nhé.

1186
01:26:36,608 --> 01:26:39,903
‎Một với một là hai, hai thêm hai là bốn.

1187
01:26:41,821 --> 01:26:43,781
‎Đừng là tôi chứ!

1188
01:27:14,312 --> 01:27:15,313
‎Không!

1189
01:27:26,366 --> 01:27:27,533
‎Con dê chết tiệt!

1190
01:27:28,034 --> 01:27:32,247
‎- Celestina!
‎- Celestina!

1191
01:27:34,832 --> 01:27:36,501
‎Celestina!

1192
01:27:37,126 --> 01:27:37,961
‎Celestina.

1193
01:27:55,019 --> 01:27:56,437
‎Zeca bỏ trốn kìa!

1194
01:27:57,939 --> 01:28:01,109
‎Hắn còn biết lái trực thăng nữa.
‎Ta thua rồi.

1195
01:28:01,192 --> 01:28:06,197
‎Không. Cuộc chơi vừa mới bắt đầu thôi.
‎Ta sẽ đuổi Zeca Brito xuống âm phủ luôn.

1196
01:28:12,161 --> 01:28:13,871
‎Quỷ thần ơi!

1197
01:28:13,955 --> 01:28:17,041
‎Tôi rút lại.
‎Hắn không biết lái trực thăng.

1198
01:28:22,630 --> 01:28:23,464
‎Đi tiếp đi.

1199
01:28:23,965 --> 01:28:25,633
‎Đưa đây. Nhanh cái chân lên.

1200
01:28:28,970 --> 01:28:30,513
‎- Amilcar.
‎- Ơi.

1201
01:28:31,764 --> 01:28:32,849
‎Có thế thôi.

1202
01:28:33,558 --> 01:28:34,475
‎Tự sướng nào.

1203
01:28:35,643 --> 01:28:36,728
‎Xong.

1204
01:28:36,811 --> 01:28:38,271
‎Nhỡ Robson thấy thì sao?

1205
01:28:38,354 --> 01:28:40,565
‎Cho hắn ghen cho biết mặt!

1206
01:28:42,358 --> 01:28:43,901
‎Rốt cuộc bọn tôi đúng nhỉ.

1207
01:28:46,612 --> 01:28:48,573
‎Hai anh làm tốt lắm.

1208
01:28:48,656 --> 01:28:51,784
‎À, không phải tốt.
‎Thường thường thì đúng hơn.

1209
01:28:51,868 --> 01:28:53,661
‎- Ờ.
‎- Thật ra là tồi.

1210
01:28:53,745 --> 01:28:55,955
‎Nhưng mình tôi đánh thắng Ping Li đó.

1211
01:28:56,039 --> 01:28:58,708
‎- Nhưng không có đội tôi thì anh toi rồi.
‎- Ờ.

1212
01:28:58,791 --> 01:29:04,047
‎Cơ mà… hai anh làm tốt hơn tôi nghĩ.
‎Không phải tôi trông đợi gì nhiều nhé.

1213
01:29:04,130 --> 01:29:06,174
‎Ta vẫn đi làm một ly được không?

1214
01:29:09,177 --> 01:29:10,887
‎Anh lỡ cơ hội rồi, sĩ quan ạ.

1215
01:29:12,972 --> 01:29:14,265
‎Còn anh á!

1216
01:29:15,183 --> 01:29:18,394
‎Trindade à, nhìn anh kìa!

1217
01:29:19,062 --> 01:29:20,605
‎Người đâu mà bảnh thế!

1218
01:29:20,688 --> 01:29:24,400
‎Đâu ra đấy quá nhỉ?
‎Vừa thơm tho vừa gọn gàng…

1219
01:29:25,234 --> 01:29:27,111
‎Chưa bị ai bắn bao giờ.

1220
01:29:28,071 --> 01:29:29,989
‎- Đúng.
‎- Chứ còn gì?

1221
01:29:30,073 --> 01:29:31,616
‎Tôi cá thắng rồi nhé.

1222
01:29:32,492 --> 01:29:35,828
‎Đừng quên, tôi không đem thăn mông bò đâu.

1223
01:29:37,330 --> 01:29:38,331
‎Celestina.

1224
01:29:44,253 --> 01:29:46,964
‎- Nó sẽ ổn chứ?
‎- Ừ, yên tâm.

1225
01:29:47,048 --> 01:29:48,800
‎Nó bá đạo lắm!

1226
01:30:03,481 --> 01:30:04,899
‎Hôm nay,

1227
01:30:04,982 --> 01:30:07,693
‎vào dịp lần thứ 30

1228
01:30:07,777 --> 01:30:11,364
‎tổ chức
‎lễ hội đường mía lớn nhất thế giới…

1229
01:30:11,864 --> 01:30:13,116
‎Và duy nhất nữa.

1230
01:30:13,950 --> 01:30:17,161
‎…tôi rất vinh dự
‎được trao tặng giải thưởng

1231
01:30:17,245 --> 01:30:21,207
‎viên cảnh sát giỏi nhất trước nay
‎của thành phố này!

1232
01:30:24,001 --> 01:30:27,296
‎LỄ HỘI ĐƯỜNG MÍA GUARÁ LẦN THỨ 30

1233
01:30:32,427 --> 01:30:34,220
‎Cô dê Celestina,

1234
01:30:34,303 --> 01:30:36,347
‎tao trao thưởng cho mày

1235
01:30:36,431 --> 01:30:40,017
‎vì sự gan dạ khi làm nhiệm vụ

1236
01:30:40,101 --> 01:30:42,562
‎dê cảnh sát đánh hơi.

1237
01:30:50,486 --> 01:30:52,488
‎Con dê làm tôi tự hào quá đi!

1238
01:31:03,166 --> 01:31:04,125
‎Sếp đấy à.

1239
01:31:04,750 --> 01:31:05,626
‎Chào Bruce.

1240
01:31:06,711 --> 01:31:07,712
‎Chúc mừng anh.

1241
01:31:08,588 --> 01:31:09,505
‎Trindade…

1242
01:31:10,423 --> 01:31:12,842
‎- Ở São Paulo anh ta ở nhà anh hả?
‎- Vâng.

1243
01:31:13,342 --> 01:31:15,052
‎Ở đây thì anh ở nhà tôi nhé.

1244
01:31:15,678 --> 01:31:16,888
‎Tôi năn nỉ đấy.

1245
01:31:24,228 --> 01:31:25,438
‎Bruce!

1246
01:31:25,521 --> 01:31:27,607
‎Trông gã kia xấu xa chưa.

1247
01:31:27,690 --> 01:31:29,692
‎Hắn có vẻ khả nghi.

1248
01:31:29,775 --> 01:31:33,279
‎Chuquinorris em tôi
‎với hai thằng con Vindiso, Derroqui đấy.

1249
01:31:33,362 --> 01:31:35,615
‎Xin lỗi, ảnh hưởng của thói quen thôi.

1250
01:31:36,115 --> 01:31:39,452
‎- Ở Guará tụi tôi không có mấy vụ đó đâu.
‎- Guará nào cơ?

1251
01:31:41,537 --> 01:31:42,997
‎Hắn có súng kìa!

1252
01:31:43,080 --> 01:31:44,999
‎Chết đi hai thằng khốn nạn!

1253
01:31:48,794 --> 01:31:50,296
‎Có bọn tôi thì đừng hòng!

1254
01:37:27,132 --> 01:37:28,676
‎Biên dịch: Nathalie Nguyen



