1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,531 --> 00:00:32,867
Μια φορά κι έναν καιρό,

4
00:00:35,453 --> 00:00:39,832
υπήρχε ένα παλιομοδίτικο βασίλειο
που τηρούσε πιστά την παράδοση.

5
00:00:41,751 --> 00:00:47,214
Εδώ, όλοι είχαν έναν ρόλο να παίξουν,
και τον έπαιζαν χωρίς αντίρρηση.

6
00:00:47,965 --> 00:00:49,550
Αγνοούσαν τελείως

7
00:00:50,134 --> 00:00:53,429
ότι ο κόσμος τους επρόκειτο να αλλάξει.

8
00:00:53,512 --> 00:00:56,390
ΣΤΑΧΤΟΠΟΥΤΑ

9
00:00:56,474 --> 00:00:58,851
Αλλά μέχρι να συμβεί αυτό...

10
00:01:00,019 --> 00:01:02,480
Αυτό το χωριό
των σκληρά εργαζόμενων πολιτών

11
00:01:02,563 --> 00:01:06,275
ακολουθούσε τον ίδιο ρυθμό
από μέρα σε μέρα,

12
00:01:06,358 --> 00:01:10,112
από γενιά σε γενιά!

13
00:01:18,746 --> 00:01:22,792
Ρυθμός, ρυθμός

14
00:01:22,875 --> 00:01:26,086
Έθνος ρυθμού

15
00:01:26,962 --> 00:01:31,258
Ρυθμός, ρυθμός

16
00:01:31,342 --> 00:01:34,428
Έθνος ρυθμού

17
00:01:35,638 --> 00:01:38,516
Εμείς οι σημερινοί άνθρωποι
Ψάχνουμε για καλύτερο τρόπο

18
00:01:38,599 --> 00:01:40,017
Ζωής
Πες

19
00:01:40,100 --> 00:01:44,063
Ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού

20
00:01:44,146 --> 00:01:48,275
Ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού

21
00:01:48,818 --> 00:01:52,863
Και εδώ αρχίζει η ιστορία μας.

22
00:01:52,947 --> 00:01:56,951
Στο ταπεινό σπίτι
μιας πρακτικής γυναίκας ονόματι Βίβιαν,

23
00:01:57,034 --> 00:02:02,540
που ήταν μόνη, και πάλι,
μετά τον θάνατο του δεύτερου συζύγου της.

24
00:02:02,623 --> 00:02:08,128
Ψάχνουμε για καλύτερο τρόπο ζωής

25
00:02:10,756 --> 00:02:15,469
Οι κόρες της Βίβιαν,
η αντιπαθητική Μαλβόλια,

26
00:02:16,053 --> 00:02:18,848
και η εγωκεντρική Ναρίσα.

27
00:02:19,431 --> 00:02:20,683
Φύγαμε.

28
00:02:20,766 --> 00:02:22,935
Ανήκουμε

29
00:02:23,018 --> 00:02:24,979
Ανήκουμε

30
00:02:25,062 --> 00:02:28,732
Ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού

31
00:02:28,858 --> 00:02:30,234
Εντάξει.

32
00:02:30,317 --> 00:02:31,485
Ναι.

33
00:02:31,735 --> 00:02:33,153
Ενίοτε, είναι υπερβολικές.

34
00:02:33,237 --> 00:02:34,864
Ναι, σε κέρδισα.

35
00:02:38,784 --> 00:02:43,372
Και εδώ κάτω, σε αυτό το ταπεινό υπόγειο,

36
00:02:43,455 --> 00:02:45,499
η θετή κόρη, η Έλλα.

37
00:02:45,583 --> 00:02:49,169
Ή, όπως την αποκαλούν
οι θετές αδερφές της, Σταχτοπούτα,

38
00:02:49,253 --> 00:02:52,798
επειδή η επιδερμίδα της
ήταν συχνά λερωμένη με στάχτες,

39
00:02:52,882 --> 00:02:55,843
και οι θετές αδελφές της
δεν ήταν τόσο έξυπνες.

40
00:02:55,926 --> 00:02:58,554
Αυτήν τη στιγμή, ονειρεύεται έναν κόσμο

41
00:02:58,637 --> 00:03:02,558
στον οποίο μπορεί να ζήσει τη ζωή της
όπως θέλει.

42
00:03:02,641 --> 00:03:05,227
Πρόσεχε τώρα.
Είσαι έτοιμη να πέσεις πάνω στην...

43
00:03:05,936 --> 00:03:07,062
καρφίτσα.

44
00:03:07,146 --> 00:03:09,064
Άκου καθώς η μέρα σου ξεδιπλώνεται

45
00:03:09,148 --> 00:03:11,150
Αψήφησε ό,τι σου επιφυλάσσει το μέλλον

46
00:03:11,233 --> 00:03:15,446
Κράτα το κεφάλι σου ψηλά στον ουρανό

47
00:03:15,529 --> 00:03:17,615
Οι άλλοι μπορεί να σε κάνουν να κλάψεις

48
00:03:17,698 --> 00:03:19,825
Εμπρός, αποτίναξε τους φόβους σου

49
00:03:19,909 --> 00:03:21,535
Όρθωσε το ανάστημά σου

50
00:03:21,619 --> 00:03:23,454
Θα σε υποτιμούν αν δεν αγωνιστείς

51
00:03:23,537 --> 00:03:25,706
Πρέπει να είσαι
Πρέπει να είσαι κακιά

52
00:03:25,789 --> 00:03:28,709
Πρέπει να είσαι τολμηρή
Πρέπει να κόβει το μυαλό σου

53
00:03:28,792 --> 00:03:31,295
Πρέπει να είσαι ανελέητη
Πρέπει να είσαι σκληρή

54
00:03:31,378 --> 00:03:33,088
Πρέπει να είσαι πιο δυνατή

55
00:03:33,172 --> 00:03:35,215
Πρέπει να είσαι άνετη
Πρέπει να είσαι ήρεμη

56
00:03:35,299 --> 00:03:37,343
Πρέπει να κάνεις κουράγιο

57
00:03:37,426 --> 00:03:41,055
Το μόνο που ξέρω
Η αγάπη θα είναι η σωτηρία

58
00:03:41,805 --> 00:03:45,309
Το μόνο που ξέρω
Η αγάπη θα είναι η σωτηρία

59
00:03:45,601 --> 00:03:49,855
Ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού

60
00:03:49,939 --> 00:03:51,482
Ο χρόνος δεν κάνει ερωτήσεις

61
00:03:51,565 --> 00:03:54,151
-Συνεχίζει χωρίς εσένα
-Χωρίς εσένα

62
00:03:54,234 --> 00:03:56,612
Σε αφήνει πίσω
Αν δεν αντέχεις τον ρυθμό

63
00:03:56,695 --> 00:03:57,988
Δεν αντέχεις τον ρυθμό

64
00:03:58,072 --> 00:03:59,657
Ο κόσμος συνεχίζει να γυρίζει

65
00:03:59,740 --> 00:04:02,993
-Και να θες, δεν σταματάει
-Και να θες, δεν σταματάει

66
00:04:03,077 --> 00:04:07,706
Το καλύτερο είναι τον κίνδυνο
Να τον βλέπεις καταπρόσωπα

67
00:04:11,752 --> 00:04:13,963
Πρέπει να είσαι κακιά
Πρέπει να είσαι τολμηρή

68
00:04:14,046 --> 00:04:16,048
Πρέπει να κόβει το μυαλό σου

69
00:04:16,131 --> 00:04:20,010
Πρέπει να είσαι ανελέητη
Να είσαι σκληρή, να είσαι πιο δυνατή

70
00:04:20,094 --> 00:04:24,556
Πρέπει να είσαι άνετη
Να είσαι ήρεμη, να κάνεις κουράγιο

71
00:04:24,640 --> 00:04:28,102
Το μόνο που ξέρω
Η αγάπη θα είναι η σωτηρία

72
00:04:34,900 --> 00:04:36,360
-Έδωσες ρέστα.
-Έξοχο!

73
00:04:36,443 --> 00:04:38,028
Πήγαινέ το στην κορυφή!

74
00:04:39,196 --> 00:04:41,198
Καλημέρα, στρογγυλομάτηδες φίλοι μου.

75
00:04:41,281 --> 00:04:42,199
Πεινάτε;

76
00:04:42,282 --> 00:04:43,826
-Ναι.
-Γνεύστε με το κεφάλι.

77
00:04:43,909 --> 00:04:46,120
-Ακούει μόνο τσιρίσματα.
-Έλα στον μπαμπά.

78
00:04:50,082 --> 00:04:54,336
Πρέπει να είσαι κακιά
Να είσαι τολμηρή, να κόβει το μυαλό σου

79
00:04:54,420 --> 00:04:58,507
Πρέπει να είσαι ανελέητη, σκληρή
Να είσαι πιο δυνατή

80
00:04:58,590 --> 00:05:02,761
Πρέπει να είσαι άνετη
Να είσαι ήρεμη, να κάνεις κουράγιο

81
00:05:02,845 --> 00:05:07,933
Το μόνο που ξέρω

82
00:05:10,602 --> 00:05:12,688
-Πρέπει να είσαι
-Σημερινοί άνθρωποι

83
00:05:12,771 --> 00:05:14,940
Ψάχνετε για καλύτερο τρόπο ζωής

84
00:05:15,024 --> 00:05:19,028
Πείτε
Ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού

85
00:05:19,111 --> 00:05:21,280
Πείτε
Σημερινοί άνθρωποι

86
00:05:21,363 --> 00:05:23,991
Ψάχνετε για καλύτερο τρόπο ζωής

87
00:05:24,074 --> 00:05:27,953
Επειδή ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού

88
00:05:28,037 --> 00:05:30,080
-Ονειρεύομαι
-Σημερινοί άνθρωποι

89
00:05:30,164 --> 00:05:32,207
Ψάχνετε για καλύτερο τρόπο ζωής

90
00:05:32,291 --> 00:05:37,046
-Έναν καλύτερο τρόπο ζωής
-Επειδή ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού

91
00:05:37,129 --> 00:05:38,422
Σημερινοί άνθρωποι

92
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
-Τρόπο ζωής
-Ψάχνετε για καλύτερο τρόπο ζωής

93
00:05:41,341 --> 00:05:45,679
Επειδή ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού

94
00:05:45,763 --> 00:05:49,892
Το μόνο που ξέρω

95
00:05:49,975 --> 00:05:53,979
Το μόνο που ξέρω είναι

96
00:05:54,063 --> 00:06:00,027
-Η αγάπη θα είναι η σωτηρία
-Η αγάπη θα μας σώσει

97
00:06:15,000 --> 00:06:16,919
Δεν σου αρέσει το τσάι, μητριά;

98
00:06:18,253 --> 00:06:21,632
Φαντάσου να σερβίρεις τέτοιο νερόπλυμα
στον μελλοντικό σου σύζυγο.

99
00:06:21,715 --> 00:06:24,009
Πόσο καιρό θα του πάρει
να σε εγκαταλείψει;

100
00:06:24,093 --> 00:06:26,804
Για να καταλάβει πόσο άχρηστη είσαι;

101
00:06:26,887 --> 00:06:29,014
Μάθε από αυτό, και μην το ξανακάνεις ποτέ.

102
00:06:29,515 --> 00:06:31,433
Μου φάνηκε κάπως σκληρή μαζί της.

103
00:06:31,517 --> 00:06:33,852
-Θα έπρεπε να είναι πιο σκληρή.
-Ησυχία.

104
00:06:34,311 --> 00:06:38,482
Σταχτοπούτα, τώρα που είσαι ορφανή,
είναι σημαντικό να το θυμάσαι αυτό,

105
00:06:38,565 --> 00:06:41,110
μόνο η αγάπη μου για τον πατέρα σου,
Θεός σχωρέσ' τον,

106
00:06:41,193 --> 00:06:43,612
με εμποδίζει να σε πετάξω στον δρόμο.

107
00:06:43,695 --> 00:06:46,240
Φυσικά. Γι' αυτό είμαι
τόσο ευγνώμων που...

108
00:06:46,323 --> 00:06:47,950
Θα μπορούσες να ήσουν κούκλα...

109
00:06:48,659 --> 00:06:51,495
αν έμπαινες στον κόπο
να βουρτσίζεις τα μαλλιά σου.

110
00:06:59,169 --> 00:07:01,672
Είστε μέσα. Καλημέρα, Έλλα.

111
00:07:01,755 --> 00:07:03,173
Κύριε Σίσιλ.

112
00:07:03,257 --> 00:07:05,008
Είναι ο κύριος Σίσιλ.

113
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
Από περιέργεια.
Αλήθεια χρειάζεστε μπαστούνι;

114
00:07:08,512 --> 00:07:09,888
Όχι, μα αρέσει στις μικρούλες.

115
00:07:10,722 --> 00:07:12,266
-Βίβιαν.
-Τόμας.

116
00:07:12,349 --> 00:07:15,102
Και όλα τα κορίτσια. Τυχερέ Τόμας.

117
00:07:15,185 --> 00:07:17,688
Ορίστε. Φρεσκοδιαλεγμένα από το αγρόκτημα.

118
00:07:17,771 --> 00:07:21,233
Δαυκιά, ρέβες, γογγύλια,

119
00:07:21,316 --> 00:07:23,569
οι πιο ζουμεροί καρποί της γης.

120
00:07:24,194 --> 00:07:28,198
-Θέλεις να μπεις μέσα;
-Ναι... Όχι.

121
00:07:28,282 --> 00:07:31,201
Όχι, σήμερα. Ήθελα μόνο να δω τι κάνετε

122
00:07:31,285 --> 00:07:35,164
και να βεβαιωθώ
ότι οι ζουμπουρλούδικες κόρες σας...

123
00:07:37,249 --> 00:07:38,083
τα πάνε καλά.

124
00:07:38,167 --> 00:07:39,835
-Μου προκαλεί σύγκρυο.
-Κι εμένα.

125
00:07:39,918 --> 00:07:40,752
Εγώ γουστάρω.

126
00:07:40,836 --> 00:07:42,963
Εντάξει, λοιπόν. Τώρα που έχω αυτήν

127
00:07:43,505 --> 00:07:46,758
τη νοερή εικόνα να με συντροφεύει
όλη μέρα, θα πηγαίνω.

128
00:07:50,262 --> 00:07:51,180
Ναι.

129
00:07:55,642 --> 00:07:57,811
Η τύχη χαμογέλασε σ' αυτό το σπίτι.

130
00:07:58,562 --> 00:08:02,149
-Οι κόρες μου έχουν μνηστήρα.
-Εννοείς, αυτή η κόρη έχει μνηστήρα.

131
00:08:02,232 --> 00:08:04,276
Οι άλλες έχουν πίκρα και ζήλια.

132
00:08:05,819 --> 00:08:08,322
Ναι, όχι. Δεν ταιριάζω με τον Τόμας.

133
00:08:08,405 --> 00:08:11,700
Λοιπόν, κοίτα να ταιριάξεις με κάποιον.

134
00:08:11,825 --> 00:08:13,035
Ναι.

135
00:08:13,327 --> 00:08:14,912
Καταλαβαίνω, μητριά.

136
00:08:19,166 --> 00:08:22,169
-Έρχεται το κορίτσι μας.
-Μεγάλε, έχει πολύ βαρύ βήμα.

137
00:08:31,303 --> 00:08:32,971
Κοιμήθηκα σε αυτό το ύφασμα.

138
00:08:44,524 --> 00:08:46,568
Άντε πάλι τα ίδια

139
00:08:46,652 --> 00:08:50,906
Φαντάζομαι έναν έξω κόσμο
Διαφορετικό από αυτόν εδώ μέσα

140
00:08:50,989 --> 00:08:52,991
Ονειροπολώ ξανά

141
00:08:53,075 --> 00:08:55,077
Το πότε θα έχω την ευκαιρία

142
00:08:56,745 --> 00:08:59,373
Υπάρχει ένας κόσμος που καταλαβαίνει

143
00:08:59,456 --> 00:09:03,752
Όπου δεν ακούς ψιθύρους
Στο δωμάτιο που μπαίνεις

144
00:09:03,835 --> 00:09:05,712
Ονειροπολώ ξανά

145
00:09:05,796 --> 00:09:07,923
Το μόνο που χρειάζομαι είναι μια ευκαιρία

146
00:09:09,466 --> 00:09:11,802
Όταν νιώθω τον φόβο μου να με κοιτάει

147
00:09:11,885 --> 00:09:13,470
Του λέω περίμενε και θα δεις

148
00:09:13,553 --> 00:09:16,598
Ξέρω ποια θα γίνω

149
00:09:16,682 --> 00:09:20,894
Ο κόσμος είναι μισοκοιμισμένος
Θα ξυπνήσει και θα δει

150
00:09:20,978 --> 00:09:22,521
Ωραία.

151
00:09:23,188 --> 00:09:27,067
Αν είναι μία στο εκατομμύριο

152
00:09:27,150 --> 00:09:29,528
Εγώ θα είμαι αυτή η μία

153
00:09:29,611 --> 00:09:33,407
Ακόμα κι αν είναι τελείως απίθανο

154
00:09:33,490 --> 00:09:35,450
Θα γίνω ο ήλιος

155
00:09:35,534 --> 00:09:39,997
Και δεν έχω την πολυτέλεια να κάνω λάθος

156
00:09:40,080 --> 00:09:42,666
Ακόμα κι αν φοβάμαι

157
00:09:42,749 --> 00:09:45,752
Θα μάθετε το όνομά μου

158
00:09:46,253 --> 00:09:49,298
Ναι, θα μάθετε το όνομά μου

159
00:09:51,925 --> 00:09:53,969
Με το ζόρι κοιμάμαι

160
00:09:54,052 --> 00:09:58,473
Γιατί η καρδιά μου πάντα χτυπάει
Κυνηγάει, βηματίζει στο δωμάτιο

161
00:09:58,557 --> 00:10:03,395
Η μετρημένη ζωή
Είναι κάτι που δεν θέλω

162
00:10:04,187 --> 00:10:06,606
Όταν νιώθω τον φόβο μου να με κοιτάει

163
00:10:06,690 --> 00:10:08,191
Του λέω περίμενε και θα δεις

164
00:10:08,275 --> 00:10:11,361
Ξέρω ποια θα γίνω

165
00:10:11,445 --> 00:10:16,825
Ο κόσμος είναι μισοκοιμισμένος
Θα ξυπνήσει και θα δει

166
00:10:17,743 --> 00:10:21,538
Αν είναι μία στο εκατομμύριο

167
00:10:21,621 --> 00:10:23,999
Εγώ θα είμαι αυτή η μία

168
00:10:24,082 --> 00:10:27,919
Ακόμα κι αν είναι τελείως απίθανο

169
00:10:28,003 --> 00:10:30,047
Θα γίνω ο ήλιος

170
00:10:30,130 --> 00:10:34,259
Και δεν έχω την πολυτέλεια να κάνω λάθος

171
00:10:34,343 --> 00:10:37,137
Ακόμα κι αν φοβάμαι

172
00:10:37,220 --> 00:10:40,223
Θα μάθετε το όνομά μου

173
00:10:40,557 --> 00:10:43,602
Ναι, θα μάθετε το όνομά μου

174
00:10:43,685 --> 00:10:48,899
Και τη βλέπω πού και πού

175
00:10:50,108 --> 00:10:55,155
Αυτήν που ξέρω ότι μπορώ να γίνω, ναι

176
00:10:55,238 --> 00:10:56,448
ΦΟΡΕΜΑΤΑ
ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΛΛΑ

177
00:10:56,531 --> 00:11:02,037
Τη βλέπω να γελάει
Επειδή το ήξερε από την αρχή μέσα της

178
00:11:02,829 --> 00:11:07,667
Έτσι, όταν δυσκολεύομαι να δω το φως

179
00:11:07,751 --> 00:11:11,463
Μου λέει

180
00:11:11,922 --> 00:11:15,967
Αν είναι μία στο εκατομμύριο

181
00:11:16,051 --> 00:11:17,761
Εγώ θα είμαι αυτή η μία

182
00:11:17,844 --> 00:11:22,265
Ακόμα κι αν είναι τελείως απίθανο

183
00:11:22,349 --> 00:11:24,976
Θα γίνω ο ήλιος
Και δεν έχω

184
00:11:25,060 --> 00:11:28,688
Δεν έχω την πολυτέλεια να κάνω λάθος

185
00:11:28,772 --> 00:11:31,483
Ακόμα κι αν φοβάμαι

186
00:11:31,566 --> 00:11:34,945
Θα μάθετε το όνομά μου

187
00:11:35,028 --> 00:11:37,906
Θα μάθετε το όνομά μου

188
00:11:37,989 --> 00:11:41,118
Θα μάθετε το όνομά μου

189
00:11:41,201 --> 00:11:44,037
Θα μάθετε το όνομά μου, ναι

190
00:11:44,121 --> 00:11:47,416
Θα μάθετε το όνομά μου

191
00:11:47,707 --> 00:11:50,961
Θα μάθετε το όνομά μου

192
00:11:55,590 --> 00:11:57,092
ΦΟΡΕΜΑΤΑ
ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΛΛΑ

193
00:12:11,731 --> 00:12:12,566
Θεέ μου.

194
00:12:13,233 --> 00:12:14,693
Τι αηδία.

195
00:12:15,861 --> 00:12:17,237
Σας ευχαριστώ που ήρθατε...

196
00:12:17,320 --> 00:12:19,823
Λοιπόν, πριν ο υπασπιστής σου
χάσει κανένα χέρι,

197
00:12:21,199 --> 00:12:25,036
αυτό λέγεται παγκόσμιος χάρτης.

198
00:12:25,745 --> 00:12:29,040
Ρίξε μια ματιά σε αυτές εδώ τις εκτάσεις.

199
00:12:29,207 --> 00:12:31,543
Αν παντρευτούμε,
οι εκτάσεις μας θα ενωθούν

200
00:12:31,626 --> 00:12:32,711
Ο ΚΟΣΜΟΣ

201
00:12:33,128 --> 00:12:38,133
και θα ελέγχουμε τον κόσμο
μέχρι αυτό το τεράστιο θαλάσσιο τέρας.

202
00:12:38,216 --> 00:12:39,176
Θαλάσσιο τέρας;

203
00:12:39,259 --> 00:12:41,803
Ξέρεις, δεν έχω διαθέσιμη ώρα
στο πρόγραμμά μου

204
00:12:41,887 --> 00:12:46,266
να ελέγχω αυτές τις εσχατιές.
Είμαι πολύ απασχολημένος.

205
00:12:46,349 --> 00:12:47,309
Να κάνεις τι;

206
00:12:47,392 --> 00:12:50,187
Πέρασες τρεις μέρες πίνοντας
και κυνηγώντας αλεπούδες.

207
00:12:50,270 --> 00:12:53,690
Πολύ σκληρή δουλειά. Για δοκίμασε
να εντοπίσεις αλεπού μεθυσμένη.

208
00:12:53,773 --> 00:12:55,859
-Είναι αδύνατον.
-Όχι, δεν είναι!

209
00:12:56,276 --> 00:12:57,486
Δεν το έκανες!

210
00:12:57,569 --> 00:13:00,447
Μη με βαράς, γλυκέ πρίγκιπα! Όχι, μη!

211
00:13:02,866 --> 00:13:04,576
Υπόσχομαι, άρχοντά μου,

212
00:13:04,659 --> 00:13:08,288
μπορείς να συνεχίσεις τα σουλάτσα
με τους χαρωπούς συντρόφους σου,

213
00:13:08,371 --> 00:13:09,956
εγώ θα βρω άλλα ενδιαφέροντα.

214
00:13:10,040 --> 00:13:11,583
Δεν χρειάζεται να 'μαστε μαζί.

