1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,531 --> 00:00:32,867
Noong unang panahon,

4
00:00:35,453 --> 00:00:39,832
may isang makalumang kaharian
na gapos ng tradisyon.

5
00:00:41,751 --> 00:00:47,214
Dito, may ginagampanan ang lahat,
at hindi sila nagrereklamo.

6
00:00:47,965 --> 00:00:49,550
Wala silang kaalam-alam

7
00:00:50,134 --> 00:00:53,429
na ang kanilang mundo
ay malapit nang magbago.

8
00:00:56,474 --> 00:00:58,851
Pero hanggang mangyari iyon...

9
00:01:00,019 --> 00:01:02,480
Ang nayong ito ng masisipag na mamamayan

10
00:01:02,563 --> 00:01:06,275
ay paulit-ulit ang kinikilos araw-araw,

11
00:01:06,358 --> 00:01:10,112
sa bawat henerasyon!

12
00:01:48,818 --> 00:01:52,863
At dito nagsisimula ang kwento natin.

13
00:01:52,947 --> 00:01:56,951
Sa payak na tahanan
ng isang praktikal na babae, si Vivian,

14
00:01:57,034 --> 00:02:02,540
na mag-isang muli, matapos mamatay
ang kanyang ikalawang asawa.

15
00:02:10,756 --> 00:02:15,469
Ang mga anak na babae ni Vivian,
ang nakakainis na si Malvolia,

16
00:02:16,053 --> 00:02:18,848
at ang makasariling si Narissa.

17
00:02:19,431 --> 00:02:20,683
Baliw siya.

18
00:02:28,858 --> 00:02:30,234
Okey.

19
00:02:30,317 --> 00:02:31,485
Ayos.

20
00:02:31,735 --> 00:02:33,153
Pasaway sila.

21
00:02:33,237 --> 00:02:34,864
Panalo ako.

22
00:02:38,784 --> 00:02:43,372
At dito, sa maruming basement,

23
00:02:43,455 --> 00:02:45,499
ang anak ng ikalawang asawa, si Ella.

24
00:02:45,583 --> 00:02:49,169
O Cinderella,
ayon sa mga kinakapatid niya,

25
00:02:49,253 --> 00:02:52,798
dahil palaging may abo
o cinder ang balat niya,

26
00:02:52,882 --> 00:02:55,843
at hindi matatalino
ang mga kinakapatid niya.

27
00:02:55,926 --> 00:02:58,554
Sa ngayon, pinapangarap niya

28
00:02:58,637 --> 00:03:02,558
ang isang mundo kung saan
magagawa niya ang gusto niya.

29
00:03:02,641 --> 00:03:05,227
Mag-ingat ka. Magugulungan mo...

30
00:03:05,936 --> 00:03:07,062
ang mga aspili.

31
00:04:34,900 --> 00:04:36,360
-Ang galing!
-Perpekto!

32
00:04:36,443 --> 00:04:38,028
Walang-wala ang mga ibon!

33
00:04:39,196 --> 00:04:41,198
Magandang umaga, mga kaibigan kong bubwit.

34
00:04:41,281 --> 00:04:42,199
Gutom ba kayo?

35
00:04:42,282 --> 00:04:43,826
-Oo.
-Tumango kayo.

36
00:04:43,909 --> 00:04:46,120
-Pag-igik lang ang naririnig niya.
-Kainan na.

37
00:06:15,000 --> 00:06:16,919
'Di po ba masarap, inay?

38
00:06:18,253 --> 00:06:21,632
Kawawa ang asawa mo
kapag ipinagtimpla mo ng ganito.

39
00:06:21,715 --> 00:06:24,009
Gaano kaya siya tatagal bago ka iwanan?

40
00:06:24,093 --> 00:06:26,804
Bago matantong wala kang kwenta?

41
00:06:26,887 --> 00:06:29,014
Matuto ka rito, at 'wag na itong uulitin.

42
00:06:29,515 --> 00:06:31,433
Masyado siyang mahigpit sa kanya.

43
00:06:31,517 --> 00:06:33,852
-Dapat mas mahigpit pa nga siya.
-Tahimik.

44
00:06:34,311 --> 00:06:38,482
Cinderella, ngayong ulila ka na,
mahalagang maunawaan mo,

45
00:06:38,565 --> 00:06:41,110
na ang pagmamahal ko lang sa tatay mo

46
00:06:41,193 --> 00:06:43,612
ang pumipigil sa akin na palayasin ka.

47
00:06:43,695 --> 00:06:46,240
Opo. Kaya talagang nagpapasalamat ako...

48
00:06:46,323 --> 00:06:47,950
Napakaganda mo sana...

49
00:06:48,659 --> 00:06:51,495
kung magsusuklay ka nang kaunti.

50
00:06:59,169 --> 00:07:01,672
Narito ka pala. Magandang umaga, Ella.

51
00:07:01,755 --> 00:07:03,173
G. Cecil.

52
00:07:03,257 --> 00:07:05,008
Si G. Cecil po.

53
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
Naisip ko lang.
Kailangan mo talaga ng tungkod?

54
00:07:08,512 --> 00:07:09,888
Gusto kasi ito ng mga babae.

55
00:07:10,722 --> 00:07:12,266
-Vivian.
-Thomas.

56
00:07:12,349 --> 00:07:15,102
At ang lahat ng babae. Sinuswerte ako.

57
00:07:15,185 --> 00:07:17,688
Heto. Kakukuha lang mula sa taniman.

58
00:07:17,771 --> 00:07:21,233
Mga parsnip, singkamas, rutabaga,

59
00:07:21,316 --> 00:07:23,569
ang pinakamagagandang ani.

60
00:07:24,194 --> 00:07:28,198
-Gusto mo bang pumasok?
-Oo... Hindi.

61
00:07:28,282 --> 00:07:31,201
Hindi ngayon.
Gusto ko lang kayong kumustahin

62
00:07:31,285 --> 00:07:35,164
at tiyakin na ang magaganda mong anak...

63
00:07:37,249 --> 00:07:38,083
ay maayos.

64
00:07:38,167 --> 00:07:39,835
-Kinikilabutan ako.
-Ako rin.

65
00:07:39,918 --> 00:07:40,752
Kinikilig ako.

66
00:07:40,836 --> 00:07:42,963
Sige. Dahil nakita ko na kayo,

67
00:07:43,505 --> 00:07:46,758
maganda na ang araw ko,
kaya mauuna na ako.

68
00:07:50,262 --> 00:07:51,180
Sige.

69
00:07:55,642 --> 00:07:57,811
Kinasihan ng suwerte ang bahay na ito.

70
00:07:58,562 --> 00:08:02,149
-May manliligaw na ang mga anak ko.
-Mayroon na ang anak mong ito.

71
00:08:02,232 --> 00:08:04,276
Sakit sa damdamin
at pagseselos ang sa iba.

72
00:08:05,819 --> 00:08:08,322
Sige lang. Hindi ako bagay kay Thomas.

73
00:08:08,405 --> 00:08:11,700
Dapat mag-ayos ka para may bumagay sa iyo.

74
00:08:11,825 --> 00:08:13,035
Opo.

75
00:08:13,327 --> 00:08:14,912
Nauunawaan ko, inay.

76
00:08:19,166 --> 00:08:22,169
-Narito na siya.
-Ang bigat ng paa niya.

77
00:08:31,303 --> 00:08:32,971
Natulog ako sa telang iyon.

78
00:09:20,978 --> 00:09:22,521
Maganda.

79
00:10:55,238 --> 00:10:56,448
MGA DAMIT NI ELLA

80
00:11:55,590 --> 00:11:57,092
MGA DAMIT NI ELLA

81
00:12:11,731 --> 00:12:12,566
Diyos ko.

82
00:12:13,233 --> 00:12:14,693
Nakakadiri iyon.

83
00:12:15,861 --> 00:12:17,237
Salamat sa pagpunta...

84
00:12:17,320 --> 00:12:19,823
Bago maputulan ng kamay
ang aide-de-camp mo,

85
00:12:21,199 --> 00:12:25,036
narito ang tinatawag na mapa ng mundo.

86
00:12:25,745 --> 00:12:29,040
Tingnan mo ang hugis na narito at narito.

87
00:12:29,207 --> 00:12:31,543
Kapag kinasal tayo,
magsasama ang mga hugis...

88
00:12:31,626 --> 00:12:32,711
ANG MUNDO

89
00:12:33,128 --> 00:12:38,091
...at sa atin na ang mundo
hanggang sa malaking halimaw na ito.

90
00:12:38,216 --> 00:12:39,176
Halimaw?

91
00:12:39,259 --> 00:12:41,803
Alam mo, wala akong oras

92
00:12:41,887 --> 00:12:46,266
para mamahala sa napakalalayong lupain.
Sobrang abala kasi ako.

93
00:12:46,349 --> 00:12:47,309
Abala saan?

94
00:12:47,392 --> 00:12:50,187
Tatlong araw kang nagpakalasing
at nangaso.

95
00:12:50,270 --> 00:12:53,690
Mahirap iyon.
Subukan mo kayang mangaso nang lasing.

96
00:12:53,773 --> 00:12:55,859
-Imposible iyon.
-Hindi!

97
00:12:56,276 --> 00:12:57,486
Aba!

98
00:12:57,569 --> 00:13:00,447
Huwag mo akong saktan, mahal na prinsipe!
Huwag po!

99
00:13:02,866 --> 00:13:04,576
Pangako ko, aking panginoon,

100
00:13:04,659 --> 00:13:08,288
pwede kang magpakasaya
kasama ng mga tropa mo,

101
00:13:08,371 --> 00:13:09,956
at iba naman ang gagawin ko.

102
00:13:10,040 --> 00:13:11,583
Pwedeng hindi tayo magsama.

103
00:13:11,666 --> 00:13:15,128
Maliban sa mahahalagang araw,
pagpaplano ng mga giyera, at kapag dapat

104
00:13:15,212 --> 00:13:17,422
na tayong gumawa ng isang anak na lalaki.

105
00:13:17,506 --> 00:13:18,340
Ano?

106
00:13:19,424 --> 00:13:20,967
Interesante ang alok mo,

107
00:13:21,051 --> 00:13:24,554
pero wala pa akong balak magpakasal.

108
00:13:27,516 --> 00:13:28,808
Nauunawaan ko.

109
00:13:32,145 --> 00:13:34,064
Maliit ang utak niya.

110
00:13:34,147 --> 00:13:36,525
'Di ako magugulat
kung maliit din ang ano niya.

111
00:13:36,608 --> 00:13:38,610
Alam niya ang sinasabi ko.

112
00:14:28,034 --> 00:14:31,037
Mapula na ba? Napakasakit.

113
00:14:31,538 --> 00:14:33,373
Mga binibini, handa na ba tayo?

114
00:14:33,790 --> 00:14:35,542
Ano'ng ginagawa ninyo?

115
00:14:35,625 --> 00:14:37,252
Pinapapula ang pisngi niya.

116
00:14:38,044 --> 00:14:38,878
Magandang ideya.

117
00:14:38,962 --> 00:14:40,922
-Nasaan si Cinderella?
-Nasa basement.

118
00:14:41,006 --> 00:14:41,965
Cinderella?

119
00:14:42,048 --> 00:14:44,551
Sa tingin ko, 'di niya tayo gusto.

120
00:14:44,634 --> 00:14:46,761
Cinderella! Pwede ninyo akong tulungan?

121
00:14:46,845 --> 00:14:48,096
-Cinderella!
-Cinderella!

122
00:14:49,764 --> 00:14:52,851
-Cinderella!
-Cinderella!

123
00:14:53,810 --> 00:14:57,480
Cinderella!

124
00:14:59,482 --> 00:15:00,442
Tinawag n'yo ako?

125
00:15:00,525 --> 00:15:02,444
Oo, anak. Huwag kang bingi.

126
00:15:02,527 --> 00:15:03,612
Pasensya po. Kasi...

127
00:15:03,695 --> 00:15:04,946
Magdadahilan ka?

128
00:15:05,030 --> 00:15:06,406
Wala akong pakialam.

129
00:15:06,489 --> 00:15:08,825
Kunin mo ang gamit mo.
Mahuhuli kami dahil sa'yo.

130
00:15:09,200 --> 00:15:11,411
Walang hinihintay
ang Pagpapalit ng mga Guwardya.

131
00:15:11,494 --> 00:15:12,370
Cinderella?

132
00:15:12,912 --> 00:15:13,872
Ano iyon?

133
00:15:13,955 --> 00:15:15,707
Sa tingin mo, maganda ako?

134
00:15:16,166 --> 00:15:19,669
Sa tingin ko, napakaganda mo.

135
00:15:19,961 --> 00:15:22,464
Pero, sa totoo lang,

136
00:15:22,714 --> 00:15:24,090
ano kung ano'ng tingin ko?

137
00:15:24,174 --> 00:15:25,759
Ang tingin ng iba?

138
00:15:25,842 --> 00:15:29,095
Ang mahalaga, kung ano
ang nadarama mo kapag nananalamin ka.

139
00:15:29,179 --> 00:15:30,263
Ang lalim.

140
00:15:30,930 --> 00:15:35,477
Ano bang nadarama mo para sa sarili mo?

141
00:15:42,817 --> 00:15:45,195
Oo. Maganda ako.

142
00:15:45,612 --> 00:15:47,113
Astig.

143
00:15:49,115 --> 00:15:51,201
May dumi ka sa mukha.

144
00:15:55,497 --> 00:15:58,083
Tara na, mga anak, mahuhuli na tayo.

145
00:15:58,416 --> 00:15:59,459
Ano iyan?

146
00:16:00,669 --> 00:16:01,836
Damit po ito.

147
00:16:02,671 --> 00:16:03,505
Ako ang gumawa.

148
00:16:03,588 --> 00:16:04,714
-Bakit?
-Wala lang.

149
00:16:04,798 --> 00:16:06,508
Naisip ko lang, dahil naroon

150
00:16:06,591 --> 00:16:11,638
ang buong kaharian ngayon,
baka makahanap ako ng bibili nito.

151
00:16:17,394 --> 00:16:19,312
Kung iniisip mo

152
00:16:19,396 --> 00:16:23,900
na makakapagnegosyo ka, nababaliw ka na.

153
00:16:24,693 --> 00:16:28,321
Hindi mo ipapahiya ang pamilyang ito
dahil sa kalapastanganan mo.

154
00:16:28,405 --> 00:16:31,491
'Wag kang magpapakita sa akin
na gumagawa ng ganitong kalokohan.

155
00:16:31,908 --> 00:16:33,910
Ibaba mo ang damit.

156
00:16:35,412 --> 00:16:36,329
Opo, inay.

157
00:16:41,543 --> 00:16:43,545
Mabuti. Ngayon,

158
00:16:44,045 --> 00:16:45,130
tumayo nang tuwid.

159
00:16:45,714 --> 00:16:46,589
'Wag kang yumukod.

160
00:16:47,590 --> 00:16:48,800
At ngumiti ka.

161
00:16:49,592 --> 00:16:52,262
Mas mataas ang halaga
ng babaeng nakangiti.

162
00:17:20,915 --> 00:17:22,250
Ano'ng ginagawa mo?

163
00:17:23,084 --> 00:17:27,589
Nagagalit.

164
00:17:27,672 --> 00:17:28,506
Okey.

165
00:17:28,590 --> 00:17:31,801
Tinanggihan mo
ang anak ni Panginoong Reginald?

166
00:17:31,885 --> 00:17:34,179
-Hindi siya ang para sa akin.
-Siya na dapat!

167
00:17:34,387 --> 00:17:37,056
Makokontrol ko na sana
ang lahat ng teritoryo

168
00:17:37,140 --> 00:17:39,350
hanggang sa sakop ng halimaw ng dagat.

169
00:17:39,434 --> 00:17:41,561
Ang halimaw dapat ang pinakasalan mo.

170
00:17:41,644 --> 00:17:44,105
Palalakihan ko ang singsing ni lola.

171
00:17:44,314 --> 00:17:47,650
Kapag pinagbibigyan mo ang asal niya,
hindi siya magbabago.

172
00:17:47,734 --> 00:17:49,736
Tumigil ka. Magiging mahusay siyang hari.

173
00:17:51,696 --> 00:17:53,114
Ako lang ba,

174
00:17:53,198 --> 00:17:58,453
o mas mataas nang kaunti
ang trono mo ngayon kaysa kahapon?

175
00:17:58,536 --> 00:18:00,789
-Para bang...
-Huwag ka ngang hangal.

176
00:18:00,872 --> 00:18:04,209
At kung ganoon nga,
karapatan kong mas pataasin ito.

177
00:18:04,584 --> 00:18:05,460
Ako ang hari.

178
00:18:06,711 --> 00:18:07,837
Oo.

179
00:18:09,088 --> 00:18:11,216
At hangal ako.

180
00:18:11,299 --> 00:18:13,885
Kung kailangan mo ako,
nasa kwarto lang ako,

181
00:18:13,968 --> 00:18:18,014
nagsusuklay hanggang makalbo.

182
00:18:18,097 --> 00:18:19,974
Ayos na tayo? May gagawin kasi ako.

183
00:18:22,310 --> 00:18:24,896
Kahihiyan ang ibinibigay mo
sa pamilyang ito, Robert.

184
00:18:24,979 --> 00:18:26,231
Nakita mo ba ito?

185
00:18:26,731 --> 00:18:29,526
"Mula sa Roundabout Players,
Ang Tangang Anak ng Hari."

186
00:18:29,609 --> 00:18:32,821
-Makakakuha ka kaya ng mga ticket?
-Pinagtatawanan ako.

187
00:18:32,904 --> 00:18:34,405
Sa akin, OA ka lang.

188
00:18:34,489 --> 00:18:37,909
Bakit 'di mo itanong sa Roundabout Players
kung OA ako?

189
00:18:37,992 --> 00:18:41,538
Nakabartolina sila ngayon
sa ilalim ng palasyo

190
00:18:42,705 --> 00:18:45,959
Hindi mo sila pwedeng pigilang magtanghal.

191
00:18:46,042 --> 00:18:48,670
-Mamamatay sila!
-Kapag nagpakasal ka, mas aayos ka.

192
00:18:48,753 --> 00:18:50,713
Titigil ka na sa pagiging tangang anak ko,

193
00:18:50,797 --> 00:18:53,967
at seseryosohin ng mga tao ang korona.

194
00:18:54,050 --> 00:18:55,176
'Di mo ako makokontrol.

195
00:18:55,260 --> 00:18:58,137
Kaya ko. Iyan ang maganda kapag hari.

196
00:18:58,221 --> 00:19:01,724
Wala akong nadarama sa mga babaeng ito,
kaya 'di ko sila mamahalin.

197
00:19:01,808 --> 00:19:03,977
Ang kasal ng mga hari
ay para sa kapangyarihan.

198
00:19:04,060 --> 00:19:07,939
Buti na lang ay may tatlong palasyo
at 100 kabayo si nanay.

199
00:19:08,022 --> 00:19:11,067
-Kung wala, hindi ako ipinanganak.
-Tahimik!

200
00:19:19,158 --> 00:19:21,411
'Wag magsalita kapag 'di mo nauunawaan.

201
00:19:22,579 --> 00:19:26,374
Magpatuloy ka lang sa pagsuway sa akin,
kahit pang-aasar lang,

202
00:19:26,875 --> 00:19:28,167
ibibigay ko ang lahat,

203
00:19:28,668 --> 00:19:29,794
ang korona,

204
00:19:31,004 --> 00:19:32,755
ang palasyo,

205
00:19:32,839 --> 00:19:35,675
lahat, sa kapatid mo.

206
00:19:37,844 --> 00:19:39,679
Iwan mo kami, Gwen.

207
00:19:46,769 --> 00:19:52,108
Patawad. Mahihiya sana ako
kaso nababagot na ako sa buhay ko.

208
00:19:52,483 --> 00:19:53,526
Narito na rin ako,

209
00:19:53,610 --> 00:19:56,821
gusto kong manatili
para pag-usapan ang korona.

210
00:19:56,905 --> 00:19:58,698
Pinapaalis kita, Gwen.

211
00:19:58,907 --> 00:20:00,241
Tama.

212
00:20:01,576 --> 00:20:03,661
Ayos lang bang banggitin ko

213
00:20:03,745 --> 00:20:06,164
na mas makakabuti sa kaharian
ang paggamit sa hangin

214
00:20:06,247 --> 00:20:08,499
-kaysa maruruming uling--
-Alis!

215
00:20:11,085 --> 00:20:14,255
Ama, alam mo
na gustong-gusto kong maging hari.

216
00:20:14,339 --> 00:20:15,381
Alam ko.

217
00:20:15,882 --> 00:20:18,718
Ngayon, para matiyak na maayos
ang paghahanap mo ng asawa

218
00:20:18,801 --> 00:20:21,512
at ayon sa iskedyul ko,
magdaraos tayo ng sayawan.

219
00:20:22,180 --> 00:20:23,014
Hindi.

220
00:20:24,265 --> 00:20:26,476
Aanyayahan natin
ang maaayos na kababaihan.

221
00:20:26,559 --> 00:20:30,897
Sasayaw ka, magiging maginoo,
makakahanap ng pakakasalan.

222
00:20:30,980 --> 00:20:34,317
Hindi. Napakaseryoso ng mga sayaw
sa mga ganoon.

223
00:20:34,400 --> 00:20:36,527
At napakapormal. Magmumukha tayong hangal.

224
00:20:36,611 --> 00:20:39,280
Syempre. Pero gusto iyon ng mga babae.

225
00:20:39,364 --> 00:20:42,075
Robert, mapapaibig ng isang lalaking
mahusay sumayaw

226
00:20:42,158 --> 00:20:43,910
kahit ang mga babaeng may mahal na.

227
00:20:43,993 --> 00:20:46,913
Bakit ba kailangang ipaliwanag
ang lahat sa iyo?

228
00:20:46,996 --> 00:20:51,292
Kahibangan ito! Hindi ako pwedeng
pumili lang nang ganoon. Tapos, ano?

229
00:20:51,376 --> 00:20:55,129
Magkasama na kaming tatanda?

230
00:20:55,213 --> 00:20:57,757
Ano'ng pag-uusapan namin?

231
00:20:58,216 --> 00:21:01,928
Pupunta ka sa sayawan,
makakahanap ka ng babae.

232
00:21:03,096 --> 00:21:03,930
Isa itong utos.

233
00:21:05,223 --> 00:21:06,975
Magbihis ka na.

234
00:21:07,433 --> 00:21:10,687
Inaasahan kong maayos kang tingnan
sa Pagpapalit ng Guwardya.

235
00:21:14,774 --> 00:21:15,858
Wala?

236
00:21:16,192 --> 00:21:18,152
Magandang ideya ang sayawan

237
00:21:19,570 --> 00:21:20,530
'Wag kang mahuhuli.

238
00:21:21,489 --> 00:21:22,615
"'Wag kang mahuhuli."

239
00:21:26,619 --> 00:21:29,664
Narinig ninyo ang hari.

240
00:24:15,621 --> 00:24:16,581
Hoy.

241
00:24:27,633 --> 00:24:30,761
Bumaba ka sa tatay ko!

242
00:24:32,722 --> 00:24:33,681
Naku.

243
00:24:36,517 --> 00:24:37,351
Ayos.

244
00:24:38,477 --> 00:24:41,230
Nakatingin sa akin ang lahat.
Tulad ng inaasahan ko.

245
00:24:41,647 --> 00:24:43,691
Patawad po, Kamahalan!

246
00:24:44,233 --> 00:24:46,068
Mahirap pong makakita sa likod.

247
00:24:46,152 --> 00:24:49,155
Pwede bang maglagay kayo
ng mga upuan doon?

248
00:24:49,238 --> 00:24:51,657
Para makakita ang mga tulad kong maliit.

249
00:24:51,908 --> 00:24:55,745
Iniuutos kong patawarin ng hari
ang lahat ng maliliit na pesante.

250
00:24:56,162 --> 00:24:59,165
Bumaba ka, ngayon na!

251
00:24:59,248 --> 00:25:02,126
Hindi siya... Hindi iyon nakakatawa
para sa kanya, ano?

252
00:25:02,210 --> 00:25:03,169
Tae ng ibon.

253
00:25:20,728 --> 00:25:21,771
Paumanhin.

254
00:25:45,753 --> 00:25:47,338
Papayag ako sa gusto mo.

255
00:25:47,421 --> 00:25:50,299
Kung aanyayahan ang lahat ng babae
sa kaharian sa sayawan,

256
00:25:50,383 --> 00:25:52,134
anuman ang yaman o kalagayan nila.

257
00:25:52,218 --> 00:25:55,304
Hindi ang mag-asawa ng karaniwang tao
ang ibig kong sabihin.

258
00:25:55,388 --> 00:25:57,598
Ama, pakiusap po.

259
00:25:57,682 --> 00:25:59,892
Sa puso mo, gusto mong maging hari ako.

260
00:26:00,851 --> 00:26:04,897
Magiging kahihiyan sa pangalan mo
kung hindi ako mag-aasawa.

261
00:26:04,981 --> 00:26:06,774
Ano pa bang pagpipilian mo?

262
00:26:11,612 --> 00:26:12,655
'Di ba halata?

263
00:26:13,072 --> 00:26:14,532
Halatang-halata?

264
00:26:15,199 --> 00:26:16,409
Sige.

265
00:26:16,492 --> 00:26:17,952
Ganoon nga ang mangyayari.

266
00:26:27,253 --> 00:26:30,298
Huwag mo nang isipin pa, Gwen.

267
00:26:31,382 --> 00:26:34,677
Literal na hindi ninyo ako pauupuin?

268
00:26:34,760 --> 00:26:36,345
'Di ako ang gumagawa ng batas.

269
00:26:36,429 --> 00:26:37,513
Hari lang ako.

270
00:26:37,596 --> 00:26:38,639
Tama.

271
00:27:07,668 --> 00:27:10,212
Magpapagala-gala ka
hanggang makita mo siya,

272
00:27:10,296 --> 00:27:12,173
na nakakatawa ang balat-kayo?

273
00:27:12,256 --> 00:27:14,175
Gagana ito, Wilbur.

274
00:27:14,800 --> 00:27:16,135
Walang nakakakilala sa'kin.

275
00:27:16,218 --> 00:27:17,261
Ang swerte mo.

276
00:27:17,970 --> 00:27:19,055
Sobra na iyan.

277
00:27:19,722 --> 00:27:22,224
-Ang make up?
-Oo, mukha kang pirata.

278
00:27:22,308 --> 00:27:23,642
Ikaw ang mukhang pirata.

279
00:27:24,477 --> 00:27:25,561
Walang ganyanan.

280
00:27:25,644 --> 00:27:27,396
'Di ako makapaniwala na handa kang

281
00:27:27,480 --> 00:27:30,608
yurakan ang karangalan
ng pamilya mo para sa karaniwang tao.

282
00:27:30,691 --> 00:27:31,567
Tunog matanda ka.

283
00:27:31,650 --> 00:27:33,152
-Medyo lang...
-Medyo ano?

284
00:27:33,235 --> 00:27:36,238
Maganda siya, nakakatawa, matapang.

285
00:27:36,322 --> 00:27:38,574
Narinig mo ba ang pagsagot niya
sa tatay ko?

286
00:27:38,657 --> 00:27:40,368
-Napakadaldal.
-At malupit.

287
00:27:40,451 --> 00:27:41,410
Dapat makilala ko siya.

288
00:27:41,494 --> 00:27:45,748
Kaya oo, maglalakad ako sa kalsada
hanggang mahanap siya, magpapakilala,

289
00:27:45,831 --> 00:27:48,125
at personal siyang aanyayahan sa sayawan.

290
00:27:48,209 --> 00:27:51,754
Maliban kung may sapak siya sa ulo,

291
00:27:51,837 --> 00:27:55,591
kung ganoon, malalaman kong mali
ang nararamdaman ko at

292
00:27:56,592 --> 00:27:57,802
dahan-dahang lalayo.

293
00:27:57,885 --> 00:27:59,011
Oo.

294
00:27:59,095 --> 00:28:03,516
-Ulo mo ang may sapak.
-Wala akong sapak sa ulo.

295
00:28:03,599 --> 00:28:06,060
-Hindi, matindi ang sapak mo.
-Ako ang prinsipe.

296
00:28:06,143 --> 00:28:08,771
Ang ulo mo ang may sapak.

297
00:28:08,854 --> 00:28:13,109
Ako ang matalik na kaibigan ng prinsipe,
at may sapak ka sa ulo.

298
00:28:15,861 --> 00:28:17,696
Ako ang matalik mong kaibigan, tama?

299
00:28:18,572 --> 00:28:19,990
Marami akong kaibigan.

300
00:28:24,245 --> 00:28:27,248
-Syempre, ikaw ang matalik kong kaibigan.
-Sabi ko nga.

301
00:28:27,331 --> 00:28:28,332
Pambihira.

302
00:28:29,750 --> 00:28:30,709
Sapak.

303
00:28:38,759 --> 00:28:40,136
Tingnan ninyo!

304
00:28:41,762 --> 00:28:44,598
Buti na lang hindi bumababa rito si inay.

305
00:28:44,682 --> 00:28:46,434
Ayaw niya ng mga alaga.

306
00:28:46,809 --> 00:28:48,269
O ng kawanggawa.

307
00:28:48,352 --> 00:28:50,312
O ng kahit anong kabaitan.

308
00:28:51,897 --> 00:28:54,316
At siguradong pipigilan ka niya

309
00:28:54,733 --> 00:28:58,320
sa anumang ginagawa mo ngayong maganda.

310
00:29:00,114 --> 00:29:02,867
-At kadiri nang kaunti.
-Kaunti? Nakakasuka iyon.

311
00:29:02,950 --> 00:29:04,535
Dapat niya iyang itapon.

312
00:29:04,618 --> 00:29:05,661
Ayos lang sa akin.

313
00:29:05,744 --> 00:29:07,538
Sige, swertehin sana ako.

314
00:29:09,331 --> 00:29:11,375
Dahil ang buhay
sa labas ng basement na ito

315
00:29:12,835 --> 00:29:14,086
ay nagsisimula na ngayon.

316
00:29:16,297 --> 00:29:18,215
Mga anak, hindi dapat ito mahirap.

317
00:29:18,299 --> 00:29:19,300
Pero mahirap.

318
00:29:19,383 --> 00:29:20,801
Laging mahirap ang kumilos.

319
00:29:24,597 --> 00:29:26,432
Ba't 'di si Cinderella ang gumagawa?

320
00:29:26,515 --> 00:29:29,226
Gagawin ninyo ito
kung 'di mayaman ang mapapangasawa n'yo.

321
00:29:29,310 --> 00:29:31,061
-Tulad ni Thomas.
-Thomas.

322
00:29:31,145 --> 00:29:34,398
-Ayos siya.
-Kaya lang matagal na siyang 'di bumalik.

323
00:29:34,482 --> 00:29:37,568
Kung hindi si Thomas,
ibang lalaki na lang.

324
00:29:37,651 --> 00:29:39,028
Tulad niya?

325
00:29:40,654 --> 00:29:44,116
Hindi. Huwag kayong titingin
sa mga magsasaka.

326
00:29:44,200 --> 00:29:46,952
Sa buhay na ito,
dapat mayaman ang asawa ninyo.

327
00:29:47,036 --> 00:29:49,872
Maghanap kayo ng lalaking
mababayaran ang lahat.

328
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
Para hindi na kayo ulit magsampay
ng mga basang damit ninyo.

329
00:29:53,792 --> 00:29:57,421
-Baka kailangan niya ng asawa.
-Bawal ang magsasaka.

330
00:29:58,339 --> 00:30:01,050
Kahit gaano siya kakisig, at...

331
00:30:04,261 --> 00:30:05,846
At makisig nga siya.

332
00:30:07,014 --> 00:30:08,140
Ano iyon?

333
00:30:08,224 --> 00:30:10,267
Macho iyon para sa matatanda.

334
00:30:10,351 --> 00:30:13,771
Dapat ganito lagi
ang iniisip at ikinikilos ninyo.

335
00:30:35,292 --> 00:30:36,377
Tama iyan.

336
00:30:56,814 --> 00:30:58,816
Paano ang pag-ibig?

337
00:30:58,899 --> 00:30:59,942
Diyos ko.

338
00:31:02,111 --> 00:31:02,987
Makinig ka.

339
00:31:23,007 --> 00:31:23,882
Hindi talaga.

340
00:32:26,320 --> 00:32:27,488
"At mga anak na lalaki,"

341
00:32:29,323 --> 00:32:32,993
"At mga anak na lalaki."

342
00:32:46,173 --> 00:32:47,633
Masayang mamasyal ngayon.

343
00:32:49,510 --> 00:32:51,220
Gusto ko ang suot mo sa ulo.

344
00:32:51,303 --> 00:32:53,514
Bagay ang damit na ginawa ko.

345
00:32:53,597 --> 00:32:55,766
-Patas na presyo para sa'yo.
-Mahiya ka nga.

346
00:32:55,849 --> 00:32:59,478
Nagbebenta ka pa ng malinaw na nakaw
mula sa iyong amo.

347
00:32:59,561 --> 00:33:01,939
Hindi, ako mismo ang nagtahi nito.

348
00:33:02,022 --> 00:33:06,276
Isusumbong kita sa gwardya ng hari
at ipapaaresto kita.

349
00:33:06,527 --> 00:33:07,736
Ipapaaresto?

350
00:33:12,116 --> 00:33:12,991
Oo.

351
00:33:15,536 --> 00:33:17,246
Mga ginoo't binibini,

352
00:33:17,788 --> 00:33:19,915
sa limang pirasong pilak lang,

353
00:33:20,833 --> 00:33:23,794
sino'ng gustong bumili
ng natatanging damit na ito,

354
00:33:23,877 --> 00:33:26,171
at hinding-hindi nakaw mula kanino?

355
00:33:26,255 --> 00:33:30,217
Nakakatawa. Akala ng babaeng ito
ay negosyante siya.

356
00:33:32,761 --> 00:33:35,973
'Wag kang maniwala sa kanya,
natatangi ang disenyo ng isang ito.

357
00:33:36,056 --> 00:33:38,058
Tumigil ka na, iha.

358
00:33:38,142 --> 00:33:40,811
-Sino ka sa tingin mo?
-Sa totoo lang.

359
00:33:41,979 --> 00:33:42,938
Pero...

360
00:33:43,021 --> 00:33:45,441
Mukhang kailangan mong babaan ang presyo.

361
00:33:46,150 --> 00:33:49,236
Ginoo, huwag ka munang mang-asar, pwede?
Huwag ngayon.

362
00:33:49,319 --> 00:33:50,988
Hindi, magandang damit iyan.

363
00:33:51,071 --> 00:33:53,073
'Di ba? Dapat payagan akong ibenta ito.

364
00:33:53,157 --> 00:33:55,200
Pero 'di pwedeng magtinda ang mga babae.

365
00:33:55,701 --> 00:33:57,327
-At hindi iyon patas.
-Talaga?

366
00:33:57,911 --> 00:33:58,829
Oo!

367
00:33:58,912 --> 00:34:02,583
Nanganganak kami,
nagpapatakbo ng mga sambahayan,

368
00:34:02,666 --> 00:34:04,251
kaya rin naming magnegosyo.

369
00:34:04,334 --> 00:34:06,295
'Di naman mahirap. Ibig kong sabihin,

370
00:34:06,420 --> 00:34:09,423
maganda kung may tindahan ako, hindi ba?

371
00:34:09,506 --> 00:34:12,593
Dito. Isasabit ko ang mga damit
sa bandang ito,

372
00:34:12,676 --> 00:34:14,386
at sasabihin ko,

373
00:34:14,470 --> 00:34:18,307
"Salamat, balik ka,"
o, "Maganda ba ito para sa iyo?"

374
00:34:19,349 --> 00:34:20,184
Ano?

375
00:34:20,267 --> 00:34:24,229
Kwentuhan lang. Para makilala ang iba.
Ano bang ginagawa ko? Uuwi na ako.

376
00:34:24,313 --> 00:34:26,356
-Nakikipag-usap sa...
-Bibilhin ko.

377
00:34:26,440 --> 00:34:28,650
-Ang alin?
-Bibilhin ko ang damit.

378
00:34:29,026 --> 00:34:30,360
Awa ba 'to?

379
00:34:30,986 --> 00:34:33,614
Ginagawa mo ba ito kasi naaawa ka sa akin?

380
00:34:33,697 --> 00:34:37,409
Hindi, gusto ko lang gawin
ang bahagi ko para maitama ang sistema.

381
00:34:38,327 --> 00:34:40,412
Magkano iyan? Ang brooch pa lang...

382
00:34:40,496 --> 00:34:42,039
Ang brooch,

383
00:34:42,664 --> 00:34:44,041
ay sa nanay ko.

384
00:34:44,124 --> 00:34:46,043
'Di ko siya nakilala, pero gusto kong

385
00:34:46,126 --> 00:34:49,838
maniwala na mas mahalaga sa kanya
ang pangarap ko kaysa sa brooch niya...

386
00:34:52,966 --> 00:34:55,093
Titriplehin ko ang bayad kaysa sa presyo.

387
00:34:55,803 --> 00:34:56,678
Ikaw?

388
00:34:57,638 --> 00:35:00,015
'Wag mo akong husgahan, binibini.

389
00:35:48,021 --> 00:35:51,024
Kailangan ni Prinsipe Robert
ng sayawan para makapag-asawa?

390
00:35:51,108 --> 00:35:52,818
Ano'ng problema niya?

391
00:35:52,901 --> 00:35:55,112
Baka wala naman siyang problema.

392
00:35:55,195 --> 00:35:58,907
Gusto lang niyang mabigyan ng pagkakataon
ang lahat sa puso niya.

393
00:35:58,991 --> 00:36:00,200
Ang hangin niya, ano?

394
00:36:01,702 --> 00:36:03,203
Baka totoo ang mga tsismis.

395
00:36:04,496 --> 00:36:06,498
Ano ang mga tsismis?

396
00:36:06,582 --> 00:36:09,918
Na wala siyang silbi maliban sa manggulo,

397
00:36:10,002 --> 00:36:13,088
na si Prinsesa Gwen ang pinakamatalino.

398
00:36:14,923 --> 00:36:16,675
At na mama's boy siya,

399
00:36:16,758 --> 00:36:20,012
at sabi nila, pinapalo pa rin siya
sa pwet paminsan-minsan.

400
00:36:20,095 --> 00:36:21,805
-Hindi totoo iyon.
-Siguro.

401
00:36:21,889 --> 00:36:23,640
Parang kasinungalingan iyan.

402
00:36:23,724 --> 00:36:26,143
Ibig sabihin, hindi ka pupunta sa sayawan?

403
00:36:26,226 --> 00:36:29,396
Hindi talaga.
Makaluma at kakatwa ang bagay na iyon.

404
00:36:29,479 --> 00:36:31,648
Ayaw ko ng ganoon.
Masaya akong makilala ka.

405
00:36:31,732 --> 00:36:32,733
Alam mo,

406
00:36:33,233 --> 00:36:35,694
nakatira tayo
sa isang makalumang kaharian.

407
00:36:36,028 --> 00:36:37,821
Pero sa sayawan,

408
00:36:38,155 --> 00:36:40,866
maraming bisita mula sa buong mundo.

409
00:36:40,949 --> 00:36:43,368
May bukas na isipan at perang gagastusin.

410
00:36:44,411 --> 00:36:47,664
Kilala ko sila,
ipapakilala kita, kung gusto mo.

411
00:36:48,582 --> 00:36:50,208
Bakit mo gagawin iyon?

412
00:36:50,417 --> 00:36:52,085
Kakakilala mo lang sa akin.

413
00:36:52,753 --> 00:36:54,171
Sabihin na lang natin,

414
00:36:54,254 --> 00:36:58,258
alam ko ang pakiramdam
ng hindi nababagay sa sitwasyon mo.

415
00:36:58,675 --> 00:37:00,844
At naniniwala sako sa iyo.

416
00:37:04,139 --> 00:37:05,057
Kung ganoon, sige.

417
00:37:06,266 --> 00:37:07,434
Pupunta ako.

418
00:37:08,393 --> 00:37:09,353
Aleluya!

419
00:37:09,728 --> 00:37:10,854
Ano?

420
00:37:11,396 --> 00:37:15,192
Narinig kong sinabi iyan ng isang
ginagalang na tao noong nasasabik siya.

421
00:37:15,901 --> 00:37:18,654
Ang swerte mo't may kilala kang
ginagalang na tao.

422
00:37:18,737 --> 00:37:19,571
Isang beses lang.

423
00:37:19,655 --> 00:37:21,823
May kilala akong kambing
na kapangalan ng hari.

424
00:37:21,907 --> 00:37:24,034
Tiyak na pipiliin ka ng prinsipe.

425
00:37:24,117 --> 00:37:27,496
Duda ako. Marumi ako, amoy-basement ako.

426
00:37:27,579 --> 00:37:31,124
-Mga bubwit ang mga kaibigan ko.
-Hahanapin kita sa sayawan.

427
00:37:31,708 --> 00:37:33,460
Salamat para dito.

428
00:37:35,212 --> 00:37:36,588
Walang anuman.

429
00:37:38,090 --> 00:37:39,591
Sana kasya sa iyo ang damit!

430
00:37:40,092 --> 00:37:42,594
-Susukatin ko agad pagkauwi ko.
-Sige.

431
00:37:44,763 --> 00:37:46,306
May pagkapogi siya.

432
00:37:55,440 --> 00:37:57,734
Bigyan mo ako ng pinakamagandang tela mo.

433
00:38:01,530 --> 00:38:02,990
Ayos!

434
00:38:13,041 --> 00:38:14,167
Ito na iyon.

435
00:38:16,211 --> 00:38:17,629
Ito na ang pagkakataon ko.

436
00:39:49,930 --> 00:39:51,556
-Mangarap ka!
-Mukha mo!

437
00:39:51,640 --> 00:39:53,016
Mga anak, pakiusap!

438
00:39:53,100 --> 00:39:56,561
Tinitiyak ko, hindi na ulit
manggugulo si Robert,

439
00:40:48,947 --> 00:40:50,574
-Thomas?
-Maaari ba akong pumasok?

440
00:41:49,299 --> 00:41:50,884
Patawad po.

441
00:41:56,264 --> 00:41:58,892
Sige, umikot ka. Ipakita mo sa akin.

442
00:42:02,020 --> 00:42:03,563
Aba!

443
00:42:04,522 --> 00:42:07,901
Pagkatapos ng gabing 'to,
baka prinsesa na ang isa sa inyo.

444
00:42:09,694 --> 00:42:12,030
-Sa tingin po ninyo?
-Oo.

445
00:42:12,113 --> 00:42:14,324
Matapos ang lahat ng masamang nangyari,

446
00:42:14,407 --> 00:42:17,118
'di ba't maganda
kung mabuti naman ang mangyari sa'tin?

447
00:42:26,002 --> 00:42:26,836
May nanalo na.

448
00:42:26,920 --> 00:42:29,673
-Magmemeryenda ako't matutulog na.
-Hindi.

449
00:42:30,423 --> 00:42:32,092
Ikaw ba ang gumawa ng damit na iyan?

450
00:42:34,636 --> 00:42:37,097
Mukhang maganda't mamahalin.

451
00:42:37,180 --> 00:42:38,598
Salamat po.

452
00:42:38,682 --> 00:42:41,434
Patawad, dapat sinabi ko nang mas maaga.

453
00:42:41,810 --> 00:42:44,354
Pero hindi mo na kailangang pumunta
sa sayawan.

454
00:42:44,521 --> 00:42:45,647
Ano'ng ibig mong sabihin?

455
00:42:46,439 --> 00:42:47,274
Dapat pumunta ako.

456
00:42:47,357 --> 00:42:49,609
Hindi, para lang ito
sa mga hindi ikakasal,

457
00:42:49,693 --> 00:42:52,404
at ngayong umaga lang, naipangako ka na.

458
00:42:54,030 --> 00:42:56,992
Imposible. Ako dapat ang mangangako.

459
00:42:57,075 --> 00:43:00,495
Hindi, ipinahayag ni Thomas
na papakasalan ka niya.

460
00:43:00,578 --> 00:43:03,415
Si Thomas? Ayaw ko siyang pakasalan.

461
00:43:03,790 --> 00:43:04,958
'Di ko ito tinatanggap.

462
00:43:05,041 --> 00:43:07,419
Hindi pumupunta sa mga sayawan
ang mga ikakasal.

463
00:43:07,502 --> 00:43:10,046
Hubarin mo ang damit na iyan at bumaba na.

464
00:43:10,755 --> 00:43:13,466
Hindi po, inay, kailangan kong pumunta.

465
00:43:13,550 --> 00:43:14,801
Para ito sa hinaharap ko.

466
00:43:14,884 --> 00:43:16,886
Ilang linggo kong ginawa ang damit na ito,

467
00:43:16,970 --> 00:43:19,931
para ipakita sa mga babae
sa buong mundo na--

468
00:43:23,560 --> 00:43:25,145
Bakit mo...

469
00:43:28,315 --> 00:43:31,860
Dito ka lang sa bahay
at subukang mahalin ang magiging asawa mo.

470
00:43:32,861 --> 00:43:37,282
Galitin mo pa ako,
at wala ka nang makakasama sa buhay mo.

471
00:43:55,675 --> 00:43:58,720
Kawawang Ella.
Gusto niya talagang pumunta sa sayawan.

472
00:43:58,803 --> 00:44:01,097
-Sayang naman.
-Sobrang nakapanlulumo.

473
00:44:09,356 --> 00:44:10,231
Mga pare?

474
00:44:17,655 --> 00:44:18,740
Ang ganda nito.

475
00:44:18,823 --> 00:44:20,492
Ibang-iba na.

476
00:44:23,620 --> 00:44:25,246
Makipagsapalaran tayo! Sundan natin.

477
00:44:25,330 --> 00:44:26,164
Susunod ako.

478
00:44:26,247 --> 00:44:28,500
'Di dapat tumakbo kapag busog,
pero ayos lang.

479
00:45:34,065 --> 00:45:35,150
Nagawa mo.

480
00:45:36,443 --> 00:45:37,819
Magaling, kaibigan.

481
00:46:03,136 --> 00:46:08,933
Oo! Ngayon,
ganito dapat ang pagpasok sa eksena!

482
00:46:12,103 --> 00:46:14,230
Hayaan mong ipakilala ko ang aking sarili.

483
00:46:14,314 --> 00:46:18,067
Ako ang iyong kamangha-manghang ninang.

484
00:46:18,151 --> 00:46:19,486
Pero... Pero bakit?

485
00:46:19,569 --> 00:46:21,529
Iha, iniligtas mo ako.

486
00:46:21,613 --> 00:46:24,324
Kaya narito ako para iligtas ka

487
00:46:24,699 --> 00:46:26,659
at ipadala ka sa sayawang iyon.

488
00:46:26,993 --> 00:46:28,870
Hindi ako pwede sa sayawan.

489
00:46:28,953 --> 00:46:31,664
At sa tingin ko, kathang-isip lang kita.

490
00:46:31,748 --> 00:46:34,751
'Wag nating sayangin
ang nakakamanghang sandaling ito.

491
00:46:34,834 --> 00:46:38,296
Nais mong pumunta sa sayawan, makakila
ng mayayaman at magbago ang buhay?

492
00:46:38,379 --> 00:46:41,007
Kani-kanina lang ay umiiyak
at kumakanta ako.

493
00:46:41,090 --> 00:46:42,592
Oo ba ang sagot mo?

494
00:46:42,675 --> 00:46:44,344
-Oo.
-Hindi kita marinig.

495
00:46:44,636 --> 00:46:46,471
-Oo.
-Lakasan mo pa.

496
00:46:46,596 --> 00:46:50,391
-Oo!
-Kung gayon, pupunta ka!

497
00:46:50,475 --> 00:46:54,812
Kapag humiling ka sa bituin

498
00:47:32,392 --> 00:47:34,310
'Di mo iyan pwedeng isuot sa sayawan.

499
00:47:34,769 --> 00:47:35,937
Alam ko.

500
00:47:37,605 --> 00:47:39,023
Tingnan mo.

501
00:47:39,440 --> 00:47:40,900
Iba ito.

502
00:47:40,984 --> 00:47:43,278
-Ngayon lang ako nakakita ng ganito.
-Naku.

503
00:47:43,361 --> 00:47:45,738
Sabi mo kasi,
gusto mong maging negosyante.

504
00:47:48,199 --> 00:47:50,326
Mag-isip ka nga.

505
00:48:04,299 --> 00:48:10,263
-May hindi ba ako...
-Hintayin mo lang.

506
00:48:17,395 --> 00:48:19,772
Hindi. Pinapantasya ko lang
ang disenyong iyan.

507
00:48:19,897 --> 00:48:22,442
-'Di ko nga alam kung magagawa--
-Manahimik ka.

508
00:48:22,692 --> 00:48:24,319
Oras na para sa mahika.

509
00:48:42,462 --> 00:48:44,589
Biglang lumakas ang hangin.

510
00:48:44,672 --> 00:48:46,799
Dapat siguro tayong pumasok...

511
00:48:46,883 --> 00:48:50,428
Nagniningning na bituin para makita mo

512
00:49:22,085 --> 00:49:23,461
Ang ganda nito!

513
00:49:23,544 --> 00:49:26,381
Bagay sa magiging reyna!

514
00:49:26,464 --> 00:49:28,216
Ano iyon, Prinsipe?

515
00:49:28,299 --> 00:49:29,926
Gusto mong sumayaw?

516
00:49:30,843 --> 00:49:33,137
Pumila ka, Kamahalan.

517
00:49:33,221 --> 00:49:34,055
Sandali lang.

518
00:49:37,684 --> 00:49:38,851
Ano'ng nangyayari?

519
00:49:44,440 --> 00:49:46,317
Ang ganda ng mga ito.

520
00:49:46,859 --> 00:49:50,321
Babasagin ang mga ito?
Pwede bang gawin mong mas komportable?

521
00:49:50,405 --> 00:49:51,239
Hindi.

522
00:49:51,322 --> 00:49:52,156
Pero may mahika ka.

523
00:49:52,240 --> 00:49:54,117
Gan'yan talaga ang sapatos ng babae.

524
00:49:54,200 --> 00:49:56,160
Kahit ang mahika ay may mga 'di magagawa.

525
00:50:00,665 --> 00:50:02,125
Paano ako...

526
00:50:02,542 --> 00:50:04,293
Hindi dapat ginaganito ang mga paa.

527
00:50:07,130 --> 00:50:08,673
Mas umaayos na...

528
00:50:12,427 --> 00:50:13,928
Nagagawa ko na!

529
00:50:33,364 --> 00:50:34,991
Magpakasaya ka.

530
00:50:36,951 --> 00:50:40,371
Madadala mo ba talaga ako sa sayawan?

531
00:50:46,586 --> 00:50:48,588
-Anak...
-Ng...

532
00:50:48,671 --> 00:50:50,047
Kabayo!

533
00:50:52,091 --> 00:50:54,218
Kailangan mo ng mga alalay!

534
00:50:56,387 --> 00:50:57,221
Nakikita niya tayo!

535
00:50:57,305 --> 00:51:00,016
Buweno...

536
00:51:00,224 --> 00:51:03,603
Tingnan ang mga nakakadiring hayop na ito.

537
00:51:04,103 --> 00:51:06,189
Pwede na kayo.

538
00:51:06,272 --> 00:51:07,690
-Pwede na saan?
-Pwede na saan?

539
00:51:07,774 --> 00:51:09,025
Pwede na saan?

540
00:51:09,108 --> 00:51:11,194
Pwede na saan?

541
00:51:12,779 --> 00:51:16,032
Nasaan ang buntot ko?
Hindi ako makakabalanse!

542
00:51:16,115 --> 00:51:19,494
Mga lalaki kayo? Akala ko mga babae kayo.

543
00:51:19,577 --> 00:51:21,454
At bakit mo ipinalagay iyan?

544
00:51:21,537 --> 00:51:24,457
Dahil babae ang mga bubwit
at lalaki ang mga daga.

545
00:51:24,540 --> 00:51:27,251
Sa tingin mo, paano dumarami ang mga daga?

546
00:51:28,377 --> 00:51:32,715
Tama na... Titiyakin ninyong tatlo

547
00:51:32,799 --> 00:51:35,593
na makakarating sa sayawan
ang magandang dalagang ito.

548
00:51:35,802 --> 00:51:37,261
Pupunta kami sa palasyo?

549
00:51:37,345 --> 00:51:39,180
Pero ni 'di namin alam kung nasaan iyon.

550
00:51:39,263 --> 00:51:40,223
'Di pa kami nakakalabas.

551
00:51:40,306 --> 00:51:43,184
Ngayon lang kami nakalabas
mula nang may pumasok na mga ahas.

552
00:51:43,267 --> 00:51:44,519
Ano?

553
00:51:45,186 --> 00:51:46,979
Sasabihin sana namin sa iyo, pero...

554
00:51:47,063 --> 00:51:48,940
Magpokus tayo.

555
00:51:49,023 --> 00:51:53,152
Titiyakin ninyo na makakarating siya
sa sayawan.

556
00:52:38,114 --> 00:52:39,657
Oras na para umalis.

557
00:52:39,740 --> 00:52:41,701
Tama. Dapat na nga.

558
00:52:42,785 --> 00:52:44,245
Ano'ng ginagawa ko?

559
00:52:44,912 --> 00:52:48,416
Itatakwil ako ng madrasta ko.
Palalayasin niya ako.

560
00:52:48,499 --> 00:52:50,126
Sabi niya na gagawin niya iyon.

561
00:52:50,209 --> 00:52:52,420
'Wag mag-alala.
Hangga't suot mo ang damit,

562
00:52:52,503 --> 00:52:54,380
walang makakakilala sa iyo.

563
00:52:54,463 --> 00:52:58,217
'Di pwede. Makikipagkita ako sa isang
estrangherong nag-alok sa'kin ng tulong.

564
00:52:58,301 --> 00:53:02,680
Aba... Ang dami mong hiling.

565
00:53:02,763 --> 00:53:05,892
Sige. Siya lang ang makakakilala sa 'yo.

566
00:53:06,225 --> 00:53:09,687
-Pero kapag nawala ang mahika...
-Sandali.

567
00:53:10,271 --> 00:53:13,482
-Posible ba iyon?
-Walang permanente sa buhay.

568
00:53:13,608 --> 00:53:16,235
Mabuti man o masama.

569
00:53:16,485 --> 00:53:20,031
Tandaan, pagsapit ng hatinggabi,

570
00:53:20,865 --> 00:53:22,074
magmadali ka na.

571
00:54:07,203 --> 00:54:11,332
Dito lang tayo buong gabi
na parang mga dekorasyon?

572
00:54:11,666 --> 00:54:13,459
Alam mong mahilig akong sumayaw.

573
00:54:13,542 --> 00:54:16,337
'Di para sa iyo ang gabing ito.
Para sa akin.

574
00:54:17,171 --> 00:54:19,173
At binabantayan ko ang anak natin.

575
00:54:19,924 --> 00:54:22,635
Hindi natin alam kung susulpot siya.

576
00:54:26,430 --> 00:54:29,100
Maganda bang oras ito
para sabihin ang plano ko

577
00:54:29,183 --> 00:54:31,435
para mabawasan ang kahirapan
sa mga pabahay?

578
00:54:31,519 --> 00:54:33,562
-Hindi, anak. Makiramdam ka.
-Hindi.

579
00:54:37,900 --> 00:54:39,902
Mga ginoo at mga binibini,

580
00:54:40,194 --> 00:54:42,446
ang inyong prinsipe.

581
00:58:29,215 --> 00:58:30,507
Nasaan siya?

582
00:58:38,265 --> 00:58:40,935
Paumanhin po. 'Di ko alam ang ginagawa ko.

583
00:58:41,018 --> 00:58:42,228
Ako po ang patawarin mo.

584
00:58:42,311 --> 00:58:45,731
Hindi ako sanay na makasama
ang mga maharlika, Kamahalan.

585
00:58:47,066 --> 00:58:48,275
Huwag mo nang isipin iyon.

586
00:58:48,567 --> 00:58:51,445
Ngayong gabi, pantay-pantay tayong lahat
sa mata ng hari.

587
00:58:51,528 --> 00:58:52,821
Napakabait mo.

588
00:58:54,615 --> 00:58:56,992
Aba, ang ganda ng mga sapatos mo.

589
00:58:57,284 --> 00:58:59,078
Oo. Babasagin ang mga iyan.

590
00:58:59,662 --> 00:59:02,456
Mahirap maglakad sa simula,
pero makakasanayan.

591
00:59:04,333 --> 00:59:08,587
Kung mapapatawad mo ako,
paakyat na sana ako sa balkonahe.

592
00:59:09,463 --> 00:59:12,341
Dahil ang pinakamagandang tanawin
ay sa itaas.

593
00:59:14,969 --> 00:59:16,262
Diyos ko.

594
00:59:16,971 --> 00:59:19,682
Tingnan ninyo. Nasa labas tayo ng palasyo.

595
00:59:19,765 --> 00:59:23,310
Literal na parehong hangin
ang nalalanghap natin at ng mga maharlika.

596
00:59:23,394 --> 00:59:26,188
Anumang mangyari ngayong gabi,
bagong bubwit na ako.

597
00:59:26,272 --> 00:59:27,273
Mga 'tol.

598
00:59:27,356 --> 00:59:31,026
Umihi ako,
at 'di kayo makakapaniwala sa nangyari.

599
00:59:31,110 --> 00:59:32,736
-Lumabas sa buntot sa harapan.
-Oo!

600
00:59:32,820 --> 00:59:35,406
-Pambihira, 'di ba? Napakagaling.
-Parang...

601
00:59:35,489 --> 00:59:37,741
-Parang naiihi ulit ako.
-E, 'di umihi ka.

602
00:59:37,825 --> 00:59:41,370
-Gusto ko sana, pero parang wala naman.
-May igaganda pa ba ang gabing 'to?

603
00:59:43,372 --> 00:59:45,124
Paumanhin, iha.

604
00:59:45,541 --> 00:59:47,167
Pwede bang magtanong?

605
00:59:47,251 --> 00:59:48,502
Opo, Kamahalan.

606
00:59:48,585 --> 00:59:49,795
"Kamahalan" ang tawag

607
00:59:49,878 --> 00:59:52,673
sa lalaking pinatay ko
para makuha ang korona niya.

608
00:59:52,756 --> 00:59:54,216
Tatiana ang itawag mo sa akin.

609
00:59:54,300 --> 00:59:56,927
-Reyna Tatiana.
-Syempre po.

610
00:59:57,011 --> 00:59:59,847
-Reyna Tatiana.
-Saan mo nakuha ang damit na iyan?

611
00:59:59,930 --> 01:00:03,517
Napakaganda ng pagkakagawa
pero nakapakadalisay tingnan

612
01:00:03,600 --> 01:00:06,020
at... at maganda.

613
01:00:06,103 --> 01:00:09,356
Ako po. Ako... Ako ang gumawa.

614
01:00:09,440 --> 01:00:15,404
Ako... Ano kasi...
Ako ay... Gusto ko... Ginawa... Nais ko...

615
01:00:17,740 --> 01:00:19,283
Magandang gabi, mga binibini.

616
01:00:19,366 --> 01:00:22,953
Una, gusto ko kayong pasalamatan lahat
para sa pagpunta rito.

617
01:00:23,037 --> 01:00:27,166
Napakaganda ninyong lahat
at nakakabighani kayo.

618
01:00:27,249 --> 01:00:29,001
Pero kung magiging matapat ako,

619
01:00:29,460 --> 01:00:32,129
isa lang ang nakatawag-pansin sa akin.

620
01:00:32,546 --> 01:00:35,466
Sa kasamaang palad,
hindi ko siya nakita ngayong gabi.

621
01:00:41,638 --> 01:00:44,641
Pasensya kung utal-utal,
ako ang gumawa nito.

622
01:00:44,725 --> 01:00:48,854
'E 'di karalangan ko palang makaharap
ang isang alagad ng sining.

623
01:00:49,605 --> 01:00:52,274
Maaari bang makita ko pa ang mga gawa mo?

624
01:00:52,816 --> 01:00:54,360
-Pwedeng-pwede po.
-Mabuti.

625
01:00:54,443 --> 01:00:59,156
Dumadalo ako sa mga kaganapan
sa buong mundo at ayoko ang mga damit ko.

626
01:00:59,239 --> 01:01:04,495
Naghahanap ako ng makakasamang maglakbay
para pagandahin ang mga damit ko.

627
01:01:04,578 --> 01:01:06,163
Baka ikaw ang taong iyon?

628
01:01:07,414 --> 01:01:08,374
Ako po?

629
01:01:08,457 --> 01:01:11,126
Magkita tayo bukas
sa pagsapit ng alas-kwatro.

630
01:01:11,210 --> 01:01:13,337
May isang oras ako bago umuwi.

631
01:01:13,420 --> 01:01:15,881
Nasa timog na bahagi ako ng merkado.

632
01:01:15,964 --> 01:01:18,258
'Wag kang mahuhuli.
Baka 'di na ako bumalik dito,

633
01:01:18,342 --> 01:01:21,178
at wala akong pasensya
sa mga nagsasayang ng oras ko.

634
01:01:21,261 --> 01:01:25,641
-Syempre po.
-Kasi reyna ako.

635
01:01:29,144 --> 01:01:31,021
Kaya dapat sinasagip ang mga higad.

636
01:01:31,105 --> 01:01:33,816
Tapos, sabi niya na mama's boy ako

637
01:01:33,899 --> 01:01:36,860
na pinapalo pa rin sa pwet.

638
01:01:37,903 --> 01:01:41,657
'Wag kayong umasta
na 'di ninyo narinig ang mga tsismis.

639
01:01:41,740 --> 01:01:43,283
Hindi ako nahihiyang aminin

640
01:01:43,367 --> 01:01:46,537
na mahusay at malakas ang nanay ko.

641
01:01:47,538 --> 01:01:49,289
At magkasundo talaga kami.

642
01:01:49,790 --> 01:01:51,500
Pero hindi sa ganoong paraan.

643
01:01:51,959 --> 01:01:53,627
Ang tatay ko naman,

644
01:01:53,710 --> 01:01:55,963
hindi na siya bumabata...

645
01:01:58,048 --> 01:01:58,924
Patawad.

646
01:02:05,347 --> 01:02:06,557
Diyos ko.

647
01:02:06,640 --> 01:02:07,808
Hindi iyan nangyari.

648
01:02:07,891 --> 01:02:10,602
May mahika ako,
kaya baka 'di niya ako nakita.

649
01:02:10,686 --> 01:02:12,020
Kumusta?

650
01:02:12,104 --> 01:02:13,939
-Iba ang hitsura mo.
-Iba ako?

651
01:02:14,022 --> 01:02:15,816
Ikaw ang iba ang itsura.

652
01:02:15,899 --> 01:02:17,734
Napakalinis at...

653
01:02:17,818 --> 01:02:19,111
Ang ganda ng jacket mo.

654
01:02:19,194 --> 01:02:21,655
Ba't hinayaan mong
maging pabalang ako sa'yo?

655
01:02:21,738 --> 01:02:24,241
Inaamin ko na mapanlinlang iyon, pero...

656
01:02:24,783 --> 01:02:28,495
-Gumana naman. Narito ka.
-Oo. At paalis na ako.

657
01:02:28,579 --> 01:02:31,331
Nakita ko na ang mga damit,
nainom ang champagne.

658
01:02:31,415 --> 01:02:33,792
May pagkakataon akong maabot
ang mga pangarap ko.

659
01:02:33,876 --> 01:02:36,753
Kaya aalis na ako.
Habang maayos ang lahat.

660
01:02:36,837 --> 01:02:39,882
-Salamat.
-'Di mo pa nakita ang lahat ng damit.

661
01:02:52,644 --> 01:02:54,354
Mga ginoo at mga binibini,

662
01:02:54,438 --> 01:02:58,567
sayang kung 'di ko gagamitin ang oras
para kumilala ng natatanging dalaga.

663
01:02:59,735 --> 01:03:01,487
Ang prinsesa ng mga tao,

664
01:03:02,321 --> 01:03:03,572
at aking kapatid.

665
01:03:05,449 --> 01:03:06,617
Gwendolyn.

666
01:03:19,713 --> 01:03:23,133
Iyon ang damit ko.
Suot ng prinsesa ang damit ko.

667
01:03:23,467 --> 01:03:24,718
Ayos ka lang?

668
01:03:25,260 --> 01:03:29,264
Ayos ako. Medyo... Nahihilo lang ako.

669
01:03:30,015 --> 01:03:31,558
Baka gumana ito.

670
01:03:33,227 --> 01:03:35,687
Baka gusto mong sumayaw?

671
01:03:37,022 --> 01:03:38,190
Ngayon na?

672
01:06:37,536 --> 01:06:40,414
Gusto mo bang mag-usap tayo
sa ibang lugar?

673
01:06:40,497 --> 01:06:41,415
Susundan kita.

674
01:06:48,255 --> 01:06:50,173
Ano'ng pakiramdam na maging kahon?

675
01:06:50,590 --> 01:06:52,634
Mas ayos maging kabayo, tama?

676
01:06:52,718 --> 01:06:54,594
Ito ang fountain...

677
01:06:54,678 --> 01:06:56,638
May fountain ba sa tinitirhan mo?

678
01:06:56,722 --> 01:07:00,392
Wala... Minsan, may bukal lang.

679
01:07:01,560 --> 01:07:03,145
-Naririnig mo ba iyan?
-Iyan.

680
01:07:04,396 --> 01:07:06,857
-Ano?
-Ang astig nito.

681
01:07:06,940 --> 01:07:09,067
Ano ba iyan?

682
01:07:09,985 --> 01:07:12,237
-Hinahampas lang natin.
-Alam ko.

683
01:07:12,320 --> 01:07:14,614
Ang ingay ng mga tao.

684
01:07:22,998 --> 01:07:24,499
Pinapakaba mo ako.

685
01:07:24,583 --> 01:07:28,211
Nakakabaliw ang gabing ito, ano?

686
01:07:28,920 --> 01:07:31,131
Pumikit ka nang isang beses
kung sang-ayon ka.

687
01:07:33,341 --> 01:07:35,552
-Ayos ka lang?
-Oo, salamat sa jacket.

688
01:07:35,635 --> 01:07:39,514
Oo naman, hindi naman ako giniginaw.

689
01:07:41,266 --> 01:07:42,684
Narito na tayo.

690
01:07:44,352 --> 01:07:46,229
Ang ganda rito.

691
01:07:48,482 --> 01:07:50,192
-Dapat kong hubarin ang...
-Hindi.

692
01:07:50,275 --> 01:07:53,320
Ayos lang.
Literal na 2,000 taon na ang sahig na ito.

693
01:07:54,988 --> 01:07:55,864
Kaya, hindi?

694
01:07:55,947 --> 01:07:56,782
Ayos lang.

695
01:07:56,990 --> 01:07:58,325
Sige.

696
01:08:01,912 --> 01:08:03,038
Diyos ko.

697
01:08:03,371 --> 01:08:06,124
Tutugtog ka ba ng piano para sa akin?

698
01:08:07,626 --> 01:08:08,835
Diyos ko, oo nga.

699
01:08:39,908 --> 01:08:41,993
Puno ka ng mga nakatagong talento.

700
01:08:42,452 --> 01:08:44,871
Para bang 'di ka sang-ayon
sa mga nagsasabing

701
01:08:44,955 --> 01:08:48,291
"Wala siyang ginawa kundi manggulo."

702
01:08:49,125 --> 01:08:52,546
Para lang alam mo,
'di ko talaga iyon iniisip tungkol sa iyo.

703
01:08:52,712 --> 01:08:54,089
Lalo na ngayon.

704
01:08:54,172 --> 01:08:55,590
Pero dapat.

705
01:08:56,675 --> 01:08:57,926
Bakit?

706
01:08:58,009 --> 01:09:00,971
Ikaw ang susunod na hari.

707
01:09:01,054 --> 01:09:02,973
Pangit ang sistema nito.

708
01:09:03,056 --> 01:09:05,934
Ang tanging kwalipikasyon ko lang
ay hari ang tatay ko.

709
01:09:08,603 --> 01:09:11,064
Hindi naman sa ayaw kong maging hari.

710
01:09:11,648 --> 01:09:14,985
Noong bata ako,
naaalala kong pinapanood ko ang tatay ko

711
01:09:15,402 --> 01:09:21,241
kapag pupunta siya sa gyera
at tila ang tapang niya sa armor niya.

712
01:09:22,534 --> 01:09:25,120
At gusto kong maging tulad niya.

713
01:09:25,871 --> 01:09:27,956
Pero, nang tumanda na ako...

714
01:09:28,373 --> 01:09:32,919
at naging puro tradisyon
at kaugalian ang buhay ko,

715
01:09:33,003 --> 01:09:38,049
at nakatingin lagi sa akin ang lahat,
at sinasabi sa akin ang gagawin ko.

716
01:09:39,843 --> 01:09:41,511
Alam mo, nang 'di tinatanong...

717
01:09:42,137 --> 01:09:43,346
kung ano'ng gusto ko...

718
01:09:43,930 --> 01:09:45,140
Kung ano'ng nadarama ko...

719
01:09:45,974 --> 01:09:47,934
Alam ko mismo ang ibig sabihin mo.

720
01:09:53,106 --> 01:09:54,190
Ano?

721
01:09:54,274 --> 01:09:58,361
Wala akong ideya
na magiging ganito ang gabing ito.

722
01:09:59,362 --> 01:10:02,157
Ito mismo ang inaasahan kong mangyayari.

723
01:10:03,909 --> 01:10:05,243
Ikaw ang gusto ko.

724
01:10:06,661 --> 01:10:08,872
Pinipili kita na maging prinsesa ko.

725
01:10:10,248 --> 01:10:11,166
Bakit?

726
01:10:11,875 --> 01:10:15,128
'Di mahalaga sa akin
kung hindi ka maharlika.

727
01:10:15,211 --> 01:10:16,713
Hindi iyon.

728
01:10:16,796 --> 01:10:17,923
Magpapakasal tayo.

729
01:10:18,006 --> 01:10:21,718
Magpapakasal tayo,
at magiging maharlika ka na habambuhay.

730
01:10:21,801 --> 01:10:24,346
Maharlika? Paano ang trabaho ko?

731
01:10:24,429 --> 01:10:26,848
-Ang mga damit ko?
-Hindi iyon magugustuhan.

732
01:10:26,932 --> 01:10:29,225
May nakaatas na tungkulin
ang mga babae sa korte,

733
01:10:29,309 --> 01:10:31,478
pero titiyakin kong bibihisan ka

734
01:10:31,561 --> 01:10:33,104
ng pinakamahuhusay na mananahi...

735
01:10:33,188 --> 01:10:34,439
Mananahi ako.

736
01:10:34,522 --> 01:10:38,026
Ikaw lang ang gusto kong makasama
sa buong mundong ito.

737
01:10:38,109 --> 01:10:39,778
Robert, tumigil ka.

738
01:10:40,820 --> 01:10:43,365
Ayaw kong mamuhay
na nasa loob lang ng palasyo

739
01:10:43,448 --> 01:10:46,451
tulad ng ayaw kong nasa basement lang ako.

740
01:10:46,534 --> 01:10:49,663
May mga pangarap ako.
Na gusto kong abutin.

741
01:10:50,872 --> 01:10:52,999
Kaya kung papipiliin ako...

742
01:10:56,086 --> 01:10:57,837
Pipiliin ko ang sarili ko.

743
01:11:04,636 --> 01:11:06,179
Nauunawaan ko.

744
01:11:10,392 --> 01:11:12,894
Totoo... Nauunawaan ko.

745
01:12:21,212 --> 01:12:23,048
Patawad.

746
01:12:35,435 --> 01:12:36,603
Ano'ng oras na?

747
01:12:37,353 --> 01:12:38,521
Hatinggabi na.

748
01:12:38,730 --> 01:12:39,939
Dapat na akong umalis.

749
01:12:40,023 --> 01:12:40,857
Sandali!

750
01:12:43,526 --> 01:12:47,322
-'Di ko 'to gusto. May nagbago.
-Ayos lang tayo.

751
01:12:47,781 --> 01:12:50,033
-Nilinis mo ang whisker mo!
-Hindi kaya.

752
01:12:50,116 --> 01:12:51,076
Ginawa mo ulit!

753
01:12:54,245 --> 01:12:55,830
Saan ka pupunta, iha?

754
01:12:55,914 --> 01:12:58,083
Ipapalagay ko ba na sa prinsipe ka na?

755
01:12:58,166 --> 01:13:00,877
Hindi po, Mahal na Reyna.
Magkikita po tayo bukas, pangako.

756
01:13:02,337 --> 01:13:03,296
Ano'ng nangyayari?

757
01:13:03,379 --> 01:13:06,382
Mga kababayan.
Ang inyong susunod na Reyna.

758
01:13:17,644 --> 01:13:18,478
Tulong.

759
01:13:18,561 --> 01:13:19,938
Dito ang daan.

760
01:13:21,439 --> 01:13:22,565
Wilbur!

761
01:13:23,900 --> 01:13:26,152
Sige na, ako na ang bahala rito.

762
01:13:26,236 --> 01:13:28,905
Maraming salamat.
Hindi ko ito malilimutan.

763
01:13:28,988 --> 01:13:30,365
Ako rin.

764
01:13:32,617 --> 01:13:34,661
-Nawawala ang mahika.
-Ano'ng gagawin natin?

765
01:13:34,744 --> 01:13:38,164
-Ano'ng sabi ng paruparo?
-Kadiri daw tayo.

766
01:13:38,248 --> 01:13:39,749
Ano'ng sinabi tungkol sa mahika?

767
01:13:39,833 --> 01:13:43,044
-'Di ko alam, kumakanta ako!
-Bakit 'di ka nakinig?

768
01:13:43,128 --> 01:13:45,755
Dahil kumakanta ako!

769
01:13:50,301 --> 01:13:52,220
Isuot dapat ang komportable!

770
01:13:52,387 --> 01:13:53,221
Sakay na!

771
01:13:54,055 --> 01:13:55,265
Sabi ko, huminto ka.

772
01:14:01,146 --> 01:14:02,355
Tara na!

773
01:14:03,356 --> 01:14:04,190
Sakay na!

774
01:14:04,274 --> 01:14:05,775
-Bilisan mo!
-Tara na!

775
01:14:14,701 --> 01:14:16,744
Tingnan mo. Binato niya ako ng sapatos.

776
01:14:20,331 --> 01:14:23,251
Kinikilabutan ako. Para bang--

777
01:14:25,795 --> 01:14:29,090
Kinikilabutan ako ngayon. Ayaw ko pang--

778
01:14:29,549 --> 01:14:30,425
Hindi!

779
01:14:32,552 --> 01:14:34,804
'Wag mo akong tingnan.
'Wag mo akong tingnan.

780
01:14:38,016 --> 01:14:41,352
Kakaiba talaga ang nadarama ko.
Kinikilabutan ako.

781
01:14:42,353 --> 01:14:43,229
Hindi!

782
01:14:52,155 --> 01:14:52,989
Hindi!

783
01:15:10,131 --> 01:15:11,549
Babagsak tayo.

784
01:15:11,633 --> 01:15:13,301
Tumahimik ka na lang.

785
01:15:20,808 --> 01:15:22,227
Baka hindi naman tayo...

786
01:15:50,797 --> 01:15:56,344
Sinayang ang buwis ng mga tao
sa isang sayawan at paraan saan?

787
01:15:56,427 --> 01:15:59,430
Para pagmukhaing mangmang ako?

788
01:15:59,514 --> 01:16:01,975
-Para turuan ako ng leksyon?
-Patawad, ama.

789
01:16:02,058 --> 01:16:05,144
Mag-isa mong sinisira ang pangalan ko.

790
01:16:05,478 --> 01:16:07,814
Alam kong baka 'di mo ito maunawaan,

791
01:16:08,398 --> 01:16:10,525
pero 'di ako pinili ng babaeng pinili ko.

792
01:16:10,608 --> 01:16:12,402
Patawad, mahal ko.

793
01:16:16,155 --> 01:16:17,907
Nababaliw ka na ba?

794
01:16:17,991 --> 01:16:23,746
Magiging hari ka, at bilang hari, ikaw at
ang kapangyarihan mo ang pinakamahalaga.

795
01:16:23,830 --> 01:16:26,332
Wala nang iba pang opinyon.

796
01:16:31,379 --> 01:16:34,716
Oras ba ito para tanungin
kung ba't bumibili tayo ng mga catapult

797
01:16:34,799 --> 01:16:36,592
kahit marami na tayo niyon?

798
01:16:36,676 --> 01:16:40,096
-Ang nakikinabang lang ay mga gumagawa...
-Manahimik ka, Gwen!

799
01:16:40,179 --> 01:16:42,557
Sa tingin ko, kulang lang tayo sa tulog.

800
01:16:42,640 --> 01:16:44,100
Walang nagtanong sa'yo, Beatrice.

801
01:16:53,985 --> 01:16:56,070
Ubos na ang oras mo, Robert.

802
01:16:57,071 --> 01:17:00,241
Pakakasalan mo si Prinsesa Laura
sa katapusan ng linggo.

803
01:17:00,325 --> 01:17:02,952
Wala akong pakialam
kung 'di kayo nagmamahalan.

804
01:17:04,579 --> 01:17:05,913
Iyan ang utos ng hari.

805
01:17:12,795 --> 01:17:15,256
Kung iyan ang hiling ng korona,

806
01:17:16,507 --> 01:17:18,051
Panginoon ko.

807
01:17:23,139 --> 01:17:24,140
Mahal.

808
01:17:33,107 --> 01:17:34,025
Ano?

809
01:17:35,068 --> 01:17:38,488
Sinabi mo talaga na wala kang pakialam
kung nagmamahalan sila?

810
01:17:39,030 --> 01:17:40,782
Oo. Gusto ko ang halimaw ng dagat.

811
01:17:41,366 --> 01:17:43,701
Beatrice. Huwag kang-

812
01:17:44,577 --> 01:17:46,913
-Kamahalan.
-Ano? Saan mo iyan nakita?

813
01:17:46,996 --> 01:17:50,416
Sa babae ito. Binato niya sa akin.
Maswerte't buhay pa ako.

814
01:18:03,012 --> 01:18:05,973
Tingnan mo siya.
Buong gabing nagtatrabaho.

815
01:18:06,057 --> 01:18:07,392
Nagsisikap para sa sarili.

816
01:18:07,475 --> 01:18:10,019
'Di ko 'yan kaya.
Pinakasalan ko siguro ang prinsipe.

817
01:18:10,103 --> 01:18:12,522
Sa tingin mo, pipiliin ka ng prinsipe?

818
01:18:12,605 --> 01:18:15,858
Oo naman.
Masarap yakapin, pogi at magaling kumaway.

819
01:18:18,277 --> 01:18:19,487
Naririnig ko kayo.

820
01:18:19,570 --> 01:18:23,199
Siguro nagtatalo kayo kung ba't 'di ako
pumayag na magpakasal kay Robert.

821
01:18:24,117 --> 01:18:26,869
Lalo na dahil at parang mahal ko siya.

822
01:18:26,953 --> 01:18:29,372
Mahal? Isang gabi lang iyon.

823
01:18:29,455 --> 01:18:32,125
'Di ko pa kailanman nadama
ang nadama ko kagabi.

824
01:18:33,960 --> 01:18:36,379
Alam ninyo, napakagwapo niya.

825
01:18:36,462 --> 01:18:37,547
Oo nga.

826
01:18:37,630 --> 01:18:39,006
Grabe ang cheekbones niya.

827
01:18:39,090 --> 01:18:42,135
-Gusto niya ang totoong ako.
-Para sa akin, pag-ibig iyon.

828
01:18:42,218 --> 01:18:43,678
Tama ka, aking kaibigan.

829
01:18:43,761 --> 01:18:47,974
Pero kung ang ibig sabihin
ng pag-oo sa kanya

830
01:18:48,724 --> 01:18:50,518
ay tatalikuran ko ito,

831
01:18:51,352 --> 01:18:52,520
hindi ko kaya.

832
01:18:54,063 --> 01:18:55,314
Nauunawaan ninyo ba?

833
01:18:56,149 --> 01:19:01,612
Dapat kong gawin ang gusto kong gawin
sa buhay ko, at iyon ang nais ko.

834
01:19:02,405 --> 01:19:04,240
At si Reyna Tatiana ang tsansa ko.

835
01:19:04,323 --> 01:19:05,324
Tama.

836
01:19:05,658 --> 01:19:08,327
-Sino si Reyna Tatiana--
-Nasa ibaba ka ba?

837
01:19:08,411 --> 01:19:09,954
-Inay?
-Diyos ko, hindi.

838
01:19:10,037 --> 01:19:11,956
-Takot ako sa kanya.
-Ako rin.

839
01:19:12,123 --> 01:19:15,126
Kumusta? Nasaan ang tsaa ko?

840
01:19:15,209 --> 01:19:18,171
Cinderella? Bababa ako.

841
01:19:25,636 --> 01:19:26,721
May sakit po ako.

842
01:19:36,606 --> 01:19:38,858
Wala kang na-miss sa sayawan.

843
01:19:42,069 --> 01:19:44,822
Isang misteryosang babae
ang bumihag sa Prinsipe.

844
01:19:46,616 --> 01:19:48,534
Tapos, umalis siya na parang tanga.

845
01:19:49,410 --> 01:19:54,123
Ngayon, papakasalan niya si Prinsesa Laura
ng Northphalia sa makalawa.

846
01:19:54,790 --> 01:19:57,502
Walang laban sina Malvolia at Narissa.

847
01:19:58,419 --> 01:20:01,380
At hangal ako na isiping baka mapili sila.

848
01:20:02,548 --> 01:20:04,926
Ganoon siguro ang mga nanay.

849
01:20:07,553 --> 01:20:09,514
Alam ko na masungit ako sa iyo.

850
01:20:11,432 --> 01:20:13,309
Pero 'di iyon dahil galit ako sa'yo.

851
01:20:24,111 --> 01:20:26,906
'Di ko pa ito ibinahagi
kahit kanino, pero...

852
01:20:29,909 --> 01:20:31,494
tumutugtog ako dati ng piano.

853
01:20:32,328 --> 01:20:33,955
Tinuruan ko ang sarili ko.

854
01:20:35,957 --> 01:20:37,625
At magaling ako.

855
01:20:38,584 --> 01:20:41,504
Napakagaling ko.

856
01:20:44,090 --> 01:20:45,633
Wala nang ibang nagpapasaya sa'kin.

857
01:20:47,718 --> 01:20:53,307
Isang araw, binigyan ako ng pagkakataong
mag-aral sa pinakamahusay na paaralan,

858
01:20:53,766 --> 01:20:55,351
at kinuha ko ito.

859
01:20:56,310 --> 01:21:00,940
Naroon na ako,
dalawang anak, mapagmahal na asawa,

860
01:21:01,607 --> 01:21:04,110
at nangahas pa akong magkaroon
ng higit pa.

861
01:21:07,405 --> 01:21:10,324
Isang buwan lang. Isang buwan.

862
01:21:11,325 --> 01:21:14,287
Pero pag-uwi ko, ang asawa ko...

863
01:21:14,370 --> 01:21:16,163
buweno,

864
01:21:16,998 --> 01:21:20,543
naniniwala siya na 'di kumikilos
nang mapangahas ang mga asawa.

865
01:21:27,341 --> 01:21:29,385
Maaari mong isiping malupit ako.

866
01:21:37,935 --> 01:21:40,187
Pero ang totoong kalupitan
ay hahayaan kang

867
01:21:40,271 --> 01:21:42,648
isipin na magagawa mo ang hindi mo kaya.

868
01:21:58,539 --> 01:21:59,457
Itong sapatos...

869
01:22:05,463 --> 01:22:08,132
Ikaw iyon, Cinderella.

870
01:22:08,215 --> 01:22:10,760
'Di ko alam kung paano mo iyon
nagawa kagabi,

871
01:22:10,843 --> 01:22:12,845
pero pinili ka ng prinsipe. Mahal ka niya.

872
01:22:12,928 --> 01:22:15,389
Pakasalan mo siya.
Malulutas ang problema natin.

873
01:22:15,473 --> 01:22:17,808
'Di ko po kaya.
Sinabi ko sa kanya na ayaw ko.

874
01:22:17,892 --> 01:22:20,770
Sabihin mo na mali ka.
Na iyon lang ang gusto mo.

875
01:22:20,853 --> 01:22:23,939
Kung 'di para sa'yo, gawin mo ito
para sa amin, sa pamilya mo.

876
01:22:24,023 --> 01:22:26,442
Kaya kong tumulong
at kumita para sa pamilya natin.

877
01:22:26,525 --> 01:22:29,320
'Wag ka ngang mangmang.
Sino'ng nagturo sa'yo ng gan'yan?

878
01:22:29,403 --> 01:22:31,822
Pakiusap, 'wag mong sayangin
ang pagkakataong ito.

879
01:22:31,906 --> 01:22:33,449
Bumalik ka sa kanya.

880
01:22:33,532 --> 01:22:35,368
Huli na ang lahat.

881
01:22:36,494 --> 01:22:38,037
May pakakasalan na siyang iba.

882
01:22:38,120 --> 01:22:39,288
Wala na po.

883
01:22:45,628 --> 01:22:47,129
Sige.

884
01:22:51,967 --> 01:22:56,472
'E 'di dadalhin kita kay Thomas,
at ibibigay kita sa kanya. Ngayon.

885
01:22:58,140 --> 01:22:59,725
Mas gugustuhin kong mamatay.

886
01:24:56,884 --> 01:24:58,803
Pakasalan ito

887
01:26:08,330 --> 01:26:09,790
Iwan mo kami.

888
01:26:18,173 --> 01:26:20,426
'Di mo na ako kinausap simula kagabi.

889
01:26:22,970 --> 01:26:25,097
Galit ka dahil sinigawan kita.

890
01:26:25,764 --> 01:26:29,018
Pero sa totoong buhay,
sumisigaw ang mga hari.

891
01:26:31,145 --> 01:26:33,272
Magsalita ka naman.

892
01:26:33,355 --> 01:26:35,566
Naaasiwa ako sa iyo.

893
01:26:38,861 --> 01:26:42,406
Naisip mo na ba
kung bakit napakahirap ipakasal si Robert?

894
01:26:42,489 --> 01:26:46,076
Dahil laki siya sa layaw
at ayaw magseryoso sa buhay.

895
01:26:46,160 --> 01:26:49,496
Sa tingin ko,
dahil sa halimbawa natin sa kanya.

896
01:26:49,580 --> 01:26:51,832
Isang kasal na walang pag-ibig
at respeto.

897
01:26:51,916 --> 01:26:53,918
Bea, alam mong mahal kita.

898
01:26:54,001 --> 01:26:58,297
Magkaibang-magkaiba ang pagpapahayag
ng pagmamahal at pagpapakita nito.

899
01:26:58,380 --> 01:27:01,800
Bago ka naging hari,
nadama ko ang pagmamahal mo. Araw-araw.

900
01:27:01,884 --> 01:27:04,803
'Di mo kayang mawalay sa akin
kahit sandali.

901
01:27:04,887 --> 01:27:08,724
Naaalala mo, tatayo ka sa labas
ng bintana ko na tila kabalyerong bayani,

902
01:27:08,807 --> 01:27:11,977
at haharanahin ako
gamit ang pangit mong boses.

903
01:27:12,061 --> 01:27:16,982
Bata pa tayo noon.
Nagbago na ang mga bagay.

904
01:27:17,066 --> 01:27:20,527
Ikaw lang ang nagbago.
Binago ka ng korona.

905
01:27:21,278 --> 01:27:23,364
Labis kang nag-aalala
na magmukhang mangmang.

906
01:27:23,447 --> 01:27:26,742
Sobra kang nahumaling
sa reputasyon mo. Sa pangalan mo.

907
01:27:26,825 --> 01:27:28,327
Ito na ang buhay ko.

908
01:27:28,869 --> 01:27:30,704
Sobra akong nahihirapan dahil dito.

909
01:27:30,788 --> 01:27:33,415
Sa tingin mo, ikaw lang ang nahihirapan?

910
01:27:33,499 --> 01:27:35,376
Subukan mong maging asawa mo.

911
01:27:35,459 --> 01:27:39,713
Nakakapagod na tumabi lang sa iyo
at ngumiti,

912
01:27:39,797 --> 01:27:43,592
na para bang palamuti lang ako,
na wala akong sariling tinig.

913
01:27:43,676 --> 01:27:45,636
Gustong-gusto kong sabihin sa iyo na,

914
01:27:45,719 --> 01:27:48,305
"Mali ka," sa harap ng buong kaharian.

915
01:27:48,389 --> 01:27:51,934
Bea, hindi ka na makatwiran.

916
01:27:53,811 --> 01:27:57,856
Sige, kung iyan ang sinasabi mo.
Ikaw naman ang hari.

917
01:28:00,109 --> 01:28:02,820
Ang sasabihin ng hari ay 'di mababali.

918
01:28:07,366 --> 01:28:10,285
Alam mo, walang garantiya

919
01:28:10,828 --> 01:28:12,663
sa mga mag-asawang tulad natin.

920
01:28:13,622 --> 01:28:16,625
Nagmahalan tayo, Rowan. Dati.

921
01:28:17,876 --> 01:28:19,169
Pero ngayon...

922
01:28:22,131 --> 01:28:24,049
mas matalino sa ating dalawa si Robert.

923
01:28:31,849 --> 01:28:33,100
Kumusta?

924
01:28:36,311 --> 01:28:37,688
Handa na ako.

925
01:28:46,488 --> 01:28:48,490
Ipinatawag mo ako, Kamahalan?

926
01:28:51,493 --> 01:28:54,955
'Di ba tayo pwedeng mag-usap
bilang normal na mag-ama?

927
01:28:55,039 --> 01:28:57,082
Hindi. Para ipakitang makapangyarihan ka,

928
01:28:57,166 --> 01:29:00,127
uupo ka r'yan
sa mataas nang kaunting trono mo.

929
01:29:00,210 --> 01:29:05,257
Mamaliitin ako gamit
ang panghari mong boses. Oo.

930
01:29:05,340 --> 01:29:07,676
Dahil lang napaka-insecure mo

931
01:29:07,760 --> 01:29:10,888
sa karangalan mo
kaya gusto mong kontrolin ang galaw ko.

932
01:29:10,971 --> 01:29:14,349
Ngayon, tanong ko, gawain ba iyan
ng isang dakilang pinuno?

933
01:29:14,433 --> 01:29:15,517
Robert,

934
01:29:17,478 --> 01:29:18,312
Mali ako.

935
01:29:27,863 --> 01:29:30,657
Ako, si Haring Rowan...

936
01:29:33,035 --> 01:29:36,538
-Tunog-hari pa rin ba ako?
-Medyo. Normal na sa'yo iyan.

937
01:29:43,879 --> 01:29:46,548
Hanapin mo ang may-ari
ng babasaging sapatos na ito.

938
01:29:46,632 --> 01:29:49,885
At kung tatanggapin ka niya,
pakasalan mo siya.

939
01:29:50,803 --> 01:29:52,304
O huwag.

940
01:29:54,223 --> 01:29:55,474
Buhay mo iyan, anak.

941
01:29:55,557 --> 01:29:57,351
Ba't biglang nagbago ang isip mo?

942
01:29:57,434 --> 01:29:59,812
Syempre, 'di dahil sa nanay mo.

943
01:30:01,772 --> 01:30:04,066
Sige na. Umalis ka na. Maging matapang ka.

944
01:30:09,321 --> 01:30:14,284
Makinig kayo, makinig kayo
Kung 'di n'yo pa alam

945
01:30:24,253 --> 01:30:26,755
Sa pagtatapos ng gabi
Tumakas nang mabilis ang babae

946
01:30:26,839 --> 01:30:29,258
Walang iniwang pangalan
Maliban sa sapatos

947
01:30:29,341 --> 01:30:32,344
Ngayon, hinahanap niya ang babae
Gamit ang kabilang sapatos

948
01:30:32,427 --> 01:30:34,555
Walang buckle, lace, o maging zipper

949
01:30:34,638 --> 01:30:36,974
Ang sapatos
Ganito ba ang itsura?

950
01:30:37,057 --> 01:30:39,518
Maruming boot iyan, ginang
Sayang at mintis ka

951
01:30:39,601 --> 01:30:42,187
Hindi ko makita
Tama ba ang aking paa?

952
01:30:42,271 --> 01:30:44,815
Parang bangka ang paa mo
Magiging masikip iyan

953
01:30:44,898 --> 01:30:46,150
Ang malas ko naman

954
01:30:46,233 --> 01:30:52,197
Na mga lalaki ang sampung anak ko

955
01:30:57,870 --> 01:30:59,413
Sayang.

956
01:30:59,496 --> 01:31:01,290
Pero gusto ko ang tinig mo.

957
01:31:03,458 --> 01:31:06,211
Mga kaibigan, tila
Hindi ako ang dapat kumbinsihin

958
01:31:06,295 --> 01:31:08,589
Hindi ako ang prinsipeng makisig

959
01:31:08,672 --> 01:31:11,383
Tawagin ang mga anak na babae
At hanapin ang sapatos

960
01:31:11,466 --> 01:31:14,261
At 'wag ipakita sa akin
Dalhin ito sa magiging hari

961
01:31:18,098 --> 01:31:19,099
Hindi siya.

962
01:31:24,855 --> 01:31:25,772
Ayos lang.

963
01:31:29,401 --> 01:31:30,402
Hindi.

964
01:31:36,825 --> 01:31:38,702
'Di ba nila alam na hinahanap ko siya?

965
01:31:41,788 --> 01:31:42,789
Hindi.

966
01:31:42,873 --> 01:31:43,790
Hindi siya.

967
01:31:45,167 --> 01:31:46,001
Hindi.

968
01:31:50,088 --> 01:31:51,340
Hindi.

969
01:31:57,471 --> 01:31:58,805
Hindi ako interesado.

970
01:32:01,433 --> 01:32:04,061
-Ako rin naman.
-Sinabi mo pa.

971
01:32:07,064 --> 01:32:09,858
'Di natin siya mahahanap.
Umuwi na lang tayo.

972
01:32:09,942 --> 01:32:13,403
Hindi pwede. Dapat kong ipaalam
na pwede na kaming magmahalan.

973
01:32:13,487 --> 01:32:16,573
Napakaganda na mahal na mahal mo siya.

974
01:32:16,657 --> 01:32:17,658
Umiiyak ka, Hench?

975
01:32:17,741 --> 01:32:19,243
Ano naman kung oo?

976
01:32:20,244 --> 01:32:22,704
Sana may mahal tayo na tulad ni Robert.

977
01:32:23,080 --> 01:32:28,210
Ibig kong sabihin, para saan pa ang buhay
kung wala ang mahal mo?

978
01:32:28,919 --> 01:32:30,587
Kung ganoon, mas mabuti pang

979
01:32:30,671 --> 01:32:35,217
pumikit na lang at maghintay na mamatay...

980
01:32:36,885 --> 01:32:38,262
wala nang mas mahalaga.

981
01:32:41,807 --> 01:32:43,100
Hanapin na natin siya.

982
01:32:43,183 --> 01:32:46,853
Robert, saan mo siya nakita
noong huling naghanap ka?

983
01:32:49,231 --> 01:32:50,941
Ako ang tangang anak ng Hari.

984
01:33:10,836 --> 01:33:13,755
Nag-eensayo na si Cinderella
ng mga lulutuin niya para sa'yo.

985
01:33:13,839 --> 01:33:16,008
Sana nga.

986
01:33:21,096 --> 01:33:24,641
Kung minsan lang ito

987
01:33:24,725 --> 01:33:25,809
-Dalawa, tatlo...
-Para...

988
01:33:25,892 --> 01:33:27,894
Kay Ella!

989
01:33:30,605 --> 01:33:33,483
Tandaan ninyong bayani ako!

990
01:33:52,836 --> 01:33:56,631
Kung minsan lang ito

991
01:33:56,715 --> 01:33:59,051
Nais kong magmahal at masaktan

992
01:33:59,468 --> 01:34:03,055
Kung bihira lang ito

993
01:34:03,138 --> 01:34:05,932
-Nais kong magmataas at mapahiya
-Sapagkat

994
01:34:06,016 --> 01:34:09,478
-'di ako pwedeng magkamali
-Ayaw kong maghintay

995
01:34:09,561 --> 01:34:12,064
-Ayaw kong sayangin ang buhay
-Kahit natatakot ako

996
01:34:12,147 --> 01:34:15,650
-Ako na sana
-Makikilala ninyo ako

997
01:34:15,734 --> 01:34:19,029
-Na maging tauhan sa isang lihim na kwento
-Makikilala ninyo

998
01:34:19,112 --> 01:34:22,574
Makikilala ninyo ako

999
01:34:22,657 --> 01:34:25,535
Mas mabuti pang mabigo

1000
01:34:25,619 --> 01:34:29,748
Makikilala ninyo

1001
01:34:35,379 --> 01:34:37,214
-Ayos ka lang?
-Uy.

1002
01:34:37,964 --> 01:34:39,466
Ano'ng ginagawa mo rito?

1003
01:34:39,549 --> 01:34:40,675
Nasaktan ka ba?

1004
01:34:40,759 --> 01:34:43,929
-Ayos lang ako. Kailangan kong...
-Mabuti. Hinahanap kita.

1005
01:34:44,012 --> 01:34:44,846
Bakit?

1006
01:34:44,930 --> 01:34:46,723
May gusto akong sabihin.

1007
01:34:47,265 --> 01:34:49,351
-Inspirasyon kita.
-Ako?

1008
01:34:49,434 --> 01:34:53,146
'Di ko naisip na pwede akong
masunod sa buhay ko.

1009
01:34:53,230 --> 01:34:56,691
Akala ko ay susunod na lang ako.

1010
01:34:56,775 --> 01:35:00,028
Pero nang nakita kita,
natanto ko na posible ang anuman.

1011
01:35:00,153 --> 01:35:01,571
Ang sarap naman pakinggan.

1012
01:35:01,655 --> 01:35:03,115
Pero nagmamadali talaga ako.

1013
01:35:03,198 --> 01:35:06,535
Natanto ko ngayon na
ako ang masusunod sa buhay ko.

1014
01:35:06,618 --> 01:35:09,037
Ayos. Magiging mahabang usapan ito.

1015
01:35:09,121 --> 01:35:12,082
Ang gusto kong sabihin
ay sarili ko ang pinipili ko.

1016
01:35:14,084 --> 01:35:16,420
Parang pangit pakinggan.

1017
01:35:18,588 --> 01:35:20,215
'Di ko kailangang maging hari.

1018
01:35:20,298 --> 01:35:23,260
Hindi ko na iyon gusto. Ikaw ang gusto ko.

1019
01:35:24,136 --> 01:35:28,056
Ang sinasabi ko ay pinipili ko ang sarili
ko kapag pinili ko ang mayroon tayo.

1020
01:35:30,142 --> 01:35:32,727
Iyon ay kung iyon din ang nadarama mo.

1021
01:35:36,189 --> 01:35:37,524
Ang katahimikan mo ay...

1022
01:35:55,834 --> 01:35:58,086
Iyon ang pinakaromantikong sandali
ng buhay ko.

1023
01:35:58,170 --> 01:35:59,004
Sa akin din.

1024
01:35:59,087 --> 01:36:00,922
-Nakakabayo ka?
-Oo!

1025
01:36:01,006 --> 01:36:03,592
-Napakaastig niyon.
-Napakaganda mo.

1026
01:36:03,675 --> 01:36:06,136
-Napakagwapo mo.
-Salamat.

1027
01:36:06,386 --> 01:36:10,015
Dapat mo akong isakay sa kabayo
at dalhin ako sa merkado.

1028
01:36:10,098 --> 01:36:11,433
-Sige.
-Ano? Hindi!

1029
01:36:11,516 --> 01:36:13,101
-Hindi? Patawad.
-Nakakalakad ako.

1030
01:36:13,185 --> 01:36:14,311
Pero salamat.

1031
01:36:17,647 --> 01:36:19,483
Beatrice!

1032
01:36:20,567 --> 01:36:22,235
Beatrice!

1033
01:36:22,319 --> 01:36:24,779
Ano'ng nangyayari?

1034
01:36:24,863 --> 01:36:27,491
Beatrice! Ako ito!

1035
01:36:27,574 --> 01:36:30,952
Ang iyong magiting na kabalyero!

1036
01:36:32,829 --> 01:36:35,540
Nagbibiro ka.

1037
01:36:35,624 --> 01:36:39,461
Mahal, kalimutan mo muna
ang pagkakakilala mo sa akin.

1038
01:36:39,544 --> 01:36:40,378
Sumakay...

1039
01:36:43,173 --> 01:36:44,966
Sumakay ka lang.

1040
01:36:46,927 --> 01:36:48,762
Naku. Kakanta siya.

1041
01:36:48,845 --> 01:36:52,557
Ako ito, ipinapakita sa iyo

1042
01:36:56,269 --> 01:36:57,812
'Di mo ito kailangang gawin.

1043
01:36:57,896 --> 01:36:59,439
Kailangan ko, mahal.

1044
01:36:59,523 --> 01:37:01,316
Ito mismo ang gusto mo.

1045
01:37:01,399 --> 01:37:02,400
Hindi. Hindi talaga.

1046
01:37:10,534 --> 01:37:11,701
Tayong lahat!

1047
01:37:15,705 --> 01:37:16,873
Diyos ko.

1048
01:37:17,874 --> 01:37:19,125
Sige, sapat na iyan.

1049
01:37:19,209 --> 01:37:20,043
Oo, salamat.

1050
01:37:21,795 --> 01:37:22,796
May gagawin pa pala.

1051
01:37:48,572 --> 01:37:49,614
Mahal ko.

1052
01:37:51,866 --> 01:37:52,701
Pwedeng umakyat?

1053
01:37:52,784 --> 01:37:54,661
Kung mahuhubad mo ang iyong baluti.

1054
01:37:54,744 --> 01:37:55,912
Naku.

1055
01:38:08,258 --> 01:38:09,259
Maghanda ka nang umalis.

1056
01:38:12,762 --> 01:38:13,763
Aleluya!

1057
01:38:16,224 --> 01:38:17,475
Ayos!

1058
01:38:19,185 --> 01:38:20,103
Nay, tay?

1059
01:38:20,186 --> 01:38:24,357
-Narito ako. Pinipinta.
-May ipapakilala po ako sa inyo.

1060
01:38:24,441 --> 01:38:25,275
Ako po si Ella.

1061
01:38:25,358 --> 01:38:27,277
Napakaganda.

1062
01:38:27,360 --> 01:38:29,321
Naaalala kita.

1063
01:38:29,404 --> 01:38:31,323
Ikaw iyong nasa estatwa.

1064
01:38:31,406 --> 01:38:32,240
Hindi po ako.

1065
01:38:32,324 --> 01:38:34,159
Ikaw. Matandain ako sa mga mukha.

1066
01:38:35,368 --> 01:38:37,037
Maghahanda na ba ako ng kasal?

1067
01:38:37,120 --> 01:38:38,288
Pero kayo ang bahala.

1068
01:38:38,371 --> 01:38:41,124
May napakaraming tirang pastry.

1069
01:38:41,207 --> 01:38:43,668
Hindi po. 'Di kami nagmamadaling makasal.

1070
01:38:43,752 --> 01:38:46,463
Sa halip, maglalakbay kami nang magkasama.

1071
01:38:46,546 --> 01:38:49,633
Patawad kung sinisira nito
ang plano mo sa trono.

1072
01:38:49,716 --> 01:38:50,634
Ayos lang.

1073
01:38:50,717 --> 01:38:54,971
Nagkataon na may kadugo pa ako,
na balang-araw,

1074
01:38:55,055 --> 01:38:57,766
ay magiging pinakamahusay
na pinuno ng kaharian.

1075
01:38:57,849 --> 01:38:59,351
Narinig mo, Gwen?

1076
01:39:01,061 --> 01:39:02,228
Ano'ng nangyayari?

1077
01:39:02,312 --> 01:39:04,439
Gwen, mahal ko.

1078
01:39:04,522 --> 01:39:08,610
Itinatakda ko na ikaw
ang unang magmamana ng korona.

1079
01:39:09,235 --> 01:39:10,737
'Wag mo akong patayin.

1080
01:39:12,405 --> 01:39:14,532
Ako ang magiging hari?

1081
01:39:14,949 --> 01:39:15,784
Reyna.

1082
01:39:16,701 --> 01:39:17,994
Tinatanggap ko.

1083
01:39:18,078 --> 01:39:19,245
Mabuti.

1084
01:39:23,208 --> 01:39:25,669
Nililinaw ko lang,
ako ang mamumuno sa lupain.

1085
01:39:25,752 --> 01:39:26,586
Oo.

1086
01:39:27,003 --> 01:39:28,046
Sige.

1087
01:39:29,673 --> 01:39:31,007
At narinig iyon ng lahat?

1088
01:39:31,091 --> 01:39:32,384
-Narinig namin.
-Oo.

1089
01:39:34,427 --> 01:39:36,596
Napakarami kong ideya!

1090
01:39:36,680 --> 01:39:39,307
'Di ko alam kung saan magsisimula!

1091
01:39:39,391 --> 01:39:41,434
-Ayos. Pwede nang hubarin ang korona?
-Oo.

1092
01:39:41,518 --> 01:39:42,769
Gusto ba ninyo ng tsaa?

1093
01:39:43,853 --> 01:39:48,942
Karangalan kong gabayan ang kaharian
pasulong sa isang bagong panahon,

1094
01:39:49,025 --> 01:39:53,113
at lubos na pasalamatan
ang aking kapatid na si Prinsipe Robert,

1095
01:39:53,405 --> 01:39:54,864
at ang kanyang bagong...

1096
01:39:57,283 --> 01:39:58,702
Ano'ng itatawag namin sa'yo?

1097
01:39:58,952 --> 01:39:59,786
Buweno...

1098
01:39:59,869 --> 01:40:01,996
hindi natin kailangang
pangalanan ang kahit ano.

1099
01:40:02,080 --> 01:40:03,623
Basta nagmamahalan... lang?

1100
01:40:04,916 --> 01:40:06,126
Mahal?

1101
01:40:06,960 --> 01:40:07,836
Oo.

1102
01:40:09,254 --> 01:40:10,213
Mahal.

1103
01:40:10,964 --> 01:40:13,341
At ang bago niya mahal, si Ella!

1104
01:40:26,271 --> 01:40:27,313
Ella?

1105
01:40:28,106 --> 01:40:31,443
Sa palagay ko ay sa'yo ito.

1106
01:40:32,152 --> 01:40:33,194
Ang brooch ng nanay ko.

1107
01:40:33,278 --> 01:40:36,030
Sa tingin ko,
magiging inspirasyon ito sa iyo.

1108
01:40:36,156 --> 01:40:36,990
Salamat.

1109
01:40:38,867 --> 01:40:41,327
Sige, tama na. Tapos na ang pagdiriwang.

1110
01:40:41,411 --> 01:40:43,288
Umuwi na't bumalik sa trabaho.

1111
01:40:44,330 --> 01:40:46,082
-Sige na.
-Hindi!

1112
01:40:49,419 --> 01:40:51,379
Mali ka!

1113
01:45:39,709 --> 01:45:43,337
Umabot na tayo sa wakas ng kwentong ito.

1114
01:45:43,421 --> 01:45:48,217
Namuhay nang maligaya ang ating dalaga
at alam ng lahat ang pangalan niya.

1115
01:45:48,301 --> 01:45:51,804
Ella. Ella ang pangalan niya.

1116
01:45:51,888 --> 01:45:53,014
'Wag kayong magkakamali.

1117
01:52:22,111 --> 01:52:23,112
Sige.

1118
01:52:23,195 --> 01:52:24,196
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Arvin James Despuig

1119
01:52:24,280 --> 01:52:25,239
Mapanlikhang Superbisor Jessica Ignacio



