1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,531 --> 00:00:32,867
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว

4
00:00:35,453 --> 00:00:39,832
มีอาณาจักรอันล้าสมัย
ที่ถูกเหนี่ยวรั้งเอาไว้ด้วยประเพณี

5
00:00:41,751 --> 00:00:47,214
ที่นี่ ทุกคนมีบทบาทที่ต้องทำ
และพวกเขาก็ทำโดยไม่ตั้งคำถาม

6
00:00:47,965 --> 00:00:49,550
หารู้ไม่ว่า

7
00:00:50,134 --> 00:00:53,429
โลกของพวกเขากำลังจะเปลี่ยนไป

8
00:00:53,512 --> 00:00:56,390
ซินเดอเรลลา

9
00:00:56,474 --> 00:00:58,851
แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น ทุกคน...

10
00:01:00,019 --> 00:01:02,480
หมู่บ้านที่เต็มไปด้วยคนทำงานหนักแห่งนี้

11
00:01:02,563 --> 00:01:06,275
ขยับตามจังหวะเดิมๆ วันแล้ววันเล่า

12
00:01:06,358 --> 00:01:10,112
รุ่นแล้วรุ่นเล่า

13
00:01:18,746 --> 00:01:22,792
จังหวะ จังหวะ

14
00:01:22,875 --> 00:01:26,086
ชาติแห่งจังหวะ

15
00:01:26,962 --> 00:01:31,258
จังหวะ จังหวะ

16
00:01:31,342 --> 00:01:34,428
ชาติแห่งจังหวะ

17
00:01:35,638 --> 00:01:38,516
ผู้คนในโลกทุกวันนี้
เรากำลังมองหาวิถีชีวิตที่ดีกว่า

18
00:01:38,599 --> 00:01:40,017
จริงไหม ว่ามา

19
00:01:40,100 --> 00:01:44,063
เราเป็นส่วนหนึ่งของชาติแห่งจังหวะ

20
00:01:44,146 --> 00:01:48,275
เราเป็นส่วนหนึ่งของชาติแห่งจังหวะ

21
00:01:48,818 --> 00:01:52,863
และนี่คือที่ที่เรื่องราวของเราเริ่มต้นขึ้น

22
00:01:52,947 --> 00:01:56,951
ณ บ้านหลังน้อย
ของหญิงผู้เอาการเอางาน นามวิเวียน

23
00:01:57,034 --> 00:02:02,540
ผู้กลับมาอยู่ตัวคนเดียวอีกครั้ง
หลังจากสามีคนที่สองตายจากไป

24
00:02:02,623 --> 00:02:08,128
มองหาวิถีชีวิตที่ดีกว่า

25
00:02:10,756 --> 00:02:15,469
ลูกสาวของวิเวียน มัลโวเลียผู้ร้ายกาจ

26
00:02:16,053 --> 00:02:18,848
และนาริสซาผู้คิดถึงแต่ตัวเอง

27
00:02:19,431 --> 00:02:20,683
นางไม่ปกติ

28
00:02:20,766 --> 00:02:22,935
เราเป็นส่วนหนึ่ง

29
00:02:23,018 --> 00:02:24,979
เราเป็นส่วนหนึ่ง

30
00:02:25,062 --> 00:02:28,732
เราเป็นส่วนหนึ่งของชาติแห่งจังหวะ

31
00:02:28,858 --> 00:02:30,234
โอเค

32
00:02:30,317 --> 00:02:31,485
ใช่

33
00:02:31,735 --> 00:02:33,153
บางทีพวกเธอก็ชวนหนักใจ

34
00:02:33,237 --> 00:02:34,864
เย่ ฉันชนะ

35
00:02:38,784 --> 00:02:43,372
และข้างล่างนี่ ในห้องใต้ดินโทรมๆ

36
00:02:43,455 --> 00:02:45,499
คือลูกเลี้ยงของเธอ เอลล่า

37
00:02:45,583 --> 00:02:49,169
หรือตามที่พี่เลี้ยงทั้งสองเรียก
ซินเดอเรลลา

38
00:02:49,253 --> 00:02:52,798
เพราะเนื้อตัวของเธอ
มักจะเปรอะเปื้อนไปด้วยขี้เถ้า

39
00:02:52,882 --> 00:02:55,843
และพี่เลี้ยงของเธอไม่ได้ฉลาดขนาดนั้น

40
00:02:55,926 --> 00:02:58,554
ตอนนี้ เธอกำลังฝันถึงโลก

41
00:02:58,637 --> 00:03:02,558
ที่เธอสามารถใช้ชีวิตได้ตามใจปรารถนา

42
00:03:02,641 --> 00:03:05,227
ระวัง เธอกำลังจะหันไปโดน...

43
00:03:05,936 --> 00:03:07,062
เข็ม

44
00:03:07,146 --> 00:03:09,064
ฟังนะ เมื่อวันของเราเริ่มต้น

45
00:03:09,148 --> 00:03:11,150
จงท้าทายสิ่งที่อนาคตมีให้

46
00:03:11,233 --> 00:03:15,446
พยายามเชิดหน้าเอาไว้

47
00:03:15,529 --> 00:03:17,615
คนอื่นๆ อาจทำให้เสียน้ำตา

48
00:03:17,698 --> 00:03:19,825
เอาเลย ปลดปล่อยความกลัว

49
00:03:19,909 --> 00:03:21,535
ออกไปพูดในสิ่งที่คิด

50
00:03:21,619 --> 00:03:23,454
เพราะถ้าไม่ลองก็ไม่มีวันสำเร็จ

51
00:03:23,537 --> 00:03:25,706
เราจะต้อง เราจะต้องร้าย

52
00:03:25,789 --> 00:03:28,709
จะต้องกล้า จะต้องฉลาดขึ้น

53
00:03:28,792 --> 00:03:31,295
จะต้องแกร่ง จะต้องทน

54
00:03:31,378 --> 00:03:33,088
จะต้องเข้มแข็งขึ้น

55
00:03:33,172 --> 00:03:35,215
จะต้องเยือกเย็น จะต้องสงบนิ่ง

56
00:03:35,299 --> 00:03:37,343
จะต้องตั้งสติให้ดี

57
00:03:37,426 --> 00:03:41,055
ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่ความรักจะช่วยเราไว้

58
00:03:41,805 --> 00:03:45,309
ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่ความรักจะช่วยเราไว้

59
00:03:45,601 --> 00:03:49,855
เราเป็นส่วนหนึ่งของชาติแห่งจังหวะ

60
00:03:49,939 --> 00:03:51,482
เวลาไม่เคยถามไถ่

61
00:03:51,565 --> 00:03:54,151
- มันไม่เคยคอยใคร
- ไม่เคยคอยใคร

62
00:03:54,234 --> 00:03:56,612
ทิ้งเราไว้เบื้องหลังถ้าเราตามไม่ทัน

63
00:03:56,695 --> 00:03:57,988
ตามไม่ทัน

64
00:03:58,072 --> 00:03:59,657
โลกหมุนไปเรื่อยๆ

65
00:03:59,740 --> 00:04:02,993
- ต่อให้พยายามก็หยุดมันไม่ได้
- ต่อให้พยายามก็หยุดมันไม่ได้

66
00:04:03,077 --> 00:04:07,706
ส่วนที่ดีที่สุดคือการเผชิญหน้ากับอันตราย

67
00:04:11,752 --> 00:04:13,963
เราจะต้องร้าย จะต้องกล้า

68
00:04:14,046 --> 00:04:16,048
จะต้องฉลาดขึ้น

69
00:04:16,131 --> 00:04:20,010
จะต้องแกร่ง จะต้องทน
จะต้องเข้มแข็งขึ้น

70
00:04:20,094 --> 00:04:24,556
จะต้องเยือกเย็น จะต้องสงบนิ่ง
จะต้องตั้งสติให้ดี

71
00:04:24,640 --> 00:04:28,102
ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่ความรักจะช่วยเราไว้

72
00:04:34,900 --> 00:04:36,360
- สวยงาม
- เริ่ดสะแมนแตน

73
00:04:36,443 --> 00:04:38,028
ต้องอย่างนี้สิ

74
00:04:39,196 --> 00:04:41,198
อรุณสวัสดิ์ เพื่อนตาแป๋วของฉัน

75
00:04:41,281 --> 00:04:42,199
หิวไหม

76
00:04:42,282 --> 00:04:43,826
- หิว
- พยักหน้าสิ พวก

77
00:04:43,909 --> 00:04:46,120
- เธอได้ยินแต่เสียงจี๊ดๆ
- มาหาพ่อมา

78
00:04:50,082 --> 00:04:54,336
เราจะต้องร้าย จะต้องกล้า
จะต้อง จะต้อง จะต้องฉลาดขึ้น

79
00:04:54,420 --> 00:04:58,507
จะต้องแกร่ง จะต้องทน
จะต้อง จะต้อง จะต้องเข้มแข็งขึ้น