215
00:13:11,666 --> 00:13:15,128
Εκτός από βασιλικά γεγονότα,
πολεμικούς σχεδιασμούς και την εμπλοκή

216
00:13:15,212 --> 00:13:17,422
στη σιχαμερή πρακτική
τεκνοποίησης διαδόχου.

217
00:13:17,506 --> 00:13:18,340
Λοιπόν;

218
00:13:19,424 --> 00:13:20,967
Δελεαστική η προσφορά σου,

219
00:13:21,051 --> 00:13:24,554
αλλά δεν έχω καμία πρόθεση
να κατασταλάξω σύντομα.

220
00:13:27,516 --> 00:13:28,808
Κατάλαβα.

221
00:13:32,145 --> 00:13:34,064
Το πάνω κεφάλι δεν λειτουργεί καλά.

222
00:13:34,147 --> 00:13:36,525
Και πολύ αμφιβάλλω
αν λειτουργεί και το κάτω.

223
00:13:36,608 --> 00:13:38,610
Αυτή κατάλαβε για τι πράγμα μιλάω.

224
00:13:43,406 --> 00:13:46,743
Ακούσατε, ακούσατε

225
00:13:46,826 --> 00:13:48,537
Ακούσατε

226
00:13:48,620 --> 00:13:51,414
Είμαι ο νέος τελάλης της πόλης
Ναι, διαδέχομαι τον Μπάρι

227
00:13:51,498 --> 00:13:54,042
Ξέρω ότι λείπει σε όλους
Αλλά πέθανε από δυσεντερία

228
00:13:54,125 --> 00:13:56,294
Είμαι εδώ
Με τις ανακοινώσεις της ημέρας

229
00:13:56,378 --> 00:13:59,339
Έχω την μπάντα μου δίπλα μου
Ξέρω ότι σας αρέσει όπως παίζει

230
00:13:59,422 --> 00:14:01,383
Σήμερα έχουμε νέα για εσάς
Κυρίες και κύριοι

231
00:14:01,466 --> 00:14:04,052
Η Αλλαγή Φρουράς σύντομα θα αρχίσει

232
00:14:04,135 --> 00:14:06,471
Αυτή είναι ξεχωριστή
Καλύτερη από το πανηγύρι Σάιρ

233
00:14:06,555 --> 00:14:09,474
Επειδή αυτήν τη φορά
Όλη η βασιλική οικογένεια θα παρευρεθεί

234
00:14:09,558 --> 00:14:11,434
Ω, ναι

235
00:14:11,518 --> 00:14:14,062
Ο βασιλιάς Ρόουαν, φυσικά
Και η Βασίλισσα Βεατρίκη μας

236
00:14:14,145 --> 00:14:16,565
Με τις φανταχτερές τους στολές
Δεν θες να λείψεις

237
00:14:16,648 --> 00:14:19,359
Ο Πρίγκιπας Ρόμπερτ με το μαλλί
Η Πριγκίπισσα Γκουέν σίγουρα

238
00:14:19,442 --> 00:14:22,445
Δείτε τους νέους φρουρούς να έρχονται
Και τους παλιούς να φεύγουν

239
00:14:24,239 --> 00:14:26,032
Ναι

240
00:14:28,034 --> 00:14:31,037
Ακόμα να γίνουν ρόδινα;
Ο πόνος είναι εξουθενωτικός.

241
00:14:31,538 --> 00:14:33,373
Κυρίες μου, είμαστε έτοιμες;

242
00:14:33,790 --> 00:14:35,542
Για όνομα του Θεού, τι κάνεις;

243
00:14:35,625 --> 00:14:37,252
Δίνω χρώμα στα μάγουλά της.

244
00:14:38,044 --> 00:14:38,878
Καλή ιδέα.

245
00:14:38,962 --> 00:14:40,922
-Πού είναι η Σταχτοπούτα;
-Στο υπόγειο.

246
00:14:41,006 --> 00:14:41,965
Σταχτοπούτα;

247
00:14:42,048 --> 00:14:44,551
Αρχίζω να πιστεύω ότι δεν μας συμπαθεί.

248
00:14:44,634 --> 00:14:46,761
Σταχτοπούτα! Κορίτσια, θα με βοηθήσετε;

249
00:14:46,845 --> 00:14:48,096
-Σταχτοπούτα!
-Σταχτοπούτα!

250
00:14:49,764 --> 00:14:52,851
-Σταχτοπούτα!
-Σταχτοπούτα!

251
00:14:53,810 --> 00:14:57,480
Σταχτοπούτα!

252
00:14:59,482 --> 00:15:00,442
Με φωνάξατε;

253
00:15:00,525 --> 00:15:02,444
Ναι, ψυχοπαίδι. Μην είσαι αργόστροφη.

254
00:15:02,527 --> 00:15:03,612
Συγγνώμη. Πήγαινα...

255
00:15:03,695 --> 00:15:04,946
Να σκαρφιστείς δικαιολογία;

256
00:15:05,030 --> 00:15:06,406
Δεν με νοιάζει καθόλου.

257
00:15:06,489 --> 00:15:08,825
Πάρε τα πράγματά σου.
Μη μας κάνεις να αργήσουμε.

258
00:15:09,200 --> 00:15:11,411
Η Αλλαγή Φρουράς δεν περιμένει κανέναν.

259
00:15:11,494 --> 00:15:12,370
Σταχτοπούτα;

260
00:15:12,912 --> 00:15:13,872
Ναι;

261
00:15:13,955 --> 00:15:15,707
Νομίζεις ότι είμαι όμορφη;

262
00:15:16,166 --> 00:15:19,669
Νομίζω ότι είσαι πολύ όμορφη.

263
00:15:19,961 --> 00:15:22,464
Αλλά, ειλικρινά,

264
00:15:22,714 --> 00:15:24,090
ποιος νοιάζεται τι νομίζω;

265
00:15:24,174 --> 00:15:25,759
Τι σε νοιάζει η γνώμη των άλλων;

266
00:15:25,842 --> 00:15:29,095
Σημασία έχει
πώς νιώθεις όταν κοιτάς στον καθρέφτη.

267
00:15:29,179 --> 00:15:30,263
Βαθυστόχαστο.

268
00:15:30,930 --> 00:15:35,477
Πώς νιώθω για τον εαυτό μου;

269
00:15:42,817 --> 00:15:45,195
Ναι, κατάλαβα. Νιώθω όμορφη.

270
00:15:45,612 --> 00:15:47,113
Φίνα.

271
00:15:49,115 --> 00:15:51,201
Έχεις μια μουτζούρα στο πρόσωπό σου.

272
00:15:55,497 --> 00:15:58,083
Σας παρακαλώ, κορίτσια, θα αργήσουμε.

273
00:15:58,416 --> 00:15:59,459
Τι είναι αυτό;

274
00:16:00,669 --> 00:16:01,836
Ένα φόρεμα.

275
00:16:02,671 --> 00:16:03,505
Εγώ το έκανα.

276
00:16:03,588 --> 00:16:04,714
-Γιατί;
-Δεν ξέρω.

277
00:16:04,798 --> 00:16:06,508
Σκέφτηκα, εφόσον όλο το βασίλειο

278
00:16:06,591 --> 00:16:11,638
θα μαζευτεί εκεί σήμερα,
ίσως βρω κάποιον να το αγοράσει.

279
00:16:17,394 --> 00:16:19,312
Η σκέψη ότι ένα κορίτσι, ειδικά εσύ,

280
00:16:19,396 --> 00:16:23,900
θα είχε το θράσος να εμπλακεί
σε εμπορικές δοσοληψίες, είναι παλαβή.

281
00:16:24,693 --> 00:16:28,321
Δεν σου επιτρέπω να ντροπιάσεις
αυτό το σπιτικό με τη βλασφημία σου.

282
00:16:28,405 --> 00:16:31,491
Μη σε ξανατσακώσω
να ασχολείσαι με τέτοιες βλακείες.

283
00:16:31,908 --> 00:16:33,910
Άσε κάτω το φόρεμα.

284
00:16:35,412 --> 00:16:36,329
Ναι, μητριά.

285
00:16:41,543 --> 00:16:43,545
Ωραία. Τώρα,

286
00:16:44,045 --> 00:16:45,130
πίσω οι ώμοι.

287
00:16:45,714 --> 00:16:46,589
Μην καμπουριάζεις.

288
00:16:47,590 --> 00:16:48,800
Και χαμογέλα.

289
00:16:49,592 --> 00:16:52,262
Κάθε κορίτσι αξίζει περισσότερο
όταν χαμογελάει.

290
00:17:20,915 --> 00:17:22,250
Τι κάνεις;

291
00:17:23,084 --> 00:17:27,589
Βράζω από οργή στο ίδιο μου το ζουμί.

292
00:17:27,672 --> 00:17:28,506
Εντάξει.

293
00:17:28,590 --> 00:17:31,801
Απέρριψες την κόρη του Λόρδου Ρέτζιναλντ;

294
00:17:31,885 --> 00:17:34,179
-Υποθέτω ότι δεν ήταν η ιδανική.
-Ήταν!

295
00:17:34,387 --> 00:17:37,056
Θα είχα τον έλεγχο όλων των εδαφών

296
00:17:37,140 --> 00:17:39,350
μέχρι την επικράτεια
του θαλάσσιου τέρατος.

297
00:17:39,434 --> 00:17:41,561
Να παντρευόσουν
το θαλάσσιο τέρας, Ρόμπερτ.

298
00:17:41,644 --> 00:17:44,105
Θα έπρεπε να φαρδύνω πολύ
το δαχτυλίδι της γιαγιάς.

299
00:17:44,314 --> 00:17:47,650
Όσο ανέχεσαι τη συμπεριφορά του,
δεν πρόκειται ποτέ να ωριμάσει.

300
00:17:47,734 --> 00:17:49,736
Πάψε. Θα γίνει καλός βασιλιάς.

301
00:17:51,696 --> 00:17:53,114
Εμένα μου φαίνεται

302
00:17:53,198 --> 00:17:58,453
ή ο θρόνος σου είναι λίγο ψηλότερος
από ό,τι ήταν χθες;

303
00:17:58,536 --> 00:18:00,789
-Μου φαίνεται αρκετά...
-Μη γίνεσαι γελοία.

304
00:18:00,872 --> 00:18:04,209
Και να είναι,
έχω κάθε δικαίωμα να τον κάνω ψηλότερο.

305
00:18:04,584 --> 00:18:05,460
Είμαι ο βασιλιάς.

306
00:18:06,711 --> 00:18:07,837
Ναι.

307
00:18:09,088 --> 00:18:11,216
Και εγώ είμαι γελοία.

308
00:18:11,299 --> 00:18:13,885
Αν με χρειαστείς,
θα είμαι στα διαμερίσματά μου,

309
00:18:13,968 --> 00:18:18,014
να βουρτσίζω τα μαλλιά μου
μέχρι να πέσουν όλα.

310
00:18:18,097 --> 00:18:19,974
Λοιπόν, εντάξει; Γιατί έχω δουλίτσα.

311
00:18:22,310 --> 00:18:24,896
Ντροπιάζεις αυτήν την οικογένεια, Ρόμπερτ.

312
00:18:24,979 --> 00:18:26,231
Το έχεις δει αυτό;

313
00:18:26,731 --> 00:18:29,526
"Παράσταση Θιάσου Καπηλειού
Ο Χαζός Γιος Του Βασιλιά".

314
00:18:29,609 --> 00:18:32,821
-Λες να βρούμε εισιτήρια;
-Έχω καταντήσει ρεζίλι των σκυλιών.

315
00:18:32,904 --> 00:18:34,405
Νομίζω το υπερδραματοποιείς.

316
00:18:34,489 --> 00:18:37,909
Γιατί δεν ρωτάς τον Θίασο Καπηλειού
αν το υπερδραματοποιώ;

317
00:18:37,992 --> 00:18:41,538
Τους έχω χώσει σε ένα ανήλιαγο
μπουντρούμι στα έγκατα του κάστρου.

318
00:18:42,705 --> 00:18:45,959
Δεν κάνει να χώνεις τους ηθοποιούς
στο μπουντρούμι χωρίς κοινό.

319
00:18:46,042 --> 00:18:48,670
-Θα πεθάνουν!
-Όταν παντρευτείς, θα στρώσεις.

320
00:18:48,753 --> 00:18:50,713
Θα πάψεις να φέρεσαι σαν ηλίθιος γιος

321
00:18:50,797 --> 00:18:53,967
και ο λαός θα δει
ότι παίρνεις το στέμμα στα σοβαρά.

322
00:18:54,050 --> 00:18:55,176
Δεν μπορείς να με ελέγξεις.

323
00:18:55,260 --> 00:18:58,137
Κι όμως, μπορώ.
Ο βασιλιάς έχει αυτό το προνόμιο.

324
00:18:58,221 --> 00:19:01,724
Δεν νιώθω τίποτα για αυτές τις γυναίκες,
αδύνατον να τις ερωτευτώ.

325
00:19:01,808 --> 00:19:03,977
Βασιλικός γάμος ίσον ισχύς, όχι αγάπη.

326
00:19:04,060 --> 00:19:07,939
Πολύ βολικό που η μητέρα είχε προίκα
τρία κάστρα και 100 άλογα.

327
00:19:08,022 --> 00:19:11,067
-Αλλιώς, δεν θα είχα γεννηθεί ποτέ.
-Βγάλτε τον σκασμό!

328
00:19:19,158 --> 00:19:21,411
Μη μιλάς για πράγματα
που δεν καταλαβαίνεις.

329
00:19:22,579 --> 00:19:26,374
Συνέχισε να μου πας κόντρα,
και από πείσμα,

330
00:19:26,875 --> 00:19:28,167
θα τα αφήσω όλα,

331
00:19:28,668 --> 00:19:29,794
το στέμμα,

332
00:19:31,004 --> 00:19:32,755
το παλάτι,

333
00:19:32,839 --> 00:19:35,675
τα πάντα στην αδερφή σου.

334
00:19:37,844 --> 00:19:39,679
Άφησέ μας μόνους, Γκουέν.

335
00:19:46,769 --> 00:19:52,108
Συγγνώμη. Θα ντρεπόμουν
αν δεν βαριόμουνα τόσο πολύ τη ζωή μου.

336
00:19:52,483 --> 00:19:53,526
Μιας και είμαι εδώ,

337
00:19:53,610 --> 00:19:56,821
λέω να μείνω και να βοηθήσω
να λυθεί το όλο θέμα της διαδοχής.

338
00:19:56,905 --> 00:19:58,698
Μπορείς να πηγαίνεις, Γκουέν.

339
00:19:58,907 --> 00:20:00,241
Μάλιστα.

340
00:20:01,576 --> 00:20:03,661
Είναι καλή στιγμή να αναφέρω

341
00:20:03,745 --> 00:20:06,164
πώς μπορεί το βασίλειο
να χρησιμοποιεί αιολική ενέργεια

342
00:20:06,247 --> 00:20:08,499
-αντί να καίει ρυπογόνο άνθρακα...
-Δρόμο!

343
00:20:11,085 --> 00:20:14,255
Πατέρα, ξέρεις πόσο πολύ ποθώ
να γίνω βασιλιάς.

344
00:20:14,339 --> 00:20:15,381
Πράγματι.

345
00:20:15,882 --> 00:20:18,718
Τώρα, για να βεβαιωθώ
ότι τα του γάμου σου πάνε καλά

346
00:20:18,801 --> 00:20:21,179
και όπως σχεδιάζω,
θα διοργανώσουμε έναν χορό.

347
00:20:21,262 --> 00:20:22,096
Έναν χορό;

348
00:20:22,180 --> 00:20:23,014
Όχι.

349
00:20:23,097 --> 00:20:24,182
Οι χοροί είναι καλοί

350
00:20:24,265 --> 00:20:26,476
Ναι, θα καλέσουμε κάθε αξιόλογη γυναίκα.

351
00:20:26,559 --> 00:20:30,897
Θα χορέψεις, θα γοητεύσεις,
θα βρεις μια νύφη.

352
00:20:30,980 --> 00:20:34,317
Όχι. Τέτοιου είδους χοροί
είναι πολύ καθωσπρέπει.

353
00:20:34,400 --> 00:20:36,527
Και επίσημοι. Φαντάζουμε ανόητοι.

354
00:20:36,611 --> 00:20:39,280
Φυσικά φαντάζουμε.
Αλλά οι γυναίκες τους λατρεύουν.

355
00:20:39,364 --> 00:20:42,075
Θεέ μου, Ρόμπερτ,
όποιος πλούσιος χάνει γυναίκα,

356
00:20:42,158 --> 00:20:43,910
τη χάνει από κάποιον χορευταρά.

357
00:20:43,993 --> 00:20:46,913
Γιατί πρέπει να σου εξηγώ τα πάντα;

358
00:20:46,996 --> 00:20:51,292
Αυτό είναι τρελό! Δεν γίνεται να διαλέξω
νύφη σε έναν χορό. Και μετά, τι;

359
00:20:51,376 --> 00:20:55,129
Υποτίθεται ότι θα γεράσουμε μαζί
μέχρι τα βαθιά 40 μας;

360
00:20:55,213 --> 00:20:57,757
Θέλω να πω, για τι πράγμα θα μιλάμε;

361
00:20:58,216 --> 00:21:01,928
Θα πας στον χορό, θα βρεις κάποια.

362
00:21:03,096 --> 00:21:03,930
Αυτό είναι διαταγή.

363
00:21:05,223 --> 00:21:06,975
Τώρα, πήγαινε να ντυθείς.

364
00:21:07,433 --> 00:21:10,687
Θα είσαι άψογος
στην Αλλαγή της Φρουράς, έτσι;

365
00:21:14,774 --> 00:21:15,858
Τίποτα;

366
00:21:16,192 --> 00:21:18,152
Ο χορός ήταν καλή ιδέα

367
00:21:19,570 --> 00:21:20,530
Μην αργήσεις.

368
00:21:21,489 --> 00:21:22,615
"Μην αργήσεις".

369
00:21:26,619 --> 00:21:29,664
Ακούσατε τον βασιλιά.

370
00:21:31,332 --> 00:21:34,794
Μπορεί κανείς

371
00:21:35,586 --> 00:21:38,172
Να μου βρει

372
00:21:39,799 --> 00:21:43,845
Κάποια να

373
00:21:48,349 --> 00:21:54,313
Αγαπήσω

374
00:22:00,278 --> 00:22:03,322
Κάθε πρωί που σηκώνομαι, πεθαίνω λίγο-λίγο

375
00:22:03,406 --> 00:22:05,491
Με το ζόρι στέκομαι στα πόδια μου

376
00:22:05,575 --> 00:22:09,787
-Ρίχνω μια ματιά στον καθρέφτη και κλαίω
-Κοίτα τον εαυτό σου στον καθρέφτη

377
00:22:09,871 --> 00:22:11,914
-Θεέ μου, τι μου κάνεις
-Και κλάψε

378
00:22:11,998 --> 00:22:12,832
Ναι

379
00:22:12,915 --> 00:22:15,668
Πέρασα όλα μου τα χρόνια
Πιστεύοντας σε Εσένα

380
00:22:15,752 --> 00:22:21,716
-Αλλά δεν μπορώ να ανακουφιστώ, Κύριε
-Δεν μπορώ να ανακουφιστώ, Κύριε

381
00:22:23,092 --> 00:22:24,719
-Κάποιος
-Κάποιος

382
00:22:24,802 --> 00:22:26,012
-Κάποιος
-Κάποιος

383
00:22:26,095 --> 00:22:30,058
-Μπορεί κανείς να μου βρει
-Μπορεί κανείς να μου βρει

384
00:22:30,141 --> 00:22:32,435
Κάποια να αγαπήσω

385
00:22:36,522 --> 00:22:38,274
-Μοχθώ σκληρά
-Μοχθεί σκληρά

386
00:22:38,357 --> 00:22:39,984
Καθημερινά στη ζωή μου

387
00:22:40,068 --> 00:22:42,361
Μοχθώ μέχρι να πονέσουν τα κόκαλά μου, μα

388
00:22:42,445 --> 00:22:46,074
-Μέχρι να πονέσουν τα κόκαλά του
-Στο τέλος της μέρας

389
00:22:46,157 --> 00:22:49,243
-Είμαι ολομόναχος
-Στο τέλος

390
00:22:49,327 --> 00:22:52,538
Πέφτω στα γόνατα
Και αρχίζω να προσεύχομαι

391
00:22:52,622 --> 00:22:55,917
Μέχρι να τρέξουν δάκρυα
Από τα μάτια μου, Κύριε

392
00:22:56,000 --> 00:22:57,460
-Κάποιος
-Κάποιος

393
00:22:57,543 --> 00:22:58,669
-Κάποιος
-Κάποιος

394
00:22:58,753 --> 00:23:04,092
-Μπορεί κανείς να μου βρει
-Κάποιος να μου βρει

395
00:23:04,175 --> 00:23:08,805
-Κάποια να αγαπήσω
-Κάποια, κάποια

396
00:23:10,848 --> 00:23:12,725
-Μοχθώ σκληρά
-Μοχθεί σκληρά

397
00:23:12,809 --> 00:23:14,310
-Καθημερινά στη ζωή μου
-Καθημερινά

398
00:23:14,393 --> 00:23:17,355
-Πασχίζω, αγωνίζομαι, προσπαθώ
-Πασχίζει, αγωνίζεται, προσπαθεί

399
00:23:17,438 --> 00:23:21,192
Αλλά όλοι θέλουν να μου σπάσουν το ηθικό

400
00:23:21,275 --> 00:23:24,320
-Λένε ότι τρελαίνομαι
-Τρελαίνεται

401
00:23:24,403 --> 00:23:26,739
Λένε ότι έχω πολύ αέρα στο μυαλό μου

402
00:23:26,823 --> 00:23:28,324
Δεν έχω στοιχειώδη λογική

403
00:23:28,407 --> 00:23:32,245
Δεν μου έχει απομείνει κανένας να πιστέψω

404
00:23:45,716 --> 00:23:48,719
Βρείτε μου κάποια να αγαπήσω

405
00:23:48,803 --> 00:23:51,806
Βρείτε μου κάποια να αγαπήσω

406
00:23:51,889 --> 00:23:55,226
-Βρείτε μου κάποια να αγαπήσω
-Βρείτε μου κάποια

407
00:23:55,309 --> 00:23:58,187
-Βρείτε μου κάποια να αγαπήσω
-Βρείτε μου κάποια

408
00:23:58,271 --> 00:24:01,315
-Βρείτε μου κάποια να αγαπήσω
-Βρείτε μου κάποια

409
00:24:01,399 --> 00:24:04,527
-Βρείτε μου κάποια να αγαπήσω
-Βρείτε μου κάποια

410
00:24:04,610 --> 00:24:07,613
-Βρείτε μου κάποια να αγαπήσω
-Βρείτε μου κάποια

411
00:24:07,697 --> 00:24:11,492
Να αγαπήσω
Κάποια

412
00:24:11,576 --> 00:24:13,077
-Κάποια
-Κάποια

413
00:24:13,161 --> 00:24:14,495
-Κάποια
-Κάποια

414
00:24:14,579 --> 00:24:15,538
Οποιαδήποτε

415
00:24:15,621 --> 00:24:16,581
Μεγάλε.

416
00:24:16,664 --> 00:24:21,752
-Μπορεί κανείς να μου βρει
-Κανείς να μου βρει

417
00:24:21,836 --> 00:24:27,175
-Κάποια να
-Κάποια να

418
00:24:27,633 --> 00:24:30,761
Κατέβα από τον μπαμπά μου!

419
00:24:32,722 --> 00:24:33,681
Ανάθεμα.

420
00:24:36,517 --> 00:24:37,351
Ωραία.

421
00:24:38,477 --> 00:24:41,230
Όλοι με κοιτάζουν. Ακριβώς όπως ήλπιζα.

422
00:24:41,647 --> 00:24:43,691
Λυπάμαι, Μεγαλειότατε!

423
00:24:44,233 --> 00:24:46,068
Πολύ δύσκολα βλέπεις από πίσω.

424
00:24:46,152 --> 00:24:49,155
Μπορώ να προτείνω να βάλετε
μερικές κερκίδες εκεί πίσω;

425
00:24:49,238 --> 00:24:51,657
Δώσε σε εμάς τους κοντούς χωρικούς
μια ευκαιρία.

426
00:24:51,908 --> 00:24:55,745
Δια του παρόντος σε όλους τους κοντούς
χωρικούς δίνεται χάρη από τον βασιλιά.

427
00:24:56,162 --> 00:24:59,165
Κατέβα κάτω, τώρα!

428
00:24:59,248 --> 00:25:02,126
Δεν... Δεν το βρήκε αστείο, σωστά;

429
00:25:02,210 --> 00:25:03,169
Κουτσουλιές πουλιών.

430
00:25:05,504 --> 00:25:11,469
Να αγαπήσω

431
00:25:15,014 --> 00:25:18,017
Βρείτε μου

432
00:25:18,100 --> 00:25:20,645
Βρείτε μου κάποιαν

433
00:25:20,728 --> 00:25:21,771
Συγγνώμη.

434
00:25:21,854 --> 00:25:24,065
Βρείτε μου

435
00:25:24,148 --> 00:25:25,650
Βρείτε μου

436
00:25:25,733 --> 00:25:30,446
Κάποιος, κάποιος να μου βρει
Βρείτε μου

437
00:25:30,529 --> 00:25:33,616
Βρείτε μου κάποια

438
00:25:33,699 --> 00:25:36,744
Βρείτε μου

439
00:25:36,827 --> 00:25:38,329
Βρείτε μου

440
00:25:38,412 --> 00:25:44,377
Κάποια να αγαπήσω

441
00:25:45,753 --> 00:25:47,338
Θα παίξω το χαζό παιχνίδι σου.

442
00:25:47,421 --> 00:25:50,299
Μα μόνο αν κάθε κορίτσι στο βασίλειο
προσκληθεί στον χορό,

443
00:25:50,383 --> 00:25:52,134
ανεξαρτήτως πλούτου ή υπόστασης.

444
00:25:52,218 --> 00:25:55,304
Το να παντρευτείς μια κοινή θνητή
δεν είναι αυτό που εννοούσα.

445
00:25:55,388 --> 00:25:57,598
Πατέρα, σε παρακαλώ.

446
00:25:57,682 --> 00:25:59,892
Βαθιά μέσα σου, ποθείς να γίνω βασιλιάς.

447
00:26:00,851 --> 00:26:04,897
Τι μελανή κηλίδα στο όνομά σου
αν δεν συνεχίσω τη γενεαλογία.

448
00:26:04,981 --> 00:26:06,774
Άρα, τι επιλογή έχεις πραγματικά;

449
00:26:11,612 --> 00:26:12,655
Πολύ διακριτικό;

450
00:26:13,072 --> 00:26:14,532
Όχι αρκετά διακριτικό;

451
00:26:15,199 --> 00:26:16,409
Πολύ καλά.

452
00:26:16,492 --> 00:26:17,952
Έτσι θα γίνει.

453
00:26:27,253 --> 00:26:30,298
Ούτε να το σκέφτεσαι, Γκουέν.

454
00:26:31,382 --> 00:26:34,677
Κυριολεκτικά δεν θα με αφήσεις
να καθίσω στο τραπέζι;

455
00:26:34,760 --> 00:26:36,345
Δεν φτιάχνω εγώ τους κανόνες.

456
00:26:36,429 --> 00:26:37,513
Είμαι μόνο ο βασιλιάς.

457
00:26:37,596 --> 00:26:38,639
Μάλιστα.

458
00:27:07,668 --> 00:27:10,212
Θα περιπλανιέσαι μέχρι να τη βρεις,

459
00:27:10,296 --> 00:27:12,173
φορώντας αυτήν τη γελοία μεταμφίεση;

460
00:27:12,256 --> 00:27:14,175
Είναι αποτελεσματική, Γουίλμπουρ.

461
00:27:14,800 --> 00:27:16,135
Κανείς δεν με αναγνωρίζει.

462
00:27:16,218 --> 00:27:17,261
Ευτυχώς για σένα.

463
00:27:17,970 --> 00:27:19,055
Όχι, υπερβολή.

464
00:27:19,722 --> 00:27:22,224
-Τι, το μακιγιάζ;
-Ναι, μοιάζεις με πειρατή.

465
00:27:22,308 --> 00:27:23,642
Εσύ μοιάζεις με πειρατή.

466
00:27:24,477 --> 00:27:25,561
Περιττό αυτό.

467
00:27:25,644 --> 00:27:27,396
Δεν πιστεύω ότι είσαι διατεθειμένος

468
00:27:27,480 --> 00:27:30,608
να αμαυρώσεις την τιμή
του βασιλικού οίκου για μια κοινή θνητή.

469
00:27:30,691 --> 00:27:31,567
Μιλάς σαν γέρος.

470
00:27:31,650 --> 00:27:33,152
-Εννοώ απλώς...
-Απλώς τι;

471
00:27:33,235 --> 00:27:36,238
Είναι όμορφη, πνευματώδης, ατρόμητη.

472
00:27:36,322 --> 00:27:38,574
Είδες πώς μίλησε στον πατέρα μου;

473
00:27:38,657 --> 00:27:40,368
-Πολύ αυθάδης.
-Και μεγαλοπρεπής.

474
00:27:40,451 --> 00:27:41,410
Πρέπει να τη γνωρίσω.

475
00:27:41,494 --> 00:27:45,748
Οπότε, ναι, θα περπατώ μέχρι να τη βρω,
θα της αποκαλύψω ποιος πραγματικά είμαι,

476
00:27:45,831 --> 00:27:48,125
και μετά,
θα την καλέσω προσωπικά στον χορό.

477
00:27:48,209 --> 00:27:51,754
Εκτός αν αποδειχθεί
ότι της λείπει κάποια βίδα από το νιονιό,

478
00:27:51,837 --> 00:27:55,591
οπότε θα συνειδητοποιήσω
ότι το αίσθημά μου ήταν ατυχές και

479
00:27:56,592 --> 00:27:57,802
θα την κάνω διακριτικά.

480
00:27:57,885 --> 00:27:59,011
Ναι.

481
00:27:59,095 --> 00:28:03,516
-Εσένα σου λείπει κάποια βίδα.
-Δεν μου λείπει καμία βίδα από το νιονιό.

482
00:28:03,599 --> 00:28:06,060
-Όχι, σου λείπουν πολλές.
-Είμαι ο πρίγκιπας.

483
00:28:06,143 --> 00:28:08,771
Λέω ότι από το δικό σου νιονιό
λείπει κάποια βίδα.

484
00:28:08,854 --> 00:28:13,109
Είμαι ο καλύτερος φίλος του πρίγκιπα,
και λέω ότι εσένα σου λείπει κάποια βίδα.

485
00:28:15,861 --> 00:28:17,696
Είμαι ο καλύτερός σου φίλος, σωστά;

486
00:28:18,572 --> 00:28:19,990
Έχω πολλούς φίλους.

487
00:28:24,245 --> 00:28:27,248
-Φυσικά, είσαι ο καλύτερός μου φίλος.
-Ναι, έτσι νόμιζα.

488
00:28:27,331 --> 00:28:28,332
Όμορφος άνθρωπος.

489
00:28:29,750 --> 00:28:30,709
Βίδες.

490
00:28:38,759 --> 00:28:40,136
Κοίτα να δεις!

491
00:28:41,762 --> 00:28:44,598
Ευτυχώς που η μητριά
δεν έρχεται ποτέ εδώ κάτω.

492
00:28:44,682 --> 00:28:46,434
Δεν εγκρίνει τα κατοικίδια.

493
00:28:46,809 --> 00:28:48,269
Ή τη φιλανθρωπία.

494
00:28:48,352 --> 00:28:50,312
Ή την οποιουδήποτε είδους καλοσύνη.

495
00:28:51,897 --> 00:28:54,316
Και σίγουρα θα σου απαγόρευε να κάνεις

496
00:28:54,733 --> 00:28:58,320
ό,τι κι αν είναι αυτό που κάνεις τώρα,
το οποίο είναι όμορφο.

497
00:29:00,114 --> 00:29:02,867
-Και λίγο αηδιαστικό.
-Λίγο; Είναι εμετικό.

498
00:29:02,950 --> 00:29:04,535
Πρέπει να το πετάξει.

499
00:29:04,618 --> 00:29:05,661
Δεν με πειράζει.

500
00:29:05,744 --> 00:29:07,538
Εντάξει, ευχηθείτε μου καλή τύχη.

501
00:29:09,331 --> 00:29:11,375
Επειδή η ζωή έξω από αυτό το υπόγειο

502
00:29:12,835 --> 00:29:14,086
αρχίζει τώρα.

503
00:29:16,297 --> 00:29:18,215
Κορίτσια, δεν είναι τόσο δύσκολο.

504
00:29:18,299 --> 00:29:19,300
Αφού είναι.

505
00:29:19,383 --> 00:29:20,801
Η δουλειά πάντα είναι σκληρή.

506
00:29:24,597 --> 00:29:26,432
Γιατί κάνουμε τη δουλειά της Σταχτοπούτας;

507
00:29:26,515 --> 00:29:29,226
Αυτό θα κάνεις
αν δεν παντρευτείς έναν εύπορο άντρα.

508
00:29:29,310 --> 00:29:31,061
-Σαν τον Τόμας.
-Ο Τόμας.

509
00:29:31,145 --> 00:29:34,398
-Φοβερό κελεπούρι.
-Κρίμα που έχει να φανεί εδώ και μέρες.

510
00:29:34,482 --> 00:29:37,568
Αν δεν είναι ο Τόμας,
θα πρέπει να είναι κάποιος άλλος.

511
00:29:37,651 --> 00:29:39,028
Σαν αυτόν;

512
00:29:40,654 --> 00:29:44,116
Όχι. Μη ρίχνεις τα μάτια σου
σε ένα χωριατόπαιδο.

513
00:29:44,200 --> 00:29:46,952
Σ' αυτήν τη ζωή,
πρέπει να παντρευτείς πλούσιο.

514
00:29:47,036 --> 00:29:49,872
Βρες έναν άντρα
που θα σου προσφέρει τα πάντα.

515
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
Που ούτε καν θα χρειάζεται
να κρεμάς εσύ την μπουγάδα σου.

516
00:29:53,792 --> 00:29:57,421
-Πάω να δω αν θέλει σύζυγο.
-Όχι, το χωριατόπαιδο δεν παίζει.

517
00:29:58,339 --> 00:30:01,050
Όσο ομορφοδόντης και να είναι, και...

518
00:30:04,261 --> 00:30:05,846
Και είναι ομορφοδόντης.

519
00:30:07,014 --> 00:30:08,140
Τι σημαίνει αυτό;

520
00:30:08,224 --> 00:30:10,267
Έτσι το λένε οι ηλικιωμένοι.

521
00:30:10,351 --> 00:30:13,771
Πρέπει πάντα να σκέφτεστε
και να συμπεριφέρεστε έτσι.

522
00:30:15,439 --> 00:30:18,692
Μερικά αγόρια με φιλούν
Μερικά αγόρια με αγκαλιάζουν

523
00:30:18,776 --> 00:30:21,695
Νομίζω ότι είναι εντάξει

524
00:30:22,279 --> 00:30:25,616
Αν δεν μου στάξουν ρευστό στο χέρι

525
00:30:25,699 --> 00:30:28,911
Σηκώνομαι και φεύγω

526
00:30:29,828 --> 00:30:32,706
Μπορεί να ικετεύουν και να παρακαλούν

527
00:30:32,790 --> 00:30:35,209
Αλλά δεν μπορούν να δουν το φως

528
00:30:35,292 --> 00:30:36,377
Πολύ σωστά.

529
00:30:36,460 --> 00:30:39,838
Γιατί το αγόρι με το παραδάκι

530
00:30:39,922 --> 00:30:42,550
Είναι πάντα ο κύριος Σωστός

531
00:30:42,633 --> 00:30:46,679
Επειδή ζούμε σε έναν υλιστικό κόσμο

532
00:30:46,762 --> 00:30:49,265
Και είμαι υλίστρια κοπέλα

533
00:30:49,348 --> 00:30:53,811
Ξέρετε ότι ζούμε σε έναν υλιστικό κόσμο

534
00:30:53,894 --> 00:30:56,730
Και είμαι υλίστρια κοπέλα

535
00:30:56,814 --> 00:30:58,816
Και ο έρωτας;

536
00:30:58,899 --> 00:30:59,942
Σε παρακαλώ.

537
00:31:02,111 --> 00:31:02,987
Ακούστε.

538
00:31:03,070 --> 00:31:04,738
Μερικά αγόρια φλερτάρουν

539
00:31:04,822 --> 00:31:06,490
Μερικά αγόρια χορεύουν αργά

540
00:31:06,574 --> 00:31:09,243
Αυτό δεν με πειράζει καθόλου

541
00:31:10,035 --> 00:31:12,538
Αν δεν μπορούν να τραβήξουν
Το ενδιαφέρον μου

542
00:31:12,621 --> 00:31:16,709
Τα αφήνω στην ησυχία τους

543
00:31:16,959 --> 00:31:20,713
Μερικά αγόρια προσπαθούν
Και μερικά αγόρια λένε ψέματα

544
00:31:20,796 --> 00:31:22,923
Αλλά δεν τα αφήνω να παίξουν

545
00:31:23,007 --> 00:31:23,882
Αποκλείεται.

546
00:31:23,966 --> 00:31:27,511
Μόνο αγόρια που βάζουν λεφτά στην άκρη

547
00:31:27,595 --> 00:31:30,180
Θα με βοηθήσουν στα δύσκολα

548
00:31:30,264 --> 00:31:34,310
Επειδή ζουν σε έναν υλιστικό κόσμο

549
00:31:34,393 --> 00:31:37,855
Και είμαι υλίστρια κοπέλα

550
00:31:37,938 --> 00:31:39,607
-Δικό σας
-Ναι!

551
00:31:39,690 --> 00:31:43,152
Ζούμε σε έναν υλιστικό κόσμο

552
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
Και είμαι υλίστρια κοπέλα

553
00:31:46,030 --> 00:31:50,367
Επειδή όλοι ζούμε σε έναν υλιστικό κόσμο

554
00:31:50,451 --> 00:31:53,662
Και είμαι υλίστρια κοπέλα

555
00:31:53,746 --> 00:31:57,416
Επειδή ζούμε σε έναν υλιστικό κόσμο

556
00:31:57,499 --> 00:32:00,085
Και είμαι υλίστρια κοπέλα

557
00:32:00,169 --> 00:32:03,589
Υλίστρια, είμαι υλίστρια κοπέλα

558
00:32:03,672 --> 00:32:06,550
-Ζούμε σε έναν υλιστικό κόσμο
-Υλιστικό

559
00:32:06,634 --> 00:32:09,136
Ζούμε σε έναν υλιστικό

560
00:32:10,387 --> 00:32:13,891
-Ζούμε σε έναν υλιστικό κόσμο
-Υλιστικό

561
00:32:13,974 --> 00:32:15,893
Ζούμε σε έναν

562
00:32:15,976 --> 00:32:19,772
Υλιστικό κόσμο

563
00:32:26,320 --> 00:32:27,488
"Και υιοί",

564
00:32:29,323 --> 00:32:32,993
"Υ ερμάνος", "Και υιοί".

565
00:32:46,173 --> 00:32:47,633
Υπέροχη μέρα για περίπατο.

566
00:32:49,510 --> 00:32:51,220
Υπέροχο καπέλο.

567
00:32:51,303 --> 00:32:53,514
Θα ταίριαζε με αυτό το φόρεμα που έφτιαξα.

568
00:32:53,597 --> 00:32:55,766
-Θα σας το δώσω σε λογική τιμή.
-Ντροπή σου.

569
00:32:55,849 --> 00:32:59,478
Πας να μου πουλήσεις ένα φόρεμα
κλεμμένο από την κυρία που υπηρετείς.

570
00:32:59,561 --> 00:33:01,939
Όχι, εγώ το έραψα,
με τα ίδια μου τα χεράκια.

571
00:33:02,022 --> 00:33:06,276
Θα καλέσω τη φρουρά του βασιλιά
να σε συλλάβει, παλιοχαμίνι του δρόμου.

572
00:33:06,527 --> 00:33:07,736
Να με συλλάβει;

573
00:33:12,116 --> 00:33:12,991
Ναι.

574
00:33:15,536 --> 00:33:17,246
Κυρίες και κύριοι,

575
00:33:17,788 --> 00:33:19,915
για πέντε μόνο αργύρια,

576
00:33:20,833 --> 00:33:23,794
ποιος θα ήθελε να αγοράσει
αυτό το μοναδικό στο είδος του,

577
00:33:23,877 --> 00:33:26,171
εντελώς μη-κλεμμένο φόρεμα;

578
00:33:26,255 --> 00:33:30,217
Εδώ γελάμε. Αυτή η μικρή
φαντάζεται τον εαυτό της επιχειρηματία.

579
00:33:32,761 --> 00:33:35,973
Μην τον ακούτε, είναι μοναδικό σχέδιο.

580
00:33:36,056 --> 00:33:38,058
Σταμάτα όσο σε παίρνει, δεσποινίς.

581
00:33:38,142 --> 00:33:40,811
-Ποια στο καλό νομίζεις ότι είσαι;
-Ειλικρινά.

582
00:33:41,979 --> 00:33:42,938
Μα...

583
00:33:43,021 --> 00:33:45,441
Όπως φαίνεται,
πρέπει να χαμηλώσεις την τιμή σου.

584
00:33:46,150 --> 00:33:49,236
Κύριε, σας παρακαλώ,
μη με ειρωνεύεστε, εντάξει; Όχι σήμερα.

585
00:33:49,319 --> 00:33:50,988
Όχι, είναι όμορφο φόρεμα.

586
00:33:51,071 --> 00:33:53,073
Σωστά; Θα έπρεπε να μπορώ να το πουλήσω.

587
00:33:53,157 --> 00:33:55,200
Οι γυναίκες δεν μπορούν να έχουν μαγαζί.

588
00:33:55,701 --> 00:33:57,327
-Αυτό είναι άδικο.
-Είναι;

589
00:33:57,911 --> 00:33:58,829
Ναι!

590
00:33:58,912 --> 00:34:02,583
Εμείς οι κυρίες γεννάμε,
κουμαντάρουμε νοικοκυριά,

591
00:34:02,666 --> 00:34:04,251
σίγουρα μπορούμε και μια επιχείρηση.

592
00:34:04,334 --> 00:34:06,295
Δεν είναι και τόσο δύσκολο. Εννοώ,

593
00:34:06,420 --> 00:34:09,423
δεν θα ήταν υπέροχο
να είχα δικό μου μαγαζί;

594
00:34:09,506 --> 00:34:12,593
Ακριβώς εδώ. Θα κρεμούσα
τα ρούχα μου σε εκείνη την πλευρά,

595
00:34:12,676 --> 00:34:14,386
και θα έλεγα εκφράσεις όπως

596
00:34:14,470 --> 00:34:18,307
"Ευχαριστώ, να ξανάρθετε"
ή "Πολλή ζέστη σήμερα, ε;"

597
00:34:19,349 --> 00:34:20,184
Τι;

598
00:34:20,267 --> 00:34:24,229
Είναι χαριτολόγημα. Σπάει τον πάγο.
Εντάξει, τι κάνω; Πάω σπίτι.

599
00:34:24,313 --> 00:34:26,356
-Μιλάω με έναν ξένο...
-Θα το πάρω.

600
00:34:26,440 --> 00:34:28,650
-Τι θα πάρεις;
-Το φόρεμα, θα το αγοράσω.

601
00:34:29,026 --> 00:34:30,360
Από ελεημοσύνη το κάνεις;

602
00:34:30,986 --> 00:34:33,614
Το κάνεις επειδή με λυπάσαι;

603
00:34:33,697 --> 00:34:37,409
Όχι, απλώς κάνω ό,τι μπορώ
για να διορθώσω ένα κακό σύστημα.

604
00:34:38,327 --> 00:34:40,412
Πόσα θέλεις; Μόνο η καρφίτσα...

605
00:34:40,496 --> 00:34:42,039
Η καρφίτσα,

606
00:34:42,664 --> 00:34:44,041
ήταν της μητέρας μου.

607
00:34:44,124 --> 00:34:46,043
Δεν τη γνώρισα ποτέ, αλλά θέλω να πιστεύω

608
00:34:46,126 --> 00:34:49,838
ότι θα προτιμούσε να έχω τα όνειρά μου
παρά την καρφίτσα της, οπότε...

609
00:34:52,966 --> 00:34:55,093
Σου δίνω τα τριπλά απ' όσα θέλεις.

610
00:34:55,803 --> 00:34:56,678
Εσύ;

611
00:34:57,638 --> 00:35:00,015
Μην κρίνεις το βιβλίο
από το εξώφυλλο, κυρία.

612
00:35:02,434 --> 00:35:05,646
Έι, ναι

613
00:35:06,772 --> 00:35:08,565
Μαζευτείτε, ακούστε το κάλεσμά μου

614
00:35:08,649 --> 00:35:10,651
Σε δυο βδομάδες θα γίνει χορός

615
00:35:10,734 --> 00:35:12,903
Όχι κοινός χορός
Μπορεί να αλλάξει τη ζωή σου

616
00:35:12,986 --> 00:35:14,780
Ήρθε η ώρα ο πρίγκιπας να βρει σύζυγο

617
00:35:14,863 --> 00:35:17,241
Όλες οι ελεύθερες
Θα πρέπει να ενθουσιαστούν

618
00:35:17,324 --> 00:35:19,284
Κάθε ανύπαντρη
Στον χορό είναι καλεσμένη

619
00:35:19,368 --> 00:35:21,787
Κάντε μπάνιο, χτενιστείτε
Πάρτε φανταχτερό νέο φόρεμα

620
00:35:21,870 --> 00:35:24,456
Βάψτε τα νύχια σας
Τον πρίγκιπα να εντυπωσιάσετε, ναι

621
00:35:24,540 --> 00:35:29,002
Θα είναι μαγεία
Θα ήταν τραγικό

622
00:35:29,086 --> 00:35:31,171
Αν μείνετε μπουκάλα

623
00:35:31,255 --> 00:35:33,507
Και θεωρείτε τον εαυτό σας ανεπαρκή, μπα

624
00:35:33,590 --> 00:35:35,717
Οπότε, βάλτε ένα φόρεμα, ναι

625
00:35:35,801 --> 00:35:37,719
Μπας και γίνετε γαλαζοαίματες, ναι

626
00:35:37,803 --> 00:35:39,888
Και ετοιμαστείτε να έρθετε

627
00:35:39,972 --> 00:35:43,267
Όταν ο Πρίγκιπας Ρόμπερτ

628
00:35:43,767 --> 00:35:45,477
Διαλέξει τη νύφη του

629
00:35:48,021 --> 00:35:51,024
Ο Πρίγκιπας Ρόμπερτ
χρειάζεται χορό για να βρει νύφη;

630
00:35:51,108 --> 00:35:52,818
Είναι στα καλά του;

631
00:35:52,901 --> 00:35:55,112
Μπορεί να είναι στα καλά του.

632
00:35:55,195 --> 00:35:58,907
Έμαθα ότι θέλει να δώσει σε όλες
την ευκαιρία να τον ερωτευτούν.

633
00:35:58,991 --> 00:36:00,200
Τόσο ξιπασμένος είναι;

634
00:36:01,702 --> 00:36:03,203
Οι φήμες πρέπει να αληθεύουν.

635
00:36:04,496 --> 00:36:06,498
Τι στο καλό λένε αυτές οι φήμες;

636
00:36:06,582 --> 00:36:09,918
Ο μόνος του σκοπός στη ζωή
είναι να καταστρέφει πράγματα,

637
00:36:10,002 --> 00:36:13,088
το πραγματικό μυαλό της οικογένειας
είναι η πριγκίπισσα Γκουέν.

638
00:36:14,923 --> 00:36:16,675
Και ότι είναι ένα μαμμόθρεφτο που,

639
00:36:16,758 --> 00:36:20,012
όπως έμαθα, πού και πού,
ακόμα του τις βρέχουν στον ποπό του.

640
00:36:20,095 --> 00:36:21,805
-Δεν είναι αλήθεια, όμως.
-Μπορεί.

641
00:36:21,889 --> 00:36:23,640
Μου φαίνεται κακοηθέστατο ψέμα.

642
00:36:23,724 --> 00:36:26,143
Αυτό σημαίνει ότι δεν θα έρθεις στον χορό;

643
00:36:26,226 --> 00:36:29,396
Αποκλείεται. Η όλη φάση
είναι κουφή και αρτηριοσκληρωτική.

644
00:36:29,479 --> 00:36:31,648
Δεν γουστάρω. Χάρηκα για τη γνωριμία.

645
00:36:31,732 --> 00:36:32,733
Ξέρεις,

646
00:36:33,233 --> 00:36:35,694
ζούμε σε ένα πολύ παραδοσιακό βασίλειο.

647
00:36:36,028 --> 00:36:37,821
Αλλά στον χορό,

648
00:36:38,155 --> 00:36:40,866
θα έρθουν καλεσμένοι από όλον τον κόσμο.

649
00:36:40,949 --> 00:36:43,368
Ανοιχτόμυαλοι άνθρωποι
με οικονομική άνεση.

650
00:36:44,411 --> 00:36:47,664
Τους ξέρω,
μπορώ να σ' τους συστήσω, αν θέλεις.

651
00:36:48,582 --> 00:36:50,208
Γιατί να το κάνεις αυτό;

652
00:36:50,417 --> 00:36:52,085
Θέλω να πω, μόλις με γνώρισες.

653
00:36:52,753 --> 00:36:54,171
Ας πούμε,

654
00:36:54,254 --> 00:36:58,258
ξέρω πώς είναι να μην ταιριάζεις
στο καλούπι όπου γεννήθηκες.

655
00:36:58,675 --> 00:37:00,844
Και σου έχω εμπιστοσύνη.

656
00:37:04,139 --> 00:37:05,057
Τότε, ναι.

657
00:37:06,266 --> 00:37:07,434
Θα πάω.

658
00:37:08,393 --> 00:37:09,353
Ζήτω!

659
00:37:09,728 --> 00:37:10,854
Τι;

660
00:37:11,396 --> 00:37:15,192
Άκουσα ένα σωστό άτομο να το λέει
μια φορά που είχε ενθουσιαστεί.

661
00:37:15,901 --> 00:37:18,654
Για δες ποιος κάνει παρέα με σωστά άτομα.

662
00:37:18,737 --> 00:37:19,571
Μόνο μια φορά.

663
00:37:19,655 --> 00:37:21,823
Έφαγα με έναν τράγο
ονόματι Βασιλιάς Ρόουαν.

664
00:37:21,907 --> 00:37:24,034
Ο πρίγκιπας σίγουρα θα σε διαλέξει.

665
00:37:24,117 --> 00:37:27,496
Αμφιβάλλω. Είμαι βρώμικη,
μυρίζω σαν υπόγειο.

666
00:37:27,579 --> 00:37:31,124
-Οι καλύτεροί μου φίλοι είναι ποντίκια.
-Θα σε βρω στον χορό.

667
00:37:31,708 --> 00:37:33,460
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.

668
00:37:35,212 --> 00:37:36,588
Παρακαλώ.

669
00:37:38,090 --> 00:37:39,591
Ελπίζω το φόρεμα να σου κάνει!

670
00:37:40,092 --> 00:37:42,594
-Θα το δοκιμάσω μόλις πάω σπίτι.
-Εντάξει.

671
00:37:44,763 --> 00:37:46,306
Γλυκούλης είναι.

672
00:37:55,440 --> 00:37:57,734
Δώστε μου τα καλύτερα υφάσματά σας, κύριε.

673
00:38:01,530 --> 00:38:02,990
Ναι!

674
00:38:13,041 --> 00:38:14,167
Αυτό είναι.

675
00:38:16,211 --> 00:38:17,629
Αυτή είναι η ευκαιρία μου.

676
00:38:32,185 --> 00:38:33,729
Κάνω λάθος

677
00:38:34,604 --> 00:38:37,899
Που σκέφτομαι έξω από τα πλαίσια που ζω

678
00:38:40,360 --> 00:38:42,112
Κάνω λάθος

679
00:38:42,654 --> 00:38:46,158
Που λέω ότι επιλέγω άλλον τρόπο

680
00:38:48,577 --> 00:38:52,039
Δεν προσπαθώ να κάνω
Αυτά που κάνουν όλοι οι άλλοι

681
00:38:52,122 --> 00:38:56,418
Μόνο και μόνο επειδή όλοι κάνουν
Αυτά που κάνουν

682
00:38:56,501 --> 00:39:00,505
Αν ένα πράγμα ξέρω
Πόσο μπροστά θα πάω μεγαλώνοντας

683
00:39:00,589 --> 00:39:03,925
Βαδίζω στον δρόμο μου
Τον δρόμο που αποκαλώ σπίτι μου

684
00:39:04,009 --> 00:39:06,428
Λοιπόν, κάνω λάθος;

685
00:39:06,511 --> 00:39:09,306
Που σκέφτομαι ότι θα μπορούσαμε
Να είμαστε πραγματικά κάτι;

686
00:39:09,389 --> 00:39:10,474
Ναι, ναι

687
00:39:10,557 --> 00:39:12,017
Όχι, αυτό είναι λάθος

688
00:39:12,100 --> 00:39:14,561
Τώρα κάνω λάθος;

689
00:39:14,644 --> 00:39:17,898
Που προσπαθώ να φτάσω πράγματα
Που δεν μπορώ να δω;

690
00:39:19,566 --> 00:39:21,568
Έτσι ακριβώς νιώθω

691
00:39:23,695 --> 00:39:26,948
Έτσι ακριβώς νιώθω

692
00:39:27,532 --> 00:39:30,660
Έτσι ακριβώς νιώθω

693
00:39:30,744 --> 00:39:33,747
Προσπαθώ να φτάσω πράγματα
Που δεν μπορώ να δω

694
00:39:36,625 --> 00:39:38,585
Έχω παραισθήσεις;

695
00:39:38,668 --> 00:39:40,087
Παραισθήσεις

696
00:39:40,170 --> 00:39:43,048
Επειδή έχω όραμα;

697
00:39:44,508 --> 00:39:46,676
Προβλέπω

698
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Να ανεβώ στην κορυφή του κόσμου

699
00:39:49,930 --> 00:39:51,556
-Στα όνειρά σου!
-Στα μούτρα σου!

700
00:39:51,640 --> 00:39:53,016
Κορίτσια, σας παρακαλώ!

701
00:39:53,100 --> 00:39:56,561
Σας διαβεβαιώνω,
ο Ρόμπερτ θα πάψει να μας απασχολεί.

702
00:39:57,312 --> 00:39:59,231
Ελπίζω να μην κοιτάξεις πίσω

703
00:39:59,314 --> 00:40:01,358
Πάντα να κάνεις αυτό που αποφασίζεις

704
00:40:01,441 --> 00:40:05,320
Μην τους αφήσεις να ελέγχουν τη ζωή σου
Έτσι ακριβώς νιώθω

705
00:40:05,403 --> 00:40:07,322
Πολέμα για το δίκιο σου, μην παραιτείσαι

706
00:40:07,405 --> 00:40:09,366
Μην τους αφήσεις να σε συγκρίνουν

707
00:40:09,449 --> 00:40:13,203
Μην ανησυχείς, δεν είσαι μόνος
Έτσι ακριβώς νιώθω

708
00:40:13,286 --> 00:40:14,663
Έτσι ακριβώς νιώθουμε

709
00:40:14,746 --> 00:40:15,914
Έτσι ακριβώς νιώθω

710
00:40:15,997 --> 00:40:19,709
Αν μου πεις ότι κάνω λάθος

711
00:40:19,793 --> 00:40:23,296
Δεν θέλω να είμαι σωστή

712
00:40:23,672 --> 00:40:27,634
Αν μου πεις ότι κάνω λάθος

713
00:40:27,717 --> 00:40:29,511
Δεν θέλω να είμαι σωστός

714
00:40:29,594 --> 00:40:31,388
Δεν θέλω να είμαι σωστή

715
00:40:31,471 --> 00:40:35,475
Αν μου πεις ότι κάνω λάθος

716
00:40:35,559 --> 00:40:39,479
Δεν θέλω να είμαι σωστή

717
00:40:39,563 --> 00:40:43,316
Αν μου πεις ότι κάνω λάθος

718
00:40:43,400 --> 00:40:47,612
Δεν θέλω να είμαι σωστή

719
00:40:48,947 --> 00:40:50,574
-Τόμας;
-Μπορώ να περάσω;

720
00:40:54,578 --> 00:40:56,621
-Κάνω λάθος;
-Κάνω λάθος;

721
00:40:56,705 --> 00:40:59,791
Που σκέφτομαι ότι θα μπορούσαμε
Να είμαστε πραγματικά κάτι;

722
00:40:59,875 --> 00:41:01,626
Ω, ναι, ναι

723
00:41:02,252 --> 00:41:03,587
Τώρα κάνω λάθος;

724
00:41:03,670 --> 00:41:04,671
Κάνω λάθος;

725
00:41:04,754 --> 00:41:07,757
Που προσπαθώ να φτάσω πράγματα
Που δεν μπορώ να δω

726
00:41:07,841 --> 00:41:09,885
Ω, ναι, ναι

727
00:41:09,968 --> 00:41:11,469
Έτσι νιώθω κι εγώ

728
00:41:11,553 --> 00:41:13,930
Έτσι νιώθω

729
00:41:14,014 --> 00:41:16,558
-Έτσι νιώθω κι εγώ
-Έτσι νιώθω

730
00:41:16,641 --> 00:41:17,976
Έτσι νιώθω

731
00:41:18,059 --> 00:41:20,604
Έτσι ακριβώς νιώθω

732
00:41:20,979 --> 00:41:23,523
Προσπαθώ να φτάσω κάτι
Που δεν μπορώ να δω

733
00:41:26,359 --> 00:41:28,987
Κάνω λάθος;

734
00:41:29,070 --> 00:41:32,949
Που σκέφτομαι ότι θα μπορούσαμε
Να είμαστε πραγματικά κάτι;

735
00:41:34,451 --> 00:41:36,620
Τώρα κάνω λάθος;

736
00:41:38,705 --> 00:41:44,669
Που προσπαθώ να φτάσω πράγματα
Που δεν μπορώ να δω;

737
00:41:49,299 --> 00:41:50,884
Συγγνώμη, κυρία μου.

738
00:41:51,801 --> 00:41:54,804
Νιώθω υπέροχα για τον εαυτό μου

739
00:41:56,264 --> 00:41:58,892
Εντάξει, γύρνα. Άσε με να δω.

740
00:42:02,020 --> 00:42:03,563
Θεέ μου!

741
00:42:04,522 --> 00:42:07,901
Σήμερα το βράδυ, μια από εσάς
μπορεί κάλλιστα να γίνει πριγκίπισσα.

742
00:42:09,694 --> 00:42:12,030
-Αλήθεια το πιστεύεις;
-Ναι.

743
00:42:12,113 --> 00:42:14,324
Μετά από τόσα κακά που μας έχουν συμβεί,

744
00:42:14,407 --> 00:42:17,118
δεν θα ήταν ωραίο
να μας συνέβαινε κάτι καλό;

745
00:42:26,002 --> 00:42:26,836
Τελείωσε.

746
00:42:26,920 --> 00:42:29,673
-Θα φάω ένα μάφιν και θα πάω για ύπνο.
-Όχι.

747
00:42:30,423 --> 00:42:32,092
Εσύ έφτιαξες αυτό το φόρεμα;

748
00:42:34,636 --> 00:42:37,097
Υποθέτω ότι είναι ωραίο. Καλόγουστο.

749
00:42:37,180 --> 00:42:38,598
Ευχαριστώ.

750
00:42:38,682 --> 00:42:41,434
Συγγνώμη, έπρεπε
να σου το είχα πει νωρίτερα.

751
00:42:41,810 --> 00:42:44,354
Σταχτοπούτα, εσύ δεν χρειάζεται
να πας στον χορό.

752
00:42:44,521 --> 00:42:45,647
Τι εννοείς;

753
00:42:46,439 --> 00:42:47,274
Φυσικά θα πάω.

754
00:42:47,357 --> 00:42:49,609
Όχι, είναι μόνο για αδέσμευτα κορίτσια,

755
00:42:49,693 --> 00:42:52,404
και από σήμερα το πρωί, είσαι λογοδοσμένη.

756
00:42:54,030 --> 00:42:56,992
Αδύνατον. Δεν με ρώτησε κανείς.

757
00:42:57,075 --> 00:43:00,495
Όχι, ο Τόμας εξέφρασε
την πρόθεσή του να σε παντρευτεί.

758
00:43:00,578 --> 00:43:03,415
Ο Τόμας; Δεν θέλω να παντρευτώ τον Τόμας.

759
00:43:03,790 --> 00:43:04,958
Απορρίπτω την πρότασή του.

760
00:43:05,041 --> 00:43:07,419
Οι λογοδοσμένες δεν πάνε σε χορούς.

761
00:43:07,502 --> 00:43:10,046
Βγάλε αυτό το φόρεμα
και γύρνα στο υπόγειό σου.

762
00:43:10,755 --> 00:43:13,466
Όχι, σε παρακαλώ, μητριά, πρέπει να πάω.

763
00:43:13,550 --> 00:43:14,801
Κρίνεται το μέλλον μου από αυτό.

764
00:43:14,884 --> 00:43:16,886
Βδομάδες τώρα φτιάχνω αυτό το φόρεμα,

765
00:43:16,970 --> 00:43:19,931
για να δείξω στις γυναίκες
από όλον τον κόσμο ότι εγώ...

766
00:43:23,560 --> 00:43:25,145
Γιατί το έκανες...

767
00:43:28,315 --> 00:43:31,860
Θα μείνεις σπίτι και βρες τρόπο
να γίνεις η νύφη αυτού του ανθρώπου.

768
00:43:32,861 --> 00:43:37,282
Αν με συγχύσεις περισσότερο,
θα βρεθείς ολομόναχη στη ζωή.

769
00:43:55,675 --> 00:43:58,720
Καημένη Έλλα. Ανυπομονούσε τόσο πολύ
να πάει στον χορό.

770
00:43:58,803 --> 00:44:01,097
-Είναι κρίμα.
-Τελείως απογοητευτικό.

771
00:44:09,356 --> 00:44:10,231
Παιδιά;

772
00:44:17,655 --> 00:44:18,740
Είναι όμορφο.

773
00:44:18,823 --> 00:44:20,492
Τι βελτίωση.

774
00:44:23,620 --> 00:44:25,246
Ώρα για περιπέτεια! Ξοπίσω του.

775
00:44:25,330 --> 00:44:26,164
Σε ακολουθώ.

776
00:44:26,247 --> 00:44:28,500
Δεν κάνει να τρέχω
με γεμάτο στομάχι, αλλά, εντάξει.

777
00:44:37,967 --> 00:44:40,553
Όταν νιώθω τον φόβο μου να με κοιτάει

778
00:44:40,637 --> 00:44:43,598
Του λέω περίμενε και θα δεις
Ξέρω ποια θα γίνω

779
00:44:43,681 --> 00:44:46,935
Ξέρω ποια θα γίνω
Ο κόσμος είναι μισοκοιμισμένος

780
00:44:47,018 --> 00:44:52,982
Θα ξυπνήσει και θα δει

781
00:44:54,401 --> 00:44:58,571
Αν είναι μία στο εκατομμύριο

782
00:44:58,655 --> 00:45:00,532
Εγώ θα είμαι αυτή η μία

783
00:45:00,615 --> 00:45:05,620
Ακόμα κι αν είναι τελείως απίθανο

784
00:45:05,703 --> 00:45:07,080
Θα γίνω ο ήλιος

785
00:45:07,163 --> 00:45:11,418
Και δεν έχω την πολυτέλεια να κάνω λάθος

786
00:45:11,501 --> 00:45:14,129
Ακόμα κι αν φοβάμαι

787
00:45:14,212 --> 00:45:17,507
Θα μάθετε το όνομά μου

788
00:45:17,590 --> 00:45:20,510
Θα μάθετε το όνομά μου, ναι

789
00:45:20,593 --> 00:45:24,013
Θα μάθετε το όνομά μου

790
00:45:24,097 --> 00:45:27,350
Θα μάθετε το...

791
00:45:34,065 --> 00:45:35,150
Τα κατάφερες.

792
00:45:36,443 --> 00:45:37,819
Μπράβο, φίλε μου.

793
00:46:03,136 --> 00:46:08,933
Ναι! Αυτό θα πει εντυπωσιακή είσοδος!

794
00:46:12,103 --> 00:46:14,230
Επίτρεψέ μου να συστηθώ.

795
00:46:14,314 --> 00:46:18,067
Είμαι η υπέροχη νεραϊδονονά σου.

796
00:46:18,151 --> 00:46:19,486
Μα... Μα γιατί;

797
00:46:19,569 --> 00:46:21,529
Μωρό μου, με έσωσες.

798
00:46:21,613 --> 00:46:24,324
Και έτσι, ήρθα για να σώσω εσένα

799
00:46:24,699 --> 00:46:26,659
στέλνοντάς σε στον χορό.

800
00:46:26,993 --> 00:46:28,870
Δεν μου επιτρέπεται να πάω στον χορό.

801
00:46:28,953 --> 00:46:31,664
Και, ειλικρινά, σε θεωρώ
αποκύημα της φαντασίας μου.

802
00:46:31,748 --> 00:46:34,751
Μη χαλάς αυτήν την απίστευτα
μαγική στιγμή με ορθολογισμούς.

803
00:46:34,834 --> 00:46:38,296
Θες να πας στον χορό, να γνωρίσεις
πλούσιους και να αλλάξει η ζωή σου;

804
00:46:38,379 --> 00:46:41,007
Γι' αυτό έκλαιγα και τραγουδούσα
πριν δυο λεπτά.

805
00:46:41,090 --> 00:46:42,592
Απαντάς καταφατικά;

806
00:46:42,675 --> 00:46:44,344
-Ναι.
-Δεν σε ακούω.

807
00:46:44,636 --> 00:46:46,471
-Ναι.
-Σαν να το εννοείς.

808
00:46:46,596 --> 00:46:50,391
-Ναι!
-Τότε, θα πας οπωσδήποτε!

809
00:46:50,475 --> 00:46:54,812
Όταν σε ένα αστέρι κάνεις μια ευχή

810
00:46:54,896 --> 00:46:57,857
Τα όνειρα σε πάνε μακριά πολύ

811
00:46:57,941 --> 00:46:59,234
Ναι

812
00:46:59,526 --> 00:47:02,278
Όταν σε ένα όνειρο κάνεις μια ευχή

813
00:47:03,947 --> 00:47:07,283
Η ζωή δεν είναι πάντα όπως φαντάζει

814
00:47:07,367 --> 00:47:12,914
Άστρο λαμπρό, έλα να δεις

815
00:47:12,997 --> 00:47:16,960
Το άγρυπνό σου φως λάμψε πάνω της

816
00:47:17,544 --> 00:47:21,381
Τη δύναμη να συνεχίσει δώσ' της

817
00:47:21,923 --> 00:47:25,343
Κάνε το σώμα σου μεγάλο και δυνατό

818
00:47:32,392 --> 00:47:34,310
Δεν γίνεται να πας με αυτό στον χορό.

819
00:47:34,769 --> 00:47:35,937
Το ξέρω.

820
00:47:37,605 --> 00:47:39,023
Βρε, να χαρώ.

821
00:47:39,440 --> 00:47:40,900
Αυτό, είναι διαφορετικό.

822
00:47:40,984 --> 00:47:43,278
-Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
-Τρίχες.

823
00:47:43,361 --> 00:47:45,738
Είπες ότι ήθελες να γίνεις επιχειρηματίας.

824
00:47:48,199 --> 00:47:50,326
Σκέψου, υπέροχη νεραϊδονονά, σκέψου.

825
00:48:04,299 --> 00:48:10,263
-Μήπως κάτι δεν πήρα χαμπάρι...
-Κάνε λίγη υπομονή.

826
00:48:17,395 --> 00:48:19,772
Όχι. Αυτό το σχέδιο
είναι καθαρά φανταστικό.

827
00:48:19,897 --> 00:48:22,442
-Δεν ξέρω καν αν είναι δυνατόν...
-Σώπα.

828
00:48:22,692 --> 00:48:24,319
Είναι ώρα για μαγεία.

829
00:48:42,462 --> 00:48:44,589
Ξέρεις, ο άνεμος πραγματικά δυναμώνει.

830
00:48:44,672 --> 00:48:46,799
Νιώθω σαν να πρέπει να πάμε μέσα...

831
00:48:46,883 --> 00:48:50,428
Λαμπερό αστέρι για να δεις

832
00:48:50,720 --> 00:48:54,349
Πώς πραγματικά μπορεί να είναι η ζωή σου

833
00:48:54,432 --> 00:48:57,769
Λαμπερό αστέρι για να δεις

834
00:48:57,852 --> 00:49:01,314
Πώς πραγματικά μπορεί να είναι η ζωή σου

835
00:49:02,523 --> 00:49:08,488
Πώς πραγματικά μπορείς εσύ

836
00:49:09,322 --> 00:49:13,868
Να γίνεις

837
00:49:22,085 --> 00:49:23,461
Είναι υπέροχο!

838
00:49:23,544 --> 00:49:26,381
Ναι, μέλλουσα βασίλισσα, ναι!

839
00:49:26,464 --> 00:49:28,216
Τι είπατε, Πρίγκιπα;

840
00:49:28,299 --> 00:49:29,926
Θέλετε να χορέψουμε;

841
00:49:30,843 --> 00:49:33,137
Να περιμένετε τη σειρά σας, Υψηλότατε.

842
00:49:33,221 --> 00:49:34,055
Για στάσου.

843
00:49:37,684 --> 00:49:38,851
Πού πάω;

844
00:49:44,440 --> 00:49:46,317
Είναι πανέμορφα.

845
00:49:46,859 --> 00:49:50,321
Γυάλινα είναι;
Μπορείς να τα κάνεις πιο άνετα;

846
00:49:50,405 --> 00:49:51,239
Όχι.

847
00:49:51,322 --> 00:49:52,156
Μπορεί η μαγεία σου.

848
00:49:52,240 --> 00:49:54,117
Έτσι είναι τα γυναικεία παπούτσια.

849
00:49:54,200 --> 00:49:56,160
Ακόμα και η μαγεία έχει τα όριά της.

850
00:50:00,665 --> 00:50:02,125
Πώς θα...

851
00:50:02,542 --> 00:50:04,293
Τα πόδια δεν είναι για τέτοια.

852
00:50:07,130 --> 00:50:08,673
Γίνομαι καλύτερη...

853
00:50:12,427 --> 00:50:13,928
Τα καταφέρνω!

854
00:50:14,220 --> 00:50:18,725
Είσαι ένα αστέρι αστραφτερό
Δεν έχει σημασία ποια είσαι

855
00:50:18,808 --> 00:50:23,521
Φεγγοβόλησε για να δεις
Τι πραγματικά μπορείς να γίνεις

856
00:50:23,646 --> 00:50:25,523
Είσαι ένα αστέρι αστραφτερό

857
00:50:25,606 --> 00:50:28,109
Δεν έχει σημασία ποια είσαι

858
00:50:28,192 --> 00:50:29,819
-Φεγγοβόλησε για να δεις
-Ναι

859
00:50:29,902 --> 00:50:32,071
Τι πραγματικά μπορείς να γίνεις

860
00:50:33,364 --> 00:50:34,991
Συνέχισε με τον κακό εαυτό σου.

861
00:50:36,951 --> 00:50:40,371
Υποθέτω ότι δεν μπορείς
να με πας στον χορό, μπορείς;

862
00:50:46,586 --> 00:50:48,588
-Μα...
-Την...

863
00:50:48,671 --> 00:50:50,047
Πίστη μου!

864
00:50:52,091 --> 00:50:54,218
Χρειάζεσαι υπηρέτες!

865
00:50:56,387 --> 00:50:57,221
Μας βλέπει!

866
00:50:57,305 --> 00:51:00,016
Βρε, βρε, βρε...

867
00:51:00,224 --> 00:51:03,603
Να χαρώ μικρά αηδιαστικά πλάσματα.

868
00:51:04,103 --> 00:51:06,189
Μου κάνετε.

869
00:51:06,272 --> 00:51:07,690
-Κάνουμε για τι;
-Κάνουμε για τι;

870
00:51:07,774 --> 00:51:09,025
Κάνουμε για τι;

871
00:51:09,108 --> 00:51:11,194
Κάνουμε για τι;

872
00:51:12,779 --> 00:51:16,032
Πού πήγε η ουρά μου; Δεν μπορώ
να ισορροπήσω χωρίς την ουρά μου!

873
00:51:16,115 --> 00:51:19,494
Είστε αγόρια;
Πάντα νόμιζα ότι είστε κορίτσια.

874
00:51:19,577 --> 00:51:21,454
Και γιατί το νόμιζες αυτό;

875
00:51:21,537 --> 00:51:24,457
Ως γνωστόν, τα ποντίκια είναι κορίτσια
και οι αρουραίοι αγόρια.

876
00:51:24,540 --> 00:51:27,251
Και πώς πολλαπλασιάζονται οι αρουραίοι;

877
00:51:28,377 --> 00:51:32,715
Προσπερνώντας αυτό το ζήτημα...
Εσείς οι τρεις θα φροντίσετε

878
00:51:32,799 --> 00:51:35,593
αυτή η όμορφη νεαρή κυρία
να πάει στον χορό.

879
00:51:35,802 --> 00:51:37,261
Θα πάμε στο παλάτι;

880
00:51:37,345 --> 00:51:39,180
Ούτε καν ξέρουμε πού είναι το παλάτι.

881
00:51:39,263 --> 00:51:40,223
Μέχρι την αυλή έχουμε πάει.

882
00:51:40,306 --> 00:51:43,184
Μόνο μια φορά έχουμε βγει από εδώ
όταν μπήκαν κάτι φίδια.

883
00:51:43,267 --> 00:51:44,519
Τι έκανε λέει;

884
00:51:45,186 --> 00:51:46,979
Όχι, θα σου το λέγαμε, αλλά...

885
00:51:47,063 --> 00:51:48,940
Εντάξει, συγκεντρωθείτε, παιδιά.

886
00:51:49,023 --> 00:51:53,152
Φροντίστε να πάει στον χορό,
τελεία και παύλα.

887
00:51:54,028 --> 00:51:55,404
Είσαι ένα αστέρι αστραφτερό

888
00:51:56,280 --> 00:51:57,824
Δεν έχει σημασία ποιος είσαι

889
00:51:58,658 --> 00:52:00,243
Φεγγοβόλησε για να δεις

890
00:52:00,743 --> 00:52:02,119
Τι πραγματικά μπορείς να γίνεις

891
00:52:03,287 --> 00:52:05,331
-Είσαι ένα αστέρι αστραφτερό
-Αστραφτερό

892
00:52:05,414 --> 00:52:07,458
-Δεν έχει σημασία ποιος είσαι
-Ποια είσαι

893
00:52:07,542 --> 00:52:09,752
-Φεγγοβόλησε για να δεις
-Πες τα, νεραϊδονονά

894
00:52:09,836 --> 00:52:11,212
Τι πραγματικά μπορείς να γίνεις

895
00:52:12,380 --> 00:52:14,632
Είσαι ένα αστέρι αστραφτερό

896
00:52:14,715 --> 00:52:16,717
Δεν έχει σημασία ποια είσαι

897
00:52:16,801 --> 00:52:18,594
Φεγγοβόλησε για να δεις

898
00:52:19,136 --> 00:52:21,389
Τι πραγματικά μπορείς να γίνεις

899
00:52:21,472 --> 00:52:23,683
Είσαι ένα αστέρι αστραφτερό

900
00:52:23,766 --> 00:52:24,934
Δεν έχει σημασία ποια είσαι

901
00:52:25,017 --> 00:52:26,060
Ποια είσαι

902
00:52:26,143 --> 00:52:27,478
Φεγγοβόλησε για να δεις

903
00:52:27,562 --> 00:52:29,063
Τι πραγματικά μπορείς να γίνεις

904
00:52:29,146 --> 00:52:30,940
Τι πραγματικά μπορείς να γίνεις

905
00:52:31,023 --> 00:52:32,358
Όχι εσύ, αλλά εγώ

906
00:52:38,114 --> 00:52:39,657
Ώρα να φύγουμε.

907
00:52:39,740 --> 00:52:41,701
Ναι, θα έπρεπε.

908
00:52:42,785 --> 00:52:44,245
Τι κάνω;

909
00:52:44,912 --> 00:52:48,416
Η μητριά μου θα με διαολοστείλει.
Θα με πετάξει έξω στον δρόμο.

910
00:52:48,499 --> 00:52:50,126
Μου είπε ότι θα το κάνει.

911
00:52:50,209 --> 00:52:52,420
Μην ανησυχείς. Όσο φοράς αυτό το φόρεμα,

912
00:52:52,503 --> 00:52:54,380
κανείς δεν θα σε αναγνωρίσει.

913
00:52:54,463 --> 00:52:58,217
Αυτό δεν είναι καλό. Θα συναντήσω
έναν ξένο που προσφέρθηκε να με βοηθήσει.

914
00:52:58,301 --> 00:53:02,680
Βρε, βρε... Είσαι και πολύ απαιτητική.

915
00:53:02,763 --> 00:53:05,892
Πολύ καλά.
Μόνο γι' αυτόν, θα κάνω μια εξαίρεση.

916
00:53:06,225 --> 00:53:09,687
-Αλλά όταν η μαγεία ξεθυμάνει...
-Περίμενε ένα λεπτό.

917
00:53:10,271 --> 00:53:13,482
-Είναι δυνατόν;
-Τίποτα στη ζωή δεν παραμένει στάσιμο.

918
00:53:13,608 --> 00:53:16,235
Καλό ή κακό.

919
00:53:16,485 --> 00:53:20,031
Αρκεί να θυμάσαι,
όταν το ρολόι χτυπήσει μεσάνυχτα,

920
00:53:20,865 --> 00:53:22,074
τρέχα.

921
00:53:33,628 --> 00:53:38,716
Είσαι ένα αστέρι

922
00:53:38,799 --> 00:53:44,764
Είσαι ένα αστέρι αστραφτερό

923
00:54:07,203 --> 00:54:11,332
Εδώ θα μείνουμε στημένοι όλο το βράδυ
σαν άψυχα ξόανα;

924
00:54:11,666 --> 00:54:13,459
Ξέρεις πόσο μου αρέσει να χορεύω.

925
00:54:13,542 --> 00:54:16,337
Απόψε δεν είναι για σένα. Είναι για μένα.

926
00:54:17,171 --> 00:54:19,173
Και έχε τον νου σου στον γιο μας.

927
00:54:19,924 --> 00:54:22,635
Το αν θα εμφανιστεί ή όχι
παραμένει άγνωστο.

928
00:54:26,430 --> 00:54:29,100
Είναι καλή στιγμή
να σας παρουσιάσω το σχέδιό μου

929
00:54:29,183 --> 00:54:31,435
για μείωση της ανέχειας
στις λαϊκές γειτονιές;

930
00:54:31,519 --> 00:54:33,562
-Όχι, αγάπη μου. Δες τον χώρο.
-Ποτέ.

931
00:54:37,900 --> 00:54:39,902
Κυρίες και κύριοι,

932
00:54:40,194 --> 00:54:42,446
ο πρίγκιπάς σας.

933
00:55:12,643 --> 00:55:14,061
Εντάξει

934
00:55:15,896 --> 00:55:19,025
Τι άντρας, τι άντρας
Τι λεβέντης ομορφάντρας

935
00:55:19,108 --> 00:55:21,027
Πρέπει να το ξαναπώ

936
00:55:21,152 --> 00:55:24,488
Τι άντρας, τι άντρας
Τι λεβέντης ομορφάντρας

937
00:55:24,572 --> 00:55:26,323
Είναι πολύ ομορφάντρας

938
00:55:26,407 --> 00:55:29,744
Τι άντρας, τι άντρας
Τι λεβέντης ομορφάντρας

939
00:55:29,827 --> 00:55:31,287
Ναι, είναι

940
00:55:31,370 --> 00:55:35,499
Τι άντρας, τι άντρας
Τι λεβέντης ομορφάντρας

941
00:55:35,583 --> 00:55:38,294
Θα πάρω ένα λεπτό ή δύο
Να αποδώσω τον δέοντα σεβασμό

942
00:55:38,377 --> 00:55:40,796
Στον άντρα που ήρθε
Και μου άλλαξε τη ζωή

943
00:55:40,880 --> 00:55:43,883
Αν κι οι πιο πολλοί είναι άπιστοι
Αυτός δεν κοιτάζει άλλες

944
00:55:43,966 --> 00:55:46,302
Ποτέ δεν έμαθα
Γι' αυτόν και κάποιαν άλλη

945
00:55:46,385 --> 00:55:48,721
Αλλά δεν τραβάω ζόρι
Επειδή είναι αξιολύπητο

946
00:55:48,846 --> 00:55:52,099
Να τον αφήσω να με μπλέξει σε αυτό
Το είπε πλήθος

947
00:55:52,183 --> 00:55:55,895
Ξέρω ότι κανείς δεν είναι τέλειος
Συγχαίρω αυτούς που το αξίζουν

948
00:55:55,978 --> 00:55:57,938
Και, πιστέψτε με, το αξίζει

949
00:55:58,022 --> 00:56:00,357
Στην υγειά του μέλλοντος
Διαβήκαμε το παρελθόν

950
00:56:00,441 --> 00:56:03,194
Επιτέλους βρήκα κάποιον
Που με κάνει να γελάω

951
00:56:04,111 --> 00:56:05,696
Είσαι πολύ τρελιάρης

952
00:56:05,780 --> 00:56:07,948
Νομίζω ότι θέλω να κάνω παιδί μαζί σου!

953
00:56:08,032 --> 00:56:11,535
Τι άντρας, τι άντρας
Τι λεβέντης ομορφάντρας

954
00:56:11,619 --> 00:56:13,079
Ναι, είναι

955
00:56:13,204 --> 00:56:16,582
Τι άντρας, τι άντρας
Τι λεβέντης ομορφάντρας

956
00:56:16,665 --> 00:56:18,375
Είναι λεβέντης ομορφάντρας

957
00:56:18,459 --> 00:56:21,754
Τι άντρας, τι άντρας
Τι λεβέντης ομορφάντρας

958
00:56:21,837 --> 00:56:23,547
Πρέπει να το ξαναπούμε τώρα

959
00:56:23,631 --> 00:56:27,051
Τι άντρας, τι άντρας
Τι λεβέντης ομορφάντρας

960
00:56:27,134 --> 00:56:28,969
Ναι, είναι τώρα

961
00:56:35,351 --> 00:56:37,228
Θα τις αποκρούσω

962
00:56:38,729 --> 00:56:42,733
Ούτε ένας στρατός επτά εθνών
Δεν θα μπορούσε να με κρατήσει

963
00:56:42,817 --> 00:56:45,277
Θα ξεσκιστούν να λένε

964
00:56:46,529 --> 00:56:50,282
Με όλη τους την άνεση
Πίσω από την πλάτη μου

965
00:56:50,741 --> 00:56:56,163
Και παραμιλάω τα βράδια
Γιατί δεν μπορώ να ξεχάσω

966
00:56:57,456 --> 00:57:03,254
Μπρος-πίσω μέσα στο μυαλό μου
Σαν μινουέτο

967
00:57:05,756 --> 00:57:10,094
Και το μήνυμα που βγαίνει από τα μάτια μου
Λέει "Παράτα τα"

968
00:57:24,567 --> 00:57:29,071
Και έτσι και μου καθίσει
Θα σου το σερβίρω

969
00:57:29,155 --> 00:57:32,825
Τι άντρας, τι άντρας
Τι λεβέντης ομορφάντρας

970
00:57:32,908 --> 00:57:36,453
Τι άντρας, τι άντρας
Τι λεβέντης ομορφάντρας

971
00:57:36,537 --> 00:57:40,457
Και δεν είναι αυτό που θέλεις να ακούσεις
Αλλά αυτό θα κάνω

972
00:57:40,541 --> 00:57:44,211
Τι άντρας, τι άντρας
Τι λεβέντης ομορφάντρας

973
00:57:44,295 --> 00:57:45,754
Τι άντρας, τι άντρας

974
00:57:45,838 --> 00:57:48,048
Τι λεβέντης ομορφάντρας

975
00:57:48,132 --> 00:57:51,343
Τι άντρας, τι άντρας

976
00:57:51,427 --> 00:57:56,640
Τι λεβέντης ομορφάντρας
Τι άντρας

977
00:58:29,215 --> 00:58:30,507
Πού είναι αυτή;

978
00:58:38,265 --> 00:58:40,935
Λυπάμαι πολύ. Αφαιρέθηκα για μια στιγμή.

979
00:58:41,018 --> 00:58:42,228
Όχι, παρακαλώ, συγχωρέστε με.

980
00:58:42,311 --> 00:58:45,731
Δεν είμαι συνηθισμένη να κινούμαι
στην αριστοκρατία, Εκλαμπρότατη.

981
00:58:47,066 --> 00:58:48,275
Μη σας απασχολεί αυτό.

982
00:58:48,567 --> 00:58:51,445
Απόψε, είμαστε όλοι ίσοι
στα μάτια του βασιλιά.

983
00:58:51,528 --> 00:58:52,821
Είστε πολύ ευγενική.

984
00:58:54,615 --> 00:58:56,992
Θεέ μου, τι ωραία παπούτσια.

985
00:58:57,284 --> 00:58:59,078
Ναι. Είναι γυάλινα.

986
00:58:59,662 --> 00:59:02,456
Έμαθα να τα περπατάω εύκολα,
μετά από τέσσερα βήματα.

987
00:59:04,333 --> 00:59:08,587
Τώρα, αν μου επιτρέπετε,
κατευθυνόμουν προς το μπαλκόνι.

988
00:59:09,463 --> 00:59:12,341
Επειδή η καλύτερη θέα
είναι πάντα από ψηλά.

989
00:59:14,969 --> 00:59:16,262
Θεέ μου.

990
00:59:16,971 --> 00:59:19,682
Ε ρε δόξες. Αραχτοί έξω από το παλάτι.

991
00:59:19,765 --> 00:59:23,310
Κυριολεκτικά ανασαίνουμε
τον ίδιο αέρα με τη βασιλική οικογένεια.

992
00:59:23,394 --> 00:59:26,188
Ό,τι και να συμβεί απόψε,
είμαι άλλης τάξεως ποντίκι.

993
00:59:26,272 --> 00:59:27,273
Παιδιά.

994
00:59:27,356 --> 00:59:31,026
Μόλις ανακουφίστηκα,
δεν θα πιστέψετε πώς γίνεται.

995
00:59:31,110 --> 00:59:32,736
-Από την μπροστινή ουρά.
-Ναι!

996
00:59:32,820 --> 00:59:35,406
-Απίστευτο, έτσι δεν είναι; Απίστευτο.
-Λες και...

997
00:59:35,489 --> 00:59:37,741
-Με κάνετε να θέλω να ξαναπάω.
-Πήγαινε.

998
00:59:37,825 --> 00:59:41,370
-Θα πήγαινα, μα δεν μου έρχεται.
-Θα μπορούσε απόψε να είναι καλύτερα;

999
00:59:43,372 --> 00:59:45,124
Με συγχωρείτε, αγαπητή μου.

1000
00:59:45,541 --> 00:59:47,167
Μπορώ να σας κάνω μια ερώτηση;

1001
00:59:47,251 --> 00:59:48,502
Ναι, Υψηλοτάτη.

1002
00:59:48,585 --> 00:59:49,795
"Υψηλοτάτη"

1003
00:59:49,878 --> 00:59:52,673
με έλεγε αυτός που έσφαξα
για να αποκτήσω το στέμμα.

1004
00:59:52,756 --> 00:59:54,216
Λέγε με Τατιάνα.

1005
00:59:54,300 --> 00:59:56,927
-Βασίλισσα Τατιάνα.
-Φυσικά.

1006
00:59:57,011 --> 00:59:59,847
-Βασίλισσα Τατιάνα.
-Πού το βρήκες αυτό το φόρεμα;

1007
00:59:59,930 --> 01:00:03,517
Είναι τόσο εφαρμοστό,
και ωστόσο πολύ εκλεπτυσμένο

1008
01:00:03,600 --> 01:00:06,020
και... και όμορφο.

1009
01:00:06,103 --> 01:00:09,356
Εγώ το έκανα. Αυτή... είναι η δουλειά μου.

1010
01:00:09,440 --> 01:00:15,404
Αυτό που... Ελπίζω να...
Ήμουν... σε δέση... Να δη... Θέλω να...

1011
01:00:17,740 --> 01:00:19,283
Καλησπέρα, κυρίες μου.

1012
01:00:19,366 --> 01:00:22,953
Πρώτα, θα ήθελα να ευχαριστήσω
την καθεμιά σας και όλες που είστε εδώ.

1013
01:00:23,037 --> 01:00:27,166
Είστε όλες πάρα πολύ όμορφες
και έχετε πάρα πολλά να προσφέρετε.

1014
01:00:27,249 --> 01:00:29,001
Αλλά, για να είμαι ειλικρινής,

1015
01:00:29,460 --> 01:00:32,129
μόνο ένα άτομο
έχει τραβήξει την προσοχή μου.

1016
01:00:32,546 --> 01:00:35,466
Δυστυχώς, δεν την έχει πάρει
το μάτι μου απόψε.

1017
01:00:41,638 --> 01:00:44,641
Συγγνώμη, αλήθεια, εγώ το σχεδίασα.

1018
01:00:44,725 --> 01:00:48,854
Τότε, τιμή μου να βρίσκομαι
ενώπιον μιας τέτοιας καλλιτέχνιδας.

1019
01:00:49,605 --> 01:00:52,274
Είναι δυνατόν να δω
περισσότερες δουλειές σου;

1020
01:00:52,816 --> 01:00:54,360
-Βεβαίως και είναι.
-Ωραία.

1021
01:00:54,443 --> 01:00:59,156
Παρευρίσκομαι σε περίοπτες εκδηλώσεις
διεθνώς, και μισώ όλα μου τα ρούχα.

1022
01:00:59,239 --> 01:01:04,495
Ψάχνω άτομο να με συνοδεύει στα ταξίδια
για να ζωντανέψει την γκαρνταρόμπα μου.

1023
01:01:04,578 --> 01:01:06,163
Μήπως αυτό το άτομο είσαι εσύ;

1024
01:01:07,414 --> 01:01:08,374
Εγώ;

1025
01:01:08,457 --> 01:01:11,126
Ραντεβού αύριο
όταν το ρολόι χτυπήσει τέσσερις.

1026
01:01:11,210 --> 01:01:13,337
Έχω μια ώρα
πριν πάρω το πλοίο της επιστροφής.

1027
01:01:13,420 --> 01:01:15,881
Θα είμαι στο νότιο άκρο
της πλατείας της αγοράς.

1028
01:01:15,964 --> 01:01:18,258
Μην αργήσεις.
Είναι απίθανο να ξανάρθω εδώ,

1029
01:01:18,342 --> 01:01:21,178
και δεν ανέχομαι όσους
δεν σέβονται τον χρόνο μου.

1030
01:01:21,261 --> 01:01:25,641
-Φυσικά.
-Στο κάτω-κάτω, είμαι βασίλισσα.

1031
01:01:29,144 --> 01:01:31,021
Γι' αυτό σώζεις κάμπιες.

1032
01:01:31,105 --> 01:01:33,816
Και μετά, με χαρακτήρισε ένα μαμμόθρεφτο

1033
01:01:33,899 --> 01:01:36,860
που ακόμα του τις βρέχουν στον ποπό του.

1034
01:01:37,903 --> 01:01:41,657
Μην κάνετε τώρα
σαν να μην έχετε ακούσει αυτές τις φήμες.

1035
01:01:41,740 --> 01:01:43,283
Δεν ντρέπομαι να παραδεχτώ

1036
01:01:43,367 --> 01:01:46,537
ότι η μητέρα μου είναι
μια υπέροχη και δυνατή γυναίκα.

1037
01:01:47,538 --> 01:01:49,289
Και τα πάμε πολύ καλά.

1038
01:01:49,790 --> 01:01:51,500
Αλλά όχι και τόσο καλά.

1039
01:01:51,959 --> 01:01:53,627
Ο πατέρας μου, από την άλλη,

1040
01:01:53,710 --> 01:01:55,963
δεν είναι δα και στην πρώτη του νιότη...

1041
01:01:58,048 --> 01:01:58,924
Λυπάμαι πολύ.

1042
01:02:05,347 --> 01:02:06,557
Θεέ μου.

1043
01:02:06,640 --> 01:02:07,808
Αυτό δεν συνέβη.

1044
01:02:07,891 --> 01:02:10,602
Είμαι μαγική, άρα μάλλον δεν με είδε.

1045
01:02:10,686 --> 01:02:12,020
Γεια.

1046
01:02:12,104 --> 01:02:13,939
-Φαίνεσαι αλλιώτικη.
-Εγώ αλλιώτικη;

1047
01:02:14,022 --> 01:02:15,816
Εσύ φαίνεσαι αλλιώτικος.

1048
01:02:15,899 --> 01:02:17,734
Πεντακάθαρος και...

1049
01:02:17,818 --> 01:02:19,111
Ωραίο σακάκι.

1050
01:02:19,194 --> 01:02:21,655
Γιατί με άφησες να πω χοντράδες
για σένα καταπρόσωπα;

1051
01:02:21,738 --> 01:02:24,241
Παραδέχομαι ότι ήμουν ανέντιμος, αλλά...

1052
01:02:24,783 --> 01:02:28,495
-Θέλω να πω, έπιασε. Ήρθες.
-Ναι. Και φεύγω.

1053
01:02:28,579 --> 01:02:31,331
Είδα τα φορέματα,
ήπια το ποτό με τις φυσαλίδες.

