1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,531 --> 00:00:32,867
Egyszer volt, hol nem volt,

4
00:00:35,453 --> 00:00:39,832
volt egy régimódi királyság,
melyet gúzsba kötött a hagyomány.

5
00:00:41,751 --> 00:00:47,214
Mindenkinek megvolt a szerepe,
és kérdés nélkül játszották.

6
00:00:47,965 --> 00:00:49,550
Fogalmuk sem lehetett róla,

7
00:00:50,134 --> 00:00:53,429
hogy a világuk hamarosan megváltozik.

8
00:00:53,512 --> 00:00:56,390
HAMUPIPŐKE

9
00:00:56,474 --> 00:00:58,851
De addig...

10
00:01:00,019 --> 00:01:02,480
Ennek a falunak a szorgalmas lakói

11
00:01:02,563 --> 00:01:06,275
napról napra ugyanarra az ütemre léptek,

12
00:01:06,358 --> 00:01:10,112
nemzedékről nemzedékre.

13
00:01:18,746 --> 00:01:22,792
Ritmus, ritmus

14
00:01:22,875 --> 00:01:26,086
Ritmus nemzet

15
00:01:26,962 --> 00:01:31,258
Ritmus, ritmus

16
00:01:31,342 --> 00:01:34,428
Ritmus nemzet

17
00:01:35,638 --> 00:01:38,516
Kutatod és azt lesed
Ez a napod jobb ma hogy lehet

18
00:01:38,599 --> 00:01:40,017
Csak mondd: hé!

19
00:01:40,100 --> 00:01:44,063
Járjon a láb! Ez a ritmus népe

20
00:01:44,146 --> 00:01:48,275
Járjon a láb! Ez a ritmus népe

21
00:01:48,818 --> 00:01:52,863
És itt kezdődik a történetünk.

22
00:01:52,947 --> 00:01:56,951
Szerény otthonában
egy Vivian nevű, gyakorlatias nőnek,

23
00:01:57,034 --> 00:02:02,540
aki újra magára maradt,
második férje halála után.

24
00:02:02,623 --> 00:02:08,128
Vágyom én a szebb, jobb életet

25
00:02:10,756 --> 00:02:15,469
Vivian lányai: az elviselhetetlen Malvolia

26
00:02:16,053 --> 00:02:18,848
és az öntelt Narissa.

27
00:02:19,431 --> 00:02:20,683
Őrült ez a lány.

28
00:02:20,766 --> 00:02:22,935
Jár ez a láb!

29
00:02:23,018 --> 00:02:24,979
Jár ez a láb!

30
00:02:25,062 --> 00:02:28,732
Jár ez a láb! Ez a ritmus népe!

31
00:02:28,858 --> 00:02:30,234
Jól van.

32
00:02:30,317 --> 00:02:31,485
Igen.

33
00:02:31,735 --> 00:02:33,153
Idegesítőek.

34
00:02:33,237 --> 00:02:34,864
Én győzök!

35
00:02:38,784 --> 00:02:43,372
És idelent, ebben a sötét pincében,

36
00:02:43,455 --> 00:02:45,499
a mostohalány, Ella.

37
00:02:45,583 --> 00:02:49,169
Vagy, ahogy a mostohanővérei hívják,
Hamupipőke,

38
00:02:49,253 --> 00:02:52,798
mert a bőre gyakran hamutól piszkos,

39
00:02:52,882 --> 00:02:55,843
és a mostohanővérei nem túl találékonyak.

40
00:02:55,926 --> 00:02:58,554
Épp egy olyan világról álmodik,

41
00:02:58,637 --> 00:03:02,558
amelyben olyan életet élhet,
amilyet szeretne.

42
00:03:02,641 --> 00:03:05,227
Vigyázz! Mindjárt ráfekszel a...

43
00:03:05,936 --> 00:03:07,062
gombostűre.

44
00:03:07,146 --> 00:03:09,064
Rohan százzal minden perc

45
00:03:09,148 --> 00:03:11,150
Jövőd sok száz kérdést rejt

46
00:03:11,233 --> 00:03:15,446
Emelt fővel vállald, bárhogy fáj

47
00:03:15,529 --> 00:03:17,615
Helyük van a könnyeknek

48
00:03:17,698 --> 00:03:19,825
Ereszd el a félelmed!

49
00:03:19,909 --> 00:03:21,535
Ne légy hosszan padlón

50
00:03:21,619 --> 00:03:23,454
Legyél az, ki talpra áll!

51
00:03:23,537 --> 00:03:25,706
Nincs kifogás: egy kicsikét rossz

52
00:03:25,789 --> 00:03:28,709
Egy kicsikét vad, a szitukat értő

53
00:03:28,792 --> 00:03:31,295
Egy kicsikét sok, egy kicsikét nyers

54
00:03:31,378 --> 00:03:33,088
Az igazát védő

55
00:03:33,172 --> 00:03:35,215
Egy kicsikét kúl, egy kicsikét jó

56
00:03:35,299 --> 00:03:37,343
Csiszolatlan, de ékkő

57
00:03:37,426 --> 00:03:41,055
Tudom jól, tudom jól
A szívem révbe ér

58
00:03:41,805 --> 00:03:45,309
Tudom jól, tudom jól
A szív a megoldás

59
00:03:45,601 --> 00:03:49,855
Táncol a láb! Ez a ritmus népe

60
00:03:49,939 --> 00:03:51,482
Elszáll az élet

61
00:03:51,565 --> 00:03:54,151
Sosem vár, továbblép

62
00:03:54,234 --> 00:03:56,612
Ha csak bambán állsz
Szélvészként elintéz

63
00:03:56,695 --> 00:03:57,988
Elintéz

64
00:03:58,072 --> 00:03:59,657
Hátad mögött van

65
00:03:59,740 --> 00:04:02,993
-Mi elmúlt, vissza nem tér
-Mi elmúlt, vissza nem tér

66
00:04:03,077 --> 00:04:07,706
Ki bátor, az minden veszéllyel szembe néz

67
00:04:11,752 --> 00:04:13,963
Egy kicsikét rossz, egy kicsikét vad

68
00:04:14,046 --> 00:04:16,048
A szitukat értő

69
00:04:16,131 --> 00:04:20,010
Egy kicsikét sok, egy kicsikét nyers
Az igazát védő

70
00:04:20,094 --> 00:04:24,556
Egy kicsikét kúl, egy kicsikét jó
Csiszolatlan, de ékkő

71
00:04:24,640 --> 00:04:28,102
Tudom jól, tudom jól
A szívem révbe ér

72
00:04:34,900 --> 00:04:36,360
- Szupi volt!
- Perfektamundó!

73
00:04:36,443 --> 00:04:38,028
Most mi jövünk!

74
00:04:39,196 --> 00:04:41,198
Jó reggelt, gombszemű barátaim!

75
00:04:41,281 --> 00:04:42,199
Éhesek vagytok?

76
00:04:42,282 --> 00:04:43,826
- Igen.
- Bólogassatok!

77
00:04:43,909 --> 00:04:46,120
- Csak cincogást hall.
- Gyere a papához!

78
00:04:50,082 --> 00:04:54,336
Egy kicsikét rossz, egy kicsikét vad
A szitukat értő

79
00:04:54,420 --> 00:04:58,507
Egy kicsikét sok, egy kicsikét nyers
Az igazát védő

80
00:04:58,590 --> 00:05:02,761
Egy kicsikét kúl, egy kicsikét jó
Csiszolatlan, de ékkő

81
00:05:02,845 --> 00:05:07,933
Tudom jól, tudom jól, tudom jól

82
00:05:10,602 --> 00:05:12,688
-Egy kicsikét kúl
-Kutatod és azt lesed

83
00:05:12,771 --> 00:05:14,940
Ez a napod jobb ma hogy lehet

84
00:05:15,024 --> 00:05:19,028
Csak járjon a láb! Ez a ritmus népe

85
00:05:19,111 --> 00:05:21,280
Kutatod és azt lesed

86
00:05:21,363 --> 00:05:23,991
Ez a napod jobb ma hogy lehet

87
00:05:24,074 --> 00:05:27,953
Csak járjon a láb! Ez a ritmus népe

88
00:05:28,037 --> 00:05:30,080
-Úgy vágyom
-Kutatod és azt lesed

89
00:05:30,164 --> 00:05:32,207
-Úgy vágyom
-A napod jobb ma hogy lehet

90
00:05:32,291 --> 00:05:37,046
-Jön egy szebb és jobb világ!
-Csak járjon a láb! Ez a ritmus népe

91
00:05:37,129 --> 00:05:38,422
Kutatod és azt lesed

92
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
-Jön még!
-Ez a napod jobb ma hogy lehet

93
00:05:41,341 --> 00:05:45,679
Csak járjon a láb, ez a ritmus népe!

94
00:05:45,763 --> 00:05:49,892
Tudom jól, tudom jól

95
00:05:49,975 --> 00:05:53,979
Tudom jól, tudom jól, hogy

96
00:05:54,063 --> 00:06:00,027
-Szívem révbe ér
-A szív a megoldás

97
00:06:15,000 --> 00:06:16,919
Nem ízlik a tea, mostohaanyám?

98
00:06:18,253 --> 00:06:21,632
Ha a leendő férjednek is
ilyen moslékot szolgálsz fel,

99
00:06:21,715 --> 00:06:24,009
szerinted milyen gyorsan hagy faképnél?

100
00:06:24,093 --> 00:06:26,804
Milyen gyorsan jön rá,
hogy nem érsz semmit?

101
00:06:26,887 --> 00:06:29,014
Tanulj ebből, és többé ne forduljon elő!

102
00:06:29,515 --> 00:06:31,433
Szerintem túl szigorú volt vele.

103
00:06:31,517 --> 00:06:33,852
- Lehetett volna szigorúbb.
- Csendet!

104
00:06:34,311 --> 00:06:38,482
Hamupipőke, most, hogy árva vagy,
fontos, hogy ne feledd:

105
00:06:38,565 --> 00:06:41,110
csak a szerelmem atyád iránt
– nyugodjék békében –,

106
00:06:41,193 --> 00:06:43,612
választ el téged attól,
hogy az utcára kerülj.

107
00:06:43,695 --> 00:06:46,240
Tudom. Ezért is vagyok olyan hálás...

108
00:06:46,323 --> 00:06:47,950
Olyan csinos lehetnél,

109
00:06:48,659 --> 00:06:51,495
ha csak egy másodpercet rászánnál,
hogy megfésülködj!

110
00:06:59,169 --> 00:07:01,672
Hát itthon vannak? Jó reggelt, Ella!

111
00:07:01,755 --> 00:07:03,173
Mr. Cecil!

112
00:07:03,257 --> 00:07:05,008
Mr. Cecil van itt!

113
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
Mondja csak,
tényleg szüksége van arra a botra?

114
00:07:08,512 --> 00:07:09,888
Nincs, de a csajok bírják.

115
00:07:10,722 --> 00:07:12,266
-Vivian!
-Thomas!

116
00:07:12,349 --> 00:07:15,102
És az összes lány!
Mekkora mázlista vagyok!

117
00:07:15,185 --> 00:07:17,688
Tessék. Frissen a birtokról.

118
00:07:17,771 --> 00:07:21,233
Paszternák, fehérrépa, karórépa,

119
00:07:21,316 --> 00:07:23,569
a föld legzamatosabb terményei!

120
00:07:24,194 --> 00:07:28,198
-Nem jön be?
-De... Illetve nem.

121
00:07:28,282 --> 00:07:31,201
Ma nem. Csak szerettem volna benézni,

122
00:07:31,285 --> 00:07:35,164
hogy lássam, hogy van kegyed és...

123
00:07:37,249 --> 00:07:38,083
viruló leányai.

124
00:07:38,167 --> 00:07:39,835
-Kiráz tőle a hideg.
-Engem is.

125
00:07:39,918 --> 00:07:40,752
Nekem bejön!

126
00:07:40,836 --> 00:07:42,963
Nos, ez a gyönyörű kép

127
00:07:43,505 --> 00:07:46,758
egész nap táplálni fogja a lelkemet,
így megyek is.

128
00:07:50,262 --> 00:07:51,180
Igen.

129
00:07:55,642 --> 00:07:57,811
A szerencse rámosolygott erre a házra.

130
00:07:58,562 --> 00:08:02,149
- A lányaimnak udvarlója van.
- Mármint nekem van udvarlóm.

131
00:08:02,232 --> 00:08:04,276
Nekik szívfájdalom és irigykedés jut.

132
00:08:05,819 --> 00:08:08,322
Igaz. Én nem vagyok méltó Thomashoz.

133
00:08:08,405 --> 00:08:11,700
Hát igyekezz, hogy valakihez méltóvá válj.

134
00:08:11,825 --> 00:08:13,035
Igen.

135
00:08:13,327 --> 00:08:14,912
Megértettem, mostohaanyám.

136
00:08:19,166 --> 00:08:22,169
-Itt jön a kislány!
-Micsoda döngő léptek!

137
00:08:31,303 --> 00:08:32,971
Azon a kelmén aludtam.

138
00:08:44,524 --> 00:08:46,568
Újból ugyanitt...

139
00:08:46,652 --> 00:08:50,906
Arra gondolok, hogy vár én rám egy hely
Mely befogad

140
00:08:50,989 --> 00:08:52,991
Szebb lesz a jövőm

141
00:08:53,075 --> 00:08:55,077
Jár nekem is esély

142
00:08:56,745 --> 00:08:59,373
Mire vágyom, meglelem

143
00:08:59,456 --> 00:09:03,752
Ott nem lesz minden fojtón rémes
Nem lesz idegen

144
00:09:03,835 --> 00:09:05,712
Érzem idebenn:

145
00:09:05,796 --> 00:09:07,923
Jár esély még nekem

146
00:09:09,466 --> 00:09:11,802
Az időnk, tudom, túl kevés

147
00:09:11,885 --> 00:09:13,470
Nem haladsz, ameddig félsz

148
00:09:13,553 --> 00:09:16,598
Nem szabad félnem, és kész!
Tudom, hogy győzhetek én

149
00:09:16,682 --> 00:09:20,894
E világ túl kemény
Szívem csak egy esélyt kér!

150
00:09:20,978 --> 00:09:22,521
De szép!

151
00:09:23,188 --> 00:09:27,067
Bármilyen útra terel

152
00:09:27,150 --> 00:09:29,528
Semmi sem rettent már el!

153
00:09:29,611 --> 00:09:33,407
Bár nagyon sűrű az éj

154
00:09:33,490 --> 00:09:35,450
Leszek a megmentő fény!

155
00:09:35,534 --> 00:09:39,997
Igen, áttörök száz akadályt

156
00:09:40,080 --> 00:09:42,666
Bárhogy is rettegnék

157
00:09:42,749 --> 00:09:45,752
Megjegyzik nevem még

158
00:09:46,253 --> 00:09:49,298
És azt zengi föld és ég!

159
00:09:51,925 --> 00:09:53,969
Lelkem nyugtalan

160
00:09:54,052 --> 00:09:58,473
Jön az éjszaka
De bennem minden ébren zakatol

161
00:09:58,557 --> 00:10:03,395
Álmom odavan
Megőrjít a tétlenség

162
00:10:04,187 --> 00:10:06,606
Az időnk, tudom, túl kevés

163
00:10:06,690 --> 00:10:08,191
Tudom, hogy győzhetek én

164
00:10:08,275 --> 00:10:11,361
Nem haladsz, ameddig félsz
Nem szabad félnem és kész!

165
00:10:11,445 --> 00:10:16,825
A világ túl kemény
Szívem csak egy esélyt kér!

166
00:10:17,743 --> 00:10:21,538
Bármilyen útra terel

167
00:10:21,621 --> 00:10:23,999
Semmi sem rettent már el!

168
00:10:24,082 --> 00:10:27,919
Bár nagyon sűrű az éj

169
00:10:28,003 --> 00:10:30,047
Leszek a megmentő fény!

170
00:10:30,130 --> 00:10:34,259
Igen, áttörök száz akadályt

171
00:10:34,343 --> 00:10:37,137
Bárhogy is rettegnék

172
00:10:37,220 --> 00:10:40,223
Megjegyzik nevem még

173
00:10:40,557 --> 00:10:43,602
És azt zengi föld és ég!

174
00:10:43,685 --> 00:10:48,899
Igen, látok én egy lányt

175
00:10:50,108 --> 00:10:55,155
Ki talán én is lehetnék

176
00:10:55,238 --> 00:10:56,448
RUHÁK
TERVEZTE: Ella

177
00:10:56,531 --> 00:11:02,037
Mosolyog bátran
Mert tudja, hogy mennyit is ér

178
00:11:02,829 --> 00:11:07,667
Hisz sokat küzdött mindezért

179
00:11:07,751 --> 00:11:11,463
Úgy, ahogy én

180
00:11:11,922 --> 00:11:15,967
Bármilyen útra terel

181
00:11:16,051 --> 00:11:17,761
Semmi sem rettent már el!

182
00:11:17,844 --> 00:11:22,265
Bár nagyon sűrű az éj

183
00:11:22,349 --> 00:11:24,976
Leszek a megmentő fény!

184
00:11:25,060 --> 00:11:28,688
Igen, áttörök száz akadályt

185
00:11:28,772 --> 00:11:31,483
Bárhogy is rettegnék

186
00:11:31,566 --> 00:11:34,945
Megjegyzik nevem még

187
00:11:35,028 --> 00:11:37,906
És azt zengi föld és ég!

188
00:11:37,989 --> 00:11:41,118
Megjegyzik nevem még

189
00:11:41,201 --> 00:11:44,037
És azt zengi föld és ég!

190
00:11:44,121 --> 00:11:47,416
Megjegyzik nevem még

191
00:11:47,707 --> 00:11:50,961
És azt zengi föld és ég!

192
00:11:55,590 --> 00:11:57,092
Ella
RUHÁI

193
00:12:11,731 --> 00:12:12,566
Te jó ég!

194
00:12:13,233 --> 00:12:14,693
Ez undorító!

195
00:12:15,861 --> 00:12:17,237
Köszönöm, hogy idefáradt!

196
00:12:17,320 --> 00:12:19,823
Mielőtt a szárnysegédje elveszíti a kezét,

197
00:12:21,199 --> 00:12:25,036
közlöm, hogy ez egy világtérkép.

198
00:12:25,745 --> 00:12:29,040
Nézze ezt a két foltot, itt és itt!

199
00:12:29,207 --> 00:12:31,543
Ha összeházasodunk,
foltjaink összeolvadnak...

200
00:12:31,626 --> 00:12:32,711
A VILÁG

201
00:12:33,128 --> 00:12:38,133
...és miénk lenne az egész világ,
egészen eddig a hatalmas tengeri szörnyig.

202
00:12:38,216 --> 00:12:39,176
Tengeri szörny?

203
00:12:39,259 --> 00:12:41,803
Tudja, egész egyszerűen nincs időm

204
00:12:41,887 --> 00:12:46,266
ezeknek a távoli földeknek
a kormányzására. Túl elfoglalt vagyok.

205
00:12:46,349 --> 00:12:47,309
Mivel?

206
00:12:47,392 --> 00:12:50,187
Három teljes napot töltött
ivással és rókavadászattal.

207
00:12:50,270 --> 00:12:53,690
Igenis kemény munka volt.
Próbáljon megtalálni egy rókát részegen!

208
00:12:53,773 --> 00:12:55,859
-Lehetetlen.
-Nem, nem az!

209
00:12:56,276 --> 00:12:57,486
Arcátlan!

210
00:12:57,569 --> 00:13:00,447
Ne üss meg, hercegem! Ne!

211
00:13:02,866 --> 00:13:04,576
Megígérem, nagyuram,

212
00:13:04,659 --> 00:13:08,288
csavaroghat tovább víg cimboráival,

213
00:13:08,371 --> 00:13:09,956
s én elfoglalom magam mással.

