1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,531 --> 00:00:32,867
Det var en gang

4
00:00:35,453 --> 00:00:39,832
et gammeldags rike bundet av tradisjon.

5
00:00:41,751 --> 00:00:47,214
Her hadde alle en rolle å spille,
og de spilte den uten spørsmål.

6
00:00:47,965 --> 00:00:49,550
Lite visste de

7
00:00:50,134 --> 00:00:53,429
om at deres verden var i ferd med
å forandre seg.

8
00:00:53,512 --> 00:00:56,390
ASKEPOTT

9
00:00:56,474 --> 00:00:58,851
Men inntil den gjorde det, dere...

10
00:01:00,019 --> 00:01:02,480
Denne landsbyen
med hardtarbeidende borgere

11
00:01:02,563 --> 00:01:06,275
gjorde det samme dag etter dag,

12
00:01:06,358 --> 00:01:10,112
generasjon etter generasjon!

13
00:01:18,746 --> 00:01:22,792
Rytme, rytme

14
00:01:22,875 --> 00:01:26,086
Rytmenasjon

15
00:01:26,962 --> 00:01:31,258
Rytme, rytme

16
00:01:31,342 --> 00:01:34,428
Rytmenasjon

17
00:01:35,638 --> 00:01:38,516
Folk i verden i dag
Er ute etter et bedre

18
00:01:38,599 --> 00:01:40,017
Liv
Ja

19
00:01:40,100 --> 00:01:44,063
Vi er en del av rytmenasjonen

20
00:01:44,146 --> 00:01:48,275
Vi er en del av rytmenasjonen

21
00:01:48,818 --> 00:01:52,863
Og her borte begynner historien vår.

22
00:01:52,947 --> 00:01:56,951
I det beskjedne huset
til en praktisk kvinne ved navn Vivian

23
00:01:57,034 --> 00:02:02,540
som var alene igjen,
etter sin andre ektemanns død.

24
00:02:02,623 --> 00:02:08,128
Leter etter et bedre liv

25
00:02:10,756 --> 00:02:15,469
Vivians døtre, den avskyelige Malvolia

26
00:02:16,053 --> 00:02:18,848
og den selvopptatte Narissa.

27
00:02:19,431 --> 00:02:20,683
Hun er klin gal.

28
00:02:20,766 --> 00:02:22,935
Vi er en del

29
00:02:23,018 --> 00:02:24,979
Vi er en del

30
00:02:25,062 --> 00:02:28,732
Vi er en del av rytmenasjonen

31
00:02:28,858 --> 00:02:30,234
Greit.

32
00:02:30,317 --> 00:02:31,485
Ja.

33
00:02:31,735 --> 00:02:33,153
De kan være mye.

34
00:02:33,237 --> 00:02:34,864
Ja, jeg vinner.

35
00:02:38,784 --> 00:02:43,372
Og her nede i denne nedslitte kjelleren,

36
00:02:43,455 --> 00:02:45,499
stedatteren Ella.

37
00:02:45,583 --> 00:02:49,169
Eller som stesøstrene
kalte henne: Askepott,

38
00:02:49,253 --> 00:02:52,798
fordi huden hennes ofte var tilgrist
av aske,

39
00:02:52,882 --> 00:02:55,843
og stesøstrene ikke var så smarte.

40
00:02:55,926 --> 00:02:58,554
Akkurat nå drømmer hun om en verden

41
00:02:58,637 --> 00:03:02,558
der hun kan leve livet sitt slik hun vil.

42
00:03:02,641 --> 00:03:05,227
Pass opp. Du holder på å rulle over den

43
00:03:05,936 --> 00:03:07,062
nålen.

44
00:03:07,146 --> 00:03:09,064
Lytt mens dagen utfolder seg

45
00:03:09,148 --> 00:03:11,150
Utfordre det fremtiden bringer

46
00:03:11,233 --> 00:03:15,446
Prøv å holde hodet høyt

47
00:03:15,529 --> 00:03:17,615
Andre kan få deg til å gråte

48
00:03:17,698 --> 00:03:19,825
Bare slipp ut frykten

49
00:03:19,909 --> 00:03:21,535
Reis deg og tell med

50
00:03:21,619 --> 00:03:23,454
For du klarer ikke om du ikke prøver

51
00:03:23,537 --> 00:03:25,706
Du må være
Du må være rå

52
00:03:25,789 --> 00:03:28,709
Du må være modig, du må være klokere

53
00:03:28,792 --> 00:03:31,295
Du må være hard, du må være tøff

54
00:03:31,378 --> 00:03:33,088
Du må være sterkere

55
00:03:33,172 --> 00:03:35,215
Du må være rolig, du må være fattet

56
00:03:35,299 --> 00:03:37,343
Ta deg sammen

57
00:03:37,426 --> 00:03:41,055
Jeg vet bare
At kjærligheten redder dagen

58
00:03:41,805 --> 00:03:45,309
Jeg vet bare
At kjærligheten redder dagen

59
00:03:45,601 --> 00:03:49,855
Vi er en del av rytmenasjonen

60
00:03:49,939 --> 00:03:51,482
Tiden stiller ingen spørsmål

61
00:03:51,565 --> 00:03:54,151
-Den går uten deg
-Uten deg

62
00:03:54,234 --> 00:03:56,612
Etterlater deg
Hvis du ikke følger med

63
00:03:56,695 --> 00:03:57,988
Ikke følger med

64
00:03:58,072 --> 00:03:59,657
Verden snurrer videre

65
00:03:59,740 --> 00:04:02,993
-Du kan ikke stoppe om du prøver
-Kan ikke stoppe om du prøver

66
00:04:03,077 --> 00:04:07,706
Det beste er faren
Som stirrer deg i øynene

67
00:04:11,752 --> 00:04:13,963
Du må være rå, du må være modig

68
00:04:14,046 --> 00:04:16,048
Du må være klokere

69
00:04:16,131 --> 00:04:20,010
Du må være hard, du må være tøff
Du må være sterkere

70
00:04:20,094 --> 00:04:24,556
Du må være rolig, du må være fattet
Ta deg sammen

71
00:04:24,640 --> 00:04:28,102
Jeg vet bare
At kjærligheten redder dagen

72
00:04:34,900 --> 00:04:36,360
-Knuste til.
-Perfectamundo!

73
00:04:36,443 --> 00:04:38,028
Smak på den!

74
00:04:39,196 --> 00:04:41,198
God morgen, mine perleøyde venner.

75
00:04:41,281 --> 00:04:42,199
Sultne?

76
00:04:42,282 --> 00:04:43,826
-Ja.
-Nikk, folkens.

77
00:04:43,909 --> 00:04:46,120
-Hun hører bare pip.
-Kom til pappa.

78
00:04:50,082 --> 00:04:54,336
Du må være rå, du må være modig
Du må, må, må være klokere

79
00:04:54,420 --> 00:04:58,507
Du må være hard, du må være tøff
Du må, må, må være sterkere

80
00:04:58,590 --> 00:05:02,761
Du må være rolig, du må være fattet
Ta deg sammen

81
00:05:02,845 --> 00:05:07,933
Jeg vet bare

82
00:05:10,602 --> 00:05:12,688
-Du må være
-Folk i verden i dag

83
00:05:12,771 --> 00:05:14,940
Er dere ute etter et bedre liv

84
00:05:15,024 --> 00:05:19,028
Ja
Vi er en del av rytmenasjonen

85
00:05:19,111 --> 00:05:21,280
Ja
Folk i verden i dag

86
00:05:21,363 --> 00:05:23,991
Er dere ute etter et bedre liv

87
00:05:24,074 --> 00:05:27,953
For vi er en del av rytmenasjonen

88
00:05:28,037 --> 00:05:30,080
-Jeg drømmer.
-Folk i verden i dag

89
00:05:30,164 --> 00:05:32,207
Leter dere etter et bedre liv

90
00:05:32,291 --> 00:05:37,046
-Et bedre liv, et bedre liv
-For vi er en del av rytmenasjonen

91
00:05:37,129 --> 00:05:38,422
Folk i verden i dag

92
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
-I livet
-Leter dere etter et bedre liv

93
00:05:41,341 --> 00:05:45,679
For vi er en del av rytmenasjonen

94
00:05:45,763 --> 00:05:49,892
Alt jeg vet, alt jeg vet

95
00:05:49,975 --> 00:05:53,979
Alt jeg vet, alt jeg vet, er

96
00:05:54,063 --> 00:06:00,027
-At kjærligheten redder dagen
-Kjærlighet redder

97
00:06:15,000 --> 00:06:16,919
Misfornøyd med teen, stemor?

98
00:06:18,253 --> 00:06:21,632
Tenk om du serverer slikt søl
til din fremtidige ektemann?

99
00:06:21,715 --> 00:06:24,009
Hvor lang tid tar det
før han forlater deg?

100
00:06:24,093 --> 00:06:26,804
Forstår hvor verdiløs du er?

101
00:06:26,887 --> 00:06:29,014
Lær av dette, og gjør det aldri igjen.

102
00:06:29,515 --> 00:06:31,433
Jeg syntes hun var vel tøff mot henne.

103
00:06:31,517 --> 00:06:33,852
-Syntes hun kunne vært tøffere.
-Stille.

104
00:06:34,311 --> 00:06:38,482
Askepott, nå som du er foreldreløs,
er det viktig for deg å huske at

105
00:06:38,565 --> 00:06:41,110
det kun er min kjærlighet
til din avdøde far

106
00:06:41,193 --> 00:06:43,612
som står mellom deg og et liv på gata.

107
00:06:43,695 --> 00:06:46,240
Selvsagt. Derfor er jeg
så takknemlig for...

108
00:06:46,323 --> 00:06:47,950
Du kunne vært så pen,

109
00:06:48,659 --> 00:06:51,495
om du brukte et øyeblikk
på å gre håret ditt.

110
00:06:59,169 --> 00:07:01,672
Du er hjemme. God morgen, Ella.

111
00:07:01,755 --> 00:07:03,173
Mr. Cecil.

112
00:07:03,257 --> 00:07:05,008
Det er Mr. Cecil.

113
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
Jeg er nysgjerrig.
Trenger du egentlig stokken?

114
00:07:08,512 --> 00:07:09,888
Nei, men damer digger den.

115
00:07:10,722 --> 00:07:12,266
-Vivian.
-Thomas.

116
00:07:12,349 --> 00:07:15,102
Og alle jentene. Heldige Thomas.

117
00:07:15,185 --> 00:07:17,688
Vær så god. Nyplukket fra gården.

118
00:07:17,771 --> 00:07:21,233
Pastinakk, neper, kålrot,

119
00:07:21,316 --> 00:07:23,569
jordas saftigste frukter.

120
00:07:24,194 --> 00:07:28,198
-Vil du komme inn?
-Ja... Nei.

121
00:07:28,282 --> 00:07:31,201
Nei, ikke i dag. Jeg ville bare se til deg

122
00:07:31,285 --> 00:07:35,164
og sørge for at dine blomstrende døtre...

123
00:07:37,249 --> 00:07:38,083
...klarer seg.

124
00:07:38,167 --> 00:07:39,835
-Gir meg frysninger.
-Meg også.

125
00:07:39,918 --> 00:07:40,752
Jeg liker det.

126
00:07:40,836 --> 00:07:42,963
Greit. Nå som jeg har dette

127
00:07:43,505 --> 00:07:46,758
mentale bildet som får meg gjennom dagen,
kan jeg gå.

128
00:07:50,262 --> 00:07:51,180
Ja.

129
00:07:55,642 --> 00:07:57,811
Lykkens gudinne har smilt til oss.

130
00:07:58,562 --> 00:08:02,149
-Døtrene mine har en frier.
-Denne datteren har en frier.

131
00:08:02,232 --> 00:08:04,276
De andre har hjertesorg og sjalusi.

132
00:08:05,819 --> 00:08:08,322
Jeg er ingen match for Thomas.

133
00:08:08,405 --> 00:08:11,700
Du må gjøre deg til en match for noen.

134
00:08:11,825 --> 00:08:13,035
Ja.

135
00:08:13,327 --> 00:08:14,912
Jeg forstår, stemor.

136
00:08:19,166 --> 00:08:22,169
-Her kommer jenta vår.
-Jøss, hun har tunge føtter.

137
00:08:31,303 --> 00:08:32,971
Jeg sov i det stoffet.

138
00:08:44,524 --> 00:08:46,568
Da skjer det igjen

139
00:08:46,652 --> 00:08:50,906
Jeg forestiller meg en verden utenfor
Ulik den jeg er i

140
00:08:50,989 --> 00:08:52,991
Dagdrømmer igjen

141
00:08:53,075 --> 00:08:55,077
Om når jeg får en sjanse

142
00:08:56,745 --> 00:08:59,373
Det er en verden som forstår

143
00:08:59,456 --> 00:09:03,752
Hvor du ikke hører hvisking
I rommet du går inn i

144
00:09:03,835 --> 00:09:05,712
Dagdrømmer igjen

145
00:09:05,796 --> 00:09:07,923
Alt jeg trenger, er en sjanse

146
00:09:09,466 --> 00:09:11,802
Når jeg føler frykten stirre på meg

147
00:09:11,885 --> 00:09:13,470
Ber jeg den bare vente og se

148
00:09:13,553 --> 00:09:16,598
Jeg vet hvem jeg skal bli
Jeg vet hvem jeg skal bli

149
00:09:16,682 --> 00:09:20,894
Verden halvsover
Den skal våkne og se

150
00:09:20,978 --> 00:09:22,521
Pent.

151
00:09:23,188 --> 00:09:27,067
Hvis det er en million til én

152
00:09:27,150 --> 00:09:29,528
Skal jeg bli den ene

153
00:09:29,611 --> 00:09:33,407
Og hvis det er et skudd i mørket

154
00:09:33,490 --> 00:09:35,450
Skal jeg være sola

155
00:09:35,534 --> 00:09:39,997
Jeg har ikke råd til å ta feil

156
00:09:40,080 --> 00:09:42,666
Selv når jeg er redd

157
00:09:42,749 --> 00:09:45,752
Skal dere vite hva jeg heter

158
00:09:46,253 --> 00:09:49,298
Ja, dere skal vite hva jeg heter

159
00:09:51,925 --> 00:09:53,969
Jeg kan knapt sove

160
00:09:54,052 --> 00:09:58,473
For hjertet slår alltid så fort
Jager, traver rundt i rommet

161
00:09:58,557 --> 00:10:03,395
Et forsiktig liv
Er ikke noe jeg ønsker

162
00:10:04,187 --> 00:10:06,606
Når jeg føler frykten stirre på meg

163
00:10:06,690 --> 00:10:08,191
Ber jeg den bare vente og se

164
00:10:08,275 --> 00:10:11,361
Jeg vet hvem jeg skal bli
Jeg vet hvem jeg skal bli

165
00:10:11,445 --> 00:10:16,825
Verden halvsover
Den skal våkne og se

166
00:10:17,743 --> 00:10:21,538
Hvis det er en million til én

167
00:10:21,621 --> 00:10:23,999
Skal jeg bli den ene

168
00:10:24,082 --> 00:10:27,919
Og hvis det er et skudd i mørket

169
00:10:28,003 --> 00:10:30,047
Skal jeg være sola

170
00:10:30,130 --> 00:10:34,259
Jeg har ikke råd til å ta feil

171
00:10:34,343 --> 00:10:37,137
Selv når jeg er redd

172
00:10:37,220 --> 00:10:40,223
Skal dere kjenne navnet mitt

173
00:10:40,557 --> 00:10:43,602
Ja, dere skal kjenne navnet mitt

174
00:10:43,685 --> 00:10:48,899
Og jeg kan se henne nå og da

175
00:10:50,108 --> 00:10:55,155
Den jeg vet jeg kan bli, ja

176
00:10:55,238 --> 00:10:56,448
ELLAS KJOLER

177
00:10:56,531 --> 00:11:02,037
Jeg ser henne le
For hun visste det hele tiden

178
00:11:02,829 --> 00:11:07,667
Så når lyset er vanskelig å se

179
00:11:07,751 --> 00:11:11,463
Sier hun til meg

180
00:11:11,922 --> 00:11:15,967
Hvis det er en million til én

181
00:11:16,051 --> 00:11:17,761
Skal jeg bli den ene

182
00:11:17,844 --> 00:11:22,265
Og hvis det er et skudd i mørket

183
00:11:22,349 --> 00:11:24,976
Skal jeg være sola
Og jeg

184
00:11:25,060 --> 00:11:28,688
Jeg har bare ikke råd til å ta feil

185
00:11:28,772 --> 00:11:31,483
Selv når jeg er redd

186
00:11:31,566 --> 00:11:34,945
Skal dere vite hva jeg heter

187
00:11:35,028 --> 00:11:37,906
Dere skal vite hva jeg heter

188
00:11:37,989 --> 00:11:41,118
Dere skal vite hva jeg heter

189
00:11:41,201 --> 00:11:44,037
Dere skal vite hva jeg heter, ja

190
00:11:44,121 --> 00:11:47,416
Dere skal vite hva jeg heter

191
00:11:47,707 --> 00:11:50,961
Dere skal vite hva jeg heter

192
00:11:55,590 --> 00:11:57,092
ELLAS KJOLER

193
00:12:11,731 --> 00:12:12,566
Herregud.

194
00:12:13,233 --> 00:12:14,693
Det er motbydelig.

195
00:12:15,861 --> 00:12:17,237
Takk for at du kom...

196
00:12:17,320 --> 00:12:19,823
Før adjutanten din mister en hånd,

197
00:12:21,199 --> 00:12:25,036
dette kalles et verdenskart.

198
00:12:25,745 --> 00:12:29,040
Ta en titt på klumpen her og her.

199
00:12:29,207 --> 00:12:31,543
Om vi gifter oss,slås klumpene sammen...

200
00:12:31,626 --> 00:12:32,711
VERDEN

201
00:12:33,128 --> 00:12:38,133
...og vi kontrollerer verden
hele veien til dette enorme sjøuhyret.

202
00:12:38,216 --> 00:12:39,176
Et sjøuhyre?

203
00:12:39,259 --> 00:12:41,803
Jeg har ikke tid på timeplanen min

204
00:12:41,887 --> 00:12:46,266
til å kontrollere disse fjerne landene.
Jeg er bare for opptatt.

205
00:12:46,349 --> 00:12:47,309
Med hva?

206
00:12:47,392 --> 00:12:50,187
Du tilbrakte tre hele dager
med drikking og revejakt.

207
00:12:50,270 --> 00:12:53,690
Det var hardt arbeid.
Prøv å finne en rev når du er full.

208
00:12:53,773 --> 00:12:55,859
-Det er umulig.
-Nei, det er det ikke!

209
00:12:56,276 --> 00:12:57,486
Det gjorde du ikke!

210
00:12:57,569 --> 00:13:00,447
Ikke slå meg, søte prins! Nei!

211
00:13:02,866 --> 00:13:04,576
Jeg lover, min herre,

212
00:13:04,659 --> 00:13:08,288
du kan fortsette å flanere
med dine lystige venner,

213
00:13:08,371 --> 00:13:09,956
og jeg vil ha andre interesser.

214
00:13:10,040 --> 00:13:11,583
Vi trenger aldri være sammen.

215
00:13:11,666 --> 00:13:15,128
Bortsett fra ved kongelige hendelser,
krigsplanlegging, og den

216
00:13:15,212 --> 00:13:17,422
motbydelige praksisen med å lage en sønn.

217
00:13:17,506 --> 00:13:18,340
Nå?

218
00:13:19,424 --> 00:13:20,967
Tilbudet er forlokkende,

219
00:13:21,051 --> 00:13:24,554
men jeg har ikke tenkt
å etablere meg med det første.

220
00:13:27,516 --> 00:13:28,808
Jeg skjønner.

221
00:13:32,145 --> 00:13:34,064
Han har ikke mye i toppetasjen.

222
00:13:34,147 --> 00:13:36,525
Antakelig ikke mye andre steder heller.

223
00:13:36,608 --> 00:13:38,610
Hun vet hva jeg snakker om.

224
00:13:43,406 --> 00:13:46,743
Hør, hør

225
00:13:46,826 --> 00:13:48,537
Hør, hør

226
00:13:48,620 --> 00:13:51,414
Jeg er den nye byutroperen
Ja, jeg tok over for Barry

227
00:13:51,498 --> 00:13:54,042
Jeg vet at vi savner ham
Men han døde av dysenteri

228
00:13:54,125 --> 00:13:56,294
Jeg er her med kunngjøringene
For dagen

229
00:13:56,378 --> 00:13:59,339
Har bandet ved siden av meg
Jeg vet dere liker dem

230
00:13:59,422 --> 00:14:01,383
I dag har vi nyheter til dere alle

231
00:14:01,466 --> 00:14:04,052
Et vaktskifte
Begynner snart

232
00:14:04,135 --> 00:14:06,471
Dette er spesielt
Bedre enn bymarkedet

233
00:14:06,555 --> 00:14:09,474
For denne gangen
Er hele kongefamilien der

234
00:14:09,558 --> 00:14:11,434
Å ja

235
00:14:11,518 --> 00:14:14,062
Kong Rowan, så klart
Og vår dronning Beatrice

236
00:14:14,145 --> 00:14:16,565
I sine vakre kongelige klær
Ikke gå glipp av det

237
00:14:16,648 --> 00:14:19,359
Prins Robert med håret
Prinsesse Gwen, uten tvil

238
00:14:19,442 --> 00:14:22,445
Se de nye vaktene komme inn
Og de gamle rulle ut

239
00:14:24,239 --> 00:14:26,032
Ja

240
00:14:28,034 --> 00:14:31,037
Er de rosenrøde ennå? Det er veldig vondt.

241
00:14:31,538 --> 00:14:33,373
Damer, er vi klare?

242
00:14:33,790 --> 00:14:35,542
Hva i Guds navn gjør du?

243
00:14:35,625 --> 00:14:37,252
Gir henne farge i kinnene.

244
00:14:38,044 --> 00:14:38,878
God idé.

245
00:14:38,962 --> 00:14:40,922
-Hvor er Askepott?
-I kjelleren.

246
00:14:41,006 --> 00:14:41,965
Askepott?

247
00:14:42,048 --> 00:14:44,551
Jeg begynner å tro at hun ikke liker oss.

248
00:14:44,634 --> 00:14:46,761
Askepott! Jenter, kan dere hjelpe meg?

249
00:14:46,845 --> 00:14:48,096
-Askepott!
-Askepott!

250
00:14:49,764 --> 00:14:52,851
-Askepott!
-Askepott!

251
00:14:53,810 --> 00:14:57,480
Askepott!

252
00:14:59,482 --> 00:15:00,442
Ropte dere på meg?

253
00:15:00,525 --> 00:15:02,444
Ja, stebarn. Ikke vær dum.

254
00:15:02,527 --> 00:15:03,612
Beklager. Jeg...

255
00:15:03,695 --> 00:15:04,946
Skulle unnskylde deg?

256
00:15:05,030 --> 00:15:06,406
Jeg bryr meg virkelig ikke.

257
00:15:06,489 --> 00:15:08,825
Hent tingene dine. Ikke gjør oss sene.

258
00:15:09,200 --> 00:15:11,411
Vaktskiftet venter ikke på noen.

259
00:15:11,494 --> 00:15:12,370
Askepott?

260
00:15:12,912 --> 00:15:13,872
Ja?

261
00:15:13,955 --> 00:15:15,707
Syns du jeg er pen?

262
00:15:16,166 --> 00:15:19,669
Jeg synes du er så pen.

263
00:15:19,961 --> 00:15:22,464
Men ærlig talt,

264
00:15:22,714 --> 00:15:24,090
bryr du deg om min mening?

265
00:15:24,174 --> 00:15:25,759
Hvem bryr seg om noens mening?

266
00:15:25,842 --> 00:15:29,095
Det som betyr noe,
er hva du føler når du ser i speilet.

267
00:15:29,179 --> 00:15:30,263
Det er dypt.

268
00:15:30,930 --> 00:15:35,477
Hva mener jeg om meg selv?

269
00:15:42,817 --> 00:15:45,195
Ja, jeg ser det. Jeg føler meg pen.

270
00:15:45,612 --> 00:15:47,113
Bra.

271
00:15:49,115 --> 00:15:51,201
Du har skitt i ansiktet.

272
00:15:55,497 --> 00:15:58,083
Vær så snill, jenter, vi kommer for sent.

273
00:15:58,416 --> 00:15:59,459
Hva er det?

274
00:16:00,669 --> 00:16:01,836
Det er en kjole.

275
00:16:02,671 --> 00:16:03,505
Jeg lagde den.

276
00:16:03,588 --> 00:16:04,714
-Hvorfor?
-Vet ikke.

277
00:16:04,798 --> 00:16:06,508
Jeg tenkte, siden hele riket

278
00:16:06,591 --> 00:16:11,638
er der i dag,
finner jeg kanskje noen som vil kjøpe den.

279
00:16:17,394 --> 00:16:19,312
Å tro at en jente, minst av alle deg,

280
00:16:19,396 --> 00:16:23,900
ville være så frekk å engasjere seg
i handel, er sinnssykt.

281
00:16:24,693 --> 00:16:28,321
Du skal ikke ydmyke denne husstanden
med blasfemien din.

282
00:16:28,405 --> 00:16:31,491
Ikke la meg ta deg i
å prøve slikt tull igjen.

283
00:16:31,908 --> 00:16:33,910
Legg ned kjolen.

284
00:16:35,412 --> 00:16:36,329
Ja, stemor.

285
00:16:41,543 --> 00:16:43,545
Bra. Og nå,

286
00:16:44,045 --> 00:16:45,130
skuldrene tilbake.

287
00:16:45,714 --> 00:16:46,589
Rett i ryggen.

288
00:16:47,590 --> 00:16:48,800
Og smil.

289
00:16:49,592 --> 00:16:52,262
Enhver jente er verdt mer når hun smiler.

290
00:17:20,915 --> 00:17:22,250
Hva er det du gjør?

291
00:17:23,084 --> 00:17:27,589
Jeg surmuler av raseri.

292
00:17:27,672 --> 00:17:28,506
Ja vel.

293
00:17:28,590 --> 00:17:31,801
Avslo du lord Reginalds datter?

294
00:17:31,885 --> 00:17:34,179
-Hun var vel ikke den rette.
-Jo!

295
00:17:34,387 --> 00:17:37,056
Jeg ville ha hatt kontroll
over alle territoriene

296
00:17:37,140 --> 00:17:39,350
helt frem til sjøuhyrets område.

297
00:17:39,434 --> 00:17:41,561
Du burde gifte deg med sjøuhyret, Robert.

298
00:17:41,644 --> 00:17:44,105
Da måtte jeg utvidet bestemors ring.

299
00:17:44,314 --> 00:17:47,650
Fortsett å overse oppførselen hans,
så vokser han aldri fra den.

300
00:17:47,734 --> 00:17:49,736
Slutt. Han blir en god konge.

301
00:17:51,696 --> 00:17:53,114
Er det meg,

302
00:17:53,198 --> 00:17:58,453
eller er tronen din litt høyere
enn den var i går?

303
00:17:58,536 --> 00:18:00,789
-Den ser ganske...
-Ikke vær latterlig.

304
00:18:00,872 --> 00:18:04,209
Om den er det,
har jeg all rett til å gjøre den høyere.

305
00:18:04,584 --> 00:18:05,460
Jeg er kongen.

306
00:18:06,711 --> 00:18:07,837
Ja.

307
00:18:09,088 --> 00:18:11,216
Og jeg er latterlig.

308
00:18:11,299 --> 00:18:13,885
Hvis du trenger meg,
er jeg i mine gemakker

309
00:18:13,968 --> 00:18:18,014
og børster håret til alt faller av.

310
00:18:18,097 --> 00:18:19,974
Så alt er ok? For jeg har en greie.

311
00:18:22,310 --> 00:18:24,896
Du bringer skam
over denne familien, Robert.

312
00:18:24,979 --> 00:18:26,231
Har du sett dette?

313
00:18:26,731 --> 00:18:29,526
"Karusellteateret presenterer
Kongens idiotsønn."

314
00:18:29,609 --> 00:18:32,821
-Tror du vi kan få billetter?
-Jeg blir latterliggjort.

315
00:18:32,904 --> 00:18:34,405
Jeg tror du overreagerer.

316
00:18:34,489 --> 00:18:37,909
Hvorfor spør du ikke karusellteateret
om jeg overreagerer?

317
00:18:37,992 --> 00:18:41,538
De er for øyeblikket i et mørkt,
vindusfritt rom under slottet.

318
00:18:42,705 --> 00:18:45,959
Du kan ikke la skuespillere være
i en kjeller uten oppsyn.

319
00:18:46,042 --> 00:18:48,670
-De dør!
-Når du gifter deg, roer du deg.

320
00:18:48,753 --> 00:18:50,713
Du slutter å være min idiotsønn,

321
00:18:50,797 --> 00:18:53,967
og folket vil se
at du tar kronen på alvor.

322
00:18:54,050 --> 00:18:55,176
Du kan ikke styre meg.

323
00:18:55,260 --> 00:18:58,137
Jo, faktisk.
Det er frynsegodet med å være konge.

324
00:18:58,221 --> 00:19:01,724
Jeg føler ingenting for disse kvinnene,
så jeg forelsker meg ikke.

325
00:19:01,808 --> 00:19:03,977
Konger gifter seg for makt,
ikke kjærlighet.

326
00:19:04,060 --> 00:19:07,939
Så perfekt at mor kom
med tre slott og 100 hester.

327
00:19:08,022 --> 00:19:11,067
-Ellers ville jeg vel aldri blitt født.
-Stille!

328
00:19:19,158 --> 00:19:21,411
Ikke snakk om ting du ikke forstår.

329
00:19:22,579 --> 00:19:26,374
Fortsett å være ulydig,
så gir jeg på trass

330
00:19:26,875 --> 00:19:28,167
alt sammen,

331
00:19:28,668 --> 00:19:29,794
kronen,

332
00:19:31,004 --> 00:19:32,755
slottet

333
00:19:32,839 --> 00:19:35,675
og alt til søsteren din.

334
00:19:37,844 --> 00:19:39,679
Gå fra oss, Gwen.

335
00:19:46,769 --> 00:19:52,108
Beklager. Jeg ville vært flau
om jeg ikke var så lei av livet mitt.

336
00:19:52,483 --> 00:19:53,526
Siden jeg er her,

337
00:19:53,610 --> 00:19:56,821
vil jeg gjerne bli
og hjelpe med hele kronespørsmålet.

338
00:19:56,905 --> 00:19:58,698
Du kan gå, Gwen.

339
00:19:58,907 --> 00:20:00,241
Akkurat.

340
00:20:01,576 --> 00:20:03,661
Er dette et godt tidspunkt å nevne

341
00:20:03,745 --> 00:20:06,164
at kongeriket kunne bruke vindkraft

342
00:20:06,247 --> 00:20:08,499
-istedenfor å brenne kull...
-Gå!

343
00:20:11,085 --> 00:20:14,255
Far, du vet hvor gjerne jeg vil bli konge.

344
00:20:14,339 --> 00:20:15,381
Det vet jeg.

345
00:20:15,882 --> 00:20:18,718
For å sørge for
at bryllupet gjøres ordentlig

346
00:20:18,801 --> 00:20:21,179
og etter min timeplan,
skal vi avholde et ball.

347
00:20:21,262 --> 00:20:22,096
Et ball?

348
00:20:22,180 --> 00:20:23,014
Nei.

349
00:20:23,097 --> 00:20:24,182
Ball er bra

350
00:20:24,265 --> 00:20:26,476
Ja, vi inviterer alle egnede kvinner.

351
00:20:26,559 --> 00:20:30,897
Du skal danse,
være sjarmerende og finne en brud.

352
00:20:30,980 --> 00:20:34,317
Nei. Dans på disse tilstelningene
er så tilgjort.

353
00:20:34,400 --> 00:20:36,527
Og formelt. Vi ser ut som idioter.

354
00:20:36,611 --> 00:20:39,280
Selvsagt. Men kvinner elsker det.

355
00:20:39,364 --> 00:20:42,075
Gode Gud,
mistet en rik mann noen gang en kvinne,

356
00:20:42,158 --> 00:20:43,910
var det til en som kunne danse.

357
00:20:43,993 --> 00:20:46,913
Hvorfor må jeg forklare alt til deg?

358
00:20:46,996 --> 00:20:51,292
Dette er galskap! Jeg kan ikke bare
velge en brud på et ball. Hva skjer så?

359
00:20:51,376 --> 00:20:55,129
Skal vi bli gamle sammen inn i førtiårene?

360
00:20:55,213 --> 00:20:57,757
Hva skal vi snakke om?

361
00:20:58,216 --> 00:21:01,928
Du skal gå på ballet og finne noen.

362
00:21:03,096 --> 00:21:03,930
Det er en ordre.

363
00:21:05,223 --> 00:21:06,975
Gå og kle deg nå.

364
00:21:07,433 --> 00:21:10,687
Jeg forventer at du ser elegant ut
for vaktskiftet.

365
00:21:14,774 --> 00:21:15,858
Ingenting?

366
00:21:16,192 --> 00:21:18,152
Et ball var en god idé

367
00:21:19,570 --> 00:21:20,530
Ikke vær sen.

368
00:21:21,489 --> 00:21:22,615
"Ikke vær sen."

369
00:21:26,619 --> 00:21:29,664
Dere hørte kongen.

370
00:21:31,332 --> 00:21:34,794
Kan noen

371
00:21:35,586 --> 00:21:38,172
Finne meg

372
00:21:39,799 --> 00:21:43,845
En jeg

373
00:21:48,349 --> 00:21:54,313
Kan elske

374
00:22:00,278 --> 00:22:03,322
Hver morgen dør jeg litt

375
00:22:03,406 --> 00:22:05,491
Kan knapt stå på føttene

376
00:22:05,575 --> 00:22:09,787
-Ta en titt i speilet og gråt
-Ta en titt på deg selv i speilet

377
00:22:09,871 --> 00:22:11,914
-Herre, det du gjør mot meg
-Og gråt

378
00:22:11,998 --> 00:22:12,832
Ja

379
00:22:12,915 --> 00:22:15,668
Jeg har tilbrakt alle mine år
Med å tro på deg

380
00:22:15,752 --> 00:22:21,716
-Men jeg får ingen lindring, Herre
-Får ingen lindring, Herre

381
00:22:23,092 --> 00:22:24,719
-Noen
-Noen

382
00:22:24,802 --> 00:22:26,012
-Noen
-Noen

383
00:22:26,095 --> 00:22:30,058
-Kan noen finne meg
-Kan noen finne meg

384
00:22:30,141 --> 00:22:32,435
Noen å elske

385
00:22:36,522 --> 00:22:38,274
-Jeg jobber hardt
-Han jobber hardt.

386
00:22:38,357 --> 00:22:39,984
Hver dag i mitt liv

387
00:22:40,068 --> 00:22:42,361
Jeg jobber til beina verker, men

388
00:22:42,445 --> 00:22:46,074
-Til beina verker
-På slutten av dagen

389
00:22:46,157 --> 00:22:49,243
-Er jeg alene
-På slutten

390
00:22:49,327 --> 00:22:52,538
Jeg går ned på kne
Og begynner å be

391
00:22:52,622 --> 00:22:55,917
Helt til tårene renner
Fra mine øyne, Herre

392
00:22:56,000 --> 00:22:57,460
-Noen
-Noen

393
00:22:57,543 --> 00:22:58,669
-Noen
-Noen

394
00:22:58,753 --> 00:23:04,092
-Kan noen finne meg
-Noen finne meg

395
00:23:04,175 --> 00:23:08,805
-Noen å elske
-Noen, noen

396
00:23:10,848 --> 00:23:12,725
-Jeg jobber hardt
-Han jobber hardt.

397
00:23:12,809 --> 00:23:14,310
-Hver dag i mitt liv
-Hver dag

398
00:23:14,393 --> 00:23:17,355
-Jeg prøver og prøver
-Prøver og prøver

399
00:23:17,438 --> 00:23:21,192
Men alle vil ta meg

400
00:23:21,275 --> 00:23:24,320
-De sier at jeg blir gal
-Han blir gal

401
00:23:24,403 --> 00:23:26,739
De sier jeg har mye vann i hjernen

402
00:23:26,823 --> 00:23:28,324
Jeg har ingen sunn fornuft

403
00:23:28,407 --> 00:23:32,245
Jeg har ingen igjen å tro på

404
00:23:45,716 --> 00:23:48,719
Finn meg noen å elske

405
00:23:48,803 --> 00:23:51,806
Finn meg noen å elske

406
00:23:51,889 --> 00:23:55,226
-Finn meg noen å elske
-Finn meg noen, noen

407
00:23:55,309 --> 00:23:58,187
-Finn meg noen å elske
-Finn meg noen

408
00:23:58,271 --> 00:24:01,315
-Finn meg noen å elske
-Finn meg noen

409
00:24:01,399 --> 00:24:04,527
-Finn meg noen å elske
-Finne meg noen

410
00:24:04,610 --> 00:24:07,613
-Finn meg noen å elske
-Finn meg noen

411
00:24:07,697 --> 00:24:11,492
Å elske
Noen

412
00:24:11,576 --> 00:24:13,077
-Noen
-Noen

413
00:24:13,161 --> 00:24:14,495
-Noen
-Noen

414
00:24:14,579 --> 00:24:15,538
Noen

415
00:24:15,621 --> 00:24:16,581
Kompis.

416
00:24:16,664 --> 00:24:21,752
-Noen, kan noen finne meg
-Noen finne meg

417
00:24:21,836 --> 00:24:27,175
-Noen å
-Noen å

418
00:24:27,633 --> 00:24:30,761
Vekk fra faren min!

419
00:24:32,722 --> 00:24:33,681
Søren.

420
00:24:36,517 --> 00:24:37,351
Bra.

421
00:24:38,477 --> 00:24:41,230
Alle stirrer på meg.
Akkurat som jeg håpet.

422
00:24:41,647 --> 00:24:43,691
Beklager, Deres Høyhet!

423
00:24:44,233 --> 00:24:46,068
Det er vanskelig å se bakerst.

424
00:24:46,152 --> 00:24:49,155
Kan jeg foreslå
at du setter opp noen tribuner der?

425
00:24:49,238 --> 00:24:51,657
Gir oss korte bønder en sjanse.

426
00:24:51,908 --> 00:24:55,745
Jeg erklærer herved at alle korte bønder
skal benådes av kongen.

427
00:24:56,162 --> 00:24:59,165
Ned, nå!

428
00:24:59,248 --> 00:25:02,126
Han syntes visst ikke det var morsomt.

429
00:25:02,210 --> 00:25:03,169
Fuglebæsj.

430
00:25:05,504 --> 00:25:11,469
Å elske

431
00:25:15,014 --> 00:25:18,017
Finn meg, finn meg

432
00:25:18,100 --> 00:25:20,645
Finn meg noen

433
00:25:20,728 --> 00:25:21,771
Beklager.

434
00:25:21,854 --> 00:25:24,065
Finn meg, finn meg

435
00:25:24,148 --> 00:25:25,650
Finn meg

436
00:25:25,733 --> 00:25:30,446
Noen, noen
Finn meg, finn meg

437
00:25:30,529 --> 00:25:33,616
Finn meg noen

438
00:25:33,699 --> 00:25:36,744
Finn meg, finn meg

439
00:25:36,827 --> 00:25:38,329
Finn meg

440
00:25:38,412 --> 00:25:44,377
Noen å elske

441
00:25:45,753 --> 00:25:47,338
Jeg skal gjøre som du vil.

442
00:25:47,421 --> 00:25:50,299
Men bare om alle jenter
i kongedømmet inviteres,

443
00:25:50,383 --> 00:25:52,134
uansett rikdom eller stand.

444
00:25:52,218 --> 00:25:55,304
Jeg mente slett ikke
at du skulle ekte en vanlig person.

445
00:25:55,388 --> 00:25:57,598
Vær så snill, far.

446
00:25:57,682 --> 00:25:59,892
Innerst inne trenger du at jeg blir konge.

447
00:26:00,851 --> 00:26:04,897
For en skamplett det blir på ditt navn
om jeg ikke følger arven.

448
00:26:04,981 --> 00:26:06,774
Hvilke alternativ har du egentlig?

449
00:26:11,612 --> 00:26:12,655
For subtilt?

450
00:26:13,072 --> 00:26:14,532
Ikke subtilt nok?

451
00:26:15,199 --> 00:26:16,409
Greit.

452
00:26:16,492 --> 00:26:17,952
Da blir det slik.

453
00:26:27,253 --> 00:26:30,298
Ikke tenk på det engang, Gwen.

454
00:26:31,382 --> 00:26:34,677
Skal du bokstavelig talt ikke la meg
få plass ved bordet?

455
00:26:34,760 --> 00:26:36,345
Jeg lager ikke reglene.

456
00:26:36,429 --> 00:26:37,513
Jeg er bare kongen.

457
00:26:37,596 --> 00:26:38,639
Akkurat.

458
00:27:07,668 --> 00:27:10,212
Skal du vandre rundt til du finner henne

459
00:27:10,296 --> 00:27:12,173
iført den latterlige forkledningen?

460
00:27:12,256 --> 00:27:14,175
Den fungerer, Wilbur.

461
00:27:14,800 --> 00:27:16,135
Ingen kjenner meg igjen.

462
00:27:16,218 --> 00:27:17,261
Heldig for deg.

463
00:27:17,970 --> 00:27:19,055
Nei, for mye.

464
00:27:19,722 --> 00:27:22,224
-Sminken?
-Ja, du ser ut som sjørøver.

465
00:27:22,308 --> 00:27:23,642
Du ser ut som en sjørøver.

466
00:27:24,477 --> 00:27:25,561
Unødvendig.

467
00:27:25,644 --> 00:27:27,396
Utrolig at du er villig til

468
00:27:27,480 --> 00:27:30,608
å besudle kongefamiliens verdighet
for en vanlig person.

469
00:27:30,691 --> 00:27:31,567
Høres gammel ut.

470
00:27:31,650 --> 00:27:33,152
-Jeg er bare...
-Bare hva?

471
00:27:33,235 --> 00:27:36,238
Hun er vakker,
hun er vittig, hun er fryktløs.

472
00:27:36,322 --> 00:27:38,574
Så du hvordan hun snakket til faren min?

473
00:27:38,657 --> 00:27:40,368
-Så frekk.
-Og strålende.

474
00:27:40,451 --> 00:27:41,410
Må finne henne.

475
00:27:41,494 --> 00:27:45,748
Så ja, jeg skal vandre i gatene
helt til jeg finner henne, avsløre meg

476
00:27:45,831 --> 00:27:48,125
og så invitere henne personlig til ballet.

477
00:27:48,209 --> 00:27:51,754
Med mindre det viser seg
at hun er klin kokos.

478
00:27:51,837 --> 00:27:55,591
I så tilfelle skal jeg innse
at følelsene mine var uriktige, og

479
00:27:56,592 --> 00:27:57,802
trekke langsomt unna.

480
00:27:57,885 --> 00:27:59,011
Ja.

481
00:27:59,095 --> 00:28:03,516
-Det er du som er klin kokos.
-Jeg er slett ikke kokos.

482
00:28:03,599 --> 00:28:06,060
-Jo, klin også.
-Jeg er prinsen.

483
00:28:06,143 --> 00:28:08,771
Jeg sier at det du som er kokos.

484
00:28:08,854 --> 00:28:13,109
Jeg er prinsens beste venn, og jeg sier
at det er du som er kokos.

485
00:28:15,861 --> 00:28:17,696
Jeg er vel din beste venn?

486
00:28:18,572 --> 00:28:19,990
Jeg har mange venner.

487
00:28:24,245 --> 00:28:27,248
-Selvsagt er du min beste venn.
-Tenkte meg det.

488
00:28:27,331 --> 00:28:28,332
Vakre menneske.

489
00:28:29,750 --> 00:28:30,709
Klin kokos.

490
00:28:38,759 --> 00:28:40,136
Se på det!

491
00:28:41,762 --> 00:28:44,598
Godt at stemor aldri kommer ned hit.

492
00:28:44,682 --> 00:28:46,434
Hun liker ikke kjæledyr.

493
00:28:46,809 --> 00:28:48,269
Eller veldedighet.

494
00:28:48,352 --> 00:28:50,312
Eller godhet av noe slag, egentlig.

495
00:28:51,897 --> 00:28:54,316
Og hun ville definitivt hindre deg i
å gjøre

496
00:28:54,733 --> 00:28:58,320
hva det enn er du gjør nå, som er vakkert.

497
00:29:00,114 --> 00:29:02,867
-Og litt ekkelt.
-Litt? Det er motbydelig.

498
00:29:02,950 --> 00:29:04,535
Hun må kaste det.

499
00:29:04,618 --> 00:29:05,661
Greit for meg.

500
00:29:05,744 --> 00:29:07,538
Greit, ønsk meg lykke til.

501
00:29:09,331 --> 00:29:11,375
For livet utenfor denne kjelleren

502
00:29:12,835 --> 00:29:14,086
starter akkurat nå.

503
00:29:16,297 --> 00:29:18,215
Dette burde ikke være så vanskelig.

504
00:29:18,299 --> 00:29:19,300
Men det er det.

505
00:29:19,383 --> 00:29:20,801
Arbeid er alltid vanskelig.

506
00:29:24,597 --> 00:29:26,432
Hvorfor gjør vi Askepott-arbeid?

507
00:29:26,515 --> 00:29:29,226
Dere må gjøre dette
om dere ikke finner en rik mann.

508
00:29:29,310 --> 00:29:31,061
-Som Thomas.
-Thomas.

509
00:29:31,145 --> 00:29:34,398
-Litt av en fangst.
-Synd han ikke har vært her i det siste.

510
00:29:34,482 --> 00:29:37,568
Hvis det ikke er Thomas,
må det bli en annen mann.

511
00:29:37,651 --> 00:29:39,028
Sånn som ham?

512
00:29:40,654 --> 00:29:44,116
Nei, ikke kast blikket på en gårdsgutt.

513
00:29:44,200 --> 00:29:46,952
I dette livet må du gifte deg rikt.

514
00:29:47,036 --> 00:29:49,872
Skaff deg en mann som kan betale for alt.

515
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
Da trenger du aldri
å henge opp vått undertøy igjen.

516
00:29:53,792 --> 00:29:57,421
-Jeg går og ser om han trenger en kone.
-Litt unna gårdsgutten.

517
00:29:58,339 --> 00:30:01,050
Uansett hvor lekker han er, og...

518
00:30:04,261 --> 00:30:05,846
Og lekker er han.

519
00:30:07,014 --> 00:30:08,140
Hva betyr det?

520
00:30:08,224 --> 00:30:10,267
Det er slik gamle folk sier fin.

521
00:30:10,351 --> 00:30:13,771
Dere må alltid tenke og oppføre dere slik.

522
00:30:15,439 --> 00:30:18,692
Noen gutter kysser meg
Noen gutter klemmer meg

523
00:30:18,776 --> 00:30:21,695
Jeg synes de er greie

524
00:30:22,279 --> 00:30:25,616
Hvis de ikke setter pris på meg

525
00:30:25,699 --> 00:30:28,911
Går jeg bare min vei

526
00:30:29,828 --> 00:30:32,706
De kan trygle og be

527
00:30:32,790 --> 00:30:35,209
Men de ser ikke lyset

528
00:30:35,292 --> 00:30:36,377
Det stemmer.

529
00:30:36,460 --> 00:30:39,838
For gutten med de fleste pengene

530
00:30:39,922 --> 00:30:42,550
Er alltid den rette

531
00:30:42,633 --> 00:30:46,679
For vi lever i en materialistisk verden

532
00:30:46,762 --> 00:30:49,265
Og jeg er en materialistisk jente

533
00:30:49,348 --> 00:30:53,811
Du vet at vi lever
I en materialistisk verden

534
00:30:53,894 --> 00:30:56,730
Og jeg er en materialistisk jente

535
00:30:56,814 --> 00:30:58,816
Hva med romantikk?

536
00:30:58,899 --> 00:30:59,942
Gi deg.

537
00:31:02,111 --> 00:31:02,987
Hør etter.

538
00:31:03,070 --> 00:31:04,738
Noen gutter kurtiserer

539
00:31:04,822 --> 00:31:06,490
Noen gutter klinedanser

540
00:31:06,574 --> 00:31:09,243
Det er greit for meg

541
00:31:10,035 --> 00:31:12,538
Hvis de ikke vekker min interesse

542
00:31:12,621 --> 00:31:16,709
Må jeg la dem være

543
00:31:16,959 --> 00:31:20,713
Noen gutter prøver og noen gutter lyver

544
00:31:20,796 --> 00:31:22,923
Men jeg lar dem ikke leke

545
00:31:23,007 --> 00:31:23,882
Ikke tale om.

546
00:31:23,966 --> 00:31:27,511
Bare de som sparer penger

547
00:31:27,595 --> 00:31:30,180
Slipper til hos meg

548
00:31:30,264 --> 00:31:34,310
For de lever i en materialistisk verden

549
00:31:34,393 --> 00:31:37,855
Og jeg er en materialistisk jente

550
00:31:37,938 --> 00:31:39,607
-Skjønner?
-Ja!

551
00:31:39,690 --> 00:31:43,152
Vi lever i en materialistisk verden

552
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
Og jeg er en materialistisk jente

553
00:31:46,030 --> 00:31:50,367
For alle lever
I en materialistisk verden

554
00:31:50,451 --> 00:31:53,662
Og jeg er en materialistisk jente

555
00:31:53,746 --> 00:31:57,416
For vi lever
I en materialistisk verden

556
00:31:57,499 --> 00:32:00,085
Og jeg er en materialistisk jente

557
00:32:00,169 --> 00:32:03,589
Materialistisk
Jeg er en materialistisk jente

558
00:32:03,672 --> 00:32:06,550
-Lever i en materialistisk verden
-Materialistisk

559
00:32:06,634 --> 00:32:09,136
Lever i en materialistisk

560
00:32:10,387 --> 00:32:13,891
-Lever i en materialistisk verden
-Materialistisk

561
00:32:13,974 --> 00:32:15,893
Lever i en

562
00:32:15,976 --> 00:32:19,772
Materialistisk verden

563
00:32:26,320 --> 00:32:27,488
"Og sønner".

564
00:32:29,323 --> 00:32:32,993
"Y hermanos", "og sønner".

565
00:32:46,173 --> 00:32:47,633
Nydelig dag for en spasertur.

566
00:32:49,510 --> 00:32:51,220
Jeg bare elsker hodepynten din.

567
00:32:51,303 --> 00:32:53,514
Den passer fint
til denne kjolen jeg laget.

568
00:32:53,597 --> 00:32:55,766
-Jeg gir deg en rimelig pris.
-Skam deg.

569
00:32:55,849 --> 00:32:59,478
Prøver å selge en kjole
du tydeligvis stjal fra damen du tjener.

570
00:32:59,561 --> 00:33:01,939
Nei, jeg sydde denne
med mine egne to hender.

571
00:33:02,022 --> 00:33:06,276
Jeg burde varsle kongens vakt
og få deg arrestert, din gatejente.

572
00:33:06,527 --> 00:33:07,736
Arrestert?

573
00:33:12,116 --> 00:33:12,991
Ja.

574
00:33:15,536 --> 00:33:17,246
Mine damer og herrer,

575
00:33:17,788 --> 00:33:19,915
for kun fem sølvpenger,

576
00:33:20,833 --> 00:33:23,794
hvem vil kjøpe denne enestående,

577
00:33:23,877 --> 00:33:26,171
fullstendig ikke-stjålne kjolen?

578
00:33:26,255 --> 00:33:30,217
Så latterlig.
Jenta tror hun er forretningsmann.

579
00:33:32,761 --> 00:33:35,973
Ikke hør på ham. Dette er en unik design.

580
00:33:36,056 --> 00:33:38,058
Stopp mens du kan, frøken.

581
00:33:38,142 --> 00:33:40,811
-Hvem i all verden tror du at du er?
-Ærlig talt.

582
00:33:41,979 --> 00:33:42,938
Men...

583
00:33:43,021 --> 00:33:45,441
Høres ut som du må senke prisen.

584
00:33:46,150 --> 00:33:49,236
Ikke gjør det verre. Ikke i dag.

585
00:33:49,319 --> 00:33:50,988
Nei, det er en vakker kjole.

586
00:33:51,071 --> 00:33:53,073
Ikke sant? Jeg burde kunne selge den.

587
00:33:53,157 --> 00:33:55,200
Jo, men kvinner kan ikke eie butikker.

588
00:33:55,701 --> 00:33:57,327
-Og det er urettferdig.
-Er det?

589
00:33:57,911 --> 00:33:58,829
Ja!

590
00:33:58,912 --> 00:34:02,583
Vi kvinner føder og driver husholdninger,

591
00:34:02,666 --> 00:34:04,251
så da kan vi vel ha butikk.

592
00:34:04,334 --> 00:34:06,295
Kan ikke være så vanskelig.

593
00:34:06,420 --> 00:34:09,423
Ville det ikke vært fint
om jeg kunne ha min egen butikk?

594
00:34:09,506 --> 00:34:12,593
Her. Jeg kunne hengt klærne på den siden

595
00:34:12,676 --> 00:34:14,386
og sagt ting som:

596
00:34:14,470 --> 00:34:18,307
"Takk, kom snart tilbake"
eller "er det varmt nok der ute?"

597
00:34:19,349 --> 00:34:20,184
Hva?

598
00:34:20,267 --> 00:34:24,229
Det er småprat. Den bryter isen.
Ok, hva gjør jeg? Jeg drar hjem.

599
00:34:24,313 --> 00:34:26,356
-Snakker med en fremmed...
-Jeg tar den.

600
00:34:26,440 --> 00:34:28,650
-Tar hva?
-Kjolen, jeg kjøper den.

601
00:34:29,026 --> 00:34:30,360
Er dette medlidenhet?

602
00:34:30,986 --> 00:34:33,614
Gjør du dette fordi du synes synd på meg?

603
00:34:33,697 --> 00:34:37,409
Nei, jeg prøver bare å gjøre min del
for å rette opp i systemet.

604
00:34:38,327 --> 00:34:40,412
Hva er prisen? Bare brosjen...

605
00:34:40,496 --> 00:34:42,039
Brosjen

606
00:34:42,664 --> 00:34:44,041
var min mors.

607
00:34:44,124 --> 00:34:46,043
Jeg kjente henne aldri, men vil tro

608
00:34:46,126 --> 00:34:49,838
at hun heller vil at jeg skal ha drømmer
enn brosjen hennes.

609
00:34:52,966 --> 00:34:55,093
Jeg betaler det tredoble.

610
00:34:55,803 --> 00:34:56,678
Du?

611
00:34:57,638 --> 00:35:00,015
Du bør ikke skue hunde på hårene.

612
00:35:02,434 --> 00:35:05,646
Hei ja

613
00:35:06,772 --> 00:35:08,565
Samle dere, hør min kunngjøring

614
00:35:08,649 --> 00:35:10,651
Om to uker blir det ball

615
00:35:10,734 --> 00:35:12,903
Et spesielt ball
Dette kan endre ditt liv

616
00:35:12,986 --> 00:35:14,780
Prinsen må finne sin kone nå

617
00:35:14,863 --> 00:35:17,241
Alle enslige damer
Burde bli begeistret

618
00:35:17,324 --> 00:35:19,284
Hver eneste en
Blir invitert til ballet

619
00:35:19,368 --> 00:35:21,787
Ta et bad, stell håret
Kjøp en fin, ny kjole

620
00:35:21,870 --> 00:35:24,456
Lakk neglene
Du må imponere en prins

621
00:35:24,540 --> 00:35:29,002
Det blir magisk
Så det ville vært tragisk

622
00:35:29,086 --> 00:35:31,171
Om du var en trist dame

623
00:35:31,255 --> 00:35:33,507
Og er underkvalifisert

624
00:35:33,590 --> 00:35:35,717
Så ta på deg kjolen

625
00:35:35,801 --> 00:35:37,719
For en sjanse til tronen

626
00:35:37,803 --> 00:35:39,888
Og gjør deg klar

627
00:35:39,972 --> 00:35:43,267
Når prins Robert

628
00:35:43,767 --> 00:35:45,477
Velger sin brud

629
00:35:48,021 --> 00:35:51,024
Trenger prins Robert et ball
for å finne bruden sin?

630
00:35:51,108 --> 00:35:52,818
Hva er galt med ham?

631
00:35:52,901 --> 00:35:55,112
Kanskje det ikke er noe galt med ham.

632
00:35:55,195 --> 00:35:58,907
Jeg har hørt at han vil gi alle sjansen
til å bli forelsket i ham.

633
00:35:58,991 --> 00:36:00,200
Hvor innbilsk er det?

634
00:36:01,702 --> 00:36:03,203
Ryktene må være sanne.

635
00:36:04,496 --> 00:36:06,498
Og hva sier ryktene?

636
00:36:06,582 --> 00:36:09,918
At han ikke har noen annen funksjon
enn å ødelegge ting,

637
00:36:10,002 --> 00:36:13,088
at den virkelige hjernen i familien
er prinsesse Gwen.

638
00:36:14,923 --> 00:36:16,675
Og at han er en mammagutt som

639
00:36:16,758 --> 00:36:20,012
jeg hører fra tid til annen
fremdeles får ris på rumpa.

640
00:36:20,095 --> 00:36:21,805
-Slett ikke sant.
-Kanskje.

641
00:36:21,889 --> 00:36:23,640
Høres ut som en ond løgn.

642
00:36:23,724 --> 00:36:26,143
Betyr dette at du ikke kommer på ballet?

643
00:36:26,226 --> 00:36:29,396
Ikke tale om.
Hele greia er rar og gammeldags.

644
00:36:29,479 --> 00:36:31,648
Ikke min greie. Hyggelig å treffe deg.

645
00:36:31,732 --> 00:36:32,733
Du vet,

646
00:36:33,233 --> 00:36:35,694
vi lever i et gammeldags kongerike.

647
00:36:36,028 --> 00:36:37,821
Men på ballet

648
00:36:38,155 --> 00:36:40,866
vil det være gjester fra hele verden.

649
00:36:40,949 --> 00:36:43,368
Fordomsfri folk med penger til overs.

650
00:36:44,411 --> 00:36:47,664
Jeg kjenner dem.
Jeg kan presentere deg, hvis du vil.

651
00:36:48,582 --> 00:36:50,208
Hvorfor skulle du det?

652
00:36:50,417 --> 00:36:52,085
Du møtte meg nettopp.

653
00:36:52,753 --> 00:36:54,171
La oss bare si

654
00:36:54,254 --> 00:36:58,258
at jeg vet hvordan det føles
å ikke passe inn der du ble født.

655
00:36:58,675 --> 00:37:00,844
Og jeg tror på deg.

656
00:37:04,139 --> 00:37:05,057
I så fall: ja.

657
00:37:06,266 --> 00:37:07,434
Jeg kommer.

658
00:37:08,393 --> 00:37:09,353
Hurra!

659
00:37:09,728 --> 00:37:10,854
Hva?

660
00:37:11,396 --> 00:37:15,192
Jeg hørte en sømmelig person si det
den ene gangen han var begeistret.

661
00:37:15,901 --> 00:37:18,654
Se hvem som har vært nær
en sømmelig person.

662
00:37:18,737 --> 00:37:19,571
Bare én gang.

663
00:37:19,655 --> 00:37:21,823
Jeg spiste med en geit som het kong Rowan.

664
00:37:21,907 --> 00:37:24,034
Prinsen vil definitivt velge deg.

665
00:37:24,117 --> 00:37:27,496
Tviler jeg på.
Jeg er skitten og lukter kjeller.

666
00:37:27,579 --> 00:37:31,124
-Bestevennene mine er mus.
-Jeg finner deg på ballet.

667
00:37:31,708 --> 00:37:33,460
Takk for dette.

668
00:37:35,212 --> 00:37:36,588
Bare hyggelig.

669
00:37:38,090 --> 00:37:39,591
Håper kjolen passer!

670
00:37:40,092 --> 00:37:42,594
-Prøver den så snart jeg kommer hjem.
-Ok.

671
00:37:44,763 --> 00:37:46,306
Han er ganske søt.

672
00:37:55,440 --> 00:37:57,734
Gi meg de fineste stoffene dine.

673
00:38:01,530 --> 00:38:02,990
Ja!

674
00:38:13,041 --> 00:38:14,167
Nå skjer det.

675
00:38:16,211 --> 00:38:17,629
Dette er sjansen min.

676
00:38:32,185 --> 00:38:33,729
Er det feil

677
00:38:34,604 --> 00:38:37,899
Å tenke utenfor boksen min

678
00:38:40,360 --> 00:38:42,112
Er det feil

679
00:38:42,654 --> 00:38:46,158
Å si at jeg velger en annen måte

680
00:38:48,577 --> 00:38:52,039
Jeg prøver ikke å gjøre
Det alle andre gjør

681
00:38:52,122 --> 00:38:56,418
Bare fordi alle gjør
Det de alle gjør

682
00:38:56,501 --> 00:39:00,505
Hvis det én ting jeg vet
I utviklingen min

683
00:39:00,589 --> 00:39:03,925
Jeg går på denne veien
Denne veien som jeg kaller hjemme

684
00:39:04,009 --> 00:39:06,428
Så er det feil?

685
00:39:06,511 --> 00:39:09,306
Å tro at vi kunne bli
Noe ekte?

686
00:39:09,389 --> 00:39:10,474
Ja, ja, ja

687
00:39:10,557 --> 00:39:12,017
Nei, nei, nei, det er galt

688
00:39:12,100 --> 00:39:14,561
Er det feil?

689
00:39:14,644 --> 00:39:17,898
Å prøve å oppnå
Det jeg ikke ser?

690
00:39:19,566 --> 00:39:21,568
Det er bare slik jeg føler det

691
00:39:23,695 --> 00:39:26,948
Det er bare slik jeg føler det

692
00:39:27,532 --> 00:39:30,660
Det er bare slik jeg føler det

693
00:39:30,744 --> 00:39:33,747
Prøver å oppnå
Det jeg ikke kan se

694
00:39:36,625 --> 00:39:38,585
Er jeg gal?

695
00:39:38,668 --> 00:39:40,087
Er jeg

696
00:39:40,170 --> 00:39:43,048
For å ha en visjon?

697
00:39:44,508 --> 00:39:46,676
Min spådom er

698
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
At jeg skal bli best i verden

699
00:39:49,930 --> 00:39:51,556
-Drøm videre!
-Kjeften!

700
00:39:51,640 --> 00:39:53,016
Jenter, vær så snill!

701
00:39:53,100 --> 00:39:56,561
Jeg forsikrer dere.
Robert vil slutte å være en distraksjon.

702
00:39:57,312 --> 00:39:59,231
Håper du håper du ikke ser deg tilbake

703
00:39:59,314 --> 00:40:01,358
Gjør alltid det du bestemmer

704
00:40:01,441 --> 00:40:05,320
Ikke la dem styre ditt liv
Det er bare slik jeg føler det

705
00:40:05,403 --> 00:40:07,322
Kjemp for ditt og ikke gi slipp

706
00:40:07,405 --> 00:40:09,366
La dem ikke sammenligne deg

707
00:40:09,449 --> 00:40:13,203
Ikke vær redd, du er ikke alene
Det er bare slik jeg føler det

708
00:40:13,286 --> 00:40:14,663
Det er slik vi føler det

709
00:40:14,746 --> 00:40:15,914
Bare slik jeg føler det

710
00:40:15,997 --> 00:40:19,709
Hvis du sier at jeg tar feil, feil

711
00:40:19,793 --> 00:40:23,296
Vil jeg ikke ha rett, rett

712
00:40:23,672 --> 00:40:27,634
Hvis du sier at jeg tar feil, feil

713
00:40:27,717 --> 00:40:29,511
Vil jeg ikke ha rett

714
00:40:29,594 --> 00:40:31,388
Vil jeg ikke ha rett

715
00:40:31,471 --> 00:40:35,475
Hvis du sier at jeg tar feil, feil

716
00:40:35,559 --> 00:40:39,479
Vil jeg ikke ha rett, rett

717
00:40:39,563 --> 00:40:43,316
Hvis du sier at jeg tar feil, feil

718
00:40:43,400 --> 00:40:47,612
Vil jeg ikke ha rett

719
00:40:48,947 --> 00:40:50,574
-Thomas?
-Kan jeg komme inn?

720
00:40:54,578 --> 00:40:56,621
-Er det feil?
-Er det feil?

721
00:40:56,705 --> 00:40:59,791
Å tro at vi kunne bli
Noe ekte?

722
00:40:59,875 --> 00:41:01,626
Å ja

723
00:41:02,252 --> 00:41:03,587
Er det feil?

724
00:41:03,670 --> 00:41:04,671
Er det feil?

725
00:41:04,754 --> 00:41:07,757
Å prøve å nå
Det jeg ikke kan se?

726
00:41:07,841 --> 00:41:09,885
Å ja

727
00:41:09,968 --> 00:41:11,469
Det er bare slik jeg føler det

728
00:41:11,553 --> 00:41:13,930
Slik jeg føler det
Slik jeg føler det

729
00:41:14,014 --> 00:41:16,558
-Det er bare slik jeg føler det
-Slik jeg føler det

730
00:41:16,641 --> 00:41:17,976
Slik jeg føler det

731
00:41:18,059 --> 00:41:20,604
Det er bare slik jeg føler det

732
00:41:20,979 --> 00:41:23,523
Prøver å nå noe
Jeg ikke ser

733
00:41:26,359 --> 00:41:28,987
Er det feil?

734
00:41:29,070 --> 00:41:32,949
Å tro at vi kunne bli
Noe ekte?

735
00:41:34,451 --> 00:41:36,620
Er det feil?

736
00:41:38,705 --> 00:41:44,669
Å prøve å nå
Det jeg ikke kan se?

737
00:41:49,299 --> 00:41:50,884
Beklager.

738
00:41:51,801 --> 00:41:54,804
Jeg føler meg bra

739
00:41:56,264 --> 00:41:58,892
Snu dere. Få se.

740
00:42:02,020 --> 00:42:03,563
Du og du!

741
00:42:04,522 --> 00:42:07,901
Etter i kveld
kan en av dere bli prinsesse.

742
00:42:09,694 --> 00:42:12,030
-Tror du virkelig det?
-Ja.

743
00:42:12,113 --> 00:42:14,324
Etter alt det vonde som har skjedd,

744
00:42:14,407 --> 00:42:17,118
ville det ikke vært fint om noe ble bra?

745
00:42:26,002 --> 00:42:26,836
Det er over.

746
00:42:26,920 --> 00:42:29,673
-Jeg spiser en muffins og legger meg.
-Nei.

747
00:42:30,423 --> 00:42:32,092
Laget du den kjolen?

748
00:42:34,636 --> 00:42:37,097
Den er vel fin. Smakfull.

749
00:42:37,180 --> 00:42:38,598
Takk.

750
00:42:38,682 --> 00:42:41,434
Beklager, jeg burde ha sagt noe tidligere.

751
00:42:41,810 --> 00:42:44,354
Men, Askepott,
du trenger ikke å gå på ballet.

752
00:42:44,521 --> 00:42:45,647
Hva mener du?

753
00:42:46,439 --> 00:42:47,274
Klart jeg må.

754
00:42:47,357 --> 00:42:49,609
Det er for jenter som ikke er forlovet,

755
00:42:49,693 --> 00:42:52,404
og fra i morges er du lovet bort.

756
00:42:54,030 --> 00:42:56,992
Det er umulig. Jeg lover meg selv bort.

757
00:42:57,075 --> 00:43:00,495
Nei, Thomas har uttrykt ønske om
å gifte seg med deg.

758
00:43:00,578 --> 00:43:03,415
Men jeg vil ikke gifte meg med Thomas.

759
00:43:03,790 --> 00:43:04,958
Jeg avviser ønsket.

760
00:43:05,041 --> 00:43:07,419
Kvinner som er lovet bort,
går ikke på ball.

761
00:43:07,502 --> 00:43:10,046
Ta av deg kjolen
og gå tilbake til kjelleren.

762
00:43:10,755 --> 00:43:13,466
Nei, stemor, jeg må gå.

763
00:43:13,550 --> 00:43:14,801
Det gjelder min framtid.

764
00:43:14,884 --> 00:43:16,886
Jeg brukte uker på å lage denne kjolen,

765
00:43:16,970 --> 00:43:19,931
slik at jeg kunne vise kvinner
over hele verden at jeg...

766
00:43:23,560 --> 00:43:25,145
Hvorfor skulle du...

767
00:43:28,315 --> 00:43:31,860
Du skal bli hjemme og finne en måte
å bli den mannens brud på.

768
00:43:32,861 --> 00:43:37,282
Gjør meg sintere,
og du får ingen i dette livet.

769
00:43:55,675 --> 00:43:58,720
Stakkars Ella.
Hun gledet seg sånn til ballet.

770
00:43:58,803 --> 00:44:01,097
-Så synd.
-Helt forferdelig.

771
00:44:09,356 --> 00:44:10,231
Folkens?

772
00:44:17,655 --> 00:44:18,740
Så vakkert.

773
00:44:18,823 --> 00:44:20,492
For en forbedring.

774
00:44:23,620 --> 00:44:25,246
Eventyrtid! Vi følger den.

775
00:44:25,330 --> 00:44:26,164
Bak deg.

776
00:44:26,247 --> 00:44:28,500
Jeg burde ikke løpe på full mage, men ok.

777
00:44:37,967 --> 00:44:40,553
Når jeg føler at frykten stirrer på meg

778
00:44:40,637 --> 00:44:43,598
Ber jeg den bare vente og se
Jeg vet hvem jeg skal bli

779
00:44:43,681 --> 00:44:46,935
Jeg vet hvem jeg skal
Verden halvsover

780
00:44:47,018 --> 00:44:52,982
Den skal våkne og se

781
00:44:54,401 --> 00:44:58,571
Om det er en million til én

782
00:44:58,655 --> 00:45:00,532
Skal jeg bli den ene

783
00:45:00,615 --> 00:45:05,620
Og hvis det er et skudd i mørket

784
00:45:05,703 --> 00:45:07,080
Skal jeg være sola

785
00:45:07,163 --> 00:45:11,418
Og jeg har ikke råd til å ta feil

786
00:45:11,501 --> 00:45:14,129
Selv når jeg er redd

787
00:45:14,212 --> 00:45:17,507
Skal dere vite hva jeg heter

788
00:45:17,590 --> 00:45:20,510
Ja, dere skal vite hva jeg heter

789
00:45:20,593 --> 00:45:24,013
Dere skal vite hva jeg heter

790
00:45:24,097 --> 00:45:27,350
Dere skal vite...

791
00:45:34,065 --> 00:45:35,150
Du klarte det.

792
00:45:36,443 --> 00:45:37,819
Godt gjort, min venn.

793
00:46:03,136 --> 00:46:08,933
Ja! Slik gjør man entré!

794
00:46:12,103 --> 00:46:14,230
Tillat meg å presentere meg.

795
00:46:14,314 --> 00:46:18,067
Jeg er din fabelaktige gode fe.

796
00:46:18,151 --> 00:46:19,486
Men... Men hvorfor?

797
00:46:19,569 --> 00:46:21,529
Du reddet meg.

798
00:46:21,613 --> 00:46:24,324
Så nå er jeg her for å redde deg

799
00:46:24,699 --> 00:46:26,659
ved å sende deg til det ballet.

800
00:46:26,993 --> 00:46:28,870
Jeg får ikke lov til å gå på ballet.

801
00:46:28,953 --> 00:46:31,664
Og jeg tror du er et fantasifoster.

802
00:46:31,748 --> 00:46:34,751
La oss ikke ødelegge
dette magiske øyeblikket med fornuft.

803
00:46:34,834 --> 00:46:38,296
Vil du gå på ballet,
møte rike mennesker og endre livet ditt?

804
00:46:38,379 --> 00:46:41,007
Jeg gråt og sang om det
for to minutter siden.

805
00:46:41,090 --> 00:46:42,592
Tar jeg det som et ja?

806
00:46:42,675 --> 00:46:44,344
-Ja.
-Jeg hører deg ikke.

807
00:46:44,636 --> 00:46:46,471
-Ja.
-Som om du mener det.

808
00:46:46,596 --> 00:46:50,391
-Ja!
-Da skal du gå!

809
00:46:50,475 --> 00:46:54,812
Når du ønsker under en stjerne

810
00:46:54,896 --> 00:46:57,857
Fører drømmene deg veldig langt

811
00:46:57,941 --> 00:46:59,234
Ja

812
00:46:59,526 --> 00:47:02,278
Når du ønsker deg en drøm

813
00:47:03,947 --> 00:47:07,283
Er ikke alltid livet som det virker

814
00:47:07,367 --> 00:47:12,914
Skinnende stjerne kommer til syne

815
00:47:12,997 --> 00:47:16,960
Skinner et vaktsomt lys på deg

816
00:47:17,544 --> 00:47:21,381
Gi deg styrke til å fortsette

817
00:47:21,923 --> 00:47:25,343
Gjør kroppen din stor og sterk

818
00:47:32,392 --> 00:47:34,310
Du kan ikke ha på deg det på ballet.

819
00:47:34,769 --> 00:47:35,937
Jeg vet det.

820
00:47:37,605 --> 00:47:39,023
Skulle du ha sett.

821
00:47:39,440 --> 00:47:40,900
Dette er annerledes.

822
00:47:40,984 --> 00:47:43,278
-Har aldri sett noe lignende.
-Dæven.

823
00:47:43,361 --> 00:47:45,738
Du sa du ville bli forretningskvinne.

824
00:47:48,199 --> 00:47:50,326
Tenk, fabelaktige G.

825
00:48:04,299 --> 00:48:10,263
-Gikk jeg glipp av...
-Vent.

826
00:48:17,395 --> 00:48:19,772
Nei, det designet er ren fantasi.

827
00:48:19,897 --> 00:48:22,442
-Jeg vet ikke om det er mulig...
-Hysj.

828
00:48:22,692 --> 00:48:24,319
Tid for magi.

829
00:48:42,462 --> 00:48:44,589
Vinden øker jammen på.

830
00:48:44,672 --> 00:48:46,799
Jeg tror vi bør gå inn...

831
00:48:46,883 --> 00:48:50,428
Skinnende stjerne som viser deg

832
00:48:50,720 --> 00:48:54,349
Hvordan livet ditt kan bli

833
00:48:54,432 --> 00:48:57,769
Skinnende stjerne som viser deg

834
00:48:57,852 --> 00:49:01,314
Hvordan livet ditt kan bli

835
00:49:02,523 --> 00:49:08,488
Hva du faktisk

836
00:49:09,322 --> 00:49:13,868
Kan bli

837
00:49:22,085 --> 00:49:23,461
Denne er nydelig!

838
00:49:23,544 --> 00:49:26,381
Ja, fremtidige dronning!

839
00:49:26,464 --> 00:49:28,216
Hva sa du, prins?

840
00:49:28,299 --> 00:49:29,926
Vil du danse?

841
00:49:30,843 --> 00:49:33,137
Still deg i kø, Deres Høyhet.

842
00:49:33,221 --> 00:49:34,055
Vent.

843
00:49:37,684 --> 00:49:38,851
Hvor skal jeg?

844
00:49:44,440 --> 00:49:46,317
De er vakre.

845
00:49:46,859 --> 00:49:50,321
Er de av glass?
Kan du gjøre dem mer komfortable?

846
00:49:50,405 --> 00:49:51,239
Nei.

847
00:49:51,322 --> 00:49:52,156
Men magien din.

848
00:49:52,240 --> 00:49:54,117
Damesko er som de er.

849
00:49:54,200 --> 00:49:56,160
Selv magi har sin begrensning.

850
00:50:00,665 --> 00:50:02,125
Hvordan skal jeg...

851
00:50:02,542 --> 00:50:04,293
Føtter fungerer ikke slik.

852
00:50:07,130 --> 00:50:08,673
Blir bedre...

853
00:50:12,427 --> 00:50:13,928
Jeg gjør det!

854
00:50:14,220 --> 00:50:18,725
Du er en skinnende stjerne
Uansett hvem du er

855
00:50:18,808 --> 00:50:23,521
Skinner lyst for å se
Hva du egentlig kan bli

856
00:50:23,646 --> 00:50:25,523
Du er en skinnende stjerne

857
00:50:25,606 --> 00:50:28,109
Uansett hvem du er

858
00:50:28,192 --> 00:50:29,819
-Skinner for å se
-Ja.

859
00:50:29,902 --> 00:50:32,071
Hva du egentlig kan bli

860
00:50:33,364 --> 00:50:34,991
Gå med deg nå.

861
00:50:36,951 --> 00:50:40,371
Du kan vel ikke tilfeldigvis
få meg til ballet?

862
00:50:46,586 --> 00:50:48,588
-Sva...
-Rte...

863
00:50:48,671 --> 00:50:50,047
Helsike!

864
00:50:52,091 --> 00:50:54,218
Du trenger lakeier!

865
00:50:56,387 --> 00:50:57,221
Han ser oss!

866
00:50:57,305 --> 00:51:00,016
Vel, vel, vel...

867
00:51:00,224 --> 00:51:03,603
Se på dere små ekle skapninger.

868
00:51:04,103 --> 00:51:06,189
Dere holder.

869
00:51:06,272 --> 00:51:07,690
-Til hva?
-Til hva?

870
00:51:07,774 --> 00:51:09,025
Til hva?

871
00:51:09,108 --> 00:51:11,194
Til hva?

872
00:51:12,779 --> 00:51:16,032
Hvor er halen min?
Jeg kan ikke balansere uten halen!

873
00:51:16,115 --> 00:51:19,494
Er dere gutter?
Jeg har alltid antatt at dere var jenter.

874
00:51:19,577 --> 00:51:21,454
Og hvorfor antok du det?

875
00:51:21,537 --> 00:51:24,457
Fordi alle vet
at mus er jenter og rotter er gutter.

876
00:51:24,540 --> 00:51:27,251
Hvordan tror du rotter får flere rotter?

877
00:51:28,377 --> 00:51:32,715
Glem det. Dere tre må sørge for

878
00:51:32,799 --> 00:51:35,593
at denne vakre, unge damen
kommer til ballet.

879
00:51:35,802 --> 00:51:37,261
Skal vi til slottet?

880
00:51:37,345 --> 00:51:39,180
Vi vet ikke engang hvor slottet er.

881
00:51:39,263 --> 00:51:40,223
Bare hagen.

882
00:51:40,306 --> 00:51:43,184
Bare den gangen da vi måtte dra
fordi slanger kom inn.

883
00:51:43,267 --> 00:51:44,519
Hva for noe?

884
00:51:45,186 --> 00:51:46,979
Vi skulle si det, men...

885
00:51:47,063 --> 00:51:48,940
Konsentrer dere.

886
00:51:49,023 --> 00:51:53,152
Dere sørger for at hun kommer til ballet,
og det er alt.

887
00:51:54,028 --> 00:51:55,404
Du er en skinnende stjerne

888
00:51:56,280 --> 00:51:57,824
Uansett hvem du er

889
00:51:58,658 --> 00:52:00,243
Skinner lyst for å se

890
00:52:00,743 --> 00:52:02,119
Hva du egentlig kan bli

891
00:52:03,287 --> 00:52:05,331
-Du er en skinnende stjerne
-Stjerne

892
00:52:05,414 --> 00:52:07,458
-Uansett hvem du er
-Hvem du er nå

893
00:52:07,542 --> 00:52:09,752
-Skinner lyst for å se
-Si det, fabelaktige G

894
00:52:09,836 --> 00:52:11,212
Hva du egentlig kan bli

895
00:52:12,380 --> 00:52:14,632
Du er en skinnende stjerne

896
00:52:14,715 --> 00:52:16,717
Uansett hvem du er

897
00:52:16,801 --> 00:52:18,594
Skinner lyst for å se

898
00:52:19,136 --> 00:52:21,389
Hva du egentlig kan bli

899
00:52:21,472 --> 00:52:23,683
Du er en skinnende stjerne

900
00:52:23,766 --> 00:52:24,934
Uansett hvem du er

901
00:52:25,017 --> 00:52:26,060
Hvem du er

902
00:52:26,143 --> 00:52:27,478
Skinner lyst for å se

903
00:52:27,562 --> 00:52:29,063
Hva du egentlig kan bli

904
00:52:29,146 --> 00:52:30,940
Hva du egentlig kan bli

905
00:52:31,023 --> 00:52:32,358
Ikke du, men jeg

906
00:52:38,114 --> 00:52:39,657
På tide å dra.

907
00:52:39,740 --> 00:52:41,701
Jepp, det burde vi.

908
00:52:42,785 --> 00:52:44,245
Hva er det jeg gjør?

909
00:52:44,912 --> 00:52:48,416
Stemor kommer til å fornekte meg.
Hun kaster meg på gata.

910
00:52:48,499 --> 00:52:50,126
Det sa hun.

911
00:52:50,209 --> 00:52:52,420
Ikke vær redd.
Så lenge du er i den kjolen,

912
00:52:52,503 --> 00:52:54,380
kan ingen gjenkjenne deg.

913
00:52:54,463 --> 00:52:58,217
Det er ikke bra. Jeg skal møte
en fremmed der som vil hjelpe meg.

914
00:52:58,301 --> 00:53:02,680
Du er jammen mye arbeid.

915
00:53:02,763 --> 00:53:05,892
Greit. Bare han er unntaket.

916
00:53:06,225 --> 00:53:09,687
-Men når magien tar slutt...
-Vent et øyeblikk.

917
00:53:10,271 --> 00:53:13,482
-Er det mulig?
-Ingenting i livet forblir det samme.

918
00:53:13,608 --> 00:53:16,235
Verken godt eller vondt.

919
00:53:16,485 --> 00:53:20,031
Bare husk at når klokken slår ved midnatt,

920
00:53:20,865 --> 00:53:22,074
må du løpe.

921
00:53:33,628 --> 00:53:38,716
Du er en skinnende

922
00:53:38,799 --> 00:53:44,764
Du er en skinnende stjerne

923
00:54:07,203 --> 00:54:11,332
Skal vi virkelig bli her oppe
hele natten som livløse dekorasjoner?

924
00:54:11,666 --> 00:54:13,459
Du vet hvor glad jeg er i å danse.

925
00:54:13,542 --> 00:54:16,337
Kvelden handler ikke om deg, men om meg.

926
00:54:17,171 --> 00:54:19,173
Og om å holde et øye med sønnen vår.

927
00:54:19,924 --> 00:54:22,635
Om han dukker opp eller ikke,
gjenstår å se.

928
00:54:26,430 --> 00:54:29,100
Er dette et godt tidspunkt
å legge frem planen min

929
00:54:29,183 --> 00:54:31,435
om fattigdomsreduksjon
i urban tettbebyggelse?

930
00:54:31,519 --> 00:54:33,562
-Nei, kjære. Les rommet.
-Aldri.

931
00:54:37,900 --> 00:54:39,902
Mine damer og herrer,

932
00:54:40,194 --> 00:54:42,446
prinsen.

933
00:55:01,674 --> 00:55:06,137
Å ja

934
00:55:09,348 --> 00:55:11,892
Hey

935
00:55:12,643 --> 00:55:14,061
Ja vel

936
00:55:15,896 --> 00:55:19,025
For en mann, for en mann, for en mann
For en herlig mann

937
00:55:19,108 --> 00:55:21,027
Må si det igjen

938
00:55:21,152 --> 00:55:24,488
For en mann, for en mann, for en mann
For en herlig mann

939
00:55:24,572 --> 00:55:26,323
Han er en herlig mann

940
00:55:26,407 --> 00:55:29,744
For en mann, for en mann, for en mann
For en herlig mann

941
00:55:29,827 --> 00:55:31,287
Ja, det er han

942
00:55:31,370 --> 00:55:35,499
For en mann, for en mann, for en mann
For en herlig mann

943
00:55:35,583 --> 00:55:38,294
Jeg vil ta et øyeblikk eller to
Og gi den rette respekt

944
00:55:38,377 --> 00:55:40,796
Til mannen som utgjør
En forskjell i min verden

945
00:55:40,880 --> 00:55:43,883
Selv om de fleste menn er dritt
Flyter han i hemmelighet

946
00:55:43,966 --> 00:55:46,302
Jeg har aldri hørt om ham
Med en annen jente

947
00:55:46,385 --> 00:55:48,721
Men jeg bryr meg ikke
For det er bare patetisk

948
00:55:48,846 --> 00:55:52,099
For å la meg bli involvert i den
Hun sa, han sa-gjengen

949
00:55:52,183 --> 00:55:55,895
Jeg vet at ingen er perfekte
Ros til de som fortjener det

950
00:55:55,978 --> 00:55:57,938
Og tro meg, han er verdt det

951
00:55:58,022 --> 00:56:00,357
Skål for fremtiden
Vi kom gjennom fortiden

952
00:56:00,441 --> 00:56:03,194
Jeg har endelig funnet en
Som kan få meg til å le

953
00:56:04,111 --> 00:56:05,696
Du er så gal

954
00:56:05,780 --> 00:56:07,948
Jeg tror jeg vil ha barn med deg!

955
00:56:08,032 --> 00:56:11,535
For en mann, for en mann, for en mann
For en herlig mann

956
00:56:11,619 --> 00:56:13,079
Ja, det er han

957
00:56:13,204 --> 00:56:16,582
For en mann, for en mann, for en mann
For en herlig mann

958
00:56:16,665 --> 00:56:18,375
Han er en herlig mann

959
00:56:18,459 --> 00:56:21,754
For en mann, for en mann, for en mann
For en herlig mann

960
00:56:21,837 --> 00:56:23,547
Må si det igjen

961
00:56:23,631 --> 00:56:27,051
For en mann, for en mann, for en mann
For en herlig mann

962
00:56:27,134 --> 00:56:28,969
Ja, det er han

963
00:56:35,351 --> 00:56:37,228
Jeg skal slå dem unna

964
00:56:38,729 --> 00:56:42,733
En hær kan ikke holde meg tilbake

965
00:56:42,817 --> 00:56:45,277
De river den av

966
00:56:46,529 --> 00:56:50,282
Tar sin tid bak ryggen min

967
00:56:50,741 --> 00:56:56,163
Og jeg snakker med meg selv om natten
Fordi jeg ikke kan glemme

968
00:56:57,456 --> 00:57:03,254
Frem og tilbake i hodet
Som en menuett

969
00:57:05,756 --> 00:57:10,094
Meldingene kommer fra øynene
Den sier: "La det ligge"

970
00:57:24,567 --> 00:57:29,071
Og hvis det kommer tilbake til meg
Skal jeg servere det til deg

971
00:57:29,155 --> 00:57:32,825
For en mann, for en mann
For en herlig mann

972
00:57:32,908 --> 00:57:36,453
For en mann, for en mann, for en mann
For en herlig mann

973
00:57:36,537 --> 00:57:40,457
Og det er ikke det du vil høre
Men det er det jeg skal gjøre

974
00:57:40,541 --> 00:57:44,211
For en mann, for en mann
For en herlig mann

975
00:57:44,295 --> 00:57:45,754
For en mann, for en mann

976
00:57:45,838 --> 00:57:48,048
For en herlig mann

977
00:57:48,132 --> 00:57:51,343
For en mann, for en mann

978
00:57:51,427 --> 00:57:56,640
For en herlig mann
For en mann

979
00:58:29,215 --> 00:58:30,507
Hvor er hun?

980
00:58:38,265 --> 00:58:40,935
Unnskyld. Jeg vet ikke hva jeg tenkte på.

981
00:58:41,018 --> 00:58:42,228
Nei, tilgi meg.

982
00:58:42,311 --> 00:58:45,731
Jeg er ikke vant til å være blant adelen,
Deres Nåde.

983
00:58:47,066 --> 00:58:48,275
Ikke tenk på det.

984
00:58:48,567 --> 00:58:51,445
I kveld er vi alle likeverdige
i kongens øyne.

985
00:58:51,528 --> 00:58:52,821
Så snilt.

986
00:58:54,615 --> 00:58:56,992
For noen nydelige sko.

987
00:58:57,284 --> 00:58:59,078
Ja. De er av glass.

988
00:58:59,662 --> 00:59:02,456
Jeg kunne gå i dem lett
etter omtrent fire steg.

989
00:59:04,333 --> 00:59:08,587
Ha meg unnskyldt,
jeg var på vei opp på balkongen.

990
00:59:09,463 --> 00:59:12,341
For den beste utsikten er alltid ovenfra.

991
00:59:14,969 --> 00:59:16,262
Herregud.

992
00:59:16,971 --> 00:59:19,682
Se på oss. Vi står utenfor slottet.

993
00:59:19,765 --> 00:59:23,310
Vi puster bokstavelig talt
den samme luften som kongefamilien.

994
00:59:23,394 --> 00:59:26,188
Uansett hva som skjer senere,
er jeg en forandret mus.

995
00:59:26,272 --> 00:59:27,273
Folkens.

996
00:59:27,356 --> 00:59:31,026
Jeg tisset, og dere vil ikke tro
hvordan det skjer.

997
00:59:31,110 --> 00:59:32,736
-Gjennom forhalen.
-Ja!

998
00:59:32,820 --> 00:59:35,406
-Utrolig, ikke sant?
-Det er...

999
00:59:35,489 --> 00:59:37,741
-Du gjør at jeg vil gjøre det igjen.
-Gå.

1000
00:59:37,825 --> 00:59:41,370
-Jeg vil, men jeg må ikke.
-Kunne denne kvelden vært bedre?

1001
00:59:43,372 --> 00:59:45,124
Unnskyld meg, min kjære.

1002
00:59:45,541 --> 00:59:47,167
Kan jeg stille deg et spørsmål?

1003
00:59:47,251 --> 00:59:48,502
Ja, Deres Høyhet.

1004
00:59:48,585 --> 00:59:49,795
"Deres Høyhet"

1005
00:59:49,878 --> 00:59:52,673
var mannen hvis blod jeg spilte
å ta denne kronen.

1006
00:59:52,756 --> 00:59:54,216
Kall meg Tatiana.

1007
00:59:54,300 --> 00:59:56,927
-Dronning Tatiana.
-Selvsagt.

1008
00:59:57,011 --> 00:59:59,847
-Dronning Tatiana.
-Hvor fikk du tak i den kjolen?

1009
00:59:59,930 --> 01:00:03,517
Den er så strukturert,
og likevel så delikat

1010
01:00:03,600 --> 01:00:06,020
og vakker.

1011
01:00:06,103 --> 01:00:09,356
Meg gjorde. Det er hva jeg gjort.

1012
01:00:09,440 --> 01:00:15,404
Det jeg... Det jeg håper å...
Jeg... Jeg desi... Jeg ska... Jeg vil...

1013
01:00:17,740 --> 01:00:19,283
God aften, mine damer.

1014
01:00:19,366 --> 01:00:22,953
Først vil jeg gjerne takke
hver og en av dere for at dere kom.

1015
01:00:23,037 --> 01:00:27,166
Dere er alle så vakre
og har så mye å tilby.

1016
01:00:27,249 --> 01:00:29,001
Men hvis jeg skal være ærlig,

1017
01:00:29,460 --> 01:00:32,129
er det bare én
som har fanget min oppmerksomhet.

1018
01:00:32,546 --> 01:00:35,466
Dessverre har jeg ikke sett henne i kveld.

1019
01:00:41,638 --> 01:00:44,641
Beklager, ord, jeg designet den.

1020
01:00:44,725 --> 01:00:48,854
Da er jeg beæret over å være i nærheten
av en slik kunstner.

1021
01:00:49,605 --> 01:00:52,274
Ville det være mulig
å se mer av arbeidet ditt?

1022
01:00:52,816 --> 01:00:54,360
-Mer enn mulig.
-Bra.

1023
01:00:54,443 --> 01:00:59,156
Jeg deltar på overdådige arrangementer
rundt om i verden og hater alle mine klær.

1024
01:00:59,239 --> 01:01:04,495
Jeg leter etter en som kan reise med meg
og live opp garderoben min.

1025
01:01:04,578 --> 01:01:06,163
Kanskje den personen er deg?

1026
01:01:07,414 --> 01:01:08,374
Meg?

1027
01:01:08,457 --> 01:01:11,126
Vi møtes i morgen når klokken slår fire.

1028
01:01:11,210 --> 01:01:13,337
Jeg har en time før jeg tar skipet hjem.

1029
01:01:13,420 --> 01:01:15,881
Jeg vil være i sørenden av torget.

1030
01:01:15,964 --> 01:01:18,258
Ikke vær sen. Jeg kommer nok ikke igjen,

1031
01:01:18,342 --> 01:01:21,178
og har ingen tålmodighet
med dem som misbruker min tid.

1032
01:01:21,261 --> 01:01:25,641
-Selvsagt.
-Jeg er tross alt en dronning.

1033
01:01:29,144 --> 01:01:31,021
Det er derfor du redder larver.

1034
01:01:31,105 --> 01:01:33,816
Og så sa hun at jeg var en mammagutt

1035
01:01:33,899 --> 01:01:36,860
som fortsatt får ris på rumpa.

1036
01:01:37,903 --> 01:01:41,657
Ikke lat som dere ikke har hørt ryktene.

1037
01:01:41,740 --> 01:01:43,283
Jeg innrømmer gjerne

1038
01:01:43,367 --> 01:01:46,537
at min mor er en vidunderlig
og sterk kvinne.

1039
01:01:47,538 --> 01:01:49,289
Og vi kommer godt overens.

1040
01:01:49,790 --> 01:01:51,500
Men ikke så godt.

1041
01:01:51,959 --> 01:01:53,627
Min far, på den annen side,

1042
01:01:53,710 --> 01:01:55,963
han blir ikke akkurat yngre...

1043
01:01:58,048 --> 01:01:58,924
Så lei for det.

1044
01:02:05,347 --> 01:02:06,557
Å herregud.

1045
01:02:06,640 --> 01:02:07,808
Det skjedde ikke.

1046
01:02:07,891 --> 01:02:10,602
Jeg er magisk, så han så meg nok ikke.

1047
01:02:10,686 --> 01:02:12,020
Hei.

1048
01:02:12,104 --> 01:02:13,939
-Du ser annerledes ut.
-Jeg?

1049
01:02:14,022 --> 01:02:15,816
Det er du som ser annerledes ut.

1050
01:02:15,899 --> 01:02:17,734
Ren og...

1051
01:02:17,818 --> 01:02:19,111
Det er en fin jakke.

1052
01:02:19,194 --> 01:02:21,655
Hvorfor lot du meg snakke så stygt om deg?

1053
01:02:21,738 --> 01:02:24,241
Jeg innrømmer at det var slemt.

1054
01:02:24,783 --> 01:02:28,495
-Men det virket. Her er du.
-Ja. Og jeg går.

1055
01:02:28,579 --> 01:02:31,331
Jeg har sett kjolene.
Jeg drakk bobledrinken.

1056
01:02:31,415 --> 01:02:33,792
Jeg har en sjanse til å oppfylle drømmene.

1057
01:02:33,876 --> 01:02:36,753
Så jeg går mens jeg fortsatt er på topp.

1058
01:02:36,837 --> 01:02:39,882
-Takk.
-Du har ikke sett alle kjolene.

1059
01:02:52,644 --> 01:02:54,354
Mine damer og herrer,

1060
01:02:54,438 --> 01:02:58,567
det ville vært galt om jeg hadde glemt
å presentere en helt spesiell en.

1061
01:02:59,735 --> 01:03:01,487
Folkets prinsesse

1062
01:03:02,321 --> 01:03:03,572
og min lillesøster.

1063
01:03:05,449 --> 01:03:06,617
Gwendolyn.

1064
01:03:19,713 --> 01:03:23,133
Det er kjolen min.
Det er kjolen min på prinsessen.

1065
01:03:23,467 --> 01:03:24,718
Går det bra?

1066
01:03:25,260 --> 01:03:29,264
Ja da. Rommet må bare slutte å snurre.

1067
01:03:30,015 --> 01:03:31,558
Kanskje dette virker.

1068
01:03:33,227 --> 01:03:35,687
Kanskje du vil danse?

1069
01:03:37,022 --> 01:03:38,190
Akkurat nå?

1070
01:03:59,169 --> 01:04:01,630
Jeg fant en kjærlighet

1071
01:04:02,714 --> 01:04:05,425
For meg

1072
01:04:06,677 --> 01:04:09,513
Kjære, bare hopp uti

1073
01:04:10,556 --> 01:04:13,141
Og følg meg

1074
01:04:14,476 --> 01:04:17,020
Jeg fant en gutt

1075
01:04:18,313 --> 01:04:21,608
Vakker og søt

1076
01:04:22,025 --> 01:04:27,990
Jeg visste ikke at du var
Den som ventet på meg

1077
01:04:29,575 --> 01:04:32,369
For vi er kanskje unge

1078
01:04:32,744 --> 01:04:37,624
Men vi er så forelsket

1079
01:04:37,708 --> 01:04:41,420
Kjemper mot alle odds

1080
01:04:41,503 --> 01:04:45,465
Jeg vet at vi klarer oss

1081
01:04:45,549 --> 01:04:49,052
Denne gangen

1082
01:04:49,136 --> 01:04:52,764
Kjære, bare hold meg i hånden

1083
01:04:52,848 --> 01:04:56,935
-Vær jenta mi, jeg blir gutten din
-Vær gutten min

1084
01:04:57,019 --> 01:05:02,983
Jeg ser min fremtid i dine øyne

1085
01:05:04,192 --> 01:05:07,738
Vennen, jeg

1086
01:05:07,821 --> 01:05:11,450
Danser i mørket

1087
01:05:11,533 --> 01:05:15,621
Med deg i mine armer

1088
01:05:15,704 --> 01:05:19,499
Barføtt på gresset

1089
01:05:19,583 --> 01:05:22,919
Lytter til vår favorittsang

1090
01:05:23,003 --> 01:05:26,381
Da jeg så deg i den kjolen

1091
01:05:26,465 --> 01:05:28,884
Så vakker

1092
01:05:28,967 --> 01:05:32,512
Jeg fortjener ikke dette

1093
01:05:32,596 --> 01:05:37,601
Kjære, du ser perfekt ut

1094
01:05:42,814 --> 01:05:46,610
Vennen, jeg

1095
01:05:46,693 --> 01:05:50,238
Danser i mørket

1096
01:05:50,322 --> 01:05:54,409
Med deg i mine armer

1097
01:05:54,493 --> 01:05:58,372
Barføtt på gresset

1098
01:05:58,455 --> 01:06:01,667
Lytter til vår favorittsang

1099
01:06:01,750 --> 01:06:05,212
Jeg har tro på det jeg ser

1100
01:06:05,295 --> 01:06:11,259
Jeg vet jeg har møtt en engel personlig

1101
01:06:11,968 --> 01:06:15,514
Du ser perfekt ut

1102
01:06:15,597 --> 01:06:19,768
-Jeg fortjener ikke dette.
-Jeg fortjener ikke dette.

1103
01:06:19,851 --> 01:06:23,647
Du ser perfekt ut

1104
01:06:27,275 --> 01:06:29,444
I kveld

1105
01:06:37,536 --> 01:06:40,414
Kan vi snakke alene et sted?

1106
01:06:40,497 --> 01:06:41,415
Vis veien.

1107
01:06:48,255 --> 01:06:50,173
Hvordan er det å være kasse?

1108
01:06:50,590 --> 01:06:52,634
Dette må være et steg opp.

1109
01:06:52,718 --> 01:06:54,594
Så dette er fontenen...

1110
01:06:54,678 --> 01:06:56,638
Har du en fontene der du bor?

1111
01:06:56,722 --> 01:07:00,392
Nei. Jeg har bare rennende vann av og til.

1112
01:07:01,560 --> 01:07:03,145
-Hørte du det?
-Det.

1113
01:07:04,396 --> 01:07:06,857
-Hva?
-Dette er glimrende.

1114
01:07:06,940 --> 01:07:09,067
Hva er det egentlig?

1115
01:07:09,985 --> 01:07:12,237
-Vi bare slår dem sammen.
-Vet det.

1116
01:07:12,320 --> 01:07:14,614
Mennesker kan være så høylytte.

1117
01:07:22,998 --> 01:07:24,499
Du gjør meg nervøs.

1118
01:07:24,583 --> 01:07:28,211
Alt i kveld er sinnssykt, ikke sant?

1119
01:07:28,920 --> 01:07:31,131
Blunk én gang hvis du forstår meg.

1120
01:07:33,341 --> 01:07:35,552
-Alt i orden?
-Ja, takk for jakken.

1121
01:07:35,635 --> 01:07:39,514
Ja, jeg er ikke kald eller noe.

1122
01:07:41,266 --> 01:07:42,684
Her er vi.

1123
01:07:44,352 --> 01:07:46,229
Det er vakkert.

1124
01:07:48,482 --> 01:07:50,192
-Jeg bør ta av meg skoene...
-Nei.

1125
01:07:50,275 --> 01:07:53,320
Det går bra. Gulvet er
bokstavelig talt 2000 år gammelt.

1126
01:07:54,988 --> 01:07:55,864
Så ikke?

1127
01:07:55,947 --> 01:07:56,782
Det går bra.

1128
01:07:56,990 --> 01:07:58,325
Ja vel.

1129
01:08:01,912 --> 01:08:03,038
Herregud.

1130
01:08:03,371 --> 01:08:06,124
Skal du spille noe på pianoet
bare for meg?

1131
01:08:07,626 --> 01:08:08,835
Det skal du.

1132
01:08:39,908 --> 01:08:41,993
Du er så full av skjulte talenter.

1133
01:08:42,452 --> 01:08:44,871
Det høres ut som du er uenig
med de som sier:

1134
01:08:44,955 --> 01:08:48,291
"Jeg har ikke annet formål
enn å ødelegge ting."

1135
01:08:49,125 --> 01:08:52,546
Bare så du vet det,
tror jeg ikke de tingene om deg.

1136
01:08:52,712 --> 01:08:54,089
Særlig ikke nå.

1137
01:08:54,172 --> 01:08:55,590
Men det burde du.

1138
01:08:56,675 --> 01:08:57,926
Hvorfor det?

1139
01:08:58,009 --> 01:09:00,971
Du er vår fremtidige konge.

1140
01:09:01,054 --> 01:09:02,973
Det er et dårlig system.

1141
01:09:03,056 --> 01:09:05,934
Min eneste kvalifikasjon er
at faren min var en.

1142
01:09:08,603 --> 01:09:11,064
Det er ikke det at jeg ikke vil bli konge.

1143
01:09:11,648 --> 01:09:14,985
Da jeg var liten,
husker jeg at jeg så faren min

1144
01:09:15,402 --> 01:09:21,241
dra ut i krig, og tenkte
at han så så modig ut i rustningen.

1145
01:09:22,534 --> 01:09:25,120
Og jeg ville bli akkurat som ham.

1146
01:09:25,871 --> 01:09:27,956
Så ble jeg eldre,

1147
01:09:28,373 --> 01:09:32,919
og livet handlet mer
om tradisjoner og skikker,

1148
01:09:33,003 --> 01:09:38,049
og folk holdt alltid øye med meg
og sa hva jeg skulle gjøre.

1149
01:09:39,843 --> 01:09:41,511
Spurte aldri

1150
01:09:42,137 --> 01:09:43,346
hva jeg ønsker...

1151
01:09:43,930 --> 01:09:45,140
Hvordan jeg føler meg...

1152
01:09:45,974 --> 01:09:47,934
Jeg vet nøyaktig hva du mener.

1153
01:09:53,106 --> 01:09:54,190
Hva er det?

1154
01:09:54,274 --> 01:09:58,361
Jeg ante bare ikke
at denne kvelden ville ende slik.

1155
01:09:59,362 --> 01:10:02,157
Dette er nøyaktig slik
jeg håpet kvelden ville ende.

1156
01:10:03,909 --> 01:10:05,243
Du er den rette.

1157
01:10:06,661 --> 01:10:08,872
Jeg velger deg til min prinsesse.

1158
01:10:10,248 --> 01:10:11,166
Hva er galt?

1159
01:10:11,875 --> 01:10:15,128
Det spiller ingen rolle
at du ikke er kongelig.

1160
01:10:15,211 --> 01:10:16,713
Nei, det er ikke det.

1161
01:10:16,796 --> 01:10:17,923
Vi skal gifte oss.

1162
01:10:18,006 --> 01:10:21,718
Vi skal gifte oss, og du vil leve
resten av livet som kongelig.

1163
01:10:21,801 --> 01:10:24,346
Kongelig? Hva med arbeidet mitt?

1164
01:10:24,429 --> 01:10:26,848
-Kjolene mine?
-Det ville bli mislikt.

1165
01:10:26,932 --> 01:10:29,225
Kvinner har forutsigbare roller i hoffet,

1166
01:10:29,309 --> 01:10:31,478
men jeg ville sørge for at du ble kledd

1167
01:10:31,561 --> 01:10:33,104
av de beste skredderne...

1168
01:10:33,188 --> 01:10:34,439
Jeg er skredder.

1169
01:10:34,522 --> 01:10:38,026
Det er ingen andre i verden jeg heller
vil være sammen med enn deg.

1170
01:10:38,109 --> 01:10:39,778
Slutt, Robert.

1171
01:10:40,820 --> 01:10:43,365
Jeg vil ikke ha et liv
vinkende fra en kongeboks

1172
01:10:43,448 --> 01:10:46,451
mer enn jeg ønsker
et liv fanget i en kjeller.

1173
01:10:46,534 --> 01:10:49,663
Jeg har drømmer jeg må oppfylle.

1174
01:10:50,872 --> 01:10:52,999
Så hvis det er et valg...

1175
01:10:56,086 --> 01:10:57,837
...da velger jeg meg.

1176
01:11:04,636 --> 01:11:06,179
Jeg forstår.

1177
01:11:10,392 --> 01:11:12,894
Jeg mener det.

1178
01:11:25,198 --> 01:11:26,825
Jeg fant en kjærlighet...

1179
01:11:43,425 --> 01:11:45,844
Jeg fant en gutt...

1180
01:12:21,212 --> 01:12:23,048
Beklager.

1181
01:12:35,435 --> 01:12:36,603
Hva er klokken?

1182
01:12:37,353 --> 01:12:38,521
Det er midnatt.

1183
01:12:38,730 --> 01:12:39,939
Jeg må gå.

1184
01:12:40,023 --> 01:12:40,857
Vent!

1185
01:12:43,526 --> 01:12:47,322
-Jeg liker ikke dette. Noe forandret seg.
-Slapp av, det går bra.

1186
01:12:47,781 --> 01:12:50,033
-Du vasket innbilte værhår.
-Ikke tale om.

1187
01:12:50,116 --> 01:12:51,076
Jo visst!

1188
01:12:54,245 --> 01:12:55,830
Hvor skal du, min kjære?

1189
01:12:55,914 --> 01:12:58,083
Skal jeg anta jeg mistet deg til prinsen?

1190
01:12:58,166 --> 01:13:00,877
Nei, min dronning.
Jeg lover å møte deg i morgen.

1191
01:13:02,337 --> 01:13:03,296
Hva skjer?

1192
01:13:03,379 --> 01:13:06,382
Godtfolk. Deres fremtidige dronning.

1193
01:13:17,644 --> 01:13:18,478
Hjelp.

1194
01:13:18,561 --> 01:13:19,938
Denne veien.

1195
01:13:21,439 --> 01:13:22,565
Wilbur!

1196
01:13:23,900 --> 01:13:26,152
Du går, jeg tar meg av dette.

1197
01:13:26,236 --> 01:13:28,905
Tusen takk. Jeg skal aldri glemme dette.

1198
01:13:28,988 --> 01:13:30,365
Ikke jeg heller.

1199
01:13:32,617 --> 01:13:34,661
-Magien forsvinner.
-Hva gjør vi?

1200
01:13:34,744 --> 01:13:38,164
-Hva sa sommerfuglen?
-Han kalte oss motbydelige, den idioten.

1201
01:13:38,248 --> 01:13:39,749
Hva ble sagt om magien?

1202
01:13:39,833 --> 01:13:43,044
-Jeg vet ikke, jeg sang!
-Hvorfor følger du ikke med?

1203
01:13:43,128 --> 01:13:45,755
Fordi jeg sang!

1204
01:13:50,301 --> 01:13:52,220
Kle føttene for komfort!

1205
01:13:52,387 --> 01:13:53,221
Sett deg inn!

1206
01:13:54,055 --> 01:13:55,265
Stopp, sa jeg.

1207
01:14:01,146 --> 01:14:02,355
Kom an!

1208
01:14:03,356 --> 01:14:04,190
Kom deg inn!

1209
01:14:04,274 --> 01:14:05,775
-Fort, skynd deg!
-Kom an!

1210
01:14:14,701 --> 01:14:16,744
Se. Hun kastet en glass-sko på meg.

1211
01:14:20,331 --> 01:14:23,251
Jeg føler meg skjelven. Som om jeg skal...

1212
01:14:25,795 --> 01:14:29,090
Nå føler jeg meg skjelven. Jeg vil ikke...

1213
01:14:29,549 --> 01:14:30,425
Nei!

1214
01:14:32,552 --> 01:14:34,804
Ikke se på meg.

1215
01:14:38,016 --> 01:14:41,352
Jeg begynner å føle meg veldig rar.
Jeg er skjelven.

1216
01:14:42,353 --> 01:14:43,229
Nei!

1217
01:14:52,155 --> 01:14:52,989
Nei!

1218
01:15:10,131 --> 01:15:11,549
Det er ute med oss.

1219
01:15:11,633 --> 01:15:13,301
Bare vær stille som en mus.

1220
01:15:20,808 --> 01:15:22,227
Kanskje vi ikke blir...

1221
01:15:50,797 --> 01:15:56,344
Alle byborgernes skattepenger
bortkastet på et ball, og for hva?

1222
01:15:56,427 --> 01:15:59,430
Så du kunne gjøre fullstendig narr av meg?

1223
01:15:59,514 --> 01:16:01,975
-Gi meg en lærepenge?
-Beklager, far.

1224
01:16:02,058 --> 01:16:05,144
Du ødelegger egenhendig mitt ettermæle.

1225
01:16:05,478 --> 01:16:07,814
Jeg vet at du kanskje ikke forstår dette,

1226
01:16:08,398 --> 01:16:10,525
men kvinnen jeg valgte, valgte ikke meg.

1227
01:16:10,608 --> 01:16:12,402
Så leit, kjære.

1228
01:16:16,155 --> 01:16:17,907
Har du gått fra vettet?

1229
01:16:17,991 --> 01:16:23,746
Du er den fremtidige kongen, og som konge
handler det om deg og din makt.

1230
01:16:23,830 --> 01:16:26,332
Det finnes ingen andre meninger. Ingen.

1231
01:16:31,379 --> 01:16:34,716
Kan jeg spørre om
hvorfor vi bruker penger på katapulter

1232
01:16:34,799 --> 01:16:36,592
når vi har så mange allerede?

1233
01:16:36,676 --> 01:16:40,096
-Det gagner bare katapultmakerne...
-Stille, Gwen!

1234
01:16:40,179 --> 01:16:42,557
Jeg tror vi bare trenger litt søvn.

1235
01:16:42,640 --> 01:16:44,100
Ingen spurte deg, Beatrice.

1236
01:16:53,985 --> 01:16:56,070
Din tid er omme, Robert.

1237
01:16:57,071 --> 01:17:00,241
Du gifter deg med prinsesse Laura
innen uken er omme.

1238
01:17:00,325 --> 01:17:02,952
Jeg bryr meg ikke
om dere ikke elsker hverandre.

1239
01:17:04,579 --> 01:17:05,913
Det sier kongen.

1240
01:17:12,795 --> 01:17:15,256
Hvis kronen krever det,

1241
01:17:16,507 --> 01:17:18,051
min herre.

1242
01:17:23,139 --> 01:17:24,140
Kjære.

1243
01:17:33,107 --> 01:17:34,025
Hva er det?

1244
01:17:35,068 --> 01:17:38,488
Sa du virkelig at du ikke bryr deg
om de elsker hverandre?

1245
01:17:39,030 --> 01:17:40,782
Ja. Jeg vil ha sjøuhyret.

1246
01:17:41,366 --> 01:17:43,701
Beatrice. Ikke vær...

1247
01:17:44,577 --> 01:17:46,913
-Deres Høyhet.
-Ja? Hvor fant du den?

1248
01:17:46,996 --> 01:17:50,416
Den er jentas. Hun kastet den på meg.
Jeg er heldig som lever.

1249
01:18:03,012 --> 01:18:05,973
Se på jenta vår.
Har vært oppe hele natta og jobbet.

1250
01:18:06,057 --> 01:18:07,392
Hun satser på seg selv.

1251
01:18:07,475 --> 01:18:10,019
Jeg kunne ikke.
Jeg ville giftet meg med prinsen.

1252
01:18:10,103 --> 01:18:12,522
Tror du prinsen ville ha valgt deg?

1253
01:18:12,605 --> 01:18:15,858
Kosete, søt, god til å vinke. Kom an.

1254
01:18:18,277 --> 01:18:19,487
Jeg hører dere.

1255
01:18:19,570 --> 01:18:23,199
Vedder på at dere krangler om
hvorfor jeg ikke sa ja til Robert.

1256
01:18:24,117 --> 01:18:26,869
Særlig siden jeg kanskje er
forelsket i ham.

1257
01:18:26,953 --> 01:18:29,372
Forelsket? Det var én kveld.

1258
01:18:29,455 --> 01:18:32,125
Jeg har aldri følt
det jeg følte i går kveld før.

1259
01:18:33,960 --> 01:18:36,379
Han er så kjekk.

1260
01:18:36,462 --> 01:18:37,547
Ja, det er han.

1261
01:18:37,630 --> 01:18:39,006
De kinnbeina.

1262
01:18:39,090 --> 01:18:42,135
-Han liker meg for meg.
-Høres ut som ekte kjærlighet.

1263
01:18:42,218 --> 01:18:43,678
Du har rett, min venn.

1264
01:18:43,761 --> 01:18:47,974
Men hvis å si ja til ham betyr

1265
01:18:48,724 --> 01:18:50,518
å si nei til dette,

1266
01:18:51,352 --> 01:18:52,520
kan jeg ikke gjøre det.

1267
01:18:54,063 --> 01:18:55,314
Greit?

1268
01:18:56,149 --> 01:19:01,612
Jeg må prøve å skape et liv for meg selv,
på egen hånd, fordi det er det jeg vil.

1269
01:19:02,405 --> 01:19:04,240
Og dronning Tatiana er min sjanse.

1270
01:19:04,323 --> 01:19:05,324
Nettopp.

1271
01:19:05,658 --> 01:19:08,327
-Hvem er dronning Tatiana...
-Er du der nede?

1272
01:19:08,411 --> 01:19:09,954
-Stemor?
-Herregud, nei.

1273
01:19:10,037 --> 01:19:11,956
-Hun skremmer meg.
-Meg også.

1274
01:19:12,123 --> 01:19:15,126
Hallo? Jeg venter på teen min.

1275
01:19:15,209 --> 01:19:18,171
Askepott? Jeg kommer ned.

1276
01:19:25,636 --> 01:19:26,721
Jeg er syk.

1277
01:19:36,606 --> 01:19:38,858
Du gikk ikke glipp av mye på ballet.

1278
01:19:42,069 --> 01:19:44,822
Prinsen ble betatt av en mystisk jente.

1279
01:19:46,616 --> 01:19:48,534
Så stakk hun av som en tosk.

1280
01:19:49,410 --> 01:19:54,123
Så nå gifter han seg med prinsesse Laura
av Northphalia i overmorgen.

1281
01:19:54,790 --> 01:19:57,502
Malvolia og Narissa hadde aldri en sjanse.

1282
01:19:58,419 --> 01:20:01,380
Og jeg var så dum som trodde det.

1283
01:20:02,548 --> 01:20:04,926
Mødre blir bare revet med.

1284
01:20:07,553 --> 01:20:09,514
Jeg vet jeg har vært hard mot deg.

1285
01:20:11,432 --> 01:20:13,309
Det er ikke drevet av ondskap.

1286
01:20:24,111 --> 01:20:26,906
Jeg har aldri delt dette
med noen før, men...

1287
01:20:29,909 --> 01:20:31,494
...jeg pleide å spille piano.

1288
01:20:32,328 --> 01:20:33,955
Selvlært.

1289
01:20:35,957 --> 01:20:37,625
Og jeg var god.

1290
01:20:38,584 --> 01:20:41,504
Jeg var veldig god.

1291
01:20:44,090 --> 01:20:45,633
Ingenting gjorde meg gladere.

1292
01:20:47,718 --> 01:20:53,307
Så en dag fikk jeg muligheten
til å gå på den beste musikkskolen,

1293
01:20:53,766 --> 01:20:55,351
og grep den.

1294
01:20:56,310 --> 01:21:00,940
Der var jeg,
med to barn og en kjærlig ektemann,

1295
01:21:01,607 --> 01:21:04,110
og våget å ønske mer.

1296
01:21:07,405 --> 01:21:10,324
Det var bare en måned. Én måned.

1297
01:21:11,325 --> 01:21:14,287
Men da jeg kom tilbake, var mannen min...

1298
01:21:14,370 --> 01:21:16,163
Tja,

1299
01:21:16,998 --> 01:21:20,543
han mente at ekte hustruer
ikke oppførte seg så dristig.

1300
01:21:27,341 --> 01:21:29,385
Du synes kanskje jeg er grusom.

1301
01:21:37,935 --> 01:21:40,187
Men det grusomme ville vært å tillate deg

1302
01:21:40,271 --> 01:21:42,648
å tro at du kan bli noe du ikke kan.

1303
01:21:58,539 --> 01:21:59,457
Denne skoen...

1304
01:22:05,463 --> 01:22:08,132
Det var deg, Askepott.

1305
01:22:08,215 --> 01:22:10,760
Jeg vet ikke hvordan du gjorde det,

1306
01:22:10,843 --> 01:22:12,845
men prinsen valgte deg. Han elsker deg.

1307
01:22:12,928 --> 01:22:15,389
Gift deg med ham.
Alle våre problemer løses.

1308
01:22:15,473 --> 01:22:17,808
Jeg kan ikke. Jeg sa nei.

1309
01:22:17,892 --> 01:22:20,770
Si at du tok feil.
Si at det er alt du ønsker.

1310
01:22:20,853 --> 01:22:23,939
Om ikke for deg selv,
gjør det for oss, familien din.

1311
01:22:24,023 --> 01:22:26,442
Jeg kan hjelpe familien.
Jeg kan forsørge oss.

1312
01:22:26,525 --> 01:22:29,320
Ikke vær så dum.
Hvem lærte deg å tenke sånn?

1313
01:22:29,403 --> 01:22:31,822
Ikke kast bort denne muligheten.

1314
01:22:31,906 --> 01:22:33,449
Gå tilbake til ham.

1315
01:22:33,532 --> 01:22:35,368
Det er for sent.

1316
01:22:36,494 --> 01:22:38,037
Han gifter seg med en annen.

1317
01:22:38,120 --> 01:22:39,288
Det er over.

1318
01:22:45,628 --> 01:22:47,129
Greit.

1319
01:22:51,967 --> 01:22:56,472
Da tar jeg deg med til Thomas
og gir deg til ham. I dag.

1320
01:22:58,140 --> 01:22:59,725
Jeg vil heller dø.

1321
01:23:01,102 --> 01:23:02,812
Jeg bryr meg ikke

1322
01:23:02,895 --> 01:23:04,230
Dette er livet

1323
01:23:04,313 --> 01:23:05,815
Det er ikke rettferdig

1324
01:23:05,898 --> 01:23:06,941
Det er ikke riktig

1325
01:23:07,024 --> 01:23:08,818
Alt håpet

1326
01:23:08,901 --> 01:23:10,403
Og stoltheten

1327
01:23:10,486 --> 01:23:12,029
Er bortkastet

1328
01:23:12,113 --> 01:23:13,447
Det er en løgn

1329
01:23:13,531 --> 01:23:16,492
Alt du vil, er å puste

1330
01:23:16,575 --> 01:23:19,578
Små jenter bør løpe fritt

1331
01:23:19,662 --> 01:23:22,665
Men korsettet er for stramt

1332
01:23:22,748 --> 01:23:25,710
Og hælene for høye

1333
01:23:26,293 --> 01:23:29,213
Skatten du fant, begrav den

1334
01:23:29,296 --> 01:23:31,924
Den eneste utveien, gift deg med den

1335
01:23:32,341 --> 01:23:35,219
Skyggen av tvil, bær den

1336
01:23:35,511 --> 01:23:38,806
Bær den til graven

1337
01:23:38,889 --> 01:23:43,894
Verden trenger ikke flere drømmejenter

1338
01:23:44,520 --> 01:23:50,276
Verden trenger ikke flere drømmejenter

1339
01:23:50,359 --> 01:23:53,237
Du er for dum
Du er for ung

1340
01:23:53,320 --> 01:23:56,407
Full av følelser
Så naiv

1341
01:23:56,490 --> 01:23:59,535
Du er så blind
Du er så grønn

1342
01:23:59,618 --> 01:24:02,538
Du vil gi opp
Akkurat som meg

1343
01:24:03,539 --> 01:24:09,503
Vingene er til pynt
De vil ikke la deg fly

1344
01:24:09,795 --> 01:24:15,342
Ikke vær sentimental
Noen legender er født i feil tid

1345
01:24:15,426 --> 01:24:18,095
-Denne skatten du fant
-Begrav den

1346
01:24:18,179 --> 01:24:21,098
-Den eneste utveien
-Gift deg med den

1347
01:24:21,557 --> 01:24:24,185
-Skyggen av tvil
-Bær den

1348
01:24:24,769 --> 01:24:28,272
Bær den til graven

1349
01:24:30,900 --> 01:24:31,901
Begrav den

1350
01:24:32,276 --> 01:24:33,527
Gift deg med den

1351
01:24:33,611 --> 01:24:35,321
Bær den

1352
01:24:35,404 --> 01:24:37,615
Bær den til graven

1353
01:24:37,698 --> 01:24:39,116
-Begrav den
-Graven

1354
01:24:39,200 --> 01:24:40,701
-Gift deg med den
-Graven

1355
01:24:40,785 --> 01:24:41,952
Bær den

1356
01:24:43,037 --> 01:24:44,205
-Verden
-Begrav den

1357
01:24:44,288 --> 01:24:46,373
-Trenger ikke flere
-Gift deg med den

1358
01:24:46,457 --> 01:24:49,251
-Drømmejenter
-Bær den

1359
01:24:49,335 --> 01:24:54,048
Nei

1360
01:24:54,131 --> 01:24:55,424
Nei!

1361
01:24:55,508 --> 01:24:56,801
Begrav den

1362
01:24:56,884 --> 01:24:58,803
Gift deg med den

1363
01:24:58,886 --> 01:25:01,138
Bær den

1364
01:25:01,222 --> 01:25:02,223
Så begrav den

1365
01:25:02,306 --> 01:25:04,725
Gift deg med den, bær den

1366
01:25:04,809 --> 01:25:07,186
Bær den til graven

1367
01:25:07,269 --> 01:25:13,067
-Graven
-Graven

1368
01:25:53,232 --> 01:25:59,196
Verden trenger ikke flere drømmejenter

1369
01:26:08,330 --> 01:26:09,790
Forlat oss.

1370
01:26:18,173 --> 01:26:20,426
Du har ikke snakket til meg siden i går.

1371
01:26:22,970 --> 01:26:25,097
Du er sint fordi jeg kjeftet på deg.

1372
01:26:25,764 --> 01:26:29,018
Jeg hater å si det, men konger kjefter.

1373
01:26:31,145 --> 01:26:33,272
Si noe, er du snill.

1374
01:26:33,355 --> 01:26:35,566
Du gjør meg veldig ukomfortabel.

1375
01:26:38,861 --> 01:26:42,406
Har du noen gang lurt på
hvorfor Robert gjør giftemål så vanskelig?

1376
01:26:42,489 --> 01:26:46,076
Fordi han er et bortskjemt barn
som nekter å vokse opp. Enkelt.

1377
01:26:46,160 --> 01:26:49,496
Jeg tror det er på grunn av eksempelet
vi setter for ham.

1378
01:26:49,580 --> 01:26:51,832
Et ekteskap uten kjærlighet, uten respekt.

1379
01:26:51,916 --> 01:26:53,918
Du vet jeg elsker deg, Bea.

1380
01:26:54,001 --> 01:26:58,297
Å si det og vise det
er to veldig forskjellige ting, Rowan.

1381
01:26:58,380 --> 01:27:01,800
Før du ble konge,
følte jeg kjærligheten din. Hver dag.

1382
01:27:01,884 --> 01:27:04,803
Du orket ikke å være borte fra meg
selv et øyeblikk.

1383
01:27:04,887 --> 01:27:08,724
Du pleide å komme til vinduet mitt
som en ridder i skinnende rustning,

1384
01:27:08,807 --> 01:27:11,977
og sang for meg med din skingrende røst.

1385
01:27:12,061 --> 01:27:16,982
Vi var unge. Ting forandrer seg.

1386
01:27:17,066 --> 01:27:20,527
Nei, du forandret deg.
Kronen forandret deg.

1387
01:27:21,278 --> 01:27:23,364
Du er så redd for å se dum ut.

1388
01:27:23,447 --> 01:27:26,742
Så besatt av omdømmet ditt. Ettermælet.

1389
01:27:26,825 --> 01:27:28,327
Det er bare mitt livsverk.

1390
01:27:28,869 --> 01:27:30,704
Det gir meg mye stress.

1391
01:27:30,788 --> 01:27:33,415
Tror du du er den eneste som føler stress?

1392
01:27:33,499 --> 01:27:35,376
Prøv å være kona di.

1393
01:27:35,459 --> 01:27:39,713
Det er helt utmattende
å sitte ved siden av deg og bare smile,

1394
01:27:39,797 --> 01:27:43,592
som om jeg bare var en rekvisitt
og stemmen min var helt stilnet.

1395
01:27:43,676 --> 01:27:45,636
Hva jeg ville gitt for å si:

1396
01:27:45,719 --> 01:27:48,305
"Du tar feil", foran hele kongeriket.

1397
01:27:48,389 --> 01:27:51,934
Nå er du urimelig.

1398
01:27:53,811 --> 01:27:57,856
Hvis du sier det, så.
Du er tross alt kongen.

1399
01:28:00,109 --> 01:28:02,820
Det kan ikke finnes andre meninger
enn din.

1400
01:28:07,366 --> 01:28:10,285
Det finnes ingen garantier

1401
01:28:10,828 --> 01:28:12,663
for et par i vår posisjon, vet du.

1402
01:28:13,622 --> 01:28:16,625
Vi hadde kjærlighet, Rowan.

1403
01:28:17,876 --> 01:28:19,169
Og nå...

1404
01:28:22,131 --> 01:28:24,049
Robert er klokere enn oss begge.

1405
01:28:31,849 --> 01:28:33,100
Hallo.

1406
01:28:36,311 --> 01:28:37,688
Jeg er klar.

1407
01:28:46,488 --> 01:28:48,490
Du tilkalte meg, Deres Høyhet?

1408
01:28:51,493 --> 01:28:54,955
Kan vi ikke ha en vanlig samtale
som en normal far og sønn?

1409
01:28:55,039 --> 01:28:57,082
Nei. For å tilfredsstille maktlysten

1410
01:28:57,166 --> 01:29:00,127
må du sitte der
på den litt for høye tronen din.

1411
01:29:00,210 --> 01:29:05,257
Du snakker ned til meg med kongestemmen.

1412
01:29:05,340 --> 01:29:07,676
Bare fordi du er så usikker

1413
01:29:07,760 --> 01:29:10,888
på ettermælet ditt
at du må kontrollere alt jeg gjør.

1414
01:29:10,971 --> 01:29:14,349
Høres det ut som en sterk leder?

1415
01:29:14,433 --> 01:29:15,517
Robert,

1416
01:29:17,478 --> 01:29:18,312
jeg tok feil.

1417
01:29:27,863 --> 01:29:30,657
Jeg, kong Rowan...

1418
01:29:33,035 --> 01:29:36,538
-Er det kongestemmen?
-Litt. Du kan ikke for det.

1419
01:29:43,879 --> 01:29:46,548
Gå og finn eieren av glass-skoen.

1420
01:29:46,632 --> 01:29:49,885
Og hvis hun tar deg tilbake,
gift deg med henne.

1421
01:29:50,803 --> 01:29:52,304
Eller ikke.

1422
01:29:54,223 --> 01:29:55,474
Det er ditt liv.

1423
01:29:55,557 --> 01:29:57,351
Hvorfor denne plutselige endringen?

1424
01:29:57,434 --> 01:29:59,812
Det er iallfall ikke din mors skyld.

1425
01:30:01,772 --> 01:30:04,066
Gå nå. Vær modig.

1426
01:30:09,321 --> 01:30:14,284
Hør, hør
Hvis dere ikke vet det

1427
01:30:14,368 --> 01:30:16,620
Vil dere ikke tro det jeg skal fortelle

1428
01:30:16,703 --> 01:30:20,332
Kjekk, ung prins på ballet
Falt for en vakker ung dame

1429
01:30:20,415 --> 01:30:23,168
Litt av en skjønnhet, hører jeg
Som viste seg

1430
01:30:23,252 --> 01:30:24,169
Å stikke av

1431
01:30:24,253 --> 01:30:26,755
På slutten av kvelden
Forsvant hun så fort

1432
01:30:26,839 --> 01:30:29,258
Etterlot ikke navn
Bare en sko av glass

1433
01:30:29,341 --> 01:30:32,344
Nå ser han etter jenta
Med den andre glass-skoen

1434
01:30:32,427 --> 01:30:34,555
Verken spenner, blonder eller glidelås

1435
01:30:34,638 --> 01:30:36,974
Skoen, skoen
Ser den slik ut?

1436
01:30:37,057 --> 01:30:39,518
Det er en gammel, skitten støvel
Total bom

1437
01:30:39,601 --> 01:30:42,187
Det er vanskelig å si
Kan min fot være rett?

1438
01:30:42,271 --> 01:30:44,815
Foten er stor som en kano
Altfor trang

1439
01:30:44,898 --> 01:30:46,150
Så uheldig for meg

1440
01:30:46,233 --> 01:30:52,197
At jeg fikk ti sønner

1441
01:30:57,870 --> 01:30:59,413
Det var synd.

1442
01:30:59,496 --> 01:31:01,290
Men jeg liker ornamenteringen.

1443
01:31:03,458 --> 01:31:06,211
Folkens, det er ikke meg
Så må overbevises

1444
01:31:06,295 --> 01:31:08,589
Det er ikke jeg som har ringen

1445
01:31:08,672 --> 01:31:11,383
Gå hjem og hent jentene deres
Og en sko full av bling

1446
01:31:11,466 --> 01:31:14,261
Ikke vis den til meg
Men til den fremtidige kongen

1447
01:31:18,098 --> 01:31:19,099
Ikke henne.

1448
01:31:24,855 --> 01:31:25,772
Verdt et forsøk.

1449
01:31:29,401 --> 01:31:30,402
Nei.

1450
01:31:36,825 --> 01:31:38,702
Vet de ikke at jeg leter etter henne?

1451
01:31:41,788 --> 01:31:42,789
Nei.

1452
01:31:42,873 --> 01:31:43,790
Niks. Ikke henne.

1453
01:31:45,167 --> 01:31:46,001
Niks.

1454
01:31:50,088 --> 01:31:51,340
Niks. Nei. Nei.

1455
01:31:57,471 --> 01:31:58,805
Ikke interessert.

1456
01:32:01,433 --> 01:32:04,061
-Ikke jeg heller.
-Du sier ikke det.

1457
01:32:07,064 --> 01:32:09,858
Vi finner henne ikke. Vi bør dra hjem.

1458
01:32:09,942 --> 01:32:13,403
Jeg kan ikke.
Hun må få vite at det er mulig mellom oss.

1459
01:32:13,487 --> 01:32:16,573
Det er vakkert hvor høyt du elsker henne.

1460
01:32:16,657 --> 01:32:17,658
Gråter du, Hench?

1461
01:32:17,741 --> 01:32:19,243
Hva så om jeg gjør det?

1462
01:32:20,244 --> 01:32:22,704
Om vi bare hadde det Robert har.

1463
01:32:23,080 --> 01:32:28,210
Hva er livet om du ikke er
med den du elsker?

1464
01:32:28,919 --> 01:32:30,587
Ellers kan vi like godt bare

1465
01:32:30,671 --> 01:32:35,217
lukke øynene og dø, for

1466
01:32:36,885 --> 01:32:38,262
ingenting annet betyr noe.

1467
01:32:41,807 --> 01:32:43,100
Da finner vi henne.

1468
01:32:43,183 --> 01:32:46,853
Hvor så du henne sist du lette?

1469
01:32:49,231 --> 01:32:50,941
Jeg er kongens idiotsønn.

1470
01:33:10,836 --> 01:33:13,755
Askepott har jobbet
med oppskriftene sine for deg.

1471
01:33:13,839 --> 01:33:16,008
Det får jeg håpe.

1472
01:33:21,096 --> 01:33:24,641
Om det en million til én

1473
01:33:24,725 --> 01:33:25,809
-To, tre...
-For...

1474
01:33:25,892 --> 01:33:27,894
Ella!

1475
01:33:30,605 --> 01:33:33,483
Husk meg som en helt!

1476
01:33:52,836 --> 01:33:56,631
Om det er en million til én

1477
01:33:56,715 --> 01:33:59,051
Vil jeg smake kjærlighet og smerte

1478
01:33:59,468 --> 01:34:03,055
Hvis det er et skudd i mørket

1479
01:34:03,138 --> 01:34:05,932
-Vil jeg føle stolthet og skam
-For jeg

1480
01:34:06,016 --> 01:34:09,478
-Jeg har ikke råd til å ta feil
-Jeg vil ikke ta meg tid

1481
01:34:09,561 --> 01:34:12,064
-Vil ikke kaste bort et liv
-Selv når jeg er redd

1482
01:34:12,147 --> 01:34:15,650
-Det kunne ha vært meg
-Dere skal vite hva jeg heter

1483
01:34:15,734 --> 01:34:19,029
-Vil ikke leve uten å ha levd
-Dere skal vite hva jeg heter

1484
01:34:19,112 --> 01:34:22,574
Dere skal vite hva jeg heter

1485
01:34:22,657 --> 01:34:25,535
Vil heller gå ut i all min glans

1486
01:34:25,619 --> 01:34:29,748
Dere skal vite

1487
01:34:35,379 --> 01:34:37,214
-Alt i orden?
-Hei.

1488
01:34:37,964 --> 01:34:39,466
Hva gjør du her?

1489
01:34:39,549 --> 01:34:40,675
Er du skadet?

1490
01:34:40,759 --> 01:34:43,929
-Nei. Det går bra. Jeg må...
-Bra. Jeg har lett etter deg.

1491
01:34:44,012 --> 01:34:44,846
Hvorfor det?

1492
01:34:44,930 --> 01:34:46,723
Jeg har noe jeg vil si.

1493
01:34:47,265 --> 01:34:49,351
-Du inspirerte meg.
-Jeg?

1494
01:34:49,434 --> 01:34:53,146
Det slo meg aldri
at jeg kunne velge kursen i mitt eget liv.

1495
01:34:53,230 --> 01:34:56,691
Jeg trodde alltid den var bestemt.

1496
01:34:56,775 --> 01:35:00,028
Men etter å ha møtt deg,
forsto jeg at alt er mulig.

1497
01:35:00,153 --> 01:35:01,571
Det er så søtt.

1498
01:35:01,655 --> 01:35:03,115
Jeg har det bare travelt.

1499
01:35:03,198 --> 01:35:06,535
Jeg innser at jeg kan ha et liv
som bare er mitt.

1500
01:35:06,618 --> 01:35:09,037
Flott. Dette blir en lang diskusjon.

1501
01:35:09,121 --> 01:35:12,082
Det jeg prøver å si, er at jeg velger meg.

1502
01:35:14,084 --> 01:35:16,420
Dette høres ikke ut slik jeg ville.

1503
01:35:18,588 --> 01:35:20,215
Jeg trenger ikke å bli konge.

1504
01:35:20,298 --> 01:35:23,260
Det er ikke det jeg vil lenger.
Jeg vil ha deg.

1505
01:35:24,136 --> 01:35:28,056
Så det jeg sier,
er å velge meg er å velge oss.

1506
01:35:30,142 --> 01:35:32,727
Det vil si, så lenge du føler det samme.

1507
01:35:36,189 --> 01:35:37,524
Tausheten din er...

1508
01:35:55,834 --> 01:35:58,086
Det var mitt livs
mest romantiske øyeblikk.

1509
01:35:58,170 --> 01:35:59,004
Samme her.

1510
01:35:59,087 --> 01:36:00,922
-Du red hit på hest.
-Det gjorde jeg!

1511
01:36:01,006 --> 01:36:03,592
-Det var veldig kult.
-Du er så vakker.

1512
01:36:03,675 --> 01:36:06,136
-Du er så kjekk.
-Takk.

1513
01:36:06,386 --> 01:36:10,015
Du må sette meg på den hesten
og få meg til markedet.

1514
01:36:10,098 --> 01:36:11,433
-Ja vel.
-Hva? Nei!

1515
01:36:11,516 --> 01:36:13,101
-Ikke? Beklager.
-Jeg kan gå.

1516
01:36:13,185 --> 01:36:14,311
Men takk.

1517
01:36:17,647 --> 01:36:19,483
Beatrice!

1518
01:36:20,567 --> 01:36:22,235
Beatrice!

1519
01:36:22,319 --> 01:36:24,779
Hva i svarte er dette nå?

1520
01:36:24,863 --> 01:36:27,491
Beatrice! Det er jeg!

1521
01:36:27,574 --> 01:36:30,952
Din ridder i skinnende rustning!

1522
01:36:32,829 --> 01:36:35,540
Du kan ikke mene alvor.

1523
01:36:35,624 --> 01:36:39,461
Glem det du tror er sant.

1524
01:36:39,544 --> 01:36:40,378
Bare...

1525
01:36:43,173 --> 01:36:44,966
Bare følg strømmen.

1526
01:36:46,927 --> 01:36:48,762
Nei. Han kommer til å synge.

1527
01:36:48,845 --> 01:36:52,557
Dette er meg, som viser deg

1528
01:36:52,641 --> 01:36:56,186
At jeg elsker deg slik jeg pleide

1529
01:36:56,269 --> 01:36:57,812
Du trenger virkelig ikke.

1530
01:36:57,896 --> 01:36:59,439
Men det må jeg.

1531
01:36:59,523 --> 01:37:01,316
Dette er nøyaktig det du ville.

1532
01:37:01,399 --> 01:37:02,400
Nei, egentlig ikke.

1533
01:37:02,484 --> 01:37:06,530
Du er viktigere

1534
01:37:06,613 --> 01:37:10,450
Enn noe sjøuhyre for meg

1535
01:37:10,534 --> 01:37:11,701
Alle sammen!

1536
01:37:11,785 --> 01:37:15,622
Vi laget barn sammen, sammen

1537
01:37:15,705 --> 01:37:16,873
Herregud.

1538
01:37:16,957 --> 01:37:17,791
Jeg elsker deg

1539
01:37:17,874 --> 01:37:19,125
Greit, det er nok.

1540
01:37:19,209 --> 01:37:20,043
Ja, takk.

1541
01:37:21,795 --> 01:37:22,796
Stor finale.

1542
01:37:22,879 --> 01:37:27,759
Beklager at jeg oppførte meg som en

1543
01:37:28,468 --> 01:37:31,471
Utrolig

1544
01:37:31,721 --> 01:37:35,100
Dustete

1545
01:37:35,392 --> 01:37:38,103
Tulling

1546
01:37:38,186 --> 01:37:40,438
Tulling

1547
01:37:40,522 --> 01:37:44,693
Tulling

1548
01:37:44,776 --> 01:37:47,696
Tulling

1549
01:37:48,572 --> 01:37:49,614
Å, min elskede.

1550
01:37:51,866 --> 01:37:52,701
Kan jeg komme?

1551
01:37:52,784 --> 01:37:54,661
Hvis du får av deg rustningen.

1552
01:37:54,744 --> 01:37:55,912
Søren.

1553
01:38:08,258 --> 01:38:09,259
Pakk sakene dine.

1554
01:38:12,762 --> 01:38:13,763
Hurra!

1555
01:38:16,224 --> 01:38:17,475
Ja!

1556
01:38:19,185 --> 01:38:20,103
Mor og far!

1557
01:38:20,186 --> 01:38:24,357
-Her inne. Blir udødeliggjort.
-Det er noen jeg vil dere skal møte.

1558
01:38:24,441 --> 01:38:25,275
Jeg heter Ella.

1559
01:38:25,358 --> 01:38:27,277
Så fint. Ja.

1560
01:38:27,360 --> 01:38:29,321
Ja. Jeg husker deg.

1561
01:38:29,404 --> 01:38:31,323
Du er statuejenta.

1562
01:38:31,406 --> 01:38:32,240
Ikke meg.

1563
01:38:32,324 --> 01:38:34,159
Jo da, jeg er god med ansikter.

1564
01:38:35,368 --> 01:38:37,037
Har jeg et bryllup å forberede?

1565
01:38:37,120 --> 01:38:38,288
Ikke noe press.

1566
01:38:38,371 --> 01:38:41,124
Det er et absurd antall bakverk igjen.

1567
01:38:41,207 --> 01:38:43,668
Nei, vi har ikke hastverk med å gifte oss.

1568
01:38:43,752 --> 01:38:46,463
I stedet skal vi reise verden rundt.

1569
01:38:46,546 --> 01:38:49,633
Beklager om beslutningen rokker
dine etterfølgerplaner.

1570
01:38:49,716 --> 01:38:50,634
Det er greit.

1571
01:38:50,717 --> 01:38:54,971
Jeg deler tilfeldigvis blod
med en annen, som en dag

1572
01:38:55,055 --> 01:38:57,766
blir den største lederen
riket noen gang har kjent.

1573
01:38:57,849 --> 01:38:59,351
Hører du det, Gwen?

1574
01:39:01,061 --> 01:39:02,228
Hva er det som skjer?

1575
01:39:02,312 --> 01:39:04,439
Gwen, jenta mi.

1576
01:39:04,522 --> 01:39:08,610
Jeg plasserer deg herved først
i arverekkefølgen.

1577
01:39:09,235 --> 01:39:10,737
Ikke knivstikk meg i søvne.

1578
01:39:12,405 --> 01:39:14,532
Skal jeg bli konge?

1579
01:39:14,949 --> 01:39:15,784
Dronning.

1580
01:39:16,701 --> 01:39:17,994
Jeg tar imot.

1581
01:39:18,078 --> 01:39:19,245
Bra.

1582
01:39:23,208 --> 01:39:25,669
Bare for å være sikker,
så skal jeg styre landet.

1583
01:39:25,752 --> 01:39:26,586
Ja.

1584
01:39:27,003 --> 01:39:28,046
Ja vel.

1585
01:39:29,673 --> 01:39:31,007
Og alle hørte det?

1586
01:39:31,091 --> 01:39:32,384
-Det gjorde vi. Ja.
-Ja.

1587
01:39:34,427 --> 01:39:36,596
Så mange ideer!

1588
01:39:36,680 --> 01:39:39,307
Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne!

1589
01:39:39,391 --> 01:39:41,434
-Bra. Kan jeg ta av denne kronen?
-Ja.

1590
01:39:41,518 --> 01:39:42,769
Vil dere ha litt te?

1591
01:39:43,853 --> 01:39:48,942
Det er en ære å føre
dette kongeriket frem til en ny æra,

1592
01:39:49,025 --> 01:39:53,113
og gi min dypeste respekt
til min bror prins Robert

1593
01:39:53,405 --> 01:39:54,864
og hans nye...

1594
01:39:57,283 --> 01:39:58,702
Hva kaller vi deg?

1595
01:39:58,952 --> 01:39:59,786
Tja...

1596
01:39:59,869 --> 01:40:01,996
Vi trenger ikke å sette en etikett på.

1597
01:40:02,080 --> 01:40:03,623
Bare... Forelsket?

1598
01:40:04,916 --> 01:40:06,126
Forelsket?

1599
01:40:06,960 --> 01:40:07,836
Ja.

1600
01:40:09,254 --> 01:40:10,213
Forelsket.

1601
01:40:10,964 --> 01:40:13,341
Og hans nye kjærlighet, Ella!

1602
01:40:26,271 --> 01:40:27,313
Ella?

1603
01:40:28,106 --> 01:40:31,443
Jeg tror denne tilhører deg.

1604
01:40:32,152 --> 01:40:33,194
Min mors brosje.

1605
01:40:33,278 --> 01:40:36,030
Jeg tenkte
den kunne inspirere deg på reisen.

1606
01:40:36,156 --> 01:40:36,990
Takk.

1607
01:40:38,867 --> 01:40:41,327
Det er nok fryd. Feiringen er over.

1608
01:40:41,411 --> 01:40:43,288
Gå hjem. Tilbake til arbeidet.

1609
01:40:44,330 --> 01:40:46,082
-Kom igjen.
-Nei!

1610
01:40:49,419 --> 01:40:51,379
Du tar feil!

1611
01:40:57,761 --> 01:41:03,725
La oss rope høyt

1612
01:41:06,936 --> 01:41:10,440
La oss rope høyt

1613
01:41:10,857 --> 01:41:13,067
Skru opp musikken, vi gjør det

1614
01:41:13,151 --> 01:41:15,487
Kom igjen, folkens
La oss rope høyt

1615
01:41:15,570 --> 01:41:18,198
-Ja, la oss rope høyt
-La oss rope høyt

1616
01:41:18,281 --> 01:41:21,201
Skru opp musikken for å høre lyden

1617
01:41:21,284 --> 01:41:23,870
La oss rope høyt

1618
01:41:25,205 --> 01:41:26,956
La oss rope høyt

1619
01:41:27,040 --> 01:41:29,501
La oss rope høyt

1620
01:41:29,584 --> 01:41:31,002
Ingen kan si deg

1621
01:41:31,085 --> 01:41:33,004
Hva du skal gjøre

1622
01:41:33,087 --> 01:41:36,341
Hvis du vi leve ditt liv
Lev det til fulle

1623
01:41:36,424 --> 01:41:38,259
Og ikke kast det bort

1624
01:41:38,343 --> 01:41:40,345
Ikke kast det bort,
Å nei

1625
01:41:40,428 --> 01:41:43,932
Hver følelse, hvert hjerteslag
Kan være så deilig

1626
01:41:44,015 --> 01:41:45,141
Du må smake det

1627
01:41:45,225 --> 01:41:46,810
Du må smake det

1628
01:41:46,893 --> 01:41:48,144
Du må gjøre det

1629
01:41:48,228 --> 01:41:50,897
Du må gjøre det
Gjøre det på din måte

1630
01:41:50,980 --> 01:41:52,023
Du må digge det

1631
01:41:52,106 --> 01:41:54,442
Og ikke la noen
Lede deg på villspor

1632
01:41:54,526 --> 01:41:55,568
Du må bevise det

1633
01:41:55,652 --> 01:41:58,029
Du må bevise det
Må mene det du sier

1634
01:41:58,112 --> 01:41:59,155
For

1635
01:42:05,537 --> 01:42:07,539
Livet er en fest, gjør den bra

1636
01:42:07,622 --> 01:42:10,834
Dans, aldri stopp
Uansett hva rytmen er

1637
01:42:13,002 --> 01:42:16,422
Hvert minutt, hver dag
Er ikke her for å bli

1638
01:42:16,506 --> 01:42:18,132
Du må leve videre

1639
01:42:20,051 --> 01:42:21,219
Du må gjøre det

1640
01:42:21,302 --> 01:42:22,595
Du må gjøre det

1641
01:42:22,679 --> 01:42:24,722
Du må være modig
Du må være klokere

1642
01:42:24,806 --> 01:42:26,140
Du må bevise det

1643
01:42:26,224 --> 01:42:28,184
Du må være tøff
Du må være sterkere

1644
01:42:28,268 --> 01:42:30,353
Du må mene det

1645
01:42:30,436 --> 01:42:31,896
Så

1646
01:42:34,399 --> 01:42:36,568
La oss rope høyt

1647
01:43:11,227 --> 01:43:12,854
La oss rope høyt

1648
01:43:12,937 --> 01:43:14,564
Nei, å ja

1649
01:43:14,647 --> 01:43:16,316
La oss rope høyt

1650
01:43:18,401 --> 01:43:20,236
La oss rope høyt

1651
01:43:20,320 --> 01:43:21,738
Ja

1652
01:43:34,667 --> 01:43:37,086
Livet skal være morsomt

1653
01:43:37,170 --> 01:43:39,297
Du skader ingen

1654
01:43:39,380 --> 01:43:43,343
Ingen taper

1655
01:43:44,719 --> 01:43:47,639
La musikken sette deg fri

1656
01:43:47,722 --> 01:43:53,186
Vær det du vil være
Ikke unnskyld deg

1657
01:43:54,395 --> 01:43:55,897
Du må gjøre det

1658
01:43:55,980 --> 01:43:59,442
Må gjøre det
Må gjøre det på din måte

1659
01:43:59,525 --> 01:44:00,985
Du må mene det

1660
01:44:01,069 --> 01:44:05,198
Må mene det
Må mene det du sier

1661
01:44:05,573 --> 01:44:09,452
Og ikke la noen føre deg på villspor

1662
01:44:09,535 --> 01:44:11,120
Jeg vet jeg ikke vil

1663
01:44:11,204 --> 01:44:13,539
Jeg vet du ikke vil

1664
01:44:13,623 --> 01:44:15,208
Nei

1665
01:44:15,291 --> 01:44:16,709
Nei

1666
01:44:16,793 --> 01:44:19,128
Så

1667
01:44:19,212 --> 01:44:22,674
Så

1668
01:44:24,842 --> 01:44:27,720
La oss rope høyt

1669
01:44:33,309 --> 01:44:35,979
La oss, la oss rope høyt

1670
01:44:36,062 --> 01:44:37,605
Høyt

1671
01:44:38,356 --> 01:44:41,317
Høyt

1672
01:44:41,401 --> 01:44:45,113
La oss rope høyt, la oss rope høyt

1673
01:44:45,238 --> 01:44:48,950
La oss rope høyt, la oss rope høyt

1674
01:44:49,033 --> 01:44:52,412
La oss rope høyt, la oss rope høyt

1675
01:44:52,495 --> 01:44:54,914
La oss rope høyt

1676
01:44:54,998 --> 01:44:56,541
La oss rope høyt

1677
01:44:56,624 --> 01:44:59,002
-La oss rope høyt
-Rope høyt

1678
01:44:59,085 --> 01:45:02,088
-Skru opp musikken for å høre den lyden
-Den lyden

1679
01:45:02,171 --> 01:45:06,175
La oss rope høyt, la oss rope høyt

1680
01:45:06,259 --> 01:45:10,430
Ingen skal fortelle deg
Hva du må gjøre

1681
01:45:13,224 --> 01:45:16,769
La oss rope høyt

1682
01:45:16,853 --> 01:45:20,398
La oss rope høyt

1683
01:45:20,481 --> 01:45:24,902
-La oss rope høyt
-La oss rope høyt

1684
01:45:25,945 --> 01:45:28,614
Alt jeg vet, er

1685
01:45:28,698 --> 01:45:30,199
At kjærlighet redder

1686
01:45:30,283 --> 01:45:34,871
Kjærlighet redder dagen

1687
01:45:34,954 --> 01:45:38,541
La oss rope høyt

1688
01:45:38,624 --> 01:45:39,625
La oss rope høyt

1689
01:45:39,709 --> 01:45:43,337
Og så har vi kommet til slutten
av dette eventyret.

1690
01:45:43,421 --> 01:45:48,217
Jenta vår levde lykkelig alle sine dager,
og alle visste hva hun het.

1691
01:45:48,301 --> 01:45:51,804
Ella. Jenta heter Ella, folkens.

1692
01:45:51,888 --> 01:45:53,014
Si det riktig.

1693
01:52:22,111 --> 01:52:23,112
Greit, søren.

1694
01:52:23,195 --> 01:52:24,196
Tekst: Gry Viola Impelluso

1695
01:52:24,280 --> 01:52:25,239
Kreativ leder Heidi Rabbevåg