80
00:04:58,590 --> 00:05:02,761
จะต้องเยือกเย็น จะต้องสงบนิ่ง
จะต้อง จะต้องตั้งสติให้ดี

81
00:05:02,845 --> 00:05:07,933
ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่

82
00:05:10,602 --> 00:05:12,688
- เราจะต้อง...
- ผู้คนในโลกทุกวันนี้

83
00:05:12,771 --> 00:05:14,940
เรากำลังมองหาวิถีชีวิตที่ดีกว่า จริงไหม

84
00:05:15,024 --> 00:05:19,028
ว่ามา เราเป็นส่วนหนึ่ง
ของชาติแห่งจังหวะ

85
00:05:19,111 --> 00:05:21,280
ว่ามา ผู้คนในโลกทุกวันนี้

86
00:05:21,363 --> 00:05:23,991
เรากำลังมองหาวิถีชีวิตที่ดีกว่า จริงไหม

87
00:05:24,074 --> 00:05:27,953
เพราะเราเป็นส่วนหนึ่ง
ของชาติแห่งจังหวะ

88
00:05:28,037 --> 00:05:30,080
- ฉันกำลังฝัน
- ผู้คนในโลกทุกวันนี้

89
00:05:30,164 --> 00:05:32,207
เรากำลังมองหาวิถีชีวิตที่ดีกว่า จริงไหม

90
00:05:32,291 --> 00:05:37,046
- ถึงวิถีชีวิต วิถีชีวิตที่ดีกว่า
- เราเป็นส่วนหนึ่งของชาติแห่งจังหวะ

91
00:05:37,129 --> 00:05:38,422
ผู้คนในโลกทุกวันนี้

92
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
- ที่ดีกว่า
- เรากำลังมองหาวิถีชีวิตที่ดีกว่า จริงไหม

93
00:05:41,341 --> 00:05:45,679
เพราะเราเป็นส่วนหนึ่ง
ของชาติแห่งจังหวะ

94
00:05:45,763 --> 00:05:49,892
ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่

95
00:05:49,975 --> 00:05:53,979
ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่

96
00:05:54,063 --> 00:06:00,027
- ความรักจะช่วยเราไว้
- ความรักจะช่วย...

97
00:06:15,000 --> 00:06:16,919
ชาไม่ถูกปากเหรอคะ แม่เลี้ยง

98
00:06:18,253 --> 00:06:21,632
ลองคิดดูนะ ถ้าเธอเอาน้ำล้างแก้วแบบนี้
ให้สามีในอนาคตดื่ม

99
00:06:21,715 --> 00:06:24,009
เขาจะทนอยู่นานแค่ไหนก่อนจะทิ้งเธอ

100
00:06:24,093 --> 00:06:26,804
ก่อนจะรู้ว่าเธอไร้ค่าแค่ไหน

101
00:06:26,887 --> 00:06:29,014
เรียนรู้ซะ แล้วอย่าทำอีก

102
00:06:29,515 --> 00:06:31,433
ฉันว่าแม่ด่าแรงอยู่นะ

103
00:06:31,517 --> 00:06:33,852
- ฉันว่ายังแรงได้อีก
- เงียบ

104
00:06:34,311 --> 00:06:38,482
ซินเดอเรลลา ตอนนี้เธอเป็นกำพร้าแล้ว
เธอต้องจำเอาไว้ว่า

105
00:06:38,565 --> 00:06:41,110
เป็นเพราะฉันรักพ่อของเธอหรอกนะ

106
00:06:41,193 --> 00:06:43,612
เธอถึงไม่ต้องออกไปอยู่ข้างถนน

107
00:06:43,695 --> 00:06:46,240
ค่ะ ฉันถึงได้รู้สึกขอบคุณสำหรับ...

108
00:06:46,323 --> 00:06:47,950
เธอคงจะสวยมาก

109
00:06:48,659 --> 00:06:51,495
ถ้ารู้จักหวีผมหวีเผ้าซะบ้าง

110
00:06:59,169 --> 00:07:01,672
ก็อยู่บ้านนี่ อรุณสวัสดิ์ เอลล่า

111
00:07:01,755 --> 00:07:03,173
คุณซีซิล

112
00:07:03,257 --> 00:07:05,008
คุณซีซิลมาค่ะ

113
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
ฉันสงสัย คุณต้องใช้ไม้เท้าจริงๆ เหรอ

114
00:07:08,512 --> 00:07:09,888
ไม่หรอก แต่สาวๆ ชอบมัน

115
00:07:10,722 --> 00:07:12,266
- วิเวียน
- โธมัส

116
00:07:12,349 --> 00:07:15,102
สาวๆ อยู่กันครบเลย ผมนี่โชคดีจริง

117
00:07:15,185 --> 00:07:17,688
นี่ครับ เก็บมาสดๆ จากไร่

118
00:07:17,771 --> 00:07:21,233
พาร์สนิป เทอร์นิป รูตาเบกา

119
00:07:21,316 --> 00:07:23,569
ผลไม้เนื้อฉ่ำที่สุดในโลก

120
00:07:24,194 --> 00:07:28,198
- อยากเข้ามาก่อนไหมคะ
- ครับ... ไม่

121
00:07:28,282 --> 00:07:31,201
ไม่ครับ วันนี้คงไม่ได้ ผมแค่แวะมาดูว่าคุณ

122
00:07:31,285 --> 00:07:35,164
และลูกๆ ที่กำลังสาวสะพรั่งของคุณ

123
00:07:37,249 --> 00:07:38,083
อยู่กันได้

124
00:07:38,167 --> 00:07:39,835
- น่าขนลุกชะมัด
- นั่นสิ

125
00:07:39,918 --> 00:07:40,752
ฉันชอบนะ

126
00:07:40,836 --> 00:07:42,963
เอาละ ในเมื่อผมได้เห็น

127
00:07:43,505 --> 00:07:46,758
ภาพที่จะทำให้จรรโลงใจไปตลอดวันแล้ว
ผมต้องขอตัวก่อน

128
00:07:50,262 --> 00:07:51,180
เยี่ยม

129
00:07:55,642 --> 00:07:57,811
โชคดีมาเยือนบ้านหลังนี้แล้ว

130
00:07:58,562 --> 00:08:02,149
- ลูกๆ ของฉันมีคนมาเกี้ยวพา
- แค่ลูกคนเดียวนี่แหละค่ะ

131
00:08:02,232 --> 00:08:04,276
พวกที่เหลือได้แต่อกหักและอิจฉา

132
00:08:05,819 --> 00:08:08,322
ใช่ ฉันไม่คู่ควรกับโธมัสหรอก

133
00:08:08,405 --> 00:08:11,700
ยังไงเธอก็ต้องทำตัวให้คู่ควรกับใครสักคน

134
00:08:11,825 --> 00:08:13,035
ค่ะ

135
00:08:13,327 --> 00:08:14,912
ฉันเข้าใจ แม่เลี้ยง

136
00:08:19,166 --> 00:08:22,169
- แม่สาวของเรามาแล้ว
- ให้ตายสิ เดินแรงจัง

137
00:08:31,303 --> 00:08:32,971
ฉันเคยนอนบนผ้าผืนนั้น

138
00:08:44,524 --> 00:08:46,568
เอาอีกแล้วนะเรา

139
00:08:46,652 --> 00:08:50,906
จินตนาการถึงโลกภายนอก
ไม่เหมือนโลกที่ฉันอยู่

140
00:08:50,989 --> 00:08:52,991
ฝันกลางวันอีกครั้ง

141
00:08:53,075 --> 00:08:55,077
ถึงวันที่ฉันจะมีโอกาส

142
00:08:56,745 --> 00:08:59,373
มีโลกที่เข้าอกเข้าใจ

143
00:08:59,456 --> 00:09:03,752
ที่ที่เราไม่ต้องได้ยินเสียงนินทา
เวลาเดินเข้าไปในห้อง

144
00:09:03,835 --> 00:09:05,712
ฝันกลางวันอีกครั้ง

145
00:09:05,796 --> 00:09:07,923
ฉันต้องการแค่โอกาส

146
00:09:09,466 --> 00:09:11,802
เวลาที่รู้สึกว่าความกลัวมองจ้องมา

147
00:09:11,885 --> 00:09:13,470
ฉันบอกว่าคอยดูสิ

148
00:09:13,553 --> 00:09:16,598
ฉันรู้ว่าฉันจะเป็นคนแบบไหน
ฉันรู้ว่าฉันจะเป็นคนแบบไหน