214
00:13:10,040 --> 00:13:11,583
Még találkoznunk sem kell,

215
00:13:11,666 --> 00:13:15,128
csak az udvar eseményein,
a háborúk kitervelésekor,

216
00:13:15,212 --> 00:13:17,422
és az utódnemzés gusztustalan feladatához.

217
00:13:17,506 --> 00:13:18,340
Nos?

218
00:13:19,424 --> 00:13:20,967
Az ajánlata felettébb hízelgő,

219
00:13:21,051 --> 00:13:24,554
de egyelőre nem szándékozom megállapodni.

220
00:13:27,516 --> 00:13:28,808
Értem.

221
00:13:32,145 --> 00:13:34,064
Nyaktól felfelé nem sok haszna van.

222
00:13:34,147 --> 00:13:36,525
Meglepne, ha lefelé más lenne a helyzet.

223
00:13:36,608 --> 00:13:38,610
Ő tudja, miről beszélek.

224
00:13:43,406 --> 00:13:46,743
Figyelem! Figyelem!

225
00:13:46,826 --> 00:13:48,537
Hé! Figyelem!

226
00:13:48,620 --> 00:13:51,414
Barryt elvitte a vérhas
S bár hiánya fájó

227
00:13:51,498 --> 00:13:54,042
Ne csüggedjetek
Mert itt az új kikiáltó!

228
00:13:54,125 --> 00:13:56,294
Tolom mondandóm
Bejelentés jön, nagy szám!

229
00:13:56,378 --> 00:13:59,339
Van egy remek bandám
Mely lekíséri lazán

230
00:13:59,422 --> 00:14:01,383
Itt egy nagyszerű hír
Meg egy meglepetés

231
00:14:01,466 --> 00:14:04,052
Olyan őrségváltás jön
Hogy megáll az ész

232
00:14:04,135 --> 00:14:06,471
Az ispáni ítélőszék nyomába sem érne

233
00:14:06,555 --> 00:14:09,474
Az egész királyi család kiáll az erkélyre

234
00:14:09,558 --> 00:14:11,434
Ó, bizony!

235
00:14:11,518 --> 00:14:14,062
Ott lesz a nagy Rowan király
És neje, Beatrice

236
00:14:14,145 --> 00:14:16,565
A ruhakölteménye tuti mindent visz

237
00:14:16,648 --> 00:14:19,359
Jön Robert herceg
S húga, Gwen: szép duett!

238
00:14:19,442 --> 00:14:22,445
Ez az őrségváltás
Lásd, fejedelmi lesz!

239
00:14:24,239 --> 00:14:26,032
Igen

240
00:14:28,034 --> 00:14:31,037
Elég rózsás már? Nagyon fáj.

241
00:14:31,538 --> 00:14:33,373
Készen vagytok, lányok?

242
00:14:33,790 --> 00:14:35,542
Az ég szerelmére, mit csinálsz?

243
00:14:35,625 --> 00:14:37,252
Ettől pirosabb lesz az arca.

244
00:14:38,044 --> 00:14:38,878
Jó ötlet.

245
00:14:38,962 --> 00:14:40,922
-Hamupipőke hol van?
-A pincében.

246
00:14:41,006 --> 00:14:41,965
Hamupipőke!

247
00:14:42,048 --> 00:14:44,551
Kezdem azt hinni, hogy nem kedvel minket.

248
00:14:44,634 --> 00:14:46,761
Hamupipőke! Lányok, segítenétek?

249
00:14:46,845 --> 00:14:48,096
-Hamupipőke!
-Hamupipőke!

250
00:14:49,764 --> 00:14:52,851
-Hamupipőke!
-Hamupipőke!

251
00:14:53,810 --> 00:14:57,480
Hamupipőke!

252
00:14:59,482 --> 00:15:00,442
Hívtatok?

253
00:15:00,525 --> 00:15:02,444
Igen, mostohagyermek. Ne légy ostoba!

254
00:15:02,527 --> 00:15:03,612
Bocsánat, én csak...

255
00:15:03,695 --> 00:15:04,946
Épp kifogást keresel?

256
00:15:05,030 --> 00:15:06,406
Nem tud érdekelni.

257
00:15:06,489 --> 00:15:08,825
Hozd a holmidat! El ne késsünk miattad!

258
00:15:09,200 --> 00:15:11,411
Az őrségváltás senkire nem vár!

259
00:15:11,494 --> 00:15:12,370
Hamupipőke!

260
00:15:12,912 --> 00:15:13,872
Igen?

261
00:15:13,955 --> 00:15:15,707
Szerinted szép vagyok?

262
00:15:16,166 --> 00:15:19,669
Szerintem nagyon szép vagy.

263
00:15:19,961 --> 00:15:22,464
De őszintén szólva

264
00:15:22,714 --> 00:15:24,090
nem számít, mit gondolok.

265
00:15:24,174 --> 00:15:25,759
Mit számít, mit mondanak mások?

266
00:15:25,842 --> 00:15:29,095
Csak az számít,
hogy érzed magad, amikor tükörbe nézel.

267
00:15:29,179 --> 00:15:30,263
Magvas gondolat.

268
00:15:30,930 --> 00:15:35,477
Hogy érzem magam? Hogy festek?

269
00:15:42,817 --> 00:15:45,195
Igen, látom. Szép vagyok.

270
00:15:45,612 --> 00:15:47,113
Pompás!

271
00:15:49,115 --> 00:15:51,201
Piszkos az arcod.

272
00:15:55,497 --> 00:15:58,083
Lányok, el fogunk késni!

273
00:15:58,416 --> 00:15:59,459
Az meg mi?

274
00:16:00,669 --> 00:16:01,836
Egy ruha.

275
00:16:02,671 --> 00:16:03,505
Én varrtam.

276
00:16:03,588 --> 00:16:04,714
-Minek?
-Nem tudom.

277
00:16:04,798 --> 00:16:06,508
Gondoltam, ha az egész királyság

278
00:16:06,591 --> 00:16:11,638
ott lesz, hátha találok valakit,
aki talán... megveszi.

279
00:16:17,394 --> 00:16:19,312
Elképzelni is döbbenet, hogy egy lány,

280
00:16:19,396 --> 00:16:23,900
főleg egy magadfajta,
üzlettel mer foglalkozni! Őrület!

281
00:16:24,693 --> 00:16:28,321
Nem hagyom, hogy ilyen gyalázattal
szégyent hozz erre a családra!

282
00:16:28,405 --> 00:16:31,491
Meg ne lássam még egyszer,
hogy ilyesmivel próbálkozol!

283
00:16:31,908 --> 00:16:33,910
Tedd le azt a ruhát!

284
00:16:35,412 --> 00:16:36,329
Igen, mostohám.

285
00:16:41,543 --> 00:16:43,545
Jó. Most pedig

286
00:16:44,045 --> 00:16:45,130
húzd ki magad!

287
00:16:45,714 --> 00:16:46,589
Nincs görnyedés!

288
00:16:47,590 --> 00:16:48,800
És mosolyogj!

289
00:16:49,592 --> 00:16:52,262
Minden lány többet ér, ha mosolyog.

290
00:17:20,915 --> 00:17:22,250
Mit csinálsz?

291
00:17:23,084 --> 00:17:27,589
Forrongok a dühtől.

292
00:17:27,672 --> 00:17:28,506
Vagy úgy!

293
00:17:28,590 --> 00:17:31,801
Visszautasítottad Lord Reginald lányát?

294
00:17:31,885 --> 00:17:34,179
-Talán nem ő az igazi.
-De ő az!

295
00:17:34,387 --> 00:17:37,056
Enyém lett volna minden föld

296
00:17:37,140 --> 00:17:39,350
egészen a tengeri szörny birodalmáig!

297
00:17:39,434 --> 00:17:41,561
A tengeri szörnyet kéne elvenned, Robert.

298
00:17:41,644 --> 00:17:44,105
Ahhoz át kéne alakíttatnom
nagyanyám gyűrűjét.

299
00:17:44,314 --> 00:17:47,650
Ha mindent elnézel neki,
sosem növi ki ezt a viselkedést!

300
00:17:47,734 --> 00:17:49,736
Hagyd abba! Nagyszerű király lesz.

301
00:17:51,696 --> 00:17:53,114
Csak én látom úgy,

302
00:17:53,198 --> 00:17:58,453
hogy ma kicsit magasabb a trónod,
mint tegnap volt?

303
00:17:58,536 --> 00:18:00,789
-Úgy néz ki...
-Ne légy nevetséges!

304
00:18:00,872 --> 00:18:04,209
Amúgy minden jogom megvan hozzá,
hogy magasabb legyen.

305
00:18:04,584 --> 00:18:05,460
A király vagyok.

306
00:18:06,711 --> 00:18:07,837
Igen.

307
00:18:09,088 --> 00:18:11,216
Én meg nevetséges vagyok.

308
00:18:11,299 --> 00:18:13,885
Ha kellek, a lakosztályomban leszek,

309
00:18:13,968 --> 00:18:18,014
és a hajamat fésülgetem,
amíg ki nem hullik.

310
00:18:18,097 --> 00:18:19,974
Akkor jók vagyunk? Mert dolgom van.

311
00:18:22,310 --> 00:18:24,896
Szégyent hozol a családra, Robert.

312
00:18:24,979 --> 00:18:26,231
Ezt láttad már?

313
00:18:26,731 --> 00:18:29,526
„A Köntörfalazó Színkör darabja:
A király idióta fia.”

314
00:18:29,609 --> 00:18:32,821
-Szerinted van még jegy?
-Nevetség tárgyává válok!

315
00:18:32,904 --> 00:18:34,405
Szerintem túlreagálod.

316
00:18:34,489 --> 00:18:37,909
Kérdezd meg a Köntörfalazókat,
túlreagálom-e!

317
00:18:37,992 --> 00:18:41,538
Mert épp egy sötét, ablaktalan teremben
vannak, a vár mélyén.

318
00:18:42,705 --> 00:18:45,959
Nem hagyhatsz színészeket magukra
a pincében, felügyelet nélkül!

319
00:18:46,042 --> 00:18:48,670
-Meghalnak!
-Ha megházasodsz, megállapodsz.

320
00:18:48,753 --> 00:18:50,713
Többé nem viselkedsz idióta fiamként,

321
00:18:50,797 --> 00:18:53,967
és az emberek látni fogják,
hogy komolyan veszed a koronát.

322
00:18:54,050 --> 00:18:55,176
Nem parancsolsz nekem!

323
00:18:55,260 --> 00:18:58,137
De. Ezt jelenti királynak lenni.

324
00:18:58,221 --> 00:19:01,724
Semmit nem érzek ezek iránt a nők iránt!
Hogy szeretném bármelyiket?

325
00:19:01,808 --> 00:19:03,977
A király hatalomért nősül,
nem szerelemből.

326
00:19:04,060 --> 00:19:07,939
Kész szerencse, hogy anyámnak
volt három vára és száz lova.

327
00:19:08,022 --> 00:19:11,067
-Vagy sosem születtem volna meg.
-Csendet!

328
00:19:19,158 --> 00:19:21,411
Ne beszélj olyasmiről, amihez nem értesz!

329
00:19:22,579 --> 00:19:26,374
Ha továbbra is ellenem szegülsz,
puszta dacból,

330
00:19:26,875 --> 00:19:28,167
akkor mindent,

331
00:19:28,668 --> 00:19:29,794
a koronát,

332
00:19:31,004 --> 00:19:32,755
a palotát,

333
00:19:32,839 --> 00:19:35,675
mindent a húgodnak adok.

334
00:19:37,844 --> 00:19:39,679
Hagyj magunkra minket, Gwen!

335
00:19:46,769 --> 00:19:52,108
Bocsánat. Zavarban lennék,
ha nem unnám ennyire az életemet.

336
00:19:52,483 --> 00:19:53,526
Ha már itt vagyok,

337
00:19:53,610 --> 00:19:56,821
szívesen maradnék,
hogy segítsek tisztázni ezt a koronaügyet.

338
00:19:56,905 --> 00:19:58,698
Elmehetsz, Gwen.

339
00:19:58,907 --> 00:20:00,241
Rendben.

340
00:20:01,576 --> 00:20:03,661
Épp alkalmas az idő megemlítenem,

341
00:20:03,745 --> 00:20:06,164
hogy a királyság
kihasználhatná a szél erejét,

342
00:20:06,247 --> 00:20:08,499
-ahelyett, hogy szenet éget...
-Menj már!

343
00:20:11,085 --> 00:20:14,255
Apám, tudod,
mennyire szeretnék király lenni.

344
00:20:14,339 --> 00:20:15,381
Tudom.

345
00:20:15,882 --> 00:20:18,718
Na, hogy biztosan sor kerülhessen
a menyegződre,

346
00:20:18,801 --> 00:20:21,179
és akkor, amikor én akarom,
rendezünk egy bált.

347
00:20:21,262 --> 00:20:22,096
Egy bált?

348
00:20:22,180 --> 00:20:23,014
Nem!

349
00:20:23,097 --> 00:20:24,182
Az nagy szám!

350
00:20:24,265 --> 00:20:26,476
Minden valamire való nőt meghívunk.

351
00:20:26,559 --> 00:20:30,897
Táncolsz, elbűvölő leszel,
és találsz egy menyasszonyt.

352
00:20:30,980 --> 00:20:34,317
Ne már! Az efféle bálokon
a tánc annyira modoros!

353
00:20:34,400 --> 00:20:36,527
Ünnepélyes! Hülyét csinálunk magunkból.

354
00:20:36,611 --> 00:20:39,280
Persze. De a nők imádják.

355
00:20:39,364 --> 00:20:42,075
Istenem, Robert,
ha hagytak már faképnél gazdag férfit,

356
00:20:42,158 --> 00:20:43,910
csakis olyanért, aki tud táncolni.

357
00:20:43,993 --> 00:20:46,913
Miért kell mindent elmagyaráznom?

358
00:20:46,996 --> 00:20:51,292
Ez őrültség! Nem választhatok csak úgy
menyasszonyt egy bálon! Aztán mi lesz?

359
00:20:51,376 --> 00:20:55,129
Együtt öregszünk meg,
a negyvenes éveinkig?

360
00:20:55,213 --> 00:20:57,757
Miről fogunk beszélgetni?

361
00:20:58,216 --> 00:21:01,928
Elmész a bálra,
és találsz magadnak valakit.

362
00:21:03,096 --> 00:21:03,930
Ez parancs.

363
00:21:05,223 --> 00:21:06,975
Most pedig öltözz fel!

364
00:21:07,433 --> 00:21:10,687
Elvárom, hogy fess légy az őrségváltáson!

365
00:21:14,774 --> 00:21:15,858
Semmi?

366
00:21:16,192 --> 00:21:18,152
A bál remek ötlet

367
00:21:19,570 --> 00:21:20,530
Ne késs el!

368
00:21:21,489 --> 00:21:22,615
„Ne késs el!”

369
00:21:26,619 --> 00:21:29,664
Hallottátok a királyt!

370
00:21:31,332 --> 00:21:34,794
Mondd, hol az a lány

371
00:21:35,586 --> 00:21:38,172
Hol jár?

372
00:21:39,799 --> 00:21:43,845
Aki csak rám...

373
00:21:48,349 --> 00:21:54,313
Vár!

374
00:22:00,278 --> 00:22:03,322
Csak kínzás a reggel, egy újabb halál

375
00:22:03,406 --> 00:22:05,491
Csak bénán imbolygok én

376
00:22:05,575 --> 00:22:09,787
-Sírnom kell, arcom fura látvány
-Arcod fura látvány

377
00:22:09,871 --> 00:22:11,914
-Miért kínoz engem az ég?!
-Hát sírj

378
00:22:11,998 --> 00:22:12,832
Igen

379
00:22:12,915 --> 00:22:15,668
Annyi évem elszállt, amíg hittem én

380
00:22:15,752 --> 00:22:21,716
-De már érzem, semmi remény! Szólj!
-De már semmi remény! Szólj!

381
00:22:23,092 --> 00:22:24,719
-Hol van hát?
-Hol van hát?

382
00:22:24,802 --> 00:22:26,012
-Hol van hát?
-Hol van hát?

383
00:22:26,095 --> 00:22:30,058
-Mondd, hol találom, hol jár
-Mondd, hol találom, hol jár

384
00:22:30,141 --> 00:22:32,435
Ki csak engem vár?

385
00:22:36,522 --> 00:22:38,274
-Dolgom sok
-Dolga sok

386
00:22:38,357 --> 00:22:39,984
Minden nap újabb sokk

387
00:22:40,068 --> 00:22:42,361
Csak gürcölök nap mint nap én

388
00:22:42,445 --> 00:22:46,074
-Gürcöl nap mint nap
-De nézd, a nap véget ér

389
00:22:46,157 --> 00:22:49,243
-Nincs társ, csak az éj
-Véget ér

390
00:22:49,327 --> 00:22:52,538
Térdre hullva csak őhozzá száll imám

391
00:22:52,622 --> 00:22:55,917
Hull a könny és jövőm csak talány
Szólj!

392
00:22:56,000 --> 00:22:57,460
Hol van hát?

393
00:22:57,543 --> 00:22:58,669
-Hol van hát?
-Hol van hát?

394
00:22:58,753 --> 00:23:04,092
-Mondd, hol találom, hol jár
-Hol találom, hol jár

395
00:23:04,175 --> 00:23:08,805
-Ki csak engem vár?
-Hol van, hol van hát?

396
00:23:10,848 --> 00:23:12,725
- Gürcölök
- Gürcöl ám

397
00:23:12,809 --> 00:23:14,310
Mindennap, dolgom sok

398
00:23:14,393 --> 00:23:17,355
-Megyek még, megyek még, megyek még
-Megy még, megy még

399
00:23:17,438 --> 00:23:21,192
De rám zuhan a sok nagy nehézség

400
00:23:21,275 --> 00:23:24,320
-Azt mondják rólam: őrült!
-Őrült

401
00:23:24,403 --> 00:23:26,739
Hogy biztosan öntelt tökfej vagyok én

402
00:23:26,823 --> 00:23:28,324
Bennem senki sem hisz

403
00:23:28,407 --> 00:23:32,245
Nekem senki se adna esélyt

404
00:23:45,716 --> 00:23:48,719
Mondd hát, hol van az a lány?

405
00:23:48,803 --> 00:23:51,806
Mondd hát, hol van az a lány?

406
00:23:51,889 --> 00:23:54,725
-Mondd hát, hol van az a lány?
-Hol az a lány?

407
00:23:55,309 --> 00:23:58,187
-Mondd hát, hol van az a lány?
-Hol az a lány?

408
00:23:58,271 --> 00:24:01,315
-Mondd hát, hol van az a lány?
-Mondd!

409
00:24:01,399 --> 00:24:04,527
-Mondd hát, hol van az a lány?
-Mondd!

410
00:24:04,610 --> 00:24:07,613
-Mondd hát, hol van az a lány?
-Mondd!

411
00:24:07,697 --> 00:24:11,492
Hol, hol, hol, hol
Hol van hát?

412
00:24:11,576 --> 00:24:13,077
-Hol van hát?
-Hol van hát?

413
00:24:13,161 --> 00:24:14,495
-Hol van hát?
-Hol van hát?

414
00:24:14,579 --> 00:24:15,538
Merre van?

415
00:24:15,621 --> 00:24:16,581
Haver!

416
00:24:16,664 --> 00:24:21,752
-Mondd hol jár, merre van hát?
-Mondd, merre van hát?

417
00:24:21,836 --> 00:24:27,175
Ki csak engem...

418
00:24:27,633 --> 00:24:30,761
Szállj le jó atyámról!

419
00:24:32,722 --> 00:24:33,681
Francba!

420
00:24:36,517 --> 00:24:37,351
Remek.

421
00:24:38,477 --> 00:24:41,230
Mindenki engem bámul. Ahogy reméltem.

422
00:24:41,647 --> 00:24:43,691
Bocsánat, felség!

423
00:24:44,233 --> 00:24:46,068
De hátulról alig látni.

424
00:24:46,152 --> 00:24:49,155
Javasolhatom, hogy tegyen ide lelátókat?

425
00:24:49,238 --> 00:24:51,657
Adjon egy esélyt az alacsony pórnépnek!

426
00:24:51,908 --> 00:24:55,745
Közhírré tétetik, hogy a király
minden alacsony pórnak megkegyelmez!

427
00:24:56,162 --> 00:24:59,165
Le onnan, de tüstént!

428
00:24:59,248 --> 00:25:02,126
Nem találta túl viccesnek, igaz?

429
00:25:02,210 --> 00:25:03,169
Madárkaki!

430
00:25:05,504 --> 00:25:11,469
Vár!

431
00:25:15,014 --> 00:25:18,017
Hol van, hol van?

432
00:25:18,100 --> 00:25:20,645
Mondd, hol jár, merre van?

433
00:25:20,728 --> 00:25:21,771
Elnézést!

434
00:25:21,854 --> 00:25:24,065
Hol van, hol van?

435
00:25:24,148 --> 00:25:25,650
Hol van?

436
00:25:25,733 --> 00:25:30,446
Mondd, hol jár, merre van?
Hol van, hol van?

437
00:25:30,529 --> 00:25:33,616
Hol van, ki csak engem...

438
00:25:33,699 --> 00:25:36,744
Hol van, hol van?

439
00:25:36,827 --> 00:25:38,329
Hol van?

440
00:25:38,412 --> 00:25:44,377
Ki csak engem vár?

441
00:25:45,753 --> 00:25:47,338
Belemegyek az ostoba játékodba.

442
00:25:47,421 --> 00:25:50,299
De csak ha a királyságban élő
összes lány meghívást kap,

443
00:25:50,383 --> 00:25:52,134
helyzetére való tekintet nélkül.

444
00:25:52,218 --> 00:25:55,304
Nem úgy értettem,
hogy közrendű nőt vegyél el.

445
00:25:55,388 --> 00:25:57,598
Apám, kérlek!

446
00:25:57,682 --> 00:25:59,892
Neked is szükséged van rá,
hogy király legyek.

447
00:26:00,851 --> 00:26:04,897
Foltot ejtene a neveden,
ha kihalna a családunk.

448
00:26:04,981 --> 00:26:06,774
Szóval van más lehetőséged?

449
00:26:11,612 --> 00:26:12,655
Túl finom célzás?

450
00:26:13,072 --> 00:26:14,532
Vagy nem elég finom?

451
00:26:15,199 --> 00:26:16,409
Hát jó.

452
00:26:16,492 --> 00:26:17,952
Legyen így.

453
00:26:27,253 --> 00:26:30,298
Eszedbe se jusson, Gwen!

454
00:26:31,382 --> 00:26:34,677
Még csak azt se engeded,
hogy leüljek az asztalhoz?

455
00:26:34,760 --> 00:26:36,345
Nem én hozom a szabályokat.

456
00:26:36,429 --> 00:26:37,513
Csak a király vagyok.

457
00:26:37,596 --> 00:26:38,639
Igaz.

458
00:27:07,668 --> 00:27:10,212
Ott kóborolsz majd,
amíg meg nem találod a lányt,

459
00:27:10,296 --> 00:27:12,173
ebben a nevetséges álruhában?

460
00:27:12,256 --> 00:27:14,175
Beválik, Wilbur.

461
00:27:14,800 --> 00:27:16,135
Senki nem ismer fel.

462
00:27:16,218 --> 00:27:17,261
Kész szerencse.

463
00:27:17,970 --> 00:27:19,055
Ne! Túl sok.

464
00:27:19,722 --> 00:27:22,224
-Mi, a festék?
-Igen. Kalóznak nézel ki.

465
00:27:22,308 --> 00:27:23,642
Te nézel ki kalóznak.

466
00:27:24,477 --> 00:27:25,561
Mihaszna riposzt.

467
00:27:25,644 --> 00:27:27,396
Nem hiszem el, hogy hajlandó vagy

468
00:27:27,480 --> 00:27:30,608
csorbát ejteni a királyi család
méltóságán egy közrendű nőért!

469
00:27:30,691 --> 00:27:31,567
Jól van, tata.

470
00:27:31,650 --> 00:27:33,152
-Én csak...
-Csak mi?

471
00:27:33,235 --> 00:27:36,238
Gyönyörű lány. Szellemes, vakmerő.

472
00:27:36,322 --> 00:27:38,574
Láttad, hogy beszélt az apámmal?

473
00:27:38,657 --> 00:27:40,368
-Nagyszájú.
-És lenyűgöző.

474
00:27:40,451 --> 00:27:41,410
Meg kell ismernem.

475
00:27:41,494 --> 00:27:45,748
Bejárom az utcákat, míg rá nem találok,
feltárom előtte kilétemet,

476
00:27:45,831 --> 00:27:48,125
és személyesen hívom meg a bálra.

477
00:27:48,209 --> 00:27:51,754
Kivéve, ha kiderül,
hogy hibádzik egy kereke,

478
00:27:51,837 --> 00:27:55,591
mely esetben ráébredek,
hogy megérzésem helytelen volt,

479
00:27:56,592 --> 00:27:57,802
és lassan kihátrálok.

480
00:27:57,885 --> 00:27:59,011
Aha.

481
00:27:59,095 --> 00:28:03,516
-Neked hibázdik egy kereked.
-Nekem egy kerekem sem hibádzik.

482
00:28:03,599 --> 00:28:06,060
-De, sőt talán még több is.
-Én vagyok a herceg.

483
00:28:06,143 --> 00:28:08,771
És én azt mondom,
neked hibázdik egy kereked!

484
00:28:08,854 --> 00:28:13,109
Én meg a herceg legjobb barátjaként
mondom, hogy neked hibádzik!

485
00:28:15,861 --> 00:28:17,696
Én vagyok a legjobb barátod, ugye?

486
00:28:18,572 --> 00:28:19,990
Sok barátom van.

487
00:28:24,245 --> 00:28:27,248
-Persze, te vagy a legjobb barátom.
-Igen, gondoltam.

488
00:28:27,331 --> 00:28:28,332
Gyönyörű ember.

489
00:28:29,750 --> 00:28:30,709
Kerekek...

490
00:28:38,759 --> 00:28:40,136
Nahát!

491
00:28:41,762 --> 00:28:44,598
De jó, hogy a mostohaanyám
sosem jön le ide.

492
00:28:44,682 --> 00:28:46,434
Ki nem állhatja az állatokat.

493
00:28:46,809 --> 00:28:48,269
És a jótékonykodást.

494
00:28:48,352 --> 00:28:50,312
Vagy bármiféle jóságot.

495
00:28:51,897 --> 00:28:54,316
És biztosan nem hagyná, hogy ezt csináld,

496
00:28:54,733 --> 00:28:58,320
akármi is ez, pedig gyönyörű.

497
00:29:00,114 --> 00:29:02,867
-És csak egy kicsit undorító.
-Kicsit? Gyomorforgató!

498
00:29:02,950 --> 00:29:04,535
Ki kéne dobnia!

499
00:29:04,618 --> 00:29:05,661
Nekem tetszik.

500
00:29:05,744 --> 00:29:07,538
Na jó, kívánj szerencsét,

501
00:29:09,331 --> 00:29:11,375
mert a pincén kívüli élet

502
00:29:12,835 --> 00:29:14,086
most kezdődik!

503
00:29:16,297 --> 00:29:18,215
Lányok, ez nem olyan nehéz!

504
00:29:18,299 --> 00:29:19,300
De az.

505
00:29:19,383 --> 00:29:20,801
A munka mindig nehéz.

506
00:29:24,597 --> 00:29:26,432
Miért végzünk Hamupipőke-munkát?

507
00:29:26,515 --> 00:29:29,226
Mert ez lesz a dolgotok,
ha nem lesz gazdag férjetek.

508
00:29:29,310 --> 00:29:31,061
-Mint Thomas.
-Thomas.

509
00:29:31,145 --> 00:29:34,398
-Ő aztán jó fogás.
-Kár, hogy napok óta nem járt nálunk.

510
00:29:34,482 --> 00:29:37,568
Ha nem Thomas, akkor egy másik férfi.

511
00:29:37,651 --> 00:29:39,028
Mint ő?

512
00:29:40,654 --> 00:29:44,116
Nem! Meg ne akadjon a szemetek
valami tanyasi parasztfiún!

513
00:29:44,200 --> 00:29:46,952
Ebben az életben
gazdag férjet kell fognotok.

514
00:29:47,036 --> 00:29:49,872
Szerezzetek olyan férjet,
aki mindent meg tud fizetni!

515
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
És akkor többé nem nektek kell
kiteregetni a vizes alsóneműtöket.

516
00:29:53,792 --> 00:29:57,421
-Megkérdem, kell-e neki feleség.
-Nem! Parasztfiú nem jöhet szóba.

517
00:29:58,339 --> 00:30:01,050
Mindegy, mennyire gusztusos...

518
00:30:04,261 --> 00:30:05,846
És tényleg gusztusos...

519
00:30:07,014 --> 00:30:08,140
Ez mit jelent?

520
00:30:08,224 --> 00:30:10,267
Az öregek így mondják, hogy dögös.

521
00:30:10,351 --> 00:30:13,771
Mindig így kell gondolkodnotok!

522
00:30:15,439 --> 00:30:18,692
Vadul csókol
Prímán bókol

523
00:30:18,776 --> 00:30:21,695
Hajlok felé még

524
00:30:22,279 --> 00:30:25,616
Ám, ha pénze nincsen, akkor

525
00:30:25,699 --> 00:30:28,911
Vesztett szegénykém!

526
00:30:29,828 --> 00:30:32,706
Jöhet hozzám térden csúszva

527
00:30:32,790 --> 00:30:35,209
Az totál nem hat rám!

528
00:30:35,292 --> 00:30:36,377
Nem ám!

529
00:30:36,460 --> 00:30:39,838
De ha jönne egy pénzeszsák

530
00:30:39,922 --> 00:30:42,550
Az „igent” suttognám

531
00:30:42,633 --> 00:30:46,679
Nézz körül, látod:
A pénztől forog a Föld

532
00:30:46,762 --> 00:30:49,265
És pénzt akar e gyönyörű hölgy

533
00:30:49,348 --> 00:30:53,811
Hisz láthatod, a pénztől
Csak attól forog a Föld

534
00:30:53,894 --> 00:30:56,730
És pénzt akar e gyönyörű hölgy

535
00:30:56,814 --> 00:30:58,816
És mi lesz a romantikával?

536
00:30:58,899 --> 00:30:59,942
Ugyan!

537
00:31:02,111 --> 00:31:02,987
Figyeljetek!

538
00:31:03,070 --> 00:31:04,738
Nagyon kedves

539
00:31:04,822 --> 00:31:06,490
Mindig lelkes

540
00:31:06,574 --> 00:31:09,243
Szívét tárja fel

541
00:31:10,035 --> 00:31:12,538
De amíg nem vesz gyémántgyűrűt

542
00:31:12,621 --> 00:31:16,709
Nekem ő nem kell

543
00:31:16,959 --> 00:31:20,713
Kicsit játszik, nagyot lódít

544
00:31:20,796 --> 00:31:22,923
Engem át nem ver!

545
00:31:23,007 --> 00:31:23,882
Nem ám!

546
00:31:23,966 --> 00:31:27,511
Amint látom, rajtam spórol

547
00:31:27,595 --> 00:31:30,180
Messze kergetem

548
00:31:30,264 --> 00:31:34,310
Na, látod! Csak a pénztől
Csak attól forog a Föld

549
00:31:34,393 --> 00:31:37,855
És pénzt akar e gyönyörű hölgy

550
00:31:37,938 --> 00:31:39,607
-Értitek?
-Igen!

551
00:31:39,690 --> 00:31:43,152
Ugye látod? A pénztől forog a Föld!

552
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
És pénzt akar e gyönyörű hölgy

553
00:31:46,030 --> 00:31:50,367
Hisz te is látod:
A pénztől forog a Föld

554
00:31:50,451 --> 00:31:53,662
És pénzt akar e gyönyörű hölgy

555
00:31:53,746 --> 00:31:57,416
Hisz te is látod:
A pénztől forog a Föld

556
00:31:57,499 --> 00:32:00,085
És pénzt akar e gyönyörű hölgy

557
00:32:00,169 --> 00:32:03,589
-Pénzt akar
-És pénzt akar e gyönyörű hölgy

558
00:32:03,672 --> 00:32:06,550
-Pénztől, csak attól forog a Föld
-A pénztől

559
00:32:06,634 --> 00:32:09,136
Csak attól forog

560
00:32:10,387 --> 00:32:13,891
-Pénztől, csak attól forog a Föld
-A pénztől

561
00:32:13,974 --> 00:32:15,893
Csak attól forog a...

562
00:32:15,976 --> 00:32:19,772
A pénztől forog a Föld!

563
00:32:26,320 --> 00:32:27,488
„És fiai”,

564
00:32:29,323 --> 00:32:32,993
„Y hermanos”, „És fiai”.

565
00:32:46,173 --> 00:32:47,633
Szép nap ez a sétához.

566
00:32:49,510 --> 00:32:51,220
Nagyon szép a fejdísze.

567
00:32:51,303 --> 00:32:53,514
Gyönyörűen menne a ruhához, amit varrtam.

568
00:32:53,597 --> 00:32:55,766
-Jó áron adnám.
-Szégyelld magad!

569
00:32:55,849 --> 00:32:59,478
Látom, olyan ruhát akarsz eladni,
amit az úrnőtől loptál, akit szolgálsz.

570
00:32:59,561 --> 00:33:01,939
Nem, ezt én magam varrtam.

571
00:33:02,022 --> 00:33:06,276
Hívnom kellene a királyi őrséget,
hogy letartóztassanak, utcagyerek!

572
00:33:06,527 --> 00:33:07,736
Hogy letartóztassanak?

573
00:33:12,116 --> 00:33:12,991
Igen.

574
00:33:15,536 --> 00:33:17,246
Hölgyeim és uraim!

575
00:33:17,788 --> 00:33:19,915
Megvenné valaki öt ezüstért

576
00:33:20,833 --> 00:33:23,794
ezt a teljesen egyedi,

577
00:33:23,877 --> 00:33:26,171
egyáltalán nem lopott ruhát?

578
00:33:26,255 --> 00:33:30,217
Ezt nézzétek!
A lány üzletembernek képzeli magát!

579
00:33:32,761 --> 00:33:35,973
Ne hallgassanak rá! Egyedi darab!

580
00:33:36,056 --> 00:33:38,058
Hagyd abba, amíg lehet, kislány!

581
00:33:38,142 --> 00:33:40,811
-Ki a fenének képzeled magad?
-Komolyan!

582
00:33:41,979 --> 00:33:42,938
De...

583
00:33:43,021 --> 00:33:45,441
Úgy tűnik, engedned kell az árból.

584
00:33:46,150 --> 00:33:49,236
Jó uram, ne kezdd te is, jó? Ma ne.

585
00:33:49,319 --> 00:33:50,988
Nem úgy értem. Csodás ez a ruha.

586
00:33:51,071 --> 00:33:53,073
Ugye? Jogom lenne eladni.

587
00:33:53,157 --> 00:33:55,200
Igen, de nőnek nem lehet boltja.

588
00:33:55,701 --> 00:33:57,327
-És ez igazságtalan.
-Az lenne?

589
00:33:57,911 --> 00:33:58,829
Igen!

590
00:33:58,912 --> 00:34:02,583
Mi, nők szülünk, háztartást vezetünk,

591
00:34:02,666 --> 00:34:04,251
egy bolttal is elboldogulnánk!

592
00:34:04,334 --> 00:34:06,295
Nem lehet olyan nehéz.

593
00:34:06,420 --> 00:34:09,423
Hát nem lenne nagyszerű,
ha saját boltom lehetne?

594
00:34:09,506 --> 00:34:12,593
Például itt. Arra az oldalra
kiakaszthatnám a ruhákat,

595
00:34:12,676 --> 00:34:14,386
és olyasmiket mondhatnék,

596
00:34:14,470 --> 00:34:18,307
hogy „Köszönöm, jöjjön máskor is”,
vagy „Elég nagy a hőség odakint?”

597
00:34:19,349 --> 00:34:20,184
Tessék?

598
00:34:20,267 --> 00:34:24,229
Csevegés. Megtöri a jeget.
Na jó, mit is csinálok itt? Hazamegyek.

599
00:34:24,313 --> 00:34:26,356
-Szóba állok egy idegennel...
-Megveszem.

600
00:34:26,440 --> 00:34:28,650
-Mit?
-A ruhát. Megveszem.

601
00:34:29,026 --> 00:34:30,360
Szánalomból?

602
00:34:30,986 --> 00:34:33,614
Csak azért, mert megsajnáltál?

603
00:34:33,697 --> 00:34:37,409
Nem, csak szeretnék segíteni
helyrehozni egy rossz rendszert.

604
00:34:38,327 --> 00:34:40,412
Mennyibe kerül? Már csak a melltű is...

605
00:34:40,496 --> 00:34:42,039
A melltű

606
00:34:42,664 --> 00:34:44,041
az édesanyámé volt.

607
00:34:44,124 --> 00:34:46,043
Nem ismertem, de szeretném azt hinni,

608
00:34:46,126 --> 00:34:49,838
jobban szeretné, ha az álmaimhoz
ragaszkodnék, nem a melltűhöz, így...

609
00:34:52,966 --> 00:34:55,093
Háromszorosát fizetem annak, amit kérsz.

610
00:34:55,803 --> 00:34:56,678
Te?

611
00:34:57,638 --> 00:35:00,015
Ne ítélj ránézésre, hölgyem!

612
00:35:02,434 --> 00:35:05,646
Hé, hahó!

613
00:35:06,772 --> 00:35:08,565
Figyeljetek, mert nagy hír vár

614
00:35:08,649 --> 00:35:10,651
Két hét van hátra és itt a bál

615
00:35:10,734 --> 00:35:12,903
És hölgyeim, most nagy a tét

616
00:35:12,986 --> 00:35:14,780
Hercegünk ott választja ki hitvesét

617
00:35:14,863 --> 00:35:17,241
Készüljetek, lányok, kinek párja nincs!

618
00:35:17,324 --> 00:35:19,284
Egyikőtök kezén csillan majd egy kincs

619
00:35:19,368 --> 00:35:21,787
Fürdés, belőtt séró
Egy új ruci is kellhet

620
00:35:21,870 --> 00:35:24,456
Manikűr sem árt
Hogy paff legyen a herceg

621
00:35:24,540 --> 00:35:29,002
Varázslatos este lesz, jó buli!
Szóval tragédia lenne, tuti

622
00:35:29,086 --> 00:35:31,171
Ha ott érne nagy döbbenet

623
00:35:31,255 --> 00:35:33,507
És hoppon maradna kiskegyed. Ne!

624
00:35:33,590 --> 00:35:35,717
Kislány, csípd ki magad hát

625
00:35:35,801 --> 00:35:37,719
És célozd meg a koronát!

626
00:35:37,803 --> 00:35:39,888
Készülj fel a hódításra

627
00:35:39,972 --> 00:35:43,267
Hogy meglegyen Robert herceg

628
00:35:43,767 --> 00:35:45,477
Királyi arája

629
00:35:48,021 --> 00:35:51,024
Robert hercegnek bál kell,
hogy hitvest találjon?

630
00:35:51,108 --> 00:35:52,818
Mi baja van?

631
00:35:52,901 --> 00:35:55,112
Talán nincs semmi baja.

632
00:35:55,195 --> 00:35:58,907
Úgy hallottam, szeretne minden lánynak
esélyt adni, hogy beleszeressen.

633
00:35:58,991 --> 00:36:00,200
Felfuvalkodott alak!

634
00:36:01,702 --> 00:36:03,203
Úgy tűnik, igazak a pletykák.

635
00:36:04,496 --> 00:36:06,498
Milyen pletykák? Elmondanád?

636
00:36:06,582 --> 00:36:09,918
Hogy a herceg csak arra jó,
hogy mindent tönkretegyen,

637
00:36:10,002 --> 00:36:13,088
és valójában Gwen hercegnő a család esze.

638
00:36:14,923 --> 00:36:16,675
A herceg pedig anyuci pici fia,

639
00:36:16,758 --> 00:36:20,012
akit néha még el is fenekelnek.

640
00:36:20,095 --> 00:36:21,805
-Ez egyáltalán nem igaz!
-Lehet.

641
00:36:21,889 --> 00:36:23,640
Aljas hazugságnak tűnik.

642
00:36:23,724 --> 00:36:26,143
Ez azt jelenti, hogy nem jössz a bálba?

643
00:36:26,226 --> 00:36:29,396
Kizárt. Az egész bálosdi
rettentően fura és ódivatú.

644
00:36:29,479 --> 00:36:31,648
Nem az én világom.
Örültem a találkozásnak.

645
00:36:31,732 --> 00:36:32,733
Tudod,

646
00:36:33,233 --> 00:36:35,694
nagyon ódivatú királyságban élünk.

647
00:36:36,028 --> 00:36:37,821
De a bálra

648
00:36:38,155 --> 00:36:40,866
a világ minden tájáról érkeznek emberek.

649
00:36:40,949 --> 00:36:43,368
Nyitott gondolkodású emberek,
sok-sok pénzzel.

650
00:36:44,411 --> 00:36:47,664
Ismerem őket, bemutathatlak nekik.

651
00:36:48,582 --> 00:36:50,208
Miért tennéd?

652
00:36:50,417 --> 00:36:52,085
Hiszen csak most ismertél meg.

653
00:36:52,753 --> 00:36:54,171
Mondjuk úgy,

654
00:36:54,254 --> 00:36:58,258
hogy tudom, milyen, ha nem illesz bele
a skatulyába, amibe születtél.

655
00:36:58,675 --> 00:37:00,844
És hiszek benned.

656
00:37:04,139 --> 00:37:05,057
Akkor rendben.

657
00:37:06,266 --> 00:37:07,434
Elmegyek.

658
00:37:08,393 --> 00:37:09,353
Hurrá!

659
00:37:09,728 --> 00:37:10,854
Tessék?

660
00:37:11,396 --> 00:37:15,192
Ezt egy előkelő embertől hallottam,
mikor nagyon megörült valaminek.

661
00:37:15,901 --> 00:37:18,654
Nahát, találkoztál már előkelő emberrel?

662
00:37:18,737 --> 00:37:19,571
Csak egyszer.

663
00:37:19,655 --> 00:37:21,823
Én egy Rowan király nevű kecskét ismerek.

664
00:37:21,907 --> 00:37:24,034
A herceg biztosan téged választ.

665
00:37:24,117 --> 00:37:27,496
Kétlem. Piszkos vagyok,
dohos pinceszagom van.

666
00:37:27,579 --> 00:37:31,124
-Egerek a legjobb barátaim.
-Megkereslek a bálon.

667
00:37:31,708 --> 00:37:33,460
Hálás köszönet ezért!

668
00:37:35,212 --> 00:37:36,588
Szívesen.

669
00:37:38,090 --> 00:37:39,591
Remélem, jó lesz a ruha!

670
00:37:40,092 --> 00:37:42,594
-Amint hazaértem, felpróbálom.
-Jó.

671
00:37:44,763 --> 00:37:46,306
Egész helyes.

672
00:37:55,440 --> 00:37:57,734
A legfinomabb kelméiből vennék, uram!

673
00:38:01,530 --> 00:38:02,990
Igen!

674
00:38:13,041 --> 00:38:14,167
Ez az!

675
00:38:16,211 --> 00:38:17,629
Itt az esélyem.

676
00:38:32,185 --> 00:38:33,729
Hiba tán

677
00:38:34,604 --> 00:38:37,899
Hogy messzire vágyom innen, elfutnék?

678
00:38:40,360 --> 00:38:42,112
Hiba tán

679
00:38:42,654 --> 00:38:46,158
Hogy változásra, másra vágyom én?

680
00:38:48,577 --> 00:38:52,039
Nem a megszokott
A járatlan út kell nekem

681
00:38:52,122 --> 00:38:56,418
Csakis korlátokat jelent már a címem

682
00:38:56,501 --> 00:39:00,505
Nincs bennem kétség
Hogy van dolgom még

683
00:39:00,589 --> 00:39:03,925
A lábam saját útján jár
És más irány vár rám

684
00:39:04,009 --> 00:39:06,428
Tévednék tán?

685
00:39:06,511 --> 00:39:09,306
Ha vakon hiszem
Hogy nekem több is jár

686
00:39:09,389 --> 00:39:10,474
Igen, igen

687
00:39:10,557 --> 00:39:12,017
Ó, nem, így nem lesz jó!

688
00:39:12,100 --> 00:39:14,561
Tévednék tán?

689
00:39:14,644 --> 00:39:17,898
A biztosat most végleg eldobnám

690
00:39:19,566 --> 00:39:21,568
Más kell, érzem én

691
00:39:23,695 --> 00:39:26,948
Más kell, érzem én

692
00:39:27,532 --> 00:39:30,660
Más kell, érzem én

693
00:39:30,744 --> 00:39:33,747
A biztosat most végleg eldobnám

694
00:39:36,625 --> 00:39:38,585
Bolond volnék?

695
00:39:38,668 --> 00:39:40,087
Bolond

696
00:39:40,170 --> 00:39:43,048
Mert éltet az álmom?

697
00:39:44,508 --> 00:39:46,676
Igen, látom!

698
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Lábam előtt hever majd a világ!

699
00:39:49,930 --> 00:39:51,556
-Álmodban!
-Fogd be!

700
00:39:51,640 --> 00:39:53,016
Lányok, legyetek szívesek!

701
00:39:53,100 --> 00:39:56,561
Biztosíthatom önöket,
Robert nem okoz többé problémát.

702
00:39:57,312 --> 00:39:59,231
Gyerünk, gyerünk, csak bátorság!

703
00:39:59,314 --> 00:40:01,358
Ne hátra nézz, ha döntöttél!

704
00:40:01,441 --> 00:40:05,320
Nem érdekel, hogy mit szólnak
Más kell, érzem én

705
00:40:05,403 --> 00:40:07,322
Esélyed hát ne engedd el!

706
00:40:07,405 --> 00:40:09,366
Ne késlekedj, most lépned kell!

707
00:40:09,449 --> 00:40:13,203
Akad majd, ki értékel
Más kell, érzem én

708
00:40:13,286 --> 00:40:14,663
Más kell nekünk rég!

709
00:40:14,746 --> 00:40:15,914
Más kell nekem rég!

710
00:40:15,997 --> 00:40:19,709
Hogyha ez az út rossz, rossz

711
00:40:19,793 --> 00:40:23,296
Legyen! Nekem így jó

712
00:40:23,672 --> 00:40:27,634
Hogyha ez az út rossz, rossz

713
00:40:27,717 --> 00:40:29,511
Legyen! Nekem így jó

714
00:40:29,594 --> 00:40:31,388
Legyen! Nekem így jó!

715
00:40:31,471 --> 00:40:35,475
Hogyha ez az út rossz, rossz

716
00:40:35,559 --> 00:40:39,479
Legyen! Nekem így jó

717
00:40:39,563 --> 00:40:43,316
Hogyha ez az út rossz, rossz

718
00:40:43,400 --> 00:40:47,612
Legyen! Nekem így jó

719
00:40:48,947 --> 00:40:50,574
-Thomas?
-Bejöhetek?

720
00:40:54,578 --> 00:40:56,621
-Tévednék tán?
-Tévednék tán?

721
00:40:56,705 --> 00:40:59,791
Ha vakon hiszem
Hogy nekem több is jár

722
00:40:59,875 --> 00:41:01,626
Ó, igen, igen

723
00:41:02,252 --> 00:41:03,587
Tévednék tán?

724
00:41:03,670 --> 00:41:04,671
Tévednék tán?

725
00:41:04,754 --> 00:41:07,757
A biztosat most végleg eldobnám

726
00:41:07,841 --> 00:41:09,885
Ó, igen, igen

727
00:41:09,968 --> 00:41:11,469
Más kell, érzem én

728
00:41:11,553 --> 00:41:13,930
Érzem én
Érzem én

729
00:41:14,014 --> 00:41:16,558
-Más kell, érzem én
-Érzem én

730
00:41:16,641 --> 00:41:17,976
Érzem én

731
00:41:18,059 --> 00:41:20,604
Más kell, érzem én

732
00:41:20,979 --> 00:41:23,523
Vakon hiszem
Hogy nekem több is jár

733
00:41:26,359 --> 00:41:28,987
Tévednék tán?

734
00:41:29,070 --> 00:41:32,949
A biztosat most végleg eldobnám

735
00:41:34,451 --> 00:41:36,620
Tévednék tán?

736
00:41:38,705 --> 00:41:44,669
A biztosat most végleg eldobnám

737
00:41:49,299 --> 00:41:50,884
Elnézést, asszonyom!

738
00:41:51,801 --> 00:41:54,804
Elégedett vagyok magammal

739
00:41:56,264 --> 00:41:58,892
Rendben, fordulj meg. Hadd nézzem!

740
00:42:02,020 --> 00:42:03,563
Istenem!

741
00:42:04,522 --> 00:42:07,901
Ma este valamelyikőtökből hercegné lehet.

742
00:42:09,694 --> 00:42:12,030
-Tényleg így gondolod?
-Igen.

743
00:42:12,113 --> 00:42:14,324
A sok rossz után, ami történt,

744
00:42:14,407 --> 00:42:17,118
nem lenne csodás,
ha valami jó is történne velünk?

745
00:42:26,002 --> 00:42:26,836
Ennyi volt.

746
00:42:26,920 --> 00:42:29,673
-Eszem egy muffint, és lefekszem.
-Nem!

747
00:42:30,423 --> 00:42:32,092
Te csináltad ezt a ruhát?

748
00:42:34,636 --> 00:42:37,097
Egész szép. Ízléses.

749
00:42:37,180 --> 00:42:38,598
Köszönöm.

750
00:42:38,682 --> 00:42:41,434
Sajnálom, már el kellett volna mondanom.

751
00:42:41,810 --> 00:42:44,354
De, Hamupipőke,
neked nem kell eljönnöd a bálba.

752
00:42:44,521 --> 00:42:45,647
Ezt hogy érted?

753
00:42:46,439 --> 00:42:47,274
Miért ne kéne?

754
00:42:47,357 --> 00:42:49,609
Olyan lányokat hívtak,
akiknek nincs jegyesük,

755
00:42:49,693 --> 00:42:52,404
és neked ma reggel óta már van.

756
00:42:54,030 --> 00:42:56,992
Az lehetetlen!
Én döntöm el, kihez megyek hozzá.

757
00:42:57,075 --> 00:43:00,495
Nem. Thomas kijelentette,
hogy feleségül akar venni.

758
00:43:00,578 --> 00:43:03,415
Thomas? De én nem akarok
hozzámenni Thomashoz!

759
00:43:03,790 --> 00:43:04,958
Visszautasítom.

760
00:43:05,041 --> 00:43:07,419
Ha egy lányt már elígértek,
nem mehet bálba.

761
00:43:07,502 --> 00:43:10,046
Vedd le azt a ruhát,
és menj vissza a pincébe!

762
00:43:10,755 --> 00:43:13,466
De kérlek, mostohaanyám, muszáj elmennem!

763
00:43:13,550 --> 00:43:14,801
Ezen múlik a jövőm!

764
00:43:14,884 --> 00:43:16,886
Hetekig varrtam ezt a ruhát,

765
00:43:16,970 --> 00:43:19,931
hogy megmutassam a nőknek
a világ minden táján, hogy...

766
00:43:23,560 --> 00:43:25,145
Miért csináltad?

767
00:43:28,315 --> 00:43:31,860
Itthon maradsz, és belenyugszol,
hogy férjhez mész Thomashoz!

768
00:43:32,861 --> 00:43:37,282
Ha feldühítesz,
senkid nem marad ezen a világon!

769
00:43:55,675 --> 00:43:58,720
Szegény Ella! Annyira várta azt a bált!

770
00:43:58,803 --> 00:44:01,097
-De kár!
-Kész katasztrófa.

771
00:44:09,356 --> 00:44:10,231
Srácok!

772
00:44:17,655 --> 00:44:18,740
Ez gyönyörű!

773
00:44:18,823 --> 00:44:20,492
Mennyivel szebb!

774
00:44:23,620 --> 00:44:25,246
De izgalmas! Kövessük!

775
00:44:25,330 --> 00:44:26,164
Mögötted!

776
00:44:26,247 --> 00:44:28,500
Nem kéne tele pocakkal futkosnom, de jó.

777
00:44:37,967 --> 00:44:40,553
Az időnk, tudom, túl kevés

778
00:44:40,637 --> 00:44:43,598
Nem haladsz, ameddig félsz!
Nem szabad félnem, és kész!

779
00:44:43,681 --> 00:44:46,935
Tudom, hogy győzhetek én
E világ túl kemény

780
00:44:47,018 --> 00:44:52,982
Szívem csak egy esélyt kér!

781
00:44:54,401 --> 00:44:58,571
Bármilyen útra terel

782
00:44:58,655 --> 00:45:00,532
Semmi sem rettent már el!

783
00:45:00,615 --> 00:45:05,620
Bár nagyon sűrű az éj

784
00:45:05,703 --> 00:45:07,080
Leszek a megmentő fény!

785
00:45:07,163 --> 00:45:11,418
Igen, áttörök száz akadályt

786
00:45:11,501 --> 00:45:14,129
Bárhogy is rettegnék

787
00:45:14,212 --> 00:45:17,507
Megjegyzik nevem még

788
00:45:17,590 --> 00:45:20,510
S azt zengi föld és ég! Igen!

789
00:45:20,593 --> 00:45:24,013
Megjegyzik nevem még

790
00:45:24,097 --> 00:45:27,350
És azt zengi föld és...

791
00:45:34,065 --> 00:45:35,150
Megcsináltad!

792
00:45:36,443 --> 00:45:37,819
Szép volt, barátom!

793
00:46:03,136 --> 00:46:08,933
Igen! Látod, ilyen
egy igazán hatásos belépő!

794
00:46:12,103 --> 00:46:14,230
Hadd mutatkozzam be!

795
00:46:14,314 --> 00:46:18,067
Én vagyok a te tündéri keresztanyád.

796
00:46:18,151 --> 00:46:19,486
De... Hogyhogy?

797
00:46:19,569 --> 00:46:21,529
Megmentettél, kicsim.

798
00:46:21,613 --> 00:46:24,324
Ezért most eljöttem, hogy megmentselek,

799
00:46:24,699 --> 00:46:26,659
és elküldjelek a bálba!

800
00:46:26,993 --> 00:46:28,870
Nem mehetek el a bálba.

801
00:46:28,953 --> 00:46:31,664
És szerintem csak a fejemben létezel.

802
00:46:31,748 --> 00:46:34,751
Ne rontsuk el észérvekkel
ezt a varázslatos pillanatot!

803
00:46:34,834 --> 00:46:38,296
Mennél a bálba, hogy gazdagokkal
találkozz, és megváltozzon az életed?

804
00:46:38,379 --> 00:46:41,007
Alig két perce épp erről énekeltem sírva.

805
00:46:41,090 --> 00:46:42,592
Ez igent jelent?

806
00:46:42,675 --> 00:46:44,344
-Igen.
-Nem hallak!

807
00:46:44,636 --> 00:46:46,471
-Igen.
-Mintha komolyan gondolnád!

808
00:46:46,596 --> 00:46:50,391
-Igen!
-Akkor menj hát a bálba!

809
00:46:50,475 --> 00:46:54,812
Csillagokról álmodtál

810
00:46:54,896 --> 00:46:57,857
Nincs fontosabb a vágyaknál

811
00:46:57,941 --> 00:46:59,234
Igen

812
00:46:59,526 --> 00:47:02,278
Álmaid most vállald fel!

813
00:47:03,947 --> 00:47:07,283
A gondolat így formát lel

814
00:47:07,367 --> 00:47:12,914
Né-né-né-nézd, egy fényes csillag gyúlt!

815
00:47:12,997 --> 00:47:16,960
Jövőd útján lángot gyújt

816
00:47:17,544 --> 00:47:21,381
Vigyáz rád, sőt óv és véd

817
00:47:21,923 --> 00:47:25,343
Bátorít, hogy erős légy

818
00:47:32,392 --> 00:47:34,310
Ebben nem mehetsz a bálba.

819
00:47:34,769 --> 00:47:35,937
Tudom.

820
00:47:37,605 --> 00:47:39,023
Hú, nahát!

821
00:47:39,440 --> 00:47:40,900
Ez... ez más.

822
00:47:40,984 --> 00:47:43,278
-Sosem láttam még ilyesmit.
-Jól van, na!

823
00:47:43,361 --> 00:47:45,738
Te mondtad,
hogy üzletasszony akarsz lenni.

824
00:47:48,199 --> 00:47:50,326
Gondolkodj, Tündér anyu, gondolkodj!

825
00:48:04,299 --> 00:48:10,263
-Lemaradtam volna...
-Csak várd ki!

826
00:48:17,395 --> 00:48:19,772
Ne, ne! Az csak fantáziarajz.

827
00:48:19,897 --> 00:48:22,442
-Nem is tudom, lehetséges-e...
-Csitt!

828
00:48:22,692 --> 00:48:24,319
Ez a varázslat ideje!

829
00:48:42,462 --> 00:48:44,589
Nagyon feltámadt a szél!

830
00:48:44,672 --> 00:48:46,799
Szerintem be kellene mennünk...

831
00:48:46,883 --> 00:48:50,428
Fényes csillag, szállj közénk!

832
00:48:50,720 --> 00:48:54,349
Mutasd meg, belül ki él?

833
00:48:54,432 --> 00:48:57,769
Fényes csillag, szállj közénk!

834
00:48:57,852 --> 00:49:01,314
Mutasd meg, belül ki él?

835
00:49:02,523 --> 00:49:08,488
Mutasd hát meg

836
00:49:09,322 --> 00:49:13,868
Szépségét!

837
00:49:22,085 --> 00:49:23,461
Ez csodálatos!

838
00:49:23,544 --> 00:49:26,381
Igen, jövendőbeli királyné!

839
00:49:26,464 --> 00:49:28,216
Mi az, hercegem?

840
00:49:28,299 --> 00:49:29,926
Táncolni szeretnél?

841
00:49:30,843 --> 00:49:33,137
Állj be a sorba, fenség!

842
00:49:33,221 --> 00:49:34,055
Várj!

843
00:49:37,684 --> 00:49:38,851
Most emelkedem?

844
00:49:44,440 --> 00:49:46,317
De gyönyörű!

845
00:49:46,859 --> 00:49:50,321
Üvegből van?
Nem tudnád kényelmesebbé tenni?

846
00:49:50,405 --> 00:49:51,239
Nem.

847
00:49:51,322 --> 00:49:52,156
De varázserőd...

848
00:49:52,240 --> 00:49:54,117
A női cipők már csak ilyenek.

849
00:49:54,200 --> 00:49:56,160
A varázslatnak is vannak határai.

850
00:50:00,665 --> 00:50:02,125
Hogy fogok...

851
00:50:02,542 --> 00:50:04,293
A láb nem így működik.

852
00:50:07,130 --> 00:50:08,673
Egyre jobb...

853
00:50:12,427 --> 00:50:13,928
Sikerül!

854
00:50:14,220 --> 00:50:18,725
Legyél fénylő sztár
Olyan, miről álmodtál!

855
00:50:18,808 --> 00:50:23,521
Mutasd, mennyit érsz
Ragyogj fel csillagként!

856
00:50:23,646 --> 00:50:25,523
-Legyél fénylő sztár
-Fénylő sztár

857
00:50:25,606 --> 00:50:28,109
-Olyan, miről álmodtál!
-Miről álmodtál

858
00:50:28,192 --> 00:50:29,819
-Mutasd, mennyit érsz
-Igen

859
00:50:29,902 --> 00:50:32,071
Szép csillagként!

860
00:50:33,364 --> 00:50:34,991
Elő a rosszkislány-éneddel!

861
00:50:36,951 --> 00:50:40,371
Gondolom, nem tudsz
tényleg eljuttatni a bálba, ugye?

862
00:50:46,586 --> 00:50:48,588
-Te jó...
-Szagú...

863
00:50:48,671 --> 00:50:50,047
Puszedli!

864
00:50:52,091 --> 00:50:54,218
Lakájokra is szükséged van!

865
00:50:56,387 --> 00:50:57,221
Észrevett!

866
00:50:57,305 --> 00:51:00,016
Lám, lám, lám!

867
00:51:00,224 --> 00:51:03,603
Milyen visszataszító kis lények vagytok!

868
00:51:04,103 --> 00:51:06,189
De megfeleltek.

869
00:51:06,272 --> 00:51:07,690
-Mire?
-Mire?

870
00:51:07,774 --> 00:51:09,025
Mire?

871
00:51:09,108 --> 00:51:11,194
Mire?

872
00:51:12,779 --> 00:51:16,032
Hol a farkam?
Anélkül nem tudok egyensúlyozni!

873
00:51:16,115 --> 00:51:19,494
Ti fiúk vagytok?
Mindig azt hittem, hogy lányok!

874
00:51:19,577 --> 00:51:21,454
Miért hitted azt?

875
00:51:21,537 --> 00:51:24,457
Mert mindenki tudja:
az egerek lányok, a patkányok fiúk.

876
00:51:24,540 --> 00:51:27,251
Akkor szerinted
hogy születnek a kispatkányok?

877
00:51:28,377 --> 00:51:32,715
Váltsunk témát!
Ti hárman gondoskodtok arról,

878
00:51:32,799 --> 00:51:35,593
hogy ez a gyönyörű ifjú hölgy
eljusson a bálba!

879
00:51:35,802 --> 00:51:37,261
A palotába megyünk?

880
00:51:37,345 --> 00:51:39,180
De hát azt se tudjuk, hol van.

881
00:51:39,263 --> 00:51:40,223
Az udvart ismerjük.

882
00:51:40,306 --> 00:51:43,184
Csak egyszer mentünk ki innen,
amikor bejöttek a kígyók.

883
00:51:43,267 --> 00:51:44,519
A micsodák?

884
00:51:45,186 --> 00:51:46,979
Hát, nem akartuk elmondani, de...

885
00:51:47,063 --> 00:51:48,940
Oké, koncentráljatok!

886
00:51:49,023 --> 00:51:53,152
Gondoskodnotok kell róla,
hogy eljusson a bálba. Pont.

887
00:51:54,028 --> 00:51:55,404
Legyél fénylő sztár

888
00:51:56,280 --> 00:51:57,824
Olyan, miről álmodtál!

889
00:51:58,658 --> 00:52:00,243
Mutasd, mennyit érsz

890
00:52:00,743 --> 00:52:02,119
Ragyogj fel csillagként!

891
00:52:03,287 --> 00:52:05,331
-Legyél fénylő sztár
-Fénylő sztár

892
00:52:05,414 --> 00:52:07,458
-Olyan, miről álmodtál!
-Amiről álmodtál

893
00:52:07,542 --> 00:52:09,752
-Mutasd, mennyit érsz
-Ez az, Tündi anyu!

894
00:52:09,836 --> 00:52:11,212
Ragyogj fel csillagként!

895
00:52:12,380 --> 00:52:14,632
Legyél fénylő sztár

896
00:52:14,715 --> 00:52:16,717
Olyan, miről álmodtál!

897
00:52:16,801 --> 00:52:18,594
Mutasd, mennyit érsz

898
00:52:19,136 --> 00:52:21,389
Ragyogj fel csillagként!

899
00:52:21,472 --> 00:52:23,683
Legyél fénylő sztár

900
00:52:23,766 --> 00:52:24,934
Olyan, miről álmodtál!

901
00:52:25,017 --> 00:52:26,060
Álmodtál

902
00:52:26,143 --> 00:52:27,478
Mutasd, mennyit érsz

903
00:52:27,562 --> 00:52:29,063
Ragyogj fel csillagként!

904
00:52:29,146 --> 00:52:30,940
Ragyogj fel csillagként!

905
00:52:31,023 --> 00:52:32,358
Pont, ahogy én!

906
00:52:38,114 --> 00:52:39,657
Ideje indulni.

907
00:52:39,740 --> 00:52:41,701
Igen, tényleg.

908
00:52:42,785 --> 00:52:44,245
Mit művelek?

909
00:52:44,912 --> 00:52:48,416
A mostohaanyám ki fog tagadni.
Kidob az utcára.

910
00:52:48,499 --> 00:52:50,126
Azt mondta, megteszi.

911
00:52:50,209 --> 00:52:52,420
Ne aggódj! Amíg ezt a ruhát viseled,

912
00:52:52,503 --> 00:52:54,380
senki nem fog rád ismerni.

913
00:52:54,463 --> 00:52:58,217
Az nem jó! Találkozóm van egy idegennel,
aki felajánlotta, hogy segít.

914
00:52:58,301 --> 00:53:02,680
Nem vagy egy egyszerű eset.

915
00:53:02,763 --> 00:53:05,892
Na jó, ő kivétel lesz.

916
00:53:06,225 --> 00:53:09,687
-De mikor elmúlik a varázslat...
-Várj egy percet!

917
00:53:10,271 --> 00:53:13,482
-El tud múlni?
-Semmi sem tart örökké az életben.

918
00:53:13,608 --> 00:53:16,235
Akár jó, akár rossz.

919
00:53:16,485 --> 00:53:20,031
Ne feledd: ha éjfélt üt az óra,

920
00:53:20,865 --> 00:53:22,074
fuss!

921
00:53:33,628 --> 00:53:38,716
Légy hát fénylő

922
00:53:38,799 --> 00:53:44,764
Légy hát fénylő
Sztár!

923
00:54:07,203 --> 00:54:11,332
Egész éjjel itt fogunk ülni,
mintha élettelen szobadíszek lennénk?

924
00:54:11,666 --> 00:54:13,459
Tudod, mennyire szeretek táncolni!

925
00:54:13,542 --> 00:54:16,337
Ez az este nem rólad, hanem rólam szól.

926
00:54:17,171 --> 00:54:19,173
Szemmel tartjuk a fiunkat.

927
00:54:19,924 --> 00:54:22,635
Meglátjuk, felbukkan-e egyáltalán.

928
00:54:26,430 --> 00:54:29,100
Ez alkalmas pillanat arra,
hogy előálljak a tervemmel

929
00:54:29,183 --> 00:54:31,435
a lakhatási szegénység felszámolására?

930
00:54:31,519 --> 00:54:33,562
-Nem, drágám, most nem...
-Soha.

931
00:54:37,900 --> 00:54:39,902
Hölgyeim és uraim,

932
00:54:40,194 --> 00:54:42,446
a hercegük!

933
00:55:01,674 --> 00:55:06,137
Ó, igen

934
00:55:09,348 --> 00:55:11,892
Hé

935
00:55:12,643 --> 00:55:14,061
Rajta!

936
00:55:15,896 --> 00:55:19,025
Pasi ő, pasi ő, pasi ő
Olyan szívdöglesztő!

937
00:55:19,108 --> 00:55:21,027
Ha kell, újra mondom...

938
00:55:21,152 --> 00:55:24,488
Pasi ő, pasi ő, pasi ő
Olyan szívdöglesztő!

939
00:55:24,572 --> 00:55:26,323
Ez a pasi, ez egy ékkő!

940
00:55:26,407 --> 00:55:29,744
Pasi ő, pasi ő, pasi ő
Olyan szívdöglesztő!

941
00:55:29,827 --> 00:55:31,287
Az, bizony ám!

942
00:55:31,370 --> 00:55:35,499
Pasi ő, pasi ő, pasi ő
Olyan szívdöglesztő!

943
00:55:35,583 --> 00:55:38,294
Én azért mindent odaadnék
Ha csak pár percet kapnék

944
00:55:38,377 --> 00:55:40,796
Tőle minden más
És ragyog a világ

945
00:55:40,880 --> 00:55:43,883
Bármilyen belevaló
Mégse lett nagy nőfaló

946
00:55:43,966 --> 00:55:46,302
Senki nem mondja róla: csapodár

947
00:55:46,385 --> 00:55:48,721
De sosem törném magam
Mert nekem derogál

948
00:55:48,846 --> 00:55:52,099
Úgy tenni, ahogy
A sok felszínes, pletykás lány

949
00:55:52,183 --> 00:55:55,895
Tudom, senki sem tökéletes
Ám annak, kit illet, elismerem

950
00:55:55,978 --> 00:55:57,938
És higgyétek el
Ő közel jár e címhez!

951
00:55:58,022 --> 00:56:00,357
A jövő a fontos
A múlt már messze

952
00:56:00,441 --> 00:56:03,194
Végre találtam valakit
Aki megnevettet

953
00:56:04,111 --> 00:56:05,696
Olyan vicces vagy!

954
00:56:05,780 --> 00:56:07,948
Azt hiszem, lehetnél a gyerekem apja!

955
00:56:08,032 --> 00:56:11,535
Pasi ő, pasi ő, pasi ő
Olyan szívdöglesztő!

956
00:56:11,619 --> 00:56:13,079
Az, bizony ám!

957
00:56:13,204 --> 00:56:16,582
Pasi ő, pasi ő, pasi ő
Olyan szívdöglesztő!

958
00:56:16,665 --> 00:56:18,375
Ez a pasi, ez egy ékkő!

959
00:56:18,459 --> 00:56:21,754
Pasi ő, pasi ő, pasi ő
Olyan szívdöglesztő!

960
00:56:21,837 --> 00:56:23,547
Ha kell, újra mondom...

961
00:56:23,631 --> 00:56:27,051
Pasi ő, pasi ő, pasi ő
Olyan szívdöglesztő!

962
00:56:27,134 --> 00:56:28,969
Az, bizony ám!

963
00:56:35,351 --> 00:56:37,228
Visszaverem az ostromot!

964
00:56:38,729 --> 00:56:42,733
Hét nemzet serege sem tarthat vissza!

965
00:56:42,817 --> 00:56:45,277
Majd szétszedik egymást

966
00:56:46,529 --> 00:56:50,282
Idővel nélkülem is végük lesz

967
00:56:50,741 --> 00:56:56,163
Én meg éjjel magamban beszélek
Mert nem felejtek

968
00:56:57,456 --> 00:57:03,254
Ó, a fejemben ott jár
Akár egy menüett

969
00:57:05,756 --> 00:57:10,094
És a szemem is azt üzeni:
„Elég, hagyjatok!”

970
00:57:24,567 --> 00:57:29,071
Ha megint újrakezditek
A magatokét megkapjátok

971
00:57:29,155 --> 00:57:32,825
Pasi ő, pasi ő, pasi ő
Olyan szívdöglesztő!

972
00:57:32,908 --> 00:57:36,453
Pasi ő, pasi ő, pasi ő
Olyan szívdöglesztő!

973
00:57:36,537 --> 00:57:40,457
Tudom, nem ezt akarjátok hallani
De törődjetek bele!

974
00:57:40,541 --> 00:57:44,211
Pasi ő, pasi ő, pasi ő
Olyan szívdöglesztő!

975
00:57:44,295 --> 00:57:45,754
Pasi ő, pasi ő, pasi ő

976
00:57:45,838 --> 00:57:48,048
Pasi ő, pasi ő, pasi ő
Olyan szívdöglesztő!

977
00:57:48,132 --> 00:57:51,343
Pasi ő, pasi ő, pasi ő

978
00:57:51,427 --> 00:57:56,640
Pasi ő, szívdöglesztő
Pasi ő!

979
00:58:29,215 --> 00:58:30,507
Hol van a lány?

980
00:58:38,265 --> 00:58:40,935
Bocsánat! Nem tudom, mit képzeltem...

981
00:58:41,018 --> 00:58:42,228
Ó, én kérem bocsánatát!

982
00:58:42,311 --> 00:58:45,731
Sajnos nem forgok nemesi körökben,
méltóságos asszonyom.

983
00:58:47,066 --> 00:58:48,275
Ugyan, semmiség!

984
00:58:48,567 --> 00:58:51,445
Ma mind egyenrangúak vagyunk
a király szemében.

985
00:58:51,528 --> 00:58:52,821
Igazán kedves.

986
00:58:54,615 --> 00:58:56,992
Milyen gyönyörű a cipője!

987
00:58:57,284 --> 00:58:59,078
Üvegből van.

988
00:58:59,662 --> 00:59:02,456
Úgy négy lépés után
már könnyű járni benne.

989
00:59:04,333 --> 00:59:08,587
Ha megbocsát, épp a balkonra tartok.

990
00:59:09,463 --> 00:59:12,341
Mindig a magasból a legjobb a kilátás.

991
00:59:14,969 --> 00:59:16,262
Istenem!

992
00:59:16,971 --> 00:59:19,682
Ezt nézd! A palota előtt állunk!

993
00:59:19,765 --> 00:59:23,310
Ugyanazt a levegőt szívjuk,
mint a királyi család.

994
00:59:23,394 --> 00:59:26,188
Bármi történik ma,
sosem leszek többé ugyanaz az egér!

995
00:59:26,272 --> 00:59:27,273
Srácok!

996
00:59:27,356 --> 00:59:31,026
Most könnyítettem magamon.
Nem fogjátok elhinni, hogy kell!

997
00:59:31,110 --> 00:59:32,736
-Az elülső farkadon.
-Igen!

998
00:59:32,820 --> 00:59:35,406
-Hihetetlen, nem? Olyan...
-Elképesztő.

999
00:59:35,489 --> 00:59:37,741
-Legszívesebben megint mennék.
-Menj csak!

1000
00:59:37,825 --> 00:59:41,370
-Mennék, de most nem kell.
-Szebb nem is lehetne ez az este!

1001
00:59:43,372 --> 00:59:45,124
Elnézést, kedvesem!

1002
00:59:45,541 --> 00:59:47,167
Kérdezhetek valamit?

1003
00:59:47,251 --> 00:59:48,502
Igen, felség.

1004
00:59:48,585 --> 00:59:49,795
A „felség” a férfi volt,

1005
00:59:49,878 --> 00:59:52,673
akinek a vérét ontottam,
hogy elvegyem a koronáját.

1006
00:59:52,756 --> 00:59:54,216
Szólítson Tatianának!

1007
00:59:54,300 --> 00:59:56,927
-Tatiana királynőnek.
-Rendben.

1008
00:59:57,011 --> 00:59:59,847
-Tatiana királynő.
-Hol vette ezt a ruhát?

1009
00:59:59,930 --> 01:00:03,517
Olyan rafinált, és mégis olyan finom,

1010
01:00:03,600 --> 01:00:06,020
és... és gyönyörű.

1011
01:00:06,103 --> 01:00:09,356
Én varrtam. Én... Én készítettem.

1012
01:00:09,440 --> 01:00:15,404
Amit... Azt remélem...
Szeretném... Varrok... Én tervezem...

1013
01:00:17,740 --> 01:00:19,283
Jó estét, hölgyeim!

1014
01:00:19,366 --> 01:00:22,953
Szeretném megköszönni mindegyiküknek,
hogy eljöttek.

1015
01:00:23,037 --> 01:00:27,166
Mindannyian igazán szépek,
és módfelett ígéretesek.

1016
01:00:27,249 --> 01:00:29,001
De, ha őszinte lehetek,

1017
01:00:29,460 --> 01:00:32,129
csak egyvalaki ragadta meg a figyelmem.

1018
01:00:32,546 --> 01:00:35,466
Sajnos őt nem látom itt ma este.

1019
01:00:41,638 --> 01:00:44,641
Elnézést. Szavak. Én terveztem.

1020
01:00:44,725 --> 01:00:48,854
Ez esetben megtisztelő
egy ekkora művész társasága.

1021
01:00:49,605 --> 01:00:52,274
Volna rá lehetőség,
hogy láthassam a többi munkáját?

1022
01:00:52,816 --> 01:00:54,360
-Teljességgel.
-Jó.

1023
01:00:54,443 --> 01:00:59,156
Fényűző eseményeken veszek részt
világszerte, de minden ruhámat utálom.

1024
01:00:59,239 --> 01:01:04,495
Olyasvalakit keresek, aki velem utazik,
és felfrissíti a ruhatáramat.

1025
01:01:04,578 --> 01:01:06,163
Lehetséges, hogy ön lesz az?

1026
01:01:07,414 --> 01:01:08,374
Én?

1027
01:01:08,457 --> 01:01:11,126
Találkozzunk holnap,
mikor négyet üt az óra!

1028
01:01:11,210 --> 01:01:13,337
Van egy órám, mielőtt hazaindul a hajóm.

1029
01:01:13,420 --> 01:01:15,881
A piactér déli végében leszek.

1030
01:01:15,964 --> 01:01:18,258
Ne késsen! Nem valószínű,
hogy még jövök ide,

1031
01:01:18,342 --> 01:01:21,178
és nincs türelmem azokhoz,
akik visszaélnek az időmmel.

1032
01:01:21,261 --> 01:01:25,641
-Természetesen.
-Elvégre királynő vagyok, vagy mi.

1033
01:01:29,144 --> 01:01:31,021
Ezért kell megmenteni a hernyókat!

1034
01:01:31,105 --> 01:01:33,816
Aztán azt mondta, anyuci pici fia vagyok,

1035
01:01:33,899 --> 01:01:36,860
akinek néha eltángálják a fenekét.

1036
01:01:37,903 --> 01:01:41,657
Ne tegyenek úgy,
mintha nem hallották volna a pletykákat!

1037
01:01:41,740 --> 01:01:43,283
Nem szégyellem elismerni,

1038
01:01:43,367 --> 01:01:46,537
hogy anyám csodálatos és erős nő.

1039
01:01:47,538 --> 01:01:49,289
És nagyon jól kijövünk egymással.

1040
01:01:49,790 --> 01:01:51,500
De annyira azért nem.

1041
01:01:51,959 --> 01:01:53,627
Ami viszont atyámat illeti,

1042
01:01:53,710 --> 01:01:55,963
hát, ő sem lesz fiatalabb...

1043
01:01:58,048 --> 01:01:58,924
Annyira sajnálom!

1044
01:02:05,347 --> 01:02:06,557
Istenem!

1045
01:02:06,640 --> 01:02:07,808
Ez nem történt meg.

1046
01:02:07,891 --> 01:02:10,602
Varázslat vesz körül. Észre sem vett.

1047
01:02:10,686 --> 01:02:12,020
Szia!

1048
01:02:12,104 --> 01:02:13,939
-Máshogy nézel ki.
-Még hogy én?

1049
01:02:14,022 --> 01:02:15,816
Te nézel ki másképpen.

1050
01:02:15,899 --> 01:02:17,734
Tiszta vagy, és...

1051
01:02:17,818 --> 01:02:19,111
Szép ez a zeke.

1052
01:02:19,194 --> 01:02:21,655
Miért hagytad, hogy úgy ócsároljalak?

1053
01:02:21,738 --> 01:02:24,241
Elismerem, hogy megtévesztettelek,

1054
01:02:24,783 --> 01:02:28,495
-de végül is bevált. Eljöttél.
-Igen. És megyek is.

1055
01:02:28,579 --> 01:02:31,331
Láttam a ruhákat,
ittam a buborékos italból.

1056
01:02:31,415 --> 01:02:33,792
Esélyem nyílt valóra váltani az álmaimat.

1057
01:02:33,876 --> 01:02:36,753
Szóval megyek, mert jobb már úgyse lesz.

1058
01:02:36,837 --> 01:02:39,882
-Köszönöm.
-Még nem láttál minden ruhát.

1059
01:02:52,644 --> 01:02:54,354
Hölgyeim és uraim,

1060
01:02:54,438 --> 01:02:58,567
tapintatlanság lenne, ha nem köszöntenék
egy igazán különleges jelenlévőt.

1061
01:02:59,735 --> 01:03:01,487
A nép hercegnőjét,

1062
01:03:02,321 --> 01:03:03,572
a kishúgomat,

1063
01:03:05,449 --> 01:03:06,617
Gwendolynt.

1064
01:03:19,713 --> 01:03:23,133
Az az én ruhám! Az én ruhám, a hercegnőn!

1065
01:03:23,467 --> 01:03:24,718
Jól vagy?

1066
01:03:25,260 --> 01:03:29,264
Jól, csak... valaki állítsa meg a termet!

1067
01:03:30,015 --> 01:03:31,558
Talán ez majd segít.

1068
01:03:33,227 --> 01:03:35,687
Volna kedved táncolni velem?

1069
01:03:37,022 --> 01:03:38,190
Mármint most?

1070
01:03:59,169 --> 01:04:01,630
Szerelemre leltem

1071
01:04:02,714 --> 01:04:05,425
Nagy sokára

1072
01:04:06,677 --> 01:04:09,513
Kedvesem, jöjj és hagyd

1073
01:04:10,556 --> 01:04:13,141
Hogy vezesselek!

1074
01:04:14,476 --> 01:04:17,020
Ráleltem egy fiúra

1075
01:04:18,313 --> 01:04:21,608
Csupa kellem és báj

1076
01:04:22,025 --> 01:04:27,990
Sosem hittem volna
Hogy épp te vársz rám

1077
01:04:29,575 --> 01:04:32,369
Bár még gyerekek vagyunk

1078
01:04:32,744 --> 01:04:37,624
De fülig szerelmesek

1079
01:04:37,708 --> 01:04:41,420
Dacolva az esélyekkel

1080
01:04:41,503 --> 01:04:45,465
Tudom, hogy így lesz rendjén

1081
01:04:45,549 --> 01:04:49,052
Ezúttal

1082
01:04:49,136 --> 01:04:52,764
Csak fogd a kezem, kedvesem!

1083
01:04:52,848 --> 01:04:56,935
-Légy enyém, s én a tiéd leszek!
-Légy enyém!

1084
01:04:57,019 --> 01:05:02,983
A jövőmet látom a szemedben

1085
01:05:04,192 --> 01:05:07,738
Kedvesem

1086
01:05:07,821 --> 01:05:11,450
Táncolunk a sötétben

1087
01:05:11,533 --> 01:05:15,621
Féltőn ölellek

1088
01:05:15,704 --> 01:05:19,499
Mezítláb a selymes gyepen

1089
01:05:19,583 --> 01:05:22,919
Miközben kedvenc dalunk szól

1090
01:05:23,003 --> 01:05:26,381
Amint megpillantottalak

1091
01:05:26,465 --> 01:05:28,884
Elakadt a lélegzetem

1092
01:05:28,967 --> 01:05:32,512
Jaj, ne áltass engem!

1093
01:05:32,596 --> 01:05:37,601
Tökéletes vagy, kedvesem

1094
01:05:42,814 --> 01:05:46,610
Édesem

1095
01:05:46,693 --> 01:05:50,238
Táncolunk a sötétben

1096
01:05:50,322 --> 01:05:54,409
Féltőn ölellek

1097
01:05:54,493 --> 01:05:58,372
Mezítláb a selymes gyepen

1098
01:05:58,455 --> 01:06:01,667
Miközben kedvenc dalunk szól

1099
01:06:01,750 --> 01:06:05,212
Hiszek ebben a szerelemben!

1100
01:06:05,295 --> 01:06:11,259
Tudom, hogy egy angyallal találkoztam

1101
01:06:11,968 --> 01:06:15,514
Tökéletes vagy

1102
01:06:15,597 --> 01:06:19,768
-Jaj, ne áltass engem!
-Jaj, ne áltass engem!

1103
01:06:19,851 --> 01:06:23,647
Tökéletes vagy

1104
01:06:27,275 --> 01:06:29,444
Ma éjjel

1105
01:06:37,536 --> 01:06:40,414
Beszélhetnénk valahol négyszemközt?

1106
01:06:40,497 --> 01:06:41,415
Mutasd az utat.

1107
01:06:48,255 --> 01:06:50,173
Milyen érzés ládának lenni?

1108
01:06:50,590 --> 01:06:52,634
Azért ez előrelépés ahhoz képest, nem?

1109
01:06:52,718 --> 01:06:54,594
Szóval ez itt a szökőkút.

1110
01:06:54,678 --> 01:06:56,638
Ahol te laksz, ott is van szökőkút?

1111
01:06:56,722 --> 01:07:00,392
Nem... Csak folyóvíz van. Időnként.

1112
01:07:01,560 --> 01:07:03,145
-Hallottad ezt?
-Ezt?

1113
01:07:04,396 --> 01:07:06,857
-Mi ez?
-Ez hihetetlen jó!

1114
01:07:06,940 --> 01:07:09,067
Mi ez egyáltalán?

1115
01:07:09,985 --> 01:07:12,237
-Csak így összecsapjuk!
-Látom.

1116
01:07:12,320 --> 01:07:14,614
Az emberek olyan hangosak tudnak lenni!

1117
01:07:22,998 --> 01:07:24,499
Zavarba hozol.

1118
01:07:24,583 --> 01:07:28,211
Kész őrület ez a ma este, nem igaz?

1119
01:07:28,920 --> 01:07:31,131
Pislogj egyet, ha érted, amit mondok!

1120
01:07:33,341 --> 01:07:35,552
-Így jó?
-Igen. Köszönöm a zekét!

1121
01:07:35,635 --> 01:07:39,514
Ugyan, én úgysem fázom.

1122
01:07:41,266 --> 01:07:42,684
Itt is vagyunk.

1123
01:07:44,352 --> 01:07:46,229
Ez gyönyörű!

1124
01:07:48,482 --> 01:07:50,192
-Le kéne vennem a cipőt.
-Nem kell.

1125
01:07:50,275 --> 01:07:53,320
Ez a padló szó szerint kétezer éves.

1126
01:07:54,988 --> 01:07:55,864
Akkor nem kell?

1127
01:07:55,947 --> 01:07:56,782
Nem, dehogy.

1128
01:07:56,990 --> 01:07:58,325
Jó.

1129
01:08:01,912 --> 01:08:03,038
Istenem!

1130
01:08:03,371 --> 01:08:06,124
Most játszol valamit a zongorán,
csak nekem?

1131
01:08:07,626 --> 01:08:08,835
Istenem, igen!

1132
01:08:39,908 --> 01:08:41,993
Mennyi rejtett tehetséged van!

1133
01:08:42,452 --> 01:08:44,871
Mintha nem értenél egyet azokkal,
akik szerint

1134
01:08:44,955 --> 01:08:48,291
csak tönkretenni tudok dolgokat.

1135
01:08:49,125 --> 01:08:52,546
Csak hogy tudd,
én nem hiszem el rólad azokat a dolgokat.

1136
01:08:52,712 --> 01:08:54,089
Most már főleg nem.

1137
01:08:54,172 --> 01:08:55,590
Pedig el kellene.

1138
01:08:56,675 --> 01:08:57,926
Miért?

1139
01:08:58,009 --> 01:09:00,971
Végül is te vagy a leendő királyunk.

1140
01:09:01,054 --> 01:09:02,973
Rossz a rendszer.

1141
01:09:03,056 --> 01:09:05,934
Csak azért leszek én a király,
mert az apám is az.

1142
01:09:08,603 --> 01:09:11,064
Nem mintha nem akarnék király lenni.

1143
01:09:11,648 --> 01:09:14,985
Emlékszem, kicsi koromban néztem,

1144
01:09:15,402 --> 01:09:21,241
ahogy apám indul a háborúba.
Nagyon bátornak tűnt a páncéljában.

1145
01:09:22,534 --> 01:09:25,120
Olyan akartam lenni, mint ő.

1146
01:09:25,871 --> 01:09:27,956
Aztán, ahogy idősebb lettem,

1147
01:09:28,373 --> 01:09:32,919
az életem egyre inkább
a hagyományokról, a szokásokról szólt,

1148
01:09:33,003 --> 01:09:38,049
minden mozdulatomat lesték,
mindig megmondták, mit tegyek.

1149
01:09:39,843 --> 01:09:41,511
Tudod, soha nem kérdezték,

1150
01:09:42,137 --> 01:09:43,346
én mit szeretnék...

1151
01:09:43,930 --> 01:09:45,140
mit érzek...

1152
01:09:45,974 --> 01:09:47,934
Pontosan értem, mire gondolsz.

1153
01:09:53,106 --> 01:09:54,190
Mi az?

1154
01:09:54,274 --> 01:09:58,361
Fogalmam sem volt,
hogy így fog alakulni a ma este.

1155
01:09:59,362 --> 01:10:02,157
Én reméltem,
hogy épp így alakul a ma este.

1156
01:10:03,909 --> 01:10:05,243
Te vagy az igazi.

1157
01:10:06,661 --> 01:10:08,872
Téged választalak hercegnémnek.

1158
01:10:10,248 --> 01:10:11,166
Mi a baj?

1159
01:10:11,875 --> 01:10:15,128
Nekem nem számít,
hogy nem vagy királyi születésű.

1160
01:10:15,211 --> 01:10:16,713
Nem, nem erről van szó.

1161
01:10:16,796 --> 01:10:17,923
Összeházasodunk.

1162
01:10:18,006 --> 01:10:21,718
És életed hátralévő részét
a királyi család tagjaként éled le.

1163
01:10:21,801 --> 01:10:24,346
Királyi család? És mi lesz a munkámmal?

1164
01:10:24,429 --> 01:10:26,848
-A ruháimmal?
-Azt nem néznék jó szemmel.

1165
01:10:26,932 --> 01:10:29,225
A nők szerepe
igen körülhatárolt az udvarban,

1166
01:10:29,309 --> 01:10:31,478
de gondoskodnék róla,
hogy a legjobb szabók

1167
01:10:31,561 --> 01:10:33,104
készítsék a ruháidat...

1168
01:10:33,188 --> 01:10:34,439
Én is ruhakészítő vagyok!

1169
01:10:34,522 --> 01:10:38,026
Senki mással nem tudnám leélni
az életemet, csak veled!

1170
01:10:38,109 --> 01:10:39,778
Hagyd abba, Robert!

1171
01:10:40,820 --> 01:10:43,365
Éppúgy nem szeretnék palotába zárva élni,

1172
01:10:43,448 --> 01:10:46,451
ahogy pincébe zárva sem.

1173
01:10:46,534 --> 01:10:49,663
Vannak álmaim.
És valóra kell váltanom őket.

1174
01:10:50,872 --> 01:10:52,999
Ha választanom kell...

1175
01:10:56,086 --> 01:10:57,837
magamat választom.

1176
01:11:04,636 --> 01:11:06,179
Megértem.

1177
01:11:10,392 --> 01:11:12,894
Tényleg megértem.

1178
01:11:25,198 --> 01:11:26,825
Szerelemre leltem...

1179
01:11:43,425 --> 01:11:45,844
Ráleltem egy fiúra...

1180
01:12:21,212 --> 01:12:23,048
Bocsáss meg!

1181
01:12:35,435 --> 01:12:36,603
Mennyi az idő?

1182
01:12:37,353 --> 01:12:38,521
Éjfél van.

1183
01:12:38,730 --> 01:12:39,939
Mennem kell.

1184
01:12:40,023 --> 01:12:40,857
Várj!

1185
01:12:43,526 --> 01:12:47,322
-Rosszat sejtek! Valami megváltozott!
-Nyugi! Minden rendben!

1186
01:12:47,781 --> 01:12:50,033
-Megtörölted a fantombajuszodat!
-Nem is!

1187
01:12:50,116 --> 01:12:51,076
Dehogynem!

1188
01:12:54,245 --> 01:12:55,830
Hová siet, kedves?

1189
01:12:55,914 --> 01:12:58,083
Talán a herceg elcsábította tőlem?

1190
01:12:58,166 --> 01:13:00,877
Nem, királynőm.
Holnap találkozunk, ígérem!

1191
01:13:02,337 --> 01:13:03,296
Mi történik itt?

1192
01:13:03,379 --> 01:13:06,382
Jó alattvalóim! A leendő királynétok!

1193
01:13:17,644 --> 01:13:18,478
Segíts!

1194
01:13:18,561 --> 01:13:19,938
Erre! Erre!

1195
01:13:21,439 --> 01:13:22,565
Wilbur!

1196
01:13:23,900 --> 01:13:26,152
Menj, majd én elintézem.

1197
01:13:26,236 --> 01:13:28,905
Nagyon köszönöm! Ezt sosem felejtem el.

1198
01:13:28,988 --> 01:13:30,365
Én sem.

1199
01:13:32,617 --> 01:13:34,661
-Megszűnik a varázslat!
-Mihez kezdünk?

1200
01:13:34,744 --> 01:13:38,164
-Mit mondott a pillangó?
-Visszataszítónak hívott minket.

1201
01:13:38,248 --> 01:13:39,749
De mit mondott a varázslatról?

1202
01:13:39,833 --> 01:13:43,044
-Nem tudom, énekeltem!
-Miért nem figyeltél oda?

1203
01:13:43,128 --> 01:13:45,755
Mert énekeltem!

1204
01:13:50,301 --> 01:13:52,220
Kényelmes cipőt húzzatok!

1205
01:13:52,387 --> 01:13:53,221
Szállj be!

1206
01:13:54,055 --> 01:13:55,265
Mondom, állj!

1207
01:14:01,146 --> 01:14:02,355
Gyerünk!

1208
01:14:03,356 --> 01:14:04,190
Szállj be!

1209
01:14:04,274 --> 01:14:05,775
-Gyorsan, siess!
-Gyerünk!

1210
01:14:14,701 --> 01:14:16,744
Nahát! Hozzám vágott egy üvegcipellőt!

1211
01:14:20,331 --> 01:14:23,251
Mindenem bizsereg, mintha...

1212
01:14:25,795 --> 01:14:29,090
Én is bizsergek! Mintha... Nem akarok...

1213
01:14:29,549 --> 01:14:30,425
Ne!

1214
01:14:32,552 --> 01:14:34,804
Ne nézz rám! Ne nézz rám!

1215
01:14:38,016 --> 01:14:41,352
Olyan furán érzem magam!
Mindenem bizsereg.

1216
01:14:42,353 --> 01:14:43,229
Ne!

1217
01:14:52,155 --> 01:14:52,989
Ne!

1218
01:15:10,131 --> 01:15:11,549
Le fogunk zuhanni!

1219
01:15:11,633 --> 01:15:13,301
Csak halkan, mint egy kisegér!

1220
01:15:20,808 --> 01:15:22,227
Talán nem fogunk...

1221
01:15:50,797 --> 01:15:56,344
Azért pazaroltunk ennyit egy bálra
az adófizetők pénzéből,

1222
01:15:56,427 --> 01:15:59,430
hogy bolondot csinálj belőlem?

1223
01:15:59,514 --> 01:16:01,975
-Hogy megleckéztess?
-Bocsáss meg, atyám.

1224
01:16:02,058 --> 01:16:05,144
Egymagad tönkreteszed az örökségemet!

1225
01:16:05,478 --> 01:16:07,814
Tudom, hogy nem fogod megérteni,

1226
01:16:08,398 --> 01:16:10,525
de a választottam nem engem választott.

1227
01:16:10,608 --> 01:16:12,402
Sajnálom, drágám!

1228
01:16:16,155 --> 01:16:17,907
Elment az eszed?

1229
01:16:17,991 --> 01:16:23,746
Leendő királyként csak
a te királyi akaratod és hatalmad számít!

1230
01:16:23,830 --> 01:16:26,332
Nincs más vélemény. Nincs.

1231
01:16:31,379 --> 01:16:34,716
Alkalmas az idő megkérdeznem,
miért költünk ennyi pénzt katapultra,

1232
01:16:34,799 --> 01:16:36,592
mikor már annyi van belőle?

1233
01:16:36,676 --> 01:16:40,096
-Ez csak a katapultácsoknak jó...
-Hallgass, Gwen!

1234
01:16:40,179 --> 01:16:42,557
Szerintem jót tenne, ha aludnánk egyet.

1235
01:16:42,640 --> 01:16:44,100
Téged senki sem kérdezett.

1236
01:16:53,985 --> 01:16:56,070
Lejárt az idő, Robert.

1237
01:16:57,071 --> 01:17:00,241
Még a hétvége előtt
feleségül veszed Laura hercegnőt.

1238
01:17:00,325 --> 01:17:02,952
Nem érdekel, hogy nem szeretitek egymást.

1239
01:17:04,579 --> 01:17:05,913
Így akarja a király.

1240
01:17:12,795 --> 01:17:15,256
Ha a korona megköveteli,

1241
01:17:16,507 --> 01:17:18,051
felség!

1242
01:17:23,139 --> 01:17:24,140
Drágám!

1243
01:17:33,107 --> 01:17:34,025
Mi az?

1244
01:17:35,068 --> 01:17:38,488
Komolyan azt mondtad, nem érdekel,
hogy nem szeretik egymást?

1245
01:17:39,030 --> 01:17:40,782
Igen. A tengeri szörnyet akarom.

1246
01:17:41,366 --> 01:17:43,701
Beatrice, ne légy...

1247
01:17:44,577 --> 01:17:46,913
-Felség!
-Igen? Ezt hol találta?

1248
01:17:46,996 --> 01:17:50,416
A lányé. A fejemhez vágta.
Kész csoda, hogy még élek.

1249
01:18:03,012 --> 01:18:05,973
Nézzétek csak! Egész éjjel dolgozik.

1250
01:18:06,057 --> 01:18:07,392
Túltesz saját magán.

1251
01:18:07,475 --> 01:18:10,019
Nem lennék rá képes.
Hozzámentem volna a herceghez.

1252
01:18:10,103 --> 01:18:12,522
Szerinted kellettél volna a hercegnek?

1253
01:18:12,605 --> 01:18:15,858
Cuki vagyok, bújós, jól tudok integetni.
Miért ne?

1254
01:18:18,277 --> 01:18:19,487
Hallak titeket!

1255
01:18:19,570 --> 01:18:23,199
Lefogadom, arról beszéltek,
miért nem mondtam igent Robertnek.

1256
01:18:24,117 --> 01:18:26,869
Főleg, mert lehet,
hogy szerelmes vagyok belé.

1257
01:18:26,953 --> 01:18:29,372
Szerelmes? Csak egy éjszaka volt.

1258
01:18:29,455 --> 01:18:32,125
De még sosem éreztem olyat,
mint tegnap éjjel.

1259
01:18:33,960 --> 01:18:36,379
Hiszen annyira jóképű!

1260
01:18:36,462 --> 01:18:37,547
Igen, az.

1261
01:18:37,630 --> 01:18:39,006
Szép az arcéle.

1262
01:18:39,090 --> 01:18:42,135
-Önmagamért szeret.
-Nekem ez igaz szerelemnek tűnik.

1263
01:18:42,218 --> 01:18:43,678
Igazad van, barátom.

1264
01:18:43,761 --> 01:18:47,974
De ha azzal, hogy igent mondok neki,

1265
01:18:48,724 --> 01:18:50,518
nemet mondok minderre,

1266
01:18:51,352 --> 01:18:52,520
akkor nem tehetem.

1267
01:18:54,063 --> 01:18:55,314
Ugye, fiúk?

1268
01:18:56,149 --> 01:19:01,612
Meg kell próbálnom a saját életemet élni,
mert ezt szeretném.

1269
01:19:02,405 --> 01:19:04,240
És Tatiana királynő a nagy esélyem.

1270
01:19:04,323 --> 01:19:05,324
Igaz.

1271
01:19:05,658 --> 01:19:08,327
-Ki az a Tatiana királynő...
-Odalent vagy?

1272
01:19:08,411 --> 01:19:09,954
-A mostohája?
-Szent Isten, ne!

1273
01:19:10,037 --> 01:19:11,956
-Félek tőle.
-Én is.

1274
01:19:12,123 --> 01:19:15,126
Hahó! Várom a teámat!

1275
01:19:15,209 --> 01:19:18,171
Hamupipőke! Lemegyek.

1276
01:19:25,636 --> 01:19:26,721
Beteg vagyok.

1277
01:19:36,606 --> 01:19:38,858
Nem sokat vesztettél a bállal.

1278
01:19:42,069 --> 01:19:44,822
A herceg csak egy
ismeretlen lányért volt oda.

1279
01:19:46,616 --> 01:19:48,534
Aki ostoba módon elfutott.

1280
01:19:49,410 --> 01:19:54,123
Így a herceg holnapután elveszi
Laurát, Northphalia hercegnőjét.

1281
01:19:54,790 --> 01:19:57,502
Malvoliának és Narissának esélye sem volt.

1282
01:19:58,419 --> 01:20:01,380
Bolond voltam, hogy hittem benne.

1283
01:20:02,548 --> 01:20:04,926
Az anyákat néha elragadja a képzeletük.

1284
01:20:07,553 --> 01:20:09,514
Tudom, hogy keményen bántam veled.

1285
01:20:11,432 --> 01:20:13,309
Nem rosszindulatból tettem.

1286
01:20:24,111 --> 01:20:26,906
Ezt még soha, senkinek nem mondtam el,

1287
01:20:29,909 --> 01:20:31,494
de régebben zongoráztam.

1288
01:20:32,328 --> 01:20:33,955
Magamtól tanultam meg.

1289
01:20:35,957 --> 01:20:37,625
És jól ment.

1290
01:20:38,584 --> 01:20:41,504
Tényleg, nagyon jól.

1291
01:20:44,090 --> 01:20:45,633
Ettől voltam a legboldogabb.

1292
01:20:47,718 --> 01:20:53,307
Egy nap lehetőségem nyílt
a legjobb zeneiskolában tanulni,

1293
01:20:53,766 --> 01:20:55,351
és éltem vele.

1294
01:20:56,310 --> 01:21:00,940
Volt két gyerekem, egy szerető férjem,

1295
01:21:01,607 --> 01:21:04,110
és volt merszem még többet akarni.

1296
01:21:07,405 --> 01:21:10,324
Csak egy hónapig. Egyetlen hónapig.

1297
01:21:11,325 --> 01:21:14,287
Mégis, mikor visszatértem, a férjem...

1298
01:21:14,370 --> 01:21:16,163
nos,

1299
01:21:16,998 --> 01:21:20,543
úgy vélte, egy igazi feleség
nem viselkedik ilyen ledéren.

1300
01:21:27,341 --> 01:21:29,385
Lehet, hogy kegyetlennek tartasz.

1301
01:21:37,935 --> 01:21:40,187
De az lenne az igazi kegyetlenség,
ha hagynám,

1302
01:21:40,271 --> 01:21:42,648
hogy reménytelen álmokat kergess.

1303
01:21:58,539 --> 01:21:59,457
Ez a cipő...

1304
01:22:05,463 --> 01:22:08,132
Te voltál az, Hamupipőke!

1305
01:22:08,215 --> 01:22:10,760
Nem tudom, hogy csináltad.
amit az éjjel csináltál,

1306
01:22:10,843 --> 01:22:12,845
de a herceg téged választott. Szeret.

1307
01:22:12,928 --> 01:22:15,389
Menj hozzá!
Ezzel minden gondunk megoldódik!

1308
01:22:15,473 --> 01:22:17,808
Nem lehet.
Megmondtam neki, hogy nem akarom.

1309
01:22:17,892 --> 01:22:20,770
Mondd meg neki, hogy tévedtél!
És semmi másra nem vágysz!

1310
01:22:20,853 --> 01:22:23,939
Ha nem a magad kedvéért,
akkor értünk, a családért!

1311
01:22:24,023 --> 01:22:26,442
Segíthetnék a családon!
Gondoskodnék magunkról!

1312
01:22:26,525 --> 01:22:29,320
Ne légy ostoba! Hogy jut eszedbe ilyesmi?

1313
01:22:29,403 --> 01:22:31,822
Kérlek, ne dobd el ezt a lehetőséget!

1314
01:22:31,906 --> 01:22:33,449
Menj vissza hozzá!

1315
01:22:33,532 --> 01:22:35,368
Már túl késő.

1316
01:22:36,494 --> 01:22:38,037
Valaki mást vesz feleségül.

1317
01:22:38,120 --> 01:22:39,288
Vége.

1318
01:22:45,628 --> 01:22:47,129
Hát jó.

1319
01:22:51,967 --> 01:22:56,472
Akkor elviszlek Thomashoz,
és hozzáadlak. Még ma.

1320
01:22:58,140 --> 01:22:59,725
Inkább meghalok.

1321
01:23:01,102 --> 01:23:02,812
Mit bánom én?

1322
01:23:02,895 --> 01:23:04,230
Ilyen az élet

1323
01:23:04,313 --> 01:23:05,815
Nem igazságos

1324
01:23:05,898 --> 01:23:06,941
Nem szívélyes

1325
01:23:07,024 --> 01:23:08,818
A sok remény

1326
01:23:08,901 --> 01:23:10,403
És büszkeség

1327
01:23:10,486 --> 01:23:12,029
Csupán áltatás

1328
01:23:12,113 --> 01:23:13,447
És küszködés

1329
01:23:13,531 --> 01:23:16,492
Szeretnél fellélegezni

1330
01:23:16,575 --> 01:23:19,578
Kicsi lány, futni és nevetni

1331
01:23:19,662 --> 01:23:22,665
Ám a fűző megfullaszt

1332
01:23:22,748 --> 01:23:25,710
A cipő sarka meg túl magas

1333
01:23:26,293 --> 01:23:29,213
Ha kincsre leltél, temesd el!

1334
01:23:29,296 --> 01:23:31,924
Ha menekülnél, menj férjhez!

1335
01:23:32,341 --> 01:23:35,219
A benned élő kétséget, elvégre

1336
01:23:35,511 --> 01:23:38,806
Cipelheted a túlvilági létbe

1337
01:23:38,889 --> 01:23:43,894
Nem hiányzik egy újabb álmodozó lány!

1338
01:23:44,520 --> 01:23:50,276
Nem hiányzik egy újabb álmodozó lány!

1339
01:23:50,359 --> 01:23:53,237
Túl hiú
Túl ifjú

1340
01:23:53,320 --> 01:23:56,407
Csupa szív
Ám oly naiv!

1341
01:23:56,490 --> 01:23:59,535
Mily vak vagy
Mily ártatlan

1342
01:23:59,618 --> 01:24:02,538
De feladod majd
Ahogy én is feladtam!

1343
01:24:03,539 --> 01:24:09,503
Szárnyaid díszek csupán
Repülésre nem valók

1344
01:24:09,795 --> 01:24:15,342
Ne légy már ilyen puhány!
Egy másik életben sikeres lehetsz talán

1345
01:24:15,426 --> 01:24:18,095
-Ha kincsre leltél
-Temesd el!

1346
01:24:18,179 --> 01:24:21,098
-Ha menekülnél
-Menj férjez!

1347
01:24:21,557 --> 01:24:24,185
-A benned élő kétséget
-Cipelheted

1348
01:24:24,769 --> 01:24:28,272
Cipelheted a túlvilági létbe

1349
01:24:30,900 --> 01:24:31,901
Temesd el

1350
01:24:32,276 --> 01:24:33,527
Menj férjhez

1351
01:24:33,611 --> 01:24:35,321
Cipelheted

1352
01:24:35,404 --> 01:24:37,615
Cipelheted a túlvilági létbe

1353
01:24:37,698 --> 01:24:39,116
-Temesd el
-A sírig

1354
01:24:39,200 --> 01:24:40,701
-Menj férjhez
-A sírig

1355
01:24:40,785 --> 01:24:41,952
Cipelheted

1356
01:24:43,037 --> 01:24:44,205
-A világnak
-Temesd el

1357
01:24:44,288 --> 01:24:46,373
-Nem kell még egy
-Menj férjhez

1358
01:24:46,457 --> 01:24:49,251
-Álmodozó lány
-Cipelheted

1359
01:24:49,335 --> 01:24:54,048
Nem, nem, nem, nem

1360
01:24:54,131 --> 01:24:55,424
Nem!

1361
01:24:55,508 --> 01:24:56,801
Temesd el

1362
01:24:56,884 --> 01:24:58,803
Menj férjhez

1363
01:24:58,886 --> 01:25:01,138
Cipelheted

1364
01:25:01,222 --> 01:25:02,223
Hát temesd el!

1365
01:25:02,306 --> 01:25:04,725
Temesd el, menj férjhez, cipelheted

1366
01:25:04,809 --> 01:25:07,186
Cipelheted a túlvilági létbe

1367
01:25:07,269 --> 01:25:13,067
-A sírig
-A sírig

1368
01:25:53,232 --> 01:25:59,196
Nem hiányzik még egy álmodozó lány!

1369
01:26:08,330 --> 01:26:09,790
Hagyj magunkra!

1370
01:26:18,173 --> 01:26:20,426
Tegnap este óta nem is szóltál hozzám.

1371
01:26:22,970 --> 01:26:25,097
Haragszol rám, mert kiabáltam veled.

1372
01:26:25,764 --> 01:26:29,018
Nem szívesen mondom ezt,
de a királyok kiabálnak.

1373
01:26:31,145 --> 01:26:33,272
Kérlek, mondj valamit!

1374
01:26:33,355 --> 01:26:35,566
Ez nagyon kellemetlenül érint.

1375
01:26:38,861 --> 01:26:42,406
Sosem gondolkodtál azon, Robert miért
ilyen nehezen dönt a házasságról?

1376
01:26:42,489 --> 01:26:46,076
Mert elkényeztetett gyerek,
aki nem hajlandó felnőni. Egyszerű.

1377
01:26:46,160 --> 01:26:49,496
Mert milyen példát mutatunk neki?

1378
01:26:49,580 --> 01:26:51,832
Szerelem és tisztelet nélküli házasságot.

1379
01:26:51,916 --> 01:26:53,918
Bea, kérlek, tudod, hogy szeretlek.

1380
01:26:54,001 --> 01:26:58,297
Mondani és kimutatni nem ugyanaz, Rowan.

1381
01:26:58,380 --> 01:27:01,800
Amíg nem voltál király,
minden nap éreztem, hogy szeretsz.

1382
01:27:01,884 --> 01:27:04,803
Egy pillanatra sem bírtál
távol lenni tőlem.

1383
01:27:04,887 --> 01:27:08,724
Megjelentél az ablakom alatt,
mint egy fényes páncélú lovag,

1384
01:27:08,807 --> 01:27:11,977
és szerenádot adtál
a dobhártyarepesztő hangodon.

1385
01:27:12,061 --> 01:27:16,982
Fiatalok voltunk. A dolgok változnak.

1386
01:27:17,066 --> 01:27:20,527
Te változtál meg.
A korona megváltoztatott.

1387
01:27:21,278 --> 01:27:23,364
Annyira félsz, hogy bolondnak néznek!

1388
01:27:23,447 --> 01:27:26,742
Megszállottja lettél
a hírnevednek, a hagyatékodnak.

1389
01:27:26,825 --> 01:27:28,327
Végül is csak életem munkája.

1390
01:27:28,869 --> 01:27:30,704
Rengeteg stresszel jár.

1391
01:27:30,788 --> 01:27:33,415
Azt hiszed, csak rajtad nagy a nyomás?

1392
01:27:33,499 --> 01:27:35,376
Képzeld magad a feleséged helyébe!

1393
01:27:35,459 --> 01:27:39,713
Kimerítő melletted ülni,
és csak mosolyogni,

1394
01:27:39,797 --> 01:27:43,592
mintha csak kellék lennék,
és sosem hallathatom a hangomat.

1395
01:27:43,676 --> 01:27:45,636
Mit nem adnék, ha kimondhatnám egyszer

1396
01:27:45,719 --> 01:27:48,305
az egész királyság előtt,
hogy nincs igazad!

1397
01:27:48,389 --> 01:27:51,934
Bea, most butaságokat beszélsz.

1398
01:27:53,811 --> 01:27:57,856
Hát, ha te mondod.
Elvégre te vagy a király.

1399
01:28:00,109 --> 01:28:02,820
Más vélemény nem létezhet, csak a tiéd.

1400
01:28:07,366 --> 01:28:10,285
Tudod, a mi helyzetünkben lévő pároknak

1401
01:28:10,828 --> 01:28:12,663
semmire nincs garancia.

1402
01:28:13,622 --> 01:28:16,625
Szerettük egymást, Rowan. Tényleg.

1403
01:28:17,876 --> 01:28:19,169
És most...

1404
01:28:22,131 --> 01:28:24,049
Robert bölcsebb mindkettőnknél.

1405
01:28:31,849 --> 01:28:33,100
Jó napot!

1406
01:28:36,311 --> 01:28:37,688
Készen állok.

1407
01:28:46,488 --> 01:28:48,490
Hívatott, felség?

1408
01:28:51,493 --> 01:28:54,955
Folytathatnánk rendes beszélgetést,
mint apa a fiával?

1409
01:28:55,039 --> 01:28:57,082
Nem. A hatalommániád kielégítése végett

1410
01:28:57,166 --> 01:29:00,127
ott kell ülnöd,
a kicsivel magasabb trónodon.

1411
01:29:00,210 --> 01:29:05,257
És lekicsinylőn beszélsz velem
a királyi hangodon.

1412
01:29:05,340 --> 01:29:07,676
Csak azért, mert olyan bizonytalan vagy,

1413
01:29:07,760 --> 01:29:10,888
mi lesz az örökségeddel,
így sakkban kell tartanod engem.

1414
01:29:10,971 --> 01:29:14,349
Kérdem én,
szerinted ilyen egy erős vezető?

1415
01:29:14,433 --> 01:29:15,517
Robert,

1416
01:29:17,478 --> 01:29:18,312
nem volt igazam.

1417
01:29:27,863 --> 01:29:30,657
Nekem, Rowan királynak...

1418
01:29:33,035 --> 01:29:36,538
-Most királyi hangon beszélek?
-Kicsit. Nem tehetsz róla.

1419
01:29:43,879 --> 01:29:46,548
Menj, keresd meg
az üvegcipellő tulajdonosát!

1420
01:29:46,632 --> 01:29:49,885
És ha még hajlandó, akkor vedd feleségül.

1421
01:29:50,803 --> 01:29:52,304
Vagy ne.

1422
01:29:54,223 --> 01:29:55,474
Ez a te életed, fiam.

1423
01:29:55,557 --> 01:29:57,351
Miért gondoltad meg magad hirtelen?

1424
01:29:57,434 --> 01:29:59,812
Hát, az biztos, hogy nem anyád érdeme.

1425
01:30:01,772 --> 01:30:04,066
Menj! Indulj! Légy bátor!

1426
01:30:09,321 --> 01:30:14,284
Figyelem! Figyelem! Figyelem!
Ha nem tudnátok

1427
01:30:14,368 --> 01:30:16,620
El sem hinnétek
Mi a nagy helyzet

1428
01:30:16,703 --> 01:30:20,332
De a bálon a vonzó, ifjú herceg
Belezúgott egy csinos hölgybe

1429
01:30:20,415 --> 01:30:23,168
Ki bájos, isteni
Aha, mégis képes volt

1430
01:30:23,252 --> 01:30:24,169
Elszelelni

1431
01:30:24,253 --> 01:30:26,755
Jött az éjfél
Már el is vágtatott

1432
01:30:26,839 --> 01:30:29,258
Maga után csak
Egy üvegcipőt hagyott

1433
01:30:29,341 --> 01:30:32,344
Hercegünk keresi a lányt
Kinél ott van a párja

1434
01:30:32,427 --> 01:30:34,555
Bár nincs csatja, fűzője, se cipzárja

1435
01:30:34,638 --> 01:30:36,974
A cipő, a cipő!
Ugye, ez az?

1436
01:30:37,057 --> 01:30:39,518
Az egy mocskos, régi bakancs
Hölgyem, ezt buktad

1437
01:30:39,601 --> 01:30:42,187
Annyira izgulok, hogy illik-e rám!

1438
01:30:42,271 --> 01:30:44,815
Ekkora tappanccsal csodákra ne várj!

1439
01:30:44,898 --> 01:30:46,150
Hogy mekkora pech

1440
01:30:46,233 --> 01:30:52,197
Hogy nagy lábon élek

1441
01:30:57,870 --> 01:30:59,413
Tényleg pech!

1442
01:30:59,496 --> 01:31:01,290
De tetszett a vibrátó!

1443
01:31:03,458 --> 01:31:06,211
Ne törjétek magatokat
Nincs nálam a cipő!

1444
01:31:06,295 --> 01:31:08,589
Csak kikiáltó vagyok, nem valami menő

1445
01:31:08,672 --> 01:31:11,383
Menjetek a lányokért
És csillogjon a cipő!

1446
01:31:11,466 --> 01:31:14,261
Ne engem fárasszatok
A leendő király keresi őt

1447
01:31:18,098 --> 01:31:19,099
Nem ő az.

1448
01:31:24,855 --> 01:31:25,772
Megér egy próbát.

1449
01:31:29,401 --> 01:31:30,402
Nem.

1450
01:31:36,825 --> 01:31:38,702
Nem tudják, hogy keresem?

1451
01:31:41,788 --> 01:31:42,789
Nem.

1452
01:31:42,873 --> 01:31:43,790
Nem. Nem ő.

1453
01:31:45,167 --> 01:31:46,001
Nem.

1454
01:31:50,088 --> 01:31:51,340
Nem. Nem. Nem.

1455
01:31:57,471 --> 01:31:58,805
Nem érdekel a dolog.

1456
01:32:01,433 --> 01:32:04,061
-Hát engem se.
-Nem mondod!

1457
01:32:07,064 --> 01:32:09,858
Nem fogjuk megtalálni.
Jobb lenne hazamennünk.

1458
01:32:09,942 --> 01:32:13,403
Nem lehet. Tudnia kell,
hogy van közös jövőnk.

1459
01:32:13,487 --> 01:32:16,573
Olyan gyönyörű, hogy ennyire szereted!

1460
01:32:16,657 --> 01:32:17,658
Sírsz, Hench?

1461
01:32:17,741 --> 01:32:19,243
És ha igen?

1462
01:32:20,244 --> 01:32:22,704
Bár mindannyian átélnénk, amit Robert!

1463
01:32:23,080 --> 01:32:28,210
Elvégre mit ér az élet,
ha nem azzal töltöd, akit szeretsz, nem?

1464
01:32:28,919 --> 01:32:30,587
Ennyi erővel nyugodtan

1465
01:32:30,671 --> 01:32:35,217
lehunyhatnánk a szemünket,
és lefeküdhetnénk a földbe,

1466
01:32:36,885 --> 01:32:38,262
mert semmi más nem számít.

1467
01:32:41,807 --> 01:32:43,100
Akkor megkeressük!

1468
01:32:43,183 --> 01:32:46,853
Robert, hol találtál rá,
amikor először mentél megkeresni?

1469
01:32:49,231 --> 01:32:50,941
Én a király idióta fia vagyok.

1470
01:33:10,836 --> 01:33:13,755
Hamupipőke új fogásokat
tanult meg az ön kedvéért.

1471
01:33:13,839 --> 01:33:16,008
Remélem is.

1472
01:33:21,096 --> 01:33:24,641
Bármilyen útra terel...

1473
01:33:24,725 --> 01:33:25,809
-Egy, kettő...
-És...

1474
01:33:25,892 --> 01:33:27,894
Elláért!

1475
01:33:30,605 --> 01:33:33,483
Emlékezz rám hősként!

1476
01:33:52,836 --> 01:33:56,631
Bármilyen útra terel

1477
01:33:56,715 --> 01:33:59,051
Hagyd a szerelmet s kínt átélnem!

1478
01:33:59,468 --> 01:34:03,055
Bár nagyon sűrű az éj

1479
01:34:03,138 --> 01:34:05,932
-Ó, fogjon el büszkeség és szégyen!
-Igen

1480
01:34:06,016 --> 01:34:09,478
-Nem várhatok tovább
-Áttörök száz akadályt

1481
01:34:09,561 --> 01:34:12,064
-Életem nem tékozolnám
-Bárhogy is rettegnék

1482
01:34:12,147 --> 01:34:15,650
-Lehettem volna én
-Megjegyzik nevem még!

1483
01:34:15,734 --> 01:34:19,029
-Ne legyen álmom el nem mesélt történet!
-Megjegyzik nevem

1484
01:34:19,112 --> 01:34:22,574
Megjegyzik nevem még!

1485
01:34:22,657 --> 01:34:25,535
Inkább dicsfényben távozzak érted!

1486
01:34:25,619 --> 01:34:29,748
Megjegyzik nevem még!

1487
01:34:35,379 --> 01:34:37,214
-Jól vagy?
-Szia!

1488
01:34:37,964 --> 01:34:39,466
Mit csinálsz te itt?

1489
01:34:39,549 --> 01:34:40,675
Megsérültél?

1490
01:34:40,759 --> 01:34:43,929
-Nem, jól vagyok. Muszáj...
-Jó. Kerestelek.

1491
01:34:44,012 --> 01:34:44,846
Miért?

1492
01:34:44,930 --> 01:34:46,723
Mondanom kell valamit.

1493
01:34:47,265 --> 01:34:49,351
-Megihlettél.
-Én?

1494
01:34:49,434 --> 01:34:53,146
Sosem gondoltam,
hogy én is dönthetek az életemről.

1495
01:34:53,230 --> 01:34:56,691
Mindig úgy éreztem,
hogy előre meg van írva a sorsom.

1496
01:34:56,775 --> 01:35:00,028
De amióta ismerlek,
tudom, hogy bármi lehetséges.

1497
01:35:00,153 --> 01:35:01,571
Ez olyan édes!

1498
01:35:01,655 --> 01:35:03,115
De most nagyon sietek.

1499
01:35:03,198 --> 01:35:06,535
Rájöttem, hogy az életem lehet
csak az enyém.

1500
01:35:06,618 --> 01:35:09,037
Remek. Ez hosszú beszélgetés lesz.

1501
01:35:09,121 --> 01:35:12,082
Azt akartam mondani,
hogy magamat választom.

1502
01:35:14,084 --> 01:35:16,420
Ez nem úgy hangzott, ahogy akartam.

1503
01:35:18,588 --> 01:35:20,215
Nem kell királynak lennem.

1504
01:35:20,298 --> 01:35:23,260
Már nem ezt akarom. Hanem téged.

1505
01:35:24,136 --> 01:35:28,056
Azt akartam mondani,
ha magamat választom, kettőnket választom.

1506
01:35:30,142 --> 01:35:32,727
Feltéve, ha te is így érzed.

1507
01:35:36,189 --> 01:35:37,524
A hallgatásod...

1508
01:35:55,834 --> 01:35:58,086
Ez volt életem legromantikusabb pillanata.

1509
01:35:58,170 --> 01:35:59,004
Az enyém is.

1510
01:35:59,087 --> 01:36:00,922
-Lovon érkeztél.
-Igen.

1511
01:36:01,006 --> 01:36:03,592
-Nagyon menő volt!
-Olyan gyönyörű vagy!

1512
01:36:03,675 --> 01:36:06,136
-Olyan jóképű vagy!
-Köszönöm.

1513
01:36:06,386 --> 01:36:10,015
Ültess fel a lóra, és vigyél a piactérre!

1514
01:36:10,098 --> 01:36:11,433
-Jó.
-Mi? Ne így!

1515
01:36:11,516 --> 01:36:13,101
-Nem? Sajnálom.
-Tudok járni.

1516
01:36:13,185 --> 01:36:14,311
De köszönöm.

1517
01:36:17,647 --> 01:36:19,483
Beatrice!

1518
01:36:20,567 --> 01:36:22,235
Beatrice!

1519
01:36:22,319 --> 01:36:24,779
Ez meg mi a nyavalya?

1520
01:36:24,863 --> 01:36:27,491
Beatrice! Én vagyok az!

1521
01:36:27,574 --> 01:36:30,952
A fényes páncélú lovagod!

1522
01:36:32,829 --> 01:36:35,540
Ezt nem gondolhatod komolyan!

1523
01:36:35,624 --> 01:36:39,461
Drágám, most engedd el a valóságot!

1524
01:36:39,544 --> 01:36:40,378
Csak...

1525
01:36:43,173 --> 01:36:44,966
Csak éld bele magad!

1526
01:36:46,927 --> 01:36:48,762
Ne! Énekelni fog!

1527
01:36:48,845 --> 01:36:52,557
Itt vagyok, és megmutatom

1528
01:36:52,641 --> 01:36:56,186
Most is úgy szeretlek, mint egykoron

1529
01:36:56,269 --> 01:36:57,812
Erre tényleg semmi szükség!

1530
01:36:57,896 --> 01:36:59,439
Dehogy nincs, drágám!

1531
01:36:59,523 --> 01:37:01,316
Hiszen épp erre vágytál!

1532
01:37:01,399 --> 01:37:02,400
Hát, nem igazán.

1533
01:37:02,484 --> 01:37:06,530
Fontosabb vagy nekem

1534
01:37:06,613 --> 01:37:10,450
Mint bármilyen tengeri szörny

1535
01:37:10,534 --> 01:37:11,701
Mindenki!

1536
01:37:11,785 --> 01:37:15,622
Gyermekeket nemzettünk

1537
01:37:15,705 --> 01:37:16,873
Te jó ég!

1538
01:37:16,957 --> 01:37:17,791
Szeretlek

1539
01:37:17,874 --> 01:37:19,125
Jó, elég volt.

1540
01:37:19,209 --> 01:37:20,043
Igen, köszönöm.

1541
01:37:21,795 --> 01:37:22,796
Jön a nagy finálé!

1542
01:37:22,879 --> 01:37:27,759
Sajnálom, hogy úgy viselkedtem,
mint egy...

1543
01:37:28,468 --> 01:37:31,471
Hihetetlenül

1544
01:37:31,721 --> 01:37:35,100
Felfuvalkodott

1545
01:37:35,392 --> 01:37:38,103
Tökkelütött

1546
01:37:38,186 --> 01:37:40,438
Tökkelütött

1547
01:37:40,522 --> 01:37:44,693
Tökkelütött

1548
01:37:44,776 --> 01:37:47,696
Tökkelütött

1549
01:37:48,572 --> 01:37:49,614
Szerelmem!

1550
01:37:51,866 --> 01:37:52,701
Felmehetek?

1551
01:37:52,784 --> 01:37:54,661
Igen, ha le tudod venni a páncélodat.

1552
01:37:54,744 --> 01:37:55,912
Francba!

1553
01:38:08,258 --> 01:38:09,259
Csomagolhat!

1554
01:38:12,762 --> 01:38:13,763
Hurrá!

1555
01:38:16,224 --> 01:38:17,475
Igen!

1556
01:38:19,185 --> 01:38:20,103
Anyám, atyám?

1557
01:38:20,186 --> 01:38:24,357
-Itt vagyunk. Épp megörökítenek.
-Szeretnék bemutatni valakit.

1558
01:38:24,441 --> 01:38:25,275
Ella vagyok.

1559
01:38:25,358 --> 01:38:27,277
Milyen bájos! Igen.

1560
01:38:27,360 --> 01:38:29,321
Igen, emlékszem rád.

1561
01:38:29,404 --> 01:38:31,323
Te vagy a szobros lány.

1562
01:38:31,406 --> 01:38:32,240
Nem én voltam.

1563
01:38:32,324 --> 01:38:34,159
De. Jó az arcmemóriám.

1564
01:38:35,368 --> 01:38:37,037
Készüljek az esküvőre?

1565
01:38:37,120 --> 01:38:38,288
Mármint nem erőltetem.

1566
01:38:38,371 --> 01:38:41,124
De elképesztően sok sütemény
maradt a bálról.

1567
01:38:41,207 --> 01:38:43,668
Ne. Nem sietünk a házassággal.

1568
01:38:43,752 --> 01:38:46,463
Inkább beutaznánk együtt a világot.

1569
01:38:46,546 --> 01:38:49,633
Sajnálom, ha ez felborítja
a trónöröklésről szőtt terveidet.

1570
01:38:49,716 --> 01:38:50,634
Semmi gond.

1571
01:38:50,717 --> 01:38:54,971
Történetesen van még egy leszármazottam,

1572
01:38:55,055 --> 01:38:57,766
aki minden idők legjobb uralkodója lesz
a királyságban.

1573
01:38:57,849 --> 01:38:59,351
Hallod ezt, Gwen?

1574
01:39:01,061 --> 01:39:02,228
Mi történt?

1575
01:39:02,312 --> 01:39:04,439
Gwen, drága kislányom.

1576
01:39:04,522 --> 01:39:08,610
Ezennel téged helyezlek
a trónöröklési sorrend első helyére.

1577
01:39:09,235 --> 01:39:10,737
Ne szúrj le álmomban!

1578
01:39:12,405 --> 01:39:14,532
Király leszek?

1579
01:39:14,949 --> 01:39:15,784
Királynő.

1580
01:39:16,701 --> 01:39:17,994
Elfogadom.

1581
01:39:18,078 --> 01:39:19,245
Jó.

1582
01:39:23,208 --> 01:39:25,669
Csak hogy tisztázzuk. Én fogok uralkodni.

1583
01:39:25,752 --> 01:39:26,586
Igen.

1584
01:39:27,003 --> 01:39:28,046
Jó.

1585
01:39:29,673 --> 01:39:31,007
És ezt mindenki hallotta?

1586
01:39:31,091 --> 01:39:32,384
-Igen, mindenki.
-Igen.

1587
01:39:34,427 --> 01:39:36,596
Annyi ötletem van!

1588
01:39:36,680 --> 01:39:39,307
Azt se tudom, hol kezdjem!

1589
01:39:39,391 --> 01:39:41,434
-Jó. Levehetem a koronát?
-Igen.

1590
01:39:41,518 --> 01:39:42,769
Kértek teát?

1591
01:39:43,853 --> 01:39:48,942
Megtiszteltetés, hogy királyságunkat
egy új korszakba vezethetem át,

1592
01:39:49,025 --> 01:39:53,113
és kifejezhetem tiszteletemet
bátyám, Robert herceg

1593
01:39:53,405 --> 01:39:54,864
és az ő új...

1594
01:39:57,283 --> 01:39:58,702
Kije is vagy?

1595
01:39:58,952 --> 01:39:59,786
Hát...

1596
01:39:59,869 --> 01:40:01,996
Nem kell mindent felcímkézni.

1597
01:40:02,080 --> 01:40:03,623
Csak... a szerelme?

1598
01:40:04,916 --> 01:40:06,126
Szerelmem?

1599
01:40:06,960 --> 01:40:07,836
Igen.

1600
01:40:09,254 --> 01:40:10,213
Szerelmem.

1601
01:40:10,964 --> 01:40:13,341
És új szerelme, Ella előtt!

1602
01:40:26,271 --> 01:40:27,313
Ella!

1603
01:40:28,106 --> 01:40:31,443
Azt hiszem, ez téged illet.

1604
01:40:32,152 --> 01:40:33,194
Édesanyám melltűje!

1605
01:40:33,278 --> 01:40:36,030
Ez majd inspirál az utadon.

1606
01:40:36,156 --> 01:40:36,990
Köszönöm.

1607
01:40:38,867 --> 01:40:41,327
Rendben, elég a vidámságból!
Vége az ünneplésnek!

1608
01:40:41,411 --> 01:40:43,288
Mindenki menjen haza! Munkára!

1609
01:40:44,330 --> 01:40:46,082
-Menjünk!
-Nem!

1610
01:40:49,419 --> 01:40:51,379
Nincs igazad!

1611
01:40:57,761 --> 01:41:03,725
Csapjunk zajt!

1612
01:41:06,936 --> 01:41:10,440
Csapjunk zajt! Csapjunk zajt!

1613
01:41:10,857 --> 01:41:13,067
Hangosítsd fel a zenét
Mire vársz?

1614
01:41:13,151 --> 01:41:15,487
Gyerünk, emberek
Csapjunk zajt!

1615
01:41:15,570 --> 01:41:18,198
-Igen, csapjunk zajt!
-Csapjunk zajt!

1616
01:41:18,281 --> 01:41:21,201
Hangosítsd fel a zenét
Hogy rendesen halld!

1617
01:41:21,284 --> 01:41:23,870
Csapjunk zajt!

1618
01:41:25,205 --> 01:41:26,956
Csapjunk zajt!

1619
01:41:27,040 --> 01:41:29,501
Csapjunk zajt!

1620
01:41:29,584 --> 01:41:31,002
Senki nem szabhatja meg

1621
01:41:31,085 --> 01:41:33,004
Mit kell tenned

1622
01:41:33,087 --> 01:41:36,341
Ha élnéd az életed
Élj át minden percet

1623
01:41:36,424 --> 01:41:38,259
El ne vesztegesd!

1624
01:41:38,343 --> 01:41:40,345
El ne vesztegesd!
Ne, ne, ne

1625
01:41:40,428 --> 01:41:43,932
Minden érzés, minden ritmus
Olyan édes!

1626
01:41:44,015 --> 01:41:45,141
Kóstolj bele és érezd!

1627
01:41:45,225 --> 01:41:46,810
Meg kell tenned

1628
01:41:46,893 --> 01:41:48,144
Meg kell tenned

1629
01:41:48,228 --> 01:41:50,897
Át kell élned
Tedd, ahogy kedved tartja

1630
01:41:50,980 --> 01:41:52,023
Folytasd a táncot

1631
01:41:52,106 --> 01:41:54,442
Ne hagyd, hogy elbátortalanítsanak

1632
01:41:54,526 --> 01:41:55,568
Ha tudod, így a jobb

1633
01:41:55,652 --> 01:41:58,029
Bizonyítsd
Mondd ki, amit gondolsz

1634
01:41:58,112 --> 01:41:59,155
Mert

1635
01:42:05,537 --> 01:42:07,539
Az élet egy nagy buli

1636
01:42:07,622 --> 01:42:10,834
A táncot abba ne hagyd
Bármi legyen a ritmus

1637
01:42:13,002 --> 01:42:16,422
Egy nap, egy perc
Sem marad veled

1638
01:42:16,506 --> 01:42:18,132
Éld az életed!

1639
01:42:20,051 --> 01:42:21,219
Meg kell tenned

1640
01:42:21,302 --> 01:42:22,595
Meg kell tenned

1641
01:42:22,679 --> 01:42:24,722
Légy kicsit merész
A szitukat értő

1642
01:42:24,806 --> 01:42:26,140
Bizonyíts

1643
01:42:26,224 --> 01:42:28,184
Légy kicsit nyers
Az igazát védő

1644
01:42:28,268 --> 01:42:30,353
És szívből csináld

1645
01:42:30,436 --> 01:42:31,896
Így

1646
01:42:34,399 --> 01:42:36,568
Csapjunk zajt!

1647
01:43:11,227 --> 01:43:12,854
Csapjunk zajt!

1648
01:43:12,937 --> 01:43:14,564
Nem, nem, igen

1649
01:43:14,647 --> 01:43:16,316
Csapjunk zajt!

1650
01:43:18,401 --> 01:43:20,236
Csapjunk zajt!

1651
01:43:20,320 --> 01:43:21,738
Igen

1652
01:43:34,667 --> 01:43:37,086
Az életet élvezni kell

1653
01:43:37,170 --> 01:43:39,297
Nem szúrsz ki senkivel

1654
01:43:39,380 --> 01:43:43,343
Ez senkinek sem árt

1655
01:43:44,719 --> 01:43:47,639
Hagyd, hogy felszabadítson a zene

1656
01:43:47,722 --> 01:43:53,186
Légy, aki lenni akarsz
Ne keress kifogást

1657
01:43:54,395 --> 01:43:55,897
Meg kell tenned

1658
01:43:55,980 --> 01:43:59,442
Meg kell tenned
Tedd, ahogy kedved tartja

1659
01:43:59,525 --> 01:44:00,985
És szívből csináld

1660
01:44:01,069 --> 01:44:05,198
Szívből, igen
Azt mondd, amit gondolsz

1661
01:44:05,573 --> 01:44:09,452
És ne hagyd, hogy elbátortalanítsanak

1662
01:44:09,535 --> 01:44:11,120
Tudom, nem hagyom

1663
01:44:11,204 --> 01:44:13,539
Tudom, nem hagyod

1664
01:44:13,623 --> 01:44:15,208
Nem

1665
01:44:15,291 --> 01:44:16,709
Nem

1666
01:44:16,793 --> 01:44:19,128
Akkor hát...

1667
01:44:19,212 --> 01:44:22,674
Akkor hát...

1668
01:44:24,842 --> 01:44:27,720
Csapjunk zajt!

1669
01:44:33,309 --> 01:44:35,979
Csapjunk zajt!

1670
01:44:36,062 --> 01:44:37,605
Csapjunk zajt!

1671
01:44:38,356 --> 01:44:41,317
Csapjunk zajt!

1672
01:44:41,401 --> 01:44:45,113
Csapjunk zajt! Csapjunk zajt!

1673
01:44:45,238 --> 01:44:48,950
Csapjunk zajt! Csapjunk zajt!

1674
01:44:49,033 --> 01:44:52,412
Csapjunk zajt! Csapjunk zajt!

1675
01:44:52,495 --> 01:44:54,914
Csapjunk zajt!

1676
01:44:54,998 --> 01:44:56,541
Csapjunk zajt!

1677
01:44:56,624 --> 01:44:59,002
-Csapjunk zajt!
-Rajta

1678
01:44:59,085 --> 01:45:02,088
Hangosítsd fel a zenét
Hogy rendesen halld

1679
01:45:02,171 --> 01:45:06,175
-Csapjunk zajt! Csapjunk zajt!
-Hé!

1680
01:45:06,259 --> 01:45:10,430
Senki nem szabhatja meg
Mit tegyél

1681
01:45:13,224 --> 01:45:16,769
Csapjunk zajt!

1682
01:45:16,853 --> 01:45:20,398
Csapjunk zajt!

1683
01:45:20,481 --> 01:45:24,902
-Csapjunk zajt!
-Csapjunk zajt!

1684
01:45:25,945 --> 01:45:28,614
Tudom jól, tudom jól

1685
01:45:28,698 --> 01:45:30,199
Hogy a szív

1686
01:45:30,283 --> 01:45:34,871
A szív a megoldás!

1687
01:45:34,954 --> 01:45:38,541
Csapjunk zajt!

1688
01:45:38,624 --> 01:45:39,625
Csapjunk zajt!

1689
01:45:39,709 --> 01:45:43,337
És ezzel mesénk végére értünk.

1690
01:45:43,421 --> 01:45:48,217
A lány azóta is boldogan él hercegével,
és mindenki megismerte a nevét.

1691
01:45:48,301 --> 01:45:51,804
Ella. A csajszi neve Ella.

1692
01:45:51,888 --> 01:45:53,014
El ne tévesszétek!

1693
01:52:22,111 --> 01:52:23,112
Jól van, na!

1694
01:52:23,195 --> 01:52:24,196
A feliratot fordította:
Dranka Anita

1695
01:52:24,280 --> 01:52:25,239
Kreatívfelelős Kwaysser Erika



