1
00:00:01,793 --> 00:00:02,878
Гей.

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:05,631 --> 00:00:07,257
Мені тут сісти?

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:12,554 --> 00:00:14,181
Можна закурити?

6
00:00:16,140 --> 00:00:17,434
Секунду.

7
00:00:28,695 --> 00:00:30,781
З чого почати?

8
00:01:35,846 --> 00:01:38,724
ПРОЛОГ

9
00:01:44,605 --> 00:01:46,190
Мені 23 роки,

10
00:01:46,273 --> 00:01:50,569
і я й досі не розумію,
чим себе займають люди.

11
00:01:56,825 --> 00:01:59,244
Наче цей світ не має фундаменту і...

12
00:02:00,871 --> 00:02:02,831
насилу тримається купи.

13
00:02:16,720 --> 00:02:18,222
Я виріс тут неподалік.

14
00:02:19,640 --> 00:02:23,060
Тут гарні квартири.
Деякі – навіть з балконами.

15
00:02:25,604 --> 00:02:26,897
І дерева гарні.

16
00:02:27,814 --> 00:02:30,234
Їх я теж не розумію,
але вони мені подобаються.

17
00:02:33,820 --> 00:02:35,531
Мені подобаються всі дерева.

18
00:02:36,949 --> 00:02:39,743
Дерево має бути геть потворне,
щоб мені не сподобатися.

19
00:02:45,916 --> 00:02:48,335
Часом я думаю, що життя моє пропаще.

20
00:02:49,461 --> 00:02:52,047
Я небайдужий до навколишньої краси.

21
00:02:52,130 --> 00:02:54,049
Усе красиве мене глибоко вражає,

22
00:02:54,132 --> 00:02:57,761
а потім вивертає мені душу
й доводить майже до смерті.

23
00:03:01,515 --> 00:03:04,226
Щось усередині завжди
змушує мене відсторонитися...

24
00:03:06,395 --> 00:03:08,438
і я поволі розпадаюся.

25
00:03:13,068 --> 00:03:14,611
Знаєш, куди їхати?

26
00:03:15,821 --> 00:03:18,240
Три повороти наліво. Не помилишся.

27
00:03:19,408 --> 00:03:22,369
Я чекатиму на стоянці.
Через дві-три хвилини.

28
00:03:31,837 --> 00:03:33,338
Я в бейсболці.

29
00:03:34,047 --> 00:03:37,217
Червоний шарф, біла сорочка,
синя куртка.

30
00:03:37,301 --> 00:03:39,970
Джинси, старі кросівки.
Нічого незвичайного.

31
00:03:41,388 --> 00:03:43,849
Шарфом можна прикрити
нижню частину обличчя.

32
00:03:43,932 --> 00:03:45,601
Хоч уже трохи пізно.

33
00:03:45,684 --> 00:03:47,311
Я давненько цим займаюся.

34
00:03:50,731 --> 00:03:52,733
Усі знають мене в лице.

35
00:03:54,484 --> 00:03:57,404
Не лізти до сигналізації! Я в розшуку!
Мене вб'ють.

36
00:03:57,487 --> 00:03:59,239
Боже, що це таке?

37
00:04:01,491 --> 00:04:04,119
Треба якось компенсувати
своє тоскне обличчя,

38
00:04:04,203 --> 00:04:07,664
і я поводжусь, як псих,
а то подумають, що мені страшно.

39
00:04:08,498 --> 00:04:09,499
Гей!

40
00:04:09,583 --> 00:04:12,461
На підлогу!
Полягали, бляха, на підлогу!

41
00:04:12,544 --> 00:04:15,297
У банках найчастіше грабуєш жінок,

42
00:04:15,380 --> 00:04:17,548
тому слід бути люб'язним.

43
00:04:17,632 --> 00:04:19,343
Мем, нічого особистого.

44
00:04:19,426 --> 00:04:21,386
-Авжеж.
-Як вас звуть?

45
00:04:21,470 --> 00:04:23,680
-Ванесса.
-Дуже приємно, Ванессо.

46
00:04:24,431 --> 00:04:25,766
А вас як звуть?

47
00:04:26,433 --> 00:04:28,852
Ванессо, а ви кумедна.
Відкривайте шухляди.

48
00:04:35,484 --> 00:04:39,238
Коли я стояв з револьвером
і спостерігав за нею...

49
00:04:39,321 --> 00:04:41,865
на мене щось нахлинуло.

50
00:04:42,616 --> 00:04:44,117
Якийсь смуток.

51
00:04:44,201 --> 00:04:49,039
Наче... я завжди знав,
що так усе й закінчиться.

52
00:04:50,165 --> 00:04:54,127
Але я не усвідомлював цього
аж до тієї...

53
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
миті.

54
00:04:56,255 --> 00:04:57,881
ЧАСТИНА ПЕРША

55
00:04:57,965 --> 00:05:00,050
НА ПОЧАТКУ ЖИТТЯ

56
00:05:00,133 --> 00:05:03,804
Я ПОБАЧИВ ТЕБЕ

57
00:05:31,498 --> 00:05:34,877
Уперше я побачив Емілі
на лекції в місцевому університеті.

58
00:05:35,627 --> 00:05:37,963
Єзуїтському. Пристойний заклад.

59
00:05:40,841 --> 00:05:42,676
Не буду брехати,

60
00:05:42,759 --> 00:05:46,388
я подумав: «От би її трахнути».

61
00:05:57,691 --> 00:05:59,776
Кликала тебе разів десять.

62
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
Пробач. Музика дуже голосна.

63
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
Гарний светр.

64
00:06:05,073 --> 00:06:06,950
Дякую. Купив у Ковентрі.

65
00:06:07,034 --> 00:06:09,036
Светр старого, сумного засранця.

66
00:06:11,038 --> 00:06:12,789
Ми в одній групі з англійської.

67
00:06:14,791 --> 00:06:17,252
Знаю. Нудні лекції, скажи?

68
00:06:18,670 --> 00:06:21,381
Так. Але ти не прогулюєш.

69
00:06:21,465 --> 00:06:22,549
Не прогулюю.

70
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
То ще побачимося.

71
00:06:33,560 --> 00:06:34,728
Звідки ти?

72
00:06:37,397 --> 00:06:39,358
З Елби, Нью-Йорк.

73
00:06:39,441 --> 00:06:40,526
Яка вона?

74
00:06:42,152 --> 00:06:47,074
Таке ж озеро. Таке ж містечко.
Тільки... ще гівняніше.

75
00:06:52,996 --> 00:06:55,040
У мене... дівчина ще зі школи.

76
00:06:55,123 --> 00:06:57,209
Невже? Миленько.

77
00:06:57,292 --> 00:07:00,045
Вона вчиться в Нью-Джерсі.

78
00:07:00,546 --> 00:07:02,089
Як її звуть?

79
00:07:02,172 --> 00:07:04,508
Медісон Ковальскі.

80
00:07:09,221 --> 00:07:10,639
Справжня красуня.

81
00:07:11,640 --> 00:07:14,059
Так, вона красуня.

82
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
Емілі мені подобалася,

83
00:07:16,520 --> 00:07:19,273
але я вже пообіцяв Медісон,
що візьму квитки на автобус

84
00:07:19,356 --> 00:07:21,191
і навідаюсь до неї на вихідних.

85
00:07:21,900 --> 00:07:24,903
Вона жила в гуртожитку,
і ліжко було замале для двох,

86
00:07:24,987 --> 00:07:26,196
але...

87
00:07:27,197 --> 00:07:29,116
її сусідка поїхала додому, бо...

88
00:07:29,199 --> 00:07:30,617
Її бабуся померла.

89
00:07:31,326 --> 00:07:32,536
Дуже прикро.

90
00:07:33,912 --> 00:07:35,539
Байдуже. Вона була стара.

91
00:07:38,083 --> 00:07:39,084
Ну...

92
00:07:40,335 --> 00:07:42,004
передавай Медісон вітання.

93
00:07:53,182 --> 00:07:55,559
Медісон наді мною коверзувала.

94
00:07:56,560 --> 00:07:57,561
Ходімо.

95
00:08:02,524 --> 00:08:05,235
Водила мене на гівняні вечірки.

96
00:08:05,319 --> 00:08:08,906
Дітлахи пили пиво у викладених
шлакоблоками підвалах.

97
00:08:08,989 --> 00:08:13,785
Якась лажова мішанина бірпонгу, вулиць
червоних ліхтарів і секс-підземелля.

98
00:08:13,869 --> 00:08:15,954
Атмосфера до смерті гнітюча.

99
00:08:21,460 --> 00:08:24,254
Усі ці стрьомні чуваки знали Медісон.

100
00:08:24,338 --> 00:08:27,799
Вона вчилася тут лише місяць,
але всі її чомусь знали.

101
00:08:32,054 --> 00:08:36,683
Вона любила приковувати до себе
увагу – ну то й нехай. Я не проти.

102
00:08:36,767 --> 00:08:40,562
Просто почуваєшся дивно,
коли твоя дівчина на вечірці

103
00:08:40,645 --> 00:08:45,234
вилазить на стіл
і трахається з привидом.

104
00:08:50,072 --> 00:08:53,742
Я ходив на роботу, замість того,
щоб займатися чимось цікавішим –

105
00:08:53,825 --> 00:08:55,536
чим завгодно. Але...

106
00:08:55,619 --> 00:08:56,828
доводилося працювати.

107
00:08:57,621 --> 00:09:00,457
У Старого Фатука було півдесятка
дочок і внучок,

108
00:09:00,541 --> 00:09:02,084
які працювали в його ресторані.

109
00:09:02,167 --> 00:09:05,629
За онуків не знаю. Якщо вони й були,
то тут не працювали.

110
00:09:06,296 --> 00:09:09,341
Усі внучки водили модні кадилаки
та подібні тачки.

111
00:09:09,424 --> 00:09:10,843
Зустрічалися з офіціантами.

112
00:09:10,926 --> 00:09:13,053
Вона любить анал.

113
00:09:13,136 --> 00:09:15,973
Я кинув її мордою в подушку.
Плюнув на неї.

114
00:09:16,056 --> 00:09:18,141
Вона просто скажена.

115
00:09:19,017 --> 00:09:20,727
Цікаво, хто її всього навчив.

116
00:09:22,145 --> 00:09:23,564
-Гей.
-Ага.

117
00:09:23,647 --> 00:09:25,691
Ану, покажи, як ти це робиш.

118
00:09:34,199 --> 00:09:36,577
О ні. Ну нахер. Херня! Повня херня!

119
00:09:36,660 --> 00:09:38,495
Ти чоловік чи ні?

120
00:09:38,579 --> 00:09:40,998
Вище кидай! Вище!

121
00:09:41,081 --> 00:09:43,876
Щоб гості в залі чули, виродку такий.

122
00:09:44,543 --> 00:09:47,296
-Та ну його.
-Точно. Пішов він.

123
00:09:48,297 --> 00:09:49,840
Я протримався два тижні.

124
00:09:51,925 --> 00:09:54,678
Після роботи я забігав
до Джеймса Лайтфута.

125
00:09:54,761 --> 00:09:56,805
Мій найкращий друг ще з дитсадка.

126
00:09:56,889 --> 00:09:58,849
У дитинстві він втратив батька...

127
00:09:59,850 --> 00:10:01,602
а потім і матір. А тоді...

128
00:10:02,769 --> 00:10:05,981
його брат вернувся з війни
геть схиблений,

129
00:10:06,064 --> 00:10:07,691
тому в Джеймса нікого не було.

130
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Здоров.

131
00:10:14,448 --> 00:10:15,449
Окрім мене.

132
00:10:18,035 --> 00:10:19,453
-Ти в нормі?
-Ага.

133
00:10:20,954 --> 00:10:23,874
Мені треба було в банк,
і Джеймс сказав, що підвезе.

134
00:10:29,505 --> 00:10:31,507
У той день удача нам усміхнулася.

135
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
З нами поїхав Рой.

136
00:10:39,097 --> 00:10:41,308
Він фарбував будинки, але був вихідний.

137
00:10:41,391 --> 00:10:42,559
Привіт.

138
00:10:42,643 --> 00:10:45,229
Джеймс Лайтфут кричав на Роя
через кузена Джо,

139
00:10:45,312 --> 00:10:48,106
-бо Джо повторював...
-Я уже вирішив, відчепився.

140
00:10:48,190 --> 00:10:51,652
Рой, ти йому сказав? Скажи кузенові,

141
00:10:51,735 --> 00:10:53,737
-щоб не йшов у морпіхи.
-Чому я?

142
00:10:53,820 --> 00:10:56,740
-Він іде в морпіхи.
-Не йди в морпіхи.

143
00:10:56,823 --> 00:10:59,076
Назви хоч одну гідну причину.

144
00:10:59,159 --> 00:11:00,827
Я не хочу провести життя так.

145
00:11:00,911 --> 00:11:02,079
Нащо тобі туди?

146
00:11:02,162 --> 00:11:03,872
Не хочу провести життя так.

147
00:11:03,956 --> 00:11:06,708
Тебе влаштовує все життя отак тинятися?

148
00:11:06,792 --> 00:11:08,377
Не розумію, чому тебе це влаштовує.

149
00:11:08,460 --> 00:11:11,296
Він хоче щось зробити. То хай робить.

150
00:11:11,380 --> 00:11:14,132
Це твій обов'язок,
якщо ти любиш кузена,

151
00:11:14,216 --> 00:11:15,342
як ми всі любимо.

152
00:11:15,425 --> 00:11:17,970
А ти кажеш: «Хочу послати його
на неминучу смерть».

153
00:11:18,053 --> 00:11:19,137
Ти що?

154
00:11:19,221 --> 00:11:22,891
-Чим ти думаєш?
-Я вже записався. Заспокойся.

155
00:11:22,975 --> 00:11:26,019
Я не розумів і половини того,
що Джеймс казав.

156
00:11:26,812 --> 00:11:28,939
Я не міг не помітити його безсилля,

157
00:11:29,022 --> 00:11:30,566
коли він розмахував руками.

158
00:11:30,649 --> 00:11:35,237
Мабуть, його до самої смерті
так ніхто й не слухатиме.

159
00:11:38,824 --> 00:11:40,367
Ця машина не гівняна.

160
00:11:40,450 --> 00:11:42,578
Це найгівняніша машина у світі.

161
00:11:42,661 --> 00:11:45,455
Треба остудити мотор водою.

162
00:11:45,539 --> 00:11:47,165
Принесіть склянку води.

163
00:11:47,249 --> 00:11:48,959
У мене з банком виникла проблема.

164
00:11:49,042 --> 00:11:51,628
Вони припустилися помилки,
і я мав усе з'ясувати.

165
00:11:59,303 --> 00:12:01,972
Я отримав повідомлення
про борг, але тут помилка.

166
00:12:02,055 --> 00:12:03,473
Я його вже сплатив.

167
00:12:04,266 --> 00:12:05,559
Ось.

168
00:12:07,519 --> 00:12:09,354
Це новий борг.

169
00:12:10,022 --> 00:12:13,317
Це неможливо. Я не знімав
коштів після останнього вкладу.

170
00:12:13,859 --> 00:12:17,487
Після вкладу на вашому рахунку
було десять доларів.

171
00:12:17,571 --> 00:12:20,866
Проте відбулося ще одне
нарахування відсотків по кредиту,

172
00:12:20,949 --> 00:12:22,534
і тому ви опинилися в мінусі.

173
00:12:23,744 --> 00:12:26,622
Але чому відбулося ще одне нарахування,

174
00:12:26,705 --> 00:12:28,457
якщо я вже сплатив борг?

175
00:12:28,540 --> 00:12:31,835
-Платіж не пройшов вчасно.
-Я платив вам тут, готівкою.

176
00:12:31,919 --> 00:12:35,047
-Він не пройшов вчасно.
-Я платив готівкою. Прямо тут.

177
00:12:35,130 --> 00:12:37,799
Він не пройшов вчасно.

178
00:12:39,009 --> 00:12:40,010
Наступний.

179
00:12:49,353 --> 00:12:50,938
Шкода твоєї машини.

180
00:12:53,815 --> 00:12:55,025
Гівняна була машина.

181
00:12:56,610 --> 00:12:57,819
Тобі вернули гроші?

182
00:12:59,071 --> 00:13:00,072
Ні.

183
00:13:02,407 --> 00:13:05,994
Коли ми верталися до Джеймса додому,
Рой пустив по колу косяк.

184
00:13:06,995 --> 00:13:10,791
Після кількох затяжок здавалося,
що в нас знов усе добре.

185
00:13:16,421 --> 00:13:21,134
Наступного дня нас чекала
здорова осінь з запахом вологого листя.

186
00:13:21,218 --> 00:13:24,263
Я пішов у «Шейкер-сквер»
побачитися зі знайомими.

187
00:13:25,472 --> 00:13:29,351
Вони хотіли взяти в мене «Ксанакс»,
який я приймав через...

188
00:13:30,686 --> 00:13:32,229
напади паніки.

189
00:13:33,397 --> 00:13:35,315
-Беріть.
-Хавай.

190
00:13:36,733 --> 00:13:38,735
-Які плани на вечір?
-Ідемо на вечірку

191
00:13:38,819 --> 00:13:40,946
-у домі Меґґі.
-Круто. Можна з вами?

192
00:13:41,029 --> 00:13:42,573
Давай. Може, хочеш...

193
00:13:42,656 --> 00:13:44,616
За це мені запропонували екстазі.

194
00:13:44,700 --> 00:13:46,994
Ясно, що я хочу екстазі.

195
00:14:09,183 --> 00:14:10,475
Це ти?

196
00:14:12,811 --> 00:14:14,104
-Привіт.
-Привіт.

197
00:14:14,188 --> 00:14:15,814
-Що ти...
-Ти знайомий з Меґґі?

198
00:14:16,440 --> 00:14:17,900
-Що?
-Ти знайомий з Меґґі?

199
00:14:18,400 --> 00:14:20,152
Щось таке.

200
00:14:20,235 --> 00:14:21,695
Тісний світ.

201
00:14:22,321 --> 00:14:23,447
Нічого собі.

202
00:14:23,530 --> 00:14:25,490
-Що?
-У тебе такі розширені зіниці.

203
00:14:28,619 --> 00:14:31,121
Так, я з'їв екстазі.

204
00:14:31,205 --> 00:14:32,289
І як воно?

205
00:14:32,372 --> 00:14:34,208
Дуже добре.

206
00:14:35,167 --> 00:14:37,377
Я б поділився, але...

207
00:14:38,253 --> 00:14:39,254
більше не маю.

208
00:14:39,338 --> 00:14:42,216
Нічого. Мені вже сьогодні пропонували.

209
00:14:43,091 --> 00:14:46,970
Якийсь дивний чувак. Сказав,
що його треба засунути в зад.

210
00:14:47,471 --> 00:14:49,056
Що за чорт?

211
00:14:50,516 --> 00:14:51,600
-Справді?
-Ага.

212
00:14:51,683 --> 00:14:53,894
-Що за чувак?
-Не знаю.

213
00:14:53,977 --> 00:14:55,771
Не знаю. Уже десь дівся.

214
00:14:57,189 --> 00:14:58,690
Це неввічливо.

215
00:14:58,774 --> 00:15:01,276
Є хлопці, які так говорять.

216
00:15:03,153 --> 00:15:05,239
Я такий радий, що ти тут.

217
00:15:05,322 --> 00:15:06,615
Чому це?

218
00:15:08,408 --> 00:15:10,577
Бо ти мені подобаєшся. Дуже.

219
00:15:12,746 --> 00:15:14,665
-Та ну.
-Чесно.

220
00:15:15,374 --> 00:15:16,375
Ну і...

221
00:15:19,419 --> 00:15:21,672
А ще в тебе дуже класна курточка.

222
00:15:24,800 --> 00:15:27,553
І... Що?

223
00:15:27,636 --> 00:15:30,055
-Просто задумалася.
-Про що?

224
00:15:30,889 --> 00:15:32,558
Що ти якийсь підозрілий.

225
00:15:37,521 --> 00:15:39,398
Прогуляймося?

226
00:15:50,659 --> 00:15:52,327
У тебе смачні губи.

227
00:15:55,539 --> 00:15:56,957
А що з Медісон Ковальскі?

228
00:16:03,589 --> 00:16:04,923
Вона холоднокровна.

229
00:16:50,302 --> 00:16:51,553
Я від тебе в захваті.

230
00:17:01,230 --> 00:17:02,523
Роби зі мною, що хочеш.

231
00:17:16,787 --> 00:17:20,207
Інколи мені здається,
що я знав, що мене чекає.

232
00:17:21,875 --> 00:17:23,292
І це кошмар.

233
00:17:29,007 --> 00:17:30,008
Що?

234
00:17:31,301 --> 00:17:32,678
Нічого. Я просто...

235
00:17:35,931 --> 00:17:37,266
Вибач.

236
00:17:45,274 --> 00:17:47,776
Не проси вибачення за те,
як почуваєшся.

237
00:17:50,237 --> 00:17:52,322
Чому ти така добра до мене?

238
00:17:56,827 --> 00:17:58,287
Мене ваблять слабкі хлопці.

239
00:18:01,999 --> 00:18:04,293
Отак знаходиш ту,
що розіб'є тобі серце.

240
00:18:12,134 --> 00:18:15,596
Чи можеш ти пригадати,
як зустрів свою кохану,

241
00:18:15,679 --> 00:18:17,764
чи пам'ятаєш, як це було?

242
00:18:17,848 --> 00:18:21,768
Мова не про те, де ви були
чи у що вона була вбрана,

243
00:18:21,852 --> 00:18:25,772
а про те, що ти побачив у ній,
що змусило тебе сказати:

244
00:18:25,856 --> 00:18:30,235
«Я прийшов сюди саме по тебе».

245
00:18:31,320 --> 00:18:33,989
Він говорив з нею, а я підслухувала.

246
00:18:34,072 --> 00:18:35,866
Чому ти підслухувала?

247
00:18:36,742 --> 00:18:39,620
-Ти дурник.
-Пробач. Тобто,

248
00:18:39,703 --> 00:18:42,289
це, мабуть, було так жахливо.

249
00:18:43,248 --> 00:18:46,627
Я його про це спитала,
і він спробував відкупитися.

250
00:18:46,710 --> 00:18:49,254
Обіцяв послати у волейбольний табір,
якщо не скажу мамі.

251
00:18:49,338 --> 00:18:50,339
От зараза.

252
00:18:50,839 --> 00:18:53,842
-Я дуже хотіла у волейбольний табір.
-І що ти зробила?

253
00:18:53,926 --> 00:18:55,677
Поїхала в табір.

254
00:18:56,220 --> 00:18:57,429
А тоді розказала мамі.

255
00:19:01,767 --> 00:19:03,310
Твій тато – засранець.

256
00:19:03,852 --> 00:19:06,146
Інколи я думаю, що кохання не існує.

257
00:19:08,774 --> 00:19:11,360
Просто феромони
роблять з людьми фокуси.

258
00:19:16,156 --> 00:19:17,366
Я тебе кохаю.

259
00:19:27,042 --> 00:19:28,043
Дякую.

260
00:20:23,515 --> 00:20:25,934
Наприкінці семестру я їду звідси.

261
00:20:27,144 --> 00:20:29,855
-Дуже хочу повчитися в Канаді.
-Що?

262
00:20:31,064 --> 00:20:32,065
Відколи?

263
00:20:33,775 --> 00:20:35,194
Віднині.

264
00:20:35,277 --> 00:20:38,530
У Монреалі чудовий університет.

265
00:20:38,614 --> 00:20:39,781
У Монреалі?

266
00:20:39,865 --> 00:20:41,408
Так. Це канадський Париж.

267
00:20:41,491 --> 00:20:43,660
Я знаю, що це. Скажи, що ти жартуєш.

268
00:20:43,744 --> 00:20:45,787
-Це не смішно.
-Чого б це я жартувала?

269
00:20:47,414 --> 00:20:51,251
То що? Оце й усе? Просто розбіжимося?

270
00:20:51,335 --> 00:20:55,214
Ми не зможемо бути разом,
живучи в різних країнах, тому...

271
00:20:55,297 --> 00:20:56,882
Емілі, якого біса?

272
00:20:59,134 --> 00:21:01,178
Будь ласка, давай по-дорослому.

273
00:21:03,847 --> 00:21:05,349
Емілі, прошу.

274
00:21:07,601 --> 00:21:10,646
Поговори зі мною! Емілі!

275
00:21:14,650 --> 00:21:15,651
Чорт!

276
00:21:26,995 --> 00:21:32,543
СТАНЬ ТИМ, КИМ МОЖЕШ СТАТИ
ВЕРБУВАЛЬНИЙ ЦЕНТР АРМІЇ

277
00:21:38,173 --> 00:21:42,427
Чого це такий розумник, як ти,
захотів записатися в армію?

278
00:21:43,887 --> 00:21:45,597
Чувак був понурий, як смерть,

279
00:21:45,681 --> 00:21:47,808
і через слово вставляє «розумник».

280
00:21:49,142 --> 00:21:51,645
-Що ви там робите?
-Диви, яка розумниця.

281
00:21:53,564 --> 00:21:55,899
Я побачив у новинах,

282
00:21:55,983 --> 00:21:57,693
що там гинуть діти.

283
00:21:58,360 --> 00:21:59,403
Ну знаєте?

284
00:22:00,737 --> 00:22:03,657
Мої однолітки з Клівленда
пробують змінити світ на краще,

285
00:22:03,740 --> 00:22:07,911
а я жалію себе,
бо зі мною порвала дівчина.

286
00:22:09,621 --> 00:22:10,622
Чорт.

287
00:22:11,498 --> 00:22:12,875
Вона розбила тобі серце.

288
00:22:14,668 --> 00:22:16,670
І ти шукаєш з лайна виходу.

289
00:22:17,296 --> 00:22:19,173
Шукаєш мету.

290
00:22:21,133 --> 00:22:23,427
Так, мету.

291
00:22:24,261 --> 00:22:27,472
Круто! Я покажу тобі мету.

292
00:22:27,556 --> 00:22:29,099
Він мені подобається.

293
00:22:29,183 --> 00:22:30,225
Я не пручався.

294
00:22:30,851 --> 00:22:33,270
Він це зрозумів,
і на другий день я приймав присягу.

295
00:22:33,353 --> 00:22:34,479
Проти ворогів.

296
00:22:34,563 --> 00:22:37,024
-Зовнішніх і внутрішніх.
-Зовнішніх і внутрішніх.

297
00:22:37,524 --> 00:22:39,568
Не пускай його. Це ж війна...

298
00:22:39,651 --> 00:22:41,778
-Що я зроблю?
-Відмов його.

299
00:22:41,862 --> 00:22:44,448
Я пробував. Я щодня з ним говорю.

300
00:22:44,531 --> 00:22:45,657
Ага, говориш.

301
00:22:45,741 --> 00:22:48,035
Ти навіть не пробував.
Він тебе послухає.

302
00:22:48,118 --> 00:22:50,621
Джеймсе, ах ти слизняк. Я ж усе чую.

303
00:22:50,704 --> 00:22:52,748
-Я знаю твого брата.
-Я їду в Ірак!

304
00:22:52,831 --> 00:22:55,959
-Знаєш мого брата?
-Не всі закінчують, як твій брат.

305
00:22:56,043 --> 00:22:58,420
Поговори з ним дві секунди.
Він намаханий на голову.

306
00:22:58,504 --> 00:22:59,755
Відійди нахер...

307
00:22:59,838 --> 00:23:00,881
Відійди!

308
00:23:00,964 --> 00:23:02,716
Я хочу тобі помогти!

309
00:23:02,799 --> 00:23:04,593
Ми вже про це говорили. Я їду!

310
00:23:04,676 --> 00:23:06,970
-От і все!
-Що? Якого чорта?

311
00:23:07,054 --> 00:23:09,640
-Ти не розумієш...
-Джеймсе! Послухай!

312
00:23:09,723 --> 00:23:11,016
-Що?
-Він просто не хоче

313
00:23:11,099 --> 00:23:12,893
провести так усе життя.

314
00:23:13,560 --> 00:23:15,646
А тобі відколи не пофіг?

315
00:23:15,729 --> 00:23:17,481
Мовчав, а тепер його захищаєш?

316
00:23:17,564 --> 00:23:19,274
Візьміть хтось довбаний телефон!

317
00:23:19,358 --> 00:23:21,068
Він уже хвилин 20 дзвенить.

318
00:23:21,151 --> 00:23:23,445
-Послухай...
-...відвали.

319
00:23:23,529 --> 00:23:26,365
-Алло.
-Привіт. Це я.

320
00:23:28,700 --> 00:23:30,452
-Ти мене чуєш?
-Чую.

321
00:23:30,536 --> 00:23:32,454
Джеймсе, стулися.

322
00:23:32,538 --> 00:23:33,830
Пробач. Як ти?

323
00:23:34,831 --> 00:23:36,083
Я скоро їду.

324
00:23:37,501 --> 00:23:38,585
У Монреаль.

325
00:23:42,589 --> 00:23:44,174
Хочеш попрощатися?

326
00:23:47,010 --> 00:23:49,221
У мене сьогодні робота.

327
00:23:52,099 --> 00:23:54,726
-Не страшно.
-Ні, ні. Я хочу попрощатися.

328
00:23:54,810 --> 00:23:57,604
Приходь у ресторан.

329
00:24:03,402 --> 00:24:06,572
Після Фатука Рой влаштував
мене в інший ресторан.

330
00:24:08,407 --> 00:24:11,660
У той день власник організував вечірку,
де я мав подавати напої.

331
00:24:11,743 --> 00:24:14,538
Я покликав Роя й Джо на шарову випивку.

332
00:24:14,621 --> 00:24:16,915
І, звичайно, запросив Емілі.

333
00:24:17,666 --> 00:24:18,876
Вона запізнювалася.

334
00:24:19,501 --> 00:24:21,170
-Здоров.
-Гарний у тебе вигляд.

335
00:24:21,253 --> 00:24:23,255
-То що? Вона вже тут?
-Ще ні. Ні.

336
00:24:23,338 --> 00:24:25,507
Розслабся. Став шоти. По чесному.

337
00:24:27,551 --> 00:24:30,137
Я їду в Перріс-Айленд у неділю.

338
00:24:30,220 --> 00:24:32,222
-Перріс-Айленд – це де морська піхота?
-Так.

339
00:24:32,306 --> 00:24:33,765
Класний спосіб потрапити в рай.

340
00:24:33,849 --> 00:24:35,350
Ти бачив Емілі?

341
00:24:35,434 --> 00:24:37,394
Не забувай дихати.

342
00:24:37,477 --> 00:24:39,605
Розслабся. Не розумію,
чого ти стресуєш.

343
00:24:39,688 --> 00:24:41,940
Що за хер? Це ще хто?

344
00:24:42,024 --> 00:24:44,943
Загалом я не маю нічого проти...

345
00:24:45,027 --> 00:24:46,987
-Так.
-але якщо тобі так краще...

346
00:24:47,779 --> 00:24:49,489
-Привіт.
-Привіт.

347
00:24:51,658 --> 00:24:54,953
Це Бенджі. Він з Гани.
Вступив в університет Кейса.

348
00:24:56,246 --> 00:24:57,497
Привіт, Бенджі.

349
00:24:58,624 --> 00:25:01,335
Я потис Бенджі руку,
як справжній чоловік,

350
00:25:01,418 --> 00:25:03,629
і він мусив прибрати свою лапу від неї.

351
00:25:03,712 --> 00:25:06,757
Ходімо в кращий ресторан,
у «Мі Альдіа».

352
00:25:06,840 --> 00:25:08,967
Там чудові страви. Ходімо туди.

353
00:25:09,051 --> 00:25:10,594
-Можна тебе на хвильку?
-Ні.

354
00:25:10,677 --> 00:25:12,012
-Чому?
-Бо ти поводишся...

355
00:25:12,095 --> 00:25:14,973
-Він тобі докучає?
-Бенджі, зачекай там.

356
00:25:15,057 --> 00:25:16,975
У «Мі Альдіа» їсти не ходять.

357
00:25:17,059 --> 00:25:18,936
Там не питають віку.
Він хоче тебе споїти.

358
00:25:19,019 --> 00:25:20,687
Я прийшла попрощатися. Що з тобою?

359
00:25:20,771 --> 00:25:22,022
Наваляти йому?

360
00:25:22,105 --> 00:25:23,440
Ні, Джо.

361
00:25:23,524 --> 00:25:26,360
Ти привела його на прощання зі мною?

362
00:25:26,443 --> 00:25:28,070
Я тут не з ним.

363
00:25:28,153 --> 00:25:30,572
-Це, по-твоєму, чесно?
-Так.

364
00:25:30,656 --> 00:25:33,659
-Можна, я йому наваляю?
-Джо, сядь на місце.

365
00:25:38,622 --> 00:25:40,249
У мене робота. Іди вже.

366
00:25:43,627 --> 00:25:44,795
Прошу тебе піти.

367
00:25:49,758 --> 00:25:50,759
Добре.

368
00:26:18,120 --> 00:26:20,080
Гей, як ти?

369
00:26:20,163 --> 00:26:21,164
Господи.

370
00:26:21,248 --> 00:26:23,292
-Старий, струснися.
-Так.

371
00:26:23,375 --> 00:26:26,795
Сьогодні тут стільки дівчат.
Трахай, яку хочеш.

372
00:26:27,379 --> 00:26:28,755
-Га?
-Так, сер.

373
00:26:28,839 --> 00:26:31,091
Зроби мені послугу.
Я втомився і йду додому.

374
00:26:31,175 --> 00:26:33,886
Простеж за моїм другом.
Його звуть Томмі.

375
00:26:33,969 --> 00:26:37,097
Отой чувак. Хороший хлопець.
Щойно вийшов з тюрми.

376
00:26:37,181 --> 00:26:39,016
Томмі набрався до чортиків.

377
00:26:39,099 --> 00:26:41,810
Я мав простежити,
щоб він тут не наблював.

378
00:26:42,436 --> 00:26:44,688
Він повторював,
що всі навколо брехуни і...

379
00:26:44,771 --> 00:26:48,525
Лицеміри. Вилупки мафіозні.

380
00:26:48,609 --> 00:26:50,152
На словах хизуються, а на ділі

381
00:26:50,235 --> 00:26:52,863
не мають яєць приставити комусь
до голови ствол.

382
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
Приставити до голови ствол
і винести йому мозок.

383
00:26:56,033 --> 00:26:57,242
Отаке він повторював.

384
00:26:57,326 --> 00:27:00,078
Нема в них яєць приставити комусь
до голови ствол...

385
00:27:00,162 --> 00:27:01,955
...і винести йому мозок.

386
00:27:02,956 --> 00:27:04,791
А тоді він питав, ким я працюю.

387
00:27:05,709 --> 00:27:08,378
То ким ти працюєш, малий?

388
00:27:09,421 --> 00:27:11,131
Я щойно записався в армію.

389
00:27:11,215 --> 00:27:13,008
Записався в армію?

390
00:27:15,677 --> 00:27:17,638
Там усім на тебе начхати.

391
00:27:17,721 --> 00:27:19,723
Що ти собі думав?

392
00:27:24,061 --> 00:27:25,479
Я просто...

393
00:27:26,730 --> 00:27:28,440
Нічого кращого не придумав.

394
00:27:30,526 --> 00:27:31,860
Але...

395
00:27:32,694 --> 00:27:36,949
ти маєш яйця приставити комусь
до голови ствол і винести йому мозок?

396
00:27:45,874 --> 00:27:47,167
Якось виживеш.

397
00:27:52,214 --> 00:27:53,632
Томмі, мені вже треба йти.

398
00:27:54,508 --> 00:27:56,885
-Чого? Куди йти?
-Спати. Уже пізно.

399
00:27:58,428 --> 00:28:01,807
Тебе підвезти? Я тебе підвезу.

400
00:28:02,432 --> 00:28:06,353
-Ви сядете за кермо?
-Аякже, малий.

401
00:28:08,146 --> 00:28:10,399
На додачу Томмі ще й виїхав на бордюр.

402
00:28:11,775 --> 00:28:12,776
Дякую.

403
00:28:13,569 --> 00:28:15,988
-Обережно на дорозі.
-Аякже.

404
00:28:17,614 --> 00:28:18,949
Більше я його не бачив.

405
00:28:40,053 --> 00:28:41,471
Це нічого, що я тут?

406
00:28:42,264 --> 00:28:43,432
Так, я...

407
00:28:44,266 --> 00:28:46,476
Я й так збирався занести це тобі.

408
00:28:47,978 --> 00:28:49,813
Це мав бути прощальний пиріг,

409
00:28:50,397 --> 00:28:52,900
але готові були тільки мафіни.

410
00:28:53,734 --> 00:28:56,445
Їх мало бути 12,
але одне я віддав Томмі,

411
00:28:56,528 --> 00:28:59,698
бо він дуже захотів їсти.

412
00:29:01,158 --> 00:29:02,242
Що таке?

413
00:29:03,035 --> 00:29:04,036
Гей.

414
00:29:04,119 --> 00:29:06,205
Раніше Емілі при мені не плакала.

415
00:29:07,331 --> 00:29:08,332
Гей.

416
00:29:11,919 --> 00:29:13,962
Пробач за сьогодні.

417
00:29:14,046 --> 00:29:17,049
Я сказав, що знаю: вона привела Бенджі
без злого наміру,

418
00:29:17,132 --> 00:29:18,967
просто вона сама щирість

419
00:29:19,051 --> 00:29:22,596
і вірить у багатокультурність
та в країни, що розвиваються.

420
00:29:22,679 --> 00:29:24,014
Замовкни.

421
00:29:28,644 --> 00:29:31,605
У всьому винна я. Мені так шкода.

422
00:29:31,688 --> 00:29:34,691
Ні. Сонце, ніколи ні про що не шкодуй.

423
00:29:35,943 --> 00:29:37,861
Ніколи ні про що не шкодуй. Усе добре.

424
00:29:39,071 --> 00:29:40,864
Усе добре. Тихо.

425
00:29:42,157 --> 00:29:43,492
Малий, пробач.

426
00:29:43,575 --> 00:29:44,660
Усе добре.

427
00:29:47,829 --> 00:29:50,332
-Хочеш мафін?
-Так.

428
00:29:50,415 --> 00:29:51,917
Так.

429
00:29:52,876 --> 00:29:54,044
Точно?

430
00:29:55,420 --> 00:29:56,964
Мафін?

431
00:29:57,756 --> 00:29:59,675
Вона ще довго плакала.

432
00:30:01,718 --> 00:30:02,928
А тоді ми сміялися.

433
00:30:03,470 --> 00:30:05,180
А тоді дуркували...

434
00:30:07,516 --> 00:30:08,767
і все було ідеально.

435
00:30:14,523 --> 00:30:16,275
Я не поїду в Монреаль.

436
00:30:41,175 --> 00:30:42,426
Я записався в армію.

437
00:30:46,638 --> 00:30:47,639
Що?

438
00:30:50,058 --> 00:30:51,393
Навіщо?

439
00:30:53,478 --> 00:30:55,189
Бо мені було сумно.

440
00:30:55,272 --> 00:30:56,690
Тому ти записався в армію?

441
00:30:56,773 --> 00:30:57,774
Ага.

442
00:31:06,325 --> 00:31:07,492
Може, це на краще.

443
00:31:07,576 --> 00:31:09,745
Я поїду геть, а ти – в Монреаль.

444
00:31:09,828 --> 00:31:12,706
-Я не хочу в Монреаль.
-Ти ж любиш Монреаль.

445
00:31:12,789 --> 00:31:16,335
Ні. Я збиралася в Монреаль,
щоб утекти від тебе.

446
00:31:20,964 --> 00:31:22,049
Бо я тебе кохаю.

447
00:31:46,114 --> 00:31:47,115
Слухай.

448
00:31:49,076 --> 00:31:50,911
Освіта для тебе важлива.

449
00:31:52,120 --> 00:31:53,580
Ти хочеш її здобути.

450
00:31:54,122 --> 00:31:55,207
Так.

451
00:31:55,290 --> 00:31:56,667
Отож...

452
00:31:58,460 --> 00:31:59,795
поки ти вчитимешся...

453
00:32:01,463 --> 00:32:02,548
я відслужу.

454
00:32:05,342 --> 00:32:06,552
Усього кілька років.

455
00:32:08,428 --> 00:32:10,430
Кілька років з цілого життя разом.

456
00:32:13,767 --> 00:32:15,686
Я серйозно. Дуже серйозно.

457
00:32:15,769 --> 00:32:18,939
Бо... ти – та єдина.

458
00:32:20,691 --> 00:32:21,942
І ти для мене.

459
00:32:37,374 --> 00:32:39,459
Може, одружимося?

460
00:32:44,423 --> 00:32:46,383
Ми пішли в суд...

461
00:32:47,467 --> 00:32:48,886
і негайно розписалися.

462
00:32:52,264 --> 00:32:53,765
А тоді подалися святкувати.

463
00:32:58,145 --> 00:33:01,106
Ми почувалися
найкрасивішою парою на світі.

464
00:33:02,399 --> 00:33:03,942
І найщасливішою.

465
00:33:13,327 --> 00:33:14,786
Дні збігали швидко.

466
00:33:16,705 --> 00:33:17,873
ЧАСТИНА ДРУГА

467
00:33:17,956 --> 00:33:19,791
Я відправився на базовий вишкіл.

468
00:33:19,875 --> 00:33:22,544
ВИШКІЛ

469
00:33:32,346 --> 00:33:33,680
Спершу нас постригли.

470
00:33:35,516 --> 00:33:36,934
Вітаю в армії.

471
00:33:37,017 --> 00:33:40,646
Наступні десять тижнів
хочу чути від вас лише

472
00:33:40,729 --> 00:33:43,690
«Так, сержант-інструктор»
і «Ні, сержант-інструктор».

473
00:33:43,774 --> 00:33:45,317
Вам ясно?

474
00:33:45,400 --> 00:33:46,568
Так, сержант-інструктор.

475
00:33:46,652 --> 00:33:49,154
Тих, кого стрижуть, це теж стосується.

476
00:33:49,238 --> 00:33:53,242
Ви не особливі. Вам ясно?

477
00:33:53,325 --> 00:33:55,035
Так, сержант-інструктор.

478
00:33:55,118 --> 00:33:56,787
Голосніше.

479
00:33:56,870 --> 00:33:59,748
Ім'я – сержант, прізвище – інструктор.

480
00:33:59,831 --> 00:34:01,416
Вам ясно?

481
00:34:01,500 --> 00:34:03,168
Так, сержант-інструктор.

482
00:34:05,379 --> 00:34:07,631
Що це ти робиш? Думаєш, досі красень?

483
00:34:07,714 --> 00:34:09,591
-Ні, сержант-інструктор!
-Думаєш, красень?

484
00:34:09,675 --> 00:34:10,759
Ні, сержант-інструктор.

485
00:34:10,842 --> 00:34:12,344
То вставай і вали звідси.

486
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
Геть. Па-па.

487
00:34:15,347 --> 00:34:17,516
Далі нам зробили сотню щеплень.

488
00:34:18,891 --> 00:34:21,395
-Наступний.
-Я дізнався, що я...

489
00:34:21,478 --> 00:34:22,603
Дальтонік.

490
00:34:23,938 --> 00:34:25,023
Це багато що пояснює.

491
00:34:25,107 --> 00:34:26,567
Мене візьмуть у санітари?

492
00:34:26,650 --> 00:34:28,735
Якщо знаєш, якого кольору кров.

493
00:34:28,819 --> 00:34:29,820
Наступний.

494
00:34:29,902 --> 00:34:32,572
Ми вам і мамця, і татко.

495
00:34:32,656 --> 00:34:36,659
Вам більше не можна робити те,
що ви хочете, коли ви хочете.

496
00:34:36,743 --> 00:34:38,328
Ми подовгу стояли в строю,

497
00:34:38,411 --> 00:34:40,873
і в нас боліли ноги,
бо ми були незвиклі.

498
00:34:40,956 --> 00:34:42,583
Вам ясно?

499
00:34:42,666 --> 00:34:44,251
Так, сержант-інспектор!

500
00:34:44,333 --> 00:34:45,793
Вам ясно?

501
00:34:45,878 --> 00:34:47,212
Так, сержант-інспектор!

502
00:34:47,295 --> 00:34:50,924
-Що за херня?
-Де твої руки?

503
00:34:51,007 --> 00:34:55,429
Опусти довбані руки!
Ти в армії Сполучених Штатів...

504
00:34:57,806 --> 00:35:00,475
Шнурки заправляти у взуття,

505
00:35:00,559 --> 00:35:03,270
взуття має дотикатися. Виконати!

506
00:35:04,354 --> 00:35:05,814
Швидко. Роззувайтеся.

507
00:35:05,898 --> 00:35:08,817
-П'ять, чотири...
-Та що з вами таке?

508
00:35:08,901 --> 00:35:10,611
-три, два...
-Швидше!

509
00:35:10,694 --> 00:35:12,487
-Це вже сто разів!
-один.

510
00:35:13,363 --> 00:35:14,364
Виконати.

511
00:35:14,448 --> 00:35:15,908
Ворушіться!

512
00:35:15,991 --> 00:35:18,911
-Десять, дев'ять...
-Ану змініть настрій!

513
00:35:18,994 --> 00:35:22,206
вісім, сім...

514
00:35:23,248 --> 00:35:26,793
Нас роздягли до трусів і змусили
ходити по залу наприсядки.

515
00:35:28,629 --> 00:35:31,882
У залі смерділо
немитими яйцями й ногами.

516
00:35:35,302 --> 00:35:36,386
Добре.

517
00:35:36,470 --> 00:35:37,554
Наступний.

518
00:35:37,638 --> 00:35:40,557
Там був чоловік,
який зазирав усім у гузно.

519
00:35:42,351 --> 00:35:43,393
Скидай штани.

520
00:35:43,477 --> 00:35:45,687
Класний піджачок.

521
00:35:46,355 --> 00:35:48,482
Удома піду в ньому
з дівчиною в ресторан.

522
00:35:48,565 --> 00:35:49,566
Невже?

523
00:35:49,650 --> 00:35:51,318
Уяви його з нашивками й медалями.

524
00:35:51,401 --> 00:35:52,986
Думаєш, ти заслужиш медаль?

525
00:35:53,654 --> 00:35:54,863
Це Хіменес.

526
00:35:54,947 --> 00:35:56,740
Ясно, що заслужу.

527
00:35:56,823 --> 00:36:00,994
Ми подружилися, бо обидва
хотіли стати санітарами.

528
00:36:01,745 --> 00:36:03,914
Він пішов у армію,
бо його дівчина залетіла.

529
00:36:03,997 --> 00:36:07,626
Я тебе так кохаю.

530
00:36:09,461 --> 00:36:11,004
Я дуже цього хочу.

531
00:36:12,464 --> 00:36:15,300
Знайду роботу і дбатиму про вас обох.

532
00:36:15,384 --> 00:36:16,385
Як?

533
00:36:18,011 --> 00:36:19,513
Розберемося.

534
00:36:20,722 --> 00:36:24,059
Глянь на себе, членоголовий слабак.

535
00:36:24,142 --> 00:36:25,769
Гівно собаче!

536
00:36:27,354 --> 00:36:29,106
-Багато крику.
-Шість...

537
00:36:29,189 --> 00:36:31,358
Швидше, вилупки. Бігом!

538
00:36:31,441 --> 00:36:33,235
Здохнути хочеш, пісюнець?

539
00:36:33,318 --> 00:36:35,320
Тобі вже аладдіни в дупу дихають.

540
00:36:36,029 --> 00:36:37,573
Нас обзивали...

541
00:36:37,656 --> 00:36:40,951
Член вухатий! Вставай, член вухатий!

542
00:36:41,034 --> 00:36:43,912
-Наші руки були...
-Напружуйте свої членодої!

543
00:36:43,996 --> 00:36:45,998
-Роти були...
-Смокталки!

544
00:36:46,081 --> 00:36:48,458
Стули свою бридку смокталку.

545
00:36:48,542 --> 00:36:51,086
Сержанти постійно вдавали,
що вони дуже злі.

546
00:36:51,170 --> 00:36:52,171
Якого хера?

547
00:36:54,214 --> 00:36:56,049
На другий раз вали з дороги,

548
00:36:56,133 --> 00:36:59,136
бо не здержуся й шию тобі переламаю.

549
00:36:59,219 --> 00:37:00,345
ПТСР, кажуть вони.

550
00:37:00,429 --> 00:37:02,097
Чого витріщилися? Очі вперед!

551
00:37:02,181 --> 00:37:07,269
Якось сержант-інспектор Коул
без причини дав мені по яйцях.

552
00:37:07,352 --> 00:37:08,770
Струнко!

553
00:37:10,772 --> 00:37:13,442
Сержант-інспектор Деко
якось задушив хлопчину.

554
00:37:14,568 --> 00:37:15,903
Сержант-інспектор Деко.

555
00:37:18,864 --> 00:37:20,199
Клятий аладдін.

556
00:37:21,074 --> 00:37:22,409
Сержант-інспектор, це Левін.

557
00:37:24,786 --> 00:37:26,496
Це було не через ПТСР.

558
00:37:28,123 --> 00:37:31,793
Деко не бував у полі. Ще той брехун.

559
00:37:35,088 --> 00:37:37,341
Деякі сержанти-інспектори
служили в Іраку,

560
00:37:37,424 --> 00:37:39,843
але вони теж були брехуни.

561
00:37:39,927 --> 00:37:43,680
В Іраку діти з гранатами

562
00:37:43,764 --> 00:37:47,017
підкрадаються до американських солдат

563
00:37:47,100 --> 00:37:50,229
і підривають їх нахер!

564
00:37:51,522 --> 00:37:55,692
Якось мені довелося переїхати
такого малого на машині!

565
00:37:56,443 --> 00:37:59,112
Тому я хворий на всю голову!

566
00:37:59,196 --> 00:38:02,282
Пішов! Біжи на третю годину... Біжи...

567
00:38:02,366 --> 00:38:05,577
Чорт, прокинься, синок! Прокинься!

568
00:38:08,247 --> 00:38:09,581
-Бах-бах!
-На дев'яту.

569
00:38:09,665 --> 00:38:10,791
Бах-бах!

570
00:38:10,874 --> 00:38:12,709
-Аладдін зліва!
-Бах-бах!

571
00:38:12,793 --> 00:38:15,587
Аладдін справа.
Аладдін між гілками! Угорі!

572
00:38:16,213 --> 00:38:18,006
Ще один підкрадається.

573
00:38:18,757 --> 00:38:20,759
-Аладдін справа!
-Зліва!

574
00:38:20,843 --> 00:38:22,094
Аладдін зліва!

575
00:38:22,177 --> 00:38:24,638
-Аладдін зліва.
-Аладдін справа!

576
00:38:24,721 --> 00:38:27,891
Мені почало здаватися,
що все це – погана гра.

577
00:38:27,975 --> 00:38:29,184
Бах-бах.

578
00:38:29,268 --> 00:38:31,144
Що ми тільки прикидаємося солдатами.

579
00:38:31,937 --> 00:38:34,398
Що сержанти тільки
прикидаються інструкторами.

580
00:38:34,481 --> 00:38:37,234
Абракадабра, абракадабра.

581
00:38:37,609 --> 00:38:39,486
А-А-А

582
00:38:39,570 --> 00:38:42,281
Маячня, маячня...

583
00:38:43,907 --> 00:38:46,285
Армія прикидалася армією.

584
00:38:46,368 --> 00:38:49,621
Хоч би куди ти не йшов
Завжди пам'ятай

585
00:38:49,705 --> 00:38:53,292
Армія іде з тобою

586
00:38:53,375 --> 00:38:55,961
Єдиний варіант вилетіти з вишколу –

587
00:38:56,044 --> 00:38:57,629
спроба самогубства.

588
00:39:00,382 --> 00:39:02,843
Один наш пробував повіситися
на трубі в туалеті.

589
00:39:02,926 --> 00:39:06,054
Чорт! О боже. Та ну нахер, чувак.

590
00:39:06,138 --> 00:39:08,473
Сюди! Сержант-інструктор!

591
00:39:08,557 --> 00:39:11,560
Він не вмер, але й не випустився.

592
00:39:11,643 --> 00:39:12,811
Мене чути?

593
00:39:12,895 --> 00:39:14,104
Так. Привіт.

594
00:39:15,814 --> 00:39:16,899
У тебе все добре?

595
00:39:20,068 --> 00:39:22,779
Я вислизнув з казарми.

596
00:39:23,322 --> 00:39:24,656
Але в тебе все добре?

597
00:39:30,329 --> 00:39:31,455
Тепер так.

598
00:39:35,125 --> 00:39:37,044
Голови вниз. Зади теж.

599
00:39:37,127 --> 00:39:38,795
Коли дійшло до медпідготовки,

600
00:39:38,879 --> 00:39:40,672
ми багато возилися з манекенами.

601
00:39:40,756 --> 00:39:42,424
Рятуй його. Бинтуй.

602
00:39:42,508 --> 00:39:44,384
-Він у твоїх руках.
-Рана в грудях!

603
00:39:44,468 --> 00:39:47,513
-Швидко! Цок-цок.
-Не чіпай перев'язку.

604
00:39:47,596 --> 00:39:49,473
Використай пластик з защіпок.

605
00:39:49,556 --> 00:39:50,557
Там притисни.

606
00:39:50,641 --> 00:39:53,519
Бинтуй з трьох сторін. Туго.

607
00:39:53,602 --> 00:39:56,355
-Швидко. Закінчуй.
-Шукай вихідний отвір.

608
00:39:56,438 --> 00:39:58,607
Там були манекени
лише з головою й тулубом.

609
00:39:58,690 --> 00:40:01,318
Манекени, з ніг яких стирчали
гумові кістки.

610
00:40:01,401 --> 00:40:03,779
Манекени, які бризкали штучною кров'ю.

611
00:40:03,862 --> 00:40:06,406
Навіть маленькі манекени
з личками херувимів.

612
00:40:06,490 --> 00:40:08,033
Травматична ампутація.

613
00:40:10,077 --> 00:40:13,080
Почати! Серцево-легенева реанімація.

614
00:40:13,163 --> 00:40:15,499
Раз і два, і три, і чотири, і п'ять.

615
00:40:15,582 --> 00:40:17,793
-Вдих.
-Почати.

616
00:40:17,876 --> 00:40:21,255
Ми з Хіменесом урятували 47 ляльок.

617
00:40:21,797 --> 00:40:23,632
І тому успішно склали іспит.

618
00:40:23,715 --> 00:40:24,967
Воїни-санітари.

619
00:40:26,593 --> 00:40:29,304
Вам було доручено придумати
кричалку для роти.

620
00:40:30,973 --> 00:40:33,517
На це ви мали тиждень.

621
00:40:34,309 --> 00:40:37,187
Це називається дедлайн!

622
00:40:38,856 --> 00:40:42,568
І ви його порушили.

623
00:40:46,947 --> 00:40:48,282
Тому,

624
00:40:48,949 --> 00:40:52,494
оскільки ви не склали
кричалку для роти самостійно,

625
00:40:52,578 --> 00:40:55,747
я взяв на себе ініціативу...

626
00:40:56,832 --> 00:41:00,002
і склав кричалку,
яку вам доведеться вивчити.

627
00:41:01,378 --> 00:41:03,172
Ось що він придумав.

628
00:41:03,672 --> 00:41:05,716
Санітари у бою

629
00:41:05,799 --> 00:41:07,759
Санітари у бою

630
00:41:07,843 --> 00:41:09,761
День і ніч вони в строю

631
00:41:09,845 --> 00:41:11,638
День і ніч вони в строю

632
00:41:11,722 --> 00:41:13,891
Поб'ємо ми всіх і всюди

633
00:41:13,974 --> 00:41:15,893
Поб'ємо ми всіх і всюди

634
00:41:15,976 --> 00:41:17,811
Рота С найкраща буде

635
00:41:17,895 --> 00:41:19,855
Рота С найкраща буде

636
00:41:19,938 --> 00:41:21,899
Не спинити наш удар

637
00:41:21,982 --> 00:41:23,609
Не спинити наш удар

638
00:41:23,692 --> 00:41:25,444
Вперед, воїн-санітар

639
00:41:25,527 --> 00:41:27,321
Вперед, воїн-санітар

640
00:41:33,285 --> 00:41:34,786
Дай дорогу!

641
00:41:34,870 --> 00:41:36,496
Воїнам-санітарам!

642
00:41:36,580 --> 00:41:38,040
Дорогу!

643
00:41:38,123 --> 00:41:39,458
Воїнам-санітарам!

644
00:41:39,541 --> 00:41:41,210
Дай дорогу!

645
00:41:41,293 --> 00:41:44,087
Відтоді, коли роті давали
команду «струнко»,

646
00:41:44,171 --> 00:41:47,341
а ми щодня чули її
не менш ніж мільйон разів,

647
00:41:47,424 --> 00:41:50,052
доводилося скандувати кричалку
від початку до кінця.

648
00:41:50,135 --> 00:41:52,262
-Воїнам-санітарам!
-Без винятків.

649
00:41:52,346 --> 00:41:55,224
Ви м'які, наче великі цицьки.

650
00:41:55,724 --> 00:41:57,476
Дай дорогу!

651
00:41:57,559 --> 00:41:59,978
З часом дійшло до того,

652
00:42:00,062 --> 00:42:03,857
що солдат з прапором, тобто я, мусив

653
00:42:03,941 --> 00:42:06,360
танцювати, як робот, на рефрені.

654
00:42:06,443 --> 00:42:07,736
Воїнам-санітарам!

655
00:42:07,819 --> 00:42:09,112
Дай дорогу!

656
00:42:09,196 --> 00:42:10,614
Воїнам-санітарам!

657
00:42:11,240 --> 00:42:13,408
Ніколи не йдіть у довбану армію.

658
00:42:45,107 --> 00:42:50,946
ЧАСТИНА ТРЕТЯ
ЯГІДКА

659
00:43:01,540 --> 00:43:03,500
Ти дуже пильний, коли вперше

660
00:43:03,584 --> 00:43:05,252
виїжджаєш за межі бази.

661
00:43:05,335 --> 00:43:07,754
Очікуєш, що тебе от-от підстрелять.

662
00:43:08,589 --> 00:43:11,800
Навіть якщо навколо
на кілометри нема ні душі,

663
00:43:11,884 --> 00:43:14,469
ти впевнений, що десь поряд
сидить моджахед,

664
00:43:14,553 --> 00:43:17,723
який чекав цілий день,
щоб тебе застрелити.

665
00:43:25,022 --> 00:43:28,233
Усім увага. Контакт з противником.

666
00:43:28,317 --> 00:43:32,571
Координати: V S 453, 132.

667
00:43:32,654 --> 00:43:34,281
Чекайте детального рапорту.

668
00:43:34,781 --> 00:43:37,826
Прийом. Це група швидкого реагування.

669
00:43:37,910 --> 00:43:41,413
Ми за сім хвилин
від місця зіткнення. Кінець зв'язку.

670
00:43:43,373 --> 00:43:45,292
Перший, дай газу.

671
00:43:45,876 --> 00:43:49,213
-Контакт з противником.
-Ми вже їдемо.

672
00:43:49,296 --> 00:43:51,465
Контакт. Від 17 до 20 людей.

673
00:43:51,548 --> 00:43:53,383
Координований напад.

674
00:43:53,467 --> 00:43:55,177
Потрібна негайна підмога.

675
00:43:55,260 --> 00:43:57,387
Нас обстрілюють, координати...

676
00:44:12,027 --> 00:44:14,696
Контакт справа! Біжи! Тікай!

677
00:44:14,780 --> 00:44:18,825
База «Ворон»! Чорт. База «Ворон»!

678
00:44:18,909 --> 00:44:20,160
Сержант!

679
00:44:20,244 --> 00:44:22,663
-Що тут у нас?
-Отам двоє поранених!

680
00:44:22,746 --> 00:44:25,374
Несіть їх сюди. Зараз прибуде ГШР.

681
00:44:25,457 --> 00:44:26,834
-Добре. Зрозумів.
-Швидко!

682
00:44:41,974 --> 00:44:43,350
Арнолд, прикрий тил.

683
00:44:45,018 --> 00:44:46,854
Хапай манатки, і вперед!

684
00:44:47,729 --> 00:44:49,189
Чорт!

685
00:44:52,359 --> 00:44:54,862
Агов! Глянь на мене! Дихай.

686
00:44:56,989 --> 00:44:58,073
Не відставай.

687
00:44:58,156 --> 00:44:59,366
Пішли!

688
00:45:02,828 --> 00:45:03,829
Пригнись!

689
00:45:05,205 --> 00:45:07,708
Прикрий справа. Пішли!

690
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
Вперед!

691
00:45:16,341 --> 00:45:18,260
Санітара!

692
00:45:21,388 --> 00:45:22,431
Пригинайся!

693
00:45:27,978 --> 00:45:29,479
Гей! Треба перев'язати.

694
00:45:29,563 --> 00:45:32,482
Відвали від мене. Біжи на пагорб!

695
00:45:38,197 --> 00:45:39,323
Будь тут!

696
00:45:40,949 --> 00:45:42,951
На підході! Що вам потрібно?

697
00:45:43,619 --> 00:45:46,413
Спереду як мінімум двоє поранених.
Заберіть їх!

698
00:45:46,496 --> 00:45:48,916
-Зрозумів. Пішли!
-Ходімо!

699
00:45:48,999 --> 00:45:50,209
Добре.

700
00:45:56,298 --> 00:45:57,424
Санітара!

701
00:45:58,425 --> 00:46:01,220
-Тут. Кишки запхни!
-Боже!

702
00:46:01,303 --> 00:46:04,139
-Закладай.
-Я сказав, кишки запхни!

703
00:46:08,810 --> 00:46:09,978
Їх більше!

704
00:46:22,574 --> 00:46:24,034
-Разом.
-Піднімайте.

705
00:46:24,117 --> 00:46:25,160
-Руш!
-Готові?

706
00:46:25,244 --> 00:46:28,247
-Три, два, один!
-Он вона.

707
00:46:28,330 --> 00:46:31,291
Вертушка тут! Беріть ноші!

708
00:46:31,375 --> 00:46:33,377
-Піднімайте!
-Ходімо!

709
00:46:43,136 --> 00:46:45,681
У пилюці я бачив його лице.

710
00:46:45,764 --> 00:46:51,019
У нього був дикий і болісний погляд,
діяли тільки інстинкти.

711
00:46:51,103 --> 00:46:54,106
Гей! Ану глянь на мене!

712
00:46:55,065 --> 00:46:56,525
Він глянув на мене, і я сказав...

713
00:46:56,608 --> 00:46:57,943
Я тебе витягну!

714
00:46:58,026 --> 00:47:00,821
Я говорив голосно,
щоб він почув мене серед шуму.

715
00:47:00,904 --> 00:47:04,032
І вмить зніяковів,
бо усвідомив, що сказав щось дурне.

716
00:47:04,116 --> 00:47:05,701
Усе, беремо ноші!

717
00:47:06,827 --> 00:47:08,871
Готуйсь! Піднімай!

718
00:47:08,954 --> 00:47:10,622
-Піднімай!
-Понесли!

719
00:47:25,721 --> 00:47:27,306
Назад! Біжи назад!

720
00:48:24,947 --> 00:48:26,782
Круто.

721
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
Чорт.

722
00:48:54,893 --> 00:48:57,187
З обручки не відмивається кров.

723
00:49:17,082 --> 00:49:21,044
Спочатку піхотинці почувалися
височезними й нездоланними.

724
00:49:21,128 --> 00:49:22,963
Їм не терпілося когось убити.

725
00:49:24,381 --> 00:49:26,341
Вони так хотіли вбивати,

726
00:49:26,425 --> 00:49:29,469
що свято вірили в нашу вогневу міць.

727
00:49:29,553 --> 00:49:31,972
Панував безглуздий дух товариства.

728
00:49:35,309 --> 00:49:37,477
Вільно!

729
00:49:39,855 --> 00:49:42,065
Якого хріна?

730
00:49:43,609 --> 00:49:47,362
Біг. Він просто біг.
Дуже швидко. А тоді...

731
00:49:56,288 --> 00:49:57,623
Чувак, що сталося?

732
00:50:01,919 --> 00:50:04,588
З пацана вилізли кишки.

733
00:50:04,671 --> 00:50:06,173
Ми запихали їх назад у живіт.

734
00:50:07,007 --> 00:50:08,300
Під обстрілом.

735
00:50:08,759 --> 00:50:11,011
-Бігли до вертушки.
-Гей.

736
00:50:12,054 --> 00:50:15,307
Чув по радіо: пацани,
яких ви виносили, померли.

737
00:50:15,807 --> 00:50:17,017
Чорт.

738
00:50:18,143 --> 00:50:21,563
Сержант. Ті хлопці,
яких ми винесли, померли?

739
00:50:21,647 --> 00:50:22,648
Хто вам сказав?

740
00:50:23,232 --> 00:50:25,901
-Арнолд почув по радіо.
-Арнолд – кретин.

741
00:50:28,320 --> 00:50:31,114
-Я таке почув, сержант.
-Заткнись, Арнолд.

742
00:50:31,907 --> 00:50:34,159
Це штаб-сержант Ґрін.

743
00:50:34,243 --> 00:50:36,912
Кажуть, він убив уже 15 моджахедів.

744
00:50:37,913 --> 00:50:39,873
Жорсткий засранець.

745
00:50:41,124 --> 00:50:42,251
То вони живі?

746
00:50:43,252 --> 00:50:45,379
Не переймайтеся цим.

747
00:50:46,421 --> 00:50:48,006
Сьогодні вам «зірвали ягідку».

748
00:50:57,891 --> 00:50:59,893
Вісім смертей сьогодні.

749
00:51:00,644 --> 00:51:01,770
З восьмисот.

750
00:51:02,521 --> 00:51:04,648
А ми тут на цілий рік.

751
00:51:05,524 --> 00:51:08,402
Цілий рік отаких днів. Порахуй.

752
00:51:09,361 --> 00:51:10,612
Нам гаплик.

753
00:51:12,447 --> 00:51:14,658
А ви як собі це уявляли?

754
00:51:15,868 --> 00:51:18,537
Та ну тебе, Лессінґ. Не нагнітай.

755
00:51:18,620 --> 00:51:20,080
Правда очі коле.

756
00:51:21,623 --> 00:51:22,875
Він мав рацію.

757
00:51:24,293 --> 00:51:25,961
Там панувала смерть.

758
00:51:28,547 --> 00:51:31,633
Зону нашого розміщення
називали «трикутник смерті».

759
00:51:36,680 --> 00:51:40,642
І ми, як дурні, патрулювали
кожний її сантиметр.

760
00:51:46,190 --> 00:51:49,151
Найчастіше ми почувалися
вирядженими опудалами.

761
00:51:49,860 --> 00:51:54,031
Ми вдавали, що служимо –
дорогі аж до неба, дурні що й не треба.

762
00:52:01,246 --> 00:52:04,333
Гляньте на її плаття. Вона
наче Пебблз з «Флінстоунів».

763
00:52:04,416 --> 00:52:06,376
Точно. Вона гарненька.

764
00:52:06,460 --> 00:52:10,339
Це сержант Норт. Він з Айдаго.

765
00:52:10,422 --> 00:52:12,466
-А ще він убивця.
-Перестань.

766
00:52:12,549 --> 00:52:15,719
Курва, ти ж сама хочеш.
Чорт! Не смикайся.

767
00:52:20,599 --> 00:52:23,143
-Містер.
-Хочете це? Хочете?

768
00:52:23,227 --> 00:52:24,603
Хочете?

769
00:52:25,187 --> 00:52:28,732
Геть. Відійдіть.
Пебблз, підійди. Підійди, Пебблз.

770
00:52:28,815 --> 00:52:30,817
Теж хочеш? Правда?

771
00:52:37,783 --> 00:52:38,784
Їдьмо.

772
00:52:49,002 --> 00:52:52,798
На Різдво до нас приїхали
чірлідерки з Денвера.

773
00:53:06,019 --> 00:53:08,355
Вони махали нам і стрибали
з білосніжними усмішками.

774
00:53:08,438 --> 00:53:10,566
Це було просто нестерпно.

775
00:53:10,649 --> 00:53:13,485
Красуні зі шкірою, як з реклами крему.

776
00:53:17,990 --> 00:53:21,201
Вони ж не збиралися нам давати.
У цьому весь прикол.

777
00:53:21,285 --> 00:53:23,871
Ти мав хотіти їх трахнути,

778
00:53:24,454 --> 00:53:27,374
але вони б нізащо тобі не дали.

779
00:53:28,667 --> 00:53:29,960
Курва, ти сама хочеш!

780
00:53:30,043 --> 00:53:33,088
Усі гляньте на мене
й скажіть: «Аладдін».

781
00:53:33,172 --> 00:53:35,382
Аладдін!

782
00:53:35,465 --> 00:53:38,594
Я ставився до цього спокійно.
Я ж навіть порно не дивився.

783
00:53:38,677 --> 00:53:41,180
США!

784
00:53:41,763 --> 00:53:43,515
Я дрочив у біотуалетах.

785
00:53:45,475 --> 00:53:47,603
І про інших дівчат не думав.

786
00:53:49,146 --> 00:53:50,189
Трахни мене.

787
00:53:53,859 --> 00:53:55,319
Трахни мене.

788
00:53:58,947 --> 00:54:01,074
Я цього не соромлюсь. Я беріг вірність.

789
00:54:03,660 --> 00:54:05,829
Кохана, я так за тобою скучив.

790
00:54:06,580 --> 00:54:07,748
А я за тобою.

791
00:54:09,333 --> 00:54:10,959
У мене дуже хороші новини.

792
00:54:11,043 --> 00:54:12,085
Так? Які?

793
00:54:12,836 --> 00:54:15,047
Твої батьки запропонували
купити нам будинок.

794
00:54:18,967 --> 00:54:21,136
-Чуєш?
-Так. Я просто...

795
00:54:21,845 --> 00:54:23,430
-Я дуже радий.
-Час.

796
00:54:24,056 --> 00:54:26,225
-Боже, я ж розмовляю.
-Швидше давай.

797
00:54:26,308 --> 00:54:27,768
Я, бляха, розмовляю.

798
00:54:30,604 --> 00:54:32,439
Я постійно про тебе думаю.

799
00:54:32,523 --> 00:54:34,316
-Пішов ти.
-Сам пішов.

800
00:54:34,399 --> 00:54:37,194
-Я тут розмовляю.
-То говори швидше!

801
00:54:37,277 --> 00:54:39,530
-Що таке?
-Пусте, кохана. Я...

802
00:54:39,613 --> 00:54:42,616
-Хочу вже вернутися до тебе.
-Рядовий, час.

803
00:54:42,699 --> 00:54:43,951
Чорт.

804
00:54:45,369 --> 00:54:46,828
Рядовий, час!

805
00:54:49,831 --> 00:54:50,958
Кохана, мушу йти.

806
00:54:51,625 --> 00:54:53,502
-Я тебе кохаю.
-І я тебе.

807
00:54:55,754 --> 00:54:56,797
Телефон ваш, сержанте.

808
00:54:58,924 --> 00:55:01,552
Заспокойся, тюрбан. Назад!

809
00:55:01,635 --> 00:55:03,262
Запитай, що з ним сталося.

810
00:55:06,431 --> 00:55:09,977
Кілька днів тому його зв'язали
пластиковою стяжкою.

811
00:55:10,060 --> 00:55:11,395
О боже.

812
00:55:11,478 --> 00:55:13,480
Чувак, глянь на його руку.

813
00:55:14,481 --> 00:55:15,482
Чорт.

814
00:55:16,692 --> 00:55:17,901
Сержанте, можна?

815
00:55:19,111 --> 00:55:20,195
Так.

816
00:55:20,279 --> 00:55:22,447
Гляньте, будь ласка, на його руку.

817
00:55:24,867 --> 00:55:26,118
Це флегмона.

818
00:55:27,953 --> 00:55:29,913
У нас закінчилися антибіотики.

819
00:55:29,997 --> 00:55:30,998
І що?

820
00:55:32,541 --> 00:55:34,334
Як мені йому помогти?

821
00:55:35,961 --> 00:55:37,921
Скажи, щоб зжер гівна й здох.

822
00:55:38,005 --> 00:55:40,340
Скажіть, що йому треба в лікарню,

823
00:55:40,424 --> 00:55:43,802
там йому випишуть антибіотики,
бо в нас немає ліків.

824
00:55:45,095 --> 00:55:46,138
Нема за що.

825
00:55:46,221 --> 00:55:48,140
-Дякую.
-Йому обов'язково треба в лікарню.

826
00:55:48,223 --> 00:55:50,601
-Нас туди не пустять.
-Хоча б спробуйте.

827
00:55:50,684 --> 00:55:51,935
Спробуйте.

828
00:55:54,980 --> 00:55:56,023
Так, сер!

829
00:55:59,109 --> 00:56:00,194
Наступний?

830
00:56:04,740 --> 00:56:07,409
-Назад.
-Знов ці дрібні засранці.

831
00:56:09,244 --> 00:56:10,621
Пебблз, підійди.

832
00:56:11,622 --> 00:56:12,873
-Стій.
-Ні, пропусти її.

833
00:56:12,956 --> 00:56:14,208
Іди сюди.

834
00:56:14,291 --> 00:56:15,876
Що це ти робиш?

835
00:56:15,959 --> 00:56:18,253
Це тобі.

836
00:56:18,337 --> 00:56:21,048
Візьми. Це тобі.

837
00:56:25,511 --> 00:56:26,553
Гей!

838
00:56:27,679 --> 00:56:29,723
Чорт! Її вдарили!

839
00:56:32,017 --> 00:56:33,185
Ну ти бачиш.

840
00:56:34,311 --> 00:56:35,854
Ти її ощасливив.

841
00:56:37,814 --> 00:56:39,233
Чорт.

842
00:56:40,234 --> 00:56:41,902
Знаєш, що я зараз хочу?

843
00:56:42,611 --> 00:56:43,862
Тако?

844
00:56:44,988 --> 00:56:47,241
Та ну тебе нахер. Та ну тебе.

845
00:56:47,866 --> 00:56:50,202
Так, я хочу тако. Дуже хочу тако.

846
00:56:50,285 --> 00:56:51,620
Тако з чим?

847
00:56:51,703 --> 00:56:56,250
З яловичиною, ґуакамоле, цибулею.

848
00:56:56,333 --> 00:56:58,335
Що? Ага. Та ну тебе.

849
00:56:59,378 --> 00:57:00,671
Моя дівчина – та єдина.

850
00:57:02,005 --> 00:57:03,507
-Справді?
-Саме так.

851
00:57:04,675 --> 00:57:06,510
-Та єдина?
-Та єдина.

852
00:57:06,593 --> 00:57:08,971
-І Батіста теж?
-Та пішов ти.

853
00:57:10,472 --> 00:57:12,224
Як думаєш, що вона зараз робить?

854
00:57:13,934 --> 00:57:16,603
Мабуть, тусується
зі своїм новим хлопцем.

855
00:57:18,897 --> 00:57:20,315
Доведеться його вбити.

856
00:57:21,233 --> 00:57:22,609
З якимось громилом.

857
00:57:23,527 --> 00:57:25,445
Його не було вдома рік,

858
00:57:25,529 --> 00:57:27,573
а місяць тому дружина народила маля,

859
00:57:28,323 --> 00:57:29,992
і каже, що це від нього.

860
00:57:33,453 --> 00:57:35,080
Ненавиджу тут усе.

861
00:57:36,790 --> 00:57:38,041
Я так хочу додому.

862
00:57:42,337 --> 00:57:44,798
База «Ворон».

863
00:57:45,465 --> 00:57:47,843
Говорить Е-5-N, прийом.

864
00:57:47,926 --> 00:57:49,595
Е-5-N, база «Ворон».

865
00:57:49,678 --> 00:57:51,555
Ми з'їдемо з цієї дороги.

866
00:57:51,638 --> 00:57:52,848
Прийняли.

867
00:57:53,682 --> 00:57:54,683
Перший, це другий.

868
00:57:54,766 --> 00:57:56,185
Перший слухає.

869
00:57:56,268 --> 00:57:58,270
З'їжджаємо з дороги направо.

870
00:57:58,353 --> 00:57:59,396
Зрозумів.

871
00:58:00,689 --> 00:58:02,441
Сержант Норт.

872
00:58:02,524 --> 00:58:03,775
Що таке, вилупок?

873
00:58:03,859 --> 00:58:06,445
Сержант, нам не варто туди їхати.

874
00:58:06,528 --> 00:58:08,155
Краще залишатися на дорозі.

875
00:58:08,238 --> 00:58:11,325
Така твоя думка, недорядовий?

876
00:58:12,951 --> 00:58:15,537
Та дорога йде через украй гівняну зону.

877
00:58:15,621 --> 00:58:17,331
Хочеш, щоб я ризикував усіма,

878
00:58:17,414 --> 00:58:19,708
бо ти не хочеш
зекономити кілька хвилин?

879
00:58:19,791 --> 00:58:22,419
Коли я був у першому взводі,
чотири машини застрягли,

880
00:58:22,503 --> 00:58:24,505
коли ми їхали через це лайно.

881
00:58:25,297 --> 00:58:26,423
Нормальний шлях.

882
00:58:27,049 --> 00:58:28,884
Ненормальний. Там знизу...

883
00:58:28,967 --> 00:58:30,552
Годі!

884
00:58:31,136 --> 00:58:32,721
Закрий смокталку.

885
00:58:35,182 --> 00:58:36,475
Чави на газ, Чіта.

886
00:58:41,772 --> 00:58:43,482
Рядовий, глуши двигун.

887
00:58:44,566 --> 00:58:46,151
Глуши двигун.

888
00:58:47,277 --> 00:58:50,113
Я сказав, глуши двигун! Чорт!

889
00:58:51,907 --> 00:58:54,326
Гей. А що я казав?

890
00:58:54,409 --> 00:58:55,410
Чіта!

891
00:58:56,495 --> 00:59:00,707
Пхай сюди свою безвітамінну сраку
й витягуй це гівно з болота!

892
00:59:01,333 --> 00:59:03,377
Сержант, я б не радив це робити.

893
00:59:03,961 --> 00:59:05,170
Бо ми зробили так само.

894
00:59:05,254 --> 00:59:07,214
ГШР буде важче, коли приїдуть.

895
00:59:07,297 --> 00:59:08,674
Заткнися й спостерігай.

896
00:59:08,757 --> 00:59:10,592
Потрібна «Бредлі» й буксирний трос.

897
00:59:10,676 --> 00:59:13,512
Заткнися нахер.

898
00:59:14,847 --> 00:59:16,056
Зрозумів, сержант.

899
00:59:27,067 --> 00:59:28,777
Нахер це все.

900
00:59:28,861 --> 00:59:31,655
-Чорт.
-Як же тут пече.

901
00:59:31,738 --> 00:59:33,031
-Хочу пити...
-Бі!

902
00:59:34,908 --> 00:59:36,618
Давай сюди «Бредлі».

903
00:59:39,454 --> 00:59:40,956
Будемо тут стирчати до...

904
00:59:41,039 --> 00:59:43,876
Норт каже, що ГШР не буде
ще кілька годин.

905
00:59:43,959 --> 00:59:46,420
Він хоче, щоб Юрі, Лессінґ
і Хіменес поїхали

906
00:59:46,503 --> 00:59:49,089
-і привезли «Бредлі» з тросом.
-Невже?

907
00:59:49,173 --> 00:59:51,466
Розумник, ти на радіовахті.

908
00:59:51,550 --> 00:59:53,468
-Ні, пошли його нахер.
-Точно?

909
00:59:53,552 --> 00:59:55,429
Точно. Пошли його нахер.

910
00:59:55,512 --> 00:59:57,306
-Батіста!
-Він уже йде, сержант!

911
00:59:57,890 --> 01:00:00,100
Ходімо, хлопці! Пішли, ворушіться!

912
01:00:00,184 --> 01:00:02,352
-Ти що, Нортова підстилка?
-Ні.

913
01:00:02,436 --> 01:00:05,189
Не хочу чотири години чекати,
поки мене застрелять.

914
01:00:05,272 --> 01:00:07,149
Чіта дуже любить Америку.

915
01:00:07,232 --> 01:00:08,400
Люблю.

916
01:00:08,483 --> 01:00:11,862
Забираймося з цієї піщаної дупи
й їдьмо додому. Швидко!

917
01:00:12,696 --> 01:00:14,656
Не давай Норту трахати собі мозок.

918
01:00:14,740 --> 01:00:16,825
Просто не дай себе трахнути.

919
01:00:16,909 --> 01:00:18,368
А що, в нього член великий?

920
01:00:18,452 --> 01:00:19,661
Довбаний нудак.

921
01:00:41,225 --> 01:00:42,684
Чорт!

922
01:00:44,019 --> 01:00:45,354
Лягай!

923
01:00:45,437 --> 01:00:46,605
Чорт!

924
01:00:47,773 --> 01:00:49,274
Не біжи туди!

925
01:00:50,192 --> 01:00:52,027
Чорт. Ні, ні.

926
01:00:53,278 --> 01:00:55,197
Ні, ні.

927
01:00:58,992 --> 01:01:01,203
Запах знайомий кожному з нас.

928
01:01:03,121 --> 01:01:04,748
На інстинктивному рівні.

929
01:01:05,832 --> 01:01:09,253
Дим проникає в пори й залози.

930
01:01:09,336 --> 01:01:11,421
Наповнює рот...

931
01:01:12,923 --> 01:01:15,467
наче ти його нажерся.

932
01:01:28,897 --> 01:01:30,148
Ще контакти?

933
01:01:30,983 --> 01:01:32,860
Ні. Ми нічого не бачили.

934
01:01:37,114 --> 01:01:38,365
Я поїду по «Бредлі».

935
01:01:40,325 --> 01:01:41,869
Я заберу тіла.

936
01:01:44,955 --> 01:01:46,832
Гей, принеси мішки.

937
01:01:57,134 --> 01:01:58,302
Рядовий.

938
01:02:10,105 --> 01:02:11,356
Це Лессінґ.

939
01:02:13,901 --> 01:02:16,236
Водієм був Юрі.

940
01:02:22,075 --> 01:02:24,077
Кулеметник – Батіста.

941
01:02:28,790 --> 01:02:30,375
А це...

942
01:02:35,589 --> 01:02:39,593
А це... ззаду – рядовий Хіменес.

943
01:02:44,056 --> 01:02:45,182
Заберемо їх.

944
01:02:46,099 --> 01:02:49,186
Чорт. Капітане, стійте.
Рукавиці плавляться. Капітане...

945
01:02:49,269 --> 01:02:52,898
Нічого. Спробуй брати на кисті.

946
01:02:53,440 --> 01:02:54,441
Так, сер.

947
01:02:57,069 --> 01:02:58,237
Тримаю.

948
01:02:58,320 --> 01:02:59,780
-Ти в порядку?
-Так.

949
01:03:03,700 --> 01:03:04,993
Отак.

950
01:03:05,077 --> 01:03:06,453
Опускай.

951
01:03:33,105 --> 01:03:35,232
Містер! Сухпай!

952
01:03:35,315 --> 01:03:37,943
Містер! Сухпай!

953
01:03:38,026 --> 01:03:40,529
Сухпай, містер! Містер. Сухпай.

954
01:03:40,612 --> 01:03:42,197
Містер. Сухпай!

955
01:03:42,781 --> 01:03:45,993
Містер. Сухпай. Містер!

956
01:03:46,076 --> 01:03:48,871
Мене вже більше ніщо не цікавило.

957
01:04:00,549 --> 01:04:01,758
Нічого не залишилося.

958
01:04:11,393 --> 01:04:13,103
Бачиш усяке погане?

959
01:04:16,231 --> 01:04:17,357
Інколи.

960
01:04:18,275 --> 01:04:19,860
Як убивають людей?

961
01:04:21,278 --> 01:04:25,657
У новинах показують, що людей убивають.

962
01:04:28,702 --> 01:04:30,746
-Алло?
-Кохана, я тут.

963
01:04:32,331 --> 01:04:34,166
Ти це все переживеш.

964
01:04:36,502 --> 01:04:38,962
Я вірю, що ти подужаєш.

965
01:04:41,423 --> 01:04:43,383
Розкажи щось про себе.

966
01:04:44,176 --> 01:04:45,761
Як у тебе справи?

967
01:04:48,972 --> 01:04:53,018
Я знайшла роботу
офіціантки в «Академії»,

968
01:04:53,101 --> 01:04:55,646
поблизу кварталу,
де ми могли б оселитися.

969
01:04:56,939 --> 01:04:59,066
Тобі ж подобаються вулички в Лачмір.

970
01:05:04,655 --> 01:05:05,739
Малий.

971
01:05:06,490 --> 01:05:08,909
Так, я слухаю. Просто...

972
01:05:11,411 --> 01:05:13,205
У тебе точно все добре?

973
01:05:13,747 --> 01:05:15,290
Я скучив. От і все.

974
01:05:16,375 --> 01:05:17,543
І я скучила.

975
01:05:19,711 --> 01:05:20,712
Я тебе кохаю.

976
01:05:22,047 --> 01:05:23,048
Чорт!

977
01:05:46,780 --> 01:05:49,116
Вставай!

978
01:05:49,199 --> 01:05:51,326
Усе добре! Він в порядку!

979
01:06:05,924 --> 01:06:09,761
СОЛДАТИ, ВІТАЄМО ВДОМА!

980
01:06:11,305 --> 01:06:14,683
ЧАСТИНА ЧЕТВЕРТА
ВДОМА

981
01:06:28,697 --> 01:06:31,158
Після загибелі рядового Хіменеса

982
01:06:31,909 --> 01:06:34,369
цей солдат дбав і про його взвод,

983
01:06:35,037 --> 01:06:37,956
обслуговував три взводи
й виконав більше бойових завдань...

984
01:06:38,040 --> 01:06:40,792
-Хочу зникнути звідси.
-...ніж інші санітари батальйону.

985
01:06:40,876 --> 01:06:43,712
Не думаю, що я зробив щось таке,
щоб відзначати в спортзалі.

986
01:06:43,795 --> 01:06:47,174
Для мене честь вручити вам
цю Медаль за відвагу.

987
01:06:47,257 --> 01:06:49,843
Моє єдине досягнення – я вижив.

988
01:06:50,511 --> 01:06:52,262
І це навіть не моя заслуга.

989
01:06:52,971 --> 01:06:55,432
-Вітаю, молодший сержанте.
-Дякую, сержанте.

990
01:07:36,265 --> 01:07:39,893
Емілі відвезла мене в Огайо,
і я побачив наш новий дім.

991
01:08:09,131 --> 01:08:11,842
Я ходив на вечірні лекції
в університеті, де працювала Емілі,

992
01:08:11,925 --> 01:08:15,345
і знайшов роботу,
де мені платили вісім баксів на годину.

993
01:08:16,638 --> 01:08:18,432
Мене влаштував Джо, кузен Роя.

994
01:08:21,935 --> 01:08:23,854
Гівно, а не кава.

995
01:08:23,937 --> 01:08:25,564
Балувані виродки.

996
01:08:25,647 --> 01:08:27,983
На роботі ніхто, крім нас з Джо,
ніколи не стикався

997
01:08:28,066 --> 01:08:29,984
з убивствами, війною і всім таким.

998
01:08:31,069 --> 01:08:33,738
Ми з ними жили в різних світах.

999
01:08:37,075 --> 01:08:39,912
Після повернення
у Джо ще довго були проблеми.

1000
01:08:39,995 --> 01:08:42,581
Я лише спитала, чи тобі
обов'язково пити ще,

1001
01:08:42,663 --> 01:08:44,249
якщо ти й так уже в гівно.

1002
01:08:44,332 --> 01:08:47,461
-Я відповів, що так.
-А я не погодилася!

1003
01:08:51,590 --> 01:08:53,634
-От чорт!
-Чорт!

1004
01:08:55,135 --> 01:08:56,136
Зупини машину.

1005
01:09:00,057 --> 01:09:02,267
Проблеми були не лише в нього.

1006
01:09:05,479 --> 01:09:08,607
Я не міг спати.
Уві сні я бачив насилля.

1007
01:09:09,983 --> 01:09:11,151
Гей.

1008
01:09:11,609 --> 01:09:12,694
Гей.

1009
01:09:15,906 --> 01:09:18,408
-Що з тобою?
-Усе добре.

1010
01:09:19,576 --> 01:09:21,620
-Гей.
-Що таке?

1011
01:09:22,746 --> 01:09:25,749
Я срав кров'ю, пердів кров'ю,
і аж тоді засинав.

1012
01:09:45,018 --> 01:09:48,647
Через побачені жахіття
я став прикрим, скаженим засранцем.

1013
01:10:12,671 --> 01:10:13,881
Швидше, бо запізнимося.

1014
01:10:14,840 --> 01:10:16,300
Уже йду.

1015
01:10:37,779 --> 01:10:40,407
Дякую, що запросив.

1016
01:10:45,078 --> 01:10:46,997
Чому лише ми гарно вбрані?

1017
01:10:51,502 --> 01:10:52,544
Неважливо.

1018
01:10:53,754 --> 01:10:55,005
Я не помітила.

1019
01:10:56,340 --> 01:10:58,800
Увесь цей багатенький середній клас.

1020
01:10:58,884 --> 01:11:02,137
Навіть не потурбувалися
вдягти піджаки в театр.

1021
01:11:02,221 --> 01:11:03,972
-Тихо.
-Я до тебе звертаюся.

1022
01:11:04,056 --> 01:11:05,766
-Що з тобою, чувак?
-Що тобою?

1023
01:11:05,849 --> 01:11:08,185
Невже так важко зняти спортивну куртку,

1024
01:11:08,268 --> 01:11:10,479
коли ти вже вийшов з гольф-клубу?

1025
01:11:10,562 --> 01:11:12,481
-Прошу, тихо.
-Крутелику...

1026
01:11:12,564 --> 01:11:14,650
-Пішов ти, виродок...
-Йдемо звідси.

1027
01:11:14,733 --> 01:11:16,068
Нікуди ми не підемо.

1028
01:11:16,151 --> 01:11:17,694
Я дуже хочу звідси піти.

1029
01:11:18,403 --> 01:11:20,906
Усе добре. Не треба так витріщатися.

1030
01:11:20,989 --> 01:11:22,324
Він просто вилупок.

1031
01:11:22,407 --> 01:11:25,661
Візьми куртку і засунь її собі в зад.

1032
01:11:25,744 --> 01:11:26,870
Кінчений боягуз.

1033
01:11:56,817 --> 01:11:57,818
Я хочу піти.

1034
01:12:02,155 --> 01:12:06,034
Я розбив скло ненароком, коли мив руки.

1035
01:12:07,035 --> 01:12:08,453
-Ходімо звідси.
-Господи.

1036
01:12:08,537 --> 01:12:10,330
Треба йти, негайно. Ходімо.

1037
01:12:18,714 --> 01:12:21,383
Вернувшись додому,
я ковтнув ще «Ксанаксу».

1038
01:12:33,896 --> 01:12:36,148
Тієї ночі Джеймс Лайтфут

1039
01:12:36,231 --> 01:12:38,483
хотів привітати мене з поверненням,

1040
01:12:38,567 --> 01:12:40,736
але його арештували
за вторгнення в мій дім.

1041
01:12:41,653 --> 01:12:42,696
Привіт, старий.

1042
01:12:44,448 --> 01:12:45,449
Гей.

1043
01:12:47,743 --> 01:12:48,827
Прокидайся.

1044
01:12:49,578 --> 01:12:51,330
Якого хріна? Ти хто?

1045
01:12:51,413 --> 01:12:52,414
Чорт!

1046
01:12:52,497 --> 01:12:53,749
Пробачте...

1047
01:12:53,832 --> 01:12:55,334
Правда, то був не мій дім.

1048
01:12:55,417 --> 01:12:57,920
Кретин вломився не в той будинок.

1049
01:13:00,005 --> 01:13:02,716
Коли я поїхав в Ірак,
Джеймс пошкодив коліно

1050
01:13:02,799 --> 01:13:04,384
в дорожньому департаменті

1051
01:13:04,468 --> 01:13:06,386
і серйозно підсів на оксикодон.

1052
01:13:06,470 --> 01:13:08,805
-Це помилка.
-Устань.

1053
01:13:08,889 --> 01:13:12,351
-Пробачте.
-Вставай.

1054
01:13:13,769 --> 01:13:15,729
Довбані лягаві! Пішли ви!

1055
01:13:15,812 --> 01:13:18,857
Я вніс за нього заставу,
і він тепер вічно крутився поряд.

1056
01:13:21,360 --> 01:13:23,028
Старий, ти в нормі?

1057
01:13:23,111 --> 01:13:26,073
Ні, я не в нормі.

1058
01:13:26,907 --> 01:13:28,242
Поможи мені.

1059
01:13:29,952 --> 01:13:31,870
Чорт.

1060
01:13:42,339 --> 01:13:43,423
Глибоко вдихни.

1061
01:13:55,018 --> 01:13:57,479
Глибоко. Заспокойся.

1062
01:14:03,110 --> 01:14:05,779
Через кілька тижнів
Джеймс попросив завезти його в банк.

1063
01:14:19,501 --> 01:14:21,795
Хотів, щоб я поговорив з касиром,

1064
01:14:21,879 --> 01:14:23,630
бо в мене добре підвішений язик.

1065
01:14:26,049 --> 01:14:27,050
Зараза.

1066
01:14:27,926 --> 01:14:30,012
Я перепишу свої чеки на тебе.

1067
01:14:30,721 --> 01:14:33,015
А ти винесеш мені готівку.

1068
01:14:34,641 --> 01:14:36,643
Мені не можна відкривати рахунок,

1069
01:14:37,352 --> 01:14:39,563
бо я на обліку в кредитному агентстві.

1070
01:14:40,272 --> 01:14:42,232
У мене хріновий кредитний рейтинг.

1071
01:14:43,025 --> 01:14:44,026
Ходімо.

1072
01:14:45,861 --> 01:14:47,279
Не можу видати гроші.

1073
01:14:47,362 --> 01:14:48,947
Мені не вдалося.

1074
01:14:49,031 --> 01:14:51,950
Касир вирішив, що я придурок,
бо я закинувся оксикодоном

1075
01:14:52,034 --> 01:14:55,329
і навіть не намагався приховати,
що вважаю його козлом.

1076
01:14:55,412 --> 01:14:56,538
Знаєте що?

1077
01:14:57,247 --> 01:14:59,791
Ви козел, тому покличте,
будь ласка, менеджера.

1078
01:14:59,875 --> 01:15:01,543
Я і є менеджер.

1079
01:15:04,213 --> 01:15:07,090
-Ви все одно козел.
-Добре.

1080
01:15:07,174 --> 01:15:09,510
-Сер.
-Чувак, я, бляха, ветеран.

1081
01:15:09,593 --> 01:15:11,970
А ви ставитеся до мене,
як до прокаженого.

1082
01:15:12,054 --> 01:15:13,722
Не знаю, що я з цим робитиму,

1083
01:15:13,805 --> 01:15:16,892
але не можна так ставитися
до людей, кретин.

1084
01:15:16,975 --> 01:15:18,352
На все добре вам.

1085
01:15:19,102 --> 01:15:20,562
-Дякую, хлопці.
-Дякую.

1086
01:15:20,646 --> 01:15:21,730
Дякую за допомогу.

1087
01:15:22,856 --> 01:15:24,274
Бляха-муха. Забрав гроші?

1088
01:15:24,358 --> 01:15:25,901
Мені нічого не дали.

1089
01:15:33,575 --> 01:15:36,328
Старий, шкода, що все так сталося.

1090
01:15:37,538 --> 01:15:38,539
Пробач.

1091
01:15:40,791 --> 01:15:43,377
Що ж, дякую й на тому.

1092
01:15:43,460 --> 01:15:44,628
Нема за що.

1093
01:15:47,130 --> 01:15:49,299
Можна мені ще цих таблеток?

1094
01:15:54,680 --> 01:15:58,517
Усе змінилося.
І водночас залишилося незмінне.

1095
01:16:00,435 --> 01:16:03,230
Проблема була в тому,
що оксикодон мені дуже подобався.

1096
01:16:03,313 --> 01:16:07,109
Під ним я не терпів
фігового ставлення до себе.

1097
01:16:07,192 --> 01:16:08,819
Ти де був?

1098
01:16:09,945 --> 01:16:11,071
Ні.

1099
01:16:13,323 --> 01:16:14,700
Це ти де була?

1100
01:16:14,783 --> 01:16:16,910
Ти мав вернутися три години тому.

1101
01:16:16,994 --> 01:16:18,495
Що ти приймав?

1102
01:16:19,413 --> 01:16:21,456
Що ти, в біса, приймав?

1103
01:16:21,540 --> 01:16:23,375
Я скажу тобі, чого я не приймаю...

1104
01:16:24,209 --> 01:16:25,419
Твого лайна.

1105
01:16:26,295 --> 01:16:29,381
Я не терпітиму твого лайна.

1106
01:16:32,551 --> 01:16:34,261
Я пообіцяв Емілі знайти кращий

1107
01:16:34,344 --> 01:16:36,638
за таблетки спосіб боротьби
з воєнними травмами.

1108
01:16:46,732 --> 01:16:47,941
ЛІКАР ЯКИЙСЬТАМ

1109
01:16:51,361 --> 01:16:53,947
У вас бувають суїцидальні думки?

1110
01:16:58,327 --> 01:16:59,453
Інколи.

1111
01:17:01,205 --> 01:17:04,917
Здається, якби я загинув в Іраку...

1112
01:17:06,210 --> 01:17:07,794
вона була б щасливіша.

1113
01:17:09,171 --> 01:17:11,215
Вона б якийсь час горювала, але...

1114
01:17:13,759 --> 01:17:15,844
врешті її життя стало б краще.

1115
01:17:19,932 --> 01:17:21,183
Давно ви вернулися?

1116
01:17:21,266 --> 01:17:22,351
Вісім місяців тому.

1117
01:17:24,895 --> 01:17:27,064
Вас уже перевіряли на ПТСР?

1118
01:17:29,399 --> 01:17:30,901
Хіба я тут не для цього?

1119
01:17:33,779 --> 01:17:35,072
Я пробував.

1120
01:17:36,281 --> 01:17:37,991
Мої доки у вас загубилися.

1121
01:17:38,075 --> 01:17:41,036
Хтось покинув роботу,
хтось інший її продовжив.

1122
01:17:41,119 --> 01:17:42,496
Не знаю.

1123
01:17:47,209 --> 01:17:49,044
Ви приймаєте ліки?

1124
01:17:49,127 --> 01:17:50,212
«Ксанакс».

1125
01:17:51,505 --> 01:17:53,632
Від тривожності. Він не допомагає.

1126
01:17:55,050 --> 01:17:56,176
Оцініть свій рівень болю.

1127
01:17:56,927 --> 01:17:58,679
Психологічного чи фізичного?

1128
01:17:59,221 --> 01:18:00,222
Обох.

1129
01:18:03,141 --> 01:18:04,393
Дев'ять з десяти.

1130
01:18:06,937 --> 01:18:08,647
Ви чули про оксикодон?

1131
01:18:12,317 --> 01:18:13,944
Емілі, природно, розлютилася

1132
01:18:14,027 --> 01:18:16,321
і вже не мала сили все це терпіти.

1133
01:18:23,579 --> 01:18:24,746
Добре.

1134
01:18:25,455 --> 01:18:27,499
Тепер я теж їх прийматиму.

1135
01:18:28,083 --> 01:18:30,002
Бо я б дуже хотіла...

1136
01:18:30,711 --> 01:18:33,297
хоч трохи відпочити...

1137
01:18:34,506 --> 01:18:37,467
від усього цього лайна!

1138
01:18:40,345 --> 01:18:42,681
Та пішов ти!

1139
01:18:58,155 --> 01:19:00,657
Дарма я тоді сказала, що їду.

1140
01:19:07,623 --> 01:19:08,790
В Монреаль.

1141
01:19:17,674 --> 01:19:21,220
Пам'ятаєш, як ти зав'язувала
на шиї білу стрічку?

1142
01:19:25,265 --> 01:19:26,683
Це була моя фішка.

1143
01:19:29,394 --> 01:19:30,771
Мені це подобалося.

1144
01:19:43,450 --> 01:19:46,078
Не думаю, що ми знову
станемо такі, як раніше.

1145
01:19:52,000 --> 01:19:53,043
Ні.

1146
01:20:00,551 --> 01:20:02,094
Мене це влаштовує.

1147
01:20:07,891 --> 01:20:08,892
Так.

1148
01:20:12,813 --> 01:20:13,897
І мене.

1149
01:20:28,787 --> 01:20:32,499
Так ми стали наркозалежні.

1150
01:20:43,594 --> 01:20:45,971
ЧАСТИНА П'ЯТА

1151
01:20:46,054 --> 01:20:48,307
КАЙФОВЕ ЖИТТЯ

1152
01:20:48,390 --> 01:20:50,058
Як смажити яєчню?

1153
01:20:51,018 --> 01:20:54,104
Вигуляєш сьогодні Лівінію?
У мене десять хвилин, щоб вийти.

1154
01:20:54,188 --> 01:20:55,898
Омлет чи просту?

1155
01:20:55,981 --> 01:20:57,524
Омлет. На грінці.

1156
01:20:57,608 --> 01:20:59,193
Що, як сандвіч?

1157
01:20:59,276 --> 01:21:01,862
Так, як сандвіч.

1158
01:21:04,823 --> 01:21:09,328
Коли ти нарик,
то дуже поволі себе вбиваєш,

1159
01:21:10,037 --> 01:21:12,539
але при цьому почуваєшся
на мільйон баксів.

1160
01:21:12,623 --> 01:21:14,041
Тихо.

1161
01:21:14,124 --> 01:21:16,084
Сьогодні я допізна.

1162
01:21:16,168 --> 01:21:19,087
Будь там о п'ятій,
інакше я не досиджу до кінця занять.

1163
01:21:19,171 --> 01:21:21,965
-Професора ще нема.
-Довірся мені.

1164
01:21:22,049 --> 01:21:24,134
-О п'ятій, кажеш?
-О п'ятій.

1165
01:21:24,218 --> 01:21:26,220
-Буду там.
-Дякую.

1166
01:21:27,763 --> 01:21:30,766
Щоб не бути нариками,
ми купили собі собаку.

1167
01:21:30,849 --> 01:21:34,686
Проте ми залишилися нариками,
але вже з собакою.

1168
01:21:34,770 --> 01:21:35,812
Треба йти.

1169
01:21:37,231 --> 01:21:39,024
-Я тебе кохаю.
-І я тебе.

1170
01:21:39,650 --> 01:21:40,984
Не забудь.

1171
01:21:43,403 --> 01:21:46,782
«Побачив в'язання
й пусте крісло, що вже її чекало.

1172
01:21:46,865 --> 01:21:50,160
Я заплакав з досади й розчарування»...

1173
01:21:50,244 --> 01:21:53,413
Ліє, читай далі, я вийду в туалет.

1174
01:22:06,468 --> 01:22:07,678
Ти в порядку?

1175
01:22:13,100 --> 01:22:14,810
Майбутнє добра не провіщало.

1176
01:22:17,563 --> 01:22:18,814
Залазиш у борги.

1177
01:22:20,148 --> 01:22:24,194
Ветеранську допомогу випадково
виплатили не на мій рахунок. І...

1178
01:22:24,278 --> 01:22:27,406
Знову й знову розбиваєш серце батькам.

1179
01:22:29,950 --> 01:22:33,996
Давні друзі тебе уникають. Нові –
готові тобі очі ложкою вибрати.

1180
01:22:39,418 --> 01:22:40,544
Привіт, Блек.

1181
01:22:48,844 --> 01:22:51,305
Проте завжди можна було
прийняти героїн.

1182
01:22:51,388 --> 01:22:54,433
Зазвичай це на якийсь час
нас заспокоювало.

1183
01:22:55,184 --> 01:22:57,060
Позич мені 80 доларів,

1184
01:22:57,144 --> 01:22:59,563
а в п'ятницю мені прийде
ветеранська допомога.

1185
01:23:06,111 --> 01:23:07,529
Переверни гарячий бутерброд.

1186
01:23:07,613 --> 01:23:08,947
Ви могли б подумати,

1187
01:23:09,031 --> 01:23:12,159
що цей чувак – Біфф
з «Назад у майбутнє»,

1188
01:23:12,242 --> 01:23:13,702
але це не так.

1189
01:23:13,785 --> 01:23:15,370
Його звали Пілз...

1190
01:23:16,371 --> 01:23:17,873
і Кокс.

1191
01:23:20,459 --> 01:23:23,045
Перекласти на тарілку?
Наче вже готовий.

1192
01:23:23,128 --> 01:23:25,464
Шеллі, бутер готовий.

1193
01:23:31,136 --> 01:23:32,137
Гей.

1194
01:23:33,722 --> 01:23:35,057
Що робите?

1195
01:23:36,141 --> 01:23:37,684
Готуємо особливі цукерки.

1196
01:23:38,602 --> 01:23:39,686
Люблю цукерки.

1197
01:23:40,395 --> 01:23:41,396
Даси скуштувати?

1198
01:23:43,774 --> 01:23:44,900
Можливо.

1199
01:23:45,901 --> 01:23:50,155
Що скажеш, нарик?
Пригостити її особливою цукеркою?

1200
01:23:51,323 --> 01:23:54,493
Добре, роззяв ротика, їде паровозик.

1201
01:24:00,165 --> 01:24:03,043
Навколо одні виродки.

1202
01:24:03,126 --> 01:24:06,004
Чувак, не жартуй так.
Не позичиш мені 80 баксів?

1203
01:24:06,088 --> 01:24:08,590
Не знаю, 80 баксів –
для декого велика сума.

1204
01:24:08,674 --> 01:24:10,008
Чувак, я тебе прошу.

1205
01:24:11,677 --> 01:24:14,930
Можливо. Але спершу зустрінься
з чуваком у Бакаї.

1206
01:24:15,013 --> 01:24:17,307
-Добре.
-Забереш дещо для Блека.

1207
01:24:18,183 --> 01:24:19,268
Для Блека?

1208
01:24:19,351 --> 01:24:20,978
-Так.
-Що я маю забрати?

1209
01:24:21,061 --> 01:24:23,146
Сейф. І не питай, що в ньому.

1210
01:24:23,230 --> 01:24:24,439
А що в ньому?

1211
01:24:25,941 --> 01:24:27,317
Який же ти кретин.

1212
01:24:29,611 --> 01:24:32,197
Скажи, що ти щось приніс.

1213
01:24:32,281 --> 01:24:33,949
-Це що?
-Що?

1214
01:24:34,533 --> 01:24:36,952
Пілз-ен-Кокс попросив
постерегти його сейф.

1215
01:24:37,035 --> 01:24:38,245
Той придурок?

1216
01:24:38,912 --> 01:24:40,080
Ненавиджу його.

1217
01:24:40,163 --> 01:24:43,458
Він позичав нам гроші,
тому я погодився.

1218
01:24:52,217 --> 01:24:53,427
Нормально?

1219
01:24:56,388 --> 01:24:58,557
ЧЕРЕЗ 16 ХВИЛИН

1220
01:24:59,933 --> 01:25:03,896
Я ж казала, що він падло.
Мене взагалі не штирить.

1221
01:25:05,939 --> 01:25:10,569
А ти стережеш його сейф, де він,
мабуть, тримає найкращу наркоту.

1222
01:25:14,406 --> 01:25:18,035
Ми подзвонили Джеймсу Лайтфуту,
який працював у слюсаря.

1223
01:25:27,878 --> 01:25:29,046
Нічого не чую.

1224
01:25:36,637 --> 01:25:37,930
Подіяло?

1225
01:25:38,013 --> 01:25:41,433
Авжеж. Подіяло на всі сто. Ви генії.

1226
01:25:47,272 --> 01:25:48,482
Бий, старий.

1227
01:25:48,565 --> 01:25:50,943
-Давай. Бий.
-Чорт.

1228
01:25:51,026 --> 01:25:52,319
Зліше, малий.

1229
01:25:53,278 --> 01:25:54,655
Відходить.

1230
01:25:56,865 --> 01:25:57,950
Та ну їх.

1231
01:25:58,575 --> 01:25:59,701
Що?

1232
01:26:29,982 --> 01:26:31,942
Відчиніть!

1233
01:26:38,532 --> 01:26:39,825
Це точно поліція.

1234
01:26:42,744 --> 01:26:43,745
Це не поліція.

1235
01:26:43,829 --> 01:26:45,622
Поліція!

1236
01:26:46,832 --> 01:26:48,458
Це поліція!

1237
01:26:50,002 --> 01:26:51,628
Змивай наркотики. Швидко!

1238
01:26:52,796 --> 01:26:54,089
-Чорт!
-Дізналися про сейф.

1239
01:26:54,173 --> 01:26:55,507
Точно знають про сейф.

1240
01:26:55,591 --> 01:26:57,759
Звідки їм знати про сейф?

1241
01:26:58,343 --> 01:27:00,053
-Зараза!
-Що ти робиш?

1242
01:27:00,137 --> 01:27:01,972
-Висипаю!
-Це не допоможе!

1243
01:27:02,055 --> 01:27:03,056
Чорт!

1244
01:27:03,140 --> 01:27:04,516
Є.

1245
01:27:08,103 --> 01:27:09,938
-Слухай мене.
-Слухаю.

1246
01:27:10,022 --> 01:27:12,774
Тримай руки за головою. Так і стій.

1247
01:27:12,858 --> 01:27:13,984
Добре.

1248
01:27:16,653 --> 01:27:18,864
Давайте по-доброму!

1249
01:27:22,993 --> 01:27:24,703
Виродок.

1250
01:27:25,412 --> 01:27:26,830
Який же ти дурень.

1251
01:27:26,914 --> 01:27:28,123
Відчиняй уже.

1252
01:27:34,129 --> 01:27:35,172
Заходь, старий.

1253
01:27:35,756 --> 01:27:37,132
Влучив.

1254
01:27:48,060 --> 01:27:49,061
Чувак.

1255
01:27:53,732 --> 01:27:55,943
Скільки наркоти там було?

1256
01:27:59,488 --> 01:28:00,739
Відповідайте!

1257
01:28:04,034 --> 01:28:05,035
Багато.

1258
01:28:06,161 --> 01:28:07,162
Зараза.

1259
01:28:07,746 --> 01:28:09,790
Придурок, ти сказав, що це поліція.

1260
01:28:11,208 --> 01:28:13,418
Ти мене виниш, засранець обдовбаний?

1261
01:28:13,502 --> 01:28:15,295
Я ні в чому не винен!

1262
01:28:15,879 --> 01:28:19,800
Перестань! Ти його вб'єш! Перестань!

1263
01:28:30,352 --> 01:28:32,604
Я розкажу тобі, що буде далі.

1264
01:28:32,688 --> 01:28:36,984
Блек надіне свою чорну маску.

1265
01:28:37,067 --> 01:28:39,152
-Що?
-Чорну маску.

1266
01:28:39,236 --> 01:28:41,530
-Яку маску? Ти про що...
-Свою чорну маску.

1267
01:28:41,613 --> 01:28:43,323
Він надіне довбану чорну маску!

1268
01:28:43,407 --> 01:28:44,825
Перестань! Я не розумію.

1269
01:28:44,908 --> 01:28:46,368
Він надіне чорну маску!

1270
01:28:46,451 --> 01:28:48,078
Не знаю, що це означає!

1271
01:28:50,455 --> 01:28:51,665
Він нас усіх уб'є.

1272
01:28:53,458 --> 01:28:54,710
Він уб'є тебе.

1273
01:28:54,793 --> 01:28:56,253
-Він уб'є тебе.
-Ні.

1274
01:28:56,336 --> 01:28:58,338
І точно вб'є цього кретина.

1275
01:28:59,006 --> 01:29:01,675
Знаєш що? А тоді він і мене вб'є.

1276
01:29:07,222 --> 01:29:08,223
Хіба що...

1277
01:29:09,016 --> 01:29:10,809
ти даси мені

1278
01:29:11,560 --> 01:29:14,521
величезну купу грошей.

1279
01:29:15,397 --> 01:29:16,440
Негайно.

1280
01:29:18,025 --> 01:29:19,651
У нас нема ні грошинки.

1281
01:29:21,778 --> 01:29:23,447
У нас собачого корму немає.

1282
01:29:25,532 --> 01:29:26,658
Я знаю, що робити.

1283
01:29:28,744 --> 01:29:29,870
Я знаю, що робити.

1284
01:29:35,959 --> 01:29:40,422
У МЕНЕ ПІСТОЛЕТ

1285
01:29:40,506 --> 01:29:42,633
ЦЕ ПОГРАБУВАННЯ

1286
01:30:45,612 --> 01:30:47,281
БАНК

1287
01:30:48,615 --> 01:30:50,659
Усе, ми квити.

1288
01:31:17,102 --> 01:31:18,103
О боже.

1289
01:31:20,522 --> 01:31:21,732
Скільки ж ти...

1290
01:31:24,109 --> 01:31:25,152
О боже.

1291
01:31:27,696 --> 01:31:29,239
Ми купимо дофіга дурі.

1292
01:31:30,240 --> 01:31:32,117
Ми вирішили це відсвяткувати.

1293
01:32:16,119 --> 01:32:17,246
Вибач.

1294
01:32:24,253 --> 01:32:25,254
Алло.

1295
01:32:25,337 --> 01:32:26,755
Привіт. Це Джо.

1296
01:32:29,383 --> 01:32:31,885
-Джо?
-Так. Джо, кузен Роя.

1297
01:32:32,427 --> 01:32:34,388
Точно. Джо, як справи?

1298
01:32:34,471 --> 01:32:37,599
Чувак, ти сьогодні грабував банк?

1299
01:32:43,105 --> 01:32:44,523
Мене посадять у тюрму.

1300
01:32:44,606 --> 01:32:48,944
Ні. Тут пише, що підозрюваний
ростом 180 см і має блакитні очі.

1301
01:32:49,027 --> 01:32:51,154
-Ти в безпеці.
-Ти глянь на фото.

1302
01:32:51,238 --> 01:32:52,489
Схоже на мене?

1303
01:33:00,956 --> 01:33:03,458
Краще якийсь час з дому не виходити.

1304
01:33:04,042 --> 01:33:05,961
Головна проблема наркозалежного –

1305
01:33:06,044 --> 01:33:08,672
коли маєш чималу суму,
то спускаєш її на наркоту.

1306
01:33:12,926 --> 01:33:16,221
Поки грошей не стає.
Коли наркота закінчується, тобі погано.

1307
01:33:22,186 --> 01:33:24,188
Тоді потрібно знайти ще гроші.

1308
01:33:24,271 --> 01:33:26,565
Іди пограбуй ще один банк!

1309
01:33:34,781 --> 01:33:36,033
Ви в порядку?

1310
01:33:36,575 --> 01:33:37,910
Я просто чхнув.

1311
01:33:39,244 --> 01:33:41,705
Вас же нудить.

1312
01:33:41,788 --> 01:33:44,625
Усе добре, я просто чхаю.

1313
01:33:48,504 --> 01:33:50,464
У МЕНЕ ПІСТОЛЕТ

1314
01:33:53,091 --> 01:33:54,760
ЦЕ ПОГРАБУВАННЯ

1315
01:34:05,437 --> 01:34:07,648
Люди зважуються на пограбування

1316
01:34:07,731 --> 01:34:09,650
лише в стані відчаю.

1317
01:34:10,692 --> 01:34:12,861
Пограбування – це чисте приниження.

1318
01:34:12,945 --> 01:34:14,071
Дякую.

1319
01:34:14,154 --> 01:34:15,489
А ми були принижені.

1320
01:34:18,283 --> 01:34:20,869
Дивно, але у вісімдесяти
відсотках випадків

1321
01:34:20,953 --> 01:34:23,038
касири не проти,
що їхній банк грабують.

1322
01:34:23,622 --> 01:34:25,040
Трапляються і винятки,

1323
01:34:25,123 --> 01:34:27,793
як жіночка на Вестсайді,
схожа на Джанет Рено.

1324
01:34:27,876 --> 01:34:29,795
Більше я дати не можу.

1325
01:34:32,381 --> 01:34:33,632
Ви що, жартуєте?

1326
01:34:35,175 --> 01:34:38,637
У МЕНЕ ПІСТОЛЕТ

1327
01:34:38,720 --> 01:34:40,430
Ви ж умієте читати?

1328
01:34:41,014 --> 01:34:42,975
Більше я дати не можу.

1329
01:34:43,934 --> 01:34:46,645
Вона фанатичка.
Зазвичай усе проходить мирно.

1330
01:34:46,728 --> 01:34:47,729
Привіт, мала.

1331
01:34:47,813 --> 01:34:49,022
Усе добре?

1332
01:34:49,106 --> 01:34:52,109
-Ти де був?
-У банку. Дали небагато.

1333
01:34:52,192 --> 01:34:54,319
Почуваюся дрібним злодюжкою.

1334
01:34:56,905 --> 01:35:00,117
Це він. Добре.

1335
01:35:05,789 --> 01:35:08,792
Ти ж постійно грабуєш усі ці банки,

1336
01:35:08,876 --> 01:35:11,879
але чомусь, хрінзна-чому,

1337
01:35:11,962 --> 01:35:14,673
ти винен мені купу грошей.

1338
01:35:17,801 --> 01:35:19,261
Що за чорт?

1339
01:35:20,179 --> 01:35:22,097
Старий, ми багато ширяємося.

1340
01:35:22,181 --> 01:35:24,016
То ширяйтеся менше, засранець,

1341
01:35:24,099 --> 01:35:25,893
бо коли ти винен мені, я винен Блеку.

1342
01:35:25,976 --> 01:35:28,103
А Блек не любить мати боржників.

1343
01:35:28,187 --> 01:35:30,814
Крута зараза, скажи?
Чекай мене за рогом.

1344
01:35:30,898 --> 01:35:33,483
Ти про що взагалі?

1345
01:35:33,567 --> 01:35:35,402
Я ж казав: мені потрібен водій.

1346
01:35:37,196 --> 01:35:38,906
Ти нічого такого не казав.

1347
01:35:38,989 --> 01:35:40,449
-Я вранці тобі дзвонив.
-Ні...

1348
01:35:40,532 --> 01:35:42,201
Бо шукав водія на пограбування.

1349
01:35:42,284 --> 01:35:45,913
Я такого не чув. Я не підпишусь
на нарицьке пограбування.

1350
01:35:45,996 --> 01:35:48,081
Ти щойно казав, що винен Блеку гроші.

1351
01:35:48,165 --> 01:35:49,625
Так! Бо ти винен мені.

1352
01:35:49,708 --> 01:35:51,418
Ти хочеш віддати борг чи ні?

1353
01:35:54,755 --> 01:35:56,423
Чувак, треба обговорити умови.

1354
01:35:56,507 --> 01:35:58,926
Умови прості. Я йду грабувати банк,

1355
01:35:59,009 --> 01:36:01,094
а ти чекай мене за рогом,
щоб заплатити Блеку.

1356
01:36:01,178 --> 01:36:02,429
Я не згоден.

1357
01:36:02,513 --> 01:36:04,264
-Якщо мене...
-Такі умови.

1358
01:36:04,348 --> 01:36:06,558
Яке ж ти гівно.

1359
01:36:06,642 --> 01:36:08,227
Такі вже умови!

1360
01:36:14,274 --> 01:36:16,151
Шіно, я знаю, ви можете краще.

1361
01:36:16,235 --> 01:36:17,486
Тут багато грошей.

1362
01:36:17,569 --> 01:36:20,280
Це п'ятдесятка поверх
однодоларових купюр.

1363
01:36:20,364 --> 01:36:22,074
Я сказав, усі гроші у касі.

1364
01:36:22,157 --> 01:36:25,077
ГІВНОБАНК

1365
01:36:26,411 --> 01:36:29,665
Йому начхати, що тут у вас.

1366
01:36:29,748 --> 01:36:31,708
Я не жартую.

1367
01:36:46,181 --> 01:36:48,725
Я покажу пістолет на виході,
хай знає, що ви

1368
01:36:48,809 --> 01:36:50,352
не просто віддали гроші.

1369
01:36:50,435 --> 01:36:52,354
І ви будете ніби як хороша людина?

1370
01:36:58,569 --> 01:37:00,612
А ви воювали за цю довбану країну?

1371
01:37:04,700 --> 01:37:07,160
Ми не обговорили умови.

1372
01:37:07,244 --> 01:37:11,874
Що буде, якщо ти сядеш до мене
в машину, і в нас стрілятиме поліція?

1373
01:37:12,958 --> 01:37:16,086
Цього ми не обговорювали, дурний нарик.

1374
01:37:25,012 --> 01:37:27,806
Де ти був? Сьогодні середа.

1375
01:37:28,432 --> 01:37:30,726
Ти мав бути під університетом о п'ятій.

1376
01:37:32,352 --> 01:37:34,813
Пробач, мала. Мене дуже нудило.

1377
01:37:34,897 --> 01:37:37,983
Мене теж, і довелося скасувати заняття,

1378
01:37:38,066 --> 01:37:40,360
бо я ледь в штани не наклала.

1379
01:37:41,862 --> 01:37:42,863
Чорт.

1380
01:37:44,948 --> 01:37:48,619
Я дуже стараюся не втратити цю роботу.

1381
01:37:48,702 --> 01:37:50,162
Я не просто...

1382
01:37:51,205 --> 01:37:56,335
валяюся під кайфом на довбаному дивані.

1383
01:38:02,216 --> 01:38:04,343
-Зараза!
-Це що за херня?

1384
01:38:17,439 --> 01:38:20,692
-Мала, заспокойся.
-Я, бляха, не зумію.

1385
01:38:22,528 --> 01:38:24,738
Я сама не зумію.

1386
01:38:26,114 --> 01:38:28,534
-Усе добре, мала.
-Допоможи мені.

1387
01:38:28,617 --> 01:38:32,579
Іди сюди. Усе добре. Я допоможу.

1388
01:38:36,500 --> 01:38:38,544
Тихо. На, перев'яжи руку.

1389
01:38:55,143 --> 01:38:56,228
Тихо.

1390
01:38:57,312 --> 01:38:58,647
Готова?

1391
01:39:23,046 --> 01:39:25,757
Я поряд. Швидше, чорт забирай!

1392
01:39:25,841 --> 01:39:27,634
Заспокойтеся, ми все зробимо.

1393
01:39:27,718 --> 01:39:29,970
Мала! Я з тобою. Я поряд.

1394
01:39:30,053 --> 01:39:32,890
Нізащо тебе не покину. Я з тобою, чуєш?

1395
01:39:34,016 --> 01:39:37,936
Жінка, 22 роки.
Агональне дихання, звужені зіниці.

1396
01:39:38,020 --> 01:39:39,688
-Прошу.
-Прискорений пульс...

1397
01:39:39,771 --> 01:39:41,857
Пустіть мене до дружини.

1398
01:39:41,940 --> 01:39:43,859
Ідіть у приймальню.

1399
01:39:43,942 --> 01:39:45,694
Добре, я піду. Але можна...

1400
01:39:45,777 --> 01:39:47,571
-побути ще п'ять хвилин?
-Ні.

1401
01:39:47,654 --> 01:39:49,990
Ви нічим не зарадите,
лише заважатимете.

1402
01:39:50,073 --> 01:39:51,867
Ви нічим не зарадите.

1403
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
Добре, я піду.

1404
01:39:53,327 --> 01:39:54,995
-Боже.
-Піднімай.

1405
01:39:55,078 --> 01:39:57,789
-Не реагує.
-Подаю повітря.

1406
01:39:57,873 --> 01:39:59,333
Підключаю до апарата.

1407
01:39:59,416 --> 01:40:02,419
-Ми зробимо все можливе.
-Як я без неї?

1408
01:40:02,503 --> 01:40:04,254
Ми зробимо все можливе.

1409
01:40:04,338 --> 01:40:05,589
Емілі, кохана, я тут.

1410
01:40:06,173 --> 01:40:08,091
Розкажіть, що сталося.

1411
01:40:08,675 --> 01:40:10,135
Я не знаю.

1412
01:40:11,887 --> 01:40:12,930
Допоможіть мені.

1413
01:40:13,013 --> 01:40:15,307
Заспокойтеся й розкажіть, що сталося.

1414
01:40:16,725 --> 01:40:18,393
Ми спали вдома,

1415
01:40:18,477 --> 01:40:20,521
а тоді вона прокинулася геть синя.

1416
01:40:20,604 --> 01:40:22,314
-Давно вона непритомна?
-Не знаю.

1417
01:40:22,397 --> 01:40:23,565
Що вона вживала?

1418
01:40:24,650 --> 01:40:26,151
-Не знаю.
-Що вона вживала?

1419
01:40:26,235 --> 01:40:28,654
Не знаю. Поняття не маю.

1420
01:40:28,737 --> 01:40:31,448
Доможіть нам. Що вона вживала?

1421
01:40:31,532 --> 01:40:33,992
Просто скажіть, чи вона дихає.

1422
01:40:34,493 --> 01:40:35,994
Будь ласка, я медик, я...

1423
01:40:36,078 --> 01:40:39,414
Ми робимо все можливе.
Розкажіть, що вона вживала.

1424
01:40:39,498 --> 01:40:42,251
Потрібен доктор Стеймен.

1425
01:40:42,835 --> 01:40:44,211
Героїн.

1426
01:40:50,259 --> 01:40:51,885
Я тебе люблю.

1427
01:40:55,013 --> 01:40:56,890
Я знаю, що в тебе проблеми.

1428
01:41:00,769 --> 01:41:02,604
Знаю, що ти зломлений.

1429
01:41:05,482 --> 01:41:07,776
Але, прошу, не ламай мені доню.

1430
01:41:13,031 --> 01:41:14,408
Якщо ти її кохаєш...

1431
01:41:17,244 --> 01:41:19,162
то май мужність і піди.

1432
01:41:24,918 --> 01:41:27,713
Устань і піди звідси.

1433
01:41:32,342 --> 01:41:33,886
Бо я тебе знищу.

1434
01:42:27,022 --> 01:42:28,941
Ненавиджу! Ненавиджу тебе!

1435
01:42:29,024 --> 01:42:31,068
Ненавиджу!

1436
01:43:44,808 --> 01:43:46,518
-Що ти робиш?
-Секунду.

1437
01:43:46,602 --> 01:43:48,729
-Цей автобус їде до Елби?
-Що це значить?

1438
01:43:48,812 --> 01:43:49,897
Сідай в автобус, Ем.

1439
01:43:49,980 --> 01:43:51,773
-Що ти задумав?
-Емілі, сідай в автобус.

1440
01:43:51,857 --> 01:43:53,317
Не сідатиму я в автобус!

1441
01:43:53,400 --> 01:43:54,818
-Емілі, послухай.
-Що за...

1442
01:43:56,820 --> 01:43:59,198
Послухай мене.

1443
01:43:59,781 --> 01:44:01,533
-Ви в порядку?
-Я в порядку.

1444
01:44:01,617 --> 01:44:02,743
-Пробач.
-Не чіпай її.

1445
01:44:02,826 --> 01:44:04,244
Авжеж. Зрозумів.

1446
01:44:12,628 --> 01:44:14,379
Емілі, вертайся на реабілітацію.

1447
01:44:16,381 --> 01:44:17,674
Не хочу реабілітації.

1448
01:44:20,302 --> 01:44:21,386
Хочу бути з тобою.

1449
01:44:24,264 --> 01:44:25,766
Не можна бути зі мною.

1450
01:44:25,849 --> 01:44:27,684
Це не тобі вирішувати.

1451
01:44:29,353 --> 01:44:31,480
-Мені вирішувати, Емілі.
-Ні, не тобі.

1452
01:44:31,563 --> 01:44:32,981
-Мені...
-Не тобі...

1453
01:44:33,065 --> 01:44:36,527
-Мені!
-Не тобі вирішувати!

1454
01:44:42,866 --> 01:44:46,370
Я чекала два роки...

1455
01:44:47,412 --> 01:44:50,082
коли ти повернешся з пекла.

1456
01:44:50,165 --> 01:44:51,416
Два роки.

1457
01:44:53,919 --> 01:44:56,797
Я була з тобою попри всю скажену хрінь.

1458
01:45:02,636 --> 01:45:04,721
Я не хочу залишитись одна.

1459
01:45:06,265 --> 01:45:08,100
Не залишай мене саму.

1460
01:45:10,894 --> 01:45:14,022
Пробач... Я не можу.

1461
01:45:14,106 --> 01:45:15,524
Я тебе не вартий.

1462
01:45:16,608 --> 01:45:18,110
Я нічого не вартий.

1463
01:45:22,281 --> 01:45:23,949
У голові постійний шум.

1464
01:45:26,368 --> 01:45:27,744
Я не можу...

1465
01:45:27,828 --> 01:45:29,663
-Перестань.
-Він такий гучний,

1466
01:45:29,746 --> 01:45:32,040
я не можу його заглушити.

1467
01:45:33,250 --> 01:45:34,251
Він зникне.

1468
01:45:35,002 --> 01:45:38,088
Згодом він... він стихне.

1469
01:45:46,388 --> 01:45:48,432
Прошу тебе, вертайся в автобус.

1470
01:45:50,058 --> 01:45:51,059
Заради мене.

1471
01:45:57,524 --> 01:45:59,484
Я ширятимуся з тобою чи без.

1472
01:46:04,239 --> 01:46:05,324
Не роби цього.

1473
01:46:07,284 --> 01:46:08,535
Мала, будь ласка, не...

1474
01:46:13,957 --> 01:46:15,167
Я ширятимуся.

1475
01:47:09,888 --> 01:47:12,933
Це нецікаво. Банк з тобою
не битиметься за готівку.

1476
01:47:13,016 --> 01:47:15,894
Їм байдуже. Наче береш пісок з пляжу.

1477
01:47:17,980 --> 01:47:20,566
-Це ж чиїсь гроші.
-Ні, це гроші банку.

1478
01:47:21,149 --> 01:47:23,235
То тобі потрібні гроші чи ні?

1479
01:47:23,318 --> 01:47:24,528
Авжеж потрібні.

1480
01:47:24,611 --> 01:47:27,364
Заберемо значно більше,
якщо нападемо на всіх касирів.

1481
01:47:27,447 --> 01:47:29,241
Але для цього мені потрібен ти.

1482
01:47:30,200 --> 01:47:32,995
Якщо ми йдемо разом,
то чому я отримаю лише 10 %?

1483
01:47:34,955 --> 01:47:37,749
Тому що говорити
й махати стволом буду я.

1484
01:47:37,833 --> 01:47:41,003
Ясно? Якби ти погрожував
невинним людям стволом,

1485
01:47:41,086 --> 01:47:42,796
розмова була б інша.

1486
01:47:42,880 --> 01:47:44,631
-То дай мені ствол.
-Не дам.

1487
01:47:44,715 --> 01:47:46,633
-Ти сказав, якби в мене був...
-Начхати!

1488
01:47:46,717 --> 01:47:48,093
Робимо, як запланували.

1489
01:47:48,177 --> 01:47:51,597
Боже. Перестань уже бути
таким безнадійним боягузом.

1490
01:47:57,644 --> 01:47:59,188
Біс з вами, ходімо.

1491
01:48:03,734 --> 01:48:05,444
Без сигналізації!

1492
01:48:05,527 --> 01:48:09,531
Сер, не чіпайте телефон!
Не торкайтесь до телефону!

1493
01:48:11,617 --> 01:48:14,536
Прошу всіх віддати гроші
цьому чоловіку.

1494
01:48:23,754 --> 01:48:25,839
Не чіпайте телефон.

1495
01:48:28,634 --> 01:48:29,635
Чорт!

1496
01:48:31,345 --> 01:48:34,348
Їдь, їдь!

1497
01:48:36,683 --> 01:48:37,809
Чувак, якого хріна?

1498
01:48:37,893 --> 01:48:40,437
-Що з тобою не так?
-Повний провал.

1499
01:48:40,521 --> 01:48:43,315
-Старий, пробач.
-Що тепер робити?

1500
01:48:43,398 --> 01:48:44,775
Не уявляю.

1501
01:48:44,858 --> 01:48:46,360
Спробуємо ще раз?

1502
01:48:46,443 --> 01:48:48,320
Я за кермом, а ви з Пілзом в банку.

1503
01:48:48,403 --> 01:48:50,948
То я маю грабувати банк,
бо ти страхопуд?

1504
01:48:51,031 --> 01:48:52,824
Пограбування – це не моє.

1505
01:48:52,908 --> 01:48:55,744
Пілз, це в три, чотири рази
більше грошей.

1506
01:48:57,871 --> 01:48:59,706
Чувак, у мене нерви на межі.

1507
01:49:01,375 --> 01:49:02,417
Старий, давай.

1508
01:49:04,086 --> 01:49:05,712
Добре, але ствол буде в мене.

1509
01:49:05,796 --> 01:49:08,298
-Не дам я тобі ствол.
-Даси! Він буде в мене.

1510
01:49:08,382 --> 01:49:10,133
А ти кінчений нарик.

1511
01:49:11,802 --> 01:49:13,011
З ПТСР.

1512
01:49:17,140 --> 01:49:19,393
ДОВБАНИЙ БАНК АМЕРИКИ

1513
01:49:22,521 --> 01:49:24,064
Чувак, що з тобою?

1514
01:49:24,648 --> 01:49:26,608
-Мабуть, клонозепам.
-Клонозепам?

1515
01:49:27,651 --> 01:49:29,945
-У мене нерви були на межі.
-Ти прийняв клонозепам?

1516
01:49:30,028 --> 01:49:31,113
Небагато.

1517
01:49:31,780 --> 01:49:33,156
-Ти точно зможеш?
-Так.

1518
01:49:33,240 --> 01:49:34,783
Точно зможеш?

1519
01:49:34,867 --> 01:49:36,869
Зможу, довбенику. Ходімо.

1520
01:49:36,952 --> 01:49:38,161
Сховай.

1521
01:49:40,372 --> 01:49:42,749
Увага, усі віддайте чоловіка
цим грошам.

1522
01:49:43,876 --> 01:49:45,085
Негайно!

1523
01:49:45,752 --> 01:49:46,753
Зараза.

1524
01:49:48,088 --> 01:49:50,132
Та що з тобою таке? Віддай ствол.

1525
01:49:50,215 --> 01:49:52,634
-Спокійно, чувак.
-Збери гроші й валимо.

1526
01:49:52,718 --> 01:49:54,511
-Мем, покладіть телефон.
-На землю.

1527
01:50:06,899 --> 01:50:08,609
-Погнав.
-Їду.

1528
01:50:11,278 --> 01:50:13,697
Що сталося? Ти когось пристрелив?

1529
01:50:14,781 --> 01:50:17,409
-Ні.
-Де Пілз-ен-Кокс?

1530
01:50:17,492 --> 01:50:20,245
Він нас покинув. Покинув нас.

1531
01:50:20,329 --> 01:50:22,289
Ти куди? Що ти робиш?

1532
01:50:22,372 --> 01:50:24,124
Вернися... Чорт.

1533
01:50:24,666 --> 01:50:26,418
Усі давайте гроші сюди.

1534
01:50:26,502 --> 01:50:29,630
Відкривайте каси. Негайно! Швидко.

1535
01:50:29,713 --> 01:50:30,797
Чорт.

1536
01:50:32,174 --> 01:50:34,968
Його не можна лишати.
Він нас миттю здасть.

1537
01:50:35,052 --> 01:50:36,553
Треба по нього вернутися.

1538
01:50:37,429 --> 01:50:38,931
-Ні.
-Як це – ні, Джеймс?

1539
01:50:39,014 --> 01:50:40,557
Я сказав, розвертайся!

1540
01:50:41,058 --> 01:50:42,059
Чорт.

1541
01:50:54,571 --> 01:50:56,281
Не замикайте озброєного з людьми.

1542
01:50:56,365 --> 01:50:58,867
Ви мали замкнути мене між дверима.

1543
01:50:58,951 --> 01:51:01,245
Що з вами не так? Ви тупі?

1544
01:51:02,329 --> 01:51:06,834
-Джеймс, розвертайся! Негайно!
-Ні.

1545
01:51:07,417 --> 01:51:10,170
Добре.

1546
01:51:10,254 --> 01:51:12,256
Поліція вже їде.

1547
01:51:16,093 --> 01:51:18,679
Негайно відчиніть двері.

1548
01:51:21,265 --> 01:51:23,100
Ви ризикнули життям усіх цих людей.

1549
01:51:23,183 --> 01:51:25,978
Якщо не відчините, вас звільнять.

1550
01:51:27,938 --> 01:51:29,189
Що це було?

1551
01:51:29,273 --> 01:51:31,316
-Мені це не подобається.
-Ти чув?

1552
01:51:31,400 --> 01:51:33,485
Старий, мені це не подобається.

1553
01:51:34,069 --> 01:51:35,320
Бачиш його?

1554
01:51:45,622 --> 01:51:48,375
Це він? Я його бачу.
Це він. Зупини машину.

1555
01:51:50,878 --> 01:51:52,629
Чувак, сідай в машину. Швидко.

1556
01:51:53,130 --> 01:51:57,259
Що з тобою? Швидко сідай в машину.

1557
01:52:00,262 --> 01:52:01,847
Сідай у машину.

1558
01:52:03,098 --> 01:52:04,099
Чорт.

1559
01:52:04,600 --> 01:52:05,601
Їдь.

1560
01:52:06,268 --> 01:52:08,145
Ну що з тобою, старий?

1561
01:52:10,397 --> 01:52:11,732
У всьому винні ви.

1562
01:52:11,815 --> 01:52:13,525
Не треба було брати вас з собою.

1563
01:52:21,950 --> 01:52:23,535
От чорт.

1564
01:52:25,120 --> 01:52:26,496
От чорт.

1565
01:52:26,580 --> 01:52:28,540
-Його підстрелили.
-Що за херня?

1566
01:52:28,624 --> 01:52:31,376
-Підстрелили.
-Ти казав, що нікого не підстрелили.

1567
01:52:31,460 --> 01:52:33,504
Треба перев'язати рану.

1568
01:52:33,587 --> 01:52:36,006
Я огляну спину. Покажи.

1569
01:52:36,089 --> 01:52:38,008
Я огляну. Терпи. Знаю, тобі боляче.

1570
01:52:38,091 --> 01:52:40,177
Знаєш, як йому допомогти?

1571
01:52:41,094 --> 01:52:42,387
Чорт, куля не вийшла.

1572
01:52:42,471 --> 01:52:45,140
-Треба їхати в лікарню.
-Нам не можна в лікарню.

1573
01:52:45,224 --> 01:52:48,602
Джеймс, якщо ми не завеземо його
в лікарню, він помре!

1574
01:52:48,685 --> 01:52:50,521
Нам туди не можна! Ти мене не слухаєш!

1575
01:52:50,604 --> 01:52:51,855
Нас арештують!

1576
01:52:51,939 --> 01:52:54,983
Ми щойно пограбували банк,
ти сказився чи що?

1577
01:52:55,067 --> 01:52:57,778
Тебе ж бачили не один раз!

1578
01:52:57,861 --> 01:53:00,489
Ти повинен думати тверезо!

1579
01:53:00,572 --> 01:53:02,699
Що нам робити?

1580
01:53:03,242 --> 01:53:05,744
Завези мене в лікарню.

1581
01:53:07,621 --> 01:53:09,665
-Завези мене в лікарню.
-Пробач.

1582
01:53:09,748 --> 01:53:10,749
Пробач, старий.

1583
01:53:13,168 --> 01:53:14,169
Хлопці...

1584
01:53:14,253 --> 01:53:17,381
Ми не можемо.
Ти ж розумієш, що ми не можемо?

1585
01:53:17,464 --> 01:53:19,341
-Розумієш?
-Хлопці...

1586
01:53:19,424 --> 01:53:20,509
Що робити?

1587
01:53:20,592 --> 01:53:22,261
Що нам робити?

1588
01:53:22,344 --> 01:53:23,637
Прошу.

1589
01:53:27,724 --> 01:53:28,934
Пробач.

1590
01:53:29,601 --> 01:53:31,395
Пробач.

1591
01:53:38,443 --> 01:53:40,070
Старий, просто їдь.

1592
01:53:40,153 --> 01:53:41,864
Добре.

1593
01:53:41,947 --> 01:53:43,323
Вивези нас звідси.

1594
01:53:48,829 --> 01:53:50,581
Повна херня.

1595
01:53:56,211 --> 01:53:58,255
Ми не дізналися, як його підстрелили.

1596
01:54:00,799 --> 01:54:02,342
Це не мало значення.

1597
01:54:39,004 --> 01:54:40,172
Ходімо.

1598
01:54:41,215 --> 01:54:42,216
Поїхали.

1599
01:55:58,125 --> 01:55:59,501
Чого він тут?

1600
01:56:01,628 --> 01:56:03,297
-Зайди всередину.
-Що він хоче?

1601
01:56:03,380 --> 01:56:04,673
Мала, зайди.

1602
01:56:13,432 --> 01:56:15,726
Якщо хочеш мене застрелити,
давай не тут.

1603
01:56:18,478 --> 01:56:19,563
Ну, знаєш...

1604
01:56:21,857 --> 01:56:23,025
не біля сусідів.

1605
01:56:24,943 --> 01:56:26,778
Я тебе не застрелю.

1606
01:56:30,741 --> 01:56:32,951
Ти не вернеш мені грошей...

1607
01:56:34,494 --> 01:56:35,787
якщо я тебе застрелю.

1608
01:56:42,085 --> 01:56:43,545
Я більше не можу.

1609
01:56:43,629 --> 01:56:46,048
-Ще й як можеш.
-Не можу.

1610
01:56:48,342 --> 01:56:49,426
Можеш.

1611
01:56:51,929 --> 01:56:55,349
Заради подружки... зможеш.

1612
01:57:04,816 --> 01:57:06,610
Спершу потверезію.

1613
01:57:41,436 --> 01:57:42,604
Знаєш що?

1614
01:57:52,739 --> 01:57:56,368
Блек повезе мене,
щоб я вернув йому гроші.

1615
01:58:00,122 --> 01:58:01,498
Він тобі щось дав?

1616
01:58:07,629 --> 01:58:08,630
Так.

1617
01:58:14,178 --> 01:58:16,096
Введеш мені дозу?

1618
01:58:19,057 --> 01:58:20,392
Я просто...

1619
01:58:23,228 --> 01:58:24,688
дуже стомилася.

1620
01:58:26,481 --> 01:58:27,649
Мала, я знаю.

1621
01:58:29,943 --> 01:58:32,404
-Хочу, щоб усе затихло.
-Знаю.

1622
01:58:36,325 --> 01:58:38,702
Можна мені ще одну дозу?

1623
01:58:45,792 --> 01:58:47,753
Так, мала, як вернуся.

1624
01:58:53,467 --> 01:58:55,385
Коли вернуся, мала.

1625
01:59:01,642 --> 01:59:02,809
Я тебе люблю.

1626
01:59:06,647 --> 01:59:07,981
І я тебе.

1627
01:59:40,472 --> 01:59:42,140
Ти знаєш, куди їхати.

1628
01:59:42,224 --> 01:59:43,892
Три повороти наліво, не помилишся.

1629
01:59:43,976 --> 01:59:45,602
Мене не буде дві, три хвилини.

1630
01:59:45,686 --> 01:59:47,980
Не запізнюйся. Чекай на стоянці.

1631
01:59:54,528 --> 01:59:58,532
Ванессо, віддавайте гроші! Швидко!

1632
01:59:58,615 --> 02:00:00,784
Передавайте! Негайно!

1633
02:00:22,848 --> 02:00:25,058
Ванессо, зробіть мені послугу.

1634
02:00:26,727 --> 02:00:27,895
Яку?

1635
02:00:29,313 --> 02:00:31,064
Увімкніть, будь ласка, сигналізацію.

1636
02:00:35,611 --> 02:00:37,446
Не бійтеся. Я вас не скривджу.

1637
02:00:51,293 --> 02:00:52,336
Дякую.

1638
02:01:33,752 --> 02:01:34,837
Ось твої...

1639
02:05:36,161 --> 02:05:39,248
ЕПІЛОГ

1640
02:09:47,704 --> 02:09:51,375
Тому ми голосуємо за звільнення
на поруки. З цієї хвилини.

1641
02:09:53,168 --> 02:09:56,338
Дякую, леді та джентльмени.
Мій клієнт безмежно вам вдячний.

1642
02:09:58,173 --> 02:09:59,299
Дякую.

1643
02:10:00,551 --> 02:10:01,760
Щиро вам дякую.

1644
02:10:41,675 --> 02:10:42,926
Удачі.

1645
02:12:40,335 --> 02:12:46,341
Загублене серце

1646
02:12:58,270 --> 02:13:01,732
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ
НІКО ВОКЕРА

1647
02:20:56,373 --> 02:20:58,375
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська



