1
00:00:01,585 --> 00:00:02,503
Hola.

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:05,339 --> 00:00:06,715
¿Quiere que me siente aquí?

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:12,304 --> 00:00:13,514
¿Puedo fumar?

6
00:00:15,849 --> 00:00:16,934
Espere.

7
00:00:28,403 --> 00:00:30,072
¿Por dónde quiere que empiece?

8
00:01:35,846 --> 00:01:38,724
PRÓLOGO

9
00:01:44,730 --> 00:01:50,652
Tengo 23 años
y sigo sin entender qué hace la gente.

10
00:01:57,242 --> 00:01:59,745
Es como si todo esto
se hubiese construido sobre la nada y...

11
00:02:00,746 --> 00:02:03,040
...no hubiese nada
que lo mantuviese unido.

12
00:02:16,595 --> 00:02:18,180
Yo crecí en este barrio.

13
00:02:19,348 --> 00:02:20,933
Los apartamentos son bonitos.

14
00:02:21,517 --> 00:02:23,435
Algunos de ellos tienen balcones.

15
00:02:25,395 --> 00:02:26,980
Y los árboles son bonitos.

16
00:02:27,940 --> 00:02:30,234
Tampoco los entiendo, pero me gustan.

17
00:02:33,862 --> 00:02:35,572
No sé, creo que me gustan todos.

18
00:02:36,865 --> 00:02:39,660
Tendría que ser un árbol de lo más chungo
para que no me gustara.

19
00:02:45,916 --> 00:02:48,377
A veces me pregunto
si se está malgastando vida conmigo.

20
00:02:49,336 --> 00:02:51,755
No es que no perciba
la belleza de las cosas.

21
00:02:52,130 --> 00:02:53,882
Yo me tomo las cosas bonitas muy a pecho,

22
00:02:53,966 --> 00:02:57,678
hasta el punto de llegar a sufrir
realmente por ello.

23
00:03:01,473 --> 00:03:04,226
Pero siempre hay algo en mi interior
que me impulsa a apartarme,

24
00:03:06,436 --> 00:03:08,605
hasta acabar perdiendo el control de todo.

25
00:03:13,026 --> 00:03:14,444
Sabes dónde es, ¿verdad?

26
00:03:15,904 --> 00:03:18,031
Gira a la izquierda tres veces.
No tiene pérdida.

27
00:03:19,491 --> 00:03:22,578
Nos vemos en el aparcamiento
en dos o tres minutos, más o menos.

28
00:03:31,879 --> 00:03:33,505
Llevo una gorra de béisbol.

29
00:03:34,047 --> 00:03:37,092
Una bufanda roja,
una camisa blanca, una sudadera azul.

30
00:03:37,426 --> 00:03:40,137
Unos vaqueros, zapatillas viejas...
Nada fuera de lo normal.

31
00:03:41,471 --> 00:03:43,849
La bufanda es para cubrir
la parte inferior de mi cara.

32
00:03:43,932 --> 00:03:45,434
Aunque ya es un pelín tarde
para que sirva de algo.

33
00:03:45,517 --> 00:03:47,019
Llevo tiempo haciendo esto.

34
00:03:50,731 --> 00:03:53,108
Y el aspecto de mi cara
no es ningún secreto.

35
00:03:54,484 --> 00:03:57,404
¡Vale, nada de alarmas!
¡Soy un hombre buscado! ¡Me matarán!

36
00:03:57,487 --> 00:03:59,239
Dios mío, ¿qué está pasando?

37
00:04:01,742 --> 00:04:03,869
Tengo mucha tristeza en la cara
que compensar,

38
00:04:03,952 --> 00:04:06,038
así que he de actuar
como si estuviera loco

39
00:04:06,121 --> 00:04:07,789
o la gente pensará que soy un marica.

40
00:04:09,333 --> 00:04:12,628
¡Al suelo! ¡Al puto suelto ahora mismo!

41
00:04:12,753 --> 00:04:15,339
El problema de robar bancos es
que sobre todo estás atracando a mujeres,

42
00:04:15,422 --> 00:04:17,173
así que lo último que quieres ser
es grosero.

43
00:04:17,341 --> 00:04:19,176
Señorita, esto no es nada personal.

44
00:04:19,510 --> 00:04:21,220
- No pasa nada.
- ¿Cómo te llamas?

45
00:04:21,428 --> 00:04:23,680
- Vanessa.
- Hola, Vanessa. Un placer conocerte.

46
00:04:24,431 --> 00:04:25,599
¿Cómo te llamas tú?

47
00:04:26,475 --> 00:04:28,727
Eres graciosa, Vanessa.
Ahora abre tu puta caja.

48
00:04:35,484 --> 00:04:38,654
Mientras esperaba allí,
con mi arma, observándola...

49
00:04:39,530 --> 00:04:41,823
...algo se apoderó de mí.

50
00:04:42,658 --> 00:04:44,785
Como una especie de tristeza. Fue...

51
00:04:45,827 --> 00:04:49,248
Fue como si siempre hubiese sabido
que las cosas iban a acabar así,

52
00:04:50,290 --> 00:04:55,796
pero no hubiese sido consciente
hasta ese preciso instante.

53
00:04:55,879 --> 00:04:57,881
PARTE UNO

54
00:04:57,965 --> 00:05:00,551
CUANDO LA VIDA ESTABA EMPEZANDO,

55
00:05:00,634 --> 00:05:03,512
TE VI

56
00:05:31,623 --> 00:05:33,083
La primera vez que vi a Emily,

57
00:05:33,166 --> 00:05:35,335
estaba estudiando
en una de las universidades locales.

58
00:05:35,794 --> 00:05:38,255
La de los jesuitas. Era un centro decente.

59
00:05:40,632 --> 00:05:42,217
Y no me gustaría mentir, pero...

60
00:05:43,051 --> 00:05:45,846
...es que pensé:
"Joder, me encantaría follarme a esa tía".

61
00:05:57,524 --> 00:05:59,109
He dicho tu nombre unas diez veces.

62
00:06:00,444 --> 00:06:03,530
Perdona, llevo la música alta. Hola.

63
00:06:03,614 --> 00:06:04,698
Me gusta tu jersey.

64
00:06:05,073 --> 00:06:08,994
- Gracias. Lo compré en Coventry.
- Es un jersey antiguo y triste.

65
00:06:11,330 --> 00:06:12,831
Estás en mi clase de Literatura.

66
00:06:14,583 --> 00:06:17,419
Lo sé. Vaya mierda de clase, ¿eh?

67
00:06:18,253 --> 00:06:19,296
Sí.

68
00:06:19,880 --> 00:06:21,173
Pero vas siempre.

69
00:06:21,465 --> 00:06:22,508
Sí, así es.

70
00:06:27,679 --> 00:06:29,223
Ya nos veremos por ahí.

71
00:06:33,560 --> 00:06:34,728
¿De dónde eres?

72
00:06:37,231 --> 00:06:39,358
Elba. Nueva York.

73
00:06:39,441 --> 00:06:40,526
¿Y cómo es?

74
00:06:42,110 --> 00:06:47,157
Un río similar, una ciudad similar,
pero algo más cascada.

75
00:06:51,119 --> 00:06:52,287
Yo...

76
00:06:52,996 --> 00:06:55,916
- Llevo con mi novia desde el instituto.
- ¿En serio?

77
00:06:56,416 --> 00:06:57,251
Qué encanto.

78
00:06:57,334 --> 00:06:59,962
Sí, ella está estudiando en Nueva Jersey.

79
00:07:00,629 --> 00:07:01,713
¿Y tiene nombre?

80
00:07:01,964 --> 00:07:04,508
Sí, Madison Kowalski.

81
00:07:09,429 --> 00:07:10,597
Es muy guapa.

82
00:07:11,390 --> 00:07:14,268
Sí. Superguapa.

83
00:07:15,519 --> 00:07:18,397
Emily me encantó,
pero ya le había prometido a Madison

84
00:07:18,480 --> 00:07:21,191
que cogería el autobús e iría a visitarla
a su universidad aquel finde.

85
00:07:22,109 --> 00:07:23,151
Vivía en una residencia

86
00:07:23,235 --> 00:07:25,654
y su cama era demasiado pequeña
para dos personas, pero...

87
00:07:27,239 --> 00:07:29,408
...al menos su compañera
se había ido a casa porque...

88
00:07:29,491 --> 00:07:30,868
Su abuela ha muerto.

89
00:07:31,785 --> 00:07:32,870
Es una pena.

90
00:07:33,620 --> 00:07:35,581
Da igual. Era mayor.

91
00:07:38,083 --> 00:07:39,084
Bueno...

92
00:07:40,460 --> 00:07:42,004
Saluda a Madison de mi parte.

93
00:07:52,931 --> 00:07:55,350
Madison me veía como una carga.

94
00:07:56,476 --> 00:07:57,561
Vamos.

95
00:08:02,566 --> 00:08:05,027
Las fiestas a las que me llevaba
eran una mierda.

96
00:08:05,527 --> 00:08:08,906
No sé, todos bebían cerveza en un sótano
hecho de bloques de hormigón.

97
00:08:09,114 --> 00:08:10,657
Juegos con cerveza

98
00:08:10,741 --> 00:08:13,702
y una especie de mazmorra sexual
ambientada con miles de luces rojas.

99
00:08:13,785 --> 00:08:15,412
Era más deprimente que un asesinato.

100
00:08:21,502 --> 00:08:24,254
Todos esos tíos conocían a Madison.

101
00:08:24,463 --> 00:08:27,883
Bueno, solo llevaba allí un mes,
pero todos la conocían por alguna razón.

102
00:08:32,054 --> 00:08:36,975
Le encantaba que todos la mirasen,
y estaba bien, me daba igual,

103
00:08:37,058 --> 00:08:40,479
pero resultaba un pelín incómodo
estar allí, en la fiesta,

104
00:08:40,562 --> 00:08:45,400
con la chica que estaba encima de la mesa
follándose a un fantasma.

105
00:08:49,821 --> 00:08:50,948
Yo tenía un trabajo.

106
00:08:51,031 --> 00:08:55,118
Y tenía que ir cuando podía estar haciendo
cosas mejores, como nada, pero...

107
00:08:55,786 --> 00:08:56,912
...tenía que trabajar.

108
00:08:57,621 --> 00:09:00,332
El viejo Fatook tenía
media docena de hijas y nietas,

109
00:09:00,415 --> 00:09:02,209
y todas trabajaban en su restaurante.

110
00:09:02,292 --> 00:09:05,504
No sé si tenía nietos, pero, de ser así,
ninguno de ellos trabajaba allí.

111
00:09:05,963 --> 00:09:09,174
Todas sus nietas conducían
Escalades o Denalis o lo que fuera.

112
00:09:09,258 --> 00:09:10,843
Algunos de los camareros salían con ellas.

113
00:09:10,926 --> 00:09:12,928
Y le encanta que se la meta por el culo.

114
00:09:13,512 --> 00:09:15,681
Le aplasto la cara contra la almohada
y la escupo.

115
00:09:15,973 --> 00:09:18,225
No sé, creo que está como una puta cabra.

116
00:09:19,017 --> 00:09:20,727
Me pregunto
quién le habrá enseñado esa mierda.

117
00:09:21,937 --> 00:09:23,272
- Hola.
- Hola.

118
00:09:23,355 --> 00:09:24,273
Vamos.

119
00:09:24,356 --> 00:09:25,774
Enséñame cómo lo haces.

120
00:09:34,199 --> 00:09:38,036
Ah, no. Joder, mierda. ¡Mierda! ¡Joder!
¿Eres un hombre o qué?

121
00:09:38,787 --> 00:09:44,042
Lánzala alto. ¡Alto!
Que se oiga en el comedor, soplapollas.

122
00:09:44,543 --> 00:09:45,836
Que le jodan.

123
00:09:46,044 --> 00:09:48,088
Sí, ya lo sé. Que le jodan.
Es un puto desastre.

124
00:09:48,172 --> 00:09:50,007
Solo duré dos semanas.

125
00:09:51,967 --> 00:09:54,636
Después del trabajo,
solía ir a casa de James Lightfoot.

126
00:09:54,720 --> 00:09:56,763
Llevaba siendo mi mejor amigo
desde secundaria.

127
00:09:57,181 --> 00:09:59,016
Su padre había muerto
cuando era pequeño y...

128
00:09:59,892 --> 00:10:01,560
Y su madre también. Y entonces...

129
00:10:02,811 --> 00:10:05,230
...su hermano volvió bien jodido
de la guerra,

130
00:10:05,314 --> 00:10:07,524
así que James estaba prácticamente solo.

131
00:10:10,861 --> 00:10:11,945
¡Hola, tío!

132
00:10:14,323 --> 00:10:15,490
Salvo por mí.

133
00:10:17,993 --> 00:10:19,578
- ¿Estás bien?
- Sí.

134
00:10:20,829 --> 00:10:22,414
Necesitaba
que alguien me llevara al banco,

135
00:10:22,497 --> 00:10:24,166
así que James se ofreció a acercarme.

136
00:10:29,505 --> 00:10:31,798
El sol brillaba sobre nosotros aquel día.

137
00:10:33,425 --> 00:10:35,135
Y Roy también vino.

138
00:10:39,056 --> 00:10:41,141
Pintaba casas, pero no estaba trabajando.

139
00:10:41,225 --> 00:10:42,100
¿Qué pasa?

140
00:10:42,392 --> 00:10:45,187
Y James Lightfoot se puso a gritarle a Roy
por su primo Joe,

141
00:10:45,270 --> 00:10:46,730
porque Joe no dejaba de decir...

142
00:10:46,813 --> 00:10:48,273
Voy a ir, así que déjalo Roy.

143
00:10:48,357 --> 00:10:50,692
Roy. Roy. ¿Se lo has dicho?

144
00:10:50,776 --> 00:10:52,694
Tienes que decirle a tu primo
que no puede unirse a los marines.

145
00:10:52,778 --> 00:10:53,987
¿Por qué tengo que decirle nada?

146
00:10:54,071 --> 00:10:56,323
- Hará lo que le dé la gana, así que...
- No te unas a los marines, tío.

147
00:10:56,406 --> 00:10:59,243
Oye, dame... Dame una buena razón
para hacerlo, ¿vale?

148
00:10:59,326 --> 00:11:00,786
No quiero hacer esto
el resto de mi vida.

149
00:11:00,869 --> 00:11:02,079
¿Y por eso quieres unirte?

150
00:11:02,162 --> 00:11:03,872
No quiero hacer esto
el resto de mi vida, tío.

151
00:11:03,956 --> 00:11:07,292
¿Tú por qué te conformas
con pasarte el día conduciendo, tío?

152
00:11:07,376 --> 00:11:09,628
- No entiendo cómo puede parecerte bien.
- Quiere hacer algo.

153
00:11:09,711 --> 00:11:12,464
- Déjale que haga algo, joder. ¿Qué?
- Es una obligación que tienes,

154
00:11:12,548 --> 00:11:15,259
por el amor que sientes hacia tu primo,
al que todos adoramos.

155
00:11:15,342 --> 00:11:18,178
¿Y ahora me estás diciendo:
"Quiero enviarle a una muerte segura"?

156
00:11:18,262 --> 00:11:20,806
¿Qué estás haciendo?
¿En qué estás pensando, tío?

157
00:11:20,889 --> 00:11:22,724
Te estoy diciendo
que es lo que quiero hacer, joder.

158
00:11:22,808 --> 00:11:25,686
Solo conseguí entender
la mitad de lo que James estaba diciendo.

159
00:11:26,812 --> 00:11:28,939
No pude evitar fijarme
en lo indefenso que parecía,

160
00:11:29,022 --> 00:11:30,315
moviendo los brazos,

161
00:11:30,399 --> 00:11:35,070
y en que probablemente nadie le haría caso
nunca mientras estuviese vivo.

162
00:11:38,824 --> 00:11:42,327
- No es un coche de mierda.
- Lo es, tío. Es una puta bazofia.

163
00:11:42,411 --> 00:11:45,622
Solo necesito un vaso de agua
para enfriar el motor.

164
00:11:45,706 --> 00:11:46,999
- Necesito un vaso de agua.
- ¿Agua?

165
00:11:47,082 --> 00:11:48,792
Tenía un problema con el banco.

166
00:11:49,001 --> 00:11:51,587
Habían cometido un error
y había ido para arreglarlo.

167
00:11:59,219 --> 00:12:03,473
Aquí pone que he entrado en descubierto,
pero no está bien. Esto ya lo pagué.

168
00:12:04,224 --> 00:12:05,184
Mire.

169
00:12:07,311 --> 00:12:09,313
Es una nueva notificación de descubierto.

170
00:12:09,855 --> 00:12:12,649
Pero no es posible, no he retirado nada
desde el último ingreso.

171
00:12:13,859 --> 00:12:17,446
Aquel ingreso
le dejó un saldo de diez dólares,

172
00:12:17,529 --> 00:12:20,824
pero volvió a entrar en descubierto
por otro cargo pendiente

173
00:12:20,908 --> 00:12:22,534
y por eso ahora está en negativo.

174
00:12:23,702 --> 00:12:26,455
Pero ¿cómo es posible
que vuelva a estar en descubierto

175
00:12:26,538 --> 00:12:28,332
si ya dejé saldada mi deuda?

176
00:12:28,415 --> 00:12:30,167
Porque lo hizo fuera de plazo.

177
00:12:30,250 --> 00:12:31,835
No, pero lo pagué aquí, en efectivo.

178
00:12:31,919 --> 00:12:35,047
- Pero fuera de plazo, señor.
- Fue en efectivo, joder. Justo aquí.

179
00:12:35,130 --> 00:12:37,758
Fuera de... plazo.

180
00:12:38,884 --> 00:12:40,135
¡Siguiente!

181
00:12:49,019 --> 00:12:50,729
Siento lo de tu coche, tío.

182
00:12:53,690 --> 00:12:55,234
Era una puta chatarra.

183
00:12:56,693 --> 00:12:58,028
¿Has recuperado tu pasta?

184
00:12:58,987 --> 00:12:59,947
No.

185
00:13:02,241 --> 00:13:04,076
Mientras volvíamos caminando
a casa de James,

186
00:13:04,159 --> 00:13:06,119
Roy nos fue pasando su canuto.

187
00:13:06,912 --> 00:13:10,916
Y después de un par de caladas,
sentimos que volvíamos a ganar.

188
00:13:16,338 --> 00:13:18,924
El día siguiente
fue un bonito día de otoño,

189
00:13:19,007 --> 00:13:21,218
en el que se podían oler
las hojas mojadas,

190
00:13:21,301 --> 00:13:24,137
así que fui a Shaker Square
para ver a unos tíos a los que conocía.

191
00:13:25,305 --> 00:13:27,307
Querían que les pasara Xanax.

192
00:13:27,724 --> 00:13:29,351
Lo estaba tomando porque...

193
00:13:30,686 --> 00:13:32,229
...había tenido algún ataque de pánico.

194
00:13:32,312 --> 00:13:33,647
GENÉRICO HOMBRE BLANCO

195
00:13:33,730 --> 00:13:35,315
- Vamos, chicos.
- Atacad.

196
00:13:36,733 --> 00:13:37,651
¿Qué vais a hacer luego?

197
00:13:37,734 --> 00:13:39,403
Pues ir a una fiesta
en casa de una tal Maggie.

198
00:13:39,486 --> 00:13:40,696
Guay. ¿Puedo ir?

199
00:13:41,154 --> 00:13:42,614
Sí, claro. ¿Quieres un poco de...?

200
00:13:42,698 --> 00:13:44,616
Y, a cambio, me ofrecieron
un poco de éxtasis.

201
00:13:44,700 --> 00:13:46,368
Joder, sí, quiero probarlo.

202
00:14:09,099 --> 00:14:10,350
¿Eres tú?

203
00:14:12,561 --> 00:14:14,062
- Hola.
- Hola.

204
00:14:14,146 --> 00:14:15,814
- ¿Qué estás...?
- ¿Conoces a Maggie?

205
00:14:16,148 --> 00:14:17,941
- ¿Qué?
- ¿Conoces a Maggie?

206
00:14:18,901 --> 00:14:21,695
- Sí, algo así.
- El mundo es un pañuelo.

207
00:14:22,154 --> 00:14:23,447
Ay, joder.

208
00:14:23,530 --> 00:14:25,490
- ¿Qué?
- Tienes las pupilas enormes.

209
00:14:28,577 --> 00:14:31,330
Sí, es que he tomado un poco de éxtasis.

210
00:14:31,413 --> 00:14:34,291
- ¿Y cómo es?
- Pues está muy bien.

211
00:14:34,833 --> 00:14:37,002
Te daría un poco, pero...

212
00:14:38,295 --> 00:14:40,047
- Ya no me queda.
- No pasa nada.

213
00:14:40,547 --> 00:14:44,510
Acabo de rechazar un poco.
Un tío bastante raro me lo ha ofrecido.

214
00:14:44,593 --> 00:14:47,137
Me ha recomendado
que me lo metiera por el culo.

215
00:14:47,471 --> 00:14:48,388
¡No jodas!

216
00:14:50,516 --> 00:14:51,558
- ¿En serio?
- Sí.

217
00:14:51,642 --> 00:14:53,227
¿Y quién coño es ese tío?

218
00:14:53,310 --> 00:14:55,938
No lo sé. No lo sé, pero ya se ha ido.

219
00:14:57,147 --> 00:14:58,649
Qué falta de respeto.

220
00:14:58,732 --> 00:15:01,443
Sí, bueno, algunos tíos hablan así.

221
00:15:03,278 --> 00:15:05,197
Me alegro mucho de que estés aquí.

222
00:15:05,614 --> 00:15:06,782
¿Y eso por qué?

223
00:15:08,408 --> 00:15:09,451
Porque me gustas.

224
00:15:09,993 --> 00:15:10,827
Mucho.

225
00:15:12,788 --> 00:15:13,705
Venga ya.

226
00:15:14,122 --> 00:15:15,290
De verdad que sí.

227
00:15:15,374 --> 00:15:16,208
Y...

228
00:15:17,084 --> 00:15:18,168
Sí...

229
00:15:19,461 --> 00:15:21,088
Y tu chaqueta es una pasada.

230
00:15:24,716 --> 00:15:25,551
Y...

231
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
- ¿Qué?
- Nada, estaba pensando.

232
00:15:28,929 --> 00:15:30,138
¿Y qué piensas?

233
00:15:30,931 --> 00:15:32,599
Que no eres de fiar.

234
00:15:37,646 --> 00:15:38,939
¿Vamos a dar un paseo?

235
00:15:50,659 --> 00:15:52,411
Me encanta cómo saben tus labios.

236
00:15:55,372 --> 00:15:57,082
¿Qué ha pasado con Madison Kowalski?

237
00:16:03,463 --> 00:16:05,215
No tiene sangre en las venas.

238
00:16:50,052 --> 00:16:51,553
Creo que te adoro.

239
00:17:00,938 --> 00:17:02,606
Haz lo que quieras, tío.

240
00:17:16,828 --> 00:17:19,957
A veces tengo la sensación
de que ya he visto todo lo que va a pasar.

241
00:17:21,666 --> 00:17:23,210
Y es una pesadilla.

242
00:17:28,966 --> 00:17:29,967
¿Qué?

243
00:17:30,884 --> 00:17:32,511
No es nada. Es que...

244
00:17:34,972 --> 00:17:35,848
Yo...

245
00:17:35,931 --> 00:17:37,474
Lo siento. Lo siento.

246
00:17:45,107 --> 00:17:47,734
Nunca pidas perdón por cómo te sientes.

247
00:17:50,404 --> 00:17:52,322
¿Por qué eres tan dulce conmigo?

248
00:17:56,743 --> 00:17:58,453
Tengo debilidad por los blanditos.

249
00:18:01,957 --> 00:18:04,293
Y así encuentras
a la persona capaz de romperte el corazón.

250
00:18:11,884 --> 00:18:13,302
¿Sois capaces de echar la vista atrás

251
00:18:13,385 --> 00:18:15,637
hasta el momento en el que conocisteis
a la persona a la que más habéis querido

252
00:18:15,721 --> 00:18:17,764
y recordar exactamente cómo fue?

253
00:18:18,182 --> 00:18:21,727
No dónde estabais ni qué llevaba puesto,

254
00:18:21,810 --> 00:18:25,856
sino qué visteis en ella
que os hizo decir:

255
00:18:25,939 --> 00:18:30,068
"Sí, para esto he venido".

256
00:18:31,111 --> 00:18:33,739
Él estaba hablando con ella por teléfono
mientras yo cotilleaba.

257
00:18:34,072 --> 00:18:35,657
¿Y por qué estabas cotilleando?

258
00:18:36,658 --> 00:18:38,952
- Serás capullo...
- Lo siento. Imagino...

259
00:18:39,703 --> 00:18:41,496
...que debió de ser horrible para ti.

260
00:18:43,123 --> 00:18:46,126
Se lo pregunté directamente
al día siguiente e intentó sobornarme.

261
00:18:46,585 --> 00:18:48,003
Me dijo que me enviaría
al campamento de voleibol

262
00:18:48,086 --> 00:18:50,047
- si no se lo contaba a mi madre.
- Joder.

263
00:18:50,756 --> 00:18:52,424
Me moría por ir al campamento de voleibol.

264
00:18:52,508 --> 00:18:54,885
- ¿Sí? ¿Y qué hiciste?
- Ir al campamento de voleibol.

265
00:18:56,053 --> 00:18:57,596
Y luego se lo conté a mi madre.

266
00:18:58,013 --> 00:19:00,265
¡Eres un puto desagraciado!

267
00:19:01,642 --> 00:19:03,310
Tu padre parece lo peor.

268
00:19:03,644 --> 00:19:06,230
A veces siento
que el amor no existe realmente.

269
00:19:08,774 --> 00:19:10,734
Que son solo las feromonas
engañando a la gente.

270
00:19:15,989 --> 00:19:17,199
Yo te quiero.

271
00:19:26,834 --> 00:19:27,960
Gracias.

272
00:20:23,432 --> 00:20:25,559
Me iré cuando acabe el semestre.

273
00:20:26,977 --> 00:20:29,855
- Me encantaría estudiar en Canadá.
- ¿Qué?

274
00:20:31,190 --> 00:20:32,149
¿Desde cuándo?

275
00:20:33,692 --> 00:20:34,818
Desde ahora.

276
00:20:35,277 --> 00:20:38,530
Hay una universidad estupenda en Montreal.

277
00:20:38,780 --> 00:20:40,490
- ¿En Montreal?
- Sí.

278
00:20:40,574 --> 00:20:42,492
- Es el París de Canadá.
- Sí, ya sé lo que es, joder.

279
00:20:42,576 --> 00:20:44,411
Por favor, dime que es una broma.
No tiene gracia.

280
00:20:44,494 --> 00:20:45,746
¿Por qué iba a ser una broma?

281
00:20:47,372 --> 00:20:50,209
¿Y qué? ¿Ya está? ¿Se supone
que vamos a romper así, sin más?

282
00:20:51,335 --> 00:20:55,130
Bueno, no podremos estar juntos si vivimos
en dos países diferentes, así que...

283
00:20:55,214 --> 00:20:56,798
Emily, ¿qué cojones?

284
00:20:59,134 --> 00:21:01,220
Por favor,
¿puedes intentar ser maduro con esto?

285
00:21:03,805 --> 00:21:05,474
Emily, por favor.

286
00:21:07,559 --> 00:21:10,771
¿No podemos hablarlo, por favor? ¡Emily!

287
00:21:14,691 --> 00:21:15,776
¡Joder!

288
00:21:26,954 --> 00:21:28,830
SÉ TODO LO QUE PUEDAS SER

289
00:21:28,914 --> 00:21:32,376
CENTRO PROFESIONAL
DE LAS FUERZAS ARMADAS

290
00:21:37,923 --> 00:21:39,883
¿Y qué hace un descerebrado como tú

291
00:21:39,967 --> 00:21:42,427
queriendo unirse
al Ejército de los EE. UU.?

292
00:21:43,887 --> 00:21:45,681
Aquel tipo tenía cara de pocos amigos,

293
00:21:45,764 --> 00:21:47,808
y de cada dos palabras que decía
una era "descerebrado".

294
00:21:49,017 --> 00:21:51,562
- Pero ¿qué haces?
- ¡Venga ya! Maldito descerebrado.

295
00:21:53,480 --> 00:21:55,566
Bueno, he estado viendo en las noticias

296
00:21:55,649 --> 00:21:57,651
que hay muchos críos
que están muriendo allí.

297
00:21:58,235 --> 00:21:59,194
¿Sabe?

298
00:22:00,612 --> 00:22:03,365
Críos de Cleveland que tienen mi edad,
que intentan hacer algo bueno

299
00:22:03,448 --> 00:22:04,741
y aquí estoy yo,

300
00:22:05,033 --> 00:22:07,995
compadeciéndome de mí mismo
porque mi novia ha roto conmigo.

301
00:22:09,496 --> 00:22:10,372
Joder.

302
00:22:11,498 --> 00:22:12,749
Te ha roto el corazón.

303
00:22:14,543 --> 00:22:16,211
Pretendes sacar algo positivo de esto.

304
00:22:16,295 --> 00:22:17,129
SARGENTO NO SÉ QUÉ

305
00:22:17,212 --> 00:22:19,131
Una especie de propósito, ¿verdad?

306
00:22:20,966 --> 00:22:23,343
Sí. Un propósito.

307
00:22:24,261 --> 00:22:25,304
¡Eso es!

308
00:22:26,180 --> 00:22:27,472
Pues escucha con atención.

309
00:22:27,806 --> 00:22:28,807
Me cae bien.

310
00:22:29,057 --> 00:22:30,225
Fue demasiado fácil.

311
00:22:30,601 --> 00:22:33,478
Sabía que me tenía en el bote,
así que al día siguiente presté juramento.

312
00:22:33,562 --> 00:22:35,689
- Contra todos los enemigos.
- Nacionales e internacionales.

313
00:22:35,772 --> 00:22:37,024
Nacionales e internacionales.

314
00:22:37,316 --> 00:22:39,026
¿Cómo puedes dejar
que se vaya a la guerra, tío?

315
00:22:39,109 --> 00:22:40,569
- Es la puta guerra...
- ¿Y qué quieres que haga?

316
00:22:40,652 --> 00:22:42,654
- Necesito que le quites la idea...
- Ya he hablado con él.

317
00:22:42,738 --> 00:22:44,656
Hablo con él todos los putos días.

318
00:22:44,740 --> 00:22:45,866
Sí, hablas con él todos los días,

319
00:22:45,949 --> 00:22:48,202
pero no has intentado sacarle la idea
de la cabeza y sé que a ti te hará caso.

320
00:22:48,285 --> 00:22:50,621
James, serás capullo, tío.
Te estoy oyendo...

321
00:22:50,704 --> 00:22:52,956
- Yo conozco a tu hermano, tío. Sí.
- ...y me voy al puto Irak.

322
00:22:53,040 --> 00:22:55,959
- ¿Conoces a mi hermano, tío?
- No todo el mundo acaba como tu hermano.

323
00:22:56,043 --> 00:22:58,420
¿...una conversación con él durante
dos segundos? Está mal de la cabeza.

324
00:22:58,504 --> 00:23:00,881
¿Puedes apartarte, tío?
¿Puedes apartarte, por favor?

325
00:23:00,964 --> 00:23:02,799
No, porque estoy intentando
ayudarle, joder.

326
00:23:02,883 --> 00:23:04,885
¡Ya hemos tenido esta conversación!
¡Me iré la semana que viene!

327
00:23:04,968 --> 00:23:07,095
- ¡No sé qué más decirte!
- ¿Qué? ¿Qué cojones?

328
00:23:07,179 --> 00:23:09,223
Ni siquiera entiendes
la factura que pasan las guerras, la...

329
00:23:09,306 --> 00:23:12,601
¡James! No quiere hacer esto
durante el resto de su vida, ¿vale?

330
00:23:13,560 --> 00:23:15,395
¿Desde cuándo te importa algo, tío?

331
00:23:15,646 --> 00:23:17,898
No has dicho nada
¿y ahora estás de su puta parte?

332
00:23:17,981 --> 00:23:21,068
¿Puede alguien coger el puto teléfono?
Lleva sonando unos minutos.

333
00:23:21,151 --> 00:23:23,237
- No sabes lo peligroso que es.
- Oye, quita de en medio, tío.

334
00:23:23,320 --> 00:23:24,780
- ¿Diga?
- Hola...

335
00:23:25,280 --> 00:23:26,365
Soy yo.

336
00:23:29,076 --> 00:23:30,410
- ¿Estás ahí?
- Sí, estoy aquí.

337
00:23:30,494 --> 00:23:32,246
Cierra la puta boca, James.

338
00:23:32,621 --> 00:23:33,830
Hola, lo siento. ¿Cómo estás?

339
00:23:34,581 --> 00:23:36,041
Me marcho pronto.

340
00:23:37,334 --> 00:23:38,502
A Montreal.

341
00:23:42,297 --> 00:23:43,632
¿Podemos despedirnos?

342
00:23:44,716 --> 00:23:45,592
Bueno...

343
00:23:46,718 --> 00:23:49,263
Es que hoy tengo trabajo.

344
00:23:52,182 --> 00:23:54,893
- No te preocupes.
- No, no, no. Quiero despedirme, pero...

345
00:23:54,977 --> 00:23:56,478
Pero pásate por el trabajo.

346
00:24:03,235 --> 00:24:06,321
Después de lo de Fatook, Roy me había
conseguido curro en otro restaurante.

347
00:24:07,906 --> 00:24:11,326
El dueño daba una fiesta aquel día
y tenía que servir las bebidas.

348
00:24:11,743 --> 00:24:14,371
Le dije a Roy y a Joe que vinieran
para que pudieran beber gratis.

349
00:24:14,454 --> 00:24:16,874
Y, por supuesto,
le pedí a Emily que se pasara.

350
00:24:17,541 --> 00:24:18,834
Pero llegaba tarde.

351
00:24:19,918 --> 00:24:21,420
- ¿Todo bien?
- Sí, tío, te veo bien.

352
00:24:21,503 --> 00:24:23,255
- Oye, ¿ya ha llegado?
- No, aún no. No.

353
00:24:23,338 --> 00:24:25,299
Relájate.
Oye, prepáranos unos chupitos, anda.

354
00:24:27,467 --> 00:24:30,095
Me voy a Parris Island el domingo.

355
00:24:30,220 --> 00:24:32,014
- Parris Island es para marines, ¿verdad?
- Sí.

356
00:24:32,264 --> 00:24:35,350
- Una buena forma de marcharse al cielo.
- Oye, tío, ¿ya has visto a Emily?

357
00:24:36,101 --> 00:24:39,313
Respira, ¿vale? Relájate.
No sé por qué estás tan nervioso.

358
00:24:39,479 --> 00:24:41,857
No me jodas, tío. ¿Quién es este tipo?

359
00:24:42,024 --> 00:24:44,776
No tengo ningún problema con ello,
la verdad,

360
00:24:44,860 --> 00:24:46,653
- pero si hace que te sientas mejor...
- Sí.

361
00:24:47,446 --> 00:24:48,405
Hola.

362
00:24:48,822 --> 00:24:49,698
Hola.

363
00:24:51,491 --> 00:24:55,078
Este es Benji. Es de Ghana.
Estudia en Case.

364
00:24:56,079 --> 00:24:57,497
Benji, hola.

365
00:24:58,624 --> 00:25:01,335
Le estreché la mano a Benji
como hacen los hombres de verdad,

366
00:25:01,793 --> 00:25:03,629
para que se sintiera obligado
a no tocarla.

367
00:25:03,712 --> 00:25:05,631
¿Sabes? Conozco un restaurante
mucho mejor al que podríamos ir

368
00:25:05,714 --> 00:25:08,175
llamado Mi Aldea.
La comida está muy buena.

369
00:25:08,258 --> 00:25:10,177
- Creo que deberíamos ir.
- ¿Puedo hablar contigo un segundo?

370
00:25:10,260 --> 00:25:11,220
- No puedes.
- ¿Por qué no?

371
00:25:11,303 --> 00:25:12,679
- Porque estás siendo un capullo.
- ¿Estás bien?

372
00:25:12,763 --> 00:25:14,139
Benji, dame un minuto, tío.

373
00:25:14,890 --> 00:25:16,975
Oye, nadie cree
que la comida de Mi Aldea sea buena,

374
00:25:17,059 --> 00:25:19,061
pero sabe que allí no piden carné
y está tratando de emborracharte.

375
00:25:19,144 --> 00:25:21,063
He venido a despedirme de ti.
¿Cuál es tu puto problema?

376
00:25:21,146 --> 00:25:23,232
- ¿Le doy un puñetazo a ese tío?
- No, Joe.

377
00:25:23,315 --> 00:25:25,943
¿Has venido a despedirte de mí con él?

378
00:25:26,276 --> 00:25:28,070
No estoy con él.

379
00:25:28,153 --> 00:25:30,572
- ¿De verdad crees que es justo?
- Sí, lo creo.

380
00:25:30,656 --> 00:25:33,492
- Deja que le dé un puñetazo en la cola.
- Joe, por favor, ve a sentarte, joder.

381
00:25:38,789 --> 00:25:40,332
Tengo que trabajar. Deberías irte.

382
00:25:43,335 --> 00:25:44,711
Me gustaría que te fueras.

383
00:25:49,758 --> 00:25:50,717
Vale.

384
00:26:18,287 --> 00:26:19,621
Oye, ¿cómo lo llevas?

385
00:26:20,163 --> 00:26:22,499
Por el amor de Dios, tío.
Vamos, tienes que animarte.

386
00:26:22,708 --> 00:26:23,834
- Claro.
- ¿Qué cojones?

387
00:26:24,251 --> 00:26:27,087
Podrías follarte a diez tías esta noche.
Te las llevarías a todas de calle.

388
00:26:28,088 --> 00:26:29,965
- Sí, señor.
- Oye, necesito que me hagas un favor.

389
00:26:30,048 --> 00:26:32,259
Estoy cansado. Me voy a casa.
Necesito que cuides de un amigo mío.

390
00:26:32,342 --> 00:26:34,761
Se llama Tommy. Es ese tío de ahí.

391
00:26:34,845 --> 00:26:36,889
Es majo. Un tipo genial.
Acaba de salir de la cárcel.

392
00:26:37,014 --> 00:26:39,016
Tommy estaba borracho de cojones.

393
00:26:39,099 --> 00:26:41,810
Y se suponía que debía asegurarme
de que no potase en el restaurante.

394
00:26:42,352 --> 00:26:44,563
No paraba de decir que todos eran
unos mentirosos y también una...

395
00:26:44,646 --> 00:26:46,315
Panda de falsos de cojones.

396
00:26:46,398 --> 00:26:48,400
Todos esos hijos de puta
de la Cosa Nostra.

397
00:26:48,483 --> 00:26:50,152
Les gusta ir de tipos duros,

398
00:26:50,235 --> 00:26:52,613
pero no tienes los cojones
de apuntar a nadie con una pistola.

399
00:26:52,988 --> 00:26:55,949
De apuntar a nadie con una pistola
en la cabeza y volarle los sesos.

400
00:26:56,033 --> 00:26:57,492
Y no paraba de repetir lo mismo.

401
00:26:57,576 --> 00:27:00,078
Que no tenían cojones de apuntar a nadie
con una pistola en la cabeza...

402
00:27:00,162 --> 00:27:01,788
...y volarle los sesos.

403
00:27:02,915 --> 00:27:04,833
Y luego se puso a preguntarme
a qué me dedicaba.

404
00:27:05,792 --> 00:27:08,212
Oye, ¿a qué te dedicas, chaval?

405
00:27:09,338 --> 00:27:10,923
Me acabo de alistar en el Ejército.

406
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
¿Te has alistado en el Ejército?

407
00:27:15,469 --> 00:27:17,638
A esa gente no le importas una mierda.

408
00:27:18,013 --> 00:27:19,806
¿En qué estabas pensando?

409
00:27:23,894 --> 00:27:25,020
Es que...

410
00:27:26,813 --> 00:27:28,315
...no se me ocurría nada mejor.

411
00:27:30,275 --> 00:27:31,109
Pero...

412
00:27:32,569 --> 00:27:35,572
¿Tendrías los cojones de apuntar a alguien
con una pistola en la cabeza

413
00:27:35,656 --> 00:27:36,949
y volarle los sesos?

414
00:27:45,749 --> 00:27:47,125
Te irá bien.

415
00:27:52,047 --> 00:27:53,674
Oye, tengo que irme, Tommy.

416
00:27:54,424 --> 00:27:56,885
- ¿Por qué? ¿Adónde vas?
- Me voy a la cama. Es tarde.

417
00:27:56,969 --> 00:28:01,807
¿Qué...? ¿Qué, necesitas que te lleve?
Te llevaré a casa.

418
00:28:02,099 --> 00:28:03,559
¿Estás bien para conducir?

419
00:28:03,976 --> 00:28:05,435
De puta coña.

420
00:28:07,896 --> 00:28:10,524
Y Tommy se subió al bordillo,
entre otras cosas.

421
00:28:11,650 --> 00:28:12,526
Gracias.

422
00:28:13,527 --> 00:28:15,821
- Intenta llegar vivo a casa, ¿vale?
- Lo haré.

423
00:28:17,322 --> 00:28:18,907
No volví a verle jamás.

424
00:28:40,053 --> 00:28:41,555
¿Te parece bien que esté aquí?

425
00:28:42,264 --> 00:28:43,348
Sí, yo...

426
00:28:44,433 --> 00:28:46,727
Pensaba llevarte esto luego, ¿sabes?

427
00:28:47,895 --> 00:28:49,897
Se suponía
que iba a ser una tarta de despedida,

428
00:28:50,272 --> 00:28:52,858
pero solo les quedaban unos muffins.

429
00:28:53,901 --> 00:28:56,403
Y se suponía que iban a ser doce,
pero le he dado uno a este tipo, Tommy,

430
00:28:56,486 --> 00:28:59,781
porque de verdad necesitaba comer algo.

431
00:29:01,158 --> 00:29:02,242
¿Qué te pasa?

432
00:29:04,036 --> 00:29:06,205
Nunca había visto llorar a Emily.

433
00:29:11,919 --> 00:29:13,712
Siento lo de antes, ¿vale?

434
00:29:14,046 --> 00:29:17,007
Le dije que sabía que no significaba nada
que hubiese llevado a Benji

435
00:29:17,341 --> 00:29:18,717
y que era un encanto

436
00:29:18,800 --> 00:29:22,596
por creer en la diversidad
y en el desarrollo de los países.

437
00:29:22,679 --> 00:29:24,056
Para, para.

438
00:29:28,352 --> 00:29:29,353
Todo es culpa mía.

439
00:29:30,687 --> 00:29:32,606
- Lo siento mucho.
- No, no, no.

440
00:29:32,689 --> 00:29:35,859
No me pidas perdón, nena, ¿vale? Ven.

441
00:29:35,943 --> 00:29:37,986
No tienes que pedirme perdón por nada.
Tranquila.

442
00:29:38,779 --> 00:29:40,405
Tranquila, ¿vale?

443
00:29:42,032 --> 00:29:44,243
- Lo siento mucho.
- Tranquila, nena.

444
00:29:47,579 --> 00:29:49,873
- Oye, ¿quieres un muffin?
- Sí.

445
00:29:51,041 --> 00:29:52,209
Sí.

446
00:29:52,876 --> 00:29:54,044
¿Seguro?

447
00:29:55,420 --> 00:29:56,547
¿Un muffin?

448
00:29:57,464 --> 00:29:59,675
Tardó un buen rato en dejar de llorar.

449
00:30:01,385 --> 00:30:02,886
Y luego nos reímos.

450
00:30:03,387 --> 00:30:05,305
Y estuvimos haciendo el tonto y...

451
00:30:07,432 --> 00:30:08,600
...fue perfecto.

452
00:30:14,231 --> 00:30:16,233
No voy a irme a Montreal.

453
00:30:41,175 --> 00:30:42,426
Me he unido al Ejército.

454
00:30:46,638 --> 00:30:47,639
¿Qué?

455
00:30:50,058 --> 00:30:51,393
¿Por qué has hecho eso?

456
00:30:53,478 --> 00:30:55,189
Porque estaba triste, nena.

457
00:30:55,272 --> 00:30:56,690
¿Y te has unido al Ejército?

458
00:30:56,940 --> 00:30:57,858
Sí.

459
00:31:06,366 --> 00:31:07,618
Quizá sea algo bueno.

460
00:31:07,701 --> 00:31:09,953
Ya sabes, yo me marcho
y tú te vas a estudiar a Montreal.

461
00:31:10,037 --> 00:31:12,706
- No quiero irme a estudiar a Montreal.
- Creía que te encantaba Montreal.

462
00:31:12,789 --> 00:31:15,667
No, la única razón por la que iba a irme
a Montreal era para alejarme de ti.

463
00:31:21,006 --> 00:31:22,049
Porque te quiero.

464
00:31:45,906 --> 00:31:46,907
Oye...

465
00:31:48,992 --> 00:31:51,078
Sé que para ti es importante estudiar.

466
00:31:52,120 --> 00:31:53,580
Y quieres acabar, ¿verdad?

467
00:31:54,122 --> 00:31:55,207
Sí.

468
00:31:55,290 --> 00:31:56,416
Vale, pues...

469
00:31:58,460 --> 00:31:59,795
...mientras tú haces eso,...

470
00:32:01,171 --> 00:32:02,381
... yo haré esto.

471
00:32:05,342 --> 00:32:06,552
Solo serán un par de años.

472
00:32:08,428 --> 00:32:10,430
Solo un par de años
dentro de una eternidad juntos.

473
00:32:13,767 --> 00:32:16,103
Y lo digo en serio.
De verdad que va en serio. Quiero...

474
00:32:17,521 --> 00:32:18,981
...estar contigo.

475
00:32:20,566 --> 00:32:21,942
Yo siento lo mismo.

476
00:32:37,541 --> 00:32:38,834
Quizá deberíamos casarnos.

477
00:32:44,173 --> 00:32:46,175
Así que fuimos al juzgado...

478
00:32:47,301 --> 00:32:48,677
...y nos casamos.

479
00:32:52,181 --> 00:32:53,765
Y luego nos fuimos a celebrarlo.

480
00:32:57,936 --> 00:33:00,981
Como si fuéramos las dos cosas
más bonitas del mundo

481
00:33:02,232 --> 00:33:03,859
y nadie pudiera superarnos en eso.

482
00:33:13,202 --> 00:33:14,703
Pero pasaron los días...

483
00:33:16,705 --> 00:33:17,706
PARTE DOS

484
00:33:17,789 --> 00:33:19,791
...y tuve que llevar a cabo
un entrenamiento básico.

485
00:33:19,875 --> 00:33:21,585
ENTRENAMIENTO BÁSICO

486
00:33:32,262 --> 00:33:33,680
Primero, el corte de pelo.

487
00:33:35,390 --> 00:33:36,934
Bienvenidos al Ejército.

488
00:33:37,017 --> 00:33:40,604
Durante las próximas diez semanas,
lo único que saldrá de vuestra boca será:

489
00:33:40,687 --> 00:33:43,815
"Sí, sargento de instrucción"
y "No, sargento de instrucción".

490
00:33:43,899 --> 00:33:45,317
¿Os ha quedado claro?

491
00:33:45,400 --> 00:33:47,069
Sí, sargento de instrucción.

492
00:33:47,152 --> 00:33:49,238
También va por vosotros,
a los que os están cortando el pelo.

493
00:33:49,321 --> 00:33:53,659
No sois especiales. No sois especiales.
¿Os ha quedado claro?

494
00:33:53,742 --> 00:33:56,828
- Sí, sargento de instrucción.
- Tiene que ser más alto.

495
00:33:56,912 --> 00:33:59,665
Nombre: Sargento.
Apellidos: De instrucción.

496
00:33:59,748 --> 00:34:01,416
¿Os ha quedado claro?

497
00:34:01,500 --> 00:34:03,293
Sí, sargento de instrucción.

498
00:34:05,254 --> 00:34:07,589
¿Qué estás haciendo?
¿Te crees que sigues siendo guapo?

499
00:34:07,673 --> 00:34:09,466
- ¡No, sargento de instrucción!
- ¿Te sigues creyendo guapo?

500
00:34:09,550 --> 00:34:10,592
¡No, sargento de instrucción!

501
00:34:10,676 --> 00:34:14,554
¡Pues levanta el puto culo y deja libre
mi silla! Lárgate. Lárgate. Adiós.

502
00:34:14,929 --> 00:34:17,641
A continuación,
nos pusieron unas cien putas vacunas.

503
00:34:19,016 --> 00:34:19,893
Siguiente.

504
00:34:19,976 --> 00:34:22,396
- Y descubrí que era...
- Daltónico.

505
00:34:23,688 --> 00:34:25,023
Eso explica muchas cosas.

506
00:34:25,107 --> 00:34:26,483
¿Aún puedo ser médico?

507
00:34:26,567 --> 00:34:28,652
Sabes de qué color es la sangre, ¿verdad?

508
00:34:28,819 --> 00:34:29,695
Siguiente.

509
00:34:29,777 --> 00:34:32,531
Seremos vuestra mamá y vuestro papá.

510
00:34:32,614 --> 00:34:36,743
Bajo ningún concepto podéis hacer
lo que queráis cuando queráis.

511
00:34:36,827 --> 00:34:38,328
Teníamos que pasar mucho tiempo en fila

512
00:34:38,411 --> 00:34:40,873
y nos dolían las piernas porque
no estábamos a costumbrados a ello.

513
00:34:40,956 --> 00:34:44,208
- ¿Os ha quedado claro?
- Sí, sargento de instrucción.

514
00:34:44,293 --> 00:34:47,212
- ¿Os ha quedado claro?
- Sí, sargento de instrucción.

515
00:34:47,295 --> 00:34:50,924
- ¿Qué cojones es esto?
- ¿Qué estás haciendo con los brazos así?

516
00:34:51,007 --> 00:34:55,429
¡Baja los putos brazos!
Formas parte del Ejército de los EE. UU.

517
00:34:57,806 --> 00:35:02,352
Quiero los cordones dentro de los zapatos
y que los zapatos se toquen entre sí.

518
00:35:02,436 --> 00:35:03,520
Adelante.

519
00:35:04,271 --> 00:35:05,814
Venga, quitáoslos. ¡Ya!

520
00:35:05,898 --> 00:35:08,817
- Cinco, cuatro...
- Pero ¿a vosotros qué coño os pasa?

521
00:35:08,901 --> 00:35:10,611
- ...tres, dos...
- Más rápido, más rápido.

522
00:35:10,694 --> 00:35:12,487
- Es para hoy. No tenemos todo el día.
- ...uno.

523
00:35:13,363 --> 00:35:14,364
Adelante.

524
00:35:14,448 --> 00:35:15,908
Vamos, maldita sea. ¡Moveos!

525
00:35:15,991 --> 00:35:18,911
- Diez, nueve...
- ¡No quiero ver actitudes de mierda!

526
00:35:18,994 --> 00:35:22,206
- ¡Más rápido, más rápido!
- ...ocho, siete...

527
00:35:23,415 --> 00:35:24,917
Nos hacían quedarnos en ropa anterior

528
00:35:25,000 --> 00:35:26,960
y caminar como patitos
por una sala grande.

529
00:35:28,545 --> 00:35:32,216
La habitación olía a huevos sucios
y a pies apestosos.

530
00:35:35,344 --> 00:35:37,137
Todo bien. Siguiente.

531
00:35:37,471 --> 00:35:40,807
Y había un hombre cuyo trabajo
era comprobar el ano de todo el mundo.

532
00:35:42,476 --> 00:35:43,393
Bájate los pantalones.

533
00:35:43,685 --> 00:35:45,979
¿Sabes? Me encanta esta chaqueta, tío.

534
00:35:46,647 --> 00:35:48,982
Sí, me la pondré para invitar a mi chica
a cenar fuera cuando vuelva a casa.

535
00:35:49,066 --> 00:35:50,943
- Ah, ¿sí?
- Imagínatela, llena de parches y medallas

536
00:35:51,026 --> 00:35:52,986
- y mierdas.
- Crees que te van a dar una medalla, ¿eh?

537
00:35:53,487 --> 00:35:54,613
Ese era Jimenez.

538
00:35:54,696 --> 00:35:56,031
Estoy seguro de que sí.

539
00:35:56,657 --> 00:36:00,953
Nos hicimos amigos
porque los dos queríamos ser médicos.

540
00:36:01,495 --> 00:36:03,914
Él se había unido al Ejército
porque había dejado a su novia embarazada.

541
00:36:04,164 --> 00:36:05,332
Eh, te quiero.

542
00:36:06,083 --> 00:36:07,751
Muchísimo, ¿vale?

543
00:36:09,419 --> 00:36:11,004
Y quiero esto.

544
00:36:12,422 --> 00:36:15,133
Oye, voy a conseguir un trabajo
y cuidaré de los dos.

545
00:36:15,217 --> 00:36:16,051
¿Cómo?

546
00:36:17,886 --> 00:36:19,555
Ya se me ocurrirá algo, ¿vale?

547
00:36:20,722 --> 00:36:25,686
Mírate, puto debilucho de mierda.
¡No vales nada!

548
00:36:27,354 --> 00:36:29,106
- Allí se gritaba mucho.
- Seis. Siete.

549
00:36:29,189 --> 00:36:31,358
¡Muévete! ¡Muévete, capullo! ¡Vamos!

550
00:36:31,441 --> 00:36:33,235
¿Quieres morir, cabeza de chorlito?

551
00:36:33,318 --> 00:36:35,320
Hay hajis a punto de cortarte los huevos.

552
00:36:36,029 --> 00:36:37,573
Nos llamaban de todo.

553
00:36:37,739 --> 00:36:40,951
¡Capullo con orejas!
¡Levanta, capullo con orejas!

554
00:36:41,034 --> 00:36:42,035
Nuestras manos eran...

555
00:36:42,119 --> 00:36:43,912
¡Usa tus malditas pelapollas!

556
00:36:43,996 --> 00:36:46,081
- Y nuestras bocas servían como...
- ¡Comevergas!

557
00:36:46,164 --> 00:36:48,375
Cerrad las putas comevergas.

558
00:36:48,542 --> 00:36:51,003
Los sargentos de instrucción fingían estar
muy enfadados todo el tiempo.

559
00:36:51,086 --> 00:36:52,129
¿Qué coño...?

560
00:36:54,214 --> 00:36:56,049
La próxima vez, ni te acerques

561
00:36:56,133 --> 00:36:59,094
o puede que se me pire la pinza
y te rompa el puto cuello.

562
00:36:59,219 --> 00:37:00,762
"Síndrome por estrés postraumático"
decían.

563
00:37:00,846 --> 00:37:02,097
¿Qué estáis mirando? ¡Mirada al frente!

564
00:37:02,181 --> 00:37:03,432
Como aquella vez

565
00:37:04,016 --> 00:37:07,227
que el sargento de instrucción Cole me dio
un puñetazo en el pene sin razón alguna.

566
00:37:07,311 --> 00:37:08,896
¡Atención!

567
00:37:10,772 --> 00:37:13,525
El sargento de instrucción Deco
incluso asfixió a un crío.

568
00:37:14,484 --> 00:37:15,944
¡Sargento de instrucción Deco!

569
00:37:18,864 --> 00:37:20,199
¡Puto haji!

570
00:37:20,824 --> 00:37:22,659
Sargento de instrucción Deco, es Levine.

571
00:37:24,578 --> 00:37:26,496
Pero no fue por estrés postraumático.

572
00:37:28,123 --> 00:37:29,875
Deco nunca había estado en ninguna parte.

573
00:37:30,542 --> 00:37:31,877
Era un puto mentiroso.

574
00:37:34,880 --> 00:37:37,799
Algunos de los sargentos de instrucción
habían estado en Irak, pero...

575
00:37:38,467 --> 00:37:39,927
...también eran unos putos embusteros.

576
00:37:40,010 --> 00:37:46,975
En Irak hay "niños granada" que se cuelan
entre los soldados norteamericanos...

577
00:37:47,059 --> 00:37:50,521
para hacerlos saltar por los putos aires.

578
00:37:51,480 --> 00:37:55,817
Tuve que pasar por encima
de muchos de ellos con mi camión.

579
00:37:56,360 --> 00:37:59,071
¡Por eso estoy mal de la cabeza!

580
00:37:59,780 --> 00:38:02,407
¡Venga, vamos!
Avanzad a las tres en punto. Avanzad a...

581
00:38:02,491 --> 00:38:05,577
¡No me jodas! ¡Despierta, hijo!
¡Despierta, hijo! ¡Despierta!

582
00:38:08,247 --> 00:38:09,581
- ¡Bang, bang!
- ¡A las nueve en punto!

583
00:38:09,665 --> 00:38:10,791
¡Bang, bang!

584
00:38:10,874 --> 00:38:12,709
- ¡Haji a la izquierda!
- ¡Bang, bang!

585
00:38:12,793 --> 00:38:15,587
¡Haji a la derecha! ¡Haji en los árboles!
¡Cuidado!

586
00:38:16,213 --> 00:38:18,006
¡Otro haji a la izquierda!

587
00:38:18,757 --> 00:38:20,759
- ¡Hajis a la derecha!
- ¡Haji a la izquierda!

588
00:38:20,843 --> 00:38:22,094
¡Haji a la izquierda!

589
00:38:22,177 --> 00:38:24,638
- ¡Haji a la izquierda!
- ¡Hajis a la derecha!

590
00:38:24,721 --> 00:38:27,891
Empecé a tener la extraña sensación
de que todo era pura fantasía.

591
00:38:27,975 --> 00:38:29,184
Bang, bang.

592
00:38:29,268 --> 00:38:31,270
Que solo fingíamos ser soldados.

593
00:38:31,812 --> 00:38:34,398
Que los sargentos de instrucción
solo fingían ser sargentos de instrucción.

594
00:38:34,481 --> 00:38:39,486
- ¡Chorradas, chorradas, chorradas!
- ¡Mezclaos, mezclaos, mezclaos, mezclaos!

595
00:38:43,699 --> 00:38:46,285
Y que el Ejército fingía ser el Ejército.

596
00:38:53,375 --> 00:38:55,794
La única forma de no graduarse
en el entrenamiento básico

597
00:38:55,878 --> 00:38:57,713
era por intentar quitarse la vida.

598
00:39:00,007 --> 00:39:02,301
Un chaval intentó colgarse
de una tubería de agua

599
00:39:02,384 --> 00:39:03,969
- en las letrinas.
- ¡Ah, mierda, joder!

600
00:39:04,803 --> 00:39:07,181
No me jodas, tío. ¡Ayuda!

601
00:39:07,681 --> 00:39:08,724
¡Sargento de instrucción!

602
00:39:08,807 --> 00:39:11,310
No murió, pero tampoco se graduó.

603
00:39:11,768 --> 00:39:14,062
- Eh, ¿puedes oírme?
- Sí. Hola.

604
00:39:15,814 --> 00:39:16,857
¿Te encuentras bien?

605
00:39:19,943 --> 00:39:22,613
Me he escapado de los barracones.

606
00:39:23,030 --> 00:39:24,615
Sí, pero ¿estás bien?

607
00:39:30,287 --> 00:39:31,538
Ahora sí.

608
00:39:35,000 --> 00:39:36,877
Cabeza abajo, culo abajo.

609
00:39:36,960 --> 00:39:38,795
Cuando por fin nos enseñaron
a ser médicos,

610
00:39:38,879 --> 00:39:40,672
empezamos a practicar
con unos maniquíes.

611
00:39:40,756 --> 00:39:42,424
No dejes que se desangre.
Aplica presión ahí.

612
00:39:42,508 --> 00:39:44,384
- Su vida está en sus manos.
- Herida de bala en el pecho.

613
00:39:44,468 --> 00:39:47,513
- Venga, vamos. Tictac, tictac.
- No le quites el vendaje.

614
00:39:47,596 --> 00:39:49,473
Coloca el plástico
desde el interior de las vendas.

615
00:39:49,556 --> 00:39:50,557
Aplica presión ahí.

616
00:39:50,641 --> 00:39:53,519
Sella bien los tres extremos.
Sin que entre aire.

617
00:39:53,602 --> 00:39:54,478
Vamos. Hazlo ya.

618
00:39:54,561 --> 00:39:56,438
Comprueba su espalda
por si hay alguna herida de salida.

619
00:39:56,522 --> 00:39:58,607
Había maniquíes
que solo eran troncos con cabezas.

620
00:39:58,690 --> 00:40:01,276
Había maniquíes con huesos de goma
saliendo de las piernas.

621
00:40:01,360 --> 00:40:03,779
Había maniquíes
que chorreaban sangre falsa.

622
00:40:03,862 --> 00:40:06,406
Incluso había bebés maniquíes
con cara de querubines.

623
00:40:06,490 --> 00:40:08,242
Amputación traumática.

624
00:40:09,952 --> 00:40:11,119
¡Adelante!

625
00:40:11,203 --> 00:40:12,955
¡Reanimación cardiopulmonar!

626
00:40:13,038 --> 00:40:16,083
- Y uno y dos y tres y cuatro y cinco.
- Respira.

627
00:40:16,792 --> 00:40:17,793
¡Adelante!

628
00:40:17,876 --> 00:40:21,505
Jimenez y yo
le salvamos la vida a 47 muñecos.

629
00:40:21,755 --> 00:40:23,549
Así que aprobamos la asignatura.

630
00:40:23,632 --> 00:40:24,967
Médicos de guerra.

631
00:40:26,593 --> 00:40:29,596
Os pedimos
que acordarais un grito para la compañía.

632
00:40:30,764 --> 00:40:33,684
Habéis tenido una semana para hacerlo.

633
00:40:34,560 --> 00:40:37,396
Por eso se llama "fecha límite".

634
00:40:38,814 --> 00:40:42,442
Y de momento habéis incumplido
la fecha límite.

635
00:40:46,697 --> 00:40:47,698
Bien...

636
00:40:48,866 --> 00:40:52,244
Como habéis sido incapaces
de poneros de acuerdo,

637
00:40:52,786 --> 00:40:55,789
he tomado lo que se llama "la iniciativa"

638
00:40:56,748 --> 00:40:59,418
y me he inventado uno
que os tendréis que aprender.

639
00:41:01,295 --> 00:41:03,046
Y esto fue lo que se le ocurrió.

640
00:41:03,589 --> 00:41:05,716
Médicos de guerra en la batalla

641
00:41:05,799 --> 00:41:07,801
Médicos de guerra en la batalla

642
00:41:07,885 --> 00:41:09,803
Por la noche y la mañana

643
00:41:09,887 --> 00:41:11,638
Por la noche y la mañana

644
00:41:11,847 --> 00:41:13,932
Derrotaremos a los demás

645
00:41:14,016 --> 00:41:15,767
Derrotaremos a los demás

646
00:41:15,851 --> 00:41:17,811
La Compañía Charlie es lo más

647
00:41:17,895 --> 00:41:19,855
La Compañía Charlie es lo más

648
00:41:19,938 --> 00:41:21,440
No pares
Espera, espera

649
00:41:21,773 --> 00:41:23,692
No pares
Espera, espera

650
00:41:23,775 --> 00:41:25,652
Somos médicos de guerra

651
00:41:25,736 --> 00:41:27,446
Somos médicos de guerra

652
00:41:33,285 --> 00:41:34,912
¡Abran paso!

653
00:41:34,995 --> 00:41:36,496
Aquí llegan los médicos de guerra

654
00:41:37,247 --> 00:41:38,081
¡Vamos!

655
00:41:38,165 --> 00:41:39,458
Aquí llegan los médicos de guerra

656
00:41:39,541 --> 00:41:40,626
¡Abran paso!

657
00:41:41,001 --> 00:41:43,754
Y, a partir de ese día, cada vez
que la compañía tenía que formar,

658
00:41:43,837 --> 00:41:44,880
algo que solía ocurrir

659
00:41:44,963 --> 00:41:47,341
no menos de un millón de veces al día,
todos los días,

660
00:41:47,424 --> 00:41:50,052
teníamos que recitar ese cántico
de cabo a rabo.

661
00:41:50,135 --> 00:41:52,346
- Aquí llegan los médicos de guerra
- Sin excepción.

662
00:41:52,429 --> 00:41:55,224
Sois más blanditos
que un par de tetas bonitas.

663
00:41:55,557 --> 00:41:57,059
¡Abran paso!

664
00:41:57,601 --> 00:41:59,102
Y para empeorar las cosas,

665
00:41:59,186 --> 00:42:04,066
al cabo de un tiempo, se esperaba
que el portador del banderín, que era yo,

666
00:42:04,149 --> 00:42:06,401
hiciese el robot durante todo el recital.

667
00:42:06,485 --> 00:42:07,903
Aquí llegan los médicos de guerra

668
00:42:07,986 --> 00:42:09,154
¡Abran paso!

669
00:42:09,238 --> 00:42:10,864
Aquí llegan los médicos de guerra

670
00:42:11,156 --> 00:42:13,492
Así que ni se os ocurra uniros jamás
al puto Ejército.

671
00:42:45,107 --> 00:42:50,946
PARTE TRES

672
00:43:01,623 --> 00:43:03,959
Al entrar en el campo de batalla
por primera vez,

673
00:43:04,042 --> 00:43:05,502
estabas totalmente alerta.

674
00:43:05,711 --> 00:43:07,796
Sabías que podían dispararte
en cualquier momento.

675
00:43:08,797 --> 00:43:09,965
Aunque estuvieses en un sitio

676
00:43:10,048 --> 00:43:12,050
donde no vieras a nadie
en kilómetros a la redonda,

677
00:43:12,134 --> 00:43:15,888
no podías tener la certeza
de que no hubiese algún haji por allí...

678
00:43:16,346 --> 00:43:17,681
...esperando para matarte.

679
00:43:24,855 --> 00:43:27,149
A todas las unidades.
A todas las unidades.

680
00:43:27,232 --> 00:43:33,071
Contacto con tropas enemigas.
Localización actual: Victor-Sierra-3-2.

681
00:43:33,197 --> 00:43:34,615
Permanezcan a la espera.

682
00:43:34,698 --> 00:43:37,826
Raven, Base Raven.
Aquí Quebec-Romeo-Foxtrot.

683
00:43:37,910 --> 00:43:41,413
Estamos a siete minutos de allí.
Vamos de camino. Cambio.

684
00:43:43,457 --> 00:43:45,834
- Número 1, pisad el acelerador.
- Hacemos lo que podemos. Cambio.

685
00:43:45,918 --> 00:43:48,712
- Contacto con tropas enemigas.
- Vamos hacia la boca del lobo.

686
00:43:48,795 --> 00:43:51,465
Calculamos que habrá
al menos entre 17 y 20 personas.

687
00:43:51,548 --> 00:43:55,177
Nos están atacando
y solicitamos apoyo inmediato.

688
00:43:55,260 --> 00:43:57,387
Estamos bajo fuego enemigo, cambio.

689
00:44:12,027 --> 00:44:14,696
¡Vamos, vamos, vamos!
¡Fuera, fuera, fuera!

690
00:44:14,780 --> 00:44:18,825
¡Base Raven, Base Raven!
¡Maldita sea! ¡Base Raven!

691
00:44:18,909 --> 00:44:19,993
¡Señor!

692
00:44:20,077 --> 00:44:22,663
- ¿Qué tenemos?
- Hay dos heridos ahí.

693
00:44:22,746 --> 00:44:25,374
Pues llévalos ahí detrás.
Yo iré a por la Fuerza de Reacción Rápida.

694
00:44:25,457 --> 00:44:26,834
- Vale. Buena suerte.
- ¡En marcha!

695
00:44:41,974 --> 00:44:43,350
Arnold, posición seis.

696
00:44:45,018 --> 00:44:46,854
Y llevaos vuestras mierdas.
¡Vamos, vamos, vamos!

697
00:44:47,729 --> 00:44:49,147
¡Joder! ¡Joder!

698
00:44:53,402 --> 00:44:55,070
Mírame. Respira.

699
00:44:56,989 --> 00:44:58,073
Quédate conmigo.

700
00:44:58,156 --> 00:44:59,366
Vamos.

701
00:45:02,703 --> 00:45:03,829
¡Al suelo!

702
00:45:05,372 --> 00:45:07,708
¡Flanco derecho, flanco derecho! ¡Vamos!

703
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
¡Ahora!

704
00:45:16,175 --> 00:45:18,260
¡Hay hombres heridos! ¡Hombres heridos!

705
00:45:21,388 --> 00:45:22,514
¡Al suelo!

706
00:45:27,978 --> 00:45:29,479
¡Eh! Aplica presión aquí.

707
00:45:29,563 --> 00:45:32,482
¡No me toques, joder!
¡Colina arriba! ¡Colina arriba!

708
00:45:38,197 --> 00:45:39,323
¡Quedaos aquí!

709
00:45:40,866 --> 00:45:43,202
¡Dime! ¿Qué necesitas?

710
00:45:43,619 --> 00:45:46,413
Tengo al menos dos hombres heridos.
¡Sacadlos de aquí, joder!

711
00:45:46,496 --> 00:45:48,790
- Muy bien. Moveos, moveos, moveos.
- ¡Vamos, vamos!

712
00:45:48,874 --> 00:45:49,875
Vale.

713
00:45:56,298 --> 00:45:57,424
¡Médico!

714
00:45:58,425 --> 00:46:01,220
- Aquí está. Metedle las tripas.
- ¡Jesús! ¡Joder!

715
00:46:01,303 --> 00:46:04,139
- Metédselas, metédselas.
- ¡He dicho que le metáis las tripas ya!

716
00:46:22,574 --> 00:46:24,034
- Chicos, cogedle.
- Vale, levantadlo.

717
00:46:24,117 --> 00:46:25,160
- Levantadlo.
- ¿Listos?

718
00:46:25,244 --> 00:46:28,247
- ¡Tres, dos, uno!
- Eso es, eso es, eso es.

719
00:46:28,330 --> 00:46:31,291
Llevadlo allí, llevadlo allí.
¡Ayudaos de la camilla!

720
00:46:31,375 --> 00:46:33,377
- ¡Levantadlo!
- ¡En marcha!

721
00:46:43,011 --> 00:46:45,681
Entre el polvo,
pude ver la cara de aquel muchacho.

722
00:46:45,764 --> 00:46:50,978
Sus ojos expresaban dolor y sufrimiento
y estaba fuera de sí.

723
00:46:52,437 --> 00:46:53,397
¡Mírame!

724
00:46:55,107 --> 00:46:56,525
Nos miramos y le dije...

725
00:46:56,608 --> 00:46:57,776
¡Te tengo!

726
00:46:58,110 --> 00:47:00,863
Lo dije muy alto para que pudiera oírme
por encima de los helicópteros.

727
00:47:00,946 --> 00:47:02,114
Y luego me sentí avergonzado

728
00:47:02,197 --> 00:47:04,032
porque lo que había dicho
era una auténtica estupidez.

729
00:47:04,116 --> 00:47:05,784
¡Bien! ¡Saquémosle de aquí!

730
00:47:06,618 --> 00:47:08,745
¡Listos! ¡Listos! ¡Arriba!

731
00:47:09,705 --> 00:47:10,622
¡En marcha!

732
00:47:25,721 --> 00:47:27,306
¡Vamos, atrás! ¡Hay que volver!

733
00:48:24,947 --> 00:48:26,156
¡Ah, sí!

734
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
Mierda.

735
00:48:54,893 --> 00:48:57,187
No consigo que salga la puta sangre
de mi anillo de bodas.

736
00:49:17,082 --> 00:49:19,001
Durante los primeros días,
los de Infantería se sentían

737
00:49:19,084 --> 00:49:21,128
como si midieran tres metros
y fueran invencibles.

738
00:49:21,211 --> 00:49:23,338
Estaban impacientes por empezar a matar.

739
00:49:24,590 --> 00:49:29,511
Tenían tantas ganas que había un derroche
de confianza en nuestras capacidades

740
00:49:29,595 --> 00:49:31,889
y una falsa camaradería.

741
00:49:35,309 --> 00:49:37,477
¡Basta!

742
00:49:39,855 --> 00:49:42,065
Pero ¿ qué cojones?

743
00:49:43,609 --> 00:49:47,362
Corriendo. Solo estaba corriendo.
Rápido, rápido, rápido. Y entonces...

744
00:49:56,121 --> 00:49:57,623
Tío, ¿qué cojones ha pasado?

745
00:50:01,919 --> 00:50:04,588
Un tipo tenía las tripas colgando.

746
00:50:04,671 --> 00:50:06,173
Hemos tenido que volver a metérselas.

747
00:50:07,007 --> 00:50:08,300
Al menos, intentarlo.

748
00:50:08,759 --> 00:50:10,135
Lo hemos subido al helicóptero.

749
00:50:11,929 --> 00:50:12,763
He oído por radio

750
00:50:12,846 --> 00:50:15,182
que los tipos a los que habéis subido
al helicóptero están muertos.

751
00:50:15,807 --> 00:50:17,017
Mierda.

752
00:50:17,935 --> 00:50:20,938
Eh, sargento, ¿es cierto que esos chicos
a los que hemos subido al helicóptero hoy

753
00:50:21,021 --> 00:50:22,648
- están muertos?
- ¿Quién os ha dicho eso?

754
00:50:23,106 --> 00:50:24,483
Arnold dice que lo ha oído por radio.

755
00:50:24,566 --> 00:50:25,901
Arnold es un puto retrasado.

756
00:50:28,612 --> 00:50:31,073
- Me pareció oír eso, sargento.
- ¡Cállate, Arnold!

757
00:50:32,115 --> 00:50:36,703
Ese era el sargento primero Green.
Decían que había matado a 15 hajis.

758
00:50:37,913 --> 00:50:39,289
Era un tío duro de cojones.

759
00:50:41,041 --> 00:50:42,376
Entonces, ¿no están muertos?

760
00:50:43,043 --> 00:50:45,212
Dejad de preocuparos tanto por eso, ¿eh?

761
00:50:46,296 --> 00:50:47,881
Hoy os han desvirgado.

762
00:50:57,808 --> 00:50:59,977
Hoy ha habido ocho víctimas mortales.

763
00:51:00,435 --> 00:51:01,770
Somos 800.

764
00:51:02,437 --> 00:51:04,565
Y vamos a estar aquí un puto año.

765
00:51:05,440 --> 00:51:07,192
Lleno de días de mierda.

766
00:51:07,276 --> 00:51:08,485
Haz los cálculos.

767
00:51:09,736 --> 00:51:10,612
Estamos jodidos.

768
00:51:12,406 --> 00:51:14,449
¿A qué coño creíais que veníais, chicos?

769
00:51:15,742 --> 00:51:16,910
Joder, Lessing.

770
00:51:17,160 --> 00:51:19,955
- Qué puto bajón.
- La verdad duele, colega.

771
00:51:21,456 --> 00:51:22,833
Y tenía razón.

772
00:51:24,251 --> 00:51:25,961
Allí todo tenía que ver con la muerte.

773
00:51:28,297 --> 00:51:30,299
Incluso llamaban
a la zona en la que estábamos

774
00:51:30,382 --> 00:51:31,675
"El triángulo de la muerte".

775
00:51:36,680 --> 00:51:40,517
Y, como idiotas,
patrullábamos cada centímetro de él.

776
00:51:46,190 --> 00:51:49,276
La mayoría de días nos sentíamos
como espantapájaros ensalzados.

777
00:51:49,610 --> 00:51:52,404
La idea era parecer ocupados,
caros de cojones

778
00:51:52,487 --> 00:51:53,989
y más tontos que el asa de un cubo.

779
00:52:01,079 --> 00:52:04,333
Mirad a esa del vestido.
Se parece a Pebbles, de Los Picapiedra.

780
00:52:04,416 --> 00:52:06,376
Ah, sí. Es bastante mona.

781
00:52:06,460 --> 00:52:10,339
Ese era el sargento North. Era de Idaho.

782
00:52:10,422 --> 00:52:12,466
- Y también era un asesino.
- ¡Para!

783
00:52:12,549 --> 00:52:15,719
Lo estás deseando, zorra.
¡Au!¡Joder! Deja de moverte, coño.

784
00:52:20,599 --> 00:52:23,143
- ¡Señor, señor!
- ¿Queréis esto? ¿Esto?

785
00:52:23,227 --> 00:52:24,603
¿Queréis esto?

786
00:52:25,187 --> 00:52:28,190
Apartad. Fuera de ahí.
Pebbles, ven aquí. Ven aquí, Pebbles.

787
00:52:28,273 --> 00:52:30,817
- Señor, señor.
- ¿Quieres esto? ¿Lo quieres? ¿Sí?

788
00:52:37,783 --> 00:52:38,784
Nos vamos.

789
00:52:49,002 --> 00:52:52,047
El día de Navidad,
llegaron las animadoras Mustang de Denver.

790
00:53:06,019 --> 00:53:08,355
Nos saludaban y daban saltitos
con sus dientes blancos.

791
00:53:08,438 --> 00:53:10,566
Aquello era realmente bochornoso.

792
00:53:10,649 --> 00:53:12,734
Mujeres preciosas con una piel
similar a la de una crema cara.

793
00:53:17,990 --> 00:53:21,201
No habían venido a follarnos,
pero de eso se trataba.

794
00:53:21,285 --> 00:53:23,871
Nosotros teníamos que querer follárnoslas

795
00:53:24,454 --> 00:53:27,374
y ellas no tenían que follar con nosotros.

796
00:53:28,458 --> 00:53:29,960
Sabes que lo estás deseando, zorra.

797
00:53:30,043 --> 00:53:33,088
Vale, miradme todos y decid "hajis".

798
00:53:33,172 --> 00:53:35,382
¡Hajis!

799
00:53:35,465 --> 00:53:38,594
Pero a mí me dio igual.
Ni siquiera veía porno, ¿sabéis?

800
00:53:38,677 --> 00:53:41,180
¡U. S. A! ¡U. S. A!

801
00:53:41,763 --> 00:53:43,515
Me la machacaba en los baños portátiles.

802
00:53:45,475 --> 00:53:47,561
Y ni siquiera pensaba en otras chicas.

803
00:53:49,062 --> 00:53:50,105
Fóllame.

804
00:53:53,942 --> 00:53:55,235
Fóllame.

805
00:53:58,906 --> 00:54:01,533
No me avergüenzo.
Solo intentaba ser bueno.

806
00:54:03,911 --> 00:54:05,913
No sabes cómo te echo de menos, nena.

807
00:54:06,496 --> 00:54:07,623
Y yo a ti.

808
00:54:09,333 --> 00:54:12,085
- Oye, tengo muy buenas noticias.
- Ah, ¿sí? ¡Cuéntame!

809
00:54:12,711 --> 00:54:15,130
Tus padres se han ofrecido a ayudarnos
a comprar nuestra primera casa.

810
00:54:18,884 --> 00:54:21,178
- ¿Sigues ahí?
- Sí, estoy aquí. Es que...

811
00:54:21,845 --> 00:54:23,639
- Estoy contento, eso es todo.
- Tiempo.

812
00:54:23,931 --> 00:54:26,266
- Joder, tío, que estoy hablando.
- Date prisa, coño.

813
00:54:26,350 --> 00:54:27,935
Estoy hablando por teléfono, joder.

814
00:54:30,562 --> 00:54:32,314
Pienso en ti allá donde voy, nena.

815
00:54:32,397 --> 00:54:34,316
- Que te jodan, novato.
- Que te jodan a ti, hijo de puta.

816
00:54:34,399 --> 00:54:36,818
- Estoy al maldito teléfono.
- ¡Pues date prisa, hostia!

817
00:54:37,110 --> 00:54:39,029
- ¿Qué pasa?
- No es nada, nena. Es que...

818
00:54:39,530 --> 00:54:41,823
- Me muero por volver a casa contigo.
- Tiempo, soldado.

819
00:54:45,285 --> 00:54:46,995
¡Tiempo, soldado!

820
00:54:49,665 --> 00:54:50,999
Tengo que colgar, nena.

821
00:54:51,583 --> 00:54:53,377
- Te quiero.
- Y yo a ti.

822
00:54:55,671 --> 00:54:57,089
Todo suyo, sargento.

823
00:54:58,924 --> 00:55:01,552
Cálmate de una puta vez, morito.
¡Aparta, joder!

824
00:55:01,635 --> 00:55:03,512
¿Podría preguntarle qué le ha pasado?

825
00:55:06,431 --> 00:55:09,977
Dice que pasó cuando le ataron con bridas
hace unos días.

826
00:55:10,060 --> 00:55:11,395
Ah, Jesús...

827
00:55:11,478 --> 00:55:13,480
Oye, tío, mira cómo tiene la mano.

828
00:55:14,481 --> 00:55:15,482
Joder...

829
00:55:16,692 --> 00:55:17,901
Disculpe, sargento.

830
00:55:19,111 --> 00:55:20,195
Sí.

831
00:55:20,279 --> 00:55:22,447
¿Podría echarle un vistazo a
la mano de este hombre?

832
00:55:24,658 --> 00:55:26,410
Es celulitis.

833
00:55:27,744 --> 00:55:29,913
No nos quedan antibióticos.

834
00:55:29,997 --> 00:55:30,998
¿Y?

835
00:55:32,416 --> 00:55:33,750
¿Que qué puedo hacer por este hombre?

836
00:55:35,878 --> 00:55:37,838
Decirle que coma mierda y que se muera.

837
00:55:38,172 --> 00:55:40,382
Vale, tiene que decirle
que vaya a un hospital,

838
00:55:40,465 --> 00:55:42,301
que vea a un médico
y que le den antibiótico

839
00:55:42,384 --> 00:55:43,802
porque aquí no nos quedan medicinas.

840
00:55:45,137 --> 00:55:46,096
Sí, de nada.

841
00:55:46,180 --> 00:55:48,098
Vale. Asegúrese de que llegue
a un hospital, ¿vale?

842
00:55:48,182 --> 00:55:50,517
- No nos atenderán.
- Pues tienen que intentarlo, amigo.

843
00:55:50,601 --> 00:55:51,768
Inténtenlo.

844
00:55:59,109 --> 00:56:00,194
Vale, ¿el siguiente?

845
00:56:04,740 --> 00:56:07,409
- Por favor. Por favor.
- Otra vez esos mocosos no...

846
00:56:09,036 --> 00:56:10,621
Eh, Pebbles, ven aquí.

847
00:56:12,122 --> 00:56:13,624
No, tranquilo, tío. Ven aquí.

848
00:56:14,541 --> 00:56:15,876
¿Qué cojones estás haciendo?

849
00:56:15,959 --> 00:56:18,253
Esto... Esto es para ti, ¿vale?

850
00:56:18,337 --> 00:56:21,048
Quiero que tengas esto. Es para ti, ¿vale?

851
00:56:27,679 --> 00:56:29,723
¡Joder, tío! ¡La han zurrado!

852
00:56:32,017 --> 00:56:33,227
Mirad eso.

853
00:56:34,311 --> 00:56:35,854
Le hemos alegrado el puto día.

854
00:56:37,814 --> 00:56:39,233
Joder.

855
00:56:39,983 --> 00:56:41,902
¿Sabes lo que me encantaría ahora mismo?

856
00:56:42,444 --> 00:56:44,905
¿Un taco?

857
00:56:44,988 --> 00:56:47,533
Que te jodan, tío. Que te den.

858
00:56:47,616 --> 00:56:50,494
Sí, un jodido taco.
Sí, mataría por un taco.

859
00:56:50,577 --> 00:56:52,788
- ¿Y qué quieres dentro de tu taco?
- Pues un poco de carne asada,

860
00:56:52,913 --> 00:56:55,040
de puto guacamole...

861
00:56:55,707 --> 00:56:57,918
Algo de cebolla... ¿Qué? Sí. Que te den.

862
00:56:59,294 --> 00:57:00,754
Mi chica ha sido la única.

863
00:57:02,047 --> 00:57:03,590
- ¿En serio?
- Sí, tío.

864
00:57:04,633 --> 00:57:06,385
- ¿La única?
- La única.

865
00:57:06,468 --> 00:57:09,221
- Pero Bautista también, ¿verdad?
- Que te jodan, tío.

866
00:57:10,305 --> 00:57:12,140
¿Qué crees
que estará haciendo ahora mismo?

867
00:57:13,976 --> 00:57:14,893
Probablemente esté...

868
00:57:14,977 --> 00:57:16,812
- Ya sabes, con su nuevo novio.
- Con alguien.

869
00:57:18,939 --> 00:57:20,440
¿Sabes? Tendré que matarle.

870
00:57:21,233 --> 00:57:22,776
Un tío bien grande.

871
00:57:23,569 --> 00:57:24,987
Llevaba fuera un año,

872
00:57:25,487 --> 00:57:29,992
y su mujer tenía un bebé de un mes
e insistía en que era suyo.

873
00:57:33,287 --> 00:57:34,955
Odio estar aquí, tío.

874
00:57:36,582 --> 00:57:38,041
Solo quiero volver a casa.

875
00:57:42,337 --> 00:57:44,798
Base Raven, Base Raven.

876
00:57:45,465 --> 00:57:47,843
Aquí Eco 5-November, cambio.

877
00:57:47,926 --> 00:57:49,595
Eco 5-November, aquí Base Raven.

878
00:57:49,678 --> 00:57:51,555
Sí, vamos a salirnos de esta carretera.

879
00:57:51,638 --> 00:57:52,848
Recibido, cambio.

880
00:57:53,682 --> 00:57:54,683
Chicos, aquí 2.

881
00:57:54,766 --> 00:57:56,185
Adelante.

882
00:57:56,268 --> 00:57:58,270
Vamos a salirnos de esta carretera,
a la derecha.

883
00:57:58,353 --> 00:57:59,396
Recibido.

884
00:58:00,689 --> 00:58:03,775
- Disculpe, ¿sargento North?
- ¿Qué pasa, bocachancla?

885
00:58:04,151 --> 00:58:06,486
No creo
que debamos atravesar por aquí, sargento.

886
00:58:06,570 --> 00:58:08,238
Creo que deberíamos permanecer
en la carretera.

887
00:58:08,363 --> 00:58:11,325
¿Es eso lo que piensas, puto soldado raso
que quiere llegar a cabo?

888
00:58:12,868 --> 00:58:15,537
Esa carretera pasa
justo por delante de una zona jodida.

889
00:58:15,787 --> 00:58:17,456
¿Quieres que ponga
a todos estos hombres en peligro

890
00:58:17,539 --> 00:58:19,541
por no ahorrarnos dos putos minutos?

891
00:58:19,958 --> 00:58:22,169
Cuando estuve en el primer pelotón,
cuatro de nuestros vehículos

892
00:58:22,252 --> 00:58:24,546
quedaron atrapados
intentando atravesar esta zona, sargento.

893
00:58:25,339 --> 00:58:26,507
Yo lo veo bien.

894
00:58:27,382 --> 00:58:28,175
No está bien.

895
00:58:28,258 --> 00:58:29,885
- Es la mierda que hay debajo de...
- ¡Basta!

896
00:58:30,928 --> 00:58:32,846
Cierra el pico, comepollas.

897
00:58:35,098 --> 00:58:36,266
Acelera, Cheetah.

898
00:58:41,772 --> 00:58:43,482
Para el vehículo, soldado.

899
00:58:44,566 --> 00:58:46,151
Para el vehículo.

900
00:58:47,236 --> 00:58:50,364
¡Para el puto vehículo! ¡Joder!

901
00:58:51,907 --> 00:58:54,326
Eh, oye. ¿Y yo qué coño le dije, tío?

902
00:58:54,409 --> 00:58:55,410
¡Cheetah!

903
00:58:56,453 --> 00:59:00,707
Trae tu culo fofo hasta aquí
y saca este cacharro del puto barro.

904
00:59:01,208 --> 00:59:03,502
Yo no haría eso si fuera usted, sargento.

905
00:59:03,752 --> 00:59:05,254
Eso fue exactamente
lo que hicimos nosotros.

906
00:59:05,337 --> 00:59:07,005
Solo le complicará las cosas
a la Fuerza de Reacción Rápida

907
00:59:07,089 --> 00:59:08,882
- cuando lleguen aquí.
- Cierra la puta boca y vigila tu sector.

908
00:59:08,966 --> 00:59:10,717
Necesita un Bradley
y un cable de remolque, sargento.

909
00:59:10,801 --> 00:59:13,345
Cierra... la puta... boca.

910
00:59:14,805 --> 00:59:16,139
Recibido, sargento.

911
00:59:26,817 --> 00:59:28,318
Joder.

912
00:59:28,777 --> 00:59:31,655
- Joder...
- Aquí hace un calor de cojones, tío.

913
00:59:31,738 --> 00:59:33,031
- Me muero de sed...
- ¡B!

914
00:59:34,032 --> 00:59:36,618
- ¿Sí, sargento?
- Traedme un puto Bradley.

915
00:59:39,454 --> 00:59:41,582
- Vamos a tirarnos aquí un buen...
- North dice

916
00:59:41,665 --> 00:59:43,876
que la Fuerza de Reacción Rápida
no llegará hasta dentro de unas horas.

917
00:59:43,959 --> 00:59:47,337
Quiere que yo, Yuri, Lessing y Jimenez
volvamos y traigamos un Bradley

918
00:59:47,421 --> 00:59:49,089
- con un cable de remolque.
- Sí, cómo no.

919
00:59:49,173 --> 00:59:51,466
Tú ocúpate de la radio, listillo.

920
00:59:51,550 --> 00:59:53,468
- No, dile que le den por culo.
- ¿En serio?

921
00:59:53,552 --> 00:59:55,429
Sí, en serio.
Dile que se vaya a tomar por culo.

922
00:59:55,512 --> 00:59:57,556
- ¡Bautista!
- ¡Ya voy, sargento!

923
00:59:57,639 --> 01:00:01,435
- Venga, chicos. ¡Vamos! ¡En marcha!
- ¿Qué sois, los sirvientes de North?

924
01:00:01,518 --> 01:00:04,104
No. Yo es que no quiero pasarme
las próximas cuatro horas

925
01:00:04,188 --> 01:00:05,439
esperando a que me disparen.

926
01:00:05,522 --> 01:00:07,149
Creo que Cheetah adora América.

927
01:00:07,232 --> 01:00:08,150
Y tanto.

928
01:00:08,525 --> 01:00:11,987
Salgamos de este puto arenero de mierda
y volvamos a casa. ¡Vamos!

929
01:00:12,446 --> 01:00:14,531
No dejes que North se aproveche de ti
mientras estamos fuera, ¿vale?

930
01:00:14,615 --> 01:00:16,575
Creo que se refiere
a que no dejes que te folle.

931
01:00:16,658 --> 01:00:18,368
- Vale.
- Oh, sí, ¿la tiene muy grande?

932
01:00:18,452 --> 01:00:19,786
Será capullo...

933
01:00:41,016 --> 01:00:42,100
¡Joder!

934
01:00:43,894 --> 01:00:45,354
¡Al suelo! ¡Al suelo!

935
01:00:45,437 --> 01:00:46,605
¡Mierda!

936
01:00:47,773 --> 01:00:49,274
¡No te metas ahí dentro!

937
01:00:50,150 --> 01:00:52,027
Mierda. No, no, no.

938
01:00:53,278 --> 01:00:55,197
No, no. No, no, no, no, no, no.

939
01:00:58,825 --> 01:01:01,203
El olor es algo que a veces ya sabes.

940
01:01:03,080 --> 01:01:04,915
Lo llevas escrito en la sangre.

941
01:01:05,749 --> 01:01:09,378
El humo se te mete
en los poros y en cada glándula.

942
01:01:09,461 --> 01:01:11,171
La boca te sabe a eso.

943
01:01:12,881 --> 01:01:15,467
Hasta el punto en el que también empiezas
a comerte esa mierda.

944
01:01:28,897 --> 01:01:32,609
- ¿Ningún otro contacto?
- Ningún contacto. No vimos nada.

945
01:01:37,114 --> 01:01:38,365
Yo mismo iré a por el Bradley.

946
01:01:40,325 --> 01:01:41,869
Recogeremos los cadáveres.

947
01:01:45,622 --> 01:01:46,915
Trae las bolsas.

948
01:01:57,134 --> 01:01:58,302
Soldado.

949
01:02:09,980 --> 01:02:11,356
Ese era Lessing.

950
01:02:13,901 --> 01:02:16,236
Nuestro conductor era... era Yuri.

951
01:02:22,075 --> 01:02:24,077
El artillero era Bautista.

952
01:02:28,582 --> 01:02:29,791
Y el...

953
01:02:35,422 --> 01:02:39,593
Y ese... Ese era el cabo Jimenez,
el del asiento de atrás.

954
01:02:44,056 --> 01:02:45,182
Vamos a sacarlos de ahí.

955
01:02:45,974 --> 01:02:49,186
Mierda. Joder. Capitán. Mierda, mierda.
Se me derriten los guantes, capitán...

956
01:02:49,269 --> 01:02:52,898
Tranquilo. Tranquilo.
Intenta usar los brazos mejor.

957
01:02:53,440 --> 01:02:54,441
Sí, señor.

958
01:02:57,402 --> 01:02:58,362
Lo tengo.

959
01:02:58,445 --> 01:02:59,780
- ¿Estás bien?
- Sí.

960
01:03:05,077 --> 01:03:06,453
Abajo.

961
01:03:33,105 --> 01:03:35,232
Señor, señor, señor. ¡Comida!

962
01:03:35,315 --> 01:03:37,943
¡Señor, señor! ¡Señor, comida!

963
01:03:38,026 --> 01:03:40,529
¡Comida, señor! Señor. Comida.

964
01:03:40,612 --> 01:03:42,197
Señor, señor. ¡Comida!

965
01:03:42,781 --> 01:03:45,993
Señor, comida. ¡Señor, señor!

966
01:03:46,076 --> 01:03:48,871
De repente, aquello ya no tenía
nada de interesante.

967
01:04:00,549 --> 01:04:01,758
No había nada.

968
01:04:11,393 --> 01:04:13,103
¿Estás viendo cosas duras?

969
01:04:16,190 --> 01:04:17,441
Sí, alguna.

970
01:04:18,233 --> 01:04:19,318
¿Están matando a gente?

971
01:04:21,069 --> 01:04:25,782
Porque estoy viendo en las noticias
que están matando a gente.

972
01:04:28,535 --> 01:04:30,704
- ¿Hola?
- Sí, nena, estoy aquí.

973
01:04:32,080 --> 01:04:34,124
Vas a sobrevivir a esto, ¿vale?

974
01:04:36,418 --> 01:04:38,462
Sé que vas a conseguirlo.

975
01:04:41,298 --> 01:04:43,467
¿Podrías hablarme de ti un segundo?

976
01:04:44,134 --> 01:04:45,010
Cuéntame cómo estás.

977
01:04:48,722 --> 01:04:49,556
Bueno...

978
01:04:50,182 --> 01:04:53,268
He conseguido trabajo como camarera
en The Academy,

979
01:04:53,352 --> 01:04:55,646
cerca del barrio
en el que creo que deberíamos vivir.

980
01:04:56,813 --> 01:04:59,233
Te gustan las calles
que están junto a Larchmere, ¿verdad?

981
01:05:04,363 --> 01:05:05,447
Cariño...

982
01:05:06,406 --> 01:05:08,784
Sí, nena. Estoy aquí. Es que...

983
01:05:11,328 --> 01:05:13,080
¿Seguro que te encuentras bien?

984
01:05:13,747 --> 01:05:15,207
Te echo de menos. Eso es todo.

985
01:05:16,375 --> 01:05:17,501
Yo también a ti.

986
01:05:19,670 --> 01:05:20,712
Te quiero.

987
01:05:21,505 --> 01:05:22,548
¡Joder!

988
01:05:46,780 --> 01:05:48,574
¡Sacadle de aquí! ¡Joder!

989
01:05:49,199 --> 01:05:51,118
¡Ya está! ¡Todo bien!

990
01:06:05,924 --> 01:06:09,761
¡BIENVENIDOS A CASA, SOLDADOS!

991
01:06:11,305 --> 01:06:14,683
PARTE CUATRO
CASA

992
01:06:28,405 --> 01:06:29,948
Después de que mataran
en el campo de batalla

993
01:06:30,032 --> 01:06:31,491
al soldado de primera clase Jimenez,

994
01:06:31,825 --> 01:06:34,369
este soldado siguió ocupándose
de cuidar de su pelotón,

995
01:06:34,953 --> 01:06:38,207
sirviendo en tres pelotones en total
para completar más misiones de combate...

996
01:06:38,290 --> 01:06:39,917
Me muero por salir de aquí.

997
01:06:40,417 --> 01:06:41,627
No siento que haya hecho nada

998
01:06:41,710 --> 01:06:43,712
como para tener que entrar corriendo
en un gimnasio.

999
01:06:43,795 --> 01:06:46,924
Es un honor para mí hacerle entrega
de la Medalla al Valor.

1000
01:06:47,007 --> 01:06:48,550
Uno de mis mayores logros...

1001
01:06:48,634 --> 01:06:50,052
...fue no morir.

1002
01:06:50,469 --> 01:06:52,221
Y yo no tuve nada que ver en eso.

1003
01:06:52,888 --> 01:06:54,097
Enhorabuena, especialista.

1004
01:06:54,348 --> 01:06:55,682
Gracias, sargento primero.

1005
01:07:36,265 --> 01:07:40,102
Emily me llevó de vuelta a Ohio
y pude ver nuestra nueva casa.

1006
01:08:09,006 --> 01:08:12,009
Empecé a asistir a clases nocturnas
en un centro en la que trabajaba Emily

1007
01:08:12,092 --> 01:08:15,304
y conseguí un curro
en el que me pagaban ocho pavos la hora.

1008
01:08:16,513 --> 01:08:18,473
El primo de Roy, Joe,
me ayudó a conseguirlo.

1009
01:08:22,102 --> 01:08:23,854
Este café es lo peor.

1010
01:08:24,188 --> 01:08:25,564
Son todos unos putos malcriados.

1011
01:08:25,647 --> 01:08:28,442
Nadie allí, salvo Joe y yo,
había tenido que lidiar con la guerra,

1012
01:08:28,524 --> 01:08:30,234
con asesinatos, ni nada parecido.

1013
01:08:31,069 --> 01:08:33,697
El mundo significaba algo diferente
para ellos que para nosotros.

1014
01:08:37,117 --> 01:08:39,870
Y, cuando volvió,
Joe tuvo problemas durante un tiempo.

1015
01:08:39,995 --> 01:08:42,788
Lo único que hice fue preguntarte
si de verdad necesitabas seguir bebiendo,

1016
01:08:42,872 --> 01:08:44,207
porque ya estabas como una cuba.

1017
01:08:44,374 --> 01:08:47,586
- Y yo dije que sí.
- Y yo te dije que creía que no.

1018
01:08:51,881 --> 01:08:53,216
- ¡Mierda!
- ¡Joder!

1019
01:08:54,968 --> 01:08:56,136
¡Para el coche!

1020
01:08:59,973 --> 01:09:02,475
Bueno, él no era el único con problemas.

1021
01:09:05,437 --> 01:09:06,522
Yo no dormía.

1022
01:09:06,772 --> 01:09:08,689
Y, cuando lo hacía,
soñaba con violencia.

1023
01:09:15,656 --> 01:09:16,823
¿Estás bien?

1024
01:09:20,618 --> 01:09:21,620
¿Qué ha pasado?

1025
01:09:22,703 --> 01:09:25,957
Cagaba sangre, meaba sangre
y me moría por dormir.

1026
01:09:44,977 --> 01:09:47,145
Básicamente me pasaba el día
triste y desquiciado

1027
01:09:47,229 --> 01:09:48,729
por los horrores que había visto.

1028
01:10:12,629 --> 01:10:14,089
Venga, llegaremos tarde.

1029
01:10:14,590 --> 01:10:16,341
Sí, nena. Claro.

1030
01:10:37,529 --> 01:10:40,407
Oye, gracias por pensar en esto.

1031
01:10:45,078 --> 01:10:46,997
¿Por qué somos
los únicos que vamos arreglados?

1032
01:10:51,502 --> 01:10:52,544
No pasa nada.

1033
01:10:53,629 --> 01:10:55,005
Ni me había dado cuenta.

1034
01:10:56,590 --> 01:10:58,800
Toda esta gente de mediana edad
con dinero, por el amor de Dios.

1035
01:10:58,884 --> 01:11:01,178
¿Y ni siquiera pueden tomarse
la molestia de ponerse una puta chaqueta

1036
01:11:01,261 --> 01:11:03,013
- para venir al teatro?
- Para.

1037
01:11:03,096 --> 01:11:04,806
Sí, estoy hablando contigo.
¿Cuál es tu problema, tío?

1038
01:11:04,890 --> 01:11:05,807
Oye, ¿y cuál es el tuyo?

1039
01:11:05,891 --> 01:11:07,476
Mi problema es que ni siquiera has tenido

1040
01:11:07,559 --> 01:11:10,479
la decencia de quitarte esa mierda
antes de salir del puto club de golf.

1041
01:11:10,562 --> 01:11:12,481
- Por favor, cállate.
- Vale, tío duro.

1042
01:11:12,564 --> 01:11:14,650
- Que te jodan, hijo de puta.
- Por favor, me gustaría que nos fuéramos.

1043
01:11:14,733 --> 01:11:16,068
No, nena,
no vamos a irnos a ninguna parte.

1044
01:11:16,151 --> 01:11:17,694
De verdad que me gustaría irme.

1045
01:11:18,612 --> 01:11:20,906
Tranquilo, tío.
Se acabó el espectáculo, joder.

1046
01:11:20,989 --> 01:11:22,324
Ese tío es un capullo.

1047
01:11:22,407 --> 01:11:25,661
Coge la jodida chaqueta
y métetela por el maldito culo.

1048
01:11:25,744 --> 01:11:26,870
Puto cobarde...

1049
01:11:56,608 --> 01:11:57,693
Quiero irme.

1050
01:12:02,072 --> 01:12:04,074
Le di un puñetazo al espejo del baño
por accidente

1051
01:12:04,157 --> 01:12:05,909
mientras me lavaba las manos.

1052
01:12:07,035 --> 01:12:08,453
- Oye, tenemos que irnos.
- Por el amor de Dios.

1053
01:12:08,537 --> 01:12:10,330
Tenemos que irnos ahora mismo. Vamos.

1054
01:12:18,714 --> 01:12:21,383
Y, al llegar a casa,
me tomé un par de Xanax más.

1055
01:12:33,896 --> 01:12:37,357
Aquella también fue la noche
en que James Lightfoot decidió pasarse

1056
01:12:37,441 --> 01:12:40,944
para darme la bienvenida,
pero le arrestaron por colarse en mi casa.

1057
01:12:41,820 --> 01:12:42,696
Eh, tío.

1058
01:12:48,035 --> 01:12:49,077
Despierta.

1059
01:12:49,578 --> 01:12:51,330
Oye, ¿qué coño haces? ¿Quién eres?

1060
01:12:51,413 --> 01:12:52,414
¡Joder, joder, joder!

1061
01:12:52,956 --> 01:12:53,749
Lo siento.

1062
01:12:53,832 --> 01:12:55,334
Salvo que no era mi casa.

1063
01:12:55,417 --> 01:12:57,920
El muy idiota se coló
en la casa equivocada.

1064
01:13:00,005 --> 01:13:02,716
Poco después de irme a Irak,
James se jodió la rodilla

1065
01:13:02,799 --> 01:13:04,384
trabajando para
el Departamento de Carreteras

1066
01:13:04,468 --> 01:13:06,553
y se había enganchado a la oxicodona.

1067
01:13:06,637 --> 01:13:08,805
- No pretendía hacerlo.
- ¡Vamos!

1068
01:13:08,889 --> 01:13:12,351
- Lo siento, lo siento.
- Vamos.

1069
01:13:13,769 --> 01:13:15,729
¡Que te jodan, capullo!

1070
01:13:15,812 --> 01:13:18,857
Tras sacarle del calabozo,
empezamos a vernos mucho.

1071
01:13:21,193 --> 01:13:22,444
Tío, ¿estás bien?

1072
01:13:22,861 --> 01:13:24,655
No. No, no.

1073
01:13:25,030 --> 01:13:26,448
No, no estoy bien.

1074
01:13:27,282 --> 01:13:28,450
Ayúdame.

1075
01:13:29,910 --> 01:13:30,744
Joder...

1076
01:13:42,464 --> 01:13:43,632
Respira hondo.

1077
01:13:55,018 --> 01:13:57,479
Hondo. Eso es.

1078
01:14:03,110 --> 01:14:05,779
Un par de semanas después,
James me pidió que le acercara al banco.

1079
01:14:19,293 --> 01:14:21,545
Quiso que yo hablara con el cajero
en su nombre,

1080
01:14:21,879 --> 01:14:23,630
porque lo hacía mucho mejor.

1081
01:14:26,049 --> 01:14:26,967
Vale.

1082
01:14:27,885 --> 01:14:29,803
Voy a transferirte mis cheques.

1083
01:14:30,721 --> 01:14:33,265
Y luego me darás la pasta
en efectivo, ¿vale?

1084
01:14:34,641 --> 01:14:39,438
Porque no me dejan tener una cuenta,
porque estoy en ChexSystems.

1085
01:14:40,355 --> 01:14:42,482
No tengo un puto duro.

1086
01:14:42,941 --> 01:14:43,817
Vamos.

1087
01:14:45,736 --> 01:14:47,029
No puedo hacerlo efectivo, señor.

1088
01:14:47,112 --> 01:14:48,614
Pero no fue un éxito precisamente.

1089
01:14:48,697 --> 01:14:50,365
El del banco pensó
que estaba siendo un gilipollas

1090
01:14:50,449 --> 01:14:51,950
porque iba hasta arriba de oxicodona,

1091
01:14:52,034 --> 01:14:55,370
y tampoco es que me esforzara por intentar
ocultar que a mí me parecía un capullo.

1092
01:14:55,454 --> 01:14:56,371
¿Sabe qué?

1093
01:14:57,247 --> 01:14:59,541
Es usted un capullo
y me gustaría hablar con su encargado.

1094
01:14:59,625 --> 01:15:01,627
Pues el encargado soy yo.

1095
01:15:03,962 --> 01:15:07,090
- Pues sigue siendo un capullo.
- Vale.

1096
01:15:07,174 --> 01:15:09,384
- Señor.
- Soy un puto veterano de guerra, tío,

1097
01:15:09,468 --> 01:15:11,845
y me estáis tratando
como si fuera un indeseable.

1098
01:15:12,179 --> 01:15:13,722
Vale, no sé qué medidas
voy a tomar al respecto,

1099
01:15:13,805 --> 01:15:16,850
pero estoy seguro que no es así
como se trata a la gente, gilipollas.

1100
01:15:16,934 --> 01:15:18,060
Que tenga un buen día.

1101
01:15:19,061 --> 01:15:21,522
Gracias, amigos. Gracias.
Gracias por su ayuda.

1102
01:15:22,898 --> 01:15:25,901
- Joder. ¿Has conseguido el dinero?
- No, no he conseguido el puto dinero.

1103
01:15:33,575 --> 01:15:36,328
Eh, tío, qué pena
que todo haya salido así.

1104
01:15:37,371 --> 01:15:38,622
Lo siento.

1105
01:15:40,791 --> 01:15:43,377
Sí. Bueno, gracias de todos modos.

1106
01:15:43,460 --> 01:15:44,628
Claro, sí.

1107
01:15:47,130 --> 01:15:49,299
¿Crees que podría conseguir
más de esas pastillas?

1108
01:15:54,638 --> 01:15:56,139
Todo había cambiado

1109
01:15:56,932 --> 01:15:58,851
y nada había cambiado.

1110
01:16:00,310 --> 01:16:03,021
El problema era que me encantaba la Oxy.

1111
01:16:03,105 --> 01:16:07,109
Me hacía sentir de tal manera que no tenía
por qué aguantar las mierdas de nadie.

1112
01:16:07,192 --> 01:16:08,527
¿Dónde demonios estabas?

1113
01:16:09,862 --> 01:16:10,946
No.

1114
01:16:13,115 --> 01:16:14,324
¿Dónde estabas tú?

1115
01:16:14,867 --> 01:16:16,785
Se suponía que tenías que haber llegado
a casa hace tres horas.

1116
01:16:16,869 --> 01:16:18,412
¿Qué coño te has metido?

1117
01:16:19,413 --> 01:16:23,458
- ¿Qué coño te está pasando?
- Te diré lo que no me va a pasar más.

1118
01:16:24,126 --> 01:16:25,377
Se acabó.

1119
01:16:26,086 --> 01:16:29,214
No seguiré aguantando tu mierda.

1120
01:16:32,467 --> 01:16:34,219
Le prometí a Emily
que encontraría alguna forma

1121
01:16:34,303 --> 01:16:36,930
de lidiar con todo lo de la guerra
al margen de las pastillas.

1122
01:16:46,732 --> 01:16:48,984
DR. NO SÉ QUÉ

1123
01:16:51,236 --> 01:16:53,947
¿Has estado experimentando
pensamientos suicidas?

1124
01:16:58,118 --> 01:16:59,536
A veces, sí.

1125
01:17:00,913 --> 01:17:02,247
Siento que...

1126
01:17:03,540 --> 01:17:05,167
...si hubiese muerto en Irak...

1127
01:17:06,043 --> 01:17:07,878
...ella sería más feliz ahora, ¿sabe?

1128
01:17:09,171 --> 01:17:11,173
Hubiera estado triste un tiempo, pero...

1129
01:17:13,717 --> 01:17:15,469
...su vida sería mejor.

1130
01:17:19,890 --> 01:17:21,183
¿Cuánto hace que volviste?

1131
01:17:21,266 --> 01:17:22,351
Ocho meses.

1132
01:17:24,811 --> 01:17:27,064
¿Te has sometido a alguna evaluación
de estrés postraumático?

1133
01:17:29,233 --> 01:17:30,901
¿No es lo que estamos haciendo aquí?

1134
01:17:33,779 --> 01:17:35,322
Bueno, lo he intentado.

1135
01:17:36,240 --> 01:17:38,116
Y no dejan de trasferir mi historial.

1136
01:17:38,200 --> 01:17:40,869
Supongo que alguien se habrá marchado
y el nuevo se estará poniendo al día.

1137
01:17:40,953 --> 01:17:41,995
No sé.

1138
01:17:47,084 --> 01:17:49,878
- ¿Estás tomando alguna medicación ahora?
- Xanax.

1139
01:17:51,296 --> 01:17:53,799
Para la ansiedad. Pero ya no me funciona.

1140
01:17:54,883 --> 01:17:56,218
¿Qué tal tu nivel de dolor?

1141
01:17:56,844 --> 01:17:58,762
¿Dice dolor mental o físico?

1142
01:17:59,221 --> 01:18:00,013
Ambos.

1143
01:18:03,100 --> 01:18:04,226
Nueve de diez.

1144
01:18:06,770 --> 01:18:09,106
¿Alguna vez has oído hablar
de la oxicodona?

1145
01:18:12,317 --> 01:18:14,152
Naturalmente, Emily estaba cabreada.

1146
01:18:14,236 --> 01:18:16,446
Y era comprensible
que hubiese llegado a su límite.

1147
01:18:23,453 --> 01:18:24,371
Bien.

1148
01:18:25,247 --> 01:18:30,002
Estas son para mí ahora,
porque me encantaría...

1149
01:18:30,711 --> 01:18:33,463
Me encantaría tomarme un respiro...

1150
01:18:34,548 --> 01:18:37,593
...de toda esta mierda.

1151
01:18:40,470 --> 01:18:42,681
¡Que te jodan!

1152
01:18:57,988 --> 01:19:00,741
Ojalá nunca te hubiese dicho que me iba.

1153
01:19:07,497 --> 01:19:08,832
A Montreal.

1154
01:19:17,508 --> 01:19:21,553
¿Recuerdas cuando solías llevar
aquel lazo blanco alrededor del cuello?

1155
01:19:25,182 --> 01:19:26,725
Era muy yo.

1156
01:19:29,269 --> 01:19:30,938
Sí, me gustaba.

1157
01:19:43,283 --> 01:19:46,245
No creo que podamos volver a ese punto.

1158
01:19:52,000 --> 01:19:52,918
No.

1159
01:20:00,425 --> 01:20:02,302
Pero me parece bien.

1160
01:20:08,058 --> 01:20:08,976
Sí.

1161
01:20:12,813 --> 01:20:13,939
Y a mí.

1162
01:20:28,745 --> 01:20:32,791
Y así fue como nos convertimos en adictos.

1163
01:20:43,677 --> 01:20:46,138
PARTE CINCO

1164
01:20:46,221 --> 01:20:48,223
VIDA DESENFRENADA

1165
01:20:48,307 --> 01:20:50,058
Nena, ¿cómo quieres los huevos?

1166
01:20:51,018 --> 01:20:54,062
¿Puedes sacar a Lavinia tú hoy?
Tengo que irme en diez minutos.

1167
01:20:54,146 --> 01:20:55,689
¿Los quieres revueltos
o los prefieres fritos?

1168
01:20:55,772 --> 01:20:58,734
- Revueltos, por favor. Con tostada.
- ¿Qué, como un sándwich?

1169
01:20:59,276 --> 01:21:01,862
Sí. Como un sándwich.

1170
01:21:04,781 --> 01:21:09,328
Lo curioso de ser un drogadicto
es que podrías matarte muy lentamente,

1171
01:21:10,078 --> 01:21:12,456
pero te sentirías de puta madre
mientras lo haces.

1172
01:21:12,831 --> 01:21:13,749
No te muevas.

1173
01:21:13,916 --> 01:21:16,001
Oye, hoy tengo que quedarme hasta tarde,

1174
01:21:16,251 --> 01:21:19,087
así que necesito que estés allí
a las cinco o no aguantaré toda la clase.

1175
01:21:19,171 --> 01:21:20,589
El otro profesor sigue fuera.

1176
01:21:21,089 --> 01:21:23,133
Tranquila, nena.
Has dicho a las cinco, ¿verdad?

1177
01:21:23,217 --> 01:21:24,134
5 p. m.

1178
01:21:24,510 --> 01:21:26,011
- Sí, señora.
- Gracias.

1179
01:21:27,596 --> 01:21:30,557
Al principio, acordamos coger un perro
y no ser unos colgados.

1180
01:21:30,682 --> 01:21:32,309
Pero nos convertimos en unos colgados

1181
01:21:32,392 --> 01:21:34,728
y pasamos a ser
unos colgados con un perro.

1182
01:21:34,811 --> 01:21:36,355
- Tengo que irme.
- Vale.

1183
01:21:37,105 --> 01:21:38,899
- Te quiero.
- Y yo a ti.

1184
01:21:39,775 --> 01:21:40,943
No te olvides.

1185
01:21:43,403 --> 01:21:46,448
"Y en el acto, una mano empuñó
una cabeza que mostró al público.

1186
01:21:46,865 --> 01:21:50,160
Las calceteras apenas levantaron
los ojos y se limitaron a...".

1187
01:21:50,244 --> 01:21:51,119
¿Lia?

1188
01:21:51,787 --> 01:21:53,789
Sigue leyendo. Tengo que ir al baño.

1189
01:21:54,164 --> 01:21:55,958
"...se limitaron a exclamar a coro...".

1190
01:22:06,385 --> 01:22:07,344
¿Estás bien?

1191
01:22:10,556 --> 01:22:12,975
"Se vació la segunda carretera
y se acercó la tercera".

1192
01:22:13,100 --> 01:22:14,810
Por supuesto, el futuro pintaba mal.

1193
01:22:17,396 --> 01:22:18,772
Entrar en descubierto...

1194
01:22:20,148 --> 01:22:21,942
Ingresaron
mi último cheque de los Veteranos

1195
01:22:22,025 --> 01:22:24,152
en la cuenta equivocada y...

1196
01:22:24,319 --> 01:22:27,406
Apuñalar a tus padres en el corazón
una y otra y otra y otra vez.

1197
01:22:29,616 --> 01:22:31,118
Tus amigos de siempre se alejan

1198
01:22:31,201 --> 01:22:34,288
y los nuevos se comerían tus ojos
con una puta cuchara.

1199
01:22:39,293 --> 01:22:40,294
Eh, Black.

1200
01:22:48,760 --> 01:22:50,846
Pero siempre hay más heroína que meterse.

1201
01:22:51,555 --> 01:22:54,349
Y eso suele servir
para estabilizar las cosas un tiempo.

1202
01:22:55,184 --> 01:22:56,977
Si pudieras adelantarme otros 80,

1203
01:22:57,060 --> 01:22:59,688
el viernes tienen que ingresarme
mi cheque de los Veteranos.

1204
01:23:06,069 --> 01:23:08,280
- Dale la vuelta al sándwich, por favor.
- Resultaba obvio que no,

1205
01:23:08,363 --> 01:23:12,159
pero cualquiera habría podido confundir
a ese tío con Biff, de Regreso al futuro.

1206
01:23:12,242 --> 01:23:13,368
Pero no era él.

1207
01:23:13,785 --> 01:23:14,995
Era Pills...

1208
01:23:16,288 --> 01:23:17,497
...& Coke.

1209
01:23:20,959 --> 01:23:22,961
Oye, tío, ¿quieres que te lo ponga
en un plato? Parece listo.

1210
01:23:23,045 --> 01:23:24,796
Shelly, ven a tomarte
tu sándwich de queso.

1211
01:23:31,136 --> 01:23:32,012
Hola.

1212
01:23:33,805 --> 01:23:35,057
¿Qué estáis haciendo, chicos?

1213
01:23:36,099 --> 01:23:37,851
Preparar unos caramelos especiales.

1214
01:23:38,393 --> 01:23:39,561
Me gustan los caramelos.

1215
01:23:40,354 --> 01:23:41,480
¿Puedo probar?

1216
01:23:43,649 --> 01:23:44,942
Eso depende.

1217
01:23:46,068 --> 01:23:47,694
¿Tú qué opinas, yonqui?

1218
01:23:47,778 --> 01:23:50,155
¿Crees que debería probar
nuestro caramelo especial?

1219
01:23:51,240 --> 01:23:54,660
Vale. Abre que llega el chu-chu.

1220
01:24:00,165 --> 01:24:00,999
¡Chu, chu!

1221
01:24:01,083 --> 01:24:03,043
Toda la gente a la que conocía
era lo puto peor.

1222
01:24:03,126 --> 01:24:06,129
Deja de vacilarme, tío. ¿En serio
no vas a adelantarme esos ochenta pavos?

1223
01:24:06,213 --> 01:24:08,590
No lo sé, tío. 80 pavos es mucha pasta
para alguna gente.

1224
01:24:08,674 --> 01:24:10,092
Por favor, tío, vamos.

1225
01:24:11,510 --> 01:24:14,638
Puede, pero tienes que ir a ver a un tío
en Buckeye por mí.

1226
01:24:14,763 --> 01:24:15,556
Vale.

1227
01:24:15,639 --> 01:24:17,474
Y recoger algo para Black.

1228
01:24:18,183 --> 01:24:19,268
¿Para Black?

1229
01:24:19,351 --> 01:24:21,061
- Sí.
- ¿Y qué voy a recoger?

1230
01:24:21,144 --> 01:24:23,146
Es una caja fuerte,
pero no puedes preguntar qué hay dentro.

1231
01:24:23,230 --> 01:24:24,439
¿Por qué? ¿Qué hay dentro?

1232
01:24:25,858 --> 01:24:27,359
Eres retrasado mental.

1233
01:24:29,611 --> 01:24:31,697
Por favor, por favor,
dime que has pillado.

1234
01:24:32,239 --> 01:24:33,949
- ¿Qué coño es eso?
- ¿Qué?

1235
01:24:34,366 --> 01:24:36,869
Pills & Coke me ha pedido
que le vigile esa caja fuerte.

1236
01:24:36,952 --> 01:24:38,203
¿Ese gilipollas?

1237
01:24:38,912 --> 01:24:40,122
Odio a ese gilipollas.

1238
01:24:40,205 --> 01:24:43,250
Ese gilipollas nos ha adelantado droga,
así que me ha parecido lo correcto.

1239
01:24:52,217 --> 01:24:53,302
¿Estás bien?

1240
01:24:56,388 --> 01:24:58,557
16 MINUTOS DESPUÉS

1241
01:24:59,892 --> 01:25:01,685
Te dije que se tío era un mierda.

1242
01:25:02,269 --> 01:25:04,104
Esto no me está haciendo nada.

1243
01:25:05,814 --> 01:25:07,065
Y aquí estás tú

1244
01:25:07,482 --> 01:25:10,569
vigilando una caja fuerte
que seguro que tiene el mejor producto.

1245
01:25:14,406 --> 01:25:18,202
Así que llamamos a James Lightfoot,
que solía trabajar con un cerrajero.

1246
01:25:27,753 --> 01:25:29,129
No oigo nada.

1247
01:25:36,637 --> 01:25:37,596
¿Ha funcionado?

1248
01:25:37,804 --> 01:25:41,433
Oh, sí. Sí, claro que ha funcionado.
¡Genio!

1249
01:25:47,272 --> 01:25:48,482
Sí, tío.

1250
01:25:48,565 --> 01:25:50,943
- Sí, dale. Puta...
- Joder.

1251
01:25:51,026 --> 01:25:52,319
Enfádate, cielo.

1252
01:25:53,278 --> 01:25:54,404
¡Vamos!

1253
01:25:58,325 --> 01:25:59,451
¿Qué?

1254
01:26:29,773 --> 01:26:31,525
¡Abran la puerta!

1255
01:26:38,532 --> 01:26:39,825
Es la puta policía.

1256
01:26:42,703 --> 01:26:43,745
No es la policía.

1257
01:26:43,829 --> 01:26:45,622
¡Les habla la policía!

1258
01:26:46,957 --> 01:26:48,458
Es la puta policía.

1259
01:26:50,002 --> 01:26:51,628
Deshazte de toda la droga.
¡Rápido! ¡Vamos!

1260
01:26:52,629 --> 01:26:54,256
- ¡Mierda!
- ¡Saben lo de la caja fuerte!

1261
01:26:54,339 --> 01:26:55,591
Te dije que sabían lo de la caja fuerte.

1262
01:26:55,674 --> 01:26:57,634
No sé cómo coño saben
lo de la caja fuerte.

1263
01:26:58,677 --> 01:27:00,053
- ¡Joder, joder, joder!
- ¿Qué estás haciendo?

1264
01:27:00,137 --> 01:27:02,139
- ¡Pues vaciarla!
- ¡No va a funcionar, joder!

1265
01:27:02,222 --> 01:27:03,056
¡Mierda!

1266
01:27:08,103 --> 01:27:09,938
- Vale, escúchame. Escúchame.
- Vale, ¿y ahora, qué?

1267
01:27:10,022 --> 01:27:12,774
Coloca las manos detrás de la cabeza.
Así, ¿vale? Quédate así.

1268
01:27:12,858 --> 01:27:13,984
Sí.

1269
01:27:16,653 --> 01:27:18,864
Vamos a hacerlo pacíficamente.

1270
01:27:23,243 --> 01:27:24,703
Hijo de puta...

1271
01:27:25,120 --> 01:27:28,165
Eres idiota... Vamos, abre.

1272
01:27:34,129 --> 01:27:35,172
Pasa, tío.

1273
01:27:35,631 --> 01:27:36,757
¡Atento!

1274
01:27:48,060 --> 01:27:49,061
Tío...

1275
01:27:53,732 --> 01:27:55,943
¿Cuánta mierda había ahí dentro?

1276
01:27:59,571 --> 01:28:00,572
¡Dímelo!

1277
01:28:04,076 --> 01:28:05,035
Mucha.

1278
01:28:06,036 --> 01:28:07,079
Joder.

1279
01:28:07,913 --> 01:28:09,790
Has dicho
que eras la puta policía, subnormal.

1280
01:28:11,333 --> 01:28:13,502
¿De verdad pensabas cargarme el muerto,
hijo de puta?

1281
01:28:13,585 --> 01:28:15,254
¡No ha sido culpa mía!
¡No ha sido culpa mía!

1282
01:28:16,338 --> 01:28:19,424
¡Para, para! ¡Para!
Para, vas a matarle. ¡Para!

1283
01:28:30,352 --> 01:28:32,187
Vale, dejad que os explique
lo que va a pasar.

1284
01:28:32,479 --> 01:28:37,526
- Black va a ponerse su máscara negra.
- ¿Qué?

1285
01:28:37,860 --> 01:28:39,778
- Su máscara negra.
- ¿Qué máscara negra?

1286
01:28:39,862 --> 01:28:41,697
Su máscara negra.
Su puta máscara negra.

1287
01:28:41,780 --> 01:28:46,451
- ¿Qué significa eso? ¡Deja de decir eso!
- ¡Va a ponerse su máscara negra!

1288
01:28:46,535 --> 01:28:48,996
¡No sé qué significa eso!

1289
01:28:50,581 --> 01:28:51,707
Va a matarnos a todos.

1290
01:28:53,500 --> 01:28:55,878
- ¡Va a matarte! Va a matarte a ti...
- ¡No!

1291
01:28:56,086 --> 01:28:58,422
Te aseguro
que va a matar a ese retrasado.

1292
01:28:59,131 --> 01:29:01,091
Y luego adivina qué.
Va a matarme a mí.

1293
01:29:07,097 --> 01:29:08,098
A menos...

1294
01:29:09,558 --> 01:29:14,646
...que podáis darme
un fajo de pasta de la hostia.

1295
01:29:15,480 --> 01:29:16,440
Ahora mismo.

1296
01:29:17,816 --> 01:29:19,693
No tenemos dinero.

1297
01:29:21,737 --> 01:29:23,447
Ni siquiera tenemos comida para el perro.

1298
01:29:25,449 --> 01:29:26,658
Tengo un plan.

1299
01:29:28,535 --> 01:29:29,828
Tengo un plan.

1300
01:29:36,168 --> 01:29:40,255
TENGO UN ARMA

1301
01:29:40,839 --> 01:29:43,175
ESTO ES UN ATRACO

1302
01:30:46,238 --> 01:30:47,281
BANCO

1303
01:30:48,615 --> 01:30:50,659
Vale, estamos en paz.

1304
01:31:17,102 --> 01:31:18,103
Ay, mi madre.

1305
01:31:20,522 --> 01:31:21,732
¿Cuánto has...?

1306
01:31:24,109 --> 01:31:25,152
Ay, mi madre.

1307
01:31:27,696 --> 01:31:29,406
Esto da para mucha droga.

1308
01:31:30,240 --> 01:31:32,075
Y aquello se merecía una celebración.

1309
01:32:15,869 --> 01:32:17,246
Perdona.

1310
01:32:24,253 --> 01:32:25,254
¿Diga?

1311
01:32:25,337 --> 01:32:26,755
Hola, soy Joe.

1312
01:32:29,383 --> 01:32:31,885
- ¿Joe?
- Sí. ¿Joe, el primo de Roy?

1313
01:32:32,302 --> 01:32:34,179
Ah, coño. Hola, Joe. ¿Qué pasa, tío?

1314
01:32:34,346 --> 01:32:35,347
Oye, tío.

1315
01:32:36,181 --> 01:32:37,808
¿Has atracado un banco hoy?

1316
01:32:42,896 --> 01:32:45,232
- Voy a ir a la puta cárcel, nena.
- No.

1317
01:32:45,315 --> 01:32:48,777
No, aquí pone que el sospechoso mide 1,80
y tiene ojos azules.

1318
01:32:49,194 --> 01:32:50,821
- Tranquilo.
- Sí, pero mira la puta foto.

1319
01:32:50,904 --> 01:32:52,155
¿No se parece a mí?

1320
01:33:00,831 --> 01:33:03,375
Sí, quizá deberías irte de casa unos días.

1321
01:33:04,042 --> 01:33:05,794
El problema básico de ser un drogadicto

1322
01:33:05,878 --> 01:33:08,088
es que cuando tienes pasta,
te la gastas en droga.

1323
01:33:12,926 --> 01:33:13,969
Hasta quedarte sin blanca.

1324
01:33:14,052 --> 01:33:16,263
Y cuando la droga desaparece,
te pones enfermo.

1325
01:33:22,186 --> 01:33:24,188
Y es entonces cuando necesitas más dinero.

1326
01:33:24,271 --> 01:33:26,565
¡Ve a atracar otro puto banco!

1327
01:33:34,698 --> 01:33:38,202
- Se encuentra bien?
- Sí, solo ha sido un estornudo.

1328
01:33:39,119 --> 01:33:41,121
De verdad, creo que está usted enfermo.

1329
01:33:41,830 --> 01:33:44,249
No, estoy bien.
Es que no puedo parar de estornudar.

1330
01:33:49,129 --> 01:33:50,464
TENGO UN ARMA

1331
01:33:53,091 --> 01:33:54,760
ESTO ES UN ATRACO

1332
01:34:05,521 --> 01:34:07,814
No creo que nadie
se ponga a atracar un banco

1333
01:34:07,898 --> 01:34:09,858
si no está en una situación desesperada.

1334
01:34:10,526 --> 01:34:12,986
Porque un atraco es
un acto de pura humillación.

1335
01:34:13,070 --> 01:34:13,946
Gracias.

1336
01:34:14,696 --> 01:34:15,906
Y eso hacíamos nosotros.

1337
01:34:18,075 --> 01:34:20,869
Lo surrealista es que el 80 % de las veces

1338
01:34:20,953 --> 01:34:22,996
a los cajeros les da igual
que atraques el banco.

1339
01:34:23,580 --> 01:34:25,040
Hay excepciones, por supuesto,

1340
01:34:25,123 --> 01:34:27,876
como una señora del West Side
que se parecía a Janet Reno.

1341
01:34:27,960 --> 01:34:29,753
No pienso darte más.

1342
01:34:32,381 --> 01:34:33,632
¿Me está tomando el puto pelo?

1343
01:34:35,259 --> 01:34:38,011
TENGO UN ARMA

1344
01:34:38,762 --> 01:34:40,305
Sabe leer, ¿verdad?

1345
01:34:40,722 --> 01:34:43,016
No pienso darte más.

1346
01:34:43,809 --> 01:34:45,227
Pero ella era una fanática.

1347
01:34:45,310 --> 01:34:46,728
Normalmente es algo civilizado.

1348
01:34:46,812 --> 01:34:47,729
Hola, nena.

1349
01:34:48,188 --> 01:34:49,857
- ¿Te encuentras bien?
- ¿Dónde estabas?

1350
01:34:50,190 --> 01:34:51,942
Estaba en el banco.
No he podido conseguir mucho.

1351
01:34:52,192 --> 01:34:54,361
Me siento como un puto ladrón de bolsos.

1352
01:34:56,864 --> 01:34:57,906
Sí, es este.

1353
01:34:59,157 --> 01:35:00,075
Muy bien.

1354
01:35:05,581 --> 01:35:08,584
¿Cómo es posible que estés atracando
todos eso putos bancos

1355
01:35:08,792 --> 01:35:13,797
y, aun así, no sé cómo,
me sigas debiendo un porrón de pasta?

1356
01:35:17,676 --> 01:35:18,802
¿Qué cojones?

1357
01:35:20,429 --> 01:35:22,055
Porque nos metemos
cantidades ingentes, tío.

1358
01:35:22,139 --> 01:35:23,932
Pues deberíais empezar a cortaros,
hijo de puta,

1359
01:35:24,016 --> 01:35:25,976
porque cuando tú me debes pasta a mí,
yo se la debo a Black,

1360
01:35:26,059 --> 01:35:28,228
y a Black no le mona nada
que le deban puta pasta.

1361
01:35:28,312 --> 01:35:30,480
Es buena, ¿verdad?
Nos vemos a la vuelta de la esquina.

1362
01:35:31,106 --> 01:35:32,608
¿De qué coño estás hablando?

1363
01:35:33,442 --> 01:35:35,277
Oye, te dije que necesitaba un conductor.

1364
01:35:37,196 --> 01:35:38,906
No me dijiste nada de eso, tío.

1365
01:35:38,989 --> 01:35:41,491
Sí que lo hice. Te llamé esta mañana
y te dije que necesitaba un conductor

1366
01:35:41,575 --> 01:35:43,160
- para el atraco.
- No fue eso lo que oí, joder.

1367
01:35:43,243 --> 01:35:45,454
No pienso atracar un banco con un yonqui.

1368
01:35:45,996 --> 01:35:48,081
Espera, pero acabas de decir
que le debes pasta a Black, ¿verdad?

1369
01:35:48,165 --> 01:35:49,625
¡Sí! Porque tú me debes pasta a mí.

1370
01:35:49,708 --> 01:35:51,668
Oye, ¿quieres devolverle
todo ese dinero o no?

1371
01:35:54,796 --> 01:35:56,423
Pero tenemos que discutir
los términos, tío.

1372
01:35:56,507 --> 01:35:59,009
Los términos son sencillos:
yo voy a atracar el puto banco

1373
01:35:59,092 --> 01:36:01,220
y tú me esperas a la vuelta de la esquina
para poder pagar a Black.

1374
01:36:01,303 --> 01:36:02,387
No me gustan esos términos.

1375
01:36:02,471 --> 01:36:06,433
Puede que esté allí o que no esté allí,
hijo de la grandísima puta.

1376
01:36:06,558 --> 01:36:08,352
¡Esos son los putos términos!

1377
01:36:14,066 --> 01:36:14,858
Vamos, Sheina.

1378
01:36:14,942 --> 01:36:17,152
- Sé que puedes hacerlo mucho mejor.
- Es mucho dinero.

1379
01:36:17,236 --> 01:36:18,028
MIERDABANK

1380
01:36:18,111 --> 01:36:20,197
Ahí solo van
50 putos billetes de un dólar.

1381
01:36:20,322 --> 01:36:22,199
Te he dicho toda la pasta de tu caja.

1382
01:36:26,286 --> 01:36:28,830
A ese tío no le importa una mierda
lo que te está pasando ahora.

1383
01:36:29,748 --> 01:36:31,667
No agotes mi paciencia.

1384
01:36:46,265 --> 01:36:47,641
Le enseñaré la pistola al salir

1385
01:36:47,724 --> 01:36:50,185
para que sepa
que no me has regalado el dinero sin más.

1386
01:36:50,352 --> 01:36:52,396
¿Y eso te convertirá en un tío decente?

1387
01:36:58,485 --> 01:37:00,571
¿Has luchado por este puto país?

1388
01:37:04,616 --> 01:37:06,827
¿Sabes qué putos términos
no llegamos a discutir nunca?

1389
01:37:07,244 --> 01:37:12,124
Esos en los que estás en mi coche,
conmigo, y la puta policía nos dispara.

1390
01:37:13,041 --> 01:37:16,295
Nunca llegamos a comentar
esos putos términos, maldito yonqui.

1391
01:37:24,803 --> 01:37:25,971
¿Dónde estabas?

1392
01:37:26,847 --> 01:37:30,726
Es miércoles. Se suponía que ibas a venir
a la universidad a verme a las cinco.

1393
01:37:32,019 --> 01:37:34,813
Lo siento, nena. Me encontraba muy mal.

1394
01:37:34,897 --> 01:37:37,983
Sí, pues ahora yo estoy mal
y he tenido que cancelar mi puta clase,

1395
01:37:38,066 --> 01:37:40,527
porque me he cagado en los pantalones.

1396
01:37:41,820 --> 01:37:42,738
Mierda.

1397
01:37:45,032 --> 01:37:48,535
Me estoy esforzando mucho por hacer algo.

1398
01:37:48,619 --> 01:37:49,912
Yo no me paso el día...

1399
01:37:51,205 --> 01:37:56,502
...sentada en casa, en el puto sofá,
disfrutando de mis putos colocones.

1400
01:38:02,216 --> 01:38:04,301
- ¡Joder!
- ¿Qué coño es esto?

1401
01:38:17,272 --> 01:38:18,941
Nena, tranquila, joder.

1402
01:38:19,149 --> 01:38:20,567
No puedo hacerlo.

1403
01:38:22,903 --> 01:38:24,738
No puedo hacerlo, joder.

1404
01:38:26,198 --> 01:38:28,742
- Tranquila, nena. Solo...
- ¿Puedes ayudarme, por favor?

1405
01:38:28,825 --> 01:38:30,035
Anda, ven aquí.

1406
01:38:30,327 --> 01:38:32,579
Tranquila. Yo me ocupo.

1407
01:38:36,124 --> 01:38:38,669
Anda, ven aquí. Átate esto.

1408
01:38:55,352 --> 01:38:56,228
Vale.

1409
01:38:57,187 --> 01:38:58,313
¿Estás lista?

1410
01:39:23,672 --> 01:39:25,924
Estoy aquí, contigo.
Oiga, ¿podrían darse prisa, por favor?

1411
01:39:26,008 --> 01:39:28,010
Señor, tiene que calmarse
y dejar que hagamos nuestro trabajo.

1412
01:39:28,093 --> 01:39:32,890
Estoy aquí, ¿vale? Estoy a tu lado.
No pienso irme. Estoy contigo, ¿vale?

1413
01:39:34,016 --> 01:39:37,978
Mujer, 22 años.
Respiración agónica, pupilas puntiformes.

1414
01:39:38,061 --> 01:39:39,688
- Por favor, por favor.
- Frecuencia cardiaca alta.

1415
01:39:39,771 --> 01:39:41,857
Tengo que estar ahí, con mi mujer.

1416
01:39:41,940 --> 01:39:43,859
Señor, señor, tiene que quedarse en la
sala de espera.

1417
01:39:43,942 --> 01:39:45,694
Vale, puedo ir,
pero, por favor, ¿puedo...?

1418
01:39:45,777 --> 01:39:47,571
- ¿Puedo quedarme cinco minutos?
- No, escuche.

1419
01:39:47,654 --> 01:39:49,990
Aquí no hay nada que pueda hacer
salvo entorpecer, señor, ¿vale?

1420
01:39:50,073 --> 01:39:51,867
Señor, no hay nada que pueda hacer.

1421
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
Vale, me marcho.

1422
01:39:53,327 --> 01:39:54,995
- Jesús...
- ¿Listos? Vamos.

1423
01:39:55,078 --> 01:39:57,789
- No hay respuesta.
- Sus vías respiratorias...

1424
01:39:57,873 --> 01:39:59,333
Sí, vamos.

1425
01:39:59,416 --> 01:40:02,419
- Vamos a hacer todo lo que podamos.
- No sé qué haría sin ella.

1426
01:40:02,503 --> 01:40:04,254
Vamos a hacer todo lo que podamos, ¿vale?

1427
01:40:04,338 --> 01:40:05,589
Emily, estoy aquí fuera, nena.

1428
01:40:06,173 --> 01:40:08,300
Necesito que se calme
y que me diga qué ha pasado.

1429
01:40:08,383 --> 01:40:09,968
No sé qué ha pasado.

1430
01:40:11,929 --> 01:40:13,222
Vamos, écheme una mano.

1431
01:40:13,305 --> 01:40:15,641
Necesito que se calme
y que me diga qué ha pasado.

1432
01:40:16,475 --> 01:40:18,393
Estábamos en casa
y nos quedamos dormidos,

1433
01:40:18,477 --> 01:40:20,479
y entonces se despertó y estaba azul.

1434
01:40:20,562 --> 01:40:22,314
- ¿Cuánto tiempo ha estado inconsciente?
- No lo sé.

1435
01:40:22,397 --> 01:40:23,482
¿Qué ha tomado?

1436
01:40:24,691 --> 01:40:26,235
- No lo sé.
- ¿Qué ha tomado?

1437
01:40:26,318 --> 01:40:28,362
No lo sé, señora. No lo sé, joder.

1438
01:40:28,445 --> 01:40:31,573
Oiga, ayúdenos a ayudarla.
Necesito saber qué ha tomado.

1439
01:40:31,657 --> 01:40:33,992
Por favor, ¿puede decirme si respira o no?

1440
01:40:34,409 --> 01:40:36,161
Por favor, soy médico, señora. Yo...

1441
01:40:36,245 --> 01:40:37,955
Estamos haciendo
todo lo que podemos, ¿vale?

1442
01:40:38,038 --> 01:40:40,374
- Necesito que me diga qué ha tomado.
- Atención, Dr. Staten.

1443
01:40:40,457 --> 01:40:41,792
Dr. Staten, por favor.

1444
01:40:42,835 --> 01:40:44,086
Ha tomado heroína.

1445
01:40:50,259 --> 01:40:51,885
Te quiero.

1446
01:40:55,013 --> 01:40:56,890
Sé que tienes problemas.

1447
01:41:00,769 --> 01:41:02,604
Sé que estás hundido.

1448
01:41:05,482 --> 01:41:07,776
Pero, por favor, no hundas a mi hija.

1449
01:41:13,031 --> 01:41:14,408
Si la quieres,...

1450
01:41:17,244 --> 01:41:19,162
...entonces sé un hombre y márchate.

1451
01:41:24,918 --> 01:41:27,713
Levántate y márchate.

1452
01:41:32,342 --> 01:41:33,886
O te destrozaré.

1453
01:42:27,022 --> 01:42:28,941
¡Joder! ¡Que te jodan!

1454
01:42:29,024 --> 01:42:31,068
¡Joder!

1455
01:43:44,808 --> 01:43:48,103
- ¿Qué coño estás haciendo?
- Espera. Hola, ¿este autobús va a Elba?

1456
01:43:48,187 --> 01:43:49,980
- ¿Qué cojones estás haciendo?
- Vuelve a subir al autobús, Em.

1457
01:43:50,063 --> 01:43:51,565
- ¿Qué cojones estás haciendo?
- Emily, vuelve a...

1458
01:43:51,648 --> 01:43:53,442
No pienso volver a subirme
a ese puto autobús.

1459
01:43:53,525 --> 01:43:54,985
- Escúchame, Emily.
- Pero, ¿qué...?

1460
01:43:56,695 --> 01:43:59,698
Nena, escúchame, joder, ¿vale?

1461
01:44:00,324 --> 01:44:01,742
- ¿Se encuentra bien?
- Sí, estoy bien.

1462
01:44:01,825 --> 01:44:02,910
- Perdón.
- No la toques, tío.

1463
01:44:02,993 --> 01:44:04,411
Sí, señor. Entendido.

1464
01:44:12,461 --> 01:44:14,379
Emily, tienes que volver a rehabilitación.

1465
01:44:16,173 --> 01:44:17,883
No quiero ir a rehabilitación.

1466
01:44:20,177 --> 01:44:21,345
Quiero estar contigo.

1467
01:44:24,473 --> 01:44:27,434
- No puedes estar aquí, conmigo.
- Esa decisión no te pertenece a ti.

1468
01:44:29,353 --> 01:44:31,855
- Sí, es mi decisión, Emily.
- No, esa decisión no te pertenece...

1469
01:44:31,939 --> 01:44:33,023
- Sí, es mi decis...
- No...

1470
01:44:33,106 --> 01:44:36,527
- ¡Sí que lo es!
- ¡No es tu decisión!

1471
01:44:42,616 --> 01:44:43,825
Esperé...

1472
01:44:45,285 --> 01:44:49,540
...dos años
a que volvieras de aquel infierno.

1473
01:44:49,998 --> 01:44:51,416
¡Dos años!

1474
01:44:53,710 --> 01:44:56,922
Y he estado contigo
a pesar de todas tus mierdas.

1475
01:45:02,678 --> 01:45:04,888
Y no quiero tener que hacer esto sola.

1476
01:45:06,223 --> 01:45:08,183
Por favor,
no me obligues a hacer esto sola.

1477
01:45:10,727 --> 01:45:12,145
Lo siento mucho.

1478
01:45:13,438 --> 01:45:15,399
Pero no puedo. No soy bueno para ti.

1479
01:45:16,567 --> 01:45:18,026
No soy bueno para nada.

1480
01:45:22,114 --> 01:45:23,866
Tengo un ruido en mi cabeza.

1481
01:45:26,368 --> 01:45:27,202
No puedo...

1482
01:45:27,744 --> 01:45:31,874
- Es demasiado alto y no consigo que pare.
- Cielo, basta.

1483
01:45:33,166 --> 01:45:34,209
Parará.

1484
01:45:34,877 --> 01:45:38,213
Algún día,
te prometo... que dejarás de oírlo.

1485
01:45:46,263 --> 01:45:48,265
Por favor,
¿puedes volver a subirte al autobús?

1486
01:45:50,017 --> 01:45:50,976
¿Por mí?

1487
01:45:57,316 --> 01:45:59,359
Pienso colocarme contigo o sin ti.

1488
01:46:04,198 --> 01:46:05,324
Por favor, no.

1489
01:46:07,159 --> 01:46:08,785
Por favor, nena, no me...

1490
01:46:13,957 --> 01:46:15,167
Voy a colocarme.

1491
01:47:09,888 --> 01:47:10,889
No es tan interesante.

1492
01:47:10,973 --> 01:47:12,975
El banco ni siquiera va a discutir contigo
por el dinero.

1493
01:47:13,058 --> 01:47:16,395
La verdad es que les da igual.
Es como quitarle arena a la playa.

1494
01:47:17,980 --> 01:47:20,566
- Pero es el dinero de alguien.
- No, el dinero es del banco.

1495
01:47:20,983 --> 01:47:23,151
Oye, ¿necesitas el dinero o no
necesitas el dinero?

1496
01:47:23,235 --> 01:47:24,403
Claro que necesito el dinero.

1497
01:47:24,486 --> 01:47:27,197
Vale, pues puedo conseguir mucho más
si atracamos a todos los cajeros, pero...

1498
01:47:27,447 --> 01:47:29,199
Para poder hacerlo, te necesito a ti.

1499
01:47:29,950 --> 01:47:31,493
Pero si los dos
vamos a llevar a cabo el atraco,

1500
01:47:31,577 --> 01:47:33,245
¿por qué solo me voy a llevar un 10 %?

1501
01:47:34,830 --> 01:47:38,625
Porque soy yo el que va a hablar
y el que va a llevar el arma, ¿vale?

1502
01:47:38,709 --> 01:47:40,711
Si tú llevaras el arma
y amenazaras a todos los inocentes,

1503
01:47:40,794 --> 01:47:42,379
la historia sería muy diferente, ¿eh?

1504
01:47:42,963 --> 01:47:44,840
- Pues dame el arma.
- No, no voy a darte el arma.

1505
01:47:44,923 --> 01:47:47,134
- Pero acabas de decir que...
- ¡Me da igual lo que acabe de decir!

1506
01:47:47,217 --> 01:47:48,677
- Vamos a hacer lo que acordamos...
- Jesús.

1507
01:47:48,760 --> 01:47:51,889
¿Puedes dejar de ser
un jodido y puto cobarde, tío?

1508
01:47:57,644 --> 01:47:59,188
A la mierda. Hagámoslo.

1509
01:48:03,734 --> 01:48:05,444
¡Nada de alarmas!
¡He dicho que nada de alarmas!

1510
01:48:05,527 --> 01:48:09,531
Señor, no toque ese puto teléfono.
¡Ni se le ocurra tocarlo!

1511
01:48:11,617 --> 01:48:14,536
Está bien. Quiero que todo el mundo
le dé su dinero a este hombre de aquí.

1512
01:48:23,754 --> 01:48:25,839
No toque el puto teléfono.

1513
01:48:28,634 --> 01:48:29,635
¡Joder!

1514
01:48:31,345 --> 01:48:34,348
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!

1515
01:48:36,600 --> 01:48:37,976
¿Qué cojones, tío?

1516
01:48:38,060 --> 01:48:40,437
- ¿A ti qué coño te pasa?
- Puto desgraciado...

1517
01:48:40,521 --> 01:48:43,315
- Oye, lo siento.
- ¿Y qué hacemos ahora?

1518
01:48:43,398 --> 01:48:44,775
No tengo ni puta idea.

1519
01:48:44,858 --> 01:48:46,360
¿Y si volvemos a intentarlo?

1520
01:48:46,443 --> 01:48:48,320
Yo puedo conducir
y tú y Pills os ocupáis del atraco.

1521
01:48:48,403 --> 01:48:50,948
Así que, ¿ahora tengo que atracar un banco
porque tú eres un puto marica?

1522
01:48:51,031 --> 01:48:52,824
Es que los atracos no se me dan bien.

1523
01:48:52,908 --> 01:48:55,744
Pills, oye, ganarás
tres o cuatro veces más dinero.

1524
01:48:57,871 --> 01:48:59,706
Tengo los nervios destrozados, tío.

1525
01:49:01,375 --> 01:49:02,417
Vamos, hombre.

1526
01:49:03,877 --> 01:49:05,420
Vale, pero yo llevaré el arma.

1527
01:49:05,504 --> 01:49:08,298
- No, no vas a llevar el arma.
- ¡Que sí! ¡Voy a llevar la puta arma!

1528
01:49:08,382 --> 01:49:10,133
Y tú no eres más que un yonqui de mierda.

1529
01:49:11,802 --> 01:49:13,011
Con estrés postraumático.

1530
01:49:17,140 --> 01:49:19,393
PUTO BANCO DE AMÉRICA

1531
01:49:22,521 --> 01:49:24,064
¿Qué cojones te pasa, tío?

1532
01:49:24,648 --> 01:49:26,608
- Probablemente, el "clona".
- ¿Qué "clona"?

1533
01:49:27,651 --> 01:49:29,945
- Tenía los nervios destrozados, tío.
- ¿Has tomado clonazepam?

1534
01:49:30,028 --> 01:49:31,113
Solo un poco.

1535
01:49:31,780 --> 01:49:33,156
- ¿Y vas a poder hacer esto?
- Estoy bien.

1536
01:49:33,240 --> 01:49:36,869
- ¿Seguro que puedes hacerlo?
- Estoy bien, imbécil. Vamos allá.

1537
01:49:36,952 --> 01:49:38,161
Guarda la puta pis...

1538
01:49:40,372 --> 01:49:42,749
Bien, amigos,
denle todo su dinero a este hombre.

1539
01:49:43,625 --> 01:49:44,459
¡Ya!

1540
01:49:45,752 --> 01:49:46,753
Mierda.

1541
01:49:48,088 --> 01:49:50,132
Pero ¿a ti qué coño te pasa?
¡Dame la puta pistola!

1542
01:49:50,215 --> 01:49:52,634
- Joder, tío.
- Coge esto. Coge la puta pasta y vete.

1543
01:49:52,718 --> 01:49:54,511
- Señora, suelte el puto teléfono.
- Al suelo, al suelo.

1544
01:50:06,899 --> 01:50:08,609
- Vamos, vamos.
- Venga, venga.

1545
01:50:11,278 --> 01:50:13,697
¿Qué ha pasado? ¿Has disparado a alguien?

1546
01:50:14,781 --> 01:50:17,409
- No.
- ¿Dónde está Pills & Coke?

1547
01:50:17,492 --> 01:50:20,245
Me ha dejado tirado, tío. Se ha pirado.

1548
01:50:20,329 --> 01:50:22,289
¿Adónde vas?
¿Qué cojones estás haciendo?

1549
01:50:22,372 --> 01:50:24,124
Coge el puto... ¡Mierda!

1550
01:50:24,666 --> 01:50:26,418
Que todo el mundo me dé su dinero.

1551
01:50:26,502 --> 01:50:29,630
Abran las putas cajas. ¡Sáquenlo ya!
¡Dense prisa!

1552
01:50:29,713 --> 01:50:30,589
Joder.

1553
01:50:32,174 --> 01:50:34,968
No podemos dejarle.
Seguro que nos acabará delatando, tío.

1554
01:50:35,052 --> 01:50:36,553
Tenemos que volver a recogerle.

1555
01:50:37,429 --> 01:50:38,931
- No.
- ¿Cómo que no, James?

1556
01:50:39,014 --> 01:50:40,557
Da la puta vuelta, joder.

1557
01:50:41,058 --> 01:50:42,059
Mierda.

1558
01:50:54,613 --> 01:50:56,573
Nunca encierren
a un tipo armado con gente inocente.

1559
01:50:56,657 --> 01:50:58,867
Tendrían que haberme encerrado
entre esas dos putas puertas.

1560
01:50:58,951 --> 01:51:00,994
Pero ¿a ustedes qué coño les pasa?
¿Son retrasados?

1561
01:51:02,329 --> 01:51:03,372
- James...
- No.

1562
01:51:03,455 --> 01:51:06,834
¡Da la puta vuelta con el coche! ¡Ya!

1563
01:51:07,209 --> 01:51:09,628
Vale, vale, vale.

1564
01:51:11,046 --> 01:51:12,256
La policía está en camino.

1565
01:51:15,801 --> 01:51:18,512
Abra la puerta ahora mismo.

1566
01:51:21,265 --> 01:51:23,016
Ha puesto
la vida de toda esta gente en peligro.

1567
01:51:23,100 --> 01:51:25,936
Si no abre la puta puerta,
su jefe le despedirá.

1568
01:51:27,980 --> 01:51:29,189
¿Qué coño ha sido eso?

1569
01:51:29,273 --> 01:51:31,316
- Esto no me gusta.
- ¿Has oído eso?

1570
01:51:31,400 --> 01:51:33,485
No me gusta, tío. No me gusta.

1571
01:51:33,944 --> 01:51:35,028
¿Le ves?

1572
01:51:45,622 --> 01:51:48,375
¿Es él? Le veo.
Es él, es él. Para el coche.

1573
01:51:50,878 --> 01:51:52,629
Tío, sube al puto coche. Vamos.

1574
01:51:53,130 --> 01:51:57,259
¿Qué cojones estás haciendo?
Sube al puto coche ya.

1575
01:52:00,262 --> 01:52:01,680
Sube al coche.

1576
01:52:03,098 --> 01:52:04,099
Joder.

1577
01:52:04,600 --> 01:52:05,601
Arranca.

1578
01:52:06,268 --> 01:52:08,145
Pero ¿a ti qué coño te pasa, tío?

1579
01:52:10,355 --> 01:52:13,525
Todo esto es culpa tuya.
Jamás tendría que haberte traído.

1580
01:52:21,950 --> 01:52:24,536
Mierda. No, tío.

1581
01:52:25,120 --> 01:52:26,496
Joder.

1582
01:52:26,580 --> 01:52:28,540
- Le han disparado, tío.
- ¿Qué cojones?

1583
01:52:28,624 --> 01:52:31,376
- Le han disparado, joder.
- Dijiste que no habían disparado a nadie.

1584
01:52:31,460 --> 01:52:33,504
Aplica presión sobre la herida, ¿vale?

1585
01:52:33,587 --> 01:52:35,547
Toma. Deja que te toque la espalda.

1586
01:52:36,048 --> 01:52:38,300
Déjame ver. Déjame ver. Aguanta, lo sé.
Sé que te duele.

1587
01:52:38,383 --> 01:52:39,885
Sabes cómo cuidar de él, ¿verdad?

1588
01:52:41,094 --> 01:52:42,387
Mierda, no hay herida de salida.

1589
01:52:42,471 --> 01:52:45,140
- Tenemos que llevarle a un hospital.
- No podemos ir al hospital.

1590
01:52:45,224 --> 01:52:48,602
James, si no le llevamos
a un puto hospital, se va a morir.

1591
01:52:48,685 --> 01:52:50,604
No podemos ir ahora, tío.
¡No me estás escuchando!

1592
01:52:50,687 --> 01:52:53,398
¡Nos arrestarán, joder!
Acabamos de atracar un puto banco.

1593
01:52:53,482 --> 01:52:57,778
¿Te has vuelto loco, joder?
¡Te han visto millones de veces!

1594
01:52:57,861 --> 01:53:01,365
Tienes que empezar a pensar en esto
con cabeza, hostia, ¿qué hacemos?

1595
01:53:01,448 --> 01:53:04,993
- ¿Qué hacemos?
- Por favor, llevadme al hospital.

1596
01:53:07,412 --> 01:53:09,039
- Llevadme al hospital.
- Lo siento.

1597
01:53:09,873 --> 01:53:10,749
Lo siento, tío.

1598
01:53:13,669 --> 01:53:15,254
- Chicos...
- Sabes que no podemos.

1599
01:53:15,337 --> 01:53:16,964
Sabes que no podemos, ¿verdad?

1600
01:53:17,172 --> 01:53:18,715
- ¿Verdad?
- Chicos...

1601
01:53:19,132 --> 01:53:21,844
¿Qué podemos hacer?
¿Qué podemos hacer?

1602
01:53:22,344 --> 01:53:23,428
Por favor, tío.

1603
01:53:27,558 --> 01:53:28,767
Lo siento.

1604
01:53:29,393 --> 01:53:31,395
Lo siento. Lo siento.

1605
01:53:38,443 --> 01:53:41,655
- Conduce, tío, joder.
- Vale, vale.

1606
01:53:41,738 --> 01:53:43,323
Sácanos de aquí.

1607
01:53:48,662 --> 01:53:50,581
Esto es retorcido de cojones.

1608
01:53:56,003 --> 01:53:58,547
Nunca llegamos a averiguar
cómo le habían disparado.

1609
01:54:00,799 --> 01:54:02,342
Pero tampoco importó.

1610
01:54:39,004 --> 01:54:40,172
Vamos.

1611
01:54:41,089 --> 01:54:42,299
¡Vamos!

1612
01:55:57,958 --> 01:55:59,459
¿Qué está haciendo aquí?

1613
01:56:01,628 --> 01:56:03,297
- Entra en casa.
- ¿Qué quiere?

1614
01:56:03,380 --> 01:56:04,715
Entra en casa, nena.

1615
01:56:13,223 --> 01:56:16,059
Si vas a dispararme,
¿podemos ir a otro sitio?

1616
01:56:18,270 --> 01:56:19,396
Ya sabes...

1617
01:56:21,899 --> 01:56:23,275
Por los vecinos.

1618
01:56:24,693 --> 01:56:26,987
No voy a dispararte.

1619
01:56:30,741 --> 01:56:32,868
No recuperaré mi dinero...

1620
01:56:34,494 --> 01:56:36,038
...si te disparo.

1621
01:56:41,960 --> 01:56:44,671
- No puedo seguir haciendo esto.
- Claro que puedes.

1622
01:56:44,755 --> 01:56:45,881
No, no puedo.

1623
01:56:48,342 --> 01:56:49,468
Puedes.

1624
01:56:51,845 --> 01:56:55,307
Por tu chica... puedes.

1625
01:57:04,733 --> 01:57:06,693
Primero, tengo que ponerme bien.

1626
01:57:41,436 --> 01:57:42,604
Adivina qué.

1627
01:57:52,739 --> 01:57:56,368
Black va a ser mi conductor
para que pueda devolverle la pasta.

1628
01:58:00,122 --> 01:58:01,498
¿Te ha adelantado algo?

1629
01:58:07,629 --> 01:58:08,630
Sí.

1630
01:58:14,178 --> 01:58:16,096
¿Puedes prepararme un chute?

1631
01:58:19,057 --> 01:58:20,392
Estoy...

1632
01:58:23,228 --> 01:58:24,688
Estoy muy cansada.

1633
01:58:26,356 --> 01:58:27,900
Lo sé, nena.

1634
01:58:29,943 --> 01:58:32,404
- Quiero que todo se calle.
- Lo sé.

1635
01:58:36,325 --> 01:58:38,702
¿Puedes prepararme un chute?

1636
01:58:45,792 --> 01:58:47,753
Sí, nena, cuando vuelva.

1637
01:58:53,175 --> 01:58:55,219
Cuando vuelva, nena.

1638
01:59:01,642 --> 01:59:02,935
Te quiero.

1639
01:59:06,563 --> 01:59:07,898
Y yo a ti.

1640
01:59:40,472 --> 01:59:42,140
Sabes dónde es, ¿verdad?

1641
01:59:42,224 --> 01:59:43,892
Gira a la izquierda tres veces.
No tiene pérdida.

1642
01:59:43,976 --> 01:59:45,602
No tardaré mucho.
Dos o tres minutos como mucho.

1643
01:59:45,686 --> 01:59:47,980
Así que no llegues tarde.
Nos vemos en el aparcamiento.

1644
01:59:54,528 --> 01:59:58,532
¡Dame mi puto dinero, Vanessa!
¡Date prisa, joder!

1645
01:59:58,615 --> 02:00:00,784
¡Pásamelo por debajo! ¡Ya!

1646
02:00:22,848 --> 02:00:24,808
Vanessa, necesito que me hagas un favor.

1647
02:00:26,727 --> 02:00:27,895
¿El qué?

1648
02:00:29,313 --> 02:00:31,064
Necesito que presiones la alarma,
por favor.

1649
02:00:35,611 --> 02:00:37,446
Tranquila, no voy a hacerte daño.

1650
02:00:38,030 --> 02:00:40,115
CRÉDITO CERO

1651
02:00:51,293 --> 02:00:52,336
Gracias.

1652
02:01:33,585 --> 02:01:34,711
Aquí tienes...

1653
02:05:36,161 --> 02:05:39,248
EPÍLOGO

1654
02:09:47,704 --> 02:09:51,375
Por tanto, hemos decidido concederle
la condicional con efecto inmediato.

1655
02:09:53,168 --> 02:09:56,338
Gracias, damas y caballeros.
Mi cliente les está muy agradecido.

1656
02:09:58,173 --> 02:09:59,299
Gracias.

1657
02:10:00,551 --> 02:10:01,969
Muchísimas gracias.

1658
02:10:41,466 --> 02:10:42,676
Buena suerte.

1659
02:12:58,270 --> 02:13:01,356
BASADA EN LA NOVELA
DE NICO WALKER

1660
02:20:57,875 --> 02:21:00,377
Traducido por Iria D. Recondo



