1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,416 --> 00:00:09,916
‫"NETFLIX تقدّم"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:14,583 --> 00:00:17,125
‫اختاري 6 بطاقات يا "نينا".‬

5
00:00:27,000 --> 00:00:28,458
‫"الإمبراطورة".‬

6
00:00:28,541 --> 00:00:32,833
‫لديك قدرة كبيرة على التواصل.‬

7
00:00:33,416 --> 00:00:34,625
‫لديك شخصية جذابة جدًا.‬

8
00:00:35,500 --> 00:00:38,708
‫لديك قدرة طبيعية‬

9
00:00:38,791 --> 00:00:41,041
‫على أسر القلوب.‬

10
00:00:41,833 --> 00:00:43,875
‫أجل. الناس يقولون ذلك لي طوال الوقت.‬

11
00:00:44,375 --> 00:00:46,625
‫بخلاف عائلتك،‬

12
00:00:46,708 --> 00:00:49,416
‫من الذين تعتبرينهم مقربين إليك؟‬

13
00:00:50,000 --> 00:00:51,250
‫صديقاتي.‬

14
00:00:51,333 --> 00:00:53,000
‫إنهن كعائلتي الثانية.‬

15
00:00:53,083 --> 00:00:56,875
‫"مايرا" وهي طبيبة بيطرية، هي أعز صديقاتي.‬

16
00:00:56,958 --> 00:01:00,458
‫لا يفهمها إلا القليل وهي مترددة‬
‫وكأنها تحلم أحلام يقظة طوال الوقت.‬

17
00:01:02,250 --> 00:01:04,625
‫- وهنالك…‬
‫- علاقات وطيدة حقًا.‬

18
00:01:04,708 --> 00:01:05,541
‫"ميشيلي".‬

19
00:01:06,166 --> 00:01:09,458
‫قلبها كبير وتكوّن صداقات جديدة طوال الوقت.‬

20
00:01:12,875 --> 00:01:15,041
‫عادةً ما نختلف،‬

21
00:01:16,583 --> 00:01:18,791
‫لكن أعرف أنه يمكنني الاعتماد عليها دائمًا.‬

22
00:01:18,875 --> 00:01:21,000
‫و"فيفي"، إنها مهووسة.‬

23
00:01:21,083 --> 00:01:24,083
‫تعيش في عالمها الخاص.‬

24
00:01:24,166 --> 00:01:25,666
‫يصعب إخراجها منه.‬

25
00:01:26,166 --> 00:01:30,708
‫يبدو أنك تنعمين بحياة رائعة جدًا يا "نينا".‬

26
00:01:34,250 --> 00:01:37,041
‫تلك هي حياة مؤثّري الإنترنت.‬

27
00:01:37,125 --> 00:01:40,000
‫لديّ 327 ألف متابع،‬

28
00:01:40,500 --> 00:01:44,791
‫لكن هدفي هو الوصول إلى مليوني الأول.‬

29
00:01:44,875 --> 00:01:47,708
‫أجل، لكن بطاقة "القمر" تقول،‬

30
00:01:48,541 --> 00:01:50,708
‫"ليس كل ما يلمع ذهبًا يا (نينا)."‬

31
00:01:53,041 --> 00:01:54,500
‫أغطية هواتف!‬

32
00:02:03,333 --> 00:02:06,375
‫هل تحبين حبيبك؟‬

33
00:02:06,458 --> 00:02:10,166
‫"ماركو"؟ بالتأكيد.‬
‫دعيني أريك "ماركو". سترين.‬

34
00:02:11,208 --> 00:02:12,333
‫انظري إليه.‬

35
00:02:13,083 --> 00:02:15,291
‫لا أصدّق ما أراه يا "سيليني"!‬

36
00:02:15,375 --> 00:02:17,083
‫إنه مناسب لي تمامًا!‬

37
00:02:17,166 --> 00:02:20,166
‫أنا أتحدث عن عدد المتابعين!‬

38
00:02:20,250 --> 00:02:22,666
‫438 ألفًا.‬

39
00:02:22,750 --> 00:02:25,416
‫ستخوضين رحلة.‬

40
00:02:25,500 --> 00:02:27,166
‫كم أنت بارعة!‬

41
00:02:28,083 --> 00:02:31,916
‫سأذهب إلى "أسبن".‬
‫أجرى "ماركو" صفقة وسيصحبني.‬

42
00:02:32,000 --> 00:02:35,291
‫في الواقع، لا أعرف إلى أين ستذهبين،‬

43
00:02:36,541 --> 00:02:40,500
‫لكنها ستكون منعطفًا في حياتك يا "نينا".‬

44
00:02:41,083 --> 00:02:43,041
‫آمني بقدرك.‬

45
00:02:43,666 --> 00:02:47,500
‫ثقي بقدرة التجارب المغيّرة للحياة.‬

46
00:02:48,541 --> 00:02:51,500
‫لديك كل ما تحتاجين إليه لتتألقي يا "نينا".‬

47
00:02:52,541 --> 00:02:54,541
‫لا تحتاجين إلا إلى الجرأة‬

48
00:02:55,583 --> 00:02:59,583
‫لأن تكوني على حقيقتك.‬

49
00:03:01,083 --> 00:03:02,375
‫لكن احذري يا "نينا".‬

50
00:03:03,416 --> 00:03:05,666
‫في سعيك للحصول على كل شيء،‬

51
00:03:06,166 --> 00:03:09,583
‫قد تخسرين ما تحبينه كثيرًا.‬

52
00:03:17,875 --> 00:03:20,583
‫"(مايرا) - فيديو‬
‫يا (نينا فيراني)، عليك مشاهدة هذا"‬

53
00:03:25,041 --> 00:03:26,458
‫يمكنك التوقف. لا بأس.‬

54
00:03:27,041 --> 00:03:28,000
‫هلّا تمسكين بهذا؟‬

55
00:03:28,083 --> 00:03:28,916
‫شكرًا.‬

56
00:03:29,000 --> 00:03:32,625
‫لا تضيعوا وقتًا.‬
‫كل ما تحتاجون إليه موجود في متجرنا.‬

57
00:03:32,708 --> 00:03:33,833
‫ما هذا؟‬

58
00:03:37,333 --> 00:03:38,791
‫"ماركو"؟‬

59
00:03:39,375 --> 00:03:40,500
‫أيها السافل!‬

60
00:03:57,375 --> 00:03:59,583
‫سحقًا يا "ماركو"! خنتني!‬

61
00:04:00,166 --> 00:04:02,291
‫- ما هذا؟‬
‫- يا للإحراج!‬

62
00:04:02,375 --> 00:04:06,000
‫أنا، أكثر شخص أحبك!‬

63
00:04:06,083 --> 00:04:08,125
‫اهدئي. لنتحدث هناك.‬

64
00:04:08,208 --> 00:04:10,750
‫- لا تلمسني. أبعد يديك عني!‬
‫- اهدئي.‬

65
00:04:10,833 --> 00:04:12,666
‫راسلتك وحاولت التحدث إليك.‬

66
00:04:13,416 --> 00:04:17,416
‫سحقًا يا "ماركو". كيف لك أن تفعل هذا بي؟‬

67
00:04:17,500 --> 00:04:20,583
‫- لقد انتشر، مفهوم؟ شاهده الجميع.‬
‫- الجميع؟‬

68
00:04:20,666 --> 00:04:24,375
‫لكن اسمعي يا "نينا"، أريد التحدث إليك.‬
‫أريد أن أشرح.‬

69
00:04:25,583 --> 00:04:28,458
‫تريد أن تشرح؟ أودّ سماع تبريرك.‬

70
00:04:29,083 --> 00:04:31,750
‫- في الواقع، أنا…‬
‫- لا يوجد مبرر يا "ماركو أنطونيو".‬

71
00:04:31,833 --> 00:04:32,666
‫وخنتني مع…‬

72
00:04:34,166 --> 00:04:38,416
‫امرأة ذات 1437 متابعًا.‬

73
00:04:38,500 --> 00:04:40,250
‫1400!‬

74
00:04:40,333 --> 00:04:41,166
‫و37.‬

75
00:04:41,750 --> 00:04:44,750
‫أنت لن تفهمي. نحن لسنا على وفاق.‬

76
00:04:45,416 --> 00:04:48,458
‫- ماذا عن الرحلة؟‬
‫- لن نذهب.‬

77
00:04:49,166 --> 00:04:50,458
‫أعني، أنا سأذهب لكن مع…‬

78
00:04:50,958 --> 00:04:51,791
‫مع…‬

79
00:04:52,500 --> 00:04:53,541
‫انسي الأمر.‬

80
00:04:54,791 --> 00:04:55,666
‫لا أصدّق!‬

81
00:04:57,583 --> 00:05:01,333
‫صدّقني يا حبيبي.‬
‫لا يوجد أفضل من متاجر أدوات الجنس.‬

82
00:05:01,416 --> 00:05:02,250
‫حقًا؟‬

83
00:05:04,458 --> 00:05:06,583
‫ستحبها. لديهم أشياء جديدة طوال الوقت.‬

84
00:05:06,666 --> 00:05:09,916
‫سراويل داخلية بنكهات مثل الفراولة‬
‫وتوابل الـ"أناتو" والفلفل الحار.‬

85
00:05:10,000 --> 00:05:12,125
‫- و…‬
‫- هذا رائع!‬

86
00:05:12,208 --> 00:05:14,541
‫…بما أنك قابلتني، احرص على أن تمرّ بها.‬

87
00:05:14,625 --> 00:05:15,666
‫ستحبها.‬

88
00:05:16,833 --> 00:05:17,666
‫وداعًا يا ماكرة.‬

89
00:05:19,625 --> 00:05:22,375
‫آسفة يا رفيقتيّ. كنت أقدّم استشارة مبيعات.‬

90
00:05:22,458 --> 00:05:24,083
‫- مجرد أمور عمل.‬
‫- حسنًا، نعرف،‬

91
00:05:24,166 --> 00:05:26,416
‫لكن المهم الآن هو أن نكون بجانب "نينا".‬

92
00:05:26,500 --> 00:05:30,583
‫- فلندخل بسلام وتناغم.‬
‫- لم أرها هكذا من قبل، حقًا.‬

93
00:05:30,666 --> 00:05:33,666
‫- هل رأيتما منشوراتها؟‬
‫- بربكما! لم يكن لديّ وقت.‬

94
00:05:33,750 --> 00:05:36,458
‫كما أنكما تعرفان أن "نينا" تعشق المبالغة.‬

95
00:05:36,541 --> 00:05:37,500
‫انظروا من تتحدث.‬

96
00:05:37,583 --> 00:05:40,041
‫انظري، إنها محبطة. تأمّلي هذه.‬

97
00:05:41,375 --> 00:05:43,500
‫ماذا عن هذه؟ وأسوأ ما في الأمر،‬

98
00:05:44,333 --> 00:05:46,250
‫"نينا" صارت "ميم".‬

99
00:05:46,833 --> 00:05:47,916
‫- "ميم"؟‬
‫- "ميم".‬

100
00:05:48,541 --> 00:05:50,125
‫- "ميم"؟‬
‫- نعم، "ميم".‬

101
00:05:50,208 --> 00:05:51,458
‫لا أفهم.‬

102
00:05:51,541 --> 00:05:55,166
‫معاناتها شديدة‬
‫ومع ذلك لديها وقت لنشر صور وتعديلها؟‬

103
00:05:55,250 --> 00:05:57,458
‫اسمعا، أنا أحب "نينا"، لكنها سخيفة جدًا!‬

104
00:05:57,541 --> 00:06:00,125
‫بعد أن أصبحت مؤثّرة، تدهور كل شيء.‬

105
00:06:01,000 --> 00:06:03,375
‫آسفة، ما زال التحدث عن الأمر صعبًا جدًا.‬

106
00:06:04,291 --> 00:06:06,916
‫لكن هذا الاحتفال سيساعدني كثيرًا.‬

107
00:06:10,875 --> 00:06:11,833
‫كم المبلغ؟‬

108
00:06:21,625 --> 00:06:23,875
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

109
00:06:25,458 --> 00:06:27,000
‫إذا تنازلت عن أجري،‬

110
00:06:27,750 --> 00:06:30,708
‫أيمكنني أن أصحب 3 أشخاص معي؟‬

111
00:06:32,083 --> 00:06:32,958
‫سأنتظر.‬

112
00:06:34,750 --> 00:06:38,125
‫لن تصدقن أين سنمضي الكرنفال هذا العام.‬

113
00:06:38,625 --> 00:06:39,500
‫حسنًا.‬

114
00:06:40,708 --> 00:06:44,083
‫حسنًا إذًا. شكرًا. سأتحدث إليك لاحقًا.‬

115
00:06:45,375 --> 00:06:49,125
‫- أخبرينا!‬
‫- لا تدعينا ننتظر!‬

116
00:06:49,208 --> 00:06:50,375
‫يا بنات!‬

117
00:06:52,833 --> 00:06:54,291
‫علينا أن نمضي الكرنفال…‬

118
00:06:56,375 --> 00:06:58,458
‫في مدينة "سالفادور"!‬

119
00:06:58,541 --> 00:07:01,541
‫كل شيء بالمجان،‬
‫بأساور كبار الزوار وكل شيء!‬

120
00:07:01,625 --> 00:07:02,458
‫يا إلهي!‬

121
00:07:02,541 --> 00:07:06,208
‫وأخيرًا ستفيدنا‬
‫شهيرة الـ"إنستاغرام" الهاوية هذه بشيء.‬

122
00:07:06,291 --> 00:07:11,375
‫كفى! كنت على الهاتف‬
‫مع وكيل أعمال "فريدي نونيز".‬

123
00:07:11,458 --> 00:07:14,291
‫- يا إلهي، "فريدي نونيز".‬
‫- صحيح، "فريدي نونيز".‬

124
00:07:14,375 --> 00:07:18,208
‫لقد دعاني لأقضي الكرنفال هناك وستأتين معي!‬

125
00:07:21,583 --> 00:07:24,208
‫سيكون أفضل كرنفال في حياتنا!‬

126
00:07:24,291 --> 00:07:28,333
‫يا رفيقاتي، أنا متحمسة جدًا،‬
‫لكن من هو "فريدي نونيز"؟‬

127
00:07:28,416 --> 00:07:30,791
‫- أيُفترض أن أعرفه؟‬
‫- بربك!‬

128
00:07:30,875 --> 00:07:32,125
‫- كيف لي أن أعرف؟‬
‫- أريها.‬

129
00:07:32,208 --> 00:07:34,041
‫- الجميع يعرفونه.‬
‫- انظري.‬

130
00:07:37,583 --> 00:07:38,916
‫"أهذا شعور جيد؟ ارقصوا"‬

131
00:07:39,000 --> 00:07:40,750
‫أنا أعرفه. أعني، أعرف الأغنية.‬

132
00:07:40,833 --> 00:07:43,041
‫لم أره قط. ليس من النوعية التي أفضّلها.‬

133
00:07:43,125 --> 00:07:46,875
‫بربك. تكلّمي عن نفسك! شاب مثير مثله؟‬

134
00:07:46,958 --> 00:07:51,500
‫إن رأيته في مدينة "سالفادور"،‬
‫ليرحمه الرب، فأنا لن أرحمه!‬

135
00:07:52,083 --> 00:07:54,625
‫يا رفيقات، كم أودّ الذهاب معكن،‬

136
00:07:55,375 --> 00:07:57,041
‫لكنني لست متأكدة.‬

137
00:07:57,791 --> 00:08:00,666
‫إنه كرنفال ومزدحم جدًا.‬

138
00:08:01,250 --> 00:08:02,083
‫لا أستطيع.‬

139
00:08:02,625 --> 00:08:07,041
‫اسمعي، لا يوجد مكان أكثر روحانية‬
‫من مدينة "سالفادور".‬

140
00:08:07,125 --> 00:08:11,708
‫حسنًا، أعرف أنه كرنفال،‬
‫لكن هل أوقعتك أنا في مشكلة من قبل؟‬

141
00:08:12,708 --> 00:08:13,666
‫عزيزتي "مايرا"،‬

142
00:08:14,791 --> 00:08:17,708
‫لن أترك يدك مهما حدث.‬

143
00:08:30,125 --> 00:08:31,083
‫لا تقلقي.‬

144
00:08:32,916 --> 00:08:33,791
‫يمكنك أن تثقي بي.‬

145
00:08:52,750 --> 00:08:54,000
‫لست متأكدة من استطاعتي.‬

146
00:08:55,583 --> 00:08:59,833
‫أيمكنك تخيلنا على شاحنة الموسيقى؟‬

147
00:09:01,750 --> 00:09:06,541
‫"من الرائع أنكم هنا‬

148
00:09:06,625 --> 00:09:09,708
‫مرحبًا بكم في مدينة (سالفادور)‬

149
00:09:10,791 --> 00:09:13,958
‫قلب (البرازيل)‬

150
00:09:14,916 --> 00:09:17,000
‫(البرازيل)!‬

151
00:09:17,083 --> 00:09:19,583
‫تعالوا، ستتعرفون…"‬

152
00:09:19,666 --> 00:09:21,583
‫لن أغنّي.‬

153
00:09:22,083 --> 00:09:25,708
‫"على مدينة النور والمرح‬

154
00:09:25,791 --> 00:09:28,375
‫الركض وراء الشاحنة"‬

155
00:09:28,458 --> 00:09:30,000
‫أنحن في فيلم "لا لا لاند"؟‬

156
00:09:31,541 --> 00:09:38,291
‫"سترون أن شعب (باهيا) مفعم بالحيوية‬

157
00:09:38,375 --> 00:09:44,916
‫الرب في قلبه والشيطان في رقصه"‬

158
00:10:05,958 --> 00:10:06,916
‫"مطار (سالفادور)، (باهيا)"‬

159
00:10:07,000 --> 00:10:10,583
‫اتفقنا؟ مرحبًا يا سيداتي!‬

160
00:10:10,666 --> 00:10:14,666
‫اسمي "سالفادور" وسأكون مرشدكن السياحي.‬

161
00:10:14,750 --> 00:10:17,291
‫عجبًا! اسمك هو اسم المدينة نفسه!‬

162
00:10:17,375 --> 00:10:20,166
‫عُمّدت وسُجّلت باسم مدينتي.‬

163
00:10:20,250 --> 00:10:24,166
‫اسمعن، أنا وُلدت في "باهيا" في "سالفادور"‬
‫وأنا فخور بذلك.‬

164
00:10:24,250 --> 00:10:27,541
‫ببركة رب الخير و"دولتسي" قدّيسة الفقراء.‬

165
00:10:27,625 --> 00:10:29,791
‫- رائع!‬
‫- بارك الرب فيك.‬

166
00:10:29,875 --> 00:10:32,458
‫إن احتجتن إلى شيء، كلّموني.‬

167
00:10:32,541 --> 00:10:35,416
‫هذا العام صعب،‬
‫بما أنني مضطر للعمل في الكرنفال.‬

168
00:10:35,500 --> 00:10:38,458
‫أتفهمن قصدي؟‬
‫لكن الأمر رائع. لا مشكلة في ذلك.‬

169
00:10:38,541 --> 00:10:41,375
‫أنا هادئ. أنا شخص طيب، أتعرفن السبب؟‬

170
00:10:41,458 --> 00:10:44,458
‫لأنني أفعل كل شيء بجسدي وروحي.‬

171
00:10:45,000 --> 00:10:45,833
‫فهمتنّ؟‬

172
00:10:46,333 --> 00:10:51,916
‫في الواقع، لم نفهم كلامك كثيرًا،‬
‫لكن تعابير جسدك رائعة. أحسنت!‬

173
00:10:52,000 --> 00:10:53,958
‫ويقولون إن شعب "باهيا" كسول.‬

174
00:10:54,041 --> 00:10:56,000
‫ماذا؟ من قال ذلك؟‬

175
00:10:56,083 --> 00:10:59,000
‫شعب "باهيا" يندفع في كل الأمور.‬

176
00:10:59,083 --> 00:11:02,541
‫إنهم إخوة ويؤمنون بـ"أوبتالا".‬

177
00:11:02,625 --> 00:11:05,041
‫أنتنّ الكسولات، فقد تأخرتن على الكرنفال.‬

178
00:11:05,125 --> 00:11:07,416
‫لقد بدأ أمس. أتدركن ذلك؟‬

179
00:11:07,500 --> 00:11:11,000
‫- مستحيل!‬
‫- كان بوسعي المجيء قبل اليوم!‬

180
00:11:13,500 --> 00:11:16,166
‫- إذًا، هلّا نذهب؟‬
‫- نعم، طبعًا. لنذهب.‬

181
00:11:16,250 --> 00:11:17,291
‫سأجرّ حقيبتك، اتفقنا؟‬

182
00:11:18,833 --> 00:11:19,708
‫شكرًا.‬

183
00:11:27,333 --> 00:11:29,250
‫لا أصدّق!‬

184
00:11:29,333 --> 00:11:30,750
‫"لوانا" هنا!‬

185
00:11:31,416 --> 00:11:33,875
‫بالطبع. إنها إحدى المؤثّرات اللائي دُعين.‬

186
00:11:35,333 --> 00:11:37,250
‫يا رفيقات، هذه الفتاة مذهلة.‬

187
00:11:37,333 --> 00:11:42,541
‫إنها مطّلعة ولا تشوبها شائبة‬
‫وروحية وذكية وخبيرة بالسياسة‬

188
00:11:42,625 --> 00:11:45,416
‫ومناصرة للمرأة ونباتية ورشيقة‬

189
00:11:45,500 --> 00:11:47,791
‫ولديها 10 ملايين متابع.‬

190
00:11:48,458 --> 00:11:50,041
‫سيداتي، ها هي سيارتكن.‬

191
00:11:51,125 --> 00:11:53,458
‫رائع! ما أجملها!‬

192
00:11:53,541 --> 00:11:56,791
‫- حان دورنا أخيرًا.‬
‫- تأمّلن جمال السيارة!‬

193
00:11:58,000 --> 00:12:00,750
‫- لماذا لم ينتظرنا؟‬
‫- مستعدات يا سيداتي؟‬

194
00:12:04,250 --> 00:12:05,833
‫سيكون الأمر ممتعًا يا بنات!‬

195
00:12:05,916 --> 00:12:08,708
‫ستقلّنا الشاحنة الفسيحة إلى المنتجع.‬

196
00:12:08,791 --> 00:12:12,625
‫سيكون الأمر رائعًا وسترين.‬
‫تقدّمينا يا "ميشيلي".‬

197
00:12:16,458 --> 00:12:17,708
‫مرحبًا يا "روزا".‬

198
00:12:17,791 --> 00:12:20,625
‫يا إلهي، خسر فريق "فيتوريا" مباراة أخرى.‬

199
00:12:20,708 --> 00:12:23,125
‫عليّ مواجهة المنافسين الآن.‬

200
00:12:23,208 --> 00:12:25,208
‫على أي حال، هذا الحجز باسم "نينا"؟‬

201
00:12:25,708 --> 00:12:27,458
‫كل شيء معدّ والغرفة جاهزة.‬

202
00:12:28,583 --> 00:12:29,666
‫رائع.‬

203
00:12:30,458 --> 00:12:34,583
‫مرحبًا! سيداتي، هذا "سمير"‬
‫وهو يتولى رعاية نزلائنا.‬

204
00:12:34,666 --> 00:12:36,333
‫مرحبًا يا "سمير". كيف حالك؟‬

205
00:12:36,416 --> 00:12:37,708
‫أنا "فيفي"، "فيفيان".‬

206
00:12:38,416 --> 00:12:40,166
‫عذرًا، مرحبًا.‬

207
00:12:40,833 --> 00:12:43,875
‫سيكون مرشدكن في مدينة "سالفادور".‬

208
00:12:45,041 --> 00:12:45,916
‫ما هذا؟‬

209
00:12:47,875 --> 00:12:49,875
‫يمكنكن الوثوق به. إنه شخص طيب.‬

210
00:12:49,958 --> 00:12:53,875
‫يا "سالفادور"، هل ستتركنا بهذه السرعة؟‬

211
00:12:53,958 --> 00:12:56,375
‫بالطبع لا! سأكون موجودًا.‬

212
00:12:56,458 --> 00:12:59,875
‫"روزا"، أيمكنك أن تخبريني‬
‫برقم غرفة "لوانا دي سيرتانزو"؟‬

213
00:12:59,958 --> 00:13:02,375
‫- "لوانا"؟‬
‫- لا، "لوانا" في فندق آخر.‬

214
00:13:02,458 --> 00:13:05,541
‫إنها في المنتجع المجاور.‬
‫كل المؤثّرين نزلوا هناك.‬

215
00:13:05,625 --> 00:13:07,541
‫أوليست من المؤثّرات؟‬

216
00:13:07,625 --> 00:13:10,291
‫- لا بد أن ثمة خطأ.‬
‫- هذا ليس عدلًا!‬

217
00:13:10,375 --> 00:13:12,333
‫سيداتي!‬

218
00:13:12,416 --> 00:13:15,333
‫ذاك المنتجع للمؤثّرين‬
‫الذين لديهم أكثر من مليون متابع.‬

219
00:13:15,416 --> 00:13:17,541
‫هكذا إذًا. انسين الأمر.‬

220
00:13:18,750 --> 00:13:20,833
‫على أي حال، بهذه الأساور،‬

221
00:13:20,916 --> 00:13:24,000
‫كل ما تفعلنه في هذا الفندق‬

222
00:13:24,083 --> 00:13:27,458
‫سيدفع ثمنه "فريدي نونيز"، مفهوم؟‬

223
00:13:27,541 --> 00:13:28,750
‫ماذا عن الأساور الحمراء؟‬

224
00:13:28,833 --> 00:13:31,458
‫إنها للمنتجع المجاور.‬

225
00:13:31,541 --> 00:13:34,458
‫إن احتجت إلى أي شيء، اتصلي بي.‬

226
00:13:34,958 --> 00:13:35,791
‫أي شيء.‬

227
00:13:36,833 --> 00:13:38,041
‫- لنذهب يا "سم".‬
‫- أجل.‬

228
00:13:38,125 --> 00:13:39,416
‫- وداعًا يا سيداتي.‬
‫- وداعًا.‬

229
00:13:39,500 --> 00:13:40,750
‫- وداعًا يا "روزا".‬
‫- شكرًا.‬

230
00:13:40,833 --> 00:13:42,666
‫وداعًا. نراك في "باهيا".‬

231
00:13:43,833 --> 00:13:46,500
‫- أنا أحجز السرير الأكبر!‬
‫- آلمتني! هيا!‬

232
00:13:53,750 --> 00:13:54,916
‫أجل، إنه ليس…‬

233
00:13:57,375 --> 00:14:00,833
‫يا إلهي، أفضل ما في الغرفة‬
‫هو المنظر الذي تطلّ عليه.‬

234
00:14:00,916 --> 00:14:04,458
‫لكن انظرن، لدينا حقيبة هدايا من "فريدي".‬

235
00:14:04,541 --> 00:14:07,250
‫تأمّلن هذه. لنر ما هي.‬

236
00:14:09,333 --> 00:14:10,333
‫كم هذا مثير!‬

237
00:14:10,416 --> 00:14:12,208
‫إنه مثير فعلًا يا "ميشيلي".‬

238
00:14:12,291 --> 00:14:17,875
‫وهذا سيساعدني على الوصول‬
‫إلى المليون الأول من المتابعين.‬

239
00:14:17,958 --> 00:14:20,458
‫- صحيح.‬
‫- يا رفيقات! يجب أن ترين هذا!‬

240
00:14:23,166 --> 00:14:26,083
‫- يا للهول!‬
‫- حتى أنا تحمست.‬

241
00:14:26,166 --> 00:14:29,875
‫- لنغيّر ثيابنا وننزل إلى هناك.‬
‫- هذا ليس حوض سباحة فندقنا.‬

242
00:14:29,958 --> 00:14:33,416
‫إنه فندق "لوانا".‬
‫أوترين ذاك الشيء الذهبي في الأعلى؟‬

243
00:14:33,500 --> 00:14:36,625
‫ليس تمثال "أوسكار".‬
‫إنها هي، "لوانا دي سيرتانزو".‬

244
00:14:43,708 --> 00:14:45,000
‫"لوانا" نشرت بهذه السرعة.‬

245
00:14:45,750 --> 00:14:49,375
‫محترفة. لا عجب أن لديها 10 ملايين متابع.‬

246
00:14:50,666 --> 00:14:53,291
‫إذًا فلنغيّر ملابسنا‬
‫ونتفقّد حوض سباحة فندقنا.‬

247
00:14:54,000 --> 00:14:56,250
‫ماذا؟ قد تستطيعين التقاط صور رائعة.‬

248
00:14:57,791 --> 00:14:59,000
‫أتريدين أن تراهني؟‬

249
00:15:03,166 --> 00:15:06,708
‫يا إلهي، حمدًا للرب أننا لم نراهن بأيّ مال.‬

250
00:15:07,791 --> 00:15:08,875
‫أطلقا!‬

251
00:15:09,375 --> 00:15:12,333
‫شعري! ارحلن أيتها الشريرات الصغيرات!‬

252
00:15:14,083 --> 00:15:15,583
‫هل أنت سعيدة الآن يا "مايرا"؟‬

253
00:15:16,125 --> 00:15:20,375
‫والآن إلى الجهة الأخرى، هكذا.‬
‫انظروا، هكذا.‬

254
00:15:22,291 --> 00:15:26,250
‫"ميشيلي"، أحضرت أحمر الشفاه، صحيح؟‬

255
00:15:26,333 --> 00:15:27,166
‫ماذا؟‬

256
00:15:28,375 --> 00:15:31,833
‫تأمّلن أساورنا الحمراء!‬

257
00:15:31,916 --> 00:15:34,291
‫هذا رائع جدًا!‬

258
00:15:36,958 --> 00:15:37,791
‫عجبًا!‬

259
00:15:38,875 --> 00:15:40,250
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

260
00:15:42,791 --> 00:15:45,041
‫حان وقت المسبح!‬

261
00:15:55,791 --> 00:16:00,416
‫يا بنات، أهلًا بكنّ في النعيم!‬

262
00:16:14,125 --> 00:16:15,708
‫مهلًا! كيف حالك؟‬

263
00:16:15,791 --> 00:16:19,791
‫مرحبًا، كيف حالك يا فتى؟ شكرًا.‬

264
00:16:19,875 --> 00:16:20,833
‫شكرًا.‬

265
00:16:22,791 --> 00:16:23,916
‫مزيل سموم يا رفيقات.‬

266
00:16:24,000 --> 00:16:26,166
‫- ما أسخفك يا "مايرا"!‬
‫- هيا يا "ميشيلي".‬

267
00:16:26,250 --> 00:16:27,333
‫- نخب!‬
‫- نخب!‬

268
00:16:29,916 --> 00:16:32,166
‫لكن يجب أن أكون هناك حقًا.‬

269
00:16:33,875 --> 00:16:36,583
‫- "فريدي" مثير جدًا.‬
‫- مغناطيس فتيات.‬

270
00:16:37,125 --> 00:16:38,750
‫ليس من النوع الذي أحبه.‬

271
00:16:38,833 --> 00:16:42,166
‫لا داعي للعجلة.‬
‫لدينا قائمة طعام مليئة بالرجال اليوم.‬

272
00:16:42,250 --> 00:16:45,625
‫"هزّوا الأرض، هزّوا المؤخرة‬

273
00:16:45,708 --> 00:16:49,791
‫أهذا شعور جيد؟ ارقصوا‬

274
00:16:49,875 --> 00:16:53,750
‫هزّوا الأرض، هزّوا المؤخرة‬

275
00:16:53,833 --> 00:16:55,875
‫ارقصوا، استمتعوا‬

276
00:16:55,958 --> 00:16:57,125
‫مرحى!‬

277
00:16:57,666 --> 00:17:01,041
‫هزّوا الأرض، هزّوا المؤخرة"‬

278
00:17:02,750 --> 00:17:04,750
‫- لنلتقط صورة ذاتية.‬
‫- حسنًا.‬

279
00:17:06,875 --> 00:17:07,875
‫واحدة أخرى.‬

280
00:17:10,208 --> 00:17:12,375
‫يا رفيقات، إنها "لوانا"!‬

281
00:17:14,000 --> 00:17:16,625
‫يا إلهي، إنها مهووسة بـ"لوانا".‬

282
00:17:17,208 --> 00:17:19,333
‫"لوانا"!‬

283
00:17:19,415 --> 00:17:20,625
‫المعذرة يا جماعة.‬

284
00:17:22,708 --> 00:17:23,540
‫مرحبًا.‬

285
00:17:24,790 --> 00:17:27,000
‫- ما أجملك!‬
‫- شكرًا.‬

286
00:17:27,083 --> 00:17:30,791
‫عيناك خضراوان فعلًا! أنا متوترة، آسفة.‬

287
00:17:30,875 --> 00:17:32,500
‫خذي نفسًا عميقًا.‬

288
00:17:32,583 --> 00:17:33,416
‫نفس عميق.‬

289
00:17:34,166 --> 00:17:38,625
‫- أنت لا تعرفيني، لكن أنا "نينا".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

290
00:17:40,833 --> 00:17:41,708
‫أنا أرتجف.‬

291
00:17:42,791 --> 00:17:46,541
‫أنا من أشد المعجبات بك. أنا أيضًا مؤثّرة.‬

292
00:17:46,625 --> 00:17:48,291
‫- وطوال الوقت أرى…‬
‫- مهلًا.‬

293
00:17:48,375 --> 00:17:49,791
‫أنا أعرفك.‬

294
00:17:50,291 --> 00:17:51,833
‫- حقًا؟‬
‫- رأيت "ميم" ذات مرة…‬

295
00:17:52,708 --> 00:17:56,083
‫- أنت مخونة "كروس فيت"!‬
‫- أجل.‬

296
00:17:58,041 --> 00:17:59,041
‫يا رفاق.‬

297
00:17:59,541 --> 00:18:02,083
‫لا يوجد شيء اسمه دعاية سيئة،‬
‫صحيح يا "ميرنا"؟‬

298
00:18:02,166 --> 00:18:06,083
‫صحيح. وهو "نينا". اسمي "نينا".‬

299
00:18:07,791 --> 00:18:09,833
‫هلّا نذهب؟ بعد إذنك.‬

300
00:18:09,916 --> 00:18:11,208
‫أليست الحياة غريبة؟‬

301
00:18:11,291 --> 00:18:16,125
‫نحن هنا الآن، ضمن مجموعة مؤثّرين واحدة.‬

302
00:18:16,208 --> 00:18:19,375
‫أجل، لم أتخيّل قط أنني سأكون‬
‫في المجموعة نفسها مع "ميم". أحب ذلك.‬

303
00:18:21,041 --> 00:18:23,458
‫حسنًا، تشرفت بلقائك يا "فيرنا".‬

304
00:18:23,541 --> 00:18:24,958
‫الشرف لي. شكرًا.‬

305
00:18:25,041 --> 00:18:27,625
‫- أيمكن أن نصوّر قصة؟‬
‫- بالطبع.‬

306
00:18:32,375 --> 00:18:35,625
‫- هل معك هاتفك؟‬
‫- بالطبع.‬

307
00:18:35,708 --> 00:18:37,916
‫- يا لسخافتي!‬
‫- لا عليك.‬

308
00:18:38,000 --> 00:18:40,083
‫- أنا أرتجف. أنا…‬
‫- لا عليك.‬

309
00:18:40,166 --> 00:18:43,375
‫- أعطيني. دعيني ألتقطها. الإضاءة هنا أفضل.‬
‫- هل ستلتقطينها؟‬

310
00:18:43,458 --> 00:18:44,291
‫سألتقطها.‬

311
00:18:45,208 --> 00:18:47,791
‫مرحبًا يا رفاق، أنا مع…‬

312
00:18:47,875 --> 00:18:49,500
‫- "نينا"!‬
‫- أجل!‬

313
00:18:49,583 --> 00:18:54,416
‫نحن هنا معًا نستمتع بهذا الكرنفال الرائع‬
‫في مدينة "سالفادور" مع "فريدي نونيز".‬

314
00:18:54,916 --> 00:18:56,083
‫مع قبلاتي!‬

315
00:18:56,166 --> 00:18:57,833
‫رائع!‬

316
00:18:57,916 --> 00:18:59,375
‫- أنت رائعة.‬
‫- شكرًا.‬

317
00:18:59,458 --> 00:19:01,750
‫ليس في الإمكان أفضل مما كان. شكرًا جزيلًا.‬

318
00:19:01,833 --> 00:19:03,583
‫- أتمنى لك النجاح.‬
‫- شكرًا.‬

319
00:19:03,666 --> 00:19:06,291
‫أنار الرب طريقك. بارك الرب فيك.‬

320
00:19:06,375 --> 00:19:10,000
‫- كم أنت مستنيرة!‬
‫- شكرًا. أتمنى لك التوفيق يا "تينا".‬

321
00:19:10,083 --> 00:19:11,166
‫- وداعًا.‬
‫- بل "نينا".‬

322
00:19:11,250 --> 00:19:14,291
‫- حسنًا.‬
‫- سأضع إشارة إليك كي تستطيعي إعادة نشره!‬

323
00:19:14,375 --> 00:19:17,458
‫- بالطبع. شكرًا.‬
‫- جميلة، أحببت فستانك! إنه لامع.‬

324
00:19:17,958 --> 00:19:19,083
‫متألقة دائمًا.‬

325
00:19:20,833 --> 00:19:21,958
‫متألقة دائمًا؟‬

326
00:19:22,041 --> 00:19:25,000
‫- إذًا يا "نينا"؟ كيف سار الأمر؟‬
‫- أخبرينا.‬

327
00:19:25,583 --> 00:19:28,583
‫- اهدأن يا بنات.‬
‫- "لوانا" رائعة، لكنها متحفظة نوعًا ما.‬

328
00:19:28,666 --> 00:19:29,500
‫أهي وقحة؟‬

329
00:19:29,583 --> 00:19:31,541
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- صوّرنا قصة.‬

330
00:19:33,250 --> 00:19:36,125
‫- على هاتفي.‬
‫- إذًا، لن تفيدك.‬

331
00:19:38,250 --> 00:19:39,791
‫ماذا لو ضغطت زر الإعجاب؟‬

332
00:19:39,875 --> 00:19:40,708
‫- حقًا؟‬
‫- عجبًا!‬

333
00:19:41,291 --> 00:19:44,083
‫- ماذا لو كتبت تعليقًا تحتها؟‬
‫- سيكون ذلك رائعًا!‬

334
00:19:44,166 --> 00:19:46,875
‫- ماذا لو أعادت نشرها؟‬
‫- ماذا لو استيقظت يا صديقتي؟‬

335
00:19:50,708 --> 00:19:51,958
‫لنشرب نخبًا.‬

336
00:19:54,083 --> 00:19:56,000
‫فلنفعل ذلك قبل أن أقبّل منسّق الأغاني.‬

337
00:20:43,750 --> 00:20:45,666
‫"أهذا شعور جيد؟ استمتعوا"‬

338
00:20:45,750 --> 00:20:48,916
‫مرحبًا، هلّا تأتين معي يا سيداتي؟‬

339
00:20:49,416 --> 00:20:50,416
‫لا تضايقني.‬

340
00:20:50,500 --> 00:20:54,916
‫المعذرة؟ آسفة. أنا لا أتحدث البرتغالية.‬

341
00:20:55,416 --> 00:20:58,750
‫بلى، تتحدثينها يا سيدتي.‬
‫لكن يمكنني أن أشرح لك بالإنجليزية.‬

342
00:20:59,416 --> 00:21:01,583
‫أنا أيضًا لا أجيدها.‬

343
00:21:01,666 --> 00:21:04,583
‫لا تقلقي.‬
‫يمكننا التحدث بالإسبانية أيضًا لو شئت.‬

344
00:21:04,666 --> 00:21:07,333
‫يا بنات، إنه يجيد الإسبانية ويجيد كل شيء.‬

345
00:21:07,416 --> 00:21:08,250
‫على رسلك.‬

346
00:21:08,333 --> 00:21:12,500
‫أنت "تهينني" بالـ"تحدث" هكذا مع "أنا".‬

347
00:21:12,583 --> 00:21:13,625
‫أجل.‬

348
00:21:13,708 --> 00:21:15,666
‫المعذرة يا سيدتي.‬

349
00:21:15,750 --> 00:21:18,416
‫هكذا تكون الفرنسية. ما الذي تحاولن فعله؟‬

350
00:21:18,500 --> 00:21:21,458
‫أساوركن لا تخوّلكن لدخول المنتجع.‬

351
00:21:21,541 --> 00:21:22,791
‫فهلّا ذهبنا من فضلكن؟‬

352
00:21:22,875 --> 00:21:25,333
‫- ماذا تعني بكلامك؟‬
‫- اهدئي يا "ميشيلي".‬

353
00:21:25,416 --> 00:21:27,166
‫أتنعتنا بالكاذبات؟‬

354
00:21:27,250 --> 00:21:29,125
‫يا سيدي رجل الفندق…‬

355
00:21:29,208 --> 00:21:31,875
‫أمسكيني من فضلك. دعني أخبرك…‬

356
00:21:31,958 --> 00:21:32,791
‫اهدئي.‬

357
00:21:35,583 --> 00:21:37,583
‫- أجل، إنها شرسة، مفهوم؟‬
‫- اتركاني.‬

358
00:21:39,916 --> 00:21:45,041
‫ستصحبنا إلى باب الخروج بطريقة مهذبة.‬

359
00:21:45,125 --> 00:21:46,166
‫"ميشيلي"!‬

360
00:21:47,333 --> 00:21:51,625
‫لنرحل بشكل متحضر‬
‫ونتظاهر بأنه يرافقنا إلى موعد.‬

361
00:21:52,458 --> 00:21:55,250
‫- علينا إحضار أغراضنا فحسب. بسرعة!‬
‫- طبعًا، شكرًا.‬

362
00:21:55,958 --> 00:22:01,375
‫لا، ليست لديكما أدنى فكرة عن مدى روعة‬
‫زي "أبادا" الخاص بـ"لوانا" الليلة.‬

363
00:22:01,458 --> 00:22:04,791
‫ستُصدمان. كم هو مثير!‬

364
00:22:07,208 --> 00:22:08,041
‫"سمير"؟‬

365
00:22:08,541 --> 00:22:09,375
‫مرحبًا.‬

366
00:22:09,875 --> 00:22:10,791
‫مرحبًا.‬

367
00:22:10,875 --> 00:22:13,000
‫- مرحبًا يا "فيفي".‬
‫- مرحبًا.‬

368
00:22:13,500 --> 00:22:16,583
‫يا "سمير"،‬
‫أتعرف أحدًا يعدّل زي "أبادا" الخاص بي؟‬

369
00:22:16,666 --> 00:22:19,625
‫السيدة "ماما". إنها فنانة.‬
‫سيبدو زي "أبادا" رائعًا عليك.‬

370
00:22:19,708 --> 00:22:20,958
‫كيف أتحدّث إلى أمك؟‬

371
00:22:21,041 --> 00:22:23,583
‫- يا "فيفي"، ستقابلين أمه!‬
‫- لا، ليست أمي.‬

372
00:22:23,666 --> 00:22:25,750
‫هذا ما ندعوها به. سأتحدث إليها الآن.‬

373
00:22:27,041 --> 00:22:27,875
‫"ماما"؟‬

374
00:22:30,500 --> 00:22:31,541
‫السيدة "ماما"؟‬

375
00:22:32,875 --> 00:22:35,541
‫- أريد تعديل…‬
‫- أعرف!‬

376
00:22:36,166 --> 00:22:38,416
‫يا إلهي، ما ألطفها!‬

377
00:22:47,416 --> 00:22:51,125
‫- تكلفته 350 ريالًا.‬
‫- المال لا ينمو على الأشجار يا عزيزتي.‬

378
00:22:51,208 --> 00:22:53,666
‫- لا أريد.‬
‫- سأتدبّر شيئًا.‬

379
00:22:55,625 --> 00:22:58,416
‫- ماذا عن 300 ريال؟‬
‫- 380 ريالًا.‬

380
00:22:58,500 --> 00:23:01,625
‫- 370 ريالًا.‬
‫- 350 ريالًا. إنه السعر النهائي.‬

381
00:23:01,708 --> 00:23:02,583
‫موافقة.‬

382
00:23:02,666 --> 00:23:05,583
‫- هل أنت مجنونة؟‬
‫- أنت جاهلة يا "نينا".‬

383
00:23:07,083 --> 00:23:08,291
‫يا سيدة "ماما"؟‬

384
00:23:09,416 --> 00:23:11,791
‫ما رأيك بمقايضة؟‬

385
00:23:12,666 --> 00:23:14,458
‫مرحبًا يا جماعة!‬

386
00:23:14,541 --> 00:23:19,500
‫اليوم لديّ نصيحة رائعة‬
‫لمن سيحضرون الكرنفال في مدينة "سالفادور".‬

387
00:23:20,125 --> 00:23:23,208
‫السيدة "ماما"!‬

388
00:23:23,708 --> 00:23:26,541
‫- هذا ما ستقايضين به؟‬
‫- لا، بل ما سيحدث الآن.‬

389
00:23:26,625 --> 00:23:28,208
‫سأكتب بيانات التواصل معها.‬

390
00:23:28,291 --> 00:23:31,541
‫من يريد أن يبدو رائعًا في هذا الكرنفال،‬
‫فليتصل بها.‬

391
00:23:31,625 --> 00:23:32,833
‫السيدة "ماما".‬

392
00:23:33,416 --> 00:23:36,416
‫- قولي شيئًا يا سيدة "ماما".‬
‫- هيا يا سيدة "ماما".‬

393
00:23:36,500 --> 00:23:41,791
‫- السيدة "ماما"!‬
‫- ما هذا؟‬

394
00:24:09,500 --> 00:24:11,791
‫تأمّلوا عدد الناس الذين سيتابعونني!‬

395
00:24:11,875 --> 00:24:14,208
‫تأمّلوا عدد الناس الذين سأقيم علاقة معهم!‬

396
00:24:14,291 --> 00:24:17,583
‫- والذين هم متطابقون تمامًا.‬
‫- تأمّلوا عدد الناس فحسب.‬

397
00:24:18,666 --> 00:24:21,458
‫أريد أن أتألق الليلة!‬

398
00:24:21,541 --> 00:24:22,875
‫مناشدة الجاذبية.‬

399
00:24:22,958 --> 00:24:25,583
‫- كل المال الذي دفعته كان هباء.‬
‫- حسودة.‬

400
00:24:25,666 --> 00:24:27,500
‫اصمتي! تبدين جميلة يا "نينا".‬

401
00:24:27,583 --> 00:24:29,583
‫- أعرف.‬
‫- يُستحسن أن تحذر "لوانا".‬

402
00:24:29,666 --> 00:24:32,541
‫بالحديث عن "لوانا"، أين هي؟‬

403
00:24:32,625 --> 00:24:36,791
‫- يا بنات، "فريدي نونيز" قادم!‬
‫- لنذهب ونر شاحنته.‬

404
00:24:36,875 --> 00:24:37,958
‫من هناك!‬

405
00:24:40,875 --> 00:24:44,625
‫"أهذا شعور جيد؟ ارقصوا"‬

406
00:24:44,708 --> 00:24:47,958
‫لا أصدّق أننا هنا! ليقرصني أحد!‬

407
00:24:50,375 --> 00:24:52,791
‫حلمي هو أن أكون على الشاحنة معكن يومًا ما.‬

408
00:24:53,375 --> 00:24:56,500
‫انظرن يا بنات! ها هو "فريدي" الوسيم.‬

409
00:24:56,583 --> 00:25:00,458
‫"أهذا شعور جيد؟ ارقصوا‬
‫أهذا شعور جيد؟ استمتعوا‬

410
00:25:00,541 --> 00:25:03,375
‫هزّوا الأرض، هزّوا…"‬

411
00:25:04,875 --> 00:25:07,208
‫أريد أن أرى الجميع يرقصون!‬

412
00:25:08,166 --> 00:25:11,416
‫"هذه الفتاة ذكية جدًا‬

413
00:25:11,500 --> 00:25:15,625
‫حزام أسود ووضع قاس وتسبب دفقًا في المجتمع‬

414
00:25:15,708 --> 00:25:19,375
‫إنها ذات شعبية على (إنستاغرام)‬
‫لديها أكثر من ألف إعجاب‬

415
00:25:19,458 --> 00:25:22,750
‫تنشر صورًا وهي تتراقص، رجاء، لا تتوقفي"‬

416
00:25:22,833 --> 00:25:23,958
‫هيا!‬

417
00:25:24,041 --> 00:25:28,250
‫"أهذا شعور جيد؟ استمتعوا به‬

418
00:25:28,333 --> 00:25:31,833
‫هزّوا الأرض، هزّوا المؤخرة‬

419
00:25:31,916 --> 00:25:36,000
‫أهذا شعور جيد؟ ارقصوا‬
‫أهذا شعور جيد؟ استمتعوا به‬

420
00:25:36,083 --> 00:25:37,916
‫هزّوا الأرض‬

421
00:25:39,208 --> 00:25:41,041
‫ارقصوا، هيا!‬

422
00:25:41,125 --> 00:25:43,291
‫ارقصوا"‬

423
00:25:43,375 --> 00:25:44,583
‫يا للنجاح يا "فريدي"!‬

424
00:25:44,666 --> 00:25:46,000
‫فلنرقص!‬

425
00:25:46,583 --> 00:25:49,458
‫- يا بنات، إنها "لوانا"!‬
‫- ماذا؟‬

426
00:25:49,541 --> 00:25:51,750
‫"أهذا شعور جيد؟ استمتعوا به‬

427
00:25:51,833 --> 00:25:53,875
‫هزّوا الأرض"‬

428
00:25:53,958 --> 00:25:56,166
‫أخبرتك أن على السيدة "ماما"‬
‫استخدام الترتر.‬

429
00:25:56,250 --> 00:26:00,083
‫- يا "ميشيلي"، هذا هراء.‬
‫- "ميشيلي"! تبدين جميلة يا فتاة.‬

430
00:26:00,166 --> 00:26:02,416
‫"لوانا" تسبقني بسنين ضوئية.‬

431
00:26:02,500 --> 00:26:04,875
‫تسبقك بسنين ضوئية برّاقة.‬

432
00:26:05,458 --> 00:26:06,750
‫إنها جميلة جدًا!‬

433
00:26:06,833 --> 00:26:09,583
‫لن أنجح أبدًا. ليست لديّ أزياء كهذه حتى.‬

434
00:26:09,666 --> 00:26:12,416
‫- أتريدين الدخول يا فتاة؟‬
‫- نعم، فلندخل.‬

435
00:26:12,500 --> 00:26:15,333
‫مستحيل يا عزيزتي. الأجواء مثيرة هنا.‬

436
00:26:15,833 --> 00:26:18,375
‫المعذرة.‬

437
00:26:20,083 --> 00:26:22,041
‫ماذا عنك؟ كيف الحال؟‬

438
00:26:22,125 --> 00:26:23,916
‫يا بنات، لنلحق بأولئك الفتيان.‬

439
00:26:24,000 --> 00:26:27,250
‫- بالداخل أفضل بكثير.‬
‫- أفضل بكثير.‬

440
00:26:27,333 --> 00:26:30,833
‫- هيا يا فتاة.‬
‫- أنت وقحة. مهلًا يا "ميشيلي".‬

441
00:26:35,541 --> 00:26:37,000
‫لحظة واحدة من فضلك.‬

442
00:26:37,083 --> 00:26:40,791
‫- "مايرا"، ألا تشربين؟‬
‫- لا، الكحول مضر بالروح.‬

443
00:26:40,875 --> 00:26:44,083
‫أجل، لكنك لم تصيري روحًا بعد.‬
‫اشربي واحدًا من هذه معنا.‬

444
00:26:44,583 --> 00:26:46,125
‫- المعذرة.‬
‫- شرابي؟‬

445
00:26:47,500 --> 00:26:48,916
‫- شكرًا.‬
‫- شراب آخر؟‬

446
00:26:50,166 --> 00:26:51,000
‫شكرًا.‬

447
00:26:52,000 --> 00:26:52,958
‫كان شرابًا واحدًا.‬

448
00:26:53,041 --> 00:26:55,000
‫- هذا يكفي.‬
‫- سعيدات الآن؟‬

449
00:26:55,666 --> 00:26:58,666
‫- لسنا سعيدات، لكنك سعيدة على الأرجح.‬
‫- الكحول لا يؤثر فيّ.‬

450
00:26:58,750 --> 00:27:00,916
‫- طبعًا!‬
‫- كيف الحال يا سيداتي؟‬

451
00:27:01,000 --> 00:27:01,833
‫مرحبًا!‬

452
00:27:02,750 --> 00:27:04,416
‫هل تعرفن "جيس دي أوليفيرا"؟‬

453
00:27:04,500 --> 00:27:08,500
‫بفضلها، ستدخلن منطقة كبار الشخصيات.‬

454
00:27:11,791 --> 00:27:13,541
‫شكرًا، أنت رائعة.‬

455
00:27:13,625 --> 00:27:16,750
‫يا بنات، الوقت مبكر جدًا. اسبقنني أنتنّ.‬

456
00:27:16,833 --> 00:27:19,583
‫تعرفن أن احتشاد النساء يخيف الرجال.‬

457
00:27:19,666 --> 00:27:21,291
‫- حسنًا. وداعًا.‬
‫- مع قبلاتي.‬

458
00:27:21,375 --> 00:27:25,000
‫- "فيفي"، هل تعرفين مكان المرحاض؟‬
‫- أظن… ها هو هناك.‬

459
00:27:25,083 --> 00:27:27,666
‫- شكرًا.‬
‫- سأذهب مع "جيس"، اتفقنا؟‬

460
00:27:27,750 --> 00:27:29,583
‫- اتفقنا.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

461
00:27:29,666 --> 00:27:31,541
‫- حسنًا.‬
‫- هلّا نذهب يا "سالفادور"؟‬

462
00:27:31,625 --> 00:27:33,916
‫لا أستطيع الليلة. أنا مشغول.‬

463
00:27:35,166 --> 00:27:37,333
‫- لكننا سنرى بعضنا مجددًا، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

464
00:27:37,416 --> 00:27:40,041
‫- هيا بنا؟‬
‫- أعجبني…‬

465
00:27:40,625 --> 00:27:42,625
‫كيف الحال يا "سال"؟ أتريد شرابًا؟‬

466
00:27:42,708 --> 00:27:44,708
‫- لا أستطيع، فأنا أعمل.‬
‫- انس العمل. هيا.‬

467
00:27:48,208 --> 00:27:51,666
‫يا جماعة، أنا في منطقة كبار الشخصيات‬
‫وهي مليئة بأشخاص رائعين،‬

468
00:27:51,750 --> 00:27:54,750
‫مع صديقتي متعهدة الحفلات الرائعة…‬

469
00:27:56,125 --> 00:28:00,916
‫انظروا، تبدو جميلة‬
‫وهي ترتدي زي حورية بحر. هذا فتّاك يا فتاة.‬

470
00:28:02,541 --> 00:28:04,916
‫المعذرة؟ هل أعرفك؟‬

471
00:28:05,000 --> 00:28:07,166
‫إنها هي يا صاح! قلت لك إنها هي!‬

472
00:28:07,250 --> 00:28:09,708
‫إنها مشهورة وجهها في كل مكان.‬

473
00:28:09,791 --> 00:28:12,583
‫- ليس لتلك الدرجة.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

474
00:28:12,666 --> 00:28:15,458
‫لقد نشرت بعض المنشورات وبعض…‬

475
00:28:15,541 --> 00:28:17,750
‫لا! أنت مخونة "كروس فيت"!‬

476
00:28:17,833 --> 00:28:19,541
‫- التقطي صورة معنا.‬
‫- لا، لست أنا.‬

477
00:28:19,625 --> 00:28:21,625
‫- اصنعي تعابير وجه ذاك الـ"ميم".‬
‫- "ميم"؟‬

478
00:28:22,416 --> 00:28:24,458
‫- لا أعرف أي "ميم"…‬
‫- ما الأمر؟‬

479
00:28:24,958 --> 00:28:26,666
‫ما المضحك؟ أريد أن أضحك أيضًا.‬

480
00:28:31,625 --> 00:28:32,541
‫شكرًا يا "فريدي".‬

481
00:28:33,500 --> 00:28:36,041
‫لا عليك. لماذا كانوا يضايقونك؟‬

482
00:28:36,125 --> 00:28:39,125
‫موضوع حبيبي السابق. الأمر بسيط.‬

483
00:28:39,625 --> 00:28:43,041
‫- أنا "نينا". سُررت بلقائك.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

484
00:28:43,125 --> 00:28:46,583
‫حسنًا، إن كان حبيبًا سابقًا،‬
‫انسي أمره وركّزي على الحبيب التالي.‬

485
00:28:46,666 --> 00:28:48,833
‫"فريدي"!‬

486
00:28:48,916 --> 00:28:52,833
‫يا صاح،‬
‫أنت جزء من الموسيقى التصويرية لحياتي.‬

487
00:28:52,916 --> 00:28:56,500
‫أنت تشبه حبيبي السابق تمامًا‬
‫وكأنك مستنسخ منه!‬

488
00:28:56,583 --> 00:28:59,541
‫لا أعم إن كنت تشبهه أم أنه يشبهك.‬

489
00:28:59,625 --> 00:29:03,791
‫لديكما الوجه نفسه والجسد المثير نفسه.‬
‫لا أعرف، الأمر لا يُصدّق.‬

490
00:29:05,250 --> 00:29:08,083
‫قبّلني لأرى إن كنت أريد أن أحبك أم أكرهك.‬

491
00:29:08,166 --> 00:29:10,666
‫المعذرة يا عزيزتي،‬

492
00:29:10,750 --> 00:29:13,625
‫- لكننا كنا نخوض في أمر.‬
‫- ونحن كذلك.‬

493
00:29:13,708 --> 00:29:16,875
‫كان يجري مقابلة معي.‬

494
00:29:16,958 --> 00:29:18,708
‫- لنذهب إلى هناك. عذرًا.‬
‫- هيا.‬

495
00:29:18,791 --> 00:29:20,375
‫أتحدّث إليك لاحقًا يا "فريدي"!‬

496
00:29:23,750 --> 00:29:26,291
‫كيف الحال أيتها الجميلة؟ هل أنت بمفردك؟‬

497
00:29:26,875 --> 00:29:29,750
‫لنوفّر على نفسينا بعض الوقت.‬
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة.‬

498
00:29:29,833 --> 00:29:32,625
‫- أجب عنها بشكل صحيح وسأقبّلك.‬
‫- اتفقنا.‬

499
00:29:32,708 --> 00:29:36,291
‫ما هي الكرات المستخدمة في لعبة "كويديتش"؟‬
‫في روايات "هاري بوتر"؟‬

500
00:29:36,375 --> 00:29:38,750
‫- من؟‬
‫- "كوافل" و"بلادجر" و"غولدن سنيتش".‬

501
00:29:39,750 --> 00:29:41,291
‫مع السلامة!‬

502
00:29:46,625 --> 00:29:48,791
‫- من أين أنت؟‬
‫- "ميناس جيرايس".‬

503
00:29:48,875 --> 00:29:51,166
‫أحب رجال "ميناس جيرايس"!‬

504
00:29:53,250 --> 00:29:55,666
‫يا إلهي، إنها بارعة.‬

505
00:29:55,750 --> 00:29:59,208
‫كم يجب أن تكون سرعة سيارة "ديلوريان"‬
‫لتسافر عبر الزمن؟‬

506
00:29:59,791 --> 00:30:02,250
‫يا إلهي،‬
‫لم يشاهدوا "العودة إلى المستقبل" حتى؟‬

507
00:30:02,333 --> 00:30:04,625
‫- ومن أين أنت؟‬
‫- "ساو باولو".‬

508
00:30:04,708 --> 00:30:07,458
‫يا إلهي، أحب رجال "ساو باولو"!‬

509
00:30:12,000 --> 00:30:14,208
‫- أعجبتني.‬
‫- إنها صورة رائعة.‬

510
00:30:14,291 --> 00:30:15,541
‫كأسا جعة من فضلك.‬

511
00:30:16,166 --> 00:30:19,750
‫نحن نحتفل بنهاية علاقة "نينا".‬

512
00:30:19,833 --> 00:30:24,666
‫مستحيل. لنحتفل بأن "نينا" عزباء.‬

513
00:30:24,750 --> 00:30:25,958
‫- هذا أفضل…‬
‫- حسنًا.‬

514
00:30:26,041 --> 00:30:27,166
‫- لا بأس.‬
‫- …وأسعد.‬

515
00:30:27,250 --> 00:30:28,083
‫رائع.‬

516
00:30:31,041 --> 00:30:32,000
‫كنت أفكر،‬

517
00:30:33,250 --> 00:30:34,375
‫حين نكون بمفردنا،‬

518
00:30:35,000 --> 00:30:37,250
‫نشعر بأن العالم كله ضدنا،‬

519
00:30:38,041 --> 00:30:39,000
‫صحيح؟‬

520
00:30:39,083 --> 00:30:43,750
‫بصراحة، حتى لو كان العالم كله ضدنا‬
‫كما قلت،‬

521
00:30:44,375 --> 00:30:49,000
‫أظن أن علينا أن نمضي قدمًا فحسب، صحيح؟‬

522
00:30:49,083 --> 00:30:50,541
‫مثل،‬

523
00:30:51,333 --> 00:30:52,458
‫الإبحار.‬

524
00:30:55,416 --> 00:30:57,750
‫"العالم كله ضدنا ونحن نبحر."‬

525
00:30:57,833 --> 00:31:00,166
‫قد تصبح كلمات أغنية جميلة.‬

526
00:31:00,250 --> 00:31:01,500
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا.‬

527
00:31:01,583 --> 00:31:05,416
‫- عجبًا! لقد صرت ملهمة.‬
‫- أنت ملهمة.‬

528
00:31:05,500 --> 00:31:07,500
‫أجل. على أي حال، أيًا كان ما سيحدث،‬

529
00:31:07,583 --> 00:31:11,041
‫أرى أنه لا يمكننا أن نخاف، صحيح؟‬

530
00:31:12,125 --> 00:31:13,375
‫نخاف أن نكون سعداء.‬

531
00:31:16,916 --> 00:31:19,416
‫من فضلك يا صاح، ارحل.‬

532
00:31:19,500 --> 00:31:21,750
‫تبًا لك يا "فيفي". هل أنت مجنونة؟‬

533
00:31:21,833 --> 00:31:25,583
‫تطرحين هذه الأسئلة المجنونة‬
‫التي لا يفهمها أحد.‬

534
00:31:25,666 --> 00:31:26,833
‫دعيني أحاول أن أشرح.‬

535
00:31:26,916 --> 00:31:30,708
‫عضلات الرجال تتناسب عكسيًا‬
‫مع مقدار قراءتهم.‬

536
00:31:30,791 --> 00:31:34,041
‫وأنا لا أطرح أسئلة صعبة مثل،‬
‫"ما المغزى من الحياة؟"‬

537
00:31:34,125 --> 00:31:37,500
‫"فيفي"، المغزى من الحياة‬
‫هو ألّا نحكم على كتاب من عنوانه.‬

538
00:31:37,583 --> 00:31:40,000
‫أتريدين أن تري؟ دعيني أثبت لك ذلك. تعالي.‬

539
00:31:40,500 --> 00:31:43,166
‫ركّز، اتفقنا؟ سأطرح عليك سؤالًا صعبًا.‬

540
00:31:43,250 --> 00:31:46,500
‫ما حاصل جمع 2 و2؟‬

541
00:31:47,291 --> 00:31:48,125
‫4.‬

542
00:31:49,541 --> 00:31:51,583
‫أترين؟ أجاب الإجابة الصحيحة.‬

543
00:32:21,375 --> 00:32:24,083
‫- ما اسمك؟‬
‫- "رونالدو".‬

544
00:32:27,083 --> 00:32:30,750
‫أين أنا؟ هل أنا في الجنة؟‬

545
00:32:30,833 --> 00:32:33,750
‫صديقتي؟ "باهيا"، "سالفادور"، الكرنفال؟‬

546
00:32:34,583 --> 00:32:37,625
‫أحسنت! ارقصي أيتها المثيرة!‬

547
00:32:39,416 --> 00:32:41,083
‫يا فتاة، هذه "مايرا".‬

548
00:32:42,833 --> 00:32:46,250
‫- إنها نجمة العرض! هيا!‬
‫- إنها صديقتنا.‬

549
00:32:50,958 --> 00:32:51,958
‫مرحبًا يا صديقتي!‬

550
00:32:55,166 --> 00:32:58,833
‫يا فتاة، هل أنت بخير؟ انهضي عن الأرض.‬

551
00:33:00,666 --> 00:33:03,666
‫الأرض!‬

552
00:33:05,458 --> 00:33:07,666
‫"فريدي"، أنا مندهشة حقًا.‬

553
00:33:07,750 --> 00:33:11,750
‫بيننا قواسم مشتركة أكثر مما تصورت.‬

554
00:33:11,833 --> 00:33:14,416
‫صحيح، رغم أننا بالكاد نعرف بعضنا.‬

555
00:33:16,958 --> 00:33:18,166
‫الأرض!‬

556
00:33:18,250 --> 00:33:21,333
‫كفّي عن الاستعراض. أنت لست "بيونسيه".‬

557
00:33:21,416 --> 00:33:22,416
‫ماذا تصوّران؟‬

558
00:33:23,416 --> 00:33:25,833
‫- "نينا"، تعالي وساعدينا!‬
‫- ماذا حدث؟‬

559
00:33:25,916 --> 00:33:28,708
‫خمر وويسكي وكحول.‬

560
00:33:35,541 --> 00:33:38,166
‫- حسنًا، اذهبي لمساعدة صديقاتك، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

561
00:33:42,625 --> 00:33:43,958
‫سأكسر هاتفك.‬

562
00:33:44,750 --> 00:33:46,750
‫أيمكنني أن أودّعه على الأقل؟‬

563
00:33:46,833 --> 00:33:48,375
‫نعم، لكن بسرعة.‬

564
00:33:54,291 --> 00:33:55,875
‫- ما المشكلة؟‬
‫- المعذرة.‬

565
00:33:55,958 --> 00:33:58,166
‫- "نينا".‬
‫- جئت لأودّعك يا "فريدي".‬

566
00:33:58,250 --> 00:34:01,708
‫دعيني أعرّفك بمدير أعمالي "جورجي".‬

567
00:34:01,791 --> 00:34:03,500
‫- هذا "جورجي".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

568
00:34:03,583 --> 00:34:05,000
‫- كيف حالك؟‬
‫- سُررت بلقائك.‬

569
00:34:05,500 --> 00:34:08,750
‫إذًا، أراك لاحقًا؟‬

570
00:34:08,833 --> 00:34:12,000
‫في وقت لاحق؟ لا أعرف.‬
‫ستتحسن صديقتي قريبًا. إنها…‬

571
00:34:13,083 --> 00:34:13,958
‫أعطني هذه!‬

572
00:34:19,541 --> 00:34:22,375
‫يا "نينا"، ماذا تقصدين بأنك لم تحظي بفرصة؟‬

573
00:34:22,458 --> 00:34:24,166
‫أمسكي بالشاب وقبّليه. ثانيتان فقط.‬

574
00:34:24,250 --> 00:34:27,541
‫هل تتذكرن ليلة رأس السنة‬
‫حين ذهبنا للسباحة ليلًا؟‬

575
00:34:27,625 --> 00:34:30,208
‫- طبعًا!‬
‫- يا فتاة.‬

576
00:34:31,166 --> 00:34:34,666
‫- يا بنات، فلنفعل ذلك مجددًا! أرجوكن!‬
‫- أنا موافقة.‬

577
00:34:34,750 --> 00:34:38,875
‫لا، غدًا لديّ جلسة تصوير‬
‫مع "فريدي" والمؤثّرين‬

578
00:34:38,958 --> 00:34:40,458
‫لأنني من المؤثّرين الآن.‬

579
00:34:40,541 --> 00:34:42,583
‫بربك يا "نينا". سنصير عجائز قريبًا.‬

580
00:34:43,166 --> 00:34:44,750
‫بربك وبحق الأيام الخوالي.‬

581
00:34:44,833 --> 00:34:48,958
‫أي أيام خوال؟ لسنا في سن الـ40!‬

582
00:34:49,041 --> 00:34:51,708
‫لكن سنصل إلى تلك السن قبل أن ندرك!‬

583
00:34:51,791 --> 00:34:53,375
‫بحق السماء.‬

584
00:34:55,333 --> 00:34:57,625
‫يا بنات، لا تخبرنني‬

585
00:34:58,833 --> 00:35:02,125
‫بأنني سرقت هذه سدى.‬

586
00:35:34,875 --> 00:35:35,708
‫أين…‬

587
00:35:35,791 --> 00:35:39,083
‫يا إلهي! يا بنات! استيقظن من فضلكن.‬

588
00:35:39,166 --> 00:35:41,250
‫هيا! "فيفي"، استيقظي. "مايرا"!‬

589
00:35:41,333 --> 00:35:45,166
‫أرجوكن يا بنات، ساعدنني.‬
‫سأفوّت جلسة التصوير!‬

590
00:35:47,250 --> 00:35:48,791
‫احملن أغراضي يا بنات.‬

591
00:36:15,250 --> 00:36:16,375
‫مرحبًا!‬

592
00:36:18,458 --> 00:36:19,833
‫ألا تعرفنني؟‬

593
00:36:20,416 --> 00:36:24,500
‫- هل أقمت أنا علاقة معه؟‬
‫- لا، مستحيل.‬

594
00:36:25,791 --> 00:36:28,125
‫- "سمير".‬
‫- عجبًا يا رجل!‬

595
00:36:28,208 --> 00:36:31,458
‫إن كنت هكذا، فلماذا تتجول بصورة غير مرتبة؟‬

596
00:36:31,541 --> 00:36:35,291
‫"سمير"، الحمد لله. أرجوك، ساعدنا.‬
‫يجب أن أعود إلى الفندق. ساعدنا.‬

597
00:36:35,375 --> 00:36:37,583
‫طبعًا، سأوصلكن في طريقي‬
‫إلى الصالة الرياضية.‬

598
00:36:37,666 --> 00:36:40,333
‫الصالة الرياضية؟ لا تقل الصالة الرياضية.‬

599
00:36:40,916 --> 00:36:43,750
‫- لنذهب إذًا، بسرعة!‬
‫- مهلًا.‬

600
00:36:44,333 --> 00:36:45,166
‫بسرعة؟‬

601
00:36:51,791 --> 00:36:53,708
‫هيا يا "سمير"، أسرع!‬

602
00:36:58,833 --> 00:37:00,125
‫شكرًا يا "سمير".‬

603
00:37:00,625 --> 00:37:03,541
‫- ألقي تعويذة يا "نينا"!‬
‫- شكرًا يا "كلارك كينت".‬

604
00:37:04,458 --> 00:37:06,625
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- مهلًا يا "فيفي".‬

605
00:37:07,750 --> 00:37:08,583
‫في الواقع…‬

606
00:37:09,500 --> 00:37:10,500
‫أنا…‬

607
00:37:10,583 --> 00:37:11,750
‫في الواقع…‬

608
00:37:12,583 --> 00:37:13,416
‫أنا…‬

609
00:37:14,500 --> 00:37:16,916
‫كنت أتساءل‬
‫إن كان ممكنًا أن نفعل أمرًا لاحقًا.‬

610
00:37:19,958 --> 00:37:20,916
‫لا، أنا مشغولة.‬

611
00:37:24,250 --> 00:37:27,458
‫مهلًا، هل كان ذلك ضروريًا؟ متى ستفهمين‬

612
00:37:27,541 --> 00:37:29,625
‫أنه ليس عليك التخلي عن أمر لفعل آخر؟‬

613
00:37:30,750 --> 00:37:33,708
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- لا أعرف يا "فيفي".‬

614
00:37:33,791 --> 00:37:35,416
‫تحكمين على الكتاب من عنوانه.‬

615
00:37:35,500 --> 00:37:38,500
‫- يمكنك تقبيله على الأقل.‬
‫- ولم عساي أفعل ذلك؟‬

616
00:37:38,583 --> 00:37:41,791
‫لأنني أدركت أن بوسع قبلة كشف الكثير.‬

617
00:37:44,458 --> 00:37:45,916
‫لا أطيق الصبر عليك.‬

618
00:37:49,000 --> 00:37:50,458
‫كم أنا حكيمة اليوم!‬

619
00:37:53,833 --> 00:37:57,041
‫يا إلهي. هل هذا شعور وقوع المرء في الحب؟‬

620
00:37:57,125 --> 00:37:59,875
‫يا جماعة، هذه صورة الاحتفال. ابتسموا.‬

621
00:38:03,000 --> 00:38:05,666
‫انتهينا؟ حسنًا. صورة رائعة يا جماعة.‬

622
00:38:05,750 --> 00:38:08,708
‫- أيها النادل، أحضر المشاريب.‬
‫- مهلًا. يجب أن أكون في الصورة.‬

623
00:38:08,791 --> 00:38:10,625
‫على رسلك. أين كنت؟‬

624
00:38:11,208 --> 00:38:12,791
‫لا عليك. شكرًا.‬

625
00:38:18,208 --> 00:38:19,208
‫مرحبًا يا "فريدي".‬

626
00:38:19,916 --> 00:38:21,666
‫المعذرة يا فتاتيّ. مرحبًا يا "نينا".‬

627
00:38:21,750 --> 00:38:24,916
‫لقد تأخرت. فندقي بعيد عن هنا.‬

628
00:38:25,000 --> 00:38:27,750
‫- ألم تنزلي في هذا المنتجع؟‬
‫- لا.‬

629
00:38:27,833 --> 00:38:30,875
‫لا، ليس لديّ مليون متابع.‬

630
00:38:31,875 --> 00:38:34,208
‫ما أظرفك!‬

631
00:38:34,916 --> 00:38:38,000
‫لا بأس في ذلك. سأراك لاحقًا، صحيح؟‬

632
00:38:40,958 --> 00:38:42,083
‫إلى اللقاء يا "نينا".‬

633
00:38:53,125 --> 00:38:54,250
‫حاضر، لا مشكلة.‬

634
00:38:56,208 --> 00:38:57,916
‫سأتحدث إليها وأعاود الاتصال بك.‬

635
00:38:58,000 --> 00:39:02,500
‫سيداتي، تلقيت مكالمة للتو‬
‫من فريق "فريدي نونيز".‬

636
00:39:03,375 --> 00:39:05,375
‫- ماذا فعلت الآن؟‬
‫- هل سنُضطر إلى الرحيل؟‬

637
00:39:05,458 --> 00:39:06,666
‫يا فتاة، ماذا فعلت؟‬

638
00:39:06,750 --> 00:39:08,083
‫لقد فعلت أمرًا فعلًا.‬

639
00:39:08,166 --> 00:39:10,541
‫- يا إلهي!‬
‫- إنها غبية بعض الشيء.‬

640
00:39:10,625 --> 00:39:13,375
‫اهدأن يا سيداتي.‬

641
00:39:13,958 --> 00:39:15,541
‫كان أمرًا جيدًا.‬

642
00:39:15,625 --> 00:39:16,916
‫- جيد؟‬
‫- اهدأن. طبعًا.‬

643
00:39:17,000 --> 00:39:21,750
‫لأن جميعكن ستنتقلن إلى هذا المنتجع اليوم.‬

644
00:39:21,833 --> 00:39:25,166
‫- يا إلهي. شكرًا لك يا ربي "يسوع".‬
‫- "ميشيلي"، انهضي.‬

645
00:39:25,250 --> 00:39:28,000
‫دعيني أحمد الرب. يجب أن أصلّي.‬

646
00:39:28,083 --> 00:39:31,583
‫لنأخذ أغراضنا‬
‫من زريبة الخنازير تلك. فعلناها!‬

647
00:39:32,250 --> 00:39:33,750
‫- شكرًا يا "سالفادور".‬
‫- "نينا"؟‬

648
00:39:34,250 --> 00:39:36,291
‫أودّ أن أدعوك إلى شيء.‬

649
00:39:36,791 --> 00:39:38,500
‫بالطبع. تفضل.‬

650
00:39:39,333 --> 00:39:42,333
‫أتودّين استكشاف مدينة "سالفادور"‬
‫على طريقة "سالفادور" غدًا؟‬

651
00:39:43,041 --> 00:39:45,000
‫أودّ استكشاف المدينة.‬

652
00:39:48,791 --> 00:39:51,000
‫يا إلهي!‬

653
00:39:53,041 --> 00:39:56,416
‫انظرن! هذا منزل وليس غرفة.‬

654
00:39:56,958 --> 00:39:59,958
‫شكرًا يا ربي. "ومن يضع نفسه يرتفع."‬

655
00:40:00,750 --> 00:40:02,000
‫لا أصدّق هذا!‬

656
00:40:03,666 --> 00:40:06,750
‫يا إلهي،‬
‫أفضل ما في الغرفة هو الغرفة نفسها.‬

657
00:40:07,583 --> 00:40:10,958
‫يا بنات، لا أصدّق هذا. أريد أن أعيش هنا.‬

658
00:40:11,458 --> 00:40:13,291
‫لنتفقد غرفة النوم.‬

659
00:40:15,458 --> 00:40:17,291
‫ها هي!‬

660
00:40:47,875 --> 00:40:49,041
‫"328 ألف متابع"‬

661
00:40:49,125 --> 00:40:52,375
‫عدد متابعيّ لا ينفكّ يزداد.‬

662
00:40:53,000 --> 00:40:54,875
‫في كل مرة أحدّث الصفحة، أجد المزيد.‬

663
00:40:54,958 --> 00:40:57,375
‫أنا الأفضل، أنا ملكة "إنستاغرام"!‬

664
00:40:57,458 --> 00:40:59,583
‫لا أحد يفهم "إنستاغرام" أفضل مني!‬

665
00:41:00,333 --> 00:41:02,375
‫أنت ملكة "إنستاغرام"!‬

666
00:41:04,125 --> 00:41:06,500
‫- من ملكة "إنستاغرام"؟‬
‫- يا بنات.‬

667
00:41:07,666 --> 00:41:10,125
‫- "لوانا".‬
‫- أنا ملكة "إنستاغرام".‬

668
00:41:16,916 --> 00:41:17,875
‫"لوانا"؟‬

669
00:41:19,208 --> 00:41:23,375
‫مرحبًا. بما أنك نزلت في المنتجع،‬
‫سنتقابل طوال الوقت.‬

670
00:41:24,583 --> 00:41:25,458
‫هذا رائع.‬

671
00:41:26,458 --> 00:41:27,291
‫صحيح؟‬

672
00:41:27,916 --> 00:41:29,750
‫دعانا "فريدي".‬

673
00:41:30,750 --> 00:41:34,083
‫يسرّني أن أعرف أن "فريدي" كان كريمًا‬
‫لدرجة أن يأتي بكنّ إلى هنا.‬

674
00:41:35,875 --> 00:41:36,708
‫"لوانا"،‬

675
00:41:37,291 --> 00:41:39,166
‫هل أنت و"فريدي"…‬

676
00:41:40,791 --> 00:41:44,958
‫عزيزتي، على الإنترنت، قوّتي تضاهي قوّته.‬
‫هذه سخافة.‬

677
00:41:46,541 --> 00:41:49,666
‫- لكن قد يكون هذا مفيدًا لك.‬
‫- أجل.‬

678
00:41:50,250 --> 00:41:52,125
‫إنه مشهور‬

679
00:41:52,791 --> 00:41:54,416
‫وجذّاب.‬

680
00:41:55,083 --> 00:41:56,250
‫لن يضرّك ذلك.‬

681
00:41:58,625 --> 00:42:00,416
‫هلّا تضغطين على زر الإعجاب بها؟‬

682
00:42:01,250 --> 00:42:02,083
‫ماذا؟‬

683
00:42:02,583 --> 00:42:04,208
‫الفيديو الذي نشرته لنا.‬

684
00:42:04,291 --> 00:42:06,458
‫- اضغطي زر الإعجاب وعلّقي عليه…‬
‫- فيديو؟‬

685
00:42:06,541 --> 00:42:09,583
‫لم أضغط زر الإعجاب لأنني لم أشاهده، صحيح؟‬

686
00:42:09,666 --> 00:42:11,958
‫أنا لست صديقتك، لذلك لا أتابعك.‬

687
00:42:13,708 --> 00:42:15,166
‫فهمت. حسنًا.‬

688
00:42:16,333 --> 00:42:20,125
‫بالحديث عن الصديقات،‬
‫أيمكنني أن أسدي إليك نصيحة؟‬

689
00:42:20,208 --> 00:42:22,666
‫طبعًا. أرجوك، انصحيني.‬

690
00:42:22,750 --> 00:42:24,625
‫الصديقات يسلبننا تركيزنا.‬

691
00:42:26,333 --> 00:42:29,708
‫فكّري في الأمر.‬
‫إن كانت مرساة واحدة تشكّل عقبة بالفعل،‬

692
00:42:30,208 --> 00:42:33,125
‫فوجود 3 مراس سيغرق السفينة بلا شك.‬

693
00:42:33,750 --> 00:42:34,916
‫وسم "هذا رأيي فحسب".‬

694
00:42:39,625 --> 00:42:41,375
‫- وداعًا يا…‬
‫- "نينا".‬

695
00:42:42,750 --> 00:42:43,583
‫صحيح.‬

696
00:42:47,666 --> 00:42:50,208
‫يا جماعة. دعوني. مهلًا.‬

697
00:42:50,291 --> 00:42:51,291
‫المعذرة. لا!‬

698
00:42:56,750 --> 00:42:59,041
‫إنها فلّاحة "إنستاغرام"!‬

699
00:43:00,708 --> 00:43:02,541
‫إنها فلّاحة "إنستاغرام"!‬

700
00:43:17,791 --> 00:43:19,000
‫مساء الخير.‬

701
00:43:20,416 --> 00:43:21,708
‫فلنستمتع!‬

702
00:43:23,416 --> 00:43:24,458
‫مهلًا، شعري!‬

703
00:43:25,166 --> 00:43:26,041
‫هيا يا "فيفي".‬

704
00:43:26,833 --> 00:43:28,333
‫أظن أنني نسيت بطاقتي.‬

705
00:43:28,416 --> 00:43:30,666
‫لا، مستحيل. تحققي مرة أخرى.‬

706
00:43:30,750 --> 00:43:32,875
‫يا بنات، سبق وتحققت. لم أحضرها.‬

707
00:43:33,750 --> 00:43:36,458
‫لا أصدّق هذا. علينا العودة إذًا.‬

708
00:43:37,083 --> 00:43:39,041
‫هيا بنا. لا يوجد ما يمكننا فعله.‬

709
00:43:39,625 --> 00:43:41,041
‫اذهبن أنتنّ.‬

710
00:43:41,125 --> 00:43:44,333
‫سأبقى أنا. هذا عملي.‬

711
00:43:46,000 --> 00:43:48,666
‫لا علاقة للأمر بعملك، بل بأمر آخر.‬

712
00:43:48,750 --> 00:43:51,416
‫أجل، اسمه "مهنية".‬

713
00:43:51,500 --> 00:43:53,500
‫بل اسمه "أنانية".‬

714
00:43:53,583 --> 00:43:56,333
‫لأن "فيفي"… نحن نعلم أنها كثيرة النسيان.‬

715
00:43:56,416 --> 00:43:59,000
‫- نعلم أنها لا تتفوه سوى بالهراء…‬
‫- "ميشيلي".‬

716
00:43:59,083 --> 00:44:03,333
‫أنا أدافع عنك. لكن لديها صديقات.‬

717
00:44:03,416 --> 00:44:04,916
‫سنذهب. نحن صديقاتك.‬

718
00:44:11,708 --> 00:44:13,666
‫أظن أن الأمر يتعلق بالسلوك يا "فريدي".‬

719
00:44:13,750 --> 00:44:16,833
‫- أوافقك الرأي، لكن ماذا كان عليّ أن أفعل؟‬
‫- مرحبًا يا "فريدي".‬

720
00:44:17,541 --> 00:44:19,125
‫- مرحبًا يا "نينا".‬
‫- مرحبًا يا…‬

721
00:44:20,916 --> 00:44:21,958
‫"جورجي".‬

722
00:44:22,666 --> 00:44:23,500
‫"جورجي"!‬

723
00:44:24,208 --> 00:44:26,750
‫- إنه "فريدي"!‬
‫- هيا بنا.‬

724
00:44:26,833 --> 00:44:28,375
‫- مرحبًا.‬
‫- "فريدي"!‬

725
00:44:28,458 --> 00:44:31,208
‫"جورجي"، أحضر السيد "أيلتون".‬
‫سأنتظر هنا مع "نينا".‬

726
00:44:31,291 --> 00:44:32,833
‫اذهب إلى هناك من فضلك.‬

727
00:44:33,166 --> 00:44:36,875
‫"فريدي"، أتعرف؟ سأذهب.‬

728
00:44:37,541 --> 00:44:40,041
‫- إنني متعب من العمل طوال اليوم.‬
‫- أجل.‬

729
00:44:40,125 --> 00:44:41,500
‫سأطلب من الأمن أن يصحبوك.‬

730
00:44:41,583 --> 00:44:42,458
‫- حسنًا.‬
‫- اتفقنا؟‬

731
00:44:42,541 --> 00:44:44,416
‫اتفقنا. نومًا هنيئًا.‬

732
00:44:44,500 --> 00:44:46,875
‫- وداعًا يا "نينا".‬
‫- وداعًا. "جورجي"، صحيح؟‬

733
00:44:50,083 --> 00:44:53,458
‫مرحبًا! "فريدي"!‬

734
00:44:53,541 --> 00:44:56,833
‫- أجل، أنت! بعد إذنكم يا جماعة.‬
‫- يا إلهي، إنها تلك المجنونة.‬

735
00:44:56,916 --> 00:44:57,875
‫تعالي يا "نينا".‬

736
00:45:01,375 --> 00:45:03,000
‫يا "فريدي"، لا أصدّق هذا!‬

737
00:45:05,541 --> 00:45:08,083
‫دعه يمر. عذرًا.‬

738
00:45:09,125 --> 00:45:13,583
‫يا للإثارة! هذا هو الهدف من الكرنفال.‬

739
00:45:14,166 --> 00:45:16,041
‫الآن حان دوري لتقبيله.‬

740
00:45:16,125 --> 00:45:19,166
‫- المعذرة؟‬
‫- لا، أنا لست مثل أولئك الفتيات.‬

741
00:45:19,250 --> 00:45:22,791
‫أنا أتحدث عن حبيبي "فريدي". إنه…‬

742
00:45:22,875 --> 00:45:24,625
‫عزيزي! تعال إلى هنا!‬

743
00:45:25,208 --> 00:45:26,041
‫تعال إلى هنا!‬

744
00:45:27,666 --> 00:45:29,166
‫أليس كذلك؟ ما رأيك؟‬

745
00:45:29,250 --> 00:45:30,666
‫يشبهان بعضهما كثيرًا.‬

746
00:45:30,750 --> 00:45:34,208
‫قف إلى جواره. انظري.‬

747
00:45:34,291 --> 00:45:38,375
‫هذه الرأس كتلك الرأس.‬

748
00:45:38,458 --> 00:45:39,541
‫توأمان!‬

749
00:45:39,625 --> 00:45:43,916
‫إنهما "مصطفى فهمي" و"حسين فهمي"‬
‫في هذا الكرنفال في "باهيا"!‬

750
00:45:44,000 --> 00:45:45,916
‫- لقد عدنا إلى بعضنا.‬
‫- حقًا؟‬

751
00:45:46,000 --> 00:45:48,500
‫- نعم.‬
‫- هذا رائع. تهانيّ!‬

752
00:45:48,583 --> 00:45:51,791
‫ليس رائعًا لك. ضاعت عليك‬
‫فرصة تقبيل هاتين الشفتين الجميلتين.‬

753
00:45:51,875 --> 00:45:52,833
‫عزيزي، لنذهب.‬

754
00:45:54,583 --> 00:45:58,166
‫- أنتما رائعان!‬
‫- اذهبا. استمتعا بالكرنفال.‬

755
00:45:58,250 --> 00:46:00,416
‫- يا إلهي، كم هي…‬
‫- أجل، مجنونة.‬

756
00:46:02,083 --> 00:46:03,125
‫- أجل.‬
‫- مرحبًا.‬

757
00:46:05,250 --> 00:46:07,458
‫أتريدين الذهاب إلى غرفتي؟‬

758
00:46:08,791 --> 00:46:09,791
‫إلى غرفتي؟‬

759
00:46:10,458 --> 00:46:13,625
‫في الواقع، أظن أنه انزلق.‬

760
00:46:14,541 --> 00:46:15,875
‫اعتبري نفسك في بيتك.‬

761
00:46:23,541 --> 00:46:24,458
‫- انتبهي.‬
‫- رباه.‬

762
00:46:24,541 --> 00:46:26,416
‫لا أريدك أن تتأذى.‬

763
00:46:28,333 --> 00:46:30,333
‫أريدك أن تشعري بأنك في بيتك.‬

764
00:46:45,916 --> 00:46:46,958
‫تعالي.‬

765
00:46:50,625 --> 00:46:54,375
‫يا صاح، حطّمت أغنيتك‬
‫الرقم القياسي المحلي لعدد التنزيلات‬

766
00:46:54,458 --> 00:46:56,125
‫وبين أفضل 5 أغان في العالم.‬

767
00:46:56,625 --> 00:46:58,875
‫"فريدي"!‬

768
00:47:06,333 --> 00:47:09,958
‫- أجل، أنا غاضبة. اتركيني وشأني.‬
‫- آسفة، لم أقصد.‬

769
00:47:10,041 --> 00:47:13,791
‫لا، لست غاضبة منك.‬
‫أنا غاضبة من ملكة "إنستاغرام".‬

770
00:47:13,875 --> 00:47:16,833
‫كان يمكنها أن تأتي معنا.‬
‫كانت ستفوّت 30 دقيقة فقط.‬

771
00:47:16,916 --> 00:47:19,375
‫ما زال هنالك وقت طويل في الكرنفال.‬
‫ما كانت لتُضرّ.‬

772
00:47:19,458 --> 00:47:23,291
‫يا فتاتيّ، بالنسبة لـ"نينا"،‬
‫كانت الـ30 دقيقة لتحدث فارقًا كبيرًا. انظرن.‬

773
00:47:23,375 --> 00:47:25,000
‫"(فريدي نونيز) ومؤثّرة الـ(ميم)"‬

774
00:47:25,083 --> 00:47:26,750
‫لا أصدّق هذا.‬

775
00:47:27,250 --> 00:47:28,375
‫حسنًا.‬

776
00:47:28,875 --> 00:47:34,083
‫سأسامحها فقط لأنه وكما تريان،‬
‫لا يمكن إهدار الوقت.‬

777
00:47:37,666 --> 00:47:41,000
‫- لا يمكن إهداره على الإطلاق.‬
‫- إلى أين هي…‬

778
00:47:41,083 --> 00:47:43,250
‫المعذرة.‬

779
00:47:43,750 --> 00:47:44,750
‫أتتذكرني؟‬

780
00:47:46,916 --> 00:47:49,000
‫ما رأيك؟ 5 أم 10 ثوان؟‬

781
00:47:49,083 --> 00:47:50,541
‫- 3.‬
‫- 2.‬

782
00:47:59,625 --> 00:48:02,000
‫أين هي؟ أين الأضواء؟‬

783
00:48:02,083 --> 00:48:05,583
‫المؤثّرات الخاصة؟ النثار على شعري؟‬

784
00:48:05,666 --> 00:48:07,333
‫ماذا حدث يا صاح؟ الفتاة…‬

785
00:48:07,416 --> 00:48:10,083
‫- يا ربي، لم يكن ذلك جيدًا.‬
‫- لم يكن جيدًا. لنذهب.‬

786
00:48:24,333 --> 00:48:25,458
‫أتمانعين أن أنضم إليك؟‬

787
00:48:42,541 --> 00:48:44,708
‫الحصول على متابعين أتاك بعجائب.‬

788
00:48:44,791 --> 00:48:46,583
‫كم لديك الآن؟‬

789
00:48:46,666 --> 00:48:49,708
‫502… بل 507 آلاف.‬

790
00:48:49,791 --> 00:48:52,291
‫- عجبًا! تهانيّ.‬
‫- شكرًا.‬

791
00:48:52,375 --> 00:48:54,000
‫بهدوء وبرويّة.‬

792
00:48:56,250 --> 00:48:58,791
‫هل أنت وحدك؟ أعني من دون صديقاتك؟‬

793
00:48:59,875 --> 00:49:02,000
‫إنهن بخير.‬

794
00:49:02,083 --> 00:49:04,166
‫إنهن يستمتعن بوقتهن.‬

795
00:49:33,583 --> 00:49:35,291
‫مرحبًا. مساء الخير.‬

796
00:49:42,041 --> 00:49:44,833
‫يا فتاة!‬
‫آمل أنك تستمتعين مع رجلك بالقدر نفسه‬

797
00:49:44,916 --> 00:49:47,625
‫الذي نستمتع به مع كل هؤلاء الرجال.‬

798
00:49:49,125 --> 00:49:51,125
‫فاتك الكثير!‬

799
00:50:17,916 --> 00:50:19,958
‫"511 ألف متابع"‬

800
00:50:25,500 --> 00:50:29,041
‫هذا كذب! تقولين إنك قبّلت رجلًا واحدًا فقط؟‬
‫وكأن ذلك ممكن.‬

801
00:50:29,125 --> 00:50:31,041
‫- أظنني سأبكي.‬
‫- إنها الحقيقة يا بنات.‬

802
00:50:31,125 --> 00:50:33,625
‫أؤكد لكنّ، كانت قبلته اليوم مريعة.‬

803
00:50:33,708 --> 00:50:35,333
‫كانت قبلته أمس جيدة جدًا.‬

804
00:50:35,416 --> 00:50:37,416
‫أما الليلة، فكأنه كان شخصًا آخر.‬

805
00:50:37,500 --> 00:50:38,666
‫قبلة فظيعة.‬

806
00:50:38,750 --> 00:50:40,541
‫ربما هو مصاب باضطراب تعدد الشخصيات.‬

807
00:50:40,625 --> 00:50:43,958
‫يا صديقتي، ربما كان ثملًا أمس.‬
‫أو الليلة، لا أعرف.‬

808
00:50:44,041 --> 00:50:46,000
‫انسي الأمر فحسب.‬

809
00:50:46,083 --> 00:50:48,333
‫اليوم كان الأفضل!‬

810
00:50:52,000 --> 00:50:53,500
‫مؤسف أن "نينا" ليست هنا.‬

811
00:50:53,583 --> 00:50:56,625
‫"نينا" تستمتع مع "فريدي"، ذاك المثير.‬

812
00:50:56,708 --> 00:51:00,416
‫- إنها ذكية. كانت تريد متابعين.‬
‫- صحيح.‬

813
00:51:03,666 --> 00:51:06,875
‫يا فتاتيّ، "نينا" هنا.‬

814
00:51:06,958 --> 00:51:10,916
‫يبدو أن الأمر سار على نحو سيئ.‬
‫أو الأفضل من ذلك، لم يسر على الإطلاق.‬

815
00:51:11,000 --> 00:51:15,500
‫لكن الصورة كانت ناجحة.‬
‫صار لديها 512 ألف متابع.‬

816
00:51:15,583 --> 00:51:17,125
‫أجل، هذا جيد جدًا.‬

817
00:51:30,708 --> 00:51:32,666
‫- مرحبًا.‬
‫- صباح الخير.‬

818
00:51:32,750 --> 00:51:34,416
‫- صباح الخير.‬
‫- هلّا نذهب؟‬

819
00:51:34,500 --> 00:51:38,458
‫سنرقص اليوم على موسيقى الـ"ريغي"‬
‫حتى شروق الشمس. هل أنت متحمسة؟‬

820
00:51:38,541 --> 00:51:41,708
‫جدًا. حتى أنني دعوت الفتيات،‬
‫لكنهن لم يأتين.‬

821
00:51:42,833 --> 00:51:44,166
‫كيف الحال يا "سال"؟ مستعدّ؟‬

822
00:51:44,250 --> 00:51:45,083
‫كيف الحال؟‬

823
00:51:45,166 --> 00:51:46,416
‫- مرحبًا يا "سال".‬
‫- مرحبًا.‬

824
00:51:46,500 --> 00:51:48,208
‫- شكرًا على الجولة.‬
‫- رائع.‬

825
00:51:57,833 --> 00:51:58,666
‫انظرن!‬

826
00:52:04,791 --> 00:52:07,166
‫- صفّقوا بأيديكم.‬
‫- مهلًا، انتظروني!‬

827
00:52:43,958 --> 00:52:45,708
‫- بالفلفل الحار.‬
‫- بالفلفل الحار؟‬

828
00:52:45,791 --> 00:52:46,958
‫قليلًا.‬

829
00:53:08,166 --> 00:53:09,916
‫نخبكم!‬

830
00:53:12,916 --> 00:53:15,333
‫- أحسنت يا "سالفادور"!‬
‫- أحسنت يا "سالفادور"!‬

831
00:53:20,166 --> 00:53:21,333
‫مرحى!‬

832
00:53:59,208 --> 00:54:02,791
‫- لا يمكنني أن أبقى هنا. المكان مزدحم جدًا.‬
‫- اهدئي يا فتاة.‬

833
00:54:02,875 --> 00:54:04,375
‫ما الأمر؟‬

834
00:54:04,458 --> 00:54:06,583
‫"مايرا" تخشى الحشود قليلًا.‬

835
00:54:07,083 --> 00:54:10,666
‫- إنها مرعوبة في الواقع.‬
‫- أنا بخير. أحتاج إلى الابتعاد فحسب.‬

836
00:54:10,750 --> 00:54:12,000
‫لا، سآتي معك.‬

837
00:54:12,083 --> 00:54:14,708
‫متأكدة؟ أرسلي إليّ رسالة‬
‫إن احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟‬

838
00:54:14,791 --> 00:54:16,750
‫المعذرة، إنها ليست على ما يُرام.‬

839
00:54:18,083 --> 00:54:19,458
‫المكان هنا أقل ازدحامًا.‬

840
00:54:20,583 --> 00:54:23,708
‫وهواؤه منعش، فسيخفف عنك.‬

841
00:54:26,708 --> 00:54:29,583
‫"بيلورينو" في الشمال، قرب الميناء.‬

842
00:54:30,833 --> 00:54:36,000
‫يا جماعة، هنا، في هذا المكان بالتحديد،‬
‫بُنيت مدينة "ساو سالفادور".‬

843
00:54:36,083 --> 00:54:37,416
‫اذهبي وتحدّثي إليه.‬

844
00:54:37,916 --> 00:54:39,666
‫لا، يمكن للجميع أن يروا…‬

845
00:54:40,958 --> 00:54:44,083
‫إنه لجليّ‬
‫أنه لا توجد قواسم مشتركة بيني وبينه.‬

846
00:54:44,166 --> 00:54:46,500
‫لا أصدّق هذا. أنت تحكمين على كتاب…‬

847
00:54:47,625 --> 00:54:50,291
‫إياك أن تقولي‬
‫إنني أحكم على كتاب من عنوانه.‬

848
00:54:50,375 --> 00:54:53,000
‫إياك! اسمعي، أتعلمين؟‬

849
00:54:53,916 --> 00:54:56,791
‫سأثبت لك أننا لسنا مقدّرين لبعضنا.‬

850
00:54:56,875 --> 00:55:01,125
‫أتت شعوب أخرى إلى هنا من قبل‬
‫وبدأت تظهر مجددًا…‬

851
00:55:04,083 --> 00:55:08,166
‫- بُنيت البلاد على المعمار الباروكي…‬
‫- المعذرة، بعد إذنك. شكرًا.‬

852
00:55:08,250 --> 00:55:10,208
‫- مرحبًا.‬
‫- "فيفي"؟‬

853
00:55:11,708 --> 00:55:12,541
‫مرحبًا.‬

854
00:55:12,625 --> 00:55:13,541
‫كيف حالك؟‬

855
00:55:14,666 --> 00:55:17,833
‫أنا بخير. اسمع، كرات الـ"كويديتش"…‬

856
00:55:17,916 --> 00:55:20,375
‫"كوافل" و"بلادجر" و"غولدن سنيتش".‬
‫أحب "هاري بوتر".‬

857
00:55:21,916 --> 00:55:24,875
‫حسنًا. ولكن الجميع يعرفها.‬

858
00:55:24,958 --> 00:55:29,166
‫أريد أن أعرف‬
‫كم يجب أن تكون سرعة سيارة "ديلوريان"…‬

859
00:55:29,250 --> 00:55:33,250
‫141 كيلومترًا في الساعة، أو 88 ميلًا بالساعة‬
‫حسب نظام القياس الأمريكي.‬

860
00:55:33,333 --> 00:55:36,000
‫في الواقع،‬
‫فيلم "العودة إلى المستقبل" من الكلاسيكيات.‬

861
00:55:36,083 --> 00:55:39,458
‫الجميع شاهدوه،‬
‫ولو لم يشاهدوه، فلا بد أن شخصًا أخبرهم عنه.‬

862
00:55:40,041 --> 00:55:43,083
‫الآن، أريد اختبار معلوماتك‬
‫فيما وراء الكواليس.‬

863
00:55:45,416 --> 00:55:48,541
‫ما الاسم الآخر‬

864
00:55:49,041 --> 00:55:52,375
‫الذي كان لـ"لوك سكايووكر"‬

865
00:55:52,458 --> 00:55:57,541
‫في النص الأصلي لسلسلة أفلام "حرب النجوم"؟‬

866
00:55:58,291 --> 00:55:59,333
‫"ستاركيلر"!‬

867
00:55:59,875 --> 00:56:01,458
‫"لوك ستاركيلر"!‬

868
00:56:04,333 --> 00:56:07,166
‫لكن مهلًا. ما الهدف من كل هذه الأسئلة؟‬

869
00:56:08,416 --> 00:56:09,250
‫"سمير"…‬

870
00:56:11,250 --> 00:56:13,000
‫ما المغزى من الحياة؟‬

871
00:56:14,083 --> 00:56:15,916
‫المغزى من الحياة؟‬

872
00:56:17,750 --> 00:56:20,291
‫إنه 42!‬

873
00:56:23,458 --> 00:56:26,916
‫- "دليل المسافر إلى المجرة".‬
‫- "دليل المسافر إلى المجرة".‬

874
00:56:29,375 --> 00:56:32,166
‫أظن أنني عثرت على البوكيمون الأكثر ندرة.‬

875
00:56:32,250 --> 00:56:33,458
‫ما معنى ذلك؟‬

876
00:56:34,000 --> 00:56:36,000
‫أنه يمكننا أن نتطور.‬

877
00:56:47,791 --> 00:56:48,708
‫كنت متأكدة.‬

878
00:56:55,208 --> 00:56:56,041
‫رائع.‬

879
00:56:58,625 --> 00:57:01,250
‫- نظارتك.‬
‫- شكرًا. هل أعجبك؟‬

880
00:57:01,333 --> 00:57:02,166
‫بل أحببته!‬

881
00:57:03,416 --> 00:57:04,375
‫الجو حار جدًا.‬

882
00:57:07,708 --> 00:57:08,916
‫يا له من منظر رائع!‬

883
00:57:10,375 --> 00:57:11,500
‫جميل، أليس كذلك؟‬

884
00:57:14,333 --> 00:57:15,958
‫إنه "خليج القدّيسين".‬

885
00:57:20,041 --> 00:57:20,916
‫ما ذاك الذي هناك؟‬

886
00:57:22,375 --> 00:57:23,791
‫إنه حصن "ساو مارسيلو".‬

887
00:57:31,458 --> 00:57:33,458
‫انظري إليه بعينيك.‬

888
00:57:34,583 --> 00:57:35,500
‫حسنًا.‬

889
00:57:37,833 --> 00:57:42,666
‫اسمعي، سيطر الهولنديون على الحصن لمدة عام.‬

890
00:57:43,458 --> 00:57:46,250
‫لكن بعدها هربوا خوفًا من شعب "باهيا".‬

891
00:57:46,333 --> 00:57:50,041
‫هذا لأنكم أشدّاء، صحيح؟‬

892
00:57:50,125 --> 00:57:53,166
‫نعم، نحن كذلك فعلًا.‬

893
00:58:30,708 --> 00:58:31,666
‫"رونالدو"!‬

894
00:58:37,958 --> 00:58:39,166
‫هذا أنت!‬

895
00:58:54,875 --> 00:58:56,083
‫يجب أن نكتفي بهذا القدر.‬

896
00:58:58,250 --> 00:58:59,291
‫أنا مع "فريدي".‬

897
00:59:00,416 --> 00:59:01,625
‫أنا آسفة يا "سالفادور".‬

898
00:59:01,708 --> 00:59:03,000
‫كان يومًا رائعًا.‬

899
00:59:03,916 --> 00:59:06,500
‫أحببت استكشاف مدينة "سالفادور"‬
‫على طريقة "سالفادور".‬

900
00:59:07,958 --> 00:59:09,500
‫لكن يجب أن نكتفي بهذا.‬

901
00:59:10,750 --> 00:59:11,750
‫حسنًا.‬

902
00:59:11,833 --> 00:59:14,166
‫لذا، سأقدّم لك‬

903
00:59:14,250 --> 00:59:17,083
‫ثاني أهم جزء في المدينة من بعدي.‬

904
00:59:18,625 --> 00:59:21,625
‫وما هو ثاني أهم جزء في المدينة من بعدك؟‬

905
00:59:26,666 --> 00:59:27,875
‫الإيمان.‬

906
00:59:29,000 --> 00:59:29,958
‫تعالي.‬

907
00:59:31,958 --> 00:59:33,458
‫ثقي بي. سيعجبك.‬

908
01:00:37,208 --> 01:00:39,708
‫يا لحظّ من يُولد في هذه المدينة الرائعة!‬

909
01:00:50,708 --> 01:00:53,541
‫- أنا؟‬
‫- اذهبي.‬

910
01:00:58,541 --> 01:00:59,375
‫اذهبي.‬

911
01:01:22,750 --> 01:01:23,666
‫بنيّتي،‬

912
01:01:24,500 --> 01:01:25,916
‫ابقي هادئة.‬

913
01:01:28,041 --> 01:01:29,458
‫آمني بقدرك.‬

914
01:01:30,625 --> 01:01:32,791
‫ثقي بقدرة التجارب المغيّرة للحياة.‬

915
01:01:34,250 --> 01:01:36,916
‫لديك كل ما تحتاجين إليه لتتألقي يا بنيّتي.‬

916
01:01:37,708 --> 01:01:38,958
‫لا تحتاجين إلا إلى الجرأة‬

917
01:01:39,958 --> 01:01:42,375
‫لأن تكوني على حقيقتك.‬

918
01:02:29,791 --> 01:02:30,708
‫"منشور جديد"‬

919
01:02:30,791 --> 01:02:31,750
‫"(فريدي نونيز أوفيشال)"‬

920
01:02:31,833 --> 01:02:37,166
‫"حفل غداء عند المسبح غدًا. أحضري صديقاتك."‬

921
01:02:40,625 --> 01:02:43,041
‫"مشاركة؟ (نعم) - (لا)"‬

922
01:02:54,666 --> 01:02:57,666
‫"نينا"، ألم تنشري صورتنا‬
‫التي التقطناها أمس؟‬

923
01:02:59,083 --> 01:03:02,250
‫لا، لن تزيد عدد متابعيّ.‬

924
01:03:04,875 --> 01:03:05,708
‫ما الأمر؟‬

925
01:03:06,458 --> 01:03:10,291
‫- ماذا؟‬
‫- لا داعي للدراما. هذا عملي.‬

926
01:03:10,875 --> 01:03:14,583
‫ما رأيكن بهذا،‬
‫سأرسل لكنّ الصورة وتنشرنها أنتنّ.‬

927
01:03:14,666 --> 01:03:17,208
‫ثم سأعلّق عليها وأضغط زر الإعجاب. اتفقنا؟‬

928
01:03:19,666 --> 01:03:22,375
‫يُستحسن أن أبقى صامتة.‬
‫يُستحسن ألّا أقول شيئًا.‬

929
01:03:22,458 --> 01:03:24,625
‫"نينا"، إنها صور لنا وهي رائعة جدًا.‬

930
01:03:24,708 --> 01:03:26,166
‫يا فتاة!‬

931
01:03:26,958 --> 01:03:28,291
‫دعيني أشرح لك.‬

932
01:03:28,958 --> 01:03:32,000
‫يجب أن أنشر صورًا تزيد التفاعل،‬

933
01:03:32,083 --> 01:03:36,000
‫صورًا تجذب آلاف الإعجابات والتعليقات.‬
‫هذا ما في الأمر.‬

934
01:03:36,708 --> 01:03:38,666
‫- لا، لا أستطيع أن أتحمّل.‬
‫- لا يا فتاة.‬

935
01:03:38,750 --> 01:03:42,000
‫اسمعي يا ملكة "إنستاغرام"،‬
‫إليك ما ستفعلينه.‬

936
01:03:42,083 --> 01:03:45,166
‫انشري صورتنا،‬
‫تلك الصورة التي لا تزيد التفاعل،‬

937
01:03:45,250 --> 01:03:50,375
‫وسأعلّق بوسم، "صديقات للأبد" مليون مرة.‬

938
01:03:50,458 --> 01:03:53,791
‫- "ميشيلي"، لا…‬
‫- لا، هذا كل ما يهمها.‬

939
01:03:53,875 --> 01:03:56,958
‫تريد الإعجابات وما إلى ذلك. هذا ما تريده.‬

940
01:03:57,041 --> 01:04:00,166
‫اسمعي يا "ميشيلي"،‬
‫لقد سئمت من تعليقاتك المستفزة.‬

941
01:04:00,250 --> 01:04:03,375
‫هذا عملي، ألا تفهمين؟ هل أنت غبية أم ماذا؟‬

942
01:04:03,458 --> 01:04:04,958
‫- كوني لطيفة يا فتاة.‬
‫- لماذا؟‬

943
01:04:05,041 --> 01:04:07,416
‫أمسكيني. سأورّم شفتيها. ماذا قلت؟‬

944
01:04:07,500 --> 01:04:08,875
‫- كرري كلامك.‬
‫- غبية.‬

945
01:04:08,958 --> 01:04:10,875
‫- لا تصرخي!‬
‫- أصغي إليّ…‬

946
01:04:10,958 --> 01:04:12,041
‫مهلًا يا سيدتاي!‬

947
01:04:12,125 --> 01:04:15,583
‫يمكنك أن تغضبي كما تشائين،‬
‫لا أخشى أن أخوض في ذلك معك.‬

948
01:04:15,666 --> 01:04:17,416
‫عجبًا! أنتنّ صديقات.‬

949
01:04:23,208 --> 01:04:24,916
‫لماذا أتينا إلى هنا أصلًا؟‬

950
01:04:25,000 --> 01:04:26,875
‫بسبب حسابي على "إنستاغرام".‬

951
01:04:26,958 --> 01:04:28,416
‫- لم يكن ذلك سؤالي.‬
‫- حمقاء.‬

952
01:04:29,000 --> 01:04:31,291
‫لكن إجابتك تعني الكثير يا "نينا".‬

953
01:04:31,791 --> 01:04:34,666
‫- لا أفهم.‬
‫- وتقولين إنني الغبية.‬

954
01:04:49,041 --> 01:04:51,125
‫- ماذا فعلت أنا؟‬
‫- ضيفتك جاءت.‬

955
01:04:53,000 --> 01:04:56,208
‫- المعذرة. كيف حالكما؟‬
‫- مرحبًا يا "نينا".‬

956
01:04:57,500 --> 01:05:00,208
‫- سأذهب.‬
‫- أجل يا "جورجي"، أرجوك وحلّ المشكلة.‬

957
01:05:00,291 --> 01:05:02,458
‫- حسنًا. المعذرة.‬
‫- اتصل بي إن احتجت إليّ.‬

958
01:05:02,541 --> 01:05:04,916
‫- مرحبًا.‬
‫- تعالي، أريد التحدث إليك.‬

959
01:05:05,000 --> 01:05:06,291
‫تعالي.‬

960
01:05:08,041 --> 01:05:11,583
‫أخبريني بكل صدق، هل تحبّين "سالفادور"؟‬

961
01:05:12,083 --> 01:05:13,000
‫- لم؟‬
‫- لم ماذا؟‬

962
01:05:13,500 --> 01:05:15,625
‫- ما قصدك؟‬
‫- "سالفادور".‬

963
01:05:15,708 --> 01:05:18,250
‫- أجل، أعني…‬
‫- المدينة.‬

964
01:05:19,375 --> 01:05:21,333
‫- ماذا ظننت أنني قصدت؟‬
‫- لا شيء، كنت…‬

965
01:05:22,000 --> 01:05:23,041
‫إنها جميلة!‬

966
01:05:23,125 --> 01:05:27,166
‫هذه أول مرة أزورها،‬
‫لكن أشعر كأن لديّ أصولًا هنا.‬

967
01:05:28,416 --> 01:05:29,666
‫"سالفادور"،‬

968
01:05:31,458 --> 01:05:32,958
‫إنها تأسرني.‬

969
01:05:33,041 --> 01:05:35,125
‫"سالفادور" تفعل ذلك بالجميع.‬

970
01:05:37,041 --> 01:05:38,708
‫"وحبي لك‬

971
01:05:38,791 --> 01:05:42,250
‫هو الصيف والربيع‬

972
01:05:43,125 --> 01:05:45,583
‫حتى لو كان العالم كله ضدنا‬

973
01:05:46,750 --> 01:05:48,875
‫لنواصل الإبحار معًا"‬

974
01:05:48,958 --> 01:05:51,458
‫- تذكّرت يا "فريدي"؟‬
‫- أرأيت؟‬

975
01:05:51,541 --> 01:05:54,666
‫"نينا"، أنت لا تتصورين، هذه الكلمات…‬

976
01:06:02,375 --> 01:06:04,541
‫لديّ فكرة. لنذهب إلى الاستوديو الخاص بي.‬

977
01:06:04,625 --> 01:06:07,583
‫أريد أن أعرّفك على "كريس"،‬
‫مالك شركة تسجيلاتي.‬

978
01:06:07,666 --> 01:06:09,000
‫- هلّا نذهب؟‬
‫- بكل سرور.‬

979
01:06:09,083 --> 01:06:11,000
‫يا "كريس"، تعال لحظة.‬

980
01:06:11,083 --> 01:06:14,291
‫أريد أن أعرّفك على شخص مميز جدًا.‬

981
01:06:14,375 --> 01:06:15,291
‫تعال.‬

982
01:06:16,458 --> 01:06:18,958
‫- "نينا"، "كريس". "كريس"، "نينا".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

983
01:06:19,041 --> 01:06:24,041
‫بما أنكما تعرفتما،‬
‫أريد أن أسمعك أغنية جديدة رائعة يا صاح.‬

984
01:06:26,750 --> 01:06:28,583
‫مفهوم؟ شكرًا يا صاح.‬

985
01:06:29,208 --> 01:06:30,416
‫هيا بنا يا "كريس".‬

986
01:06:32,458 --> 01:06:33,625
‫غير مسموح لأحد.‬

987
01:06:33,708 --> 01:06:35,458
‫- لكن هذه أنا!‬
‫- غير مسموح لأحد.‬

988
01:06:40,916 --> 01:06:41,833
‫أنت، تعال.‬

989
01:07:02,541 --> 01:07:03,958
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟‬

990
01:07:11,666 --> 01:07:15,125
‫مستحيل. لا يمكن لأحد أن يوقفني.‬
‫هذا هو شعاري.‬

991
01:07:16,541 --> 01:07:19,291
‫"ميشيلي"، أريد التحدث إليك.‬
‫الأمر طارئ. تعالي.‬

992
01:07:20,250 --> 01:07:21,500
‫ميشيلي، الآن.‬

993
01:07:22,083 --> 01:07:23,500
‫- "ميشيلي".‬
‫- إنها مغيّبة.‬

994
01:07:23,583 --> 01:07:26,333
‫- آسفة، ستعود إليكم بسرعة.‬
‫- مغيّبة تمامًا.‬

995
01:07:26,416 --> 01:07:28,375
‫ألم يصبح هذا الشراب دافئًا؟‬

996
01:07:28,875 --> 01:07:33,416
‫دعيني آتيك بآخر. سيدي! شكرًا.‬

997
01:07:34,291 --> 01:07:36,416
‫- لم يكن معه سوى الماء.‬
‫- حقًا؟‬

998
01:07:36,500 --> 01:07:39,666
‫يا فتاة "إنستاغرام"،‬

999
01:07:39,750 --> 01:07:42,291
‫عودي إلى مقاطع تطبيق "بوميرانغ".‬

1000
01:07:42,375 --> 01:07:45,583
‫- بالله عليك، دعيني وشأني.‬
‫- "ميشيلي"، أنا جادّة.‬

1001
01:07:45,666 --> 01:07:48,541
‫لقد أفرطت في الشرب.‬
‫أنت تغازلين أي كائن حي.‬

1002
01:07:48,625 --> 01:07:54,541
‫الآن ستتحكمين بي وتنتقدين ما أفعله.‬

1003
01:07:54,625 --> 01:07:58,000
‫صحيح، نسيت أنها تستطيع فعل أي شيء.‬

1004
01:07:58,083 --> 01:08:01,958
‫إنها تتكفل بثمن كل شيء.‬
‫إنها ملكة "إنستاغرام"‬

1005
01:08:02,041 --> 01:08:04,208
‫ويمكنها فعل ما يحلو لها.‬

1006
01:08:04,708 --> 01:08:10,000
‫"ميشيلي"! أنا أطلب منك‬
‫أن تعوي إلى صوابك فحسب، مفهوم؟‬

1007
01:08:10,083 --> 01:08:12,833
‫ماذا تحاولين أن تفعلي؟ تحاولين إحراجي؟‬

1008
01:08:14,208 --> 01:08:18,041
‫تتصرفين بتعال شديد. أتعرفين ما عليك فعله؟‬

1009
01:08:18,125 --> 01:08:21,125
‫اذهبي إلى الجحيم ولا تنسي أن تحددي موقعك.‬

1010
01:08:23,832 --> 01:08:24,832
‫"ميشيلي"!‬

1011
01:08:28,416 --> 01:08:30,707
‫- يا فتاتيّ، لقد قتلت الرجل.‬
‫- لم تقصدي ذلك.‬

1012
01:08:34,500 --> 01:08:36,416
‫"فريدي"، أخبرنا بما حدث.‬

1013
01:08:36,500 --> 01:08:39,707
‫- أرجوك، لقاء.‬
‫- لا أظن أن الأمر خطير.‬

1014
01:08:39,791 --> 01:08:41,916
‫هل تتواعدان؟ هل أنت مغرم؟‬

1015
01:08:42,000 --> 01:08:42,916
‫ماذا؟‬

1016
01:08:43,457 --> 01:08:44,957
‫بهذه السيدة "نينا".‬

1017
01:08:45,666 --> 01:08:48,250
‫بالطبع. "نينا" هي ملهمتي.‬

1018
01:08:48,332 --> 01:08:51,375
‫- كلّمنا.‬
‫- "نينا"، كيف تسير العلاقة؟‬

1019
01:08:51,457 --> 01:08:53,250
‫ما زلنا نتعرف على بعضنا،‬

1020
01:08:53,332 --> 01:08:57,457
‫لكن يمكنني القول إننا نقضي وقتًا رائعًا معًا.‬

1021
01:08:57,541 --> 01:08:59,666
‫- هذا صحيح.‬
‫- يا جماعة، وصلت "لوانا".‬

1022
01:08:59,750 --> 01:09:02,082
‫"لوانا"، هل رأيت ما حدث؟‬

1023
01:09:02,166 --> 01:09:04,582
‫- مرحبًا.‬
‫- "لوانا"، هل شهدت الحادث؟‬

1024
01:09:05,375 --> 01:09:07,875
‫المعذرة. لا أطيق الهواة.‬

1025
01:09:08,875 --> 01:09:12,207
‫شهدت الحادث يا جماعة. لم يحدث شيء.‬

1026
01:09:12,291 --> 01:09:15,332
‫كان لواطًا خالصًا!‬

1027
01:09:16,875 --> 01:09:20,416
‫لكن لو أنها كانت أكثر بدانة، لقتلته.‬

1028
01:09:21,582 --> 01:09:22,416
‫مرحبًا!‬

1029
01:09:22,500 --> 01:09:26,250
‫سيداتي، لديّ خبر رائع لكنّ.‬

1030
01:09:26,332 --> 01:09:29,625
‫في الواقع، أرى أنه خبر مذهل!‬

1031
01:09:29,707 --> 01:09:31,375
‫يا إلهي!‬

1032
01:09:32,707 --> 01:09:33,916
‫ماذا حدث يا "نينا"؟‬

1033
01:09:34,416 --> 01:09:36,750
‫810 آلاف متابع!‬

1034
01:09:37,957 --> 01:09:39,166
‫أخبرنا يا "سالفادور".‬

1035
01:09:39,250 --> 01:09:43,125
‫في الواقع، "فريدي نونيز" دعاكنّ‬

1036
01:09:43,207 --> 01:09:46,666
‫لتكنّ على شاحنة الموسيقى الليلة.‬

1037
01:10:01,166 --> 01:10:04,625
‫يا إلهي! ما هذا كله؟‬

1038
01:10:04,708 --> 01:10:06,708
‫أنا واثقة أنهم أحضروها إلى الغرفة الخطأ.‬

1039
01:10:06,791 --> 01:10:10,166
‫- ما هذا كله؟‬
‫- لا، انتظرن.‬

1040
01:10:10,250 --> 01:10:12,666
‫أحتاج إلى تصوير قصة لهذه الهدايا.‬

1041
01:10:14,416 --> 01:10:16,833
‫- سأتفقدها فحسب.‬
‫- أريد مستحضرات التجميل.‬

1042
01:10:16,916 --> 01:10:19,125
‫- إنها جميلة.‬
‫- انظرن، هذا يناسبني جدًا.‬

1043
01:10:19,208 --> 01:10:25,000
‫"لوانا دي سيرتانزو" مؤثّرة الإنترنت‬
‫خسرت الكثير من عقودها.‬

1044
01:10:25,083 --> 01:10:26,791
‫كان مجرد حادث.‬

1045
01:10:26,875 --> 01:10:30,416
‫"الشواذ" و"البدينون" يسوّدون صورتي.‬

1046
01:10:31,291 --> 01:10:33,833
‫يا إلهي، لقد أسأتم فهمي تمامًا يا جماعة.‬

1047
01:10:33,916 --> 01:10:38,083
‫لم أقل "يسوّدون"‬
‫بقصد الكلام عن "الزنوج"، مفهوم؟‬

1048
01:10:38,166 --> 01:10:39,916
‫سيكون ذلك سيئًا كالحديث عن "اليهود".‬

1049
01:10:40,000 --> 01:10:43,333
‫"لوانا" تدلي بتصريحات عنصرية‬
‫ومعادية للبدينين.‬

1050
01:10:43,416 --> 01:10:45,958
‫مهلًا! ما زلت أتحدث!‬

1051
01:10:46,041 --> 01:10:49,875
‫أعني، ما المشكلة؟‬
‫"اليهود" ليسوا "زنوجًا" أصلًا!‬

1052
01:10:50,458 --> 01:10:52,000
‫كل ما في الأمر…‬

1053
01:10:52,916 --> 01:10:55,166
‫يا جماعة، أتعرفون؟‬

1054
01:10:55,250 --> 01:10:57,875
‫فلنحذف هذا كله فحسب، اتفقنا؟‬

1055
01:10:57,958 --> 01:11:00,875
‫لهذا السبب‬
‫لا تستطيع "النساء" أن تشرب "كالرجال".‬

1056
01:11:10,250 --> 01:11:11,791
‫"ميدان (الفنار)"‬

1057
01:11:36,041 --> 01:11:38,458
‫حسبت أن السيارة ستنزلنا‬
‫بالقرب من شاحنة الموسيقى.‬

1058
01:11:38,541 --> 01:11:40,333
‫يجب أن تمشين من هنا.‬

1059
01:11:40,416 --> 01:11:43,250
‫طاقم أمن "فريدي" سيساعدكن‬
‫على الوصول إلى هناك، اتفقنا؟‬

1060
01:11:43,333 --> 01:11:45,916
‫الليلة، "فريدي" ضيف‬
‫على شاحنة "دورفال ليليس".‬

1061
01:11:46,000 --> 01:11:47,000
‫يجب أن تسرعن.‬

1062
01:11:47,583 --> 01:11:49,208
‫- لنذهب إذًا.‬
‫- هيا.‬

1063
01:11:50,333 --> 01:11:53,625
‫3، 2، 1…‬

1064
01:11:57,875 --> 01:11:58,875
‫"مايرا".‬

1065
01:11:59,583 --> 01:12:00,416
‫"مايرا"؟‬

1066
01:12:01,416 --> 01:12:02,250
‫"مايرا"؟‬

1067
01:12:08,375 --> 01:12:09,375
‫لا بأس.‬

1068
01:12:10,375 --> 01:12:12,208
‫أنا هنا. يمكنك أن تثقي بي.‬

1069
01:12:14,958 --> 01:12:17,041
‫هل تهت عن والديك؟‬

1070
01:12:19,583 --> 01:12:20,833
‫أعطيني يدك.‬

1071
01:12:24,833 --> 01:12:28,000
‫سنكون على متن‬
‫شاحنة "دورفال ليليس" يا "مايرا".‬

1072
01:12:28,083 --> 01:12:29,208
‫هل تصدّقين؟‬

1073
01:12:30,083 --> 01:12:32,583
‫تعالي معي. سيكون الأمر على ما يُرام.‬

1074
01:12:37,416 --> 01:12:38,833
‫هيا يا "فريدي"، لنذهب.‬

1075
01:12:39,458 --> 01:12:42,416
‫يا سيداتي، لنصطفّ هنا. هيا يا "فريدي".‬

1076
01:12:43,208 --> 01:12:44,083
‫مرحبًا.‬

1077
01:12:44,666 --> 01:12:45,833
‫- مستعدة للذهاب؟‬
‫- نعم.‬

1078
01:12:46,791 --> 01:12:48,916
‫- وداعًا يا "سالفادور". شكرًا.‬
‫- استمتعوا.‬

1079
01:12:49,541 --> 01:12:50,583
‫هيا.‬

1080
01:13:03,875 --> 01:13:07,083
‫- كفّي عن دفعي.‬
‫- يا بنات، انتظرن.‬

1081
01:13:07,833 --> 01:13:09,750
‫"نينا"، لا تتركي يدي.‬

1082
01:13:39,625 --> 01:13:41,250
‫يا فتاة، لا تتركي يدي.‬

1083
01:13:41,333 --> 01:13:44,291
‫- "مايرا"، لا تتركي يدي.‬
‫- مهلًا.‬

1084
01:13:44,375 --> 01:13:45,458
‫صديقتي!‬

1085
01:13:47,625 --> 01:13:49,000
‫ساعديني يا "نينا"!‬

1086
01:13:49,583 --> 01:13:51,666
‫"ميشيلي"!‬

1087
01:13:52,250 --> 01:13:53,083
‫"نينا"!‬

1088
01:13:54,083 --> 01:13:55,458
‫الفتاتان!‬

1089
01:13:55,541 --> 01:13:59,166
‫ها هو نجم الكرنفال.‬

1090
01:13:59,833 --> 01:14:02,875
‫الإيقاع الذي سيهز العالم.‬

1091
01:14:02,958 --> 01:14:04,416
‫الفتاتان!‬

1092
01:14:04,500 --> 01:14:09,000
‫الآن، ها هما، "فريدي نونيز" و"دورفالينو"!‬

1093
01:14:09,833 --> 01:14:11,875
‫اصعد إلى هنا يا أخي.‬

1094
01:14:13,208 --> 01:14:14,208
‫تعال.‬

1095
01:14:14,916 --> 01:14:17,333
‫- تعالي!‬
‫- لا تتركي يدي!‬

1096
01:14:18,125 --> 01:14:19,166
‫هيا يا فتاة!‬

1097
01:14:19,250 --> 01:14:20,666
‫هيا يا "مايرا"!‬

1098
01:14:21,250 --> 01:14:25,000
‫"هذه الفتاة ذكية جدًا‬

1099
01:14:25,083 --> 01:14:26,541
‫حزام أسود ووضع قاس…"‬

1100
01:14:26,625 --> 01:14:29,125
‫أين أنت يا "نينا"؟ تعالي إلى هنا.‬

1101
01:14:29,833 --> 01:14:32,833
‫"إنها ذات شعبية على (إنستاغرام)‬
‫لديها أكثر من ألف إعجاب‬

1102
01:14:32,916 --> 01:14:36,625
‫تنشر صورًا وهي تتراقص، رجاء، لا تتوقفي‬

1103
01:14:37,583 --> 01:14:41,291
‫أهذا شعور جيد؟ ارقصوا‬

1104
01:14:41,375 --> 01:14:45,208
‫هزّوا الأرض، هزّوا المؤخرة‬

1105
01:14:45,291 --> 01:14:46,875
‫أهذا شعور جيد؟"‬

1106
01:14:46,958 --> 01:14:48,875
‫قبلة خاصة لـ"نينا"!‬

1107
01:14:48,958 --> 01:14:50,625
‫مرحبًا يا أميرتي!‬

1108
01:14:51,958 --> 01:14:53,375
‫يسرّني كثيرًا وجودك هنا!‬

1109
01:14:53,458 --> 01:14:55,750
‫"ارقصوا"‬

1110
01:14:55,833 --> 01:14:57,916
‫- يا معادية المثليين!‬
‫- انزلي من هناك!‬

1111
01:14:58,000 --> 01:15:01,375
‫"متعصبة - (لوانا) متحيزة جنسائيًا‬
‫العنصرية ممنوعة"‬

1112
01:15:01,458 --> 01:15:04,041
‫- انزلي. أنت مخادعة!‬
‫- أيتها الفاشية!‬

1113
01:15:07,083 --> 01:15:08,250
‫"906 آلاف متابع"‬

1114
01:15:15,041 --> 01:15:16,458
‫"هزّوا المؤخرة‬

1115
01:15:16,541 --> 01:15:19,583
‫أهذا شعور جيد؟ ارقصوا، أهذا شعور جيد…"‬

1116
01:15:19,666 --> 01:15:20,583
‫"مايرا"!‬

1117
01:15:21,333 --> 01:15:25,083
‫"هزّوا الأرض، هزّوا المؤخرة…"‬

1118
01:16:02,708 --> 01:16:05,666
‫مساء الخير. المعذرة. صديقتي تاهت!‬

1119
01:16:05,750 --> 01:16:08,541
‫عزيزتي، انظري حولك. الجميع تائهون.‬

1120
01:16:08,625 --> 01:16:11,500
‫يجب أن أجد صديقتي يا سيدي. إنها بمفردها.‬

1121
01:16:11,583 --> 01:16:14,583
‫ألقي نظرة مرة أخرى. قطعًا ليست بمفردها.‬

1122
01:16:14,666 --> 01:16:16,625
‫اهدئي، لا داعي للقلق.‬

1123
01:16:50,666 --> 01:16:54,166
‫الخوف هو عكس الإيمان.‬

1124
01:16:55,375 --> 01:16:57,750
‫لا تسمحي للخوف بأن يتحكم بك بعد الآن.‬

1125
01:16:59,958 --> 01:17:02,208
‫نحن تحت حماية مشددة.‬

1126
01:17:13,750 --> 01:17:16,166
‫احمديهم وآمني بهم.‬

1127
01:17:24,291 --> 01:17:27,458
‫مهلًا. ألست حبيبة "فريدي نونيز"؟‬

1128
01:17:27,958 --> 01:17:30,375
‫"سانتوس"، تعال. فلنلتقط صورة معها.‬

1129
01:17:30,458 --> 01:17:31,416
‫هذه يمكن أن تُؤجل.‬

1130
01:17:31,500 --> 01:17:34,000
‫هلّا توصلونني إلى شاحنة موسيقى "دورفال"؟‬

1131
01:17:45,958 --> 01:17:46,791
‫"فريدي".‬

1132
01:17:49,750 --> 01:17:51,541
‫يمكنني أن أشرح.‬

1133
01:17:52,708 --> 01:17:53,958
‫هيا، اشرح.‬

1134
01:17:55,125 --> 01:17:57,500
‫- يا رفيقيّ، اسمعا، أنا لست…‬
‫- سأشرح أنا إذًا.‬

1135
01:18:02,708 --> 01:18:04,375
‫ما شهدته قبل قليل‬

1136
01:18:05,125 --> 01:18:09,041
‫هو متعهّد مهرجانات "شاذ"‬
‫يحاول فرض نفسه على فنانه.‬

1137
01:18:13,041 --> 01:18:14,541
‫هذا كلام ساخر.‬

1138
01:18:15,125 --> 01:18:17,000
‫كي تواصل كونك جبانًا.‬

1139
01:18:19,333 --> 01:18:22,333
‫- أظن أنه يمكننا أن نتحدث يا "جورجي".‬
‫- "يمكننا"؟‬

1140
01:18:23,041 --> 01:18:23,875
‫نعم.‬

1141
01:18:25,208 --> 01:18:27,208
‫- أرجوك.‬
‫- ماذا تقصد بـ"يمكننا"؟‬

1142
01:18:28,208 --> 01:18:29,458
‫كانت "يمكنني" من البداية.‬

1143
01:18:30,583 --> 01:18:32,625
‫حياتك المهنية ومعجبوك.‬

1144
01:18:33,291 --> 01:18:34,125
‫هذا هو المهم.‬

1145
01:18:35,458 --> 01:18:39,041
‫وفي أثناء ساعات راحتك، وفي الخفاء طبعًا،‬

1146
01:18:40,166 --> 01:18:41,750
‫كان معك هذا الأحمق.‬

1147
01:18:42,333 --> 01:18:43,958
‫ماذا أردتني أن أفعل؟‬

1148
01:18:47,458 --> 01:18:48,500
‫أعلن مثليّتي؟‬

1149
01:18:50,333 --> 01:18:51,166
‫أهذا ما أردت؟‬

1150
01:18:53,583 --> 01:18:56,125
‫كان الإعلان عنها لنفسك ليكفي يا "فريدي".‬

1151
01:19:20,041 --> 01:19:21,583
‫- أنا آسف يا "نينا".‬
‫- "فريدي"…‬

1152
01:19:23,916 --> 01:19:25,291
‫ليس عليك أن تعتذر.‬

1153
01:19:29,791 --> 01:19:31,208
‫اذهب واسع وراء سعادتك.‬

1154
01:19:33,375 --> 01:19:34,208
‫افعل ذلك فحسب.‬

1155
01:19:39,583 --> 01:19:40,416
‫واصل الإبحار.‬

1156
01:19:41,791 --> 01:19:42,625
‫أتتذكر؟‬

1157
01:19:45,041 --> 01:19:46,000
‫كن شجاعًا.‬

1158
01:19:54,083 --> 01:19:56,000
‫أعلم أن هذا ليس الوقت المناسب،‬

1159
01:19:56,750 --> 01:20:01,916
‫لكنني بحاجة ماسّة إلى مساعدتك لأجد صديقاتي.‬

1160
01:20:02,000 --> 01:20:03,416
‫- بالطبع.‬
‫- أرجوك.‬

1161
01:20:06,875 --> 01:20:08,875
‫"فيفي"؟ أين أنتنّ؟‬

1162
01:20:08,958 --> 01:20:12,416
‫أخبريني من فضلك.‬
‫سأفقد صوابي وأنا أحاول أن أجدكنّ.‬

1163
01:20:12,916 --> 01:20:15,208
‫اتصلت بـ"ميشيلي"، لكنها لم تردّ.‬

1164
01:20:15,291 --> 01:20:17,833
‫جربت إرسال رسالة إلى "مايرا"،‬
‫لكنها لا تردّ.‬

1165
01:20:17,916 --> 01:20:20,750
‫أرجوكن، أين أنتنّ يا بنات؟‬

1166
01:20:40,833 --> 01:20:41,666
‫لم أجد أحدًا.‬

1167
01:20:43,166 --> 01:20:44,708
‫إلى أين الآن يا آنسة "نينا"؟‬

1168
01:20:53,791 --> 01:20:55,916
‫آمني بقدرك.‬

1169
01:20:56,000 --> 01:20:58,625
‫ثقي بقدرة التجارب المغيّرة للحياة.‬

1170
01:20:59,291 --> 01:21:01,291
‫لا تحتاجين إلا إلى الجرأة‬

1171
01:21:02,125 --> 01:21:05,250
‫- لأن تكوني على حقيقتك.‬
‫- لأن تكوني على حقيقتك.‬

1172
01:21:05,750 --> 01:21:08,583
‫"نينا"، ألم تنشري صورتنا‬
‫التي التقطناها أمس؟‬

1173
01:21:09,166 --> 01:21:12,333
‫هذا كل ما يهمها.‬
‫تريد الإعجابات وما إلى ذلك.‬

1174
01:21:12,416 --> 01:21:13,625
‫هذا ما تريده.‬

1175
01:21:15,041 --> 01:21:16,583
‫لن أترك يدك‬

1176
01:21:17,791 --> 01:21:18,708
‫مهما حدث.‬

1177
01:21:22,791 --> 01:21:25,208
‫في سعيك للحصول على كل شيء،‬

1178
01:21:26,000 --> 01:21:29,250
‫قد تخسرين ما تحبينه كثيرًا.‬

1179
01:21:34,708 --> 01:21:39,458
‫يا جماعة، أعرف أن هذا البث المباشر قد طال،‬

1180
01:21:39,541 --> 01:21:42,708
‫لكنني لا أعرف‬
‫ماذا أفعل غير ذلك لأجد صديقاتي.‬

1181
01:21:42,791 --> 01:21:45,291
‫نشرت قصصًا كثيرة وأشرت إليهن…‬

1182
01:21:46,333 --> 01:21:47,458
‫"ماركو"؟‬

1183
01:21:48,291 --> 01:21:49,375
‫أهذا أنت؟‬

1184
01:21:50,000 --> 01:21:52,625
‫"ماركو"، أتعرف؟‬

1185
01:21:53,500 --> 01:21:54,458
‫"تم انضمام (ماركو)"‬

1186
01:21:54,541 --> 01:21:55,583
‫أنت كنت محقًا.‬

1187
01:21:58,833 --> 01:22:00,416
‫يستحيل أن أفهمك.‬

1188
01:22:02,333 --> 01:22:05,916
‫لا بد أن حبيبتك الجديدة‬
‫من "كروس فيت" أروع بكثير‬

1189
01:22:06,958 --> 01:22:08,625
‫وأشد مراعاة مني بكثير.‬

1190
01:22:09,125 --> 01:22:10,625
‫"الأمر ليس كذلك، لكن أتفق معك"‬

1191
01:22:10,708 --> 01:22:13,583
‫لا تتفق معي! لقد كنت وغدًا!‬

1192
01:22:14,416 --> 01:22:15,625
‫"ميشيلي"!‬

1193
01:22:15,708 --> 01:22:18,458
‫كلّميني يا "ميشيلي"، أرجوك.‬

1194
01:22:18,541 --> 01:22:21,666
‫قولي أي شيء.‬
‫قولي، "اغربي عن وجهي"، المهم أن تكلّميني.‬

1195
01:22:21,750 --> 01:22:22,583
‫"اغربي…"‬

1196
01:22:23,125 --> 01:22:26,500
‫رباه، لا داعي للتحدث معي‬
‫بهذه الطريقة. أنا آسفة.‬

1197
01:22:27,375 --> 01:22:30,916
‫أنا أخطأت، أعرف ذلك. لكنني كنت مغيّبة.‬

1198
01:22:31,625 --> 01:22:32,833
‫أحبك.‬

1199
01:22:33,416 --> 01:22:34,833
‫"مايرا"!‬

1200
01:22:34,916 --> 01:22:36,000
‫توأمة روحي.‬

1201
01:22:36,916 --> 01:22:38,916
‫أرجوك، سامحيني.‬

1202
01:22:40,833 --> 01:22:41,750
‫أنا آسفة جدًا.‬

1203
01:22:41,833 --> 01:22:47,166
‫أقسم لك وأعدك بأنني لن أترك يدك ثانيةً.‬

1204
01:22:47,250 --> 01:22:48,166
‫"تم انضمام (فيفي)"‬

1205
01:22:48,250 --> 01:22:51,625
‫"فيفي"! أنتنّ جميعًا‬
‫على هذا البث المباشر ولا تقلن شيئًا؟‬

1206
01:22:52,125 --> 01:22:54,125
‫يا بنات، قلن شيئًا، أرجوكن!‬

1207
01:22:55,416 --> 01:22:56,916
‫"ما المغزى من الحياة؟"‬

1208
01:22:57,833 --> 01:22:59,208
‫ما المغزى من الحياة؟‬

1209
01:23:01,833 --> 01:23:03,208
‫أعرف الإجابة يا "فيفي".‬

1210
01:23:04,833 --> 01:23:06,041
‫المغزى من الحياة…‬

1211
01:23:08,166 --> 01:23:10,750
‫هو أن يكون لدى المرء صديقات مثلكنّ بالضبط.‬

1212
01:23:11,416 --> 01:23:12,958
‫هذا هو المغزى من الحياة.‬

1213
01:23:14,625 --> 01:23:15,916
‫أهذه هي الإجابة الصحيحة؟‬

1214
01:23:16,000 --> 01:23:18,750
‫لا، لكن إجابتك أعجبتني، فسأقبلها.‬

1215
01:23:22,916 --> 01:23:25,791
‫يا بنات، أرجوكن سامحنني.‬

1216
01:23:25,875 --> 01:23:28,041
‫- بالطبع.‬
‫- سأتغاضى عن الأمر هذه المرة.‬

1217
01:23:30,291 --> 01:23:33,916
‫هذا حقيقي!‬

1218
01:23:35,125 --> 01:23:36,750
‫مهلًا، عليّ فعل أمر.‬

1219
01:23:36,833 --> 01:23:39,166
‫- تأمّلن هذا. تقول إنني مزعجة.‬
‫- ليس مجددًا.‬

1220
01:23:39,250 --> 01:23:41,250
‫كم هذا جميل!‬

1221
01:23:45,250 --> 01:23:47,375
‫كان عليك نشرها فعلًا.‬

1222
01:23:56,625 --> 01:24:00,250
‫"مليون متابع"‬

1223
01:24:24,791 --> 01:24:25,625
‫"لوانا"؟‬

1224
01:24:28,625 --> 01:24:31,666
‫يكرهونني. يريدون قتلي.‬

1225
01:24:32,291 --> 01:24:34,375
‫من هم؟ هل جُننت؟‬

1226
01:24:34,458 --> 01:24:39,375
‫المثليّون والسود والبدينون‬
‫وربما السكان الأصليون أيضًا.‬

1227
01:24:39,458 --> 01:24:41,458
‫لماذا قلت كل ذلك؟‬

1228
01:24:41,541 --> 01:24:45,541
‫لأنه لم يكن لديّ‬
‫أحد يخبرني بأن ذلك خطأ. لا أصدقاء.‬

1229
01:24:46,458 --> 01:24:47,791
‫كان ذلك ليحدث فارقًا كبيرًا.‬

1230
01:24:49,041 --> 01:24:51,166
‫هؤلاء كانوا أعز أصدقائي في المدرسة.‬

1231
01:24:52,500 --> 01:24:53,500
‫يا للمفارقة، صحيح؟‬

1232
01:24:54,750 --> 01:24:55,833
‫أين هم الآن؟‬

1233
01:24:56,541 --> 01:24:59,041
‫ابحثي عنهم. أرسلي إليهم رسالة.‬

1234
01:25:00,875 --> 01:25:04,958
‫الأصدقاء هم أهم ما في الحياة.‬

1235
01:25:05,041 --> 01:25:05,875
‫فكرة جيدة.‬

1236
01:25:07,250 --> 01:25:09,041
‫سأحاول أن أجدهم.‬

1237
01:25:10,416 --> 01:25:11,375
‫لكن أولًا…‬

1238
01:25:12,208 --> 01:25:13,333
‫ماذا تفعلين؟‬

1239
01:25:13,416 --> 01:25:15,750
‫هل تحذفين حسابك؟ لا تفعلي ذلك.‬

1240
01:25:15,833 --> 01:25:18,500
‫أولًا، عليّ أن أجد ذاتي.‬

1241
01:25:19,125 --> 01:25:19,958
‫شكرًا.‬

1242
01:25:20,541 --> 01:25:22,125
‫أنت مؤثّرة عظيمة.‬

1243
01:25:32,875 --> 01:25:34,291
‫- تبدين رائعة.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

1244
01:25:34,375 --> 01:25:36,041
‫انظرن، إنه "رونالدو".‬

1245
01:25:39,375 --> 01:25:40,291
‫يا إلهي!‬

1246
01:25:40,375 --> 01:25:41,833
‫نسختان من "رونالدو"؟‬

1247
01:25:42,333 --> 01:25:44,833
‫مهلًا، أنتما! أجل، أنتما.‬

1248
01:25:44,916 --> 01:25:46,291
‫يا للهول.‬

1249
01:25:48,041 --> 01:25:48,958
‫حسنًا، هذا.‬

1250
01:25:55,041 --> 01:25:57,583
‫ستقبّل الآخر. فعلتها.‬

1251
01:25:57,666 --> 01:25:58,666
‫مهلًا.‬

1252
01:26:01,458 --> 01:26:04,458
‫يا بنات، هذا هو "رونالدو".‬

1253
01:26:05,083 --> 01:26:07,666
‫وهذا هو المزيف.‬

1254
01:26:07,750 --> 01:26:09,791
‫- مرحبًا يا بنات.‬
‫- مرحبًا!‬

1255
01:26:09,875 --> 01:26:11,875
‫- مزيف؟‬
‫- كان بوسعك إخباري.‬

1256
01:26:11,958 --> 01:26:14,083
‫- أهلًا!‬
‫- مرحبًا!‬

1257
01:26:14,166 --> 01:26:15,666
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا يا "سمير".‬

1258
01:26:15,750 --> 01:26:19,500
‫سنحضر اليوم حفلًا خاصًا.‬

1259
01:26:19,583 --> 01:26:21,875
‫- رائع!‬
‫- أنا معكم.‬

1260
01:26:21,958 --> 01:26:23,458
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا.‬

1261
01:26:26,833 --> 01:26:27,833
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1262
01:26:32,000 --> 01:26:34,125
‫أتعرفان؟ أنا أحب الحب.‬

1263
01:26:36,541 --> 01:26:39,500
‫عجبًا يا "فيفي"! تبدين‬

1264
01:26:41,166 --> 01:26:42,166
‫مختلفة جدًا.‬

1265
01:26:43,166 --> 01:26:45,666
‫ما هذا؟ هل تحكم على كتاب من عنوانه؟‬

1266
01:26:45,750 --> 01:26:48,666
‫لا. أقصد فقط أنك تبدين جميلة.‬

1267
01:26:48,750 --> 01:26:50,125
‫أقصد أنك جميلة.‬

1268
01:26:50,916 --> 01:26:51,750
‫حسنًا.‬

1269
01:26:54,833 --> 01:26:55,791
‫هيا بنا.‬

1270
01:26:56,500 --> 01:26:57,333
‫أنا…‬

1271
01:26:58,333 --> 01:27:01,583
‫أنا انشغلت‬
‫بأمور التواصل الاجتماعي هذه، لكن…‬

1272
01:27:02,500 --> 01:27:05,416
‫لهذا أنخرط في الأمور مباشرة.‬

1273
01:27:05,500 --> 01:27:08,291
‫أنا لا أصور قصصًا، بل أعيشها.‬

1274
01:27:09,000 --> 01:27:13,250
‫"نينا"، الفلتر الوحيد الذي أستخدمه‬
‫هو فلتر الماء لأروي ظمئي،‬

1275
01:27:13,333 --> 01:27:15,166
‫لأن شعب "باهيا"…‬

1276
01:27:33,458 --> 01:27:35,416
‫مساء الخير أيها الرائعون.‬

1277
01:27:36,666 --> 01:27:38,625
‫شكرًا على حضوركم.‬

1278
01:27:40,416 --> 01:27:43,958
‫قلت إن "نينا" هي ملهمتي.‬

1279
01:27:44,041 --> 01:27:47,666
‫في الواقع، هي كذلك.‬
‫انظروا إليها وإلى ابتسامتها الجميلة.‬

1280
01:27:48,250 --> 01:27:49,916
‫إنها تضفي شعورًا رائعًا.‬

1281
01:27:50,500 --> 01:27:51,458
‫شكرًا يا "نينا".‬

1282
01:27:52,083 --> 01:27:53,291
‫أنا محظوظ بأنني قابلتك.‬

1283
01:27:55,208 --> 01:27:58,833
‫جعلتني أفهم أن المرء‬
‫يحتاج إلى الشجاعة لكي يحب.‬

1284
01:28:00,291 --> 01:28:01,833
‫"واصل الإبحار"، أتتذكرين؟‬

1285
01:28:01,916 --> 01:28:04,458
‫لهذا فإن الأغنية التالية‬

1286
01:28:05,208 --> 01:28:06,791
‫مهداة إليك.‬

1287
01:28:08,875 --> 01:28:09,708
‫هيا.‬

1288
01:28:12,458 --> 01:28:13,375
‫"جورجي".‬

1289
01:28:15,708 --> 01:28:16,708
‫تعال أيها السخيف.‬

1290
01:28:20,083 --> 01:28:21,750
‫مرحى يا "جورجي"!‬

1291
01:28:23,750 --> 01:28:24,916
‫إنها لك.‬

1292
01:28:29,416 --> 01:28:31,125
‫"حبي لك‬

1293
01:28:31,208 --> 01:28:34,125
‫هو الصيف والربيع‬

1294
01:28:34,750 --> 01:28:40,041
‫حتى لو كان العالم كله ضدنا‬
‫لنواصل الإبحار معًا‬

1295
01:28:40,125 --> 01:28:45,208
‫حبي لك هو الصيف والربيع‬

1296
01:28:45,791 --> 01:28:50,791
‫حتى لو كان العالم كله ضدنا‬
‫سينتصر حبنا طوال الوقت‬

1297
01:28:52,583 --> 01:28:56,041
‫أضعت وقتًا كثيرًا محاولًا أن أشرح للعالم‬

1298
01:28:57,041 --> 01:28:58,625
‫أنك حبيبي‬

1299
01:28:59,666 --> 01:29:03,166
‫لكن للأسف لا يستطيع العالم فهم القلوب‬

1300
01:29:03,250 --> 01:29:06,041
‫أنت تعرف حين أكون بخير‬

1301
01:29:06,125 --> 01:29:08,500
‫أنت تفهمني من النظرة الأولى‬

1302
01:29:09,083 --> 01:29:13,208
‫وحين أتألم، لا أُضطر إلى قول كلمة…"‬

1303
01:29:14,375 --> 01:29:15,958
‫"نينا"، أنا أحب "فريدي"،‬

1304
01:29:16,041 --> 01:29:19,458
‫لكن الكرنفال على وشك أن ينتهي‬
‫وروح "ييموجا" تناديني. إلى اللقاء.‬

1305
01:29:20,416 --> 01:29:22,541
‫"أنت وأنا‬

1306
01:29:23,208 --> 01:29:25,250
‫أنت وأنا‬

1307
01:29:25,333 --> 01:29:28,125
‫ولا يوجد ما يفسّر ما بيننا‬

1308
01:29:28,208 --> 01:29:30,958
‫فالحب لا يُفسّر‬

1309
01:29:31,541 --> 01:29:33,666
‫إنه ترابط‬

1310
01:29:34,333 --> 01:29:36,166
‫ترابط…"‬

1311
01:29:36,250 --> 01:29:38,916
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أحبك من البداية.‬

1312
01:29:41,541 --> 01:29:42,375
‫أنت مجنون.‬

1313
01:29:49,666 --> 01:29:51,250
‫أنتنّ رائعات!‬

1314
01:29:53,000 --> 01:29:56,333
‫- أنتّن كل شيء بالنسبة إليّ.‬
‫- أحبكن يا بنات!‬

1315
01:29:57,708 --> 01:29:59,916
‫أعزّ صديقات إلى الأبد.‬

1316
01:30:00,000 --> 01:30:01,583
‫أحبكن يا بنات!‬

1317
01:30:01,666 --> 01:30:05,875
‫يا بنات! هذا أفضل كرنفال على الإطلاق!‬

1318
01:30:06,458 --> 01:30:08,125
‫أحبكن يا بنات!‬

1319
01:30:11,083 --> 01:30:13,708
‫"أنت وأنا وحبنا‬

1320
01:30:16,458 --> 01:30:20,250
‫أنت وأنا وكفى"‬

1321
01:30:20,333 --> 01:30:24,791
‫"النهاية"‬

1322
01:34:06,625 --> 01:34:11,625
‫ترجمة "أحمد قطب"‬