149
00:09:16,682 --> 00:09:20,894
โลกยังตื่นไม่เต็มตา
มันจะตื่นขึ้นมาและเห็น

150
00:09:20,978 --> 00:09:22,521
สวยจัง

151
00:09:23,188 --> 00:09:27,067
ต่อให้มีโอกาสแค่หนึ่งในล้าน

152
00:09:27,150 --> 00:09:29,528
ฉันก็จะเป็นคนนั้น

153
00:09:29,611 --> 00:09:33,407
ต่อให้ต้องคลำทางในความมืด

154
00:09:33,490 --> 00:09:35,450
ฉันจะเป็นดวงตะวัน

155
00:09:35,534 --> 00:09:39,997
และฉันไม่พร้อมที่จะคิดผิด

156
00:09:40,080 --> 00:09:42,666
แม้แต่ในเวลาที่ฉันกลัว

157
00:09:42,749 --> 00:09:45,752
เธอจะรู้ชื่อของฉัน

158
00:09:46,253 --> 00:09:49,298
ใช่ เธอจะรู้ชื่อของฉัน

159
00:09:51,925 --> 00:09:53,969
ฉันนอนแทบไม่หลับ

160
00:09:54,052 --> 00:09:58,473
เพราะหัวใจฉันเต้นระรัว
โลดแล่นไปรอบห้องไม่ยอมหยุด

161
00:09:58,557 --> 00:10:03,395
การใช้ชีวิตอย่างระมัดระวัง
ไม่ใช่สิ่งที่ฉันอยากทำ

162
00:10:04,187 --> 00:10:06,606
เวลาที่รู้สึกว่าความกลัวมองจ้องมา

163
00:10:06,690 --> 00:10:08,191
ฉันบอกว่าคอยดูสิ

164
00:10:08,275 --> 00:10:11,361
ฉันรู้ว่าฉันจะเป็นคนแบบไหน
ฉันรู้ว่าฉันจะเป็นคนแบบไหน

165
00:10:11,445 --> 00:10:16,825
โลกยังตื่นไม่เต็มตา
มันจะตื่นขึ้นมาและเห็น

166
00:10:17,743 --> 00:10:21,538
ต่อให้มีโอกาสแค่หนึ่งในล้าน

167
00:10:21,621 --> 00:10:23,999
ฉันก็จะเป็นคนนั้น

168
00:10:24,082 --> 00:10:27,919
ต่อให้ต้องคลำทางในความมืด

169
00:10:28,003 --> 00:10:30,047
ฉันจะเป็นดวงตะวัน

170
00:10:30,130 --> 00:10:34,259
และฉันไม่พร้อมที่จะคิดผิด

171
00:10:34,343 --> 00:10:37,137
แม้แต่ในเวลาที่ฉันกลัว

172
00:10:37,220 --> 00:10:40,223
เธอจะรู้ชื่อของฉัน

173
00:10:40,557 --> 00:10:43,602
ใช่ เธอจะรู้ชื่อของฉัน

174
00:10:43,685 --> 00:10:48,899
ฉันเห็นภาพเธอเป็นครั้งคราว

175
00:10:50,108 --> 00:10:55,155
คนที่ฉันรู้ว่าฉันสามารถเป็นได้ ใช่แล้ว

176
00:10:55,238 --> 00:10:56,448
อาภรณ์ โดย เอลล่า

177
00:10:56,531 --> 00:11:02,037
ฉันเห็นเธอหัวเราะ
เพราะในใจเธอรู้มาตลอด

178
00:11:02,829 --> 00:11:07,667
ดังนั้น ในยามที่แสงริบหรี่

179
00:11:07,751 --> 00:11:11,463
เธอบอกกับฉัน

180
00:11:11,922 --> 00:11:15,967
ต่อให้มีโอกาสแค่หนึ่งในล้าน

181
00:11:16,051 --> 00:11:17,761
ฉันก็จะเป็นคนนั้น

182
00:11:17,844 --> 00:11:22,265
ต่อให้ต้องคลำทางในความมืด

183
00:11:22,349 --> 00:11:24,976
ฉันจะเป็นดวงตะวัน

184
00:11:25,060 --> 00:11:28,688
และฉันไม่พร้อมที่จะคิดผิด

185
00:11:28,772 --> 00:11:31,483
แม้แต่ในเวลาที่ฉันกลัว

186
00:11:31,566 --> 00:11:34,945
เธอจะรู้ชื่อของฉัน

187
00:11:35,028 --> 00:11:37,906
เธอจะรู้ชื่อของฉัน

188
00:11:37,989 --> 00:11:41,118
เธอจะรู้ชื่อของฉัน

189
00:11:41,201 --> 00:11:44,037
เธอจะรู้ชื่อของฉัน ใช่

190
00:11:44,121 --> 00:11:47,416
เธอจะรู้ชื่อของฉัน

191
00:11:47,707 --> 00:11:50,961
เธอจะรู้ชื่อของฉัน

192
00:11:55,590 --> 00:11:57,092
อาภรณ์ โดย เอลล่า

193
00:12:11,731 --> 00:12:12,566
ให้ตาย

194
00:12:13,233 --> 00:12:14,693
น่าขยะแขยงจริงๆ

195
00:12:15,861 --> 00:12:17,237
ขอบคุณที่มา...

196
00:12:17,320 --> 00:12:19,823
ก่อนที่มหาดเล็กของคุณจะมือขาด

197
00:12:21,199 --> 00:12:25,036
สิ่งนี้เรียกว่าแผนที่โลก

198
00:12:25,745 --> 00:12:29,040
ทีนี้ ดูก้อนตรงนี้กับตรงนี้

199
00:12:29,207 --> 00:12:31,543
ถ้าเราแต่งงานกัน ก้อนของเราจะรวมกัน

200
00:12:31,626 --> 00:12:32,711
แผนที่โลก

201
00:12:33,128 --> 00:12:38,133
และเราจะปกครองโลกทั้งใบ
จนถึงสัตว์ประหลาดทะเลตัวยักษ์นี่

202
00:12:38,216 --> 00:12:39,176
สัตว์ประหลาดทะเล

203
00:12:39,259 --> 00:12:41,803
รู้ไหม ผมไม่มีเวลาว่างในตารางงาน

204
00:12:41,887 --> 00:12:46,266
มาปกครองดินแดน
อันไกลโพ้นพวกนี้ ผมยุ่งจริงๆ

205
00:12:46,349 --> 00:12:47,309
ยุ่งอะไร

206
00:12:47,392 --> 00:12:50,187
คุณใช้เวลาสามวันเต็ม
ดื่มแล้วก็ล่าหมาจิ้งจอก

207
00:12:50,270 --> 00:12:53,690
มันเป็นงานหนักมากนะ
ลองแกะรอยหมาจิ้งจอกตอนเมาดูสิ

208
00:12:53,773 --> 00:12:55,859
- มันเป็นไปไม่ได้
- ไม่ มันเป็นไปได้

209
00:12:56,276 --> 00:12:57,486
กล้าดียังไง

210
00:12:57,569 --> 00:13:00,447
อย่าทำกระหม่อม เจ้าชายที่รัก ไม่ๆ

211
00:13:02,866 --> 00:13:04,576
ฉันสัญญา ฝ่าบาท

212
00:13:04,659 --> 00:13:08,288
คุณสามารถสรวลเสเฮฮาอยู่ที่นี่
กับเพื่อนๆ ต่อไปได้

213
00:13:08,371 --> 00:13:09,956
ฉันก็จะทำอะไรของฉันไป

214
00:13:10,040 --> 00:13:11,583
เราไม่จำเป็นต้องอยู่ด้วยกัน

215
00:13:11,666 --> 00:13:15,128
ยกเว้นเวลามีพระราชพิธี
วางแผนการรบ และเวลาที่เราต้อง

216
00:13:15,212 --> 00:13:17,422
ทำตามธรรมเนียมอันน่ารังเกียจ
ด้วยการมีลูกชาย

217
00:13:17,506 --> 00:13:18,340
ว่ายังไง

218
00:13:19,424 --> 00:13:20,967
ข้อเสนอน่าสนใจมาก

219
00:13:21,051 --> 00:13:24,554
แต่ผมยังไม่คิดจะลงหลักปักฐานเร็วๆ นี้

220
00:13:27,516 --> 00:13:28,808
เข้าใจแล้ว

221
00:13:32,145 --> 00:13:34,064
เขาสมองน้อยไปนิด

222
00:13:34,147 --> 00:13:36,525
ฉันคิดว่าที่อื่นก็คงไม่ต่างกันมาก

223
00:13:36,608 --> 00:13:38,610
เธอรู้ว่าฉันพูดถึงอะไร

224
00:13:43,406 --> 00:13:46,743
ฟังทางนี้ ฟังทางนี้ ฟังทางนี้

225
00:13:46,826 --> 00:13:48,537
เฮ้ย ฟังทางนี้สิ

226
00:13:48,620 --> 00:13:51,414
ผมคือผู้ประกาศสารคนใหม่ ใช่
มารับช่วงต่อจากแบร์รี่

227
00:13:51,498 --> 00:13:54,042
ผมรู้ว่าทุกคนคิดถึงเขา
แต่เขาจากไปด้วยโรคบิด

228
00:13:54,125 --> 00:13:56,294
ผมมาพร้อมประกาศสำหรับวันนี้

229
00:13:56,378 --> 00:13:59,339
พาวงดนตรีมาด้วย
ผมรู้ คุณชอบฟังพวกเขาเล่น

230
00:13:59,422 --> 00:14:01,383
วันนี้เรามีข่าวมาบอกทุกคน

231
00:14:01,466 --> 00:14:04,052
พิธีเปลี่ยนเวรยามกำลังจะเริ่มในไม่ช้า

232
00:14:04,135 --> 00:14:06,471
ครั้งนี้ไม่ธรรมดา
เจ๋งยิ่งกว่าเทศกาลประจำไชร์

233
00:14:06,555 --> 00:14:09,474
เพราะครั้งนี้ ทั้งราชวงศ์จะไปร่วมงาน

234
00:14:09,558 --> 00:14:11,434
อ๋อ เหรอ

235
00:14:11,518 --> 00:14:14,062
แน่นอนว่ามีราชาโรแวน
พร้อมราชินีเบียทริซ

236
00:14:14,145 --> 00:14:16,565
ในฉลองพระองค์หรูที่คุณไม่อยากพลาด

237
00:14:16,648 --> 00:14:19,359
เจ้าชายโรเบิร์ตทรงผมเริ่ด
และเจ้าหญิงเกว็น ไม่ต้องสงสัย

238
00:14:19,442 --> 00:14:22,445
มาดูยามใหม่เข้าประจำการ
ส่วนยามเก่าออกไป

239
00:14:24,239 --> 00:14:26,032
ใช่

240
00:14:28,034 --> 00:14:31,037
แก้มแดงหรือยัง เจ็บจะตายอยู่แล้ว

241
00:14:31,538 --> 00:14:33,373
สาวๆ พร้อมหรือยัง

242
00:14:33,790 --> 00:14:35,542
พวกลูกทำอะไรกันเนี่ย

243
00:14:35,625 --> 00:14:37,252
ทำให้แก้มเธอมีเลือดฝาด

244
00:14:38,044 --> 00:14:38,878
ความคิดดี

245
00:14:38,962 --> 00:14:40,922
- ซินเดอเรลลาอยู่ไหน
- ในห้องใต้ดินค่ะ

246
00:14:41,006 --> 00:14:41,965
ซินเดอเรลลา

247
00:14:42,048 --> 00:14:44,551
ฉันเริ่มคิดว่าเธอไม่ชอบเรา

248
00:14:44,634 --> 00:14:46,761
ซินเดอเรลลา สาวๆ มาช่วยแม่หน่อย

249
00:14:46,845 --> 00:14:48,096
- ซินเดอเรลลา
- ซินเดอเรลลา

250
00:14:49,764 --> 00:14:52,851
- ซินเดอเรลลา
- ซินเดอเรลลา

251
00:14:53,810 --> 00:14:57,480
ซินเดอเรลลา

252
00:14:59,482 --> 00:15:00,442
เรียกฉันเหรอคะ

253
00:15:00,525 --> 00:15:02,444
จ้ะ ลูกเลี้ยง อย่าโง่ไปหน่อยเลย

254
00:15:02,527 --> 00:15:03,612
ขอโทษค่ะ ฉันกำลัง...

255
00:15:03,695 --> 00:15:04,946
กำลังจะแก้ตัวเหรอ

256
00:15:05,030 --> 00:15:06,406
ฉันไม่สนใจหรอก

257
00:15:06,489 --> 00:15:08,825
ไปหยิบข้าวของซะ อย่าทำให้เราไปสาย

258
00:15:09,200 --> 00:15:11,411
พิธีเปลี่ยนเวรยามไม่คอยใคร

259
00:15:11,494 --> 00:15:12,370
ซินเดอเรลลา

260
00:15:12,912 --> 00:15:13,872
อะไรเหรอ

261
00:15:13,955 --> 00:15:15,707
เธอว่าฉันสวยไหม

262
00:15:16,166 --> 00:15:19,669
ฉันว่าเธอสวยมากเลย

263
00:15:19,961 --> 00:15:22,464
แต่บอกตามตรงนะ

264
00:15:22,714 --> 00:15:24,090
ใครสนว่าฉันคิดยังไง

265
00:15:24,174 --> 00:15:25,759
ใครสนว่าคนอื่นคิดยังไง

266
00:15:25,842 --> 00:15:29,095
สิ่งสำคัญคือเธอรู้สึกยังไงเวลามองกระจก

267
00:15:29,179 --> 00:15:30,263
ลึกซึ้งแฮะ

268
00:15:30,930 --> 00:15:35,477
ฉันรู้สึกยังไงกับตัวเองเหรอ

269
00:15:42,817 --> 00:15:45,195
ใช่ ฉันเห็นแล้ว ฉันรู้สึกสวย

270
00:15:45,612 --> 00:15:47,113
เยี่ยม

271
00:15:49,115 --> 00:15:51,201
เธอมีฝุ่นติดหน้าแน่ะ

272
00:15:55,497 --> 00:15:58,083
เร็วเข้า สาวๆ เราจะไปสายแล้ว

273
00:15:58,416 --> 00:15:59,459
นั่นอะไรน่ะ

274
00:16:00,669 --> 00:16:01,836
ชุดค่ะ

275
00:16:02,671 --> 00:16:03,505
ฉันตัดเอง

276
00:16:03,588 --> 00:16:04,714
- ตัดทำไม
- ไม่รู้สิคะ

277
00:16:04,798 --> 00:16:06,508
ฉันคิดว่าในเมื่อคนทั้งอาณาจักร

278
00:16:06,591 --> 00:16:11,638
จะไปร่วมงานในวันนี้
ฉันอาจจะหาคนที่อยากซื้อมันได้

279
00:16:17,394 --> 00:16:19,312
แค่คิดว่ามีผู้หญิงที่ไหน อย่าว่าแต่เธอเลย

280
00:16:19,396 --> 00:16:23,900
กล้าทำธุรกิจของตัวเองก็บ้าพออยู่แล้ว

281
00:16:24,693 --> 00:16:28,321
ฉันจะไม่ยอมให้เธอทำให้เราขายหน้า
ด้วยความนอกคอกของเธอ

282
00:16:28,405 --> 00:16:31,491
อย่าให้ฉันเห็นเธอทำเรื่องไร้สาระแบบนี้อีก

283
00:16:31,908 --> 00:16:33,910
วางชุดลง

284
00:16:35,412 --> 00:16:36,329
ค่ะ แม่เลี้ยง

285
00:16:41,543 --> 00:16:43,545
ดี ทีนี้

286
00:16:44,045 --> 00:16:45,130
ยืดไหล่

287
00:16:45,714 --> 00:16:46,589
อย่าหลังค่อม

288
00:16:47,590 --> 00:16:48,800
แล้วยิ้มด้วย

289
00:16:49,592 --> 00:16:52,262
ผู้หญิงทุกคนมีค่ามากขึ้นเมื่อยิ้ม

290
00:17:20,915 --> 00:17:22,250
คุณทำอะไรน่ะ

291
00:17:23,084 --> 00:17:27,589
ผมกำลังโกรธอย่างเงียบๆ

292
00:17:27,672 --> 00:17:28,506
อ๋อ

293
00:17:28,590 --> 00:17:31,801
แกปฏิเสธลูกสาวของลอร์ดเรจินัลด์เหรอ

294
00:17:31,885 --> 00:17:34,179
- เธอคงไม่ใช่คนที่ใช่
- ต้องใช่สิ

295
00:17:34,387 --> 00:17:37,056
ผมน่าจะได้ควบคุมดินแดนทั้งหมด

296
00:17:37,140 --> 00:17:39,350
ไปจนถึงเขตแดนของสัตว์ประหลาดทะเล

297
00:17:39,434 --> 00:17:41,561
ลูกน่าจะแต่งงาน
กับสัตว์ประหลาดทะเลนะ โรเบิร์ต

298
00:17:41,644 --> 00:17:44,105
ผมจะให้คนขยายแหวนของท่านย่า

299
00:17:44,314 --> 00:17:47,650
ให้ท้ายกันแบบนี้ เดี๋ยวลูกก็ไม่ยอมโตพอดี

300
00:17:47,734 --> 00:17:49,736
พอเถอะ เขาจะเป็นราชาที่ดี

301
00:17:51,696 --> 00:17:53,114
ฉันคิดไปเอง

302
00:17:53,198 --> 00:17:58,453
หรือว่าบัลลังก์ของคุณ
สูงขึ้นจากเมื่อวานนิดหน่อย

303
00:17:58,536 --> 00:18:00,789
- มันออกจะ...
- อย่าไร้สาระน่า

304
00:18:00,872 --> 00:18:04,209
ต่อให้มันสูงขึ้นจริง ผมก็มีสิทธิ์ต่อบัลลังก์

305
00:18:04,584 --> 00:18:05,460
ผมเป็นราชานะ

306
00:18:06,711 --> 00:18:07,837
ใช่

307
00:18:09,088 --> 00:18:11,216
และฉันก็ไร้สาระ

308
00:18:11,299 --> 00:18:13,885
ถ้าคุณอยากเจอฉัน ฉันจะอยู่ในห้องนอน

309
00:18:13,968 --> 00:18:18,014
หวีผมจนกว่าจะร่วงหมดหัว

310
00:18:18,097 --> 00:18:19,974
เราคุยเสร็จหรือยัง พอดีลูกมีธุระ

311
00:18:22,310 --> 00:18:24,896
แกกำลังนำความอับอาย
มาสู่วงศ์ตระกูล โรเบิร์ต

312
00:18:24,979 --> 00:18:26,231
เห็นนี่หรือยัง

313
00:18:26,731 --> 00:18:29,526
"คณะวงเวียนขอเสนอ
โอรสผู้โง่เขลาของพระราชา"

314
00:18:29,609 --> 00:18:32,821
- ท่านพ่อว่าเราจะหาตั๋วได้ไหม
- ฉันกำลังกลายเป็นตัวตลก

315
00:18:32,904 --> 00:18:34,405
ลูกว่าท่านคิดมากเกินไป

316
00:18:34,489 --> 00:18:37,909
ทำไมแกไม่ถามคณะวงเวียนล่ะ
ว่าฉันคิดมากเกินไปหรือเปล่า

317
00:18:37,992 --> 00:18:41,538
ตอนนี้พวกเขาอยู่ในห้องมืด
ไร้หน้าต่างใต้ปราสาท

318
00:18:42,705 --> 00:18:45,959
ท่านจะทิ้งนักแสดงไว้ในห้องใต้ดิน
โดยไม่มีคนดูแลไม่ได้

319
00:18:46,042 --> 00:18:48,670
- พวกเขาจะตาย
- พอแต่งงาน แกก็จะเป็นผู้เป็นคน

320
00:18:48,753 --> 00:18:50,713
แกจะเลิกทำตัวเป็นลูกชายผู้โง่เขลา

321
00:18:50,797 --> 00:18:53,967
และประชาชนจะเห็นว่า
แกให้ความสำคัญกับบัลลังก์

322
00:18:54,050 --> 00:18:55,176
ท่านควบคุมลูกไม่ได้หรอก

323
00:18:55,260 --> 00:18:58,137
ฉันทำได้ นั่นคือข้อดีของการเป็นราชา

324
00:18:58,221 --> 00:19:01,724
ลูกไม่รู้สึกอะไรกับผู้หญิงพวกนี้
จะหลงรักพวกเธอได้ยังไง

325
00:19:01,808 --> 00:19:03,977
ราชาแต่งงานเพื่ออำนาจ ไม่ใช่ความรัก

326
00:19:04,060 --> 00:19:07,939
งั้นก็เหมาะเลยที่ท่านแม่มาพร้อม
ปราสาทสามหลังและม้าร้อยตัว

327
00:19:08,022 --> 00:19:11,067
- ไม่งั้นลูกคงไม่ได้เกิดมา
- เงียบ

328
00:19:19,158 --> 00:19:21,411
อย่าพูดถึงสิ่งที่แกไม่เข้าใจ

329
00:19:22,579 --> 00:19:26,374
ถ้าแกยังแข็งขืน ฉันอาจจะประชดแก

330
00:19:26,875 --> 00:19:28,167
ด้วยการยกทุกอย่าง

331
00:19:28,668 --> 00:19:29,794
บัลลังก์

332
00:19:31,004 --> 00:19:32,755
วังหลังนี้

333
00:19:32,839 --> 00:19:35,675
ทุกอย่าง ให้น้องสาวของแก

334
00:19:37,844 --> 00:19:39,679
ออกไปซะ เกว็น

335
00:19:46,769 --> 00:19:52,108
ขออภัยเพคะ ลูกคงรู้สึกอาย
ถ้าลูกไม่ได้เซ็งกับชีวิตขนาดนี้

336
00:19:52,483 --> 00:19:53,526
ไหนๆ ลูกก็มาแล้ว

337
00:19:53,610 --> 00:19:56,821
ลูกอยากจะอยู่ช่วยสะสาง
ปัญหาการสืบทอดบัลลังก์นี้

338
00:19:56,905 --> 00:19:58,698
ไปได้แล้ว เกว็น

339
00:19:58,907 --> 00:20:00,241
เพคะ

340
00:20:01,576 --> 00:20:03,661
ตอนนี้เหมาะหรือเปล่าที่ลูกจะบอกว่า

341
00:20:03,745 --> 00:20:06,164
อาณาจักรของเราควรใช้พลังงานลม

342
00:20:06,247 --> 00:20:08,499
- แทนที่จะเผาถ่านหินสกปรก...
- ไป

343
00:20:11,085 --> 00:20:14,255
ท่านพ่อ ท่านก็รู้ว่า
ลูกอยากเป็นราชาขนาดไหน

344
00:20:14,339 --> 00:20:15,381
ฉันรู้

345
00:20:15,882 --> 00:20:18,718
ทีนี้ เพื่อให้งานอภิเษกสมรสของแก
เป็นไปอย่างเหมาะสม

346
00:20:18,801 --> 00:20:21,179
และตรงตามเวลาที่ฉันกำหนด
เราจะจัดงานเต้นรำ

347
00:20:21,262 --> 00:20:22,096
งานเต้นรำเหรอ

348
00:20:22,180 --> 00:20:23,014
ไม่

349
00:20:23,097 --> 00:20:24,182
งานเต้นรำดีออก

350
00:20:24,265 --> 00:20:26,476
ใช่ เราจะเชิญผู้หญิงทุกคนที่คู่ควร

351
00:20:26,559 --> 00:20:30,897
แกจะเต้นรำ หว่านเสน่ห์
และหาเจ้าสาวให้ได้

352
00:20:30,980 --> 00:20:34,317
ไม่ๆ การเต้นรำในงานแบบนี้
มันแข็งทื่อจะตาย

353
00:20:34,400 --> 00:20:36,527
แถมยังเป็นทางการ เราจะดูงี่เง่า

354
00:20:36,611 --> 00:20:39,280
แน่นอน แต่ผู้หญิงชอบแบบนั้น

355
00:20:39,364 --> 00:20:42,075
ให้ตายเถอะ โรเบิร์ต
ถ้าเศรษฐีจะจีบหญิงแพ้ใครสักคน

356
00:20:42,158 --> 00:20:43,910
ก็คือผู้ชายที่เต้นเป็นนี่แหละ

357
00:20:43,993 --> 00:20:46,913
ทำไมต้องให้ฉันอธิบายไปซะทุกเรื่อง

358
00:20:46,996 --> 00:20:51,292
นี่มันบ้าชัดๆ ลูกจะแค่เลือกเจ้าสาว
ในงานเต้นรำไม่ได้ แล้วยังไงต่อ

359
00:20:51,376 --> 00:20:55,129
อยู่ด้วยกันไปจนแก่เฒ่าในวัยสี่สิบเหรอ

360
00:20:55,213 --> 00:20:57,757
ผมหมายถึง เราจะคุยอะไรกัน

361
00:20:58,216 --> 00:21:01,928
แกจะไปงานเต้นรำและหาใครสักคน

362
00:21:03,096 --> 00:21:03,930
นี่คือคำสั่ง

363
00:21:05,223 --> 00:21:06,975
ไปแต่งตัวได้แล้ว

364
00:21:07,433 --> 00:21:10,687
ฉันหวังว่าแกจะดูดีในพิธีเปลี่ยนเวรยาม

365
00:21:14,774 --> 00:21:15,858
ไม่มีความเห็นเหรอ

366
00:21:16,192 --> 00:21:18,152
งานเต้นรำเป็นความคิดที่ดี

367
00:21:19,570 --> 00:21:20,530
อย่าไปสายล่ะ

368
00:21:21,489 --> 00:21:22,615
"อย่าไปสายล่ะ"

369
00:21:26,619 --> 00:21:29,664
ทุกคนก็ได้ยินที่พระราชาตรัสแล้ว

370
00:21:31,332 --> 00:21:34,794
ใครก็ได้

371
00:21:35,586 --> 00:21:38,172
ช่วยหาใครสักคน

372
00:21:39,799 --> 00:21:43,845
มาให้ฉัน...

373
00:21:48,349 --> 00:21:54,313
รัก

374
00:22:00,278 --> 00:22:03,322
ทุกเช้า ลูกตื่นขึ้นมา
รู้สึกห่อเหี่ยวลงไปทุกที

375
00:22:03,406 --> 00:22:05,491
ทรงตัวแทบจะไม่อยู่

376
00:22:05,575 --> 00:22:09,787
- มองในกระจกแล้วร้องไห้
- มองตัวเองในกระจก

377
00:22:09,871 --> 00:22:11,914
- พระเจ้า ท่านทรงทำอะไรกับลูก
- แล้วร้องไห้

378
00:22:11,998 --> 00:22:12,832
ใช่

379
00:22:12,915 --> 00:22:15,668
- ลูกเชื่อในตัวท่านมาเนิ่นนาน
- อูว มาเนิ่นนาน

380
00:22:15,752 --> 00:22:21,716
- แต่ความทุกข์ก็ไม่เคยบรรเทา พระเจ้า
- ไม่เคยบรรเทา พระเจ้า

381
00:22:23,092 --> 00:22:24,719
- ใครก็ได้
- ใครก็ได้

382
00:22:24,802 --> 00:22:26,012
- ใครก็ได้
- ใครก็ได้

383
00:22:26,095 --> 00:22:30,058
- ใครก็ได้ช่วยหา
- ใครก็ได้ช่วยหา

384
00:22:30,141 --> 00:22:32,435
ใครสักคนมาให้ฉันรักที

385
00:22:36,522 --> 00:22:38,274
- ลูกทำงานหนัก
- เขาทำงานหนัก

386
00:22:38,357 --> 00:22:39,984
ทุกวันในชีวิต

387
00:22:40,068 --> 00:22:42,361
ทำงานจนปวดไปถึงกระดูก

388
00:22:42,445 --> 00:22:46,074
- จนปวดไปถึงกระดูก
- แต่สุดท้ายแล้ว

389
00:22:46,157 --> 00:22:49,243
- ลูกก็เหลือตัวคนเดียว
- สุดท้ายแล้ว

390
00:22:49,327 --> 00:22:52,538
ลูกคุกเข่าแล้วเริ่มสวดอ้อนวอน

391
00:22:52,622 --> 00:22:55,917
จนน้ำตาไหลอาบแก้ม พระผู้เป็นเจ้า

392
00:22:56,000 --> 00:22:57,460
- ใครก็ได้
- ใครก็ได้

393
00:22:57,543 --> 00:22:58,669
- ใครก็ได้
- ใครก็ได้

394
00:22:58,753 --> 00:23:04,092
- ใครก็ได้ช่วยหา
- ใครก็ได้ช่วยหา

395
00:23:04,175 --> 00:23:08,805
- ใครสักคนมาให้ฉันรักที
- ใครสักคน ใครสักคน

396
00:23:10,848 --> 00:23:12,725
- ลูกทำงานหนัก
- เขาทำงานหนัก

397
00:23:12,809 --> 00:23:14,310
- ทุกวันในชีวิต
- ทุกวัน

398
00:23:14,393 --> 00:23:17,355
- พยายามแล้วพยายามอีก
- พยายามแล้วพยายามอีก

399
00:23:17,438 --> 00:23:21,192
แต่ทุกคนก็ยังอยากดูถูกลูก

400
00:23:21,275 --> 00:23:24,320
- บอกว่าลูกกำลังจะเป็นบ้า
- กำลังจะเป็นบ้า

401
00:23:24,403 --> 00:23:26,739
บอกว่าสมองลูกมีแต่ขี้เลื่อย

402
00:23:26,823 --> 00:23:28,324
ไร้สามัญสำนึก

403
00:23:28,407 --> 00:23:32,245
ลูกไม่เหลือใครให้เชื่อมั่นแล้ว

404
00:23:45,716 --> 00:23:48,719
หาใครสักคนมาให้ฉันรักที

405
00:23:48,803 --> 00:23:51,806
หาใครสักคนมาให้ฉันรักที

406
00:23:51,889 --> 00:23:55,226
- หาใครสักคนมาให้ฉันรักที
- หาใครสักคน ใครสักคนมาให้ฉัน

407
00:23:55,309 --> 00:23:58,187
- หาใครสักคนมาให้ฉันรักที
- หาใครสักคน ใครสักคนมาให้ฉัน

408
00:23:58,271 --> 00:24:01,315
- หาใครสักคนมาให้ฉันรักที
- หาใครสักคน ใครสักคนมาให้ฉัน

409
00:24:01,399 --> 00:24:04,527
- หาใครสักคนมาให้ฉันรักที
- หาใครสักคน ใครสักคนมาให้ฉัน

410
00:24:04,610 --> 00:24:07,613
- หาใครสักคนมาให้ฉันรักที
- หาใครสักคน ใครสักคนมาให้ฉัน

411
00:24:07,697 --> 00:24:11,492
รัก รัก รัก รัก ใครสักคน

412
00:24:11,576 --> 00:24:13,077
- ใครสักคน
- ใครสักคน

413
00:24:13,161 --> 00:24:14,495
- ใครสักคน
- ใครสักคน

414
00:24:14,579 --> 00:24:15,538
ใครก็ได้

415
00:24:15,621 --> 00:24:16,581
นี่

416
00:24:16,664 --> 00:24:21,752
- ใครก็ได้ ใครก็ได้ ช่วยหาใครสักคน
- ใครก็ได้ ช่วยหาใครสักคน

417
00:24:21,836 --> 00:24:27,175
- มาให้ฉัน...
- มาให้ฉัน...

418
00:24:27,633 --> 00:24:30,761
ลงไปจากตักพ่อฉัน

419
00:24:32,722 --> 00:24:33,681
อุ๊ย

420
00:24:36,517 --> 00:24:37,351
ก็ดี

421
00:24:38,477 --> 00:24:41,230
ทุกคนจ้องมาที่ฉันอย่างที่หวังไว้แล้ว

422
00:24:41,647 --> 00:24:43,691
ขออภัยเพคะ ฝ่าบาท

423
00:24:44,233 --> 00:24:46,068
เวลาอยู่ข้างหลังมันมองไม่เห็นจริงๆ

424
00:24:46,152 --> 00:24:49,155
หม่อมฉันขอเสนอให้ตั้งอัฒจันทร์
ไว้ด้านหลังได้ไหมเพคะ

425
00:24:49,238 --> 00:24:51,657
ให้โอกาสชาวบ้านตัวเตี้ยบ้าง

426
00:24:51,908 --> 00:24:55,745
ฉันขอประกาศให้ชาวบ้านตัวเตี้ยทุกคน
ได้รับอภัยโทษจากพระราชา

427
00:24:56,162 --> 00:24:59,165
ลงไปเดี๋ยวนี้

428
00:24:59,248 --> 00:25:02,126
พระองค์ไม่...
พระองค์ไม่คิดว่ามันตลกใช่ไหม

429
00:25:02,210 --> 00:25:03,169
อุ๊ย อึนก

430
00:25:05,504 --> 00:25:11,469
มารักที

431
00:25:15,014 --> 00:25:18,017
หาใครสักคน หาใครสักคน

432
00:25:18,100 --> 00:25:20,645
หาใครสักคนมาให้ฉัน

433
00:25:20,728 --> 00:25:21,771
ขอโทษที

434
00:25:21,854 --> 00:25:24,065
หาใครสักคน หาใครสักคน

435
00:25:24,148 --> 00:25:25,650
หาใครสักคน

436
00:25:25,733 --> 00:25:30,446
มาให้ฉัน มาให้ฉัน
หาใครสักคน หาใครสักคน

437
00:25:30,529 --> 00:25:33,616
หาใครสักคนมาให้ฉัน

438
00:25:33,699 --> 00:25:36,744
หาใครสักคน หาใครสักคน

439
00:25:36,827 --> 00:25:38,329
หาใครสักคน

440
00:25:38,412 --> 00:25:44,377
มาให้ฉันรักที

441
00:25:45,753 --> 00:25:47,338
ลูกจะยอมเล่นเกมโง่ๆ ของท่าน

442
00:25:47,421 --> 00:25:50,299
ถ้าหากท่านเชิญหญิงสาวทุกคน
ในอาณาจักรมางานเต้นรำ

443
00:25:50,383 --> 00:25:52,134
โดยไม่เลือกความมั่งคั่งหรือฐานะ

444
00:25:52,218 --> 00:25:55,304
ฉันไม่มีเจตนาจะให้แกแต่งงานกับสามัญชน

445
00:25:55,388 --> 00:25:57,598
ท่านพ่อ ได้โปรด

446
00:25:57,682 --> 00:25:59,892
ลึกๆ แล้ว ท่านต้องการให้ลูกเป็นราชา

447
00:26:00,851 --> 00:26:04,897
ชื่อเสียงท่านจะด่างพร้อยขนาดไหน
ถ้าลูกไม่สืบทอดบัลลังก์

448
00:26:04,981 --> 00:26:06,774
ท่านยังมีทางเลือกอะไรอีก

449
00:26:11,612 --> 00:26:12,655
เบาไปเหรอ

450
00:26:13,072 --> 00:26:14,532
ไม่เบาพอเหรอ

451
00:26:15,199 --> 00:26:16,409
ก็ได้

452
00:26:16,492 --> 00:26:17,952
ตกลงตามนั้น

453
00:26:27,253 --> 00:26:30,298
อย่าแม้แต่จะคิด เกว็น

454
00:26:31,382 --> 00:26:34,677
ท่านพ่อจะไม่ให้ลูกนั่งที่โต๊ะเชียวหรือเพคะ

455
00:26:34,760 --> 00:26:36,345
พ่อไม่ได้เป็นคนตั้งกฎ

456
00:26:36,429 --> 00:26:37,513
พ่อเป็นแค่ราชา

457
00:26:37,596 --> 00:26:38,639
ก็ได้เพคะ

458
00:27:07,668 --> 00:27:10,212
นายจะเดินไปเรื่อยๆ จนกว่าจะเจอเธอ

459
00:27:10,296 --> 00:27:12,173
ในชุดปลอมตัวน่าหัวเราะนั่นเหรอ

460
00:27:12,256 --> 00:27:14,175
มันได้ผล วิลเบอร์

461
00:27:14,800 --> 00:27:16,135
ไม่มีใครจำฉันได้หรอก

462
00:27:16,218 --> 00:27:17,261
โชคดีจังนะ

463
00:27:17,970 --> 00:27:19,055
อย่า เยอะเกินไป

464
00:27:19,722 --> 00:27:22,224
- เครื่องสำอางน่ะเหรอ
- ใช่ นายดูเหมือนโจรสลัด

465
00:27:22,308 --> 00:27:23,642
นายสิดูเหมือนโจรสลัด

466
00:27:24,477 --> 00:27:25,561
ไม่เห็นต้องพูดแบบนั้น

467
00:27:25,644 --> 00:27:27,396
ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่านาย

468
00:27:27,480 --> 00:27:30,608
ยินดีทำให้ราชวงศ์ต้องเสื่อมเสีย
เพื่อสามัญชนคนเดียว

469
00:27:30,691 --> 00:27:31,567
พูดเป็นคนแก่ไปได้

470
00:27:31,650 --> 00:27:33,152
- ฉันก็แค่...
- แค่อะไร

471
00:27:33,235 --> 00:27:36,238
เธอสวย มีไหวพริบ ไม่กลัวอะไร

472
00:27:36,322 --> 00:27:38,574
เห็นไหมว่าเธอพูดกับพ่อฉันยังไง

473
00:27:38,657 --> 00:27:40,368
- ปากดีนัก
- จับใจมาก

474
00:27:40,451 --> 00:27:41,410
ฉันต้องรู้จักเธอให้ได้

475
00:27:41,494 --> 00:27:45,748
ดังนั้น ใช่ ฉันจะเดินไปตามถนน
จนกว่าจะเจอเธอ จากนั้นก็เปิดเผยตัว

476
00:27:45,831 --> 00:27:48,125
และเชิญเธอมางานเต้นรำด้วยตัวเอง

477
00:27:48,209 --> 00:27:51,754
เว้นแต่เธอจะท่าทางไม่เต็มเต็ง

478
00:27:51,837 --> 00:27:55,591
ในกรณีนั้น ฉันจะรู้ตัวว่า
ความรู้สึกของฉันผิดไป

479
00:27:56,592 --> 00:27:57,802
และค่อยๆ ถอยออกมา

480
00:27:57,885 --> 00:27:59,011
ใช่

481
00:27:59,095 --> 00:28:03,516
- นายนั่นแหละที่ไม่เต็มเต็ง
- ฉันสมบูรณ์เต็มร้อย

482
00:28:03,599 --> 00:28:06,060
- ไม่ ขาดไปเยอะเลย
- ฉันเป็นเจ้าชาย

483
00:28:06,143 --> 00:28:08,771
ฉันบอกว่านายนั่นแหละที่ไม่เต็มเต็ง

484
00:28:08,854 --> 00:28:13,109
ในฐานะเพื่อนสนิทของเจ้าชาย
ขอบอกว่านายนั่นแหละที่ไม่เต็มเต็ง

485
00:28:15,861 --> 00:28:17,696
ฉันเป็นเพื่อนสนิทนายใช่ไหม

486
00:28:18,572 --> 00:28:19,990
ฉันมีเพื่อนหลายคน

487
00:28:24,245 --> 00:28:27,248
- แน่นอน นายเป็นเพื่อนสนิทของฉัน
- โอเค ก็ว่างั้น

488
00:28:27,331 --> 00:28:28,332
พ่อมนุษย์แสนงาม

489
00:28:29,750 --> 00:28:30,709
ไม่เต็ม

490
00:28:38,759 --> 00:28:40,136
ดูนั่นสิ

491
00:28:41,762 --> 00:28:44,598
ดีนะที่แม่เลี้ยงไม่เคยลงมาข้างล่างนี่

492
00:28:44,682 --> 00:28:46,434
เธอไม่อนุญาตให้เลี้ยงสัตว์

493
00:28:46,809 --> 00:28:48,269
หรือทำบุญ

494
00:28:48,352 --> 00:28:50,312
หรือแสดงน้ำใจทุกรูปแบบ

495
00:28:51,897 --> 00:28:54,316
และเธอไม่มีทางปล่อยให้แก

496
00:28:54,733 --> 00:28:58,320
ทำสิ่งที่แกกำลังทำอยู่ตอนนี้
ซึ่งสวยงามมาก

497
00:29:00,114 --> 00:29:02,867
- และชวนยี้นิดหน่อย
- นิดหน่อยเหรอ มันน่าขยะแขยง

498
00:29:02,950 --> 00:29:04,535
เธอต้องเอามันไปทิ้ง

499
00:29:04,618 --> 00:29:05,661
ฉันไม่รังเกียจนะ

500
00:29:05,744 --> 00:29:07,538
เอาละ อวยพรให้ฉันด้วย

501
00:29:09,331 --> 00:29:11,375
เพราะชีวิตนอกห้องใต้ดินนี่

502
00:29:12,835 --> 00:29:14,086
เริ่มต้นเดี๋ยวนี้

503
00:29:16,297 --> 00:29:18,215
สาวๆ มันไม่ได้ยากเย็นอะไรเลย

504
00:29:18,299 --> 00:29:19,300
แต่มันยาก

505
00:29:19,383 --> 00:29:20,801
งานก็ยากตลอดแหละ

506
00:29:24,597 --> 00:29:26,432
ทำไมเราถึงทำงานของซินเดอเรลลาล่ะคะ

507
00:29:26,515 --> 00:29:29,226
ลูกจะได้เห็นว่าจะเป็นยังไง
ถ้าไม่แต่งงานกับคนที่มีอันจะกิน

508
00:29:29,310 --> 00:29:31,061
- อย่างโธมัส
- โธมัส

509
00:29:31,145 --> 00:29:34,398
- เขาก็ได้อยู่นะ
- น่าเสียดายที่เขาไม่กลับมาหลายวันแล้ว

510
00:29:34,482 --> 00:29:37,568
ถ้าไม่ใช่โธมัสก็ต้องเป็นผู้ชายคนอื่น

511
00:29:37,651 --> 00:29:39,028
อย่างคนนั้นเหรอคะ

512
00:29:40,654 --> 00:29:44,116
ไม่ๆ อย่าไปชายตามองหนุ่มชาวไร่

513
00:29:44,200 --> 00:29:46,952
ชีวิตนี้ลูกต้องแต่งกับคนรวยเท่านั้น

514
00:29:47,036 --> 00:29:49,872
หาผู้ชายที่มีเงินพอจะจ่ายทุกอย่าง

515
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
แล้วลูกจะไม่ต้องตาก
กางเกงในเปียกๆ ของตัวเองอีกเลย

516
00:29:53,792 --> 00:29:57,421
- หนูจะไปดูว่าเขาต้องการภรรยาไหม
- ไม่ ไม่เอาหนุ่มชาวไร่

517
00:29:58,339 --> 00:30:01,050
ไม่ว่าเขาจะน่าหม่ำแค่ไหนก็ตาม และ...

