1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,531 --> 00:00:32,867
Il était une fois

4
00:00:35,453 --> 00:00:39,832
un vieux royaume
enlisé dans ses traditions.

5
00:00:41,751 --> 00:00:47,214
Ici, chacun avait un rôle à jouer
et le jouait sans poser de questions.

6
00:00:47,965 --> 00:00:49,550
Personne ne se doutait

7
00:00:50,134 --> 00:00:53,429
combien leur monde était
sur le point de changer.

8
00:00:53,512 --> 00:00:56,390
CENDRILLON

9
00:00:56,474 --> 00:00:58,851
Mais avant que cela n'arrive...

10
00:01:00,019 --> 00:01:02,480
Ce village de citoyens travailleurs

11
00:01:02,563 --> 00:01:06,275
bougeait au même rythme jour après jour,

12
00:01:06,358 --> 00:01:10,112
génération après génération!

13
00:01:18,746 --> 00:01:22,792
Le rythme, le rythme

14
00:01:22,875 --> 00:01:26,086
La nation du rythme

15
00:01:26,962 --> 00:01:31,258
Le rythme, le rythme

16
00:01:31,342 --> 00:01:34,428
La nation du rythme

17
00:01:35,638 --> 00:01:38,516
Le monde d'aujourd'hui
Cherche une meilleure façon

18
00:01:38,599 --> 00:01:40,017
De vivre
Dites

19
00:01:40,100 --> 00:01:44,063
On fait partie de la nation du rythme

20
00:01:44,146 --> 00:01:48,275
On fait partie de la nation du rythme

21
00:01:48,818 --> 00:01:52,863
Juste à côté se trouve l'endroit
où commence notre histoire,

22
00:01:52,947 --> 00:01:56,951
dans l'humble demeure
d'une femme réaliste nommée Vivian,

23
00:01:57,034 --> 00:02:02,540
restée seule de nouveau
après la mort de son second mari.

24
00:02:02,623 --> 00:02:08,128
Je cherche une meilleure façon de vivre

25
00:02:10,756 --> 00:02:15,469
Voici les filles de Vivian,
la détestable Malvolia

26
00:02:16,053 --> 00:02:18,848
et l'égocentrique Narissa.

27
00:02:19,431 --> 00:02:20,683
Elle est folle.

28
00:02:20,766 --> 00:02:22,935
On fait partie

29
00:02:23,018 --> 00:02:24,979
On fait partie

30
00:02:25,062 --> 00:02:28,732
On fait partie de la nation du rythme

31
00:02:28,858 --> 00:02:30,234
D'accord.

32
00:02:30,317 --> 00:02:31,485
Oui.

33
00:02:31,735 --> 00:02:33,153
Elles sont spéciales.

34
00:02:33,237 --> 00:02:34,864
C'est moi qui gagne.

35
00:02:38,784 --> 00:02:43,372
Et ici, dans ce sous-sol miteux,

36
00:02:43,455 --> 00:02:45,499
se trouve la belle-fille, Ella.

37
00:02:45,583 --> 00:02:49,169
Ou comme ses demi-sœurs
l'appellent, Cendrillon,

38
00:02:49,253 --> 00:02:52,798
parce que son visage est souvent
barbouillé de cendres

39
00:02:52,882 --> 00:02:55,843
et que ses demi-sœurs
n'ont rien trouvé de mieux.

40
00:02:55,926 --> 00:02:58,554
En ce moment, elle rêve d'un monde

41
00:02:58,637 --> 00:03:02,558
dans lequel elle pourrait vivre sa vie
comme elle le veut.

42
00:03:02,641 --> 00:03:05,227
Attention. Tu vas rouler sur cette...

43
00:03:05,936 --> 00:03:07,062
Aiguille.

44
00:03:07,146 --> 00:03:09,064
Vois ta journée démarrer

45
00:03:09,148 --> 00:03:11,150
L'avenir, tu peux le changer

46
00:03:11,233 --> 00:03:15,446
Tente de garder la tête haute

47
00:03:15,529 --> 00:03:17,615
Les autres te feront pleurer

48
00:03:17,698 --> 00:03:19,825
Allez, ne sois plus effrayée

49
00:03:19,909 --> 00:03:21,535
Tiens-toi debout et fière

50
00:03:21,619 --> 00:03:23,454
Pour réussir, il faut essayer

51
00:03:23,537 --> 00:03:25,706
Tu dois être
Tu dois être sûre

52
00:03:25,789 --> 00:03:28,709
Tu dois être hardie, tu dois être sage

53
00:03:28,792 --> 00:03:31,295
Tu dois être robuste, tu dois être dure

54
00:03:31,378 --> 00:03:33,088
Tu dois être plus forte

55
00:03:33,172 --> 00:03:35,215
Tu dois être calme et posée

56
00:03:35,299 --> 00:03:37,343
Tu dois tenir le coup

57
00:03:37,426 --> 00:03:41,055
Je sais une seule chose
L'amour sauvera tout

58
00:03:41,805 --> 00:03:45,309
Je sais une seule chose
L'amour sauvera tout

59
00:03:45,601 --> 00:03:49,855
On fait partie de la nation du rythme

60
00:03:49,939 --> 00:03:51,482
Rien n'arrête le temps

61
00:03:51,565 --> 00:03:54,151
- Il avance sans toi
- Sans toi

62
00:03:54,234 --> 00:03:56,612
Il te laisse là
Si tu perds le rythme

63
00:03:56,695 --> 00:03:57,988
Perds le rythme

64
00:03:58,072 --> 00:03:59,657
Le monde tourne et tourne

65
00:03:59,740 --> 00:04:02,993
- Tu ne peux pas l'arrêter
- Ne peux pas l'arrêter

66
00:04:03,077 --> 00:04:07,706
Le meilleur, c'est le danger
Que tu dois affronter

67
00:04:11,752 --> 00:04:13,963
Tu dois être sûre, tu dois être hardie

68
00:04:14,046 --> 00:04:16,048
Tu dois être sage

69
00:04:16,131 --> 00:04:20,010
Tu dois être robuste, tu dois être dure
Tu dois être plus forte

70
00:04:20,094 --> 00:04:24,556
Tu dois être calme, tu dois être posée
Tu dois tenir le coup

71
00:04:24,640 --> 00:04:28,102
Je sais une seule chose
L'amour sauvera tout

72
00:04:34,900 --> 00:04:36,360
- Réussi!
- Parfait!

73
00:04:36,443 --> 00:04:38,028
Allez!

74
00:04:39,196 --> 00:04:41,198
Bonjour, mes amis moustachus.

75
00:04:41,281 --> 00:04:42,199
Vous avez faim?

76
00:04:42,282 --> 00:04:43,826
- Oui.
- Hochez la tête.

77
00:04:43,909 --> 00:04:46,120
- Elle nous entend couiner.
- Par ici.

78
00:04:50,082 --> 00:04:54,336
Tu dois être sûre, tu dois être hardie
Tu dois, dois être sage

79
00:04:54,420 --> 00:04:58,507
Tu dois être robuste, tu dois être dure
Tu dois, dois être plus forte

80
00:04:58,590 --> 00:05:02,761
Tu dois être calme, tu dois être posée
Tu dois, dois tenir le coup

81
00:05:02,845 --> 00:05:07,933
Je sais une chose, je sais une chose

82
00:05:10,602 --> 00:05:12,688
- Tu dois être
- Le monde d'aujourd'hui

83
00:05:12,771 --> 00:05:14,940
Cherche une meilleure façon de vivre

84
00:05:15,024 --> 00:05:19,028
Dites
On fait partie de la nation du rythme

85
00:05:19,111 --> 00:05:21,280
Dites
Le monde d'aujourd'hui

86
00:05:21,363 --> 00:05:23,991
Cherche une meilleure façon de vivre

87
00:05:24,074 --> 00:05:27,953
Car on fait partie de la nation du rythme

88
00:05:28,037 --> 00:05:30,080
- Je rêve
- Le monde d'aujourd'hui

89
00:05:30,164 --> 00:05:32,207
Cherche une meilleure façon de vivre

90
00:05:32,291 --> 00:05:37,046
- D'une meilleure façon de vivre
- On fait partie de la nation du rythme

91
00:05:37,129 --> 00:05:38,422
Le monde d'aujourd'hui

92
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
- De vivre
- Cherche une meilleure façon de vivre

93
00:05:41,341 --> 00:05:45,679
Car on fait partie de la nation du rythme

94
00:05:45,763 --> 00:05:49,892
Je sais une seule chose

95
00:05:49,975 --> 00:05:53,979
Je sais une seule chose

96
00:05:54,063 --> 00:06:00,027
- L'amour sauvera tout
- L'amour sauvera

97
00:06:15,000 --> 00:06:16,919
Vous n'aimez pas le thé?

98
00:06:18,253 --> 00:06:21,632
Imagine servir une lavasse aussi fade
à ton futur mari.

99
00:06:21,715 --> 00:06:24,009
Crois-tu qu'il tardera à t'abandonner?

100
00:06:24,093 --> 00:06:26,804
À comprendre combien tu es nulle?

101
00:06:26,887 --> 00:06:29,014
Retiens la leçon. Ne le refais plus.

102
00:06:29,515 --> 00:06:31,433
Je l'ai trouvée dure avec elle.

103
00:06:31,517 --> 00:06:33,852
- Elle aurait pu être pire.
- Silence.

104
00:06:34,311 --> 00:06:38,482
Cendrillon, maintenant
que tu es orpheline, sache

105
00:06:38,565 --> 00:06:41,110
que c'est seulement mon amour
pour ton père

106
00:06:41,193 --> 00:06:43,612
qui m'empêche de te jeter à la rue.

107
00:06:43,695 --> 00:06:46,240
Bien sûr. Et je suis reconnaissante...

108
00:06:46,323 --> 00:06:47,950
Tu serais si jolie

109
00:06:48,659 --> 00:06:51,495
si tu prenais la peine
de te peigner les cheveux.

110
00:06:59,169 --> 00:07:01,672
Vous êtes là. Bonjour.

111
00:07:01,755 --> 00:07:03,173
Monsieur Cecil.

112
00:07:03,257 --> 00:07:05,008
C'est Monsieur Cecil.

113
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
Vous avez vraiment besoin de la canne?

114
00:07:08,512 --> 00:07:09,888
Non, c'est sexy.

115
00:07:10,722 --> 00:07:12,266
- Vivian.
- Thomas.

116
00:07:12,349 --> 00:07:15,102
Et les filles. Thomas le chanceux.

117
00:07:15,185 --> 00:07:17,688
Voilà. Fraîchement cueillis.

118
00:07:17,771 --> 00:07:21,233
Panais, navet, rutabaga,

119
00:07:21,316 --> 00:07:23,569
les meilleurs fruits de la terre.

120
00:07:24,194 --> 00:07:28,198
- Vous voulez entrer?
- Oui... Non.

121
00:07:28,282 --> 00:07:31,201
Pas aujourd'hui.
Je voulais simplement m'assurer

122
00:07:31,285 --> 00:07:35,164
que vos magnifiques filles

123
00:07:37,249 --> 00:07:38,083
aillent bien.

124
00:07:38,167 --> 00:07:39,835
- Il fait peur.
- Oui.

125
00:07:39,918 --> 00:07:40,752
Il me plaît.

126
00:07:40,836 --> 00:07:42,963
Très bien. J'ai cette image mentale

127
00:07:43,505 --> 00:07:46,758
pour traverser la journée, alors je pars.

128
00:07:50,262 --> 00:07:51,180
Oui.

129
00:07:55,642 --> 00:07:57,811
La chance sourit à cette maison.

130
00:07:58,562 --> 00:08:02,149
- Mes filles ont un prétendant.
- Cette fille en a un.

131
00:08:02,232 --> 00:08:04,276
Les autres sont jalouses.

132
00:08:05,819 --> 00:08:08,322
Non. Je ne suis pas faite pour Thomas.

133
00:08:08,405 --> 00:08:11,700
Bien, tu vas devoir trouver quelqu'un.

134
00:08:11,825 --> 00:08:13,035
Oui.

135
00:08:13,327 --> 00:08:14,912
Je comprends, belle-maman.

136
00:08:19,166 --> 00:08:22,169
- Voici notre amie.
- Elle a les pieds lourds.

137
00:08:31,303 --> 00:08:32,971
J'ai dormi dans ce tissu.

138
00:08:44,524 --> 00:08:46,568
Encore une fois

139
00:08:46,652 --> 00:08:50,906
J'imagine un monde différent
De celui où je vis

140
00:08:50,989 --> 00:08:52,991
Je rêvasse encore

141
00:08:53,075 --> 00:08:55,077
D'avoir ma chance

142
00:08:56,745 --> 00:08:59,373
Dans un monde qui comprend

143
00:08:59,456 --> 00:09:03,752
Où personne ne murmure
Quand on entre quelque part

144
00:09:03,835 --> 00:09:05,712
Je rêvasse encore

145
00:09:05,796 --> 00:09:07,923
Je veux juste une chance

146
00:09:09,466 --> 00:09:11,802
Quand ma peur me regarde dans les yeux

147
00:09:11,885 --> 00:09:13,470
Je lui dis "À nous deux"

148
00:09:13,553 --> 00:09:16,598
Je sais qui je serai, je sais qui je serai

149
00:09:16,682 --> 00:09:20,894
Le monde est à moitié endormi
Il va se réveiller et voir

150
00:09:20,978 --> 00:09:22,521
Joli.

151
00:09:23,188 --> 00:09:27,067
Si j'ai une chance sur un million

152
00:09:27,150 --> 00:09:29,528
Je vais quand même gagner

153
00:09:29,611 --> 00:09:33,407
S'il y a un risque à prendre

154
00:09:33,490 --> 00:09:35,450
Je vais relever le défi

155
00:09:35,534 --> 00:09:39,997
Je n'ai pas le droit à l'erreur

156
00:09:40,080 --> 00:09:42,666
Même quand j'ai peur

157
00:09:42,749 --> 00:09:45,752
Vous saurez mon nom

158
00:09:46,253 --> 00:09:49,298
Oui, vous saurez mon nom

159
00:09:51,925 --> 00:09:53,969
Je peux à peine dormir

160
00:09:54,052 --> 00:09:58,473
Mon cœur bat la chamade
Tourbillonne, s'emballe et papillonne

161
00:09:58,557 --> 00:10:03,395
Vivre avec précaution
Ça ne m'intéresse pas

162
00:10:04,187 --> 00:10:06,606
Quand ma peur me regarde dans les yeux

163
00:10:06,690 --> 00:10:08,191
Je lui dis "À nous deux"

164
00:10:08,275 --> 00:10:11,361
Je sais qui je serai, je sais qui je serai

165
00:10:11,445 --> 00:10:16,825
Le monde est à moitié endormi
Il va se réveiller et voir

166
00:10:17,743 --> 00:10:21,538
Si j'ai une chance sur un million

167
00:10:21,621 --> 00:10:23,999
Je vais quand même gagner

168
00:10:24,082 --> 00:10:27,919
S'il y a un risque à prendre

169
00:10:28,003 --> 00:10:30,047
Je vais relever le défi

170
00:10:30,130 --> 00:10:34,259
Je n'ai pas le droit à l'erreur

171
00:10:34,343 --> 00:10:37,137
Même quand j'ai peur

172
00:10:37,220 --> 00:10:40,223
Vous saurez mon nom

173
00:10:40,557 --> 00:10:43,602
Oui, vous saurez mon nom

174
00:10:43,685 --> 00:10:48,899
Je la vois parfois

175
00:10:50,108 --> 00:10:55,155
Celle que je peux devenir

176
00:10:55,238 --> 00:10:56,448
ELLA HAUTE COUTURE

177
00:10:56,531 --> 00:11:02,037
Je la vois rire
Car elle l'a toujours su dans son coeur

178
00:11:02,829 --> 00:11:07,667
Alors quand ma route s'assombrit

179
00:11:07,751 --> 00:11:11,463
Elle me dit

180
00:11:11,922 --> 00:11:15,967
Si j'ai une chance sur un million

181
00:11:16,051 --> 00:11:17,761
Je vais quand même gagner

182
00:11:17,844 --> 00:11:22,265
S'il y a un risque à prendre

183
00:11:22,349 --> 00:11:24,976
Je vais relever le défi. Et je...

184
00:11:25,060 --> 00:11:28,688
Je n'ai pas le droit à l'erreur

185
00:11:28,772 --> 00:11:31,483
Même quand j'ai peur

186
00:11:31,566 --> 00:11:34,945
Vous saurez mon nom

187
00:11:35,028 --> 00:11:37,906
Vous saurez mon nom

188
00:11:37,989 --> 00:11:41,118
Vous saurez mon nom

189
00:11:41,201 --> 00:11:44,037
Oui, vous saurez mon nom

190
00:11:44,121 --> 00:11:47,416
Vous saurez mon nom

191
00:11:47,707 --> 00:11:50,961
Vous saurez mon nom

192
00:11:55,590 --> 00:11:57,092
ELLA HAUTE COUTURE

193
00:12:11,731 --> 00:12:12,566
Seigneur.

194
00:12:13,233 --> 00:12:14,693
C'est dégoûtant.

195
00:12:15,861 --> 00:12:17,237
Merci d'être passée...

196
00:12:17,320 --> 00:12:19,823
Avant que je n'étrangle
votre aide de camp,

197
00:12:21,199 --> 00:12:25,036
voici une carte du monde.

198
00:12:25,745 --> 00:12:29,040
Regardez bien ces parties, ici et là.

199
00:12:29,207 --> 00:12:31,543
Si on se marie, elles seront réunies.

200
00:12:31,626 --> 00:12:32,711
LE MONDE

201
00:12:33,128 --> 00:12:38,133
On dirigerait le monde
jusqu'à ce monstre marin.

202
00:12:38,216 --> 00:12:39,176
Un monstre marin?

203
00:12:39,259 --> 00:12:41,803
Je n'ai pas de temps
dans mon horaire chargé

204
00:12:41,887 --> 00:12:46,266
pour diriger ces contrées lointaines.
Je suis trop occupé.

205
00:12:46,349 --> 00:12:47,309
À faire quoi?

206
00:12:47,392 --> 00:12:50,187
Vous avez passé trois jours
à chasser le renard.

207
00:12:50,270 --> 00:12:53,690
C'était dur.
Essayez de chasser en étant soûl.

208
00:12:53,773 --> 00:12:55,859
- C'est impossible.
- C'est faux!

209
00:12:56,276 --> 00:12:57,486
Tu n'as pas fait ça!

210
00:12:57,569 --> 00:13:00,447
Ne me frappe pas, gentil Prince! Non!

211
00:13:02,866 --> 00:13:04,576
Votre Altesse, je promets,

212
00:13:04,659 --> 00:13:08,288
que vous pourrez continuer
la fête avec vos joyeux lurons.

213
00:13:08,371 --> 00:13:09,956
J'ai d'autres intérêts.

