1
00:00:01,793 --> 00:00:02,878
唏

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:05,631 --> 00:00:07,257
你想我坐在這裏嗎？

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:12,554 --> 00:00:14,181
我可以吸煙嗎？

6
00:00:16,140 --> 00:00:17,434
等陣

7
00:00:28,695 --> 00:00:30,781
你想我由邊度講起？

8
00:01:35,846 --> 00:01:38,724
（序幕）

9
00:01:38,807 --> 00:01:42,436
（2007年）

10
00:01:44,605 --> 00:01:46,190
我今年23歲

11
00:01:46,273 --> 00:01:50,569
我還是不明白人生的意義

12
00:01:56,742 --> 00:01:59,161
感覺一切都建基於虛無之上，而且…

13
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
沒有任何支撐的力量

14
00:02:16,720 --> 00:02:18,222
我在這個社區長大

15
00:02:19,640 --> 00:02:23,060
這區的住宅不錯，有些更加有露臺

16
00:02:25,604 --> 00:02:26,897
樹木也不錯

17
00:02:27,814 --> 00:02:30,234
我對樹沒甚麼了解，不過我喜歡

18
00:02:33,820 --> 00:02:35,531
我是說，全部樹我都喜歡

19
00:02:36,949 --> 00:02:39,743
如果有我不喜歡的話
那應該會是棵好肉酸的樹了

20
00:02:45,916 --> 00:02:48,335
我有時候覺得自己在浪費人生

21
00:02:49,461 --> 00:02:52,047
我並非對美妙的事物無感

22
00:02:52,130 --> 00:02:54,049
我讓所有美妙的事物佔據我心

23
00:02:54,132 --> 00:02:57,761
令我激動不已，直到我承受不住

24
00:03:01,515 --> 00:03:04,226
只是有些東西讓我抽離其中
無力去欣賞生活

25
00:03:06,395 --> 00:03:08,438
直到我支離破碎

26
00:03:13,068 --> 00:03:14,611
你知道要去哪裏，是吧？

27
00:03:15,821 --> 00:03:18,240
連續三次在第一個路口左轉，不容有失

28
00:03:19,408 --> 00:03:22,369
兩、三分鐘之後我在停車場跟你碰頭

29
00:03:31,837 --> 00:03:33,338
我戴著棒球帽

30
00:03:34,047 --> 00:03:37,217
紅色頸巾、白色正裝裇衫、藍色衞衣

31
00:03:37,301 --> 00:03:39,970
牛仔褲、舊波鞋，普普通通

32
00:03:41,388 --> 00:03:43,849
頸巾是用來遮擋我下半邊臉

33
00:03:43,932 --> 00:03:45,601
但現在都沒甚麼用了

34
00:03:45,684 --> 00:03:47,311
我已經做了一段時間

35
00:03:50,731 --> 00:03:52,733
我的真面目早就不是甚麼秘密了

36
00:03:54,484 --> 00:03:57,404
好了，不要撳警鐘
我是個通緝犯，他們會殺了我

37
00:03:57,487 --> 00:03:59,239
天啊，發生甚麼事了？

38
00:04:01,491 --> 00:04:04,119
我一臉悲傷好易惹人同情

39
00:04:04,203 --> 00:04:07,664
所以我要像個黐線佬一樣
否則人們會覺得我是個懦夫

40
00:04:08,498 --> 00:04:09,499
喂

41
00:04:09,583 --> 00:04:12,461
趴低，趕快趴低啊

42
00:04:12,544 --> 00:04:15,297
打劫銀行有一個重點
就是打劫對象通常會是女性

43
00:04:15,380 --> 00:04:17,548
所以要保持禮貌

44
00:04:17,632 --> 00:04:19,343
小姐，我不是針對你

45
00:04:19,426 --> 00:04:21,386
-沒關係
-你名叫甚麼？

46
00:04:21,470 --> 00:04:23,680
-雲妮莎
-唏，雲妮莎，幸會

47
00:04:24,431 --> 00:04:25,766
你名叫甚麼？

48
00:04:26,433 --> 00:04:28,852
雲妮莎，你真幽默，你現在把抽屜打開

49
00:04:35,484 --> 00:04:39,238
正當我持槍站在那裏，好好觀察她的時候

50
00:04:39,321 --> 00:04:41,865
我被某種事物佔據了

51
00:04:42,616 --> 00:04:44,117
像是一種悲傷感

52
00:04:44,201 --> 00:04:49,039
彷彿…我一直都知道事情會怎麼樣結束

53
00:04:50,499 --> 00:04:54,294
不過我一直沒有為意，直到那一刻…

54
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
降臨

55
00:04:56,255 --> 00:04:57,881
（第一部）

56
00:04:57,965 --> 00:05:00,050
（當人生要開始時）

57
00:05:00,133 --> 00:05:03,804
（我遇見了你）

58
00:05:03,887 --> 00:05:06,056
（2002年）

59
00:05:31,498 --> 00:05:34,877
我第一次遇見艾米莉
是我在其中一間本地大學上堂的時候

60
00:05:35,627 --> 00:05:37,963
那間大學有耶穌會背景，是不錯的學校

61
00:05:40,841 --> 00:05:42,676
我不想講大話

62
00:05:42,759 --> 00:05:46,388
不過我當時在想
“天啊，我很想跟她上床”

63
00:05:57,691 --> 00:05:59,776
我叫你十幾次了

64
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
抱歉，我把音樂開得很大聲

65
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
-唏
-你件冷衫幾好睇

66
00:06:05,073 --> 00:06:06,950
多謝讚賞，我在高雲地利買的

67
00:06:07,034 --> 00:06:09,036
又老又殘的男人才穿這種冷衫

68
00:06:11,038 --> 00:06:12,789
你同我一齊上英文堂的

69
00:06:14,791 --> 00:06:17,252
我知道，不過那堂好鬼悶，對吧？

70
00:06:18,670 --> 00:06:21,381
是的，不過你每次都會上

71
00:06:21,465 --> 00:06:22,549
是的，沒錯

72
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
那下次再見吧

73
00:06:33,560 --> 00:06:34,728
唏，你是哪裏人？

74
00:06:37,397 --> 00:06:39,358
紐約的厄爾巴

75
00:06:39,441 --> 00:06:40,526
那是甚麼地方？

76
00:06:42,152 --> 00:06:47,074
同樣的湖泊、同樣的小鎮
只是…稍微糟糕一點

77
00:06:52,996 --> 00:06:55,040
我有個從高中就認識的女朋友

78
00:06:55,123 --> 00:06:57,209
真的嗎？真好

79
00:06:57,292 --> 00:07:00,045
對，她在新澤西州的學校上學

80
00:07:00,546 --> 00:07:02,089
她有名字嗎？

81
00:07:02,172 --> 00:07:04,508
有，麥迪遜康華司基

82
00:07:09,221 --> 00:07:10,639
她真漂亮

83
00:07:11,640 --> 00:07:14,059
對，靚爆鏡

84
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
我那時好喜歡艾米莉

85
00:07:16,520 --> 00:07:19,273
但我當時已經答應了麥迪遜會坐長途巴士

86
00:07:19,356 --> 00:07:21,233
在週末時去她的學校探望她

87
00:07:21,900 --> 00:07:24,903
她當時住在宿舍
她的床太小不夠兩個人睡

88
00:07:24,987 --> 00:07:26,196
不過…

89
00:07:27,197 --> 00:07:29,116
至少她室友回家了，因為…

90
00:07:29,199 --> 00:07:30,617
她婆婆死了

91
00:07:31,326 --> 00:07:32,536
真遺憾

92
00:07:33,912 --> 00:07:35,539
無所謂吧，她本來就很老

93
00:07:38,083 --> 00:07:39,084
這樣…

94
00:07:40,335 --> 00:07:42,004
幫我向麥迪遜打個招呼吧

95
00:07:53,182 --> 00:07:55,559
麥迪遜覺得我是個懦夫

96
00:07:56,560 --> 00:07:57,561
出發吧

97
00:08:02,524 --> 00:08:05,235
她帶我去的派對通常都非常糟糕

98
00:08:05,319 --> 00:08:08,906
我是說那些小子們
在以煤渣磚裝飾的地下室裏喝啤酒

99
00:08:08,989 --> 00:08:13,785
玩投杯球、性愛地牢和紅燈區之類的玩意

100
00:08:13,869 --> 00:08:15,954
一切都非常糟糕

101
00:08:21,460 --> 00:08:24,254
全場的男生都認識麥迪遜

102
00:08:24,338 --> 00:08:27,799
她才剛入學一個月
可是好像全部人都認識她

103
00:08:32,054 --> 00:08:36,683
她喜歡成為全場焦點
其實我也不介意的，無所謂吧

104
00:08:36,767 --> 00:08:40,562
只是這樣會有點尷尬，因為你在派對現場

105
00:08:40,645 --> 00:08:45,234
而你的女伴卻站在桌上跳空幹舞

106
00:08:50,072 --> 00:08:53,742
我有一份工作
我明明可以做其他事情，但卻要去打工

107
00:08:53,825 --> 00:08:55,536
任何事都比打工有意義，不過…

108
00:08:55,619 --> 00:08:56,828
我必須工作

109
00:08:57,621 --> 00:09:00,457
老頭富圖有六個女兒和孫女

110
00:09:00,541 --> 00:09:02,084
她們都在他的餐廳工作

111
00:09:02,167 --> 00:09:05,629
我不知道他有沒有孫子
但即使有，他們都沒有在餐廳工作

112
00:09:06,296 --> 00:09:09,341
他的孫女們
都開凱雷德或德拉利之類的名車

113
00:09:09,424 --> 00:09:10,843
有些侍應跟她們拍過拖

114
00:09:10,926 --> 00:09:13,053
她喜歡玩肛交

115
00:09:13,136 --> 00:09:15,973
把她的頭壓到枕頭，在她身上吐口水

116
00:09:16,056 --> 00:09:18,141
我是說，我覺得她真心黐線

117
00:09:19,017 --> 00:09:20,727
真不知道是誰這樣教她的

118
00:09:22,145 --> 00:09:23,564
-唏
-唏

119
00:09:23,647 --> 00:09:25,691
來吧，讓我看看你怎麼做

120
00:09:34,199 --> 00:09:36,577
不對啊，頂，真要命…錯得離譜

121
00:09:36,660 --> 00:09:38,495
你到底是不是男人啊？

122
00:09:38,579 --> 00:09:40,998
拋高啊，拋高

123
00:09:41,081 --> 00:09:43,876
讓她們在客廳都能聽到啊，廢柴

124
00:09:44,543 --> 00:09:48,213
-這傢伙真是的
-對，我懂你意思，真是的…

125
00:09:48,297 --> 00:09:49,840
我工作兩個星期就辭職了

126
00:09:51,925 --> 00:09:54,678
放工後我會去詹士黎富的屋企

127
00:09:54,761 --> 00:09:56,805
我和他由小學開始就是好朋友

128
00:09:56,889 --> 00:09:58,849
他小時候老豆就過身了，還有…

129
00:09:59,850 --> 00:10:01,602
他媽媽也同樣過身了，然後…

130
00:10:02,769 --> 00:10:05,981
他哥哥從戰爭回來後精神出現問題

131
00:10:06,064 --> 00:10:07,691
所以詹士通常都孤零零

132
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
喂，老友

133
00:10:14,448 --> 00:10:15,449
不過還有我

134
00:10:18,035 --> 00:10:19,453
-你好嗎？
-幾好

135
00:10:20,954 --> 00:10:23,874
我需要人載我去銀行
所以詹士就說要載我去

136
00:10:29,505 --> 00:10:31,507
那天我們特別好彩

137
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
羅伊也有來

138
00:10:39,097 --> 00:10:41,308
他做過髹油，但他當時沒有工作

139
00:10:41,391 --> 00:10:42,559
你們好嗎？

140
00:10:42,643 --> 00:10:45,229
詹士黎富因為羅伊表弟阿祖的事
而跟他吵起來

141
00:10:45,312 --> 00:10:48,106
-因為阿祖一直說…
-我一定會去，別多說了

142
00:10:48,190 --> 00:10:51,652
羅伊…你有告訴他嗎？
你一定要跟你表弟說

143
00:10:51,735 --> 00:10:53,737
-他不可以加入海軍
-為甚麼要我跟他說？

144
00:10:53,820 --> 00:10:56,740
-他就是要加入海軍
-老友，不要加入海軍啊

145
00:10:56,823 --> 00:10:59,076
給我一個好理由，可以嗎？

146
00:10:59,159 --> 00:11:01,119
我不想今生今世都這樣子過活

147
00:11:01,203 --> 00:11:02,538
你為何想參軍？

148
00:11:02,621 --> 00:11:04,289
我不想這輩子都這樣過活

149
00:11:04,373 --> 00:11:07,167
老友，你為何甘於遊車河過活？

150
00:11:07,251 --> 00:11:09,086
我不懂你為何能接受這樣的人生

151
00:11:09,169 --> 00:11:11,547
他想有一番作為，就讓他去啊，真是的

152
00:11:11,630 --> 00:11:14,132
這是你的義務，也是你對表弟的愛護

153
00:11:14,216 --> 00:11:15,342
我們都很愛你表弟

154
00:11:15,425 --> 00:11:17,970
現在你卻告訴我：“我想讓他去送死”？

155
00:11:18,053 --> 00:11:19,137
你到底在做甚麼？

156
00:11:19,221 --> 00:11:22,891
-你在想甚麼？
-我都簽紙了，老友，不要再講了

157
00:11:22,975 --> 00:11:26,019
我只明白詹士所說的一半

158
00:11:26,812 --> 00:11:28,939
我不禁留意到他看上去很無助

159
00:11:29,022 --> 00:11:30,566
揮著他的手臂

160
00:11:30,649 --> 00:11:35,237
他死之前應該都沒有人會聽他說話

161
00:11:38,824 --> 00:11:40,367
這部車不差

162
00:11:40,450 --> 00:11:42,578
明明很差，老友，這輛車糟透了

163
00:11:42,661 --> 00:11:45,455
我只需要一杯水來把引擎冷卻

164
00:11:45,539 --> 00:11:47,165
給我一杯水

165
00:11:47,249 --> 00:11:48,959
我銀行戶口上有些問題

166
00:11:49,042 --> 00:11:51,628
他們犯了一個錯，所以我要去把問題解決

167
00:11:59,303 --> 00:12:01,972
你們寄了一份透支書給我，可是內容不對

168
00:12:02,055 --> 00:12:03,473
我之前就已經還清了

169
00:12:04,266 --> 00:12:05,559
你看看

170
00:12:07,519 --> 00:12:09,354
這份是新的透支通知書

171
00:12:10,022 --> 00:12:13,317
但是不可能啊
我從上次存款後就沒有提過款

172
00:12:13,859 --> 00:12:17,487
那筆存款讓你銀行戶口裏有10美元盈餘

173
00:12:17,571 --> 00:12:20,866
可是有一筆額外的透支費用
要向你的戶口收取

174
00:12:20,949 --> 00:12:22,534
讓你的戶口又一次透支了

175
00:12:23,744 --> 00:12:26,622
不過你怎麼可以另外向我收取透支費？

176
00:12:26,705 --> 00:12:28,457
我都已經還清了

177
00:12:28,540 --> 00:12:31,835
-存款沒有及時清還
-不，但我是在這裏用現金繳付的

178
00:12:31,919 --> 00:12:35,047
-先生，沒有清還
-那是在這裏用現金繳付的

179
00:12:35,130 --> 00:12:37,799
並沒有清還

180
00:12:39,009 --> 00:12:40,010
下一位

181
00:12:49,353 --> 00:12:50,938
老友，真遺憾你的車壞了

182
00:12:53,815 --> 00:12:55,025
這輛車就是垃圾

183
00:12:56,610 --> 00:12:57,861
你能拿回你的錢嗎？

184
00:12:59,071 --> 00:13:00,072
不能

185
00:13:02,407 --> 00:13:05,994
正當我們走回詹士屋企時
羅伊把大麻煙分給我們吸

186
00:13:06,995 --> 00:13:10,791
吸了幾口之後
我們又再次覺得自己是人生贏家了

187
00:13:16,421 --> 00:13:21,134
接著那天是正常的秋天
你可以聞得到濕葉的氣味

188
00:13:21,218 --> 00:13:24,263
於是我去了骰卡廣場見一個我認識的小子

189
00:13:25,472 --> 00:13:29,351
他們想要我的焦慮症藥物
而我要服藥是因為…

190
00:13:30,686 --> 00:13:32,229
我試過恐慌症發作

191
00:13:32,312 --> 00:13:33,313
（普通白種男性）

192
00:13:33,397 --> 00:13:35,315
-老友們，來了
-食吧

193
00:13:36,733 --> 00:13:38,735
-你陣間去哪裏？
-我們要去派對

194
00:13:38,819 --> 00:13:40,946
-去一個叫瑪琪的女生屋企
-正，我可以去嗎？

195
00:13:41,029 --> 00:13:42,573
好，當然了，你要不要一些…

196
00:13:42,656 --> 00:13:44,616
他們會給我一些搖頭丸作為回報

197
00:13:44,700 --> 00:13:46,994
好極了，我想要一些搖頭丸

198
00:14:09,183 --> 00:14:10,475
是你嗎？

199
00:14:12,811 --> 00:14:14,104
-唏
-唏

200
00:14:14,188 --> 00:14:15,814
-你怎麼…
-你認識瑪琪？

201
00:14:16,440 --> 00:14:17,900
-甚麼？
-你認識瑪琪？

202
00:14:18,400 --> 00:14:20,152
是的，算是吧

203
00:14:20,235 --> 00:14:21,695
世界真細小

204
00:14:22,321 --> 00:14:23,447
我的天啊

205
00:14:23,530 --> 00:14:25,490
-甚麼？
-你的瞳孔擴得很大

206
00:14:28,619 --> 00:14:31,121
是的，我剛剛吃了幾顆搖頭丸

207
00:14:31,205 --> 00:14:32,289
感覺如何？

208
00:14:32,372 --> 00:14:34,208
感覺幾正

209
00:14:35,167 --> 00:14:37,377
我樂意給你幾顆的，可是我…

210
00:14:38,253 --> 00:14:39,254
我已經吃光了

211
00:14:39,338 --> 00:14:42,216
沒關係，剛才有人給我，我都拒絕了

212
00:14:43,091 --> 00:14:46,970
有個奇怪的傢伙說要給我幾顆
他說我應該把丸仔塞進肛門

213
00:14:47,679 --> 00:14:49,056
甚麼鬼？

214
00:14:50,516 --> 00:14:51,600
-真的嗎？
-真的

215
00:14:51,683 --> 00:14:53,894
-那傢伙是誰啊？
-我不知道

216
00:14:53,977 --> 00:14:55,771
我不知道，他肯定已經走了

217
00:14:57,189 --> 00:14:58,690
這也太沒禮貌了

218
00:14:58,774 --> 00:15:01,276
是的，有些男生就是這樣講話

219
00:15:03,153 --> 00:15:05,239
唏，我好開心你來了

220
00:15:05,322 --> 00:15:06,615
為甚麼？

221
00:15:08,408 --> 00:15:10,577
因為我鍾意你，好鍾意

222
00:15:12,746 --> 00:15:14,665
-不是吧
-我說真的

223
00:15:15,374 --> 00:15:16,375
還有…

224
00:15:19,419 --> 00:15:21,672
你的外套很好看啊

225
00:15:24,800 --> 00:15:27,553
還有…怎麼了？

226
00:15:27,636 --> 00:15:30,055
-我只是在想事情
-你在想甚麼？

227
00:15:30,889 --> 00:15:32,558
我覺得你信不過

228
00:15:37,813 --> 00:15:39,398
想不想跟我一起散步？

229
00:15:50,659 --> 00:15:52,327
你嘴唇好好錫

230
00:15:55,539 --> 00:15:57,541
你不是有女朋友嗎？

231
00:16:03,589 --> 00:16:04,965
她冷血無情

232
00:16:50,385 --> 00:16:51,553
我好似好鍾意你

233
00:17:01,230 --> 00:17:02,523
你想對我做甚麼就儘管做吧

234
00:17:16,787 --> 00:17:20,207
我有時覺得自己已經看透未來

235
00:17:21,875 --> 00:17:23,292
那將會是個惡夢

236
00:17:29,007 --> 00:17:30,008
怎麼了？

237
00:17:31,301 --> 00:17:32,678
沒事，我只是…

238
00:17:35,931 --> 00:17:37,266
對不起…

239
00:17:45,274 --> 00:17:47,776
你不必為自己的情感而向別人道歉

240
00:17:50,237 --> 00:17:52,322
你為甚麼對我這麼好？

241
00:17:56,827 --> 00:17:58,287
我特別鍾情於懦弱的男生

242
00:18:01,999 --> 00:18:04,293
這樣你就會找到一個讓你心碎的人

243
00:18:12,134 --> 00:18:15,596
你能否回憶起你和愛人初次邂逅時的情景

244
00:18:15,679 --> 00:18:17,764
並記得一清二楚嗎？

245
00:18:17,848 --> 00:18:21,768
不是說你當時身在何方或她穿著甚麼

246
00:18:21,852 --> 00:18:25,772
而是你看上她的特質並令你說出

247
00:18:25,856 --> 00:18:30,235
“對了，我就是為她而來”

248
00:18:31,320 --> 00:18:33,989
我偷聽了他和她講電話

249
00:18:34,072 --> 00:18:35,866
那你為甚麼要偷聽？

250
00:18:36,742 --> 00:18:39,620
-你真是個衰人
-抱歉，我是說

251
00:18:39,703 --> 00:18:42,289
你肯定很難過了

252
00:18:43,248 --> 00:18:46,627
我翌日跟他對質時，他還想收買我

253
00:18:46,710 --> 00:18:49,254
他說如果我不告訴媽媽，就讓我去排球營

254
00:18:49,338 --> 00:18:50,339
該死的

255
00:18:50,839 --> 00:18:53,842
-我當時好想去排球營
-是嗎？那你當時怎麼做？

256
00:18:53,926 --> 00:18:55,677
我就去排球營了

257
00:18:56,220 --> 00:18:57,429
然後我再告訴我媽

258
00:19:01,767 --> 00:19:03,310
你爸聽落是個正衰人

259
00:19:03,852 --> 00:19:06,146
我有時覺得愛情並非真正存在的

260
00:19:08,774 --> 00:19:11,360
只是外激素在玩弄人心而已

261
00:19:16,156 --> 00:19:17,366
我愛你

262
00:19:27,042 --> 00:19:28,043
謝謝

263
00:20:23,515 --> 00:20:25,934
我在學期結束後就要離開了

264
00:20:27,144 --> 00:20:29,855
-我很想去加拿大讀書
-甚麼？

265
00:20:31,064 --> 00:20:32,149
幾時的事？

266
00:20:33,775 --> 00:20:35,194
現在啊

267
00:20:35,277 --> 00:20:38,530
滿地可有間非常好的學校

268
00:20:38,614 --> 00:20:39,781
滿地可？

269
00:20:39,865 --> 00:20:41,408
對，那裏堪稱加拿大版的巴黎

270
00:20:41,491 --> 00:20:43,660
是的，我知道那是甚麼地方
你同我講笑吧？

271
00:20:43,744 --> 00:20:45,787
-這一點都不好笑
-我為甚麼會同你講笑？

272
00:20:47,414 --> 00:20:51,251
所以呢？就這樣？我們這樣就直接分手？

273
00:20:51,335 --> 00:20:55,214
我們活在兩個不同的國家
也無法繼續拍拖，所以…

274
00:20:55,297 --> 00:20:56,882
艾米莉，你搞甚麼？

275
00:20:59,134 --> 00:21:01,178
可以麻煩你成熟一點嗎？

276
00:21:03,847 --> 00:21:05,349
艾米莉，求求你

277
00:21:07,601 --> 00:21:10,646
我們不能好好商量嗎？求你了，艾米莉

278
00:21:14,650 --> 00:21:15,776
可惡

279
00:21:26,995 --> 00:21:32,543
（盡你所能，軍人招募中心）

280
00:21:38,173 --> 00:21:42,427
像你這樣的小丑怎麼會想加入美軍？

281
00:21:43,887 --> 00:21:45,597
這個男人有一副像死神的臉

282
00:21:45,681 --> 00:21:47,808
他開口埋口都說人是小丑

283
00:21:49,142 --> 00:21:51,645
-你為甚麼還不開車？真是的
-真是個小丑

284
00:21:53,564 --> 00:21:55,899
我最近在新聞上看到

285
00:21:55,983 --> 00:21:57,693
有孩子在那裏罹難

286
00:21:58,360 --> 00:21:59,403
你知道嗎？

287
00:22:00,737 --> 00:22:03,657
克里夫蘭那裏跟我同齡的孩子
只想做一些好事

288
00:22:03,740 --> 00:22:07,911
而我只能在這裏
因為女友跟我分手而自怨自艾

289
00:22:09,621 --> 00:22:10,622
真是的

290
00:22:11,498 --> 00:22:12,875
她讓你心碎了

291
00:22:14,668 --> 00:22:16,670
你想從絕望中尋找希望

292
00:22:17,296 --> 00:22:19,173
想有人生意義，是嗎？

293
00:22:21,133 --> 00:22:23,427
對，人生意義

294
00:22:24,261 --> 00:22:27,472
非常好，我告訴你人生有甚麼意義

295
00:22:27,556 --> 00:22:29,099
我喜歡他

296
00:22:29,183 --> 00:22:30,225
我一下子就被說服

297
00:22:30,851 --> 00:22:33,270
他知道他說服了我
所以翌日我就宣誓參軍了

298
00:22:33,353 --> 00:22:34,479
對抗所有外敵

299
00:22:34,563 --> 00:22:37,024
-不論外國或我國
-不論外國或我國

300
00:22:37,524 --> 00:22:39,568
你怎麼可以讓他參戰？那是打仗…

301
00:22:39,651 --> 00:22:41,778
-那你想我怎樣？
-說服他不要去

302
00:22:41,862 --> 00:22:44,448
我已經跟他談過，我每天都有跟他談

303
00:22:44,531 --> 00:22:45,657
你每天都有跟他談

304
00:22:45,741 --> 00:22:48,035
但你沒嘗試說服他不要去，他會聽你講的

305
00:22:48,118 --> 00:22:50,621
詹士，老友，你真是懶過隻豬
我聽到你講話的

306
00:22:50,704 --> 00:22:52,748
-老友，我見過你哥
-我去硬伊拉克了

307
00:22:52,831 --> 00:22:55,959
-老友，你有見過我哥嗎？
-不是每個人都像你哥那樣的

308
00:22:56,043 --> 00:22:58,420
抽點時間跟他談談？他個腦有事

309
00:22:58,504 --> 00:22:59,755
你可不可以死開…

310
00:22:59,838 --> 00:23:00,881
能讓開嗎？

311
00:23:00,964 --> 00:23:02,716
不能，因為我是想幫你啊

312
00:23:02,799 --> 00:23:04,593
我們已經談過了，我下個禮拜就要出發

313
00:23:04,676 --> 00:23:06,970
-我都不知道要跟你說甚麼了
-甚麼鬼？

314
00:23:07,054 --> 00:23:09,640
-你根本不懂…
-詹士…聽我講

315
00:23:09,723 --> 00:23:11,016
-甚麼？
-他就是不想

316
00:23:11,099 --> 00:23:12,893
成世人無所事事，懂嗎？

317
00:23:13,560 --> 00:23:15,646
老友，你幾時開始關心過這件事啊？

318
00:23:15,729 --> 00:23:17,481
你一直甚麼都不說，現在卻幫著他？

319
00:23:17,564 --> 00:23:19,274
老友，可不可以找個人去接電話？

320
00:23:19,358 --> 00:23:21,068
電話都響20分鐘了

321
00:23:21,151 --> 00:23:23,445
-聽我講
-死開吧，老友

322
00:23:23,529 --> 00:23:26,365
-喂？
-唏，是我呀

323
00:23:28,700 --> 00:23:30,452
-你在嗎？
-在，我在

324
00:23:30,536 --> 00:23:32,454
喂，詹士，收聲吧

325
00:23:32,538 --> 00:23:33,830
唏，抱歉，你最近好嗎？

326
00:23:34,831 --> 00:23:36,083
我就快要走了

327
00:23:37,501 --> 00:23:38,585
去滿地可

328
00:23:42,589 --> 00:23:44,174
我們可以見個面道別嗎？

329
00:23:47,010 --> 00:23:49,221
我今天要上班

330
00:23:52,099 --> 00:23:54,726
-沒關係
-不是的…我想跟你道別

331
00:23:54,810 --> 00:23:57,604
就來我上班的地方吧

332
00:24:03,402 --> 00:24:06,572
從富圖那邊辭職後
羅伊幫我在另一間餐廳找到工作

333
00:24:08,407 --> 00:24:11,660
店主那天要主持宴會，我負責酒水供應

334
00:24:11,743 --> 00:24:14,538
我有叫羅伊和阿祖過來
讓他們喝免費酒水

335
00:24:14,621 --> 00:24:16,915
當然，我也有叫艾米莉過來

336
00:24:17,666 --> 00:24:18,876
不過她遲到了

337
00:24:19,501 --> 00:24:21,170
-你好嗎？
-老友，你好靚仔

338
00:24:21,253 --> 00:24:23,255
-老友，點呀？她來了嗎？
-未，未到

339
00:24:23,338 --> 00:24:25,507
放鬆點，斟酒一齊飲吧

340
00:24:27,551 --> 00:24:30,137
我要去帕里斯島，星期天就去

341
00:24:30,220 --> 00:24:32,222
-海軍陸戰隊的那個帕里斯島，對嗎？
-沒錯

342
00:24:32,306 --> 00:24:33,765
這樣上天堂也不錯

343
00:24:33,849 --> 00:24:35,350
唏，老友，你見到艾米莉未？

344
00:24:35,434 --> 00:24:37,394
唏，深呼吸，好嗎？

345
00:24:37,477 --> 00:24:39,605
放鬆，我都不知道你在緊張甚麼

346
00:24:39,688 --> 00:24:41,940
老友，搞甚麼鬼？那傢伙是誰？

347
00:24:42,024 --> 00:24:44,943
我是不太介意

348
00:24:45,027 --> 00:24:46,987
-是的
-不過如果能讓你更亮眼，那麼…

349
00:24:47,779 --> 00:24:49,489
-唏
-唏

350
00:24:51,658 --> 00:24:54,953
他是來自迦納的班仔
他準備入讀凱斯西儲大學

351
00:24:56,246 --> 00:24:57,497
班仔，唏

352
00:24:58,624 --> 00:25:01,335
我給班仔來了一個男子漢的握手
彷彿我是男子漢一樣

353
00:25:01,418 --> 00:25:03,629
阻止他對艾米莉出手

354
00:25:03,712 --> 00:25:06,757
我告訴你，有間叫米雅迪亞的餐廳
那裏更好，我們可以去

355
00:25:06,840 --> 00:25:08,967
那裏的食物非常好吃，我們應該去試試

356
00:25:09,051 --> 00:25:10,594
-能跟你談談嗎？
-不，不能

357
00:25:10,677 --> 00:25:12,012
-為甚麼？
-因為你太過…

358
00:25:12,095 --> 00:25:14,973
-不好意思，你還好嗎？
-班仔，老友，你等陣先

359
00:25:15,057 --> 00:25:16,975
聽我說，沒有人覺得米雅迪亞的食物好吃

360
00:25:17,059 --> 00:25:18,936
他是知道那裏喝酒不查身份證想灌醉你

361
00:25:19,019 --> 00:25:20,687
我是來跟你告別的，你搞甚麼？

362
00:25:20,771 --> 00:25:22,022
要我幫你打他子孫根嗎？

363
00:25:22,105 --> 00:25:23,440
阿祖，不要

364
00:25:23,524 --> 00:25:26,360
你跟他一起過來跟我道別？

365
00:25:26,443 --> 00:25:28,070
我不是跟他在一起

366
00:25:28,153 --> 00:25:30,572
-你真心覺得這樣公平嗎？
-是的，我覺得公平

367
00:25:30,656 --> 00:25:33,659
-拜託讓我打他子孫根
-阿祖，求你過去坐下吧

368
00:25:38,622 --> 00:25:40,249
我要去工作了，你走吧

369
00:25:43,627 --> 00:25:44,795
請你離開

370
00:25:49,758 --> 00:25:50,759
好吧

371
00:26:18,120 --> 00:26:20,080
你好嗎？

372
00:26:20,163 --> 00:26:21,164
天啊，老友

373
00:26:21,248 --> 00:26:23,292
-來吧，老友，你要振作點
-沒錯

374
00:26:23,375 --> 00:26:26,795
搞甚麼？你要搵女易過借火
外面世界大把

375
00:26:27,379 --> 00:26:28,755
-知道嗎？
-知道了

376
00:26:28,839 --> 00:26:31,091
話你知，我想你幫個忙
我好攰，要回家了

377
00:26:31,175 --> 00:26:33,886
我想你幫手照顧我朋友湯米

378
00:26:33,969 --> 00:26:37,097
他在那邊，是個好人，才剛出獄

379
00:26:37,181 --> 00:26:39,016
湯米醉如爛泥

380
00:26:39,099 --> 00:26:41,810
我本該確保他不會在店裏嘔

381
00:26:42,436 --> 00:26:44,688
他一直說所有人都是大話精，還有…

382
00:26:44,771 --> 00:26:48,525
他們都靠不住的，那些該死的黑手黨

383
00:26:48,609 --> 00:26:50,152
他們都只是聲大夾惡

384
00:26:50,235 --> 00:26:52,863
卻沒有勇氣去用槍指別人的頭

385
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
用槍指別人的頭，再一槍爆頭

386
00:26:56,033 --> 00:26:57,242
他就一直說這句

387
00:26:57,326 --> 00:27:00,078
說他們沒有勇氣用槍指著別人的頭

388
00:27:00,162 --> 00:27:01,955
再一槍爆頭

389
00:27:02,956 --> 00:27:04,791
後來他問我是做甚麼的

390
00:27:05,709 --> 00:27:08,378
那麼，小子，你做甚麼的？

391
00:27:09,421 --> 00:27:11,131
我剛剛去參軍了

392
00:27:11,215 --> 00:27:13,008
你參軍了？

393
00:27:15,677 --> 00:27:17,638
那些人才不在乎你

394
00:27:17,721 --> 00:27:19,723
你到底在想甚麼？

395
00:27:24,061 --> 00:27:25,479
我只是…

396
00:27:26,730 --> 00:27:28,440
我沒有其他更好的想法了

397
00:27:30,526 --> 00:27:31,860
可是…

398
00:27:32,694 --> 00:27:36,949
你有勇氣用槍指著別人的頭
再一槍爆頭嗎？

399
00:27:45,874 --> 00:27:47,167
你會有好表現的

400
00:27:52,214 --> 00:27:53,632
好，湯米，我要走了

401
00:27:54,508 --> 00:27:56,885
-為甚麼？你要去哪裏？
-我要去睡，時候不早了

402
00:27:58,428 --> 00:28:01,807
甚麼？需要載你嗎？我可以載你

403
00:28:02,432 --> 00:28:06,353
-你這樣能開車嗎？
-老友，當然可以

404
00:28:08,146 --> 00:28:10,399
之後湯米撞上路緣石和其他東西了

405
00:28:11,775 --> 00:28:12,776
謝謝

406
00:28:13,569 --> 00:28:15,988
-唏，開車回家路上小心，知道嗎？
-知道了

407
00:28:17,614 --> 00:28:18,949
我之後就沒有見過他了

408
00:28:40,053 --> 00:28:41,471
你不介意我過來吧？

409
00:28:42,264 --> 00:28:43,432
不介意，我…

410
00:28:44,266 --> 00:28:46,476
反正我打算之後把這個拿給你了

411
00:28:47,978 --> 00:28:49,813
本來想買告別蛋糕

412
00:28:50,397 --> 00:28:52,900
不過那間鋪頭只有瑪芬是焗好的

413
00:28:53,734 --> 00:28:56,445
本應有12個的，不過我送了一個給湯米

414
00:28:56,528 --> 00:28:59,698
因為他很需要吃點東西

415
00:29:01,158 --> 00:29:02,242
怎麼了？

416
00:29:03,035 --> 00:29:04,036
唏

417
00:29:04,119 --> 00:29:06,205
我從未見過艾米莉哭

418
00:29:07,331 --> 00:29:08,332
唏

419
00:29:11,919 --> 00:29:13,962
下午的事很抱歉，好嗎？

420
00:29:14,046 --> 00:29:17,049
我告訴她我知道
她帶班仔來不是有甚麼特別用意

421
00:29:17,132 --> 00:29:18,967
而且她只是個好女仔

422
00:29:19,051 --> 00:29:22,596
相信多元文化和發展中國家

423
00:29:22,679 --> 00:29:24,014
不要再說了…

424
00:29:28,644 --> 00:29:31,605
都是我的錯，對不起

425
00:29:31,688 --> 00:29:34,691
不…寶貝，你不需要道歉，好嗎？

426
00:29:35,943 --> 00:29:37,861
你不用道歉，沒關係的

427
00:29:39,071 --> 00:29:40,864
沒關係，好嗎？唏

428
00:29:42,157 --> 00:29:43,492
對不起

429
00:29:43,575 --> 00:29:44,660
沒關係

430
00:29:47,829 --> 00:29:50,332
-唏，你想吃瑪芬嗎？
-想

431
00:29:50,415 --> 00:29:51,917
我想吃

432
00:29:52,876 --> 00:29:54,044
真的要吃？

433
00:29:55,420 --> 00:29:56,964
吃瑪芬？

434
00:29:57,756 --> 00:29:59,675
她過了一段時間才停止哭泣

435
00:30:01,718 --> 00:30:02,928
然後我們一同歡笑

436
00:30:03,470 --> 00:30:05,180
然後我們打打鬧鬧

437
00:30:07,516 --> 00:30:08,767
非常完美

438
00:30:14,523 --> 00:30:16,275
我不去滿地可了

439
00:30:41,175 --> 00:30:42,426
我參軍了

440
00:30:46,638 --> 00:30:47,639
甚麼？

441
00:30:50,058 --> 00:30:51,393
點解？

442
00:30:53,478 --> 00:30:55,189
寶貝，因為我太難過了

443
00:30:55,272 --> 00:30:56,690
所以你就去參軍？

444
00:30:56,773 --> 00:30:57,774
沒錯

445
00:31:06,325 --> 00:31:07,492
或者這是件好事

446
00:31:07,576 --> 00:31:09,745
我可以離開一下，你又可以去滿地可讀書

447
00:31:09,828 --> 00:31:12,706
-我不想去滿地可讀書
-你之前不是很喜歡滿地可嗎？

448
00:31:12,789 --> 00:31:16,335
不，我想去滿地可，是因為我想遠離你

449
00:31:20,964 --> 00:31:22,049
因為我太愛你了

450
00:31:46,114 --> 00:31:47,115
聽我講

451
00:31:49,076 --> 00:31:50,911
我知道讀書對你來說好重要

452
00:31:52,120 --> 00:31:53,580
你也想完成學業的，是嗎？

453
00:31:54,122 --> 00:31:55,207
是的

454
00:31:55,290 --> 00:31:56,667
好，那麼…

455
00:31:58,460 --> 00:31:59,795
你去讀書的時候

456
00:32:01,463 --> 00:32:02,548
我就去參軍

457
00:32:05,342 --> 00:32:06,552
只是去幾年

458
00:32:08,428 --> 00:32:10,430
幾年後我們就可以長相廝守

459
00:32:13,767 --> 00:32:15,686
我講真的，絕無花假

460
00:32:15,769 --> 00:32:18,939
像是…我想同你一生一世

461
00:32:20,691 --> 00:32:21,942
我也是

462
00:32:37,374 --> 00:32:39,459
不如我們結婚吧

463
00:32:44,423 --> 00:32:46,383
於是我們就到了法院大樓

464
00:32:47,467 --> 00:32:48,886
結成夫婦

465
00:32:52,264 --> 00:32:53,765
然後我們去了慶祝

466
00:32:58,145 --> 00:33:01,106
彷彿我們是世界上最美妙的事物

467
00:33:02,399 --> 00:33:03,942
沒有人比我們更幸福快樂

468
00:33:13,327 --> 00:33:14,786
可惜時間無多

469
00:33:16,705 --> 00:33:17,873
（第二部）

470
00:33:17,956 --> 00:33:19,791
我需要去做基礎訓練

471
00:33:19,875 --> 00:33:22,544
（基礎訓練，2003年）

472
00:33:32,346 --> 00:33:33,680
我們要先剪頭髮

473
00:33:35,516 --> 00:33:36,934
歡迎加入軍隊

474
00:33:37,017 --> 00:33:40,646
接下來的十個星期，你的嘴巴只能夠說

475
00:33:40,729 --> 00:33:43,690
“是的，教練員”和“不是，教練員”

476
00:33:43,774 --> 00:33:45,317
清楚未？

477
00:33:45,400 --> 00:33:46,568
是的，教練員

478
00:33:46,652 --> 00:33:49,154
你們的髮型也一樣

479
00:33:49,238 --> 00:33:53,242
你並不獨特…清楚未？

480
00:33:53,325 --> 00:33:55,035
是的，教練員

481
00:33:55,118 --> 00:33:56,787
再講大聲點

482
00:33:56,870 --> 00:33:59,748
姓教練，名員

483
00:33:59,831 --> 00:34:01,416
清楚未？

484
00:34:01,500 --> 00:34:03,168
是的，教練員

485
00:34:05,379 --> 00:34:07,631
你在做甚麼？你覺得自己還好靚仔嗎？

486
00:34:07,714 --> 00:34:09,591
-不，教練員
-你覺得自己還好靚仔嗎？

487
00:34:09,675 --> 00:34:10,759
不是，教練員

488
00:34:10,842 --> 00:34:12,344
那就趕緊起身，滾離座椅

489
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
滾出去…拜拜

490
00:34:15,347 --> 00:34:17,516
之後我們接種了上百款疫苗

491
00:34:18,891 --> 00:34:21,395
-下一位
-我還發現了自己原來是…

492
00:34:21,478 --> 00:34:22,603
色盲

493
00:34:23,938 --> 00:34:25,023
難怪吧

494
00:34:25,107 --> 00:34:26,567
我還可以當醫護兵嗎？

495
00:34:26,650 --> 00:34:28,735
你知道血的顏色吧？

496
00:34:28,819 --> 00:34:29,820
下一位

497
00:34:29,902 --> 00:34:32,572
我們是你的再生父母

498
00:34:32,656 --> 00:34:36,659
你在任何時候都不能隨心所欲

499
00:34:36,743 --> 00:34:38,328
很多時候要我們排成直行

500
00:34:38,411 --> 00:34:40,873
我們還會站到腳痛，因為我們不習慣

501
00:34:40,956 --> 00:34:42,583
清楚未？

502
00:34:42,666 --> 00:34:44,251
是的，教練員

503
00:34:44,333 --> 00:34:45,793
清楚未？

504
00:34:45,878 --> 00:34:47,212
是的，教練員

505
00:34:47,295 --> 00:34:50,924
-你搞甚麼？
-你兩隻手想點？

506
00:34:51,007 --> 00:34:55,429
給我把手放下來，你是美軍一員

507
00:34:57,806 --> 00:35:00,475
你的鞋帶要塞在鞋子裏面

508
00:35:00,559 --> 00:35:03,270
鞋子要並排擺放，執行

509
00:35:04,354 --> 00:35:05,814
快點，馬上脫鞋

510
00:35:05,898 --> 00:35:08,817
-五、四
-你到底搞甚麼鬼？

511
00:35:08,901 --> 00:35:10,611
-三、二
-快點…

512
00:35:10,694 --> 00:35:12,487
-你都脫過100次了
-一

513
00:35:13,363 --> 00:35:14,364
執行

514
00:35:14,448 --> 00:35:15,908
動作快，真是的，快點

515
00:35:15,991 --> 00:35:18,911
-十、九
-給我好好脫

516
00:35:18,994 --> 00:35:22,206
八、七

517
00:35:23,248 --> 00:35:26,793
他們要我們只穿著內褲
像鴨仔那樣在大房間裏來回走

518
00:35:28,629 --> 00:35:31,882
房間裏充滿睪丸和腳板的臭味

519
00:35:35,302 --> 00:35:36,386
沒問題

520
00:35:36,470 --> 00:35:37,554
下一位

521
00:35:37,638 --> 00:35:40,557
還有一個傢伙
他的職責就是檢查每個人的屁眼

522
00:35:42,351 --> 00:35:43,393
褲子脫掉

523
00:35:43,477 --> 00:35:45,687
老友，我告訴你，我真的好喜歡這件外套

524
00:35:46,355 --> 00:35:48,482
我回家之後要穿著這件外套
帶我女友去吃晚飯

525
00:35:48,565 --> 00:35:49,566
是嗎？

526
00:35:49,650 --> 00:35:51,318
想像外套上貼滿臂章和獎牌之類的

527
00:35:51,401 --> 00:35:52,986
你以為你能夠拿到獎牌嗎？

528
00:35:53,654 --> 00:35:54,863
他是占美尼斯

529
00:35:54,947 --> 00:35:56,740
我知道我會的

530
00:35:56,823 --> 00:36:00,994
我們做了朋友，因為我們都想當醫護兵

531
00:36:01,745 --> 00:36:03,914
他之所以參軍是因為他把女友肚子搞大了

532
00:36:03,997 --> 00:36:07,626
唏，我愛你，非常愛，好嗎？

533
00:36:09,461 --> 00:36:11,004
我想成家立室

534
00:36:12,464 --> 00:36:15,300
我會找份工作，照顧好你們兩母子

535
00:36:15,384 --> 00:36:16,385
怎麼找？

536
00:36:18,011 --> 00:36:19,513
我們會想辦法的，好嗎？

537
00:36:20,722 --> 00:36:24,059
看看你，你這個死廢物

538
00:36:24,142 --> 00:36:25,769
你真是廢到無倫

539
00:36:27,354 --> 00:36:29,106
-許多大尖小叫
-六…

540
00:36:29,189 --> 00:36:31,358
動作快一點，廢物，跑快點

541
00:36:31,441 --> 00:36:33,235
你條廢柴，想戰死沙場嗎？

542
00:36:33,318 --> 00:36:35,320
那些該死的哈哲逐步逼近了

543
00:36:36,029 --> 00:36:37,573
他們會叫我們做…

544
00:36:37,656 --> 00:36:40,951
死蠢，起身啊，死蠢

545
00:36:41,034 --> 00:36:43,912
-我們的手是…
-用你隻死人手吧

546
00:36:43,996 --> 00:36:45,998
-我們的嘴是…
-死吹簫佬

547
00:36:46,081 --> 00:36:48,458
你條垃圾死吹簫佬

548
00:36:48,542 --> 00:36:51,086
教練員時刻要扮到怒不可遏

549
00:36:51,170 --> 00:36:52,171
搞甚麼？

550
00:36:54,214 --> 00:36:56,049
下次同我企後一點

551
00:36:56,133 --> 00:36:59,136
否則我會大發雷霆，掐死你

552
00:36:59,219 --> 00:37:00,345
人們說這是創傷後遺症

553
00:37:00,429 --> 00:37:02,097
你看甚麼？眼睛看前面

554
00:37:02,181 --> 00:37:07,269
例如有一次，教練員高爾
無端端往我子孫根打了一拳

555
00:37:07,352 --> 00:37:08,770
立正

556
00:37:10,772 --> 00:37:13,442
教練員德哥，他還差點掐死一個小子

557
00:37:14,568 --> 00:37:15,903
教練員德哥

558
00:37:18,864 --> 00:37:20,199
該死的哈哲

559
00:37:21,074 --> 00:37:22,409
教練員，他是李維

560
00:37:24,786 --> 00:37:26,496
但那不是創傷後遺症作祟

561
00:37:28,123 --> 00:37:31,793
德哥根本沒有上過戰場，滿嘴謊言

562
00:37:35,088 --> 00:37:37,341
有些教練員確實去過伊拉克

563
00:37:37,424 --> 00:37:39,843
不過他們都是滿嘴廢話

564
00:37:39,927 --> 00:37:43,680
伊拉克有拿著手榴彈的細路

565
00:37:43,764 --> 00:37:47,017
試圖偷襲美國的士兵

566
00:37:47,100 --> 00:37:50,229
只為一下炸死他們

567
00:37:51,522 --> 00:37:55,692
我要開車輾過持著手榴彈的細路

568
00:37:56,443 --> 00:37:59,112
所以我腦袋有問題

569
00:37:59,196 --> 00:38:02,282
下去吧，你要往3點鐘位置走，你要…

570
00:38:02,366 --> 00:38:05,577
我的天啊，清醒吧，小子…醒醒吧

571
00:38:08,247 --> 00:38:09,581
-砰…
-9點鐘位置

572
00:38:09,665 --> 00:38:10,791
砰…

573
00:38:10,874 --> 00:38:12,709
-左邊有哈哲
-砰…

574
00:38:12,793 --> 00:38:15,587
右邊有哈哲，樹上有哈哲，往上看

575
00:38:16,213 --> 00:38:18,006
要偷襲你了，左邊有哈哲

576
00:38:18,757 --> 00:38:20,759
-右邊有哈哲
-左邊有哈哲

577
00:38:20,843 --> 00:38:22,094
左邊有哈哲

578
00:38:22,177 --> 00:38:24,638
-左邊有哈哲
-右邊有哈哲

579
00:38:24,721 --> 00:38:27,891
我開始有種奇怪的感覺
這一切都好像是虛構的

580
00:38:27,975 --> 00:38:29,184
砰…

581
00:38:29,268 --> 00:38:31,144
我們只是扮士兵

582
00:38:31,937 --> 00:38:34,398
教練員都只是扮教練員

583
00:38:34,481 --> 00:38:37,234
無聊…

584
00:38:37,609 --> 00:38:39,486
（啊）

585
00:38:39,570 --> 00:38:42,281
大雜燴…

586
00:38:43,907 --> 00:38:46,285
軍隊都只是在扮軍隊

587
00:38:46,368 --> 00:38:49,621
不論何時何地，請你謹記

588
00:38:49,705 --> 00:38:53,292
我們陸軍勇往直前

589
00:38:53,375 --> 00:38:55,961
只有一個情況才會無法在基礎訓練中畢業

590
00:38:56,044 --> 00:38:57,629
就是企圖自殺

591
00:39:00,382 --> 00:39:02,843
有人嘗試用廁所的水管來上吊自盡

592
00:39:02,926 --> 00:39:06,054
可惡，慘了，天啊，不是吧，老友

593
00:39:06,138 --> 00:39:08,473
來幫手啊，教練員

594
00:39:08,557 --> 00:39:11,560
他死不去，可是他也沒有畢業

595
00:39:11,643 --> 00:39:12,811
唏，你聽到嗎？

596
00:39:12,895 --> 00:39:14,104
聽到，嗨

597
00:39:15,814 --> 00:39:16,899
你還好嗎？

598
00:39:20,068 --> 00:39:22,779
我剛從兵營偷偷走出來

599
00:39:23,322 --> 00:39:24,656
是，不過你還好嗎？

600
00:39:30,329 --> 00:39:31,455
現在好了

601
00:39:35,125 --> 00:39:37,044
趴低，屁股不要抬高

602
00:39:37,127 --> 00:39:38,795
等到他們教我們如何成為醫護兵時

603
00:39:38,879 --> 00:39:40,672
我們要不斷拿人體模型來練習

604
00:39:40,756 --> 00:39:42,424
不要讓它失血過多，施加壓力

605
00:39:42,508 --> 00:39:45,135
-他的命就掌握在你手，趕快
-開放性氣胸

606
00:39:45,219 --> 00:39:47,513
-時間無多
-幫傷口綁繃帶

607
00:39:47,596 --> 00:39:49,473
以繃帶內部裹著身體

608
00:39:49,556 --> 00:39:50,557
往這裏施壓

609
00:39:50,641 --> 00:39:53,519
把三面完全密封，封實

610
00:39:53,602 --> 00:39:56,355
-快點，趕快搞掂
-檢查有沒有貫通傷口

611
00:39:56,438 --> 00:39:58,607
有些人體模型只有上半身

612
00:39:58,690 --> 00:40:01,318
有些人體模型腿部露出橡膠骨頭

613
00:40:01,401 --> 00:40:03,779
有些人體模型會噴假血

614
00:40:03,862 --> 00:40:06,406
甚至有一些帶著天使臉孔的嬰孩模型

615
00:40:06,490 --> 00:40:08,033
創傷性截肢

616
00:40:10,077 --> 00:40:13,080
請繼續，心肺復甦

617
00:40:13,163 --> 00:40:15,499
一、二、三、四、五

618
00:40:15,582 --> 00:40:17,793
-吹氣
-請繼續

619
00:40:17,876 --> 00:40:21,255
我和占美尼斯救了47具人體模型

620
00:40:21,797 --> 00:40:23,632
所以我們順利完成課程

621
00:40:23,715 --> 00:40:24,967
醫護兵

622
00:40:26,593 --> 00:40:29,304
之前叫你們想出一個連隊口號

623
00:40:30,973 --> 00:40:33,517
給了你們一個星期時間

624
00:40:34,309 --> 00:40:37,187
這是叫最後限期

625
00:40:38,856 --> 00:40:42,568
現在你們已經錯過了最後限期

626
00:40:46,947 --> 00:40:48,282
現在

627
00:40:48,949 --> 00:40:52,494
既然你們想不出一個連隊口號

628
00:40:52,578 --> 00:40:55,747
主動權就在我手上

629
00:40:56,832 --> 00:41:00,002
由我來想一個口號給你們背

630
00:41:01,378 --> 00:41:03,172
而這就是他想出來的口號

631
00:41:03,672 --> 00:41:05,716
醫護兵勇敢作戰

632
00:41:05,799 --> 00:41:07,759
醫護兵勇敢作戰

633
00:41:07,843 --> 00:41:09,761
日以繼夜，行動迅速

634
00:41:09,845 --> 00:41:11,638
日以繼夜，行動迅速

635
00:41:11,722 --> 00:41:13,891
我們將大獲全勝

636
00:41:13,974 --> 00:41:15,893
我們將大獲全勝

637
00:41:15,976 --> 00:41:17,811
地上最強乃C連

638
00:41:17,895 --> 00:41:19,855
地上最強乃C連

639
00:41:19,938 --> 00:41:21,899
不要停下，勇往直前…

640
00:41:21,982 --> 00:41:23,609
不要停下，勇往直前…

641
00:41:23,692 --> 00:41:25,444
醫護兵勇敢地堅持下去

642
00:41:25,527 --> 00:41:27,321
醫護兵勇敢地堅持下去

643
00:41:33,285 --> 00:41:34,786
讓路

644
00:41:34,870 --> 00:41:36,496
醫護兵們勇敢地前行

645
00:41:36,580 --> 00:41:38,040
噢，唏

646
00:41:38,123 --> 00:41:39,458
醫護兵們勇敢地前行

647
00:41:39,541 --> 00:41:41,210
讓路

648
00:41:41,293 --> 00:41:44,087
從那天開始，每當連隊要立正集合

649
00:41:44,171 --> 00:41:47,341
有時一天要集合好幾百萬次

650
00:41:47,424 --> 00:41:50,052
大家就要完整背誦出連隊口號

651
00:41:50,135 --> 00:41:52,262
-醫護兵們勇敢地前行
-絕無例外

652
00:41:52,346 --> 00:41:55,224
你們像乳房一樣軟弱

653
00:41:55,724 --> 00:41:57,476
讓路

654
00:41:57,559 --> 00:41:59,978
更糟糕的是，過了一段時間

655
00:42:00,062 --> 00:42:03,857
作為旗手的我，理所當然地

656
00:42:03,941 --> 00:42:06,360
要在副歌期間跳機械舞

657
00:42:06,443 --> 00:42:07,736
醫護兵們勇敢地前行

658
00:42:07,819 --> 00:42:09,112
讓路

659
00:42:09,196 --> 00:42:10,614
醫護兵們勇敢地前行

660
00:42:11,240 --> 00:42:13,408
所以千萬不要去參軍

661
00:42:45,107 --> 00:42:50,946
（第三部，初嘗苦果）

662
00:43:01,540 --> 00:43:03,500
實際執行任務時，你會打醒十二分精神

663
00:43:03,584 --> 00:43:05,252
第一次離開兵營

664
00:43:05,335 --> 00:43:07,754
你隨時都會被亂槍掃射

665
00:43:08,589 --> 00:43:11,800
即使你身處的地方
幾里外也看不到任何人

666
00:43:11,884 --> 00:43:14,469
你仍肯定附近會有哈哲

667
00:43:14,553 --> 00:43:17,723
埋伏一整天，只等著對你亂槍掃射

668
00:43:25,022 --> 00:43:28,233
所有成員注意…部隊遇敵

669
00:43:28,317 --> 00:43:32,571
目前座標，VS453，132

670
00:43:32,654 --> 00:43:34,281
請待命等候詳細資料

671
00:43:34,781 --> 00:43:37,826
緊急…指揮中心，這裏是快速應變部隊

672
00:43:37,910 --> 00:43:41,413
我們離遇敵位置只有七分鐘距離，完畢

673
00:43:43,373 --> 00:43:45,292
一隊，踩油加速

674
00:43:45,876 --> 00:43:49,213
-我們有部隊遇敵
-好，我們開車過去吧

675
00:43:49,296 --> 00:43:51,465
遇敵，至少有17到20名敵軍

676
00:43:51,548 --> 00:43:53,383
情況，遭受協同攻擊

677
00:43:53,467 --> 00:43:55,177
要求立即支援

678
00:43:55,260 --> 00:43:57,387
我們受到重火力壓制，附近…

679
00:44:12,027 --> 00:44:14,696
右方有敵人，撤離…

680
00:44:14,780 --> 00:44:18,825
指揮中心…可惡，指揮中心

681
00:44:18,909 --> 00:44:20,160
唏，中士

682
00:44:20,244 --> 00:44:22,663
-甚麼情況？
-那邊有兩名士兵受傷

683
00:44:22,746 --> 00:44:25,374
把兩名傷者帶過來
我去接快速應變部隊過來

684
00:44:25,457 --> 00:44:26,834
-好，遵命
-去吧

685
00:44:41,974 --> 00:44:43,350
阿諾，望後

686
00:44:45,018 --> 00:44:46,854
拿上物資，快跑…

687
00:44:47,729 --> 00:44:49,189
弊…

688
00:44:52,359 --> 00:44:54,862
唏…看著我，深呼吸

689
00:44:56,989 --> 00:44:58,073
跟實我

690
00:44:58,156 --> 00:44:59,366
走吧

691
00:45:02,828 --> 00:45:03,829
伏低

692
00:45:05,205 --> 00:45:07,708
掩護右邊…去

693
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
走

694
00:45:16,341 --> 00:45:18,260
需要醫護兵支援…

695
00:45:21,388 --> 00:45:22,431
伏低

696
00:45:27,978 --> 00:45:29,479
唏，往傷口施壓

697
00:45:29,563 --> 00:45:32,482
放開我，上山…

698
00:45:38,197 --> 00:45:39,323
留在這裏

699
00:45:40,949 --> 00:45:42,951
我來了，你需要甚麼？

700
00:45:43,619 --> 00:45:46,413
我至少有兩名前線人員受傷，送他們離開

701
00:45:46,496 --> 00:45:48,916
-好，走…
-快走…

702
00:45:48,999 --> 00:45:50,209
收到

703
00:45:56,298 --> 00:45:57,424
醫護兵

704
00:45:58,425 --> 00:46:01,220
-這裏，把他的腸子塞回去
-天啊

705
00:46:01,303 --> 00:46:04,139
-靠近點
-我叫你把他的腸子塞回去

706
00:46:08,810 --> 00:46:09,978
再來

707
00:46:22,574 --> 00:46:24,034
-各位
-抬起他

708
00:46:24,117 --> 00:46:25,160
-走
-準備好？

709
00:46:25,244 --> 00:46:28,247
-三、二、一
-來了…

710
00:46:28,330 --> 00:46:31,291
直升機到達…把擔架抬起

711
00:46:31,375 --> 00:46:33,377
-抬起
-走吧

712
00:46:43,136 --> 00:46:45,681
在戰場上我可以看到那個男人的臉

713
00:46:45,764 --> 00:46:51,019
他睜大雙眼，流露著悲傷
正發揮求生的本能

714
00:46:51,103 --> 00:46:54,106
唏…看著我，唏

715
00:46:55,065 --> 00:46:56,525
我們四目交接，然後我說…

716
00:46:56,608 --> 00:46:57,943
有我幫你

717
00:46:58,026 --> 00:47:00,821
我講得很大聲
確保我的聲音不會被直升機蓋過

718
00:47:00,904 --> 00:47:04,032
然後我就覺得很尷尬
因為這樣說真的很蠢

719
00:47:04,116 --> 00:47:05,701
好，我們撤離吧

720
00:47:06,827 --> 00:47:08,871
準備好…抬起

721
00:47:08,954 --> 00:47:10,622
-抬起
-走吧

722
00:47:25,721 --> 00:47:27,306
後退，退後一點

723
00:48:24,947 --> 00:48:26,782
好嘢

724
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
可惡

725
00:48:54,893 --> 00:48:57,187
我結婚戒指上的血跡擦不掉

726
00:49:17,082 --> 00:49:21,044
早期，步兵們給人的感覺
都是身高3米、無堅不摧

727
00:49:21,128 --> 00:49:22,963
他們急不及待想殺人

728
00:49:24,381 --> 00:49:26,341
他們對殺人的渴望非常強烈

729
00:49:26,425 --> 00:49:29,469
我們的軍隊的搏鬥技能中
有種恣意揮霍的自信

730
00:49:29,553 --> 00:49:31,972
還有著一種虛假的情誼

731
00:49:35,309 --> 00:49:37,477
稍息

732
00:49:39,855 --> 00:49:42,065
搞甚麼鬼？

733
00:49:43,609 --> 00:49:47,362
一直跑，他就一直跑
跑得越來越快，然後…

734
00:49:56,288 --> 00:49:57,623
老友，發生了甚麼事？

735
00:50:01,919 --> 00:50:04,588
有個傢伙，腸子都掉出來了

736
00:50:04,671 --> 00:50:06,173
我們要把腸子塞回他體內

737
00:50:07,007 --> 00:50:08,300
敵方往我們射擊

738
00:50:08,759 --> 00:50:11,011
-我們逼著跑向直升機
-唏

739
00:50:12,054 --> 00:50:15,307
我在無線電中聽到
你送上直升機的那幾個傢伙死了

740
00:50:15,807 --> 00:50:17,017
可惡

741
00:50:18,143 --> 00:50:21,563
唏，上士，我們今天
送上直升機的士兵真的死了嗎？

742
00:50:21,647 --> 00:50:22,648
誰告訴你的？

743
00:50:23,232 --> 00:50:25,901
-阿諾說在無線電中聽到的
-阿諾是個該死的白癡

744
00:50:28,320 --> 00:50:31,114
-上士，我以為自己聽到
-阿諾，收聲

745
00:50:31,907 --> 00:50:34,159
他是格林上士

746
00:50:34,243 --> 00:50:36,912
傳聞他已經殺了15個哈哲

747
00:50:37,913 --> 00:50:39,873
他是個冷血的傢伙

748
00:50:41,124 --> 00:50:42,251
所以他們沒有死？

749
00:50:43,252 --> 00:50:45,379
不要再擔心那麼多了，好嗎？

750
00:50:46,421 --> 00:50:48,006
你們今天初嘗苦果了

751
00:50:57,891 --> 00:50:59,893
我們今天有八個士兵傷亡

752
00:51:00,644 --> 00:51:01,770
總士兵數是800個

753
00:51:02,521 --> 00:51:04,648
我們要在這裏待一整年

754
00:51:05,524 --> 00:51:08,402
一年有幾天，想想有幾個能活著回去

755
00:51:09,361 --> 00:51:10,612
我們死定了

756
00:51:12,447 --> 00:51:14,658
不然你們以為來戰場做甚麼的？

757
00:51:15,868 --> 00:51:18,537
萊辛，真是的，你真悲觀

758
00:51:18,620 --> 00:51:20,080
老友，忠言逆耳

759
00:51:21,623 --> 00:51:22,875
他說得沒錯

760
00:51:24,293 --> 00:51:25,961
那裏充斥著生死離別

761
00:51:28,547 --> 00:51:31,633
他們甚至把我們駐守的地點
稱為“死亡三角”

762
00:51:36,680 --> 00:51:40,642
而我們像蠢材一樣巡遍每個角落

763
00:51:46,190 --> 00:51:49,151
大多數日子
我們都像美其名的稻草人一樣

764
00:51:49,860 --> 00:51:54,031
只是在扮忙，人工高、智商低

765
00:52:01,246 --> 00:52:04,333
看看那個穿裙子的女孩
像《聰明笨伯》的佩絲一樣

766
00:52:04,416 --> 00:52:06,376
真的，她都幾可愛

767
00:52:06,460 --> 00:52:10,339
他是諾夫中士，來自愛達荷州

768
00:52:10,422 --> 00:52:12,466
-他還是個殺人犯
-停手

769
00:52:12,549 --> 00:52:15,719
你明知自己想要的，賤女人
可惡，不要動來動去

770
00:52:20,599 --> 00:52:23,143
-先生…
-你想要嗎？要這個？

771
00:52:23,227 --> 00:52:24,603
你想要嗎？

772
00:52:25,187 --> 00:52:28,732
走開，走開一點，佩絲，過來吧…佩絲

773
00:52:28,815 --> 00:52:30,817
你想要嗎…是嗎？

774
00:52:37,783 --> 00:52:38,784
開車吧

775
00:52:49,002 --> 00:52:52,798
聖誕節那天，丹佛野馬啦啦隊來到

776
00:53:06,019 --> 00:53:08,355
她們露出雪白的牙齒，揮手舞動

777
00:53:08,438 --> 00:53:10,566
整場表演睇落非常糟糕

778
00:53:10,649 --> 00:53:13,485
美女的白滑皮膚猶如貴價忌廉

779
00:53:17,990 --> 00:53:21,201
她們並不會跟你上床，這就是重點了

780
00:53:21,285 --> 00:53:23,871
你應該要想跟她們上床的

781
00:53:24,454 --> 00:53:27,374
而她們則不該跟你上床

782
00:53:28,667 --> 00:53:29,960
你知道你想要的，賤女人

783
00:53:30,043 --> 00:53:33,088
好，大家看著我，說“哈哲”

784
00:53:33,172 --> 00:53:35,382
哈哲

785
00:53:35,465 --> 00:53:38,594
不過我都無所謂，我連鹹片都不看

786
00:53:38,677 --> 00:53:41,180
美國…

787
00:53:41,763 --> 00:53:43,515
我會在流動廁所打飛機

788
00:53:45,475 --> 00:53:47,603
腦海裏都沒有想過其他女生

789
00:53:49,146 --> 00:53:50,189
上我吧

790
00:53:53,859 --> 00:53:55,319
上我吧

791
00:53:58,947 --> 00:54:01,074
我不會為此感到羞愧，我只想做個好男友

792
00:54:03,660 --> 00:54:05,829
寶貝，我好想你啊

793
00:54:06,580 --> 00:54:07,748
我都係

794
00:54:09,333 --> 00:54:10,959
唏，我有個大好消息

795
00:54:11,043 --> 00:54:12,085
是嗎？甚麼消息？

796
00:54:12,836 --> 00:54:15,047
你父母提出要幫我們買樓上車

797
00:54:18,967 --> 00:54:21,136
-你還在嗎？
-是，我在，只是…

798
00:54:21,845 --> 00:54:23,430
-我只是太高興了
-夠鐘了

799
00:54:24,056 --> 00:54:26,225
-天啊，老友，我講緊電話
-快點吧

800
00:54:26,308 --> 00:54:27,768
老友，我講緊電話啊

801
00:54:30,604 --> 00:54:32,439
寶貝，我無論去邊都想著你

802
00:54:32,523 --> 00:54:34,316
-去死吧，新兵
-去死吧，人渣

803
00:54:34,399 --> 00:54:37,194
-我講緊電話啊
-那就快點吧

804
00:54:37,277 --> 00:54:39,530
-怎麼了？
-寶貝，沒事，我只是…

805
00:54:39,613 --> 00:54:42,616
-我好想快點回家見你
-夠鐘了，二等兵

806
00:54:42,699 --> 00:54:43,951
可惡

807
00:54:45,369 --> 00:54:46,828
夠鐘了，二等兵

808
00:54:49,831 --> 00:54:50,958
寶貝，我要收線了

809
00:54:51,625 --> 00:54:53,502
-我愛你
-我都愛你

810
00:54:55,754 --> 00:54:56,797
中士，你用吧

811
00:54:58,924 --> 00:55:01,552
毛巾頭，冷靜點吧，退後一點

812
00:55:01,635 --> 00:55:03,262
你可以問他發生甚麼事嗎？

813
00:55:06,431 --> 00:55:09,977
他說是幾天前被綁起來的時候發生的

814
00:55:10,060 --> 00:55:11,395
天啊

815
00:55:11,478 --> 00:55:13,480
老友，看看這傢伙的手

816
00:55:14,481 --> 00:55:15,482
可惡

817
00:55:16,692 --> 00:55:17,901
唏，中士，不好意思

818
00:55:19,111 --> 00:55:20,195
怎麼了？

819
00:55:20,279 --> 00:55:22,447
你可以看看這個男人的手嗎？

820
00:55:24,867 --> 00:55:26,118
是蜂窩組織炎

821
00:55:27,953 --> 00:55:29,913
這個嘛，我們沒有抗生素了

822
00:55:29,997 --> 00:55:30,998
所以呢？

823
00:55:32,541 --> 00:55:34,334
那我要怎麼幫他？

824
00:55:35,961 --> 00:55:37,921
叫他食屎自殺吧

825
00:55:38,005 --> 00:55:40,340
好，你要叫他去醫院

826
00:55:40,424 --> 00:55:43,802
睇醫生，拿抗生素
因為我們這裏沒有藥可以幫到他

827
00:55:45,095 --> 00:55:46,138
不客氣

828
00:55:46,221 --> 00:55:48,140
-謝謝
-一定要讓他去醫院，好嗎？

829
00:55:48,223 --> 00:55:50,601
-醫院不會接收我們的
-老友，你點都要試試

830
00:55:50,684 --> 00:55:51,935
儘量吧

831
00:55:54,980 --> 00:55:56,023
長官，遵命

832
00:55:59,109 --> 00:56:00,194
好，下一位

833
00:56:04,740 --> 00:56:07,409
-求求你…
-又是這些麻煩的細路仔

834
00:56:09,244 --> 00:56:10,621
唏，佩絲，過來

835
00:56:11,622 --> 00:56:12,873
不，老友，讓她過來吧

836
00:56:12,956 --> 00:56:14,208
過來

837
00:56:14,291 --> 00:56:15,876
你在搞甚麼鬼？

838
00:56:15,959 --> 00:56:18,253
這個給你的，好嗎？

839
00:56:18,337 --> 00:56:21,048
我想把這個給你，送給你的，好了

840
00:56:25,511 --> 00:56:26,553
唏

841
00:56:27,679 --> 00:56:29,723
可惡，她被打了

842
00:56:32,017 --> 00:56:33,185
看吧

843
00:56:34,311 --> 00:56:35,854
你讓那個女生好開心啊

844
00:56:37,814 --> 00:56:39,233
可惡

845
00:56:40,234 --> 00:56:41,902
你知道我現在想要甚麼嗎？

846
00:56:42,611 --> 00:56:43,862
墨西哥夾餅？

847
00:56:44,988 --> 00:56:47,241
去死吧你，賤人，去死

848
00:56:47,866 --> 00:56:50,202
對，就是墨西哥夾餅
我好想吃墨西哥夾餅

849
00:56:50,285 --> 00:56:51,620
你想裏面夾甚麼餡料？

850
00:56:51,703 --> 00:56:56,250
一些烤肉、一些牛油果醬和一些洋蔥

851
00:56:56,333 --> 00:56:58,335
怎麼了？是啊，去死吧你

852
00:56:59,378 --> 00:57:00,671
我女友就是我的真命天女

853
00:57:02,005 --> 00:57:03,507
-真的嗎？
-老友，是的…

854
00:57:04,675 --> 00:57:06,510
-真命天女？
-真命天女

855
00:57:06,593 --> 00:57:08,971
-不過巴帝斯塔也是吧？
-賤人，去死吧

856
00:57:10,472 --> 00:57:12,224
你覺得她們在做甚麼？

857
00:57:13,934 --> 00:57:16,603
應該和她新男友一起

858
00:57:18,897 --> 00:57:20,315
你知道的，我會把他殺死

859
00:57:21,233 --> 00:57:22,609
那個大隻佬

860
00:57:23,527 --> 00:57:25,445
他離開了一整年

861
00:57:25,529 --> 00:57:27,573
而他老婆生的孩子一個月大

862
00:57:28,323 --> 00:57:29,992
她還說孩子是他的骨肉

863
00:57:33,453 --> 00:57:35,080
老友，我好討厭這個地方

864
00:57:36,790 --> 00:57:38,041
我好想回家

865
00:57:42,337 --> 00:57:44,798
指揮中心…

866
00:57:45,465 --> 00:57:47,843
這裏是E5N小隊，完畢

867
00:57:47,926 --> 00:57:49,595
E5N小隊，這裏是指揮中心

868
00:57:49,678 --> 00:57:51,555
是的，我們要更換路線

869
00:57:51,638 --> 00:57:53,015
指揮中心收到，完畢

870
00:57:53,682 --> 00:57:54,683
領隊，我們是二隊

871
00:57:54,766 --> 00:57:56,185
請講

872
00:57:56,268 --> 00:57:58,270
我們要駛離這條路線，往右轉

873
00:57:58,353 --> 00:57:59,396
收到

874
00:58:00,689 --> 00:58:02,441
唏，諾夫中士，不好意思

875
00:58:02,524 --> 00:58:03,775
白癡，怎麼了？

876
00:58:03,859 --> 00:58:06,445
中士，我覺得我們不該嘗試駛過這裏

877
00:58:06,528 --> 00:58:08,155
我們應該沿著大路走

878
00:58:08,238 --> 00:58:11,325
你這樣覺得嗎？
你個該死的二等兵想扮一等兵

879
00:58:12,951 --> 00:58:15,537
那條路直接穿過危險區域

880
00:58:15,621 --> 00:58:17,331
你想我讓大家置身於危險

881
00:58:17,414 --> 00:58:19,708
就因為你不想慳那兩分鐘時間嗎？

882
00:58:19,791 --> 00:58:22,419
我和第一排來這裏的時候
我們四部車同時被卡住了

883
00:58:22,503 --> 00:58:24,505
當時就是走在你那條捷徑，中士

884
00:58:25,297 --> 00:58:26,423
望落沒甚麼

885
00:58:27,049 --> 00:58:28,884
才不是沒甚麼，那條路底部…

886
00:58:28,967 --> 00:58:30,552
夠了

887
00:58:31,136 --> 00:58:32,721
閉上你的狗嘴

888
00:58:35,182 --> 00:58:36,475
切達，踩油加速吧

889
00:58:41,772 --> 00:58:43,482
二等兵，停車

890
00:58:44,566 --> 00:58:46,151
停車

891
00:58:47,277 --> 00:58:50,113
我叫你停啊，可惡

892
00:58:51,907 --> 00:58:54,326
唏，老友，我剛才說過甚麼？

893
00:58:54,409 --> 00:58:55,410
切達

894
00:58:56,495 --> 00:59:00,707
即刻同我死過來，把這輛垃圾駛出泥濘

895
00:59:01,333 --> 00:59:03,377
唏，中士，換我就不會這樣做了

896
00:59:03,961 --> 00:59:05,170
我們當時試過這樣做

897
00:59:05,254 --> 00:59:07,214
這樣只會令快速應變部隊來到時更難處理

898
00:59:07,297 --> 00:59:08,674
收聲，好好看著你防區

899
00:59:08,757 --> 00:59:10,592
中士，你需要一輛步兵戰車和兩條拖索

900
00:59:10,676 --> 00:59:13,512
收聲

901
00:59:14,847 --> 00:59:16,056
收到，中士

902
00:59:27,067 --> 00:59:28,819
可惡

903
00:59:28,902 --> 00:59:31,655
-可惡
-老友，這裏真是熱死人了

904
00:59:31,738 --> 00:59:33,031
-我好口渴
-阿巴

905
00:59:34,908 --> 00:59:36,618
幫我搵一輛步兵戰車

906
00:59:39,454 --> 00:59:40,956
我們要留在這裏…

907
00:59:41,039 --> 00:59:43,876
諾夫說快速應變部隊幾個小時內都來不了

908
00:59:43,959 --> 00:59:46,420
他想派我、尤利、萊辛和占美尼斯回去

909
00:59:46,503 --> 00:59:49,089
-找輛步兵戰車和兩條拖索過來
-明顯要吧

910
00:59:49,173 --> 00:59:51,466
聰明鬼，你要負責去聽無線電

911
00:59:51,550 --> 00:59:53,468
-不，叫他去死吧
-真的嗎？

912
00:59:53,552 --> 00:59:55,429
對，說真的，叫他去死吧

913
00:59:55,512 --> 00:59:57,806
-巴帝斯塔
-中士，馬上來

914
00:59:57,890 --> 01:00:00,100
來吧，各位，走了，出發

915
01:00:00,184 --> 01:00:02,352
-你是誰啊？諾夫的擦鞋仔嗎？
-不是

916
01:00:02,436 --> 01:00:05,189
我不想接下來四個小時等著被槍殺

917
01:00:05,272 --> 01:00:07,149
切達是太愛美國吧

918
01:00:07,232 --> 01:00:08,400
是的

919
01:00:08,483 --> 01:00:11,862
我們趕緊離開這個爛鬼沙漠
一起回家，來吧

920
01:00:12,696 --> 01:00:14,656
唏，不要讓諾夫把你搞得太慘，好嗎？

921
01:00:14,740 --> 01:00:16,825
他應該是說不要讓諾夫把你上得太慘

922
01:00:16,909 --> 01:00:18,368
是嗎？他賓周很大嗎？

923
01:00:18,452 --> 01:00:19,661
該死的人渣

924
01:00:41,225 --> 01:00:42,684
大鑊

925
01:00:44,019 --> 01:00:45,354
伏低…

926
01:00:45,437 --> 01:00:46,605
糟糕了

927
01:00:47,773 --> 01:00:49,274
不要跑過去

928
01:00:50,192 --> 01:00:52,027
糟糕了，不要…

929
01:00:53,278 --> 01:00:55,197
不要有事，不要…

930
01:00:58,992 --> 01:01:01,203
你已經很熟悉這種氣味

931
01:01:03,121 --> 01:01:04,748
它就刻在你的基因裏面

932
01:01:05,832 --> 01:01:09,253
濃煙滲入你的毛孔和每個腺體

933
01:01:09,336 --> 01:01:11,421
你滿嘴都是濃煙

934
01:01:12,923 --> 01:01:15,467
甚至跟吃著濃煙沒有分別

935
01:01:28,897 --> 01:01:30,148
沒有遇敵？

936
01:01:30,983 --> 01:01:32,860
沒有遇敵，我們沒見到任何人

937
01:01:37,114 --> 01:01:38,365
我會去把步兵戰車開過來

938
01:01:40,325 --> 01:01:41,869
我會去接收遺體

939
01:01:44,955 --> 01:01:46,832
唏，拿上袋子

940
01:01:57,134 --> 01:01:58,302
二等兵

941
01:02:10,105 --> 01:02:11,356
那是萊辛

942
01:02:13,901 --> 01:02:16,236
我們的司機是尤利

943
01:02:22,075 --> 01:02:24,077
我們的槍手是巴帝斯塔

944
01:02:28,790 --> 01:02:30,375
還有那個…

945
01:02:35,589 --> 01:02:39,593
還有那個是…那是後面的二等兵占美尼斯

946
01:02:44,056 --> 01:02:45,182
把他們抬出來吧

947
01:02:45,265 --> 01:02:49,186
好了，可惡，上尉
可惡，我的手套在熔化，上尉

948
01:02:49,269 --> 01:02:52,898
沒關係，那就用手臂翹著吧

949
01:02:53,440 --> 01:02:54,441
遵命

950
01:02:57,069 --> 01:02:58,237
我翹好了

951
01:02:58,320 --> 01:02:59,780
-可以了嗎？
-可以了

952
01:03:03,700 --> 01:03:04,993
好

953
01:03:05,077 --> 01:03:06,453
放下

954
01:03:33,105 --> 01:03:35,232
先生…我想要食物

955
01:03:35,315 --> 01:03:37,943
先生…我想要食物

956
01:03:38,026 --> 01:03:40,529
食物，先生…我想要食物

957
01:03:40,612 --> 01:03:42,197
先生…我想要食物

958
01:03:42,781 --> 01:03:45,993
先生…我想要食物

959
01:03:46,076 --> 01:03:48,871
突然之間所有事情都變得沒趣了

960
01:04:00,549 --> 01:04:01,758
一切都沒了

961
01:04:11,393 --> 01:04:13,103
你看到不好的事情嗎？

962
01:04:16,231 --> 01:04:17,357
是的，些許吧

963
01:04:18,275 --> 01:04:19,860
有人被殺害嗎？

964
01:04:21,278 --> 01:04:25,657
因為我在新聞上看到有人被殺害

965
01:04:28,702 --> 01:04:30,746
-喂？
-是，寶貝，我還在

966
01:04:32,331 --> 01:04:34,166
你會撐過去的，好嗎？

967
01:04:36,502 --> 01:04:38,962
我知道你會撐過去的

968
01:04:41,423 --> 01:04:43,383
可不可以講你的事情？

969
01:04:44,176 --> 01:04:45,761
你最近怎麼樣？

970
01:04:48,972 --> 01:04:53,018
我在學院酒館找到一份侍應工作

971
01:04:53,101 --> 01:04:55,646
離我們想買樓的社區很近

972
01:04:56,939 --> 01:04:59,066
你喜歡拉奇米爾那邊的街頭，是吧？

973
01:05:04,655 --> 01:05:05,739
寶貝

974
01:05:06,490 --> 01:05:08,909
是，寶貝，我還在的，只是…

975
01:05:11,411 --> 01:05:13,205
你真的沒事嗎？

976
01:05:13,747 --> 01:05:15,290
我只是想念你了

977
01:05:16,375 --> 01:05:17,543
我也很想你

978
01:05:19,711 --> 01:05:20,712
我愛你

979
01:05:22,047 --> 01:05:23,048
可惡

980
01:05:46,780 --> 01:05:49,116
帶他走，可惡

981
01:05:49,199 --> 01:05:51,326
沒事，他沒事

982
01:06:05,924 --> 01:06:09,761
（士兵們，歡迎歸來）

983
01:06:11,305 --> 01:06:14,683
（第四部，家）

984
01:06:14,766 --> 01:06:17,728
（2005年）

985
01:06:28,697 --> 01:06:31,158
在一等兵占美尼斯在戰場上被殺後

986
01:06:31,909 --> 01:06:34,369
這位士兵負起了照顧他排的責任

987
01:06:35,037 --> 01:06:37,956
合共於三個排中服役，他完成的戰鬥任務

988
01:06:38,040 --> 01:06:40,792
-我好想離開這個該死的地方
-比任何同營的醫護兵都來得多

989
01:06:40,876 --> 01:06:43,712
我根本沒有做過任何值得慶祝的事情

990
01:06:43,795 --> 01:06:47,174
我很榮幸能為你頒發英勇勛章

991
01:06:47,257 --> 01:06:49,843
我唯一真正的成就是沒有死去

992
01:06:50,511 --> 01:06:52,262
而這也不是我的功勞

993
01:06:52,971 --> 01:06:55,432
-恭喜，技術士
-謝謝，軍士長

994
01:07:36,265 --> 01:07:39,893
艾米莉開車送我回到俄亥俄州
我有機會見到我們的新居

995
01:08:09,131 --> 01:08:11,842
我開始在艾米莉工作的學校上夜間課程

996
01:08:11,925 --> 01:08:15,345
我還找到一份時薪8美元的工作

997
01:08:16,638 --> 01:08:18,432
是羅伊的表弟阿祖幫我找的

998
01:08:21,935 --> 01:08:23,854
這杯咖啡真難喝

999
01:08:23,937 --> 01:08:25,564
他們都嬌生慣養

1000
01:08:25,647 --> 01:08:28,358
那裏只有我和阿祖

1001
01:08:28,442 --> 01:08:29,984
有著打仗和殺人的經驗

1002
01:08:31,069 --> 01:08:33,738
我們和他們對世界的看法並不一樣

1003
01:08:37,075 --> 01:08:39,912
阿祖回來之後也出現精神問題

1004
01:08:39,995 --> 01:08:42,581
我只是說如果你要繼續買醉

1005
01:08:42,663 --> 01:08:44,249
拜託先看看你本身已經有多醉

1006
01:08:44,332 --> 01:08:47,461
-我說我有衡量過
-我說你沒有，你並沒有

1007
01:08:51,590 --> 01:08:53,634
-我的天啊
-慘了

1008
01:08:55,135 --> 01:08:56,136
停車

1009
01:09:00,057 --> 01:09:02,267
我是說，並不只是他有精神問題

1010
01:09:05,479 --> 01:09:08,607
我睡不著，睡得著的時候
更會夢到暴力的畫面

1011
01:09:09,983 --> 01:09:11,151
唏

1012
01:09:11,609 --> 01:09:12,694
唏

1013
01:09:15,906 --> 01:09:17,533
-你沒事吧？
-沒事

1014
01:09:19,576 --> 01:09:21,620
-唏
-怎麼了？

1015
01:09:22,746 --> 01:09:25,749
我不管做甚麼都想到血腥畫面
我很想好好睡一覺

1016
01:09:45,018 --> 01:09:48,647
基本上我看過那些駭人的現實後
我就變得既可悲又瘋癲

1017
01:10:12,671 --> 01:10:13,881
快點吧，要遲到了

1018
01:10:14,840 --> 01:10:16,300
是，寶貝，好的

1019
01:10:37,779 --> 01:10:40,407
唏，謝謝你考慮過來

1020
01:10:45,078 --> 01:10:46,997
為甚麼只有我們盛裝打扮？

1021
01:10:51,502 --> 01:10:52,544
沒關係

1022
01:10:53,754 --> 01:10:55,005
我都沒留意到

1023
01:10:56,340 --> 01:10:58,800
真是看這些有錢的中佬不順眼

1024
01:10:58,884 --> 01:11:02,137
他們連穿一件外套去該死的劇院都懶

1025
01:11:02,221 --> 01:11:03,972
-停吧
-對，我是跟你講話

1026
01:11:04,056 --> 01:11:05,766
-老友，甚麼事？
-你有甚麼問題？

1027
01:11:05,849 --> 01:11:08,185
我的問題是你都不懂禮節

1028
01:11:08,268 --> 01:11:10,479
打完高爾夫球之後
連運動服都不換就直接過來

1029
01:11:10,562 --> 01:11:12,481
-求你安靜吧
-好啊，硬漢

1030
01:11:12,564 --> 01:11:14,650
-人渣，去死吧
-我想走了

1031
01:11:14,733 --> 01:11:16,068
不，寶貝，我們哪裏都不去

1032
01:11:16,151 --> 01:11:17,694
我很想離開

1033
01:11:18,403 --> 01:11:20,906
老友，沒事了，沒甚麼好看的

1034
01:11:20,989 --> 01:11:22,324
這傢伙真是個人渣

1035
01:11:22,407 --> 01:11:25,661
拿我的運動服塞進你屁眼吧

1036
01:11:25,744 --> 01:11:26,870
死懦夫

1037
01:11:56,817 --> 01:11:57,818
我想離開

1038
01:12:02,155 --> 01:12:06,034
我洗手的時候
意外地往廁所的鏡子打了一拳

1039
01:12:07,035 --> 01:12:08,453
-來吧，我們該走了
-我的天啊

1040
01:12:08,537 --> 01:12:10,330
我們現在就要走了，來吧

1041
01:12:18,714 --> 01:12:21,383
我回到家之後多吃了幾片佳靜安定

1042
01:12:33,896 --> 01:12:36,148
當晚剛好是詹士黎富

1043
01:12:36,231 --> 01:12:38,483
想過來我家，歡迎我歸來的一晚

1044
01:12:38,567 --> 01:12:40,736
不過他因為闖進我家被捕

1045
01:12:41,653 --> 01:12:42,696
唏，老友

1046
01:12:44,448 --> 01:12:45,449
唏

1047
01:12:47,743 --> 01:12:48,827
唏，醒醒吧

1048
01:12:49,578 --> 01:12:51,330
唏，老友，搞甚麼？你是誰？

1049
01:12:51,413 --> 01:12:52,414
糟糕…

1050
01:12:52,497 --> 01:12:53,749
抱歉

1051
01:12:53,832 --> 01:12:55,334
可是那間不是我的家

1052
01:12:55,417 --> 01:12:57,920
那個該死的白癡闖錯房子了

1053
01:13:00,005 --> 01:13:02,716
自從我去了伊拉克之後
詹士把膝蓋弄傷了

1054
01:13:02,799 --> 01:13:04,384
他在路政署工作的時候弄傷

1055
01:13:04,468 --> 01:13:06,386
後來吃奧施康定吃到上癮

1056
01:13:06,470 --> 01:13:08,805
-我不是故意的
-起來

1057
01:13:08,889 --> 01:13:12,351
-對不起…
-來吧

1058
01:13:13,769 --> 01:13:15,729
你個死警察，去死吧

1059
01:13:15,812 --> 01:13:18,857
我把他保釋出來之後，他就經常過來拜訪

1060
01:13:21,360 --> 01:13:23,028
老友，你沒事吧？

1061
01:13:23,111 --> 01:13:26,073
不…我有事

1062
01:13:26,907 --> 01:13:28,242
救我

1063
01:13:29,952 --> 01:13:31,870
弊…

1064
01:13:42,339 --> 01:13:43,423
深呼吸

1065
01:13:55,018 --> 01:13:57,479
深呼吸，沒錯了

1066
01:14:03,110 --> 01:14:05,779
幾個禮拜後，詹士請我載他去銀行

1067
01:14:19,501 --> 01:14:21,795
詹士想我幫他同銀行職員傾

1068
01:14:21,879 --> 01:14:23,630
因為他說我比較能說服人

1069
01:14:26,049 --> 01:14:27,050
好了

1070
01:14:27,926 --> 01:14:30,012
我把我的支票簽給你

1071
01:14:30,721 --> 01:14:33,015
然後你把現金給我，可以嗎？

1072
01:14:34,641 --> 01:14:36,643
因為他們不讓我開銀行戶口

1073
01:14:37,352 --> 01:14:39,563
因為我的信用報告很差

1074
01:14:40,272 --> 01:14:42,232
我的信貸紀錄一塌糊塗

1075
01:14:43,025 --> 01:14:44,026
來吧

1076
01:14:45,861 --> 01:14:47,279
先生，我無法兌現這些支票

1077
01:14:47,362 --> 01:14:48,947
過程不太順利

1078
01:14:49,031 --> 01:14:51,950
銀行職員覺得我在耍他
因為我吸奧施康定吸嗨了

1079
01:14:52,034 --> 01:14:55,329
我也沒有打算隱瞞
我覺得他是個人渣的事實

1080
01:14:55,412 --> 01:14:56,538
你知道嗎？

1081
01:14:57,247 --> 01:14:59,791
你是個人渣，我要找你經理來談

1082
01:14:59,875 --> 01:15:01,543
這個嘛，我就是經理

1083
01:15:04,213 --> 01:15:07,090
-這樣啊，你還是個人渣
-好吧

1084
01:15:07,174 --> 01:15:09,510
-先生
-老友，我可是退伍軍人

1085
01:15:09,593 --> 01:15:11,970
你們卻把我當成垃圾一樣

1086
01:15:12,054 --> 01:15:13,722
我不知道要怎麼做

1087
01:15:13,805 --> 01:15:16,892
但我可以肯定
你不應該這樣對待別人的，人渣

1088
01:15:16,975 --> 01:15:18,352
祝你有愉快的一天

1089
01:15:19,102 --> 01:15:20,562
-謝謝你們
-謝謝

1090
01:15:20,646 --> 01:15:21,730
謝謝你們的幫忙

1091
01:15:22,856 --> 01:15:24,274
真要命，你有拿到錢嗎？

1092
01:15:24,358 --> 01:15:25,901
沒有，我沒有拿到錢

1093
01:15:33,575 --> 01:15:36,328
唏，老友，真遺憾剛才發生那種事情

1094
01:15:37,538 --> 01:15:38,539
老友，抱歉了

1095
01:15:40,791 --> 01:15:43,377
沒事，還是謝謝你幫忙

1096
01:15:43,460 --> 01:15:44,628
當然，小意思

1097
01:15:47,130 --> 01:15:49,299
我可以要更多那些藥片嗎？

1098
01:15:54,680 --> 01:15:58,517
一切都改變了，卻甚麼都沒有變

1099
01:16:00,435 --> 01:16:03,230
問題是我很喜歡吃奧施康定

1100
01:16:03,313 --> 01:16:07,109
讓我覺得自己不用再容忍任何人

1101
01:16:07,192 --> 01:16:08,819
你死去哪裏了？

1102
01:16:09,945 --> 01:16:11,071
沒有去哪裏

1103
01:16:13,323 --> 01:16:14,700
你又去哪裏了？

1104
01:16:14,783 --> 01:16:16,910
你三個小時前就該回家了

1105
01:16:16,994 --> 01:16:18,495
你到底嗑了甚麼？

1106
01:16:19,413 --> 01:16:21,456
你到底嗑了甚麼？

1107
01:16:21,540 --> 01:16:23,375
我告訴你我不會再忍甚麼

1108
01:16:24,209 --> 01:16:25,419
忍你

1109
01:16:26,295 --> 01:16:29,381
我不會再忍你

1110
01:16:32,551 --> 01:16:35,387
我答應過艾米莉找個更好的方法
去應該我的創傷後遺症

1111
01:16:35,470 --> 01:16:36,638
而不是服藥

1112
01:16:46,732 --> 01:16:47,941
（阿豬阿狗醫生）

1113
01:16:51,361 --> 01:16:53,947
你有沒有試過想自殺？

1114
01:16:58,327 --> 01:16:59,453
有時候會

1115
01:17:01,205 --> 01:17:04,917
我會覺得要是我死在伊拉克

1116
01:17:06,210 --> 01:17:07,794
她現在會活得更開心，你知道嗎？

1117
01:17:09,171 --> 01:17:11,215
她會傷心一段時間，不過…

1118
01:17:13,759 --> 01:17:15,844
最終她的人生會過得更好

1119
01:17:19,932 --> 01:17:21,183
你回來多久了？

1120
01:17:21,266 --> 01:17:22,351
八個月

1121
01:17:24,895 --> 01:17:27,064
你有沒有去做過創傷後遺症評估？

1122
01:17:29,399 --> 01:17:30,901
這不是在做了嗎？

1123
01:17:33,779 --> 01:17:35,072
我是有試過

1124
01:17:36,281 --> 01:17:37,991
你們一直把我的檔案拋來拋去

1125
01:17:38,075 --> 01:17:41,036
可能是有人辭職了
然後新來的正在接手前任的工作

1126
01:17:41,119 --> 01:17:42,496
我不知道了

1127
01:17:47,209 --> 01:17:49,044
你目前有服用甚麼藥物嗎？

1128
01:17:49,127 --> 01:17:50,212
佳靜安定

1129
01:17:51,505 --> 01:17:53,632
為舒緩焦慮症而食，可是現在不奏效了

1130
01:17:55,050 --> 01:17:56,176
你的疼痛程度到幾級？

1131
01:17:56,927 --> 01:17:58,679
精神上還是生理上？

1132
01:17:59,221 --> 01:18:00,222
兩者

1133
01:18:03,141 --> 01:18:04,393
十分滿分，有九分

1134
01:18:06,937 --> 01:18:08,647
你有聽過奧施康定嗎？

1135
01:18:12,317 --> 01:18:13,944
艾米莉當然非常生氣

1136
01:18:14,027 --> 01:18:16,321
她也無法再體諒我的狀況了

1137
01:18:23,579 --> 01:18:24,746
好啊

1138
01:18:25,455 --> 01:18:27,499
這些藥片歸我了

1139
01:18:28,083 --> 01:18:30,002
因為我好想…

1140
01:18:30,711 --> 01:18:33,297
因為我好想放鬆一下

1141
01:18:34,506 --> 01:18:37,467
拋開所有煩惱

1142
01:18:40,345 --> 01:18:42,681
你去死吧

1143
01:18:58,155 --> 01:19:00,657
但願我從未說過自己會離開

1144
01:19:07,623 --> 01:19:08,790
去滿地可

1145
01:19:17,674 --> 01:19:21,220
記得以前你頸上會繫著白色的絲帶嗎？

1146
01:19:25,265 --> 01:19:26,683
那是我的特色

1147
01:19:29,394 --> 01:19:30,771
是的，我很喜歡

1148
01:19:43,450 --> 01:19:46,078
但我們永遠都回不去從前了

1149
01:19:52,000 --> 01:19:53,043
是的

1150
01:20:00,551 --> 01:20:02,094
但是我不介意

1151
01:20:07,891 --> 01:20:08,892
是的

1152
01:20:12,813 --> 01:20:13,897
我也不介意

1153
01:20:28,787 --> 01:20:32,499
我們就這樣成為了道友

1154
01:20:43,594 --> 01:20:45,971
（第五部）

1155
01:20:46,054 --> 01:20:48,307
（道友人生）

1156
01:20:48,390 --> 01:20:50,058
寶貝，你的雞蛋想怎麼煮？

1157
01:20:51,018 --> 01:20:54,104
你今天可以帶利雲妮雅去散步嗎？
我十分鐘內要出門了

1158
01:20:54,188 --> 01:20:55,898
你要炒蛋還是太陽蛋？

1159
01:20:55,981 --> 01:20:57,524
炒蛋，謝謝，要配多士

1160
01:20:57,608 --> 01:20:59,193
甚麼？像三文治那樣嗎？

1161
01:20:59,276 --> 01:21:01,862
對，像三文治那樣

1162
01:21:04,823 --> 01:21:09,328
做道友其實就等於慢性自殺

1163
01:21:10,037 --> 01:21:12,539
不過吸毒的過程真是爽到爆

1164
01:21:12,623 --> 01:21:14,041
沒事的

1165
01:21:14,124 --> 01:21:16,084
唏，我今天要留到好夜

1166
01:21:16,168 --> 01:21:19,087
你要5點鐘到，否則我撐不過一整堂

1167
01:21:19,171 --> 01:21:21,965
-教授還是不在學校
-交給我吧，寶貝，繼續說吧

1168
01:21:22,049 --> 01:21:24,134
-你說5點鐘，是吧？
-下午5點

1169
01:21:24,218 --> 01:21:26,220
-小姐，收到了
-謝謝

1170
01:21:27,763 --> 01:21:30,766
一開始我們說只要養狗
我們就無暇當道友

1171
01:21:30,849 --> 01:21:34,686
不過我們還是繼續吸毒
所以我們現在只是有養狗的道友

1172
01:21:34,770 --> 01:21:35,812
我要出門了

1173
01:21:37,231 --> 01:21:39,024
-我愛你
-我都愛你

1174
01:21:39,650 --> 01:21:40,984
記得啊

1175
01:21:43,403 --> 01:21:46,782
“看到她的編織物在我手中
她的座位空空如也

1176
01:21:46,865 --> 01:21:50,160
我抱著煩惱與失望痛哭”

1177
01:21:50,244 --> 01:21:53,413
莉亞，繼續讀，我要去一去洗手間

1178
01:22:06,468 --> 01:22:07,678
準備好未？

1179
01:22:13,100 --> 01:22:14,810
當然，前途是一片黑暗

1180
01:22:17,563 --> 01:22:18,814
你負責纍纍

1181
01:22:20,148 --> 01:22:24,194
我的上一份退伍金被存錯戶口了，還有…

1182
01:22:24,278 --> 01:22:27,406
反覆地傷害你父母的心

1183
01:22:29,950 --> 01:22:33,996
舊朋友離你而去，新朋友又來者不善

1184
01:22:39,418 --> 01:22:40,544
唏，黑哥

1185
01:22:48,844 --> 01:22:51,305
但海洛英永遠都不夠

1186
01:22:51,388 --> 01:22:54,433
我們通常會幫人做事借錢買毒品

1187
01:22:55,184 --> 01:22:57,060
如果你能借一點錢給我，大概80美元左右

1188
01:22:57,144 --> 01:22:59,563
我星期五就會收到退伍金

1189
01:23:06,111 --> 01:23:07,529
幫我翻一翻件烤芝士三文治

1190
01:23:07,613 --> 01:23:08,947
如果不知道的話

1191
01:23:09,031 --> 01:23:12,159
你可能會覺得這傢伙
是《回到未來》的畢夫

1192
01:23:12,242 --> 01:23:13,702
但他並不是

1193
01:23:13,785 --> 01:23:15,370
他是丸仔

1194
01:23:16,371 --> 01:23:17,873
只是丸仔

1195
01:23:20,459 --> 01:23:23,045
唏，老友
要不要我幫你擺上碟？好像烤好了

1196
01:23:23,128 --> 01:23:25,464
雪莉，來吃烤芝士三文治了

1197
01:23:31,136 --> 01:23:32,137
唏

1198
01:23:33,722 --> 01:23:35,057
你們在做甚麼？

1199
01:23:36,141 --> 01:23:37,684
在炮製特別的糖果

1200
01:23:38,602 --> 01:23:39,686
我喜歡糖果

1201
01:23:40,395 --> 01:23:41,396
我可以試試嗎？

1202
01:23:43,774 --> 01:23:44,900
看情況

1203
01:23:45,901 --> 01:23:50,155
道友，你覺得呢？
要不要給她嚐嚐特製的糖果？

1204
01:23:51,323 --> 01:23:54,493
好吧，張開嘴巴火車要來囉

1205
01:24:00,165 --> 01:24:03,043
-火車來囉
-你認識的每個人都是人渣

1206
01:24:03,126 --> 01:24:06,004
老友，不要玩我了
你真的不借80美元給我嗎？

1207
01:24:06,088 --> 01:24:08,590
老友，不好說呢
80美元對於某些人來說是很多錢了

1208
01:24:08,674 --> 01:24:10,008
老友，求求你，借給我吧

1209
01:24:11,677 --> 01:24:14,930
我考慮一下
但你要幫我去七葉樹那邊見一個人

1210
01:24:15,013 --> 01:24:17,307
-好
-幫黑哥拿些東西

1211
01:24:18,183 --> 01:24:19,268
幫黑哥？

1212
01:24:19,351 --> 01:24:20,978
-對
-拿甚麼？

1213
01:24:21,061 --> 01:24:23,146
是個夾萬，不要問裏面有甚麼

1214
01:24:23,230 --> 01:24:24,439
為甚麼？裏面有甚麼？

1215
01:24:25,941 --> 01:24:27,317
你真是個白癡

1216
01:24:29,611 --> 01:24:32,197
拜託告訴我你有貨在身

1217
01:24:32,281 --> 01:24:33,949
-這是甚麼鬼？
-甚麼？

1218
01:24:34,533 --> 01:24:36,952
丸仔叫我幫他看好這個夾萬

1219
01:24:37,035 --> 01:24:38,245
那個人渣？

1220
01:24:38,912 --> 01:24:40,080
我好討厭那個人渣

1221
01:24:40,163 --> 01:24:43,458
那個人渣借錢給我們了
所以我也幫他一個忙吧

1222
01:24:52,217 --> 01:24:53,427
你準備好未？

1223
01:24:56,388 --> 01:24:58,557
（16分鐘後）

1224
01:24:59,933 --> 01:25:03,896
我都說那傢伙是個人渣
這些毒品完全無法讓我嗨起來

1225
01:25:05,939 --> 01:25:10,569
而你卻幫他看著這個夾萬
搞不好他的上等貨都收在裏面了

1226
01:25:14,406 --> 01:25:18,035
所以我們叫了詹士黎富過來
他之前幫過開鎖佬打工

1227
01:25:27,878 --> 01:25:29,046
我甚麼都聽不到

1228
01:25:36,637 --> 01:25:37,930
有用嗎？

1229
01:25:38,013 --> 01:25:41,433
有用…非常有用，你真是個天才啊

1230
01:25:47,272 --> 01:25:48,482
老友，用力敲打吧

1231
01:25:48,565 --> 01:25:50,943
-對，用力敲…
-可惡

1232
01:25:51,026 --> 01:25:52,319
寶貝，憤怒吧

1233
01:25:53,278 --> 01:25:54,655
就快開到了

1234
01:25:56,865 --> 01:25:57,950
真是的

1235
01:25:58,575 --> 01:25:59,701
怎麼了？

1236
01:26:29,982 --> 01:26:31,942
開門

1237
01:26:38,532 --> 01:26:39,825
是該死的警察

1238
01:26:42,744 --> 01:26:43,745
不是警察

1239
01:26:43,829 --> 01:26:45,622
我是警察

1240
01:26:46,832 --> 01:26:48,458
是該死的警察

1241
01:26:50,002 --> 01:26:51,628
趕快把毒品清走，快點

1242
01:26:52,796 --> 01:26:54,089
-可惡
-他們知道夾萬的事

1243
01:26:54,173 --> 01:26:55,507
我都說他們知道夾萬的事吧

1244
01:26:55,591 --> 01:26:57,759
我不知道警察怎麼知道夾萬的事

1245
01:26:58,343 --> 01:27:00,053
-可惡…
-你在做甚麼？

1246
01:27:00,137 --> 01:27:01,972
-我扔光了
-這樣行不通的

1247
01:27:02,055 --> 01:27:03,056
可惡…

1248
01:27:03,140 --> 01:27:04,516
來

1249
01:27:08,103 --> 01:27:09,938
-好，聽我說
-好

1250
01:27:10,022 --> 01:27:12,774
像這樣把雙手放在頭後面
可以嗎？不要動

1251
01:27:12,858 --> 01:27:13,984
好

1252
01:27:16,653 --> 01:27:18,864
我們和平解決吧

1253
01:27:22,993 --> 01:27:24,703
賤人

1254
01:27:25,329 --> 01:27:26,830
真是個白癡

1255
01:27:26,914 --> 01:27:28,123
來吧，開門吧

1256
01:27:34,129 --> 01:27:35,172
老友，進來吧

1257
01:27:35,756 --> 01:27:37,132
打你賓周

1258
01:27:48,060 --> 01:27:49,061
老友

1259
01:27:53,732 --> 01:27:55,943
裏面有多少貨？

1260
01:27:59,488 --> 01:28:00,739
告訴我

1261
01:28:04,034 --> 01:28:05,035
很多

1262
01:28:06,161 --> 01:28:07,162
可惡

1263
01:28:07,746 --> 01:28:09,790
是你自稱警察的，白癡

1264
01:28:11,208 --> 01:28:13,418
你個白癡道友，竟然把事情推到我身上？

1265
01:28:13,502 --> 01:28:15,295
不是我的錯…

1266
01:28:15,879 --> 01:28:19,800
停手…你會掐死他的，停手啊

1267
01:28:30,352 --> 01:28:32,604
好，我告訴你接下來會怎麼樣

1268
01:28:32,688 --> 01:28:36,984
黑哥會戴上他的黑色面罩

1269
01:28:37,067 --> 01:28:39,152
-甚麼？
-他的黑色面罩

1270
01:28:39,236 --> 01:28:41,530
-甚麼黑色面罩？你說甚…
-他該死的黑色面罩

1271
01:28:41,613 --> 01:28:43,323
他會戴上該死的黑色面罩

1272
01:28:43,407 --> 01:28:44,825
停啊，我不知道那是甚麼意思

1273
01:28:44,908 --> 01:28:46,368
他會戴上黑色面罩

1274
01:28:46,451 --> 01:28:48,078
我不知道那是甚麼意思

1275
01:28:50,455 --> 01:28:51,665
他會把我們殺清光

1276
01:28:53,458 --> 01:28:54,710
他會把你殺掉

1277
01:28:54,793 --> 01:28:56,253
-他會把你殺掉
-不要

1278
01:28:56,336 --> 01:28:58,338
他肯定會殺死那個白癡

1279
01:28:59,006 --> 01:29:01,675
猜猜之後會怎麼樣？他會把我都殺掉

1280
01:29:07,222 --> 01:29:08,223
除非…

1281
01:29:09,016 --> 01:29:10,809
你可以給我

1282
01:29:11,560 --> 01:29:14,521
一筆該死的巨額

1283
01:29:15,397 --> 01:29:16,440
現在就要

1284
01:29:18,025 --> 01:29:19,651
我們沒有錢

1285
01:29:21,778 --> 01:29:23,447
我們連狗糧都無

1286
01:29:25,532 --> 01:29:26,658
我有個計劃

1287
01:29:28,744 --> 01:29:29,870
我有個計劃

1288
01:29:35,959 --> 01:29:40,422
（我有槍）

1289
01:29:40,506 --> 01:29:42,633
（而家打劫）

1290
01:30:45,612 --> 01:30:47,281
（銀行）

1291
01:30:48,615 --> 01:30:50,659
好，我們互不相欠了

1292
01:31:17,102 --> 01:31:18,103
天啊

1293
01:31:20,522 --> 01:31:21,732
你搶了多少…

1294
01:31:24,109 --> 01:31:25,152
天啊

1295
01:31:27,696 --> 01:31:29,239
可以用來買好多毒品

1296
01:31:30,240 --> 01:31:32,117
而我們為此大肆慶祝

1297
01:32:16,119 --> 01:32:17,246
抱歉

1298
01:32:24,253 --> 01:32:25,254
喂？

1299
01:32:25,337 --> 01:32:26,755
唏，我是阿祖

1300
01:32:29,383 --> 01:32:31,885
-阿祖？
-對，羅伊的表弟阿祖

1301
01:32:32,427 --> 01:32:34,388
對了，唏，阿祖，老友，點呀？

1302
01:32:34,471 --> 01:32:37,599
唏，老友，你今天是不是打劫銀行了？

1303
01:32:43,105 --> 01:32:44,523
寶貝，我肯定要去坐監了

1304
01:32:44,606 --> 01:32:48,944
不…你看這裏
上面寫疑犯身高1.8米，藍色眼睛

1305
01:32:49,027 --> 01:32:51,154
-你沒事的
-是的，不過看看那張照片

1306
01:32:51,238 --> 01:32:52,489
看起來像我嗎？

1307
01:33:00,956 --> 01:33:03,458
頗像的，你最近還是不要離開家了

1308
01:33:04,042 --> 01:33:05,961
一個道友必定會遇到的問題

1309
01:33:06,044 --> 01:33:08,672
就是每當你有錢，你就會用來買毒品

1310
01:33:12,926 --> 01:33:16,221
直到把錢花光，毒品用完，你開始作病

1311
01:33:22,186 --> 01:33:24,188
到了一個地步，你需要搵更多的錢

1312
01:33:24,271 --> 01:33:26,565
再去打劫銀行啊

1313
01:33:34,781 --> 01:33:36,033
你還好嗎？

1314
01:33:36,575 --> 01:33:37,910
只是打個噴嚏

1315
01:33:39,244 --> 01:33:41,705
聽我說，我覺得你是生病了

1316
01:33:41,788 --> 01:33:44,625
不，我沒事，我只是一直打噴嚏

1317
01:33:48,504 --> 01:33:50,464
（我有槍）

1318
01:33:53,091 --> 01:33:54,760
（而家打劫）

1319
01:34:05,437 --> 01:34:07,648
我覺得如果有人要走去打劫

1320
01:34:07,731 --> 01:34:09,650
他們肯定是走投無路了

1321
01:34:10,692 --> 01:34:12,861
打劫純粹是看你能不能放下自尊

1322
01:34:12,945 --> 01:34:14,071
謝謝你

1323
01:34:14,154 --> 01:34:15,489
而我們已經毫無自尊了

1324
01:34:18,283 --> 01:34:20,869
最誇張的是十次有八次

1325
01:34:20,953 --> 01:34:23,038
銀行職員都不介意你去打劫

1326
01:34:23,622 --> 01:34:25,040
當然也會有例外的

1327
01:34:25,123 --> 01:34:27,793
好似西區這位長得像珍納雷諾的女士

1328
01:34:27,876 --> 01:34:29,795
我最多只會給這麼多

1329
01:34:32,381 --> 01:34:33,632
你同我講笑啊？

1330
01:34:35,175 --> 01:34:38,637
（我有槍）

1331
01:34:38,720 --> 01:34:40,430
你識字吧？

1332
01:34:41,014 --> 01:34:42,975
我最多只會給這麼多

1333
01:34:43,934 --> 01:34:46,645
不過那是極端例子，通常過程都很文明的

1334
01:34:46,728 --> 01:34:47,729
唏，寶貝

1335
01:34:47,813 --> 01:34:49,022
你還好嗎？

1336
01:34:49,106 --> 01:34:52,109
-你去哪裏了？
-我剛才去銀行，搶不到多少

1337
01:34:52,192 --> 01:34:54,319
搞到我好似搶女人手袋的小偷

1338
01:34:56,905 --> 01:35:00,117
對，這個沒錯了，好吧

1339
01:35:05,789 --> 01:35:08,792
你到底怎樣打劫了這麼多間銀行

1340
01:35:08,876 --> 01:35:11,879
可是同時，不知怎的

1341
01:35:11,962 --> 01:35:14,673
還是欠我一大筆錢？

1342
01:35:17,801 --> 01:35:19,261
搞甚麼？

1343
01:35:20,179 --> 01:35:22,097
因為我們啪針啪不少啊

1344
01:35:22,181 --> 01:35:24,016
人渣，那你就需要少點啪針了

1345
01:35:24,099 --> 01:35:25,893
因為當你欠我錢，我就欠黑哥錢

1346
01:35:25,976 --> 01:35:28,103
黑哥不喜歡有人欠他錢的

1347
01:35:28,187 --> 01:35:30,814
這貨真夠爽，對嗎？我們轉角位見

1348
01:35:30,898 --> 01:35:33,483
你在講甚麼？

1349
01:35:33,567 --> 01:35:35,402
我都話我需要一個司機

1350
01:35:37,196 --> 01:35:38,906
你無講過

1351
01:35:38,989 --> 01:35:40,449
-我有，我今朝打過給你
-不…

1352
01:35:40,532 --> 01:35:42,201
我說需要一個司機幫我打劫

1353
01:35:42,284 --> 01:35:45,913
我聽到的不是這樣
我不要幫道友打劫銀行

1354
01:35:45,996 --> 01:35:48,081
等陣，不過你剛才說你欠黑哥錢

1355
01:35:48,165 --> 01:35:49,625
是啊，因為你欠我錢

1356
01:35:49,708 --> 01:35:51,418
你到底想不想還錢給他？

1357
01:35:54,755 --> 01:35:56,423
這些事情我們要好好商量

1358
01:35:56,507 --> 01:35:58,926
這件事情好簡單，我就去打劫銀行

1359
01:35:59,009 --> 01:36:01,094
你轉角位等我，那你就有錢還給黑哥

1360
01:36:01,178 --> 01:36:02,429
我不喜歡這樣

1361
01:36:02,513 --> 01:36:04,264
-我未必會去…
-老友，事情就是這樣

1362
01:36:04,348 --> 01:36:06,558
正人渣

1363
01:36:06,642 --> 01:36:08,227
就是這麼簡單

1364
01:36:14,274 --> 01:36:16,151
來吧，絲麗，我知道你可以給多一點的

1365
01:36:16,235 --> 01:36:17,486
這已經很多錢了

1366
01:36:18,111 --> 01:36:20,280
只有上面一張50美鈔，剩下都是1美元

1367
01:36:20,364 --> 01:36:22,074
我叫你交出抽屜裏所有錢

1368
01:36:22,157 --> 01:36:25,077
（食屎銀行）

1369
01:36:26,411 --> 01:36:29,665
那個保安根本不在乎你的生死

1370
01:36:29,748 --> 01:36:31,708
我不是同你講笑的

1371
01:36:46,181 --> 01:36:47,641
我出去的時候露一下槍

1372
01:36:47,724 --> 01:36:50,352
讓他知道你沒有白白把錢送給人

1373
01:36:50,435 --> 01:36:52,354
難道你這樣做就是個好人嗎？

1374
01:36:58,569 --> 01:37:00,612
你有幫過這個國家打仗嗎？

1375
01:37:04,700 --> 01:37:07,160
你知道有甚麼事情是我們沒有討論過的？

1376
01:37:07,244 --> 01:37:11,874
就是你坐在我車裏
該死的警察會對著我們開槍

1377
01:37:12,958 --> 01:37:16,086
死道友，我們沒有商量過這些事情

1378
01:37:25,012 --> 01:37:27,806
你去哪裏了？今天星期三

1379
01:37:28,432 --> 01:37:30,726
你應該5點鐘去學校找我的

1380
01:37:32,352 --> 01:37:34,813
寶貝，對不起，我病得太嚴重了

1381
01:37:34,897 --> 01:37:37,983
是啊，現在連我都病了
害我要把課堂取消

1382
01:37:38,066 --> 01:37:40,360
因為我攋屎啊

1383
01:37:41,862 --> 01:37:42,863
可惡

1384
01:37:44,948 --> 01:37:48,619
我好努力想做好份工

1385
01:37:48,702 --> 01:37:50,162
我不只是想…

1386
01:37:51,205 --> 01:37:56,335
坐在家裏該死的沙發上
享用我該死的毒品

1387
01:38:02,216 --> 01:38:04,343
-可惡
-這是甚麼鬼？

1388
01:38:17,439 --> 01:38:20,692
-寶貝，沒關係，真要命
-該死的我不能…

1389
01:38:22,528 --> 01:38:24,738
該死的我做不到

1390
01:38:26,114 --> 01:38:28,534
-寶貝，沒關係
-你可以幫我嗎？

1391
01:38:28,617 --> 01:38:32,579
來吧…沒關係，有我幫你

1392
01:38:36,500 --> 01:38:38,544
沒關係，來吧，你把手綁好

1393
01:38:55,143 --> 01:38:56,228
好了

1394
01:38:57,312 --> 01:38:58,647
你準備好未？

1395
01:39:23,046 --> 01:39:25,757
我會陪著你，麻煩你可不可以快一點？

1396
01:39:25,841 --> 01:39:27,634
你冷靜點，讓我們做事

1397
01:39:27,718 --> 01:39:29,970
寶貝，我會陪你的，我就在旁邊

1398
01:39:30,053 --> 01:39:32,890
我不會離開你的，知道嗎？
我會陪著你，知道嗎？

1399
01:39:34,016 --> 01:39:37,936
22歲，女性，瀕死呼吸，瞳孔收縮

1400
01:39:38,020 --> 01:39:39,688
-求求你
-心率過高

1401
01:39:39,771 --> 01:39:41,857
我一定要陪著我老婆

1402
01:39:41,940 --> 01:39:43,859
先生，請你去等候室等

1403
01:39:43,942 --> 01:39:45,694
好，我出去等，不過麻煩你…

1404
01:39:45,777 --> 01:39:47,571
-可以給我五分鐘嗎？
-不行，聽我講

1405
01:39:47,654 --> 01:39:49,990
你留在這裏也幫不上忙，只會妨礙搶救

1406
01:39:50,073 --> 01:39:51,867
先生，你幫不上忙的

1407
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
好，我現在就走

1408
01:39:53,327 --> 01:39:54,995
-天啊
-準備，搬

1409
01:39:55,078 --> 01:39:57,789
-病人沒有反應
-現在插喉

1410
01:39:57,873 --> 01:39:59,333
接到監測儀

1411
01:39:59,416 --> 01:40:02,419
-我們會盡力搶救
-我不能失去她

1412
01:40:02,503 --> 01:40:04,254
好嗎？我們會盡力的

1413
01:40:04,338 --> 01:40:05,589
艾米莉，寶貝，我在外面

1414
01:40:06,173 --> 01:40:08,091
我需要你冷靜下來，告訴我發生甚麼事

1415
01:40:08,675 --> 01:40:10,135
我不知道發生甚麼事

1416
01:40:11,887 --> 01:40:12,930
來吧，幫幫忙吧

1417
01:40:13,013 --> 01:40:15,307
我需要你冷靜下來，告訴我發生甚麼事

1418
01:40:16,725 --> 01:40:18,393
我們在家裏睡著了

1419
01:40:18,477 --> 01:40:20,521
然後她醒來後呼吸困難

1420
01:40:20,604 --> 01:40:22,314
-她昏迷多久了？
-我不知道

1421
01:40:22,397 --> 01:40:23,565
她服用過甚麼？

1422
01:40:24,650 --> 01:40:26,151
-我不知道
-她服用過甚麼？

1423
01:40:26,235 --> 01:40:28,654
小姐，我不知道，我真的不知道

1424
01:40:28,737 --> 01:40:31,448
聽好，你幫我們就等於幫她
我需要知道她服用過甚麼

1425
01:40:31,532 --> 01:40:33,992
你可以告訴我她還有沒有呼吸嗎？

1426
01:40:34,493 --> 01:40:35,994
求你了，小姐，我是醫護兵

1427
01:40:36,078 --> 01:40:39,414
我們正在盡力搶救了，好嗎？
我需要你告訴我她服用過甚麼

1428
01:40:39,498 --> 01:40:42,251
呼叫史達文醫生，史達文醫生請前來

1429
01:40:42,835 --> 01:40:44,211
她用過海洛英

1430
01:40:50,259 --> 01:40:51,885
我愛你

1431
01:40:55,013 --> 01:40:56,890
我知道你有毒癮

1432
01:41:00,769 --> 01:41:02,604
我知道你身心受創

1433
01:41:05,482 --> 01:41:07,776
但麻煩你不要害我女兒

1434
01:41:13,031 --> 01:41:14,408
要是你愛她

1435
01:41:17,244 --> 01:41:19,162
那你就挺起胸膛離開她

1436
01:41:24,918 --> 01:41:27,713
你起身離開

1437
01:41:32,342 --> 01:41:33,886
否則我就搞死你

1438
01:42:27,022 --> 01:42:28,941
可惡，去死吧

1439
01:42:29,024 --> 01:42:31,068
可惡

1440
01:43:44,808 --> 01:43:46,518
-你在做甚麼？
-等等

1441
01:43:46,602 --> 01:43:48,729
-唏，這輛巴士是不是去厄爾巴？
-你在搞甚麼？

1442
01:43:48,812 --> 01:43:49,897
唏，返上巴士吧，小艾

1443
01:43:49,980 --> 01:43:51,773
-你在搞甚麼鬼？
-艾米莉，返上巴士

1444
01:43:51,857 --> 01:43:53,317
我不要返上那輛該死的巴士

1445
01:43:53,400 --> 01:43:54,818
-艾米莉，聽我講
-搞甚麼…

1446
01:43:56,820 --> 01:43:59,198
寶貝，你聽我講，好嗎？

1447
01:43:59,781 --> 01:44:01,533
-唏，你還好嗎？
-對，我沒事

1448
01:44:01,617 --> 01:44:02,743
-抱歉
-老友，不要碰她

1449
01:44:02,826 --> 01:44:04,244
知道，收到

1450
01:44:12,628 --> 01:44:14,379
艾米莉，你一定要回去戒癮所

1451
01:44:16,381 --> 01:44:17,674
我不想回去戒癮所

1452
01:44:20,302 --> 01:44:21,386
我想同你一齊

1453
01:44:24,264 --> 01:44:25,766
你不能同我一齊

1454
01:44:25,849 --> 01:44:27,684
這事不到你決定

1455
01:44:29,353 --> 01:44:31,480
-是，這是我的決定
-不，不到你決定

1456
01:44:31,563 --> 01:44:32,981
-是，這是我的決…
-不是…

1457
01:44:33,065 --> 01:44:36,527
-我說是就是
-這事不到你決定

1458
01:44:42,866 --> 01:44:46,370
我等了兩年

1459
01:44:47,412 --> 01:44:50,082
等你從那個地獄回來

1460
01:44:50,165 --> 01:44:51,416
兩年啊

1461
01:44:53,919 --> 01:44:56,797
我和你經歷過那麼多苦難

1462
01:45:02,636 --> 01:45:04,721
我實在不想自己一個人

1463
01:45:06,265 --> 01:45:08,100
求你不要讓我獨自面對

1464
01:45:10,894 --> 01:45:14,022
對不起，但我做不到

1465
01:45:14,106 --> 01:45:15,524
我只會害到你

1466
01:45:16,608 --> 01:45:18,110
我只會害到身邊的人

1467
01:45:22,281 --> 01:45:23,949
我腦入面有一把聲音

1468
01:45:26,368 --> 01:45:27,744
我不…

1469
01:45:27,828 --> 01:45:29,663
-寶貝，停吧
-它好大聲

1470
01:45:29,746 --> 01:45:32,040
我無法讓它停下來

1471
01:45:33,250 --> 01:45:34,251
它會停下來的

1472
01:45:35,002 --> 01:45:38,088
它有一天會…安靜下來

1473
01:45:46,388 --> 01:45:48,432
你可不可以返上巴士？

1474
01:45:50,058 --> 01:45:51,059
為了我

1475
01:45:57,524 --> 01:45:59,484
不管有無你，我都會去吸毒

1476
01:46:04,239 --> 01:46:05,324
求你不要

1477
01:46:07,284 --> 01:46:08,535
求求你，寶貝，就…

1478
01:46:13,957 --> 01:46:15,167
我會去吸毒

1479
01:47:09,888 --> 01:47:12,933
都沒甚麼樂趣，銀行會乖乖把錢交給你

1480
01:47:13,016 --> 01:47:15,894
我是說，他們根本不在乎
就像去沙灘把沙子取走

1481
01:47:17,980 --> 01:47:20,566
-不過那是別人的錢
-不，那是銀行的錢

1482
01:47:21,149 --> 01:47:23,235
你到底需不需要錢？

1483
01:47:23,318 --> 01:47:24,528
我當然需要錢

1484
01:47:24,611 --> 01:47:27,364
好，如果我們搶遍所有銀行職員
那我就會搶到更多錢

1485
01:47:27,447 --> 01:47:29,241
但要搶遍所有銀行職員，我需要你幫忙

1486
01:47:30,200 --> 01:47:32,995
但既然我們一起去打劫
為甚麼我只分得一成？

1487
01:47:34,955 --> 01:47:37,749
因為我一個人負責講話和持槍

1488
01:47:37,833 --> 01:47:41,003
懂嗎？如果由你持槍，並威嚇無辜的市民

1489
01:47:41,086 --> 01:47:42,796
那就不同講法了，知道嗎？

1490
01:47:42,880 --> 01:47:44,631
-那就把槍給我
-不，我不會把槍給你

1491
01:47:44,715 --> 01:47:46,633
-你剛說如果我持槍…
-我不管我說了甚麼

1492
01:47:46,717 --> 01:47:48,093
我們就按照原定計劃進行

1493
01:47:48,177 --> 01:47:51,597
天啊，老友，你可以不要這麼弱雞嗎？

1494
01:47:57,644 --> 01:47:59,188
好吧，動手吧

1495
01:48:03,734 --> 01:48:05,444
不要撳警鐘，我說不要撳警鐘

1496
01:48:05,527 --> 01:48:09,531
先生，你不要碰那個該死的電話
你不要碰那個電話

1497
01:48:11,617 --> 01:48:14,536
好，我要所有人把錢都交給這個男人

1498
01:48:23,754 --> 01:48:25,839
你不要碰那個該死的電話

1499
01:48:28,634 --> 01:48:29,635
可惡

1500
01:48:31,345 --> 01:48:34,348
快走…

1501
01:48:36,683 --> 01:48:37,809
老友，搞甚麼啊？

1502
01:48:37,893 --> 01:48:40,437
-你有甚麼問題啊？
-真讓人失望

1503
01:48:40,521 --> 01:48:43,315
-老友，對不起
-現在怎麼辦？

1504
01:48:43,398 --> 01:48:44,775
我不知道了

1505
01:48:44,858 --> 01:48:46,360
不如再來一次？

1506
01:48:46,443 --> 01:48:48,320
我負責開車，你和丸仔去打劫

1507
01:48:48,403 --> 01:48:50,948
所以因為你太廢，而要我去打劫銀行？

1508
01:48:51,031 --> 01:48:52,824
我不擅長打劫

1509
01:48:52,908 --> 01:48:55,744
丸仔，聽我講，可以劫到的錢是三、四倍

1510
01:48:57,871 --> 01:48:59,706
老友，我神經緊張了

1511
01:49:01,375 --> 01:49:02,417
老友，來吧

1512
01:49:04,086 --> 01:49:05,712
好，不過我要拿槍

1513
01:49:05,796 --> 01:49:08,298
-不，我不會把槍給你
-我要，我要把該死的槍

1514
01:49:08,382 --> 01:49:10,133
你是個死道友

1515
01:49:11,802 --> 01:49:13,011
還有創傷後遺症

1516
01:49:17,140 --> 01:49:19,393
（搞死美國的銀行）

1517
01:49:22,521 --> 01:49:24,064
老友，你搞甚麼啊？

1518
01:49:24,648 --> 01:49:26,608
-應該是氯硝西泮吧
-甚麼氯硝西泮？

1519
01:49:27,651 --> 01:49:29,945
-老友，我神經緊張
-你食了氯硝西泮？

1520
01:49:30,028 --> 01:49:31,113
只是食了少少

1521
01:49:31,780 --> 01:49:33,156
-你行不行的？
-我可以

1522
01:49:33,240 --> 01:49:34,783
你行不行的？

1523
01:49:34,867 --> 01:49:36,869
我可以，死人頭，動手吧

1524
01:49:36,952 --> 01:49:38,161
把槍放下來

1525
01:49:40,372 --> 01:49:42,749
好了，各位，把錢交給這個男人

1526
01:49:43,876 --> 01:49:45,085
即刻

1527
01:49:45,752 --> 01:49:46,753
弊

1528
01:49:48,088 --> 01:49:50,132
你搞甚麼啊？把槍給我

1529
01:49:50,215 --> 01:49:52,634
-傻仔，你去死
-袋子拿好，拎完錢就走

1530
01:49:52,718 --> 01:49:54,511
-女士，即刻收線
-趴低

1531
01:50:06,899 --> 01:50:08,609
-走…
-快點…

1532
01:50:11,278 --> 01:50:13,697
怎麼了？你開槍射人了嗎？

1533
01:50:14,781 --> 01:50:17,409
-沒有
-丸仔在哪裏？

1534
01:50:17,492 --> 01:50:20,245
他走了，老友，他拋下我們

1535
01:50:20,329 --> 01:50:22,289
你去哪裏？你要去哪裏？

1536
01:50:22,372 --> 01:50:24,124
給我回來…可惡

1537
01:50:24,666 --> 01:50:26,418
所有人將錢交出來

1538
01:50:26,502 --> 01:50:29,630
把抽屜打開，把錢拿出來，快點

1539
01:50:29,713 --> 01:50:30,797
可惡

1540
01:50:32,174 --> 01:50:34,968
我們不能丟下他，老友
他肯定馬上就會把我們供出來

1541
01:50:35,052 --> 01:50:36,553
我們要兜回去接他

1542
01:50:37,429 --> 01:50:38,931
-不要
-詹士，甚麼不要？

1543
01:50:39,014 --> 01:50:40,557
趕快掉頭

1544
01:50:41,058 --> 01:50:42,059
頂

1545
01:50:54,571 --> 01:50:56,281
不要把槍手和無辜的人鎖在一起

1546
01:50:56,365 --> 01:50:58,867
你應該把我鎖在兩道門中間的

1547
01:50:58,951 --> 01:51:01,245
你們是怎麼回事？你是白癡嗎？

1548
01:51:02,329 --> 01:51:06,834
-詹士，馬上把這輛該死的車掉頭
-不要

1549
01:51:07,417 --> 01:51:10,170
好…

1550
01:51:10,254 --> 01:51:12,256
警察在路上了

1551
01:51:16,093 --> 01:51:18,679
馬上把門打開

1552
01:51:21,265 --> 01:51:23,100
我告訴你，你讓在場的人生命受到威脅

1553
01:51:23,183 --> 01:51:25,978
要是你不把門打開，你老闆會炒你魷魚

1554
01:51:27,938 --> 01:51:29,189
那是甚麼聲音？

1555
01:51:29,273 --> 01:51:31,316
-我不喜歡這樣
-你有聽到嗎？

1556
01:51:31,400 --> 01:51:33,485
老友，我不喜歡這樣…

1557
01:51:34,069 --> 01:51:35,320
你有見到他嗎？

1558
01:51:45,622 --> 01:51:48,375
那是他嗎？我見到他了，他在那裏…停車

1559
01:51:50,878 --> 01:51:52,629
老友，趕快上車，來吧

1560
01:51:53,130 --> 01:51:57,259
你搞甚麼啊？趕快上車

1561
01:52:00,262 --> 01:52:01,847
上車

1562
01:52:03,098 --> 01:52:04,099
可惡

1563
01:52:04,600 --> 01:52:05,601
開車

1564
01:52:06,268 --> 01:52:08,145
老友，你搞甚麼啊？

1565
01:52:10,397 --> 01:52:11,732
這都是你的錯

1566
01:52:11,815 --> 01:52:13,525
不應該帶你去的

1567
01:52:21,950 --> 01:52:23,535
可惡

1568
01:52:25,120 --> 01:52:26,496
弊

1569
01:52:26,580 --> 01:52:28,540
-老友，他被射傷了
-甚麼？

1570
01:52:28,624 --> 01:52:31,376
-他被射傷了
-你說不會有人受傷的

1571
01:52:31,460 --> 01:52:33,504
我們往傷口施壓，好嗎？

1572
01:52:33,587 --> 01:52:36,006
來，讓我摸摸你背脊，給我看看

1573
01:52:36,089 --> 01:52:38,008
給我看看，撐住，我知道，我知道好痛

1574
01:52:38,091 --> 01:52:40,177
你識點樣醫好他，是吧？

1575
01:52:41,094 --> 01:52:42,387
弊，沒有貫通傷口

1576
01:52:42,471 --> 01:52:45,140
-我們要送他去醫院
-我們不可以去醫院

1577
01:52:45,224 --> 01:52:48,602
詹士，如果不帶他去醫院的話，他會死

1578
01:52:48,685 --> 01:52:50,521
老友，我們現在不能去，你都不聽我講

1579
01:52:50,604 --> 01:52:51,855
他們會拘捕我們

1580
01:52:51,939 --> 01:52:54,983
我們剛打劫完銀行啊，你是不是瘋了？

1581
01:52:55,067 --> 01:52:57,778
他們見過你很多次

1582
01:52:57,861 --> 01:53:00,489
所以你同我諗清楚

1583
01:53:00,572 --> 01:53:02,699
我們要點做…

1584
01:53:03,242 --> 01:53:05,744
老友，麻煩帶我去醫院吧

1585
01:53:07,621 --> 01:53:09,665
-帶我去醫院
-對不起

1586
01:53:09,748 --> 01:53:10,749
老友，對不起

1587
01:53:13,168 --> 01:53:14,169
老友們

1588
01:53:14,253 --> 01:53:17,381
不行，你知道不行的，是吧？

1589
01:53:17,464 --> 01:53:19,341
-是吧？
-老友們

1590
01:53:19,424 --> 01:53:20,509
我們可以點做？

1591
01:53:20,592 --> 01:53:22,261
我們可以點做？

1592
01:53:22,344 --> 01:53:23,637
老友，求求你

1593
01:53:27,724 --> 01:53:28,934
對不起

1594
01:53:29,601 --> 01:53:31,395
對不起…

1595
01:53:38,443 --> 01:53:40,070
老友，你好好開車吧

1596
01:53:40,153 --> 01:53:41,864
好…

1597
01:53:41,947 --> 01:53:43,323
載我們離開這裏

1598
01:53:48,829 --> 01:53:50,581
今次慘了

1599
01:53:56,211 --> 01:53:58,255
我們一直都不知道他怎麼會被射傷

1600
01:54:00,799 --> 01:54:02,342
但都不重要了

1601
01:54:39,004 --> 01:54:40,172
來吧

1602
01:54:41,215 --> 01:54:42,216
快點

1603
01:55:58,125 --> 01:55:59,501
他怎麼在這裏？

1604
01:56:01,628 --> 01:56:03,297
-進去
-他想怎麼樣？

1605
01:56:03,380 --> 01:56:04,673
寶貝，你先進去吧

1606
01:56:13,432 --> 01:56:15,726
如果你要射殺我，可以換個地點嗎？

1607
01:56:18,478 --> 01:56:19,563
就是…

1608
01:56:21,857 --> 01:56:23,025
不想驚動鄰居

1609
01:56:24,943 --> 01:56:26,778
我不會射殺你

1610
01:56:30,741 --> 01:56:32,951
這樣會沒有人還債

1611
01:56:34,494 --> 01:56:35,787
所以我不殺你

1612
01:56:42,085 --> 01:56:43,545
我不能再這樣下去了

1613
01:56:43,629 --> 01:56:46,048
-你當然可以
-不可以

1614
01:56:48,342 --> 01:56:49,426
你可以的

1615
01:56:51,929 --> 01:56:55,349
為了你老婆，你可以的

1616
01:57:04,816 --> 01:57:06,610
我要先清醒一下

1617
01:57:41,436 --> 01:57:42,604
唏，我告訴你

1618
01:57:52,739 --> 01:57:56,368
黑哥會幫我開車，讓我把欠債還清

1619
01:58:00,122 --> 01:58:01,498
他有給你錢嗎？

1620
01:58:07,629 --> 01:58:08,630
有

1621
01:58:14,178 --> 01:58:16,096
你可以幫我啪支針嗎？

1622
01:58:19,057 --> 01:58:20,392
我實在…

1623
01:58:23,228 --> 01:58:24,688
好攰

1624
01:58:26,481 --> 01:58:27,649
寶貝，我知道

1625
01:58:29,943 --> 01:58:32,404
-我想靜下來
-我知道

1626
01:58:36,325 --> 01:58:38,702
你可以幫我啪多支針嗎？

1627
01:58:45,792 --> 01:58:47,753
好，寶貝，等我回來之後吧

1628
01:58:53,467 --> 01:58:55,385
寶貝，等我回來之後吧

1629
01:59:01,642 --> 01:59:02,809
我愛你

1630
01:59:06,647 --> 01:59:07,981
我也愛你

1631
01:59:40,472 --> 01:59:42,140
你知道要去哪裏，是吧？

1632
01:59:42,224 --> 01:59:43,892
連續三次在第一個路口左轉，不容有失

1633
01:59:43,976 --> 01:59:45,602
我不會去太耐，頂盡兩、三分鐘

1634
01:59:45,686 --> 01:59:47,980
不要遲到，停車場見

1635
01:59:54,528 --> 01:59:58,532
雲妮莎，把錢交出來給我，快點

1636
01:59:58,615 --> 02:00:00,284
遞過來，即刻

1637
02:00:22,848 --> 02:00:25,058
雲妮莎，請你幫我一個忙

1638
02:00:26,727 --> 02:00:27,895
甚麼忙？

1639
02:00:29,313 --> 02:00:31,064
請你幫我撳響警鐘

1640
02:00:35,611 --> 02:00:37,446
無事的，我不會傷害你

1641
02:00:51,293 --> 02:00:52,336
謝謝

1642
02:01:33,752 --> 02:01:34,837
這是你的

1643
02:05:36,161 --> 02:05:39,248
（結尾）

1644
02:05:39,331 --> 02:05:43,627
（2007年至2021年）

1645
02:09:47,704 --> 02:09:51,375
因此我們附議批准假釋，即時生效

1646
02:09:53,168 --> 02:09:56,338
謝謝各位先生、女士
我的委託人非常感激你們

1647
02:09:58,173 --> 02:09:59,299
謝謝

1648
02:10:00,551 --> 02:10:01,760
多謝你們

1649
02:10:41,675 --> 02:10:42,926
祝你好運

1650
02:12:40,335 --> 02:12:46,341
《迷途羔羊》

1651
02:12:58,270 --> 02:13:01,732
（根據力高華克所著小說改編）

1652
02:20:56,373 --> 02:20:58,375
字幕翻譯：李瑋樂



