1
00:00:01,793 --> 00:00:02,878
嘿

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:05,631 --> 00:00:07,257
坐這裡嗎？

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:12,554 --> 00:00:14,181
我可以抽菸嗎？

6
00:00:16,140 --> 00:00:17,434
等一下

7
00:00:28,695 --> 00:00:30,781
你要我從何說起？

8
00:01:35,846 --> 00:01:38,724
（序幕）

9
00:01:38,807 --> 00:01:42,436
（2007年）

10
00:01:44,605 --> 00:01:46,190
我今年23歲

11
00:01:46,273 --> 00:01:50,569
我仍舊不懂人們的所作所為

12
00:01:56,742 --> 00:01:59,161
一切彷彿建立在虛無之上

13
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
沒有什麼阻止這一切分崩離析

14
00:02:16,720 --> 00:02:18,222
我在這附近長大

15
00:02:19,640 --> 00:02:23,060
這裡的公寓算不錯，其中幾間有陽台

16
00:02:25,604 --> 00:02:26,897
樹也很不錯

17
00:02:27,814 --> 00:02:30,234
我也不瞭解樹，但我喜歡樹

18
00:02:33,820 --> 00:02:35,531
我想我喜歡所有的樹

19
00:02:36,949 --> 00:02:39,743
要是有我不喜歡的樹，肯定得長得很醜

20
00:02:45,916 --> 00:02:48,335
有時候我會懷疑自己是否白活一遭

21
00:02:49,461 --> 00:02:52,047
我並非對美麗的事物視而不見，我…

22
00:02:52,130 --> 00:02:54,049
所有美麗事物都讓我內心悸動

23
00:02:54,132 --> 00:02:57,761
讓我心情激動不已，直到快支撐不住

24
00:03:01,515 --> 00:03:04,226
只是內心有股感覺總將我從這一切中抽離

25
00:03:06,395 --> 00:03:08,438
直到我整個人支離破碎

26
00:03:13,068 --> 00:03:14,611
你知道要往哪裡開吧？

27
00:03:15,821 --> 00:03:18,240
連續三個路口左轉就對了

28
00:03:19,408 --> 00:03:22,369
我們約在停車場見，前後約莫兩、三分鐘

29
00:03:31,837 --> 00:03:33,338
我頭戴棒球帽

30
00:03:34,047 --> 00:03:37,217
圍紅色圍巾
身穿白扣領襯衫與藍色連帽外套

31
00:03:37,301 --> 00:03:39,970
牛仔褲與舊運動鞋，尋常無比

32
00:03:41,388 --> 00:03:43,849
圍圍巾是為了遮蔽臉孔下半部

33
00:03:43,932 --> 00:03:45,601
雖然這麼做有點遲了，沒什麼用

34
00:03:45,684 --> 00:03:47,311
我當搶匪一陣子了

35
00:03:50,731 --> 00:03:52,733
大家早就認得我的長相

36
00:03:54,484 --> 00:03:57,404
好，別報警，我是通緝犯，他們會殺我

37
00:03:57,487 --> 00:03:59,239
天啊，怎麼回事？

38
00:04:01,491 --> 00:04:04,119
我得掩飾悲傷無比的表情

39
00:04:04,203 --> 00:04:07,664
所以必須假裝是瘋子
否則大家會覺得我很孬

40
00:04:08,498 --> 00:04:09,499
喂

41
00:04:09,583 --> 00:04:12,461
趴下去，現在就給我趴好

42
00:04:12,544 --> 00:04:15,297
搶銀行有個重點，你搶的大多是女性

43
00:04:15,380 --> 00:04:17,548
所以千萬不要沒禮貌

44
00:04:17,632 --> 00:04:19,343
女士，我不是故意為難妳

45
00:04:19,426 --> 00:04:21,386
-沒關係
-妳叫什麼名字？

46
00:04:21,470 --> 00:04:23,680
-凡妮莎
-嗨，凡妮莎，很高興認識妳

47
00:04:24,431 --> 00:04:25,766
你叫什麼名字？

48
00:04:26,433 --> 00:04:28,852
妳很風趣，凡妮莎，現在把抽屜打開

49
00:04:35,484 --> 00:04:39,238
當我持槍站在原地觀察她

50
00:04:39,321 --> 00:04:41,865
某種感覺席捲了我

51
00:04:42,616 --> 00:04:44,117
彷彿是悲傷

52
00:04:44,201 --> 00:04:49,039
就…好像我內心一直都知道
事情會這樣結束

53
00:04:50,499 --> 00:04:54,294
但我未曾察覺，直到那一刻…

54
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
來臨

55
00:04:56,255 --> 00:04:57,881
（第一幕）

56
00:04:57,965 --> 00:05:00,050
（人生初始）

57
00:05:00,133 --> 00:05:03,804
（你映在我眼底）

58
00:05:03,887 --> 00:05:06,056
（2002年）

59
00:05:31,498 --> 00:05:34,877
我第一次看見艾蜜莉時
還在念當地的大學

60
00:05:35,627 --> 00:05:37,963
是耶穌會創辦的好學校

61
00:05:40,841 --> 00:05:42,676
我不想說謊

62
00:05:42,759 --> 00:05:46,388
但我當時想著：“天啊，我好想上她”

63
00:05:57,691 --> 00:05:59,776
我叫了你大概十次

64
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
抱歉，我音樂放得很大聲

65
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
-嘿
-我喜歡你的上衣

66
00:06:05,073 --> 00:06:06,950
謝謝，我在考文垂買的

67
00:06:07,034 --> 00:06:09,036
可悲的老混球才穿那種上衣

68
00:06:11,038 --> 00:06:12,789
你和我上同一堂英文課

69
00:06:14,791 --> 00:06:17,252
我知道，那堂課很無聊吧？

70
00:06:18,670 --> 00:06:21,381
對，但你都會去

71
00:06:21,465 --> 00:06:22,549
對，我是會去

72
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
那我們就改天見囉

73
00:06:33,560 --> 00:06:34,728
嘿，妳是哪裡人？

74
00:06:37,397 --> 00:06:39,358
艾爾巴，在紐約

75
00:06:39,441 --> 00:06:40,526
那是怎樣的地方？

76
00:06:42,152 --> 00:06:47,074
同樣的湖泊，同樣的城鎮，只是…爛了點

77
00:06:52,996 --> 00:06:55,040
我有個從高中開始交往的女友

78
00:06:55,123 --> 00:06:57,209
是喔？不錯啊

79
00:06:57,292 --> 00:07:00,045
對，她去紐澤西念書了

80
00:07:00,546 --> 00:07:02,089
能說說她的名字嗎？

81
00:07:02,172 --> 00:07:04,508
好，麥蒂森柯瓦斯基

82
00:07:09,221 --> 00:07:10,639
她很漂亮

83
00:07:11,640 --> 00:07:14,059
對，超漂亮的

84
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
我真的很喜歡艾蜜莉

85
00:07:16,520 --> 00:07:19,273
但我已經答應麥蒂森
那個週末要搭灰狗巴士

86
00:07:19,356 --> 00:07:21,233
去她的學校找她

87
00:07:21,900 --> 00:07:24,903
她住宿舍，床小得不夠兩個人睡

88
00:07:24,987 --> 00:07:26,196
不過…

89
00:07:27,197 --> 00:07:29,116
幸好她室友回家了，因為…

90
00:07:29,199 --> 00:07:30,617
她奶奶過世了

91
00:07:31,326 --> 00:07:32,536
真遺憾

92
00:07:33,912 --> 00:07:35,539
關我屁事，她很老了

93
00:07:38,083 --> 00:07:39,084
這樣啊

94
00:07:40,335 --> 00:07:42,004
幫我跟麥蒂森打個招呼

95
00:07:53,182 --> 00:07:55,559
麥蒂森覺得我是她的小跟班

96
00:07:56,560 --> 00:07:57,561
走吧

97
00:08:02,524 --> 00:08:05,235
她帶我去的派對大多都爛得要命

98
00:08:05,319 --> 00:08:08,906
那些小鬼在空心磚裝飾的地下室喝啤酒

99
00:08:08,989 --> 00:08:13,785
玩啤酒乒乓、性愛地牢
和紅燈區的狗屁玩意

100
00:08:13,869 --> 00:08:15,954
全都晦暗無比

101
00:08:21,460 --> 00:08:24,254
這些來路不明的男子都認識麥蒂森

102
00:08:24,338 --> 00:08:27,799
她才去念書一個月
但他們不知怎麼地都認識她

103
00:08:32,054 --> 00:08:36,683
她喜歡成為眾人的焦點
這也沒什麼，她高興就好

104
00:08:36,767 --> 00:08:40,562
只是這樣挺尷尬的
因為帶你去派對的女生

105
00:08:40,645 --> 00:08:45,234
爬到桌子上對空氣磨蹭

106
00:08:50,072 --> 00:08:53,742
我有工作，我會去上班
儘管我有更好的事情可做

107
00:08:53,825 --> 00:08:55,536
什麼都比上班好，不過…

108
00:08:55,619 --> 00:08:56,828
我得上班

109
00:08:57,621 --> 00:09:00,457
法圖克老頭的女兒和孫女加起來共有六人

110
00:09:00,541 --> 00:09:02,084
她們都在他的餐廳工作

111
00:09:02,167 --> 00:09:05,629
我不知道他有沒有孫子
但就算有，他們也不在餐廳工作

112
00:09:06,296 --> 00:09:09,341
每個孫女都開凱雷德或德納利之類的車

113
00:09:09,424 --> 00:09:10,843
有幾個服務生和她們約會

114
00:09:10,926 --> 00:09:13,053
她喜歡玩肛交

115
00:09:13,136 --> 00:09:15,973
把她的臉塞進枕頭裡，朝她吐口水

116
00:09:16,056 --> 00:09:18,141
我覺得她真的瘋到不行

117
00:09:19,017 --> 00:09:20,727
那些不知道是誰教她的

118
00:09:22,145 --> 00:09:23,564
-嘿
-嘿

119
00:09:23,647 --> 00:09:25,691
來，拋給我看看

120
00:09:34,199 --> 00:09:36,577
不，幹，媽的…幹

121
00:09:36,660 --> 00:09:38,495
你到底是不是男人啊？

122
00:09:38,579 --> 00:09:40,998
拋高一點，拋高

123
00:09:41,081 --> 00:09:43,876
人家在用餐區才聽得到，死娘砲

124
00:09:44,543 --> 00:09:48,213
-真他媽爛
-對，是啊，爛死了，超爛

125
00:09:48,297 --> 00:09:49,840
我只撐了兩週

126
00:09:51,925 --> 00:09:54,678
下班後，我會去詹姆斯萊弗的家

127
00:09:54,761 --> 00:09:56,805
他從小學就是我最好的朋友

128
00:09:56,889 --> 00:09:58,849
他爸爸在他年紀很小時就過世了

129
00:09:59,850 --> 00:10:01,602
他媽媽也是，然後…

130
00:10:02,769 --> 00:10:05,981
他哥哥心靈殘破地從戰地歸國

131
00:10:06,064 --> 00:10:07,691
所以詹姆斯大多自己過

132
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
嘿，兄弟

133
00:10:14,448 --> 00:10:15,449
除了我去找他的時候

134
00:10:18,035 --> 00:10:19,453
-你好嗎？
-很好

135
00:10:20,954 --> 00:10:23,874
我得去銀行一趟，詹姆斯說他可以載我

136
00:10:29,505 --> 00:10:31,507
那天我們運氣正好

137
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
羅伊也來了

138
00:10:39,097 --> 00:10:41,308
他是房屋油漆工，但當時沒在工作

139
00:10:41,391 --> 00:10:42,559
你們好啊

140
00:10:42,643 --> 00:10:45,229
詹姆斯萊弗正對著羅伊大聲嚷嚷
關於他表弟喬的事

141
00:10:45,312 --> 00:10:48,106
-因為喬一直說…
-我要去，別囉唆

142
00:10:48,190 --> 00:10:51,652
羅伊…你有告訴他嗎？你得跟你表弟說

143
00:10:51,735 --> 00:10:53,737
-他不能加入海軍陸戰隊
-我幹嘛跟他講？

144
00:10:53,820 --> 00:10:56,740
-他要加入海軍陸戰隊
-別加入海軍陸戰隊，兄弟

145
00:10:56,823 --> 00:10:59,076
給我一個好理由，可以嗎？

146
00:10:59,159 --> 00:11:01,119
我不想這輩子都幹這行

147
00:11:01,203 --> 00:11:02,538
你為何要從軍？

148
00:11:02,621 --> 00:11:04,289
我不想這輩子都幹這行

149
00:11:04,373 --> 00:11:07,167
我才不懂你開車到處轉
為何就滿意了，兄弟？

150
00:11:07,251 --> 00:11:09,086
我不懂你為何能一輩子屈就

151
00:11:09,169 --> 00:11:11,547
他想做大事，就讓他做大事吧，媽的

152
00:11:11,630 --> 00:11:14,132
這是你的義務
你愛你表弟就有義務告訴他

153
00:11:14,216 --> 00:11:15,342
我們都很愛他

154
00:11:15,425 --> 00:11:17,970
你的意思是要讓他去送死嗎？

155
00:11:18,053 --> 00:11:19,137
你在幹嘛？

156
00:11:19,221 --> 00:11:22,891
-你在想什麼？
-我簽下去了，兄弟，來不及了

157
00:11:22,975 --> 00:11:26,019
詹姆斯說的話，我只聽得懂一半

158
00:11:26,812 --> 00:11:28,939
我不禁注意到他看上去有多無助

159
00:11:29,022 --> 00:11:30,566
雙手揮舞

160
00:11:30,649 --> 00:11:35,237
他這輩子大概沒人會相信他說的話

161
00:11:38,824 --> 00:11:40,367
這不是爛車

162
00:11:40,450 --> 00:11:42,578
就是，這是史上最爛的車

163
00:11:42,661 --> 00:11:45,455
我只需要倒杯水讓引擎冷卻下來

164
00:11:45,539 --> 00:11:47,165
幫我拿一杯水來

165
00:11:47,249 --> 00:11:48,959
我和銀行出了點問題

166
00:11:49,042 --> 00:11:51,628
他們弄錯一個東西，我要去解決

167
00:11:59,303 --> 00:12:01,972
你們寄了這張透支通知單給我
但帳目不對

168
00:12:02,055 --> 00:12:03,473
這筆錢我補進去了

169
00:12:04,266 --> 00:12:05,559
妳看

170
00:12:07,519 --> 00:12:09,354
這是新的透支通知單

171
00:12:10,022 --> 00:12:13,317
但是不可能，我上次存款後都還沒提過款

172
00:12:13,859 --> 00:12:17,487
那筆存款讓你的帳戶餘額來到10美元

173
00:12:17,571 --> 00:12:20,866
但後來又從帳戶扣了一筆新的透支費

174
00:12:20,949 --> 00:12:22,534
於是餘額又變成負的

175
00:12:23,744 --> 00:12:26,622
但你們怎麼能扣我另一筆透支費？

176
00:12:26,705 --> 00:12:28,457
我都已經補足餘額了

177
00:12:28,540 --> 00:12:31,835
-你沒有及時存進款項
-是沒有，但我是臨櫃付現

178
00:12:31,919 --> 00:12:35,047
-沒有及時繳清，先生
-我存的可是現金，就在這裡

179
00:12:35,130 --> 00:12:37,799
沒有繳清

180
00:12:39,009 --> 00:12:40,010
下一位

181
00:12:49,353 --> 00:12:50,938
車壞了我很遺憾，兄弟

182
00:12:53,815 --> 00:12:55,025
真是輛爛車

183
00:12:56,610 --> 00:12:57,861
錢有拿回來嗎？

184
00:12:59,071 --> 00:13:00,072
沒有

185
00:13:02,407 --> 00:13:05,994
我們走回詹姆斯家時
羅伊把他的大麻傳過來給我們抽

186
00:13:06,995 --> 00:13:10,791
抽了幾口後，我們又覺得自己所向無敵了

187
00:13:16,421 --> 00:13:21,134
隔天是清爽的秋日
能聞到潮濕樹葉的氣味

188
00:13:21,218 --> 00:13:24,263
我去薛克廣場跟幾個認識的人見面

189
00:13:25,472 --> 00:13:29,351
他們要跟我拿抗焦慮藥
我吃這種藥是因為…

190
00:13:30,686 --> 00:13:32,229
我有過幾次恐慌發作

191
00:13:32,312 --> 00:13:33,313
（一般白人男性）

192
00:13:33,397 --> 00:13:35,315
-來吧，各位
-吃吧

193
00:13:36,733 --> 00:13:38,735
-你們等一下要幹嘛？
-我們要去派對

194
00:13:38,819 --> 00:13:40,946
-在一個叫麥琪的女生家
-酷喔，我能去嗎？

195
00:13:41,029 --> 00:13:42,573
當然，你要不要嗑點…

196
00:13:42,656 --> 00:13:44,616
他們回報了我幾顆搖頭丸

197
00:13:44,700 --> 00:13:46,994
讚啦，我要吃搖頭丸

198
00:14:09,183 --> 00:14:10,475
你來啦？

199
00:14:12,811 --> 00:14:14,104
-嘿
-嘿

200
00:14:14,188 --> 00:14:15,814
-妳怎麼…
-你認識麥琪嗎？

201
00:14:16,440 --> 00:14:17,900
-什麼？
-你認識麥琪嗎？

202
00:14:18,400 --> 00:14:20,152
對，算是吧

203
00:14:20,235 --> 00:14:21,695
世界真小

204
00:14:22,321 --> 00:14:23,447
我的媽呀

205
00:14:23,530 --> 00:14:25,490
-怎麼了？
-你的瞳孔超大

206
00:14:28,619 --> 00:14:31,121
對，我吃了幾顆搖頭丸

207
00:14:31,205 --> 00:14:32,289
感覺如何？

208
00:14:32,372 --> 00:14:34,208
感覺超讚

209
00:14:35,167 --> 00:14:37,377
我願意給妳幾顆，可是我…

210
00:14:38,253 --> 00:14:39,254
都吃光了

211
00:14:39,338 --> 00:14:42,216
沒關係，我也沒吃別人要給我的

212
00:14:43,091 --> 00:14:46,970
有個怪人說要給我幾顆，叫我塞進屁股裡

213
00:14:47,679 --> 00:14:49,056
怎麼會？

214
00:14:50,516 --> 00:14:51,600
-真的假的？
-真的

215
00:14:51,683 --> 00:14:53,894
-是哪個怪人？
-我不認識

216
00:14:53,977 --> 00:14:55,771
我不曉得，他不在這了

217
00:14:57,189 --> 00:14:58,690
說那種話很沒禮貌

218
00:14:58,774 --> 00:15:01,276
是啊，有些男生就是那樣說話

219
00:15:03,153 --> 00:15:05,239
嘿，我很高興妳在這裡

220
00:15:05,322 --> 00:15:06,615
為什麼？

221
00:15:08,408 --> 00:15:10,577
因為我喜歡妳，超喜歡

222
00:15:12,746 --> 00:15:14,665
-別說了
-是真的

223
00:15:15,374 --> 00:15:16,375
而且…

224
00:15:19,419 --> 00:15:21,672
妳的外套超好看

225
00:15:24,800 --> 00:15:27,553
還有…怎麼了？

226
00:15:27,636 --> 00:15:30,055
-我在想事情
-想什麼？

227
00:15:30,889 --> 00:15:32,558
我在想不能相信你的話

228
00:15:37,813 --> 00:15:39,398
要不要去散個步？

229
00:15:50,659 --> 00:15:52,327
妳的嘴唇好甜

230
00:15:55,539 --> 00:15:57,541
那麥蒂森柯瓦斯基呢？

231
00:16:03,589 --> 00:16:04,965
她沒心沒肺

232
00:16:50,385 --> 00:16:51,553
我覺得好喜歡妳

233
00:17:01,230 --> 00:17:02,523
想做什麼就做吧

234
00:17:16,787 --> 00:17:20,207
有時候我覺得自己預見了
未來會發生的所有事情

235
00:17:21,875 --> 00:17:23,292
那是夢魘

236
00:17:29,007 --> 00:17:30,008
怎麼了？

237
00:17:31,301 --> 00:17:32,678
沒事，我只是…

238
00:17:35,931 --> 00:17:37,266
抱歉…

239
00:17:45,274 --> 00:17:47,776
千萬別為了自己的感受道歉

240
00:17:50,237 --> 00:17:52,322
妳怎麼對我這麼好？

241
00:17:56,827 --> 00:17:58,287
我喜歡弱不禁風的人

242
00:18:01,999 --> 00:18:04,293
人就是這樣找到讓自己心碎的對象

243
00:18:12,134 --> 00:18:15,596
你能想起遇見畢生摯愛的瞬間

244
00:18:15,679 --> 00:18:17,764
並清楚記得當時情景嗎？

245
00:18:17,848 --> 00:18:21,768
不是你當時人在哪裡，或她穿著什麼衣服

246
00:18:21,852 --> 00:18:25,772
而是她的內在讓你覺得

247
00:18:25,856 --> 00:18:30,235
“對，這就是我要的人”

248
00:18:31,320 --> 00:18:33,989
他在跟她講電話，我在偷聽

249
00:18:34,072 --> 00:18:35,866
妳幹嘛偷聽？

250
00:18:36,742 --> 00:18:39,620
-你很討厭
-抱歉，我是說

251
00:18:39,703 --> 00:18:42,289
妳肯定不好受

252
00:18:43,248 --> 00:18:46,627
我隔天和他對質，他試圖收買我

253
00:18:46,710 --> 00:18:49,254
他說如果我不告訴我媽
他就讓我去排球營

254
00:18:49,338 --> 00:18:50,339
真是的

255
00:18:50,839 --> 00:18:53,842
-我真的很想去排球營
-是喔？那妳怎麼做？

256
00:18:53,926 --> 00:18:55,677
我去了排球營

257
00:18:56,220 --> 00:18:57,429
然後告訴我媽

258
00:19:01,767 --> 00:19:03,310
聽起來妳爸是個爛人

259
00:19:03,852 --> 00:19:06,146
有時候我覺得愛並非真的存在

260
00:19:08,774 --> 00:19:11,360
只是費洛蒙對人產生的影響

261
00:19:16,156 --> 00:19:17,366
我愛妳

262
00:19:27,042 --> 00:19:28,043
謝謝

263
00:20:23,515 --> 00:20:25,934
我這學期末就不回來了

264
00:20:27,144 --> 00:20:29,855
-我很想去加拿大念書
-什麼？

265
00:20:31,064 --> 00:20:32,149
什麼時候決定的？

266
00:20:33,775 --> 00:20:35,194
現在

267
00:20:35,277 --> 00:20:38,530
有一間很棒的學校，在蒙特婁

268
00:20:38,614 --> 00:20:39,781
蒙特婁？

269
00:20:39,865 --> 00:20:41,408
對，那裡就像加拿大的巴黎

270
00:20:41,491 --> 00:20:43,660
對，我知道在哪裡，拜託說妳在開玩笑

271
00:20:43,744 --> 00:20:45,787
-這不好笑
-我幹嘛跟你開玩笑？

272
00:20:47,414 --> 00:20:51,251
怎麼？就這樣？所以我們要分手？

273
00:20:51,335 --> 00:20:55,214
反正到時候我們住在不同國家
也不能相聚

274
00:20:55,297 --> 00:20:56,882
艾蜜莉，到底是怎樣？

275
00:20:59,134 --> 00:21:01,178
你可以成熟面對這件事嗎？

276
00:21:03,847 --> 00:21:05,349
艾蜜莉，別這樣

277
00:21:07,601 --> 00:21:10,646
我們可以談一談嗎？拜託，艾蜜莉

278
00:21:14,650 --> 00:21:15,776
媽的

279
00:21:26,995 --> 00:21:32,543
（成就自我，軍人招募中心）

280
00:21:38,173 --> 00:21:42,427
你這種痞子怎麼會想加入美軍？

281
00:21:43,887 --> 00:21:45,597
這個人的面容彷彿死神

282
00:21:45,681 --> 00:21:47,808
滿口說著痞子二字

283
00:21:49,142 --> 00:21:51,645
-幹嘛不往前？媽的
-討人厭的痞子

284
00:21:53,564 --> 00:21:55,899
我只是剛好在新聞看到

285
00:21:55,983 --> 00:21:57,693
許多年輕人在異地身亡

286
00:21:58,360 --> 00:21:59,403
你懂吧？

287
00:22:00,737 --> 00:22:03,657
克里夫蘭那些和我年齡相仿的人
只是想做點有貢獻的事

288
00:22:03,740 --> 00:22:07,911
而我卻在這裡自憐自艾
就因為女友跟我提分手

289
00:22:09,621 --> 00:22:10,622
天啊

290
00:22:11,498 --> 00:22:12,875
她傷透你的心

291
00:22:14,668 --> 00:22:16,670
你在找尋悲慘人生的浮木

292
00:22:17,296 --> 00:22:19,173
人生的意義，對嗎？

293
00:22:21,133 --> 00:22:23,427
對，人生的意義

294
00:22:24,261 --> 00:22:27,472
讚啦，我來說說什麼是人生的意義

295
00:22:27,556 --> 00:22:29,099
我喜歡這傢伙

296
00:22:29,183 --> 00:22:30,225
我耳根子軟

297
00:22:30,851 --> 00:22:33,270
他知道我上鉤了，隔天我就正式入伍了

298
00:22:33,353 --> 00:22:34,479
抵禦敵眾

299
00:22:34,563 --> 00:22:37,024
-國內外皆然
-國內外皆然

300
00:22:37,524 --> 00:22:39,568
你怎麼可以讓他去打仗？恐怖的戰爭…

301
00:22:39,651 --> 00:22:41,778
-不然我要怎麼辦？
-說服他別去

302
00:22:41,862 --> 00:22:44,448
我早就跟他講了，我他媽每天都講

303
00:22:44,531 --> 00:22:45,657
你每天都跟他講

304
00:22:45,741 --> 00:22:48,035
但你沒有說服他別去，他會聽你的

305
00:22:48,118 --> 00:22:50,621
詹姆斯，你這蠢貨，兄弟
我聽得見你說話

306
00:22:50,704 --> 00:22:52,748
-我見過你哥，對
-我要去該死的伊拉克

307
00:22:52,831 --> 00:22:55,959
-你見過我哥嗎，兄弟？
-不見得每個人都會像你哥那樣

308
00:22:56,043 --> 00:22:58,420
跟他講過話嗎？他腦子有問題

309
00:22:58,504 --> 00:22:59,755
你可以別擋…

310
00:22:59,838 --> 00:23:00,881
讓開好嗎？

311
00:23:00,964 --> 00:23:02,716
不行，因為我在救你的命

312
00:23:02,799 --> 00:23:04,593
我們早就聊過了，我下週就要去

313
00:23:04,676 --> 00:23:06,970
-我不知道怎麼跟你講
-是怎樣？

314
00:23:07,054 --> 00:23:09,640
-你根本不懂…
-詹姆斯…聽我說

315
00:23:09,723 --> 00:23:11,016
-幹嘛？
-他只是不想要

316
00:23:11,099 --> 00:23:12,893
下半輩子都這樣過，好嗎？

317
00:23:13,560 --> 00:23:15,646
兄弟，你怎麼突然關心這件事？

318
00:23:15,729 --> 00:23:17,481
你之前沒說什麼，現在卻挺他？

319
00:23:17,564 --> 00:23:19,274
誰去接一下煩死人的電話，兄弟

320
00:23:19,358 --> 00:23:21,068
差不多已經響了20分鐘

321
00:23:21,151 --> 00:23:23,445
-聽我說…
-閃邊啦你

322
00:23:23,529 --> 00:23:26,365
-喂？
-嘿，是我

323
00:23:28,700 --> 00:23:30,452
-有聽到嗎？
-對，有

324
00:23:30,536 --> 00:23:32,454
喂，閉嘴啦，詹姆斯

325
00:23:32,538 --> 00:23:33,830
嘿，抱歉，妳好嗎？

326
00:23:34,831 --> 00:23:36,083
我就要離開了

327
00:23:37,501 --> 00:23:38,585
去蒙特婁

328
00:23:42,589 --> 00:23:44,174
我們能向彼此說再見嗎？

329
00:23:47,010 --> 00:23:49,221
我今天要上班

330
00:23:52,099 --> 00:23:54,726
-沒關係
-不…我想跟妳道別

331
00:23:54,810 --> 00:23:57,604
妳就來我上班的地方

332
00:24:03,402 --> 00:24:06,572
從法圖克的店離職後
羅伊幫我找到另一間餐廳的工作

333
00:24:08,407 --> 00:24:11,660
老闆那天要開派對，我得端酒

334
00:24:11,743 --> 00:24:14,538
我叫羅伊和喬一起來
他們就能喝免費的酒

335
00:24:14,621 --> 00:24:16,915
我當然也請艾蜜莉來店裡找我

336
00:24:17,666 --> 00:24:18,876
但她來晚了

337
00:24:19,501 --> 00:24:21,170
-你好嗎？
-很好，兄弟，帥喔

338
00:24:21,253 --> 00:24:23,255
-你好嗎？她來了沒？
-還沒，沒有

339
00:24:23,338 --> 00:24:25,507
放輕鬆，快點上酒

340
00:24:27,551 --> 00:24:30,137
我要去帕里斯島了，週日就去

341
00:24:30,220 --> 00:24:32,222
-帕里斯島是海軍陸戰隊的嗎？
-對

342
00:24:32,306 --> 00:24:33,765
上天堂的好方法

343
00:24:33,849 --> 00:24:35,350
嘿，你有看到艾蜜莉嗎？

344
00:24:35,434 --> 00:24:37,394
嘿，喘口氣，好嗎？

345
00:24:37,477 --> 00:24:39,605
放輕鬆，我不懂你在怕什麼

346
00:24:39,688 --> 00:24:41,940
搞屁啊？他是哪位？

347
00:24:42,024 --> 00:24:44,943
我個人是覺得無所謂

348
00:24:45,027 --> 00:24:46,987
-是啊
-但妳若因此變好，那就…

349
00:24:47,779 --> 00:24:49,489
-嘿
-嘿

350
00:24:51,658 --> 00:24:54,953
這位是班吉，他是迦納人
要去念凱斯西儲大學

351
00:24:56,246 --> 00:24:57,497
班吉，嘿

352
00:24:58,624 --> 00:25:01,335
我用真男人的方式跟班吉握手
彷彿我是個真男人

353
00:25:01,418 --> 00:25:03,629
讓他放棄把她的主意

354
00:25:03,712 --> 00:25:06,757
這樣吧，我知道一間更棒的餐廳
我們去小村餐館吧

355
00:25:06,840 --> 00:25:08,967
那裡的餐點很好吃，我們可以一起去

356
00:25:09,051 --> 00:25:10,594
-我可以跟妳聊聊嗎？
-不行

357
00:25:10,677 --> 00:25:12,012
-為什麼？
-因為你表現得…

358
00:25:12,095 --> 00:25:14,973
-不好意思，妳沒事吧？
-班吉，先別吵，兄弟

359
00:25:15,057 --> 00:25:16,975
聽著，沒人覺得小村餐館的餐點好吃

360
00:25:17,059 --> 00:25:18,936
他知道那裡不看證件，他想灌醉妳

361
00:25:19,019 --> 00:25:20,687
我是來道別的，你到底是怎樣？

362
00:25:20,771 --> 00:25:22,022
要我幫你揍他老二嗎？

363
00:25:22,105 --> 00:25:23,440
不用，喬

364
00:25:23,524 --> 00:25:26,360
妳來跟我道別，卻和他一起

365
00:25:26,443 --> 00:25:28,070
我沒有跟他一起

366
00:25:28,153 --> 00:25:30,572
-妳真覺得這樣公平？
-是啊，對

367
00:25:30,656 --> 00:25:33,659
-拜託讓我揍他老二
-喬，你去給我坐好

368
00:25:38,622 --> 00:25:40,249
我得工作，妳該走了

369
00:25:43,627 --> 00:25:44,795
請妳離開

370
00:25:49,758 --> 00:25:50,759
好

371
00:26:18,120 --> 00:26:20,080
你沒事吧？

372
00:26:20,163 --> 00:26:21,164
天啊，兄弟

373
00:26:21,248 --> 00:26:23,292
-別這樣，你得打起精神，兄弟
-好

374
00:26:23,375 --> 00:26:26,795
難過什麼？你今晚能在這裡
搞上十個女生，隨你挑

375
00:26:27,379 --> 00:26:28,755
-好嗎？
-好，先生

376
00:26:28,839 --> 00:26:31,091
聽著，我要請你幫我個忙
我累了，要回家了

377
00:26:31,175 --> 00:26:33,886
請你幫我照顧我的好朋友，他叫湯米

378
00:26:33,969 --> 00:26:37,097
在那邊，人很好，好得不得了，他剛出獄

379
00:26:37,181 --> 00:26:39,016
湯米醉得一塌糊塗

380
00:26:39,099 --> 00:26:41,810
我得確保他不會吐在店裡

381
00:26:42,436 --> 00:26:44,688
他不斷說每個人都滿嘴屁話，他們都是…

382
00:26:44,771 --> 00:26:48,525
一群假惺惺的傢伙，這些黑手黨混帳

383
00:26:48,609 --> 00:26:50,152
他們喜歡狐假虎威

384
00:26:50,235 --> 00:26:52,863
但根本沒膽用槍指著別人的頭

385
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
用槍指著別人的頭，打爛那個人的腦袋

386
00:26:56,033 --> 00:26:57,242
他那樣說個不停

387
00:26:57,326 --> 00:27:00,078
他們沒膽用槍指著別人的頭

388
00:27:00,162 --> 00:27:01,955
打爛那個人的腦袋

389
00:27:02,956 --> 00:27:04,791
然後他終於問我是做什麼的

390
00:27:05,709 --> 00:27:08,378
這麼說，你是做什麼的，小兄弟？

391
00:27:09,421 --> 00:27:11,131
其實我不久前剛入伍

392
00:27:11,215 --> 00:27:13,008
你入伍了？

393
00:27:15,677 --> 00:27:17,638
那些人根本不管你死活

394
00:27:17,721 --> 00:27:19,723
你在想什麼？

395
00:27:24,061 --> 00:27:25,479
我只是…

396
00:27:26,730 --> 00:27:28,440
我沒有其他更好的事可做

397
00:27:30,526 --> 00:27:31,860
可是…

398
00:27:32,694 --> 00:27:36,949
你有膽用槍指著別人的頭
打爛那個人的腦袋嗎？

399
00:27:45,874 --> 00:27:47,167
你沒事的啦

400
00:27:52,214 --> 00:27:53,632
好，我要走了，湯米

401
00:27:54,508 --> 00:27:56,885
-為什麼？你要去哪？
-我要去睡覺，很晚了

402
00:27:58,428 --> 00:28:01,807
怎麼？你需要我載你一程嗎？我可以載你

403
00:28:02,432 --> 00:28:06,353
-你能開車嗎？
-當然，小伙子

404
00:28:08,146 --> 00:28:10,399
湯米一路亂開，還開上人行道

405
00:28:11,775 --> 00:28:12,776
謝謝

406
00:28:13,569 --> 00:28:15,988
-嘿，你開回家一路小心，好嗎？
-我會的

407
00:28:17,614 --> 00:28:18,949
我再也沒見過他

408
00:28:40,053 --> 00:28:41,471
我來這裡沒關係吧？

409
00:28:42,264 --> 00:28:43,432
沒關係，我…

410
00:28:44,266 --> 00:28:46,476
我原本就打算晚點要拿這些給妳

411
00:28:47,978 --> 00:28:49,813
我本來是想準備道別蛋糕

412
00:28:50,397 --> 00:28:52,900
可是店家只烤好馬芬鬆糕

413
00:28:53,734 --> 00:28:56,445
而且原本有12個，但我給湯米一個

414
00:28:56,528 --> 00:28:59,698
因為他真的得吃點東西

415
00:29:01,158 --> 00:29:02,242
怎麼了？

416
00:29:03,035 --> 00:29:04,036
嘿

417
00:29:04,119 --> 00:29:06,205
我沒看過艾蜜莉哭

418
00:29:07,331 --> 00:29:08,332
嘿

419
00:29:11,919 --> 00:29:13,962
抱歉我稍早態度不好，好嗎？

420
00:29:14,046 --> 00:29:17,049
我跟她說我知道她帶班吉來沒有別的意思

421
00:29:17,132 --> 00:29:18,967
還說她心地很好

422
00:29:19,051 --> 00:29:22,596
相信多元文化與開發中國家

423
00:29:22,679 --> 00:29:24,014
別說了…

424
00:29:28,644 --> 00:29:31,605
都是我不好，真的對不起

425
00:29:31,688 --> 00:29:34,691
不…妳不用覺得抱歉，寶貝，好嗎？

426
00:29:35,943 --> 00:29:37,861
妳千萬別覺得抱歉，沒事的

427
00:29:39,071 --> 00:29:40,864
沒事的，好嗎？嘿

428
00:29:42,157 --> 00:29:43,492
真的對不起

429
00:29:43,575 --> 00:29:44,660
沒事的

430
00:29:47,829 --> 00:29:50,332
-嘿，妳要吃馬芬嗎？
-好

431
00:29:50,415 --> 00:29:51,917
好

432
00:29:52,876 --> 00:29:54,044
確定？

433
00:29:55,420 --> 00:29:56,964
要吃馬芬？

434
00:29:57,756 --> 00:29:59,675
過了一會兒她才不哭

435
00:30:01,718 --> 00:30:02,928
然後我們一起笑

436
00:30:03,470 --> 00:30:05,180
接著玩鬧了一下子

437
00:30:07,516 --> 00:30:08,767
一切很美好

438
00:30:14,523 --> 00:30:16,275
我不要去蒙特婁

439
00:30:41,175 --> 00:30:42,426
我入伍了

440
00:30:46,638 --> 00:30:47,639
什麼？

441
00:30:50,058 --> 00:30:51,393
為什麼？

442
00:30:53,478 --> 00:30:55,189
因為我心情不好，寶貝

443
00:30:55,272 --> 00:30:56,690
心情不好就入伍？

444
00:30:56,773 --> 00:30:57,774
對

445
00:31:06,325 --> 00:31:07,492
或許這樣也好

446
00:31:07,576 --> 00:31:09,745
我能離家，妳也能去蒙特婁的學校念書

447
00:31:09,828 --> 00:31:12,706
-我不想去蒙特婁的學校念書
-我以為妳喜歡蒙特婁

448
00:31:12,789 --> 00:31:16,335
不，我去蒙特婁的唯一理由是離開你

449
00:31:20,964 --> 00:31:22,049
因為我愛你

450
00:31:46,114 --> 00:31:47,115
聽我說

451
00:31:49,076 --> 00:31:50,911
我知道學校對妳很重要

452
00:31:52,120 --> 00:31:53,580
妳想完成學業，對嗎？

453
00:31:54,122 --> 00:31:55,207
對

454
00:31:55,290 --> 00:31:56,667
好，那…

455
00:31:58,460 --> 00:31:59,795
妳念書的時候

456
00:32:01,463 --> 00:32:02,548
我去當兵

457
00:32:05,342 --> 00:32:06,552
幾年而已

458
00:32:08,428 --> 00:32:10,430
用幾年光陰換一輩子廝守

459
00:32:13,767 --> 00:32:15,686
我是認真的，我很認真

460
00:32:15,769 --> 00:32:18,939
就是…我只想和妳共度一生

461
00:32:20,691 --> 00:32:21,942
我也想

462
00:32:37,374 --> 00:32:39,459
也許我們該結婚

463
00:32:44,423 --> 00:32:46,383
於是我們去法院

464
00:32:47,467 --> 00:32:48,886
登記結婚

465
00:32:52,264 --> 00:32:53,765
接著去慶祝一番

466
00:32:58,145 --> 00:33:01,106
彷彿我們是世上最美好的兩個事物

467
00:33:02,399 --> 00:33:03,942
沒人比得過我們

468
00:33:13,327 --> 00:33:14,786
但日子一天一天逼近

469
00:33:16,705 --> 00:33:17,873
（第二幕）

470
00:33:17,956 --> 00:33:19,791
我得去新兵訓練

471
00:33:19,875 --> 00:33:22,544
（新兵訓練，2003年）

472
00:33:32,346 --> 00:33:33,680
我們先把頭髮剃掉

473
00:33:35,516 --> 00:33:36,934
歡迎加入陸軍

474
00:33:37,017 --> 00:33:40,646
接下來十週，你們只能回應

475
00:33:40,729 --> 00:33:43,690
“是，教官”以及“不，教官”

476
00:33:43,774 --> 00:33:45,317
聽清楚了沒？

477
00:33:45,400 --> 00:33:46,568
是，教官

478
00:33:46,652 --> 00:33:49,154
正在剃頭的也要回答

479
00:33:49,238 --> 00:33:53,242
你們和別人沒兩樣…聽清楚了沒？

480
00:33:53,325 --> 00:33:55,035
是，教官

481
00:33:55,118 --> 00:33:56,787
大聲點

482
00:33:56,870 --> 00:33:59,748
大聲喊出教官

483
00:33:59,831 --> 00:34:01,416
聽清楚了沒？

484
00:34:01,500 --> 00:34:03,168
是，教官

485
00:34:05,379 --> 00:34:07,631
你摸什麼摸？覺得自己還很帥嗎？

486
00:34:07,714 --> 00:34:09,591
-不，教官
-你覺得自己還很帥嗎？

487
00:34:09,675 --> 00:34:10,759
不，教官

488
00:34:10,842 --> 00:34:12,344
那就給我從椅子站起來

489
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
滾…再見

490
00:34:15,347 --> 00:34:17,516
接著，我們接種了上百種疫苗

491
00:34:18,891 --> 00:34:21,395
-下一位
-然後我發現自己原來是…

492
00:34:21,478 --> 00:34:22,603
色盲

493
00:34:23,938 --> 00:34:25,023
很多事就合理了

494
00:34:25,107 --> 00:34:26,567
我還當得成醫護兵嗎？

495
00:34:26,650 --> 00:34:28,735
你知道血是什麼顏色吧？

496
00:34:28,819 --> 00:34:29,820
下一位

497
00:34:29,902 --> 00:34:32,572
我們如同各位的父母

498
00:34:32,656 --> 00:34:36,659
你們不能隨心所欲想幹嘛就幹嘛

499
00:34:36,743 --> 00:34:38,328
我們常排列立正

500
00:34:38,411 --> 00:34:40,873
我們的腿痠痛不已
因為我們不習慣立正站好

501
00:34:40,956 --> 00:34:42,583
聽清楚了沒？

502
00:34:42,666 --> 00:34:44,251
是，教官

503
00:34:44,333 --> 00:34:45,793
聽清楚了沒？

504
00:34:45,878 --> 00:34:47,212
是，教官

505
00:34:47,295 --> 00:34:50,924
-這是怎樣？
-你抱胸幹嘛？

506
00:34:51,007 --> 00:34:55,429
手臂放下，你們是美軍的一分子…

507
00:34:57,806 --> 00:35:00,475
鞋帶塞進鞋裡

508
00:35:00,559 --> 00:35:03,270
兩支鞋並排，開始動作

509
00:35:04,354 --> 00:35:05,814
快點，脫下來，快

510
00:35:05,898 --> 00:35:08,817
-五、四
-你有什麼毛病？

511
00:35:08,901 --> 00:35:10,611
-三、二
-快…

512
00:35:10,694 --> 00:35:12,487
-你們練習過上百次了
-一

513
00:35:13,363 --> 00:35:14,364
開始動作

514
00:35:14,448 --> 00:35:15,908
快點，媽的，快

515
00:35:15,991 --> 00:35:18,911
-十、九
-態度好一點

516
00:35:18,994 --> 00:35:22,206
八、七

517
00:35:23,248 --> 00:35:26,793
他們要我們脫到剩內褲
然後繞著大房間半蹲走路

518
00:35:28,629 --> 00:35:31,882
那裡充斥著沒洗的睪丸味
還有沒洗的腳臭味

519
00:35:35,302 --> 00:35:36,386
沒問題

520
00:35:36,470 --> 00:35:37,554
下一位

521
00:35:37,638 --> 00:35:40,557
還有一個人的工作是檢查所有人的屁眼

522
00:35:42,351 --> 00:35:43,393
脫褲子

523
00:35:43,477 --> 00:35:45,687
我很喜歡這件外套，兄弟

524
00:35:46,355 --> 00:35:48,482
等我回家
我要穿這件外套帶我女友去吃晚餐

525
00:35:48,565 --> 00:35:49,566
是喔？

526
00:35:49,650 --> 00:35:51,318
想想看，到時上頭那些布章與勛章

527
00:35:51,401 --> 00:35:52,986
你覺得你會得到勛章喔？

528
00:35:53,654 --> 00:35:54,863
這位是席曼尼茲

529
00:35:54,947 --> 00:35:56,740
我知道我會

530
00:35:56,823 --> 00:36:00,994
我們變成朋友，因為我們都想當醫護兵

531
00:36:01,745 --> 00:36:03,914
他入伍是因為把女友肚子搞大了

532
00:36:03,997 --> 00:36:07,626
嘿，我愛妳，超愛的，好嗎？

533
00:36:09,461 --> 00:36:11,004
我想一起承擔

534
00:36:12,464 --> 00:36:15,300
我會去找工作，照顧你們倆

535
00:36:15,384 --> 00:36:16,385
怎麼照顧？

536
00:36:18,011 --> 00:36:19,513
會有辦法的，好嗎？

537
00:36:20,722 --> 00:36:24,059
看你這沒路用的弱雞

538
00:36:24,142 --> 00:36:25,769
你什麼屁都不是

539
00:36:27,354 --> 00:36:29,106
-總有人大喊大叫
-六…

540
00:36:29,189 --> 00:36:31,358
快…弱雞，跟上

541
00:36:31,441 --> 00:36:33,235
你想死啊，娘砲？

542
00:36:33,318 --> 00:36:35,320
伊斯蘭恐怖分子就在你褲襠下

543
00:36:36,029 --> 00:36:37,573
他們用難聽的話罵我們

544
00:36:37,656 --> 00:36:40,951
腦包，起來，你這個腦包

545
00:36:41,034 --> 00:36:43,912
-我們的手是…
-用來打手槍的東西

546
00:36:43,996 --> 00:36:45,998
-我們的嘴是…
-吸老二的傢伙

547
00:36:46,081 --> 00:36:48,458
閉上你吸老二的嘴

548
00:36:48,542 --> 00:36:51,086
教官假裝隨時都很憤怒

549
00:36:51,170 --> 00:36:52,171
搞屁啊？

550
00:36:54,214 --> 00:36:56,049
下次給我後退點

551
00:36:56,133 --> 00:36:59,136
不然我可能氣到折斷你的脖子

552
00:36:59,219 --> 00:37:00,345
據說是創傷後壓力症候群

553
00:37:00,429 --> 00:37:02,097
看屁啊你，看前面

554
00:37:02,181 --> 00:37:07,269
有一次科爾教官無緣無故揍我老二

555
00:37:07,352 --> 00:37:08,770
立正

556
00:37:10,772 --> 00:37:13,442
戴柯教官還把別人鎖喉

557
00:37:14,568 --> 00:37:15,903
戴柯教官

558
00:37:18,864 --> 00:37:20,199
該死的伊斯蘭佬

559
00:37:21,074 --> 00:37:22,409
教官，他是萊文

560
00:37:24,786 --> 00:37:26,496
但他沒有創傷後壓力症候群

561
00:37:28,123 --> 00:37:31,793
戴柯沒上過戰場，他滿嘴屁話

562
00:37:35,088 --> 00:37:37,341
其中幾位教官確實見識過伊拉克

563
00:37:37,424 --> 00:37:39,843
但他們也滿嘴屁話

564
00:37:39,927 --> 00:37:43,680
伊拉克的手榴彈兒童

565
00:37:43,764 --> 00:37:47,017
會試圖偷偷接近美國士兵

566
00:37:47,100 --> 00:37:50,229
想把他們炸得滿天飛

567
00:37:51,522 --> 00:37:55,692
我逼不得已
只好開軍卡輾過那些手榴彈兒童

568
00:37:56,443 --> 00:37:59,112
所以我腦袋有病

569
00:37:59,196 --> 00:38:02,282
好，前進，3點鐘方向，你得往…

570
00:38:02,366 --> 00:38:05,577
媽的，還在睡啊，小子…眼睛睜開

571
00:38:08,247 --> 00:38:09,581
-砰…
-9點鐘方向

572
00:38:09,665 --> 00:38:10,791
砰…

573
00:38:10,874 --> 00:38:12,709
-伊斯蘭佬在左
-砰…

574
00:38:12,793 --> 00:38:15,587
伊斯蘭佬在右，伊斯蘭佬在樹上，抬頭

575
00:38:16,213 --> 00:38:18,006
偷襲你，伊斯蘭佬在左

576
00:38:18,757 --> 00:38:20,759
-伊斯蘭佬在右
-伊斯蘭佬在左

577
00:38:20,843 --> 00:38:22,094
伊斯蘭佬在左

578
00:38:22,177 --> 00:38:24,638
-伊斯蘭佬在左
-伊斯蘭佬在右

579
00:38:24,721 --> 00:38:27,891
我開始有種奇怪的感覺
彷彿這一切都是幻想

580
00:38:27,975 --> 00:38:29,184
砰…

581
00:38:29,268 --> 00:38:31,144
我們只是假裝自己是士兵

582
00:38:31,937 --> 00:38:34,398
教官也假裝自己是教官

583
00:38:34,481 --> 00:38:37,234
胡言亂語…

584
00:38:37,609 --> 00:38:39,486
（啊）

585
00:38:39,570 --> 00:38:42,281
亂七八糟…

586
00:38:43,907 --> 00:38:46,285
軍隊也假裝自己是軍隊

587
00:38:46,368 --> 00:38:49,621
你總知道我們往哪去

588
00:38:49,705 --> 00:38:53,292
陸軍不斷向前衝

589
00:38:53,375 --> 00:38:55,961
新兵訓練無法結訓的唯一方式

590
00:38:56,044 --> 00:38:57,629
就是試圖自殺

591
00:39:00,382 --> 00:39:02,843
有個人打算用廁所的水管上吊自殺

592
00:39:02,926 --> 00:39:06,054
幹，慘了，天啊，他媽的，兄弟

593
00:39:06,138 --> 00:39:08,473
救命，教官

594
00:39:08,557 --> 00:39:11,560
他沒死，但也沒有結訓

595
00:39:11,643 --> 00:39:12,811
嘿，有聽到嗎？

596
00:39:12,895 --> 00:39:14,104
有，嗨

597
00:39:15,814 --> 00:39:16,899
你沒事吧？

598
00:39:20,068 --> 00:39:22,779
我從軍營溜出來

599
00:39:23,322 --> 00:39:24,656
好，但你沒事吧？

600
00:39:30,329 --> 00:39:31,455
我現在沒事了

601
00:39:35,125 --> 00:39:37,044
低頭，屁股壓低

602
00:39:37,127 --> 00:39:38,795
他們終於教我們如何當醫護兵時

603
00:39:38,879 --> 00:39:40,672
我們常用假人練習

604
00:39:40,756 --> 00:39:42,424
別讓他失血致死，施壓

605
00:39:42,508 --> 00:39:45,135
-他的命交給你了，開始
-開放性氣胸

606
00:39:45,219 --> 00:39:47,513
-時間不等人
-傷口上繃帶

607
00:39:47,596 --> 00:39:49,473
包紮傷患要用繃帶內側

608
00:39:49,556 --> 00:39:50,557
往那處施壓

609
00:39:50,641 --> 00:39:53,519
三側都緊緊封好，密不透風

610
00:39:53,602 --> 00:39:56,355
-快點紮好
-檢查背後的貫穿傷口

611
00:39:56,438 --> 00:39:58,607
那裡有只有軀幹與頭的假人

612
00:39:58,690 --> 00:40:01,318
橡膠骨頭從腿部穿出的假人

613
00:40:01,401 --> 00:40:03,779
能噴出假血的假人

614
00:40:03,862 --> 00:40:06,406
甚至還有面容可愛的假嬰兒

615
00:40:06,490 --> 00:40:08,033
創傷性截肢

616
00:40:10,077 --> 00:40:13,080
請開始，心肺復甦術

617
00:40:13,163 --> 00:40:15,499
一、二、三、四、五

618
00:40:15,582 --> 00:40:17,793
-吹氣
-開始

619
00:40:17,876 --> 00:40:21,255
我和席曼尼茲救了47條假人的命

620
00:40:21,797 --> 00:40:23,632
所以我們順利通過那堂課

621
00:40:23,715 --> 00:40:24,967
戰士醫護兵

622
00:40:26,593 --> 00:40:29,304
你們先前奉命構思連隊口號

623
00:40:30,973 --> 00:40:33,517
時間為期一週

624
00:40:34,309 --> 00:40:37,187
這就叫期限

625
00:40:38,856 --> 00:40:42,568
而現在你們已錯過期限

626
00:40:46,947 --> 00:40:48,282
好

627
00:40:48,949 --> 00:40:52,494
既然你們沒想出連隊口號

628
00:40:52,578 --> 00:40:55,747
我只好自行決定

629
00:40:56,832 --> 00:41:00,002
幫你們想了一首，給我學好

630
00:41:01,378 --> 00:41:03,172
以下是他想出來的口號

631
00:41:03,672 --> 00:41:05,716
戰士醫護兵上場戰鬥

632
00:41:05,799 --> 00:41:07,759
戰士醫護兵上場戰鬥

633
00:41:07,843 --> 00:41:09,761
沒日沒夜倍速前進

634
00:41:09,845 --> 00:41:11,638
沒日沒夜倍速前進

635
00:41:11,722 --> 00:41:13,891
擊敗所有的敵軍

636
00:41:13,974 --> 00:41:15,893
擊敗所有的敵軍

637
00:41:15,976 --> 00:41:17,811
C連沒有人能比

638
00:41:17,895 --> 00:41:19,855
C連沒有人能比

639
00:41:19,938 --> 00:41:21,899
莫停，上前…

640
00:41:21,982 --> 00:41:23,609
莫停，上前…

641
00:41:23,692 --> 00:41:25,444
片刻不停，戰士醫護兵

642
00:41:25,527 --> 00:41:27,321
片刻不停，戰士醫護兵

643
00:41:33,285 --> 00:41:34,786
讓路

644
00:41:34,870 --> 00:41:36,496
戰士醫護兵來也

645
00:41:36,580 --> 00:41:38,040
呼嘿

646
00:41:38,123 --> 00:41:39,458
戰士醫護兵來也

647
00:41:39,541 --> 00:41:41,210
讓路

648
00:41:41,293 --> 00:41:44,087
自那天起，只要長官命全連立正

649
00:41:44,171 --> 00:41:47,341
而長官要我們立正是再尋常不過的事

650
00:41:47,424 --> 00:41:50,052
我們就得喊整首連隊口號

651
00:41:50,135 --> 00:41:52,262
-戰士醫護兵來也
-絕無例外

652
00:41:52,346 --> 00:41:55,224
你們聲調跟大奶子一樣軟

653
00:41:55,724 --> 00:41:57,476
讓路

654
00:41:57,559 --> 00:41:59,978
而更糟的是，不久後

655
00:42:00,062 --> 00:42:03,857
我這個掌旗手就得做一件事

656
00:42:03,941 --> 00:42:06,360
他們一邊喊口號，我一邊跳機械舞

657
00:42:06,443 --> 00:42:07,736
戰士醫護兵來也

658
00:42:07,819 --> 00:42:09,112
讓路

659
00:42:09,196 --> 00:42:10,614
戰士醫護兵來也

660
00:42:11,240 --> 00:42:13,408
所以沒事千萬別入伍

661
00:42:45,107 --> 00:42:50,946
（第三幕，見世面）

662
00:43:01,540 --> 00:43:03,500
第一次出陸軍基地實際操演時

663
00:43:03,584 --> 00:43:05,252
你會非常警覺

664
00:43:05,335 --> 00:43:07,754
隨時都可能中彈

665
00:43:08,589 --> 00:43:11,800
即便是在方圓幾公里都不見人影的地方

666
00:43:11,884 --> 00:43:14,469
你依然心知肚明伊斯蘭佬就躲在某處

667
00:43:14,553 --> 00:43:17,723
那個人守株待兔一整天，就為了開槍射你

668
00:43:25,022 --> 00:43:28,233
無線電通訊網請注意…前方有敵軍

669
00:43:28,317 --> 00:43:32,571
目前位於VS453與132處

670
00:43:32,654 --> 00:43:34,281
等候戰場情蒐報告

671
00:43:34,781 --> 00:43:37,826
各單位注意，指揮中心
這裡是快速應變部隊

672
00:43:37,910 --> 00:43:41,413
我們正往敵軍方向前進
位於七分鐘外，完畢

673
00:43:43,373 --> 00:43:45,292
一號請加速

674
00:43:45,876 --> 00:43:49,213
-前方有敵軍
-好，我們過去吧

675
00:43:49,296 --> 00:43:51,465
交戰中，至少17到20人

676
00:43:51,548 --> 00:43:53,383
敵軍正進行協同進攻

677
00:43:53,467 --> 00:43:55,177
請求立即支援

678
00:43:55,260 --> 00:43:57,387
我們遭受猛烈炮火攻擊，鄰近地區…

679
00:44:12,027 --> 00:44:14,696
右側爆炸，下車…

680
00:44:14,780 --> 00:44:18,825
指揮中心…可惡，指揮中心

681
00:44:18,909 --> 00:44:20,160
中士

682
00:44:20,244 --> 00:44:22,663
-什麼狀況？
-那邊有兩名傷兵

683
00:44:22,746 --> 00:44:25,374
把那兩名士兵抬回來
我去叫快速應變部隊

684
00:44:25,457 --> 00:44:26,834
-好，知道了
-動作快

685
00:44:41,974 --> 00:44:43,350
阿諾，就位並注意後方

686
00:44:45,018 --> 00:44:46,854
東西拿好，衝…

687
00:44:47,729 --> 00:44:49,189
幹…

688
00:44:52,359 --> 00:44:54,862
喂…看我，呼吸

689
00:44:56,989 --> 00:44:58,073
跟我來

690
00:44:58,156 --> 00:44:59,366
我們走

691
00:45:02,828 --> 00:45:03,829
蹲下

692
00:45:05,205 --> 00:45:07,708
掩護右側…衝

693
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
衝

694
00:45:16,341 --> 00:45:18,260
需要醫護兵…

695
00:45:21,388 --> 00:45:22,431
趴下

696
00:45:27,978 --> 00:45:29,479
嘿，快施壓

697
00:45:29,563 --> 00:45:32,482
別管我，上坡…

698
00:45:38,197 --> 00:45:39,323
別動

699
00:45:40,949 --> 00:45:42,951
來了，需要什麼？

700
00:45:43,619 --> 00:45:46,413
前方至少有兩名傷兵，把他們救出來

701
00:45:46,496 --> 00:45:48,916
-好，衝…
-走…

702
00:45:48,999 --> 00:45:50,209
好

703
00:45:56,298 --> 00:45:57,424
醫護兵

704
00:45:58,425 --> 00:46:01,220
-在這裡，把腸子塞回去
-媽呀

705
00:46:01,303 --> 00:46:04,139
-快來
-我叫你把腸子塞回去

706
00:46:08,810 --> 00:46:09,978
再來

707
00:46:22,574 --> 00:46:24,034
-全體注意
-抬起來

708
00:46:24,117 --> 00:46:25,160
-抬
-好了沒？

709
00:46:25,244 --> 00:46:28,247
-三、二、一
-這裡…

710
00:46:28,330 --> 00:46:31,291
直升機來了…把他抬起來

711
00:46:31,375 --> 00:46:33,377
-抬起來
-我們走

712
00:46:43,136 --> 00:46:45,681
在塵土飛揚中，我看見那個人的臉

713
00:46:45,764 --> 00:46:51,019
他的眼睛睜得老大，悲痛不已，努力求生

714
00:46:51,103 --> 00:46:54,106
喂…看著我，喂

715
00:46:55,065 --> 00:46:56,525
我們對上視線，我說…

716
00:46:56,608 --> 00:46:57,943
我來救你了

717
00:46:58,026 --> 00:47:00,821
我喊得很大聲
即便有直升機盤旋，他也聽得見

718
00:47:00,904 --> 00:47:04,032
然後我覺得很不好意思
因為說那句話很蠢

719
00:47:04,116 --> 00:47:05,701
好，趕緊撤退

720
00:47:06,827 --> 00:47:08,871
預備…抬

721
00:47:08,954 --> 00:47:10,622
-抬起來
-快走

722
00:47:25,721 --> 00:47:27,306
後退，往後退

723
00:48:24,947 --> 00:48:26,782
好耶

724
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
媽的

725
00:48:54,893 --> 00:48:57,187
洗不掉我結婚戒指上的血跡

726
00:49:17,082 --> 00:49:21,044
起初，步兵團彷彿是
300公分高的龐然大物，所向披靡

727
00:49:21,128 --> 00:49:22,963
他們等不及大開殺戒

728
00:49:24,381 --> 00:49:26,341
他們極想殺戮

729
00:49:26,425 --> 00:49:29,469
對我們的火力有極大信心

730
00:49:29,553 --> 00:49:31,972
還有鬼扯的同袍情誼

731
00:49:35,309 --> 00:49:37,477
稍息

732
00:49:39,855 --> 00:49:42,065
鬧什麼鬧？

733
00:49:43,609 --> 00:49:47,362
跑步，他只是在跑，跑得很快…然後…

734
00:49:56,288 --> 00:49:57,623
兄弟，發生什麼事？

735
00:50:01,919 --> 00:50:04,588
有個人的腸子外露

736
00:50:04,671 --> 00:50:06,173
我們得把腸子塞回去

737
00:50:07,007 --> 00:50:08,300
敵方往我們射擊

738
00:50:08,759 --> 00:50:11,011
-我們得用跑的去直升機
-嘿

739
00:50:12,054 --> 00:50:15,307
我從無線電聽到
你們抬上直升機的那些人過世了

740
00:50:15,807 --> 00:50:17,017
可惡

741
00:50:18,143 --> 00:50:21,563
嘿，上士，我們今天抬上直升機的人
真的都死了嗎？

742
00:50:21,647 --> 00:50:22,648
誰說的？

743
00:50:23,232 --> 00:50:25,901
-阿諾說他在無線電聽到的
-阿諾是智障

744
00:50:28,320 --> 00:50:31,114
-我以為有聽到，上士
-閉嘴，阿諾

745
00:50:31,907 --> 00:50:34,159
這位是格林上士

746
00:50:34,243 --> 00:50:36,912
據說他殺了15個伊斯蘭佬

747
00:50:37,913 --> 00:50:39,873
超猛的硬漢

748
00:50:41,124 --> 00:50:42,251
所以他們沒死囉？

749
00:50:43,252 --> 00:50:45,379
別擔心有的沒的，行嗎？

750
00:50:46,421 --> 00:50:48,006
你們今天見過世面了

751
00:50:57,891 --> 00:50:59,893
今天有八人傷亡

752
00:51:00,644 --> 00:51:01,770
總共出動800人

753
00:51:02,521 --> 00:51:04,648
我們得在這裡待一整年

754
00:51:05,524 --> 00:51:08,402
這種鬼日子要過一整年，自己算算看

755
00:51:09,361 --> 00:51:10,612
我們完蛋了

756
00:51:12,447 --> 00:51:14,658
不然你們以為來幹嘛的？

757
00:51:15,868 --> 00:51:18,537
天啊，萊辛，你真掃興

758
00:51:18,620 --> 00:51:20,080
實話很傷人的，寶貝

759
00:51:21,623 --> 00:51:22,875
他說得對

760
00:51:24,293 --> 00:51:25,961
那裡的一切都籠罩死亡陰影

761
00:51:28,547 --> 00:51:31,633
他們甚至將我們的駐地命名為死亡三角

762
00:51:36,680 --> 00:51:40,642
我們像傻瓜一樣巡遍每個角落

763
00:51:46,190 --> 00:51:49,151
多數日子裡
感覺我們只是比較好看的稻草人

764
00:51:49,860 --> 00:51:54,031
在那裡裝忙，花一堆錢做一堆蠢事

765
00:52:01,246 --> 00:52:04,333
你們看穿洋裝的小女孩
長得好像《摩登原始人》的佩絲

766
00:52:04,416 --> 00:52:06,376
對，滿可愛的

767
00:52:06,460 --> 00:52:10,339
這位是諾斯中士，愛達荷州人

768
00:52:10,422 --> 00:52:12,466
-他也身懷絕技
-住手

769
00:52:12,549 --> 00:52:15,719
妳明明就想要，賤女人，媽的，不要亂動

770
00:52:20,599 --> 00:52:23,143
-先生…
-你們要這個？這個嗎？

771
00:52:23,227 --> 00:52:24,603
你們要這個？

772
00:52:25,187 --> 00:52:28,732
走開，別擋路，佩絲，過來…佩絲

773
00:52:28,815 --> 00:52:30,817
你們要這個？是嗎？

774
00:52:37,783 --> 00:52:38,784
走吧

775
00:52:49,002 --> 00:52:52,798
聖誕節當天，丹佛野馬隊的啦啦隊來了

776
00:53:06,019 --> 00:53:08,355
她們又搖又跳，長著一口潔白牙齒

777
00:53:08,438 --> 00:53:10,566
整個狀況實在太不妙了

778
00:53:10,649 --> 00:53:13,485
皮膚有如高級鮮奶油般絲滑的美麗女子

779
00:53:17,990 --> 00:53:21,201
她們不會跟你上床，但這就是重點所在

780
00:53:21,285 --> 00:53:23,871
你應該想要上她們

781
00:53:24,454 --> 00:53:27,374
而她們卻不能讓你上

782
00:53:28,667 --> 00:53:29,960
妳明明就想要，賤女人

783
00:53:30,043 --> 00:53:33,088
好，大家看這邊，笑一個

784
00:53:33,172 --> 00:53:35,382
笑一個

785
00:53:35,465 --> 00:53:38,594
但我滿平靜的，我連A片都沒看

786
00:53:38,677 --> 00:53:41,180
美國…

787
00:53:41,763 --> 00:53:43,515
我在移動式廁所打手槍

788
00:53:45,475 --> 00:53:47,603
完全沒想其他女生

789
00:53:49,146 --> 00:53:50,189
上我

790
00:53:53,859 --> 00:53:55,319
上我

791
00:53:58,947 --> 00:54:01,074
我不覺得羞恥，我只是想當專情的人

792
00:54:03,660 --> 00:54:05,829
我真的好想妳，寶貝

793
00:54:06,580 --> 00:54:07,748
我也想你

794
00:54:09,333 --> 00:54:10,959
嘿，我有個超棒的消息

795
00:54:11,043 --> 00:54:12,085
真的嗎？什麼消息？

796
00:54:12,836 --> 00:54:15,047
你爸媽說要幫我們買間新房

797
00:54:18,967 --> 00:54:21,136
-你在聽嗎？
-有，我在聽，我只是…

798
00:54:21,845 --> 00:54:23,430
-我很開心，就這樣
-時間到

799
00:54:24,056 --> 00:54:26,225
-別這樣，老兄，我在講電話
-快點講完

800
00:54:26,308 --> 00:54:27,768
我在講電話，老兄

801
00:54:30,604 --> 00:54:32,439
我不管去哪都想著妳，寶貝

802
00:54:32,523 --> 00:54:34,316
-你這死菜鳥
-你這死混蛋

803
00:54:34,399 --> 00:54:37,194
-我他媽在講電話
-給我講快一點

804
00:54:37,277 --> 00:54:39,530
-怎麼了？
-沒事，寶貝，只是…

805
00:54:39,613 --> 00:54:42,616
-我等不及回家跟妳團聚了
-時間到，二等兵

806
00:54:42,699 --> 00:54:43,951
幹

807
00:54:45,369 --> 00:54:46,828
時間到，二等兵

808
00:54:49,831 --> 00:54:50,958
我得掛電話了，寶貝

809
00:54:51,625 --> 00:54:53,502
-我愛妳
-我也愛你

810
00:54:55,754 --> 00:54:56,797
這不就掛了，中士

811
00:54:58,924 --> 00:55:01,552
冷靜點，頭巾男，給我後退

812
00:55:01,635 --> 00:55:03,262
你可以問他怎麼回事嗎？

813
00:55:06,431 --> 00:55:09,977
他說他前幾天被人用塑膠繩綑綁
所以才會這樣

814
00:55:10,060 --> 00:55:11,395
天啊

815
00:55:11,478 --> 00:55:13,480
嘿，兄弟，你看他的手

816
00:55:14,481 --> 00:55:15,482
媽的

817
00:55:16,692 --> 00:55:17,901
嘿，不好意思，中士

818
00:55:19,111 --> 00:55:20,195
說吧

819
00:55:20,279 --> 00:55:22,447
你可以看看他的手嗎？

820
00:55:24,867 --> 00:55:26,118
蜂窩性組織炎

821
00:55:27,953 --> 00:55:29,913
好，我們沒有抗生素了

822
00:55:29,997 --> 00:55:30,998
所以呢？

823
00:55:32,541 --> 00:55:34,334
我能怎麼幫他處理傷口？

824
00:55:35,961 --> 00:55:37,921
叫他吃大便等死去吧

825
00:55:38,005 --> 00:55:40,340
好，你得叫他去醫院

826
00:55:40,424 --> 00:55:43,802
看醫生，拿抗生素，因為我們這裡沒有藥

827
00:55:45,095 --> 00:55:46,138
不客氣

828
00:55:46,221 --> 00:55:48,140
-謝謝
-一定要帶他去醫院，好嗎？

829
00:55:48,223 --> 00:55:50,601
-醫院不收我們
-你得試試看，兄弟

830
00:55:50,684 --> 00:55:51,935
盡力試試看

831
00:55:54,980 --> 00:55:56,023
遵命

832
00:55:59,109 --> 00:56:00,194
好，下一位是誰？

833
00:56:04,740 --> 00:56:07,409
-拜託…
-這些小王八蛋別又來了

834
00:56:09,244 --> 00:56:10,621
嘿，佩絲，過來

835
00:56:11,622 --> 00:56:12,873
不，沒關係，兄弟

836
00:56:12,956 --> 00:56:14,208
過來

837
00:56:14,291 --> 00:56:15,876
你在幹嘛？

838
00:56:15,959 --> 00:56:18,253
這個給妳，好嗎？

839
00:56:18,337 --> 00:56:21,048
我要妳收下這個，給妳的，好

840
00:56:25,511 --> 00:56:26,553
喂

841
00:56:27,679 --> 00:56:29,723
慘了，兄弟，她被打了

842
00:56:32,017 --> 00:56:33,185
看看那一幕

843
00:56:34,311 --> 00:56:35,854
你讓她今天超開心

844
00:56:37,814 --> 00:56:39,233
幹

845
00:56:40,234 --> 00:56:41,902
你知道我現在想要什麼嗎？

846
00:56:42,611 --> 00:56:43,862
墨西哥餅？

847
00:56:44,988 --> 00:56:47,241
去你的，賤人，煩死了

848
00:56:47,866 --> 00:56:50,202
對，一塊天殺的墨西哥餅
對，我想吃墨西哥餅

849
00:56:50,285 --> 00:56:51,620
你的墨西哥餅想夾什麼？

850
00:56:51,703 --> 00:56:56,250
幾片墨西哥烤牛肉
配一些酪梨醬，再來點洋蔥

851
00:56:56,333 --> 00:56:58,335
怎樣？對，沒錯，你很煩

852
00:56:59,378 --> 00:57:00,671
我只跟我女友上過床

853
00:57:02,005 --> 00:57:03,507
-真的嗎？
-對…兄弟

854
00:57:04,675 --> 00:57:06,510
-只有她一個？
-只有她一個

855
00:57:06,593 --> 00:57:08,971
-還有包提斯塔吧？
-去你的，賤人

856
00:57:10,472 --> 00:57:12,224
你覺得她們現在在做什麼？

857
00:57:13,934 --> 00:57:16,603
大概去找她的新男友了吧

858
00:57:18,897 --> 00:57:20,315
我要殺了他

859
00:57:21,233 --> 00:57:22,609
大概是個壯漢

860
00:57:23,527 --> 00:57:25,445
他離家一年

861
00:57:25,529 --> 00:57:27,573
他老婆生下的孩子才剛足月

862
00:57:28,323 --> 00:57:29,992
但她很肯定是他的種

863
00:57:33,453 --> 00:57:35,080
我超討厭這裡的，兄弟

864
00:57:36,790 --> 00:57:38,041
我只想回家

865
00:57:42,337 --> 00:57:44,798
指揮中心…

866
00:57:45,465 --> 00:57:47,843
這裡是E5N，完畢

867
00:57:47,926 --> 00:57:49,595
E5N，這裡是指揮中心

868
00:57:49,678 --> 00:57:51,555
好，我們要改道

869
00:57:51,638 --> 00:57:53,015
中心收到，完畢

870
00:57:53,682 --> 00:57:54,683
領隊，我是二號

871
00:57:54,766 --> 00:57:56,185
我是領隊，請說

872
00:57:56,268 --> 00:57:58,270
我們要改道到右線

873
00:57:58,353 --> 00:57:59,396
收到

874
00:58:00,689 --> 00:58:02,441
不好意思，諾斯中士

875
00:58:02,524 --> 00:58:03,775
幹嘛，小王八蛋？

876
00:58:03,859 --> 00:58:06,445
我覺得我們不該穿越這片荒漠，中士

877
00:58:06,528 --> 00:58:08,155
應該走原路

878
00:58:08,238 --> 00:58:11,325
你覺得？你這個妄想升上一等兵的二等兵

879
00:58:12,951 --> 00:58:15,537
那條路會直通危險禁區

880
00:58:15,621 --> 00:58:17,331
你要我讓全員陷入險境

881
00:58:17,414 --> 00:58:19,708
只因為你不想省下該死的兩分鐘？

882
00:58:19,791 --> 00:58:22,419
我和第一排出勤時，他們想駛過這片荒漠

883
00:58:22,503 --> 00:58:24,505
卻搞得四輛車動彈不得，中士

884
00:58:25,297 --> 00:58:26,423
我看還好吧

885
00:58:27,049 --> 00:58:28,884
一點也不好，下方的泥土…

886
00:58:28,967 --> 00:58:30,552
夠了

887
00:58:31,136 --> 00:58:32,721
閉上你的狗嘴

888
00:58:35,182 --> 00:58:36,475
加速，獵豹

889
00:58:41,772 --> 00:58:43,482
熄火，二等兵

890
00:58:44,566 --> 00:58:46,151
熄火

891
00:58:47,277 --> 00:58:50,113
把那輛該死的車熄火，媽的

892
00:58:51,907 --> 00:58:54,326
看吧，我不是說了嗎？

893
00:58:54,409 --> 00:58:55,410
獵豹

894
00:58:56,495 --> 00:59:00,707
給我滾過來，把這輛爛車
從那坨爛泥拖出來

895
00:59:01,333 --> 00:59:03,377
嘿，換成是我就不會那麼做，中士

896
00:59:03,961 --> 00:59:05,170
我們之前就是那樣

897
00:59:05,254 --> 00:59:07,214
你只會讓快速應變部隊抵達時更難辦事

898
00:59:07,297 --> 00:59:08,674
閉嘴，盯緊你該看的區域

899
00:59:08,757 --> 00:59:10,592
需要布雷德利戰車和拖吊纜繩，中士

900
00:59:10,676 --> 00:59:13,512
給我閉嘴

901
00:59:14,847 --> 00:59:16,056
收到，中士

902
00:59:27,067 --> 00:59:28,819
爛東西

903
00:59:28,902 --> 00:59:31,655
-媽的
-這裡超熱的，兄弟

904
00:59:31,738 --> 00:59:33,031
-我好渴
-包提斯塔

905
00:59:34,908 --> 00:59:36,618
給我弄輛布雷德利來

906
00:59:39,454 --> 00:59:40,956
我們會困在這裡…

907
00:59:41,039 --> 00:59:43,876
諾斯說快速應變部隊
幾小時後才到得了這裡

908
00:59:43,959 --> 00:59:46,420
他要我、尤里、萊辛和席曼尼茲回去

909
00:59:46,503 --> 00:59:49,089
-開布雷德利並拿拖吊纜繩過來
-對，這還用說

910
00:59:49,173 --> 00:59:51,466
你負責聽無線電留守，聰明鬼

911
00:59:51,550 --> 00:59:53,468
-不要，叫他去吃大便
-真的？

912
00:59:53,552 --> 00:59:55,429
對，真的，叫他去吃大便

913
00:59:55,512 --> 00:59:57,806
-包提斯塔
-我來了，中士

914
00:59:57,890 --> 01:00:00,100
快點，各位，走，趕緊上路

915
01:00:00,184 --> 01:00:02,352
-你是諾斯的小嘍囉嗎？
-不是

916
01:00:02,436 --> 01:00:05,189
我不要在這裡多待四小時
等別人對我開槍

917
01:00:05,272 --> 01:00:07,149
獵豹超愛美國的喔

918
01:00:07,232 --> 01:00:08,400
我是很愛國

919
01:00:08,483 --> 01:00:11,862
我們趕緊離開這個沙塵遍布的鬼地方
回家去吧，快走

920
01:00:12,696 --> 01:00:14,656
別讓諾斯騎到你頭上，好嗎？

921
01:00:14,740 --> 01:00:16,825
我想他的意思是別讓諾斯騎到你身上

922
01:00:16,909 --> 01:00:18,368
是喔？他老二很大嗎？

923
01:00:18,452 --> 01:00:19,661
你們這些王八蛋

924
01:00:41,225 --> 01:00:42,684
媽的

925
01:00:44,019 --> 01:00:45,354
趴下…

926
01:00:45,437 --> 01:00:46,605
糟糕

927
01:00:47,773 --> 01:00:49,274
不要跑過去

928
01:00:50,192 --> 01:00:52,027
糟糕，不…

929
01:00:53,278 --> 01:00:55,197
不…

930
01:00:58,992 --> 01:01:01,203
那股氣味你再熟悉不過

931
01:01:03,121 --> 01:01:04,748
刻劃在你的血液裡

932
01:01:05,832 --> 01:01:09,253
濃煙深入你的毛孔與腺體

933
01:01:09,336 --> 01:01:11,421
口中滿是煙霧

934
01:01:12,923 --> 01:01:15,467
直到你嗆得不行

935
01:01:28,897 --> 01:01:30,148
沒遇上其他敵軍？

936
01:01:30,983 --> 01:01:32,860
沒有，我們什麼也沒看到

937
01:01:37,114 --> 01:01:38,365
我去開布雷德利

938
01:01:40,325 --> 01:01:41,869
我去處理屍體

939
01:01:44,955 --> 01:01:46,832
喂，屍袋拿過來

940
01:01:57,134 --> 01:01:58,302
二等兵

941
01:02:10,105 --> 01:02:11,356
副駕駛座是萊辛

942
01:02:13,901 --> 01:02:16,236
駕駛是尤里

943
01:02:22,075 --> 01:02:24,077
炮手是包提斯塔

944
01:02:28,790 --> 01:02:30,375
還有…

945
01:02:35,589 --> 01:02:39,593
還有那是…後座的席曼尼茲二等兵

946
01:02:44,056 --> 01:02:45,182
把他們抬出來吧

947
01:02:45,265 --> 01:02:49,186
好，媽的，上尉
可惡，我的手套融化了，上尉

948
01:02:49,269 --> 01:02:52,898
沒關係，你就用手臂勾住

949
01:02:53,440 --> 01:02:54,441
好的

950
01:02:57,069 --> 01:02:58,237
可以了

951
01:02:58,320 --> 01:02:59,780
-行嗎？
-行

952
01:03:03,700 --> 01:03:04,993
好

953
01:03:05,077 --> 01:03:06,453
放下

954
01:03:33,105 --> 01:03:35,232
先生…吃的

955
01:03:35,315 --> 01:03:37,943
先生…吃的

956
01:03:38,026 --> 01:03:40,529
先生…吃的

957
01:03:40,612 --> 01:03:42,197
先生…吃的

958
01:03:42,781 --> 01:03:45,993
先生，吃的，先生…

959
01:03:46,076 --> 01:03:48,871
這一切突然再也不有趣

960
01:04:00,549 --> 01:04:01,758
完全沒有

961
01:04:11,393 --> 01:04:13,103
你目睹了壞事嗎？

962
01:04:16,231 --> 01:04:17,357
對，稍微

963
01:04:18,275 --> 01:04:19,860
有人遇害嗎？

964
01:04:21,278 --> 01:04:25,657
因為我在新聞上看到有人被殺死

965
01:04:28,702 --> 01:04:30,746
-你在嗎？
-是，寶貝，我在

966
01:04:32,331 --> 01:04:34,166
你會撐過去的，好嗎？

967
01:04:36,502 --> 01:04:38,962
我知道你會撐過去

968
01:04:41,423 --> 01:04:43,383
妳可以說說妳的事嗎？

969
01:04:44,176 --> 01:04:45,761
妳過得怎麼樣？

970
01:04:48,972 --> 01:04:53,018
這個嘛，我在學院酒館找到服務生的工作

971
01:04:53,101 --> 01:04:55,646
離我想和你安頓下來的街坊很近

972
01:04:56,939 --> 01:04:59,066
你喜歡拉齊米爾那邊的街道，對嗎？

973
01:05:04,655 --> 01:05:05,739
寶貝

974
01:05:06,490 --> 01:05:08,909
是，寶貝，我在，我只是…

975
01:05:11,411 --> 01:05:13,205
你確定你沒事嗎？

976
01:05:13,747 --> 01:05:15,290
我只是很想妳，如此而已

977
01:05:16,375 --> 01:05:17,543
我也想你

978
01:05:19,711 --> 01:05:20,712
我愛你

979
01:05:22,047 --> 01:05:23,048
媽的

980
01:05:46,780 --> 01:05:49,116
把他弄出去，媽的

981
01:05:49,199 --> 01:05:51,326
好，他沒事

982
01:06:05,924 --> 01:06:09,761
（歡迎士兵回家）

983
01:06:11,305 --> 01:06:14,683
（第四幕，回家）

984
01:06:14,766 --> 01:06:17,728
（2005年）

985
01:06:28,697 --> 01:06:31,158
席曼尼茲一等兵於交戰中過世後

986
01:06:31,909 --> 01:06:34,369
這位士兵主動擔起照顧他那一排的責任

987
01:06:35,037 --> 01:06:37,956
共為三排兵士服務，他完成的戰鬥任務

988
01:06:38,040 --> 01:06:40,792
-我超想走的
-比該營的其他醫護兵都還多

989
01:06:40,876 --> 01:06:43,712
我不覺得自己做了任何值得慶祝的事

990
01:06:43,795 --> 01:06:47,174
我很榮幸在此頒發英勇勛章給你

991
01:06:47,257 --> 01:06:49,843
我唯一真正的成就是沒死

992
01:06:50,511 --> 01:06:52,262
而我沒死並不是努力得來的

993
01:06:52,971 --> 01:06:55,432
-恭喜你，技術下士
-謝謝，一等士官長

994
01:07:36,265 --> 01:07:39,893
艾蜜莉開車載我回俄亥俄州
我終於看到我們的新家

995
01:08:09,131 --> 01:08:11,842
我開始在艾蜜莉工作的學校上夜校

996
01:08:11,925 --> 01:08:15,345
然後找到一個時薪8美元的工作

997
01:08:16,638 --> 01:08:18,432
羅伊的表弟喬幫我找到的

998
01:08:21,935 --> 01:08:23,854
這咖啡難喝死了

999
01:08:23,937 --> 01:08:25,564
全都是被寵壞的王八蛋

1000
01:08:25,647 --> 01:08:28,358
那裡只有喬和我見識過戰爭

1001
01:08:28,442 --> 01:08:29,984
或殺人之類的事

1002
01:08:31,069 --> 01:08:33,738
他們眼中的世界和我們完全不同

1003
01:08:37,075 --> 01:08:39,912
喬回來後，他有一陣子有點狀況

1004
01:08:39,995 --> 01:08:42,581
我只是問你是否真有必要一直喝酒

1005
01:08:42,663 --> 01:08:44,249
你現在就醉醺醺的了

1006
01:08:44,332 --> 01:08:47,461
-我說有必要
-我說沒有，沒必要

1007
01:08:51,590 --> 01:08:53,634
-天啊
-媽的

1008
01:08:55,135 --> 01:08:56,136
停車

1009
01:09:00,057 --> 01:09:02,267
不只他有狀況

1010
01:09:05,479 --> 01:09:08,607
我睡不著，我一睡著就夢到暴力

1011
01:09:09,983 --> 01:09:11,151
嘿

1012
01:09:11,609 --> 01:09:12,694
嘿

1013
01:09:15,906 --> 01:09:17,533
-妳沒事吧？
-沒事

1014
01:09:19,576 --> 01:09:21,620
-嘿
-怎麼了？

1015
01:09:22,746 --> 01:09:25,749
我不管做什麼都想到血腥畫面
我想好好睡一覺

1016
01:09:45,018 --> 01:09:48,647
基本上，我因為目睹那些駭人景象
變得悲傷又瘋狂

1017
01:10:12,671 --> 01:10:13,881
快點，我們會遲到

1018
01:10:14,840 --> 01:10:16,300
好，寶貝，沒問題

1019
01:10:37,779 --> 01:10:40,407
嘿，謝謝你想到要帶我來看戲

1020
01:10:45,078 --> 01:10:46,997
為何只有我們盛裝打扮？

1021
01:10:51,502 --> 01:10:52,544
無所謂

1022
01:10:53,754 --> 01:10:55,005
我沒發現

1023
01:10:56,340 --> 01:10:58,800
這些中年有錢人真是夠了

1024
01:10:58,884 --> 01:11:02,137
他們來劇院連件外套也不穿

1025
01:11:02,221 --> 01:11:03,972
-好了
-對，我就是在說你

1026
01:11:04,056 --> 01:11:05,766
-你有毛病啊？
-你才有毛病

1027
01:11:05,849 --> 01:11:08,185
我就是看不慣你這麼沒水準

1028
01:11:08,268 --> 01:11:10,479
打完該死的高爾夫球
還不換掉高爾夫球外套

1029
01:11:10,562 --> 01:11:12,481
-別吵了
-好，自以為的…

1030
01:11:12,564 --> 01:11:14,650
-去你媽的混帳
-我想走了

1031
01:11:14,733 --> 01:11:16,068
不，寶貝，我們哪裡也不去

1032
01:11:16,151 --> 01:11:17,694
我真的想走了

1033
01:11:18,403 --> 01:11:20,906
沒事，兄弟，沒什麼好看的

1034
01:11:20,989 --> 01:11:22,324
那傢伙有夠爛的

1035
01:11:22,407 --> 01:11:25,661
把這件高爾夫球外套拿去塞你屁眼裡

1036
01:11:25,744 --> 01:11:26,870
媽的死孬種

1037
01:11:56,817 --> 01:11:57,818
我想走了

1038
01:12:02,155 --> 01:12:06,034
我洗手的時候
不小心揍了廁所的鏡子一拳

1039
01:12:07,035 --> 01:12:08,453
-快，我們走
-天啊

1040
01:12:08,537 --> 01:12:10,330
我們現在得趕快離開，走吧

1041
01:12:18,714 --> 01:12:21,383
我到家後，又多吃了幾顆抗焦慮藥

1042
01:12:33,896 --> 01:12:36,148
那晚剛好是詹姆斯萊弗

1043
01:12:36,231 --> 01:12:38,483
打算來我家歡迎我歸國的日子

1044
01:12:38,567 --> 01:12:40,736
但他因為闖入我家被捕

1045
01:12:41,653 --> 01:12:42,696
嘿，朋友

1046
01:12:44,448 --> 01:12:45,449
嘿

1047
01:12:47,743 --> 01:12:48,827
嘿，起床

1048
01:12:49,578 --> 01:12:51,330
嘿，怎麼回事？你哪位？

1049
01:12:51,413 --> 01:12:52,414
幹…

1050
01:12:52,497 --> 01:12:53,749
抱歉

1051
01:12:53,832 --> 01:12:55,334
只是他進錯房子

1052
01:12:55,417 --> 01:12:57,920
那個笨蛋闖進別人家

1053
01:13:00,005 --> 01:13:02,716
我去伊拉克後，詹姆斯在公路局工作時

1054
01:13:02,799 --> 01:13:04,384
弄傷了膝蓋

1055
01:13:04,468 --> 01:13:06,386
之後就對鴉片類止痛藥嚴重成癮

1056
01:13:06,470 --> 01:13:08,805
-我不是故意的
-過來

1057
01:13:08,889 --> 01:13:12,351
-對不起…
-起來

1058
01:13:13,769 --> 01:13:15,729
你這該死的豬，去你的

1059
01:13:15,812 --> 01:13:18,857
我去保釋他之後，他就開始常來我家

1060
01:13:21,360 --> 01:13:23,028
兄弟，你還好嗎？

1061
01:13:23,111 --> 01:13:26,073
不…我不好

1062
01:13:26,907 --> 01:13:28,242
救救我

1063
01:13:29,952 --> 01:13:31,870
媽的…

1064
01:13:42,339 --> 01:13:43,423
深呼吸

1065
01:13:55,018 --> 01:13:57,479
深呼吸，這就對了

1066
01:14:03,110 --> 01:14:05,779
幾週後，詹姆斯要我帶他去銀行

1067
01:14:19,501 --> 01:14:21,795
詹姆斯要我幫他跟行員講話

1068
01:14:21,879 --> 01:14:23,630
因為他說我很會講話

1069
01:14:26,049 --> 01:14:27,050
好

1070
01:14:27,926 --> 01:14:30,012
我會把支票簽給你

1071
01:14:30,721 --> 01:14:33,015
然後你給我現金，好嗎？

1072
01:14:34,641 --> 01:14:36,643
因為他們不讓我開戶

1073
01:14:37,352 --> 01:14:39,563
我在支票驗證所的紀錄不良

1074
01:14:40,272 --> 01:14:42,232
我的信用評等爛到爆

1075
01:14:43,025 --> 01:14:44,026
走吧

1076
01:14:45,861 --> 01:14:47,279
我無法兌現這些支票，先生

1077
01:14:47,362 --> 01:14:48,947
過程並不順利

1078
01:14:49,031 --> 01:14:51,950
行員說我在找他麻煩，因為我嗑了止痛藥

1079
01:14:52,034 --> 01:14:55,329
而且我也光明正大表現出
我覺得他是混帳的事實

1080
01:14:55,412 --> 01:14:56,538
知道嗎？

1081
01:14:57,247 --> 01:14:59,791
你是個混帳，叫你們經理過來

1082
01:14:59,875 --> 01:15:01,543
好吧，我就是經理

1083
01:15:04,213 --> 01:15:07,090
-好吧，你依然是混帳
-好

1084
01:15:07,174 --> 01:15:09,510
-先生
-我可是退役軍人，老兄

1085
01:15:09,593 --> 01:15:11,970
你們把我當成什麼廢物似的

1086
01:15:12,054 --> 01:15:13,722
我不知道該拿這個怎麼辦

1087
01:15:13,805 --> 01:15:16,892
但我很確定不該這樣對待別人，白痴

1088
01:15:16,975 --> 01:15:18,352
祝你今天愉快

1089
01:15:19,102 --> 01:15:20,562
-謝謝你們
-謝謝

1090
01:15:20,646 --> 01:15:21,730
謝謝你幫忙

1091
01:15:22,856 --> 01:15:24,274
太棒了，你拿到錢了嗎？

1092
01:15:24,358 --> 01:15:25,901
不，我沒拿到錢

1093
01:15:33,575 --> 01:15:36,328
嘿，兄弟，抱歉事情演變成那樣

1094
01:15:37,538 --> 01:15:38,539
對不起

1095
01:15:40,791 --> 01:15:43,377
是啊，還是謝謝你

1096
01:15:43,460 --> 01:15:44,628
沒什麼

1097
01:15:47,130 --> 01:15:49,299
你能給我更多那種藥嗎？

1098
01:15:54,680 --> 01:15:58,517
一切都變了，一切也都沒變

1099
01:16:00,435 --> 01:16:03,230
問題出在我真的好愛止痛藥

1100
01:16:03,313 --> 01:16:07,109
讓我覺得自信無比，不打算忍受別人廢話

1101
01:16:07,192 --> 01:16:08,819
你到底去哪了？

1102
01:16:09,945 --> 01:16:11,071
沒去哪

1103
01:16:13,323 --> 01:16:14,700
妳去哪了？

1104
01:16:14,783 --> 01:16:16,910
你三小時前就該到家了

1105
01:16:16,994 --> 01:16:18,495
你嗑了什麼？

1106
01:16:19,413 --> 01:16:21,456
你到底嗑了什麼？

1107
01:16:21,540 --> 01:16:23,375
我跟妳說我沒嗑什麼

1108
01:16:24,209 --> 01:16:25,419
就是妳的廢話

1109
01:16:26,295 --> 01:16:29,381
我不要再聽妳廢話了

1110
01:16:32,551 --> 01:16:35,387
我答應艾蜜莉會找到更好的方法
克服戰爭創傷

1111
01:16:35,470 --> 01:16:36,638
而不只是吃藥

1112
01:16:46,732 --> 01:16:47,941
（某某醫生）

1113
01:16:51,361 --> 01:16:53,947
你有自殺念頭嗎？

1114
01:16:58,327 --> 01:16:59,453
偶爾有

1115
01:17:01,205 --> 01:17:04,917
我覺得要是我死在伊拉克

1116
01:17:06,210 --> 01:17:07,794
她現在會過得開心一點

1117
01:17:09,171 --> 01:17:11,215
她會難過一陣子，不過…

1118
01:17:13,759 --> 01:17:15,844
她的人生終究會漸入佳境

1119
01:17:19,932 --> 01:17:21,183
你回國多久了？

1120
01:17:21,266 --> 01:17:22,351
八個月

1121
01:17:24,895 --> 01:17:27,064
做過創傷後壓力症候群的評估嗎？

1122
01:17:29,399 --> 01:17:30,901
現在不就在評估？

1123
01:17:33,779 --> 01:17:35,072
我有試過

1124
01:17:36,281 --> 01:17:37,991
你們一直把我轉診

1125
01:17:38,075 --> 01:17:41,036
我想是之前的醫生不做了
而新來的正想搞清楚狀況吧

1126
01:17:41,119 --> 01:17:42,496
我不曉得

1127
01:17:47,209 --> 01:17:49,044
你目前有在服藥嗎？

1128
01:17:49,127 --> 01:17:50,212
抗焦慮藥

1129
01:17:51,505 --> 01:17:53,632
用來緩解我的焦慮，但吃那個已經沒用了

1130
01:17:55,050 --> 01:17:56,176
你的疼痛指數多高？

1131
01:17:56,927 --> 01:17:58,679
心理還是生理？

1132
01:17:59,221 --> 01:18:00,222
兩者

1133
01:18:03,141 --> 01:18:04,393
九分

1134
01:18:06,937 --> 01:18:08,647
你聽過鴉片類止痛藥嗎？

1135
01:18:12,317 --> 01:18:13,944
艾蜜莉當然氣壞了

1136
01:18:14,027 --> 01:18:16,321
而且她的耐性已到極限

1137
01:18:23,579 --> 01:18:24,746
好

1138
01:18:25,455 --> 01:18:27,499
這些藥現在是我的了

1139
01:18:28,083 --> 01:18:30,002
因為我想…

1140
01:18:30,711 --> 01:18:33,297
我想偶爾…

1141
01:18:34,506 --> 01:18:37,467
不去管這些狗屁事情

1142
01:18:40,345 --> 01:18:42,681
去死啦

1143
01:18:58,155 --> 01:19:00,657
真希望我沒跟你說我要離開

1144
01:19:07,623 --> 01:19:08,790
去蒙特婁

1145
01:19:17,674 --> 01:19:21,220
妳記得以前
妳常在脖子綁一條白色緞帶嗎？

1146
01:19:25,265 --> 01:19:26,683
那是我的正字標記

1147
01:19:29,394 --> 01:19:30,771
對，我喜歡

1148
01:19:43,450 --> 01:19:46,078
我覺得我們永遠回不到從前了

1149
01:19:52,000 --> 01:19:53,043
是啊

1150
01:20:00,551 --> 01:20:02,094
但我覺得無所謂

1151
01:20:07,891 --> 01:20:08,892
對

1152
01:20:12,813 --> 01:20:13,897
我也是

1153
01:20:28,787 --> 01:20:32,499
我們就是那樣上癮的

1154
01:20:43,594 --> 01:20:45,971
（第五幕）

1155
01:20:46,054 --> 01:20:48,307
（嗑藥人生超讚）

1156
01:20:48,390 --> 01:20:50,058
寶貝，妳要吃什麼蛋？

1157
01:20:51,018 --> 01:20:54,104
你今天可以遛拉維尼亞嗎？
我十分鐘後就要出門

1158
01:20:54,188 --> 01:20:55,898
妳要吃炒蛋還是太陽蛋？

1159
01:20:55,981 --> 01:20:57,524
炒蛋，謝謝，放在吐司上

1160
01:20:57,608 --> 01:20:59,193
什麼？像三明治嗎？

1161
01:20:59,276 --> 01:21:01,862
對，像三明治

1162
01:21:04,823 --> 01:21:09,328
有毒癮表示你在慢性自殺

1163
01:21:10,037 --> 01:21:12,539
但過程真他媽的爽

1164
01:21:12,623 --> 01:21:14,041
沒事的

1165
01:21:14,124 --> 01:21:16,084
今天我會待晚一點

1166
01:21:16,168 --> 01:21:19,087
所以你5點得來找我
否則我撐不過那堂課

1167
01:21:19,171 --> 01:21:21,965
-教授還沒回來
-我罩妳，寶貝，去吧

1168
01:21:22,049 --> 01:21:24,134
-妳說5點嗎？
-下午5點

1169
01:21:24,218 --> 01:21:26,220
-沒問題，女士
-謝謝

1170
01:21:27,763 --> 01:21:30,766
起初我們說只要養隻狗就不會上癮

1171
01:21:30,849 --> 01:21:34,686
但我們還是上癮了
所以我們現在是養狗的癮君子

1172
01:21:34,770 --> 01:21:35,812
我要出門了

1173
01:21:37,231 --> 01:21:39,024
-我愛你
-我也愛妳

1174
01:21:39,650 --> 01:21:40,984
別忘了喔

1175
01:21:43,403 --> 01:21:46,782
“她織的毛線在我手裡
而她的空椅已備好

1176
01:21:46,865 --> 01:21:50,160
我苦惱又失望地吼叫”

1177
01:21:50,244 --> 01:21:53,413
麗雅，繼續唸，我去一下洗手間

1178
01:22:06,468 --> 01:22:07,678
好了嗎？

1179
01:22:13,100 --> 01:22:14,810
當然，未來展望不太理想

1180
01:22:17,563 --> 01:22:18,814
你會欠債

1181
01:22:20,148 --> 01:22:24,194
我的上一筆退役軍人補助金存錯帳戶了

1182
01:22:24,278 --> 01:22:27,406
讓父母一再失望

1183
01:22:29,950 --> 01:22:33,996
老朋友離你遠遠的
新朋友則會把你生吞活剝

1184
01:22:39,418 --> 01:22:40,544
嘿，布萊克

1185
01:22:48,844 --> 01:22:51,305
但總有更多海洛因能打

1186
01:22:51,388 --> 01:22:54,433
通常那能讓你冷靜一陣子

1187
01:22:55,184 --> 01:22:57,060
如果你再借我80美金

1188
01:22:57,144 --> 01:22:59,563
等我週五領到退役軍人補助金就有錢了

1189
01:23:06,111 --> 01:23:07,529
幫我把熱烤起司三明治翻面

1190
01:23:07,613 --> 01:23:08,947
若你不認識這個人

1191
01:23:09,031 --> 01:23:12,159
還以為他是《回到未來》的反派畢夫呢

1192
01:23:12,242 --> 01:23:13,702
但他不是

1193
01:23:13,785 --> 01:23:15,370
他是藥丸

1194
01:23:16,371 --> 01:23:17,873
也是古柯鹼

1195
01:23:20,459 --> 01:23:23,045
嘿，兄弟，你要我盛上盤子嗎？
看上去熟了

1196
01:23:23,128 --> 01:23:25,464
雪莉，來端妳的熱烤起司三明治

1197
01:23:31,136 --> 01:23:32,137
嘿

1198
01:23:33,722 --> 01:23:35,057
你們在幹嘛？

1199
01:23:36,141 --> 01:23:37,684
做特別的糖果

1200
01:23:38,602 --> 01:23:39,686
我喜歡糖果

1201
01:23:40,395 --> 01:23:41,396
我能吃吃看嗎？

1202
01:23:43,774 --> 01:23:44,900
看情況

1203
01:23:45,901 --> 01:23:50,155
你覺得呢，毒蟲？
她該吃吃看特別的糖果嗎？

1204
01:23:51,323 --> 01:23:54,493
好，張開嘴巴，火車要來囉

1205
01:24:00,165 --> 01:24:03,043
-嘟嘟
-你認識的每個人都蠢得要命

1206
01:24:03,126 --> 01:24:06,004
別鬧我了，兄弟，你真的不借我80美元？

1207
01:24:06,088 --> 01:24:08,590
我不曉得，兄弟
80美元對某些人而言是大數目

1208
01:24:08,674 --> 01:24:10,008
拜託，兄弟，別這樣

1209
01:24:11,677 --> 01:24:14,930
也許吧，但你得替我去七葉樹區找一個人

1210
01:24:15,013 --> 01:24:17,307
-好
-幫布萊克取一樣東西

1211
01:24:18,183 --> 01:24:19,268
布萊克？

1212
01:24:19,351 --> 01:24:20,978
-對
-我要去取什麼？

1213
01:24:21,061 --> 01:24:23,146
保險箱，別問裡頭是什麼

1214
01:24:23,230 --> 01:24:24,439
為什麼？裡頭是什麼？

1215
01:24:25,941 --> 01:24:27,317
你真的很白痴

1216
01:24:29,611 --> 01:24:32,197
拜託，說你有拿到貨

1217
01:24:32,281 --> 01:24:33,949
-這什麼鬼東西？
-什麼？

1218
01:24:34,533 --> 01:24:36,952
藥丸古柯鹼要我幫他看守保險箱

1219
01:24:37,035 --> 01:24:38,245
那個死白痴？

1220
01:24:38,912 --> 01:24:40,080
我討厭那個死白痴

1221
01:24:40,163 --> 01:24:43,458
那個死白痴借我們錢
所以幫他做點事不為過

1222
01:24:52,217 --> 01:24:53,427
好了嗎？

1223
01:24:56,388 --> 01:24:58,557
（16分鐘後）

1224
01:24:59,933 --> 01:25:03,896
我就跟你說他很卑鄙
這東西一點效果也沒有

1225
01:25:05,939 --> 01:25:10,569
而你卻在這裡幫他看保險箱
裡面搞不好放了什麼好貨

1226
01:25:14,406 --> 01:25:18,035
於是我們叫詹姆斯萊弗過來
他當過鎖匠學徒

1227
01:25:27,878 --> 01:25:29,046
什麼也聽不到

1228
01:25:36,637 --> 01:25:37,930
有用嗎？

1229
01:25:38,013 --> 01:25:41,433
對，超有用的，小天才

1230
01:25:47,272 --> 01:25:48,482
用力敲

1231
01:25:48,565 --> 01:25:50,943
-對，敲…
-媽的

1232
01:25:51,026 --> 01:25:52,319
用力，寶貝

1233
01:25:53,278 --> 01:25:54,655
要開了

1234
01:25:56,865 --> 01:25:57,950
見鬼了

1235
01:25:58,575 --> 01:25:59,701
怎麼樣？

1236
01:26:29,982 --> 01:26:31,942
開門

1237
01:26:38,532 --> 01:26:39,825
該死的警察來了

1238
01:26:42,744 --> 01:26:43,745
不是警察

1239
01:26:43,829 --> 01:26:45,622
我是警察

1240
01:26:46,832 --> 01:26:48,458
是該死的警察

1241
01:26:50,002 --> 01:26:51,628
把所有毒品沖掉，快，動作快

1242
01:26:52,796 --> 01:26:54,089
-幹
-他們知道保險箱的事

1243
01:26:54,173 --> 01:26:55,507
我就說他們知道保險箱的事

1244
01:26:55,591 --> 01:26:57,759
我不懂他們怎麼知道保險箱的事

1245
01:26:58,343 --> 01:27:00,053
-幹…
-妳在幹嘛？

1246
01:27:00,137 --> 01:27:01,972
-我在把東西倒出來
-那樣沒用

1247
01:27:02,055 --> 01:27:03,056
幹…

1248
01:27:03,140 --> 01:27:04,516
拿去

1249
01:27:08,103 --> 01:27:09,938
-好，聽我說…
-好

1250
01:27:10,022 --> 01:27:12,774
把手背在後腦勺，好嗎？維持這個姿勢

1251
01:27:12,858 --> 01:27:13,984
好

1252
01:27:16,653 --> 01:27:18,864
我們和平解決這件事

1253
01:27:22,993 --> 01:27:24,703
王八蛋

1254
01:27:25,329 --> 01:27:26,830
看你這蠢樣

1255
01:27:26,914 --> 01:27:28,123
快點開門

1256
01:27:34,129 --> 01:27:35,172
進來吧，兄弟

1257
01:27:35,756 --> 01:27:37,132
打你老二

1258
01:27:48,060 --> 01:27:49,061
兄弟

1259
01:27:53,732 --> 01:27:55,943
那裡面究竟有多少貨？

1260
01:27:59,488 --> 01:28:00,739
快說

1261
01:28:04,034 --> 01:28:05,035
很多

1262
01:28:06,161 --> 01:28:07,162
幹

1263
01:28:07,746 --> 01:28:09,790
誰叫你說你是警察，蠢蛋

1264
01:28:11,208 --> 01:28:13,418
你這嗑藥白痴還敢怪到我頭上？

1265
01:28:13,502 --> 01:28:15,295
不是我的錯…

1266
01:28:15,879 --> 01:28:19,800
住手…你會掐死他，住手

1267
01:28:30,352 --> 01:28:32,604
好，我告訴你們接下來會怎樣

1268
01:28:32,688 --> 01:28:36,984
布萊克會扮黑臉

1269
01:28:37,067 --> 01:28:39,152
-什麼？
-他會扮黑臉

1270
01:28:39,236 --> 01:28:41,530
-什麼黑臉？你在說什…
-黑臉，他要扮黑臉了

1271
01:28:41,613 --> 01:28:43,323
他會開始扮黑臉

1272
01:28:43,407 --> 01:28:44,825
別說了，我不懂那什麼意思

1273
01:28:44,908 --> 01:28:46,368
他會開始扮黑臉

1274
01:28:46,451 --> 01:28:48,078
我不知道那什麼意思

1275
01:28:50,455 --> 01:28:51,665
他會把我們都幹掉

1276
01:28:53,458 --> 01:28:54,710
他會殺妳

1277
01:28:54,793 --> 01:28:56,253
-還會殺你
-不

1278
01:28:56,336 --> 01:28:58,338
當然也會殺了那個智障

1279
01:28:59,006 --> 01:29:01,675
然後呢，他還會殺了我

1280
01:29:07,222 --> 01:29:08,223
除非…

1281
01:29:09,016 --> 01:29:10,809
你們能給我

1282
01:29:11,560 --> 01:29:14,521
一筆多到爆的現金

1283
01:29:15,397 --> 01:29:16,440
現在就給

1284
01:29:18,025 --> 01:29:19,651
我們一毛錢也沒有

1285
01:29:21,778 --> 01:29:23,447
我們連狗食都沒有

1286
01:29:25,532 --> 01:29:26,658
我有個計畫

1287
01:29:28,744 --> 01:29:29,870
我有個計畫

1288
01:29:35,959 --> 01:29:40,422
（我有槍）

1289
01:29:40,506 --> 01:29:42,633
（這是搶劫）

1290
01:30:45,612 --> 01:30:47,281
（銀行）

1291
01:30:48,615 --> 01:30:50,659
好，互不相欠

1292
01:31:17,102 --> 01:31:18,103
我的天啊

1293
01:31:20,522 --> 01:31:21,732
你究竟搶到多少…

1294
01:31:24,109 --> 01:31:25,152
我的天啊

1295
01:31:27,696 --> 01:31:29,239
這筆錢能買超多貨

1296
01:31:30,240 --> 01:31:32,117
這件事值得慶祝

1297
01:32:16,119 --> 01:32:17,246
抱歉

1298
01:32:24,253 --> 01:32:25,254
喂？

1299
01:32:25,337 --> 01:32:26,755
嗨，我是喬

1300
01:32:29,383 --> 01:32:31,885
-喬？
-對，羅伊的表弟喬

1301
01:32:32,427 --> 01:32:34,388
媽的，嗨，喬，怎麼了？

1302
01:32:34,471 --> 01:32:37,599
嘿，兄弟，你今天搶銀行了嗎？

1303
01:32:43,105 --> 01:32:44,523
我要被抓去關了，寶貝

1304
01:32:44,606 --> 01:32:48,944
不…這裡寫嫌犯180公分高，藍色眼珠

1305
01:32:49,027 --> 01:32:51,154
-你沒事
-對，但妳看那張該死的照片

1306
01:32:51,238 --> 01:32:52,489
像我嗎？

1307
01:33:00,956 --> 01:33:03,458
對，也許你這陣子別出門比較好

1308
01:33:04,042 --> 01:33:05,961
毒蟲最大的問題在於

1309
01:33:06,044 --> 01:33:08,672
不管有多少錢，都會拿去買毒品

1310
01:33:12,926 --> 01:33:16,221
直到錢花完為止，而藥效一過，你就想吐

1311
01:33:22,186 --> 01:33:24,188
接著你就得去弄更多錢

1312
01:33:24,271 --> 01:33:26,565
去搶另一間該死的銀行

1313
01:33:34,781 --> 01:33:36,033
你還好嗎？

1314
01:33:36,575 --> 01:33:37,910
我只是打了個噴嚏

1315
01:33:39,244 --> 01:33:41,705
聽著，我真的覺得你病了

1316
01:33:41,788 --> 01:33:44,625
不，我沒事，只是噴嚏打個不停

1317
01:33:48,504 --> 01:33:50,464
（我有槍）

1318
01:33:53,091 --> 01:33:54,760
（這是搶劫）

1319
01:34:05,437 --> 01:34:07,648
我覺得去搶劫的人

1320
01:34:07,731 --> 01:34:09,650
肯定都是走投無路了

1321
01:34:10,692 --> 01:34:12,861
搶劫是件超低劣的事

1322
01:34:12,945 --> 01:34:14,071
謝謝

1323
01:34:14,154 --> 01:34:15,489
而我們的確很低劣

1324
01:34:18,283 --> 01:34:20,869
搶劫的瘋狂之處在於有八成的機會

1325
01:34:20,953 --> 01:34:23,038
行員完全不在乎你是否持槍搶劫

1326
01:34:23,622 --> 01:34:25,040
當然有例外

1327
01:34:25,123 --> 01:34:27,793
比如西區這位長得像珍妮特雷諾的女士

1328
01:34:27,876 --> 01:34:29,795
我只能給你這麼多

1329
01:34:32,381 --> 01:34:33,632
妳在說笑吧？

1330
01:34:35,175 --> 01:34:38,637
（我有槍）

1331
01:34:38,720 --> 01:34:40,430
妳看得懂字吧？

1332
01:34:41,014 --> 01:34:42,975
我只能給你這麼多

1333
01:34:43,934 --> 01:34:46,645
但這種情況不常見，過程通常很和平

1334
01:34:46,728 --> 01:34:47,729
嘿，寶貝

1335
01:34:47,813 --> 01:34:49,022
妳沒事吧？

1336
01:34:49,106 --> 01:34:52,109
-你去哪了？
-銀行，沒搶到太多

1337
01:34:52,192 --> 01:34:54,319
這麼點錢搞得像扒手似的

1338
01:34:56,905 --> 01:35:00,117
對，就是這個，好

1339
01:35:05,789 --> 01:35:08,792
你搶了那麼多間該死的銀行

1340
01:35:08,876 --> 01:35:11,879
真不知道你他媽為什麼

1341
01:35:11,962 --> 01:35:14,673
依然欠我一屁股債？

1342
01:35:17,801 --> 01:35:19,261
什麼鬼？

1343
01:35:20,179 --> 01:35:22,097
因為我們打超多毒品，兄弟

1344
01:35:22,181 --> 01:35:24,016
好吧，你得少打一點，混蛋

1345
01:35:24,099 --> 01:35:25,893
因為你欠我錢，我又欠布萊克錢

1346
01:35:25,976 --> 01:35:28,103
布萊克不喜歡別人欠他錢

1347
01:35:28,187 --> 01:35:30,814
那針有夠讚，我們在轉角碰面

1348
01:35:30,898 --> 01:35:33,483
等等…什麼意思？

1349
01:35:33,567 --> 01:35:35,402
我說我需要車手

1350
01:35:37,196 --> 01:35:38,906
你才沒說那種鬼話

1351
01:35:38,989 --> 01:35:40,449
-有，我早上有打給你
-沒有…

1352
01:35:40,532 --> 01:35:42,201
我說我需要搶銀行的車手

1353
01:35:42,284 --> 01:35:45,913
我聽到的不是這樣
我才不要載毒蟲去搶銀行

1354
01:35:45,996 --> 01:35:48,081
等等，可是你不是欠布萊克錢嗎？

1355
01:35:48,165 --> 01:35:49,625
對，因為你欠我錢

1356
01:35:49,708 --> 01:35:51,418
聽著，你到底要不要還他錢？

1357
01:35:54,755 --> 01:35:56,423
我們得談條件，兄弟

1358
01:35:56,507 --> 01:35:58,926
條件簡單得要命，我去搶那該死的銀行

1359
01:35:59,009 --> 01:36:01,094
你在轉角接我，就能還錢給布萊克

1360
01:36:01,178 --> 01:36:02,429
我不喜歡這條件

1361
01:36:02,513 --> 01:36:04,264
-我也許不會去…
-條件說好了，兄弟

1362
01:36:04,348 --> 01:36:06,558
該死的小王八蛋

1363
01:36:06,642 --> 01:36:08,227
他媽的條件說好了

1364
01:36:14,274 --> 01:36:16,151
別這樣，席娜，妳明明還有更多

1365
01:36:16,235 --> 01:36:17,486
那就是一大筆錢

1366
01:36:18,111 --> 01:36:20,280
只有上面一張50美元，剩下都是1美元

1367
01:36:20,364 --> 01:36:22,074
我叫妳把抽屜的錢都拿出來

1368
01:36:22,157 --> 01:36:25,077
（城屎銀行）

1369
01:36:26,411 --> 01:36:29,665
保全現在根本不管妳死活

1370
01:36:29,748 --> 01:36:31,708
我沒在跟妳開玩笑

1371
01:36:46,181 --> 01:36:47,641
我出去時會讓他看到我的槍

1372
01:36:47,724 --> 01:36:50,352
他就知道妳沒有白白把錢拿出來

1373
01:36:50,435 --> 01:36:52,354
那樣做就讓你變好人了？

1374
01:36:58,569 --> 01:37:00,612
妳為這個國家打過仗嗎？

1375
01:37:04,700 --> 01:37:07,160
你知道我們沒談到什麼條件嗎？

1376
01:37:07,244 --> 01:37:11,874
你在我車上時
該死的警察向我們開槍怎麼辦？

1377
01:37:12,958 --> 01:37:16,086
我們沒談那些條件，你這王八毒蟲

1378
01:37:25,012 --> 01:37:27,806
你去哪了？今天是週三

1379
01:37:28,432 --> 01:37:30,726
你5點就該來學校跟我碰面

1380
01:37:32,352 --> 01:37:34,813
抱歉，寶貝，我很不舒服

1381
01:37:34,897 --> 01:37:37,983
是喔，現在我也不舒服
我只好取消那堂該死的課

1382
01:37:38,066 --> 01:37:40,360
因為我大在褲子裡

1383
01:37:41,862 --> 01:37:42,863
幹

1384
01:37:44,948 --> 01:37:48,619
我努力想要當個好老師

1385
01:37:48,702 --> 01:37:50,162
我不要只能…

1386
01:37:51,205 --> 01:37:56,335
坐在家裡該死的沙發上，享受嗑藥快感

1387
01:38:02,216 --> 01:38:04,343
-幹
-這什麼？

1388
01:38:17,439 --> 01:38:20,692
-寶貝，沒事的，幹
-我點不…

1389
01:38:22,528 --> 01:38:24,738
我點不著

1390
01:38:26,114 --> 01:38:28,534
-沒事的，寶貝
-你可以幫我嗎？

1391
01:38:28,617 --> 01:38:32,579
別哭，過來，沒事的，我幫妳

1392
01:38:36,500 --> 01:38:38,544
沒事了，來，綁緊

1393
01:38:55,143 --> 01:38:56,228
好

1394
01:38:57,312 --> 01:38:58,647
準備好了嗎？

1395
01:39:23,046 --> 01:39:25,757
我在這裡陪妳，可以快一點嗎？

1396
01:39:25,841 --> 01:39:27,634
你冷靜一點，讓我們好好做事

1397
01:39:27,718 --> 01:39:29,970
寶貝，我在這裡，我在妳身邊

1398
01:39:30,053 --> 01:39:32,890
我不會離開妳，好嗎？有我在，知道嗎？

1399
01:39:34,016 --> 01:39:37,936
22歲女性，瀕死呼吸，瞳孔縮小

1400
01:39:38,020 --> 01:39:39,688
-拜託
-心率過快

1401
01:39:39,771 --> 01:39:41,857
我得在這裡陪我老婆

1402
01:39:41,940 --> 01:39:43,859
先生，請你去家屬等候室

1403
01:39:43,942 --> 01:39:45,694
好，我去，但妳能不能…

1404
01:39:45,777 --> 01:39:47,571
-我能待五分鐘嗎？
-不行，聽著

1405
01:39:47,654 --> 01:39:49,990
這裡沒有你能幫忙的，你只會妨礙我們

1406
01:39:50,073 --> 01:39:51,867
先生，你幫不上忙

1407
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
好，我這就走

1408
01:39:53,327 --> 01:39:54,995
-天啊
-好，抬起來

1409
01:39:55,078 --> 01:39:57,789
-沒反應
-我接手維持呼吸

1410
01:39:57,873 --> 01:39:59,333
接上生理監控器

1411
01:39:59,416 --> 01:40:02,419
-我們會盡力救她
-我不知道沒有她該怎麼辦

1412
01:40:02,503 --> 01:40:04,254
好嗎？我們會盡力救她

1413
01:40:04,338 --> 01:40:05,589
艾蜜莉，我在外面，寶貝

1414
01:40:06,173 --> 01:40:08,091
請你冷靜下來，告訴我們怎麼回事

1415
01:40:08,675 --> 01:40:10,135
我不知道怎麼會這樣

1416
01:40:11,887 --> 01:40:12,930
幫我這個忙

1417
01:40:13,013 --> 01:40:15,307
請你冷靜下來，告訴我怎麼回事

1418
01:40:16,725 --> 01:40:18,393
我們在家睡著了

1419
01:40:18,477 --> 01:40:20,521
接著她突然醒過來，呼吸困難

1420
01:40:20,604 --> 01:40:22,314
-她昏迷多久了？
-我不知道

1421
01:40:22,397 --> 01:40:23,565
她服了什麼藥？

1422
01:40:24,650 --> 01:40:26,151
-我不知道
-她服了什麼藥？

1423
01:40:26,235 --> 01:40:28,654
我不知道，女士，我真的不知道

1424
01:40:28,737 --> 01:40:31,448
聽著，幫我們救她一命
我得知道她服了什麼藥

1425
01:40:31,532 --> 01:40:33,992
能不能跟我說她有沒有呼吸？

1426
01:40:34,493 --> 01:40:35,994
拜託，我是醫護兵，我…

1427
01:40:36,078 --> 01:40:39,414
我們會盡力救治她，好嗎？
請跟我說她服了什麼藥

1428
01:40:39,498 --> 01:40:42,251
呼叫史戴曼醫師…

1429
01:40:42,835 --> 01:40:44,211
她注射海洛因

1430
01:40:50,259 --> 01:40:51,885
我愛妳

1431
01:40:55,013 --> 01:40:56,890
我知道你有困難

1432
01:41:00,769 --> 01:41:02,604
我知道你心靈破碎

1433
01:41:05,482 --> 01:41:07,776
但請別傷害我女兒

1434
01:41:13,031 --> 01:41:14,408
如果你愛她

1435
01:41:17,244 --> 01:41:19,162
就像個男人一走了之吧

1436
01:41:24,918 --> 01:41:27,713
站起來，離開這裡

1437
01:41:32,342 --> 01:41:33,886
不然我就給你好看

1438
01:42:27,022 --> 01:42:28,941
幹，去你的

1439
01:42:29,024 --> 01:42:31,068
幹

1440
01:43:44,808 --> 01:43:46,518
-你在幹嘛？
-等一下

1441
01:43:46,602 --> 01:43:48,729
-這輛巴士開往艾爾巴嗎？
-你到底在幹嘛？

1442
01:43:48,812 --> 01:43:49,897
嘿，回車上，艾蜜莉

1443
01:43:49,980 --> 01:43:51,773
-你到底在幹嘛？
-艾蜜莉，回車上去

1444
01:43:51,857 --> 01:43:53,317
我才不要回車上

1445
01:43:53,400 --> 01:43:54,818
-聽好，艾蜜莉
-你是怎樣？

1446
01:43:56,820 --> 01:43:59,198
寶貝，聽我說，好嗎？

1447
01:43:59,781 --> 01:44:01,533
-嘿，妳沒事吧？
-對，沒事

1448
01:44:01,617 --> 01:44:02,743
-抱歉
-別碰她，老弟

1449
01:44:02,826 --> 01:44:04,244
好，先生，我知道

1450
01:44:12,628 --> 01:44:14,379
艾蜜莉，妳得回去勒戒

1451
01:44:16,381 --> 01:44:17,674
我不要去勒戒所

1452
01:44:20,302 --> 01:44:21,386
我想跟你在一起

1453
01:44:24,264 --> 01:44:25,766
妳不能和我待在這裡

1454
01:44:25,849 --> 01:44:27,684
你不能幫我決定

1455
01:44:29,353 --> 01:44:31,480
-我能決定…
-不，你不能決定

1456
01:44:31,563 --> 01:44:32,981
-我能決定…
-你不能…

1457
01:44:33,065 --> 01:44:36,527
-我就是能決定
-你不能幫我決定

1458
01:44:42,866 --> 01:44:46,370
我等了兩年

1459
01:44:47,412 --> 01:44:50,082
才等到你從那個人間煉獄回來

1460
01:44:50,165 --> 01:44:51,416
整整兩年

1461
01:44:53,919 --> 01:44:56,797
我陪你經歷那麼多狗屁倒灶的事情

1462
01:45:02,636 --> 01:45:04,721
我真的不想自己一個人

1463
01:45:06,265 --> 01:45:08,100
請別讓我一個人

1464
01:45:10,894 --> 01:45:14,022
對不起，但我辦不到

1465
01:45:14,106 --> 01:45:15,524
我對妳有不良影響

1466
01:45:16,608 --> 01:45:18,110
我什麼事都做不好

1467
01:45:22,281 --> 01:45:23,949
我腦中有股噪音

1468
01:45:26,368 --> 01:45:27,744
我沒辦法…

1469
01:45:27,828 --> 01:45:29,663
-寶貝，別這樣
-好大聲

1470
01:45:29,746 --> 01:45:32,040
我就是沒辦法讓聲音靜下來

1471
01:45:33,250 --> 01:45:34,251
會靜下來的

1472
01:45:35,002 --> 01:45:38,088
總有一天會…安靜下來

1473
01:45:46,388 --> 01:45:48,432
拜託妳回巴士好不好？

1474
01:45:50,058 --> 01:45:51,059
為了我

1475
01:45:57,524 --> 01:45:59,484
不管有沒有你，我都要嗑藥

1476
01:46:04,239 --> 01:46:05,324
別這樣

1477
01:46:07,284 --> 01:46:08,535
別這樣，寶貝，妳就…

1478
01:46:13,957 --> 01:46:15,167
我要嗑藥

1479
01:47:09,888 --> 01:47:12,933
根本沒那麼好玩
銀行不會跟你爭那筆現金

1480
01:47:13,016 --> 01:47:15,894
他們完全不在乎，就像從沙灘撈沙子

1481
01:47:17,980 --> 01:47:20,566
-但那是某人的錢
-不，是銀行的錢

1482
01:47:21,149 --> 01:47:23,235
你到底缺不缺錢？

1483
01:47:23,318 --> 01:47:24,528
我當然缺錢

1484
01:47:24,611 --> 01:47:27,364
好，如果我們每位行員都搶
就能拿到更多錢

1485
01:47:27,447 --> 01:47:29,241
但我需要你，才能每個都搶

1486
01:47:30,200 --> 01:47:32,995
若我們都要去搶劫，為什麼我只拿一成？

1487
01:47:34,955 --> 01:47:37,749
因為我負責講話，還負責拿槍

1488
01:47:37,833 --> 01:47:41,003
懂了嗎？如果換成你拿槍
脅迫那些無辜民眾

1489
01:47:41,086 --> 01:47:42,796
狀況就不一樣了，是吧？

1490
01:47:42,880 --> 01:47:44,631
-那槍給我
-不，我沒有要給你槍

1491
01:47:44,715 --> 01:47:46,633
-你剛才說若我拿槍…
-別管我說什麼

1492
01:47:46,717 --> 01:47:48,093
我們要照原定計畫走

1493
01:47:48,177 --> 01:47:51,597
天啊，你可以別婆婆媽媽的嗎，老兄？

1494
01:47:57,644 --> 01:47:59,188
管他的，就去搶吧

1495
01:48:03,734 --> 01:48:05,444
不准報警…

1496
01:48:05,527 --> 01:48:09,531
先生，別碰電話，你敢碰就試試看

1497
01:48:11,617 --> 01:48:14,536
好，大家把錢交給這位男士

1498
01:48:23,754 --> 01:48:25,839
你最好別給我碰電話

1499
01:48:28,634 --> 01:48:29,635
媽的

1500
01:48:31,345 --> 01:48:34,348
快走…

1501
01:48:36,683 --> 01:48:37,809
搞屁啊你？

1502
01:48:37,893 --> 01:48:40,437
-你到底是怎樣？
-丟死人了

1503
01:48:40,521 --> 01:48:43,315
-兄弟，對不起
-現在怎麼辦？

1504
01:48:43,398 --> 01:48:44,775
我哪知道？

1505
01:48:44,858 --> 01:48:46,360
再搶一次怎麼樣？

1506
01:48:46,443 --> 01:48:48,320
我開車，你和藥丸下去搶

1507
01:48:48,403 --> 01:48:50,948
我得因為你他媽太沒膽
而親自出馬搶銀行？

1508
01:48:51,031 --> 01:48:52,824
我不擅長搶劫

1509
01:48:52,908 --> 01:48:55,744
藥丸，聽我說，這次能搶到三、四倍的錢

1510
01:48:57,871 --> 01:48:59,706
我他媽快緊張死

1511
01:49:01,375 --> 01:49:02,417
幫個忙

1512
01:49:04,086 --> 01:49:05,712
好，但我要拿槍

1513
01:49:05,796 --> 01:49:08,298
-不，你不能拿槍
-要，我要拿那把該死的槍

1514
01:49:08,382 --> 01:49:10,133
你不過是個嗑藥王八蛋

1515
01:49:11,802 --> 01:49:13,011
還有創傷後壓力症候群

1516
01:49:17,140 --> 01:49:19,393
（美國亂來銀行）

1517
01:49:22,521 --> 01:49:24,064
兄弟，你是怎麼了？

1518
01:49:24,648 --> 01:49:26,608
-可能是吃鎮定劑的關係
-什麼鎮定劑？

1519
01:49:27,651 --> 01:49:29,945
-我就說我很緊張
-你吃了鎮定劑？

1520
01:49:30,028 --> 01:49:31,113
幾顆而已

1521
01:49:31,780 --> 01:49:33,156
-那你還能搶嗎？
-可以

1522
01:49:33,240 --> 01:49:34,783
你做得到嗎？

1523
01:49:34,867 --> 01:49:36,869
可以，混帳東西，走吧

1524
01:49:36,952 --> 01:49:38,161
把槍放下

1525
01:49:40,372 --> 01:49:42,749
好，各位，把人交給這個錢

1526
01:49:43,876 --> 01:49:45,085
立刻交出來

1527
01:49:45,752 --> 01:49:46,753
媽的

1528
01:49:48,088 --> 01:49:50,132
你有毛病啊？快把槍給我

1529
01:49:50,215 --> 01:49:52,634
-媽的
-拿著，收到錢就趕快走

1530
01:49:52,718 --> 01:49:54,511
-女士，電話給我掛斷
-趴下

1531
01:50:06,899 --> 01:50:08,609
-開車…
-快…

1532
01:50:11,278 --> 01:50:13,697
怎麼了？開槍打中誰了嗎？

1533
01:50:14,781 --> 01:50:17,409
-沒有
-藥丸古柯鹼呢？

1534
01:50:17,492 --> 01:50:20,245
他自己跑了，放我們鴿子

1535
01:50:20,329 --> 01:50:22,289
你要去哪？你到底要去哪？

1536
01:50:22,372 --> 01:50:24,124
去拿該死的…幹

1537
01:50:24,666 --> 01:50:26,418
所有人把現金交出來

1538
01:50:26,502 --> 01:50:29,630
抽屜給我打開，把錢拿出來，快

1539
01:50:29,713 --> 01:50:30,797
媽的

1540
01:50:32,174 --> 01:50:34,968
不能丟下他
他想都不想就會供出我們，兄弟

1541
01:50:35,052 --> 01:50:36,553
我們得回去接他

1542
01:50:37,429 --> 01:50:38,931
-不行
-什麼不行，詹姆斯？

1543
01:50:39,014 --> 01:50:40,557
把車給我掉頭

1544
01:50:41,058 --> 01:50:42,059
媽的

1545
01:50:54,571 --> 01:50:56,281
別把持槍歹徒和無辜群眾鎖在一起

1546
01:50:56,365 --> 01:50:58,867
你們應該要把我鎖在兩道門之間

1547
01:50:58,951 --> 01:51:01,245
你們是腦殘還怎樣？

1548
01:51:02,329 --> 01:51:06,834
-詹姆斯，快把車子掉頭，立刻回頭
-不要

1549
01:51:07,417 --> 01:51:10,170
好…

1550
01:51:10,254 --> 01:51:12,256
警察在路上了

1551
01:51:16,093 --> 01:51:18,679
立刻把門給我打開

1552
01:51:21,265 --> 01:51:23,100
聽著，所有人因你而有生命危險

1553
01:51:23,183 --> 01:51:25,978
你要是不打開那扇該死的門
你老闆會炒你魷魚

1554
01:51:27,938 --> 01:51:29,189
怎麼回事？

1555
01:51:29,273 --> 01:51:31,316
-我不喜歡這樣
-你有聽到嗎？

1556
01:51:31,400 --> 01:51:33,485
我不喜歡這樣，兄弟，我不喜歡

1557
01:51:34,069 --> 01:51:35,320
你看到他了嗎？

1558
01:51:45,622 --> 01:51:48,375
是他嗎？我看到他了，是他…停車

1559
01:51:50,878 --> 01:51:52,629
兄弟，快上車，動作快

1560
01:51:53,130 --> 01:51:57,259
你到底在幹嘛？快給我上車

1561
01:52:00,262 --> 01:52:01,847
上車

1562
01:52:03,098 --> 01:52:04,099
媽的

1563
01:52:04,600 --> 01:52:05,601
開車

1564
01:52:06,268 --> 01:52:08,145
你這人有什麼毛病？

1565
01:52:10,397 --> 01:52:11,732
都是你害的

1566
01:52:11,815 --> 01:52:13,525
根本不該帶你去的

1567
01:52:21,950 --> 01:52:23,535
糟糕

1568
01:52:25,120 --> 01:52:26,496
慘了

1569
01:52:26,580 --> 01:52:28,540
-他中彈了，兄弟
-搞屁啊？

1570
01:52:28,624 --> 01:52:31,376
-他中彈了
-你明明說沒人中彈

1571
01:52:31,460 --> 01:52:33,504
壓緊傷口，好嗎？

1572
01:52:33,587 --> 01:52:36,006
來，我摸摸看你的背，我看看

1573
01:52:36,089 --> 01:52:38,008
給我看看，撐著，我知道，我知道會痛

1574
01:52:38,091 --> 01:52:40,177
你知道怎麼照顧他，對嗎？

1575
01:52:41,094 --> 01:52:42,387
媽的，沒有貫穿傷口

1576
01:52:42,471 --> 01:52:45,140
-我們得帶他去醫院
-我們不能去醫院

1577
01:52:45,224 --> 01:52:48,602
詹姆斯，如果我們
不載他去該死的醫院，他會掛掉

1578
01:52:48,685 --> 01:52:50,521
我們現在不能去，你沒在聽我說話

1579
01:52:50,604 --> 01:52:51,855
他們會把我們抓去關

1580
01:52:51,939 --> 01:52:54,983
我們剛才搶了間銀行，你瘋了是不是？

1581
01:52:55,067 --> 01:52:57,778
他們看過你很多次了

1582
01:52:57,861 --> 01:53:00,489
你最好把這件事想清楚

1583
01:53:00,572 --> 01:53:02,699
怎麼辦？該怎麼做？

1584
01:53:03,242 --> 01:53:05,744
拜託載我去醫院，兄弟

1585
01:53:07,621 --> 01:53:09,665
-載我去醫院
-對不起

1586
01:53:09,748 --> 01:53:10,749
對不起，兄弟

1587
01:53:13,168 --> 01:53:14,169
兩位

1588
01:53:14,253 --> 01:53:17,381
不可以，你知道不可以
你知道不行，對不對？

1589
01:53:17,464 --> 01:53:19,341
-對不對？
-兩位

1590
01:53:19,424 --> 01:53:20,509
我們能怎麼辦？

1591
01:53:20,592 --> 01:53:22,261
我們能怎麼辦？

1592
01:53:22,344 --> 01:53:23,637
拜託，兄弟

1593
01:53:27,724 --> 01:53:28,934
對不起

1594
01:53:29,601 --> 01:53:31,395
對不起…

1595
01:53:38,443 --> 01:53:40,070
繼續開吧，兄弟

1596
01:53:40,153 --> 01:53:41,864
好…

1597
01:53:41,947 --> 01:53:43,323
載我們離開

1598
01:53:48,829 --> 01:53:50,581
真是一團糟

1599
01:53:56,211 --> 01:53:58,255
我們沒搞清楚他是怎麼中彈的

1600
01:54:00,799 --> 01:54:02,342
但也無所謂了

1601
01:54:39,004 --> 01:54:40,172
快點

1602
01:54:41,215 --> 01:54:42,216
快呀

1603
01:55:58,125 --> 01:55:59,501
他來幹嘛？

1604
01:56:01,628 --> 01:56:03,297
-進去
-他想幹嘛？

1605
01:56:03,380 --> 01:56:04,673
進去就是了，寶貝

1606
01:56:13,432 --> 01:56:15,726
如果你要開槍殺我，可以去別處嗎？

1607
01:56:18,478 --> 01:56:19,563
就是…

1608
01:56:21,857 --> 01:56:23,025
我怕嚇到鄰居

1609
01:56:24,943 --> 01:56:26,778
我不會開槍殺你

1610
01:56:30,741 --> 01:56:32,951
要是殺了你

1611
01:56:34,494 --> 01:56:35,787
誰來還我錢？

1612
01:56:42,085 --> 01:56:43,545
我不能再去搶銀行

1613
01:56:43,629 --> 01:56:46,048
-當然可以
-不行

1614
01:56:48,342 --> 01:56:49,426
你可以的

1615
01:56:51,929 --> 01:56:55,349
為了你的女人，你辦得到

1616
01:57:04,816 --> 01:57:06,610
我得先清醒一下

1617
01:57:41,436 --> 01:57:42,604
嘿，猜猜怎麼了

1618
01:57:52,739 --> 01:57:56,368
布萊克要載我一程，讓我還他錢

1619
01:58:00,122 --> 01:58:01,498
他借你錢嗎？

1620
01:58:07,629 --> 01:58:08,630
對

1621
01:58:14,178 --> 01:58:16,096
你可以幫我打一針嗎？

1622
01:58:19,057 --> 01:58:20,392
我只是…

1623
01:58:23,228 --> 01:58:24,688
真的好累

1624
01:58:26,481 --> 01:58:27,649
我知道，寶貝

1625
01:58:29,943 --> 01:58:32,404
-我想要安靜一下
-我知道

1626
01:58:36,325 --> 01:58:38,702
你可以再幫我打一針嗎？

1627
01:58:45,792 --> 01:58:47,753
好，寶貝，等我回來

1628
01:58:53,467 --> 01:58:55,385
等我回來，寶貝

1629
01:59:01,642 --> 01:59:02,809
我愛妳

1630
01:59:06,647 --> 01:59:07,981
我也愛你

1631
01:59:40,472 --> 01:59:42,140
你知道要往哪裡開吧？

1632
01:59:42,224 --> 01:59:43,892
連續三個路口左轉就對了

1633
01:59:43,976 --> 01:59:45,602
不會很久，頂多兩、三分鐘

1634
01:59:45,686 --> 01:59:47,980
別遲到，我們約在停車場見

1635
01:59:54,528 --> 01:59:58,532
把錢交出來，凡妮莎，動作快

1636
01:59:58,615 --> 02:00:00,284
推過來，快點

1637
02:00:22,848 --> 02:00:25,058
凡妮莎，請妳幫我一個忙

1638
02:00:26,727 --> 02:00:27,895
什麼忙？

1639
02:00:29,313 --> 02:00:31,064
幫我按警鈴

1640
02:00:35,611 --> 02:00:37,446
沒事，我不會傷害妳

1641
02:00:51,293 --> 02:00:52,336
謝謝

1642
02:01:33,752 --> 02:01:34,837
這給你

1643
02:05:36,161 --> 02:05:39,248
（終章）

1644
02:05:39,331 --> 02:05:43,627
（2007年到2021年）

1645
02:09:47,704 --> 02:09:51,375
因此我們投票決定准予假釋，即刻生效

1646
02:09:53,168 --> 02:09:56,338
謝謝，各位先生、女士
我的當事人感激不盡

1647
02:09:58,173 --> 02:09:59,299
謝謝

1648
02:10:00,551 --> 02:10:01,760
謝謝你們

1649
02:10:41,675 --> 02:10:42,926
祝好運

1650
02:12:40,335 --> 02:12:46,341
《迷途之心》

1651
02:12:58,270 --> 02:13:01,732
（改編自尼可沃克小說）

1652
02:20:56,373 --> 02:20:58,375
字幕翻譯：陳彥含