214
00:13:10,040 --> 00:13:11,583
Pas forcément avec vous.

215
00:13:11,666 --> 00:13:15,128
Sauf pour les événements royaux,
la planification de guerre

216
00:13:15,212 --> 00:13:17,422
et l'affreux devoir de faire un fils.

217
00:13:17,506 --> 00:13:18,340
Alors?

218
00:13:19,424 --> 00:13:20,967
L'offre est alléchante,

219
00:13:21,051 --> 00:13:24,554
mais je n'ai pas l'intention
de me marier bientôt.

220
00:13:27,516 --> 00:13:28,808
Je vois.

221
00:13:32,145 --> 00:13:34,064
Il n'a rien dans le grenier.

222
00:13:34,147 --> 00:13:36,525
Ce doit être pareil à l'étage du bas.

223
00:13:36,608 --> 00:13:38,610
Elle sait de quoi je parle.

224
00:13:43,406 --> 00:13:46,743
Oyez, oyez

225
00:13:46,826 --> 00:13:48,537
Oyez

226
00:13:48,620 --> 00:13:51,414
Le nouveau crieur, c'est moi
J'ai remplacé Barry

227
00:13:51,498 --> 00:13:54,042
Il vous manque
Mais il est mort de dysenterie

228
00:13:54,125 --> 00:13:56,294
Voici les annonces de la journée

229
00:13:56,378 --> 00:13:59,339
Mes musiciennes à mes côtés
Vous les apprécierez

230
00:13:59,422 --> 00:14:01,383
Aujourd'hui, la grande nouvelle

231
00:14:01,466 --> 00:14:04,052
La Relève de la Garde aura bientôt lieu

232
00:14:04,135 --> 00:14:06,471
Elle sera spéciale, mieux qu'à la foire

233
00:14:06,555 --> 00:14:09,474
Car toute la famille royale
A promis de se pointer

234
00:14:09,558 --> 00:14:11,434
Oh, oui

235
00:14:11,518 --> 00:14:14,062
Le roi Rowan, bien sûr
Notre reine Béatrice

236
00:14:14,145 --> 00:14:16,565
Avec robes élégantes et artifices

237
00:14:16,648 --> 00:14:19,359
Prince Robert et ses cheveux
La princesse Gwen

238
00:14:19,442 --> 00:14:22,445
La nouvelle Garde arrive
Et l'ancienne s'en va

239
00:14:24,239 --> 00:14:26,032
Oui

240
00:14:28,034 --> 00:14:31,037
Sont-elles assez roses?
Ça fait horriblement mal.

241
00:14:31,538 --> 00:14:33,373
Mesdemoiselles, prêtes?

242
00:14:33,790 --> 00:14:35,542
Mais qu'est-ce que tu fais?

243
00:14:35,625 --> 00:14:37,252
Je fais rosir ses joues.

244
00:14:38,044 --> 00:14:38,878
Bonne idée.

245
00:14:38,962 --> 00:14:40,922
- Où est Cendrillon?
- À la cave.

246
00:14:41,006 --> 00:14:41,965
Cendrillon?

247
00:14:42,048 --> 00:14:44,551
Je crois qu'elle ne nous aime pas.

248
00:14:44,634 --> 00:14:46,761
Cendrillon! Les filles, aidez-moi.

249
00:14:46,845 --> 00:14:48,096
- Cendrillon!
- Hé!

250
00:14:49,764 --> 00:14:52,851
- Cendrillon!
- Cendrillon!

251
00:14:53,810 --> 00:14:57,480
Cendrillon!

252
00:14:59,482 --> 00:15:00,442
Vous m'appelez?

253
00:15:00,525 --> 00:15:02,444
Oui. Ne fais pas l'idiote.

254
00:15:02,527 --> 00:15:03,612
Pardon. Je me...

255
00:15:03,695 --> 00:15:04,946
Cherchais une excuse?

256
00:15:05,030 --> 00:15:06,406
Cela m'indiffère.

257
00:15:06,489 --> 00:15:08,825
Dépêche-toi. Ne nous retarde pas.

258
00:15:09,200 --> 00:15:11,411
La Relève de la Garde n'attend pas.

259
00:15:11,494 --> 00:15:12,370
Cendrillon?

260
00:15:12,912 --> 00:15:13,872
Oui?

261
00:15:13,955 --> 00:15:15,707
Tu me trouves jolie?

262
00:15:16,166 --> 00:15:19,669
Tu es très jolie.

263
00:15:19,961 --> 00:15:22,464
Mais, honnêtement,

264
00:15:22,714 --> 00:15:24,090
peu importe mon avis.

265
00:15:24,174 --> 00:15:25,759
Ou celui des autres.

266
00:15:25,842 --> 00:15:29,095
Ce qui compte,
c'est ce que tu ressens en te regardant.

267
00:15:29,179 --> 00:15:30,263
C'est puissant.

268
00:15:30,930 --> 00:15:35,477
Comment, moi, je me sens
quand je me regarde?

269
00:15:42,817 --> 00:15:45,195
Oui, je le vois. Je suis jolie.

270
00:15:45,612 --> 00:15:47,113
Super.

271
00:15:49,115 --> 00:15:51,201
Tu as de la saleté sur le visage.

272
00:15:55,497 --> 00:15:58,083
Les filles, nous allons être en retard.

273
00:15:58,416 --> 00:15:59,459
C'est quoi, ça?

274
00:16:00,669 --> 00:16:01,836
Une robe.

275
00:16:02,671 --> 00:16:03,505
Je l'ai faite.

276
00:16:03,588 --> 00:16:04,714
- Alors?
- Bien...

277
00:16:04,798 --> 00:16:06,508
Comme tout le royaume est là,

278
00:16:06,591 --> 00:16:11,638
je pourrais trouver quelqu'un
qui voudrait me l'acheter.

279
00:16:17,394 --> 00:16:19,312
Croire qu'une fille comme toi

280
00:16:19,396 --> 00:16:23,900
ait l'audace d'être entrepreneure,
c'est complètement ridicule.

281
00:16:24,693 --> 00:16:28,321
Je refuse que tu nous fasses honte
avec ce blasphème.

282
00:16:28,405 --> 00:16:31,491
Ne songe plus jamais à ces sottises.

283
00:16:31,908 --> 00:16:33,910
Dépose la robe tout de suite.

284
00:16:35,412 --> 00:16:36,329
Oui, belle-maman.

285
00:16:41,543 --> 00:16:43,545
Bien. Maintenant,

286
00:16:44,045 --> 00:16:45,130
épaules droites.

287
00:16:45,714 --> 00:16:46,589
Étire le dos.

288
00:16:47,590 --> 00:16:48,800
Et souris.

289
00:16:49,592 --> 00:16:52,262
Une fille vaut plus quand elle sourit.

290
00:17:20,915 --> 00:17:22,250
Que fais-tu?

291
00:17:23,084 --> 00:17:27,589
Je bous tout entier dans ma propre rage.

292
00:17:27,672 --> 00:17:28,506
D'accord.

293
00:17:28,590 --> 00:17:31,801
Tu as refusé la fille de Lord Reginald?

294
00:17:31,885 --> 00:17:34,179
- Ce n'est pas la bonne.
- Ça l'était!

295
00:17:34,387 --> 00:17:37,056
J'aurais pu diriger tous les territoires

296
00:17:37,140 --> 00:17:39,350
jusqu'au monstre marin.

297
00:17:39,434 --> 00:17:41,561
Tu devrais épouser le monstre marin.

298
00:17:41,644 --> 00:17:44,105
L'alliance de grand-mère est trop serrée.

299
00:17:44,314 --> 00:17:47,650
Si tu l'encourages,
il ne deviendra jamais un adulte.

300
00:17:47,734 --> 00:17:49,736
Arrête. Il fera un bon roi.

301
00:17:51,696 --> 00:17:53,114
Est-ce que c'est moi,

302
00:17:53,198 --> 00:17:58,453
ou ton trône est un peu plus haut
qu'il ne l'était hier?

303
00:17:58,536 --> 00:18:00,789
- Ça semble...
- Ne sois pas ridicule.

304
00:18:00,872 --> 00:18:04,209
Et même si c'était le cas,
c'est mon droit.

305
00:18:04,584 --> 00:18:05,460
Je suis le roi.

306
00:18:06,711 --> 00:18:07,837
Oui.

307
00:18:09,088 --> 00:18:11,216
Et c'est moi qui suis ridicule.

308
00:18:11,299 --> 00:18:13,885
Si tu me cherches,
je serai dans ma chambre,

309
00:18:13,968 --> 00:18:18,014
à brosser mes cheveux
jusqu'à ce qu'ils tombent.

310
00:18:18,097 --> 00:18:19,974
Est-ce tout? J'ai un truc.

311
00:18:22,310 --> 00:18:24,896
Robert, tu fais honte à notre famille.

312
00:18:24,979 --> 00:18:26,231
Tu as vu ceci?

313
00:18:26,731 --> 00:18:29,526
"Les Farceurs présentent
Le Fils idiot du roi."

314
00:18:29,609 --> 00:18:32,821
- Il reste des billets?
- Tout le monde rit de moi.

315
00:18:32,904 --> 00:18:34,405
Tu exagères.

316
00:18:34,489 --> 00:18:37,909
Demande donc aux acteurs si j'exagère.

317
00:18:37,992 --> 00:18:41,538
Ils sont enfermés dans une pièce sombre
sous le château.

318
00:18:42,705 --> 00:18:45,959
Ne laisse pas des acteurs seuls
dans un sous-sol.

319
00:18:46,042 --> 00:18:48,670
- Ils mourront!
- Tu dois te marier.

320
00:18:48,753 --> 00:18:50,713
Tu cesseras d'agir en fils idiot.

321
00:18:50,797 --> 00:18:53,967
Le peuple verra
que tu prends la couronne au sérieux.

322
00:18:54,050 --> 00:18:55,176
On va me forcer?

323
00:18:55,260 --> 00:18:58,137
Mais oui. C'est l'avantage d'être le roi.

324
00:18:58,221 --> 00:19:01,724
Je ne ressens rien pour ces femmes,
je ne suis pas amoureux.

325
00:19:01,808 --> 00:19:03,977
Un roi se marie pour le pouvoir.

326
00:19:04,060 --> 00:19:07,939
Heureusement que maman avait
trois châteaux et cent chevaux.

327
00:19:08,022 --> 00:19:11,067
- Sinon, je ne serais pas né.
- Silence!

328
00:19:19,158 --> 00:19:21,411
Ne parle pas de ce que tu ignores.

329
00:19:22,579 --> 00:19:26,374
Continue de me défier,
et simplement par dépit,

330
00:19:26,875 --> 00:19:28,167
je vais tout donner,

331
00:19:28,668 --> 00:19:29,794
la couronne,

332
00:19:31,004 --> 00:19:32,755
le palais

333
00:19:32,839 --> 00:19:35,675
et tout le reste, à ta sœur.

334
00:19:37,844 --> 00:19:39,679
Laisse-nous, Gwen.

335
00:19:46,769 --> 00:19:52,108
Désolée. Je serais morte de honte
si je n'étais pas déjà morte d'ennui.

336
00:19:52,483 --> 00:19:53,526
Mais je suis là.

337
00:19:53,610 --> 00:19:56,821
Laissez-moi vous aider
avec cette histoire de couronne.

338
00:19:56,905 --> 00:19:58,698
Tu peux te retirer.

339
00:19:58,907 --> 00:20:00,241
D'accord.

340
00:20:01,576 --> 00:20:03,661
Est-ce un bon moment pour dire

341
00:20:03,745 --> 00:20:06,164
que si le royaume dompte la force du vent

342
00:20:06,247 --> 00:20:08,499
- au lieu du charbon de...
- Sors!

343
00:20:11,085 --> 00:20:14,255
Père, tu sais combien je veux être roi.

344
00:20:14,339 --> 00:20:15,381
C'est vrai.

345
00:20:15,882 --> 00:20:18,718
Pour s'assurer
que tes noces soient adéquates

346
00:20:18,801 --> 00:20:21,179
et imminentes, nous organiserons un bal.

347
00:20:21,262 --> 00:20:22,096
Un bal

348
00:20:22,180 --> 00:20:23,014
Non.

349
00:20:23,097 --> 00:20:24,182
Amusant

350
00:20:24,265 --> 00:20:26,476
On invitera toutes les femmes nobles.

351
00:20:26,559 --> 00:20:30,897
Tu danseras, tu seras charmant,
tu trouveras une épouse.

352
00:20:30,980 --> 00:20:34,317
Non. Ces danses-là sont trop maniérées.

353
00:20:34,400 --> 00:20:36,527
Et formelles. On a l'air fou.

354
00:20:36,611 --> 00:20:39,280
Évidemment. Mais les femmes adorent ça.

355
00:20:39,364 --> 00:20:42,075
Bon sang, quand un riche perd sa fiancée,

356
00:20:42,158 --> 00:20:43,910
c'est à cause d'un bon danseur.

357
00:20:43,993 --> 00:20:46,913
Pourquoi dois-je tout t'expliquer?

358
00:20:46,996 --> 00:20:51,292
Foutaise! Je vais prendre
la première venue à ce bal? Et ensuite?

359
00:20:51,376 --> 00:20:55,129
On sera obligés de vieillir ensemble,
jusqu'à nos quarante ans?

360
00:20:55,213 --> 00:20:57,757
De quoi allons-nous parler?

361
00:20:58,216 --> 00:21:01,928
Tu iras au bal, tu trouveras quelqu'un.

362
00:21:03,096 --> 00:21:03,930
Je l'ordonne.

363
00:21:05,223 --> 00:21:06,975
Va te changer.

364
00:21:07,433 --> 00:21:10,687
Sois chic pour la Relève de la Garde.

365
00:21:14,774 --> 00:21:15,858
Rien à dire?

366
00:21:16,192 --> 00:21:18,152
Un bal, c'est une bonne idée

367
00:21:19,570 --> 00:21:20,530
Sois à l'heure.

368
00:21:21,489 --> 00:21:22,615
"Sois à l'heure."

369
00:21:26,619 --> 00:21:29,664
Vous avez entendu le roi.

370
00:21:31,332 --> 00:21:34,794
Quelqu'un peut-il

371
00:21:35,586 --> 00:21:38,172
Me trouver

372
00:21:39,799 --> 00:21:43,845
Quelqu'un à

373
00:21:48,349 --> 00:21:54,313
Aimer

374
00:22:00,278 --> 00:22:03,322
Chaque matin, je me lève, je meurs un peu

375
00:22:03,406 --> 00:22:05,491
Je peux à peine tenir debout

376
00:22:05,575 --> 00:22:09,787
- Je me vois dans le miroir et je pleure
- Tu te vois dans le miroir

377
00:22:09,871 --> 00:22:11,914
- Seigneur, que fais-tu?
- Tu pleures

378
00:22:11,998 --> 00:22:12,832
Oui

379
00:22:12,915 --> 00:22:15,668
J'ai passé ma vie à croire en Toi

380
00:22:15,752 --> 00:22:21,716
- Mais je n'ai pas de répit, Seigneur
- Pas de répit, Seigneur

381
00:22:23,092 --> 00:22:24,719
- Quelqu'un
- Quelqu'un

382
00:22:24,802 --> 00:22:26,012
- Quelqu'un
- Quelqu'un

383
00:22:26,095 --> 00:22:30,058
- Quelqu'un peut-il me trouver
- Quelqu'un peut-il me trouver

384
00:22:30,141 --> 00:22:32,435
Quelqu'un à aimer

385
00:22:36,522 --> 00:22:38,274
- Je travaille fort
- Fort

386
00:22:38,357 --> 00:22:39,984
Chaque jour de ma vie

387
00:22:40,068 --> 00:22:42,361
Jusqu'à avoir mal partout

388
00:22:42,445 --> 00:22:46,074
- Jusqu'à avoir mal partout
- Mais à la fin

389
00:22:46,157 --> 00:22:49,243
- Je me retrouve seul
- À la fin

390
00:22:49,327 --> 00:22:52,538
Je me mets à genoux et je commence à prier

391
00:22:52,622 --> 00:22:55,917
Jusqu'à ce que les larmes coulent
De mes yeux, Seigneur

392
00:22:56,000 --> 00:22:57,460
- Quelqu'un
- Quelqu'un

393
00:22:57,543 --> 00:22:58,669
- Quelqu'un
- Quelqu'un

394
00:22:58,753 --> 00:23:04,092
- Quelqu'un peut-il me trouver
- Quelqu'un me trouver

395
00:23:04,175 --> 00:23:08,805
- Quelqu'un à aimer
- Quelqu'un, quelqu'un

396
00:23:10,848 --> 00:23:12,725
- Je travaille fort
- Fort

397
00:23:12,809 --> 00:23:14,310
- Chaque jour de ma vie
- Vie

398
00:23:14,393 --> 00:23:17,355
- J'essaie et j'essaie
- J'essaie et j'essaie

399
00:23:17,438 --> 00:23:21,192
Mais tout le monde me rabaisse

400
00:23:21,275 --> 00:23:24,320
- On me traite de fou
- Il est fou

401
00:23:24,403 --> 00:23:26,739
On dit que je n'ai rien dans la tête

402
00:23:26,823 --> 00:23:28,324
Aucun bon sens

403
00:23:28,407 --> 00:23:32,245
Je n'ai plus personne en qui croire

404
00:23:45,716 --> 00:23:48,719
Me trouver quelqu'un à aimer

405
00:23:48,803 --> 00:23:51,806
Me trouver quelqu'un à aimer

406
00:23:51,889 --> 00:23:55,226
- Me trouver quelqu'un à aimer
- Me trouver quelqu'un

407
00:23:55,309 --> 00:23:58,187
- Me trouver quelqu'un à aimer
- Me trouver quelqu'un

408
00:23:58,271 --> 00:24:01,315
- Me trouver quelqu'un à aimer
- Me trouver quelqu'un

409
00:24:01,399 --> 00:24:04,527
- Me trouver quelqu'un à aimer
- Me trouver quelqu'un

410
00:24:04,610 --> 00:24:07,613
- Me trouver quelqu'un à aimer
- Me trouver quelqu'un

411
00:24:07,697 --> 00:24:11,492
À aimer, aimer
Quelqu'un

412
00:24:11,576 --> 00:24:13,077
- Quelqu'un
- Quelqu'un

413
00:24:13,161 --> 00:24:14,495
- Quelqu'un
- Quelqu'un

414
00:24:14,579 --> 00:24:15,538
Quelqu'un

415
00:24:15,621 --> 00:24:16,581
Franchement.

416
00:24:16,664 --> 00:24:21,752
- Quelqu'un peut-il me trouver
- Quelqu'un me trouver

417
00:24:21,836 --> 00:24:27,175
- Quelqu'un à
- Quelqu'un à

418
00:24:27,633 --> 00:24:30,761
Descendez de la statue de mon père!

419
00:24:32,722 --> 00:24:33,681
Zut.

420
00:24:36,517 --> 00:24:37,351
Bien.

421
00:24:38,477 --> 00:24:41,230
Tous les yeux sur moi.
J'en espérais pas tant.

422
00:24:41,647 --> 00:24:43,691
Votre Altesse, je suis désolée!

423
00:24:44,233 --> 00:24:46,068
Je ne voyais rien à l'arrière.

424
00:24:46,152 --> 00:24:49,155
Vous devriez installer des gradins.

425
00:24:49,238 --> 00:24:51,657
Ça aiderait les paysans de petite taille.

426
00:24:51,908 --> 00:24:55,745
Je décrète un pardon royal
pour tous mes petits paysans.

427
00:24:56,162 --> 00:24:59,165
Descendez tout de suite!

428
00:24:59,248 --> 00:25:02,126
Il n'a pas trouvé ça drôle, pas vrai?

429
00:25:02,210 --> 00:25:03,169
Une fiente.

430
00:25:05,504 --> 00:25:11,469
À aimer

431
00:25:15,014 --> 00:25:18,017
Me trouver, me trouver

432
00:25:18,100 --> 00:25:20,645
Me trouver quelqu'un

433
00:25:20,728 --> 00:25:21,771
Pardon.

434
00:25:21,854 --> 00:25:24,065
Me trouver, me trouver

435
00:25:24,148 --> 00:25:25,650
Me trouver

436
00:25:25,733 --> 00:25:30,446
Quelqu'un, quelqu'un
Me trouver, me trouver

437
00:25:30,529 --> 00:25:33,616
Me trouver quelqu'un à

438
00:25:33,699 --> 00:25:36,744
Me trouver, me trouver

439
00:25:36,827 --> 00:25:38,329
Me trouver

440
00:25:38,412 --> 00:25:44,377
Quelqu'un à aimer

441
00:25:45,753 --> 00:25:47,338
J'accepte de jouer le jeu,

442
00:25:47,421 --> 00:25:50,299
que si l'on invite
toutes les filles du royaume,

443
00:25:50,383 --> 00:25:52,134
peu importe leur rang.

444
00:25:52,218 --> 00:25:55,304
Je ne veux pas
que tu épouses une roturière.

445
00:25:55,388 --> 00:25:57,598
Père, je vous en prie.

446
00:25:57,682 --> 00:25:59,892
Vous avez besoin que je devienne roi.

447
00:26:00,851 --> 00:26:04,897
Quelle humiliation pour notre famille
si la lignée s'éteignait.

448
00:26:04,981 --> 00:26:06,774
Quel autre choix avez-vous?

449
00:26:11,612 --> 00:26:12,655
Trop subtil?

450
00:26:13,072 --> 00:26:14,532
Pas assez subtil?

451
00:26:15,199 --> 00:26:16,409
D'accord.

452
00:26:16,492 --> 00:26:17,952
Qu'il en soit ainsi.

453
00:26:27,253 --> 00:26:30,298
N'y pense pas.

454
00:26:31,382 --> 00:26:34,677
Vous ne me laisserez même pas
m'asseoir à la table?

455
00:26:34,760 --> 00:26:36,345
Je ne fais pas les règles.

456
00:26:36,429 --> 00:26:37,513
Je suis un roi.

457
00:26:37,596 --> 00:26:38,639
Oui.

458
00:27:07,668 --> 00:27:10,212
Vous allez vous balader pour la retrouver,

459
00:27:10,296 --> 00:27:12,173
affublé de ce costume ridicule?

460
00:27:12,256 --> 00:27:14,175
Wilbur, ça fonctionne.

461
00:27:14,800 --> 00:27:16,135
Je serai incognito.

462
00:27:16,218 --> 00:27:17,261
À la bonne heure.

463
00:27:17,970 --> 00:27:19,055
Non, c'est trop.

464
00:27:19,722 --> 00:27:22,224
- Me farder?
- Ça donne l'air d'un pirate.

465
00:27:22,308 --> 00:27:23,642
Tu as l'air d'un pirate.

466
00:27:24,477 --> 00:27:25,561
C'est gratuit.

467
00:27:25,644 --> 00:27:27,396
Je m'étonne que vous vouliez

468
00:27:27,480 --> 00:27:30,608
salir la dignité de la couronne
pour une roturière.

469
00:27:30,691 --> 00:27:31,567
Tu es démodé.

470
00:27:31,650 --> 00:27:33,152
- Je veux juste...
- Quoi?

471
00:27:33,235 --> 00:27:36,238
Elle est magnifique,
brillante et courageuse.

472
00:27:36,322 --> 00:27:38,574
Tu as vu ce qu'elle a dit à mon père?

473
00:27:38,657 --> 00:27:40,368
- Une effrontée.
- Quel cran.

474
00:27:40,451 --> 00:27:41,410
Qui est-ce?

475
00:27:41,494 --> 00:27:45,748
Pour le savoir, je vais me promener
jusqu'à ce que je la trouve,

476
00:27:45,831 --> 00:27:48,125
puis l'inviter personnellement au bal.

477
00:27:48,209 --> 00:27:51,754
À moins que je découvre
qu'elle est complètement cinglée,

478
00:27:51,837 --> 00:27:55,591
auquel cas, j'admettrai
que mes sentiments étaient erronés

479
00:27:56,592 --> 00:27:57,802
et je me retirerai.

480
00:27:57,885 --> 00:27:59,011
Oui.

481
00:27:59,095 --> 00:28:03,516
- C'est vous, le cinglé.
- Je ne suis pas cinglé du tout.

482
00:28:03,599 --> 00:28:06,060
- Vous l'êtes.
- Je suis le prince.

483
00:28:06,143 --> 00:28:08,771
C'est toi qui es cinglé.

484
00:28:08,854 --> 00:28:13,109
Je suis le meilleur ami du prince
et je dis que vous êtes cinglé.

485
00:28:15,861 --> 00:28:17,696
Suis-je votre meilleur ami?

486
00:28:18,572 --> 00:28:19,990
J'ai beaucoup d'amis.

487
00:28:24,245 --> 00:28:27,248
- Bien sûr que c'est toi.
- C'est ce que je pensais.

488
00:28:27,331 --> 00:28:28,332
Bel humain.

489
00:28:29,750 --> 00:28:30,709
Cinglé.

490
00:28:38,759 --> 00:28:40,136
Regardez ça!

491
00:28:41,762 --> 00:28:44,598
Heureusement que belle-maman
ne vient jamais ici.

492
00:28:44,682 --> 00:28:46,434
Elle n'aime pas les animaux.

493
00:28:46,809 --> 00:28:48,269
Ni la charité.

494
00:28:48,352 --> 00:28:50,312
Ni la gentillesse, au fond.

495
00:28:51,897 --> 00:28:54,316
Elle t'empêcherait de faire

496
00:28:54,733 --> 00:28:58,320
ce que tu fais, qui est magnifique.

497
00:29:00,114 --> 00:29:02,867
- Un peu dégoûtant.
- Un peu? C'est répugnant.

498
00:29:02,950 --> 00:29:04,535
Il faut jeter cette chose.

499
00:29:04,618 --> 00:29:05,661
Moi, ça me va.

500
00:29:05,744 --> 00:29:07,538
Souhaitez-moi bonne chance.

501
00:29:09,331 --> 00:29:11,375
La vie en dehors de ce sous-sol

502
00:29:12,835 --> 00:29:14,086
commence maintenant.

503
00:29:16,297 --> 00:29:18,215
Ça ne devrait pas être si dur.

504
00:29:18,299 --> 00:29:19,300
Mais ça l'est.

505
00:29:19,383 --> 00:29:20,801
Le travail, c'est dur.

506
00:29:24,597 --> 00:29:26,432
C'est le travail de Cendrillon.

507
00:29:26,515 --> 00:29:29,226
Où le vôtre
si vous n'épousez pas un riche.

508
00:29:29,310 --> 00:29:31,061
- Comme Thomas.
- Thomas.

509
00:29:31,145 --> 00:29:34,398
- Quel bon parti.
- Il n'est pas venu depuis un moment.

510
00:29:34,482 --> 00:29:37,568
Si ce n'est pas Thomas,
ce sera quelqu'un d'autre.

511
00:29:37,651 --> 00:29:39,028
Comme lui?

512
00:29:40,654 --> 00:29:44,116
Non. Cesse de regarder un garçon de ferme.

513
00:29:44,200 --> 00:29:46,952
Dans cette vie,
tu dois épouser un homme riche.

514
00:29:47,036 --> 00:29:49,872
Trouve-toi un homme
qui peut payer pour tout.

515
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
Tu n'auras plus jamais
à faire la lessive toi-même.

516
00:29:53,792 --> 00:29:57,421
- Je vais voir s'il veut une épouse.
- Non, oublie le fermier.

517
00:29:58,339 --> 00:30:01,050
Peu importe qu'il soit affriolant.

518
00:30:04,261 --> 00:30:05,846
Et il est affriolant.

519
00:30:07,014 --> 00:30:08,140
Ça veut dire quoi?

520
00:30:08,224 --> 00:30:10,267
Séduisant, en langage de vieux.

521
00:30:10,351 --> 00:30:13,771
Vous devez toujours réfléchir
et agir ainsi.

522
00:30:15,439 --> 00:30:18,692
Certains m'embrassent, certains m'enlacent

523
00:30:18,776 --> 00:30:21,695
Je les trouve ordinaires

524
00:30:22,279 --> 00:30:25,616
S'ils ne me donnent pas assez d'argent

525
00:30:25,699 --> 00:30:28,911
Je vais voir ailleurs

526
00:30:29,828 --> 00:30:32,706
Ils peuvent supplier et implorer

527
00:30:32,790 --> 00:30:35,209
Mais ils ne voient pas la lumière

528
00:30:35,292 --> 00:30:36,377
C'est vrai.

529
00:30:36,460 --> 00:30:39,838
Car l'homme qui a de l'argent comptant

530
00:30:39,922 --> 00:30:42,550
Est toujours le bon

531
00:30:42,633 --> 00:30:46,679
Car on vit dans un monde matériel

532
00:30:46,762 --> 00:30:49,265
Et je suis une fille matérielle

533
00:30:49,348 --> 00:30:53,811
Vous savez qu'on vit
Dans un monde matériel

534
00:30:53,894 --> 00:30:56,730
Et je suis une fille matérielle

535
00:30:56,814 --> 00:30:58,816
Qu'est-ce qu'on fait de l'amour?

536
00:30:58,899 --> 00:30:59,942
Je t'en prie.

537
00:31:02,111 --> 00:31:02,987
Écoutez bien.

538
00:31:03,070 --> 00:31:04,738
Certains nous aiment

539
00:31:04,822 --> 00:31:06,490
Certains nous font danser

540
00:31:06,574 --> 00:31:09,243
Ça me va

541
00:31:10,035 --> 00:31:12,538
S'ils ne suscitent pas mon intérêt

542
00:31:12,621 --> 00:31:16,709
Je dois les laisser partir

543
00:31:16,959 --> 00:31:20,713
Certains osent et certains mentent

544
00:31:20,796 --> 00:31:22,923
Mais je ne les laisse pas jouer

545
00:31:23,007 --> 00:31:23,882
Pas question.

546
00:31:23,966 --> 00:31:27,511
Seuls ceux qui économisent

547
00:31:27,595 --> 00:31:30,180
Seront là pour les mauvais jours

548
00:31:30,264 --> 00:31:34,310
Car ils vivent dans un monde matériel

549
00:31:34,393 --> 00:31:37,855
Et je suis une fille matérielle

550
00:31:37,938 --> 00:31:39,607
- Compris?
- Oui!

551
00:31:39,690 --> 00:31:43,152
On vit dans un monde matériel

552
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
Et je suis une fille matérielle

553
00:31:46,030 --> 00:31:50,367
Car tout le monde vit
Dans un monde matériel

554
00:31:50,451 --> 00:31:53,662
Et je suis une fille matérielle

555
00:31:53,746 --> 00:31:57,416
Car on vit dans un monde matériel

556
00:31:57,499 --> 00:32:00,085
Et je suis une fille matérielle

557
00:32:00,169 --> 00:32:03,589
Matérielle, je suis une fille matérielle

558
00:32:03,672 --> 00:32:06,550
- On vit dans un monde matériel
- Matériel

559
00:32:06,634 --> 00:32:09,136
On vit dans un monde matériel

560
00:32:10,387 --> 00:32:13,891
- On vit dans un monde matériel
- Matériel

561
00:32:13,974 --> 00:32:15,893
On vit dans un

562
00:32:15,976 --> 00:32:19,772
Monde matériel

563
00:32:26,320 --> 00:32:27,488
"Merryson et fils".

564
00:32:29,323 --> 00:32:32,993
"Santiago et frères"."Bennet et fils."

565
00:32:46,173 --> 00:32:47,633
Belle journée.

566
00:32:49,510 --> 00:32:51,220
J'adore votre aigrette.

567
00:32:51,303 --> 00:32:53,514
Parfaite pour cette robe.

568
00:32:53,597 --> 00:32:55,766
- Elle est au rabais.
- Honte à toi.

569
00:32:55,849 --> 00:32:59,478
Tu essaies de me vendre une robe volée
à ta maîtresse!

570
00:32:59,561 --> 00:33:01,939
Je l'ai cousue de mes propres mains.

571
00:33:02,022 --> 00:33:06,276
Je devrais alerter la garde du roi
et te faire arrêter, sale gamine.

572
00:33:06,527 --> 00:33:07,736
Arrêter?

573
00:33:12,116 --> 00:33:12,991
Oui.

574
00:33:15,536 --> 00:33:17,246
Mesdames et messieurs,

575
00:33:17,788 --> 00:33:19,915
pour cinq pièces d'argent,

576
00:33:20,833 --> 00:33:23,794
qui veut m'acheter cette robe unique

577
00:33:23,877 --> 00:33:26,171
et pas du tout volée?

578
00:33:26,255 --> 00:33:30,217
Quelle farce! Cette jeune fille se prend
pour un homme d'affaires.

579
00:33:32,761 --> 00:33:35,973
Ne l'écoutez pas,
c'est une conception unique.

580
00:33:36,056 --> 00:33:38,058
Arrête ça, mademoiselle.

581
00:33:38,142 --> 00:33:40,811
- Pour qui te prends-tu?
- Franchement.

582
00:33:41,979 --> 00:33:42,938
Mais...

583
00:33:43,021 --> 00:33:45,441
Tu devrais baisser ton prix.

584
00:33:46,150 --> 00:33:49,236
C'est bon, pas besoin d'en rajouter.
Pas aujourd'hui.

585
00:33:49,319 --> 00:33:50,988
C'est une robe magnifique.

586
00:33:51,071 --> 00:33:53,073
Oui. Je devrais pouvoir la vendre.

587
00:33:53,157 --> 00:33:55,200
Une femme n'a pas de commerce.

588
00:33:55,701 --> 00:33:57,327
- C'est injuste.
- Vraiment?

589
00:33:57,911 --> 00:33:58,829
Oui!

590
00:33:58,912 --> 00:34:02,583
Nous donnons naissance,
nous dirigeons la maisonnée.

591
00:34:02,666 --> 00:34:04,251
Pourquoi pas un commerce?

592
00:34:04,334 --> 00:34:06,295
Ça ne peut pas être si dur.

593
00:34:06,420 --> 00:34:09,423
Ce serait génial
si j'avais ma propre boutique.

594
00:34:09,506 --> 00:34:12,593
Juste là.
Je mettrais mes vêtements de ce côté,

595
00:34:12,676 --> 00:34:14,386
et je dirais,

596
00:34:14,470 --> 00:34:18,307
"Merci, à la prochaine."
"On se retrouve dans ce fouillis?"

597
00:34:19,349 --> 00:34:20,184
Quoi?

598
00:34:20,267 --> 00:34:24,229
Je plaisante. Ça brise la glace.
Peu importe. Je rentre chez moi.

599
00:34:24,313 --> 00:34:26,356
- Un étranger...
- Je la prends.

600
00:34:26,440 --> 00:34:28,650
- Quoi donc?
- La robe, je l'achète.

601
00:34:29,026 --> 00:34:30,360
C'est de la pitié?

602
00:34:30,986 --> 00:34:33,614
Tu veux l'acheter
parce que je te fais pitié?

603
00:34:33,697 --> 00:34:37,409
Non, je fais ma part
pour corriger un système imparfait.

604
00:34:38,327 --> 00:34:40,412
Combien veux-tu? La broche seule...

605
00:34:40,496 --> 00:34:42,039
La broche

606
00:34:42,664 --> 00:34:44,041
était à ma mère.

607
00:34:44,124 --> 00:34:46,043
Je ne l'ai jamais connue,

608
00:34:46,126 --> 00:34:49,838
mais elle aurait voulu
que sa broche serve à réaliser mes rêves.

609
00:34:52,966 --> 00:34:55,093
Je t'offre le triple de ton prix.

610
00:34:55,803 --> 00:34:56,678
Toi?

611
00:34:57,638 --> 00:35:00,015
On ne juge pas un livre à sa couverture.

612
00:35:02,434 --> 00:35:05,646
Hé, oui

613
00:35:06,772 --> 00:35:08,565
Attention, rassemblez-vous

614
00:35:08,649 --> 00:35:10,651
Dans deux semaines, il y a un bal

615
00:35:10,734 --> 00:35:12,903
À ce bal, ne soyez pas jalouses

616
00:35:12,986 --> 00:35:14,780
Le prince doit prendre épouse

617
00:35:14,863 --> 00:35:17,241
Préparez-vous, ça va changer votre vie

618
00:35:17,324 --> 00:35:19,284
Chacune de vous sera accueillie

619
00:35:19,368 --> 00:35:21,787
Propre et coiffée, une robe est de mise

620
00:35:21,870 --> 00:35:24,456
Soyez parfumée
Le prince choisit sa promise

621
00:35:24,540 --> 00:35:29,002
Ce va être magique
Ce serait tragique

622
00:35:29,086 --> 00:35:31,171
Si vous étiez tristes

623
00:35:31,255 --> 00:35:33,507
Si vous étiez non désirées

624
00:35:33,590 --> 00:35:35,717
Mettez-vous en beauté

625
00:35:35,801 --> 00:35:37,719
Pour être la couronnée

626
00:35:37,803 --> 00:35:39,888
Préparez-vous à fêter

627
00:35:39,972 --> 00:35:43,267
Car le prince Robert

628
00:35:43,767 --> 00:35:45,477
Doit se marier

629
00:35:48,021 --> 00:35:51,024
Le prince Robert a besoin d'un bal
pour la trouver?

630
00:35:51,108 --> 00:35:52,818
Quel est son problème?

631
00:35:52,901 --> 00:35:55,112
Il n'en a peut-être pas.

632
00:35:55,195 --> 00:35:58,907
Il veut que chacune ait la chance
de tomber amoureuse de lui.

633
00:35:58,991 --> 00:36:00,200
C'est prétentieux.

634
00:36:01,702 --> 00:36:03,203
Ça confirme les rumeurs.

635
00:36:04,496 --> 00:36:06,498
Quelles sont les rumeurs, dis-moi?

636
00:36:06,582 --> 00:36:09,918
Il ne sait rien faire d'autre
que tout briser,

637
00:36:10,002 --> 00:36:13,088
que le cerveau de la famille est
la princesse Gwen.

638
00:36:14,923 --> 00:36:16,675
C'est le bébé à sa maman

639
00:36:16,758 --> 00:36:20,012
qui reçoit encore parfois
des tapes sur les foufounes.

640
00:36:20,095 --> 00:36:21,805
- C'est faux.
- Peut-être.

641
00:36:21,889 --> 00:36:23,640
Les gens envieux mentent.

642
00:36:23,724 --> 00:36:26,143
Tu n'iras pas au bal, alors?

643
00:36:26,226 --> 00:36:29,396
Pas question. C'est bizarre et démodé.

644
00:36:29,479 --> 00:36:31,648
Pas mon truc. Ça m'a fait plaisir.

645
00:36:31,732 --> 00:36:32,733
Tu sais,

646
00:36:33,233 --> 00:36:35,694
on vit dans un royaume dépassé.

647
00:36:36,028 --> 00:36:37,821
Mais au bal,

648
00:36:38,155 --> 00:36:40,866
il y aura des invités du monde entier.

649
00:36:40,949 --> 00:36:43,368
Des gens ouverts d'esprit et bien nantis.

650
00:36:44,411 --> 00:36:47,664
Je les connais, je peux te les présenter.

651
00:36:48,582 --> 00:36:50,208
Pourquoi ferais-tu ça?

652
00:36:50,417 --> 00:36:52,085
On se connaît à peine.

653
00:36:52,753 --> 00:36:54,171
Disons simplement

654
00:36:54,254 --> 00:36:58,258
que je comprends le fait
de ne pas se sentir à sa place.

655
00:36:58,675 --> 00:37:00,844
Et je crois en toi.

656
00:37:04,139 --> 00:37:05,057
Alors, oui.

657
00:37:06,266 --> 00:37:07,434
Je vais y aller.

658
00:37:09,728 --> 00:37:10,854
Quoi?

659
00:37:11,396 --> 00:37:15,192
J'ai déjà entendu une personne noble
exprimer sa joie ainsi.

660
00:37:15,901 --> 00:37:18,654
Regardez-moi ça! On fréquente la noblesse.

661
00:37:18,737 --> 00:37:19,571
Une fois.

662
00:37:19,655 --> 00:37:21,823
J'ai eu une chèvre nommée Roi Rowan.

663
00:37:21,907 --> 00:37:24,034
Le prince te choisira sûrement.

664
00:37:24,117 --> 00:37:27,496
J'en doute. Je suis sale
et j'ai une odeur de cave humide.

665
00:37:27,579 --> 00:37:31,124
- Mes meilleurs amis sont des souris.
- On se reverra au bal.

666
00:37:31,708 --> 00:37:33,460
Merci.

667
00:37:35,212 --> 00:37:36,588
De rien.

668
00:37:38,090 --> 00:37:39,591
J'espère qu'elle t'ira!

669
00:37:40,092 --> 00:37:42,594
- Je l'essaierai chez moi.
- D'accord.

670
00:37:44,763 --> 00:37:46,306
Il est plutôt mignon.

671
00:37:55,440 --> 00:37:57,734
Vos plus beaux tissus, monsieur.

672
00:38:01,530 --> 00:38:02,990
Oui!

673
00:38:13,041 --> 00:38:14,167
Ça y est.

674
00:38:16,211 --> 00:38:17,629
Voici ma chance.

675
00:38:32,185 --> 00:38:33,729
Ai-je tort

676
00:38:34,604 --> 00:38:37,899
De sortir des sentiers battus?

677
00:38:40,360 --> 00:38:42,112
Ai-je tort

678
00:38:42,654 --> 00:38:46,158
De dire que je choisis autre chose?

679
00:38:48,577 --> 00:38:52,039
Je n'essaie pas de faire comme les autres

680
00:38:52,122 --> 00:38:56,418
Juste parce qu'ils font
Comme tout le monde

681
00:38:56,501 --> 00:39:00,505
Je sais une chose. Je vais de l'avant

682
00:39:00,589 --> 00:39:03,925
Je suis mon propre chemin
Qui est ma maison

683
00:39:04,009 --> 00:39:06,428
Alors ai-je tort?

684
00:39:06,511 --> 00:39:09,306
De penser qu'on peut vivre
Quelque chose de vrai?

685
00:39:09,389 --> 00:39:10,474
Oui

686
00:39:10,557 --> 00:39:12,017
Non, c'est mal

687
00:39:12,100 --> 00:39:14,561
Ai-je tort?

688
00:39:14,644 --> 00:39:17,898
De tenter d'atteindre les choses
Que je ne peux pas voir?

689
00:39:19,566 --> 00:39:21,568
Je me sens ainsi

690
00:39:23,695 --> 00:39:26,948
Je me sens ainsi

691
00:39:27,532 --> 00:39:30,660
Je me sens ainsi

692
00:39:30,744 --> 00:39:33,747
Je tente d'atteindre les choses
Que je ne peux pas voir

693
00:39:36,625 --> 00:39:38,585
Est-ce que je divague?

694
00:39:38,668 --> 00:39:40,087
Ai-je tort

695
00:39:40,170 --> 00:39:43,048
D'avoir une vision?

696
00:39:44,508 --> 00:39:46,676
Ma prédiction

697
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Je serai au sommet du monde

698
00:39:49,930 --> 00:39:51,556
- Tu divagues!
- Tais-toi!

699
00:39:51,640 --> 00:39:53,016
Les filles, allons!

700
00:39:53,100 --> 00:39:56,561
Je vous assure
que Robert ne sera plus une distraction.

701
00:39:57,312 --> 00:39:59,231
Ne regarde pas en arrière

702
00:39:59,314 --> 00:40:01,358
Fais ce que tu as choisi

703
00:40:01,441 --> 00:40:05,320
Ne les laisse pas décider
Je me sens ainsi

704
00:40:05,403 --> 00:40:07,322
Bats-toi et ne lâche pas

705
00:40:07,405 --> 00:40:09,366
Ne les laisse pas te comparer

706
00:40:09,449 --> 00:40:13,203
Ça va, tu n'es pas seule
Je me sens ainsi

707
00:40:13,286 --> 00:40:14,663
On se sent ainsi

708
00:40:14,746 --> 00:40:15,914
Je me sens ainsi

709
00:40:15,997 --> 00:40:19,709
Si tu dis que j'ai tort,

710
00:40:19,793 --> 00:40:23,296
Je ne veux pas avoir raison,

711
00:40:23,672 --> 00:40:27,634
Si tu me dis que j'ai tort,

712
00:40:27,717 --> 00:40:29,511
Je ne veux pas avoir raison

713
00:40:29,594 --> 00:40:31,388
Je ne veux pas avoir raison

714
00:40:31,471 --> 00:40:35,475
Si tu me dis que j'ai tort,

715
00:40:35,559 --> 00:40:39,479
Je ne veux pas avoir raison,

716
00:40:39,563 --> 00:40:43,316
Si tu me dis que j'ai tort,

717
00:40:43,400 --> 00:40:47,612
Je ne veux pas avoir raison

718
00:40:48,947 --> 00:40:50,574
- Thomas?
- Puis-je entrer?

719
00:40:54,578 --> 00:40:56,621
- Ai-je tort?
- Ai-je tort?

720
00:40:56,705 --> 00:40:59,791
De penser qu'on peut vivre
Quelque chose de vrai?

721
00:40:59,875 --> 00:41:01,626
Oh, oui

722
00:41:02,252 --> 00:41:03,587
Ai-je tort?

723
00:41:03,670 --> 00:41:04,671
Ai-je tort?

724
00:41:04,754 --> 00:41:07,757
De tenter d'atteindre
Les choses que je ne vois pas?

725
00:41:07,841 --> 00:41:09,885
Oh, oui

726
00:41:09,968 --> 00:41:11,469
Je me sens ainsi

727
00:41:11,553 --> 00:41:13,930
Ainsi
Ainsi

728
00:41:14,014 --> 00:41:16,558
- Je me sens ainsi
- Ainsi

729
00:41:16,641 --> 00:41:17,976
Ainsi

730
00:41:18,059 --> 00:41:20,604
Je me sens ainsi

731
00:41:20,979 --> 00:41:23,523
Je tente d'atteindre une chose
Que je ne vois pas

732
00:41:26,359 --> 00:41:28,987
Ai-je tort?

733
00:41:29,070 --> 00:41:32,949
De penser qu'on peut vivre
Quelque chose de vrai?

734
00:41:34,451 --> 00:41:36,620
Ai-je tort?

735
00:41:38,705 --> 00:41:44,669
De tenter d'atteindre les choses
Que je ne peux pas voir?

736
00:41:49,299 --> 00:41:50,884
Pardon, madame.

737
00:41:51,801 --> 00:41:54,804
Je me sens bien

738
00:41:56,264 --> 00:41:58,892
Bon, tourne-moi. Montre-moi.

739
00:42:02,020 --> 00:42:03,563
Bon sang!

740
00:42:04,522 --> 00:42:07,901
Ce soir, l'une de vous pourrait
devenir une princesse.

741
00:42:09,694 --> 00:42:12,030
- Tu le penses vraiment?
- Oui.

742
00:42:12,113 --> 00:42:14,324
Après tous nos malheurs,

743
00:42:14,407 --> 00:42:17,118
un peu de chance nous ferait du bien.

744
00:42:26,002 --> 00:42:26,836
C'est terminé.

745
00:42:26,920 --> 00:42:29,673
- Je mange un muffin et je vais au lit.
- Non.

746
00:42:30,423 --> 00:42:32,092
Tu as fabriqué cette robe?

747
00:42:34,636 --> 00:42:37,097
C'est assez joli. Élégant, même.

748
00:42:37,180 --> 00:42:38,598
Merci.

749
00:42:38,682 --> 00:42:41,434
Désolée, j'aurais dû t'en parler avant.

750
00:42:41,810 --> 00:42:44,354
Cendrillon, c'est inutile d'aller au bal.

751
00:42:44,521 --> 00:42:45,647
Pourquoi?

752
00:42:46,439 --> 00:42:47,274
Il le faut.

753
00:42:47,357 --> 00:42:49,609
Non, tu dois être célibataire

754
00:42:49,693 --> 00:42:52,404
et depuis ce matin,
tu es promise en mariage.

755
00:42:54,030 --> 00:42:56,992
C'est impossible. Je le saurais.

756
00:42:57,075 --> 00:43:00,495
Non. Thomas a décidé de t'épouser.

757
00:43:00,578 --> 00:43:03,415
Thomas? Mais je ne veux pas
épouser Thomas.

758
00:43:03,790 --> 00:43:04,958
Je refuse.

759
00:43:05,041 --> 00:43:07,419
Les femmes promises ne vont pas au bal.

760
00:43:07,502 --> 00:43:10,046
Retire cette robe et retourne au sous-sol.

761
00:43:10,755 --> 00:43:13,466
Je vous en prie, belle-maman,
je dois y aller.

762
00:43:13,550 --> 00:43:14,801
Mon avenir en dépend.

763
00:43:14,884 --> 00:43:16,886
J'ai passé des semaines à coudre

764
00:43:16,970 --> 00:43:19,931
cette robe pour montrer
aux femmes du monde que...

765
00:43:23,560 --> 00:43:25,145
Pourquoi...

766
00:43:28,315 --> 00:43:31,860
Tu vas rester à la maison
et accepter d'épouser cet homme.

767
00:43:32,861 --> 00:43:37,282
Si tu me contraries encore,
tu n'auras personne dans cette vie.

768
00:43:55,675 --> 00:43:58,720
Pauvre Ella. Elle avait si hâte au bal.

769
00:43:58,803 --> 00:44:01,097
- C'est dommage.
- Une tragédie.

770
00:44:09,356 --> 00:44:10,231
Les gars?

771
00:44:17,655 --> 00:44:18,740
C'est magnifique.

772
00:44:18,823 --> 00:44:20,492
Quelle amélioration!

773
00:44:23,620 --> 00:44:25,246
À l'aventure! Suivons-le.

774
00:44:25,330 --> 00:44:26,164
Je te suis.

775
00:44:26,247 --> 00:44:28,500
Je viens juste de manger, mais O. K.

776
00:44:37,967 --> 00:44:40,553
Quand ma peur me regarde dans les yeux

777
00:44:40,637 --> 00:44:43,598
Je lui dis "À nous deux"
Je sais qui je serai

778
00:44:43,681 --> 00:44:46,935
Je sais qui je serai
Le monde est à moitié endormi

779
00:44:47,018 --> 00:44:52,982
Il va se réveiller et voir

780
00:44:54,401 --> 00:44:58,571
Si j'ai une chance sur un million

781
00:44:58,655 --> 00:45:00,532
Je vais quand même gagner

782
00:45:00,615 --> 00:45:05,620
S'il y a un risque à prendre

783
00:45:05,703 --> 00:45:07,080
Je vais relever le défi

784
00:45:07,163 --> 00:45:11,418
Je n'ai pas le droit à l'erreur

785
00:45:11,501 --> 00:45:14,129
Même quand j'ai peur

786
00:45:14,212 --> 00:45:17,507
Vous saurez mon nom

787
00:45:17,590 --> 00:45:20,510
Oui, vous saurez mon nom

788
00:45:20,593 --> 00:45:24,013
Vous saurez mon nom

789
00:45:24,097 --> 00:45:27,350
Vous saurez mon...

790
00:45:34,065 --> 00:45:35,150
Tu as réussi.

791
00:45:36,443 --> 00:45:37,819
Bien joué, mon ami.

792
00:46:03,136 --> 00:46:08,933
Oui! C'est ce que j'appelle
faire une entrée!

793
00:46:12,103 --> 00:46:14,230
Permets-moi de me présenter.

794
00:46:14,314 --> 00:46:18,067
C'est moi qui suis
ta Fabuleuse Marraine, la fée.

795
00:46:18,151 --> 00:46:19,486
Mais pourquoi?

796
00:46:19,569 --> 00:46:21,529
Ma belle, tu m'as sauvé.

797
00:46:21,613 --> 00:46:24,324
Maintenant, c'est à moi de te sauver

798
00:46:24,699 --> 00:46:26,659
en t'envoyant au bal.

799
00:46:26,993 --> 00:46:28,870
Je n'ai pas le droit d'y aller.

800
00:46:28,953 --> 00:46:31,664
Et tu dois être un produit
de mon imagination.

801
00:46:31,748 --> 00:46:34,751
Ne gâchons pas ce moment magique
avec la logique.

802
00:46:34,834 --> 00:46:38,296
Tu veux aller au bal,
voir des riches et changer ta vie?

803
00:46:38,379 --> 00:46:41,007
C'est ce que je chante
depuis deux minutes.

804
00:46:41,090 --> 00:46:42,592
Ça veut dire oui?

805
00:46:42,675 --> 00:46:44,344
- Oui.
- Je ne t'entends pas.

806
00:46:44,636 --> 00:46:46,471
- Oui.
- Avec conviction.

807
00:46:46,596 --> 00:46:50,391
- Oui!
- Alors, tu iras!

808
00:46:50,475 --> 00:46:54,812
Quand tu fais un vœu

809
00:46:54,896 --> 00:46:57,857
Tes rêves t'emmènent loin

810
00:46:57,941 --> 00:46:59,234
Oui

811
00:46:59,526 --> 00:47:02,278
Quand tu as un rêve

812
00:47:03,947 --> 00:47:07,283
La vie est parfois étonnante

813
00:47:07,367 --> 00:47:12,914
L'étoile brillante est en vue

814
00:47:12,997 --> 00:47:16,960
Elle envoie sa lumière vers toi

815
00:47:17,544 --> 00:47:21,381
Elle te donne la force de continuer

816
00:47:21,923 --> 00:47:25,343
Elle rend ton corps fort

817
00:47:32,392 --> 00:47:34,310
Tu ne peux pas porter ça au bal.

818
00:47:34,769 --> 00:47:35,937
Je sais.

819
00:47:37,605 --> 00:47:39,023
Regardez ça.

820
00:47:39,440 --> 00:47:40,900
C'est différent.

821
00:47:40,984 --> 00:47:43,278
- Je n'ai jamais rien vu de tel.
- Zut.

822
00:47:43,361 --> 00:47:45,738
Voulais-tu être une femme d'affaires?

823
00:47:48,199 --> 00:47:50,326
Réfléchis, Fabuleuse moi!

824
00:48:04,299 --> 00:48:10,263
- Ai-je manqué...
- Attends.

825
00:48:17,395 --> 00:48:19,772
Non. Ce dessin est une pure fantaisie.

826
00:48:19,897 --> 00:48:22,442
- J'ignore si c'est possible...
- Chut.

827
00:48:22,692 --> 00:48:24,319
Place à la magie.

828
00:48:42,462 --> 00:48:44,589
Le vent se lève.

829
00:48:44,672 --> 00:48:46,799
On devrait rentrer...

830
00:48:46,883 --> 00:48:50,428
Une étoile brillante pour te montrer

831
00:48:50,720 --> 00:48:54,349
Ce que ta vie peut être

832
00:48:54,432 --> 00:48:57,769
Une étoile brillante pour te montrer

833
00:48:57,852 --> 00:49:01,314
Ce que ta vie peut être

834
00:49:02,523 --> 00:49:08,488
Ce que tu peux

835
00:49:09,322 --> 00:49:13,868
Être

836
00:49:22,085 --> 00:49:23,461
Magnifique!

837
00:49:23,544 --> 00:49:26,381
Oui, future reine, oui!

838
00:49:26,464 --> 00:49:28,216
Plaît-il, prince?

839
00:49:28,299 --> 00:49:29,926
Vous aimeriez danser?

840
00:49:30,843 --> 00:49:33,137
Faites la file, votre Altesse.

841
00:49:33,221 --> 00:49:34,055
Un instant.

842
00:49:37,684 --> 00:49:38,851
Je flotte pourquoi?

843
00:49:44,440 --> 00:49:46,317
Elles sont magnifiques.

844
00:49:46,859 --> 00:49:50,321
Elles sont en verre?
Ça pourrait être plus confortable?

845
00:49:50,405 --> 00:49:51,239
Non.

846
00:49:51,322 --> 00:49:52,156
Tu es magique.

847
00:49:52,240 --> 00:49:54,117
Ce sont des talons hauts.

848
00:49:54,200 --> 00:49:56,160
Même la magie a ses limites.

849
00:50:00,665 --> 00:50:02,125
Comment vais-je...

850
00:50:02,542 --> 00:50:04,293
Ça ne marche pas.

851
00:50:07,130 --> 00:50:08,673
Ça va mieux.

852
00:50:12,427 --> 00:50:13,928
J'y arrive!

853
00:50:14,220 --> 00:50:18,725
Tu es une étoile brillante
Peu importe qui tu es

854
00:50:18,808 --> 00:50:23,521
Tu brilles pour voir
Ce que tu pourrais être

855
00:50:23,646 --> 00:50:25,523
Tu es une étoile brillante

856
00:50:25,606 --> 00:50:28,109
Peu importe qui tu es

857
00:50:28,192 --> 00:50:29,819
- Tu brilles pour voir
- Oui

858
00:50:29,902 --> 00:50:32,071
Ce que tu pourrais être

859
00:50:33,364 --> 00:50:34,991
Mets-leur-en plein la vue!

860
00:50:36,951 --> 00:50:40,371
Vous ne pourriez pas m'emmener là-bas?

861
00:50:46,586 --> 00:50:48,588
- Sacré...
- Non d'un...

862
00:50:48,671 --> 00:50:50,047
Fromage!

863
00:50:52,091 --> 00:50:54,218
Il te faut des valets de pied.

864
00:50:56,387 --> 00:50:57,221
Il nous voit!

865
00:50:57,305 --> 00:51:00,016
Mais qui avons-nous là?

866
00:51:00,224 --> 00:51:03,603
Trois petites créatures velues
et dégoûtantes.

867
00:51:04,103 --> 00:51:06,189
Vous ferez l'affaire.

868
00:51:06,272 --> 00:51:07,690
- Pour quoi?
- Pour quoi?

869
00:51:07,774 --> 00:51:09,025
Pour quoi?

870
00:51:12,779 --> 00:51:16,032
Où est ma queue?
Je perds l'équilibre sans ma queue!

871
00:51:16,115 --> 00:51:19,494
Vous êtes des garçons?
Je vous ai pris pour des filles.

872
00:51:19,577 --> 00:51:21,454
Pourquoi pensais-tu ça?

873
00:51:21,537 --> 00:51:24,457
Les souris sont des filles,
les rats des garçons.

874
00:51:24,540 --> 00:51:27,251
Comment les rats se reproduisent-ils?

875
00:51:28,377 --> 00:51:32,715
Bon, changeons de sujet.
Vous trois allez emmener

876
00:51:32,799 --> 00:51:35,593
cette magnifique jeune femme au bal.

877
00:51:35,802 --> 00:51:37,261
On s'en va au palais?

878
00:51:37,345 --> 00:51:39,180
On ne sait pas où c'est.

879
00:51:39,263 --> 00:51:40,223
On ne sort pas.

880
00:51:40,306 --> 00:51:43,184
Une fois, on est sortis,
à cause des serpents.

881
00:51:43,267 --> 00:51:44,519
Pardon?

882
00:51:45,186 --> 00:51:46,979
On allait te le dire, mais...

883
00:51:47,063 --> 00:51:48,940
Concentrez-vous, tout le monde.

884
00:51:49,023 --> 00:51:53,152
Assurez-vous qu'elle se rende au bal,
un point c'est tout.

885
00:51:54,028 --> 00:51:55,404
Tu es une étoile brillante

886
00:51:56,280 --> 00:51:57,824
Peu importe qui tu es

887
00:51:58,658 --> 00:52:00,243
Tu brilles pour voir

888
00:52:00,743 --> 00:52:02,119
Ce que tu pourrais être

889
00:52:03,287 --> 00:52:05,331
- Tu es une étoile brillante
- Étoile

890
00:52:05,414 --> 00:52:07,458
- Peu importe qui tu es
- Qui tu es

891
00:52:07,542 --> 00:52:09,752
- Tu brilles pour voir
- Vas-y, Fabuleuse

892
00:52:09,836 --> 00:52:11,212
Ce que tu pourrais être

893
00:52:12,380 --> 00:52:14,632
Tu es une étoile brillante

894
00:52:14,715 --> 00:52:16,717
Peu importe qui tu es

895
00:52:16,801 --> 00:52:18,594
Tu brilles pour voir

896
00:52:19,136 --> 00:52:21,389
Ce que tu peux être

897
00:52:21,472 --> 00:52:23,683
Tu es une étoile brillante

898
00:52:23,766 --> 00:52:24,934
Peu importe qui tu es

899
00:52:25,017 --> 00:52:26,060
Qui tu es

900
00:52:26,143 --> 00:52:27,478
Tu brilles pour voir

901
00:52:27,562 --> 00:52:29,063
Ce que tu peux être

902
00:52:29,146 --> 00:52:30,940
Ce que tu peux être

903
00:52:31,023 --> 00:52:32,358
Pas toi, mais moi

904
00:52:38,114 --> 00:52:39,657
Il est temps de partir.

905
00:52:39,740 --> 00:52:41,701
Oui, on devrait y aller.

906
00:52:42,785 --> 00:52:44,245
Qu'est-ce que je fais?

907
00:52:44,912 --> 00:52:48,416
Ma belle-mère va me renier.
Elle me jettera à la rue.

908
00:52:48,499 --> 00:52:50,126
Elle me l'a dit.

909
00:52:50,209 --> 00:52:52,420
Ça va. Tant que tu portes cette robe,

910
00:52:52,503 --> 00:52:54,380
personne ne te reconnaîtra.

911
00:52:54,463 --> 00:52:58,217
En fait, je dois rejoindre
un inconnu qui a offert de m'aider.

912
00:52:58,301 --> 00:53:02,680
On est exigeante, princesse!

913
00:53:02,763 --> 00:53:05,892
D'accord, il sera la seule exception.

914
00:53:06,225 --> 00:53:09,687
- Mais quand la magie s'estompera...
- Un instant.

915
00:53:10,271 --> 00:53:13,482
- C'est possible?
- Rien ne dure toujours dans la vie.

916
00:53:13,608 --> 00:53:16,235
Ni le bien, ni le mal.

917
00:53:16,485 --> 00:53:20,031
Rappelle-toi, aux coups de minuit,

918
00:53:20,865 --> 00:53:22,074
sauve-toi.

919
00:53:33,628 --> 00:53:38,716
Tu brilles

920
00:53:38,799 --> 00:53:44,764
Tu es une étoile brillante

921
00:54:07,203 --> 00:54:11,332
Va-t-on passer la soirée sur ce nichoir
comme des poules?

922
00:54:11,666 --> 00:54:13,459
Tu sais combien j'aime danser.

923
00:54:13,542 --> 00:54:16,337
Ce soir, il ne s'agit pas de toi,
mais de moi.

924
00:54:17,171 --> 00:54:19,173
Et il faut surveiller notre fils.

925
00:54:19,924 --> 00:54:22,635
Reste à voir s'il daignera se montrer.

926
00:54:26,430 --> 00:54:29,100
Est-ce le bon moment
pour parler de mon plan

927
00:54:29,183 --> 00:54:31,435
pour réduire la pauvreté?

928
00:54:31,519 --> 00:54:33,562
- Ce n'est pas le moment.
- Jamais.

929
00:54:37,900 --> 00:54:39,902
Mesdames et messieurs,

930
00:54:40,194 --> 00:54:42,446
votre prince.

931
00:55:01,674 --> 00:55:06,137
Oui

932
00:55:09,348 --> 00:55:11,892
Hé

933
00:55:12,643 --> 00:55:14,061
D'accord

934
00:55:15,896 --> 00:55:19,025
Quel homme, quel homme, quel homme bon

935
00:55:19,108 --> 00:55:21,027
Redisons-le

936
00:55:21,152 --> 00:55:24,488
Quel homme, quel homme, quel homme bon

937
00:55:24,572 --> 00:55:26,323
C'est un homme bon

938
00:55:26,407 --> 00:55:29,744
Quel homme, quel homme, quel homme bon

939
00:55:29,827 --> 00:55:31,287
Il l'est

940
00:55:31,370 --> 00:55:35,499
Quel homme, quel homme, quel homme bon

941
00:55:35,583 --> 00:55:38,294
Je prends un moment
Pour témoigner mon respect

942
00:55:38,377 --> 00:55:40,796
À l'homme qui a changé ma vie

943
00:55:40,880 --> 00:55:43,883
La plupart des hommes draguent
Lui, il est discret

944
00:55:43,966 --> 00:55:46,302
Je ne l'ai jamais vu avec une autre

945
00:55:46,385 --> 00:55:48,721
Je ne m'en fais pas
C'est pathétique

946
00:55:48,846 --> 00:55:52,099
Je ne me laisse pas prendre
À ces jeux romantiques

947
00:55:52,183 --> 00:55:55,895
Personne n'est parfait
Je salue ceux qui ont du mérite

948
00:55:55,978 --> 00:55:57,938
Croyez-moi, il en vaut le coup

949
00:55:58,022 --> 00:56:00,357
Préparons l'avenir
On a survécu au passé

950
00:56:00,441 --> 00:56:03,194
J'ai enfin trouvé quelqu'un
Qui me fera rire

951
00:56:04,111 --> 00:56:05,696
Tu es si fou

952
00:56:05,780 --> 00:56:07,948
Je veux porter ton bébé!

953
00:56:08,032 --> 00:56:11,535
Quel homme, quel homme, quel homme bon

954
00:56:11,619 --> 00:56:13,079
Oui, il l'est

955
00:56:13,204 --> 00:56:16,582
Quel homme, quel homme, quel homme bon

956
00:56:16,665 --> 00:56:18,375
C'est un homme bon

957
00:56:18,459 --> 00:56:21,754
Quel homme, quel homme, quel homme bon

958
00:56:21,837 --> 00:56:23,547
Redisons-le

959
00:56:23,631 --> 00:56:27,051
Quel homme, quel homme, quel homme bon

960
00:56:27,134 --> 00:56:28,969
Oui, il l'est

961
00:56:35,351 --> 00:56:37,228
Je vais les repousser

962
00:56:38,729 --> 00:56:42,733
Une armée de sept nations
Ne pourrait me retenir

963
00:56:42,817 --> 00:56:45,277
Elles vont tout démolir

964
00:56:46,529 --> 00:56:50,282
Elles prennent leur temps derrière moi

965
00:56:50,741 --> 00:56:56,163
Je me parle le soir
Parce que je ne peux pas oublier

966
00:56:57,456 --> 00:57:03,254
Je fais les cent pas dans ma tête
Comme un menuet

967
00:57:05,756 --> 00:57:10,094
Et le message dans mes yeux
Dit "Laisse tomber"

968
00:57:24,567 --> 00:57:29,071
Et si jamais ça revient vers moi
Je vous le donnerai

969
00:57:29,155 --> 00:57:32,825
Quel homme, quel homme, quel homme bon

970
00:57:32,908 --> 00:57:36,453
Quel homme, quel homme, quel homme bon

971
00:57:36,537 --> 00:57:40,457
Vous ne voulez pas entendre ça
Mais c'est ce que je ferai

972
00:57:40,541 --> 00:57:44,211
Quel homme, quel homme, quel homme bon

973
00:57:44,295 --> 00:57:45,754
Quel homme, quel homme

974
00:57:45,838 --> 00:57:48,048
Quel homme, quel homme bon

975
00:57:48,132 --> 00:57:51,343
Quel homme, quel homme
Quel homme, quel homme

976
00:57:51,427 --> 00:57:56,640
Quel homme bon, quel homme

977
00:58:29,215 --> 00:58:30,507
Où est-elle?

978
00:58:38,265 --> 00:58:40,935
Pardon. J'ignore à quoi j'ai pensé.

979
00:58:41,018 --> 00:58:42,228
Non, pardonnez-moi.

980
00:58:42,311 --> 00:58:45,731
J'ai peu l'habitude
de gens de votre qualité.

981
00:58:47,066 --> 00:58:48,275
N'y songez plus.

982
00:58:48,567 --> 00:58:51,445
Ce soir, nous sommes tous égaux
aux yeux du roi.

983
00:58:51,528 --> 00:58:52,821
Vous êtes trop bonne.

984
00:58:54,615 --> 00:58:56,992
Quelles adorables chaussures.

985
00:58:57,284 --> 00:58:59,078
Oui. C'est du verre.

986
00:58:59,662 --> 00:59:02,456
Je me suis habituée après quatre pas.

987
00:59:04,333 --> 00:59:08,587
Excusez-moi, je dois me rendre au balcon.

988
00:59:09,463 --> 00:59:12,341
La meilleure vue est toujours
celle du haut.

989
00:59:14,969 --> 00:59:16,262
Mon Dieu.

990
00:59:16,971 --> 00:59:19,682
Regardez-nous. On est devant le palais.

991
00:59:19,765 --> 00:59:23,310
On respire le même air
que la famille royale.

992
00:59:23,394 --> 00:59:26,188
Dès ce soir,
je suis une souris transformée.

993
00:59:26,272 --> 00:59:27,273
Les gars.

994
00:59:27,356 --> 00:59:31,026
Je me suis soulagé,
et vous ne devinerez jamais comment.

995
00:59:31,110 --> 00:59:32,736
- Par la queue avant.
- Oui!

996
00:59:32,820 --> 00:59:35,406
- Incroyable, non?
- C'est...

997
00:59:35,489 --> 00:59:37,741
- J'ai envie d'y retourner.
- Vas-y.

998
00:59:37,825 --> 00:59:41,370
- Mais je n'ai pas envie.
- Cette soirée est magnifique.

999
00:59:43,372 --> 00:59:45,124
Pardonnez-moi, très chère.

1000
00:59:45,541 --> 00:59:47,167
J'aurais une question.

1001
00:59:47,251 --> 00:59:48,502
Oui, votre Altesse.

1002
00:59:48,585 --> 00:59:49,795
"Votre Altesse"

1003
00:59:49,878 --> 00:59:52,673
était l'homme que j'ai tué
pour cette couronne.

1004
00:59:52,756 --> 00:59:54,216
Appelez-moi Tatiana.

1005
00:59:54,300 --> 00:59:56,927
- Reine Tatiana.
- Bien sûr.

1006
00:59:57,011 --> 00:59:59,847
- Reine Tatiana.
- D'où vient cette robe?

1007
00:59:59,930 --> 01:00:03,517
Elle est si bien définie,
tout en étant délicate

1008
01:00:03,600 --> 01:00:06,020
et magnifique.

1009
01:00:06,103 --> 01:00:09,356
Moi, fabriquer. Je fais ça.

1010
01:00:09,440 --> 01:00:15,404
Ce que... J'espère... J'étais...
Je voudrais... Je crée...

1011
01:00:17,740 --> 01:00:19,283
Bonsoir, mesdames.

1012
01:00:19,366 --> 01:00:22,953
D'abord, je vous remercie toutes
pour votre présence.

1013
01:00:23,037 --> 01:00:27,166
Vous êtes si magnifiques
et avez tant à offrir.

1014
01:00:27,249 --> 01:00:29,001
Mais je dois être franc.

1015
01:00:29,460 --> 01:00:32,129
Une seule a attiré mon attention.

1016
01:00:32,546 --> 01:00:35,466
Malheureusement, je ne la vois pas
ici ce soir.

1017
01:00:41,638 --> 01:00:44,641
Pardon, satanés mots. Je l'ai dessinée.

1018
01:00:44,725 --> 01:00:48,854
Je suis honorée d'être en présence
d'une artiste si douée.

1019
01:00:49,605 --> 01:00:52,274
Pourrais-je voir d'autres de vos œuvres?

1020
01:00:52,816 --> 01:00:54,360
- Bien sûr.
- Bien.

1021
01:00:54,443 --> 01:00:59,156
Je parcours le monde pour des fêtes
et je déteste tous mes vêtements.

1022
01:00:59,239 --> 01:01:04,495
Je cherche quelqu'un pour m'accompagner
et agrémenter ma garde-robe.

1023
01:01:04,578 --> 01:01:06,163
Ce pourrait être vous?

1024
01:01:07,414 --> 01:01:08,374
Moi?

1025
01:01:08,457 --> 01:01:11,126
Rencontrons-nous demain à 16 h.

1026
01:01:11,210 --> 01:01:13,337
J'aurai une heure avant de repartir.

1027
01:01:13,420 --> 01:01:15,881
Je serai au sud du marché.

1028
01:01:15,964 --> 01:01:18,258
Soyez ponctuelle. Je ne reviendrai pas

1029
01:01:18,342 --> 01:01:21,178
et je déteste ceux
qui me font perdre mon temps.

1030
01:01:21,261 --> 01:01:25,641
- Bien sûr.
- Je suis une reine, après tout.

1031
01:01:29,144 --> 01:01:31,021
Toujours sauver les chenilles.

1032
01:01:31,105 --> 01:01:33,816
Puis, elle a dit
que j'étais un garçon à maman

1033
01:01:33,899 --> 01:01:36,860
qui recevait encore
des tapes sur les foufounes.

1034
01:01:37,903 --> 01:01:41,657
Ne faites pas comme si
vous n'aviez pas entendu les rumeurs.

1035
01:01:41,740 --> 01:01:43,283
Je n'ai pas honte de dire

1036
01:01:43,367 --> 01:01:46,537
que ma mère est une femme forte
et magnifique.

1037
01:01:47,538 --> 01:01:49,289
Et on s'entend très bien.

1038
01:01:49,790 --> 01:01:51,500
Mais pas si bien que ça.

1039
01:01:51,959 --> 01:01:53,627
Mon père, d'un autre côté,

1040
01:01:53,710 --> 01:01:55,963
ne rajeunit pas...

1041
01:01:58,048 --> 01:01:58,924
Pardon.

1042
01:02:05,347 --> 01:02:06,557
Mon Dieu.

1043
01:02:06,640 --> 01:02:07,808
Ce n'est pas grave.

1044
01:02:07,891 --> 01:02:10,602
Je suis magique,
il ne m'a peut-être pas vue.

1045
01:02:10,686 --> 01:02:12,020
Salut.

1046
01:02:12,104 --> 01:02:13,939
- Tu es si différente.
- Moi?

1047
01:02:14,022 --> 01:02:15,816
C'est toi qui es différent.

1048
01:02:15,899 --> 01:02:17,734
Tout propre et...

1049
01:02:17,818 --> 01:02:19,111
Joli veston.

1050
01:02:19,194 --> 01:02:21,655
Pourquoi m'avoir laissée parler en mal?

1051
01:02:21,738 --> 01:02:24,241
C'était malhonnête, je sais, mais...

1052
01:02:24,783 --> 01:02:28,495
- Ça a marché. Tu es venue.
- Oui. Et je m'en vais.

1053
01:02:28,579 --> 01:02:31,331
J'ai vu les robes, j'ai bu les bulles.

1054
01:02:31,415 --> 01:02:33,792
J'ai une chance de réaliser mon rêve.

1055
01:02:33,876 --> 01:02:36,753
Alors, je m'en vais
pendant qu'il est temps.

1056
01:02:36,837 --> 01:02:39,882
- Merci.
- Tu n'as pas vu toutes les robes.

1057
01:02:52,644 --> 01:02:54,354
Mesdames et messieurs,

1058
01:02:54,438 --> 01:02:58,567
j'aimerais prendre un moment
pour saluer une personne spéciale.

1059
01:02:59,735 --> 01:03:01,487
La princesse du peuple

1060
01:03:02,321 --> 01:03:03,572
et ma petite sœur,

1061
01:03:05,449 --> 01:03:06,617
Gwendolyn.

1062
01:03:19,713 --> 01:03:23,133
C'est ma robe. La princesse porte ma robe.

1063
01:03:23,467 --> 01:03:24,718
Ça va?

1064
01:03:25,260 --> 01:03:29,264
Je vais bien.
Tu pourrais empêcher la pièce de tourner?

1065
01:03:30,015 --> 01:03:31,558
Ceci marchera peut-être.

1066
01:03:33,227 --> 01:03:35,687
M'accorderez-vous cette danse?

1067
01:03:37,022 --> 01:03:38,190
Maintenant?

1068
01:03:59,169 --> 01:04:01,630
J'ai trouvé un amour

1069
01:04:02,714 --> 01:04:05,425
Pour moi

1070
01:04:06,677 --> 01:04:09,513
Ma chérie, tu peux plonger

1071
01:04:10,556 --> 01:04:13,141
Et me suivre

1072
01:04:14,476 --> 01:04:17,020
J'ai trouvé un garçon

1073
01:04:18,313 --> 01:04:21,608
Beau et gentil

1074
01:04:22,025 --> 01:04:27,990
J'ignorais que tu étais
La personne qui m'attendait

1075
01:04:29,575 --> 01:04:32,369
On est peut-être jeunes

1076
01:04:32,744 --> 01:04:37,624
Mais on est amoureux

1077
01:04:37,708 --> 01:04:41,420
Envers et contre tous

1078
01:04:41,503 --> 01:04:45,465
Je sais que tout ira bien

1079
01:04:45,549 --> 01:04:49,052
Cette fois

1080
01:04:49,136 --> 01:04:52,764
Mon amour, prends ma main

1081
01:04:52,848 --> 01:04:56,935
- Sois mienne, je serai tien
- Sois mien

1082
01:04:57,019 --> 01:05:02,983
Je vois mon avenir dans tes yeux

1083
01:05:04,192 --> 01:05:07,738
Bébé, je suis

1084
01:05:07,821 --> 01:05:11,450
En train de danser dans le noir

1085
01:05:11,533 --> 01:05:15,621
Avec toi dans mes bras

1086
01:05:15,704 --> 01:05:19,499
Pieds nus sur la pelouse

1087
01:05:19,583 --> 01:05:22,919
On écoute notre chanson préférée

1088
01:05:23,003 --> 01:05:26,381
Quand je t'ai vue dans cette robe

1089
01:05:26,465 --> 01:05:28,884
Si magnifique

1090
01:05:28,967 --> 01:05:32,512
Je ne mérite pas ceci

1091
01:05:32,596 --> 01:05:37,601
Ma chérie, tu es parfaite

1092
01:05:42,814 --> 01:05:46,610
Bébé, je suis

1093
01:05:46,693 --> 01:05:50,238
En train de danser dans le noir

1094
01:05:50,322 --> 01:05:54,409
Avec toi dans mes bras

1095
01:05:54,493 --> 01:05:58,372
Pieds nus sur la pelouse

1096
01:05:58,455 --> 01:06:01,667
On écoute notre chanson préférée

1097
01:06:01,750 --> 01:06:05,212
Je crois en ce que je vois

1098
01:06:05,295 --> 01:06:11,259
J'ai rencontré un ange en personne

1099
01:06:11,968 --> 01:06:15,514
Tu es la perfection

1100
01:06:15,597 --> 01:06:19,768
- Je ne mérite pas ceci
- Je ne mérite pas ceci

1101
01:06:19,851 --> 01:06:23,647
Tu es la perfection

1102
01:06:27,275 --> 01:06:29,444
Ce soir

1103
01:06:37,536 --> 01:06:40,414
Tu veux aller discuter quelque part?

1104
01:06:40,497 --> 01:06:41,415
Je te suis.

1105
01:06:48,255 --> 01:06:50,173
C'est bien d'être une 2 chevaux?

1106
01:06:50,590 --> 01:06:52,634
C'est une amélioration, non?

1107
01:06:52,718 --> 01:06:54,594
Alors, voici la fontaine.

1108
01:06:54,678 --> 01:06:56,638
Tu en as une là où tu vis?

1109
01:06:56,722 --> 01:07:00,392
J'ai seulement l'eau courante, parfois.

1110
01:07:01,560 --> 01:07:03,145
- Tu as entendu ça?
- Ça.

1111
01:07:04,396 --> 01:07:06,857
- Quoi?
- C'est génial.

1112
01:07:06,940 --> 01:07:09,067
C'est quoi, ça?

1113
01:07:09,985 --> 01:07:12,237
- On les frappe ensemble.
- Je sais.

1114
01:07:12,320 --> 01:07:14,614
Les humains sont si bruyants.

1115
01:07:22,998 --> 01:07:24,499
Tu me rends nerveuse.

1116
01:07:24,583 --> 01:07:28,211
Tout est fou ce soir, non?

1117
01:07:28,920 --> 01:07:31,131
Cligne une fois si tu me comprends.

1118
01:07:33,341 --> 01:07:35,552
- Ça va?
- Oui, merci pour le veston.

1119
01:07:35,635 --> 01:07:39,514
Oui, je n'ai pas froid du tout.

1120
01:07:41,266 --> 01:07:42,684
Nous y voilà.

1121
01:07:44,352 --> 01:07:46,229
C'est magnifique.

1122
01:07:48,482 --> 01:07:50,192
J'enlève mes souliers.

1123
01:07:50,275 --> 01:07:53,320
Non, ça va. Ce plancher a 2 000 ans.

1124
01:07:54,988 --> 01:07:55,864
Alors, non?

1125
01:07:55,947 --> 01:07:56,782
Ça va.

1126
01:07:56,990 --> 01:07:58,325
D'accord.

1127
01:08:01,912 --> 01:08:03,038
Mon Dieu.

1128
01:08:03,371 --> 01:08:06,124
Tu vas jouer du piano pour moi?

1129
01:08:07,626 --> 01:08:08,835
Mon Dieu, oui.

1130
01:08:39,908 --> 01:08:41,993
Tu as tant de talents cachés.

1131
01:08:42,452 --> 01:08:44,871
Es-tu en désaccord avec ceux qui disent

1132
01:08:44,955 --> 01:08:48,291
que je ne sers qu'à tout briser?

1133
01:08:49,125 --> 01:08:52,546
Au fait, je n'ai pas cette opinion de toi.

1134
01:08:52,712 --> 01:08:54,089
Plus maintenant.

1135
01:08:54,172 --> 01:08:55,590
Mais tu devrais.

1136
01:08:56,675 --> 01:08:57,926
Pourquoi?

1137
01:08:58,009 --> 01:09:00,971
Tu es le futur roi.

1138
01:09:01,054 --> 01:09:02,973
C'est un mauvais système.

1139
01:09:03,056 --> 01:09:05,934
Je me qualifie parce que mon père est roi.

1140
01:09:08,603 --> 01:09:11,064
Ce n'est pas que je n'en ai pas envie.

1141
01:09:11,648 --> 01:09:14,985
Quand j'étais petit, je regardais mon père

1142
01:09:15,402 --> 01:09:21,241
aller à la guerre et je le trouvais brave,
vêtu de son armure.

1143
01:09:22,534 --> 01:09:25,120
Je voulais lui ressembler.

1144
01:09:25,871 --> 01:09:27,956
Puis, en vieillissant,

1145
01:09:28,373 --> 01:09:32,919
ma vie est devenue un ensemble
de traditions et de coutumes,

1146
01:09:33,003 --> 01:09:38,049
avec des gens qui me surveillaient
et me disaient quoi faire.

1147
01:09:39,843 --> 01:09:41,511
Sans jamais me demander

1148
01:09:42,137 --> 01:09:43,346
ce que je voulais

1149
01:09:43,930 --> 01:09:45,140
ou ressentais.

1150
01:09:45,974 --> 01:09:47,934
Je sais ce que tu veux dire.

1151
01:09:53,106 --> 01:09:54,190
Quoi?

1152
01:09:54,274 --> 01:09:58,361
Je n'avais pas la moindre idée
de ce qui allait arriver ce soir.

1153
01:09:59,362 --> 01:10:02,157
Cette soirée est exactement
ce que j'espérais.

1154
01:10:03,909 --> 01:10:05,243
Tu es la bonne.

1155
01:10:06,661 --> 01:10:08,872
Je te choisis pour être ma princesse.

1156
01:10:10,248 --> 01:10:11,166
Qu'y a-t-il?

1157
01:10:11,875 --> 01:10:15,128
Peu importe que tu ne sois pas
de sang royal.

1158
01:10:15,211 --> 01:10:16,713
Non, ce n'est pas ça.

1159
01:10:16,796 --> 01:10:17,923
On va se marier.

1160
01:10:18,006 --> 01:10:21,718
Et tu vivras le reste de ta vie
parmi la royauté.

1161
01:10:21,801 --> 01:10:24,346
La royauté? Et mon travail?

1162
01:10:24,429 --> 01:10:26,848
- Mes robes?
- Ça serait mal vu.

1163
01:10:26,932 --> 01:10:29,225
Les femmes ont un rôle prescrit.

1164
01:10:29,309 --> 01:10:31,478
Mais je m'assurerais que tu portes

1165
01:10:31,561 --> 01:10:33,104
les plus belles robes...

1166
01:10:33,188 --> 01:10:34,439
Je suis couturière.

1167
01:10:34,522 --> 01:10:38,026
Je ne veux être
avec personne d'autre que toi.

1168
01:10:38,109 --> 01:10:39,778
Robert, arrête.

1169
01:10:40,820 --> 01:10:43,365
Je refuse d'être enfermée dans un château,

1170
01:10:43,448 --> 01:10:46,451
comme je refuse
d'être confinée à un sous-sol.

1171
01:10:46,534 --> 01:10:49,663
J'ai des rêves et je dois les réaliser.

1172
01:10:50,872 --> 01:10:52,999
Donc, si j'ai un choix à faire...

1173
01:10:56,086 --> 01:10:57,837
Je me choisis, moi.

1174
01:11:04,636 --> 01:11:06,179
Je comprends.

1175
01:11:10,392 --> 01:11:12,894
Vraiment.

1176
01:11:25,198 --> 01:11:26,825
J'ai trouvé un amour...

1177
01:11:43,425 --> 01:11:45,844
J'ai trouvé un garçon...

1178
01:12:21,212 --> 01:12:23,048
Je suis désolée.

1179
01:12:35,435 --> 01:12:36,603
Quelle heure est-il?

1180
01:12:37,353 --> 01:12:38,521
Il est minuit.

1181
01:12:38,730 --> 01:12:39,939
Je dois partir.

1182
01:12:40,023 --> 01:12:40,857
Attends!

1183
01:12:43,526 --> 01:12:47,322
- Je n'aime pas ça. Un truc a changé.
- Du calme, tout va bien.

1184
01:12:47,781 --> 01:12:50,033
- Tu joues avec tes moustaches.
- Non.

1185
01:12:50,116 --> 01:12:51,076
Mais oui!

1186
01:12:54,245 --> 01:12:55,830
Où allez-vous, ma chère?

1187
01:12:55,914 --> 01:12:58,083
Le prince vous a volée à moi?

1188
01:12:58,166 --> 01:13:00,877
Non, ma reine.
Je vous rejoins demain, promis.

1189
01:13:02,337 --> 01:13:03,296
Qu'y a-t-il?

1190
01:13:03,379 --> 01:13:06,382
Mon cher peuple, votre future reine.

1191
01:13:17,644 --> 01:13:18,478
Aide-moi.

1192
01:13:18,561 --> 01:13:19,938
Par ici. Suis moi.

1193
01:13:21,439 --> 01:13:22,565
Wilbur!

1194
01:13:23,900 --> 01:13:26,152
Vas-y, je m'en occupe.

1195
01:13:26,236 --> 01:13:28,905
Merci. Je n'oublierai jamais cette soirée.

1196
01:13:28,988 --> 01:13:30,365
Moi non plus.

1197
01:13:32,617 --> 01:13:34,661
- La magie s'en va.
- On fait quoi?

1198
01:13:34,744 --> 01:13:38,164
- Qu'a dit le papillon?
- Il nous a insultés.

1199
01:13:38,248 --> 01:13:39,749
À propos de la magie!

1200
01:13:39,833 --> 01:13:43,044
- Je l'ignore, je chantais.
- Il fallait l'écouter!

1201
01:13:43,128 --> 01:13:45,755
Je chantais!

1202
01:13:50,301 --> 01:13:52,220
Du confort pour mes pieds!

1203
01:13:52,387 --> 01:13:53,221
Monte!

1204
01:13:54,055 --> 01:13:55,265
Halte, j'ai dit.

1205
01:14:01,146 --> 01:14:02,355
Vite!

1206
01:14:03,356 --> 01:14:04,190
Monte!

1207
01:14:04,274 --> 01:14:05,775
- Vite!
- Allez!

1208
01:14:14,701 --> 01:14:16,744
Elle m'a lancé un soulier de verre.

1209
01:14:20,331 --> 01:14:23,251
Je me sens étrange. Comme si j'allais...

1210
01:14:25,795 --> 01:14:29,090
Bon, je me sens bizarre. Je ne veux pas...

1211
01:14:29,549 --> 01:14:30,425
Non!

1212
01:14:32,552 --> 01:14:34,804
Ne me regardez pas.

1213
01:14:38,016 --> 01:14:41,352
Je me sens vraiment bizarre.
Je me sens étrange.

1214
01:14:42,353 --> 01:14:43,229
Non!

1215
01:15:10,131 --> 01:15:11,549
On va tomber.

1216
01:15:11,633 --> 01:15:13,301
Fais-toi discret et souris.

1217
01:15:20,808 --> 01:15:22,227
Peut-être pas...

1218
01:15:50,797 --> 01:15:56,344
Des impôts dépensés pour un bal,
et pour quoi donc?

1219
01:15:56,427 --> 01:15:59,430
Pour que tu me fasses honte?

1220
01:15:59,514 --> 01:16:01,975
- Pour me faire la leçon?
- Pardon, père.

1221
01:16:02,058 --> 01:16:05,144
Tu détruis mon héritage à toi seul.

1222
01:16:05,478 --> 01:16:07,814
Je sais que vous ne le comprendrez pas.

1223
01:16:08,398 --> 01:16:10,525
Celle que j'aime ne m'a pas choisi.

1224
01:16:10,608 --> 01:16:12,402
Je suis désolée, mon chéri.

1225
01:16:16,155 --> 01:16:17,907
As-tu perdu la tête?

1226
01:16:17,991 --> 01:16:23,746
Tu es le futur roi.
Il s'agit de toi et de ton pouvoir.

1227
01:16:23,830 --> 01:16:26,332
Il n'y a aucune autre opinion. Aucune.

1228
01:16:31,379 --> 01:16:34,716
Est-ce possible de savoir
pourquoi toutes ces catapultes

1229
01:16:34,799 --> 01:16:36,592
alors qu'on en a déjà plein?

1230
01:16:36,676 --> 01:16:40,096
- Les fabricants...
- Silence!

1231
01:16:40,179 --> 01:16:42,557
Je crois qu'on a tous besoin de sommeil.

1232
01:16:42,640 --> 01:16:44,100
Je ne t'ai rien demandé.

1233
01:16:53,985 --> 01:16:56,070
Ton temps est écoulé.

1234
01:16:57,071 --> 01:17:00,241
Tu vas épouser la princesse Laura
avant trois jours.

1235
01:17:00,325 --> 01:17:02,952
Je me fiche que vous vous aimiez ou non.

1236
01:17:04,579 --> 01:17:05,913
Ordre du roi.

1237
01:17:12,795 --> 01:17:15,256
Si la couronne le demande,

1238
01:17:16,507 --> 01:17:18,051
Votre Altesse.

1239
01:17:23,139 --> 01:17:24,140
Chéri.

1240
01:17:33,107 --> 01:17:34,025
Quoi?

1241
01:17:35,068 --> 01:17:38,488
Tu te fiches qu'ils ne s'aiment pas?

1242
01:17:39,030 --> 01:17:40,782
Si. Je veux le monstre marin.

1243
01:17:41,366 --> 01:17:43,701
Béatrice. Ne sois pas...

1244
01:17:44,577 --> 01:17:46,913
- Votre Majesté.
- Où as-tu trouvé ça?

1245
01:17:46,996 --> 01:17:50,416
Cette fille me l'a lancé au visage.
Elle aurait pu me tuer.

1246
01:18:03,012 --> 01:18:05,973
Regardez-la. Elle a passé la nuit debout.

1247
01:18:06,057 --> 01:18:07,392
Elle travaille fort.

1248
01:18:07,475 --> 01:18:10,019
C'est trop dur. J'aurais épousé le prince.

1249
01:18:10,103 --> 01:18:12,522
Tu crois que le prince t'aurait choisi?

1250
01:18:12,605 --> 01:18:15,858
Doux, mignon,
j'envoie bien la patte. Allons.

1251
01:18:18,277 --> 01:18:19,487
Je vous entends.

1252
01:18:19,570 --> 01:18:23,199
Vous vous demandez pourquoi
j'ai refusé d'épouser Robert?

1253
01:18:24,117 --> 01:18:26,869
Alors que j'en suis peut-être amoureuse.

1254
01:18:26,953 --> 01:18:29,372
Amoureuse? Après une seule soirée?

1255
01:18:29,455 --> 01:18:32,125
Je n'avais jamais ressenti ça.

1256
01:18:33,960 --> 01:18:36,379
Il est tellement beau.

1257
01:18:36,462 --> 01:18:37,547
Oui, c'est vrai.

1258
01:18:37,630 --> 01:18:39,006
Très belles pommettes.

1259
01:18:39,090 --> 01:18:42,135
- Il m'aime pour moi.
- C'est le grand amour.

1260
01:18:42,218 --> 01:18:43,678
Tu as raison, mon ami.

1261
01:18:43,761 --> 01:18:47,974
Mais l'épouser signifie

1262
01:18:48,724 --> 01:18:50,518
renoncer à tout ça,

1263
01:18:51,352 --> 01:18:52,520
et je ne peux pas.

1264
01:18:54,063 --> 01:18:55,314
D'accord?

1265
01:18:56,149 --> 01:19:01,612
Je dois être aux commandes de ma vie,
car c'est ce que je veux.

1266
01:19:02,405 --> 01:19:04,240
La reine Tatiana est ma chance.

1267
01:19:04,323 --> 01:19:05,324
Oui.

1268
01:19:05,658 --> 01:19:08,327
- Qui est-ce?
- Tu es en bas?

1269
01:19:08,411 --> 01:19:09,954
- Belle-maman?
- Oh non!

1270
01:19:10,037 --> 01:19:11,956
- Elle me terrorise.
- Moi aussi.

1271
01:19:12,123 --> 01:19:15,126
Tu es là! J'attends mon thé.

1272
01:19:15,209 --> 01:19:18,171
Cendrillon? Je descends.

1273
01:19:25,636 --> 01:19:26,721
Je suis malade.

1274
01:19:36,606 --> 01:19:38,858
Tu n'as rien manqué au bal.

1275
01:19:42,069 --> 01:19:44,822
Le prince a choisi une fille mystérieuse.

1276
01:19:46,616 --> 01:19:48,534
Elle s'est sauvée, cette dinde!

1277
01:19:49,410 --> 01:19:54,123
Il va donc épouser la princesse Laura
de Northphalie après-demain.

1278
01:19:54,790 --> 01:19:57,502
Malvolia et Narissa
n'ont eu aucune chance.

1279
01:19:58,419 --> 01:20:01,380
J'ai été naïve de croire le contraire.

1280
01:20:02,548 --> 01:20:04,926
Les mères se laissent emporter.

1281
01:20:07,553 --> 01:20:09,514
Je t'ai mené la vie dure.

1282
01:20:11,432 --> 01:20:13,309
Ce n'est pas par méchanceté.

1283
01:20:24,111 --> 01:20:26,906
Je n'ai jamais dit ça à personne, mais...

1284
01:20:29,909 --> 01:20:31,494
Je jouais du piano, avant.

1285
01:20:32,328 --> 01:20:33,955
J'ai appris toute seule.

1286
01:20:35,957 --> 01:20:37,625
Et j'étais douée.

1287
01:20:38,584 --> 01:20:41,504
Très douée.

1288
01:20:44,090 --> 01:20:45,633
Ça me rendait si heureuse.

1289
01:20:47,718 --> 01:20:53,307
Un jour, on m'a offert une place
à la meilleure école de musique,

1290
01:20:53,766 --> 01:20:55,351
et j'ai accepté.

1291
01:20:56,310 --> 01:21:00,940
J'avais deux enfants et un mari aimant,

1292
01:21:01,607 --> 01:21:04,110
et j'avais l'audace d'en demander plus.

1293
01:21:07,405 --> 01:21:10,324
C'était seulement pour un mois.

1294
01:21:11,325 --> 01:21:14,287
Mais à mon retour, mon mari...

1295
01:21:14,370 --> 01:21:16,163
Disons...

1296
01:21:16,998 --> 01:21:20,543
Qu'il pensait qu'une bonne épouse
ne devait pas agir ainsi.

1297
01:21:27,341 --> 01:21:29,385
Tu me trouves peut-être cruelle.

1298
01:21:37,935 --> 01:21:40,187
La vraie cruauté serait de te laisser

1299
01:21:40,271 --> 01:21:42,648
croire en des rêves impossibles.

1300
01:21:58,539 --> 01:21:59,457
Ce soulier...

1301
01:22:05,463 --> 01:22:08,132
C'était toi.

1302
01:22:08,215 --> 01:22:10,760
J'ignore comment tu as fait hier soir.

1303
01:22:10,843 --> 01:22:12,845
Le prince t'a choisie. Il t'aime.

1304
01:22:12,928 --> 01:22:15,389
Épouse-le. Nos problèmes seront réglés.

1305
01:22:15,473 --> 01:22:17,808
Je ne peux pas. Je lui ai dit non.

1306
01:22:17,892 --> 01:22:20,770
Dis-lui que tu t'es trompée
et que tu acceptes.

1307
01:22:20,853 --> 01:22:23,939
Si tu ne le fais pas pour toi,
pense à ta famille.

1308
01:22:24,023 --> 01:22:26,442
Je peux vous aider et gagner ma vie.

1309
01:22:26,525 --> 01:22:29,320
Ne sois pas stupide.
Ce sont des idées creuses.

1310
01:22:29,403 --> 01:22:31,822
S'il te plaît, ne rate pas cette chance.

1311
01:22:31,906 --> 01:22:33,449
Retourne le voir.

1312
01:22:33,532 --> 01:22:35,368
Il est trop tard.

1313
01:22:36,494 --> 01:22:38,037
Il en épouse une autre.

1314
01:22:38,120 --> 01:22:39,288
C'est terminé.

1315
01:22:45,628 --> 01:22:47,129
Très bien.

1316
01:22:51,967 --> 01:22:56,472
Dans ce cas,
je te donne à Thomas. Aujourd'hui.

1317
01:22:58,140 --> 01:22:59,725
J'aimerais mieux mourir.

1318
01:23:01,102 --> 01:23:02,812
Je m'en fiche

1319
01:23:02,895 --> 01:23:04,230
C'est la vie

1320
01:23:04,313 --> 01:23:05,815
C'est injuste

1321
01:23:05,898 --> 01:23:06,941
C'est ainsi

1322
01:23:07,024 --> 01:23:08,818
Tout cet espoir

1323
01:23:08,901 --> 01:23:10,403
Toute cette fierté

1324
01:23:10,486 --> 01:23:12,029
Sont en vain

1325
01:23:12,113 --> 01:23:13,447
Sont à jeter

1326
01:23:13,531 --> 01:23:16,492
Tu veux seulement respirer

1327
01:23:16,575 --> 01:23:19,578
Les jeunes filles rêvent de liberté

1328
01:23:19,662 --> 01:23:22,665
Mais ton corset est trop serré

1329
01:23:22,748 --> 01:23:25,710
Et tes talons sont trop hauts

1330
01:23:26,293 --> 01:23:29,213
Ton plus beau trésor, enterre-le

1331
01:23:29,296 --> 01:23:31,924
Ton seul moyen de fuir, épouse-le

1332
01:23:32,341 --> 01:23:35,219
Ce doute en toi, emporte-le

1333
01:23:35,511 --> 01:23:38,806
Emporte-le dans ta tombe

1334
01:23:38,889 --> 01:23:43,894
Le monde n'a pas besoin
D'une autre rêveuse

1335
01:23:44,520 --> 01:23:50,276
Le monde n'a pas besoin
D'une autre rêveuse

1336
01:23:50,359 --> 01:23:53,237
Tu es trop crédule, tu es trop jeune

1337
01:23:53,320 --> 01:23:56,407
Tu es tendre, si naïve

1338
01:23:56,490 --> 01:23:59,535
Tu es aveugle, tu es novice

1339
01:23:59,618 --> 01:24:02,538
Tu abandonneras, tout comme moi

1340
01:24:03,539 --> 01:24:09,503
Tes ailes ne servent à rien
Elles ne te porteront pas bien loin

1341
01:24:09,795 --> 01:24:15,342
Ne sois pas sentimentale
Les contes de fée sont périmés

1342
01:24:15,426 --> 01:24:18,095
- Ton plus beau trésor
- Enterre-le

1343
01:24:18,179 --> 01:24:21,098
- Ton seul moyen de fuir
- Épouse-le

1344
01:24:21,557 --> 01:24:24,185
- Ce doute en toi
- Emporte-le

1345
01:24:24,769 --> 01:24:28,272
Emporte-le dans ta tombe

1346
01:24:30,900 --> 01:24:31,901
Enterre-le

1347
01:24:32,276 --> 01:24:33,527
Épouse-le

1348
01:24:33,611 --> 01:24:35,321
Emporte-le

1349
01:24:35,404 --> 01:24:37,615
Emporte-le dans ta tombe

1350
01:24:37,698 --> 01:24:39,116
- Enterre-le
- Ta tombe

1351
01:24:39,200 --> 01:24:40,701
- Épouse-le
- Ta tombe

1352
01:24:40,785 --> 01:24:41,952
Emporte-le

1353
01:24:43,037 --> 01:24:44,205
- Le monde
- Enterre-le

1354
01:24:44,288 --> 01:24:46,373
- N'a pas besoin d'une
- Épouse-le

1355
01:24:46,457 --> 01:24:49,251
- Autre rêveuse
- Emporte-le

1356
01:24:49,335 --> 01:24:54,048
Non

1357
01:24:54,131 --> 01:24:55,424
Non

1358
01:24:55,508 --> 01:24:56,801
Enterre-le

1359
01:24:56,884 --> 01:24:58,803
Épouse-le

1360
01:24:58,886 --> 01:25:01,138
Emporte-le

1361
01:25:01,222 --> 01:25:02,223
Alors, enterre-le

1362
01:25:02,306 --> 01:25:04,725
Épouse-le, emporte-le

1363
01:25:04,809 --> 01:25:07,186
Emporte-le dans ta tombe

1364
01:25:07,269 --> 01:25:13,067
- Ta tombe
- Ta tombe

1365
01:25:53,232 --> 01:25:59,196
Le monde n'a pas besoin
D'une autre rêveuse

1366
01:26:08,330 --> 01:26:09,790
Laissez-nous.

1367
01:26:18,173 --> 01:26:20,426
Tu ne m'as pas parlé depuis hier soir.

1368
01:26:22,970 --> 01:26:25,097
Tu m'en veux d'avoir crié après toi?

1369
01:26:25,764 --> 01:26:29,018
Désolé de te l'apprendre,
mais les rois crient.

1370
01:26:31,145 --> 01:26:33,272
Je t'en prie, dis quelque chose.

1371
01:26:33,355 --> 01:26:35,566
Tu me mets très mal à l'aise.

1372
01:26:38,861 --> 01:26:42,406
Sais-tu
pourquoi Robert ne veut pas se marier?

1373
01:26:42,489 --> 01:26:46,076
Parce que c'est un enfant gâté
qui refuse de grandir. Simple.

1374
01:26:46,160 --> 01:26:49,496
C'est plutôt à cause de l'exemple
qu'on lui a donné.

1375
01:26:49,580 --> 01:26:51,832
Un mariage sans amour, sans respect.

1376
01:26:51,916 --> 01:26:53,918
Béa, tu sais que je t'aime.

1377
01:26:54,001 --> 01:26:58,297
Le dire et le montrer sont
deux choses différentes.

1378
01:26:58,380 --> 01:27:01,800
Avant que tu ne sois roi,
je sentais toujours ton amour.

1379
01:27:01,884 --> 01:27:04,803
Tu ne pouvais être loin de moi
un seul moment.

1380
01:27:04,887 --> 01:27:08,724
Tu venais à ma fenêtre
comme un chevalier en armure

1381
01:27:08,807 --> 01:27:11,977
et tu me chantais la sérénade
avec ta voix horrible.

1382
01:27:12,061 --> 01:27:16,982
Nous étions jeunes. Les choses changent.

1383
01:27:17,066 --> 01:27:20,527
Non, tu as changé. La couronne t'a changé.

1384
01:27:21,278 --> 01:27:23,364
Tu as peur d'avoir l'air ridicule.

1385
01:27:23,447 --> 01:27:26,742
Tu es obsédé par ta réputation
et ton héritage.

1386
01:27:26,825 --> 01:27:28,327
C'est l'oeuvre de ma vie.

1387
01:27:28,869 --> 01:27:30,704
Ça me cause un stress énorme.

1388
01:27:30,788 --> 01:27:33,415
Tu crois être
la seule personne stressée ici?

1389
01:27:33,499 --> 01:27:35,376
Imagine être ta femme.

1390
01:27:35,459 --> 01:27:39,713
C'est incroyablement épuisant
d'être assise à tes côtés en souriant,

1391
01:27:39,797 --> 01:27:43,592
comme si je n'étais qu'un accessoire
complètement silencieux.

1392
01:27:43,676 --> 01:27:45,636
Je donnerais tout pour dire

1393
01:27:45,719 --> 01:27:48,305
devant tout le royaume "Tu as tort."

1394
01:27:48,389 --> 01:27:51,934
Béa, tu n'es pas raisonnable.

1395
01:27:53,811 --> 01:27:57,856
Si tu le dis. Tu es le roi, après tout.

1396
01:28:00,109 --> 01:28:02,820
Il n'y a que ton opinion qui compte.

1397
01:28:07,366 --> 01:28:10,285
Il n'y a jamais de garantie

1398
01:28:10,828 --> 01:28:12,663
pour un couple comme le nôtre.

1399
01:28:13,622 --> 01:28:16,625
Rowan, on s'aimait. Vraiment.

1400
01:28:17,876 --> 01:28:19,169
Aujourd'hui...

1401
01:28:22,131 --> 01:28:24,049
Robert est plus avisé que nous.

1402
01:28:31,849 --> 01:28:33,100
Bonjour.

1403
01:28:36,311 --> 01:28:37,688
Je suis prête.

1404
01:28:46,488 --> 01:28:48,490
Majesté, vous m'avez demandé?

1405
01:28:51,493 --> 01:28:54,955
Peut-on avoir une conversation normale
entre père et fils?

1406
01:28:55,039 --> 01:28:57,082
Non, ta soif de pouvoir te force

1407
01:28:57,166 --> 01:29:00,127
à t'asseoir un peu trop haut
sur ton trône,

1408
01:29:00,210 --> 01:29:05,257
et à me rabaisser avec ta voix de roi.

1409
01:29:05,340 --> 01:29:07,676
Parce que tu n'as pas confiance

1410
01:29:07,760 --> 01:29:10,888
en ton héritage, tu veux me contrôler.

1411
01:29:10,971 --> 01:29:14,349
Est-ce là l'étoffe d'un dirigeant fort?

1412
01:29:14,433 --> 01:29:15,517
Robert,

1413
01:29:17,478 --> 01:29:18,312
j'ai eu tort.

1414
01:29:27,863 --> 01:29:30,657
Moi, le roi Rowan...

1415
01:29:33,035 --> 01:29:36,538
- C'est ma voix de roi?
- Un peu, mais tu n'y peux rien.

1416
01:29:43,879 --> 01:29:46,548
Trouve la propriétaire
de ce soulier de verre.

1417
01:29:46,632 --> 01:29:49,885
Si elle veut de toi, alors épouse-la.

1418
01:29:50,803 --> 01:29:52,304
Ou non.

1419
01:29:54,223 --> 01:29:55,474
C'est ta vie, fiston.

1420
01:29:55,557 --> 01:29:57,351
Pourquoi ce changement?

1421
01:29:57,434 --> 01:29:59,812
Ça n'a rien à voir avec ta mère.

1422
01:30:01,772 --> 01:30:04,066
Vas-y. Maintenant. Et vis à fond.

1423
01:30:09,321 --> 01:30:14,284
Oyez, oyez, oyez
Si vous ne le savez pas déjà

1424
01:30:14,368 --> 01:30:16,620
Vous ne croirez pas ma petite histoire

1425
01:30:16,703 --> 01:30:20,332
Notre beau jeune prince
Est amoureux d'une jolie demoiselle

1426
01:30:20,415 --> 01:30:23,168
Une vraie beauté exceptionnelle

1427
01:30:23,252 --> 01:30:24,169
Elle s'est enfuie

1428
01:30:24,253 --> 01:30:26,755
Dans la nuit, courant à toute allure

1429
01:30:26,839 --> 01:30:29,258
Pas un nom, pas un mot, qu'une chaussure

1430
01:30:29,341 --> 01:30:32,344
Il cherche la jolie fille
À la chaussure de verre

1431
01:30:32,427 --> 01:30:34,555
Sans boucles, ni fermeture éclair

1432
01:30:34,638 --> 01:30:36,974
La chaussure est-elle comme la mienne?

1433
01:30:37,057 --> 01:30:39,518
C'est une horrible botte
Vraiment vilaine

1434
01:30:39,601 --> 01:30:42,187
Difficile à dire
Mon pied peut-il y entrer?

1435
01:30:42,271 --> 01:30:44,815
Votre pied est monstrueux
Bien trop serré

1436
01:30:44,898 --> 01:30:46,150
C'est malheureux

1437
01:30:46,233 --> 01:30:52,197
Toutes mes bottes sont sales

1438
01:30:57,870 --> 01:30:59,413
C'est vraiment dommage.

1439
01:30:59,496 --> 01:31:01,290
Mais j'adore les vocalises.

1440
01:31:03,458 --> 01:31:06,211
Écoutez-moi bien
Ce n'est pas moi qui décide

1441
01:31:06,295 --> 01:31:08,589
Ni celui qui a le "bling-bling-bling"

1442
01:31:08,672 --> 01:31:11,383
Amenez vos filles et un soulier qui "ting"

1443
01:31:11,466 --> 01:31:14,261
Ce n'est pas pour moi
Mais pour votre futur roi

1444
01:31:18,098 --> 01:31:19,099
Pas elle.

1445
01:31:24,855 --> 01:31:25,772
Bien essayer.

1446
01:31:29,401 --> 01:31:30,402
Non.

1447
01:31:36,825 --> 01:31:38,702
Savent-ils que je la cherche?

1448
01:31:41,788 --> 01:31:42,789
Non.

1449
01:31:42,873 --> 01:31:43,790
Non. Pas elle.

1450
01:31:45,167 --> 01:31:46,001
Non.

1451
01:31:50,088 --> 01:31:51,340
Non. Non.

1452
01:31:57,471 --> 01:31:58,805
Pas intéressée.

1453
01:32:01,433 --> 01:32:04,061
- Moi non plus.
- Sans blague.

1454
01:32:07,064 --> 01:32:09,858
On ne la trouvera jamais.
On devrait rentrer.

1455
01:32:09,942 --> 01:32:13,403
Non. Je dois lui dire
que c'est possible entre nous.

1456
01:32:13,487 --> 01:32:16,573
C'est magnifique de voir
combien vous l'aimez.

1457
01:32:16,657 --> 01:32:17,658
Tu pleures, Hench?

1458
01:32:17,741 --> 01:32:19,243
Et alors?

1459
01:32:20,244 --> 01:32:22,704
C'est admirable ce que vit Robert.

1460
01:32:23,080 --> 01:32:28,210
Qu'est-ce que la vie
en l'absence de la personne qu'on aime?

1461
01:32:28,919 --> 01:32:30,587
Sinon, aussi bien

1462
01:32:30,671 --> 01:32:35,217
fermer les yeux
et ne plus les ouvrir, car...

1463
01:32:36,885 --> 01:32:38,262
Rien d'autre ne compte.

1464
01:32:41,807 --> 01:32:43,100
Alors, trouvons-la.

1465
01:32:43,183 --> 01:32:46,853
Où l'avez-vous vu la première fois?

1466
01:32:49,231 --> 01:32:50,941
Je suis vraiment un idiot.

1467
01:33:10,836 --> 01:33:13,755
Cendrillon a perfectionné
ses recettes pour vous.

1468
01:33:13,839 --> 01:33:16,008
C'est la moindre des choses.

1469
01:33:21,096 --> 01:33:24,641
Si j'ai une chance sur un million

1470
01:33:24,725 --> 01:33:25,809
- Deux...
- Pour...

1471
01:33:25,892 --> 01:33:27,894
Ella!

1472
01:33:30,605 --> 01:33:33,483
Qu'on se rappelle de moi en héros!

1473
01:33:52,836 --> 01:33:56,631
Si j'ai une chance sur un million

1474
01:33:56,715 --> 01:33:59,051
Je veux goûter à l'amour et la douleur

1475
01:33:59,468 --> 01:34:03,055
S'il y a un risque à prendre

1476
01:34:03,138 --> 01:34:05,932
- Je veux ressentir la fierté et la honte
- Car

1477
01:34:06,016 --> 01:34:09,478
- Je n'ai pas droit à l'erreur
- Pas une minute à perdre

1478
01:34:09,561 --> 01:34:12,064
- Pas de vie gâchée
- Même quand j'ai peur

1479
01:34:12,147 --> 01:34:15,650
- Ne rien regretter
- Vous saurez mon nom

1480
01:34:15,734 --> 01:34:19,029
- Vivre mon histoire au grand jour
- Vous saurez mon

1481
01:34:19,112 --> 01:34:22,574
Vous saurez mon nom

1482
01:34:22,657 --> 01:34:25,535
Sinon je préfère mourir dans la gloire

1483
01:34:25,619 --> 01:34:29,748
Vous saurez mon...

1484
01:34:35,379 --> 01:34:37,214
- Ça va?
- Salut!

1485
01:34:37,964 --> 01:34:39,466
Que fais-tu ici?

1486
01:34:39,549 --> 01:34:40,675
Tu es blessée?

1487
01:34:40,759 --> 01:34:43,929
- Non. Ça va. Je dois...
- Bien. Je te cherchais.

1488
01:34:44,012 --> 01:34:44,846
Pourquoi?

1489
01:34:44,930 --> 01:34:46,723
J'ai quelque chose à te dire.

1490
01:34:47,265 --> 01:34:49,351
- Tu m'as inspiré.
- Moi?

1491
01:34:49,434 --> 01:34:53,146
Je n'avais jamais imaginé
pouvoir choisir mon propre chemin.

1492
01:34:53,230 --> 01:34:56,691
J'ai toujours cru
que tout était déjà décidé.

1493
01:34:56,775 --> 01:35:00,028
Mais en te regardant,
je réalise que tout est possible.

1494
01:35:00,153 --> 01:35:01,571
C'est si gentil.

1495
01:35:01,655 --> 01:35:03,115
Mais je suis pressée.

1496
01:35:03,198 --> 01:35:06,535
Je sais maintenant
que je peux créer ma propre vie.

1497
01:35:06,618 --> 01:35:09,037
Génial. Ce sera une longue discussion.

1498
01:35:09,121 --> 01:35:12,082
Ce que je dis,
c'est que je me choisis, moi.

1499
01:35:14,084 --> 01:35:16,420
Bon, je voulais le dire autrement.

1500
01:35:18,588 --> 01:35:20,215
Je n'ai pas à devenir roi.

1501
01:35:20,298 --> 01:35:23,260
Ce n'est plus ce que je veux.
Je te veux, toi.

1502
01:35:24,136 --> 01:35:28,056
Donc, me choisir, c'est nous choisir.

1503
01:35:30,142 --> 01:35:32,727
Tant que tu ressens la même chose.

1504
01:35:36,189 --> 01:35:37,524
Ton silence est...

1505
01:35:55,834 --> 01:35:58,086
Rien n'a été aussi romantique de ma vie.

1506
01:35:58,170 --> 01:35:59,004
Pareillement.

1507
01:35:59,087 --> 01:36:00,922
- Tu es arrivé à cheval.
- Oui!

1508
01:36:01,006 --> 01:36:03,592
- C'était super.
- Tu es si belle.

1509
01:36:03,675 --> 01:36:06,136
- Je te trouve très beau.
- Merci.

1510
01:36:06,386 --> 01:36:10,015
Emmène-moi au marché sur ce cheval.

1511
01:36:10,098 --> 01:36:11,433
- D'accord.
- Non!

1512
01:36:11,516 --> 01:36:13,101
- Non?
- Je peux marcher.

1513
01:36:13,185 --> 01:36:14,311
Mais merci.

1514
01:36:17,647 --> 01:36:19,483
Béatrice!

1515
01:36:22,319 --> 01:36:24,779
Mais qu'est-ce que c'est que ça?

1516
01:36:24,863 --> 01:36:27,491
Béatrice! C'est moi!

1517
01:36:27,574 --> 01:36:30,952
Ton chevalier en armure!

1518
01:36:32,829 --> 01:36:35,540
Tu n'es pas sérieux.

1519
01:36:35,624 --> 01:36:39,461
Ma chérie, oublie tout ce que tu sais.

1520
01:36:39,544 --> 01:36:40,378
Fais juste...

1521
01:36:43,173 --> 01:36:44,966
M'écouter.

1522
01:36:46,927 --> 01:36:48,762
Non. Il va chanter.

1523
01:36:48,845 --> 01:36:52,557
Je suis venu te dire

1524
01:36:52,641 --> 01:36:56,186
Que je t'aime toujours autant

1525
01:36:56,269 --> 01:36:57,812
Tu n'es pas obligé.

1526
01:36:57,896 --> 01:36:59,439
Mais oui, chérie.

1527
01:36:59,523 --> 01:37:01,316
C'est ce que tu voulais.

1528
01:37:01,399 --> 01:37:02,400
Pas vraiment.

1529
01:37:02,484 --> 01:37:06,530
Tu es plus importante

1530
01:37:06,613 --> 01:37:10,450
Que tous les monstres marins pour moi

1531
01:37:10,534 --> 01:37:11,701
Tout le monde!

1532
01:37:11,785 --> 01:37:15,622
On a fait des bébés ensemble

1533
01:37:15,705 --> 01:37:16,873
Mon Dieu.

1534
01:37:16,957 --> 01:37:17,791
Je t'aime

1535
01:37:17,874 --> 01:37:19,125
Bon, ça suffit.

1536
01:37:19,209 --> 01:37:20,043
Oui, merci.

1537
01:37:21,795 --> 01:37:22,796
Grande finale.

1538
01:37:22,879 --> 01:37:27,759
Pardon d'avoir agi comme un homme...

1539
01:37:28,468 --> 01:37:31,471
Incroyablement

1540
01:37:31,721 --> 01:37:35,100
Têtu

1541
01:37:35,392 --> 01:37:38,103
Un imbécile

1542
01:37:38,186 --> 01:37:40,438
Un imbécile

1543
01:37:40,522 --> 01:37:44,693
Un imbécile

1544
01:37:44,776 --> 01:37:47,696
Un imbécile

1545
01:37:48,572 --> 01:37:49,614
Mon ange.

1546
01:37:51,866 --> 01:37:52,701
Puis-je monter?

1547
01:37:52,784 --> 01:37:54,661
Oui, si tu enlèves ton armure.

1548
01:37:54,744 --> 01:37:55,912
Zut.

1549
01:38:08,258 --> 01:38:09,259
Faites vos valises.

1550
01:38:16,224 --> 01:38:17,475
Oui!

1551
01:38:19,185 --> 01:38:20,103
Mère, père?

1552
01:38:20,186 --> 01:38:24,357
- Ici. On m'immortalise.
- Je veux vous présenter quelqu'un.

1553
01:38:24,441 --> 01:38:25,275
Je suis Ella.

1554
01:38:25,358 --> 01:38:27,277
Charmant. Oui.

1555
01:38:27,360 --> 01:38:29,321
Oui. Je me souviens de toi.

1556
01:38:29,404 --> 01:38:31,323
Tu es la fille sur la statue.

1557
01:38:31,406 --> 01:38:32,240
Mais non.

1558
01:38:32,324 --> 01:38:34,159
Je n'oublie jamais un visage.

1559
01:38:35,368 --> 01:38:37,037
Ai-je un mariage à préparer?

1560
01:38:37,120 --> 01:38:38,288
Pas de pression.

1561
01:38:38,371 --> 01:38:41,124
Il reste tellement de petits fours.

1562
01:38:41,207 --> 01:38:43,668
Non. On n'est pas pressés de se marier.

1563
01:38:43,752 --> 01:38:46,463
On voudrait plutôt voyager, tous les deux.

1564
01:38:46,546 --> 01:38:49,633
Pardon si ma décision
bouleverse ton héritage.

1565
01:38:49,716 --> 01:38:50,634
Ça va.

1566
01:38:50,717 --> 01:38:54,971
Il s'avère
que j'ai une autre enfant qui, un jour,

1567
01:38:55,055 --> 01:38:57,766
sera le plus grand souverain
de ce royaume.

1568
01:38:57,849 --> 01:38:59,351
Tu entends, Gwen?

1569
01:39:01,061 --> 01:39:02,228
Que se passe-t-il?

1570
01:39:02,312 --> 01:39:04,439
Gwen, ma chérie.

1571
01:39:04,522 --> 01:39:08,610
Tu deviens la première héritière
de la couronne.

1572
01:39:09,235 --> 01:39:10,737
Ne me tue pas quand je dors.

1573
01:39:12,405 --> 01:39:14,532
Je serai roi?

1574
01:39:14,949 --> 01:39:15,784
Reine.

1575
01:39:16,701 --> 01:39:17,994
C'est d'accord.

1576
01:39:18,078 --> 01:39:19,245
Bien.

1577
01:39:23,208 --> 01:39:25,669
Donc, je vais diriger le royaume?

1578
01:39:25,752 --> 01:39:26,586
Oui.

1579
01:39:27,003 --> 01:39:28,046
D'accord.

1580
01:39:29,673 --> 01:39:31,007
C'est entendu?

1581
01:39:31,091 --> 01:39:32,384
- Oui.
- Oui.

1582
01:39:34,427 --> 01:39:36,596
J'ai tellement d'idées!

1583
01:39:36,680 --> 01:39:39,307
Je ne sais pas par où commencer!

1584
01:39:39,391 --> 01:39:41,434
- Je peux enlever ça?
- Oui.

1585
01:39:41,518 --> 01:39:42,769
Vous voulez du thé?

1586
01:39:43,853 --> 01:39:48,942
Je suis honorée de mener ce royaume
vers une nouvelle ère,

1587
01:39:49,025 --> 01:39:53,113
et pour rendre hommage
à mon frère, le prince Robert,

1588
01:39:53,405 --> 01:39:54,864
et à sa...

1589
01:39:57,283 --> 01:39:58,702
Comment on t'appelle?

1590
01:39:58,952 --> 01:39:59,786
Bien...

1591
01:39:59,869 --> 01:40:01,996
Pas besoin d'apposer une étiquette.

1592
01:40:02,080 --> 01:40:03,623
On est juste... Amoureux?

1593
01:40:04,916 --> 01:40:06,126
Amoureux?

1594
01:40:06,960 --> 01:40:07,836
Oui.

1595
01:40:09,254 --> 01:40:10,213
Amoureux.

1596
01:40:10,964 --> 01:40:13,341
Et sa nouvelle amoureuse, Ella!

1597
01:40:26,271 --> 01:40:27,313
Ella?

1598
01:40:28,106 --> 01:40:31,443
Je crois que ceci t'appartient.

1599
01:40:32,152 --> 01:40:33,194
La broche de maman.

1600
01:40:33,278 --> 01:40:36,030
Elle t'inspirera pendant ton voyage.

1601
01:40:36,156 --> 01:40:36,990
Merci.

1602
01:40:38,867 --> 01:40:41,327
Bon, assez rigolé. C'est terminé.

1603
01:40:41,411 --> 01:40:43,288
Rentrez chez vous. Au travail.

1604
01:40:44,330 --> 01:40:46,082
- Dépêchons.
- Non!

1605
01:40:49,419 --> 01:40:51,379
Tu as tort!

1606
01:40:57,761 --> 01:41:03,725
Faisons du bruit

1607
01:41:06,936 --> 01:41:10,440
Faisons du bruit, faisons du bruit

1608
01:41:10,857 --> 01:41:13,067
Montez le son, allez

1609
01:41:13,151 --> 01:41:15,487
Allez, tout le monde. Faisons du bruit

1610
01:41:15,570 --> 01:41:18,198
- Oui, faisons du bruit
- Faisons du bruit

1611
01:41:18,281 --> 01:41:21,201
Montez le son pour bien entendre

1612
01:41:21,284 --> 01:41:23,870
Faisons du bruit

1613
01:41:25,205 --> 01:41:26,956
Faisons du bruit

1614
01:41:27,040 --> 01:41:29,501
Faisons du bruit

1615
01:41:29,584 --> 01:41:31,002
Personne ne te dira

1616
01:41:31,085 --> 01:41:33,004
Ce que tu dois faire

1617
01:41:33,087 --> 01:41:36,341
Si tu veux vivre ta vie
Vis-la jusqu'au bout

1618
01:41:36,424 --> 01:41:38,259
Ne la gâche pas

1619
01:41:38,343 --> 01:41:40,345
Ne la gâche pas
Non, non, non

1620
01:41:40,428 --> 01:41:43,932
Chaque émotion, chaque rythme
Peut être si agréable

1621
01:41:44,015 --> 01:41:45,141
Il faut y goûter

1622
01:41:45,225 --> 01:41:46,810
Il faut y goûter

1623
01:41:46,893 --> 01:41:48,144
Il faut le faire

1624
01:41:48,228 --> 01:41:50,897
Il faut le faire
Fais-le à ta manière

1625
01:41:50,980 --> 01:41:52,023
Tu dois bouger

1626
01:41:52,106 --> 01:41:54,442
Ne laisse personne te faire dévier

1627
01:41:54,526 --> 01:41:55,568
Tu dois le prouver

1628
01:41:55,652 --> 01:41:58,029
Tu dois le prouver
Ne dis que la vérité

1629
01:41:58,112 --> 01:41:59,155
Comme

1630
01:42:05,537 --> 01:42:07,539
La vie est une fête, allez

1631
01:42:07,622 --> 01:42:10,834
Danse, n'arrête jamais
Peu importe le rythme

1632
01:42:13,002 --> 01:42:16,422
Chaque minute, chaque jour
Ils ne sont pas là pour rester

1633
01:42:16,506 --> 01:42:18,132
Tu dois vivre

1634
01:42:20,051 --> 01:42:21,219
Tu dois le faire

1635
01:42:21,302 --> 01:42:22,595
Tu dois le faire

1636
01:42:22,679 --> 01:42:24,722
Tu dois être hardie
Tu dois être sage

1637
01:42:24,806 --> 01:42:26,140
Tu dois le prouver

1638
01:42:26,224 --> 01:42:28,184
Tu dois être robuste
Tu dois être dure

1639
01:42:28,268 --> 01:42:30,353
Tu dois le penser

1640
01:42:30,436 --> 01:42:31,896
Comme

1641
01:42:34,399 --> 01:42:36,568
Faisons du bruit

1642
01:43:11,227 --> 01:43:12,854
Faisons du bruit

1643
01:43:12,937 --> 01:43:14,564
Non, non, oui

1644
01:43:14,647 --> 01:43:16,316
Faisons du bruit

1645
01:43:18,401 --> 01:43:20,236
Faisons du bruit

1646
01:43:20,320 --> 01:43:21,738
Oui

1647
01:43:34,667 --> 01:43:37,086
La vie doit être amusante

1648
01:43:37,170 --> 01:43:39,297
Tu ne fais de mal à personne

1649
01:43:39,380 --> 01:43:43,343
Personne ne perd

1650
01:43:44,719 --> 01:43:47,639
La musique te libérera

1651
01:43:47,722 --> 01:43:53,186
Sois ce que tu veux être
Sans trouver d'excuses

1652
01:43:54,395 --> 01:43:55,897
Tu dois le faire

1653
01:43:55,980 --> 01:43:59,442
Tu dois le faire
Tu dois le faire à ta manière

1654
01:43:59,525 --> 01:44:00,985
Tu dois le penser

1655
01:44:01,069 --> 01:44:05,198
Tu dois le penser
Ne dis que la vérité

1656
01:44:05,573 --> 01:44:09,452
Ne laisse personne te faire dévier

1657
01:44:09,535 --> 01:44:11,120
Je ne le ferai pas

1658
01:44:11,204 --> 01:44:13,539
Tu ne le feras pas

1659
01:44:13,623 --> 01:44:15,208
Non

1660
01:44:15,291 --> 01:44:16,709
Non

1661
01:44:16,793 --> 01:44:19,128
Alors

1662
01:44:19,212 --> 01:44:22,674
Alors

1663
01:44:24,842 --> 01:44:27,720
Faisons du bruit

1664
01:44:33,309 --> 01:44:35,979
Faisons du bruit, faisons du bruit

1665
01:44:36,062 --> 01:44:37,605
Du bruit

1666
01:44:38,356 --> 01:44:41,317
Du bruit

1667
01:44:41,401 --> 01:44:45,113
Faisons du bruit, faisons du bruit

1668
01:44:45,238 --> 01:44:48,950
Faisons du bruit, faisons du bruit

1669
01:44:49,033 --> 01:44:52,412
Faisons du bruit, faisons du bruit

1670
01:44:52,495 --> 01:44:54,914
Faisons du bruit

1671
01:44:54,998 --> 01:44:56,541
Faisons du bruit

1672
01:44:56,624 --> 01:44:59,002
- Faisons du bruit
- Du bruit

1673
01:44:59,085 --> 01:45:02,088
- Montez le son pour bien entendre
- Le son

1674
01:45:02,171 --> 01:45:06,175
- Faisons du bruit, faisons du bruit
- Hé!

1675
01:45:06,259 --> 01:45:10,430
Personne ne te dira ce que tu dois faire

1676
01:45:13,224 --> 01:45:16,769
Faisons du bruit

1677
01:45:16,853 --> 01:45:20,398
Faisons du bruit

1678
01:45:20,481 --> 01:45:24,902
- Faisons du bruit
- Faisons du bruit

1679
01:45:25,945 --> 01:45:28,614
Je sais une seule chose

1680
01:45:28,698 --> 01:45:30,199
L'amour sauvera

1681
01:45:30,283 --> 01:45:34,871
L'amour sauvera tout

1682
01:45:34,954 --> 01:45:38,541
Faisons du bruit

1683
01:45:38,624 --> 01:45:39,625
Faisons du bruit

1684
01:45:39,709 --> 01:45:43,337
C'est la fin de ce conte de fées.

1685
01:45:43,421 --> 01:45:48,217
Notre belle Ella vécut heureuse à jamais,
et tout le monde su son nom.

1686
01:45:48,301 --> 01:45:51,804
Ella. Elle s'appelle Ella, tout le monde.

1687
01:45:51,888 --> 01:45:53,014
Vous avez compris?

1688
01:52:22,111 --> 01:52:23,112
O. K. Ça suffit.

1689
01:52:23,195 --> 01:52:24,196
Sous-titres: Marieve Guerin

1690
01:52:24,280 --> 01:52:25,239
Direction artistique
Chantal Page