1054
01:02:31,415 --> 01:02:33,792
Έχω την ευκαιρία
να πραγματοποιήσω τα όνειρά μου.

1055
01:02:33,876 --> 01:02:36,753
Οπότε, φεύγω.
Θα το κάνω όσο ακόμα με παίρνει.

1056
01:02:36,837 --> 01:02:39,882
-Ευχαριστώ.
-Δεν έχεις δει όλα τα φορέματα.

1057
01:02:52,644 --> 01:02:54,354
Κυρίες και κύριοι,

1058
01:02:54,438 --> 01:02:58,567
θα ήμουν αμελής αν δεν σας παρουσίαζα
κάποια πραγματικά ξεχωριστή.

1059
01:02:59,735 --> 01:03:01,487
Την πριγκίπισσα του λαού,

1060
01:03:02,321 --> 01:03:03,572
και μικρή μου αδερφή.

1061
01:03:05,449 --> 01:03:06,617
Την Γκουέντολιν.

1062
01:03:19,713 --> 01:03:23,133
Αυτό είναι το φόρεμά μου.
Η πριγκίπισσα φοράει το φόρεμά μου.

1063
01:03:23,467 --> 01:03:24,718
Είσαι καλά;

1064
01:03:25,260 --> 01:03:29,264
Μια χαρά. Απλώς...
Πρέπει να πάψει το δωμάτιο να γυρίζει.

1065
01:03:30,015 --> 01:03:31,558
Αυτό ίσως βοηθήσει.

1066
01:03:33,227 --> 01:03:35,687
Μήπως θα ήθελες να χορέψουμε;

1067
01:03:37,022 --> 01:03:38,190
Αυτήν τη στιγμή;

1068
01:03:59,169 --> 01:04:01,630
Βρήκα μια αγάπη

1069
01:04:02,714 --> 01:04:05,425
Για μένα

1070
01:04:06,677 --> 01:04:09,513
Αγάπη μου, κάνε βουτιά στα βαθιά

1071
01:04:10,556 --> 01:04:13,141
Και ακολούθα το παράδειγμά μου

1072
01:04:14,476 --> 01:04:17,020
Λοιπόν, βρήκα ένα αγόρι

1073
01:04:18,313 --> 01:04:21,608
Όμορφο και γλυκό

1074
01:04:22,025 --> 01:04:27,990
Δεν ήξερα ότι εσύ ήσουν
Αυτός που με περίμενε

1075
01:04:29,575 --> 01:04:32,369
Επειδή μπορεί να είμαστε παιδιά

1076
01:04:32,744 --> 01:04:37,624
Αλλά είμαστε τόσο ερωτευμένοι

1077
01:04:37,708 --> 01:04:41,420
Κόντρα σε όλες τις αναποδιές

1078
01:04:41,503 --> 01:04:45,465
Ξέρω ότι όλα θα πάνε καλά

1079
01:04:45,549 --> 01:04:49,052
Αυτήν τη φορά

1080
01:04:49,136 --> 01:04:52,764
Αγάπη μου, κράτα το χέρι μου

1081
01:04:52,848 --> 01:04:56,935
-Γίνε δική μου, θα γίνω ο άντρας σου
-Γίνε ο άντρας μου

1082
01:04:57,019 --> 01:05:02,983
Βλέπω το μέλλον μου στα μάτια σου

1083
01:05:04,192 --> 01:05:07,738
Μωρό μου

1084
01:05:07,821 --> 01:05:11,450
Χορεύοντας στο σκοτάδι

1085
01:05:11,533 --> 01:05:15,621
Με σένα στην αγκαλιά μου

1086
01:05:15,704 --> 01:05:19,499
Ξυπόλητοι στο γρασίδι

1087
01:05:19,583 --> 01:05:22,919
Ακούγοντας το αγαπημένο μας τραγούδι

1088
01:05:23,003 --> 01:05:26,381
Όταν σε είδα με αυτό το φόρεμα

1089
01:05:26,465 --> 01:05:28,884
Να δείχνεις τόσο όμορφη

1090
01:05:28,967 --> 01:05:32,512
Δεν το αξίζω

1091
01:05:32,596 --> 01:05:37,601
Αγάπη μου, φαίνεσαι τέλεια

1092
01:05:42,814 --> 01:05:46,610
Μωρό μου

1093
01:05:46,693 --> 01:05:50,238
Χορεύοντας στο σκοτάδι

1094
01:05:50,322 --> 01:05:54,409
Με σένα στην αγκαλιά μου

1095
01:05:54,493 --> 01:05:58,372
Ξυπόλητοι στο γρασίδι

1096
01:05:58,455 --> 01:06:01,667
Ακούγοντας το αγαπημένο μας τραγούδι

1097
01:06:01,750 --> 01:06:05,212
Εμπιστεύομαι αυτό που βλέπω

1098
01:06:05,295 --> 01:06:11,259
Τώρα ξέρω ότι συνάντησα
Έναν άγγελο αυτοπροσώπως

1099
01:06:11,968 --> 01:06:15,514
Είσαι η τελειότητα

1100
01:06:15,597 --> 01:06:19,768
-Δεν το αξίζω αυτό
-Δεν το αξίζω αυτό

1101
01:06:19,851 --> 01:06:23,647
Είσαι η τελειότητα

1102
01:06:27,275 --> 01:06:29,444
Απόψε

1103
01:06:37,536 --> 01:06:40,414
Θα ήθελες μήπως να μιλήσουμε κάπου μόνοι;

1104
01:06:40,497 --> 01:06:41,415
Οδήγησέ με.

1105
01:06:48,255 --> 01:06:50,173
Πώς είναι να είσαι κιβώτιο;

1106
01:06:50,590 --> 01:06:52,634
Αυτό είναι ένα βήμα προόδου, σωστά;

1107
01:06:52,718 --> 01:06:54,594
Λοιπόν, αυτό είναι το σιντριβάνι...

1108
01:06:54,678 --> 01:06:56,638
Έχεις σιντριβάνι εκεί που μένεις;

1109
01:06:56,722 --> 01:07:00,392
Δεν έχω... Έχουμε μόνο τρεχούμενο νερό,
μερικές φορές.

1110
01:07:01,560 --> 01:07:03,145
-Το άκουσες αυτό;
-Αυτό.

1111
01:07:04,396 --> 01:07:06,857
-Τι;
-Αυτό είναι πανέξυπνο.

1112
01:07:06,940 --> 01:07:09,067
Και τι είναι αυτό;

1113
01:07:09,985 --> 01:07:12,237
-Απλώς τα κοπανάμε μαζί.
-Το ξέρω.

1114
01:07:12,320 --> 01:07:14,614
Πολύ σαματατζήδες οι άνθρωποι.

1115
01:07:22,998 --> 01:07:24,499
Με αγχώνεις.

1116
01:07:24,583 --> 01:07:28,211
Τα πάντα απόψε είναι τρελά, εντάξει;

1117
01:07:28,920 --> 01:07:31,131
Ανοιγόκλεισε τα μάτια μια φορά
αν με καταλαβαίνεις.

1118
01:07:33,341 --> 01:07:35,552
-Είσαι καλά;
-Ναι, ευχαριστώ για το σακάκι.

1119
01:07:35,635 --> 01:07:39,514
Ναι, δεν κρυώνω ή κάτι τέτοιο.

1120
01:07:41,266 --> 01:07:42,684
Εδώ είμαστε.

1121
01:07:44,352 --> 01:07:46,229
Είναι όμορφο.

1122
01:07:48,482 --> 01:07:50,192
-Να βγάλω τα παπούτσια μου...
-Όχι.

1123
01:07:50,275 --> 01:07:53,320
Είσαι μια χαρά.
Το πάτωμα είναι, κυριολεκτικά, 2.000 ετών.

1124
01:07:54,988 --> 01:07:55,864
Οπότε, όχι;

1125
01:07:55,947 --> 01:07:56,782
Είσαι μια χαρά.

1126
01:07:56,990 --> 01:07:58,325
Εντάξει.

1127
01:08:01,912 --> 01:08:03,038
Θεέ μου.

1128
01:08:03,371 --> 01:08:06,124
Θα παίξεις κάτι στο πιάνο μόνο για μένα;

1129
01:08:07,626 --> 01:08:08,835
Θεέ μου, παίζεις.

1130
01:08:39,908 --> 01:08:41,993
Είσαι γεμάτος κρυφά ταλέντα.

1131
01:08:42,452 --> 01:08:44,871
Ακούγεται σαν να διαφωνείς με όσους λένε

1132
01:08:44,955 --> 01:08:48,291
"Ο μόνος μου σκοπός στη ζωή
είναι να καταστρέφω πράγματα".

1133
01:08:49,125 --> 01:08:52,546
Για να ξέρεις, δεν πιστεύω
αυτά τα πράγματα για σένα.

1134
01:08:52,712 --> 01:08:54,089
Ειδικά τώρα.

1135
01:08:54,172 --> 01:08:55,590
Αλλά θα έπρεπε.

1136
01:08:56,675 --> 01:08:57,926
Γιατί;

1137
01:08:58,009 --> 01:09:00,971
Εννοώ, προορίζεσαι να γίνεις
ο μελλοντικός μας βασιλιάς.

1138
01:09:01,054 --> 01:09:02,973
Είναι κακό σύστημα.

1139
01:09:03,056 --> 01:09:05,934
Το μοναδικό μου προσόν,
έχω βασιλιά πατέρα.

1140
01:09:08,603 --> 01:09:11,064
Δεν είναι ότι δεν θέλω να γίνω βασιλιάς.

1141
01:09:11,648 --> 01:09:14,985
Όταν ήμουν μικρός,
με θυμάμαι να βλέπω τον πατέρα μου

1142
01:09:15,402 --> 01:09:21,241
να φεύγει στον πόλεμο και να σκέφτομαι
πόσο γενναίος έδειχνε με την πανοπλία του.

1143
01:09:22,534 --> 01:09:25,120
Και ήθελα να γίνω σαν κι αυτόν.

1144
01:09:25,871 --> 01:09:27,956
Και μετά, καθώς μεγάλωνα...

1145
01:09:28,373 --> 01:09:32,919
η ζωή μου άρχισε να καταδυναστεύεται
από τις παραδόσεις και τα έθιμα,

1146
01:09:33,003 --> 01:09:38,049
είμαι διαρκώς υπό παρακολούθηση
και μου υπαγορεύουν τι να κάνω.

1147
01:09:39,843 --> 01:09:41,511
Ποτέ δεν νοιάζονται...

1148
01:09:42,137 --> 01:09:43,346
τι θέλω εγώ...

1149
01:09:43,930 --> 01:09:45,140
Πώς νιώθω...

1150
01:09:45,974 --> 01:09:47,934
Ξέρω ακριβώς τι εννοείς.

1151
01:09:53,106 --> 01:09:54,190
Τι;

1152
01:09:54,274 --> 01:09:58,361
Δεν είχα ιδέα ότι απόψε θα ήταν έτσι.

1153
01:09:59,362 --> 01:10:02,157
Έτσι ακριβώς ήλπιζα να πάει απόψε.

1154
01:10:03,909 --> 01:10:05,243
Εσύ είσαι η εκλεκτή.

1155
01:10:06,661 --> 01:10:08,872
Διαλέγω εσένα για πριγκίπισσά μου.

1156
01:10:10,248 --> 01:10:11,166
Τι συμβαίνει;

1157
01:10:11,875 --> 01:10:15,128
Δεν έχει σημασία για μένα
ότι δεν είσαι βασιλικής καταγωγής.

1158
01:10:15,211 --> 01:10:16,713
Όχι, δεν είναι αυτό.

1159
01:10:16,796 --> 01:10:17,923
Θα παντρευτούμε.

1160
01:10:18,006 --> 01:10:21,718
Θα παντρευτούμε και θα ζήσεις
την υπόλοιπη ζωή σου βασιλικά.

1161
01:10:21,801 --> 01:10:24,346
Βασιλικά; Και η δουλειά μου;

1162
01:10:24,429 --> 01:10:26,848
-Τα φορέματά μου;
-Αυτό θα ήταν κατακριτέο.

1163
01:10:26,932 --> 01:10:29,225
Οι γυναίκες έχουν
καθορισμένο ρόλο στην Αυλή,

1164
01:10:29,309 --> 01:10:31,478
αλλά θα φροντίσω να σε ντύνουν

1165
01:10:31,561 --> 01:10:33,104
οι καλύτερες μοδίστρες...

1166
01:10:33,188 --> 01:10:34,439
Είμαι μοδίστρα.

1167
01:10:34,522 --> 01:10:38,026
Με καμία άλλη στον κόσμο
δεν θέλω να είμαι μαζί πέρα από σένα.

1168
01:10:38,109 --> 01:10:39,778
Ρόμπερτ, σταμάτα.

1169
01:10:40,820 --> 01:10:43,365
Δεν θέλω μια ζωή
να χαιρετώ από το βασιλικό θεωρείο

1170
01:10:43,448 --> 01:10:46,451
περισσότερο από μια ζωή
περιορισμένη σε ένα υπόγειο.

1171
01:10:46,534 --> 01:10:49,663
Έχω όνειρα. Αυτά πρέπει να κυνηγήσω.

1172
01:10:50,872 --> 01:10:52,999
Οπότε, αν πρέπει να επιλέξω...

1173
01:10:56,086 --> 01:10:57,837
επιλέγω εμένα.

1174
01:11:04,636 --> 01:11:06,179
Το καταλαβαίνω.

1175
01:11:10,392 --> 01:11:12,894
Πραγματικά... το καταλαβαίνω.

1176
01:11:25,198 --> 01:11:26,825
Βρήκα μια αγάπη...

1177
01:11:43,425 --> 01:11:45,844
Βρήκα ένα αγόρι...

1178
01:12:21,212 --> 01:12:23,048
Λυπάμαι.

1179
01:12:35,435 --> 01:12:36,603
Τι ώρα είναι;

1180
01:12:37,353 --> 01:12:38,521
Μεσάνυχτα.

1181
01:12:38,730 --> 01:12:39,939
Πρέπει να φύγω.

1182
01:12:40,023 --> 01:12:40,857
Περίμενε!

1183
01:12:43,526 --> 01:12:47,322
-Δεν μου αρέσει αυτό. Κάτι άλλαξε.
-Ηρέμησε, είμαστε μια χαρά.

1184
01:12:47,781 --> 01:12:50,033
-Καθάρισες ανύπαρκτα μουστάκια!
-Δεν το έκανα.

1185
01:12:50,116 --> 01:12:51,076
Το έκανες!

1186
01:12:54,245 --> 01:12:55,830
Για πού το έβαλες, καλή μου;

1187
01:12:55,914 --> 01:12:58,083
Να υποθέσω ότι σε κέρδισε ο πρίγκιπας;

1188
01:12:58,166 --> 01:13:00,877
Όχι, Βασίλισσά μου.
Θα σε συναντήσω αύριο, το υπόσχομαι.

1189
01:13:02,337 --> 01:13:03,296
Τι συμβαίνει;

1190
01:13:03,379 --> 01:13:06,382
Καλοί μου άνθρωποι.
Η μέλλουσα βασίλισσά σας.

1191
01:13:17,644 --> 01:13:18,478
Βοήθεια.

1192
01:13:18,561 --> 01:13:19,938
Από εδώ.

1193
01:13:21,439 --> 01:13:22,565
Γουίλμπουρ!

1194
01:13:23,900 --> 01:13:26,152
Πήγαινε εσύ, θα το φροντίσω εγώ.

1195
01:13:26,236 --> 01:13:28,905
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
Δεν θα το ξεχάσω ποτέ αυτό.

1196
01:13:28,988 --> 01:13:30,365
Ούτε κι εγώ.

1197
01:13:32,617 --> 01:13:34,661
-Η μαγεία χάνεται.
-Τι θα κάνουμε;

1198
01:13:34,744 --> 01:13:38,164
-Τι είπε η πεταλούδα;
-Μας αποκάλεσε σιχαμένους, η ηλίθια.

1199
01:13:38,248 --> 01:13:39,749
Τι ειπώθηκε για τη μαγεία;

1200
01:13:39,833 --> 01:13:43,044
-Δεν ξέρω, τραγουδούσα!
-Γιατί δεν δίνεις προσοχή;

1201
01:13:43,128 --> 01:13:45,755
Επειδή τραγουδούσα!

1202
01:13:50,301 --> 01:13:52,220
Θέλω ένα ζευγάρι άνετα παπούτσια!

1203
01:13:52,387 --> 01:13:53,221
Ανέβα!

1204
01:13:54,055 --> 01:13:55,265
Αλτ, είπα.

1205
01:14:01,146 --> 01:14:02,355
Έλα!

1206
01:14:03,356 --> 01:14:04,190
Μπες μέσα!

1207
01:14:04,274 --> 01:14:05,775
-Γρήγορα, βιάσου!
-Έλα!

1208
01:14:14,701 --> 01:14:16,744
Δείτε. Μου πέταξε ένα γυάλινο παπούτσι.

1209
01:14:20,331 --> 01:14:23,251
Νιώθω ένα γαργαλητό. Λες και...

1210
01:14:25,795 --> 01:14:29,090
Τώρα, νιώθω εγώ γαργαλητό. Δεν θέλω να...

1211
01:14:29,549 --> 01:14:30,425
Όχι!

1212
01:14:32,552 --> 01:14:34,804
Μη με κοιτάς.

1213
01:14:38,016 --> 01:14:41,352
Αρχίζω να νιώθω πολύ περίεργα.
Αισθάνομαι ένα γαργαλητό.

1214
01:14:42,353 --> 01:14:43,229
Όχι!

1215
01:14:52,155 --> 01:14:52,989
Όχι!

1216
01:15:10,131 --> 01:15:11,549
Την έχουμε πατήσει.

1217
01:15:11,633 --> 01:15:13,301
Κάνε τον ψόφιο κοριό.

1218
01:15:20,808 --> 01:15:22,227
Ίσως να μην την έχουμε...

1219
01:15:50,797 --> 01:15:56,344
Όλοι οι φόροι των κατοίκων της πόλης
χαράμι για έναν χορό, και για ποιον λόγο;

1220
01:15:56,427 --> 01:15:59,430
Για να με κάνεις ρεζίλι των σκυλιών;

1221
01:15:59,514 --> 01:16:01,975
-Για να μου δώσεις ένα μάθημα;
-Λυπάμαι, πατέρα.

1222
01:16:02,058 --> 01:16:05,144
Έχεις βαλθεί να αμαυρώσεις
την υστεροφημία μου.

1223
01:16:05,478 --> 01:16:07,814
Ξέρω ότι μπορεί να σου φανεί ακατανόητο,

1224
01:16:08,398 --> 01:16:10,525
αλλά η γυναίκα που διάλεξα με απέρριψε.

1225
01:16:10,608 --> 01:16:12,402
Λυπάμαι, καλέ μου.

1226
01:16:16,155 --> 01:16:17,907
Έχεις τρελαθεί τελείως;

1227
01:16:17,991 --> 01:16:23,746
Είσαι ο μέλλων βασιλιάς, και ως βασιλιάς,
σημασία έχεις μόνο εσύ και η δύναμή σου.

1228
01:16:23,830 --> 01:16:26,332
Δεν υπάρχουν άλλες γνώμες. Καμία.

1229
01:16:31,379 --> 01:16:34,716
Είναι καλή στιγμή να ρωτήσω
γιατί ξοδεύουμε τόσα για καταπέλτες

1230
01:16:34,799 --> 01:16:36,592
όταν έχουμε ήδη τόσους πολλούς;

1231
01:16:36,676 --> 01:16:40,096
-Ωφελεί τους κατασκευαστές καταπελτών...
-Σώπα, Γκουέν!

1232
01:16:40,179 --> 01:16:42,557
Πραγματικά πιστεύω
ότι χρειαζόμαστε λίγο ύπνο.

1233
01:16:42,640 --> 01:16:44,100
Δεν σε ρωτήσαμε, Βεατρίκη.

1234
01:16:53,985 --> 01:16:56,070
Τέρμα τα λόγια, Ρόμπερτ.

1235
01:16:57,071 --> 01:17:00,241
Θα παντρευτείς την Πριγκίπισσα Λόρα
το επόμενο Σάββατο.

1236
01:17:00,325 --> 01:17:02,952
Δεν με νοιάζει αν δεν αγαπιέστε.

1237
01:17:04,579 --> 01:17:05,913
Έτσι ορίζει ο βασιλιάς.

1238
01:17:12,795 --> 01:17:15,256
Αν το απαιτεί το στέμμα,

1239
01:17:16,507 --> 01:17:18,051
Άρχοντά μου.

1240
01:17:23,139 --> 01:17:24,140
Αγάπη μου.

1241
01:17:33,107 --> 01:17:34,025
Τι;

1242
01:17:35,068 --> 01:17:38,488
Αλήθεια είπες
ότι δεν σε νοιάζει αν αγαπιούνται;

1243
01:17:39,030 --> 01:17:40,782
Ναι. Θέλω το θαλάσσιο τέρας.

1244
01:17:41,366 --> 01:17:43,701
Βεατρίκη. Μη γίνεσαι...

1245
01:17:44,577 --> 01:17:46,913
-Μεγαλειότατε.
-Ναι; Πού το βρήκες αυτό;

1246
01:17:46,996 --> 01:17:50,416
Είναι του κοριτσιού.
Μου το πέταξε στο κεφάλι. Από τύχη ζω.

1247
01:18:03,012 --> 01:18:05,973
Κοίτα το κορίτσι μας.
Ξαγρύπνησε όλη νύχτα δουλεύοντας.

1248
01:18:06,057 --> 01:18:07,392
Στοιχηματίζει στον εαυτό της.

1249
01:18:07,475 --> 01:18:10,019
Εγώ δεν θα το έκανα.
Θα παντρευόμουν τον πρίγκιπα.

1250
01:18:10,103 --> 01:18:12,522
Λες ο πρίγκιπας να διάλεγε εσένα;

1251
01:18:12,605 --> 01:18:15,858
Χαριτωμένος, γλυκός, καλοχαιρέτας.
Θέλω να πω, έλα τώρα.

1252
01:18:18,277 --> 01:18:19,487
Σας ακούω.

1253
01:18:19,570 --> 01:18:23,199
Στοιχηματίζω ότι διαφωνείτε
που δεν δέχτηκα να παντρευτώ τον Ρόμπερτ.

1254
01:18:24,117 --> 01:18:26,869
Ειδικά, δεδομένου ότι είμαι,
ίσως, ερωτευμένη μαζί του.

1255
01:18:26,953 --> 01:18:29,372
Ερωτευμένη; Μέσα σε ένα βράδυ;

1256
01:18:29,455 --> 01:18:32,125
Δεν έχω νιώσει ξανά
έτσι όπως ένιωσα χθες βράδυ.

1257
01:18:33,960 --> 01:18:36,379
Θέλω να πω, είναι πανέμορφος.

1258
01:18:36,462 --> 01:18:37,547
Ναι, είναι.

1259
01:18:37,630 --> 01:18:39,006
Έχει ωραία ζυγωματικά.

1260
01:18:39,090 --> 01:18:42,135
-Του αρέσω όπως είμαι.
-Μου ακούγεται σαν αληθινή αγάπη.

1261
01:18:42,218 --> 01:18:43,678
Έχεις δίκιο, φίλε μου.

1262
01:18:43,761 --> 01:18:47,974
Αλλά, αν το να πω ναι σε αυτόν σημαίνει

1263
01:18:48,724 --> 01:18:50,518
ότι λέω όχι σε αυτό,

1264
01:18:51,352 --> 01:18:52,520
δεν μπορώ να το κάνω.

1265
01:18:54,063 --> 01:18:55,314
Εντάξει, παιδιά;

1266
01:18:56,149 --> 01:19:01,612
Πρέπει να προσπαθήσω να ζήσω μόνη μου,
γιατί αυτό είναι που θέλω.

1267
01:19:02,405 --> 01:19:04,240
Η Βασίλισσα Τατιάνα είναι η ευκαιρία μου.

1268
01:19:04,323 --> 01:19:05,324
Μάλιστα.

1269
01:19:05,658 --> 01:19:08,327
-Ποια είναι η Βασίλισσα Τατιάνα...
-Είσαι εκεί κάτω;

1270
01:19:08,411 --> 01:19:09,954
-Η μητριά;
-Θεέ μου, όχι.

1271
01:19:10,037 --> 01:19:11,956
-Με σκιάζει.
-Κι εμένα.

1272
01:19:12,123 --> 01:19:15,126
Λοιπόν; Θα περιμένω πολλή ώρα το τσάι μου;

1273
01:19:15,209 --> 01:19:18,171
Σταχτοπούτα; Έρχομαι κάτω.

1274
01:19:25,636 --> 01:19:26,721
Είμαι άρρωστη.

1275
01:19:36,606 --> 01:19:38,858
Λοιπόν, δεν έχασες και πολλά στον χορό.

1276
01:19:42,069 --> 01:19:44,822
Ο Πρίγκιπας είχε μάτια μόνο
για ένα μυστηριώδες κορίτσι.

1277
01:19:46,616 --> 01:19:48,534
Μετά, αυτή το έσκασε σαν βλαμμένη.

1278
01:19:49,410 --> 01:19:54,123
Έτσι, θα τον παντρέψουν με την Πριγκίπισσα
Λόρα της Νορθφαλίας μεθαύριο.

1279
01:19:54,790 --> 01:19:57,502
Η Μαλβόλια και η Ναρίσα,
δεν είχαν καμία ελπίδα.

1280
01:19:58,419 --> 01:20:01,380
Και ήμουν πολύ ανόητη
που πίστευα το αντίθετο.

1281
01:20:02,548 --> 01:20:04,926
Η μητέρα παρασύρεται εύκολα.

1282
01:20:07,553 --> 01:20:09,514
Ξέρω ότι ήμουν σκληρή μαζί σου.

1283
01:20:11,432 --> 01:20:13,309
Δεν είναι λόγω κακίας.

1284
01:20:24,111 --> 01:20:26,906
Δεν το έχω πει ποτέ σε κανέναν, αλλά...

1285
01:20:29,909 --> 01:20:31,494
παλιά έπαιζα πιάνο.

1286
01:20:32,328 --> 01:20:33,955
Αυτοδίδακτα.

1287
01:20:35,957 --> 01:20:37,625
Και ήμουν καλή.

1288
01:20:38,584 --> 01:20:41,504
Ήμουν πολύ καλή.

1289
01:20:44,090 --> 01:20:45,633
Τίποτα δεν με έκανε πιο ευτυχισμένη.

1290
01:20:47,718 --> 01:20:53,307
Και κάποτε, μου δόθηκε η ευκαιρία
να σπουδάσω στο καλύτερο ωδείο,

1291
01:20:53,766 --> 01:20:55,351
και την άρπαξα.

1292
01:20:56,310 --> 01:21:00,940
Είχα δύο παιδιά, έναν στοργικό σύζυγο,

1293
01:21:01,607 --> 01:21:04,110
και το θράσος να θέλω περισσότερα.

1294
01:21:07,405 --> 01:21:10,324
Έλειψα μόνο έναν μήνα. Έναν μήνα.

1295
01:21:11,325 --> 01:21:14,287
Κι όμως, όταν επέστρεψα, ο άντρας μου...

1296
01:21:14,370 --> 01:21:16,163
λοιπόν,

1297
01:21:16,998 --> 01:21:20,543
πίστευε ότι οι αληθινές σύζυγοι
δεν ενεργούν τόσο επιπόλαια.

1298
01:21:27,341 --> 01:21:29,385
Μπορεί να με θεωρείς σκληρή.

1299
01:21:37,935 --> 01:21:40,187
Πραγματική σκληρότητα
θα ήταν να σου επιτρέψω

1300
01:21:40,271 --> 01:21:42,648
να θες να γίνεις κάτι που δεν μπορείς.

1301
01:21:58,539 --> 01:21:59,457
Αυτό το γοβάκι...

1302
01:22:05,463 --> 01:22:08,132
Εσύ ήσουν, Σταχτοπούτα.

1303
01:22:08,215 --> 01:22:10,760
Δεν ξέρω πώς έκανες
τα όσα έκανες χθες βράδυ,

1304
01:22:10,843 --> 01:22:12,845
μα ο πρίγκιπας επέλεξε εσένα. Σε αγαπά.

1305
01:22:12,928 --> 01:22:15,389
Παντρέψου τον.
Όλα τα προβλήματά μας θα λυθούν.

1306
01:22:15,473 --> 01:22:17,808
Δεν μπορώ.
Του είπα δεν θέλω να τον παντρευτώ.

1307
01:22:17,892 --> 01:22:20,770
Πες του ότι έκανες λάθος.
Πες του ότι μόνο αυτό θέλεις.

1308
01:22:20,853 --> 01:22:23,939
Αν όχι για σένα,
κάν' το για εμάς, την οικογένειά σου.

1309
01:22:24,023 --> 01:22:26,442
Μπορώ να μας βοηθήσω. Να μας φροντίζω.

1310
01:22:26,525 --> 01:22:29,320
Μην είσαι τόσο χαζή.
Ποιος σου έμαθε να σκέφτεσαι έτσι;

1311
01:22:29,403 --> 01:22:31,822
Σε παρακαλώ, μην πετάς αυτήν την ευκαιρία.

1312
01:22:31,906 --> 01:22:33,449
Γύρνα πίσω σ' αυτόν.

1313
01:22:33,532 --> 01:22:35,368
Πολύ αργά.

1314
01:22:36,494 --> 01:22:38,037
Παντρεύεται με άλλη.

1315
01:22:38,120 --> 01:22:39,288
Τελείωσε.

1316
01:22:45,628 --> 01:22:47,129
Πολύ καλά.

1317
01:22:51,967 --> 01:22:56,472
Τότε, θα σε πάω στον Τόμας
και θα σε δώσω σ' αυτόν. Σήμερα.

1318
01:22:58,140 --> 01:22:59,725
Προτιμώ να πεθάνω.

1319
01:23:01,102 --> 01:23:02,812
Δεν με νοιάζει

1320
01:23:02,895 --> 01:23:04,230
Έτσι είναι η ζωή

1321
01:23:04,313 --> 01:23:05,815
Δεν είναι δίκαιη

1322
01:23:05,898 --> 01:23:06,941
Δεν είναι σωστή

1323
01:23:07,024 --> 01:23:08,818
Τόσες ελπίδες

1324
01:23:08,901 --> 01:23:10,403
Και τόση περηφάνια

1325
01:23:10,486 --> 01:23:12,029
Να πηγαίνουν στράφι

1326
01:23:12,113 --> 01:23:13,447
Είναι ψέμα

1327
01:23:13,531 --> 01:23:16,492
Το μόνο που θέλεις είναι να ανασάνεις

1328
01:23:16,575 --> 01:23:19,578
Τα κοριτσάκια πρέπει να τρέχουν ελεύθερα

1329
01:23:19,662 --> 01:23:22,665
Αλλά ο κορσές σου είναι πολύ σφιχτός

1330
01:23:22,748 --> 01:23:25,710
Και τα τακούνια σου πολύ ψηλά

1331
01:23:26,293 --> 01:23:29,213
Τον θησαυρό που βρήκες, θάψε τον

1332
01:23:29,296 --> 01:23:31,924
Η μόνη διέξοδος, παντρέψου τον

1333
01:23:32,341 --> 01:23:35,219
Τη σκιά της αμφιβολίας, κουβάλα την

1334
01:23:35,511 --> 01:23:38,806
Κουβάλα την μέχρι τον τάφο σου

1335
01:23:38,889 --> 01:23:43,894
Ο κόσμος δεν χρειάζεται
Άλλη μια ονειροπόλα

1336
01:23:44,520 --> 01:23:50,276
Ο κόσμος δεν χρειάζεται
Άλλη μια ονειροπόλα

1337
01:23:50,359 --> 01:23:53,237
Είσαι πολύ χαζή
Είσαι πολύ μικρή

1338
01:23:53,320 --> 01:23:56,407
Πολύ ψυχοπονιάρα
Τελείως αφελής

1339
01:23:56,490 --> 01:23:59,535
Είσαι τόσο τυφλή
Είσαι τόσο άβγαλτη

1340
01:23:59,618 --> 01:24:02,538
Θα τα παρατήσεις
Όπως ακριβώς κι εγώ

1341
01:24:03,539 --> 01:24:09,503
Τα φτερά είναι διακοσμητικά
Δεν σκοπεύουν να σε αφήσουν να πετάξεις

1342
01:24:09,795 --> 01:24:15,342
Μη γίνεσαι συναισθηματική
Μερικοί θρύλοι γεννιούνται σε λάθος εποχή

1343
01:24:15,426 --> 01:24:18,095
-Τον θησαυρό που βρήκες
-Θάψ' τον

1344
01:24:18,179 --> 01:24:21,098
-Η μόνη διέξοδος
-Παντρέψου τον

1345
01:24:21,557 --> 01:24:24,185
-Τη σκιά της αμφιβολίας
-Κουβάλα την

1346
01:24:24,769 --> 01:24:28,272
Κουβάλα την μέχρι τον τάφο σου

1347
01:24:30,900 --> 01:24:31,901
Θάψ' τον

1348
01:24:32,276 --> 01:24:33,527
Παντρέψου τον

1349
01:24:33,611 --> 01:24:35,321
Κουβάλα την

1350
01:24:35,404 --> 01:24:37,615
Κουβάλα την μέχρι τον τάφο σου

1351
01:24:37,698 --> 01:24:39,116
-Θάψ' τον
-Τον τάφο σου

1352
01:24:39,200 --> 01:24:40,701
-Παντρέψου τον
-Τον τάφο σου

1353
01:24:40,785 --> 01:24:41,952
Κουβάλα την

1354
01:24:43,037 --> 01:24:44,205
-Ο κόσμος
-Θάψ' τον

1355
01:24:44,288 --> 01:24:46,373
-Δεν χρειάζεται άλλη μια
-Παντρέψου τον

1356
01:24:46,457 --> 01:24:49,251
-Ονειροπόλα
-Κουβάλα την

1357
01:24:49,335 --> 01:24:54,048
Όχι, όχι

1358
01:24:54,131 --> 01:24:55,424
Όχι!

1359
01:24:55,508 --> 01:24:56,801
Θάψ' τον

1360
01:24:56,884 --> 01:24:58,803
Παντρέψου τον

1361
01:24:58,886 --> 01:25:01,138
Κουβάλα την

1362
01:25:01,222 --> 01:25:02,223
Οπότε, θάψ' τον

1363
01:25:02,306 --> 01:25:04,725
Παντρέψου τον, κουβάλα την

1364
01:25:04,809 --> 01:25:07,186
Κουβάλα την μέχρι τον τάφο σου

1365
01:25:07,269 --> 01:25:13,067
-Τον τάφο σου
-Τον τάφο σου

1366
01:25:53,232 --> 01:25:59,196
Ο κόσμος δεν χρειάζεται
Άλλη μια ονειροπόλα

1367
01:26:08,330 --> 01:26:09,790
Άφησέ μας.

1368
01:26:18,173 --> 01:26:20,426
Δεν μου έχεις μιλήσει από χθες το βράδυ.

1369
01:26:22,970 --> 01:26:25,097
Θύμωσες επειδή σου έβαλα τις φωνές.

1370
01:26:25,764 --> 01:26:29,018
Λυπάμαι που σ' τη σπάω,
αλλά οι βασιλιάδες είναι φωνακλάδες.

1371
01:26:31,145 --> 01:26:33,272
Σε παρακαλώ, πες κάτι.

1372
01:26:33,355 --> 01:26:35,566
Με κάνεις να νιώθω τελείως άβολα.

1373
01:26:38,861 --> 01:26:42,406
Έχεις αναρωτηθεί ποτέ γιατί ο Ρόμπερτ
διστάζει τόσο πολύ να παντρευτεί;

1374
01:26:42,489 --> 01:26:46,076
Επειδή είναι κακομαθημένο παιδί
που αρνείται να μεγαλώσει. Απλό.

1375
01:26:46,160 --> 01:26:49,496
Πιστεύω εξαιτίας του παραδείγματος
που του δίνουμε εμείς.

1376
01:26:49,580 --> 01:26:51,832
Ένας γάμος χωρίς αγάπη, χωρίς σεβασμό.

1377
01:26:51,916 --> 01:26:53,918
Μπι, σε παρακαλώ, ξέρεις ότι σ' αγαπώ.

1378
01:26:54,001 --> 01:26:58,297
Το να το λες και να το δείχνεις είναι
δύο πολύ διαφορετικά πράγματα, Ρόουαν.

1379
01:26:58,380 --> 01:27:01,800
Πριν γίνεις βασιλιάς,
ένιωθα την αγάπη σου. Κάθε μέρα.

1380
01:27:01,884 --> 01:27:04,803
Δεν άντεχες μακριά μου ούτε λεπτό.

1381
01:27:04,887 --> 01:27:08,724
Θυμάσαι, ερχόσουν στο παράθυρό μου
σαν ιππότης με αστραφτερή πανοπλία,

1382
01:27:08,807 --> 01:27:11,977
και μου έκανες καντάδα
με φωνή που κατεδάφιζε τείχη.

1383
01:27:12,061 --> 01:27:16,982
Ήμασταν νέοι. Οι καιροί αλλάζουν.

1384
01:27:17,066 --> 01:27:20,527
Όχι, εσύ άλλαξες. Το στέμμα σε άλλαξε.

1385
01:27:21,278 --> 01:27:23,364
Φοβάσαι πολύ μην κάνεις καμιά ανοησία.

1386
01:27:23,447 --> 01:27:26,742
Έχεις μανία με την υπόληψή σου.
Με την υστεροφημία σου.

1387
01:27:26,825 --> 01:27:28,327
Είναι το έργο της ζωής μου.

1388
01:27:28,869 --> 01:27:30,704
Μου προκαλεί πολύ άγχος.

1389
01:27:30,788 --> 01:27:33,415
Νομίζεις ότι είσαι ο μόνος
που αισθάνεται άγχος;

1390
01:27:33,499 --> 01:27:35,376
Πού να ήσουν η καταραμένη γυναίκα σου.

1391
01:27:35,459 --> 01:27:39,713
Είναι εξουθενωτικό να κάθομαι δίπλα σου
και απλώς να χαμογελάω,

1392
01:27:39,797 --> 01:27:43,592
λες και είμαι κανένα αξεσουάρ,
εντελώς αμίλητο και βουβό.

1393
01:27:43,676 --> 01:27:45,636
Και τι δεν θα έδινα για να πω

1394
01:27:45,719 --> 01:27:48,305
"Κάνεις λάθος" μπροστά σε όλο το βασίλειο.

1395
01:27:48,389 --> 01:27:51,934
Μπι, γίνεσαι παράλογη τώρα.

1396
01:27:53,811 --> 01:27:57,856
Αφού το λες εσύ.
Εξάλλου, εσύ είσαι ο βασιλιάς.

1397
01:28:00,109 --> 01:28:02,820
Απαγορεύονται άλλες απόψεις
πέρα από τη δική σου.

1398
01:28:07,366 --> 01:28:10,285
Ξέρεις, ποτέ δεν υπάρχει εγγύηση

1399
01:28:10,828 --> 01:28:12,663
για το ζευγάρι στη θέση μας.

1400
01:28:13,622 --> 01:28:16,625
Αγαπιόμασταν, Ρόουαν. Αγαπιόμασταν.

1401
01:28:17,876 --> 01:28:19,169
Και τώρα...

1402
01:28:22,131 --> 01:28:24,049
Ο Ρόμπερτ είναι πιο μυαλωμένος από εμάς.

1403
01:28:31,849 --> 01:28:33,100
Γεια σας.

1404
01:28:36,311 --> 01:28:37,688
Είμαι έτοιμη.

1405
01:28:46,488 --> 01:28:48,490
Με καλέσατε, Μεγαλειότατε;

1406
01:28:51,493 --> 01:28:54,955
Δεν μπορούμε να μιλήσουμε φυσιολογικά
σαν πατέρας και γιος;

1407
01:28:55,039 --> 01:28:57,082
Όχι. Για να ικανοποιηθεί η αρχομανία σας,

1408
01:28:57,166 --> 01:29:00,127
πρέπει να κάθεστε εκεί
στον ελαφρώς υψηλότερο θρόνο σας.

1409
01:29:00,210 --> 01:29:05,257
Να μου επιβάλλεστε
με τη βασιλική φωνή σας. Ναι.

1410
01:29:05,340 --> 01:29:07,676
Όλα αυτά επειδή είστε τόσο ανασφαλής

1411
01:29:07,760 --> 01:29:10,888
με την υστεροφημία σας
που πρέπει να ελέγχετε κάθε μου κίνηση.

1412
01:29:10,971 --> 01:29:14,349
Τώρα, σας ρωτάω,
αυτόν τον θεωρείτε ισχυρό ηγέτη εσείς;

1413
01:29:14,433 --> 01:29:15,517
Ρόμπερτ,

1414
01:29:17,478 --> 01:29:18,312
έκανα λάθος.

1415
01:29:27,863 --> 01:29:30,657
Εγώ, ο Βασιλιάς Ρόουαν...

1416
01:29:33,035 --> 01:29:36,538
-Μιλάω με βασιλική φωνή;
-Λίγο. Δεν μπορείς να συγκρατηθείς.

1417
01:29:43,879 --> 01:29:46,548
Βρες σε ποια ανήκει
αυτό το γυάλινο γοβάκι.

1418
01:29:46,632 --> 01:29:49,885
Και αν σε θέλει, παντρέψου την.

1419
01:29:50,803 --> 01:29:52,304
Ή μην το κάνεις.

1420
01:29:54,223 --> 01:29:55,474
Ζήσε τη ζωή σου, γιε μου.

1421
01:29:55,557 --> 01:29:57,351
Σε τι οφείλεται η ξαφνική αλλαγή;

1422
01:29:57,434 --> 01:29:59,812
Σίγουρα όχι στη μαμά σου.

1423
01:30:01,772 --> 01:30:04,066
Εμπρός. Πήγαινε τώρα. Να είσαι τολμηρός.

1424
01:30:09,321 --> 01:30:14,284
Ακούσατε, ακούσατε
Αν δεν το ξέρετε

1425
01:30:14,368 --> 01:30:16,620
Δεν θα πιστέψετε αυτό που θα σας πω

1426
01:30:16,703 --> 01:30:20,332
Ο ωραίος, νεαρός πρίγκιπας στον χορό
Ερωτεύτηκε μια όμορφη νεαρή κοπέλα

1427
01:30:20,415 --> 01:30:23,168
Κούκλα σωστή, που στη συνέχεια
Αποδείχθηκε ότι ήταν

1428
01:30:23,252 --> 01:30:24,169
Στην τρεχάλα άφταστη

1429
01:30:24,253 --> 01:30:26,755
Στο τέλος της βραδιάς
Την κοπάνησε τόσο γρήγορα

1430
01:30:26,839 --> 01:30:29,258
Δεν άφησε όνομα, στοιχεία
Μόνο μια γόβα από γυαλί

1431
01:30:29,341 --> 01:30:32,344
Τώρα ψάχνει για το κορίτσι
Με το άλλο γυάλινο γοβάκι

1432
01:30:32,427 --> 01:30:34,555
Όχι πόρπες, όχι κορδόνια,
Ούτε καν φερμουάρ

1433
01:30:34,638 --> 01:30:36,974
Το παπούτσι, το παπούτσι
Μοιάζει με αυτό;

1434
01:30:37,057 --> 01:30:39,518
Είναι μια βρωμερή παλιομπότα
Έπαιξες και έχασες

1435
01:30:39,601 --> 01:30:42,187
Δύσκολο να πω
Μήπως το πόδι μου είναι το σωστό;

1436
01:30:42,271 --> 01:30:44,815
Το πόδι σου έχει μέγεθος κανό
Σου παραπέφτει μικρό

1437
01:30:44,898 --> 01:30:46,150
Βρε τι γκαντέμα είμαι εγώ

1438
01:30:46,233 --> 01:30:52,197
Και έχω αγοράσει παπούτσια έναν σωρό

1439
01:30:57,870 --> 01:30:59,413
Πολύ κρίμα.

1440
01:30:59,496 --> 01:31:01,290
Αλλά μου αρέσουν αυτά τα φωνητικά.

1441
01:31:03,458 --> 01:31:06,211
Κοιτάξτε, δεν είμαι εγώ
Αυτός που πρέπει να πειστεί

1442
01:31:06,295 --> 01:31:08,589
Δεν είμαι εγώ αυτός με το δαχτυλίδι

1443
01:31:08,672 --> 01:31:11,383
Τράβα σπίτι, φέρε τις κόρες σου
Και ένα παπούτσι ασορτί

1444
01:31:11,466 --> 01:31:14,261
Μην το δείξετε σ' εμένα
Αλλά στον μελλοντικό σας βασιλιά

1445
01:31:18,098 --> 01:31:19,099
Δεν είναι αυτή.

1446
01:31:24,855 --> 01:31:25,772
Καλή προσπάθεια.

1447
01:31:29,401 --> 01:31:30,402
Όχι.

1448
01:31:36,825 --> 01:31:38,702
Μα δεν ξέρουν ότι την ψάχνω!

1449
01:31:41,788 --> 01:31:42,789
Όχι.

1450
01:31:42,873 --> 01:31:43,790
Όχι. Όχι αυτή.

1451
01:31:45,167 --> 01:31:46,001
Ούτε.

1452
01:31:50,088 --> 01:31:51,340
Ούτε. Όχι.

1453
01:31:57,471 --> 01:31:58,805
Δεν ενδιαφέρομαι.

1454
01:32:01,433 --> 01:32:04,061
-Ούτε κι εγώ.
-Μη μου πεις.

1455
01:32:07,064 --> 01:32:09,858
Δεν πρόκειται να τη βρούμε.
Καλύτερα να πάμε σπίτι.

1456
01:32:09,942 --> 01:32:13,403
Δεν μπορώ. Πρέπει να της πω
ότι είναι δυνατό μεταξύ μας.

1457
01:32:13,487 --> 01:32:16,573
Είναι όμορφο το πόσο την αγαπάς.

1458
01:32:16,657 --> 01:32:17,658
Κλαις, Χεντς;

1459
01:32:17,741 --> 01:32:19,243
Τι έγινε κι αν κλαίω;

1460
01:32:20,244 --> 01:32:22,704
Μακάρι να είχαμε όλοι
αυτό που έχει ο Ρόμπερτ.

1461
01:32:23,080 --> 01:32:28,210
Θέλω να πω, τι αξίζει η ζωή
χωρίς το άτομο που αγαπάς, σωστά;

1462
01:32:28,919 --> 01:32:30,587
Διαφορετικά, μπορούμε κάλλιστα

1463
01:32:30,671 --> 01:32:35,217
να κλείσουμε τα μάτια
μια και καλή επειδή...

1464
01:32:36,885 --> 01:32:38,262
τίποτα άλλο δεν έχει σημασία.

1465
01:32:41,807 --> 01:32:43,100
Οπότε, θα τη βρούμε.

1466
01:32:43,183 --> 01:32:46,853
Ρόμπερτ, πού την είδες
τελευταία φορά που βγήκες παγανιά;

1467
01:32:49,231 --> 01:32:50,941
Είμαι ο ηλίθιος γιος του Βασιλιά.

1468
01:33:10,836 --> 01:33:13,755
Η Σταχτοπούτα μαθαίνει
συνταγές μαγειρικής για εσάς.

1469
01:33:13,839 --> 01:33:16,008
Ελπίζω να είναι καλή.

1470
01:33:21,096 --> 01:33:24,641
Αν είναι μία στο εκατομμύριο

1471
01:33:24,725 --> 01:33:25,809
-Δύο, τρία...
-Για την...

1472
01:33:25,892 --> 01:33:27,894
Έλλα!

1473
01:33:30,605 --> 01:33:33,483
Να με θυμάσαι σαν ήρωα!

1474
01:33:52,836 --> 01:33:56,631
Αν είναι μία στο εκατομμύριο

1475
01:33:56,715 --> 01:33:59,051
Θέλω να γευτώ την αγάπη και τον πόνο

1476
01:33:59,468 --> 01:34:03,055
Ακόμα κι αν είναι τελείως απίθανο

1477
01:34:03,138 --> 01:34:05,932
-Θέλω να νιώσω περηφάνια και ντροπή
-Επειδή εγώ

1478
01:34:06,016 --> 01:34:09,478
-Δεν έχω την πολυτέλεια να κάνω λάθος
-Δεν θέλω να πάω με το πάσο μου

1479
01:34:09,561 --> 01:34:12,064
-Δεν θέλω να χαραμίσω μια ζωή
-Ακόμα κι αν φοβάμαι

1480
01:34:12,147 --> 01:34:15,650
-Θα μπορούσε να είμαι εγώ
-Θα μάθετε το όνομά μου

1481
01:34:15,734 --> 01:34:19,029
-Δεν θέλω να ζήσω σαν ανείπωτη ιστορία
-Θα θέλετε να το μάθετε

1482
01:34:19,112 --> 01:34:22,574
Θα μάθετε το όνομά μου

1483
01:34:22,657 --> 01:34:25,535
Προτιμώ ένα μεγαλοπρεπές φινάλε

1484
01:34:25,619 --> 01:34:29,748
Θα μάθετε

1485
01:34:35,379 --> 01:34:37,214
-Είσαι καλά;
-Γεια.

1486
01:34:37,964 --> 01:34:39,466
Τι κάνεις εδώ;

1487
01:34:39,549 --> 01:34:40,675
Χτύπησες;

1488
01:34:40,759 --> 01:34:43,929
-Όχι. Είμαι μια χαρά. Πρέπει να...
-Ωραία. Σε έψαχνα.

1489
01:34:44,012 --> 01:34:44,846
Γιατί;

1490
01:34:44,930 --> 01:34:46,723
Έχω κάτι που θέλω να σου πω.

1491
01:34:47,265 --> 01:34:49,351
-Με ενέπνευσες.
-Εγώ;

1492
01:34:49,434 --> 01:34:53,146
Ποτέ δεν είχα σκεφτεί ότι μπορώ
να επιλέξω την πορεία της ζωής μου.

1493
01:34:53,230 --> 01:34:56,691
Βλέπεις, πάντα ένιωθα
ότι έπρεπε να ακολουθήσω το πεπρωμένο μου.

1494
01:34:56,775 --> 01:35:00,028
Αλλά βλέποντάς σε,
συνειδητοποίησα ότι τα πάντα είναι δυνατά.

1495
01:35:00,153 --> 01:35:01,571
Πολύ γλυκό.

1496
01:35:01,655 --> 01:35:03,115
Αλλά βιάζομαι πολύ.

1497
01:35:03,198 --> 01:35:06,535
Μόλις συνειδητοποίησα
ότι μπορώ να έχω μια ζωή όλη δική μου.

1498
01:35:06,618 --> 01:35:09,037
Υπέροχα. Αυτή θα είναι μια μακρά συζήτηση.

1499
01:35:09,121 --> 01:35:12,082
Αυτό που προσπαθώ να σου πω
είναι ότι διαλέγω εμένα.

1500
01:35:14,084 --> 01:35:16,420
Θεέ μου, αυτό δεν βγαίνει
έτσι όπως το ήθελα.

1501
01:35:18,588 --> 01:35:20,215
Δεν χρειάζεται να γίνω βασιλιάς.

1502
01:35:20,298 --> 01:35:23,260
Δεν το θέλω πια αυτό. Θέλω εσένα.

1503
01:35:24,136 --> 01:35:28,056
Οπότε, αυτό που λέω είναι
ότι διαλέγοντας εμένα διαλέγεις εμάς.

1504
01:35:30,142 --> 01:35:32,727
Αν, βέβαια, νιώθεις κι εσύ το ίδιο.

1505
01:35:36,189 --> 01:35:37,524
Η σιωπή σου είναι...

1506
01:35:55,834 --> 01:35:58,086
Αυτή ήταν
η πιο ρομαντική στιγμή της ζωής μου.

1507
01:35:58,170 --> 01:35:59,004
Κι εμένα.

1508
01:35:59,087 --> 01:36:00,922
-Ήρθες καβάλα σ' άλογο.
-Το έκανα!

1509
01:36:01,006 --> 01:36:03,592
-Ήταν πολύ φίνο.
-Είσαι πολύ όμορφη.

1510
01:36:03,675 --> 01:36:06,136
-Δείχνεις πολύ ωραίος.
-Ευχαριστώ.

1511
01:36:06,386 --> 01:36:10,015
Θέλω να με βάλεις πάνω στο άλογο
και να με πας στην πλατεία της αγοράς.

1512
01:36:10,098 --> 01:36:11,433
-Εντάξει.
-Τι; Όχι!

1513
01:36:11,516 --> 01:36:13,101
-Όχι; Λυπάμαι.
-Μπορώ να περπατήσω.

1514
01:36:13,185 --> 01:36:14,311
Αλλά, σε ευχαριστώ.

1515
01:36:17,647 --> 01:36:19,483
Βεατρίκη!

1516
01:36:20,567 --> 01:36:22,235
Βεατρίκη!

1517
01:36:22,319 --> 01:36:24,779
Τι στον δαίμονα είναι πάλι;

1518
01:36:24,863 --> 01:36:27,491
Βεατρίκη! Εγώ είμαι!

1519
01:36:27,574 --> 01:36:30,952
Ο ιππότης σου με τη λαμπερή πανοπλία!

1520
01:36:32,829 --> 01:36:35,540
Δεν σοβαρολογείς τώρα.

1521
01:36:35,624 --> 01:36:39,461
Αγάπη μου, ξέχνα ό,τι ίσχυε.

1522
01:36:39,544 --> 01:36:40,378
Απλώς...

1523
01:36:43,173 --> 01:36:44,966
Αφέσου στην αίσθηση.

1524
01:36:46,927 --> 01:36:48,762
Αμάν. Θα τραγουδήσει.

1525
01:36:48,845 --> 01:36:52,557
Αυτός είμαι εγώ, που σου δείχνω

1526
01:36:52,641 --> 01:36:56,186
Ότι σ' αγαπώ όπως παλιά

1527
01:36:56,269 --> 01:36:57,812
Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.

1528
01:36:57,896 --> 01:36:59,439
Χρειάζεται, αγάπη μου.

1529
01:36:59,523 --> 01:37:01,316
Αυτό ακριβώς ήθελες.

1530
01:37:01,399 --> 01:37:02,400
Όχι. Όχι πραγματικά.

1531
01:37:02,484 --> 01:37:06,530
Είσαι πιο σημαντική

1532
01:37:06,613 --> 01:37:10,450
Από κάθε θαλάσσιο τέρας για μένα

1533
01:37:10,534 --> 01:37:11,701
Πάμε όλοι μαζί!

1534
01:37:11,785 --> 01:37:15,622
Κάναμε μωρά μαζί

1535
01:37:15,705 --> 01:37:16,873
Θεέ μου.

1536
01:37:16,957 --> 01:37:17,791
Σ' αγαπώ

1537
01:37:17,874 --> 01:37:19,125
Εντάξει, αρκετά.

1538
01:37:19,209 --> 01:37:20,043
Ναι, ευχαριστώ.

1539
01:37:21,795 --> 01:37:22,796
Το μεγάλο φινάλε.

1540
01:37:22,879 --> 01:37:27,759
Λυπάμαι πολύ που φέρθηκα σαν...

1541
01:37:28,468 --> 01:37:31,471
Απίστευτα

1542
01:37:31,721 --> 01:37:35,100
Χοντροκέφαλος

1543
01:37:35,392 --> 01:37:38,103
Μπουμπούνας

1544
01:37:38,186 --> 01:37:40,438
Μπουμπούνας

1545
01:37:40,522 --> 01:37:44,693
Μπουμπούνας

1546
01:37:44,776 --> 01:37:47,696
Μπουμπούνας

1547
01:37:48,572 --> 01:37:49,614
Αγάπη μου.

1548
01:37:51,866 --> 01:37:52,701
Να ανέβω πάνω;

1549
01:37:52,784 --> 01:37:54,661
Ναι, αρκεί να βγάλεις την πανοπλία.

1550
01:37:54,744 --> 01:37:55,912
Ανάθεμα.

1551
01:38:08,258 --> 01:38:09,259
Ετοιμάστε μπαγκάζια.

1552
01:38:12,762 --> 01:38:13,763
Ζήτω!

1553
01:38:16,224 --> 01:38:17,475
Ναι!

1554
01:38:19,185 --> 01:38:20,103
Μητέρα, πατέρα;

1555
01:38:20,186 --> 01:38:24,357
-Εδώ. Απαθανατιζόμαστε.
-Υπάρχει κάποια που θα ήθελα να γνωρίσετε.

1556
01:38:24,441 --> 01:38:25,275
Είμαι η Έλλα.

1557
01:38:25,358 --> 01:38:27,277
Τι ωραία. Ναι.

1558
01:38:27,360 --> 01:38:29,321
Ναι. Σε θυμάμαι.

1559
01:38:29,404 --> 01:38:31,323
Είσαι αυτή στο άγαλμα.

1560
01:38:31,406 --> 01:38:32,240
Δεν ήμουν εγώ.

1561
01:38:32,324 --> 01:38:34,159
Ναι, ήσουν. Δεν ξεχνάω πρόσωπα.

1562
01:38:35,368 --> 01:38:37,037
Έχω να ετοιμάσω γάμο;

1563
01:38:37,120 --> 01:38:38,288
Εννοώ, χωρίς πίεση.

1564
01:38:38,371 --> 01:38:41,124
Μας έχει περισσέψει
μια τεράστια ποσότητα γλυκών.

1565
01:38:41,207 --> 01:38:43,668
Όχι. Δεν βιαζόμαστε να παντρευτούμε.

1566
01:38:43,752 --> 01:38:46,463
Αντ' αυτού,
θα ταξιδέψουμε στον κόσμο μαζί.

1567
01:38:46,546 --> 01:38:49,633
Λυπάμαι αν η απόφασή μου
σου χαλάει τα σχέδια περί διαδοχής.

1568
01:38:49,716 --> 01:38:50,634
Δεν πειράζει.

1569
01:38:50,717 --> 01:38:54,971
Ευτυχώς, έχω κι άλλη απόγονο εξ αίματος
η οποία κάποτε

1570
01:38:55,055 --> 01:38:57,766
θα γίνει η μεγαλύτερη ηγέτης
που γνώρισε το βασίλειο.

1571
01:38:57,849 --> 01:38:59,351
Το άκουσες αυτό, Γκουέν;

1572
01:39:01,061 --> 01:39:02,228
Τι συμβαίνει;

1573
01:39:02,312 --> 01:39:04,439
Γκουέν, καλή μου.

1574
01:39:04,522 --> 01:39:08,610
Δια της παρούσης, σε βάζω πρώτη
στη σειρά διαδοχής του στέμματος.

1575
01:39:09,235 --> 01:39:10,737
Μη με σφάξεις στον ύπνο μου.

1576
01:39:12,405 --> 01:39:14,532
Θα γίνω βασιλιάς;

1577
01:39:14,949 --> 01:39:15,784
Βασίλισσα.

1578
01:39:16,701 --> 01:39:17,994
Δεκτό κι αυτό.

1579
01:39:18,078 --> 01:39:19,245
Ωραία.

1580
01:39:23,208 --> 01:39:25,669
Για να είμαστε ξεκάθαροι,
εγώ θα κυβερνώ τη χώρα.

1581
01:39:25,752 --> 01:39:26,586
Ναι.

1582
01:39:27,003 --> 01:39:28,046
Εντάξει.

1583
01:39:29,673 --> 01:39:31,007
Το ακούσατε όλοι αυτό;

1584
01:39:31,091 --> 01:39:32,384
-Το ακούσαμε. Ναι.
-Ναι.

1585
01:39:34,427 --> 01:39:36,596
Έχω τόσες πολλές ιδέες!

1586
01:39:36,680 --> 01:39:39,307
Όπως... Δεν ξέρω από πού να αρχίσω!

1587
01:39:39,391 --> 01:39:41,434
-Ωραία. Μπορώ να βγάλω το στέμμα;
-Ναι.

1588
01:39:41,518 --> 01:39:42,769
Θα θέλατε λίγο τσάι;

1589
01:39:43,853 --> 01:39:48,942
Είναι τιμή μου να καθοδηγήσω
το βασίλειο σε μια νέα εποχή,

1590
01:39:49,025 --> 01:39:53,113
και να υποβάλω τα βαθύτατα σέβη μου
στον αδελφό μου, Πρίγκιπα Ρόμπερτ,

1591
01:39:53,405 --> 01:39:54,864
και τη νέα του...

1592
01:39:57,283 --> 01:39:58,702
Πώς να σε φωνάζουμε;

1593
01:39:58,952 --> 01:39:59,786
Λοιπόν...

1594
01:39:59,869 --> 01:40:01,996
Δεν χρειάζεται να του βάλουμε ταμπέλα.

1595
01:40:02,080 --> 01:40:03,623
Απλώς... Ερωτευμένοι;

1596
01:40:04,916 --> 01:40:06,126
Ερωτευμένοι;

1597
01:40:06,960 --> 01:40:07,836
Ναι.

1598
01:40:09,254 --> 01:40:10,213
Ερωτευμένοι.

1599
01:40:10,964 --> 01:40:13,341
Και τη νέα του αγάπη, την Έλλα!

1600
01:40:26,271 --> 01:40:27,313
Έλλα;

1601
01:40:28,106 --> 01:40:31,443
Πιστεύω ότι αυτή ανήκει σε σένα.

1602
01:40:32,152 --> 01:40:33,194
Η καρφίτσα της μητέρας μου.

1603
01:40:33,278 --> 01:40:36,030
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσε
να σε εμπνεύσει στο ταξίδι σου.

1604
01:40:36,156 --> 01:40:36,990
Σε ευχαριστώ.

1605
01:40:38,867 --> 01:40:41,327
Εντάξει, φτάνει τόσο γλέντι.
Τέρμα το πανηγύρι.

1606
01:40:41,411 --> 01:40:43,288
Άντε σπίτια σας. Πίσω στη δουλειά.

1607
01:40:44,330 --> 01:40:46,082
-Έλα, πάμε.
-Όχι!

1608
01:40:49,419 --> 01:40:51,379
Κάνεις λάθος!

1609
01:40:57,761 --> 01:41:03,725
Ας κάνουμε σα-μα-μα-ματά

1610
01:41:06,936 --> 01:41:10,440
Ας κάνουμε σαματά

1611
01:41:10,857 --> 01:41:13,067
Δυνάμωσε τη μουσική, ας το κάνουμε

1612
01:41:13,151 --> 01:41:15,487
Ελάτε, κόσμε
Ας κάνουμε σαματά

1613
01:41:15,570 --> 01:41:18,198
-Ναι, ας κάνουμε σαματά
-Ας κάνουμε σαματά

1614
01:41:18,281 --> 01:41:21,201
Δυνάμωσε τη μουσική να ακούσεις τον ήχο

1615
01:41:21,284 --> 01:41:23,870
Ας κάνουμε σαματά

1616
01:41:25,205 --> 01:41:26,956
Ας κάνουμε σαματά

1617
01:41:27,040 --> 01:41:29,501
Ας κάνουμε σαματά

1618
01:41:29,584 --> 01:41:31,002
Κανείς δεν θα σου επιβάλλει

1619
01:41:31,085 --> 01:41:33,004
Τι πρέπει να κάνεις

1620
01:41:33,087 --> 01:41:36,341
Αν θέλεις να ζήσεις τη ζωή σου
Ζήσε τη στο έπακρο

1621
01:41:36,424 --> 01:41:38,259
Και μην τη χαραμίσεις

1622
01:41:38,343 --> 01:41:40,345
Μην τη χαραμίσεις, όχι

1623
01:41:40,428 --> 01:41:43,932
Κάθε βίωμα, κάθε ρυθμός
Μπορεί να είναι τόσο γλυκός

1624
01:41:44,015 --> 01:41:45,141
Πρέπει να τον γευθείς

1625
01:41:45,225 --> 01:41:46,810
Πρέπει να τον γευθείς

1626
01:41:46,893 --> 01:41:48,144
Πρέπει να το κάνεις

1627
01:41:48,228 --> 01:41:50,897
Πρέπει να το κάνεις
Κάν' το με τον τρόπο σου

1628
01:41:50,980 --> 01:41:52,023
Πρέπει να γουστάρεις

1629
01:41:52,106 --> 01:41:54,442
Και μην αφήσεις κανέναν να σε παρασύρει

1630
01:41:54,526 --> 01:41:55,568
Πρέπει να το αποδείξεις

1631
01:41:55,652 --> 01:41:58,029
Πρέπει να το αποδείξεις
Να εννοείς αυτό που λες

1632
01:41:58,112 --> 01:41:59,155
Όπως

1633
01:42:05,537 --> 01:42:07,539
Η ζωή είναι ένα πάρτι, κάν' το καυτό

1634
01:42:07,622 --> 01:42:10,834
Χόρευε, μη σταματάς ποτέ
Ό,τι ρυθμό κι αν παίζει

1635
01:42:13,002 --> 01:42:16,422
Κάθε λεπτό, κάθε μέρα
Δεν είναι εδώ για να μείνουν

1636
01:42:16,506 --> 01:42:18,132
Πρέπει να το ζήσεις

1637
01:42:20,051 --> 01:42:21,219
Πρέπει να το κάνεις

1638
01:42:21,302 --> 01:42:22,595
Πρέπει να το κάνεις

1639
01:42:22,679 --> 01:42:24,722
Πρέπει να είσαι τολμηρή
Να κόβει το μυαλό σου

1640
01:42:24,806 --> 01:42:26,140
Πρέπει να το αποδείξεις

1641
01:42:26,224 --> 01:42:28,184
Πρέπει να είσαι σκληρή
Να είσαι πιο δυνατή

1642
01:42:28,268 --> 01:42:30,353
Πρέπει να το εννοείς

1643
01:42:30,436 --> 01:42:31,896
Όπως

1644
01:42:34,399 --> 01:42:36,568
Ας κάνουμε σαματά

1645
01:43:11,227 --> 01:43:12,854
Ας κάνουμε σαματά

1646
01:43:12,937 --> 01:43:14,564
Όχι, όχι, ναι

1647
01:43:14,647 --> 01:43:16,316
Ας κάνουμε σαματά

1648
01:43:18,401 --> 01:43:20,236
Ας κάνουμε σαματά

1649
01:43:20,320 --> 01:43:21,738
Ναι

1650
01:43:34,667 --> 01:43:37,086
Ζωή σημαίνει χαρά

1651
01:43:37,170 --> 01:43:39,297
Δεν κάνεις κακό σε κανέναν

1652
01:43:39,380 --> 01:43:43,343
Κανένας δεν χάνει

1653
01:43:44,719 --> 01:43:47,639
Άσε τη μουσική να σε απελευθερώσει

1654
01:43:47,722 --> 01:43:53,186
Γίνε αυτό που θέλεις
Μην επινοείς δικαιολογίες

1655
01:43:54,395 --> 01:43:55,897
Πρέπει να το κάνεις

1656
01:43:55,980 --> 01:43:59,442
Πρέπει να το κάνεις
Πρέπει να το κάνεις με τον δικό σου τρόπο

1657
01:43:59,525 --> 01:44:00,985
Πρέπει να το εννοείς

1658
01:44:01,069 --> 01:44:05,198
Πρέπει να το εννοείς
Να εννοείς αυτό που λες

1659
01:44:05,573 --> 01:44:09,452
Και μην αφήσεις κανέναν να σε παρασύρει

1660
01:44:09,535 --> 01:44:11,120
Ξέρω ότι εγώ δεν θα το κάνω

1661
01:44:11,204 --> 01:44:13,539
Ξέρω ότι εσύ δεν θα το κάνεις

1662
01:44:13,623 --> 01:44:15,208
Όχι

1663
01:44:15,291 --> 01:44:16,709
Όχι

1664
01:44:16,793 --> 01:44:19,128
Επομένως

1665
01:44:19,212 --> 01:44:22,674
Επομένως

1666
01:44:24,842 --> 01:44:27,720
Ας κάνουμε σαματά

1667
01:44:33,309 --> 01:44:35,979
Ας κάνουμε σαματά

1668
01:44:36,062 --> 01:44:37,605
Σαματά

1669
01:44:38,356 --> 01:44:41,317
Σαματά

1670
01:44:41,401 --> 01:44:45,113
Ας κάνουμε σαματά

1671
01:44:45,238 --> 01:44:48,950
Ας κάνουμε σαματά

1672
01:44:49,033 --> 01:44:52,412
Ας κάνουμε σαματά

1673
01:44:52,495 --> 01:44:54,914
Ας κάνουμε σαματά

1674
01:44:54,998 --> 01:44:56,541
Ας κάνουμε σαματά

1675
01:44:56,624 --> 01:44:59,002
-Ας κάνουμε σαματά
-Κάντε σαματά

1676
01:44:59,085 --> 01:45:02,088
-Δυνάμωσε τη μουσική να ακούσεις τον ήχο
-Τον ήχο

1677
01:45:02,171 --> 01:45:06,175
Ας κάνουμε σαματά

1678
01:45:06,259 --> 01:45:10,430
Κανείς δεν πρέπει να σου λέει
Τι να κάνεις

1679
01:45:13,224 --> 01:45:16,769
Ας κάνουμε σαματά

1680
01:45:16,853 --> 01:45:20,398
Ας κάνουμε σαματά

1681
01:45:20,481 --> 01:45:24,902
-Ας κάνουμε σαματά
-Ας κάνουμε σαματά

1682
01:45:25,945 --> 01:45:28,614
Το μόνο που ξέρω

1683
01:45:28,698 --> 01:45:30,199
Η αγάπη θα είναι

1684
01:45:30,283 --> 01:45:34,871
Η αγάπη θα είναι η σωτηρία

1685
01:45:34,954 --> 01:45:38,541
Ας κάνουμε σαματά

1686
01:45:38,624 --> 01:45:39,625
Ας κάνουμε σαματά

1687
01:45:39,709 --> 01:45:43,337
Και έτσι, φτάσαμε στο τέλος
αυτού του παραμυθιού.

1688
01:45:43,421 --> 01:45:48,217
Το κορίτσι μας έζησε αυτή καλά κι εμείς
καλύτερα, και όλοι έμαθαν το όνομά της.

1689
01:45:48,301 --> 01:45:51,804
Έλλα. Το όνομά της είναι Έλλα.

1690
01:45:51,888 --> 01:45:53,014
Μάθετέ το σωστά.

1691
01:52:22,111 --> 01:52:23,112
Εντάξει, τρίχες.

1692
01:52:23,195 --> 01:52:24,196
Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού

1693
01:52:24,280 --> 01:52:25,239
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου



