1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,531 --> 00:00:32,867
‫‫كان يا ما كان،‬

4
00:00:35,453 --> 00:00:39,832
‫‫كانت هناك مملكة تقليدية تحكمها التقاليد.‬

5
00:00:41,751 --> 00:00:47,214
‫‫هنا، كان لكل شخص دور يؤديه،
‫وكان الناس يؤدونه بلا جدال.‬

6
00:00:47,965 --> 00:00:49,550
‫‫غير أنهم كانوا يجهلون‬

7
00:00:50,134 --> 00:00:53,429
‫‫أن عالمهم على وشك أن يتغيّر.‬

8
00:00:53,512 --> 00:00:56,390
‫‫"(سيندريلا)"‬

9
00:00:56,474 --> 00:00:58,851
‫‫لكن إلى أن يتغيّر،‬

10
00:01:00,019 --> 00:01:02,480
‫‫فإن سكان هذه القرية المجدّين‬

11
00:01:02,563 --> 00:01:06,275
‫‫كانوا يتحركون بإيقاع واحد يوماً تلو الآخر،‬

12
00:01:06,358 --> 00:01:10,112
‫‫جيلاً بعد جيل!‬

13
00:01:18,746 --> 00:01:22,792
‫‫"الإيقاع‬

14
00:01:22,875 --> 00:01:26,086
‫‫أمّة الإيقاع‬

15
00:01:26,962 --> 00:01:31,258
‫‫الإيقاع‬

16
00:01:31,342 --> 00:01:34,428
‫‫أمّة الإيقاع‬

17
00:01:35,638 --> 00:01:38,516
‫‫سكان العالم اليوم يبحثون عن أسلوب أفضل‬

18
00:01:38,599 --> 00:01:40,017
‫‫قولوا للحياة‬

19
00:01:40,100 --> 00:01:44,063
‫‫نحن جزء من أمّة الإيقاع‬

20
00:01:44,146 --> 00:01:48,275
‫‫نحن جزء من أمّة الإيقاع"‬

21
00:01:48,818 --> 00:01:52,863
‫‫وهنا تبدأ قصتنا.‬

22
00:01:52,947 --> 00:01:56,951
‫‫في منزل متواضع
‫لامرأة عملية تُدعى "فيفيان"،‬

23
00:01:57,034 --> 00:02:02,540
‫‫التي وجدت نفسها وحيدة من جديد،
‫بعد وفاة زوجها الثاني.‬

24
00:02:02,623 --> 00:02:08,128
‫‫"يبحثون عن أسلوب أفضل للحياة"‬

25
00:02:10,756 --> 00:02:15,469
‫‫كانت لدى "فيفيان" ابنتان،
‫"مالفوليا" المقيتة،‬

26
00:02:16,053 --> 00:02:18,848
‫‫و"ناريسا" الأنانية.‬

27
00:02:19,431 --> 00:02:20,683
‫‫مجنونة.‬

28
00:02:20,766 --> 00:02:22,935
‫‫"نحن جزء‬

29
00:02:23,018 --> 00:02:24,979
‫‫نحن جزء‬

30
00:02:25,062 --> 00:02:28,732
‫‫نحن جزء من أمّة الإيقاع"‬

31
00:02:28,858 --> 00:02:30,234
‫‫حسناً.‬

32
00:02:30,317 --> 00:02:31,485
‫‫نعم.‬

33
00:02:31,735 --> 00:02:33,153
‫‫إنهما صعبتا المراس.‬

34
00:02:33,237 --> 00:02:34,864
‫‫نعم، أنا الفائزة.‬

35
00:02:38,784 --> 00:02:43,372
‫‫وهنا في الأسفل، في هذا القبو القذر،‬

36
00:02:43,455 --> 00:02:45,499
‫‫كانت تعيش ابنة الزوج، "إيلا".‬

37
00:02:45,583 --> 00:02:49,169
‫‫أو كما تناديها
‫أختاها غير الشقيقتين، "سيندريلا"،‬

38
00:02:49,253 --> 00:02:52,798
‫‫لأن بشرتها كانت دائماً ملطّخة بالرماد،‬

39
00:02:52,882 --> 00:02:55,843
‫‫ولأن أختيها غير الشقيقتين
‫لم تكونا ذكيتين جداً.‬

40
00:02:55,926 --> 00:02:58,554
‫‫إنها تحلم الآن بعالم‬

41
00:02:58,637 --> 00:03:02,558
‫‫تستطيع أن تعيش فيه حياتها كما تشاء.‬

42
00:03:02,641 --> 00:03:05,227
‫‫احترسي. سينقلب وجهك على ذلك...‬

43
00:03:05,936 --> 00:03:07,062
‫‫الدبوس.‬

44
00:03:07,146 --> 00:03:09,064
‫‫"استمعي بينما يتكشف يومك‬

45
00:03:09,148 --> 00:03:11,150
‫‫تحدّي ما يخبئه لك المستقبل‬

46
00:03:11,233 --> 00:03:15,446
‫‫حاولي إبقاء رأسك مرفوعاً‬

47
00:03:15,529 --> 00:03:17,615
‫‫قد يدفعك الآخرون إلى البكاء‬

48
00:03:17,698 --> 00:03:19,825
‫‫تفضّلي وأطلقي العنان لمخاوفك‬

49
00:03:19,909 --> 00:03:21,535
‫‫قفي منتصبة وكوني مهمة‬

50
00:03:21,619 --> 00:03:23,454
‫‫فلن تنجحي ما لم تحاولي‬

51
00:03:23,537 --> 00:03:25,706
‫‫يجب أن تكوني جسورة‬

52
00:03:25,789 --> 00:03:28,709
‫‫يجب أن تكوني جريئة، يجب أن تكوني حكيمة‬

53
00:03:28,792 --> 00:03:31,295
‫‫يجب أن تكوني قاسية، يجب أن تكوني صلبة‬

54
00:03:31,378 --> 00:03:33,088
‫‫يجب أن تكوني أقوى‬

55
00:03:33,172 --> 00:03:35,215
‫‫يجب أن تكوني رائعة، يجب أن تكوني هادئة‬

56
00:03:35,299 --> 00:03:37,343
‫‫يجب أن تستجمعي رباطة جأشك‬

57
00:03:37,426 --> 00:03:41,055
‫‫كل ما أعرفه أن الحب سينقذ الموقف‬

58
00:03:41,805 --> 00:03:45,309
‫‫كل ما أعرفه أن الحب سينقذ الموقف‬

59
00:03:45,601 --> 00:03:49,855
‫‫نحن جزء من أمّة الإيقاع‬

60
00:03:49,939 --> 00:03:51,482
‫‫الوقت لا يطرح الأسئلة‬

61
00:03:51,565 --> 00:03:54,151
‫‫- يستمر من دونك
‫- من دونك‬

62
00:03:54,234 --> 00:03:56,612
‫‫يتركك خلفه إن لم تسيري بإيقاعه‬

63
00:03:56,695 --> 00:03:57,988
‫‫إن لم تسيري بإيقاعه‬

64
00:03:58,072 --> 00:03:59,657
‫‫لا يتوقّف العالم عن الدوران‬

65
00:03:59,740 --> 00:04:02,993
‫‫- لا يمكنك إيقافه حتى لو حاولت
‫- لا يمكنك إيقافه حتى لو حاولت‬

66
00:04:03,077 --> 00:04:07,706
‫‫أفضل جزء هو الخطر الذي يواجهك مباشرةً‬

67
00:04:11,752 --> 00:04:13,963
‫‫يجب أن تكوني جسورة، يجب أن تكوني جريئة‬

68
00:04:14,046 --> 00:04:16,048
‫‫يجب أن تكوني حكيمة‬

69
00:04:16,131 --> 00:04:20,010
‫‫يجب أن تكوني قاسية، يجب أن تكوني صلبة
‫يجب أن تكوني أقوى‬

70
00:04:20,094 --> 00:04:24,556
‫‫يجب أن تكوني رائعة، يجب أن تكوني هادئة
‫يجب أن تستجمعي رباطة جأشك‬

71
00:04:24,640 --> 00:04:28,102
‫‫كل ما أعرفه أن الحب سينقذ الموقف"‬

72
00:04:34,900 --> 00:04:36,360
‫‫- أحسنت.
‫- ممتاز!‬

73
00:04:36,443 --> 00:04:38,028
‫‫عليك بذلك أولاً!‬

74
00:04:39,196 --> 00:04:41,198
‫‫صباح الخير يا أصدقائي الصغار.‬

75
00:04:41,281 --> 00:04:42,199
‫‫هل أنتم جياع؟‬

76
00:04:42,282 --> 00:04:43,826
‫‫- نعم.
‫- أومئا برأسيكما.‬

77
00:04:43,909 --> 00:04:46,120
‫‫- إنها لا تسمع إلا الزعيق.
‫- تعالي إليّ.‬

78
00:04:50,082 --> 00:04:54,336
‫‫"يجب أن تكوني جسورة، يجب أن تكوني جريئة
‫يجب أن تكوني حكيمة‬

79
00:04:54,420 --> 00:04:58,507
‫‫يجب أن تكوني قاسية، يجب أن تكوني صلبة
‫يجب أن تكوني أقوى‬

80
00:04:58,590 --> 00:05:02,761
‫‫يجب أن تكوني رائعة، يجب أن تكوني هادئة
‫يجب أن تستجمعي رباطة جأشك‬

81
00:05:02,845 --> 00:05:07,933
‫‫كل ما أعرفه‬

82
00:05:10,602 --> 00:05:12,688
‫‫- يجب أن تكوني
‫- سكان العالم اليوم‬

83
00:05:12,771 --> 00:05:14,940
‫‫يبحثون عن أسلوب أفضل للحياة‬

84
00:05:15,024 --> 00:05:19,028
‫‫قولوا إننا جزء من أمّة الإيقاع‬

85
00:05:19,111 --> 00:05:21,280
‫‫قولوا إن سكان العالم اليوم‬

86
00:05:21,363 --> 00:05:23,991
‫‫يبحثون عن أسلوب أفضل للحياة‬

87
00:05:24,074 --> 00:05:27,953
‫‫لأننا جزء من أمّة الإيقاع‬

88
00:05:28,037 --> 00:05:30,080
‫‫- أنا أحلم
‫- سكان العالم اليوم‬

89
00:05:30,164 --> 00:05:32,207
‫‫يبحثون عن أسلوب أفضل للحياة‬

90
00:05:32,291 --> 00:05:37,046
‫‫- عن أسلوب أفضل للحياة
‫- لأننا جزء من أمّة الإيقاع‬

91
00:05:37,129 --> 00:05:38,422
‫‫سكان العالم اليوم‬

92
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
‫‫- للحياة
‫- يبحثون عن أسلوب أفضل للحياة‬

93
00:05:41,341 --> 00:05:45,679
‫‫لأننا جزء من أمّة الإيقاع‬

94
00:05:45,763 --> 00:05:49,892
‫‫كل ما أعرفه‬

95
00:05:49,975 --> 00:05:53,979
‫‫كل ما أعرفه‬

96
00:05:54,063 --> 00:06:00,027
‫‫- أن الحب سينقذ الموقف
‫- الحب سينقذ الموقف"‬

97
00:06:15,000 --> 00:06:16,919
‫‫ألم يعجبك الشاي يا زوجة أبي؟‬

98
00:06:18,253 --> 00:06:21,632
‫‫تخيلي تقديم نفاية كهذه لزوجك المستقبلي.‬

99
00:06:21,715 --> 00:06:24,009
‫‫كم سيطول الأمر قبل أن يهجرك.‬

100
00:06:24,093 --> 00:06:26,804
‫‫كي يفهم كم أنك عديمة القيمة؟‬

101
00:06:26,887 --> 00:06:29,014
‫‫تعلّمي من هذا، ولا تكرري ذلك ثانيةً.‬

102
00:06:29,515 --> 00:06:31,433
‫‫رأيت أنها كانت قاسية عليها نوعاً ما.‬

103
00:06:31,517 --> 00:06:33,852
‫‫- لكن كان بوسعها أن تكون أقسى.
‫- هدوء.‬

104
00:06:34,311 --> 00:06:38,482
‫‫"سيندريلا"، بعد أن أصبحت يتيمة الآن،
‫فإنه من المهم أن تتذكري،‬

105
00:06:38,565 --> 00:06:41,110
‫‫أن حبّي لوالدك، ليحفظ الله روحه،‬

106
00:06:41,193 --> 00:06:43,612
‫‫هو فقط ما يمنعك من العيش في الشارع.‬

107
00:06:43,695 --> 00:06:46,240
‫‫بالطبع. لهذا السبب أنا ممتنة جداً...‬

108
00:06:46,323 --> 00:06:47,950
‫‫يمكنك أن تكوني جميلة‬

109
00:06:48,659 --> 00:06:51,495
‫‫لو خصصت بعض الوقت فقط لتسريح شعرك.‬

110
00:06:59,169 --> 00:07:01,672
‫‫أنتم في المنزل. صباح الخير يا "إيلا".‬

111
00:07:01,755 --> 00:07:03,173
‫‫سيد "سيسيل".‬

112
00:07:03,257 --> 00:07:05,008
‫‫إنه السيد "سيسيل".‬

113
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
‫‫أشعر بالفضول. هل تحتاج حقاً إلى تلك العصا؟‬

114
00:07:08,512 --> 00:07:09,888
‫‫لا، لكنها تعجب الفتيات.‬

115
00:07:10,722 --> 00:07:12,266
‫‫- "فيفيان".
‫- "توماس".‬

116
00:07:12,349 --> 00:07:15,102
‫‫وكل الفتيات. يا لي من محظوظ!‬

117
00:07:15,185 --> 00:07:17,688
‫‫تفضّلي. طازجة من المزرعة.‬

118
00:07:17,771 --> 00:07:21,233
‫‫جزر أبيض ولفت بري وكرنب،‬

119
00:07:21,316 --> 00:07:23,569
‫‫أغنى ثمار الأرض.‬

120
00:07:24,194 --> 00:07:28,198
‫‫- هل تودّ الدخول؟
‫- نعم... لا.‬

121
00:07:28,282 --> 00:07:31,201
‫‫لا، ليس اليوم. أردت فقط الاطمئنان عليكن‬

122
00:07:31,285 --> 00:07:35,164
‫‫والتأكد من أن بناتك اليانعات...‬

123
00:07:37,249 --> 00:07:38,083
‫‫يتدبرن أمرهن.‬

124
00:07:38,167 --> 00:07:39,835
‫‫- اقشعرّ بدني.
‫- وأنا أيضاً.‬

125
00:07:39,918 --> 00:07:40,752
‫‫إنه يروق لي.‬

126
00:07:40,836 --> 00:07:42,963
‫‫حسناً إذاً. بعد أن حصلت‬

127
00:07:43,505 --> 00:07:46,758
‫‫على هذه الصورة لتغذيني طوال اليوم،
‫سأذهب في حال سبيلي.‬

128
00:07:50,262 --> 00:07:51,180
‫‫نعم.‬

129
00:07:55,642 --> 00:07:57,811
‫‫ابتسم الحظ لهذا المنزل.‬

130
00:07:58,562 --> 00:08:02,149
‫‫- ثمة من يسعى لخطب ودّ بناتي.
‫- تقصدين ابنتك هذه.‬

131
00:08:02,232 --> 00:08:04,276
‫‫البنتان الأخريان لديهما ولعة قلب وحسد.‬

132
00:08:05,819 --> 00:08:08,322
‫‫لا شكراً. أنا لست مناسبة لـ"توماس".‬

133
00:08:08,405 --> 00:08:11,700
‫‫يجب أن تجعلي نفسك مناسبة لرجل ما.‬

134
00:08:11,825 --> 00:08:13,035
‫‫نعم.‬

135
00:08:13,327 --> 00:08:14,912
‫‫أفهم ذلك يا زوجة أبي.‬

136
00:08:19,166 --> 00:08:22,169
‫‫- ها قد أتت فتاتنا.
‫- وقع قدميها قويّ.‬

137
00:08:31,303 --> 00:08:32,971
‫‫نمت في ذلك القماش.‬

138
00:08:44,524 --> 00:08:46,568
‫‫"ها أنا مجدداً‬

139
00:08:46,652 --> 00:08:50,906
‫‫أتخيل عالماً في الخارج
‫يختلف عن العالم الذي أعيش فيه‬

140
00:08:50,989 --> 00:08:52,991
‫‫ها أنا أحلم أحلام اليقظة مجدداً‬

141
00:08:53,075 --> 00:08:55,077
‫‫بوقت أحصل فيه على فرصة‬

142
00:08:56,745 --> 00:08:59,373
‫‫هناك عالم يفهم‬

143
00:08:59,456 --> 00:09:03,752
‫‫لا أسمع فيه الهمسات حين أدخل الغرفة‬

144
00:09:03,835 --> 00:09:05,712
‫‫ها أنا أحلم أحلام اليقظة مجدداً‬

145
00:09:05,796 --> 00:09:07,923
‫‫كل ما أحتاج إليه هو فرصة‬

146
00:09:09,466 --> 00:09:11,802
‫‫حين أشعر بمخاوفي تحدّق إليّ‬

147
00:09:11,885 --> 00:09:13,470
‫‫فإنني أقول لها أن تنتظر وترى‬

148
00:09:13,553 --> 00:09:16,598
‫‫أعرف من سأكون‬

149
00:09:16,682 --> 00:09:20,894
‫‫العالم نصف نائم، سيستيقظ ويرى"‬

150
00:09:20,978 --> 00:09:22,521
‫‫جميل.‬

151
00:09:23,188 --> 00:09:27,067
‫‫"إن كانت فرصة في المليون‬

152
00:09:27,150 --> 00:09:29,528
‫‫سأكون تلك الفتاة‬

153
00:09:29,611 --> 00:09:33,407
‫‫وإن كانت فرصة ضئيلة‬

154
00:09:33,490 --> 00:09:35,450
‫‫سأكون الشمس المضيئة‬

155
00:09:35,534 --> 00:09:39,997
‫‫ولا يمكن أن أكون مخطئة‬

156
00:09:40,080 --> 00:09:42,666
‫‫حتى عندما أخاف‬

157
00:09:42,749 --> 00:09:45,752
‫‫ستعرف اسمي‬

158
00:09:46,253 --> 00:09:49,298
‫‫نعم، ستعرف اسمي‬

159
00:09:51,925 --> 00:09:53,969
‫‫بالكاد أستطيع النوم‬

160
00:09:54,052 --> 00:09:58,473
‫‫لأن قلبي يخفق دائماً بسرعة
‫وينبض في أرجاء الغرفة‬

161
00:09:58,557 --> 00:10:03,395
‫‫لا أريد أن أعيش بحذر‬

162
00:10:04,187 --> 00:10:06,606
‫‫حين أشعر بمخاوفي تحدّق إليّ‬

163
00:10:06,690 --> 00:10:08,191
‫‫فإنني أقول لها أن تنتظر وترى‬

164
00:10:08,275 --> 00:10:11,361
‫‫أعرف من سأكون‬

165
00:10:11,445 --> 00:10:16,825
‫‫العالم نصف نائم، سيستيقظ ويرى‬

166
00:10:17,743 --> 00:10:21,538
‫‫إن كانت فرصة في المليون‬

167
00:10:21,621 --> 00:10:23,999
‫‫سأكون تلك الفتاة‬

168
00:10:24,082 --> 00:10:27,919
‫‫وإن كانت فرصة ضئيلة‬

169
00:10:28,003 --> 00:10:30,047
‫‫سأكون الشمس المضيئة‬

170
00:10:30,130 --> 00:10:34,259
‫‫ولا يمكن أن أكون مخطئة‬

171
00:10:34,343 --> 00:10:37,137
‫‫حتى عندما أخاف‬

172
00:10:37,220 --> 00:10:40,223
‫‫ستعرف اسمي‬

173
00:10:40,557 --> 00:10:43,602
‫‫نعم، ستعرف اسمي‬

174
00:10:43,685 --> 00:10:48,899
‫‫وأستطيع رؤيتها الآن وفيما بعد‬

175
00:10:50,108 --> 00:10:55,155
‫‫الفتاة التي أستطيع أن أكون عليها، نعم"‬

176
00:10:55,238 --> 00:10:56,448
‫‫"أثواب من تصميم (إيلا)"‬

177
00:10:56,531 --> 00:11:02,037
‫‫"أراها تضحك
‫لأنها كانت تعرف منذ البداية في صميمها‬

178
00:11:02,829 --> 00:11:07,667
‫‫لذلك حين يكون الأمل ضعيفاً‬

179
00:11:07,751 --> 00:11:11,463
‫‫فإنها تقول لي‬

180
00:11:11,922 --> 00:11:15,967
‫‫إن كانت فرصة في المليون‬

181
00:11:16,051 --> 00:11:17,761
‫‫سأكون تلك الفتاة‬

182
00:11:17,844 --> 00:11:22,265
‫‫وإن كانت فرصة ضئيلة‬

183
00:11:22,349 --> 00:11:24,976
‫‫سأكون الشمس المضيئة‬

184
00:11:25,060 --> 00:11:28,688
‫‫ولا يمكن أن أكون مخطئة‬

185
00:11:28,772 --> 00:11:31,483
‫‫حتى عندما أخاف‬

186
00:11:31,566 --> 00:11:34,945
‫‫ستعرف اسمي‬

187
00:11:35,028 --> 00:11:37,906
‫‫ستعرف اسمي‬

188
00:11:37,989 --> 00:11:41,118
‫‫ستعرف اسمي‬

189
00:11:41,201 --> 00:11:44,037
‫‫ستعرف اسمي، نعم‬

190
00:11:44,121 --> 00:11:47,416
‫‫ستعرف اسمي‬

191
00:11:47,707 --> 00:11:50,961
‫‫ستعرف اسمي"‬

192
00:11:55,590 --> 00:11:57,092
‫‫"أثواب من تصميم (إيلا)"‬

193
00:12:11,731 --> 00:12:12,566
‫‫يا للهول.‬

194
00:12:13,233 --> 00:12:14,693
‫‫هذا مقرف.‬

195
00:12:15,861 --> 00:12:17,237
‫‫شكراً على مجيئك...‬

196
00:12:17,320 --> 00:12:19,823
‫‫قبل أن يخسر مساعدك يده،‬

197
00:12:21,199 --> 00:12:25,036
‫‫هذه تُسمى خارطة العالم.‬

198
00:12:25,745 --> 00:12:29,040
‫‫ألق نظرة على هذه الكتلة هنا وهذه هنا.‬

199
00:12:29,207 --> 00:12:31,543
‫‫إن تزوجنا، ستندمج كتلتانا...‬

200
00:12:31,626 --> 00:12:32,711
‫‫"العالم"‬

201
00:12:33,128 --> 00:12:37,215
‫‫...وسنسيطر على العالم
‫حتى وحش البحر الضخم هذا.‬

202
00:12:38,216 --> 00:12:39,176
‫‫وحش بحر؟‬

203
00:12:39,259 --> 00:12:41,803
‫‫ليس لديّ وقت في جدول أعمالي‬

204
00:12:41,887 --> 00:12:46,266
‫‫للسيطرة على هذه الأراضي البعيدة.
‫أنا كثير المشاغل.‬

205
00:12:46,349 --> 00:12:47,309
‫‫ما الذي تفعله؟‬

206
00:12:47,392 --> 00:12:50,187
‫‫أمضيت 3 أيام كاملة
‫في احتساء الكحول وصيد الثعالب.‬

207
00:12:50,270 --> 00:12:53,690
‫‫تطلّب هذا عملاً مجهداً.
‫حاولي تعقّب ثعلب وأنت ثملة.‬

208
00:12:53,773 --> 00:12:55,859
‫‫- هذا مستحيل.
‫- لا، ليس مستحيلاً!‬

209
00:12:56,276 --> 00:12:57,486
‫‫لا أصدّق أنك فعلت هذا!‬

210
00:12:57,569 --> 00:13:00,447
‫‫لا تضربني أيها الأمير اللطيف! لا!‬

211
00:13:02,866 --> 00:13:04,576
‫‫أعدك يا مولاي،‬

212
00:13:04,659 --> 00:13:08,288
‫‫يمكنك الاستمرار بالاستمتاع هنا
‫مع إخوانك الممتعين،‬

213
00:13:08,371 --> 00:13:09,956
‫‫وأنا ستكون لديّ اهتمامات أخرى.‬

214
00:13:10,040 --> 00:13:11,583
‫‫لن يكون علينا الاجتماع.‬

215
00:13:11,666 --> 00:13:15,128
‫‫إلا في المناسبات الملكية والتخطيط للحرب،
‫وحين يتعين علينا خوض‬

216
00:13:15,212 --> 00:13:17,422
‫‫العملية المقزز لإنجاب ابن.‬

217
00:13:17,506 --> 00:13:18,340
‫‫إذاً؟‬

218
00:13:19,424 --> 00:13:20,967
‫‫عرضك مثير للاهتمام،‬

219
00:13:21,051 --> 00:13:24,554
‫‫لكن لا نية لديّ للزواج عما قريب.‬

220
00:13:27,516 --> 00:13:28,808
‫‫فهمت.‬

221
00:13:32,145 --> 00:13:34,064
‫‫عقله لا يعمل كما يجب.‬

222
00:13:34,147 --> 00:13:36,525
‫‫سأتفاجأ إن كانت أعضاء جسمه الأخرى تعمل.‬

223
00:13:36,608 --> 00:13:38,610
‫‫هي تعرف ما أتكلّم عنه.‬

224
00:13:43,406 --> 00:13:46,743
‫‫"ليسمع السامعون‬

225
00:13:46,826 --> 00:13:48,537
‫‫ليسمع السامعون‬

226
00:13:48,620 --> 00:13:51,414
‫‫أنا منادي البلدة الجديد
‫توليت المنصب خلفاً لـ(باري)‬

227
00:13:51,498 --> 00:13:54,042
‫‫أعلم أننا نفتقده جميعاً، لكنه مات بالزحار‬

228
00:13:54,125 --> 00:13:56,294
‫‫سأقدّم إليكم إعلانات اليوم‬

229
00:13:56,378 --> 00:13:59,339
‫‫فرقتي بجواري وأعلم أنكم تحبون عزفهم‬

230
00:13:59,422 --> 00:14:01,383
‫‫لدينا اليوم نبأ لكم جميعاً‬

231
00:14:01,466 --> 00:14:04,052
‫‫ستبدأ عما قريب عملية تغيير الحرس‬

232
00:14:04,135 --> 00:14:06,471
‫‫هذه مناسبة مميزة وأفضل من معرض المقاطعة‬

233
00:14:06,555 --> 00:14:09,474
‫‫فهذه المرة ستحضر العائلة الملكية كلها‬

234
00:14:09,558 --> 00:14:11,434
‫‫أجل‬

235
00:14:11,518 --> 00:14:14,062
‫‫الملك (روان)، وبالطبع الملكة (بياتريس)‬

236
00:14:14,145 --> 00:14:16,565
‫‫بأثوابهما الملكية الراقية
‫لا تريدون تفويتهما‬

237
00:14:16,648 --> 00:14:19,359
‫‫الأمير (روبرت) بشعره الجميل
‫الأميرة (غوين) بلا شك‬

238
00:14:19,442 --> 00:14:22,445
‫‫شاهدوا الحرس الجديد يأتي والقديم يغادر‬

239
00:14:24,239 --> 00:14:26,032
‫‫نعم"‬

240
00:14:28,034 --> 00:14:31,037
‫‫ألم يتورّدا بعد؟ الألم فظيع.‬

241
00:14:31,538 --> 00:14:33,373
‫‫سيدتيّ، هل أنتما جاهزتان؟‬

242
00:14:33,790 --> 00:14:35,542
‫‫ماذا تفعلان؟‬

243
00:14:35,625 --> 00:14:37,252
‫‫نضيف لوناً إلى خديها.‬

244
00:14:38,044 --> 00:14:38,878
‫‫فكرة جيدة.‬

245
00:14:38,962 --> 00:14:40,922
‫‫- أين "سيندريلا"؟
‫- في ذلك القبو.‬

246
00:14:41,006 --> 00:14:41,965
‫‫"سيندريلا"؟‬

247
00:14:42,048 --> 00:14:44,551
‫‫بدأت أظن أنها لا تحبنا.‬

248
00:14:44,634 --> 00:14:46,761
‫‫"سيندريلا"! أيتها الفتاتان، هلا تساعدانني؟‬

249
00:14:46,845 --> 00:14:48,096
‫‫"سيندريلا"!‬

250
00:14:49,764 --> 00:14:52,851
‫‫- "سيندريلا"!
‫- "سيندريلا"!‬

251
00:14:53,810 --> 00:14:57,480
‫‫"سيندريلا"!‬

252
00:14:59,482 --> 00:15:00,442
‫‫هل ناديتن؟‬

253
00:15:00,525 --> 00:15:02,444
‫‫نعم يا ربيبتي. لا تكوني غبية.‬

254
00:15:02,527 --> 00:15:03,612
‫‫أنا آسفة. كنت...‬

255
00:15:03,695 --> 00:15:04,946
‫‫على وشك اختلاق عذر؟‬

256
00:15:05,030 --> 00:15:06,406
‫‫لا أهتم إطلاقاً.‬

257
00:15:06,489 --> 00:15:08,825
‫‫أحضري أغراضك. حاولي ألا تجعلينا نتأخر.‬

258
00:15:09,200 --> 00:15:11,411
‫‫تغيير الحرس لا ينتظر أحداً.‬

259
00:15:11,494 --> 00:15:12,370
‫‫"سيندريلا"؟‬

260
00:15:12,912 --> 00:15:13,872
‫‫ماذا؟‬

261
00:15:13,955 --> 00:15:15,707
‫‫هل أبدو جميلة؟‬

262
00:15:16,166 --> 00:15:19,669
‫‫برأيي أنك تبدين جميلة جداً.‬

263
00:15:19,961 --> 00:15:22,464
‫‫لكن بصراحة،‬

264
00:15:22,714 --> 00:15:24,090
‫‫من يهتم لرأيي؟‬

265
00:15:24,174 --> 00:15:25,759
‫‫من يهتم لرأي أحد؟‬

266
00:15:25,842 --> 00:15:29,095
‫‫ما يهم هو شعورك حين تنظرين في المرآة.‬

267
00:15:29,179 --> 00:15:30,263
‫‫هذا كلام عميق.‬

268
00:15:30,930 --> 00:15:35,477
‫‫كيف أشعر تجاه نفسي؟‬

269
00:15:42,817 --> 00:15:45,195
‫‫نعم، أفهمك. أشعر بأنني جميلة.‬

270
00:15:45,612 --> 00:15:47,113
‫‫رائع.‬

271
00:15:49,115 --> 00:15:51,201
‫‫هناك تراب على وجهك.‬

272
00:15:55,497 --> 00:15:58,083
‫‫رجاءً يا فتيات، سنتأخر.‬

273
00:15:58,416 --> 00:15:59,459
‫‫ما هذا؟‬

274
00:16:00,669 --> 00:16:01,836
‫‫إنه ثوب.‬

275
00:16:02,671 --> 00:16:03,505
‫‫أنا صنعته.‬

276
00:16:03,588 --> 00:16:04,714
‫‫- لماذا؟
‫- لا أدري.‬

277
00:16:04,798 --> 00:16:06,508
‫‫بما أن المملكة كلها‬

278
00:16:06,591 --> 00:16:11,638
‫‫ستكون حاضرة اليوم،
‫رأيت أنني أستطيع إيجاد من قد يشتريه.‬

279
00:16:17,394 --> 00:16:19,312
‫‫التفكير في أن أي فتاة، وأنت خصيصاً،‬

280
00:16:19,396 --> 00:16:23,900
‫‫تتحلى بالجرأة لدخول مجال الأعمال،
‫هو أمر جنوني.‬

281
00:16:24,693 --> 00:16:28,321
‫‫لن أسمح لك بإحراج هذا المنزل بتجديفك هذا.‬

282
00:16:28,405 --> 00:16:31,491
‫‫إياك أن تدعيني أضبطك
‫تحاولين القيام بهراء كهذا ثانيةً.‬

283
00:16:31,908 --> 00:16:33,910
‫‫ضعي الثوب من يدك.‬

284
00:16:35,412 --> 00:16:36,329
‫‫نعم يا زوجة أبي.‬

285
00:16:41,543 --> 00:16:43,545
‫‫جيد. والآن،‬

286
00:16:44,045 --> 00:16:45,130
‫‫أرجعي كتفيك إلى الخلف‬

287
00:16:45,714 --> 00:16:46,589
‫‫لا تقفي مترهلة.‬

288
00:16:47,590 --> 00:16:48,800
‫‫وابتسمي.‬

289
00:16:49,592 --> 00:16:52,262
‫‫تزداد قيمة كل فتاة تبتسم.‬

290
00:17:20,915 --> 00:17:22,250
‫‫ماذا تفعل؟‬

291
00:17:23,084 --> 00:17:27,589
‫‫أنا أستشيط غضباً.‬

292
00:17:27,672 --> 00:17:28,506
‫‫حسناً.‬

293
00:17:28,590 --> 00:17:31,801
‫‫رفضت ابنة اللورد "ريجينالد"؟‬

294
00:17:31,885 --> 00:17:34,179
‫‫- أظن أنها لم تكن مناسبة.
‫- بل كانت مناسبة!‬

295
00:17:34,387 --> 00:17:37,056
‫‫كنت لأسيطر على كل الأراضي‬

296
00:17:37,140 --> 00:17:39,350
‫‫حتى أملاك وحش البحر.‬

297
00:17:39,434 --> 00:17:41,561
‫‫يجب أن تتزوج من وحش البحر يا "روبرت".‬

298
00:17:41,644 --> 00:17:44,105
‫‫لكنني قد أُضطر حينها إلى تكبير خاتم جدتي.‬

299
00:17:44,314 --> 00:17:47,650
‫‫واصلي تجاهل سلوكه، ولن يتوقّف عنه أبداً.‬

300
00:17:47,734 --> 00:17:49,736
‫‫كفاك. سيكون ملكاً رائعاً.‬

301
00:17:51,696 --> 00:17:53,114
‫‫هل أتخيل ذلك،‬

302
00:17:53,198 --> 00:17:58,453
‫‫أم أن عرشك أصبح أطول بقليل
‫مما كان عليه بالأمس؟‬

303
00:17:58,536 --> 00:18:00,789
‫‫- يبدو...
‫- لا تكوني سخيفة.‬

304
00:18:00,872 --> 00:18:04,209
‫‫وحتى لو صحّ ذلك، لديّ الحق بأن يكون أطول.‬

305
00:18:04,584 --> 00:18:05,460
‫‫أنا الملك.‬

306
00:18:06,711 --> 00:18:07,837
‫‫نعم.‬

307
00:18:09,088 --> 00:18:11,216
‫‫وأنا سخيفة.‬

308
00:18:11,299 --> 00:18:13,885
‫‫إن احتجت إليّ، سأكون في مخدعي،‬

309
00:18:13,968 --> 00:18:18,014
‫‫أسرّح شعري حتى يتساقط.‬

310
00:18:18,097 --> 00:18:19,974
‫‫هل انتهينا إذاً؟ لأن لديّ عملاً.‬

311
00:18:22,310 --> 00:18:24,896
‫‫أنت تلحق العار بهذه العائلة يا "روبرت".‬

312
00:18:24,979 --> 00:18:26,231
‫‫هل رأيت هذه؟‬

313
00:18:26,731 --> 00:18:29,526
‫‫"(راونداباوت بليرز) يقدمون،
‫الابن الغبي للملك."‬

314
00:18:29,609 --> 00:18:32,821
‫‫- أتظن أن بوسعنا إيجاد بطاقات؟
‫- أصبحت محلّ سخرية.‬

315
00:18:32,904 --> 00:18:34,405
‫‫أعتقد أنك تبالغ بردّ فعلك.‬

316
00:18:34,489 --> 00:18:37,909
‫‫لم لا تسأل "راونداباوت بليرز"
‫إن كنت أبالغ بردّ فعلي؟‬

317
00:18:37,992 --> 00:18:41,538
‫‫إنهم حالياً
‫في غرفة معتمة بلا نوافذ تحت القلعة.‬

318
00:18:42,705 --> 00:18:45,959
‫‫لا يمكنك ترك الممثلين بمفردهم
‫في قبو من دون اهتمام.‬

319
00:18:46,042 --> 00:18:48,670
‫‫- سيموتون!
‫- حين تتزوج، ستستقر.‬

320
00:18:48,753 --> 00:18:50,713
‫‫ستتوقّف عن التصرّف كابني الأبله،‬

321
00:18:50,797 --> 00:18:53,967
‫‫وسيرى الناس أنك تأخذ العرش على محمل الجد.‬

322
00:18:54,050 --> 00:18:55,176
‫‫لا يمكنك التحكم بي.‬

323
00:18:55,260 --> 00:18:58,137
‫‫بل يمكنني. هذه ميّزة أن تكون ملكاً.‬

324
00:18:58,221 --> 00:19:01,724
‫‫لا أشعر بشيء تجاه أولئك النساء،
‫لذلك لن أقع في الحب.‬

325
00:19:01,808 --> 00:19:03,977
‫‫يتزوج الملوك للسلطة، وليس للحب.‬

326
00:19:04,060 --> 00:19:07,939
‫‫من الجيد أن أمي جاءت مع 3 قلاع و100 حصان.‬

327
00:19:08,022 --> 00:19:11,067
‫‫- وإلا لما كنت لأُولد على ما أظن.
‫- صمتاً!‬

328
00:19:19,158 --> 00:19:21,411
‫‫لا تتكلّم بما لا تفهمه.‬

329
00:19:22,579 --> 00:19:26,374
‫‫إن واصلت تحديّ، فسأقوم نكاية بك،‬

330
00:19:26,875 --> 00:19:28,167
‫‫بإعطاء كل شيء،‬

331
00:19:28,668 --> 00:19:29,794
‫‫التاج،‬

332
00:19:31,004 --> 00:19:32,755
‫‫والقصر،‬

333
00:19:32,839 --> 00:19:35,675
‫‫وكل شيء لأختك.‬

334
00:19:37,844 --> 00:19:39,679
‫‫دعينا بمفردنا يا "غوين".‬

335
00:19:46,769 --> 00:19:52,108
‫‫آسفة. كنت لأشعر بالإحراج
‫لو لم أكن أشعر بالملل من حياتي.‬

336
00:19:52,483 --> 00:19:53,526
‫‫بما أنني هنا،‬

337
00:19:53,610 --> 00:19:56,821
‫‫يطيب لي البقاء وحلّ مسألة العرش هذه.‬

338
00:19:56,905 --> 00:19:58,698
‫‫يمكنك الانصراف يا "غوين".‬

339
00:19:58,907 --> 00:20:00,241
‫‫صحيح.‬

340
00:20:01,576 --> 00:20:03,661
‫‫هل الوقت مناسب لأذكر‬

341
00:20:03,745 --> 00:20:06,164
‫‫أن المملكة تستطيع تسخير طاقة الرياح‬

342
00:20:06,247 --> 00:20:08,499
‫‫- بدلاً من حرق الفحم القذر...
‫- اذهبي!‬

343
00:20:11,085 --> 00:20:14,255
‫‫أبي، تعرف كم أتوق لكي أكون ملكاً.‬

344
00:20:14,339 --> 00:20:15,381
‫‫أعرف.‬

345
00:20:15,882 --> 00:20:18,718
‫‫للتأكد من أن زفافك سيجري كما ينبغي،‬

346
00:20:18,801 --> 00:20:21,179
‫‫ووفقاً لجدول أعمالي، سننظّم حفلة راقصة.‬

347
00:20:21,262 --> 00:20:22,096
‫‫"حفلة راقصة؟"‬

348
00:20:22,180 --> 00:20:23,014
‫‫لا.‬

349
00:20:23,097 --> 00:20:24,182
‫‫"الحفلات جيدة"‬

350
00:20:24,265 --> 00:20:26,476
‫‫نعم، سندعو كل امرأة ذات نسب.‬

351
00:20:26,559 --> 00:20:30,897
‫‫سترقص وتكون فاتناً، وستجد لنفسك عروساً.‬

352
00:20:30,980 --> 00:20:34,317
‫‫لا. الرقص في تلك المناسبات مصطنع جداً.‬

353
00:20:34,400 --> 00:20:36,527
‫‫ورسميّ. نبدو كالحمقى.‬

354
00:20:36,611 --> 00:20:39,280
‫‫بالطبع. لكن النساء يحببن ذلك.‬

355
00:20:39,364 --> 00:20:42,075
‫‫بحقك يا "روبرت"، إن خسر رجل ثري امرأة قط،‬

356
00:20:42,158 --> 00:20:43,910
‫‫فإنما خسرها أمام رجل يجيد الرقص.‬

357
00:20:43,993 --> 00:20:46,913
‫‫لماذا ينبغي أن أشرح لك كل شيء.‬

358
00:20:46,996 --> 00:20:51,292
‫‫هذا جنون! لا أستطيع اختيار عروس
‫في حفلة راقصة. وماذا سيحدث بعدها؟‬

359
00:20:51,376 --> 00:20:55,129
‫‫هل يُفترض أن نشيخ معاً
‫حتى نبلغ الأربعينيات من العمر؟‬

360
00:20:55,213 --> 00:20:57,757
‫‫ما الذي سنتكلّم عنه أصلاً؟‬

361
00:20:58,216 --> 00:21:01,928
‫‫ستذهب إلى الحفلة الراقصة وتجد عروساً.‬

362
00:21:03,096 --> 00:21:03,930
‫‫هذا أمر.‬

363
00:21:05,223 --> 00:21:06,975
‫‫والآن، اذهب وارتد ملابسك.‬

364
00:21:07,433 --> 00:21:10,687
‫‫أتوقّع أن تبدو أنيقاً في حفل تبديل الحرس.‬

365
00:21:14,774 --> 00:21:15,858
‫‫لا شيء؟‬

366
00:21:16,192 --> 00:21:18,152
‫‫"الحفلة الراقصة كانت فكرة جيدة"‬

367
00:21:19,570 --> 00:21:20,530
‫‫لا تتأخر.‬

368
00:21:21,489 --> 00:21:22,615
‫‫"لا تتأخر."‬

369
00:21:26,619 --> 00:21:29,664
‫‫سمعتم الملك.‬

370
00:21:31,332 --> 00:21:34,794
‫‫"أيمكن لأحدكم‬

371
00:21:35,586 --> 00:21:38,172
‫‫أن يجد لي‬

372
00:21:39,799 --> 00:21:43,845
‫‫فتاة‬

373
00:21:48,349 --> 00:21:54,313
‫‫أحبها‬

374
00:22:00,278 --> 00:22:03,322
‫‫كل يوم أنهض من النوم وأموت قليلاً‬

375
00:22:03,406 --> 00:22:05,491
‫‫بالكاد أستطيع الوقوف على قدميّ‬

376
00:22:05,575 --> 00:22:09,787
‫‫- وإلقاء نظرة في المرآة والبكاء
‫- انظر إلى نفسك بالمرآة‬

377
00:22:09,871 --> 00:22:11,914
‫‫- رباه، ماذا تفعل بي؟
‫- وابك‬

378
00:22:11,998 --> 00:22:12,832
‫‫أجل‬

379
00:22:12,915 --> 00:22:15,668
‫‫أمضيت حياتي أؤمن بك‬

380
00:22:15,752 --> 00:22:21,716
‫‫- لكنني لا أستطيع الارتياح يا ربي
‫- لا أستطيع الارتياح يا ربي‬

381
00:22:23,092 --> 00:22:24,719
‫‫- هل من أحد
‫- هل من أحد‬

382
00:22:24,802 --> 00:22:26,012
‫‫- هل من أحد
‫- هل من أحد‬

383
00:22:26,095 --> 00:22:30,058
‫‫- هل هناك من يجد لي
‫- هل هناك من يجد لي‬

384
00:22:30,141 --> 00:22:32,435
‫‫فتاة أحبها‬

385
00:22:36,522 --> 00:22:38,274
‫‫- أعمل بجد
‫- يعمل بجد‬

386
00:22:38,357 --> 00:22:39,984
‫‫كل يوم من حياتي‬

387
00:22:40,068 --> 00:22:42,361
‫‫أعمل حتى تتألم عظامي‬

388
00:22:42,445 --> 00:22:46,074
‫‫- يعمل حتى تتألم عظامه
‫- لكن في نهاية اليوم‬

389
00:22:46,157 --> 00:22:49,243
‫‫- أجد نفسي وحيداً
‫- في النهاية‬

390
00:22:49,327 --> 00:22:52,538
‫‫أجثو على ركبتيّ وأبدأ بالصلاة‬

391
00:22:52,622 --> 00:22:55,917
‫‫حتى تنهمر الدموع من عينيّ يا ربي‬

392
00:22:56,000 --> 00:22:57,460
‫‫- هل من أحد
‫- هل من أحد‬

393
00:22:57,543 --> 00:22:58,669
‫‫- هل من أحد
‫- هل من أحد‬

394
00:22:58,753 --> 00:23:04,092
‫‫- هل هناك من يجد لي
‫- أهناك من يجد لي‬

395
00:23:04,175 --> 00:23:08,805
‫‫- فتاة أحبها
‫- فتاة‬

396
00:23:10,848 --> 00:23:12,725
‫‫- أعمل بجد
‫- يعمل بجد‬

397
00:23:12,809 --> 00:23:14,310
‫‫- كل يوم من حياتي
‫- كل يوم‬

398
00:23:14,393 --> 00:23:17,355
‫‫- أحاول جاهداً
‫- أحاول جاهداً‬

399
00:23:17,438 --> 00:23:21,192
‫‫لكن الجميع يريدون قهري‬

400
00:23:21,275 --> 00:23:24,320
‫‫- يقولون إنني أُصاب بالجنون
‫- إنه يُصاب بالجنون‬

401
00:23:24,403 --> 00:23:26,739
‫‫يقولون إنني غبي‬

402
00:23:26,823 --> 00:23:28,324
‫‫وإنني لا أتحلّى بالمنطق‬

403
00:23:28,407 --> 00:23:32,245
‫‫لم يتبق لي من أؤمن به‬

404
00:23:45,716 --> 00:23:48,719
‫‫جدوا لي فتاة أحبها‬

405
00:23:48,803 --> 00:23:51,806
‫‫جدوا لي فتاة أحبها‬

406
00:23:51,889 --> 00:23:54,725
‫‫- جدوا لي فتاة أحبها
‫- جدوا لي فتاة‬

407
00:23:55,309 --> 00:23:58,187
‫‫- جدوا لي فتاة أحبها
‫- جدوا لي فتاة‬

408
00:23:58,271 --> 00:24:01,315
‫‫- جدوا لي فتاة أحبها
‫- جدوا لي فتاة‬

409
00:24:01,399 --> 00:24:04,527
‫‫- جدوا لي فتاة أحبها
‫- جدوا لي فتاة‬

410
00:24:04,610 --> 00:24:07,613
‫‫- جدوا لي فتاة أحبها
‫- جدوا لي فتاة‬

411
00:24:07,697 --> 00:24:11,492
‫‫لأحبها، هل من أحد‬

412
00:24:11,576 --> 00:24:13,077
‫‫- هل من أحد
‫- هل من أحد‬

413
00:24:13,161 --> 00:24:14,495
‫‫- هل من أحد
‫- هل من أحد‬

414
00:24:14,579 --> 00:24:15,538
‫‫هل من أحد"‬

415
00:24:15,621 --> 00:24:16,581
‫‫يا صاح.‬

416
00:24:16,664 --> 00:24:21,752
‫‫- "هل هناك من يجد لي
‫- هل هناك من يجد لي‬

417
00:24:21,836 --> 00:24:27,175
‫‫- فتاة
‫- فتاة"‬

418
00:24:27,633 --> 00:24:30,761
‫‫انزلي عن أبي!‬

419
00:24:32,722 --> 00:24:33,681
‫‫تباً.‬

420
00:24:36,517 --> 00:24:37,351
‫‫جيد.‬

421
00:24:38,477 --> 00:24:41,230
‫‫الجميع يحدّق إليّ. تماماً كما كنت أرجو.‬

422
00:24:41,647 --> 00:24:43,691
‫‫أنا آسفة يا صاحب السمو!‬

423
00:24:44,233 --> 00:24:46,068
‫‫من الصعب جداً الرؤية في الخلف.‬

424
00:24:46,152 --> 00:24:49,155
‫‫هل لي أن أقترح
‫أن تضع بعض المدرّجات المكشوفة في الخلف؟‬

425
00:24:49,238 --> 00:24:51,657
‫‫لتعطي الفلاحين قصار القامة فرصة.‬

426
00:24:51,908 --> 00:24:55,745
‫‫أعلن بأن كل الفلاحين قصار القامة
‫سينالون عفواً من الملك.‬

427
00:24:56,162 --> 00:24:59,165
‫‫انزلي، الآن!‬

428
00:24:59,248 --> 00:25:02,126
‫‫ألم يعتقد أن هذا كان مضحكاً؟‬

429
00:25:02,210 --> 00:25:03,169
‫‫غائط طيور.‬

430
00:25:05,504 --> 00:25:11,469
‫‫"فتاة أحبها‬

431
00:25:15,014 --> 00:25:18,017
‫‫جدوا لي‬

432
00:25:18,100 --> 00:25:20,645
‫‫جدوا لي فتاة"‬

433
00:25:20,728 --> 00:25:21,771
‫‫المعذرة.‬

434
00:25:21,854 --> 00:25:24,065
‫‫"جدوا لي‬

435
00:25:24,148 --> 00:25:25,650
‫‫جدوا لي‬

436
00:25:25,733 --> 00:25:30,446
‫‫فتاة، جدوا لي‬

437
00:25:30,529 --> 00:25:33,616
‫‫فتاة‬

438
00:25:33,699 --> 00:25:36,744
‫‫جدوا لي‬

439
00:25:36,827 --> 00:25:38,329
‫‫جدوا لي‬

440
00:25:38,412 --> 00:25:44,377
‫‫فتاة أحبها"‬

441
00:25:45,753 --> 00:25:47,338
‫‫سألعب لعبتك السخيفة.‬

442
00:25:47,421 --> 00:25:50,299
‫‫فقط إن دعوت كل فتاة في المملكة
‫إلى الحفلة الراقصة،‬

443
00:25:50,383 --> 00:25:52,134
‫‫بغضّ النظر عن الثروة والمنزلة.‬

444
00:25:52,218 --> 00:25:55,304
‫‫الزواج من فتاة من عامة الشعب
‫ليس ما قصدته إطلاقاً.‬

445
00:25:55,388 --> 00:25:57,598
‫‫أبي، رجاءً.‬

446
00:25:57,682 --> 00:25:59,892
‫‫في أعماقك، تحتاج إلى أن أكون ملكاً.‬

447
00:26:00,851 --> 00:26:04,897
‫‫كم ستكون علامة سوداء على اسمك
‫إن لم أكمل ذريتك.‬

448
00:26:04,981 --> 00:26:06,774
‫‫إذاً، هل لديك خيار آخر حقاً؟‬

449
00:26:11,612 --> 00:26:12,655
‫‫هل تخفيت كثيراً؟‬

450
00:26:13,072 --> 00:26:14,532
‫‫ليس بشكل كاف؟‬

451
00:26:15,199 --> 00:26:16,409
‫‫لا بأس.‬

452
00:26:16,492 --> 00:26:17,952
‫‫ليكن.‬

453
00:26:27,253 --> 00:26:30,298
‫‫لا تفكري حتى في ذلك يا "غوين".‬

454
00:26:31,382 --> 00:26:34,677
‫‫لن تسمح لي حتى بالجلوس إلى الطاولة؟‬

455
00:26:34,760 --> 00:26:36,345
‫‫لست من يسن القوانين.‬

456
00:26:36,429 --> 00:26:37,513
‫‫أنا الملك ليس إلا.‬

457
00:26:37,596 --> 00:26:38,639
‫‫حسناً.‬

458
00:27:07,668 --> 00:27:10,212
‫‫ستتجول إلى أن تجدها،‬

459
00:27:10,296 --> 00:27:12,173
‫‫وأنت ترتدي هذا الزي التنكري السخيف؟‬

460
00:27:12,256 --> 00:27:14,175
‫‫سينجح ذلك يا "ويلبر".‬

461
00:27:14,800 --> 00:27:16,135
‫‫لا أحد يتعرّف عليّ.‬

462
00:27:16,218 --> 00:27:17,261
‫‫كم أنت محظوظ.‬

463
00:27:17,970 --> 00:27:19,055
‫‫لا، لقد أكثرت.‬

464
00:27:19,722 --> 00:27:22,224
‫‫- أتقصد التزين؟
‫- نعم، تبدو كقرصان.‬

465
00:27:22,308 --> 00:27:23,642
‫‫أنت تبدو كقرصان.‬

466
00:27:24,477 --> 00:27:25,561
‫‫هذا غير ضروري.‬

467
00:27:25,644 --> 00:27:27,396
‫‫لا أصدّق أنك مستعد‬

468
00:27:27,480 --> 00:27:30,608
‫‫لتشويه كرامة العائلة الملكية
‫من أجل فتاة من عامة الشعب.‬

469
00:27:30,691 --> 00:27:31,567
‫‫تتكلّم كمسنّ.‬

470
00:27:31,650 --> 00:27:33,152
‫‫- أنا...
‫- أنت ماذا؟‬

471
00:27:33,235 --> 00:27:36,238
‫‫إنها جميلة وذكية وجسورة.‬

472
00:27:36,322 --> 00:27:38,574
‫‫هل رأيت كيف تكلمت مع أبي؟‬

473
00:27:38,657 --> 00:27:40,368
‫‫- إنها فظّة.
‫- ومجيدة.‬

474
00:27:40,451 --> 00:27:41,410
‫‫عليّ التعرّف عليها.‬

475
00:27:41,494 --> 00:27:45,748
‫‫لذلك نعم، سأسير في الشوارع
‫إلى أن أجدها، وأكشف عن هويتي الحقيقية،‬

476
00:27:45,831 --> 00:27:48,125
‫‫ثم أدعوها شخصياً إلى الحفلة الراقصة.‬

477
00:27:48,209 --> 00:27:51,754
‫‫إلا إن تبيّن أنها مجنونة،‬

478
00:27:51,837 --> 00:27:55,591
‫‫وفي تلك الحالة،
‫سأدرك أن مشاعري كانت مغلوطة‬

479
00:27:56,592 --> 00:27:57,802
‫‫وسأتراجع ببطء.‬

480
00:27:57,885 --> 00:27:59,011
‫‫نعم.‬

481
00:27:59,095 --> 00:28:03,516
‫‫- أنت المجنون.
‫- لست مجنوناً إطلاقاً.‬

482
00:28:03,599 --> 00:28:06,060
‫‫- لا، أنت مجنون للغاية.
‫- أنا الأمير.‬

483
00:28:06,143 --> 00:28:08,771
‫‫وأقول إنك أنت المجنون.‬

484
00:28:08,854 --> 00:28:13,109
‫‫أنا أعزّ أصدقاء الأمير،
‫وأقول إنك أنت المجنون.‬

485
00:28:15,861 --> 00:28:17,696
‫‫أنا أعزّ أصدقائك، صحيح؟‬

486
00:28:18,572 --> 00:28:19,990
‫‫لديّ أصدقاء كثر.‬

487
00:28:24,245 --> 00:28:27,248
‫‫- بالطبع أنت أعزّ أصدقائي.
‫- نعم، هذا ما ظننته.‬

488
00:28:27,331 --> 00:28:28,332
‫‫إنسان جميل.‬

489
00:28:29,750 --> 00:28:30,709
‫‫مجنون.‬

490
00:28:38,759 --> 00:28:40,136
‫‫يا للعجب!‬

491
00:28:41,762 --> 00:28:44,598
‫‫من حسن الحظ أن زوجة أبي
‫لا تنزل إلى هنا أبداً.‬

492
00:28:44,682 --> 00:28:46,434
‫‫إنها تعارض اقتناء حيوان أليف.‬

493
00:28:46,809 --> 00:28:48,269
‫‫أو العمل الخيري.‬

494
00:28:48,352 --> 00:28:50,312
‫‫أو أي نوع من أنواع الطيبة حقاً.‬

495
00:28:51,897 --> 00:28:54,316
‫‫وستمنعك بالتأكيد من القيام‬

496
00:28:54,733 --> 00:28:58,320
‫‫بأي كان ما تقومين به الآن، وهو جميل.‬

497
00:29:00,114 --> 00:29:02,867
‫‫- ومقزز بعض الشيء.
‫- بعض الشيء؟ هذا مثير للاشمئزاز.‬

498
00:29:02,950 --> 00:29:04,535
‫‫يجب أن تتخلّص منها.‬

499
00:29:04,618 --> 00:29:05,661
‫‫لا مانع لديّ بها.‬

500
00:29:05,744 --> 00:29:07,538
‫‫حسناً، تمني لي التوفيق.‬

501
00:29:09,331 --> 00:29:11,375
‫‫فالحياة خارج هذا القبو‬

502
00:29:12,835 --> 00:29:14,086
‫‫ستبدأ الآن.‬

503
00:29:16,297 --> 00:29:18,215
‫‫يجب ألا يكون هذا صعباً.‬

504
00:29:18,299 --> 00:29:19,300
‫‫لكنه صعب.‬

505
00:29:19,383 --> 00:29:20,801
‫‫العمل صعب دائماً.‬

506
00:29:24,597 --> 00:29:26,432
‫‫لماذا نقوم بعمل "سيندريلا"؟‬

507
00:29:26,515 --> 00:29:29,226
‫‫ستقومان بهذا
‫إن لم تتزوجا من شخص ميسور الحال.‬

508
00:29:29,310 --> 00:29:31,061
‫‫- مثل "توماس".
‫- "توماس".‬

509
00:29:31,145 --> 00:29:34,398
‫‫- إنه صيد ثمين.
‫- من المؤسف أنه لم يعد منذ أيام.‬

510
00:29:34,482 --> 00:29:37,568
‫‫إن لم يكن "توماس"، فيجب أن يكون رجلاً آخر.‬

511
00:29:37,651 --> 00:29:39,028
‫‫مثله هو؟‬

512
00:29:40,654 --> 00:29:44,116
‫‫لا. لا تضعي مزارعاً شاباً نصب عينيك.‬

513
00:29:44,200 --> 00:29:46,952
‫‫في هذه الحياة، يجب أن تتزوجي من رجل ثري.‬

514
00:29:47,036 --> 00:29:49,872
‫‫احصلي على رجل يستطيع دفع ثمن كل شيء.‬

515
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
‫‫وعندها لن يكون عليك تعليق
‫ملابسك الداخلية المبللة مجدداً.‬

516
00:29:53,792 --> 00:29:57,421
‫‫- سأذهب لأسأله إن كان يحتاج إلى زوجة.
‫- لا، فتى المزرعة غير متاح.‬

517
00:29:58,339 --> 00:30:01,050
‫‫مهما كان جذّاباً و...‬

518
00:30:04,261 --> 00:30:05,846
‫‫وهو جذّاب بالفعل.‬

519
00:30:07,014 --> 00:30:08,140
‫‫ما معنى ذلك؟‬

520
00:30:08,224 --> 00:30:10,267
‫‫المسنون يستخدمون هذا لوصف المثيرين.‬

521
00:30:10,351 --> 00:30:13,771
‫‫يجب أن تفكرا
‫وتتصرّفا دائماً على هذا النحو.‬

522
00:30:15,439 --> 00:30:18,692
‫‫"بعض الفتيان يقبّلونني، وبعضهم يعانقونني‬

523
00:30:18,776 --> 00:30:21,695
‫‫برأيي أنه لا بأس بهم‬

524
00:30:22,279 --> 00:30:25,616
‫‫إن لم يعطوني مالاً كافياً‬

525
00:30:25,699 --> 00:30:28,911
‫‫فإنني أسير مبتعدة‬

526
00:30:29,828 --> 00:30:32,706
‫‫يمكنهم التوسل والتضرّع‬

527
00:30:32,790 --> 00:30:35,209
‫‫لكن لا أمل لديهم"‬

528
00:30:35,292 --> 00:30:36,377
‫‫هذا صحيح.‬

529
00:30:36,460 --> 00:30:39,838
‫‫"فالفتى الذي يملك النقود‬

530
00:30:39,922 --> 00:30:42,550
‫‫هو دائماً الفتى المناسب‬

531
00:30:42,633 --> 00:30:46,679
‫‫لأننا نعيش في عالم مادي‬

532
00:30:46,762 --> 00:30:49,265
‫‫وأنا فتاة مادية‬

533
00:30:49,348 --> 00:30:53,811
‫‫تعرفان أننا نعيش في عالم مادي‬

534
00:30:53,894 --> 00:30:56,730
‫‫وأنا فتاة مادية"‬

535
00:30:56,814 --> 00:30:58,816
‫‫ماذا عن الشاعرية؟‬

536
00:30:58,899 --> 00:30:59,942
‫‫بحقك.‬

537
00:31:02,111 --> 00:31:02,987
‫‫اسمعا.‬

538
00:31:03,070 --> 00:31:04,738
‫‫"بعض الشبان يستخدمون الشاعرية‬

539
00:31:04,822 --> 00:31:06,490
‫‫بعضهم يرقصون على أنغام رومانسية‬

540
00:31:06,574 --> 00:31:09,243
‫‫لا بأس بذلك في نظري‬

541
00:31:10,035 --> 00:31:12,538
‫‫إن كانوا لا يزيدون من فوائد أموالي‬

542
00:31:12,621 --> 00:31:16,709
‫‫فالتخلي عنهم هو واجبي‬

543
00:31:16,959 --> 00:31:20,713
‫‫بعض الشبان يحاولون وبعضهم يكذبون‬

544
00:31:20,796 --> 00:31:22,923
‫‫لكنني لا أدعهم يتلاعبون بي"‬

545
00:31:23,007 --> 00:31:23,882
‫‫مستحيل.‬

546
00:31:23,966 --> 00:31:27,511
‫‫"فقط الشبان الذين يدخرون قرشهم الأبيض‬

547
00:31:27,595 --> 00:31:30,180
‫‫ينفعون ليومي الأسود‬

548
00:31:30,264 --> 00:31:34,310
‫‫لأنهم يعيشون في عالم مادي‬

549
00:31:34,393 --> 00:31:37,855
‫‫وأنا فتاة مادية‬

550
00:31:37,938 --> 00:31:39,607
‫‫- هل فهمتما؟
‫- أجل!‬

551
00:31:39,690 --> 00:31:43,152
‫‫نحن نعيش في عالم مادي‬

552
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
‫‫وأنا فتاة مادية‬

553
00:31:46,030 --> 00:31:50,367
‫‫لأن الجميع يعيشون في عالم مادي‬

554
00:31:50,451 --> 00:31:53,662
‫‫وأنا فتاة مادية‬

555
00:31:53,746 --> 00:31:57,416
‫‫لأننا نعيش في عالم مادي‬

556
00:31:57,499 --> 00:32:00,085
‫‫وأنا فتاة مادية‬

557
00:32:00,169 --> 00:32:03,589
‫‫مادية، أنا فتاة مادية‬

558
00:32:03,672 --> 00:32:06,550
‫‫- نعيش في عالم مادي
‫- مادي‬

559
00:32:06,634 --> 00:32:09,136
‫‫نعيش في عالم‬

560
00:32:10,387 --> 00:32:13,891
‫‫- نعيش في عالم مادي
‫- مادي‬

561
00:32:13,974 --> 00:32:15,893
‫‫نعيش في عالم‬

562
00:32:15,976 --> 00:32:19,772
‫‫عالم مادي"‬

563
00:32:26,320 --> 00:32:27,488
‫‫"وأبناؤه."‬

564
00:32:29,323 --> 00:32:32,993
‫‫"واي هيرمانوس"، "وأبناؤه."‬

565
00:32:46,173 --> 00:32:47,633
‫‫يوم جميل للنزهة.‬

566
00:32:49,510 --> 00:32:51,220
‫‫أعشق زينة رأسك.‬

567
00:32:51,303 --> 00:32:53,514
‫‫ستناسب هذا الثوب الذي صنعته تماماً.‬

568
00:32:53,597 --> 00:32:55,766
‫‫- سأعطيك سعراً عادلاً.
‫- عار عليك.‬

569
00:32:55,849 --> 00:32:59,478
‫‫تحاولين بيعي ثوباً من الواضح
‫أنك سرقته من السيدة التي تخدمينها.‬

570
00:32:59,561 --> 00:33:01,939
‫‫لا، لقد خطت هذا الثوب بيديّ.‬

571
00:33:02,022 --> 00:33:06,276
‫‫يجب أن أنذر حرس الملك
‫وأطلب منهم اعتقالك، أيتها المتشرّدة.‬

572
00:33:06,527 --> 00:33:07,736
‫‫اعتقالي؟‬

573
00:33:12,116 --> 00:33:12,991
‫‫نعم.‬

574
00:33:15,536 --> 00:33:17,246
‫‫سيداتي وسادتي،‬

575
00:33:17,788 --> 00:33:19,915
‫‫لقاء 5 قطع من الفضة فقط،‬

576
00:33:20,833 --> 00:33:23,794
‫‫من يرغب في شراء هذا الثوب الفريد من نوعه،‬

577
00:33:23,877 --> 00:33:26,171
‫‫وغير المسروق إطلاقاً؟‬

578
00:33:26,255 --> 00:33:30,217
‫‫هذا مضحك. تخال الفتاة نفسها رجل أعمال.‬

579
00:33:32,761 --> 00:33:35,973
‫‫لا تصغوا إليه، هذا تصميم فريد من نوعه.‬

580
00:33:36,056 --> 00:33:38,058
‫‫توقفي قبل أن تفقدي كرامتك يا آنسة.‬

581
00:33:38,142 --> 00:33:40,811
‫‫- من تخالين نفسك؟
‫- صدقاً.‬

582
00:33:41,979 --> 00:33:42,938
‫‫لكن...‬

583
00:33:43,021 --> 00:33:45,441
‫‫يبدو أن عليك تخفيض سعرك.‬

584
00:33:46,150 --> 00:33:49,236
‫‫سيدي، أرجوك، لا تزد من عذابي. ليس اليوم.‬

585
00:33:49,319 --> 00:33:50,988
‫‫لا، إنه ثوب جميل.‬

586
00:33:51,071 --> 00:33:53,073
‫‫أليس كذلك؟ يجب أن يُسمح لي ببيعه.‬

587
00:33:53,157 --> 00:33:55,200
‫‫طبعاً، لكن لا يمكن للنساء امتلاك متجر.‬

588
00:33:55,701 --> 00:33:57,327
‫‫- وهذا غير عادل.
‫- حقاً؟‬

589
00:33:57,911 --> 00:33:58,829
‫‫أجل!‬

590
00:33:58,912 --> 00:34:02,583
‫‫نحن السيدات ننجب الأطفال وندير المنازل،‬

591
00:34:02,666 --> 00:34:04,251
‫‫بالتأكيد نستطيع إدارة متجر.‬

592
00:34:04,334 --> 00:34:06,295
‫‫لا يمكن أن يكون ذلك صعباً. أعني،‬

593
00:34:06,420 --> 00:34:09,423
‫‫ألن يكون رائعاً
‫إن استطعت امتلاك متجري الخاص؟‬

594
00:34:09,506 --> 00:34:12,593
‫‫هنا. أستطيع تعليق أثوابي على ذلك الجانب،‬

595
00:34:12,676 --> 00:34:14,386
‫‫وأستطيع قول أشياء مثل،‬

596
00:34:14,470 --> 00:34:18,307
‫‫"شكراً، عد مجدداً."
‫أو "هل الطقس حار كفاية بالنسبة إليك؟"‬

597
00:34:19,349 --> 00:34:20,184
‫‫ماذا؟‬

598
00:34:20,267 --> 00:34:24,229
‫‫إنها دعابة. لتلطيف الأجواء.
‫حسناً، ماذا أفعل؟ سأعود إلى المنزل.‬

599
00:34:24,313 --> 00:34:26,356
‫‫- أتكلم مع غريب...
‫- سآخذه.‬

600
00:34:26,440 --> 00:34:28,650
‫‫- تأخذ ماذا؟
‫- الثوب، سأشتريه.‬

601
00:34:29,026 --> 00:34:30,360
‫‫بدافع الشفقة؟‬

602
00:34:30,986 --> 00:34:33,614
‫‫هل تفعل هذا لأنك تشفق عليّ؟‬

603
00:34:33,697 --> 00:34:37,409
‫‫لا، أحاول أن أؤدي واجبي
‫بتصحيح خلل في النظام.‬

604
00:34:38,327 --> 00:34:40,412
‫‫ما هو السعر؟ دبوس الزينة لوحده...‬

605
00:34:40,496 --> 00:34:42,039
‫‫الدبوس،‬

606
00:34:42,664 --> 00:34:44,041
‫‫كان لأمي.‬

607
00:34:44,124 --> 00:34:46,043
‫‫لم أعرفها قط، لكن يطيب لي أن أفكر‬

608
00:34:46,126 --> 00:34:49,838
‫‫في أنها تفضّل رؤيتي أحقق أحلامي
‫على الاحتفاظ بدبوسها، لذا...‬

609
00:34:52,966 --> 00:34:55,093
‫‫سأدفع 3 أضعاف ما تطلبينه.‬

610
00:34:55,803 --> 00:34:56,678
‫‫أنت؟‬

611
00:34:57,638 --> 00:35:00,015
‫‫لا تحكمي على الكتاب من غلافه يا سيدتي.‬

612
00:35:02,434 --> 00:35:05,646
‫‫"أجل‬

613
00:35:06,772 --> 00:35:08,565
‫‫تجمّعوا وانتبهوا للنداء‬

614
00:35:08,649 --> 00:35:10,651
‫‫بعد أسبوعين، ستكون هناك حفلة راقصة‬

615
00:35:10,734 --> 00:35:12,903
‫‫وليست أية حفلة راقصة فهذه قد تغيّر حياتكن‬

616
00:35:12,986 --> 00:35:14,780
‫‫آن الأوان ليجد الأمير زوجته‬

617
00:35:14,863 --> 00:35:17,241
‫‫يجب أن تشعر كل السيدات العازبات بالإثارة‬

618
00:35:17,324 --> 00:35:19,284
‫‫فكل واحدة منهن إلى الحفلة مدعوة‬

619
00:35:19,368 --> 00:35:21,787
‫‫استحممن وصففن شعوركن
‫واشترين ثوباً جديداً راقياً‬

620
00:35:21,870 --> 00:35:24,456
‫‫اطلين أظافركن،
‫إذ عليكن إثارة إعجاب أمير، أجل‬

621
00:35:24,540 --> 00:35:29,002
‫‫ستكون حفلة سحرية، لذلك سيكون من المأساوي‬

622
00:35:29,086 --> 00:35:31,171
‫‫إن كنت فتاة تعيسة‬

623
00:35:31,255 --> 00:35:33,507
‫‫ولم تكوني مستوفية للشروط‬

624
00:35:33,590 --> 00:35:35,717
‫‫فارتدين ثوباً‬

625
00:35:35,801 --> 00:35:37,719
‫‫لنيل فرصة الحصول على تاج‬

626
00:35:37,803 --> 00:35:39,888
‫‫واستعددن للرقص‬

627
00:35:39,972 --> 00:35:43,267
‫‫بينما يقوم الأمير (روبرت)‬

628
00:35:43,767 --> 00:35:45,477
‫‫باختيار عروسه"‬

629
00:35:48,021 --> 00:35:51,024
‫‫يحتاج الأمير "روبرت" إلى حفلة راقصة
‫للعثور على عروسه؟‬

630
00:35:51,108 --> 00:35:52,818
‫‫ما خطبه؟‬

631
00:35:52,901 --> 00:35:55,112
‫‫ربما لا يشكو من شيء.‬

632
00:35:55,195 --> 00:35:58,907
‫‫سمعت أنه يريد إعطاء أية فتاة
‫فرصة الوقوع في حبه.‬

633
00:35:58,991 --> 00:36:00,200
‫‫يا للغرور.‬

634
00:36:01,702 --> 00:36:03,203
‫‫لا بد أن الإشاعة صحيحة.‬

635
00:36:04,496 --> 00:36:06,498
‫‫أخبريني رجاءً، ما هي الإشاعة؟‬

636
00:36:06,582 --> 00:36:09,918
‫‫أنه لا يفعل غير تخريب الأمور،‬

637
00:36:10,002 --> 00:36:13,088
‫‫وأن الشخص الذكيّ في العائلة
‫هي الأميرة "غوين".‬

638
00:36:14,923 --> 00:36:16,675
‫‫وأنه ابن أمه المدلل،‬

639
00:36:16,758 --> 00:36:20,012
‫‫والذي كما سمعت، لا يزال يتلقى
‫الصفع على مؤخرته من وقت لآخر.‬

640
00:36:20,095 --> 00:36:21,805
‫‫- لكن هذا غير صحيح.
‫- ربما.‬

641
00:36:21,889 --> 00:36:23,640
‫‫تبدو لي كذبة قذرة.‬

642
00:36:23,724 --> 00:36:26,143
‫‫أيعني هذا أنك لن تذهبي إلى الحفلة الراقصة؟‬

643
00:36:26,226 --> 00:36:29,396
‫‫مستحيل. المسألة كلها غريبة وقديمة الطراز.‬

644
00:36:29,479 --> 00:36:31,648
‫‫لا أهوى هذه الأمور. سُررت بلقائك.‬

645
00:36:31,732 --> 00:36:32,733
‫‫أتعلمين؟‬

646
00:36:33,233 --> 00:36:35,694
‫‫نعيش في مملكة تقليدية جداً.‬

647
00:36:36,028 --> 00:36:37,821
‫‫لكن في الحفلة الراقصة،‬

648
00:36:38,155 --> 00:36:40,866
‫‫سيكون هناك ضيوف من شتى أنحاء العالم.‬

649
00:36:40,949 --> 00:36:43,368
‫‫أشخاص لديهم أذهان مفتوحة ونقود كثيرة.‬

650
00:36:44,411 --> 00:36:47,664
‫‫لا، أنا أعرفهم،
‫أستطيع تعريفك عليهم إن أردت.‬

651
00:36:48,582 --> 00:36:50,208
‫‫لم عساك تفعل ذلك؟‬

652
00:36:50,417 --> 00:36:52,085
‫‫التقيتني للتو.‬

653
00:36:52,753 --> 00:36:54,171
‫‫لنقل فحسب،‬

654
00:36:54,254 --> 00:36:58,258
‫‫إنني أعرف كيف هو حال
‫من يشعر بأنه لا ينتمي إلى محيطه.‬

655
00:36:58,675 --> 00:37:00,844
‫‫وأنا أثق بك.‬

656
00:37:04,139 --> 00:37:05,057
‫‫إذاً، أوافق.‬

657
00:37:06,266 --> 00:37:07,434
‫‫سأذهب.‬

658
00:37:09,728 --> 00:37:10,854
‫‫ماذا؟‬

659
00:37:11,396 --> 00:37:15,192
‫‫سمعت شخصاً لائقاً
‫يقول ذلك ذات مرة حين كان متحمساً.‬

660
00:37:15,901 --> 00:37:18,654
‫‫انظروا من يعاشر الأشخاص اللائقين.‬

661
00:37:18,737 --> 00:37:19,571
‫‫مرة واحدة فقط.‬

662
00:37:19,655 --> 00:37:21,823
‫‫أكلت مع ماعز تُدعى الملك "روان".‬

663
00:37:21,907 --> 00:37:24,034
‫‫سيختارك الأمير بالتأكيد.‬

664
00:37:24,117 --> 00:37:27,496
‫‫أشك في ذلك. أنا قذرة وتفوح مني رائحة قبو.‬

665
00:37:27,579 --> 00:37:31,124
‫‫- أعزّ أصدقائي فئران.
‫- سأراك في الحفلة الراقصة.‬

666
00:37:31,708 --> 00:37:33,460
‫‫شكراً على هذه.‬

667
00:37:35,212 --> 00:37:36,588
‫‫العفو.‬

668
00:37:38,090 --> 00:37:39,591
‫‫أرجو أن يناسبك الثوب!‬

669
00:37:40,092 --> 00:37:42,594
‫‫- سأجرّبه حالما أصل إلى المنزل.
‫- حسناً.‬

670
00:37:44,763 --> 00:37:46,306
‫‫إنه وسيم نوعاً ما.‬

671
00:37:55,440 --> 00:37:57,734
‫‫أعطني أفضل قماش لديك رجاءً يا سيدي.‬

672
00:38:01,530 --> 00:38:02,990
‫‫أجل!‬

673
00:38:13,041 --> 00:38:14,167
‫‫هذه هي.‬

674
00:38:16,211 --> 00:38:17,629
‫‫هذه فرصتي.‬

675
00:38:32,185 --> 00:38:33,729
‫‫"هل أنا مخطئة‬

676
00:38:34,604 --> 00:38:37,899
‫‫بالتفكير خارج إطار المألوف
‫في المكان الذي أعيش فيه؟‬

677
00:38:40,360 --> 00:38:42,112
‫‫هل أنا مخطئة‬

678
00:38:42,654 --> 00:38:46,158
‫‫لقولي إنني أختار درباً آخر‬

679
00:38:48,577 --> 00:38:52,039
‫‫لا أحاول أن أفعل ما يفعله جميع الآخرين‬

680
00:38:52,122 --> 00:38:56,418
‫‫لمجرّد أن الجميع يفعلون ما يفعلونه‬

681
00:38:56,501 --> 00:39:00,505
‫‫إن كان هناك ما أعرفه فهو كيف أنمو‬

682
00:39:00,589 --> 00:39:03,925
‫‫أسير في دربي هذا، الدرب الذي أدعوه بموطني‬

683
00:39:04,009 --> 00:39:06,428
‫‫فهل أنا مخطئة؟‬

684
00:39:06,511 --> 00:39:09,306
‫‫لتفكيري بأنني أستطيع فعل شيء حقيقي؟‬

685
00:39:09,389 --> 00:39:10,474
‫‫نعم‬

686
00:39:10,557 --> 00:39:12,017
‫‫لا، هذا خطأ‬

687
00:39:12,100 --> 00:39:14,561
‫‫هل أنا مخطئة الآن؟‬

688
00:39:14,644 --> 00:39:17,898
‫‫لمحاولة الوصول إلى أشياء لا أراها؟‬

689
00:39:19,566 --> 00:39:21,568
‫‫هذا ما أشعر به‬

690
00:39:23,695 --> 00:39:26,948
‫‫هذا ما أشعر به‬

691
00:39:27,532 --> 00:39:30,660
‫‫هذا ما أشعر به‬

692
00:39:30,744 --> 00:39:33,747
‫‫بمحاولة الوصول إلى أشياء لا أراها‬

693
00:39:36,625 --> 00:39:38,585
‫‫هل أنا مخطئة؟‬

694
00:39:38,668 --> 00:39:40,087
‫‫هل أنا كذلك‬

695
00:39:40,170 --> 00:39:43,048
‫‫لامتلاكي رؤيا؟‬

696
00:39:44,508 --> 00:39:46,676
‫‫توقعاتي‬

697
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
‫‫سأكون في قمة العالم"‬

698
00:39:49,930 --> 00:39:51,556
‫‫- في أحلامك!
‫- تباً لك!‬

699
00:39:51,640 --> 00:39:53,016
‫‫أيتها الفتاتان، رجاءً!‬

700
00:39:53,100 --> 00:39:56,561
‫‫أؤكد لكم، لن يكون "روبرت"
‫مصدر إلهاء بعد الآن.‬

701
00:39:57,312 --> 00:39:59,231
‫‫"أرجو أن تتمنى عدم النظر إلى الماضي‬

702
00:39:59,314 --> 00:40:01,358
‫‫افعل دائماً ما تعقد العزم عليه‬

703
00:40:01,441 --> 00:40:05,320
‫‫لا تدعهم يتحكمون بحياتك، هذا ما أشعر به‬

704
00:40:05,403 --> 00:40:07,322
‫‫صارع لأجل نفسك ولا تستسلم‬

705
00:40:07,405 --> 00:40:09,366
‫‫لا تدعهم يقارنوك، لا‬

706
00:40:09,449 --> 00:40:13,203
‫‫لا تقلق فأنت لست بمفردك، هذا ما أشعر به‬

707
00:40:13,286 --> 00:40:14,663
‫‫هذا ما نشعر به‬

708
00:40:14,746 --> 00:40:15,914
‫‫هذا ما أشعر به‬

709
00:40:15,997 --> 00:40:19,709
‫‫إن قلتم لي إنني مخطئة‬

710
00:40:19,793 --> 00:40:23,296
‫‫لا أريد أن أكون محقة‬

711
00:40:23,672 --> 00:40:27,634
‫‫إن قلتم لي إنني مخطئ‬

712
00:40:27,717 --> 00:40:29,511
‫‫لا أريد أن أكون محقاً‬

713
00:40:29,594 --> 00:40:31,388
‫‫لا أريد أن أكون محقة‬

714
00:40:31,471 --> 00:40:35,475
‫‫إن قلتم لي إنني مخطئة‬

715
00:40:35,559 --> 00:40:39,479
‫‫لا أريد أن أكون محقة‬

716
00:40:39,563 --> 00:40:43,316
‫‫إن قلتم لي إنني مخطئة‬

717
00:40:43,400 --> 00:40:47,612
‫‫لا أريد أن أكون محقاً"‬

718
00:40:48,947 --> 00:40:50,574
‫‫- "توماس"؟
‫- هل أستطيع الدخول؟‬

719
00:40:54,578 --> 00:40:56,621
‫‫- "هل أنا مخطئة؟
‫- هل أنا مخطئ؟‬

720
00:40:56,705 --> 00:40:59,791
‫‫لظننا أننا نستطيع فعل شيء حقيقي؟‬

721
00:40:59,875 --> 00:41:01,626
‫‫أجل‬

722
00:41:02,252 --> 00:41:03,587
‫‫هل أنا مخطئة الآن؟‬

723
00:41:03,670 --> 00:41:04,671
‫‫هل أنا مخطئ؟‬

724
00:41:04,754 --> 00:41:07,757
‫‫لمحاولة الوصول إلى أشياء لا أراها؟‬

725
00:41:07,841 --> 00:41:09,885
‫‫أجل‬

726
00:41:09,968 --> 00:41:11,469
‫‫هذا ما أشعر به‬

727
00:41:11,553 --> 00:41:13,930
‫‫ما أشعر به‬

728
00:41:14,014 --> 00:41:16,558
‫‫- هذا ما أشعر به
‫- ما أشعر به‬

729
00:41:16,641 --> 00:41:17,976
‫‫ما أشعر به‬

730
00:41:18,059 --> 00:41:20,604
‫‫هذا ما أشعر به‬

731
00:41:20,979 --> 00:41:23,523
‫‫لمحاولة الوصول إلى أشياء لا أراها‬

732
00:41:26,359 --> 00:41:28,987
‫‫هل أنا مخطئ؟‬

733
00:41:29,070 --> 00:41:32,949
‫‫لظننا أننا نستطيع فعل شيء حقيقي؟‬

734
00:41:34,451 --> 00:41:36,620
‫‫هل أنا مخطئة الآن؟‬

735
00:41:38,705 --> 00:41:44,669
‫‫لمحاولة الوصول إلى أشياء لا أراها؟"‬

736
00:41:49,299 --> 00:41:50,884
‫‫آسفة يا سيدتي.‬

737
00:41:51,801 --> 00:41:54,804
‫‫"أشعر بارتياح تجاه نفسي"‬

738
00:41:56,264 --> 00:41:58,892
‫‫حسناً، استديري. دعيني أرى.‬

739
00:42:02,020 --> 00:42:03,563
‫‫يا للعجب!‬

740
00:42:04,522 --> 00:42:07,901
‫‫بعد الليلة، قد تصبح إحداكما أميرة.‬

741
00:42:09,694 --> 00:42:12,030
‫‫- أتظنين ذلك حقاً؟
‫- أجل.‬

742
00:42:12,113 --> 00:42:14,324
‫‫بعد كل الأمور السيئة التي حدثت لنا،‬

743
00:42:14,407 --> 00:42:17,118
‫‫ألن يكون من اللطيف حدوث شيء جيد؟‬

744
00:42:26,002 --> 00:42:26,836
‫‫انتهى الأمر.‬

745
00:42:26,920 --> 00:42:29,673
‫‫- سآكل فطيرة وأخلد إلى النوم.
‫- لا.‬

746
00:42:30,423 --> 00:42:32,092
‫‫هل صنعت ذلك الثوب؟‬

747
00:42:34,636 --> 00:42:37,097
‫‫أفترض أنه لطيف. فيه ذوق.‬

748
00:42:37,180 --> 00:42:38,598
‫‫شكراً.‬

749
00:42:38,682 --> 00:42:41,434
‫‫آسفة، كان يجب أن أقول شيئاً من قبل.‬

750
00:42:41,810 --> 00:42:44,354
‫‫لكن يا "سيندريلا"،
‫لا داعي لذهابك إلى الحفلة.‬

751
00:42:44,521 --> 00:42:45,647
‫‫ماذا تقصدين؟‬

752
00:42:46,439 --> 00:42:47,274
‫‫طبعاً سأذهب.‬

753
00:42:47,357 --> 00:42:49,609
‫‫لا، إنها للفتيات العازبات،‬

754
00:42:49,693 --> 00:42:52,404
‫‫وابتداءً من هذا الصباح، أصبحت مخطوبة.‬

755
00:42:54,030 --> 00:42:56,992
‫‫هذا مستحيل. أنا من تختار.‬

756
00:42:57,075 --> 00:43:00,495
‫‫لا، عبّر "توماس" عن نواياه بالزواج منك.‬

757
00:43:00,578 --> 00:43:03,415
‫‫"توماس"؟ لكنني لا أريد الزواج من "توماس".‬

758
00:43:03,790 --> 00:43:04,958
‫‫أرفض نواياه.‬

759
00:43:05,041 --> 00:43:07,419
‫‫النساء المخطوبات لا يذهبن إلى الحفلات.‬

760
00:43:07,502 --> 00:43:10,046
‫‫اخلعي ذلك الثوب وعودي إلى قبوك.‬

761
00:43:10,755 --> 00:43:13,466
‫‫لا، لكن أرجوك يا زوجة أبي، يجب أن أذهب.‬

762
00:43:13,550 --> 00:43:14,801
‫‫مستقبلي يعتمد على ذلك.‬

763
00:43:14,884 --> 00:43:16,886
‫‫أمضيت أسابيع في صنع هذا الثوب،‬

764
00:43:16,970 --> 00:43:19,931
‫‫لأري النساء من كل أنحاء العالم أنني...‬

765
00:43:23,560 --> 00:43:25,145
‫‫لماذا فعلت...‬

766
00:43:28,315 --> 00:43:31,860
‫‫عليك البقاء في المنزل
‫وإيجاد طريقة لتكوني زوجة ذلك الرجل.‬

767
00:43:32,861 --> 00:43:37,282
‫‫إن ضايقتني أكثر،
‫لن تحصلي على أحد في هذه الحياة.‬

768
00:43:55,675 --> 00:43:58,720
‫‫يا لـ"إيلا" المسكينة.
‫كانت تتطلّع للذهاب إلى تلك الحفلة.‬

769
00:43:58,803 --> 00:44:01,097
‫‫- هذا مؤسف.
‫- إنه أمر محزن جداً.‬

770
00:44:09,356 --> 00:44:10,231
‫‫يا صديقاي؟‬

771
00:44:17,655 --> 00:44:18,740
‫‫هذا جميل.‬

772
00:44:18,823 --> 00:44:20,492
‫‫يا له من تحسّن.‬

773
00:44:23,620 --> 00:44:25,246
‫‫حان وقت المغامرة! لنلحق بها.‬

774
00:44:25,330 --> 00:44:26,164
‫‫أنا وراءك.‬

775
00:44:26,247 --> 00:44:28,500
‫‫يجب ألا أركض مع معدة ممتلئة، لكن لا بأس.‬

776
00:44:37,967 --> 00:44:40,553
‫‫"حين أشعر بمخاوفي تحدّق إليّ‬

777
00:44:40,637 --> 00:44:43,598
‫‫فإنني أقول لها أن تنتظر وترى،
‫أعرف من سأكون‬

778
00:44:43,681 --> 00:44:46,935
‫‫أعرف من سأكون، العالم نصف نائم‬

779
00:44:47,018 --> 00:44:52,982
‫‫سيستيقظ ويرى‬

780
00:44:54,401 --> 00:44:58,571
‫‫إن كانت فرصة في المليون‬

781
00:44:58,655 --> 00:45:00,532
‫‫سأكون تلك الفتاة‬

782
00:45:00,615 --> 00:45:05,620
‫‫وإن كانت فرصة ضئيلة‬

783
00:45:05,703 --> 00:45:07,080
‫‫سأكون الشمس المضيئة‬

784
00:45:07,163 --> 00:45:11,418
‫‫ولا يمكن أن أكون مخطئة‬

785
00:45:11,501 --> 00:45:14,129
‫‫حتى عندما أخاف‬

786
00:45:14,212 --> 00:45:17,507
‫‫ستعرف اسمي‬

787
00:45:17,590 --> 00:45:20,510
‫‫ستعرف اسمي، نعم‬

788
00:45:20,593 --> 00:45:24,013
‫‫ستعرف اسمي‬

789
00:45:24,097 --> 00:45:27,350
‫‫ستعرف..."‬

790
00:45:34,065 --> 00:45:35,150
‫‫نجحت.‬

791
00:45:36,443 --> 00:45:37,819
‫‫أحسنت يا صديقتي.‬

792
00:46:03,136 --> 00:46:08,933
‫‫أجل! هذا دخول مثير!‬

793
00:46:12,103 --> 00:46:14,230
‫‫اسمحي لي بأن أعرّف عن نفسي.‬

794
00:46:14,314 --> 00:46:18,067
‫‫أنا عرّابتك الجنية.‬

795
00:46:18,151 --> 00:46:19,486
‫‫لكن لماذا؟‬

796
00:46:19,569 --> 00:46:21,529
‫‫عزيزتي، لقد أنقذتني.‬

797
00:46:21,613 --> 00:46:24,324
‫‫لذلك، أنا هنا لأنقذك‬

798
00:46:24,699 --> 00:46:26,659
‫‫بإرسالك إلى تلك الحفلة الراقصة‬

799
00:46:26,993 --> 00:46:28,870
‫‫لا يُسمح لي بالذهاب إلى الحفلة.‬

800
00:46:28,953 --> 00:46:31,664
‫‫وأعتقد بأنك من نسج خيالي.‬

801
00:46:31,748 --> 00:46:34,751
‫‫دعينا لا نفسد
‫هذه اللحظة السحرية المذهلة بالمنطق.‬

802
00:46:34,834 --> 00:46:38,296
‫‫أتودين الذهاب إلى تلك الحفلة
‫ومقابلة أناس أثرياء وتغيير حياتك؟‬

803
00:46:38,379 --> 00:46:41,007
‫‫كنت أبكي وأغني عن ذلك قبل دقيقتين.‬

804
00:46:41,090 --> 00:46:42,592
‫‫هل هذه إجابة بالإيجاب؟‬

805
00:46:42,675 --> 00:46:44,344
‫‫- أجل.
‫- لا أسمعك.‬

806
00:46:44,636 --> 00:46:46,471
‫‫- أجل.
‫- قوليها بثقة.‬

807
00:46:46,596 --> 00:46:50,391
‫‫- أجل!
‫- إذاً ستذهبين!‬

808
00:46:50,475 --> 00:46:54,812
‫‫"حين تتمنين أمام نجمة‬

809
00:46:54,896 --> 00:46:57,857
‫‫تأخذك أحلامك بعيداً جداً‬

810
00:46:57,941 --> 00:46:59,234
‫‫أجل‬

811
00:46:59,526 --> 00:47:02,278
‫‫حين تتمنين أمام حلم‬

812
00:47:03,947 --> 00:47:07,283
‫‫فإن الحياة ليست دائماً كما تبدو‬

813
00:47:07,367 --> 00:47:12,914
‫‫تظهر النجمة المضيئة على مرأى من الجميع‬

814
00:47:12,997 --> 00:47:16,960
‫‫وتلقي بوميضها عليك‬

815
00:47:17,544 --> 00:47:21,381
‫‫تمنحك القوة للاستمرار‬

816
00:47:21,923 --> 00:47:25,343
‫‫تجعل جسدك كبيراً وقوياً"‬

817
00:47:32,392 --> 00:47:34,310
‫‫لا يمكنك ارتداء هذا الثوب إلى الحفلة.‬

818
00:47:34,769 --> 00:47:35,937
‫‫أعلم.‬

819
00:47:37,605 --> 00:47:39,023
‫‫عجباً، انظري إلى هذا.‬

820
00:47:39,440 --> 00:47:40,900
‫‫هذا مختلف.‬

821
00:47:40,984 --> 00:47:43,278
‫‫- لم أر شيئاً كهذا قط.
‫- تباً.‬

822
00:47:43,361 --> 00:47:45,738
‫‫قلت إنك تريدين أن تكوني سيدة أعمال.‬

823
00:47:48,199 --> 00:47:50,326
‫‫فكري أيتها العرّابة المذهلة.‬

824
00:48:04,299 --> 00:48:10,263
‫‫- هل فاتني...
‫- انتظري حدوث الأمر.‬

825
00:48:17,395 --> 00:48:19,772
‫‫لا. ذلك التصميم كان خيالاً محضاً.‬

826
00:48:19,897 --> 00:48:22,442
‫‫- لا أدري إن كان ممكناً...
‫- اصمتي.‬

827
00:48:22,692 --> 00:48:24,319
‫‫إنه وقت السحر.‬

828
00:48:42,462 --> 00:48:44,589
‫‫بدأت الرياح تعصف بشدة.‬

829
00:48:44,672 --> 00:48:46,799
‫‫ربما علينا إكمال الأمر في الداخل...‬

830
00:48:46,883 --> 00:48:50,428
‫‫"نجمة مضيئة لك كي تري‬

831
00:48:50,720 --> 00:48:54,349
‫‫ما يمكن لحياتك أن تكون عليه‬

832
00:48:54,432 --> 00:48:57,769
‫‫نجمة مضيئة لك كي تري‬

833
00:48:57,852 --> 00:49:01,314
‫‫ما يمكن لحياتك أن تكون عليه‬

834
00:49:02,523 --> 00:49:08,488
‫‫ما يمكنك حقاً‬

835
00:49:09,322 --> 00:49:13,868
‫‫أن تكوني عليه"‬

836
00:49:22,085 --> 00:49:23,461
‫‫هذا فاتن!‬

837
00:49:23,544 --> 00:49:26,381
‫‫نعم، الملكة المستقبلية!‬

838
00:49:26,464 --> 00:49:28,216
‫‫ماذا قلت أيها الأمير؟‬

839
00:49:28,299 --> 00:49:29,926
‫‫تودّ الرقص معي؟‬

840
00:49:30,843 --> 00:49:33,137
‫‫انتظر دورك يا صاحب السمو.‬

841
00:49:33,221 --> 00:49:34,055
‫‫مهلاً.‬

842
00:49:37,684 --> 00:49:38,851
‫‫إلى أين أذهب؟‬

843
00:49:44,440 --> 00:49:46,317
‫‫إنه جميل.‬

844
00:49:46,859 --> 00:49:50,321
‫‫أهو من الزجاج؟ هل يمكنك جعله مريحاً أكثر؟‬

845
00:49:50,405 --> 00:49:51,239
‫‫لا.‬

846
00:49:51,322 --> 00:49:52,156
‫‫لكنك سحرية.‬

847
00:49:52,240 --> 00:49:54,117
‫‫هذه طبيعة أحذية النساء.‬

848
00:49:54,200 --> 00:49:56,160
‫‫حتى السحر لديه حدوده.‬

849
00:50:00,665 --> 00:50:02,125
‫‫كيف سأتمكن من...‬

850
00:50:02,542 --> 00:50:04,293
‫‫لا تعمل الأقدام بهذا الشكل.‬

851
00:50:07,130 --> 00:50:08,673
‫‫بدأ الوضع يتحسّن...‬

852
00:50:12,427 --> 00:50:13,928
‫‫أنا أقوم بذلك!‬

853
00:50:14,220 --> 00:50:18,725
‫‫"أنت نجمة مضيئة أياً كنت‬

854
00:50:18,808 --> 00:50:23,521
‫‫تومضين بشدة لتري
‫ما يمكن أن تكوني عليه حقاً‬

855
00:50:23,646 --> 00:50:25,523
‫‫أنت نجمة مضيئة‬

856
00:50:25,606 --> 00:50:28,109
‫‫أياً كنت‬

857
00:50:28,192 --> 00:50:29,819
‫‫- تومضين بشدة لتري
‫- أجل‬

858
00:50:29,902 --> 00:50:32,071
‫‫ما يمكن أن تكوني عليه حقاً"‬

859
00:50:33,364 --> 00:50:34,991
‫‫تصرّفي بشكل سيئ.‬

860
00:50:36,951 --> 00:50:40,371
‫‫هل يمكنك اصطحابي إلى الحفلة الراقصة؟‬

861
00:50:46,586 --> 00:50:48,588
‫‫- يا...
‫- للـ...‬

862
00:50:48,671 --> 00:50:50,047
‫‫الهول!‬

863
00:50:52,091 --> 00:50:54,218
‫‫تحتاجين إلى خدم!‬

864
00:50:56,387 --> 00:50:57,221
‫‫إنه يرانا!‬

865
00:50:57,305 --> 00:51:00,016
‫‫يا للعجب...‬

866
00:51:00,224 --> 00:51:03,603
‫‫انظري إلى حالك
‫أيتها المخلوقات الصغيرة المقززة.‬

867
00:51:04,103 --> 00:51:06,189
‫‫ستفين بالغرض.‬

868
00:51:06,272 --> 00:51:07,690
‫‫- نفي بأي غرض؟
‫- نفي بأي غرض؟‬

869
00:51:07,774 --> 00:51:09,025
‫‫نفي بأي غرض؟‬

870
00:51:09,108 --> 00:51:11,194
‫‫نفي بأي غرض؟‬

871
00:51:12,779 --> 00:51:16,032
‫‫أين ذيلي؟ لا أستطيع التوازن بلا ذيلي!‬

872
00:51:16,115 --> 00:51:19,494
‫‫أنتم فتيان؟ لطالما افترضت أنكم فتيات.‬

873
00:51:19,577 --> 00:51:21,454
‫‫لم عساك تفترضين ذلك؟‬

874
00:51:21,537 --> 00:51:24,457
‫‫لأن الجميع يعلم أن الفئران فتيات
‫والجرذان فتيان.‬

875
00:51:24,540 --> 00:51:27,251
‫‫كيف تنجب الجرذان مزيداً من الجرذان برأيك؟‬

876
00:51:28,377 --> 00:51:32,715
‫‫في موضوع آخر... ستحرصون أنتم الـ3‬

877
00:51:32,799 --> 00:51:35,593
‫‫على أن تصل هذه الشابة الجميلة
‫إلى الحفلة الراقصة.‬

878
00:51:35,802 --> 00:51:37,261
‫‫سنذهب إلى القصر؟‬

879
00:51:37,345 --> 00:51:39,180
‫‫لكننا لا نعرف حتى أين القصر.‬

880
00:51:39,263 --> 00:51:40,223
‫‫لم نعبر الساحة.‬

881
00:51:40,306 --> 00:51:43,184
‫‫لم نخرج إلا مرة واحدة لأن الأفاعي دخلت.‬

882
00:51:43,267 --> 00:51:44,519
‫‫ماذا؟‬

883
00:51:45,186 --> 00:51:46,979
‫‫لا، كنا سنخبرك بذلك، لكن...‬

884
00:51:47,063 --> 00:51:48,940
‫‫حسناً، ركزوا.‬

885
00:51:49,023 --> 00:51:53,152
‫‫احرصوا على أن تصل
‫إلى الحفلة الراقصة، وهذه نهاية النقاش.‬

886
00:51:54,028 --> 00:51:55,404
‫‫"أنت نجمة مضيئة‬

887
00:51:56,280 --> 00:51:57,824
‫‫أياً كنت‬

888
00:51:58,658 --> 00:52:00,243
‫‫تومضين بشدة لتري‬

889
00:52:00,743 --> 00:52:02,119
‫‫ما يمكن أن تكوني عليه حقاً‬

890
00:52:03,287 --> 00:52:05,331
‫‫- أنت نجمة مضيئة
‫- نجمة مضيئة‬

891
00:52:05,414 --> 00:52:07,458
‫‫- أياً كنت
‫- أياً كنت الآن‬

892
00:52:07,542 --> 00:52:09,752
‫‫- تومضين بشدة لتري
‫- أخبريهم‬

893
00:52:09,836 --> 00:52:11,212
‫‫ما يمكن أن تكوني عليه حقاً‬

894
00:52:12,380 --> 00:52:14,632
‫‫أنت نجمة مضيئة‬

895
00:52:14,715 --> 00:52:16,717
‫‫أياً كنت‬

896
00:52:16,801 --> 00:52:18,594
‫‫تومضين بشدة لتري‬

897
00:52:19,136 --> 00:52:21,389
‫‫ما يمكن أن تكوني عليه حقاً‬

898
00:52:21,472 --> 00:52:23,683
‫‫أنت نجمة مضيئة‬

899
00:52:23,766 --> 00:52:24,934
‫‫أياً كنت‬

900
00:52:25,017 --> 00:52:26,060
‫‫أياً كنت‬

901
00:52:26,143 --> 00:52:27,478
‫‫تومضين بشدة لتري‬

902
00:52:27,562 --> 00:52:29,063
‫‫ما يمكن أن تكوني عليه حقاً‬

903
00:52:29,146 --> 00:52:30,940
‫‫ما يمكن أن تكوني عليه حقاً‬

904
00:52:31,023 --> 00:52:32,358
‫‫ليس أنت بل أنا"‬

905
00:52:38,114 --> 00:52:39,657
‫‫حان وقت الذهاب.‬

906
00:52:39,740 --> 00:52:41,701
‫‫نعم. يجدر بنا ذلك.‬

907
00:52:42,785 --> 00:52:44,245
‫‫ما الذي أفعله؟‬

908
00:52:44,912 --> 00:52:48,416
‫‫ستتبرأ مني زوجة أبي. سترميني في الشارع.‬

909
00:52:48,499 --> 00:52:50,126
‫‫قالت لي إنها قد تفعل ذلك.‬

910
00:52:50,209 --> 00:52:52,420
‫‫لا تقلقي. طالما أنك ترتدين هذا الثوب،‬

911
00:52:52,503 --> 00:52:54,380
‫‫لن يتمكن أحد من التعرّف عليك.‬

912
00:52:54,463 --> 00:52:58,217
‫‫هذا ليس جيداً.
‫سأقابل شخصاً غريباً عرض أن يساعدني.‬

913
00:52:58,301 --> 00:53:02,680
‫‫كم أنت صعبة الإرضاء.‬

914
00:53:02,763 --> 00:53:05,892
‫‫حسناً. هو وحده سيكون الاستثناء.‬

915
00:53:06,225 --> 00:53:09,687
‫‫- لكن حين يزول السحر...
‫- انتظر لحظة.‬

916
00:53:10,271 --> 00:53:13,482
‫‫- أهذا ممكن؟
‫- لا شيء في الحياة يبقى على حاله.‬

917
00:53:13,608 --> 00:53:16,235
‫‫جيداً كان أم سيئاً.‬

918
00:53:16,485 --> 00:53:20,031
‫‫تذكّري فحسب، حين تدق الساعة منتصف الليل،‬

919
00:53:20,865 --> 00:53:22,074
‫‫اركضي.‬

920
00:53:33,628 --> 00:53:38,716
‫‫"أنت نجمة‬

921
00:53:38,799 --> 00:53:44,764
‫‫أنت نجمة مضيئة"‬

922
00:54:07,203 --> 00:54:11,332
‫‫هل سنبقى حقاً هنا في الأعلى طوال الأمسية
‫كرايات عديمة الحياة؟‬

923
00:54:11,666 --> 00:54:13,459
‫‫تعلم كم أحب الرقص.‬

924
00:54:13,542 --> 00:54:16,337
‫‫الليلة لا تدور حولك. بل حولي أنا.‬

925
00:54:17,171 --> 00:54:19,173
‫‫وحول مراقبة ابننا.‬

926
00:54:19,924 --> 00:54:22,635
‫‫سنرى إن كان سيأتي أم لا.‬

927
00:54:26,430 --> 00:54:29,100
‫‫هل الوقت ملائم كي أذكر خطتي‬

928
00:54:29,183 --> 00:54:31,435
‫‫لتقليل الفقر في الإسكان الجماعي؟‬

929
00:54:31,519 --> 00:54:33,562
‫‫- لا يا عزيزتي. اقرئي الأجواء.
‫- أبداً.‬

930
00:54:37,900 --> 00:54:39,902
‫‫سيداتي وسادتي،‬

931
00:54:40,194 --> 00:54:42,446
‫‫أميركم.‬

932
00:55:01,674 --> 00:55:06,137
‫‫"أجل‬

933
00:55:09,348 --> 00:55:11,892
‫‫مرحى‬

934
00:55:12,643 --> 00:55:14,061
‫‫حسناً‬

935
00:55:15,896 --> 00:55:19,025
‫‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

936
00:55:19,108 --> 00:55:21,027
‫‫يجب أن أعيد ما قلته‬

937
00:55:21,152 --> 00:55:24,488
‫‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

938
00:55:24,572 --> 00:55:26,323
‫‫إنه رجل عظيم للغاية‬

939
00:55:26,407 --> 00:55:29,744
‫‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

940
00:55:29,827 --> 00:55:31,287
‫‫نعم، إنه كذلك‬

941
00:55:31,370 --> 00:55:35,499
‫‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

942
00:55:35,583 --> 00:55:38,294
‫‫أريد أن أخصص دقيقة أو اثنتين‬

943
00:55:38,377 --> 00:55:40,796
‫‫للرجل الذي أحدث فرقاً في عالمي‬

944
00:55:40,880 --> 00:55:43,883
‫‫ورغم أن معظم الرجال أوغاد
‫إلا أنه رائع للغاية‬

945
00:55:43,966 --> 00:55:46,302
‫‫لم أسمع عنه قط مع فتاة أخرى‬

946
00:55:46,385 --> 00:55:48,721
‫‫لكنني لست قلقة لأن هذا مثير للشفقة‬

947
00:55:48,846 --> 00:55:52,099
‫‫لجعلي أنخرط في جماعة القيل والقال‬

948
00:55:52,183 --> 00:55:55,895
‫‫أعلم أنه ما من شخص كامل
‫وأنا أثني على من يستحقون الثناء‬

949
00:55:55,978 --> 00:55:57,938
‫‫وصدقوني جميعاً، إنه يستحق الثناء‬

950
00:55:58,022 --> 00:56:00,357
‫‫نخب المستقبل لأننا فرغنا من الماضي‬

951
00:56:00,441 --> 00:56:03,194
‫‫وجدت أخيراً شخصاً يجعلني أضحك‬

952
00:56:04,111 --> 00:56:05,696
‫‫أنت مجنون جداً‬

953
00:56:05,780 --> 00:56:07,948
‫‫أعتقد أنني أريد إنجاب طفلك!‬

954
00:56:08,032 --> 00:56:11,535
‫‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

955
00:56:11,619 --> 00:56:13,079
‫‫نعم، إنه كذلك‬

956
00:56:13,204 --> 00:56:16,582
‫‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

957
00:56:16,665 --> 00:56:18,375
‫‫إنه رجل عظيم‬

958
00:56:18,459 --> 00:56:21,754
‫‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

959
00:56:21,837 --> 00:56:23,547
‫‫يجب أن أعيد ما قلته‬

960
00:56:23,631 --> 00:56:27,051
‫‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

961
00:56:27,134 --> 00:56:28,969
‫‫نعم، إنه كذلك الآن‬

962
00:56:35,351 --> 00:56:37,228
‫‫سأصدهن‬

963
00:56:38,729 --> 00:56:42,733
‫‫جيش 7 أمم لا يستطيع منعي‬

964
00:56:42,817 --> 00:56:45,277
‫‫سيهاجمن بقوة‬

965
00:56:46,529 --> 00:56:50,282
‫‫ويأخذن وقتهن خلف ظهري‬

966
00:56:50,741 --> 00:56:56,163
‫‫وأنا أكلّم نفسي ليلاً
‫لأنني لا أستطيع أن أنسى‬

967
00:56:57,456 --> 00:57:03,254
‫‫أفكر في الأمر ملياً كرقصة كلاسيكية‬

968
00:57:05,756 --> 00:57:10,094
‫‫وتخرج الرسالة من عينيّ وتقول، (انس الأمر)‬

969
00:57:24,567 --> 00:57:29,071
‫‫وإن ضبطته قادماً باتجاهي، سأقدمه لك‬

970
00:57:29,155 --> 00:57:32,825
‫‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

971
00:57:32,908 --> 00:57:36,453
‫‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

972
00:57:36,537 --> 00:57:40,457
‫‫وهذا ليس ما تودين سماعه، لكن هذا ما سأفعله‬

973
00:57:40,541 --> 00:57:44,211
‫‫يا له من رجل، رجل عظيم‬

974
00:57:44,295 --> 00:57:45,754
‫‫يا له من رجل‬

975
00:57:45,838 --> 00:57:48,048
‫‫رجل عظيم للغاية‬

976
00:57:48,132 --> 00:57:51,343
‫‫يا له من رجل‬

977
00:57:51,427 --> 00:57:56,640
‫‫رجل عظيم، يا له من رجل"‬

978
00:58:29,215 --> 00:58:30,507
‫‫أين هي؟‬

979
00:58:38,265 --> 00:58:40,935
‫‫أنا آسفة. لا أدري ما الذي دهاني.‬

980
00:58:41,018 --> 00:58:42,228
‫‫لا، رجاءً، سامحيني.‬

981
00:58:42,311 --> 00:58:45,731
‫‫أنا لست معتادة على التواجد بين النبلاء
‫يا صاحبة الرفعة.‬

982
00:58:47,066 --> 00:58:48,275
‫‫لا عليك.‬

983
00:58:48,567 --> 00:58:51,445
‫‫الليلة، جميعنا سواسية في عينيّ الملك.‬

984
00:58:51,528 --> 00:58:52,821
‫‫أنت لطيفة جداً.‬

985
00:58:54,615 --> 00:58:56,992
‫‫يا له من حذاء جميل.‬

986
00:58:57,284 --> 00:58:59,078
‫‫نعم. إنه زجاجي.‬

987
00:58:59,662 --> 00:59:02,456
‫‫تمكنت من السير به بسهولة بعد 4 خطوات.‬

988
00:59:04,333 --> 00:59:08,587
‫‫والآن، أرجو المعذرة،
‫كنت في طريقي إلى الشرفة.‬

989
00:59:09,463 --> 00:59:12,341
‫‫فأفضل إطلالة هي الإطلالة من الأعلى.‬

990
00:59:14,969 --> 00:59:16,262
‫‫يا للهول.‬

991
00:59:16,971 --> 00:59:19,682
‫‫انظر إلينا. نقف خارج القصر.‬

992
00:59:19,765 --> 00:59:23,310
‫‫نحن نتنفس عملياً
‫نفس الهواء الذي تتنفسه العائلة الملكية.‬

993
00:59:23,394 --> 00:59:26,188
‫‫مهما حدث بعد هذه الليلة، سأتغيّر كفأر.‬

994
00:59:26,272 --> 00:59:27,273
‫‫أيها الشابان.‬

995
00:59:27,356 --> 00:59:31,026
‫‫لقد قضيت حاجتي، لن تصدقا كيف حدث هذا.‬

996
00:59:31,110 --> 00:59:32,736
‫‫- عبر ذيلك الأمامي.
‫- أجل!‬

997
00:59:32,820 --> 00:59:35,406
‫‫- هذا لا يُصدّق، صحيح؟ مذهل.
‫- يشبه...‬

998
00:59:35,489 --> 00:59:37,741
‫‫- تجعلني أرغب في قضاء حاجة مجدداً.
‫- اذهب.‬

999
00:59:37,825 --> 00:59:41,370
‫‫- كنت لأفعل، لكنني لا أشعر بالحاجة.
‫- أيمكن أن تكون الليلة أفضل؟‬

1000
00:59:43,372 --> 00:59:45,124
‫‫المعذرة يا عزيزتي.‬

1001
00:59:45,541 --> 00:59:47,167
‫‫هل لي أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

1002
00:59:47,251 --> 00:59:48,502
‫‫نعم يا صاحبة السمو.‬

1003
00:59:48,585 --> 00:59:49,795
‫‫"صاحب السمو"‬

1004
00:59:49,878 --> 00:59:52,673
‫‫كان الرجل الذي أرقت دمه
‫كي أستولي على العرش.‬

1005
00:59:52,756 --> 00:59:54,216
‫‫ناديني "تاتيانا".‬

1006
00:59:54,300 --> 00:59:56,927
‫‫- الملكة "تاتيانا".
‫- بالطبع.‬

1007
00:59:57,011 --> 00:59:59,847
‫‫- الملكة "تاتيانا".
‫- من أين جئت بهذا الثوب؟‬

1008
00:59:59,930 --> 01:00:03,517
‫‫فيه كثير من التفاصيل ومع ذلك رقيق‬

1009
01:00:03,600 --> 01:00:06,020
‫‫وجميل.‬

1010
01:00:06,103 --> 01:00:09,356
‫‫أنا قمت به. هذا ما فعلته.‬

1011
01:00:09,440 --> 01:00:15,404
‫‫هذا ما... أرجو... كنت...
‫أصمم... أصنع... أريد...‬

1012
01:00:17,740 --> 01:00:19,283
‫‫مساء الخير يا سيداتي.‬

1013
01:00:19,366 --> 01:00:22,953
‫‫أولاً، أودّ شكر كل واحدة منكن
‫على مجيئها إلى هنا.‬

1014
01:00:23,037 --> 01:00:27,166
‫‫جميعكن جميلات للغاية
‫ولديكن الكثير لتقديمه.‬

1015
01:00:27,249 --> 01:00:29,001
‫‫لكن بصراحة،‬

1016
01:00:29,460 --> 01:00:32,129
‫‫هناك فتاة واحدة شدّت انتباهي.‬

1017
01:00:32,546 --> 01:00:35,466
‫‫للأسف، لم أرها هنا الليلة.‬

1018
01:00:41,638 --> 01:00:44,641
‫‫آسفة، الكلمات تخونني، أنا صممته.‬

1019
01:00:44,725 --> 01:00:48,854
‫‫إذاً يشرّفني أن أكون في حضرة فنانة مثلك.‬

1020
01:00:49,605 --> 01:00:52,274
‫‫هل يمكنني رؤية المزيد من عملك؟‬

1021
01:00:52,816 --> 01:00:54,360
‫‫- بالتأكيد.
‫- جيد.‬

1022
01:00:54,443 --> 01:00:59,156
‫‫أنا أحضر مناسبات مترفة حول العالم،
‫وأكره كل ملابسي.‬

1023
01:00:59,239 --> 01:01:04,495
‫‫أبحث عن شخص يسافر معي
‫لإضفاء الحيوية على خزانة ملابسي.‬

1024
01:01:04,578 --> 01:01:06,163
‫‫ربما ذلك الشخص هو أنت؟‬

1025
01:01:07,414 --> 01:01:08,374
‫‫أنا؟‬

1026
01:01:08,457 --> 01:01:11,126
‫‫سنلتقي غداً عند الساعة الـ4.‬

1027
01:01:11,210 --> 01:01:13,337
‫‫لديّ ساعة قبل ركوب سفينتي إلى الديار.‬

1028
01:01:13,420 --> 01:01:15,881
‫‫سأكون في الطرف الجنوبي من ساحة السوق.‬

1029
01:01:15,964 --> 01:01:18,258
‫‫لا تتأخري. من غير المرجّح أن أعود إلى هنا،‬

1030
01:01:18,342 --> 01:01:21,178
‫‫وليس لديّ صبر تجاه من يسيئون استخدام وقتي.‬

1031
01:01:21,261 --> 01:01:25,641
‫‫- بالطبع.
‫- في نهاية المطاف، أنا ملكة.‬

1032
01:01:29,144 --> 01:01:31,021
‫‫لهذا السبب ينقذ المرء اليرقانات.‬

1033
01:01:31,105 --> 01:01:33,816
‫‫ثم اقترحت أنني ابن أمي المدلل‬

1034
01:01:33,899 --> 01:01:36,860
‫‫الذي لا يزال يتعرّض لصفع مؤخرته.‬

1035
01:01:37,903 --> 01:01:41,657
‫‫على رسلكن، لا تتصرّفن
‫وكأنكن لم تسمعن الشائعات بأنفسكن.‬

1036
01:01:41,740 --> 01:01:43,283
‫‫لا أخجل من الاعتراف‬

1037
01:01:43,367 --> 01:01:46,537
‫‫بأن أمي امرأة رائعة وقوية.‬

1038
01:01:47,538 --> 01:01:49,289
‫‫وبأننا ننسجم جيداً معاً.‬

1039
01:01:49,790 --> 01:01:51,500
‫‫لكن ليس لهذه الدرجة.‬

1040
01:01:51,959 --> 01:01:53,627
‫‫أما أبي، من جهة أخرى،‬

1041
01:01:53,710 --> 01:01:55,963
‫‫فهو يتقدم بالسن...‬

1042
01:01:58,048 --> 01:01:58,924
‫‫أنا آسفة جداً.‬

1043
01:02:05,347 --> 01:02:06,557
‫‫يا للهول.‬

1044
01:02:06,640 --> 01:02:07,808
‫‫لم يحدث هذا.‬

1045
01:02:07,891 --> 01:02:10,602
‫‫أنا سحرية، لذلك فهو لم يرني على الأرجح.‬

1046
01:02:10,686 --> 01:02:12,020
‫‫مرحباً.‬

1047
01:02:12,104 --> 01:02:13,939
‫‫- تبدين مختلفة.
‫- أنا؟‬

1048
01:02:14,022 --> 01:02:15,816
‫‫أنت من يبدو مختلفاً.‬

1049
01:02:15,899 --> 01:02:17,734
‫‫تبدو نظيفاً و...‬

1050
01:02:17,818 --> 01:02:19,111
‫‫هذه سترة جميلة.‬

1051
01:02:19,194 --> 01:02:21,655
‫‫لماذا سمحت لي بالكلام عنك بازدراء أمامك؟‬

1052
01:02:21,738 --> 01:02:24,241
‫‫أعترف بأنني كنت مخادعاً، لكن...‬

1053
01:02:24,783 --> 01:02:28,495
‫‫- نجح الأمر. ها أنت هنا.
‫- نعم. وسأرحل الآن.‬

1054
01:02:28,579 --> 01:02:31,331
‫‫رأيت الأثواب، وشربت المشروب الفوّار.‬

1055
01:02:31,415 --> 01:02:33,792
‫‫لديّ فرصة لتحقيق أحلامي.‬

1056
01:02:33,876 --> 01:02:36,753
‫‫لذلك سأرحل بينما لا أزال أحتفظ بكرامتي.‬

1057
01:02:36,837 --> 01:02:39,882
‫‫- شكراً.
‫- لم تري كل الأثواب.‬

1058
01:02:52,644 --> 01:02:54,354
‫‫سيداتي وسادتي،‬

1059
01:02:54,438 --> 01:02:58,567
‫‫سأكون مقصّراً إن لم أخصص الوقت
‫لتقديم شخص مميّز بحق.‬

1060
01:02:59,735 --> 01:03:01,487
‫‫أميرة الشعب،‬

1061
01:03:02,321 --> 01:03:03,572
‫‫وأختي الصغيرة.‬

1062
01:03:05,449 --> 01:03:06,617
‫‫"غويندولين".‬

1063
01:03:19,713 --> 01:03:23,133
‫‫ذلك ثوبي الذي ترتديه الأميرة.‬

1064
01:03:23,467 --> 01:03:24,718
‫‫هل أنت بخير؟‬

1065
01:03:25,260 --> 01:03:29,264
‫‫أنا بخير.
‫عليّ فقط إيقاف الغرفة عن الدوران.‬

1066
01:03:30,015 --> 01:03:31,558
‫‫ربما سيجدي هذا نفعاً.‬

1067
01:03:33,227 --> 01:03:35,687
‫‫ربما يمكنك الرقص؟‬

1068
01:03:37,022 --> 01:03:38,190
‫‫الآن؟‬

1069
01:03:59,169 --> 01:04:01,630
‫‫"وجدت حباً‬

1070
01:04:02,714 --> 01:04:05,425
‫‫لي‬

1071
01:04:06,677 --> 01:04:09,513
‫‫عزيزتي، انغمسي فيه‬

1072
01:04:10,556 --> 01:04:13,141
‫‫واحذي حذوي‬

1073
01:04:14,476 --> 01:04:17,020
‫‫وجدت شاباً‬

1074
01:04:18,313 --> 01:04:21,608
‫‫جميلاً ولطيفاً‬

1075
01:04:22,025 --> 01:04:27,990
‫‫لم أكن أعلم أنك الشخص الذي ينتظرني‬

1076
01:04:29,575 --> 01:04:32,369
‫‫فلعلنا صغيران في السن‬

1077
01:04:32,744 --> 01:04:37,624
‫‫لكننا مغرمان بشدة‬

1078
01:04:37,708 --> 01:04:41,420
‫‫نصارع الظروف‬

1079
01:04:41,503 --> 01:04:45,465
‫‫أعلم أننا سنكون بخير‬

1080
01:04:45,549 --> 01:04:49,052
‫‫هذه المرة‬

1081
01:04:49,136 --> 01:04:52,764
‫‫عزيزي، أمسك بيدي‬

1082
01:04:52,848 --> 01:04:56,935
‫‫- كوني فتاتي وسأكون رجلك
‫- كن رجلي‬

1083
01:04:57,019 --> 01:05:02,983
‫‫أرى مستقبلي في عينيك‬

1084
01:05:04,192 --> 01:05:07,738
‫‫عزيزتي، أنا‬

1085
01:05:07,821 --> 01:05:11,450
‫‫أرقص في العتمة‬

1086
01:05:11,533 --> 01:05:15,621
‫‫وأنت بين ذراعيّ‬

1087
01:05:15,704 --> 01:05:19,499
‫‫بلا حذاء على العشب‬

1088
01:05:19,583 --> 01:05:22,919
‫‫أستمع إلى أغنيتنا المفضّلة‬

1089
01:05:23,003 --> 01:05:26,381
‫‫حين رأيتك بذلك الثوب‬

1090
01:05:26,465 --> 01:05:28,884
‫‫تبدين جميلة جداً‬

1091
01:05:28,967 --> 01:05:32,512
‫‫لا أستحق هذا‬

1092
01:05:32,596 --> 01:05:37,601
‫‫عزيزتي، تبدين مثالية‬

1093
01:05:42,814 --> 01:05:46,610
‫‫عزيزتي، أنا‬

1094
01:05:46,693 --> 01:05:50,238
‫‫أرقص في العتمة‬

1095
01:05:50,322 --> 01:05:54,409
‫‫وأنت بين ذراعيّ‬

1096
01:05:54,493 --> 01:05:58,372
‫‫بلا حذاء على العشب‬

1097
01:05:58,455 --> 01:06:01,667
‫‫أستمع إلى أغنيتنا المفضّلة‬

1098
01:06:01,750 --> 01:06:05,212
‫‫أؤمن بما أراه‬

1099
01:06:05,295 --> 01:06:11,259
‫‫الآن أعرف أنني قابلت ملاكاً شخصياً‬

1100
01:06:11,968 --> 01:06:15,514
‫‫تبدين مثالية‬

1101
01:06:15,597 --> 01:06:19,768
‫‫- لا أستحق هذا
‫- لا أستحق هذا‬

1102
01:06:19,851 --> 01:06:23,647
‫‫تبدو مثالياً‬

1103
01:06:27,275 --> 01:06:29,444
‫‫الليلة"‬

1104
01:06:37,536 --> 01:06:40,414
‫‫هل تودين الكلام على انفراد في مكان ما؟‬

1105
01:06:40,497 --> 01:06:41,415
‫‫تفضّل.‬

1106
01:06:48,255 --> 01:06:50,173
‫‫ما شعورك حين كنت صندوقاً؟‬

1107
01:06:50,590 --> 01:06:52,634
‫‫لا بد أن هذه نقلة إلى الأفضل، صحيح؟‬

1108
01:06:52,718 --> 01:06:54,594
‫‫إذاً، هذه هي النافورة...‬

1109
01:06:54,678 --> 01:06:56,638
‫‫هل لديك نافورة حيث تعيشين؟‬

1110
01:06:56,722 --> 01:07:00,392
‫‫لا... لديّ ماء منساب أحياناً.‬

1111
01:07:01,560 --> 01:07:03,145
‫‫- هل سمعت ذلك؟
‫- هذا.‬

1112
01:07:04,396 --> 01:07:06,857
‫‫- ماذا؟
‫- هذا رائع.‬

1113
01:07:06,940 --> 01:07:09,067
‫‫ما هذا أصلاً؟‬

1114
01:07:09,985 --> 01:07:12,237
‫‫- نحن نضربهما معاً.
‫- أعلم.‬

1115
01:07:12,320 --> 01:07:14,614
‫‫يمكن للبشر أن يكونوا صاخبين.‬

1116
01:07:22,998 --> 01:07:24,499
‫‫أنت تجعلني أتوتر.‬

1117
01:07:24,583 --> 01:07:28,211
‫‫كل شيء الليلة مذهل، أليس كذلك؟‬

1118
01:07:28,920 --> 01:07:31,131
‫‫ارمش مرة إن كنت تفهمني.‬

1119
01:07:33,341 --> 01:07:35,552
‫‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، شكراً على السترة.‬

1120
01:07:35,635 --> 01:07:39,514
‫‫لا بأس، أنا لا أشعر بالبرد.‬

1121
01:07:41,266 --> 01:07:42,684
‫‫ها نحن.‬

1122
01:07:44,352 --> 01:07:46,229
‫‫إنها جميلة.‬

1123
01:07:48,482 --> 01:07:50,192
‫‫- يجب أن أخلع حذائي...
‫- لا.‬

1124
01:07:50,275 --> 01:07:53,320
‫‫لا بأس. الأرضية عمرها ألفا عام حرفياً.‬

1125
01:07:54,988 --> 01:07:55,864
‫‫إذاً لا؟‬

1126
01:07:55,947 --> 01:07:56,782
‫‫لا داعي لذلك.‬

1127
01:07:56,990 --> 01:07:58,325
‫‫حسناً.‬

1128
01:08:01,912 --> 01:08:03,038
‫‫يا للهول.‬

1129
01:08:03,371 --> 01:08:06,124
‫‫هل ستعزف شيئاً على البيانو لي فقط؟‬

1130
01:08:07,626 --> 01:08:08,835
‫‫يا للعجب، ستفعل ذلك.‬

1131
01:08:39,908 --> 01:08:41,993
‫‫أنت مليء بمهارات خفية.‬

1132
01:08:42,452 --> 01:08:44,871
‫‫يبدو أنك تختلفين بالرأي مع من يقولون،‬

1133
01:08:44,955 --> 01:08:48,291
‫‫"إنه لا فائدة تُرجى مني
‫عدا تحطيم الأشياء."‬

1134
01:08:49,125 --> 01:08:52,546
‫‫من باب العلم، لا أصدّق هذه الأمور عنك.‬

1135
01:08:52,712 --> 01:08:54,089
‫‫خاصةً الآن.‬

1136
01:08:54,172 --> 01:08:55,590
‫‫لكن يجب عليك ذلك.‬

1137
01:08:56,675 --> 01:08:57,926
‫‫لماذا؟‬

1138
01:08:58,009 --> 01:09:00,971
‫‫أنت ولي العهد وستكون ملكاً.‬

1139
01:09:01,054 --> 01:09:02,973
‫‫إنه نظام سيئ.‬

1140
01:09:03,056 --> 01:09:05,934
‫‫مؤهلاتي الوحيدة هي أن أبي كان ملكاً.‬

1141
01:09:08,603 --> 01:09:11,064
‫‫لا أقصد أنني لا أريد أن أكون ملكاً.‬

1142
01:09:11,648 --> 01:09:14,985
‫‫حين كنت صغيراً، كنت أرى أبي‬

1143
01:09:15,402 --> 01:09:21,241
‫‫يذهب إلى الحرب
‫وكنت أقول لنفسي كم يبدو شجاعاً بدرعه.‬

1144
01:09:22,534 --> 01:09:25,120
‫‫وأردت أن أكون مثله تماماً.‬

1145
01:09:25,871 --> 01:09:27,956
‫‫ثم كبرت في السن،‬

1146
01:09:28,373 --> 01:09:32,919
‫‫وأصبحت حياتي تدور حول التقاليد والعادات،‬

1147
01:09:33,003 --> 01:09:38,049
‫‫وأصبح الناس يراقبونني دوماً،
‫ويملون عليّ ما يجب أن أفعله.‬

1148
01:09:39,843 --> 01:09:41,511
‫‫لا يسألون أبداً‬

1149
01:09:42,137 --> 01:09:43,346
‫‫ما الذي أريده‬

1150
01:09:43,930 --> 01:09:45,140
‫‫وما أشعر به...‬

1151
01:09:45,974 --> 01:09:47,934
‫‫أعرف ما تقصده تماماً.‬

1152
01:09:53,106 --> 01:09:54,190
‫‫ماذا؟‬

1153
01:09:54,274 --> 01:09:58,361
‫‫لم يخطر لي أن الليلة ستأخذ هذا المنحى.‬

1154
01:09:59,362 --> 01:10:02,157
‫‫إنها تجري تماماً كما تمنيت.‬

1155
01:10:03,909 --> 01:10:05,243
‫‫أنت هي الفتاة المنشودة.‬

1156
01:10:06,661 --> 01:10:08,872
‫‫أختارك لتكوني أميرتي.‬

1157
01:10:10,248 --> 01:10:11,166
‫‫ما الخطب؟‬

1158
01:10:11,875 --> 01:10:15,128
‫‫لا يهمني أنك لست من عائلة ملكية.‬

1159
01:10:15,211 --> 01:10:16,713
‫‫لا، ليس الأمر كذلك.‬

1160
01:10:16,796 --> 01:10:17,923
‫‫سنتزوج.‬

1161
01:10:18,006 --> 01:10:21,718
‫‫سنتزوج وستعيشين بقية حياتك
‫كفرد من العائلة الملكية.‬

1162
01:10:21,801 --> 01:10:24,346
‫‫عائلة ملكية؟ ماذا عن عملي؟‬

1163
01:10:24,429 --> 01:10:26,848
‫‫- وأثوابي؟
‫- سينظر الناس إلى ذلك بازدراء.‬

1164
01:10:26,932 --> 01:10:29,225
‫‫تحظى النساء بدور محدد جداً في البلاط،‬

1165
01:10:29,309 --> 01:10:31,478
‫‫لكنني سأحرص على أن ترتدي أثواباً‬

1166
01:10:31,561 --> 01:10:33,104
‫‫من أفضل الخياطين...‬

1167
01:10:33,188 --> 01:10:34,439
‫‫أنا خياطة.‬

1168
01:10:34,522 --> 01:10:38,026
‫‫لا أريد العيش مع أي شخص آخر
‫في هذا العالم غيرك.‬

1169
01:10:38,109 --> 01:10:39,778
‫‫"روبرت"، توقّف.‬

1170
01:10:40,820 --> 01:10:43,365
‫‫لا أريد عيش حياتي عالقة
‫وأنا ألوّح من قمرة ملكية‬

1171
01:10:43,448 --> 01:10:46,451
‫‫كما لا أريد العيش أسيرة في قبو.‬

1172
01:10:46,534 --> 01:10:49,663
‫‫لديّ أحلام، ويجب أن أطاردها.‬

1173
01:10:50,872 --> 01:10:52,999
‫‫لذا، إن كان عليّ الاختيار...‬

1174
01:10:56,086 --> 01:10:57,837
‫‫فسأختار نفسي.‬

1175
01:11:04,636 --> 01:11:06,179
‫‫أفهمك.‬

1176
01:11:10,392 --> 01:11:12,894
‫‫حقاً، أنا أفهمك.‬

1177
01:11:25,198 --> 01:11:26,825
‫‫"وجدت حباً...‬

1178
01:11:43,425 --> 01:11:45,844
‫‫وجدت شاباً..."‬

1179
01:12:21,212 --> 01:12:23,048
‫‫أنا آسفة.‬

1180
01:12:35,435 --> 01:12:36,603
‫‫كم الساعة؟‬

1181
01:12:37,353 --> 01:12:38,521
‫‫إنه منتصف الليل.‬

1182
01:12:38,730 --> 01:12:39,939
‫‫يجب أن أذهب.‬

1183
01:12:40,023 --> 01:12:40,857
‫‫انتظري!‬

1184
01:12:43,526 --> 01:12:47,322
‫‫- لا يروق لي هذا. تغيّر شيء ما.
‫- استرخ، نحن بخير.‬

1185
01:12:47,781 --> 01:12:50,033
‫‫- نظّفت شاربك الوهمي.
‫- لم أفعل.‬

1186
01:12:50,116 --> 01:12:51,076
‫‫بلى!‬

1187
01:12:54,245 --> 01:12:55,830
‫‫إلى أين تذهبين يا عزيزتي؟‬

1188
01:12:55,914 --> 01:12:58,083
‫‫هل أفترض أنني خسرتك لصالح الأمير؟‬

1189
01:12:58,166 --> 01:13:00,877
‫‫لا يا ملكتي. سأقابلك غداً، أعدك.‬

1190
01:13:02,337 --> 01:13:03,296
‫‫ماذا يجري؟‬

1191
01:13:03,379 --> 01:13:06,382
‫‫يا شعبي الطيب.
‫أقدّم لكم ملكتكم المستقبلية.‬

1192
01:13:17,644 --> 01:13:18,478
‫‫ساعدني.‬

1193
01:13:18,561 --> 01:13:19,938
‫‫من هنا.‬

1194
01:13:21,439 --> 01:13:22,565
‫‫"ويلبر"!‬

1195
01:13:23,900 --> 01:13:26,152
‫‫اذهبي، سأهتم بالأمر.‬

1196
01:13:26,236 --> 01:13:28,905
‫‫شكراً جزيلاً. لن أنسى هذا أبداً.‬

1197
01:13:28,988 --> 01:13:30,365
‫‫ولا أنا.‬

1198
01:13:32,617 --> 01:13:34,661
‫‫- السحر يتلاشى.
‫- ماذا نفعل؟‬

1199
01:13:34,744 --> 01:13:38,164
‫‫- ماذا قالت الفراشة؟
‫- وصفنا بالمقززين، ذلك الوغد.‬

1200
01:13:38,248 --> 01:13:39,749
‫‫ماذا قال عن السحر؟‬

1201
01:13:39,833 --> 01:13:43,044
‫‫- لا أدري، كنت أغني!
‫- لم لا تنتبه؟‬

1202
01:13:43,128 --> 01:13:45,755
‫‫لأنني كنت أغني!‬

1203
01:13:50,301 --> 01:13:52,220
‫‫ارتدين أحذية مريحة!‬

1204
01:13:52,387 --> 01:13:53,221
‫‫اركبي!‬

1205
01:13:54,055 --> 01:13:55,265
‫‫أقول لك توقّفي.‬

1206
01:14:01,146 --> 01:14:02,355
‫‫هيا!‬

1207
01:14:03,356 --> 01:14:04,190
‫‫اركبي!‬

1208
01:14:04,274 --> 01:14:05,775
‫‫- بسرعة!
‫- هيا!‬

1209
01:14:14,701 --> 01:14:16,744
‫‫انظر. رمتني بحذائها الزجاجي.‬

1210
01:14:20,331 --> 01:14:23,251
‫‫أشعر بالدغدغة. وكأنني...‬

1211
01:14:25,795 --> 01:14:29,090
‫‫الآن أشعر بالدغدغة. لا أريد العودة...‬

1212
01:14:29,549 --> 01:14:30,425
‫‫لا!‬

1213
01:14:32,552 --> 01:14:34,804
‫‫لا تنظري إليّ.‬

1214
01:14:38,016 --> 01:14:41,352
‫‫بدأ ينتابني إحساس غريب جداً.
‫أشعر بالدغدغة.‬

1215
01:14:42,353 --> 01:14:43,229
‫‫لا!‬

1216
01:14:52,155 --> 01:14:52,989
‫‫لا!‬

1217
01:15:10,131 --> 01:15:11,549
‫‫سنسقط.‬

1218
01:15:11,633 --> 01:15:13,301
‫‫الزم الصمت كفأر.‬

1219
01:15:20,808 --> 01:15:22,227
‫‫ربما لن...‬

1220
01:15:50,797 --> 01:15:56,344
‫‫أهدرنا أموال دافعي الضرائب
‫على حفلة راقصة، وما الغرض منها؟‬

1221
01:15:56,427 --> 01:15:59,430
‫‫كي تجعلني أبدو بمظهر الأحمق؟‬

1222
01:15:59,514 --> 01:16:01,975
‫‫- كي تعلّمني درساً؟
‫- أنا آسف يا أبي.‬

1223
01:16:02,058 --> 01:16:05,144
‫‫تمكنت بمفردك من تدمير إرثي.‬

1224
01:16:05,478 --> 01:16:07,814
‫‫أعلم أنك قد لا تفهم هذا،‬

1225
01:16:08,398 --> 01:16:10,525
‫‫لكن المرأة التي اخترتها لم تخترني.‬

1226
01:16:10,608 --> 01:16:12,402
‫‫أنا آسفة يا عزيزي.‬

1227
01:16:16,155 --> 01:16:17,907
‫‫هل فقدت عقلك؟‬

1228
01:16:17,991 --> 01:16:23,746
‫‫أنت الملك المستقبلي، وبصفتك ملكاً،
‫يتعلّق الأمر بك وبسلطتك.‬

1229
01:16:23,830 --> 01:16:26,332
‫‫لا توجد آراء أخرى. على الإطلاق.‬

1230
01:16:31,379 --> 01:16:34,716
‫‫هل الوقت مناسب لأسأل
‫لماذا ننفق المال على المنجنيقات‬

1231
01:16:34,799 --> 01:16:36,592
‫‫في حين أن لدينا الكثير منها؟‬

1232
01:16:36,676 --> 01:16:40,096
‫‫- هذا ينفع صانعي المنجنيقات فقط...
‫- اصمتي يا "غوين"!‬

1233
01:16:40,179 --> 01:16:42,557
‫‫أظن فقط أننا بحاجة إلى قسط من النوم.‬

1234
01:16:42,640 --> 01:16:44,100
‫‫لم يطلب أحد رأيك.‬

1235
01:16:53,985 --> 01:16:56,070
‫‫نفد وقتك يا "روبرت".‬

1236
01:16:57,071 --> 01:17:00,241
‫‫ستتزوج من الأميرة "لورا" مع نهاية الأسبوع.‬

1237
01:17:00,325 --> 01:17:02,952
‫‫لا أبالي إن كنتما لا تحبان بعضكما.‬

1238
01:17:04,579 --> 01:17:05,913
‫‫هذا ما يأمر به الملك.‬

1239
01:17:12,795 --> 01:17:15,256
‫‫إن كان التاج يفرض ذلك،‬

1240
01:17:16,507 --> 01:17:18,051
‫‫يا مولاي.‬

1241
01:17:23,139 --> 01:17:24,140
‫‫عزيزي.‬

1242
01:17:33,107 --> 01:17:34,025
‫‫ماذا؟‬

1243
01:17:35,068 --> 01:17:38,488
‫‫هل قلت حقاً للتو
‫إنك لا تبالي إن كانا يحبان بعضهما؟‬

1244
01:17:39,030 --> 01:17:40,782
‫‫نعم. أريد وحش البحر.‬

1245
01:17:41,366 --> 01:17:43,701
‫‫"بياتريس". لا تكوني...‬

1246
01:17:44,577 --> 01:17:46,913
‫‫- يا صاحب الجلالة.
‫- ماذا؟ أين وجدت هذا؟‬

1247
01:17:46,996 --> 01:17:50,416
‫‫إنه لتلك الفتاة. رمته على رأسي.
‫لحسن حظي أنني حي.‬

1248
01:18:03,012 --> 01:18:05,973
‫‫انظرا إلى فتاتنا. ظلت تعمل طوال الليل.‬

1249
01:18:06,057 --> 01:18:07,392
‫‫إنها تراهن على نفسها.‬

1250
01:18:07,475 --> 01:18:10,019
‫‫ما كنت لأنجح في ذلك. كنت لأتزوج من الأمير.‬

1251
01:18:10,103 --> 01:18:12,522
‫‫هل تظن أن الأمير كان ليختارك؟‬

1252
01:18:12,605 --> 01:18:15,858
‫‫أنا جدير بالعناق وظريف
‫وأجيد التلويح. بالله عليك.‬

1253
01:18:18,277 --> 01:18:19,487
‫‫أستطيع سماعكم.‬

1254
01:18:19,570 --> 01:18:23,199
‫‫أراهن بأنكم تتجادلون
‫بشأن رفضي الزواج من "روبرت".‬

1255
01:18:24,117 --> 01:18:26,869
‫‫خاصةً بما أنني ربما أكون مغرمة به.‬

1256
01:18:26,953 --> 01:18:29,372
‫‫مغرمة؟ كانت ليلة واحدة.‬

1257
01:18:29,455 --> 01:18:32,125
‫‫لم أشعر قط بما شعرت به ليلة أمس.‬

1258
01:18:33,960 --> 01:18:36,379
‫‫يا شباب، إنه وسيم جداً.‬

1259
01:18:36,462 --> 01:18:37,547
‫‫نعم، بالفعل.‬

1260
01:18:37,630 --> 01:18:39,006
‫‫لديه عظمتا وجنة بارزتين.‬

1261
01:18:39,090 --> 01:18:42,135
‫‫- يحبني كما أنا.
‫- يبدو هذا حباً حقيقياً لهذا الفأر.‬

1262
01:18:42,218 --> 01:18:43,678
‫‫أنت محق يا صديقي.‬

1263
01:18:43,761 --> 01:18:47,974
‫‫لكن إن كانت الموافقة على طلبه‬

1264
01:18:48,724 --> 01:18:50,518
‫‫تعني التخلّي عن هذا،‬

1265
01:18:51,352 --> 01:18:52,520
‫‫فأنا لا أستطيع.‬

1266
01:18:54,063 --> 01:18:55,314
‫‫مفهوم؟‬

1267
01:18:56,149 --> 01:19:01,612
‫‫يجب أن أحاول صنع حياة لنفسي،
‫بنفسي، لأن هذا ما أريده.‬

1268
01:19:02,405 --> 01:19:04,240
‫‫والملكة "تاتيانا" هي فرصتي.‬

1269
01:19:04,323 --> 01:19:05,324
‫‫صحيح.‬

1270
01:19:05,658 --> 01:19:08,327
‫‫- من الملكة "تاتيانا"...
‫- هل أنت في الأسفل؟‬

1271
01:19:08,411 --> 01:19:09,954
‫‫- زوجة الأب؟
‫- يا للهول، لا.‬

1272
01:19:10,037 --> 01:19:11,956
‫‫- إنها تخيفني.
‫- وأنا أيضاً.‬

1273
01:19:12,123 --> 01:19:15,126
‫‫هل من أحد؟ أنا أنتظر الشاي؟‬

1274
01:19:15,209 --> 01:19:18,171
‫‫"سيندريلا"؟ سأنزل.‬

1275
01:19:25,636 --> 01:19:26,721
‫‫أنا مريضة.‬

1276
01:19:36,606 --> 01:19:38,858
‫‫لم يفتك الكثير في الحفلة الراقصة.‬

1277
01:19:42,069 --> 01:19:44,822
‫‫كان الأمير مولعاً بفتاة غامضة.‬

1278
01:19:46,616 --> 01:19:48,534
‫‫ثم هربت بغباء.‬

1279
01:19:49,410 --> 01:19:54,123
‫‫لذلك سيتزوج الآن من الأميرة "لورا"
‫من "نورثفاليا" يوم بعد غد.‬

1280
01:19:54,790 --> 01:19:57,502
‫‫لم تكن لدى "مالفوليا" و"ناريسا" أدنى فرصة.‬

1281
01:19:58,419 --> 01:20:01,380
‫‫وكنت حمقاء باعتقادي العكس.‬

1282
01:20:02,548 --> 01:20:04,926
‫‫انجرفت الأم وراء مخيلتها.‬

1283
01:20:07,553 --> 01:20:09,514
‫‫أعلم أنني كنت قاسية عليك.‬

1284
01:20:11,432 --> 01:20:13,309
‫‫لم أفعل ذلك بدافع الحقد.‬

1285
01:20:24,111 --> 01:20:26,906
‫‫لم أخبر أحداً بهذا من قبل، لكن...‬

1286
01:20:29,909 --> 01:20:31,494
‫‫كنت أعزف البيانو.‬

1287
01:20:32,328 --> 01:20:33,955
‫‫علّمت نفسي بنفسي.‬

1288
01:20:35,957 --> 01:20:37,625
‫‫وكنت بارعة.‬

1289
01:20:38,584 --> 01:20:41,504
‫‫كنت بارعة جداً.‬

1290
01:20:44,090 --> 01:20:45,633
‫‫لم يكن هناك ما يسعدني أكثر.‬

1291
01:20:47,718 --> 01:20:53,307
‫‫ثم ذات يوم، حصلت على فرصة
‫أن أتدرّب في أرقى مدارس الموسيقى،‬

1292
01:20:53,766 --> 01:20:55,351
‫‫واستغللت الفرصة.‬

1293
01:20:56,310 --> 01:21:00,940
‫‫كنت امرأة لديها طفلتان وزوج محب،‬

1294
01:21:01,607 --> 01:21:04,110
‫‫وتجرّأت على الرغبة في المزيد.‬

1295
01:21:07,405 --> 01:21:10,324
‫‫استمر الأمر لشهر واحد فقط.‬

1296
01:21:11,325 --> 01:21:14,287
‫‫ومع ذلك، حين عدت، كان زوجي...‬

1297
01:21:14,370 --> 01:21:16,163
‫‫حسناً،‬

1298
01:21:16,998 --> 01:21:20,543
‫‫رأى أن الزوجات الحقيقيات
‫لا يتصرّفن بهذا الشكل العابث.‬

1299
01:21:27,341 --> 01:21:29,385
‫‫قد تظنين أنني قاسية.‬

1300
01:21:37,935 --> 01:21:40,187
‫‫القسوة الحقيقية هي أن أدعك‬

1301
01:21:40,271 --> 01:21:42,648
‫‫تتخيلين أن بإمكانك أن تكوني ما لست عليه.‬

1302
01:21:58,539 --> 01:21:59,457
‫‫هذا الحذاء...‬

1303
01:22:05,463 --> 01:22:08,132
‫‫كنت أنت يا "سيندريلا".‬

1304
01:22:08,215 --> 01:22:10,760
‫‫لا أعرف كيف فعلت ما فعلته ليلة أمس،‬

1305
01:22:10,843 --> 01:22:12,845
‫‫لكن الأمير اختارك. إنه يحبك.‬

1306
01:22:12,928 --> 01:22:15,389
‫‫تزوجيه وستُحلّ كل مشاكلنا.‬

1307
01:22:15,473 --> 01:22:17,808
‫‫لا أستطيع. قلت له إنني لا أريد الزواج به.‬

1308
01:22:17,892 --> 01:22:20,770
‫‫أخبريه بأنك كنت مخطئة،
‫وبأن هذا كل ما تريدينه.‬

1309
01:22:20,853 --> 01:22:23,939
‫‫إن لم يكن لأجلك، فلأجلنا نحن، عائلتك.‬

1310
01:22:24,023 --> 01:22:26,442
‫‫أستطيع مساعدة عائلتي. أستطيع إعالتها.‬

1311
01:22:26,525 --> 01:22:29,320
‫‫لا تكوني غبية.
‫من علّمك التفكير على هذا النحو؟‬

1312
01:22:29,403 --> 01:22:31,822
‫‫رجاءً، لا تضيعي هذه الفرصة.‬

1313
01:22:31,906 --> 01:22:33,449
‫‫عودي إليه.‬

1314
01:22:33,532 --> 01:22:35,368
‫‫فات الأوان.‬

1315
01:22:36,494 --> 01:22:38,037
‫‫سيتزوج من فتاة أخرى.‬

1316
01:22:38,120 --> 01:22:39,288
‫‫انتهى الأمر.‬

1317
01:22:45,628 --> 01:22:47,129
‫‫حسناً.‬

1318
01:22:51,967 --> 01:22:56,472
‫‫إذاً سآخذك إلى "توماس"، وسأعطيك له. اليوم.‬

1319
01:22:58,140 --> 01:22:59,725
‫‫أفضّل الموت.‬

1320
01:23:01,102 --> 01:23:02,812
‫‫"لا أبالي‬

1321
01:23:02,895 --> 01:23:04,230
‫‫هذه هي الحياة‬

1322
01:23:04,313 --> 01:23:05,815
‫‫وهي ليست عادلة‬

1323
01:23:05,898 --> 01:23:06,941
‫‫إنها ليست محقة‬

1324
01:23:07,024 --> 01:23:08,818
‫‫كل ذلك الأمل‬

1325
01:23:08,901 --> 01:23:10,403
‫‫وكل ذلك الكبرياء‬

1326
01:23:10,486 --> 01:23:12,029
‫‫هما مضيعة للوقت‬

1327
01:23:12,113 --> 01:23:13,447
‫‫إنهما كذبة‬

1328
01:23:13,531 --> 01:23:16,492
‫‫كل ما تريدينه هو أن تتنفسي‬

1329
01:23:16,575 --> 01:23:19,578
‫‫يجب أن تنطلق الفتيات الصغيرات بحرية‬

1330
01:23:19,662 --> 01:23:22,665
‫‫لكن مشدّ خصرك ضيق جداً‬

1331
01:23:22,748 --> 01:23:25,710
‫‫وكعب حذائك مرتفع جداً‬

1332
01:23:26,293 --> 01:23:29,213
‫‫ادفني هذا الكنز الذي وجدته‬

1333
01:23:29,296 --> 01:23:31,924
‫‫المخرج الوحيد، أن تتزوجيه‬

1334
01:23:32,341 --> 01:23:35,219
‫‫ذلك الشك، احمليه معك‬

1335
01:23:35,511 --> 01:23:38,806
‫‫احمليه إلى قبرك‬

1336
01:23:38,889 --> 01:23:43,894
‫‫لا يحتاج العالم إلى فتاة حالمة أخرى‬

1337
01:23:44,520 --> 01:23:50,276
‫‫لا يحتاج العالم إلى فتاة حالمة أخرى‬

1338
01:23:50,359 --> 01:23:53,237
‫‫أنت غبية جداً، أنت يافعة جداً‬

1339
01:23:53,320 --> 01:23:56,407
‫‫مليئة بالتفاؤل وساذجة جداً‬

1340
01:23:56,490 --> 01:23:59,535
‫‫أنت عمياء وغضة العود جداً‬

1341
01:23:59,618 --> 01:24:02,538
‫‫ستستسلمين مثلي تماماً‬

1342
01:24:03,539 --> 01:24:09,503
‫‫الجناحان للزينة
‫لا نية لهما بالسماح لك بالطيران‬

1343
01:24:09,795 --> 01:24:15,342
‫‫لا تكوني عاطفية
‫بعض الأساطير تُولد في الزمان الخطأ‬

1344
01:24:15,426 --> 01:24:18,095
‫‫- هذا الكنز الذي وجدته
‫- ادفنيه‬

1345
01:24:18,179 --> 01:24:21,098
‫‫- المخرج الوحيد
‫- أن تتزوجيه‬

1346
01:24:21,557 --> 01:24:24,185
‫‫- ذلك الشك
‫- احمليه معك‬

1347
01:24:24,769 --> 01:24:28,272
‫‫احمليه إلى قبرك‬

1348
01:24:30,900 --> 01:24:31,901
‫‫ادفنيه‬

1349
01:24:32,276 --> 01:24:33,527
‫‫تزوجيه‬

1350
01:24:33,611 --> 01:24:35,321
‫‫احمليه‬

1351
01:24:35,404 --> 01:24:37,615
‫‫احمليه إلى قبرك‬

1352
01:24:37,698 --> 01:24:39,116
‫‫- ادفنيه
‫- إلى قبرك‬

1353
01:24:39,200 --> 01:24:40,701
‫‫- تزوجيه
‫- إلى قبرك‬

1354
01:24:40,785 --> 01:24:41,952
‫‫احمليه‬

1355
01:24:43,037 --> 01:24:44,205
‫‫- العالم
‫- ادفنيه‬

1356
01:24:44,288 --> 01:24:46,373
‫‫- لا يحتاج
‫- تزوجيه‬

1357
01:24:46,457 --> 01:24:49,251
‫‫- إلى فتاة حالمة أخرى
‫- احمليه‬

1358
01:24:49,335 --> 01:24:54,048
‫‫لا‬

1359
01:24:54,131 --> 01:24:55,424
‫‫لا!‬

1360
01:24:55,508 --> 01:24:56,801
‫‫ادفنيه‬

1361
01:24:56,884 --> 01:24:58,803
‫‫تزوجيه‬

1362
01:24:58,886 --> 01:25:01,138
‫‫احمليه‬

1363
01:25:01,222 --> 01:25:02,223
‫‫فادفنيه‬

1364
01:25:02,306 --> 01:25:04,725
‫‫تزوجيه واحمليه‬

1365
01:25:04,809 --> 01:25:07,186
‫‫احمليه إلى قبرك‬

1366
01:25:07,269 --> 01:25:13,067
‫‫- إلى قبرك
‫- إلى قبرك‬

1367
01:25:53,232 --> 01:25:59,196
‫‫لا يحتاج العالم إلى فتاة حالمة أخرى"‬

1368
01:26:08,330 --> 01:26:09,790
‫‫اتركنا على انفراد.‬

1369
01:26:18,173 --> 01:26:20,426
‫‫لم تتكلمي معي منذ ليلة أمس.‬

1370
01:26:22,970 --> 01:26:25,097
‫‫أنت غاضبة لأنني صرخت في وجهك.‬

1371
01:26:25,764 --> 01:26:29,018
‫‫أكره أن أخبرك بذلك، لكن الملوك يصرخون.‬

1372
01:26:31,145 --> 01:26:33,272
‫‫رجاءً، قولي شيئاً.‬

1373
01:26:33,355 --> 01:26:35,566
‫‫أنت تجعلينني أشعر بعدم الارتياح.‬

1374
01:26:38,861 --> 01:26:42,406
‫‫هل سبق أن تساءلت
‫لماذا يصعّب "روبرت" عملية الزواج؟‬

1375
01:26:42,489 --> 01:26:46,076
‫‫لأنه طفل مدلل يرفض أن يكبر. الأمر بسيط.‬

1376
01:26:46,160 --> 01:26:49,496
‫‫برأيي لأن المثال الذي نضعه أمامه هو نحن.‬

1377
01:26:49,580 --> 01:26:51,832
‫‫زواج من دون حب أو احترام.‬

1378
01:26:51,916 --> 01:26:53,918
‫‫"بيا"، رجاءً، تعرفين أنني أحبك.‬

1379
01:26:54,001 --> 01:26:58,297
‫‫قول إنك تحبني وإظهار ذلك
‫أمران مختلفان جداً يا "روان".‬

1380
01:26:58,380 --> 01:27:01,800
‫‫قبل أن تصبح ملكاً، كنت أشعر بحبك. كل يوم.‬

1381
01:27:01,884 --> 01:27:04,803
‫‫لم تكن تطيق أن تبقى بعيداً عني ولا للحظة.‬

1382
01:27:04,887 --> 01:27:08,724
‫‫تذكّر، كنت تظهر أمام نافذتي كفارس مقدام،‬

1383
01:27:08,807 --> 01:27:11,977
‫‫وتغني لي بصوتك المزعج.‬

1384
01:27:12,061 --> 01:27:16,982
‫‫كنا شابين. تتغير الأوضاع.‬

1385
01:27:17,066 --> 01:27:20,527
‫‫لا، أنت تغيّرت. العرش غيّرك.‬

1386
01:27:21,278 --> 01:27:23,364
‫‫أنت قلق جداً من أن تبدو كأحمق.‬

1387
01:27:23,447 --> 01:27:26,742
‫‫أنت مهووس بسمعتك وبإرثك.‬

1388
01:27:26,825 --> 01:27:28,327
‫‫إنه عمل حياتي.‬

1389
01:27:28,869 --> 01:27:30,704
‫‫يسبب لي هذا الكثير من التوتر.‬

1390
01:27:30,788 --> 01:27:33,415
‫‫هل تظن أنك الوحيد الذي يشعر بالتوتر؟‬

1391
01:27:33,499 --> 01:27:35,376
‫‫يا للسماء، حاول أن تكون مكان زوجتك.‬

1392
01:27:35,459 --> 01:27:39,713
‫‫من المرهق جداً الجلوس بجانبك
‫والابتسام فحسب،‬

1393
01:27:39,797 --> 01:27:43,592
‫‫وكأنني مجرّد قطعة أثاث،
‫وأن يبقى صوتي صامتاً تماماً.‬

1394
01:27:43,676 --> 01:27:45,636
‫‫أعطي أي شيء لأقول،‬

1395
01:27:45,719 --> 01:27:48,305
‫‫"أنت مخطئ." أمام المملكة كلها.‬

1396
01:27:48,389 --> 01:27:51,934
‫‫"بيا"، أنت غير منطقية الآن.‬

1397
01:27:53,811 --> 01:27:57,856
‫‫كما تشاء. ففي نهاية المطاف، أنت الملك.‬

1398
01:28:00,109 --> 01:28:02,820
‫‫لا يمكن أن تكون هناك آراء غير رأيك.‬

1399
01:28:07,366 --> 01:28:10,285
‫‫أتعلم؟ ليست هناك ضمانة‬

1400
01:28:10,828 --> 01:28:12,663
‫‫بالنسبة إلى زوجين في موقعنا.‬

1401
01:28:13,622 --> 01:28:16,625
‫‫كان بيننا حب يا "روان".‬

1402
01:28:17,876 --> 01:28:19,169
‫‫والآن...‬

1403
01:28:22,131 --> 01:28:24,049
‫‫"روبرت" أكثر حكمة من كلينا.‬

1404
01:28:31,849 --> 01:28:33,100
‫‫مرحباً.‬

1405
01:28:36,311 --> 01:28:37,688
‫‫أنا جاهزة.‬

1406
01:28:46,488 --> 01:28:48,490
‫‫هل استدعيتني يا صاحب الجلالة؟‬

1407
01:28:51,493 --> 01:28:54,955
‫‫ألا يمكننا أن نجري نقاشاً عادياً
‫كأب وابن طبيعيين؟‬

1408
01:28:55,039 --> 01:28:57,082
‫‫لا. لترضي تعطشك للسلطة،‬

1409
01:28:57,166 --> 01:29:00,127
‫‫عليك أن تجلس هناك في عرشك الأطول بقليل.‬

1410
01:29:00,210 --> 01:29:05,257
‫‫وتحطّ من شأني بصوتك الملكي. نعم.‬

1411
01:29:05,340 --> 01:29:07,676
‫‫كل ذلك لأنك تشعر بقلة الثقة بالنفس‬

1412
01:29:07,760 --> 01:29:10,888
‫‫تجاه إرثك
‫لدرجة أنه عليك التحكّم بكل تحركاتي.‬

1413
01:29:10,971 --> 01:29:14,349
‫‫دعني أسألك الآن،
‫هل يبدو هذا كقائد قوي في نظرك؟‬

1414
01:29:14,433 --> 01:29:15,517
‫‫"روبرت"،‬

1415
01:29:17,478 --> 01:29:18,312
‫‫كنت مخطئاً.‬

1416
01:29:27,863 --> 01:29:30,657
‫‫أنا، الملك "روان"...‬

1417
01:29:33,035 --> 01:29:36,538
‫‫- هل أؤدي صوتي الملكي؟
‫- قليلاً. لا يمكنك تمالك نفسك.‬

1418
01:29:43,879 --> 01:29:46,548
‫‫اذهب واعثر على مالكة هذا الحذاء الزجاجي.‬

1419
01:29:46,632 --> 01:29:49,885
‫‫وإن قبلت بك، تزوجها.‬

1420
01:29:50,803 --> 01:29:52,304
‫‫أو لا تتزوجها.‬

1421
01:29:54,223 --> 01:29:55,474
‫‫إنها حياتك يا بني.‬

1422
01:29:55,557 --> 01:29:57,351
‫‫لماذا غيرت رأيك فجأة؟‬

1423
01:29:57,434 --> 01:29:59,812
‫‫بالتأكيد ليس بسبب أمك.‬

1424
01:30:01,772 --> 01:30:04,066
‫‫اذهب. غادر الآن. كن جريئاً.‬

1425
01:30:09,321 --> 01:30:14,284
‫‫"ليسمع السامعون، إن كنتم لا تعرفون‬

1426
01:30:14,368 --> 01:30:16,620
‫‫لن تصدقوا ما سأخبركم به‬

1427
01:30:16,703 --> 01:30:20,332
‫‫الأمير الوسيم الشاب في الحفلة
‫وقع في حب سيدة شابة جميلة‬

1428
01:30:20,415 --> 01:30:23,168
‫‫سمعت أنها فاتنة للغاية، لكن كما تبيّن‬

1429
01:30:23,252 --> 01:30:24,169
‫‫فقد هربت‬

1430
01:30:24,253 --> 01:30:26,755
‫‫في نهاية الليلة، غادرت تلك المرأة على عجلة‬

1431
01:30:26,839 --> 01:30:29,258
‫‫لم تترك اسماً أو هوية
‫تركت فقط فردة حذاء زجاجي‬

1432
01:30:29,341 --> 01:30:32,344
‫‫والآن يبحث عن الفتاة
‫التي تملك الفردة الأخرى‬

1433
01:30:32,427 --> 01:30:34,555
‫‫لا يوجد عليها مشبك أو رباط ولا حتى سحاب‬

1434
01:30:34,638 --> 01:30:36,974
‫‫الحذاء، هل يشبه هذا؟‬

1435
01:30:37,057 --> 01:30:39,518
‫‫هذه جزمة عتيقة قذرة أيتها السيدة، كفاك‬

1436
01:30:39,601 --> 01:30:42,187
‫‫يصعب عليّ أن أعرف هل مقاس قدمي مناسب؟‬

1437
01:30:42,271 --> 01:30:44,815
‫‫قدمك بحجم زورق، الحذاء ضيق عليك‬

1438
01:30:44,898 --> 01:30:46,150
‫‫كم هذا من سوء حظي‬

1439
01:30:46,233 --> 01:30:52,197
‫‫أنني اشتريت حذاء بمقاس 10"‬

1440
01:30:57,870 --> 01:30:59,413
‫‫هذا مؤسف جداً.‬

1441
01:30:59,496 --> 01:31:01,290
‫‫لكن صوتك أعجبني.‬

1442
01:31:03,458 --> 01:31:06,211
‫‫"يا قوم، لست أنا من عليكم إقناعه‬

1443
01:31:06,295 --> 01:31:08,589
‫‫لست أنا من يريد الزواج‬

1444
01:31:08,672 --> 01:31:11,383
‫‫اذهبن إلى منازلكن، جهّزن بناتكن
‫والحذاء الزجاجي‬

1445
01:31:11,466 --> 01:31:14,261
‫‫ولا تعرضنه عليّ، بل على ملككن المستقبلي"‬

1446
01:31:18,098 --> 01:31:19,099
‫‫ليست هي.‬

1447
01:31:24,855 --> 01:31:25,772
‫‫تستحق المحاولة.‬

1448
01:31:29,401 --> 01:31:30,402
‫‫لا.‬

1449
01:31:36,825 --> 01:31:38,702
‫‫ألا يعرفون أنني أبحث عنها؟‬

1450
01:31:41,788 --> 01:31:42,789
‫‫لا.‬

1451
01:31:42,873 --> 01:31:43,790
‫‫لا. ليست هي.‬

1452
01:31:45,167 --> 01:31:46,001
‫‫لا.‬

1453
01:31:50,088 --> 01:31:51,340
‫‫لا.‬

1454
01:31:57,471 --> 01:31:58,805
‫‫لست مهتمة.‬

1455
01:32:01,433 --> 01:32:04,061
‫‫- ولا أنا أيضاً.
‫- عجيب.‬

1456
01:32:07,064 --> 01:32:09,858
‫‫لن نعثر عليها. يجب أن نعود إلى المنزل.‬

1457
01:32:09,942 --> 01:32:13,403
‫‫لا أستطيع. يجب أن أخبرها
‫بأن العلاقة بيننا ممكنة.‬

1458
01:32:13,487 --> 01:32:16,573
‫‫مقدار حبك لها أمر جميل.‬

1459
01:32:16,657 --> 01:32:17,658
‫‫هل تبكي يا "هنش"؟‬

1460
01:32:17,741 --> 01:32:19,243
‫‫ماذا لو كنت أبكي؟‬

1461
01:32:20,244 --> 01:32:22,704
‫‫ليتنا نتمتع جميعاً بما يتمتع به "روبرت".‬

1462
01:32:23,080 --> 01:32:28,210
‫‫ما قيمة الحياة
‫إن لم نكن بصحبة الشخص الذي نحبه؟‬

1463
01:32:28,919 --> 01:32:30,587
‫‫إن لم تكن كذلك، فالأحرى بنا‬

1464
01:32:30,671 --> 01:32:35,217
‫‫أن نغمض أعيننا ونموت لأنه...‬

1465
01:32:36,885 --> 01:32:38,262
‫‫ما من شيء آخر مهم.‬

1466
01:32:41,807 --> 01:32:43,100
‫‫إذاً علينا أن نجدها.‬

1467
01:32:43,183 --> 01:32:46,853
‫‫"روبرت"، أين عثرت عليها
‫حين بحثت عنها آخر مرة؟‬

1468
01:32:49,231 --> 01:32:50,941
‫‫أنا الابن الغبي للملك.‬

1469
01:33:10,836 --> 01:33:13,755
‫‫كانت "سيندريلا" تتدرّب على الطبخ من أجلك.‬

1470
01:33:13,839 --> 01:33:16,008
‫‫أرجو ذلك.‬

1471
01:33:21,096 --> 01:33:24,641
‫‫"إن كانت فرصة في المليون"‬

1472
01:33:24,725 --> 01:33:25,809
‫‫- 2، 3...
‫- لأجل...‬

1473
01:33:25,892 --> 01:33:27,894
‫‫"إيلا"!‬

1474
01:33:30,605 --> 01:33:33,483
‫‫تذكروني كبطل!‬

1475
01:33:52,836 --> 01:33:56,631
‫‫"إن كانت فرصة في المليون‬

1476
01:33:56,715 --> 01:33:59,051
‫‫أريد تذوّق الحب والألم‬

1477
01:33:59,468 --> 01:34:03,055
‫‫إن كانت فرصة ضئيلة‬

1478
01:34:03,138 --> 01:34:05,932
‫‫- أريد أن أشعر بالعزة والخجل
‫- لأنني‬

1479
01:34:06,016 --> 01:34:09,478
‫‫- لا يمكن أن أكون مخطئة
‫- لا أريد أن أضيع وقتي‬

1480
01:34:09,561 --> 01:34:12,064
‫‫- لا أريد أن أضيع حياةً
‫- حتى عندما أخاف‬

1481
01:34:12,147 --> 01:34:15,650
‫‫- كان يمكن أن يحدث هذا معي
‫- ستعرف اسمي‬

1482
01:34:15,734 --> 01:34:19,029
‫‫- لا أريد أن أعيش كقصة غير محكية
‫- ستريد أن تعرف‬

1483
01:34:19,112 --> 01:34:22,574
‫‫ستعرف اسمي‬

1484
01:34:22,657 --> 01:34:25,535
‫‫أفضّل الموت وسط لهيب المجد‬

1485
01:34:25,619 --> 01:34:29,748
‫‫ستعرف"‬

1486
01:34:35,379 --> 01:34:37,214
‫‫- هل أنت بخير؟
‫- مرحباً.‬

1487
01:34:37,964 --> 01:34:39,466
‫‫ماذا تفعل هنا؟‬

1488
01:34:39,549 --> 01:34:40,675
‫‫هل تأذيت؟‬

1489
01:34:40,759 --> 01:34:43,929
‫‫- لا. أنا بخير. يجب أن...
‫- جيد. كنت أبحث عنك.‬

1490
01:34:44,012 --> 01:34:44,846
‫‫لماذا؟‬

1491
01:34:44,930 --> 01:34:46,723
‫‫لديّ شيء أقوله لك.‬

1492
01:34:47,265 --> 01:34:49,351
‫‫- لقد ألهمتني.
‫- أنا؟‬

1493
01:34:49,434 --> 01:34:53,146
‫‫لم يخطر لي قط
‫أنني أستطيع اختيار مسار حياتي.‬

1494
01:34:53,230 --> 01:34:56,691
‫‫لطالما شعرت بأن قدري مخطط لي.‬

1495
01:34:56,775 --> 01:35:00,028
‫‫لكن مع مراقبتك، أدركت أن كل شيء ممكن.‬

1496
01:35:00,153 --> 01:35:01,571
‫‫هذا لطيف جداً.‬

1497
01:35:01,655 --> 01:35:03,115
‫‫لكنني على عجلة من أمري.‬

1498
01:35:03,198 --> 01:35:06,535
‫‫أدرك الآن أنني أستطيع
‫أن أعيش حياتي الخاصة.‬

1499
01:35:06,618 --> 01:35:09,037
‫‫رائع. سيكون نقاشاً مطوّلاً.‬

1500
01:35:09,121 --> 01:35:12,082
‫‫ما أحاول قوله هو أنني أختار نفسي.‬

1501
01:35:14,084 --> 01:35:16,420
‫‫رباه، لم يبد الأمر كما أردته.‬

1502
01:35:18,588 --> 01:35:20,215
‫‫ليس عليّ أن أكون ملكاً.‬

1503
01:35:20,298 --> 01:35:23,260
‫‫لم يعد هذا ما أريده. أنت من أريدها.‬

1504
01:35:24,136 --> 01:35:28,056
‫‫لذلك، فإن ما أعنيه
‫هو أن اختيار نفسي يعني اختيار علاقة بيننا.‬

1505
01:35:30,142 --> 01:35:32,727
‫‫إن كان هذا شعورك أيضاً.‬

1506
01:35:36,189 --> 01:35:37,524
‫‫صمتك...‬

1507
01:35:55,834 --> 01:35:58,086
‫‫كانت هذه أكثر لحظة رومانسية في حياتي.‬

1508
01:35:58,170 --> 01:35:59,004
‫‫وأنا أيضاً.‬

1509
01:35:59,087 --> 01:36:00,922
‫‫- جئت على صهوة حصان.
‫- صحيح!‬

1510
01:36:01,006 --> 01:36:03,592
‫‫- كان ذلك رائعاً جداً.
‫- تبدين جميلة جداً.‬

1511
01:36:03,675 --> 01:36:06,136
‫‫- تبدو وسيماً جداً.
‫- شكراً.‬

1512
01:36:06,386 --> 01:36:10,015
‫‫أريدك أن تضعني على صهوة ذلك الحصان
‫وأن تأخذني إلى ساحة السوق.‬

1513
01:36:10,098 --> 01:36:11,433
‫‫- حسناً.
‫- ماذا؟ لا!‬

1514
01:36:11,516 --> 01:36:13,101
‫‫- لا؟ آسف.
‫- أستطيع السير.‬

1515
01:36:13,185 --> 01:36:14,311
‫‫لكن شكراً لك.‬

1516
01:36:17,647 --> 01:36:19,483
‫‫"بياتريس"!‬

1517
01:36:20,567 --> 01:36:22,235
‫‫"بياتريس"!‬

1518
01:36:22,319 --> 01:36:24,779
‫‫ما هذا بحق السماء؟‬

1519
01:36:24,863 --> 01:36:27,491
‫‫"بياتريس"! هذا أنا!‬

1520
01:36:27,574 --> 01:36:30,952
‫‫فارسك بدرعه البرّاق!‬

1521
01:36:32,829 --> 01:36:35,540
‫‫لا يُعقل أن تكون جاداً.‬

1522
01:36:35,624 --> 01:36:39,461
‫‫عزيزتي، انسي ما تظنين أنه الحقيقة.‬

1523
01:36:39,544 --> 01:36:40,378
‫‫فقط...‬

1524
01:36:43,173 --> 01:36:44,966
‫‫فقط جاريني.‬

1525
01:36:46,927 --> 01:36:48,762
‫‫تباً. سيغني.‬

1526
01:36:48,845 --> 01:36:52,557
‫‫"هذا أنا، أظهر لك‬

1527
01:36:52,641 --> 01:36:56,186
‫‫أنني أحبك كما كنت"‬

1528
01:36:56,269 --> 01:36:57,812
‫‫ليس عليك أن تفعل ذلك حقاً.‬

1529
01:36:57,896 --> 01:36:59,439
‫‫لكن عليّ ذلك يا عزيزتي.‬

1530
01:36:59,523 --> 01:37:01,316
‫‫هذا ما أردته تماماً.‬

1531
01:37:01,399 --> 01:37:02,400
‫‫لا. ليس تماماً.‬

1532
01:37:02,484 --> 01:37:06,530
‫‫"أنت أهم‬

1533
01:37:06,613 --> 01:37:10,450
‫‫من أي وحش بحر في نظري"‬

1534
01:37:10,534 --> 01:37:11,701
‫‫جميعكم!‬

1535
01:37:11,785 --> 01:37:15,622
‫‫"صنعنا طفلين معاً"‬

1536
01:37:15,705 --> 01:37:16,873
‫‫يا للسماء.‬

1537
01:37:16,957 --> 01:37:17,791
‫‫"أحبك"‬

1538
01:37:17,874 --> 01:37:19,125
‫‫حسناً، هذا يكفي.‬

1539
01:37:19,209 --> 01:37:20,043
‫‫نعم، شكراً.‬

1540
01:37:21,795 --> 01:37:22,796
‫‫الخاتمة الكبيرة.‬

1541
01:37:22,879 --> 01:37:27,759
‫‫"أنا آسف لأنني تصرفت مثل...‬

1542
01:37:28,468 --> 01:37:31,471
‫‫شخص عنيد‬

1543
01:37:31,721 --> 01:37:35,100
‫‫للغاية‬

1544
01:37:35,392 --> 01:37:38,103
‫‫وأحمق‬

1545
01:37:38,186 --> 01:37:40,438
‫‫أحمق‬

1546
01:37:40,522 --> 01:37:44,693
‫‫أحمق‬

1547
01:37:44,776 --> 01:37:47,696
‫‫أحمق"‬

1548
01:37:48,572 --> 01:37:49,614
‫‫يا حبيبتي.‬

1549
01:37:51,866 --> 01:37:52,701
‫‫أيمكنني الصعود؟‬

1550
01:37:52,784 --> 01:37:54,661
‫‫نعم، إن استطعت نزع درعك.‬

1551
01:37:54,744 --> 01:37:55,912
‫‫تباً.‬

1552
01:38:08,258 --> 01:38:09,259
‫‫احزمي حقائبك.‬

1553
01:38:16,224 --> 01:38:17,475
‫‫أجل!‬

1554
01:38:19,185 --> 01:38:20,103
‫‫أمي، أبي؟‬

1555
01:38:20,186 --> 01:38:24,357
‫‫- أنا هنا. أحصل على الخلود.
‫- هناك فتاة أريدكما أن تتعرفا عليها.‬

1556
01:38:24,441 --> 01:38:25,275
‫‫أنا "إيلا".‬

1557
01:38:25,358 --> 01:38:27,277
‫‫كم هذا لطيف. نعم.‬

1558
01:38:27,360 --> 01:38:29,321
‫‫نعم. أتذكّرك.‬

1559
01:38:29,404 --> 01:38:31,323
‫‫أنت التي جلست على التمثال.‬

1560
01:38:31,406 --> 01:38:32,240
‫‫لم أكن أنا.‬

1561
01:38:32,324 --> 01:38:34,159
‫‫بلى، كنت أنت. لا أنسى الوجوه.‬

1562
01:38:35,368 --> 01:38:37,037
‫‫هل عليّ التحضير لزفاف؟‬

1563
01:38:37,120 --> 01:38:38,288
‫‫لا أريد الضغط عليكما.‬

1564
01:38:38,371 --> 01:38:41,124
‫‫لكن بقيت كمية كبيرة من المعجنات.‬

1565
01:38:41,207 --> 01:38:43,668
‫‫لا. لسنا على عجلة من أمرنا للزواج.‬

1566
01:38:43,752 --> 01:38:46,463
‫‫بدلاً من ذلك، سنسافر حول العالم معاً.‬

1567
01:38:46,546 --> 01:38:49,633
‫‫أنا آسف إن كان قراري
‫يفسد مخططاتك لتوريث العرش.‬

1568
01:38:49,716 --> 01:38:50,634
‫‫لا بأس.‬

1569
01:38:50,717 --> 01:38:54,971
‫‫لكن تشاء الصدف
‫أن لديّ صلة دم بشخص آخر، يوماً ما،‬

1570
01:38:55,055 --> 01:38:57,766
‫‫سيصبح أعظم قائد عرفته المملكة على الإطلاق.‬

1571
01:38:57,849 --> 01:38:59,351
‫‫هل سمعت ذلك يا "غوين"؟‬

1572
01:39:01,061 --> 01:39:02,228
‫‫ماذا يجري؟‬

1573
01:39:02,312 --> 01:39:04,439
‫‫"غوين"، يا فتاتي العزيزة.‬

1574
01:39:04,522 --> 01:39:08,610
‫‫أنا أعلنك الوريثة المباشرة للعرش.‬

1575
01:39:09,235 --> 01:39:10,737
‫‫لا تطعنيني أثناء نومي.‬

1576
01:39:12,405 --> 01:39:14,532
‫‫سأصبح ملكاً؟‬

1577
01:39:14,949 --> 01:39:15,784
‫‫ملكة.‬

1578
01:39:16,701 --> 01:39:17,994
‫‫أقبل بذلك.‬

1579
01:39:18,078 --> 01:39:19,245
‫‫جيد.‬

1580
01:39:23,208 --> 01:39:25,669
‫‫من باب التوضيح، سأحكم البلاد.‬

1581
01:39:25,752 --> 01:39:26,586
‫‫نعم.‬

1582
01:39:27,003 --> 01:39:28,046
‫‫حسناً.‬

1583
01:39:29,673 --> 01:39:31,007
‫‫وهل سمع الجميع ذلك؟‬

1584
01:39:31,091 --> 01:39:32,384
‫‫- أجل.
‫- نعم.‬

1585
01:39:34,427 --> 01:39:36,596
‫‫لديّ أفكار كثيرة!‬

1586
01:39:36,680 --> 01:39:39,307
‫‫لا أدري من أين أبدأ!‬

1587
01:39:39,391 --> 01:39:41,434
‫‫- جيد. هل أستطيع خلع التاج؟
‫- أجل.‬

1588
01:39:41,518 --> 01:39:42,769
‫‫هل تودين بعض الشاي؟‬

1589
01:39:43,853 --> 01:39:48,942
‫‫يشرّفني أن أقود هذه المملكة إلى الأمام
‫في مجالات عدة،‬

1590
01:39:49,025 --> 01:39:53,113
‫‫وأن أقدّم أشدّ احترامي لأخي،
‫الأمير "روبرت"،‬

1591
01:39:53,405 --> 01:39:54,864
‫‫ولفتاته الجديدة...‬

1592
01:39:57,283 --> 01:39:58,702
‫‫بم أصف علاقتكما؟‬

1593
01:39:58,952 --> 01:39:59,786
‫‫حسناً...‬

1594
01:39:59,869 --> 01:40:01,996
‫‫لا أحب توصيف الأمور.‬

1595
01:40:02,080 --> 01:40:03,623
‫‫قولي فقط إننا مغرمان؟‬

1596
01:40:04,916 --> 01:40:06,126
‫‫مغرمان؟‬

1597
01:40:06,960 --> 01:40:07,836
‫‫نعم.‬

1598
01:40:09,254 --> 01:40:10,213
‫‫مغرمان.‬

1599
01:40:10,964 --> 01:40:13,341
‫‫وحبيبته الجديدة، "إيلا"!‬

1600
01:40:26,271 --> 01:40:27,313
‫‫"إيلا"؟‬

1601
01:40:28,106 --> 01:40:31,443
‫‫أعتقد أن هذا ملكك.‬

1602
01:40:32,152 --> 01:40:33,194
‫‫دبوس أمي.‬

1603
01:40:33,278 --> 01:40:36,030
‫‫رأيت أن بوسعه إلهامك خلال رحلتك.‬

1604
01:40:36,156 --> 01:40:36,990
‫‫شكراً لك.‬

1605
01:40:38,867 --> 01:40:41,327
‫‫حسناً، يكفي هزلاً. انتهت الاحتفالات.‬

1606
01:40:41,411 --> 01:40:43,288
‫‫إلى منازلكم جميعاً. عودوا إلى العمل.‬

1607
01:40:44,330 --> 01:40:46,082
‫‫- هيا، لنذهب.
‫- لا!‬

1608
01:40:49,419 --> 01:40:51,379
‫‫أنت مخطئ!‬

1609
01:40:57,761 --> 01:41:03,725
‫‫"دعونا نرفع صوتنا‬

1610
01:41:06,936 --> 01:41:10,440
‫‫دعونا نرفع صوتنا‬

1611
01:41:10,857 --> 01:41:13,067
‫‫ارفعوا صوت الموسيقى ولنغن‬

1612
01:41:13,151 --> 01:41:15,487
‫‫هيا يا جماعة، دعونا نرفع صوتنا‬

1613
01:41:15,570 --> 01:41:18,198
‫‫- نعم، دعونا نرفع صوتنا
‫- دعونا نرفع صوتنا‬

1614
01:41:18,281 --> 01:41:21,201
‫‫ارفعوا صوت الموسيقى لسماع ذلك الصوت‬

1615
01:41:21,284 --> 01:41:23,870
‫‫دعونا نرفع صوتنا‬

1616
01:41:25,205 --> 01:41:26,956
‫‫دعونا نرفع صوتنا‬

1617
01:41:27,040 --> 01:41:29,501
‫‫دعونا نرفع صوتنا‬

1618
01:41:29,584 --> 01:41:31,002
‫‫لن يملي عليكم أحد‬

1619
01:41:31,085 --> 01:41:33,004
‫‫ما ستفعلونه‬

1620
01:41:33,087 --> 01:41:36,341
‫‫إن أردتم عيش حياتكم، فعيشوها بهذا الشكل‬

1621
01:41:36,424 --> 01:41:38,259
‫‫ولا تهدروها‬

1622
01:41:38,343 --> 01:41:40,345
‫‫لا تهدروها، لا‬

1623
01:41:40,428 --> 01:41:43,932
‫‫كل إحساس وكل نغمة قد تكون عذبة للغاية‬

1624
01:41:44,015 --> 01:41:45,141
‫‫يجب أن تتذوقوها‬

1625
01:41:45,225 --> 01:41:46,810
‫‫يجب أن تتذوقوها‬

1626
01:41:46,893 --> 01:41:48,144
‫‫يجب أن تفعلوا ذلك‬

1627
01:41:48,228 --> 01:41:50,897
‫‫يجب أن تفعلوا ذلك بطريقتكم‬

1628
01:41:50,980 --> 01:41:52,023
‫‫يجب أن ترقصوا معها‬

1629
01:41:52,106 --> 01:41:54,442
‫‫ولا تدعوا أحداً يضللكم‬

1630
01:41:54,526 --> 01:41:55,568
‫‫يجب أن تثبوا ذلك‬

1631
01:41:55,652 --> 01:41:58,029
‫‫يجب أن تثبتوا ذلك وأن تنفذوا ما تقولون‬

1632
01:41:58,112 --> 01:41:59,155
‫‫كما لو أن‬

1633
01:42:05,537 --> 01:42:07,539
‫‫الحياة حفلة، اجعلوها مثيرة‬

1634
01:42:07,622 --> 01:42:10,834
‫‫ارقصوا، لا تتوقفوا أبداً مهما كان الإيقاع‬

1635
01:42:13,002 --> 01:42:16,422
‫‫كل دقيقة وكل يوم ليست موجودة هنا لتبقى‬

1636
01:42:16,506 --> 01:42:18,132
‫‫يجب أن تعيشوها‬

1637
01:42:20,051 --> 01:42:21,219
‫‫يجب أن تفعلوا ذلك‬

1638
01:42:21,302 --> 01:42:22,595
‫‫يجب أن تفعلوا ذلك‬

1639
01:42:22,679 --> 01:42:24,722
‫‫يجب أن تكونوا جريئين وحكماء‬

1640
01:42:24,806 --> 01:42:26,140
‫‫يجب أن تثبتوا ذلك‬

1641
01:42:26,224 --> 01:42:28,184
‫‫يجب أن تكونوا قساة، يجب أن تكون صلبين‬

1642
01:42:28,268 --> 01:42:30,353
‫‫يجب أن تعنوا ما تقولون‬

1643
01:42:30,436 --> 01:42:31,896
‫‫مثلاً‬

1644
01:42:34,399 --> 01:42:36,568
‫‫دعونا نرفع صوتنا‬

1645
01:43:11,227 --> 01:43:12,854
‫‫دعونا نرفع صوتنا‬

1646
01:43:12,937 --> 01:43:14,564
‫‫لا، نعم‬

1647
01:43:14,647 --> 01:43:16,316
‫‫دعونا نرفع صوتنا‬

1648
01:43:18,401 --> 01:43:20,236
‫‫دعونا نرفع صوتنا‬

1649
01:43:20,320 --> 01:43:21,738
‫‫نعم‬

1650
01:43:34,667 --> 01:43:37,086
‫‫يُفترض بالحياة أن تكون ممتعة‬

1651
01:43:37,170 --> 01:43:39,297
‫‫أنت لا تؤذين أحداً‬

1652
01:43:39,380 --> 01:43:43,343
‫‫لا أحد يخسر‬

1653
01:43:44,719 --> 01:43:47,639
‫‫لتطلق الموسيقى حريتك‬

1654
01:43:47,722 --> 01:43:53,186
‫‫لكن لا أعذار لمن تريدين أن تكوني‬

1655
01:43:54,395 --> 01:43:55,897
‫‫يجب أن تفعلي ذلك‬

1656
01:43:55,980 --> 01:43:59,442
‫‫يجب أن تفعلي ذلك بطريقتك‬

1657
01:43:59,525 --> 01:44:00,985
‫‫يجب أن تعني ما تقولين‬

1658
01:44:01,069 --> 01:44:05,198
‫‫يجب أن تعني ما تقولين‬

1659
01:44:05,573 --> 01:44:09,452
‫‫ولا تدعي أحداً يضللك‬

1660
01:44:09,535 --> 01:44:11,120
‫‫أعرف أنني لن أسمح بذلك‬

1661
01:44:11,204 --> 01:44:13,539
‫‫وأعرف أنك لن تسمحي بذلك‬

1662
01:44:13,623 --> 01:44:15,208
‫‫لا‬

1663
01:44:15,291 --> 01:44:16,709
‫‫لا‬

1664
01:44:16,793 --> 01:44:19,128
‫‫لذا‬

1665
01:44:19,212 --> 01:44:22,674
‫‫لذا‬

1666
01:44:24,842 --> 01:44:27,720
‫‫دعونا نرفع صوتنا‬

1667
01:44:33,309 --> 01:44:35,979
‫‫دعونا نرفع صوتنا‬

1668
01:44:36,062 --> 01:44:37,605
‫‫نرفع صوتنا‬

1669
01:44:38,356 --> 01:44:41,317
‫‫نرفع صوتنا‬

1670
01:44:41,401 --> 01:44:45,113
‫‫دعونا نرفع صوتنا‬

1671
01:44:45,238 --> 01:44:48,950
‫‫دعونا نرفع صوتنا‬

1672
01:44:49,033 --> 01:44:52,412
‫‫دعونا نرفع صوتنا‬

1673
01:44:52,495 --> 01:44:54,914
‫‫دعونا نرفع صوتنا‬

1674
01:44:54,998 --> 01:44:56,541
‫‫دعونا نرفع صوتنا‬

1675
01:44:56,624 --> 01:44:59,002
‫‫- دعونا نرفع صوتنا
‫- نرفع صوتنا‬

1676
01:44:59,085 --> 01:45:02,088
‫‫- ارفعوا صوت الموسيقى لسماع ذلك الصوت
‫- ذلك الصوت‬

1677
01:45:02,171 --> 01:45:06,175
‫‫- دعونا نرفع صوتنا
‫- مرحى!‬

1678
01:45:06,259 --> 01:45:10,430
‫‫لن يملي عليكم أحد ما ستفعلونه‬

1679
01:45:13,224 --> 01:45:16,769
‫‫دعونا نرفع صوتنا‬

1680
01:45:16,853 --> 01:45:20,398
‫‫دعونا نرفع صوتنا‬

1681
01:45:20,481 --> 01:45:24,902
‫‫- دعونا نرفع صوتنا
‫- دعونا نرفع صوتنا‬

1682
01:45:25,945 --> 01:45:28,614
‫‫كل ما أعرفه‬

1683
01:45:28,698 --> 01:45:30,199
‫‫هو أن الحب سينقذ‬

1684
01:45:30,283 --> 01:45:34,871
‫‫هو أن الحب سينقذ الموقف‬

1685
01:45:34,954 --> 01:45:38,541
‫‫دعونا نرفع صوتنا‬

1686
01:45:38,624 --> 01:45:39,625
‫‫دعونا نرفع صوتنا"‬

1687
01:45:39,709 --> 01:45:43,337
‫‫وهكذا وصلنا إلى نهاية هذه القصة الخيالية.‬

1688
01:45:43,421 --> 01:45:48,217
‫‫عاشت فتاتنا بسعادة وهناء،
‫وعرف الجميع اسمها.‬

1689
01:45:48,301 --> 01:45:51,804
‫‫"إيلا". اسم الفتاة "إيلا".‬

1690
01:45:51,888 --> 01:45:53,014
‫‫احفظوه.‬

1691
01:52:22,111 --> 01:52:23,112
‫‫حسناً، وداعاً.‬

1692
01:52:23,195 --> 01:52:24,196
‫‫ترجمة باسل بشور‬

1693
01:52:24,280 --> 01:52:25,239
‫‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬



