1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,125 --> 00:00:34,666
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:00:35,666 --> 00:00:40,291
‎Được rồi, tớ muốn đốt lửa ở đó,
‎phía bên kia kìa.

5
00:00:40,375 --> 00:00:41,333
‎Nhanh lên!

6
00:00:41,416 --> 00:00:43,500
‎Đi nào, ra biển thôi.

7
00:00:43,583 --> 00:00:45,958
‎Bọn tớ có bia ở đây này, mọi người.

8
00:00:46,041 --> 00:00:47,916
‎- Mũ của ai đây?
‎- Của tớ.

9
00:00:48,000 --> 00:00:48,833
‎Dở hơi thật.

10
00:00:48,916 --> 00:00:50,666
‎- Vậy lấy nó đi!
‎- Cảm ơn nhé.

11
00:00:50,750 --> 00:00:53,708
‎- Ai muốn uống bia ngon nào?
‎- Mau lên, anh bạn.

12
00:00:53,791 --> 00:00:56,083
‎- Nhìn họ kìa. Nào, kìa!
‎- Chạy đi!

13
00:00:56,166 --> 00:00:58,416
‎Họ làm gì ở đó thế? Này!

14
00:01:10,416 --> 00:01:11,500
‎Đỉnh thật đấy.

15
00:01:20,125 --> 00:01:21,125
‎Này!

16
00:01:21,625 --> 00:01:22,791
‎Xin lỗi nhé.

17
00:01:30,666 --> 00:01:33,583
‎- Bỏ xuống. Cậu hứa rồi.
‎- Nhỡ anh ấy nhắn cho tớ?

18
00:01:33,666 --> 00:01:34,958
‎- Nhắn chưa?
‎- Chưa.

19
00:01:35,041 --> 00:01:35,875
‎Được rồi.

20
00:01:36,458 --> 00:01:39,208
‎Có ai muốn nhảy qua
‎đống lửa này không nhỉ?

21
00:01:40,125 --> 00:01:41,125
‎Lên đi, Lorenzo.

22
00:01:41,208 --> 00:01:43,708
‎- Lên nào, Lorenzo!
‎- Nhảy đi!

23
00:01:43,791 --> 00:01:46,708
‎Nhảy đi!

24
00:01:46,791 --> 00:01:49,500
‎Màn khoe mẽ cũ rích
‎để thể hiện ta đây đàn ông.

25
00:01:49,583 --> 00:01:52,416
‎- Nhảy đi chứ!
‎- Thôi!

26
00:01:53,208 --> 00:01:55,208
‎Với kết quả khá thất vọng.

27
00:01:57,375 --> 00:01:58,666
‎Rõ ràng.

28
00:01:59,583 --> 00:02:00,791
‎Ôi, im đi.

29
00:02:01,291 --> 00:02:02,291
‎Chờ chút…

30
00:02:09,291 --> 00:02:10,125
‎Gì, nhảy à?

31
00:02:17,625 --> 00:02:23,000
‎Ô lê!

32
00:02:23,083 --> 00:02:24,791
‎Hay lắm!

33
00:02:26,916 --> 00:02:28,666
‎Có người nhảy rồi!

34
00:02:38,541 --> 00:02:42,458
‎ĐẢO FAVIGNANA

35
00:02:46,791 --> 00:02:48,041
‎Đến giờ rồi.

36
00:02:48,875 --> 00:02:51,250
‎- Nào, dậy mau!
‎- Thôi nào, em mệt quá.

37
00:02:51,333 --> 00:02:53,375
‎Đống bừa bộn này là gì đây?

38
00:02:53,458 --> 00:02:57,875
‎- Mấy đứa không biết cách giữ gọn gàng à?
‎- Anh không biết cách gõ cửa ạ?

39
00:02:57,958 --> 00:03:00,291
‎Tới bãi biển học lý thuyết, các cô gái.

40
00:03:00,375 --> 00:03:03,416
‎- Mới có bảy giờ mà!
‎- Báo thức lúc tám giờ mà nhỉ?

41
00:03:03,500 --> 00:03:05,333
‎Tối qua quẩy tới bến chứ gì?

42
00:03:05,416 --> 00:03:09,000
‎Để hết điện thoại vào đây. Nào, mau lên!

43
00:03:09,750 --> 00:03:11,041
‎Giày tớ đâu rồi?

44
00:03:11,541 --> 00:03:13,791
‎- Hội con trai cũng dậy đi!
‎- Mấy gái.

45
00:03:13,875 --> 00:03:16,375
‎Các cậu xấu tính thật đấy!

46
00:03:20,583 --> 00:03:23,208
‎- Nào, đi thôi.
‎- Đi nào, mấy gái.

47
00:03:30,208 --> 00:03:32,333
‎- Cậu thay đồ ở đây à?
‎- Ừ.

48
00:03:33,875 --> 00:03:35,000
‎Tớ đợi ở ngoài nhé.

49
00:03:48,833 --> 00:03:50,833
‎Anh ấy đang định làm gì thế?

50
00:03:54,416 --> 00:03:56,708
‎GIÓ BIỂU KIẾN - GIÓ THỰC - GIÓ NGƯỢC

51
00:03:56,791 --> 00:03:57,833
‎Gió thực.

52
00:03:59,250 --> 00:04:03,208
‎Ở trại hè này, tôi chỉ định
‎Francesco và Lorenzo làm trợ lý cho tôi.

53
00:04:03,291 --> 00:04:07,708
‎Họ sẽ giúp ta
‎với phần kỹ thuật và lý thuyết. Xin mời.

54
00:04:14,916 --> 00:04:16,708
‎Chúng ta đã bàn về gió thực.

55
00:04:17,208 --> 00:04:20,208
‎- Giờ tớ sẽ nói về ba hướng có thể có.
‎- Trợ lý hả?

56
00:04:20,291 --> 00:04:21,125
‎Đi xuôi gió.

57
00:04:22,166 --> 00:04:23,208
‎Đi ngang gió.

58
00:04:23,791 --> 00:04:24,958
‎Và đi ngược gió.

59
00:04:25,750 --> 00:04:27,250
‎Và đi ngược gió, cảm ơn.

60
00:04:28,500 --> 00:04:32,666
‎Gió thực là véc-tơ tổng của hai véc-tơ
‎gió biểu kiến và gió ngược.

61
00:04:32,750 --> 00:04:35,833
‎- Thật ra là sai bét.
‎- Xin lỗi, em vừa nói gì cơ?

62
00:04:35,916 --> 00:04:37,125
‎Mời em đứng lên.

63
00:04:37,208 --> 00:04:38,583
‎Đừng ngại. Tiếp tục đi.

64
00:04:41,875 --> 00:04:43,333
‎Không ạ, chỉ là…

65
00:04:43,416 --> 00:04:47,291
‎Gió biểu kiến là véc-tơ tổng
‎của hai véc-tơ gió thực và gió ngược.

66
00:04:48,000 --> 00:04:49,958
‎- Chính xác.
‎- Vâng.

67
00:04:50,041 --> 00:04:52,833
‎Quan sát tốt đấy. Cảm ơn cậu.

68
00:04:54,333 --> 00:04:58,666
‎Nào, mọi người, hãy tạo một vòng tròn đi.
‎Đúng rồi, các em làm tốt lắm!

69
00:05:00,083 --> 00:05:01,958
‎Rồi, giờ đổi bên nào. Tốt lắm.

70
00:05:03,750 --> 00:05:06,083
‎- Gió biểu kiến à?
‎- Đồ ngốc.

71
00:05:22,958 --> 00:05:24,416
‎Giờ quấn nó vòng quanh.

72
00:05:25,125 --> 00:05:26,833
‎Tốt lắm. Đúng rồi.

73
00:05:26,916 --> 00:05:29,958
‎Vòng nó xuống dưới. Nhét vào. Rồi.

74
00:05:31,166 --> 00:05:33,458
‎Cho cái này vào giữa, và kéo.

75
00:05:35,333 --> 00:05:36,166
‎Ừ, tớ nhớ mà.

76
00:05:36,250 --> 00:05:37,666
‎Khoan, để tớ giúp.

77
00:05:40,458 --> 00:05:42,458
‎- Bị tóm rồi!
‎- Thôi nào…

78
00:05:42,541 --> 00:05:44,208
‎- Không được rồi.
‎- Sao thế?

79
00:05:44,708 --> 00:05:46,708
‎Đây là Agata và Maurilio.

80
00:05:46,791 --> 00:05:50,166
‎Họ đại diện cho Hiệp hội
‎tổ chức cuộc thi Đua thuyền Vịnh.

81
00:05:50,250 --> 00:05:52,833
‎Làm ơn. Cuộc thi này
‎quan trọng với nhà vô địch mà.

82
00:05:52,916 --> 00:05:55,250
‎Năm nay tôi có một đội hoàn hảo đấy.

83
00:05:56,333 --> 00:05:58,375
‎Coi chừng đó, mọi người!

84
00:05:58,458 --> 00:06:00,833
‎Ai đó đến và kéo bên này được không?

85
00:06:14,083 --> 00:06:15,625
‎Cậu nghĩ anh ấy sẽ gọi chứ?

86
00:06:16,791 --> 00:06:18,500
‎Đừng nghĩ về nó nữa, Barbara.

87
00:06:18,583 --> 00:06:20,250
‎Tớ cá là anh ấy vẫn yêu tớ.

88
00:06:22,250 --> 00:06:23,375
‎Yêu em, Giuseppe!

89
00:06:26,041 --> 00:06:27,916
‎Cậu chia tay ba tháng rồi mà.

90
00:06:28,000 --> 00:06:29,166
‎Ba tháng á?

91
00:06:33,291 --> 00:06:34,208
‎Tớ ngồi nhé?

92
00:06:36,125 --> 00:06:36,958
‎Được mà.

93
00:06:40,375 --> 00:06:43,791
‎- Được, tớ hiểu rồi. Bánh ngọt đâu?
‎- Chẳng có cái nào cả.

94
00:06:44,833 --> 00:06:45,666
‎Đáng yêu đấy!

95
00:06:47,125 --> 00:06:47,958
‎Tớ lượn đây.

96
00:06:53,791 --> 00:06:55,791
‎Tớ đến xem cậu thế nào ấy mà.

97
00:06:57,083 --> 00:06:58,250
‎Cảm ơn nhé.

98
00:06:58,333 --> 00:07:01,291
‎Lên giường trong năm phút nữa,
‎nhé mấy đứa?

99
00:07:02,208 --> 00:07:06,625
‎Hôm nay Mario nổi cáu đấy. Rõ là Francesco
‎và tớ không đủ nghiêm túc với nó.

100
00:07:07,875 --> 00:07:10,916
‎- Cậu đến đây bao lâu rồi?
‎- Bốn mùa hè rồi.

101
00:07:11,000 --> 00:07:14,333
‎Tớ thường phụ giúp.
‎Đây là năm đầu tiên tớ làm trợ lý.

102
00:07:23,750 --> 00:07:27,083
‎Lễ hội cuối hè của thị trấn đấy.
‎Đẹp quá nhỉ?

103
00:07:27,166 --> 00:07:28,166
‎Ừ.

104
00:07:30,708 --> 00:07:32,041
‎Cậu cười gì thế?

105
00:07:32,541 --> 00:07:34,375
‎Nhìn cậu như đèn giao thông ấy.

106
00:07:36,958 --> 00:07:39,166
‎Lễ hội đó thế nào?

107
00:07:39,666 --> 00:07:42,416
‎Tớ không biết. Ta không được rời trại mà.

108
00:07:42,500 --> 00:07:45,125
‎Suôt bốn năm mà cậu chưa bao giờ đi xem á?

109
00:07:46,666 --> 00:07:48,333
‎- Chưa.
‎- Tiếc nhỉ.

110
00:07:48,416 --> 00:07:50,375
‎Nào, tất cả vào trong đi. Đi nào.

111
00:07:51,625 --> 00:07:55,333
‎- Chưa bao giờ thấy pháo hoa à?
‎- Đi nào, theo tớ, ra ngoài đi.

112
00:08:01,416 --> 00:08:03,541
‎Giờ tớ tin cậu chưa từng tới đó rồi.

113
00:08:06,208 --> 00:08:07,791
‎Chắc nó biết đường đó.

114
00:08:13,958 --> 00:08:15,125
‎Chúng đẹp ghê.

115
00:08:21,416 --> 00:08:22,416
‎Ôi Chúa ơi!

116
00:08:25,458 --> 00:08:26,541
‎Chúng đẹp thật.

117
00:08:29,208 --> 00:08:30,333
‎Chắc không nên đâu.

118
00:08:33,208 --> 00:08:34,500
‎Chà, cứ thử hỏi xem.

119
00:08:36,541 --> 00:08:38,166
‎- Chào.
‎- Chào buổi tối.

120
00:08:38,250 --> 00:08:40,458
‎Chú biết lễ hội thị trấn ở đâu chứ ạ?

121
00:08:40,541 --> 00:08:42,250
‎Ở phía bên kia hòn đảo cơ.

122
00:08:48,708 --> 00:08:51,833
‎- Này, đừng cười chứ.
‎- Tớ có cười nhạo họ đâu.

123
00:08:52,583 --> 00:08:53,833
‎Tớ thấy vui thôi mà.

124
00:08:55,166 --> 00:08:57,166
‎Lễ hội cuối hè đó thật tuyệt.

125
00:08:57,833 --> 00:08:58,958
‎Nó vẫn là tiệc mà.

126
00:09:03,750 --> 00:09:04,583
‎Ta nhảy nhé?

127
00:09:07,291 --> 00:09:08,125
‎Không.

128
00:09:08,208 --> 00:09:11,833
‎Gì vậy, lửa cậu còn nhảy qua được
‎mà lại không dám nhảy à?

129
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
‎Nào, làm theo tớ.

130
00:09:37,750 --> 00:09:39,833
‎Cậu cần một bài chậm hơn chăng?

131
00:10:39,041 --> 00:10:42,083
‎- Này, nghiêm túc đi.
‎- Này, nghiêm túc đi!

132
00:10:59,500 --> 00:11:00,916
‎Cảm ơn cậu vì tối nay.

133
00:11:31,833 --> 00:11:37,875
‎Chú ý. Hôm nay ta sẽ đến mũi xa nhất của
‎đảo để tập những gì đã học vài ngày qua.

134
00:11:40,250 --> 00:11:42,208
‎Lorenzo, cậu lái thuyền với tôi.

135
00:11:43,833 --> 00:11:46,375
‎Francesco, lấy cái xuồng kia đi. Mau lên.

136
00:11:46,458 --> 00:11:48,833
‎Tôi biết, lái thuyền lặng gió khó lắm.

137
00:11:48,916 --> 00:11:51,083
‎Cẩn thận đấy, đừng đến gần quá!

138
00:11:51,166 --> 00:11:54,208
‎- Giãn cách nhau ra.
‎- Nói bé vậy sao họ nghe được.

139
00:11:54,291 --> 00:11:58,208
‎- Cậu phải hét lên chứ.
‎- Mọi người! Giữ thành vòng tròn!

140
00:11:58,791 --> 00:12:01,583
‎Marco, cậu vào nhanh quá. Nào!

141
00:12:05,583 --> 00:12:09,875
‎Nào, mọi người. Tiếp tục đi!
‎Nào, Carletto. Đúng rồi. Tốt!

142
00:12:10,625 --> 00:12:11,458
‎Sara!

143
00:12:12,041 --> 00:12:12,875
‎Cậu ổn chứ?

144
00:12:13,375 --> 00:12:16,166
‎Ngả ra ngoài thêm đi.
‎Cậu sẽ tăng tốc. Làm đi.

145
00:12:16,250 --> 00:12:19,916
‎Tôi không thấy mấy đứa.
‎Tôi bảo mấy em xoay xuồng nhẹ thôi mà.

146
00:12:20,000 --> 00:12:21,125
‎Huấn luyện viên!

147
00:12:21,916 --> 00:12:22,750
‎Sara!

148
00:12:25,458 --> 00:12:26,750
‎Sara!

149
00:12:27,333 --> 00:12:29,625
‎Bám chặt vào thuyền đi. Đúng rồi.

150
00:12:32,750 --> 00:12:35,875
‎- Cậu ấy không làm được. Đón cậu ấy đi.
‎- Làm được mà.

151
00:12:36,375 --> 00:12:38,666
‎Em ấy phải tự lên khỏi nước. Bảo đi.

152
00:12:40,791 --> 00:12:41,958
‎Cố lên, Sara!

153
00:12:42,666 --> 00:12:44,416
‎Ta phải tự lên khỏi nước!

154
00:12:50,541 --> 00:12:52,000
‎Rồi, đi đón em ấy đi.

155
00:12:52,083 --> 00:12:53,458
‎Bình tĩnh nhé!

156
00:12:54,166 --> 00:12:56,541
‎Đưa tay cho tôi. Nào.

157
00:13:00,000 --> 00:13:00,833
‎Cố lên.

158
00:13:01,708 --> 00:13:03,166
‎- Trèo lên đi.
‎- Cố lên.

159
00:13:04,708 --> 00:13:06,000
‎Đây, em làm được rồi.

160
00:13:07,583 --> 00:13:08,666
‎Cậu không sao chứ?

161
00:13:12,458 --> 00:13:13,500
‎Chờ chút.

162
00:13:14,500 --> 00:13:15,750
‎Nó tan hết rồi.

163
00:13:16,250 --> 00:13:19,583
‎- Cậu chắc là ổn hơn rồi chứ?
‎- Ừ, tớ bảo rồi. Đâu có gì.

164
00:13:23,458 --> 00:13:24,291
‎Bánh ngọt nè.

165
00:13:31,916 --> 00:13:33,750
‎Tớ xin lỗi về việc đã xảy ra.

166
00:13:35,541 --> 00:13:36,750
‎Có gì to tát đâu.

167
00:13:38,875 --> 00:13:41,250
‎- Tớ đã cố tuân theo quy tắc.
‎- Tớ biết.

168
00:13:46,666 --> 00:13:47,500
‎Đợi đã.

169
00:13:48,833 --> 00:13:50,291
‎Cậu có thể để bánh lại.

170
00:14:14,833 --> 00:14:15,833
‎Mọi người.

171
00:14:17,666 --> 00:14:18,625
‎Điện thoại đây.

172
00:14:24,208 --> 00:14:26,166
‎Từ từ, bình tĩnh nào.

173
00:14:27,166 --> 00:14:30,125
‎Đừng đi quá xa, mấy đứa.
‎Phà sẽ tới đây sớm đó.

174
00:14:32,208 --> 00:14:33,916
‎Ồ, anh ấy biết là tớ đã bận.

175
00:14:37,458 --> 00:14:40,291
‎Lúc chào tạm biệt thật kinh khủng.

176
00:14:40,833 --> 00:14:42,083
‎Đau đớn thật.

177
00:14:43,875 --> 00:14:44,708
‎Muốn không?

178
00:14:46,791 --> 00:14:47,916
‎Thôi, cảm ơn.

179
00:14:49,875 --> 00:14:51,541
‎Cậu ấy cũng đau đớn lắm đó.

180
00:15:00,083 --> 00:15:01,708
‎Tớ nhờ cái này được không?

181
00:15:02,333 --> 00:15:05,291
‎- Được.
‎- Đừng kể với mẹ tớ về cái chân của tớ.

182
00:15:06,416 --> 00:15:08,416
‎- Nhé?
‎- Ừ.

183
00:15:24,416 --> 00:15:25,708
‎Cái cuối cùng rồi đó.

184
00:15:26,666 --> 00:15:29,416
‎- Để tớ đem đến kho.
‎- Ừ. Tớ đến nhà bố tớ đây.

185
00:15:29,916 --> 00:15:31,375
‎- Mai gặp nhé.
‎- Chào.

186
00:15:35,583 --> 00:15:39,125
‎Cậu phá thuyền này bằng rìu đấy à?
‎Nhìn mũi thuyền này.

187
00:15:39,208 --> 00:15:42,375
‎Thấy rồi. Bọn tôi phải làm gì,
‎để nó mục nát ở đây à?

188
00:15:42,875 --> 00:15:44,708
‎Tôi đâu làm phép được, Mario.

189
00:15:44,791 --> 00:15:47,875
‎Phép gì? Anh chỉ cần
‎làm việc của mình thôi. Phép gì…

190
00:15:47,958 --> 00:15:51,916
‎Này. Mai tập luyện đấy nhé?
‎Tập trung vào, làm ơn.

191
00:15:57,666 --> 00:16:00,958
‎- Trai đẹp của bố. Thế nào hả?
‎- Ổn cả, cảm ơn bố.

192
00:16:01,041 --> 00:16:03,541
‎Theo bố biết thì giờ ta đi được rồi đấy.

193
00:16:19,458 --> 00:16:21,208
‎TA ĐÃ VỀ NHÀ AN TOÀN

194
00:16:21,291 --> 00:16:23,583
‎CÓ NGƯỜI CÒN GẶP RẮC RỐI LỚN HƠN CẬU

195
00:16:25,333 --> 00:16:29,166
‎- Ôi, con gái rượu đây rồi!
‎- Mẹ ạ.

196
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
‎Thế chuyến đi sao hả?

197
00:16:34,291 --> 00:16:36,375
‎Con vẫn lái thuyền ổn đấy chứ?

198
00:16:37,500 --> 00:16:40,875
‎- Vui lắm mẹ ạ.
‎- Nghe vậy mẹ mừng quá. Con ăn rồi à?

199
00:16:41,625 --> 00:16:42,958
‎Này, mẹ làm gì đấy?

200
00:16:43,458 --> 00:16:45,000
‎Mẹ nấu cả đống kia kìa!

201
00:16:45,083 --> 00:16:48,375
‎- Vâng. Mẹ tự lấy một đĩa đi.
‎- Mẹ có bánh cho con đó.

202
00:16:58,416 --> 00:17:02,375
‎Đây rồi. Bánh gối nướng lò.
‎Món con thích đấy nhé.

203
00:17:04,916 --> 00:17:09,166
‎- Con đi đâu thế? Lấy thêm à?
‎- Không, con đến hộp đêm để phê pha.

204
00:17:09,666 --> 00:17:12,541
‎- Thế mẹ đi cùng với.
‎- Nó sẽ tốt cho mẹ đấy.

205
00:17:18,833 --> 00:17:19,666
‎Sara?

206
00:17:22,708 --> 00:17:23,958
‎Con không sao ạ.

207
00:17:25,916 --> 00:17:27,291
‎Sara, có chuyện gì thế?

208
00:17:29,250 --> 00:17:32,041
‎Không sao ạ. Con vừa đánh rơi đĩa thôi.

209
00:17:32,708 --> 00:17:34,041
‎Có chuyện gì vậy?

210
00:17:34,750 --> 00:17:37,375
‎Con yêu, sao thế? Có chuyện gì vậy?

211
00:17:38,416 --> 00:17:39,416
‎Sao thế hả?

212
00:17:40,583 --> 00:17:44,000
‎- Chuột rút ạ. Con không đứng dậy được.
‎- Giãn cơ đi.

213
00:17:46,250 --> 00:17:47,416
‎Không sao đâu con.

214
00:18:13,125 --> 00:18:16,500
‎- Sao em phí tiền thế?
‎- Anh làm như tiền của anh ấy!

215
00:18:18,000 --> 00:18:21,083
‎- Ở đây em còn thiếu gì nữa?
‎- Em đã quyết rồi.

216
00:18:21,583 --> 00:18:22,708
‎Quyết rồi cơ đấy.

217
00:18:24,083 --> 00:18:26,166
‎Em đã đến công ty đó rồi.

218
00:18:27,875 --> 00:18:30,083
‎- Chào buổi sáng.
‎- Cậu bé của cô.

219
00:18:30,166 --> 00:18:33,041
‎Thế nào hả? Bỏ tay ra!
‎Cái này để cho hàng xóm.

220
00:18:33,125 --> 00:18:36,208
‎- Sao thế ạ?
‎- Quý cô này muốn rời đi.

221
00:18:36,291 --> 00:18:40,208
‎- Cô muốn đi ạ? Đi đâu ạ?
‎- Cô muốn thuê một căn hộ gần đây.

222
00:18:40,291 --> 00:18:43,791
‎Cô sống ở đây cả đời rồi.
‎Giờ cháu đã trưởng thành. Còn anh…

223
00:18:45,625 --> 00:18:49,541
‎Thôi bỏ đi. Ở tuổi của cô,
‎cô được quyền có chút riêng tư chứ.

224
00:18:50,041 --> 00:18:51,583
‎- Riêng tư á?
‎- Phải.

225
00:18:51,666 --> 00:18:56,041
‎- Em cần riêng tư để làm gì?
‎- Sao cô vẫn buồn nói với anh ta nhỉ?

226
00:18:57,000 --> 00:18:59,916
‎Nghe này,
‎mai cô có chút việc vặt phải làm.

227
00:19:00,000 --> 00:19:02,500
‎- Được ạ. Chiều cháu mới tập luyện cơ.
‎- Ừ.

228
00:19:03,541 --> 00:19:04,791
‎Cô Maria…

229
00:19:05,458 --> 00:19:07,750
‎Cháu làm gì thế? Cà phê này!

230
00:19:09,166 --> 00:19:10,166
‎Lorenzo…

231
00:19:15,083 --> 00:19:16,583
‎Anh uống cà phê không?

232
00:19:18,541 --> 00:19:19,625
‎Đang riêng tư…

233
00:19:20,458 --> 00:19:23,750
‎Thế quái nào mà em
‎lại quyết định bỏ chồng nhỉ?

234
00:19:24,250 --> 00:19:25,833
‎Chồng em bỏ em thì có!

235
00:19:28,416 --> 00:19:29,291
‎Xuống.

236
00:19:31,208 --> 00:19:32,541
‎Giờ bước lên hết đi.

237
00:19:36,958 --> 00:19:38,083
‎Tốt, giờ xuống đi.

238
00:19:40,083 --> 00:19:41,208
‎Giờ cô bẻ nó nhé.

239
00:19:41,875 --> 00:19:43,375
‎- Đau không?
‎- Một chút ạ.

240
00:19:46,208 --> 00:19:47,166
‎Mời vào.

241
00:19:50,958 --> 00:19:51,875
‎Xin chào.

242
00:19:54,583 --> 00:19:55,541
‎Cháu mặc đồ đi.

243
00:19:56,541 --> 00:19:58,333
‎- Xin chào. Chào.
‎- Cảm ơn.

244
00:19:59,958 --> 00:20:02,625
‎- Bố đã bắt chuyến bay đầu tiên đấy.
‎- Bố.

245
00:20:06,416 --> 00:20:07,250
‎Chào anh.

246
00:20:08,958 --> 00:20:09,791
‎Chào em.

247
00:20:18,083 --> 00:20:20,166
‎Tiếc là, ba năm sau lần chẩn đoán đầu,

248
00:20:20,250 --> 00:20:23,458
‎bệnh loạn dưỡng cơ của Sara
‎đã sang giai đoạn mới.

249
00:20:23,958 --> 00:20:26,708
‎Như anh chị đã biết,
‎chưa có cách trị dứt điểm.

250
00:20:30,416 --> 00:20:33,333
‎Trước hôm qua,
‎có triệu chứng nào tương tự không?

251
00:20:38,125 --> 00:20:40,833
‎Cháu bị chuột rút
‎lúc học đua thuyền buồm ạ.

252
00:20:41,333 --> 00:20:42,791
‎Sao con không kể cho mẹ?

253
00:20:44,166 --> 00:20:47,125
‎Cơ bắp em ấy đang yếu dần.
‎Khắp người em ấy.

254
00:20:49,291 --> 00:20:53,208
‎Sara, bọn cô sẽ làm mọi thứ có thể
‎để làm chậm quá trình thoái hóa.

255
00:21:04,458 --> 00:21:06,458
‎Ta đi ăn kem nhé, Sara?

256
00:21:07,208 --> 00:21:09,625
‎Ừ, đi nào. Ta đi ăn kem thôi.

257
00:21:13,041 --> 00:21:14,958
‎Có lẽ con muốn ở một mình hơn ạ.

258
00:21:16,541 --> 00:21:19,416
‎- Sao? Bố con vừa tới mà.
‎- Không sao. Cứ kệ nó.

259
00:21:20,458 --> 00:21:23,125
‎Anh sẽ đến khách sạn.
‎Anh có vài việc cần làm.

260
00:21:23,791 --> 00:21:25,791
‎Tối nay rảnh ta gặp sau. Chào con.

261
00:21:27,041 --> 00:21:27,875
‎Chào con.

262
00:21:44,250 --> 00:21:47,083
‎Nó nằm trong khoảng thời gian dự đoán
‎của bác sĩ.

263
00:21:52,625 --> 00:21:55,625
‎- Chắc tớ sắp không đi nổi mất.

264
00:21:56,333 --> 00:21:58,916
‎Khoan. Đừng nhảy ngay
‎vào kết luận vậy chứ.

265
00:22:03,166 --> 00:22:04,583
‎Ôi Chúa ơi, tớ xin lỗi.

266
00:22:15,875 --> 00:22:19,000
‎Tối nay ta sẽ gặp mấy cậu
‎ở lớp học đua thuyền, nhé?

267
00:22:21,291 --> 00:22:22,583
‎Lorenzo sẽ ở đó đấy.

268
00:22:23,166 --> 00:22:24,291
‎Để làm gì chứ?

269
00:22:38,583 --> 00:22:40,541
‎Chắc tớ nên ngồi xe lăn đến đó.

270
00:22:42,791 --> 00:22:45,041
‎Cậu chơi với tớ lâu quá rồi đấy.

271
00:22:57,708 --> 00:23:00,416
‎Bố đổi gậy rồi. Cái này tốt hơn nhiều.

272
00:23:01,958 --> 00:23:02,791
‎Cảm ơn bố.

273
00:23:04,291 --> 00:23:08,916
‎Đức Vua đã sẵn sàng. Một tháng nữa
‎đua thuyền, và cậu đến muộn một tiếng.

274
00:23:09,000 --> 00:23:10,083
‎Xuống nước đi.

275
00:23:14,916 --> 00:23:16,166
‎Phiền chết đi được.

276
00:23:17,375 --> 00:23:18,916
‎Ừ, mà lần này anh ấy đúng.

277
00:23:21,625 --> 00:23:23,500
‎Cẩn thận, mọi người!

278
00:23:25,375 --> 00:23:27,000
‎Lấy từ bên trong đi.

279
00:23:29,541 --> 00:23:33,958
‎- Giáo viên Toán mới của cậu là ai?
‎- Thầy gầy gầy, cao lêu nghêu ấy.

280
00:23:37,166 --> 00:23:40,541
‎Cô Suso dạy tớ.
‎Cô ấy đúng là không đỡ nổi, thật luôn.

281
00:23:41,916 --> 00:23:43,666
‎Bữa tiệc hôm qua thế nào?

282
00:23:44,208 --> 00:23:45,958
‎- Tớ không ở lại lâu.
‎- Và?

283
00:23:46,541 --> 00:23:47,875
‎- Chả có gì. Thường à.
‎- Sara?

284
00:23:53,250 --> 00:23:54,083
‎Thế nào?

285
00:23:54,666 --> 00:23:57,333
‎- Ngày đầu đi học của cậu sao rồi?
‎- Tốt.

286
00:23:57,416 --> 00:23:59,041
‎Cậu làm gì ở đây thế?

287
00:23:59,750 --> 00:24:00,583
‎Cậu nghĩ sao?

288
00:24:02,125 --> 00:24:03,250
‎Tớ đã nhắn cho cậu.

289
00:24:04,583 --> 00:24:07,208
‎- Tớ xem rồi. Xin lỗi, nhưng…
‎- Sara!

290
00:24:08,625 --> 00:24:09,458
‎Mẹ tớ đó.

291
00:24:11,541 --> 00:24:13,166
‎- Mẹ ở đây.
‎- Con đến đây!

292
00:24:14,250 --> 00:24:15,500
‎Xin lỗi, tớ phải đi.

293
00:24:20,000 --> 00:24:22,208
‎- Ta cần tâm sự.
‎- Nói chuyện sau nhé.

294
00:24:24,000 --> 00:24:25,125
‎Nếu cậu trả lời tớ.

295
00:24:25,958 --> 00:24:28,250
‎- Mọi thứ thế nào?
‎- Tốt ạ.

296
00:24:30,625 --> 00:24:33,041
‎Làm ơn tránh ra được không? Xem kìa.

297
00:24:45,958 --> 00:24:47,083
‎Đợi xíu nhé.

298
00:24:49,375 --> 00:24:50,375
‎A lô?

299
00:24:54,083 --> 00:24:54,916
‎Ừ?

300
00:24:55,000 --> 00:24:56,750
‎Điện thoại tớ ở trong xe cậu.

301
00:24:58,000 --> 00:24:59,625
‎Ừ, tớ thấy rồi.

302
00:24:59,708 --> 00:25:01,583
‎Chắc nó tuột khỏi tay tớ.

303
00:25:04,291 --> 00:25:05,708
‎Rau, bánh mì kẹp…

304
00:25:06,708 --> 00:25:07,916
‎Đồ siêu lành mạnh.

305
00:25:08,500 --> 00:25:13,166
‎Chà, bánh mì kẹp đậu phụ.
‎Không, nó ngon mà, thật đấy.

306
00:25:13,250 --> 00:25:14,916
‎Em chả muốn nói, nhưng…

307
00:25:15,000 --> 00:25:17,750
‎- Hai bé xong chưa?
‎- Em đâu thể nào mong nó…

308
00:25:20,166 --> 00:25:21,000
‎Nào.

309
00:25:21,666 --> 00:25:24,625
‎Thử đặc sản chay này đi.
‎Chiều lòng bố con.

310
00:25:24,708 --> 00:25:26,666
‎Ăn bánh mì kẹp đậu phụ đi nào.

311
00:25:33,333 --> 00:25:34,250
‎Nghe này, Sara.

312
00:25:35,375 --> 00:25:38,375
‎Mẹ con và bố đã nói chuyện.

313
00:25:39,500 --> 00:25:42,625
‎Bố mẹ đã nghĩ là…
‎Chà, bố mẹ muốn đề nghị…

314
00:25:44,000 --> 00:25:47,291
‎Có lẽ bố sẽ chuyển vào ở cùng mẹ con mình.

315
00:25:48,250 --> 00:25:50,375
‎Con thấy sao? Một thời gian thôi.

316
00:25:50,875 --> 00:25:53,583
‎- Một thời gian…
‎- Sẽ chỉ là tạm thời thôi.

317
00:25:54,166 --> 00:25:55,000
‎Phải.

318
00:25:56,166 --> 00:26:00,083
‎Bố có thể yêu cầu làm việc từ xa.
‎Đến khi ta có thể đương đầu với…

319
00:26:01,458 --> 00:26:02,791
‎trở ngại này.

320
00:26:10,708 --> 00:26:12,541
‎Nghĩa là việc này nghiêm túc ạ?

321
00:26:13,916 --> 00:26:15,166
‎- Không…
‎- Nói gì thế?

322
00:26:15,250 --> 00:26:19,833
‎Nghiêm túc ấy à? Chỉ là ý tưởng thôi.
‎Không à? Nếu con muốn thế, Sara.

323
00:26:20,916 --> 00:26:22,083
‎Để được ở bên nhau.

324
00:26:27,416 --> 00:26:29,833
‎Sao cũng được. Mai ta có thể ở bên nhau.

325
00:27:12,958 --> 00:27:13,791
‎Chào cậu.

326
00:27:15,375 --> 00:27:17,333
‎Trả đồ thất lạc cho tớ đi.

327
00:27:22,250 --> 00:27:23,083
‎Cảm ơn.

328
00:27:25,250 --> 00:27:26,416
‎Mời cậu đi lối này.

329
00:27:46,041 --> 00:27:47,083
‎Nơi này đẹp quá.

330
00:27:53,000 --> 00:27:54,375
‎Nó thật sự rất đẹp.

331
00:27:58,833 --> 00:28:01,666
‎Một nơi đặc biệt đó.
‎Tớ chưa từng đưa ai đến đây.

332
00:28:02,750 --> 00:28:05,041
‎Ừ. Còn phải xem đã.

333
00:28:06,875 --> 00:28:08,000
‎Cậu không tin tớ à?

334
00:28:11,291 --> 00:28:12,958
‎Cậu đề phòng thật đấy.

335
00:28:20,208 --> 00:28:21,750
‎Mẹ tớ từng đưa tớ đến đây.

336
00:28:24,625 --> 00:28:27,000
‎Giờ cậu quá lớn để đi cùng mẹ rồi.

337
00:28:29,083 --> 00:28:30,125
‎Mẹ tớ mất rồi.

338
00:28:34,458 --> 00:28:37,916
‎- Xin lỗi. Tớ không…
‎- Không, xin lỗi. Tớ đã làm mất vui.

339
00:28:38,416 --> 00:28:41,541
‎Tại sao chứ?
‎Thật ra, cảm ơn cậu vì đã kể cho tớ.

340
00:28:50,416 --> 00:28:51,375
‎Nhắm mắt lại đi.

341
00:28:52,416 --> 00:28:54,500
‎- Gì cơ?
‎- Nào, nhắm mắt lại đi.

342
00:28:56,625 --> 00:28:57,458
‎Nhắm đi.

343
00:29:00,500 --> 00:29:02,666
‎Đi nào, tin tớ đi.

344
00:29:03,666 --> 00:29:04,875
‎Ta gần tới nơi rồi.

345
00:29:07,791 --> 00:29:08,875
‎Một chút nữa thôi.

346
00:29:10,458 --> 00:29:11,291
‎Được rồi.

347
00:29:12,791 --> 00:29:13,625
‎Và nằm xuống.

348
00:29:14,916 --> 00:29:15,791
‎Nằm xuống đi.

349
00:29:17,291 --> 00:29:18,125
‎Nào.

350
00:29:25,125 --> 00:29:25,958
‎Mở mắt ra.

351
00:29:30,791 --> 00:29:31,916
‎Tuyệt quá.

352
00:29:35,916 --> 00:29:37,125
‎Muốn làm lại không?

353
00:30:02,208 --> 00:30:03,083
‎Cảm ơn cậu.

354
00:30:03,958 --> 00:30:04,791
‎Cảm ơn.

355
00:30:24,416 --> 00:30:25,250
‎Hơn nữa,

356
00:30:26,500 --> 00:30:29,041
‎cậu ấy còn ngọt ngào, tốt bụng nữa.

357
00:30:29,125 --> 00:30:30,875
‎Cậu khen nữa là tớ lượn đấy.

358
00:30:31,583 --> 00:30:33,166
‎Đừng có mà ghen tị chứ.

359
00:30:35,500 --> 00:30:38,083
‎- Ý cậu là sao?
‎- Không có gì, xin lỗi.

360
00:30:42,000 --> 00:30:45,041
‎- Lát nữa tớ sẽ gặp lại cậu ấy.
‎- Hả, hôm nay á?

361
00:30:45,125 --> 00:30:47,625
‎- Phải.
‎- Để cậu ấy theo đuổi chút đi.

362
00:30:49,500 --> 00:30:52,291
‎Sau những gì cậu ấy nói,
‎tớ không nghĩ phải vậy.

363
00:30:52,833 --> 00:30:55,541
‎Sara, nhớ này. Cậu ấy vẫn là con trai đó.

364
00:30:55,625 --> 00:30:58,750
‎Dù thế nào cậu cũng phải
‎làm khó dễ cậu ấy. Đúng thế.

365
00:31:04,958 --> 00:31:05,833
‎Nghe này,

366
00:31:06,916 --> 00:31:09,958
‎làm ơn đừng giận nhé.
‎Nhưng cậu đã bảo cậu ấy chưa?

367
00:31:21,000 --> 00:31:22,125
‎Tớ vẫn chưa kể.

368
00:31:23,458 --> 00:31:24,750
‎Cậu phải kể chứ!

369
00:31:25,416 --> 00:31:29,000
‎Tớ rất hạnh phúc với cậu ấy.
‎Tớ không muốn mất cậu ấy.

370
00:31:29,083 --> 00:31:31,625
‎- Giờ cậu nói vậy. Rồi sao?
‎- Rồi sao gì?

371
00:31:31,708 --> 00:31:35,625
‎- Tớ kể hết với Giuseppe.
‎- Tệ một nỗi ba tháng anh ta chả trả lời!

372
00:31:37,916 --> 00:31:38,875
‎Sara?

373
00:31:41,458 --> 00:31:44,583
‎- Đâu cần phải vậy.
‎- Cậu luôn là người ủng hộ tớ mà.

374
00:31:45,041 --> 00:31:47,708
‎- Tớ đâu liên quan đến bệnh của cậu.
‎- Chuẩn.

375
00:31:48,416 --> 00:31:49,375
‎Đừng có xen vào.

376
00:31:53,541 --> 00:31:54,458
‎Con bé kia rồi.

377
00:32:03,125 --> 00:32:04,583
‎- Chào con.
‎- Chào bố mẹ.

378
00:32:09,541 --> 00:32:11,125
‎Xem tớ đang ở đâu này!

379
00:32:11,208 --> 00:32:14,625
‎Nhìn biển đẹp không?
‎Tớ đang tập luyện và nghĩ về cậu đó.

380
00:32:15,625 --> 00:32:18,875
‎Hôm nay khó xơi lắm.
‎Gió thổi mạnh lắm luôn.

381
00:32:26,708 --> 00:32:27,833
‎Mình đi đâu thế ạ?

382
00:32:30,250 --> 00:32:31,250
‎Tới bệnh viện.

383
00:32:31,333 --> 00:32:33,791
‎Có kết quả xét nghiệm rồi.

384
00:32:34,291 --> 00:32:39,083
‎Và bác sĩ đã quyết định đăng ký cho con
‎một khóa phục hồi chức năng.

385
00:32:40,458 --> 00:32:42,208
‎Nhưng con thấy ổn mà.

386
00:32:42,291 --> 00:32:46,958
‎Nghe này, chỉ là vài bài tập thôi.
‎Để làm chậm căn bệnh. Tốt hơn là nên làm.

387
00:32:47,041 --> 00:32:48,375
‎Ừ, tốt hơn cho con mà.

388
00:32:51,458 --> 00:32:53,375
‎Xin lỗi, bố mẹ biết bao lâu rồi?

389
00:32:53,875 --> 00:32:55,000
‎- Chưa lâu đâu.
‎- Ừ.

390
00:32:55,083 --> 00:32:56,791
‎- Ồ, chưa lâu ạ.
‎- Ừ…

391
00:33:00,166 --> 00:33:03,375
‎Bố mẹ đem giày thể thao, đồ của con.
‎Mẹ sửa soạn rồi.

392
00:33:04,208 --> 00:33:06,333
‎- Có cả bể bơi đấy.
‎- Phải.

393
00:33:14,541 --> 00:33:16,166
‎Đừng lo. Để em làm cho.

394
00:33:23,375 --> 00:33:25,583
‎- Nào, đi thôi.
‎- Không, để con tự đi.

395
00:33:33,541 --> 00:33:35,541
‎- Đây là Dory.
‎- Chào.

396
00:33:35,666 --> 00:33:39,416
‎Mới nhất đó. Em có chị ấy
‎lúc ngã xuống cầu thang. Ôi, quên mất.

397
00:33:39,500 --> 00:33:43,000
‎Đây là Diva,
‎chị ấy là một trong những người đầu tiên.

398
00:33:43,625 --> 00:33:46,875
‎Chà, anh phải mặc đồ rộng hơn ba cỡ
‎để giấu cái này đó.

399
00:33:48,625 --> 00:33:51,875
‎- Một vai nhô lên, một vai nghiêng xuống.
‎- Xịn ghê.

400
00:33:52,958 --> 00:33:53,791
‎Còn chị ạ?

401
00:33:56,375 --> 00:33:57,208
‎Chị sao cơ?

402
00:33:58,833 --> 00:34:00,541
‎Chị chả có gì hay để khoe cả.

403
00:34:03,500 --> 00:34:05,791
‎Cố dựa vào bên chân đang đau ấy.

404
00:34:13,791 --> 00:34:15,208
‎Hít thở sâu nào.

405
00:34:16,291 --> 00:34:19,041
‎Cảm nhận nhịp điệu. Căn bản đấy.

406
00:34:19,541 --> 00:34:21,166
‎Nhìn kìa. Xem em ấy làm đi.

407
00:34:22,125 --> 00:34:25,291
‎Thở thật chậm và sâu…

408
00:34:26,875 --> 00:34:28,125
‎Nào, tiếp tục đi.

409
00:34:32,833 --> 00:34:34,541
‎Cháu chả làm được. Đau lắm.

410
00:34:34,625 --> 00:34:37,541
‎Đừng lo. Cơ bị mỏi là bình thường mà.

411
00:34:40,916 --> 00:34:43,791
‎Đây là huấn luyện viên của họ,
‎Nanni Sanfilippo.

412
00:34:45,708 --> 00:34:47,416
‎Nhìn mấy ông già đó kìa!

413
00:34:47,500 --> 00:34:49,166
‎Nào, sắp đến lượt ta rồi đó.

414
00:34:49,250 --> 00:34:53,833
‎…hạng mục 470, Ricci và Danesi.
‎Xin cho một tràng pháo tay.

415
00:34:53,916 --> 00:34:57,208
‎Mấy đứa, họ bắt đầu rồi đấy.
‎Đang làm gì vậy hả?

416
00:34:57,708 --> 00:34:59,916
‎Làm ơn đi rửa mặt giùm cái.

417
00:35:00,000 --> 00:35:02,041
‎Các nhà tài trợ đang ở đây đó.

418
00:35:02,541 --> 00:35:06,750
‎Đội tiếp theo của chúng ta,
‎đội Thiếu niên 29er.

419
00:35:06,833 --> 00:35:09,791
‎Đại diện cho câu lạc bộ hôm nay,
‎Francesco Lombardo

420
00:35:09,875 --> 00:35:12,750
‎và Lorenzo Giardini.
‎Xin một tràng pháo tay.

421
00:35:19,041 --> 00:35:22,791
‎Họ đây rồi, ngôi sao đang lên được
‎huấn luyện bởi nhà vô địch của chúng ta.

422
00:35:23,375 --> 00:35:26,125
‎- Làm tốt lắm, Mario.
‎- Con trai anh có tài mà.

423
00:35:27,583 --> 00:35:30,625
‎Đây sẽ là cuộc thi Đua thuyền Vịnh
‎đầu tiên của họ.

424
00:35:44,291 --> 00:35:47,291
‎- Tớ đã bị giữ lại. Chờ lâu chưa?
‎- Nhìn bảnh ghê.

425
00:35:47,958 --> 00:35:49,041
‎Áo sơ mi thôi mà.

426
00:35:54,416 --> 00:35:55,500
‎Được cho không đó.

427
00:35:58,791 --> 00:36:02,791
‎Lorenzo, bố quay lại làm việc đây.
‎Tối nay con sẽ về muộn à?

428
00:36:02,875 --> 00:36:04,125
‎Không, bố đừng lo.

429
00:36:04,833 --> 00:36:05,666
‎Chào.

430
00:36:06,833 --> 00:36:09,458
‎Là về xe máy của tớ.
‎Bố tớ là thợ sửa chữa của câu lạc bộ.

431
00:36:11,333 --> 00:36:16,000
‎Hôm nay có các hội viên và nhà tài trợ.
‎Áp lực khi đua ở sân nhà là rất cao.

432
00:36:18,000 --> 00:36:20,750
‎Hồi dưới 14 tuổi,
‎tớ cũng hay đua thuyền lắm.

433
00:36:20,833 --> 00:36:21,666
‎Ồ thế á?

434
00:36:22,208 --> 00:36:24,291
‎Còn về nhì giải vô địch quốc gia.

435
00:36:25,208 --> 00:36:28,375
‎Về nhì giải vô địch quốc gia á?
‎Chà. Cừ đấy.

436
00:36:29,541 --> 00:36:30,750
‎Mà tớ đã về ba đấy.

437
00:36:37,166 --> 00:36:39,208
‎Thế tại sao cậu lại nghỉ?

438
00:36:40,500 --> 00:36:43,958
‎Vì tớ đã chẳng có đủ thời gian
‎cho trường học hay bạn bè.

439
00:36:45,333 --> 00:36:49,083
‎Đua thuyền luôn là tình yêu lớn nhất
‎của tớ, chỉ là chả thi nữa.

440
00:36:50,291 --> 00:36:53,875
‎Không thi nữa? Nhưng đua là mấu chốt mà.

441
00:36:53,958 --> 00:36:56,458
‎Thế còn adrenaline trước cuộc đua thì sao?

442
00:36:56,541 --> 00:36:58,583
‎- Ý cậu là căng thẳng á?
‎- Không.

443
00:37:01,875 --> 00:37:02,708
‎Quay lại đi.

444
00:37:10,500 --> 00:37:11,458
‎Tưởng tượng nhé,

445
00:37:12,541 --> 00:37:14,083
‎cậu đang ở phao xuất phát.

446
00:37:15,416 --> 00:37:17,708
‎- Nghe thấy tiếng gió không?
‎- Không.

447
00:37:19,875 --> 00:37:21,666
‎- Giờ thì sao?
‎- Có.

448
00:37:22,166 --> 00:37:25,041
‎Và cậu thấy được gì xung quanh?
‎Cậu thấy gì nào?

449
00:37:25,791 --> 00:37:29,416
‎Thấy gì á? Hai người đang chơi đùa,
‎ai đó đang tắm nắng…

450
00:37:29,500 --> 00:37:32,833
‎- Còn thấy gì nữa?
‎- Không thấy các thuyền khác à?

451
00:37:33,500 --> 00:37:36,125
‎Và cả đám đông nữa. Sara!

452
00:37:36,708 --> 00:37:39,375
‎Sara!

453
00:37:40,083 --> 00:37:42,250
‎Một giây nữa và rồi…

454
00:37:42,750 --> 00:37:45,208
‎Pằng! Phát súng xuất phát.

455
00:37:45,291 --> 00:37:46,416
‎Và họ khởi hành!

456
00:37:46,500 --> 00:37:50,333
‎Đó là một cuộc chiến ác liệt
‎cho điểm số quyết định!

457
00:37:50,416 --> 00:37:54,083
‎Họ đây rồi. Họ đang đến.
‎Về nhất. Ta về nhất rồi!

458
00:37:54,166 --> 00:37:56,458
‎- Ta thắng rồi.
‎- Ta thắng rồi!

459
00:38:03,666 --> 00:38:04,791
‎Cậu bị đau à?

460
00:38:04,875 --> 00:38:07,875
‎Không, không sao đâu. Bong gân tí thôi.

461
00:38:09,125 --> 00:38:11,625
‎- Xin lỗi, tại tớ. Muốn ngồi chứ?
‎- Không.

462
00:38:12,833 --> 00:38:13,791
‎Ngồi xuống đi.

463
00:38:21,541 --> 00:38:22,666
‎Cậu đau ở đâu?

464
00:38:31,500 --> 00:38:34,750
‎- Ở đây nhiều người lắm.
‎- Ừ, xin lỗi. Cậu nói đúng.

465
00:38:38,333 --> 00:38:39,708
‎Nay tớ đúng là rắc rối.

466
00:38:47,500 --> 00:38:48,583
‎Muốn quay lại chứ?

467
00:39:10,375 --> 00:39:11,291
‎Chờ chút ạ.

468
00:39:13,458 --> 00:39:15,333
‎Bố phải đẩy.

469
00:39:15,833 --> 00:39:18,250
‎- Rồi kéo. Như thế này ạ.
‎- Chiêu hay đấy.

470
00:39:19,166 --> 00:39:22,041
‎- Sofa này ít nhất mười năm tuổi rồi.
‎- Con biết.

471
00:39:28,541 --> 00:39:29,541
‎Bố luôn đem theo nó.

472
00:39:31,916 --> 00:39:33,916
‎Ta sẽ đặt nó ở đây, nhìn này.

473
00:39:34,958 --> 00:39:36,541
‎Phía trước cúp của con.

474
00:39:37,625 --> 00:39:38,875
‎Mà không, ở đây.

475
00:39:41,500 --> 00:39:43,375
‎- Con thấy sao?
‎- Boris.

476
00:39:44,208 --> 00:39:45,125
‎Sẵn sàng.

477
00:39:47,166 --> 00:39:49,291
‎- Cái này là của anh à?
‎- Ừ.

478
00:39:49,375 --> 00:39:51,750
‎- Chà, nó ở trên bàn em đó.
‎- Xin lỗi.

479
00:39:51,833 --> 00:39:54,458
‎Chuẩn bị đi, Sara. Ta phải đến bệnh viện.

480
00:39:54,541 --> 00:39:58,041
‎- Cả thứ Bảy nữa ạ?
‎- Ừ, cả thứ Bảy nữa. Mau lên.

481
00:40:04,708 --> 00:40:06,458
‎Hít thật sâu vào nào.

482
00:40:07,541 --> 00:40:08,375
‎Thở ra.

483
00:40:09,416 --> 00:40:12,541
‎Hít vào. Thở ra bằng miệng.

484
00:40:16,583 --> 00:40:18,250
‎Cháu lại gặp vấn đề nữa ạ.

485
00:40:21,000 --> 00:40:23,291
‎Lần này cao hơn một chút ở chân cháu.

486
00:40:28,166 --> 00:40:29,708
‎Cháu đã ở với bạn trai.

487
00:40:32,541 --> 00:40:35,083
‎Cháu không có đủ can đảm
‎nói sự thật với cậu ấy.

488
00:40:36,041 --> 00:40:38,000
‎Vậy đó là một loại vấn đề khác.

489
00:40:42,083 --> 00:40:45,291
‎Nếu là bạn cháu,
‎cậu ấy sẽ chấp nhận con người cháu.

490
00:40:49,958 --> 00:40:51,916
‎Thở ra bằng miệng và đẩy nào.

491
00:40:53,125 --> 00:40:54,166
‎Đẩy đi.

492
00:40:56,375 --> 00:40:57,333
‎Đúng rồi.

493
00:41:28,541 --> 00:41:31,666
‎…với hy vọng
‎nó làm chậm diễn tiến của bệnh.

494
00:41:32,625 --> 00:41:35,916
‎- Làm chậm lại ạ?
‎- Chậm lại, phải. Chậm lại.

495
00:41:36,000 --> 00:41:36,833
‎Sara?

496
00:41:42,208 --> 00:41:43,333
‎Bố mẹ làm gì vậy?

497
00:41:44,875 --> 00:41:47,500
‎Cậu ấy ở dưới nhà.
‎Bố mẹ mời cậu ấy lên vì…

498
00:41:47,583 --> 00:41:48,416
‎Susanna.

499
00:41:48,500 --> 00:41:49,958
‎Cậu ấy đang đợi con.

500
00:42:00,291 --> 00:42:01,458
‎Lorenzo, khoan đã.

501
00:42:05,333 --> 00:42:06,666
‎Tớ đã muốn kể với cậu.

502
00:42:19,041 --> 00:42:20,750
‎Bố mẹ phải làm thế thật à?

503
00:42:23,541 --> 00:42:24,500
‎Buồn thật đấy.

504
00:42:25,166 --> 00:42:26,291
‎Sara, khoan đã…

505
00:42:37,666 --> 00:42:39,166
‎Corso Olivuzza…

506
00:42:40,416 --> 00:42:43,083
‎Về sớm thế à! Giờ cháu có thể giúp cô…

507
00:42:45,916 --> 00:42:47,041
‎Chào.

508
00:42:47,875 --> 00:42:49,041
‎Lorenzo.

509
00:42:49,541 --> 00:42:50,583
‎Lorenzo!

510
00:42:52,000 --> 00:42:54,708
‎Tốt. Nó giúp ích
‎cho việc luyện tập của cháu à?

511
00:42:58,833 --> 00:43:00,250
‎Đây là lần đầu cháu hút.

512
00:43:01,166 --> 00:43:03,875
‎Đưa nó đây.
‎Đến châm cháu còn chả biết kìa.

513
00:43:08,833 --> 00:43:09,833
‎Tên con bé là gì?

514
00:43:15,208 --> 00:43:17,375
‎- Sara.
‎- Và con bé đã làm gì?

515
00:43:18,166 --> 00:43:19,250
‎Chả có gì đâu cô.

516
00:43:19,333 --> 00:43:20,875
‎Thế thì có chuyện gì?

517
00:43:21,625 --> 00:43:24,125
‎Đây là lần đầu cháu thực sự thích ai đó.

518
00:43:24,208 --> 00:43:25,041
‎Thì sao?

519
00:43:29,208 --> 00:43:31,500
‎Cậu ấy sẽ ngồi xe lăn
‎trong vòng vài tháng nữa.

520
00:43:39,625 --> 00:43:43,958
‎Cô đã cưới một gã khỏe như ngựa.
‎Trong vòng sáu tháng, hắn đã cắm sừng cô.

521
00:43:45,125 --> 00:43:47,583
‎Cô đã tự cho tên khốn đó ngồi xe lăn đấy.

522
00:43:56,958 --> 00:43:58,916
‎Bố chả thể quên bệnh tình của mẹ.

523
00:44:00,166 --> 00:44:03,208
‎Bố cháu lúc nào chả vậy.
‎Đẻ ra đã trầm cảm rồi.

524
00:44:08,916 --> 00:44:13,416
‎Đó là quãng thời gian khó khăn, đúng thế.
‎nhưng bố cháu đã chọn ở vậy mà.

525
00:44:16,125 --> 00:44:18,291
‎Cho dù anh ấy có vài người hâm mộ.

526
00:44:19,000 --> 00:44:20,250
‎- Bố cháu á?
‎- Ừ.

527
00:44:23,958 --> 00:44:24,791
‎Ai thế ạ?

528
00:44:25,291 --> 00:44:26,333
‎Maria.

529
00:44:27,375 --> 00:44:29,708
‎- Ý cô là cô Maria ở chợ á?
‎- Ừ.

530
00:44:31,500 --> 00:44:32,500
‎Mà cô ấy già rồi.

531
00:44:33,541 --> 00:44:36,291
‎Anh ấy lúc nào cũng nóng tính,
‎như thường lệ.

532
00:44:37,916 --> 00:44:42,791
‎Nhưng cô chưa từng thấy ai yêu say đắm
‎như cái cách bố cháu yêu mẹ cháu.

533
00:44:44,458 --> 00:44:45,750
‎Như thế thật tuyệt.

534
00:44:53,000 --> 00:44:54,041
‎Cháu sợ lắm.

535
00:44:55,291 --> 00:44:56,583
‎Ai mà không sợ chứ?

536
00:45:03,500 --> 00:45:04,583
‎Cứu với!

537
00:45:05,416 --> 00:45:06,375
‎Cứu với!

538
00:45:12,500 --> 00:45:14,041
‎Mẹ ơi!

539
00:45:44,583 --> 00:45:45,583
‎Nào, thử đi.

540
00:45:46,583 --> 00:45:47,416
‎Thử đi.

541
00:45:53,875 --> 00:45:54,708
‎Mạnh thật.

542
00:46:37,000 --> 00:46:38,250
‎Cô tìm được gì chưa?

543
00:46:38,333 --> 00:46:41,625
‎Rồi, 50 mét vuông,
‎và chỉ cách đây vài phút.

544
00:46:43,083 --> 00:46:45,125
‎Cô định làm gì với mấy thứ này ạ?

545
00:46:45,208 --> 00:46:48,958
‎Kỷ niệm đấy.
‎Chúng thuộc về em họ của bố cô, Franco.

546
00:46:49,458 --> 00:46:51,750
‎- Xin chào.
‎- Chào bố.

547
00:46:53,875 --> 00:46:55,708
‎Ồ, em chuyển đi thật đấy nhỉ.

548
00:46:58,250 --> 00:47:00,291
‎Dừng lại, anh sẽ làm vỡ chúng đó!

549
00:47:00,791 --> 00:47:03,000
‎Anh chỉ ngồi trên sofa thôi.

550
00:47:04,750 --> 00:47:06,416
‎Hay em sẽ lấy cả cái này?

551
00:47:06,916 --> 00:47:09,875
‎- Không, anh giữ cái sofa đi.
‎- Cảm ơn.

552
00:47:10,791 --> 00:47:13,041
‎Có một cô gái đợi con bên ngoài đó.

553
00:47:13,541 --> 00:47:14,666
‎Ở đâu, trong sân ạ?

554
00:47:14,750 --> 00:47:18,625
‎Thợ sửa chữa của câu lạc bộ
‎đưa cô ấy đến khu dân lao động rồi.

555
00:47:18,708 --> 00:47:20,916
‎- Bố à…
‎- Đi đi. Đừng lo.

556
00:47:42,208 --> 00:47:43,541
‎Lẽ ra tớ nên bảo cậu.

557
00:47:44,750 --> 00:47:45,750
‎Tớ cũng nghĩ vậy.

558
00:47:53,791 --> 00:47:55,041
‎Năm tớ 13 tuổi,

559
00:47:56,916 --> 00:47:59,708
‎một ngày nọ,
‎tớ bắt đầu lắc lư khi đang đi bộ.

560
00:48:03,666 --> 00:48:05,166
‎Mẹ tớ cứ tưởng tớ say.

561
00:48:08,291 --> 00:48:10,083
‎Mẹ còn phạt tớ vì điều đó.

562
00:48:17,375 --> 00:48:20,875
‎Nhưng rồi nhà tớ đã tìm ra lý do.

563
00:48:26,666 --> 00:48:28,541
‎Tớ không muốn cậu ở bên tớ vì thương hại.

564
00:48:30,166 --> 00:48:33,875
‎- Tớ sẽ chẳng bao giờ làm thế.
‎- Nhiều người làm thế lắm.

565
00:48:35,083 --> 00:48:38,583
‎Bố tớ đã chuyển về ở với mẹ tớ
‎chỉ để ở gần tớ, nên là…

566
00:48:48,208 --> 00:48:50,500
‎Cậu thích cô nào mà chẳng được nhỉ?

567
00:48:54,625 --> 00:48:57,708
‎Đợi đã, cậu đến đây
‎để xin lỗi hay đá tớ thế?

568
00:49:01,583 --> 00:49:04,750
‎Vì nếu định đá tớ, thì cậu quá muộn rồi.

569
00:49:12,458 --> 00:49:13,291
‎Nhìn tớ này.

570
00:49:17,208 --> 00:49:20,000
‎Tớ đã nghĩ rất nhiều về nó.
‎Tớ muốn ở bên cậu.

571
00:49:31,708 --> 00:49:32,541
‎Được rồi.

572
00:49:34,166 --> 00:49:35,291
‎Được là sao hả?

573
00:49:38,791 --> 00:49:40,166
‎Mà không thỏa hiệp nhé.

574
00:49:43,458 --> 00:49:44,583
‎Tớ sẽ tàn nhẫn mà.

575
00:49:53,666 --> 00:49:55,708
‎Ở đây đợi tớ. Chờ chút nhé.

576
00:50:04,416 --> 00:50:05,333
‎Cô ơi!

577
00:50:06,000 --> 00:50:08,208
‎- Khẩn cấp!
‎- Sao thế? Con bé bị ốm à?

578
00:50:08,291 --> 00:50:10,708
‎- Không, cháu cần đồ ăn!
‎- Vậy cứ nói đi!

579
00:50:10,791 --> 00:50:12,458
‎Không. Nó là của Maria đấy.

580
00:50:13,083 --> 00:50:15,333
‎Mau lên. Cậu ấy đang chờ cháu ở ngoài.

581
00:50:16,875 --> 00:50:17,750
‎Nhanh lên cô!

582
00:50:20,541 --> 00:50:23,333
‎Mà bố cậu nhìn giống
‎thợ sửa chữa của câu lạc bộ ghê.

583
00:50:23,833 --> 00:50:26,291
‎Ừ, đến tớ lắm lúc còn bối rối mà. Lên đi.

584
00:50:34,166 --> 00:50:36,416
‎- Ta đi đâu thế?
‎- Đừng thắc mắc nữa.

585
00:50:42,708 --> 00:50:43,625
‎Đến nơi rồi à?

586
00:50:46,583 --> 00:50:49,458
‎Cậu lạc bộ của bạn bố tớ đó.
‎Tớ đã bắt đầu ở đây.

587
00:50:54,041 --> 00:50:55,291
‎Rồi, chờ tớ ở đây.

588
00:50:57,125 --> 00:50:59,916
‎- Chào chú Ernesto. Cháu cần giúp ạ.
‎- Nói đi…

589
00:51:00,000 --> 00:51:03,000
‎- Chú thấy cô gái kia chứ ạ?
‎- Sao không thấy được?

590
00:51:03,083 --> 00:51:04,875
‎Cháu cần thuyền đưa cô ấy đi chơi.

591
00:51:34,458 --> 00:51:36,291
‎Cái gì? Đi nào, mau lên.

592
00:51:50,458 --> 00:51:51,875
‎Cô tớ quả là thiên tài.

593
00:51:55,458 --> 00:51:56,500
‎Cậu thì không.

594
00:52:05,708 --> 00:52:06,541
‎Lại đây.

595
00:52:33,791 --> 00:52:34,708
‎Cậu chắc chứ?

596
00:53:09,875 --> 00:53:11,041
‎Cậu xinh lắm.

597
00:53:51,500 --> 00:53:52,625
‎Con đã đi đâu thế?

598
00:53:53,208 --> 00:53:54,083
‎Ra ngoài ạ.

599
00:53:54,833 --> 00:53:58,041
‎Họ bảo mẹ con bỏ học. Có chuyện gì vậy?

600
00:54:01,541 --> 00:54:02,375
‎Sara.

601
00:54:03,166 --> 00:54:05,791
‎Con muốn làm gì thì làm,
‎nhưng đừng biến mất.

602
00:54:05,875 --> 00:54:08,000
‎Bố mẹ cần biết con ở đâu. Hiểu chưa?

603
00:54:09,833 --> 00:54:10,666
‎Sara?

604
00:54:14,125 --> 00:54:16,083
‎Mà bố mẹ rất mừng vì con đã về.

605
00:54:23,250 --> 00:54:25,250
‎Này. Nào, nhảy xuống đi.

606
00:54:27,250 --> 00:54:30,333
‎- Cậu ấy bị sao vậy?
‎- Mấy cậu nghĩ cái này có ích à?

607
00:54:30,416 --> 00:54:34,416
‎- Cái gì ạ?
‎- Phục hồi chức năng này, luyện tập này.

608
00:54:35,875 --> 00:54:39,125
‎Dĩ nhiên rồi.
‎Tháng sau ta sẽ bơi như cá heo ấy chứ.

609
00:54:50,791 --> 00:54:52,041
‎Sao thế, Caterina?

610
00:54:53,083 --> 00:54:53,916
‎Caterina!

611
00:54:55,166 --> 00:54:57,458
‎Nào. Hít thở đi…

612
00:54:57,958 --> 00:54:59,250
‎Chậm thôi.

613
00:54:59,750 --> 00:55:01,541
‎Chậm nào. Đỡ hơn chưa?

614
00:55:01,625 --> 00:55:03,125
‎- Rồi ạ, cảm ơn.
‎- Rồi à?

615
00:55:04,125 --> 00:55:06,541
‎- Hôm nay vậy đủ rồi. Ta nghỉ nhé.
‎- Vâng.

616
00:55:17,333 --> 00:55:18,416
‎Có dòng chảy này.

617
00:56:06,750 --> 00:56:08,333
‎Không, không hẳn là vậy.

618
00:56:08,833 --> 00:56:13,083
‎Nói rõ hơn, Sara bị trụy tim tuần hoàn.

619
00:56:13,166 --> 00:56:17,375
‎Nhưng có thể ngăn chặn
‎các triệu chứng bằng cách dùng máy thở.

620
00:56:19,166 --> 00:56:20,333
‎Cảm ơn bác sĩ.

621
00:56:20,416 --> 00:56:21,666
‎- Mai gặp lại.
‎- Vâng.

622
00:56:21,750 --> 00:56:23,250
‎- Tạm biệt.
‎- Tạm biệt.

623
00:56:31,041 --> 00:56:31,875
‎Sao thế ạ?

624
00:56:31,958 --> 00:56:35,166
‎Cậu hỏi "sao" à? Hôm qua, nó về nhà muộn.

625
00:56:35,250 --> 00:56:38,041
‎Hôm nay,
‎cậu để nó chờ dưới nắng suốt hai tiếng.

626
00:56:39,458 --> 00:56:41,250
‎Nghĩ sao tôi lại cảnh báo cậu?

627
00:56:42,208 --> 00:56:45,250
‎Sara không thể sống bình thường.
‎Giờ cậu hiểu chưa?

628
00:56:46,458 --> 00:56:47,875
‎Thôi, Susanna. Đi nào.

629
00:57:28,208 --> 00:57:29,583
‎Cháu là bạn của Sara ạ.

630
00:57:30,125 --> 00:57:32,291
‎Tôi xin lỗi, em ấy cần nghỉ ngơi.

631
00:57:35,791 --> 00:57:36,791
‎Cậu ấy sao rồi ạ?

632
00:57:37,333 --> 00:57:41,041
‎Chúng tôi cần kiểm tra thêm.
‎Tối nay em ấy sẽ ở đây, để an toàn.

633
00:58:15,416 --> 00:58:17,333
‎Con vẫn thức à? Mấy giờ rồi?

634
00:58:18,083 --> 00:58:19,000
‎Con không biết.

635
00:58:28,833 --> 00:58:29,916
‎Xin lỗi bố về hôm qua.

636
00:58:35,166 --> 00:58:37,125
‎Nhìn con đã sợ hãi thế nào này.

637
00:58:44,583 --> 00:58:46,708
‎Bây giờ con giống hệt hồi đó nhỉ?

638
00:58:52,000 --> 00:58:54,833
‎- Con không nhớ được mẹ.
‎- Lúc ấy con còn bé quá.

639
00:58:56,666 --> 00:58:58,125
‎Không, không phải thế ạ.

640
00:59:00,791 --> 00:59:03,791
‎Như kiểu con đã cố xóa mẹ
‎khỏi ký ức của mình ấy.

641
00:59:05,875 --> 00:59:09,041
‎Con không biết nữa,
‎có lẽ như thế bớt đau đớn hơn.

642
00:59:26,000 --> 00:59:27,125
‎Nghe này, Lorenzo.

643
00:59:28,458 --> 00:59:31,666
‎Suốt nhiều năm,
‎bố đã rất đau đớn khi nghĩ về mẹ con.

644
00:59:35,416 --> 00:59:37,708
‎Nhưng mẹ rất dũng cảm khi chống chọi.

645
00:59:39,041 --> 00:59:42,125
‎Trong khi đó, trái lại,
‎bố chỉ có thể dễ nổi cáu.

646
00:59:46,958 --> 00:59:47,791
‎Giờ thì sao ạ?

647
00:59:48,875 --> 00:59:51,375
‎Bố nghĩ mình thật may mắn khi đã yêu mẹ.

648
00:59:56,250 --> 00:59:58,458
‎Không thể trốn khỏi nỗi đau, Lorenzo.

649
00:59:59,875 --> 01:00:02,000
‎Con chỉ có thể học cách sống với nó.

650
01:00:06,208 --> 01:00:07,125
‎Con giữ nó nhé?

651
01:00:08,666 --> 01:00:11,166
‎Tất nhiên rồi. Nó là của con mà.

652
01:00:12,458 --> 01:00:13,541
‎Giờ thì đi ngủ đi.

653
01:00:46,416 --> 01:00:47,541
‎Mừng cậu về nhà.

654
01:00:48,125 --> 01:00:49,291
‎Chào, Barbara.

655
01:00:51,000 --> 01:00:51,833
‎Chào.

656
01:00:53,208 --> 01:00:54,041
‎Chào.

657
01:00:56,583 --> 01:00:57,500
‎Sao nào?

658
01:00:58,000 --> 01:00:59,083
‎Ta nên làm gì nhỉ?

659
01:01:11,166 --> 01:01:12,541
‎Mời anh đi trước.

660
01:01:17,041 --> 01:01:18,583
‎Giờ cậu mới kể cho tớ à?

661
01:01:19,916 --> 01:01:21,041
‎Ghét cậu thật đấy.

662
01:01:24,541 --> 01:01:25,375
‎Nó thế nào hả?

663
01:01:27,958 --> 01:01:29,250
‎Tớ chả muốn biết đâu.

664
01:01:33,958 --> 01:01:36,708
‎Đầu tiên cậu ta đưa cậu
‎đi xem trần nhà bị thiêu rụi,

665
01:01:37,541 --> 01:01:41,583
‎giờ lại chui vào hang… Không chừng
‎cậu ta là sát nhân hàng loạt đó.

666
01:01:47,458 --> 01:01:48,333
‎Ôi Chúa ơi.

667
01:01:48,416 --> 01:01:50,500
‎Nhìn đi, tớ biết cậu ấy ở ngoài mà.

668
01:01:52,500 --> 01:01:55,791
‎- Cậu ấy đã gửi cỡ mười tin.
‎- Vậy là kẻ bám đuôi nữa.

669
01:01:55,875 --> 01:01:56,958
‎Không đâu.

670
01:02:10,333 --> 01:02:12,416
‎Chắc cậu nên nói chuyện với cậu ấy.

671
01:02:20,208 --> 01:02:22,083
‎Tình trạng của tớ ngày càng tệ.

672
01:02:25,375 --> 01:02:27,375
‎Mẹ tớ chả để tớ yên một phút đâu.

673
01:02:33,541 --> 01:02:35,208
‎Còn tớ luôn ủng hộ cậu mà.

674
01:02:53,208 --> 01:02:55,791
‎Lorenzo, đừng lái gần gió quá!

675
01:02:58,958 --> 01:03:00,958
‎Cậu có một mình đấy nhé?

676
01:03:12,291 --> 01:03:13,791
‎Đừng làm quá.

677
01:03:15,500 --> 01:03:16,708
‎Lorenzo!

678
01:03:32,541 --> 01:03:33,541
‎Lại đây.

679
01:03:34,583 --> 01:03:36,208
‎Đừng dính chặt lấy con nữa.

680
01:03:37,583 --> 01:03:39,791
‎Xin con đó Sara. Mẹ chỉ cố giúp thôi.

681
01:03:40,583 --> 01:03:43,166
‎Mẹ đến đây mỗi ngày đã vất vả lắm rồi.

682
01:03:45,000 --> 01:03:47,666
‎Mẹ biết mà, con yêu.
‎Mẹ chỉ đi cùng con thôi.

683
01:03:47,750 --> 01:03:50,416
‎- Mẹ biết làm gì?
‎- Sao, mẹ không tin con ạ?

684
01:03:51,250 --> 01:03:54,916
‎Con biết mẹ đâu muốn con gặp cậu ấy.
‎Yên tâm, con chả trốn đâu.

685
01:04:00,333 --> 01:04:02,000
‎Được, mẹ sẽ đợi con ở đây.

686
01:04:04,083 --> 01:04:06,416
‎- Khó tin quá.
‎- Buồn thay lại là thật.

687
01:04:06,916 --> 01:04:08,750
‎- Khi nào thế ạ?
‎- Sáng hôm qua.

688
01:04:11,333 --> 01:04:12,333
‎Có chuyện gì thế?

689
01:04:15,750 --> 01:04:16,958
‎Caterina đâu rồi?

690
01:04:20,000 --> 01:04:21,833
‎Tim con bé bỗng dưng ngừng đập.

691
01:04:28,750 --> 01:04:29,958
‎Không thể thế được.

692
01:04:32,250 --> 01:04:33,875
‎Con bé đang làm rất tốt mà.

693
01:04:54,458 --> 01:04:56,250
‎Vậy tất cả việc này có ích gì?

694
01:04:58,541 --> 01:05:00,500
‎Ích gì chứ. Vô ích thôi.

695
01:05:00,583 --> 01:05:03,833
‎Không phải thế đâu.
‎Không phải vậy. Này, không phải đâu.

696
01:05:55,583 --> 01:05:57,083
‎Con bé chỉ mới mười tuổi.

697
01:06:05,500 --> 01:06:07,375
‎Mẹ biết, con yêu.

698
01:06:08,458 --> 01:06:10,666
‎Con bé đã có thể làm nhiều thứ ấy mẹ?

699
01:06:13,333 --> 01:06:15,375
‎Và ta sẽ làm nhiều thứ cùng nhau.

700
01:06:17,625 --> 01:06:18,458
‎Rất nhiều.

701
01:06:42,625 --> 01:06:43,500
‎Đúng thế.

702
01:06:55,583 --> 01:06:56,416
‎Mẹ ăn không?

703
01:06:58,416 --> 01:06:59,250
‎Có chứ.

704
01:07:02,041 --> 01:07:03,083
‎Mì vừa chín tới.

705
01:07:09,875 --> 01:07:10,833
‎Lorenzo.

706
01:07:14,375 --> 01:07:15,333
‎Francesco đâu?

707
01:07:16,708 --> 01:07:18,416
‎Bữa tiệc này điên rồ quá nhỉ?

708
01:07:21,500 --> 01:07:22,916
‎Để tớ lấy đồ uống cho.

709
01:07:27,833 --> 01:07:28,750
‎Này, Fra.

710
01:07:29,416 --> 01:07:32,125
‎- Mấy cậu, bạn thân của tớ đó.
‎- Chào.

711
01:07:33,083 --> 01:07:34,291
‎Cậu đang làm gì đấy?

712
01:07:35,208 --> 01:07:38,375
‎- Làm gì đâu. Tớ làm gì ư?
‎- Cậu chơi đồ gì vậy hả?

713
01:07:43,208 --> 01:07:44,416
‎Ê, cậu ổn đấy chứ?

714
01:07:46,833 --> 01:07:49,416
‎Tớ thấy tuyệt lắm. Yên tâm đi.

715
01:07:51,875 --> 01:07:54,666
‎Sao cậu không đến?
‎Mười ngày nữa đua thuyền rồi.

716
01:07:56,583 --> 01:07:57,833
‎Này, Fra!

717
01:07:58,666 --> 01:07:59,666
‎Francesco!

718
01:08:00,791 --> 01:08:02,541
‎Fra? Này, giúp tôi với!

719
01:08:03,458 --> 01:08:04,541
‎Francesco!

720
01:08:05,791 --> 01:08:07,041
‎Cậu ta phê lắm rồi!

721
01:08:07,541 --> 01:08:09,583
‎Chuyện đã xảy ra rất nghiêm trọng.

722
01:08:10,208 --> 01:08:12,458
‎Vấn đề là cậu đã cặp cùng cậu ấy.

723
01:08:12,541 --> 01:08:13,375
‎Hiểu chứ?

724
01:08:14,750 --> 01:08:17,833
‎Đừng lo. Bọn tôi đã tìm cho cậu
‎bạn đua thuyền mới.

725
01:08:19,791 --> 01:08:20,958
‎Còn Francesco ạ?

726
01:08:21,041 --> 01:08:23,916
‎Bọn tôi đã bảo bố cậu ta
‎và nhất trí là Francesco sẽ nghỉ ngơi.

727
01:08:24,791 --> 01:08:27,208
‎Vâng, nhưng thiếu Francesco thì ích gì?

728
01:08:28,583 --> 01:08:29,958
‎- Tôi đi đây.
‎- Gặp sau.

729
01:08:35,208 --> 01:08:36,041
‎Lorenzo,

730
01:08:36,125 --> 01:08:39,041
‎bọn tôi đã đầu tư vào cậu
‎vì cậu rất tài năng.

731
01:08:39,625 --> 01:08:43,541
‎Nhưng mấy con thuyền, chuyến đi,
‎cậu nghĩ ai đã trả cho mấy thứ đó?

732
01:08:44,291 --> 01:08:46,791
‎Hả? Chắc cậu không nhận ra
‎đó chả phải lựa chọn của cậu.

733
01:08:53,541 --> 01:08:54,500
‎Rồi, em hiểu.

734
01:08:55,125 --> 01:08:56,375
‎Ý cậu "rồi" là sao?

735
01:08:58,750 --> 01:09:02,083
‎Không có tôi,
‎cậu còn chả đủ tiền mà mua áo khoác đâu.

736
01:09:04,083 --> 01:09:05,041
‎Hiểu chưa hả?

737
01:09:33,000 --> 01:09:34,666
‎Ta phải ở lại bao lâu nữa ạ?

738
01:09:35,750 --> 01:09:36,791
‎Mẹ không hiểu.

739
01:09:36,875 --> 01:09:38,875
‎Con nên tận hưởng điều này chứ.

740
01:09:38,958 --> 01:09:41,583
‎- Hôm nay con còn chẳng đi học.
‎- Thì sao ạ?

741
01:09:42,833 --> 01:09:47,458
‎Tưởng mẹ không biết con bỏ học
‎bao nhiêu lần để đi mua sắm với Barbara à?

742
01:09:47,541 --> 01:09:48,875
‎Hôm nay đến lượt mẹ.

743
01:09:51,875 --> 01:09:52,791
‎Tặng Boris nhé?

744
01:09:55,458 --> 01:09:58,000
‎Không à?
‎Đôi lúc cũng nên có tí màu sắc chứ.

745
01:10:01,041 --> 01:10:02,416
‎Con tìm được gì chưa?

746
01:10:03,625 --> 01:10:04,625
‎Chắc là rồi ạ.

747
01:10:08,958 --> 01:10:11,500
‎- Dài quá mẹ ạ.
‎- Để mẹ xem nào.

748
01:10:14,208 --> 01:10:17,458
‎Chà, chắc là hơi to. Thử cái này xem.

749
01:10:18,041 --> 01:10:18,875
‎Cái này này.

750
01:10:21,875 --> 01:10:23,458
‎Chắc nó không hợp với con.

751
01:10:26,166 --> 01:10:27,000
‎Mẹ?

752
01:10:29,958 --> 01:10:30,791
‎Mẹ ơi?

753
01:10:46,166 --> 01:10:48,000
‎Con xinh lắm. Lại đây nào.

754
01:10:57,166 --> 01:10:58,083
‎Mẹ đi đây.

755
01:10:59,208 --> 01:11:00,333
‎Gặp hai đứa sau.

756
01:11:11,666 --> 01:11:13,916
‎- Mẹ cậu tuyệt ghê.
‎- Mẹ tớ điên lắm.

757
01:11:24,875 --> 01:11:26,250
‎Tớ thật sự rất nhớ cậu.

758
01:11:32,208 --> 01:11:33,541
‎"Tớ cũng nhớ cậu!"

759
01:11:36,791 --> 01:11:38,000
‎Ừ, tớ nhớ cậu.

760
01:11:57,416 --> 01:12:01,500
‎- Có điên rồ khi mời cậu ấy không cô?
‎- À, cũng chả bình thường lắm.

761
01:12:04,166 --> 01:12:06,375
‎- Rồi, xong rồi. Đây.
‎- Cảm ơn cô ạ.

762
01:12:11,458 --> 01:12:12,416
‎Nóng quá.

763
01:12:13,083 --> 01:12:15,000
‎Cháu có thể nghĩ ra thứ khác mà.

764
01:12:16,000 --> 01:12:18,000
‎Nhưng đó thứ bọn cháu đam mê nhất.

765
01:12:20,458 --> 01:12:24,375
‎- Cháu nghĩ cô ủi nó hơi quá tay đó.
‎- Chưa có ai phàn nàn đâu đấy.

766
01:12:24,875 --> 01:12:25,708
‎Xem nào.

767
01:12:27,833 --> 01:12:30,625
‎- Nhìn cháu như nhân viên ngân hàng.
‎- Bảnh mà.

768
01:12:31,541 --> 01:12:32,958
‎Được rồi. Nào.

769
01:12:34,125 --> 01:12:35,375
‎Chúc cháu may mắn đi.

770
01:12:38,375 --> 01:12:42,333
‎- Nhớ lấy hoa chỗ cô Maria đấy.
‎- Như thể cháu sẽ quên ấy!

771
01:12:56,541 --> 01:12:58,583
‎Con định ăn dây chuyền đó à, Sara?

772
01:13:10,875 --> 01:13:14,541
‎Cảm ơn cháu. Đâu cần làm vậy chứ.
‎Cảm ơn. Cháu chu đáo quá.

773
01:13:15,041 --> 01:13:17,583
‎- Thật ra, cháu tặng Sara ạ.
‎- À, dĩ nhiên.

774
01:13:21,416 --> 01:13:22,250
‎Cảm ơn cậu.

775
01:13:25,875 --> 01:13:27,291
‎- Đưa cô nào.
‎- Cảm ơn ạ.

776
01:13:29,583 --> 01:13:31,125
‎- Chào Lorenzo.
‎- Chào chú.

777
01:13:31,958 --> 01:13:34,125
‎Xinh quá. Ta cắm nó vào lọ nhé?

778
01:13:34,208 --> 01:13:35,041
‎Vâng.

779
01:13:39,375 --> 01:13:41,125
‎Giờ là món cuối đỉnh cao.

780
01:13:41,208 --> 01:13:43,833
‎Ngon và béo,
‎đúng kiểu mọi người thích đây.

781
01:13:44,916 --> 01:13:47,166
‎Cùng nâng ly chúc mừng nào.

782
01:13:48,666 --> 01:13:49,791
‎Không say không về.

783
01:13:49,875 --> 01:13:51,833
‎Ồ, cuối cùng thì.

784
01:13:58,875 --> 01:14:00,000
‎Đợi tớ chút nhé.

785
01:14:04,833 --> 01:14:06,375
‎Giờ cậu quay lại được rồi.

786
01:14:16,833 --> 01:14:18,250
‎Tối mới phải đeo thôi.

787
01:14:28,333 --> 01:14:29,375
‎Có đau không?

788
01:14:36,166 --> 01:14:37,166
‎Cậu có sợ không?

789
01:14:41,791 --> 01:14:44,625
‎Tớ chưa bao giờ nghĩ
‎cậu sẽ ngồi chung bàn với bố mẹ tớ.

790
01:14:49,041 --> 01:14:49,875
‎Và rồi…

791
01:14:50,916 --> 01:14:51,833
‎Và rồi sao?

792
01:14:54,041 --> 01:14:54,875
‎Và rồi…

793
01:14:56,250 --> 01:14:59,000
‎còn điều gì ta có thể làm cùng nhau nhỉ?

794
01:15:02,625 --> 01:15:03,708
‎Tớ muốn bỏ đi.

795
01:15:06,958 --> 01:15:08,041
‎Và rồi?

796
01:15:08,875 --> 01:15:09,916
‎Và rồi…

797
01:15:12,875 --> 01:15:14,833
‎Tớ muốn thức dậy mỗi sáng…

798
01:15:17,041 --> 01:15:18,125
‎có cậu nằm bên.

799
01:15:21,208 --> 01:15:22,041
‎Và rồi?

800
01:15:55,041 --> 01:15:55,875
‎Sara?

801
01:16:02,375 --> 01:16:03,208
‎Cái gì thế?

802
01:16:04,625 --> 01:16:05,458
‎Và rồi sao?

803
01:16:19,208 --> 01:16:20,500
‎Đua thuyền Vịnh.

804
01:16:24,125 --> 01:16:26,625
‎Tớ đã tìm thấy câu lạc bộ để ta tham gia.

805
01:16:28,125 --> 01:16:30,666
‎Cậu đến rồi đó. Câu lạc bộ của bạn bố tớ.

806
01:16:34,083 --> 01:16:35,291
‎Lorenzo, tớ…

807
01:16:37,750 --> 01:16:39,625
‎Tớ bỏ tập rồi. Tớ đâu thể…

808
01:16:52,666 --> 01:16:53,500
‎Nghĩ về nó đi.

809
01:17:05,291 --> 01:17:06,208
‎Hãy nghĩ về nó.

810
01:17:41,000 --> 01:17:44,291
‎Bọn tôi có mấy thứ này.
‎Bọn tôi đang bán đấy, biết chứ?

811
01:17:44,375 --> 01:17:48,000
‎Tôi không hứng thú với Lasers Ernesto.
‎Anh nói anh có 29er mà.

812
01:17:48,083 --> 01:17:49,416
‎Ừ, có mà. Ở đằng kia.

813
01:17:49,500 --> 01:17:51,416
‎- Đi thôi.
‎- Đi nào, tôi cho xem.

814
01:17:55,875 --> 01:17:57,041
‎Nó đây.

815
01:17:58,583 --> 01:18:00,000
‎Nó là của một hội viên.

816
01:18:00,875 --> 01:18:02,750
‎Anh ấy mua cho con gái mình.

817
01:18:04,666 --> 01:18:06,625
‎Nó chưa xuống nước năm năm rồi.

818
01:18:07,458 --> 01:18:10,666
‎- Dưới này có một chút trầy xước.
‎- Nó bị đập vào đá.

819
01:18:11,458 --> 01:18:12,541
‎Bố nghĩ sao?

820
01:18:13,208 --> 01:18:15,000
‎Tình trạng của nó đâu tệ lắm.

821
01:18:15,083 --> 01:18:16,708
‎Bố đã sửa nhiều thứ tệ hơn.

822
01:18:18,541 --> 01:18:20,000
‎Sara đã quyết định chưa?

823
01:18:20,500 --> 01:18:21,875
‎Cậu ấy vẫn đang nghĩ ạ.

824
01:18:23,666 --> 01:18:25,291
‎Tớ nghĩ nghe có vẻ điên rồ.

825
01:18:26,625 --> 01:18:29,541
‎Bốn năm trước,
‎cậu đã mơ tham dự Olympic cơ mà.

826
01:18:30,166 --> 01:18:32,750
‎Cậu đâu thể sợ Đua thuyền Hai Vịnh.

827
01:18:33,875 --> 01:18:35,541
‎Một Vịnh thôi, đâu phải hai.

828
01:18:40,750 --> 01:18:42,250
‎Nhưng ừ, tớ sợ lắm.

829
01:18:49,916 --> 01:18:52,250
‎Tớ lo là tớ không làm được.

830
01:19:17,750 --> 01:19:21,000
‎- Tôi không nghĩ đó là ý hay đâu.
‎- Để cô ấy nói đi, bố.

831
01:19:22,083 --> 01:19:26,125
‎Như cô đã nói,
‎bắt cơ thể cháu phải nỗ lực như vậy

832
01:19:26,208 --> 01:19:28,375
‎rõ ràng là sẽ để lại hậu quả.

833
01:19:30,083 --> 01:19:32,750
‎Nhưng cô có thể
‎viết giấy chứng nhận cho cháu.

834
01:19:35,583 --> 01:19:36,583
‎Em nói gì đi!

835
01:19:38,083 --> 01:19:41,000
‎Bác sĩ vừa nói
‎có thể viết giấy chứng nhận mà…

836
01:19:41,541 --> 01:19:44,250
‎- Mà viết được thì sao?
‎- Bố, con chắc mà.

837
01:19:46,541 --> 01:19:48,250
‎Cô có thể nói hậu quả là gì chứ?

838
01:19:51,208 --> 01:19:53,708
‎Bệnh của Sara không tránh khỏi thoái hóa.

839
01:19:56,583 --> 01:19:58,333
‎Đua thuyền làm nó diễn tiến nhanh hơn.

840
01:20:03,791 --> 01:20:04,916
‎Con nghe gì chưa?

841
01:20:05,583 --> 01:20:06,875
‎Thế con nên làm gì ạ?

842
01:20:08,291 --> 01:20:09,791
‎Tự nhốt mình trong nhà ư?

843
01:20:15,375 --> 01:20:16,750
‎Và chờ đợi cái gì chứ?

844
01:20:31,833 --> 01:20:32,666
‎Sara…

845
01:20:47,916 --> 01:20:49,625
‎Con đẻ ở bệnh viện này đấy?

846
01:20:56,291 --> 01:20:57,916
‎Lẽ ra bố nên ở lại Palermo.

847
01:21:03,500 --> 01:21:05,500
‎Ta từng rất vui vẻ khi con còn bé.

848
01:21:08,000 --> 01:21:09,500
‎Bố đã có thể làm con vui.

849
01:21:12,791 --> 01:21:14,750
‎Bố, bố đã làm con vui mà.

850
01:21:23,875 --> 01:21:26,041
‎- Bố có nhớ là…
‎- Nhớ gì?

851
01:21:26,541 --> 01:21:28,541
‎Những cây kem gần nhà bà ấy.

852
01:21:29,875 --> 01:21:32,875
‎Vị hạt dẻ cười và stracciatella.
‎Con mê nó.

853
01:21:36,125 --> 01:21:39,583
‎Hoặc là lúc bố đã phải bắt con đi xe đạp,

854
01:21:40,083 --> 01:21:41,833
‎vì con cứ sợ là con sẽ ngã.

855
01:21:48,541 --> 01:21:50,000
‎Hoặc lúc ta đua thuyền.

856
01:21:59,000 --> 01:22:02,916
‎Nếu không nhờ bố, con sẽ không bao giờ
‎khám phá ra đam mê của mình.

857
01:22:07,458 --> 01:22:08,291
‎Ôi chà.

858
01:22:09,000 --> 01:22:11,250
‎Chắc con sẽ chẳng gặp Lorenzo.

859
01:22:12,458 --> 01:22:16,125
‎Giờ con chỉ nói vậy
‎để bố ký giấy chứng nhận cho con chứ gì.

860
01:22:17,166 --> 01:22:18,083
‎Bố hiểu con mà.

861
01:22:19,458 --> 01:22:20,291
‎Chắc vậy ạ.

862
01:22:27,125 --> 01:22:29,583
‎Nhưng bố à, cậu ấy là tình yêu của con.

863
01:22:30,791 --> 01:22:32,041
‎Mối tình đầu của con.

864
01:22:35,833 --> 01:22:39,541
‎Và con muốn nhớ đến cậu ấy
‎khi mọi thứ trở nên khó khăn hơn.

865
01:22:44,416 --> 01:22:45,250
‎Ừ, Sara.

866
01:23:01,083 --> 01:23:04,333
‎Không, bọc nó cẩn thận vào.
‎Nó là một bất ngờ đấy.

867
01:23:04,916 --> 01:23:05,750
‎Được rồi.

868
01:23:08,625 --> 01:23:11,250
‎- Con chắc là họ sẽ đến chứ?
‎- Đủ rồi, bố.

869
01:23:14,875 --> 01:23:15,958
‎Họ đây rồi.

870
01:23:23,750 --> 01:23:24,583
‎Chào con.

871
01:23:25,250 --> 01:23:26,083
‎Cẩn thận nhé.

872
01:23:27,791 --> 01:23:28,708
‎Chúc may mắn.

873
01:23:32,458 --> 01:23:33,291
‎Chào.

874
01:23:37,791 --> 01:23:42,333
‎ĐẢO FAVIGNANA

875
01:23:44,166 --> 01:23:47,625
‎Cuộc đua thuyền đầu tiên đã kết thúc…

876
01:23:50,333 --> 01:23:52,916
‎Chỉ còn vài giây nữa cuộc đua sẽ bắt đầu.

877
01:24:04,041 --> 01:24:05,666
‎Mấy đứa.

878
01:24:06,333 --> 01:24:08,875
‎- Muốn xem cá heo không?
‎- Cá heo gì ạ?

879
01:24:08,958 --> 01:24:09,791
‎Lại đây.

880
01:24:13,708 --> 01:24:14,541
‎Bất ngờ chưa.

881
01:24:15,541 --> 01:24:17,458
‎- Xin chào.
‎- Chào.

882
01:24:21,500 --> 01:24:22,750
‎Hẹn gặp ở câu lạc bộ.

883
01:24:23,583 --> 01:24:24,625
‎Tôi mong lắm đó.

884
01:24:25,458 --> 01:24:27,291
‎Một đội mới cho câu lạc bộ này…

885
01:24:32,125 --> 01:24:33,208
‎Sara, sao thế?

886
01:24:39,958 --> 01:24:42,041
‎- Không có gì.
‎- Không có gì à…

887
01:24:44,583 --> 01:24:45,416
‎Thôi nào.

888
01:24:47,500 --> 01:24:48,333
‎Sao thế?

889
01:24:51,958 --> 01:24:53,333
‎Tớ thấy sợ về ngày mai.

890
01:24:55,458 --> 01:24:56,666
‎Sợ á? Sợ cái gì?

891
01:24:59,916 --> 01:25:01,583
‎Tớ không muốn làm gánh nặng.

892
01:25:02,291 --> 01:25:04,916
‎Sao lại thế được?
‎Buổi tập của ta suôn sẻ mà.

893
01:25:10,791 --> 01:25:12,625
‎Tớ muốn cố gắng 100% cho nó.

894
01:25:17,166 --> 01:25:18,291
‎Tớ đã mệt rồi.

895
01:25:28,916 --> 01:25:30,333
‎Ta ở đây. Cùng nhau.

896
01:25:34,000 --> 01:25:37,500
‎Cậu ở bên tớ. Đó là điều tuyệt nhất
‎có thể xảy ra với tớ.

897
01:25:54,875 --> 01:25:56,208
‎Vậy ta đi ăn nhé?

898
01:26:18,958 --> 01:26:20,208
‎Mẹ ơi!

899
01:27:37,250 --> 01:27:38,083
‎Sara?

900
01:27:39,958 --> 01:27:43,666
‎Chú làm cho cháu cái này
‎để giúp giữ thăng bằng. Đây.

901
01:27:43,750 --> 01:27:44,583
‎Cảm ơn chú.

902
01:27:44,666 --> 01:27:47,833
‎Cháu không thể ngả quá nhiều
‎nhưng chí ít sẽ không rơi xuống biển.

903
01:27:53,416 --> 01:27:54,291
‎Sao thế?

904
01:28:08,958 --> 01:28:11,208
‎Họ đây rồi. Họ đã được gọi xuống nước.

905
01:28:15,458 --> 01:28:16,833
‎Cậu nghe tiếng gió chứ?

906
01:28:18,208 --> 01:28:20,958
‎- Thấy những chiếc thuyền khác không?
‎- Sara.

907
01:28:22,416 --> 01:28:23,458
‎Bình tĩnh nào.

908
01:28:24,166 --> 01:28:25,208
‎Hít thở.

909
01:28:26,750 --> 01:28:28,000
‎Mọi thứ ổn chứ, Sara?

910
01:28:38,208 --> 01:28:39,458
‎- Ta xoay nhé?
‎- Ừ.

911
01:28:39,541 --> 01:28:42,125
‎Ba, hai, một, bắt đầu!

912
01:28:47,666 --> 01:28:48,916
‎Ta đi chậm quá đó.

913
01:29:02,416 --> 01:29:03,916
‎Ta đang tăng tốc rồi!

914
01:29:14,333 --> 01:29:15,291
‎Cẩn thận!

915
01:29:22,375 --> 01:29:23,916
‎Nhìn buồm‎ ‎gennaker kìa.

916
01:29:25,416 --> 01:29:27,583
‎Kẹt rồi. Tớ sẽ cố bung nó.

917
01:29:28,458 --> 01:29:29,458
‎Kéo buồm ra đi.

918
01:29:35,833 --> 01:29:37,458
‎Nào, ta đuổi sát họ rồi.

919
01:29:45,000 --> 01:29:47,166
‎Ta ở ngay sau họ, vị trí thứ ba đó.

920
01:29:47,250 --> 01:29:49,125
‎Nào, ta tới gần lắm rồi!

921
01:29:53,500 --> 01:29:54,500
‎Cẩn thận đấy!

922
01:29:59,458 --> 01:30:01,708
‎- Vào trong đi.
‎- Đừng lo.

923
01:30:12,416 --> 01:30:13,583
‎Sara!

924
01:30:26,625 --> 01:30:27,458
‎Cậu đây rồi!

925
01:30:31,208 --> 01:30:32,708
‎Tớ đã muốn đánh bại họ.

926
01:30:36,333 --> 01:30:38,125
‎Nhưng cậu đã rẽ nhầm hướng.

927
01:30:38,208 --> 01:30:39,500
‎Cậu ổn chứ, đồ ngốc?

928
01:30:41,333 --> 01:30:42,166
‎Ổn mà.

929
01:30:49,916 --> 01:30:53,083
‎- Suýt tí nữa thì tụi nó về ba đấy.
‎- Tôi nghe rồi.

930
01:30:53,166 --> 01:30:54,666
‎- Thật phi thường.
‎- Phải.

931
01:30:56,250 --> 01:30:59,000
‎Tụi nó gần về ba đấy.
‎Chả phải phi thường ư?

932
01:30:59,500 --> 01:31:01,125
‎Ừ, phi thường. Ừ…

933
01:31:05,875 --> 01:31:06,833
‎Họ tới kìa.

934
01:31:17,000 --> 01:31:18,916
‎Con bị sao thế?

935
01:31:22,083 --> 01:31:22,916
‎Chào cô chú.

936
01:31:26,458 --> 01:31:28,291
‎- Bố làm gì đó? Ra ngoài đi.
‎- Ổn chứ?

937
01:31:33,083 --> 01:31:34,000
‎Đây là bố cháu.

938
01:31:35,708 --> 01:31:37,416
‎- Xin chào.
‎- Hân hạnh. Boris.

939
01:31:37,500 --> 01:31:39,083
‎- Chào.
‎- Cảm ơn anh.

940
01:31:43,333 --> 01:31:45,875
‎Giờ hãy bình tĩnh lại chút nhỉ.

941
01:31:47,125 --> 01:31:48,166
‎Chút thôi, nhé?

942
01:32:04,583 --> 01:32:05,416
‎Cậu mệt à?

943
01:32:08,875 --> 01:32:10,250
‎Không sao, gần tới rồi.

944
01:33:22,375 --> 01:33:25,500
‎NHIỀU THÁNG SAU

945
01:33:29,250 --> 01:33:30,791
‎- Xong. Con đi đây.
‎- Chào.

946
01:38:39,166 --> 01:38:41,166
‎Biên dịch: Joy Ng



