1
00:00:01,793 --> 00:00:02,878
Здравейте.

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:05,631 --> 00:00:07,257
Тук ли да седна?

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:12,554 --> 00:00:14,181
Може ли да запаля цигара?

6
00:00:16,140 --> 00:00:17,434
Момент.

7
00:00:28,695 --> 00:00:30,781
Откъде да започна?

8
00:01:35,846 --> 00:01:38,724
ПРОЛОГ

9
00:01:38,807 --> 00:01:42,436
2007 ГОДИНА

10
00:01:44,605 --> 00:01:46,190
На 23 години съм

11
00:01:46,273 --> 00:01:50,569
и още не мога да разбера хората.

12
00:01:56,825 --> 00:01:59,244
Сякаш светът няма основи и...

13
00:02:00,871 --> 00:02:02,831
И нищо не го крепи.

14
00:02:16,720 --> 00:02:18,222
Израснах в този квартал.

15
00:02:19,640 --> 00:02:23,060
Апартаментите са хубави.
Някои имат и балкони.

16
00:02:25,604 --> 00:02:26,897
И има чудесни дървета.

17
00:02:27,814 --> 00:02:30,234
И тях не разбирам, но ги харесвам.

18
00:02:33,820 --> 00:02:39,743
Всичките ми допадат. Дървото трябва
да е много оръфано, за да не го харесам.

19
00:02:45,916 --> 00:02:48,335
Понякога се чудя защо живея.

20
00:02:49,461 --> 00:02:52,047
Не че не виждам красотата в живота.

21
00:02:52,130 --> 00:02:54,049
Радвам се на всичко красиво,

22
00:02:54,132 --> 00:02:57,761
но после се разочаровам до смърт.

23
00:03:01,515 --> 00:03:04,226
У мен има нещо,
което ме откъсва от живота.

24
00:03:06,395 --> 00:03:08,438
И губя връзка с реалността.

25
00:03:13,068 --> 00:03:14,611
Нали знаеш къде е?

26
00:03:15,821 --> 00:03:18,240
Първата пряка вляво и още два пъти вляво.

27
00:03:19,408 --> 00:03:22,369
Ще те чакам на паркинга
след две-три минути.

28
00:03:31,837 --> 00:03:33,338
Нося бейзболна шапка,

29
00:03:34,047 --> 00:03:37,217
червен шал, бяла блуза, син суитшърт,

30
00:03:37,301 --> 00:03:39,970
дънки и стари кецове -
съвсем обикновени дрехи.

31
00:03:41,388 --> 00:03:43,849
Шалът е, за да прикрия лицето си.

32
00:03:43,932 --> 00:03:45,601
Въпреки че няма смисъл.

33
00:03:45,684 --> 00:03:47,311
Отдавна съм в играта.

34
00:03:50,731 --> 00:03:52,733
Не е тайна как изглеждам.

35
00:03:54,484 --> 00:03:57,404
Не пускайте алармата!
Търсят ме! Ще ме убият на място!

36
00:03:57,487 --> 00:03:59,239
За бога. Какво става?

37
00:04:01,491 --> 00:04:04,119
Лицето ми излъчва тъга
и не мога да я прикрия.

38
00:04:04,203 --> 00:04:07,664
Правя се на луд,
за да не ме вземат за страхливец.

39
00:04:09,583 --> 00:04:12,461
Легнете на пода! Веднага!

40
00:04:12,544 --> 00:04:15,297
Когато обираш банка, обираш предимно жени,

41
00:04:15,380 --> 00:04:17,548
затова трябва да бъдеш любезен.

42
00:04:17,632 --> 00:04:19,343
Нищо лично, госпожо.

43
00:04:19,426 --> 00:04:21,386
Няма проблем.
- Как се казвате?

44
00:04:21,470 --> 00:04:23,680
Ванеса.
- Приятно ми е, Ванеса.

45
00:04:24,431 --> 00:04:25,766
Ти как се казваш?

46
00:04:26,433 --> 00:04:28,852
Забавна си, Ванеса. Отвори шибаната каса.

47
00:04:35,484 --> 00:04:39,238
Докато стоях там с пистолет в ръка
и я наблюдавах,

48
00:04:39,321 --> 00:04:41,865
получих прозрение.

49
00:04:42,616 --> 00:04:44,117
Обзе ме някаква тъга.

50
00:04:44,201 --> 00:04:49,039
Сякаш... винаги съм знаел
как ще приключи всичко.

51
00:04:50,165 --> 00:04:56,171
Но не ми е било писано да го осъзная
чак до този момент.

52
00:04:56,255 --> 00:04:57,881
ПЪРВА ЧАСТ

53
00:04:57,965 --> 00:05:00,050
ВИДЯХ ТЕ,

54
00:05:00,133 --> 00:05:03,804
КОГАТО ЖИВОТЪТ МИ ЗАПОЧВАШЕ

55
00:05:03,887 --> 00:05:06,056
2002 ГОДИНА

56
00:05:31,498 --> 00:05:34,877
Запознах се с Емили,
докато учех в местния университет -

57
00:05:35,627 --> 00:05:37,963
онзи с йезуитския орден, добро училище.

58
00:05:40,841 --> 00:05:42,676
Не искам да ви лъжа.

59
00:05:42,759 --> 00:05:46,388
Първата ми мисъл беше,
че бих изчукал това момиче.

60
00:05:57,691 --> 00:05:59,776
Извиках те поне десет пъти.

61
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
Съжалявам. Слушах музика.

62
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
Здравей.
- Хубава блуза.

63
00:06:05,073 --> 00:06:09,036
Благодаря. Купих я от "Ковънтри".
- Стара е и е протъркана.

64
00:06:11,038 --> 00:06:12,789
Заедно сме по английски.

65
00:06:14,791 --> 00:06:17,252
Знам. Лекциите са скучни, нали?

66
00:06:18,670 --> 00:06:21,381
Да, но ти никога не отсъстваш.

67
00:06:21,465 --> 00:06:22,549
Да, така е.

68
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
До скоро.

69
00:06:33,560 --> 00:06:34,728
Откъде си?

70
00:06:37,397 --> 00:06:39,358
От Елба, щата Ню Йорк.

71
00:06:39,441 --> 00:06:40,526
Как е там?

72
00:06:42,152 --> 00:06:47,074
И там има езеро, градът е като този,
но... малко по-гаден.

73
00:06:52,996 --> 00:06:55,040
Имам гадже още от гимназията.

74
00:06:55,123 --> 00:06:57,209
Наистина ли? Колко мило.

75
00:06:57,292 --> 00:07:00,045
Да, тя учи в Ню Джърси.

76
00:07:00,546 --> 00:07:02,089
Има ли си име?

77
00:07:02,172 --> 00:07:04,508
Да. Мадисън Ковалски.

78
00:07:09,221 --> 00:07:10,639
Много е красива.

79
00:07:11,640 --> 00:07:14,059
Да. Суперкрасива е.

80
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
Харесвах Емили,

81
00:07:16,520 --> 00:07:21,191
но бях обещал на Мадисън
да я посетя този уикенд.

82
00:07:21,900 --> 00:07:26,196
Живееше в общежитие и леглото й
беше тясно за двама души, но...

83
00:07:27,197 --> 00:07:29,116
Съквартирантката й бе заминала...

84
00:07:29,199 --> 00:07:30,617
Баба й почина.

85
00:07:31,326 --> 00:07:32,536
Жалко.

86
00:07:33,912 --> 00:07:35,539
Какво толкова? Беше стара.

87
00:07:38,083 --> 00:07:39,084
Е...

88
00:07:40,335 --> 00:07:42,004
Поздрави Мадисън от мен.

89
00:07:53,182 --> 00:07:55,559
Мадисън ме смяташе за негодник.

90
00:07:56,560 --> 00:07:57,561
Да вървим.

91
00:08:02,524 --> 00:08:05,235
Партитата, на които ме водеше, бяха тъпи.

92
00:08:05,319 --> 00:08:08,906
Младежите пиеха бира в мазе,
облицовано с пенобетон.

93
00:08:08,989 --> 00:08:13,785
Някаква кръстоска между зала за надпиване
и бардак с червени фенери.

94
00:08:13,869 --> 00:08:15,954
Беше мрачно като в ада.

95
00:08:21,460 --> 00:08:24,254
Всички момчета познаваха Мадисън.

96
00:08:24,338 --> 00:08:27,799
Учеше в колежа само от месец,
но вече всички я познаваха.

97
00:08:32,054 --> 00:08:36,683
Обичаше да е център на вниманието,
в което няма нищо лошо.

98
00:08:36,767 --> 00:08:40,562
Но е малко странно да си пичът на партито,

99
00:08:40,645 --> 00:08:45,234
чието гадже се е качило на масата
и чука призрак.

100
00:08:50,072 --> 00:08:53,742
Налагаше се да работя,
а можеше да правя нещо по-добро.

101
00:08:53,825 --> 00:08:56,828
Бих предпочел всичко друго, но...
Трябваше да работя.

102
00:08:57,621 --> 00:09:00,457
Старият Фатук имаше
половин дузина дъщери и внучки.

103
00:09:00,541 --> 00:09:02,084
Работеха в ресторанта.

104
00:09:02,167 --> 00:09:05,629
Не знам дали имаше внуци,
но и да е имал, не работеха там.

105
00:09:06,296 --> 00:09:09,341
Всичките му внучки
караха "Ескалейд" или "Деналис".

106
00:09:09,424 --> 00:09:10,843
Ходеха със сервитьорите.

107
00:09:10,926 --> 00:09:13,053
Харесва й в задника.

108
00:09:13,136 --> 00:09:15,973
С лице във възглавницата.
И да плюеш по нея.

109
00:09:16,056 --> 00:09:18,141
Мисля, че е луда за връзване.

110
00:09:19,017 --> 00:09:20,727
Къде ли е научила тези неща?

111
00:09:22,145 --> 00:09:23,564
Здравей.
- Здравейте.

112
00:09:23,647 --> 00:09:25,691
Хайде. Покажи ми как го правиш.

113
00:09:34,199 --> 00:09:36,577
О, не. По дяволите! Мамка му!

114
00:09:36,660 --> 00:09:38,495
Мъж ли си, или какво?

115
00:09:38,579 --> 00:09:40,998
Хвърли го нависоко!

116
00:09:41,081 --> 00:09:43,876
Искам да се чуе в салона, негоднико!

117
00:09:44,543 --> 00:09:47,296
За нищо не става.
- Да, майната му.

118
00:09:48,297 --> 00:09:49,840
Издържах само две седмици.

119
00:09:51,925 --> 00:09:54,678
След работа
отивах в дома на Джеймс Лайтфут.

120
00:09:54,761 --> 00:09:56,805
Приятели сме от детската градина.

121
00:09:56,889 --> 00:10:01,602
Баща му почина, когато беше малък и...
Майка му също. После...

122
00:10:02,769 --> 00:10:05,981
Брат му се върна от фронта полудял.

123
00:10:06,064 --> 00:10:07,691
Джеймс е съвсем сам.

124
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Здрасти.

125
00:10:14,448 --> 00:10:15,449
Има само мен.

126
00:10:18,035 --> 00:10:19,453
Добре ли си?
- Да.

127
00:10:20,954 --> 00:10:23,874
Джеймс предложи да ме закара до банката.

128
00:10:29,505 --> 00:10:31,507
В този ден имахме късмет.

129
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
Рой също дойде.

130
00:10:39,097 --> 00:10:41,308
Боядисваше къщи, но не беше на работа.

131
00:10:41,391 --> 00:10:42,559
Как е?

132
00:10:42,643 --> 00:10:45,229
Джеймс Лайтфут се караше на Рой
за братовчед му Джо.

133
00:10:45,312 --> 00:10:48,106
Джо все повтаряше...
- Решил съм го, престани.

134
00:10:48,190 --> 00:10:51,652
Рой. Каза ли му?
Кажи на братовчед си

135
00:10:51,735 --> 00:10:53,737
да не постъпва във флота.
- Защо?

136
00:10:53,820 --> 00:10:56,740
Вече се записа.
- Недей, човече.

137
00:10:56,823 --> 00:10:59,076
Кажи ми един разумен мотив.

138
00:10:59,159 --> 00:11:02,079
Не искам да живея така.
- Защо си се записал?

139
00:11:02,162 --> 00:11:03,872
Не искам да живея така.

140
00:11:03,956 --> 00:11:06,708
Какво хубаво намираш
в това да караш безцелно?

141
00:11:06,792 --> 00:11:08,377
Не знам защо ти харесва.

142
00:11:08,460 --> 00:11:11,296
Иска да постигне нещо.
Нека опита. Мамка му.

143
00:11:11,380 --> 00:11:15,342
Обичта ти към братовчед ти те задължава.
Всички го обичаме.

144
00:11:15,425 --> 00:11:17,970
Да не искаш да го пратиш на сигурна смърт?

145
00:11:18,053 --> 00:11:19,137
Какво правиш?

146
00:11:19,221 --> 00:11:22,891
Какво си мислиш?
- Записах се. Вече е късно.

147
00:11:22,975 --> 00:11:26,019
Разбрах само половината
от казаното от Джеймс.

148
00:11:26,812 --> 00:11:28,939
Забелязах, че е безсилен.

149
00:11:29,022 --> 00:11:30,566
Размахваше ръце.

150
00:11:30,649 --> 00:11:35,237
Вероятно никой няма да го послуша
до края на живота му.

151
00:11:38,824 --> 00:11:40,367
Не е таратайка.

152
00:11:40,450 --> 00:11:42,578
Такава е. Няма по-гадна кола.

153
00:11:42,661 --> 00:11:45,455
Трябва ми чаша вода,
за да охладя мотора.

154
00:11:45,539 --> 00:11:47,165
Донесете ми вода.

155
00:11:47,249 --> 00:11:48,959
Имах проблем с банката.

156
00:11:49,042 --> 00:11:51,628
Отидох да поправя тяхна грешка.

157
00:11:59,303 --> 00:12:01,972
Изпратихте ми овърдрафт, но има грешка.

158
00:12:02,055 --> 00:12:03,473
Платих го.

159
00:12:04,266 --> 00:12:05,559
Вижте.

160
00:12:07,519 --> 00:12:09,354
Това е ново съобщение.

161
00:12:10,022 --> 00:12:13,317
Невъзможно е.
Не съм теглил пари след последния депозит.

162
00:12:13,859 --> 00:12:17,487
След депозита
балансът ви е бил десет долара.

163
00:12:17,571 --> 00:12:20,866
Но от сметката ви
е удържана такса за овърдрафт.

164
00:12:20,949 --> 00:12:22,534
Балансът пак е отрицателен.

165
00:12:23,744 --> 00:12:28,457
Но как може да ми вземете нова такса,
след като съм покрил овърдрафта?

166
00:12:28,540 --> 00:12:31,835
Депозитът не е пристигнал навреме.
- Но аз платих тук, в брой.

167
00:12:31,919 --> 00:12:35,047
Не е отразен в системата.
- Платих в този клон.

168
00:12:35,130 --> 00:12:37,799
Не е отразено.

169
00:12:39,009 --> 00:12:40,010
Следващият.

170
00:12:49,353 --> 00:12:50,938
Съжалявам за колата ти.

171
00:12:53,815 --> 00:12:55,025
Беше боклук.

172
00:12:56,610 --> 00:12:57,819
Върнаха ли ти парите?

173
00:12:59,071 --> 00:13:00,072
Не.

174
00:13:02,407 --> 00:13:05,994
По пътя към дома на Джеймс
Рой сподели марихуаната си.

175
00:13:06,995 --> 00:13:10,791
След няколко дръпвания
отново се почувствахме победители.

176
00:13:16,421 --> 00:13:21,134
На следващия ден беше чудна есен.
Усещаше се ароматът на мокри листа.

177
00:13:21,218 --> 00:13:24,263
Отидох в мола да се видя с приятели.

178
00:13:25,472 --> 00:13:29,351
Искаха да им дам ксанакс.
Пиех го, защото...

179
00:13:30,686 --> 00:13:32,229
Имах пристъпи на паника.

180
00:13:33,397 --> 00:13:35,315
Ето, момчета.
- Гълтайте.

181
00:13:36,733 --> 00:13:38,735
Какво следва?
- Отиваме на парти.

182
00:13:38,819 --> 00:13:40,946
У Маги.
- Супер. Може ли да дойда?

183
00:13:41,029 --> 00:13:42,573
Да. Искаш ли...

184
00:13:42,656 --> 00:13:44,616
Предложиха ми екстази в замяна.

185
00:13:44,700 --> 00:13:46,994
Мамка му, да, искам екстази.

186
00:14:09,183 --> 00:14:10,475
Това ти ли си?

187
00:14:12,811 --> 00:14:14,104
Здравей.
- Здравей.

188
00:14:14,188 --> 00:14:15,814
Какво...
- Познаваш ли Маги?

189
00:14:16,440 --> 00:14:17,900
Какво?
- Познаваш ли Маги?

190
00:14:18,400 --> 00:14:20,152
Да, може да се каже.

191
00:14:20,235 --> 00:14:21,695
Светът е малък.

192
00:14:22,321 --> 00:14:23,447
По дяволите.

193
00:14:23,530 --> 00:14:25,490
Какво?
- Зениците ти са огромни.

194
00:14:28,619 --> 00:14:31,121
Да, взех едно екстази.

195
00:14:31,205 --> 00:14:32,289
Как се чувстваш?

196
00:14:32,372 --> 00:14:34,208
Много добре.

197
00:14:35,167 --> 00:14:37,377
Бих дал и на теб, но...

198
00:14:38,253 --> 00:14:39,254
Свършиха.

199
00:14:39,338 --> 00:14:42,216
Няма проблем. Вече отказах на друг.

200
00:14:43,091 --> 00:14:46,970
Едно странно момче ми предложи.
Каза да си ги пъхна в дупето.

201
00:14:47,471 --> 00:14:49,056
Стига бе!

202
00:14:50,516 --> 00:14:51,600
Наистина ли?
- Да.

203
00:14:51,683 --> 00:14:53,894
Кой е този тип?
- Не знам.

204
00:14:53,977 --> 00:14:55,771
Вече си отиде.

205
00:14:57,189 --> 00:14:58,690
Какво неуважение.

206
00:14:58,774 --> 00:15:01,276
Да, но някои момчета говорят така.

207
00:15:03,153 --> 00:15:05,239
Много се радвам, че си тук.

208
00:15:05,322 --> 00:15:06,615
Защо?

209
00:15:08,408 --> 00:15:10,577
Защото те харесвам. Много.

210
00:15:12,746 --> 00:15:14,665
Стига бе.
- Вярно е.

211
00:15:15,374 --> 00:15:16,375
И...

212
00:15:19,419 --> 00:15:21,672
И палтото ти е много яко.

213
00:15:24,800 --> 00:15:27,553
И... Какво?

214
00:15:27,636 --> 00:15:30,055
Мислех си...
- Какво?

215
00:15:30,889 --> 00:15:32,558
Че не може да ти се вярва.

216
00:15:37,521 --> 00:15:39,398
Искаш ли да се разходим?

217
00:15:50,659 --> 00:15:52,327
Устните ти имат невероятен вкус.

218
00:15:55,539 --> 00:15:56,957
А Мадисън Ковалски?

219
00:16:03,589 --> 00:16:04,923
Тя е студенокръвна.

220
00:16:50,385 --> 00:16:51,553
Мисля, че те обожавам.

221
00:17:01,230 --> 00:17:02,523
Прави каквото искаш.

222
00:17:16,787 --> 00:17:20,207
Понякога имам чувството,
че съм видял бъдещето.

223
00:17:21,875 --> 00:17:23,292
И то е кошмарно.

224
00:17:29,007 --> 00:17:30,008
Какво?

225
00:17:31,301 --> 00:17:32,678
Нищо, аз...

226
00:17:35,931 --> 00:17:37,266
Извинявай. Съжалявам.

227
00:17:45,274 --> 00:17:47,776
Никога не се извинявай за чувствата си.

228
00:17:50,237 --> 00:17:52,322
Защо си толкова мила с мен?

229
00:17:56,827 --> 00:17:58,287
Обичам мекушави мъже.

230
00:18:01,999 --> 00:18:04,293
Така намираш момичето,
което ще те съкруши.

231
00:18:12,134 --> 00:18:15,596
Спомняш ли си момента,
в който срещна любимата си?

232
00:18:15,679 --> 00:18:17,764
Помниш ли как се почувства?

233
00:18:17,848 --> 00:18:21,768
Не питам къде си бил
и с какво е била облечена тя,

234
00:18:21,852 --> 00:18:25,772
а какво у нея те накара да си помислиш:

235
00:18:25,856 --> 00:18:30,235
"Да, ето затова живея"?

236
00:18:31,320 --> 00:18:33,989
Чух го какво й каза по телефона.

237
00:18:34,072 --> 00:18:35,866
Защо си подслушвала?

238
00:18:36,742 --> 00:18:39,620
Ти си негодник.
- Извинявай, исках да кажа...

239
00:18:39,703 --> 00:18:42,289
Сигурно е било ужасно.

240
00:18:43,248 --> 00:18:46,627
На другия ден му казах какво знам
и той се опита да ме подкупи.

241
00:18:46,710 --> 00:18:49,254
Щял да ме пусне на лагер,
ако не кажа на мама.

242
00:18:49,338 --> 00:18:50,339
Мамка му.

243
00:18:50,839 --> 00:18:53,842
Много ми се ходеше на лагера.
- И какво направи?

244
00:18:53,926 --> 00:18:55,677
Отидох.

245
00:18:56,220 --> 00:18:57,429
После казах на мама.

246
00:19:01,767 --> 00:19:03,310
Баща ти е пълен кретен.

247
00:19:03,852 --> 00:19:06,146
Понякога мисля, че няма любов.

248
00:19:08,774 --> 00:19:11,360
Просто феромоните си играят с нас.

249
00:19:16,156 --> 00:19:17,366
Аз те обичам.

250
00:19:27,042 --> 00:19:28,043
Благодаря.

251
00:20:23,515 --> 00:20:25,934
В края на семестъра
заминавам завинаги.

252
00:20:27,144 --> 00:20:29,855
Искам да уча в Канада.
- Какво?

253
00:20:31,064 --> 00:20:32,065
И откога това?

254
00:20:33,775 --> 00:20:35,194
Отсега.

255
00:20:35,277 --> 00:20:38,530
Има страхотно училище в Монреал.

256
00:20:38,614 --> 00:20:39,781
В Монреал ли?

257
00:20:39,865 --> 00:20:43,660
Да, нещо като канадския Париж.
- Знам какво е. Кажи, че ме занасяш.

258
00:20:43,744 --> 00:20:45,787
Не е смешно.
- Защо да те занасям?

259
00:20:47,414 --> 00:20:51,251
И какво? Сега късаме, а? Просто ей така.

260
00:20:51,335 --> 00:20:55,214
Няма как да сме заедно,
щом ще сме в различни държави.

261
00:20:55,297 --> 00:20:56,882
Емили, какво ти става?

262
00:20:59,134 --> 00:21:01,178
Би ли се държал като зрял човек?

263
00:21:03,847 --> 00:21:05,349
Моля те, Емили!

264
00:21:07,601 --> 00:21:10,646
Поне да го обсъдим? Моля те!

265
00:21:14,650 --> 00:21:15,651
Мамка му!

266
00:21:26,995 --> 00:21:32,543
РЕАЛИЗИРАЙ ЗАЛОЖБИТЕ СИ
ВОЕНЕН КАРИЕРЕН ЦЕНТЪР

267
00:21:38,173 --> 00:21:42,427
Какво мотивира смешник като теб
да иска да се запише в армията на САЩ?

268
00:21:43,887 --> 00:21:45,597
Лицето му не трепваше.

269
00:21:45,681 --> 00:21:47,808
Всяка втора дума му беше "смешник".

270
00:21:49,142 --> 00:21:51,645
Къде караш, бе?
- Проклет смешник.

271
00:21:53,564 --> 00:21:57,693
Гледах по новините, че там умират деца.

272
00:21:58,360 --> 00:21:59,403
Нали разбирате.

273
00:22:00,737 --> 00:22:03,657
Мои връстници от Кливланд
гледат да бъдат полезни,

274
00:22:03,740 --> 00:22:07,911
а аз се самосъжалявам,
понеже гаджето ме заряза.

275
00:22:09,621 --> 00:22:10,622
Мамка му.

276
00:22:11,498 --> 00:22:12,875
Разбила ти е сърцето.

277
00:22:14,668 --> 00:22:19,173
Опитваш се да намериш положителното.
Някаква цел в живота, нали?

278
00:22:21,133 --> 00:22:23,427
Да. Някаква цел.

279
00:22:24,261 --> 00:22:27,472
Ти да видиш! Точно за това става въпрос.

280
00:22:27,556 --> 00:22:29,099
Този ми харесва.

281
00:22:29,183 --> 00:22:33,270
Бях лесен. Знаеше, че ме е навил.
На другия ден се заклех.

282
00:22:33,353 --> 00:22:34,479
Срещу всеки враг.

283
00:22:34,563 --> 00:22:37,024
Вътрешен и външен.
- Вътрешен и външен.

284
00:22:37,524 --> 00:22:39,568
Как може да го пуснеш? На война!

285
00:22:39,651 --> 00:22:41,778
И какво да направя?
- Разубеди го.

286
00:22:41,862 --> 00:22:44,448
Говорих с него.
Всеки ден говорих с тъпака.

287
00:22:44,531 --> 00:22:45,657
Говориш с него.

288
00:22:45,741 --> 00:22:48,035
Но не го разубеждаваш. А би те послушал.

289
00:22:48,118 --> 00:22:50,621
Джеймс, плужек такъв.
Не викай, чувам те.

290
00:22:50,704 --> 00:22:52,748
Знам за брат ти.
- Отивам в Ирак.

291
00:22:52,831 --> 00:22:55,959
Познаваш ли брат ми?
- Не всеки свършва като него.

292
00:22:56,043 --> 00:22:58,420
Приказвал ли си с него? Изтрещял е.

293
00:22:58,504 --> 00:22:59,755
Би ли се мръднал...

294
00:22:59,838 --> 00:23:00,881
Мръдни.

295
00:23:00,964 --> 00:23:02,716
Няма. Искам да ти помогна.

296
00:23:02,799 --> 00:23:06,970
Вече говорихме. След седмица отивам.
- Мамка му! Какво...

297
00:23:07,054 --> 00:23:09,640
Изобщо не разбираш...
- Джеймс! Джеймс, слушай!

298
00:23:09,723 --> 00:23:11,016
Какво?
- Не иска да е така

299
00:23:11,099 --> 00:23:12,893
до края на живота си, ясно?

300
00:23:13,560 --> 00:23:15,646
На теб пък откога ти пука?

301
00:23:15,729 --> 00:23:17,481
Мълча си, а сега го защитаваш.

302
00:23:17,564 --> 00:23:19,274
Хайде някой да вдигне вече.

303
00:23:19,358 --> 00:23:21,068
Звъни от двайсет минути.

304
00:23:21,151 --> 00:23:23,445
Вижте...
- Брато, разкарай се.

305
00:23:23,529 --> 00:23:26,365
Моля.
- Здравей, аз съм.

306
00:23:28,700 --> 00:23:30,452
Там ли си?
- Да, тук съм.

307
00:23:30,536 --> 00:23:32,454
Джеймс, млъквай!

308
00:23:32,538 --> 00:23:33,830
Извинявай. Как си?

309
00:23:34,831 --> 00:23:36,083
Заминавам скоро.

310
00:23:37,501 --> 00:23:38,585
За Монреал.

311
00:23:42,589 --> 00:23:44,174
Ще се сбогуваме ли?

312
00:23:47,010 --> 00:23:49,221
Днес имам работа.

313
00:23:52,099 --> 00:23:54,726
Не се притеснявай.
- Не, не. Искам да се сбогуваме.

314
00:23:54,810 --> 00:23:57,604
Отбий се в работата.

315
00:24:03,402 --> 00:24:06,572
След Фатук
Рой ме уреди да работя в друг ресторант.

316
00:24:08,407 --> 00:24:11,660
Въпросния ден шефът правеше парти
и щях да сервирам.

317
00:24:11,743 --> 00:24:14,538
Казах на Рой и Джо да наминат
да пият безплатно.

318
00:24:14,621 --> 00:24:16,915
Разбира се, казах на Емили да дойде.

319
00:24:17,666 --> 00:24:18,876
Но тя закъсняваше.

320
00:24:19,501 --> 00:24:21,170
Добре ли си?
- Да. Готин си.

321
00:24:21,253 --> 00:24:23,255
Какво става? Тя дойде ли?
- Още не.

322
00:24:23,338 --> 00:24:25,507
Спокойно. Нареди шотовете.

323
00:24:27,551 --> 00:24:30,137
Отивам в "Парис Айланд" в неделя.

324
00:24:30,220 --> 00:24:32,222
За морски пехотинци, нали?
- Да.

325
00:24:32,306 --> 00:24:33,765
Нелош начин да идеш в рая.

326
00:24:33,849 --> 00:24:35,350
Да си виждал Емили?

327
00:24:35,434 --> 00:24:39,605
Дишай дълбоко.
Спокойно. Не разбирам какво се стягаш.

328
00:24:39,688 --> 00:24:41,940
Каква е тая работа? Кой е този?

329
00:24:42,024 --> 00:24:44,943
По принцип това не ме притеснява.

330
00:24:45,027 --> 00:24:46,987
Да.
- Но ако ще ти е по-добре, то...

331
00:24:47,779 --> 00:24:49,489
Здравей.
- Здравей.

332
00:24:51,658 --> 00:24:54,953
Това е Бенджи, ганиец е. Ще учи в "Кейс".

333
00:24:56,246 --> 00:24:57,497
Здравей, Бенджи.

334
00:24:58,624 --> 00:25:01,335
Здрависах се с Бенджи здраво,
като истински мъж,

335
00:25:01,418 --> 00:25:03,629
за да го принудя да махне ръка от нея.

336
00:25:03,712 --> 00:25:06,757
Знам по-хубав ресторант - "Ми Алдеа".
Можем да идем.

337
00:25:06,840 --> 00:25:08,967
Храната е чудесна. Трябва да идем.

338
00:25:09,051 --> 00:25:10,594
Може ли да поговорим?
- Не.

339
00:25:10,677 --> 00:25:12,012
Защо?
- Държиш се...

340
00:25:12,095 --> 00:25:14,973
Всичко наред ли е?
- Бенджи, остави ни за минута.

341
00:25:15,057 --> 00:25:18,936
Храната в "Ми Алдеа" е гадна.
Но не искат документи. Ще те напие.

342
00:25:19,019 --> 00:25:20,687
Идвам да се сбогуваме. Какво?

343
00:25:20,771 --> 00:25:23,440
Да го фрасна ли в патката?
- Не, Джо.

344
00:25:23,524 --> 00:25:26,360
Дошла си да се сбогуваме, но си с него?

345
00:25:26,443 --> 00:25:28,070
Не съм с него.

346
00:25:28,153 --> 00:25:30,572
Мислиш ли, че така е редно?
- Да.

347
00:25:30,656 --> 00:25:33,659
Позволи ми да го фрасна.
- Джо, моля те, седни си.

348
00:25:38,622 --> 00:25:40,249
Имам работа. Върви си.

349
00:25:43,627 --> 00:25:44,795
Искам да си идеш.

350
00:25:49,758 --> 00:25:50,759
Добре.

351
00:26:18,120 --> 00:26:20,080
Ей, как си?

352
00:26:20,163 --> 00:26:21,164
За бога, пич.

353
00:26:21,248 --> 00:26:23,292
Стига де, стегни се.
- Добре.

354
00:26:23,375 --> 00:26:26,795
Я стига.
Довечера можеш да опънеш десет мацки тук.

355
00:26:27,379 --> 00:26:28,755
Нали?
- Тъй вярно.

356
00:26:28,839 --> 00:26:33,886
Направи ми услуга. Труп съм, прибирам се.
Погрижи се за един приятел - Томи.

357
00:26:33,969 --> 00:26:37,097
Онзи там. Свестен тип е.
Току-що излезе от затвора.

358
00:26:37,181 --> 00:26:39,016
Томи бе пиян като мотика.

359
00:26:39,099 --> 00:26:41,810
Трябваше да следя да не оповръща бара.

360
00:26:42,436 --> 00:26:44,688
Повтаряше, че всички са тъпаци и са...

361
00:26:44,771 --> 00:26:48,525
Пълно фалшименто. Скапани мафиоти.

362
00:26:48,609 --> 00:26:50,152
Само приказват на едро.

363
00:26:50,235 --> 00:26:52,863
Но не им стиска да извадят пистолет.

364
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
Да опрат дуло в главата ти
и да ти пръснат мозъка.

365
00:26:56,033 --> 00:26:57,242
Това повтаряше.

366
00:26:57,326 --> 00:27:00,078
Не им стискало да опрат дуло в главата ти.

367
00:27:00,162 --> 00:27:01,955
И да ти пръснат мозъка.

368
00:27:02,956 --> 00:27:04,791
После ме попита какво правя.

369
00:27:05,709 --> 00:27:08,378
Ти какво правиш, хлапе?

370
00:27:09,421 --> 00:27:11,131
Записах се в армията.

371
00:27:11,215 --> 00:27:13,008
В армията ли?

372
00:27:15,677 --> 00:27:17,638
На онези там не им пука за теб.

373
00:27:17,721 --> 00:27:19,723
Как я мислиш тая работа?

374
00:27:24,061 --> 00:27:25,479
Аз просто...

375
00:27:26,730 --> 00:27:28,440
Не се сетих нещо по-читаво.

376
00:27:30,526 --> 00:27:31,860
Но...

377
00:27:32,694 --> 00:27:36,949
Стиска ли ти да опреш дуло
в главата на човек и да му пръснеш мозъка?

378
00:27:45,874 --> 00:27:47,167
А, ще се оправиш.

379
00:27:52,214 --> 00:27:53,632
Томи, трябва да тръгвам.

380
00:27:54,508 --> 00:27:56,885
Защо? Къде?
- Да си лягам. Стана късно.

381
00:27:58,428 --> 00:28:01,807
Искаш някой да те откара ли?
Ще те откарам.

382
00:28:02,432 --> 00:28:06,353
В състояние ли си да караш?
- Че как.

383
00:28:08,146 --> 00:28:10,399
На всичкото отгоре караше по бордюра.

384
00:28:11,775 --> 00:28:12,776
Благодаря.

385
00:28:13,569 --> 00:28:15,988
Ще се прибереш ли читав?
- Да.

386
00:28:17,614 --> 00:28:18,949
Повече не го видях.

387
00:28:40,053 --> 00:28:41,471
Нещо против, че съм тук?

388
00:28:42,264 --> 00:28:43,432
Не, аз...

389
00:28:44,266 --> 00:28:46,476
Без друго щях да ги донеса по-късно.

390
00:28:47,978 --> 00:28:49,813
Идеята беше торта за сбогуване.

391
00:28:50,397 --> 00:28:52,900
Имаха готови само мъфини.

392
00:28:53,734 --> 00:28:56,445
Трябваше да са 12. Но дадох един на Томи.

393
00:28:56,528 --> 00:28:59,698
Имаше нужда да хапне нещо.

394
00:29:01,158 --> 00:29:02,242
Какво има?

395
00:29:04,119 --> 00:29:06,205
За пръв път виждах Емили да плаче.

396
00:29:11,919 --> 00:29:13,962
Извинявай за одеве.

397
00:29:14,046 --> 00:29:17,049
Казах й, че знам,
че не е дошла нарочно с Бенджи,

398
00:29:17,132 --> 00:29:18,967
че е едно мило същество,

399
00:29:19,051 --> 00:29:22,596
което вярва в разнообразието
и развиващите се страни.

400
00:29:22,679 --> 00:29:24,014
Стига.

401
00:29:28,644 --> 00:29:31,605
Вината е изцяло моя. Много съжалявам.

402
00:29:31,688 --> 00:29:34,691
Не, не. Никога недей да се извиняваш.

403
00:29:35,943 --> 00:29:37,861
Няма нужда да се извиняваш.
Всичко е наред.

404
00:29:39,071 --> 00:29:40,864
Успокой се, чуваш ли?

405
00:29:42,157 --> 00:29:43,492
Много съжалявам, скъпи.

406
00:29:43,575 --> 00:29:44,660
Няма нищо.

407
00:29:47,829 --> 00:29:50,332
Искаш ли мъфин?
- Да.

408
00:29:50,415 --> 00:29:51,917
Да.

409
00:29:52,876 --> 00:29:54,044
Нали?

410
00:29:55,420 --> 00:29:56,964
Мъфин?

411
00:29:57,756 --> 00:29:59,675
Мина време, докато спре да плаче.

412
00:30:01,718 --> 00:30:02,928
После се смяхме.

413
00:30:03,470 --> 00:30:05,180
После се бъзикахме.

414
00:30:07,516 --> 00:30:08,767
Беше идеално.

415
00:30:14,523 --> 00:30:16,275
Няма да ходя в Монреал.

416
00:30:41,175 --> 00:30:42,426
Записах се в армията.

417
00:30:46,638 --> 00:30:47,639
Какво?

418
00:30:50,058 --> 00:30:51,393
Защо си го направил?

419
00:30:53,478 --> 00:30:55,189
Бях много тъжен, скъпа.

420
00:30:55,272 --> 00:30:56,690
И се записа войник?

421
00:30:56,773 --> 00:30:57,774
Да.

422
00:31:06,325 --> 00:31:07,492
Може да е за добро.

423
00:31:07,576 --> 00:31:09,745
Ще замина, ти ще учиш в Монреал.

424
00:31:09,828 --> 00:31:12,706
Не искам да ходя там.
- Нали обожаваше Монреал?

425
00:31:12,789 --> 00:31:16,335
Единствената причина
да мисля за там, бе да се дръпна от теб.

426
00:31:20,964 --> 00:31:22,049
Защото те обичам.

427
00:31:46,114 --> 00:31:47,115
Виж.

428
00:31:49,076 --> 00:31:50,911
Знам, че за теб ученето е важно.

429
00:31:52,120 --> 00:31:53,580
Искаш да завършиш, нали?

430
00:31:54,122 --> 00:31:55,207
Да.

431
00:31:55,290 --> 00:31:56,667
Добре. Така че...

432
00:31:58,460 --> 00:32:02,548
Докато ти учиш, аз ще бъда в армията.

433
00:32:05,342 --> 00:32:10,430
Само за две години.
Те са нищо в сравнение с цял живот заедно.

434
00:32:13,767 --> 00:32:15,686
Точно това искам.

435
00:32:15,769 --> 00:32:18,939
Ти си любовта на живота ми.

436
00:32:20,691 --> 00:32:21,942
И аз изпитвам същото.

437
00:32:37,374 --> 00:32:39,459
Да се оженим.

438
00:32:44,423 --> 00:32:46,383
Отидохме в съвета

439
00:32:47,467 --> 00:32:48,886
и се оженихме.

440
00:32:52,264 --> 00:32:53,765
После го отпразнувахме.

441
00:32:58,145 --> 00:33:01,106
Сякаш бяхме единствени на света.

442
00:33:02,399 --> 00:33:03,942
Нямаше по-щастливи от нас.

443
00:33:13,327 --> 00:33:14,786
Но дните ни заедно изтекоха.

444
00:33:16,705 --> 00:33:17,873
ВТОРА ЧАСТ

445
00:33:17,956 --> 00:33:19,791
Заминах на основна подготовка.

446
00:33:19,875 --> 00:33:22,544
ОСНОВНА ПОДГОТОВКА
2003 ГОДИНА

447
00:33:32,346 --> 00:33:33,680
Първо ни подстригаха.

448
00:33:35,516 --> 00:33:36,934
Добре дошли в армията.

449
00:33:37,017 --> 00:33:40,646
През следващите десет седмици,
първото, което ще казвате,

450
00:33:40,729 --> 00:33:43,690
ще бъде "Да, главен сержанте"
и "Не, главен сержанте".

451
00:33:43,774 --> 00:33:45,317
Ясно ли е?

452
00:33:45,400 --> 00:33:46,568
Да, главен сержанте.

453
00:33:46,652 --> 00:33:49,154
Ти също ще бъдеш подстриган.

454
00:33:49,238 --> 00:33:53,242
Не си по-различен от другите. Ясно ли е?

455
00:33:53,325 --> 00:33:55,035
Да, главен сержанте!

456
00:33:55,118 --> 00:33:56,787
По-силно.

457
00:33:56,870 --> 00:33:59,748
Името ми е Главен, а фамилията - Сержант.

458
00:33:59,831 --> 00:34:01,416
Ясно ли е?

459
00:34:01,500 --> 00:34:03,168
Да, главен сержанте!

460
00:34:05,379 --> 00:34:07,631
Какво правиш? За хубавец ли се имаш?

461
00:34:07,714 --> 00:34:09,591
Не, главен сержанте!
- Хубавец ли си?

462
00:34:09,675 --> 00:34:10,759
Не, главен сержанте!

463
00:34:10,842 --> 00:34:12,344
Върви да те подстрижат!

464
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
Махай се. Изчезвай. Чао.

465
00:34:15,347 --> 00:34:17,516
После ни набиха по стотина инжекции.

466
00:34:18,891 --> 00:34:21,395
Следващият.
- Така разбрах, че съм...

467
00:34:21,478 --> 00:34:25,023
Далтонист.
- Това обяснява много неща.

468
00:34:25,107 --> 00:34:26,567
Може ли да стана "бацил"?

469
00:34:26,650 --> 00:34:28,735
Нали знаеш какъв цвят е кръвта?

470
00:34:28,819 --> 00:34:29,820
Следващият.

471
00:34:29,902 --> 00:34:32,572
Ние сме вашите майки и бащи.

472
00:34:32,656 --> 00:34:36,659
Няма момент, в който може да правите
каквото пожелаете.

473
00:34:36,743 --> 00:34:40,873
Имаше много строева подготовка.
Не бяхме свикнали и краката ни боляха.

474
00:34:40,956 --> 00:34:42,583
Ясно ли е?

475
00:34:42,666 --> 00:34:44,251
Да, главен сержанте!

476
00:34:44,333 --> 00:34:45,793
Ясно ли е?

477
00:34:45,878 --> 00:34:47,212
Да, главен сержанте!

478
00:34:47,295 --> 00:34:50,924
Какво е това?
- Какво правиш с ръцете си?

479
00:34:51,007 --> 00:34:55,429
Свали шибаните си ръце!
Вече си в армията на Съединените...

480
00:34:57,806 --> 00:35:00,475
Връзките - в обувките.

481
00:35:00,559 --> 00:35:03,270
Обувките - една до друга. Действайте.

482
00:35:04,354 --> 00:35:05,814
Хайде! Сваляй ги!

483
00:35:05,898 --> 00:35:08,817
Пет, четири...
- Какво ти има?

484
00:35:08,901 --> 00:35:10,611
...три, две...
- По-бързо!

485
00:35:10,694 --> 00:35:12,487
Правили сте го стотици пъти!
- ...едно.

486
00:35:13,363 --> 00:35:14,364
Действайте.

487
00:35:14,448 --> 00:35:15,908
Размърдайте се!

488
00:35:15,991 --> 00:35:18,911
Десет, девет...
- Стегнете се!

489
00:35:18,994 --> 00:35:22,206
...осем, седем...

490
00:35:23,248 --> 00:35:26,793
Караха ни да обикаляме залата
с патешко ходене по гащи.

491
00:35:28,629 --> 00:35:31,882
Миришеше на ташаци, немити.
И на крака, също немити.

492
00:35:35,302 --> 00:35:36,386
Всичко е наред.

493
00:35:36,470 --> 00:35:37,554
Следващият.

494
00:35:37,638 --> 00:35:40,557
Работата на този човек беше
да проверява задници.

495
00:35:42,351 --> 00:35:43,393
Свали си гащите.

496
00:35:43,477 --> 00:35:45,687
Куртката ми харесва.

497
00:35:46,355 --> 00:35:48,482
Ще изведа гаджето на вечеря с нея.

498
00:35:48,565 --> 00:35:49,566
Така ли?

499
00:35:49,650 --> 00:35:52,986
Представи си я с медали и нашивки.
- Мислиш, че ще те отличат, а?

500
00:35:53,654 --> 00:35:54,863
Това е Хименес.

501
00:35:54,947 --> 00:35:56,740
Сигурен съм.

502
00:35:56,823 --> 00:36:00,994
Станахме приятели,
защото и той искаше да стане "бацил".

503
00:36:01,745 --> 00:36:03,914
Записал се, защото гаджето му забременяло.

504
00:36:03,997 --> 00:36:07,626
Обичам те. Много, нали знаеш?

505
00:36:09,461 --> 00:36:11,004
И искам бебето.

506
00:36:12,464 --> 00:36:15,300
Ще си намеря работа и ще се грижа за вас.

507
00:36:15,384 --> 00:36:16,385
Как?

508
00:36:18,011 --> 00:36:19,513
Ще се справим.

509
00:36:20,722 --> 00:36:24,059
Погледни се, слабо нищожество!

510
00:36:24,142 --> 00:36:25,769
За нищо не ставаш!

511
00:36:27,354 --> 00:36:29,106
Всички крещяха.
- Шест.

512
00:36:29,189 --> 00:36:31,358
Хайде! Давай, тъпако!

513
00:36:31,441 --> 00:36:33,235
Да умреш ли искаш, животно?

514
00:36:33,318 --> 00:36:35,320
Джихадистите дишат във врата ти!

515
00:36:36,029 --> 00:36:37,573
Наричаха ни...

516
00:36:37,656 --> 00:36:40,951
Чеп с уши! Ставай, чеп с уши!

517
00:36:41,034 --> 00:36:43,912
Ръцете ни бяха...
- Израстъци за чекии!

518
00:36:43,996 --> 00:36:45,998
Устите ни бяха...
- Калъф за чеп!

519
00:36:46,081 --> 00:36:48,458
Затвори си калъфа за чеп!

520
00:36:48,542 --> 00:36:51,086
Сержантите
постоянно се правеха на ядосани.

521
00:36:51,170 --> 00:36:52,171
Мамка ти!

522
00:36:54,214 --> 00:36:56,049
Следващия път не мърдай

523
00:36:56,133 --> 00:36:59,136
или ще ми падне пердето
и ще ти прекърша врата.

524
00:36:59,219 --> 00:37:00,345
Посттравматичен синдром.

525
00:37:00,429 --> 00:37:02,097
Гледайте напред!

526
00:37:02,181 --> 00:37:07,269
Веднъж главен сержант Кол
ме удари в слабините без причина.

527
00:37:07,352 --> 00:37:08,770
Мирно!

528
00:37:10,772 --> 00:37:13,442
Главен сержант Деко дори удуши едно момче.

529
00:37:14,568 --> 00:37:15,903
Главен сержант Деко.

530
00:37:18,864 --> 00:37:20,199
Шибан джихаджист.

531
00:37:21,074 --> 00:37:22,409
Серж. Деко, това е Левийн.

532
00:37:24,786 --> 00:37:26,496
Не беше заради стара травма.

533
00:37:28,123 --> 00:37:31,793
Деко не беше воювал. Лъжеше за всичко.

534
00:37:35,088 --> 00:37:37,341
Някои сержанти са били в Ирак,

535
00:37:37,424 --> 00:37:39,843
но и те лъжеха за всичко.

536
00:37:39,927 --> 00:37:43,680
В Ирак имаше деца гранати,

537
00:37:43,764 --> 00:37:47,017
които се опитваха да се промъкнат
при нашите войници

538
00:37:47,100 --> 00:37:50,229
и да ги вдигнат във въздуха!

539
00:37:51,522 --> 00:37:55,692
Наложи се да прегазя децата гранати
с камиона си!

540
00:37:56,443 --> 00:37:59,112
Затова не съм добре с главата!

541
00:37:59,196 --> 00:38:02,282
Действайте! Вървете на три часа!
Трябва да сте...

542
00:38:02,366 --> 00:38:05,577
Мамка му, събуди се, синко!
Събуди се, синко!

543
00:38:08,247 --> 00:38:09,581
Бум-бум!
- На девет часа.

544
00:38:09,665 --> 00:38:10,791
Бум-бум!

545
00:38:10,874 --> 00:38:12,709
Враг вляво!
- Бум-бум!

546
00:38:12,793 --> 00:38:15,587
Враг вдясно!
Врагове на дърветата! Погледнете!

547
00:38:16,213 --> 00:38:18,006
Още един джихаджист вляво.

548
00:38:18,757 --> 00:38:20,759
Джихаджист вдясно!
- Вляво!

549
00:38:20,843 --> 00:38:22,094
Джихаджист вляво!

550
00:38:22,177 --> 00:38:24,638
Враг вляво!
- Враг вдясно!

551
00:38:24,721 --> 00:38:27,891
Обзе ме странното усещане,
че всичко е скалъпено.

552
00:38:27,975 --> 00:38:29,184
Бум-бум!

553
00:38:29,268 --> 00:38:31,144
Че се преструваме на войници.

554
00:38:31,937 --> 00:38:34,398
Че сержантите се преструват на такива.

555
00:38:34,481 --> 00:38:37,234
Дрън-дрън, дрън-дрън...

556
00:38:39,570 --> 00:38:42,281
Миш-маш, миш-маш...

557
00:38:43,907 --> 00:38:46,285
И че армията също е измислица.

558
00:38:46,368 --> 00:38:49,621
Където и да отидем, ще разбереш,

559
00:38:49,705 --> 00:38:53,292
че армията минава по пътя.

560
00:38:53,375 --> 00:38:57,629
Можеш да не завършиш това обучение
само ако се опиташ да се самоубиеш.

561
00:39:00,382 --> 00:39:02,843
Едно момче се опита да се обеси на тръба.

562
00:39:02,926 --> 00:39:06,054
Мамка му! По дяволите, приятел!

563
00:39:06,138 --> 00:39:08,473
Помощ! Главен сержант!

564
00:39:08,557 --> 00:39:11,560
Не умря, но и не завърши курса.

565
00:39:11,643 --> 00:39:12,811
Здравей, чуваш ли ме?

566
00:39:12,895 --> 00:39:14,104
Да. Здравей.

567
00:39:15,814 --> 00:39:16,899
Добре ли си?

568
00:39:20,068 --> 00:39:22,779
Измъкнах се от казармата.

569
00:39:23,322 --> 00:39:24,656
Да, но добре ли си?

570
00:39:30,329 --> 00:39:31,455
Сега - да.

571
00:39:35,125 --> 00:39:37,044
Залегнете!

572
00:39:37,127 --> 00:39:40,672
Когато ни обучиха за "бацили",
прекарахме доста време с манекени.

573
00:39:40,756 --> 00:39:42,424
Спрете кръвта. Натиснете.

574
00:39:42,508 --> 00:39:44,384
Животът му е в ръцете ви.
- Ранен е в гърдите!

575
00:39:44,468 --> 00:39:47,513
Хайде, по-живо! Няма време!
- Не махай превръзката.

576
00:39:47,596 --> 00:39:49,473
Използвай макарата на бинта!

577
00:39:49,556 --> 00:39:50,557
Притисни раната.

578
00:39:50,641 --> 00:39:53,519
Изолирайте от трите страни.
Да не прониква въздух.

579
00:39:53,602 --> 00:39:56,355
Хайде, действайте.
- Проверете за изходна рана.

580
00:39:56,438 --> 00:39:58,607
Някои манекени бяха торсове с глави.

581
00:39:58,690 --> 00:40:01,318
Други бяха с щръкнали гумени кости
от краката.

582
00:40:01,401 --> 00:40:03,779
От трети бликваше фалшива кръв.

583
00:40:03,862 --> 00:40:06,406
Имаше и бебета с херувимски личица.

584
00:40:06,490 --> 00:40:08,033
Ампутация след травма.

585
00:40:10,077 --> 00:40:13,080
Имате задача! Кардиопулмонална реанимация!

586
00:40:13,163 --> 00:40:15,499
Едно, две, три, четири, пет.

587
00:40:15,582 --> 00:40:17,793
Дишай.
- Действайте.

588
00:40:17,876 --> 00:40:21,255
С Хименес спасихме 47 манекена.

589
00:40:21,797 --> 00:40:23,632
И завършихме курса.

590
00:40:23,715 --> 00:40:24,967
Санитари воини.

591
00:40:26,593 --> 00:40:29,304
Поръчах ви да измислите песен на отряда.

592
00:40:30,973 --> 00:40:33,517
Имахте седмица за тази задача.

593
00:40:34,309 --> 00:40:37,187
Това се нарича "краен срок".

594
00:40:38,856 --> 00:40:42,568
Както знаете,
вие не спазихте крайния срок.

595
00:40:46,947 --> 00:40:48,282
И така...

596
00:40:48,949 --> 00:40:52,494
След като не успяхте
да измислите песен на отряда,

597
00:40:52,578 --> 00:40:55,747
аз поех нещо, наречено "инициатива",

598
00:40:56,832 --> 00:41:00,002
и измислих песен, която трябва да научите.

599
00:41:01,378 --> 00:41:03,172
Ето какво измисли той.

600
00:41:03,672 --> 00:41:05,716
Санитари воини в боя мощно...

601
00:41:05,799 --> 00:41:07,759
Санитари воини в боя мощно...

602
00:41:07,843 --> 00:41:09,761
...реагират денонощно.

603
00:41:09,845 --> 00:41:11,638
...реагират денонощно.

604
00:41:11,722 --> 00:41:13,891
Отрядът ни всички ще победи.

605
00:41:13,974 --> 00:41:15,893
Отрядът ни всички ще победи.

606
00:41:15,976 --> 00:41:17,811
В отряд "Чарли" са най-добри.

607
00:41:17,895 --> 00:41:19,855
В отряд "Чарли" са най-добри.

608
00:41:19,938 --> 00:41:21,899
Не спирай, действай.

609
00:41:21,982 --> 00:41:23,609
Не спирай, действай.

610
00:41:23,692 --> 00:41:25,444
Стегнете се, санитари воини.

611
00:41:25,527 --> 00:41:27,321
Стегнете се, санитари воини.

612
00:41:33,285 --> 00:41:34,786
Направете път!

613
00:41:34,870 --> 00:41:36,496
Идват санитарите воини.

614
00:41:36,580 --> 00:41:38,040
У! Тай!

615
00:41:38,123 --> 00:41:39,458
Идват санитарите воини!

616
00:41:39,541 --> 00:41:41,210
Направете път!

617
00:41:41,293 --> 00:41:44,087
От този ден нататък,
щом ни кажеха "Мирно!",

618
00:41:44,171 --> 00:41:47,341
което се случваше хиляди пъти на ден,

619
00:41:47,424 --> 00:41:50,052
трябваше да пеем цялата песен.

620
00:41:50,135 --> 00:41:52,262
Идват санитарите воини!
- Всеки път.

621
00:41:52,346 --> 00:41:55,224
Меки сте, като цици.

622
00:41:55,724 --> 00:41:57,476
Направете път!

623
00:41:57,559 --> 00:41:59,978
И за да стане още по-лошо,

624
00:42:00,062 --> 00:42:03,857
от знаменосеца, тоест от мен, се очакваше

625
00:42:03,941 --> 00:42:06,360
да танцува като робот на припева.

626
00:42:06,443 --> 00:42:07,736
Идват санитарите воини.

627
00:42:07,819 --> 00:42:09,112
Направете път!

628
00:42:09,196 --> 00:42:10,614
Идват санитарите воини!

629
00:42:11,240 --> 00:42:13,408
Никога не постъпвайте в армията.

630
00:42:45,107 --> 00:42:50,946
ТРЕТА ЧАСТ
ЧЕРИ

631
00:43:01,540 --> 00:43:05,252
Събуждаш се,
когато се озовеш на бойното поле.

632
00:43:05,335 --> 00:43:07,754
Всеки момент очакваш да те гръмнат.

633
00:43:08,589 --> 00:43:11,800
Дори да не виждаш никого на километри,

634
00:43:11,884 --> 00:43:14,469
в себе си си сигурен,
че някъде дебне джихаджист,

635
00:43:14,553 --> 00:43:17,723
който е чакал цял ден да те гръмне.

636
00:43:25,022 --> 00:43:28,233
Внимание, до всички. Врагове в обсег.

637
00:43:28,317 --> 00:43:32,571
Сегашното им местоположение е
Виктор-Сиера 453, 132.

638
00:43:32,654 --> 00:43:34,281
Очаквайте подробности.

639
00:43:34,781 --> 00:43:37,826
База "Гарван",
тук "Квебек-Ромео-Фокстрот".

640
00:43:37,910 --> 00:43:41,413
На седем минути сме от врага. Край.

641
00:43:43,373 --> 00:43:45,292
Номер едно, побързайте.

642
00:43:45,876 --> 00:43:49,213
Вражи войници в обсег.
- Да вървим.

643
00:43:49,296 --> 00:43:51,465
Виждаме поне 17-20 души.

644
00:43:51,548 --> 00:43:53,383
Организирана атака.

645
00:43:53,467 --> 00:43:55,177
Искаме незабавна помощ.

646
00:43:55,260 --> 00:43:57,387
Обстрелват ни, в близост до...

647
00:44:12,027 --> 00:44:14,696
Вдясно са! По-живо! Излизай!

648
00:44:14,780 --> 00:44:18,825
База "Гарван"! По дяволите! База "Гарван"!

649
00:44:18,909 --> 00:44:20,160
Сержанте!

650
00:44:20,244 --> 00:44:22,663
Какво имаме?
- Двама ранени там.

651
00:44:22,746 --> 00:44:25,374
Измъкнете ги.
Ще викна отряда за бързо реагиране.

652
00:44:25,457 --> 00:44:26,834
Добре, успех.
- Действай!

653
00:44:41,974 --> 00:44:43,350
Арнолд, отзад.

654
00:44:45,018 --> 00:44:46,854
Вземи си нещата. Хайде, по-живо!

655
00:44:47,729 --> 00:44:49,189
Мамка му!

656
00:44:52,359 --> 00:44:54,862
Погледни ме! Дишай.

657
00:44:56,989 --> 00:44:58,073
Не изоставай.

658
00:44:58,156 --> 00:44:59,366
Хайде.

659
00:45:02,828 --> 00:45:03,829
Залегни!

660
00:45:05,205 --> 00:45:07,708
Покрийте десния фланг!

661
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
По-живо!

662
00:45:16,341 --> 00:45:18,260
Санитар!

663
00:45:21,388 --> 00:45:22,431
Залегни!

664
00:45:27,978 --> 00:45:29,479
Притисни раната!

665
00:45:29,563 --> 00:45:32,482
Не ме докосвай! Към хълма!

666
00:45:38,197 --> 00:45:39,323
Стой тук!

667
00:45:40,949 --> 00:45:42,951
Идвам! Какво да правя?

668
00:45:43,619 --> 00:45:46,413
Отпред има поне двама ранени!
Измъкнете ги!

669
00:45:46,496 --> 00:45:48,916
Добре. Вървете!
- Хайде!

670
00:45:48,999 --> 00:45:50,209
Добре.

671
00:45:56,298 --> 00:45:57,424
Санитар!

672
00:45:58,425 --> 00:46:01,220
Насам. Събери му червата!
- Мамка му!

673
00:46:01,303 --> 00:46:04,139
По-живо.
- Казах да му събереш червата!

674
00:46:08,810 --> 00:46:09,978
Още!

675
00:46:22,574 --> 00:46:24,034
Готови!
- Вдигнете го.

676
00:46:24,117 --> 00:46:25,160
Хайде!
- Готови?

677
00:46:25,244 --> 00:46:28,247
Три, две, едно!
- Готово.

678
00:46:28,330 --> 00:46:31,291
Хеликоптерът идва! Натоварете ранените!

679
00:46:31,375 --> 00:46:33,377
Вдигай!
- Хайде!

680
00:46:43,136 --> 00:46:45,681
Видях лицето на ранения в прахта.

681
00:46:45,764 --> 00:46:51,019
Очите му бяха ококорени и тъжни
и го крепеше инстинктът за оцеляване.

682
00:46:51,103 --> 00:46:54,106
Погледни ме!

683
00:46:55,065 --> 00:46:56,525
Очите ни се срещнаха и аз казах...

684
00:46:56,608 --> 00:46:57,943
Ще ти помогна!

685
00:46:58,026 --> 00:47:00,821
Изкрещях го, за да надвикам хеликоптерите.

686
00:47:00,904 --> 00:47:04,032
После се засрамих,
защото беше глупаво изказване.

687
00:47:04,116 --> 00:47:05,701
Добре, да действаме!

688
00:47:06,827 --> 00:47:08,871
Готови! Вдигай!

689
00:47:08,954 --> 00:47:10,622
Вдигай!
- Тръгваме!

690
00:47:25,721 --> 00:47:27,306
Назад! Отстъпи!

691
00:48:24,947 --> 00:48:26,782
О, да.

692
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
Мамка му.

693
00:48:54,893 --> 00:48:57,187
Кръвта е засъхнала по халката ми.

694
00:49:17,082 --> 00:49:21,044
В началото пехотинците се смятаха
за недосегаеми великани.

695
00:49:21,128 --> 00:49:22,963
Бързаха да започнат да убиват.

696
00:49:24,381 --> 00:49:26,341
Желаеха го силно

697
00:49:26,425 --> 00:49:29,469
и изпитваха
извратена сигурност, че сме силни.

698
00:49:29,553 --> 00:49:31,972
Имаше някакво тъпо другарско отношение.

699
00:49:35,309 --> 00:49:37,477
Свободно!

700
00:49:39,855 --> 00:49:42,065
Какво става, по дяволите?

701
00:49:43,609 --> 00:49:47,362
Бягаше, той бягаше.
Бързо, бързо и после...

702
00:49:56,288 --> 00:49:57,623
Пич, какво се случи?

703
00:50:01,919 --> 00:50:04,588
Червата на едно момче висяха.

704
00:50:04,671 --> 00:50:06,173
Върнахме ги на мястото им.

705
00:50:07,007 --> 00:50:08,300
Стреляха по нас.

706
00:50:08,759 --> 00:50:11,011
Тичахме до хеликоптера.
- Здравейте.

707
00:50:12,054 --> 00:50:15,307
Чух по радиото, че ранените са починали.

708
00:50:15,807 --> 00:50:17,017
По дяволите.

709
00:50:18,143 --> 00:50:21,563
Сержанте, вярно ли е,
че ранените от хеликоптера са мъртви?

710
00:50:21,647 --> 00:50:22,648
Кой ви каза?

711
00:50:23,232 --> 00:50:25,901
Арнолд е чул по радиото.
- Арнолд е малоумен.

712
00:50:28,320 --> 00:50:31,114
Мисля, че чух добре, сержанте.
- Млъквай, Арнолд.

713
00:50:31,907 --> 00:50:34,159
Това е старши сержант Грийн.

714
00:50:34,243 --> 00:50:36,912
Говореше се, че е убил 15 джихадисти.

715
00:50:37,913 --> 00:50:39,873
Беше кораво копеле.

716
00:50:41,124 --> 00:50:42,251
Значи не са мъртви?

717
00:50:43,252 --> 00:50:45,379
Не се тревожи за тях.

718
00:50:46,421 --> 00:50:48,006
Днес загубихте девствеността си.

719
00:50:57,891 --> 00:50:59,893
Днес загубихме осем души.

720
00:51:00,644 --> 00:51:01,770
От 800.

721
00:51:02,521 --> 00:51:04,648
А ще останем тук цяла година.

722
00:51:05,524 --> 00:51:08,402
Цяла година
ще умират по толкова на ден. Смятай.

723
00:51:09,361 --> 00:51:10,612
Свършено е с нас.

724
00:51:12,447 --> 00:51:14,658
Какво очаквахте да правите тук?

725
00:51:15,868 --> 00:51:18,537
По дяволите, Лесинг. Всичко съсипваш.

726
00:51:18,620 --> 00:51:20,080
Истината боли.

727
00:51:21,623 --> 00:51:22,875
Той беше прав.

728
00:51:24,293 --> 00:51:25,961
Всичко се въртеше около смъртта.

729
00:51:28,547 --> 00:51:31,633
Нарекоха района, в който бяхме,
"Триъгълник на смъртта".

730
00:51:36,680 --> 00:51:40,642
И, като пълни глупаци,
охранявахме всеки сантиметър от него.

731
00:51:46,190 --> 00:51:49,151
Имах чувството,
че сме прехвалени плашила -

732
00:51:49,860 --> 00:51:54,031
привидно полезни,
адски скъпи и невероятно тъпи.

733
00:52:01,246 --> 00:52:04,333
Момичето с роклята прилича
на Пебълс от "Семейство Флинтстоун".

734
00:52:04,416 --> 00:52:06,376
О, да. Сладко е.

735
00:52:06,460 --> 00:52:10,339
Това е сержант Норт. Той е от Айдахо.

736
00:52:10,422 --> 00:52:12,466
И също е убиец.
- Спри.

737
00:52:12,549 --> 00:52:15,719
И на теб ти се иска, кучко.
Мамка му! Не мърдай!

738
00:52:20,599 --> 00:52:23,143
Мистър.
- Това ли искате? Това?

739
00:52:23,227 --> 00:52:24,603
Това ли искате?

740
00:52:25,187 --> 00:52:28,732
Разкарайте се. Пебълс, ела тук.
Ела тук, Пебълс.

741
00:52:28,815 --> 00:52:30,817
Искаш ли това? Да, нали?

742
00:52:37,783 --> 00:52:38,784
Да тръгваме.

743
00:52:49,002 --> 00:52:52,798
На Коледа дойдоха
мажоретките на "Денвър Мустанг".

744
00:53:06,019 --> 00:53:08,355
Махаха и подскачаха с белите си зъби.

745
00:53:08,438 --> 00:53:10,566
Сцената беше ужасна.

746
00:53:10,649 --> 00:53:13,485
Красиви жени с кожа като скъп крем.

747
00:53:17,990 --> 00:53:21,201
Те нямаше да спят с нас.
И точно това беше идеята -

748
00:53:21,285 --> 00:53:23,871
да те накарат да ги пожелаеш

749
00:53:24,454 --> 00:53:27,374
и да не можеш да ги изчукаш.

750
00:53:28,667 --> 00:53:29,960
И на теб ти се иска, кучко!

751
00:53:30,043 --> 00:53:33,088
Погледнете към мен и кажете "джихадисти".

752
00:53:33,172 --> 00:53:35,382
Джихадисти!

753
00:53:35,465 --> 00:53:38,594
За мен не беше проблем.
Дори порно не гледах.

754
00:53:38,677 --> 00:53:41,180
САЩ!

755
00:53:41,763 --> 00:53:43,515
Онанирах в преносимите тоалетни.

756
00:53:45,475 --> 00:53:47,603
Дори не мислех за други момичета.

757
00:53:49,146 --> 00:53:50,189
Чукай ме.

758
00:53:53,859 --> 00:53:55,319
Чукай ме.

759
00:53:58,947 --> 00:54:01,074
Не се срамувам от това. Бях почтен.

760
00:54:03,660 --> 00:54:05,829
Много ми липсваш, скъпа.

761
00:54:06,580 --> 00:54:07,748
И ти ми липсваш.

762
00:54:09,333 --> 00:54:10,959
Имам добра новина.

763
00:54:11,043 --> 00:54:12,085
Така ли? Каква?

764
00:54:12,836 --> 00:54:15,047
Вашите ще ни помогнат да си купим къща.

765
00:54:18,967 --> 00:54:21,136
Чуваш ли ме?
- Да, тук съм. Аз...

766
00:54:21,845 --> 00:54:23,430
Щастлив съм.
- Времето ти изтече.

767
00:54:24,056 --> 00:54:26,225
За бога, говоря.
- Побързай, мамка му.

768
00:54:26,308 --> 00:54:27,768
Говоря по телефона, пич.

769
00:54:30,604 --> 00:54:32,439
Където и да отида, мисля за теб.

770
00:54:32,523 --> 00:54:34,316
Майната ти, новобранец.
- Начукай си го.

771
00:54:34,399 --> 00:54:37,194
Говоря по телефона.
- Побързай, мамка му!

772
00:54:37,277 --> 00:54:39,530
Какво има?
- Нищо, скъпа. Аз...

773
00:54:39,613 --> 00:54:42,616
Нямам търпение да се прибера.
- Време е, редник.

774
00:54:42,699 --> 00:54:43,951
Мамка му.

775
00:54:45,369 --> 00:54:46,828
Времето ти изтече, редник!

776
00:54:49,831 --> 00:54:50,958
Ще затварям, скъпа.

777
00:54:51,625 --> 00:54:53,502
Обичам те.
- И аз - теб.

778
00:54:55,754 --> 00:54:56,797
Заповядайте.

779
00:54:58,924 --> 00:55:01,552
Успокой се, пешкир. Отстъпи!

780
00:55:01,635 --> 00:55:03,262
Попитайте го какво е станало.

781
00:55:06,431 --> 00:55:09,977
Вързали са ръцете му със свински опашки
преди няколко дни.

782
00:55:10,060 --> 00:55:11,395
О, боже.

783
00:55:11,478 --> 00:55:13,480
Пич, погледни тази ръка.

784
00:55:14,481 --> 00:55:15,482
Мамка му.

785
00:55:16,692 --> 00:55:17,901
Извинете, сержанте?

786
00:55:19,111 --> 00:55:20,195
Да?

787
00:55:20,279 --> 00:55:22,447
Ще погледнете ли ръката на този мъж?

788
00:55:24,867 --> 00:55:26,118
Страда от целулит.

789
00:55:27,953 --> 00:55:29,913
Антибиотиците свършиха.

790
00:55:29,997 --> 00:55:30,998
Е, и?

791
00:55:32,541 --> 00:55:34,334
Как да му помогна?

792
00:55:35,961 --> 00:55:37,921
Кажи му да яде лайна и да мре.

793
00:55:38,005 --> 00:55:40,340
Кажи му да отиде в болница.

794
00:55:40,424 --> 00:55:43,802
Да го прегледат, да му дадат антибиотик.
Лекарствата ни свършиха.

795
00:55:45,095 --> 00:55:46,138
Да, за нищо.

796
00:55:46,221 --> 00:55:48,140
Благодаря.
- Прати го в болница.

797
00:55:48,223 --> 00:55:50,601
Няма да го приемат.
- Трябва да опиташ.

798
00:55:50,684 --> 00:55:51,935
Постарай се.

799
00:55:54,980 --> 00:55:56,023
Слушам!

800
00:55:59,109 --> 00:56:00,194
Кой е на ред?

801
00:56:04,740 --> 00:56:07,409
Моля ви.
- Пак ли тези малки негодници?

802
00:56:09,244 --> 00:56:10,621
Пебълс, ела тук.

803
00:56:11,622 --> 00:56:14,208
Не, пусни я. Ела тук.

804
00:56:14,291 --> 00:56:15,876
Какво правиш?

805
00:56:15,959 --> 00:56:18,253
Това... За теб е.

806
00:56:18,337 --> 00:56:21,048
Вземи го. За теб е.

807
00:56:27,679 --> 00:56:29,723
А, мамка му. Удариха я.

808
00:56:32,017 --> 00:56:33,185
Ама че работа.

809
00:56:34,311 --> 00:56:35,854
Много й помогна.

810
00:56:37,814 --> 00:56:39,233
Мамка му.

811
00:56:40,234 --> 00:56:41,902
Знаеш ли какво ми се иска?

812
00:56:42,611 --> 00:56:43,862
Тако?

813
00:56:44,988 --> 00:56:47,241
Майната ти, кучи сине.

814
00:56:47,866 --> 00:56:50,202
Да, искам шибано тако.

815
00:56:50,285 --> 00:56:51,620
С какво?

816
00:56:51,703 --> 00:56:56,250
С карне асада, гуакамоле, малко лук.

817
00:56:56,333 --> 00:56:58,335
Какво? Майната ти.

818
00:56:59,378 --> 00:57:00,671
Не съм имал друго момиче.

819
00:57:02,005 --> 00:57:03,507
Вярно ли?
- Да, братле.

820
00:57:04,675 --> 00:57:06,510
Само нея?
- Само нея.

821
00:57:06,593 --> 00:57:08,971
Не броиш Батиста, нали?
- Майната ти.

822
00:57:10,472 --> 00:57:12,224
Какво ли правят сега?

823
00:57:13,934 --> 00:57:16,603
Моята сигурно е с новото си гадже.

824
00:57:18,897 --> 00:57:20,315
Ще се наложи да го убия.

825
00:57:21,233 --> 00:57:22,609
Едър тип е.

826
00:57:23,527 --> 00:57:25,445
Нямаше го една година,

827
00:57:25,529 --> 00:57:27,573
а жена му имаше едномесечно бебе

828
00:57:28,323 --> 00:57:29,992
и твърдеше, че е негово.

829
00:57:33,453 --> 00:57:35,080
Не издържам тук, пич.

830
00:57:36,790 --> 00:57:38,041
Искам у дома.

831
00:57:42,337 --> 00:57:44,798
База "Гарван".

832
00:57:45,465 --> 00:57:47,843
Тук "Еко-Пет-Ноември", край.

833
00:57:47,926 --> 00:57:49,595
Тук база "Гарван".

834
00:57:49,678 --> 00:57:51,555
Ще минем напряко.

835
00:57:51,638 --> 00:57:52,848
Прието, край.

836
00:57:53,682 --> 00:57:54,683
Първа кола.

837
00:57:54,766 --> 00:57:56,185
Слушам те.

838
00:57:56,268 --> 00:57:58,270
Ще се отклоним вдясно.

839
00:57:58,353 --> 00:57:59,396
Прието.

840
00:58:00,689 --> 00:58:02,441
Сержант Норт, извинете?

841
00:58:02,524 --> 00:58:03,775
Какво има, шибаняк?

842
00:58:03,859 --> 00:58:06,445
Не ви съветвам
да минавате оттук, сержанте.

843
00:58:06,528 --> 00:58:08,155
Да продължим по пътя.

844
00:58:08,238 --> 00:58:11,325
Така ли мислиш,
редник с големи амбиции?

845
00:58:12,951 --> 00:58:15,537
Пътят минава през опасна зона.

846
00:58:15,621 --> 00:58:19,708
Искаш да изложа хората на риск,
за да не спестим две минути?

847
00:58:19,791 --> 00:58:24,505
Четири камиона заседнаха тук,
когато бях в първи взвод, сержанте.

848
00:58:25,297 --> 00:58:26,423
Стабилно е.

849
00:58:27,049 --> 00:58:28,884
Не е. Отдолу има...

850
00:58:28,967 --> 00:58:30,552
Млък!

851
00:58:31,136 --> 00:58:32,721
Затваряй си плювалника.

852
00:58:35,182 --> 00:58:36,475
Газ до дупка, Гепард.

853
00:58:41,772 --> 00:58:43,482
Загаси двигателя, редник.

854
00:58:44,566 --> 00:58:46,151
Изключи го.

855
00:58:47,277 --> 00:58:50,113
Спри проклетата машина! Мамка му!

856
00:58:51,907 --> 00:58:54,326
Какво ти казах, а?

857
00:58:54,409 --> 00:58:55,410
Гепард!

858
00:58:56,495 --> 00:59:00,707
Докарай лишения си от витамини задник тук
и измъкни този боклук от калта!

859
00:59:01,333 --> 00:59:03,377
На ваше място не бих го направил.

860
00:59:03,961 --> 00:59:05,170
Ние така постъпихме.

861
00:59:05,254 --> 00:59:08,674
Трябва да изчакаме отряда.
- Млъкни и си гледай сектора.

862
00:59:08,757 --> 00:59:13,512
Трябва ви "Брадли" и въже за теглене.
- Млъквай, мамка ти.

863
00:59:14,847 --> 00:59:16,056
Разбрано, сержанте.

864
00:59:27,067 --> 00:59:28,777
Мамицата му.

865
00:59:28,861 --> 00:59:31,655
Мамка му.
- Горещо е като в пещ.

866
00:59:31,738 --> 00:59:33,031
Умирам от жажда.
- Б.!

867
00:59:34,908 --> 00:59:36,618
Докарай ми "Брадли".

868
00:59:39,454 --> 00:59:40,956
Ще си отвисим тук...

869
00:59:41,039 --> 00:59:43,876
Норт казва,
че отрядът ще дойде след няколко часа.

870
00:59:43,959 --> 00:59:46,420
Иска с Юри, Лесинг
и Хименес да се върнем,

871
00:59:46,503 --> 00:59:49,089
за да вземем "Брадли" и въже.
- Ти да видиш.

872
00:59:49,173 --> 00:59:51,466
На радиодежурство си, умнико.

873
00:59:51,550 --> 00:59:53,468
Не, кажи му да го духа.
- Сериозно ли?

874
00:59:53,552 --> 00:59:55,429
Точно така. Кажи му да го духа.

875
00:59:55,512 --> 00:59:57,306
Батиста.
- Веднага, сержанте.

876
00:59:57,890 --> 01:00:00,100
Момчета, хайде, размърдайте се.

877
01:00:00,184 --> 01:00:02,352
Да не си подлога на Норт?
- Не.

878
01:00:02,436 --> 01:00:05,189
Не искам да чакам да ме застрелят.

879
01:00:05,272 --> 01:00:07,149
Явно Гепадра обича Америка.

880
01:00:07,232 --> 01:00:08,400
Факт.

881
01:00:08,483 --> 01:00:11,862
Да се махаме от този пясъчен капан.
Да се прибираме у дома.

882
01:00:12,696 --> 01:00:16,825
Не оставяй Норт да се ебава с теб.
- Иска да каже, да те опъне.

883
01:00:16,909 --> 01:00:18,368
Голям ли му е?

884
01:00:18,452 --> 01:00:19,661
Тъп задник.

885
01:00:41,225 --> 01:00:42,684
Мамка му!

886
01:00:44,019 --> 01:00:45,354
Залегни!

887
01:00:45,437 --> 01:00:46,605
Мамка му.

888
01:00:47,773 --> 01:00:49,274
Не тичай към него.

889
01:00:50,192 --> 01:00:52,027
Мамка му. Не, не!

890
01:00:53,278 --> 01:00:55,197
Не, не, не, не...

891
01:00:58,992 --> 01:01:01,203
Миризмата вече ти е позната.

892
01:01:03,121 --> 01:01:04,748
Запечатана е в кръвта ти.

893
01:01:05,832 --> 01:01:09,253
Димът прониква в порите ти,
във всяка жлеза.

894
01:01:09,336 --> 01:01:11,421
Изпълва устата ти така,

895
01:01:12,923 --> 01:01:15,467
че може да се храниш с него.

896
01:01:28,897 --> 01:01:30,148
Без друг контакт?

897
01:01:30,983 --> 01:01:32,860
Без контакт. Нищо не видяхме.

898
01:01:37,114 --> 01:01:38,365
Ще ида за "Брадли".

899
01:01:40,325 --> 01:01:41,869
Аз ще прибера телата.

900
01:01:44,955 --> 01:01:46,832
Донеси чувалите.

901
01:01:57,134 --> 01:01:58,302
Редник.

902
01:02:10,105 --> 01:02:11,356
Това беше Лесинг.

903
01:02:13,901 --> 01:02:16,236
Шофьор ни беше Юри.

904
01:02:22,075 --> 01:02:24,077
Артилерист беше Батиста.

905
01:02:28,790 --> 01:02:30,375
И...

906
01:02:35,589 --> 01:02:39,593
Това е... Редник Хименес е отзад.

907
01:02:44,056 --> 01:02:45,182
Да ги извадим.

908
01:02:46,099 --> 01:02:49,186
Мамка му. Спрете.
Ръкавиците ми се топят. Капитане...

909
01:02:49,269 --> 01:02:52,898
Добре, спокойно.
Опитай се да захванеш с ръце.

910
01:02:53,440 --> 01:02:54,441
Слушам.

911
01:02:57,069 --> 01:02:58,237
Хванах го.

912
01:02:58,320 --> 01:02:59,780
Как е?
- Добре.

913
01:03:03,700 --> 01:03:04,993
Добре.

914
01:03:05,077 --> 01:03:06,453
Пуснете.

915
01:03:33,105 --> 01:03:35,232
Господине! Консерва?

916
01:03:35,315 --> 01:03:37,943
Господине! Консерва?

917
01:03:38,026 --> 01:03:40,529
Консерва, господине. Господине! Консерва?

918
01:03:40,612 --> 01:03:42,197
Господине! Консерва?

919
01:03:42,781 --> 01:03:45,993
Господине! Консерва...

920
01:03:46,076 --> 01:03:48,871
Войната рязко спря да бъде интересна.

921
01:04:00,549 --> 01:04:01,758
Нямаше нищо.

922
01:04:11,393 --> 01:04:13,103
Гадни неща ли виждаш?

923
01:04:16,231 --> 01:04:17,357
Да, понякога.

924
01:04:18,275 --> 01:04:19,860
Убиват ли хора?

925
01:04:21,278 --> 01:04:25,657
По новините гледам, че има убити.

926
01:04:28,702 --> 01:04:30,746
Ехо?
- Да, миличка, тук съм.

927
01:04:32,331 --> 01:04:34,166
Ще оцелееш там, чуваш ли?

928
01:04:36,502 --> 01:04:38,962
Знам, че ще се справиш.

929
01:04:41,423 --> 01:04:43,383
Кажи нещо за себе си.

930
01:04:44,176 --> 01:04:45,761
Какво ново при теб?

931
01:04:48,972 --> 01:04:53,018
Започнах като сервитьорка
в "Академията".

932
01:04:53,101 --> 01:04:55,646
Близо е до квартала,
в който искам да живеем.

933
01:04:56,939 --> 01:04:59,066
Обичаш уличките на Ларшмер, нали?

934
01:05:04,655 --> 01:05:05,739
Миличък.

935
01:05:06,490 --> 01:05:08,909
Да, скъпа, тук съм, просто...

936
01:05:11,411 --> 01:05:13,205
Наистина ли си добре?

937
01:05:13,747 --> 01:05:15,290
Липсваш ми, това е.

938
01:05:16,375 --> 01:05:17,543
И ти - на мен.

939
01:05:19,711 --> 01:05:20,712
Обичам те.

940
01:05:22,047 --> 01:05:23,048
Мамка му.

941
01:05:46,780 --> 01:05:49,116
Ставай!

942
01:05:49,199 --> 01:05:51,326
Добре. Нищо му няма.

943
01:06:05,924 --> 01:06:09,761
ДОБРЕ ДОШЛИ, ВОЙНИЦИ!

944
01:06:11,305 --> 01:06:14,683
ЧЕТВЪРТА ЧАСТ
У ДОМА

945
01:06:14,766 --> 01:06:17,728
2005 ГОДИНА

946
01:06:28,697 --> 01:06:31,158
След като ефрейтор Хименес
загина в битка,

947
01:06:31,909 --> 01:06:34,369
този войник пое грижата
и за неговия взвод.

948
01:06:35,037 --> 01:06:37,956
Отговаряше за общо три взвода,
за да е по-полезен...

949
01:06:38,040 --> 01:06:40,792
Искам да се махна.
- ...от всеки медик в батальона.

950
01:06:40,876 --> 01:06:43,712
Не съм направил нищо,
за което да бием тъпана.

951
01:06:43,795 --> 01:06:47,174
За мен е чест да ви връча
Ордена за доблест.

952
01:06:47,257 --> 01:06:49,843
Единствената ми заслуга е, че не умрях.

953
01:06:50,511 --> 01:06:52,262
Нямам пръст в това.

954
01:06:52,971 --> 01:06:55,432
Честито, капрал.
- Благодаря, мл. сержанте.

955
01:07:36,265 --> 01:07:39,893
Емили ме откара в Охайо.
Видях новата къща.

956
01:08:09,131 --> 01:08:11,842
Тръгнах на вечерно училище,
където тя работеше.

957
01:08:11,925 --> 01:08:15,345
И започнах работа за надница
от осем долара на час.

958
01:08:16,638 --> 01:08:18,432
Уреди ме Джо.

959
01:08:21,935 --> 01:08:23,854
Кафето е промивка.

960
01:08:23,937 --> 01:08:25,564
Разглезени боклуци.

961
01:08:25,647 --> 01:08:29,984
Само аз и Джо бяхме виждали
какво е война, убийства и такива неща.

962
01:08:31,069 --> 01:08:33,738
За нас светът не бе същият
като за другите.

963
01:08:37,075 --> 01:08:39,912
Като се върна,
известно време Джо имаше проблеми.

964
01:08:39,995 --> 01:08:44,249
Само попитах трябва ли да пиеш още,
след като видях, че вече си се отрязал.

965
01:08:44,332 --> 01:08:47,461
Казах, че трябва.
- А аз казах, че не трябва.

966
01:08:51,590 --> 01:08:53,634
По дяволите.
- Мамка му.

967
01:08:55,135 --> 01:08:56,136
Спри!

968
01:09:00,057 --> 01:09:02,267
Не само той имаше проблеми.

969
01:09:05,479 --> 01:09:08,607
Не можех да спя.
А когато успеех, сънувах насилие.

970
01:09:11,609 --> 01:09:12,694
Ей.

971
01:09:15,906 --> 01:09:18,408
Добре ли си?
- Да.

972
01:09:19,576 --> 01:09:21,620
Какво стана?

973
01:09:22,746 --> 01:09:25,749
Серях кръв, пърдях кръв,
а после копнеех за сън.

974
01:09:45,018 --> 01:09:48,647
Бях се превърнал в жалка откачена твар
заради ужасите на войната.

975
01:10:12,671 --> 01:10:13,881
Побързай, закъсняваме.

976
01:10:14,840 --> 01:10:16,300
Да, добре.

977
01:10:37,779 --> 01:10:40,407
Благодаря, че реши да го направиш.

978
01:10:45,078 --> 01:10:46,997
Защо само ние сме официални?

979
01:10:51,502 --> 01:10:52,544
Няма значение.

980
01:10:53,754 --> 01:10:55,005
Не забелязах.

981
01:10:56,340 --> 01:10:58,800
Всички тези улегнали мангизлии.

982
01:10:58,884 --> 01:11:02,137
А не си правят труда
да облекат сако в театъра.

983
01:11:02,221 --> 01:11:03,972
Престани.
- На вас говоря.

984
01:11:04,056 --> 01:11:05,766
Какъв ти е проблемът?
- А твоят?

985
01:11:05,849 --> 01:11:08,185
Моят е, че не си проявил достойнство

986
01:11:08,268 --> 01:11:10,479
да смениш жакета след голф клуба.

987
01:11:10,562 --> 01:11:12,481
Моля те, тихо.
- Добре, отворко.

988
01:11:12,564 --> 01:11:14,650
Майната ти, тъпак.
- Искам да си вървя.

989
01:11:14,733 --> 01:11:16,068
Не, няма да си ходим.

990
01:11:16,151 --> 01:11:17,694
Наистина искам да си идем.

991
01:11:18,403 --> 01:11:20,906
Спокойно. Няма нищо за зяпане.

992
01:11:20,989 --> 01:11:22,324
Просто тъпанар.

993
01:11:22,407 --> 01:11:25,661
Вземи шибания голф жакет
и си го набий в задника.

994
01:11:25,744 --> 01:11:26,870
Пъзливец.

995
01:11:56,817 --> 01:11:57,818
Искам да си вървя.

996
01:12:02,155 --> 01:12:06,034
Фраснах огледалото в тоалетната,
без да искам, докато се миех.

997
01:12:07,035 --> 01:12:08,453
Трябва да вървим.
- Боже.

998
01:12:08,537 --> 01:12:10,330
Да тръгваме веднага.

999
01:12:18,714 --> 01:12:21,383
Като се прибрахме,
изпих още няколко ксанакса.

1000
01:12:33,896 --> 01:12:38,483
Същата вечер Джеймс Лайтфут искал
да се отбие, да ме поздрави с връщането.

1001
01:12:38,567 --> 01:12:40,736
Но го арестували за влизане с взлом.

1002
01:12:41,653 --> 01:12:42,696
Ей, пич.

1003
01:12:44,448 --> 01:12:45,449
Здрасти.

1004
01:12:47,743 --> 01:12:48,827
Събуди се.

1005
01:12:49,578 --> 01:12:51,330
Какво става. Ти кой си?

1006
01:12:51,413 --> 01:12:52,414
Мамка му.

1007
01:12:52,497 --> 01:12:53,749
Извинявай.

1008
01:12:53,832 --> 01:12:55,334
Но не била моята къща.

1009
01:12:55,417 --> 01:12:57,920
Слабоумното копеле влязло в чужда.

1010
01:13:00,005 --> 01:13:04,384
След заминаването ми за Ирак
той си прецакал коляното на работа.

1011
01:13:04,468 --> 01:13:06,386
Пристрастил се към оксикодона.

1012
01:13:06,470 --> 01:13:08,805
Не съм искал.
- Тръгвай.

1013
01:13:08,889 --> 01:13:12,351
Съжалявам.
- Хайде.

1014
01:13:13,769 --> 01:13:15,729
Проклета свиня. Мамка ти.

1015
01:13:15,812 --> 01:13:18,857
Платих му гаранцията
и той започна да се влачи често.

1016
01:13:21,360 --> 01:13:23,028
Пич, добре ли си?

1017
01:13:23,111 --> 01:13:26,073
Не, не. Не съм добре.

1018
01:13:26,907 --> 01:13:28,242
Помогни ми.

1019
01:13:29,952 --> 01:13:31,870
Мамка му.

1020
01:13:42,339 --> 01:13:43,423
Дишай дълбоко.

1021
01:13:55,018 --> 01:13:57,479
Дълбоко. Точно така.

1022
01:14:03,110 --> 01:14:05,779
След няколко седмици помоли
да го откарам до банка.

1023
01:14:19,501 --> 01:14:23,630
Искаше да говоря с чиновника.
Бивало ме да се изразявам добре.

1024
01:14:26,049 --> 01:14:27,050
Мамка му.

1025
01:14:27,926 --> 01:14:30,012
Ще ти отстъпя чековете си.

1026
01:14:30,721 --> 01:14:33,015
А ти ще ми дадеш кеша.

1027
01:14:34,641 --> 01:14:36,643
Няма да разрешат да имам сметка.

1028
01:14:37,352 --> 01:14:39,563
Защото съм в системата за кредитиране.

1029
01:14:40,272 --> 01:14:42,232
Кредитният ми рейтинг е кошмар.

1030
01:14:43,025 --> 01:14:44,026
Хайде.

1031
01:14:45,861 --> 01:14:47,279
Не мога да го осребря.

1032
01:14:47,362 --> 01:14:48,947
Не беше смайващ успех.

1033
01:14:49,031 --> 01:14:51,950
Онзи реши, че съм идиот.
Бях предозирал оксикодона.

1034
01:14:52,034 --> 01:14:55,329
И не се стараех да скрия факта,
че го смятам за задник.

1035
01:14:55,412 --> 01:14:56,538
Знаеш ли?

1036
01:14:57,247 --> 01:14:59,791
Ти си задник.
Искам да говоря с мениджъра.

1037
01:14:59,875 --> 01:15:01,543
Ами, аз съм мениджърът.

1038
01:15:04,213 --> 01:15:07,090
Ами, пак си си задник.
- Добре.

1039
01:15:07,174 --> 01:15:09,510
Господине.
- Ветеран съм от войната!

1040
01:15:09,593 --> 01:15:11,970
Държите се с мен като с отрепка.

1041
01:15:12,054 --> 01:15:13,722
Не знам какво ще предприема,

1042
01:15:13,805 --> 01:15:16,892
но не може да се държите така с хората,
шибаняци.

1043
01:15:16,975 --> 01:15:18,352
Приятен ден.

1044
01:15:19,102 --> 01:15:20,562
Благодаря ви.
- Благодаря.

1045
01:15:20,646 --> 01:15:21,730
Благодаря за помощта.

1046
01:15:22,856 --> 01:15:24,274
Мамка му. Взе ли парите?

1047
01:15:24,358 --> 01:15:25,901
Не, не съм ги взел.

1048
01:15:33,575 --> 01:15:36,328
Виж, много скапано се разви всичко.

1049
01:15:37,538 --> 01:15:38,539
Извинявай, пич.

1050
01:15:40,791 --> 01:15:43,377
Да. Благодаря все пак.

1051
01:15:43,460 --> 01:15:44,628
Моля ти се.

1052
01:15:47,130 --> 01:15:49,299
Може ли още от онези хапчета?

1053
01:15:54,680 --> 01:15:58,517
Всичко се бе променило.
И едновременно с това - нищо.

1054
01:16:00,435 --> 01:16:03,230
Лошото беше,
че оксикодонът много ми харесваше.

1055
01:16:03,313 --> 01:16:07,109
Правеше ме непукист,
не се съобразявах с никого.

1056
01:16:07,192 --> 01:16:08,819
Къде беше?

1057
01:16:09,945 --> 01:16:11,071
Не.

1058
01:16:13,323 --> 01:16:14,700
Ти къде беше?

1059
01:16:14,783 --> 01:16:16,910
Трябваше да си у дома
преди три часа.

1060
01:16:16,994 --> 01:16:18,495
Какво си пил?

1061
01:16:19,413 --> 01:16:21,456
Какво гълташ, по дяволите?

1062
01:16:21,540 --> 01:16:23,375
Ще ти кажа какво не гълтам.

1063
01:16:24,209 --> 01:16:25,419
Помията от теб.

1064
01:16:26,295 --> 01:16:29,381
Отказвам да гълтам твоята помия.

1065
01:16:32,551 --> 01:16:36,638
Обещах й да намеря приемлив начин
да се справя с травмите без лекарства.

1066
01:16:46,732 --> 01:16:47,941
Д-Р ВСЕЕДНОКОЙ

1067
01:16:51,361 --> 01:16:53,947
Мислили ли сте за самоубийство?

1068
01:16:58,327 --> 01:16:59,453
Да, на моменти.

1069
01:17:01,205 --> 01:17:04,917
Струва ми се, че ако бях умрял в Ирак,

1070
01:17:06,210 --> 01:17:07,794
тя щеше да е по-щастлива.

1071
01:17:09,171 --> 01:17:11,215
Известно време щеше да скърби...

1072
01:17:13,759 --> 01:17:15,844
Но накрая нещата щяха да се наредят.

1073
01:17:19,932 --> 01:17:21,183
Кога се върнахте?

1074
01:17:21,266 --> 01:17:22,351
Преди осем месеца.

1075
01:17:24,895 --> 01:17:27,064
Минавали ли сте на оценка за ПТС?

1076
01:17:29,399 --> 01:17:30,901
Не правим ли това сега?

1077
01:17:33,779 --> 01:17:35,072
Опитах се.

1078
01:17:36,281 --> 01:17:37,991
А вие прехвърляте картона ми.

1079
01:17:38,075 --> 01:17:41,036
Някой напуска,
друг се опитва да поеме случая...

1080
01:17:41,119 --> 01:17:42,496
Не знам.

1081
01:17:47,209 --> 01:17:49,044
В момента пиете ли лекарства?

1082
01:17:49,127 --> 01:17:50,212
"Ксанакс".

1083
01:17:51,505 --> 01:17:53,632
За тревожността. Вече не ми действа.

1084
01:17:55,050 --> 01:17:56,176
Болките как са?

1085
01:17:56,927 --> 01:17:58,679
Душевните или физическите?

1086
01:17:59,221 --> 01:18:00,222
И двете.

1087
01:18:03,141 --> 01:18:04,393
Девет по скалата до 10.
- Уха.

1088
01:18:06,937 --> 01:18:08,647
Чували ли сте за "Оксиконтин"?

1089
01:18:12,317 --> 01:18:13,944
Естествено, Емили се вбеси.

1090
01:18:14,027 --> 01:18:16,321
Не можеше да понася повече.

1091
01:18:23,579 --> 01:18:24,746
Добре.

1092
01:18:25,455 --> 01:18:27,499
Сега тези са за мен.

1093
01:18:28,083 --> 01:18:30,002
Защото много ми се иска...

1094
01:18:30,711 --> 01:18:33,297
Много ми се иска да се откъсна

1095
01:18:34,506 --> 01:18:37,467
от всичко това.

1096
01:18:40,345 --> 01:18:42,681
Върви на майната си.

1097
01:18:58,155 --> 01:19:00,657
Иска ми се
да не бях ти казвала, че заминавам.

1098
01:19:07,623 --> 01:19:08,790
За Монреал.

1099
01:19:17,674 --> 01:19:21,220
Помниш ли, че носеше бяла лента на шията?

1100
01:19:25,265 --> 01:19:26,683
Беше ми запазена марка.

1101
01:19:29,394 --> 01:19:30,771
Да. Харесваше ми.

1102
01:19:43,450 --> 01:19:46,078
Но не мисля, че можем да върнем онова.

1103
01:19:52,000 --> 01:19:53,043
Да.

1104
01:20:00,551 --> 01:20:02,094
Но съм приела факта.

1105
01:20:07,891 --> 01:20:08,892
Да.

1106
01:20:12,813 --> 01:20:13,897
И аз така.

1107
01:20:28,787 --> 01:20:32,499
Така станахме наркомани.

1108
01:20:43,594 --> 01:20:45,971
ПЕТА ЧАСТ

1109
01:20:46,054 --> 01:20:48,307
НАРКОМАНСКИ ЖИВОТ

1110
01:20:48,390 --> 01:20:50,058
Скъпа, как искаш яйцата?

1111
01:20:51,018 --> 01:20:54,104
Ще разходиш ли Ливиния?
Трябва да изляза след 10 мин.

1112
01:20:54,188 --> 01:20:57,524
Бъркани или на очи?
- Бъркани. С препечена филийка.

1113
01:20:57,608 --> 01:20:59,193
На сандвич ли?

1114
01:20:59,276 --> 01:21:01,862
Да, нещо такова.

1115
01:21:04,823 --> 01:21:09,328
Това да си пристрастен към дрогата,
значи, че можеш да се убиваш съвсем бавно,

1116
01:21:10,037 --> 01:21:12,539
а докато го правиш, да си на седмото небе.

1117
01:21:12,623 --> 01:21:14,041
Спокойно.

1118
01:21:14,124 --> 01:21:16,084
Днес съм до късно.

1119
01:21:16,168 --> 01:21:19,087
Прибери се преди 17 ч.,
за да стигна навреме.

1120
01:21:19,171 --> 01:21:21,965
Учителката още я няма.
- Ясно, добре.

1121
01:21:22,049 --> 01:21:24,134
Пет, нали така?
- Пет следобед.

1122
01:21:24,218 --> 01:21:26,220
Слушам!
- Благодаря.

1123
01:21:27,763 --> 01:21:30,766
Първо си казахме,
че ще вземем куче и няма да се дрогираме.

1124
01:21:30,849 --> 01:21:34,686
Но останахме наркомани.
Сега се друсаме и имаме куче.

1125
01:21:34,770 --> 01:21:35,812
Трябва да вървя.

1126
01:21:37,231 --> 01:21:39,024
Обичам те.
- И аз те обичам.

1127
01:21:39,650 --> 01:21:40,984
Да не забравиш!

1128
01:21:43,403 --> 01:21:46,782
"Виждах я с плетка в ръката,
празният й стол я чакаше.

1129
01:21:46,865 --> 01:21:50,160
Плачех от яд и разочарование..."

1130
01:21:50,244 --> 01:21:53,413
Лиа? Продължавай да четеш,
аз ще отида до тоалетна.

1131
01:22:06,468 --> 01:22:07,678
Всичко наред ли е?

1132
01:22:13,100 --> 01:22:14,810
Бъдещето не беше розово.

1133
01:22:17,563 --> 01:22:18,814
Затъваш в дългове.

1134
01:22:20,148 --> 01:22:24,194
Последният ми чек за ветеран от войната
отишъл в грешна сметка...

1135
01:22:24,278 --> 01:22:27,406
Нараняваш родителите си
отново и отново, и отново...

1136
01:22:29,950 --> 01:22:33,996
Старите приятели се отдръпват.
Новите са готови да ти изпият кръвта.

1137
01:22:39,418 --> 01:22:40,544
Здрасти, Блак.

1138
01:22:48,844 --> 01:22:51,305
Но винаги има още хероин.

1139
01:22:51,388 --> 01:22:54,433
Той помага
за известно време нещата да са наред.

1140
01:22:55,184 --> 01:22:59,563
Ако отпуснеш още 80,
в петък идва чекът ми от военните.

1141
01:23:06,111 --> 01:23:07,529
Обърни печеното сирене.

1142
01:23:07,613 --> 01:23:08,947
Ако човек не е наясно,

1143
01:23:09,031 --> 01:23:12,159
би го взел
за Биф от "Завръщане в бъдещето".

1144
01:23:12,242 --> 01:23:13,702
Но не беше той.

1145
01:23:13,785 --> 01:23:15,370
Беше Хапче...

1146
01:23:16,371 --> 01:23:17,873
...и-Кока.

1147
01:23:20,459 --> 01:23:23,045
Да го сложа ли в чиния?
Мисля, че е готово.

1148
01:23:23,128 --> 01:23:25,464
Шели, вземи тоста със сирене.

1149
01:23:31,136 --> 01:23:32,137
Здрасти.

1150
01:23:33,722 --> 01:23:35,057
Какво правите?

1151
01:23:36,141 --> 01:23:37,684
Специален десерт.

1152
01:23:38,602 --> 01:23:39,686
Обичам сладкиши.

1153
01:23:40,395 --> 01:23:41,396
Може ли да опитам?

1154
01:23:43,774 --> 01:23:44,900
Зависи.

1155
01:23:45,901 --> 01:23:50,155
Друсар, ти как мислиш?
Да опита ли специалитета?

1156
01:23:51,323 --> 01:23:54,493
Така да бъде. Отвори тунела за влакчето.

1157
01:24:00,165 --> 01:24:03,043
Ту-ту!
- И срещаш само пропаднали.

1158
01:24:03,126 --> 01:24:06,004
Не ме занасяй.
Наистина ли няма да отпуснеш 80?

1159
01:24:06,088 --> 01:24:08,590
За някои хора 80 долара са много кинти.

1160
01:24:08,674 --> 01:24:10,008
Моля те, хайде де.

1161
01:24:11,677 --> 01:24:14,930
Може и да стане,
но трябва да идеш при един в Бъкай.

1162
01:24:15,013 --> 01:24:17,307
Добре.
- Да вземеш нещо за Блак.

1163
01:24:18,183 --> 01:24:19,268
За Блак ли?

1164
01:24:19,351 --> 01:24:20,978
Да.
- И какво ще взема?

1165
01:24:21,061 --> 01:24:23,146
Сейф. Гледай да не прецакаш нещата.

1166
01:24:23,230 --> 01:24:24,439
Какво има в него?

1167
01:24:25,941 --> 01:24:27,317
Тъп и упорит.

1168
01:24:29,611 --> 01:24:32,197
Моля те, кажи ми, че си намерил!

1169
01:24:32,281 --> 01:24:33,949
Какво е това?
- Кое?

1170
01:24:34,533 --> 01:24:36,952
А, Хапче-и-Кока
помоли да пазя един сейф.

1171
01:24:37,035 --> 01:24:38,245
Онзи скапаняк ли?

1172
01:24:38,912 --> 01:24:40,080
Мразя го.

1173
01:24:40,163 --> 01:24:43,458
Зае ни пари, редно бе да свърша работата.

1174
01:24:52,217 --> 01:24:53,427
Добре ли си?

1175
01:24:56,388 --> 01:24:58,557
СЛЕД 16 МИНУТИ

1176
01:24:59,933 --> 01:25:03,896
Казах ти, че е мошеник.
Дрогата не ми действа.

1177
01:25:05,939 --> 01:25:10,569
А ти пазиш сейфа,
в който сигурно има много добра стока.

1178
01:25:14,406 --> 01:25:18,035
Обадихме се на Джеймс Лайтфут.
Беше работил при ключар.

1179
01:25:27,878 --> 01:25:29,046
Нищо не чувам.

1180
01:25:36,637 --> 01:25:37,930
Стана ли?

1181
01:25:38,013 --> 01:25:41,433
О, да. Как няма да стане. Гений.

1182
01:25:47,272 --> 01:25:48,482
Удряй здраво.

1183
01:25:48,565 --> 01:25:50,943
Давай, удряй.
- Мамка му.

1184
01:25:51,026 --> 01:25:52,319
Вбеси се, скъпи!

1185
01:25:53,278 --> 01:25:54,655
Поддава.

1186
01:25:56,865 --> 01:25:57,950
Мамка им.

1187
01:25:58,575 --> 01:25:59,701
Какво?

1188
01:26:29,982 --> 01:26:31,942
Отворете!

1189
01:26:38,532 --> 01:26:39,825
Полицията е.

1190
01:26:42,744 --> 01:26:43,745
Не е полицията.

1191
01:26:43,829 --> 01:26:45,622
Полиция!

1192
01:26:46,832 --> 01:26:48,458
Полицията е.

1193
01:26:50,002 --> 01:26:51,628
Бързо, изхвърли дрогата.

1194
01:26:52,796 --> 01:26:54,089
Мамка му.
- Знаят за сейфа.

1195
01:26:54,173 --> 01:26:57,759
Казах ти, че знаят за него.
- Как биха могли да знаят?

1196
01:26:58,343 --> 01:27:00,053
Ммка му.
- Какво правиш?

1197
01:27:00,137 --> 01:27:01,972
Празня всичко.
- Няма да стане така.

1198
01:27:02,055 --> 01:27:03,056
Мамка му!

1199
01:27:03,140 --> 01:27:04,516
Ето.

1200
01:27:08,103 --> 01:27:09,938
Така. Слушай ме сега.
- Добре.

1201
01:27:10,022 --> 01:27:12,774
Сложи ръце зад главата, ето така.

1202
01:27:12,858 --> 01:27:13,984
Добре.

1203
01:27:16,653 --> 01:27:18,864
Да го направим кротко.

1204
01:27:22,993 --> 01:27:24,703
Тъпо копеле.

1205
01:27:25,412 --> 01:27:26,830
Какъв тъпанар си.

1206
01:27:26,914 --> 01:27:28,123
Хайде, отваряй.

1207
01:27:34,129 --> 01:27:35,172
Влизай.

1208
01:27:35,756 --> 01:27:37,132
Проверка.

1209
01:27:48,060 --> 01:27:49,061
Пич.

1210
01:27:53,732 --> 01:27:55,943
Колко стока имаше?

1211
01:27:59,488 --> 01:28:00,739
Казвай.

1212
01:28:04,034 --> 01:28:05,035
Много.

1213
01:28:06,161 --> 01:28:07,162
Мамка му.

1214
01:28:07,746 --> 01:28:09,790
Викаше, че си полицията, тъпако.

1215
01:28:11,208 --> 01:28:13,418
Мен ли изкарваш виновен? Друсан идиот!

1216
01:28:13,502 --> 01:28:15,295
Не съм виновен аз. Не съм!

1217
01:28:15,879 --> 01:28:19,800
Спри! Ще го убиеш, престани!

1218
01:28:30,352 --> 01:28:32,604
Ще ти кажа какво ще стане.

1219
01:28:32,688 --> 01:28:36,984
Блак ще сложи черната си маска.

1220
01:28:37,067 --> 01:28:39,152
Какво?
- Черната си маска.

1221
01:28:39,236 --> 01:28:43,323
Каква черна маска? Какво...
- Неговата. Ще сложи шибаната черна маска.

1222
01:28:43,407 --> 01:28:46,368
Стига го повтарял. Не разбирам.
- Ще сложи черната маска.

1223
01:28:46,451 --> 01:28:48,078
Не знам какво значи!

1224
01:28:50,455 --> 01:28:51,665
Ще убие всички ни.

1225
01:28:53,458 --> 01:28:54,710
Ще те убие.

1226
01:28:54,793 --> 01:28:56,253
Ще убие и теб.
- Не.

1227
01:28:56,336 --> 01:28:58,338
Ще убие тоя безмозъчник.

1228
01:28:59,006 --> 01:29:01,675
А после знаеш ли? Ще убие мен.

1229
01:29:07,222 --> 01:29:08,223
Освен ако...

1230
01:29:09,016 --> 01:29:10,809
Можеш да ми дадеш

1231
01:29:11,560 --> 01:29:14,521
огромна бала с пари.

1232
01:29:15,397 --> 01:29:16,440
Веднага.

1233
01:29:18,025 --> 01:29:19,651
Нямаме никакви пари.

1234
01:29:21,778 --> 01:29:23,447
Дори храна за кучето нямаме.

1235
01:29:25,532 --> 01:29:26,658
Имам план.

1236
01:29:28,744 --> 01:29:29,870
Имам план.

1237
01:29:35,959 --> 01:29:40,422
ИМАМ ПИСТОЛЕТ

1238
01:29:40,506 --> 01:29:42,633
ТОВА Е ОБИР

1239
01:30:48,615 --> 01:30:50,659
Квит сме.

1240
01:31:17,102 --> 01:31:18,103
О, боже.

1241
01:31:20,522 --> 01:31:21,732
Колко си...

1242
01:31:24,109 --> 01:31:25,152
О, боже.

1243
01:31:27,696 --> 01:31:29,239
Ще стигнат за доста дрога.

1244
01:31:30,240 --> 01:31:32,117
А това беше повод за празнуване.

1245
01:32:16,119 --> 01:32:17,246
Извинявай.

1246
01:32:24,253 --> 01:32:25,254
Ало.

1247
01:32:25,337 --> 01:32:26,755
Здрасти. Джо е.

1248
01:32:29,383 --> 01:32:31,885
Джо?
- Да, братовчедът на Рой.

1249
01:32:32,427 --> 01:32:34,388
О, да. Здрасти, Джо, как си?

1250
01:32:34,471 --> 01:32:37,599
Здрасти, пич. Днес да си обирал банка?

1251
01:32:43,105 --> 01:32:44,523
Ще ме вкарат в затвора.

1252
01:32:44,606 --> 01:32:48,944
Не, тук пише, че заподозреният
е висок 180 см и е със сини очи.

1253
01:32:49,027 --> 01:32:51,154
Не си застрашен.
- Но виж снимката.

1254
01:32:51,238 --> 01:32:52,489
Прилича ли на мен?

1255
01:33:00,956 --> 01:33:03,458
Не бива да излизаме за известно време.

1256
01:33:04,042 --> 01:33:08,672
Основният проблем на наркоманите е,
че обръщат всичките си пари в дрога.

1257
01:33:12,926 --> 01:33:16,221
Но парите свършват.
Свършва и дрогата и ти става зле.

1258
01:33:22,186 --> 01:33:24,188
Тогава отново търсиш пари.

1259
01:33:24,271 --> 01:33:26,565
Върви да обереш друга банка!

1260
01:33:34,781 --> 01:33:36,033
Добре ли сте?

1261
01:33:36,575 --> 01:33:37,910
Кихнах.

1262
01:33:39,244 --> 01:33:41,705
Не изглеждаш добре, човече.

1263
01:33:41,788 --> 01:33:44,625
Не, добре съм. Постоянно кихам.

1264
01:33:48,504 --> 01:33:50,464
ИМАМ ПИСТОЛЕТ

1265
01:33:53,091 --> 01:33:54,760
ТОВА Е ОБИР

1266
01:34:05,437 --> 01:34:09,650
Никой не би извършил обир,
ако не е стигнал до отчаяние.

1267
01:34:10,692 --> 01:34:12,861
Обирът е чисто унижение.

1268
01:34:12,945 --> 01:34:14,071
Благодаря.

1269
01:34:14,154 --> 01:34:15,489
Унизеният си ти.

1270
01:34:18,283 --> 01:34:23,038
Странното е, че в 80% от случаите
на касиерите не им пука, че ги обираш.

1271
01:34:23,622 --> 01:34:25,040
Има и изключения,

1272
01:34:25,123 --> 01:34:27,793
като жената,
която приличаше на Джанет Рено.

1273
01:34:27,876 --> 01:34:29,795
Не давам повече.

1274
01:34:32,381 --> 01:34:33,632
Шегувате ли се?

1275
01:34:35,175 --> 01:34:38,637
ИМАМ ПИСТОЛЕТ

1276
01:34:38,720 --> 01:34:40,430
Нали можете да четете?

1277
01:34:41,014 --> 01:34:42,975
Не давам повече.

1278
01:34:43,934 --> 01:34:46,645
Но тя беше луда.
Обикновено минава цивилизовано.

1279
01:34:46,728 --> 01:34:47,729
Здравей, скъпа.

1280
01:34:47,813 --> 01:34:49,022
Добре ли си?

1281
01:34:49,106 --> 01:34:52,109
Къде беше?
- В банката. Не взех много пари.

1282
01:34:52,192 --> 01:34:54,319
Чувствам се като джебчия.

1283
01:34:56,905 --> 01:35:00,117
Да, тази е. Добре.

1284
01:35:05,789 --> 01:35:08,792
Как е възможно да обереш толкова банки

1285
01:35:08,876 --> 01:35:11,879
и въпреки това да се окаже,

1286
01:35:11,962 --> 01:35:14,673
че им дължиш много пари?

1287
01:35:17,801 --> 01:35:19,261
Ама че работа!

1288
01:35:20,179 --> 01:35:22,097
Боцкаме се доста, пич.

1289
01:35:22,181 --> 01:35:24,016
Боцкайте се по-малко, кучи сине.

1290
01:35:24,099 --> 01:35:25,893
Заради теб дължа на Блак.

1291
01:35:25,976 --> 01:35:28,103
А Блак не обича да му дължат пари.

1292
01:35:28,187 --> 01:35:30,814
Стоката си я бива. Ще те чакам зад ъгъла.

1293
01:35:30,898 --> 01:35:33,483
Какво говориш?

1294
01:35:33,567 --> 01:35:35,402
Казах ти, че ми трябва шофьор.

1295
01:35:37,196 --> 01:35:38,906
Не, не каза такова нещо.

1296
01:35:38,989 --> 01:35:40,449
Казах ти по телефона.
- Не, не...

1297
01:35:40,532 --> 01:35:42,201
Нямам шофьор за обира.

1298
01:35:42,284 --> 01:35:45,913
Не съм те чул.
Няма да участвам в обир на банка.

1299
01:35:45,996 --> 01:35:48,081
Нали дължиш пари на Блак?

1300
01:35:48,165 --> 01:35:49,625
Защото ти дължиш на мен.

1301
01:35:49,708 --> 01:35:51,418
Искаш ли да му се издължиш?

1302
01:35:54,755 --> 01:35:56,423
Да обсъдим условията.

1303
01:35:56,507 --> 01:35:58,926
Те са ясни - аз ще обера шибаната банка,

1304
01:35:59,009 --> 01:36:01,094
а ти ще ме чакаш,
за да се издължиш на Блак.

1305
01:36:01,178 --> 01:36:02,429
Не ме кефят.

1306
01:36:02,513 --> 01:36:04,264
Може да не...
- Това са условията.

1307
01:36:04,348 --> 01:36:06,558
Шибан боклук.

1308
01:36:06,642 --> 01:36:08,227
Това са проклетите условия!

1309
01:36:14,274 --> 01:36:16,151
Хайде, Шийна. Има още.

1310
01:36:16,235 --> 01:36:17,486
Много пари са.

1311
01:36:17,569 --> 01:36:20,280
Под петдесетачката банкнотите са по долар.

1312
01:36:20,364 --> 01:36:22,074
Искам всички пари от касата.

1313
01:36:22,157 --> 01:36:25,077
ТЪПАБАНКА

1314
01:36:26,411 --> 01:36:29,665
На охраната не й пука за теб в момента.

1315
01:36:29,748 --> 01:36:31,708
Не се шегувам.

1316
01:36:46,181 --> 01:36:50,352
Ще му покажа пистолета на излизане,
да не реши, че си дала парите ей така.

1317
01:36:50,435 --> 01:36:52,354
И това те прави добър, така ли?

1318
01:36:58,569 --> 01:37:00,612
Воювала ли си за тази шибана държава?

1319
01:37:04,700 --> 01:37:07,160
Знаеш ли кое условие не обсъдихме?

1320
01:37:07,244 --> 01:37:11,874
Това да си в колата ми с мен
и полицията да ни гони.

1321
01:37:12,958 --> 01:37:16,086
Ето, за това не е ставало въпрос,
тъп друсар.

1322
01:37:25,012 --> 01:37:27,806
Къде беше? Сряда е.

1323
01:37:28,432 --> 01:37:30,726
Трябваше да ме чакаш
пред училището в 17 ч.

1324
01:37:32,352 --> 01:37:34,813
Извинявай, миличка. Бях много зле.

1325
01:37:34,897 --> 01:37:37,983
Да, но сега аз съм зле.
Отмених часовете си.

1326
01:37:38,066 --> 01:37:40,360
Защото се насрах в гащите.

1327
01:37:41,862 --> 01:37:42,863
Мамка му.

1328
01:37:44,948 --> 01:37:48,619
Толкова се старая да си върша работата.

1329
01:37:48,702 --> 01:37:50,162
Не се опитвам само да...

1330
01:37:51,205 --> 01:37:56,335
Да си седя на канапето
и да се отдавам на блажено друсане.

1331
01:38:02,216 --> 01:38:04,343
Мамка му!
- Какво сега?

1332
01:38:17,439 --> 01:38:20,692
Добре, мила, остави.
- Не мога.

1333
01:38:22,528 --> 01:38:24,738
Не мога да го направя.

1334
01:38:26,114 --> 01:38:28,534
Няма нищо, миличка, само...
- Помогни ми.

1335
01:38:28,617 --> 01:38:32,579
Ела. Спокойно, всичко е наред.

1336
01:38:36,500 --> 01:38:38,544
Спокойно. Стегни връзката.

1337
01:38:55,143 --> 01:38:56,228
Така.

1338
01:38:57,312 --> 01:38:58,647
Готова ли си?

1339
01:39:23,046 --> 01:39:25,757
До теб съм. Побързайте, моля ви!

1340
01:39:25,841 --> 01:39:27,634
Оставете ни да работим.

1341
01:39:27,718 --> 01:39:29,970
Миличка, до теб съм, тук съм.

1342
01:39:30,053 --> 01:39:32,890
Няма да те оставя, чу ли? Тук съм.

1343
01:39:34,016 --> 01:39:37,936
Жена, 22 г.
Агонално дишане, точковидни зеници.

1344
01:39:38,020 --> 01:39:39,688
Моля ви.
- Ускорен пулс.

1345
01:39:39,771 --> 01:39:41,857
Трябва да остана до жена си.

1346
01:39:41,940 --> 01:39:43,859
Господине, останете в чакалнята.

1347
01:39:43,942 --> 01:39:45,694
Ще ида, но може ли поне...

1348
01:39:45,777 --> 01:39:47,571
Да остана за пет минути?
- Не.

1349
01:39:47,654 --> 01:39:49,990
Тук само ще пречите, разберете.

1350
01:39:50,073 --> 01:39:51,867
Господине, нямате работа тук.

1351
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
Добре, тръгвам си.

1352
01:39:53,327 --> 01:39:54,995
О, боже.
- Готови.

1353
01:39:55,078 --> 01:39:57,789
Не реагира.
- Поеми обдишването.

1354
01:39:57,873 --> 01:39:59,333
Свързвам я с монитора.

1355
01:39:59,416 --> 01:40:02,419
Ще направим каквото можем.
- Без нея съм загубен.

1356
01:40:02,503 --> 01:40:04,254
Ще направим всичко възможно.

1357
01:40:04,338 --> 01:40:05,589
Отвън съм, мила.

1358
01:40:06,173 --> 01:40:08,091
Успокойте се и ми кажете какво стана.

1359
01:40:08,675 --> 01:40:10,135
Не знам какво стана.

1360
01:40:11,887 --> 01:40:12,930
Помогнете ми.

1361
01:40:13,013 --> 01:40:15,307
Успокойте се и разкажете какво стана.

1362
01:40:16,725 --> 01:40:18,393
Бяхме си вкъщи, заспахме.

1363
01:40:18,477 --> 01:40:20,521
После тя се събуди, посиняла.

1364
01:40:20,604 --> 01:40:22,314
Откога е в безсъзнание?
- Не знам.

1365
01:40:22,397 --> 01:40:23,565
Какво е пила?

1366
01:40:24,650 --> 01:40:26,151
Не знам.
- Какво е взела?

1367
01:40:26,235 --> 01:40:28,654
Не знам, госпожо. Не знам.

1368
01:40:28,737 --> 01:40:31,448
Само така ще й помогнете.
Кажете какво е взела.

1369
01:40:31,532 --> 01:40:33,992
Само ми кажете диша ли, или не.

1370
01:40:34,493 --> 01:40:35,994
Моля ви, санитар съм...

1371
01:40:36,078 --> 01:40:39,414
Правим каквото можем.
Трябва да знам какво е взела.

1372
01:40:39,498 --> 01:40:42,251
Повикайте д-р Стейман.

1373
01:40:42,835 --> 01:40:44,211
Хероин.

1374
01:40:50,259 --> 01:40:51,885
Обичам те.

1375
01:40:55,013 --> 01:40:56,890
Знам, че имаш проблеми.

1376
01:41:00,769 --> 01:41:02,604
Знам, че си развалина.

1377
01:41:05,482 --> 01:41:07,776
Но те моля, не опропастявай дъщеря ми.

1378
01:41:13,031 --> 01:41:14,408
Ако я обичаш...

1379
01:41:17,244 --> 01:41:19,162
Ще постъпиш мъжки, ще си идеш.

1380
01:41:24,918 --> 01:41:27,713
Стани и си тръгни.

1381
01:41:32,342 --> 01:41:33,886
Иначе ще те побъркам.

1382
01:42:27,022 --> 01:42:28,941
Мамка му.

1383
01:42:29,024 --> 01:42:31,068
Мамка му.

1384
01:43:44,808 --> 01:43:46,518
Какво правиш?
- Чакай.

1385
01:43:46,602 --> 01:43:48,729
Ходите ли до Елба?
- Какво правиш?

1386
01:43:48,812 --> 01:43:49,897
Качвай се.

1387
01:43:49,980 --> 01:43:51,773
Какво правиш?
- Хайде, качи се.

1388
01:43:51,857 --> 01:43:53,317
Няма да се кача.

1389
01:43:53,400 --> 01:43:54,818
Емили, чуй ме.
- Какво...

1390
01:43:56,820 --> 01:43:59,198
Мамка му, изслушай ме.

1391
01:43:59,781 --> 01:44:01,533
Всичко наред ли е?
- Да.

1392
01:44:01,617 --> 01:44:02,743
Съжалявам.
- Остави я.

1393
01:44:02,826 --> 01:44:04,244
Да, господине.

1394
01:44:12,628 --> 01:44:14,379
Трябва да се върнеш в клиниката.

1395
01:44:16,381 --> 01:44:17,674
Не искам в клиника.

1396
01:44:20,302 --> 01:44:21,386
Искам да съм с теб.

1397
01:44:24,264 --> 01:44:25,766
Не може да останеш с мен.

1398
01:44:25,849 --> 01:44:27,684
Не ти решаваш.

1399
01:44:29,353 --> 01:44:31,480
Напротив.
- Не, не решаваш ти.

1400
01:44:31,563 --> 01:44:32,981
Да, решението е мо...
- Не...

1401
01:44:33,065 --> 01:44:36,527
Мое е.
- Не решаваш ти!

1402
01:44:42,866 --> 01:44:46,370
Чаках две години,

1403
01:44:47,412 --> 01:44:50,082
докато се върнеш от оня ад.

1404
01:44:50,165 --> 01:44:51,416
Две години.

1405
01:44:53,919 --> 01:44:56,797
И останах до теб
във всички онези гадни моменти.

1406
01:45:02,636 --> 01:45:04,721
Не искам да съм сама в това.

1407
01:45:06,265 --> 01:45:08,100
Моля те, не ме оставяй сама.

1408
01:45:10,894 --> 01:45:14,022
Съжалявам. Но не мога.

1409
01:45:14,106 --> 01:45:15,524
Не те заслужавам.

1410
01:45:16,608 --> 01:45:18,110
За нищо не ставам.

1411
01:45:22,281 --> 01:45:23,949
Главата ми бучи.

1412
01:45:26,368 --> 01:45:27,744
Не мога...

1413
01:45:27,828 --> 01:45:29,663
Скъпи, престани,
- Шумът е адски.

1414
01:45:29,746 --> 01:45:32,040
И не мога да го накарам да спре.

1415
01:45:33,250 --> 01:45:34,251
Ще отмине.

1416
01:45:35,002 --> 01:45:38,088
Един ден... шумът ще спре.

1417
01:45:46,388 --> 01:45:48,432
Ще се качиш ли на автобуса?

1418
01:45:50,058 --> 01:45:51,059
Заради мен?

1419
01:45:57,524 --> 01:45:59,484
Ще се надрусам със или без теб.

1420
01:46:04,239 --> 01:46:05,324
Моля те, недей.

1421
01:46:07,284 --> 01:46:08,535
Моля те, скъпа...

1422
01:46:13,957 --> 01:46:15,167
Ще се надрусам.

1423
01:47:09,888 --> 01:47:12,933
Дори не е интересно.
Няма да откажат да дадат парите.

1424
01:47:13,016 --> 01:47:15,894
Не им пука.
Все едно да вземеш пясък от плажа.

1425
01:47:17,980 --> 01:47:20,566
Парите са на някого.
- Не, на банката са.

1426
01:47:21,149 --> 01:47:23,235
Имаш ли нужда от кинти, или не?

1427
01:47:23,318 --> 01:47:24,528
Да, разбира се.

1428
01:47:24,611 --> 01:47:27,364
Ще взема много повече,
ако оберем всички гишета.

1429
01:47:27,447 --> 01:47:29,241
Но затова си ми нужен ти.

1430
01:47:30,200 --> 01:47:32,995
Тогава защо получавам само 10 процента?

1431
01:47:34,955 --> 01:47:37,749
Защото аз ще говоря и ще държа пистолета.

1432
01:47:37,833 --> 01:47:42,796
Ако ти го насочваше срещу невинни хора,
щеше да бъде различно, нали?

1433
01:47:42,880 --> 01:47:44,631
Тогава ми го дай.
- Няма.

1434
01:47:44,715 --> 01:47:46,633
Нали каза...
- Забрави какво казах.

1435
01:47:46,717 --> 01:47:48,093
Ще действаме по план.

1436
01:47:48,177 --> 01:47:51,597
За бога. Ще престанеш ли
да се държиш като страхливец?

1437
01:47:57,644 --> 01:47:59,188
Майната му. Да действаме.

1438
01:48:03,734 --> 01:48:05,444
Без аларми!

1439
01:48:05,527 --> 01:48:09,531
Господине,
не докосвайте проклетия телефон!

1440
01:48:11,617 --> 01:48:14,536
Всички да дадат парите на този мъж.

1441
01:48:23,754 --> 01:48:25,839
Не докосвайте телефона.

1442
01:48:28,634 --> 01:48:29,635
Мамка му.

1443
01:48:31,345 --> 01:48:34,348
Хайде, тръгвай.

1444
01:48:36,683 --> 01:48:37,809
Мамка ти!

1445
01:48:37,893 --> 01:48:40,437
Какъв ти е проблемът?
- Какъв позор.

1446
01:48:40,521 --> 01:48:43,315
Съжалявам.
- Какво ще правим?

1447
01:48:43,398 --> 01:48:44,775
Не знам.

1448
01:48:44,858 --> 01:48:46,360
Да опитаме отново.

1449
01:48:46,443 --> 01:48:48,320
Аз ще карам, а ти и Хапчето ще обирате.

1450
01:48:48,403 --> 01:48:50,948
Искаш да стана крадец,
защото си страхливец?

1451
01:48:51,031 --> 01:48:52,824
Не ме бива в тази работа.

1452
01:48:52,908 --> 01:48:55,744
Хапче, парите са три-четири пъти повече.

1453
01:48:57,871 --> 01:48:59,706
Нервите ми няма да издържат.

1454
01:49:01,375 --> 01:49:02,417
Хайде де.

1455
01:49:04,086 --> 01:49:05,712
Добре, но аз ще държа пистолета.

1456
01:49:05,796 --> 01:49:08,298
Няма.
- Напротив! Ще държа шибания патлак!

1457
01:49:08,382 --> 01:49:10,133
Ти си друсано копеле.

1458
01:49:11,802 --> 01:49:13,011
С посттравматичен синдром.

1459
01:49:17,140 --> 01:49:19,393
БАНКИТЕ СЪСИПВАТ АМЕРИКА

1460
01:49:22,521 --> 01:49:24,064
Какво те прихваща?

1461
01:49:24,648 --> 01:49:26,608
Сигурно е от хапчето.
- Какво хапче?

1462
01:49:27,651 --> 01:49:29,945
Нервите ми са съсипани.
- Хапче ли взе?

1463
01:49:30,028 --> 01:49:31,113
Няколко.

1464
01:49:31,780 --> 01:49:33,156
Ще се справиш ли?
- Да.

1465
01:49:33,240 --> 01:49:34,783
Сигурен ли си?

1466
01:49:34,867 --> 01:49:36,869
Да, копеле. Да действаме.

1467
01:49:36,952 --> 01:49:38,161
Прибери това чудо.

1468
01:49:40,372 --> 01:49:42,749
Внимание! Дайте парите на мъжа.

1469
01:49:43,876 --> 01:49:45,085
Веднага!

1470
01:49:45,752 --> 01:49:46,753
Мамка му.

1471
01:49:48,088 --> 01:49:50,132
Какви ги вършиш? Дай ми патлака.

1472
01:49:50,215 --> 01:49:52,634
Майната ти.
- Вземи парите и изчезвай.

1473
01:49:52,718 --> 01:49:54,511
Госпожо, затворете телефона!
- На пода!

1474
01:50:06,899 --> 01:50:08,609
Тръгвай.
- Хайде.

1475
01:50:11,278 --> 01:50:13,697
Какво стана? Убихте ли някого?

1476
01:50:14,781 --> 01:50:17,409
Не.
- Къде е Хапче-и-Кока?

1477
01:50:17,492 --> 01:50:20,245
Избяга, човече. Спаси се.

1478
01:50:20,329 --> 01:50:22,289
Къде отиваш? Какво правиш?

1479
01:50:22,372 --> 01:50:24,124
Вземи шибаните... Мамка му.

1480
01:50:24,666 --> 01:50:26,418
Давайте парите.

1481
01:50:26,502 --> 01:50:29,630
Отваряйте касите.
Давайте парите! По-бързо!

1482
01:50:29,713 --> 01:50:30,797
Мамка му.

1483
01:50:32,174 --> 01:50:34,968
Не може да го оставим. Ще ни предаде, пич.

1484
01:50:35,052 --> 01:50:36,553
Трябва да го вземем.

1485
01:50:37,429 --> 01:50:38,931
Не.
- Как така, Джеймс?

1486
01:50:39,014 --> 01:50:40,557
Обръщай!

1487
01:50:41,058 --> 01:50:42,059
Мамка му.

1488
01:50:54,571 --> 01:50:56,281
Не заключвайте въоръжен с невинни.

1489
01:50:56,365 --> 01:50:58,867
Трябваше да ме заключите между вратите.

1490
01:50:58,951 --> 01:51:01,245
Какво ви става, хора? Малоумни ли сте?

1491
01:51:02,329 --> 01:51:06,834
Джеймс, обръщай! Веднага!
- Няма.

1492
01:51:07,417 --> 01:51:10,170
Добре, добре.

1493
01:51:10,254 --> 01:51:12,256
Те... Полицията идва.

1494
01:51:16,093 --> 01:51:18,679
Отвори вратата.

1495
01:51:21,265 --> 01:51:23,100
Рискуваш живота на много хора.

1496
01:51:23,183 --> 01:51:25,978
Ако не отвориш, шефът ти ще те уволни.

1497
01:51:27,938 --> 01:51:29,189
Какво беше това?

1498
01:51:29,273 --> 01:51:31,316
Лоша работа.
- Чу ли?

1499
01:51:31,400 --> 01:51:33,485
Тази работа не ми харесва.

1500
01:51:34,069 --> 01:51:35,320
Виждаш ли го?

1501
01:51:45,622 --> 01:51:48,375
Това той ли е? Виждам го. Той е. Спри.

1502
01:51:50,878 --> 01:51:52,629
Пич, качвай се в колата. Хайде.

1503
01:51:53,130 --> 01:51:57,259
Какво правиш? Веднага се качвай в колата!

1504
01:52:00,262 --> 01:52:01,847
Качвай се.

1505
01:52:03,098 --> 01:52:04,099
Мамка му.

1506
01:52:04,600 --> 01:52:05,601
Тръгвай.

1507
01:52:06,268 --> 01:52:08,145
Какво ти става?

1508
01:52:10,397 --> 01:52:11,732
Ти си виновен за всичко.

1509
01:52:11,815 --> 01:52:13,525
Не биваше да те вземам със себе си.

1510
01:52:21,950 --> 01:52:23,535
По дяволите.

1511
01:52:25,120 --> 01:52:26,496
О, мамка му.

1512
01:52:26,580 --> 01:52:28,540
Прострелян е.
- Какво?

1513
01:52:28,624 --> 01:52:31,376
Ранен е, по дяволите.
- Каза, че не сте стреляли.

1514
01:52:31,460 --> 01:52:33,504
Притисни раната, чуваш ли?

1515
01:52:33,587 --> 01:52:36,006
Дай да ти видя гърба.

1516
01:52:36,089 --> 01:52:38,008
Чакай да видя. Знам, че боли.

1517
01:52:38,091 --> 01:52:40,177
Можеш да му помогнеш, нали?

1518
01:52:41,094 --> 01:52:42,387
Няма изходна рана.

1519
01:52:42,471 --> 01:52:45,140
Трябва да го откараме в болница.
- Не може.

1520
01:52:45,224 --> 01:52:48,602
Джеймс, в противен случай ще умре.

1521
01:52:48,685 --> 01:52:50,521
Не може! Не ме слушаш!

1522
01:52:50,604 --> 01:52:51,855
Ще ни арестуват!

1523
01:52:51,939 --> 01:52:54,983
Обрахме банка! Да не си полудял?

1524
01:52:55,067 --> 01:52:57,778
Виждали са те много пъти!

1525
01:52:57,861 --> 01:53:00,489
Трябва да бъдеш разумен!

1526
01:53:00,572 --> 01:53:02,699
Какво ще правим?

1527
01:53:03,242 --> 01:53:05,744
Моля те, закарай ме в болницата.

1528
01:53:07,621 --> 01:53:09,665
Закарай ме.
- Съжалявам.

1529
01:53:09,748 --> 01:53:10,749
Много съжалявам.

1530
01:53:13,168 --> 01:53:14,169
Момчета...

1531
01:53:14,253 --> 01:53:17,381
Не може. Знаеш, че не можем, нали?

1532
01:53:17,464 --> 01:53:19,341
Нали?
- Момчета...

1533
01:53:19,424 --> 01:53:20,509
Какво ще правим?

1534
01:53:20,592 --> 01:53:22,261
Какво?

1535
01:53:22,344 --> 01:53:23,637
Моля те.

1536
01:53:27,724 --> 01:53:28,934
Съжалявам.

1537
01:53:29,601 --> 01:53:31,395
Съжалявам.

1538
01:53:38,443 --> 01:53:40,070
Карай, човече.

1539
01:53:40,153 --> 01:53:41,864
Добре.

1540
01:53:41,947 --> 01:53:43,323
Измъкни ни.

1541
01:53:48,829 --> 01:53:50,581
Ама че шибана работа.

1542
01:53:56,211 --> 01:53:58,255
Така и не разбрахме кой го е прострелял.

1543
01:54:00,799 --> 01:54:02,342
Но това не беше важно.

1544
01:54:39,004 --> 01:54:40,172
Хайде.

1545
01:54:41,215 --> 01:54:42,216
Хайде.

1546
01:55:58,125 --> 01:55:59,501
Защо е дошъл?

1547
01:56:01,628 --> 01:56:03,297
Влез вътре.
- Какво иска?

1548
01:56:03,380 --> 01:56:04,673
Влез вътре, скъпа.

1549
01:56:13,432 --> 01:56:15,726
Може ли да ме застреляш на друго място?

1550
01:56:18,478 --> 01:56:19,563
Нали разбираш...

1551
01:56:21,857 --> 01:56:23,025
Заради съседите.

1552
01:56:24,943 --> 01:56:26,778
Няма да те убия.

1553
01:56:30,741 --> 01:56:32,951
Няма да си върна парите,

1554
01:56:34,494 --> 01:56:35,787
ако те гръмна.

1555
01:56:42,085 --> 01:56:43,545
Не мога повече.

1556
01:56:43,629 --> 01:56:46,048
Можеш и още как.
- Не мога.

1557
01:56:48,342 --> 01:56:49,426
Можеш.

1558
01:56:51,929 --> 01:56:55,349
Ще го направиш... заради момичето.

1559
01:57:04,816 --> 01:57:06,610
Първо трябва да се прочистя.

1560
01:57:41,436 --> 01:57:42,604
Знаеш ли какво?

1561
01:57:52,739 --> 01:57:56,368
Блак ще ми бъде шофьор,
за да му върна парите.

1562
01:58:00,122 --> 01:58:01,498
Заем ли ти е дал?

1563
01:58:07,629 --> 01:58:08,630
Да.

1564
01:58:14,178 --> 01:58:16,096
Ще ми направиш ли една доза?

1565
01:58:19,057 --> 01:58:20,392
Аз...

1566
01:58:23,228 --> 01:58:24,688
Много съм уморена.

1567
01:58:26,481 --> 01:58:27,649
Знам, скъпа.

1568
01:58:29,943 --> 01:58:32,404
Искам да си почина.
- Знам.

1569
01:58:36,325 --> 01:58:38,702
Ще ми направиш ли доза?

1570
01:58:45,792 --> 01:58:47,753
Да, скъпа, когато се върна.

1571
01:58:53,467 --> 01:58:55,385
Когато се върна, скъпа.

1572
01:59:01,642 --> 01:59:02,809
Обичам те.

1573
01:59:06,647 --> 01:59:07,981
И аз - теб.

1574
01:59:40,472 --> 01:59:42,140
Нали знаеш мястото?

1575
01:59:42,224 --> 01:59:43,892
Завивай само вляво.

1576
01:59:43,976 --> 01:59:45,602
Ще бъда там до две-три минути.

1577
01:59:45,686 --> 01:59:47,980
Не закъснявай. Ще се видим на паркинга.

1578
01:59:54,528 --> 01:59:58,532
Давай парите, Ванеса! Размърдай се!

1579
01:59:58,615 --> 02:00:00,784
Давай ги! Веднага!

1580
02:00:22,848 --> 02:00:25,058
Ванеса, ще те помоля за услуга.

1581
02:00:26,727 --> 02:00:27,895
Каква?

1582
02:00:29,313 --> 02:00:31,064
Искам да пуснеш алармата.

1583
02:00:35,611 --> 02:00:37,446
Спокойно, нищо няма да ти направя.

1584
02:00:51,293 --> 02:00:52,336
Благодаря ти.

1585
02:01:33,752 --> 02:01:34,837
Ето ти...

1586
02:05:36,161 --> 02:05:39,248
ЕПИЛОГ

1587
02:05:39,331 --> 02:05:43,627
2007 - 2021 ГОДИНА

1588
02:09:47,704 --> 02:09:51,375
Гласувахме условно освобождаване.
Влиза в сила незабавно.

1589
02:09:53,168 --> 02:09:56,338
Благодаря, дами и господа.
Клиентът ми оценява жеста.

1590
02:09:58,173 --> 02:09:59,299
Благодаря.

1591
02:10:00,551 --> 02:10:01,760
Благодаря ви много.

1592
02:10:41,675 --> 02:10:42,926
Късмет.

1593
02:12:58,270 --> 02:13:01,732
ПО РОМАНА НА НИКО УОКЪР

1594
02:20:56,373 --> 02:20:58,375
Превод на субтитрите: Анна Делчева