518
00:30:04,261 --> 00:30:05,846
เขาน่าหม่ำจริงๆ

519
00:30:07,014 --> 00:30:08,140
แปลว่าอะไรน่ะ

520
00:30:08,224 --> 00:30:10,267
มันคือวิธีที่คนแก่พูดว่าแจ่ม

521
00:30:10,351 --> 00:30:13,771
พวกลูกจะต้องคิดและทำตัวแบบนี้เสมอ

522
00:30:15,439 --> 00:30:18,692
หนุ่มบางคนจูบฉัน หนุ่มบางคนกอดฉัน

523
00:30:18,776 --> 00:30:21,695
ฉันว่าพวกเขาก็ไม่เลว

524
00:30:22,279 --> 00:30:25,616
ถ้าพวกเขาให้ได้ไม่ถึงใจ

525
00:30:25,699 --> 00:30:28,911
ฉันก็เดินจากไป

526
00:30:29,828 --> 00:30:32,706
พวกเขาจะขอร้องและอ้อนวอนยังไงก็ได้

527
00:30:32,790 --> 00:30:35,209
แต่พวกเขาไม่มีวันเข้าใจ

528
00:30:35,292 --> 00:30:36,377
ใช่แล้ว

529
00:30:36,460 --> 00:30:39,838
เพราะหนุ่มกระเป๋าหนัก

530
00:30:39,922 --> 00:30:42,550
คือคนที่ใช่เสมอ

531
00:30:42,633 --> 00:30:46,679
เพราะเราอยู่ในโลกวัตถุนิยม

532
00:30:46,762 --> 00:30:49,265
และฉันก็เป็นสาววัตถุนิยม

533
00:30:49,348 --> 00:30:53,811
เธอก็รู้ว่าเราอยู่ในโลกวัตถุนิยม

534
00:30:53,894 --> 00:30:56,730
และฉันก็เป็นสาววัตถุนิยม

535
00:30:56,814 --> 00:30:58,816
แล้วความรักล่ะคะ

536
00:30:58,899 --> 00:30:59,942
ขอทีเถอะ

537
00:31:02,111 --> 00:31:02,987
ฟังให้ดี

538
00:31:03,070 --> 00:31:04,738
หนุ่มบางคนเป็นนักรัก

539
00:31:04,822 --> 00:31:06,490
บางคนค่อยเป็นค่อยไป

540
00:31:06,574 --> 00:31:09,243
ฉันก็ไม่ว่าอะไร

541
00:31:10,035 --> 00:31:12,538
ถ้าพวกเขาฐานะไม่ต้องตาต้องใจ

542
00:31:12,621 --> 00:31:16,709
ฉันก็ต้องปล่อยพวกเขาไป

543
00:31:16,959 --> 00:31:20,713
หนุ่มบางคนพยายาม หนุ่มบางคนก็โกหก

544
00:31:20,796 --> 00:31:22,923
แต่ฉันไม่ปล่อยให้ได้ดั่งใจ

545
00:31:23,007 --> 00:31:23,882
ไม่มีทาง

546
00:31:23,966 --> 00:31:27,511
มีแต่หนุ่มที่เก็บหอมรอมริบ

547
00:31:27,595 --> 00:31:30,180
ถึงจะทำให้ฉันอุ่นใจ

548
00:31:30,264 --> 00:31:34,310
เพราะพวกเขาอยู่ในโลกวัตถุนิยม

549
00:31:34,393 --> 00:31:37,855
และฉันก็เป็นสาววัตถุนิยม

550
00:31:37,938 --> 00:31:39,607
- เข้าใจไหม
- ค่ะ

551
00:31:39,690 --> 00:31:43,152
เพราะเราอยู่ในโลกวัตถุนิยม

552
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
และฉันก็เป็นสาววัตถุนิยม

553
00:31:46,030 --> 00:31:50,367
เพราะทุกคนอยู่ในโลกวัตถุนิยม

554
00:31:50,451 --> 00:31:53,662
และฉันก็เป็นสาววัตถุนิยม

555
00:31:53,746 --> 00:31:57,416
เพราะเราอยู่ในโลกวัตถุนิยม

556
00:31:57,499 --> 00:32:00,085
และฉันก็เป็นสาววัตถุนิยม

557
00:32:00,169 --> 00:32:03,589
วัตถุนิยม ฉันเป็นสาววัตถุนิยม

558
00:32:03,672 --> 00:32:06,550
- อยู่ในโลกวัตถุนิยม
- วัตถุนิยม

559
00:32:06,634 --> 00:32:09,136
อยู่ในโลก

560
00:32:10,387 --> 00:32:13,891
- อยู่ในโลกวัตถุนิยม
- วัตถุนิยม

561
00:32:13,974 --> 00:32:15,893
อยู่ในโลก

562
00:32:15,976 --> 00:32:19,772
โลกวัตถุนิยม

563
00:32:26,320 --> 00:32:27,488
"และลูกชาย"

564
00:32:29,323 --> 00:32:32,993
"และน้องชาย" "และลูกชาย"

565
00:32:46,173 --> 00:32:47,633
วันนี้เหมาะจะเดินเล่นนะคะ

566
00:32:49,510 --> 00:32:51,220
ฉันชอบเครื่องประดับศีรษะของคุณจัง

567
00:32:51,303 --> 00:32:53,514
มันน่าจะเข้ากันได้ดีกับชุดที่ฉันตัด

568
00:32:53,597 --> 00:32:55,766
- ฉันคิดราคาสมเหตุสมผล
- น่าอายจริง

569
00:32:55,849 --> 00:32:59,478
พยายามเอาชุดที่เห็นได้ชัดว่า
ขโมยมาจากเจ้านายมาขายให้ฉัน

570
00:32:59,561 --> 00:33:01,939
ไม่นะคะ ฉันเย็บเองกับมือ

571
00:33:02,022 --> 00:33:06,276
ฉันน่าจะแจ้งองครักษ์
ให้มาจับเธอ นังเด็กข้างถนน

572
00:33:06,527 --> 00:33:07,736
จับเลยเรอะ

573
00:33:12,116 --> 00:33:12,991
ใช่

574
00:33:15,536 --> 00:33:17,246
ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี

575
00:33:17,788 --> 00:33:19,915
ด้วยเงินเพียงห้าเหรียญ

576
00:33:20,833 --> 00:33:23,794
มีใครอยากซื้อชุดที่มีตัวเดียวในโลก

577
00:33:23,877 --> 00:33:26,171
และไม่ได้ขโมยมาแน่ๆ ตัวนี้บ้างคะ

578
00:33:26,255 --> 00:33:30,217
น่าขำ แม่สาวคนนี้ทำตัวเป็นนักธุรกิจ

579
00:33:32,761 --> 00:33:35,973
อย่าไปฟังค่ะ ชุดนี้มีดีไซน์ไม่เหมือนใคร

580
00:33:36,056 --> 00:33:38,058
ไปอยู่บ้านเฉยๆ ดีกว่า แม่หนู

581
00:33:38,142 --> 00:33:40,811
- เธอคิดว่าตัวเองเป็นใคร
- พูดจริงๆ นะ

582
00:33:41,979 --> 00:33:42,938
แต่...

583
00:33:43,021 --> 00:33:45,441
ดูเหมือนเธอจะต้องลดราคานะ

584
00:33:46,150 --> 00:33:49,236
คุณคะ อย่าซ้ำเติมได้ไหม ไม่ใช่วันนี้

585
00:33:49,319 --> 00:33:50,988
ไม่ มันเป็นชุดที่งดงาม

586
00:33:51,071 --> 00:33:53,073
ใช่ไหมล่ะ ฉันควรจะมีสิทธิ์ขายมัน

587
00:33:53,157 --> 00:33:55,200
ใช่ แต่ผู้หญิงเป็นเจ้าของร้านไม่ได้

588
00:33:55,701 --> 00:33:57,327
- และมันไม่ยุติธรรม
- งั้นเหรอ

589
00:33:57,911 --> 00:33:58,829
ใช่

590
00:33:58,912 --> 00:34:02,583
ผู้หญิงอย่างเราคลอดลูก เราดูแลบ้าน

591
00:34:02,666 --> 00:34:04,251
เราต้องทำธุรกิจได้อยู่แล้ว

592
00:34:04,334 --> 00:34:06,295
ไม่น่าจะยากเย็นอะไร

593
00:34:06,420 --> 00:34:09,423
มันไม่ดีเหรอ
ถ้าฉันสามารถมีร้านเป็นของตัวเอง

594
00:34:09,506 --> 00:34:12,593
ตรงนี้ ฉันจะแขวนเสื้อผ้าทางด้านนั้น

595
00:34:12,676 --> 00:34:14,386
และพูดอะไรอย่าง

596
00:34:14,470 --> 00:34:18,307
"ขอบคุณค่ะ มาอีกนะคะ"
หรือ "วันนี้ร้อนเหลือหลายเลยนะ"

597
00:34:19,349 --> 00:34:20,184
อะไรนะ

598
00:34:20,267 --> 00:34:24,229
แซวเล่นน่ะ มันทำให้คนผ่อนคลาย
โอเค มัวทำอะไรอยู่ กลับบ้านดีกว่า

599
00:34:24,313 --> 00:34:26,356
- คุยกับคนแปลกหน้า...
- ฉันจะซื้อ

600
00:34:26,440 --> 00:34:28,650
- ซื้ออะไร
- ชุดไง ฉันซื้อเอง

601
00:34:29,026 --> 00:34:30,360
นี่สงสารฉันเหรอ

602
00:34:30,986 --> 00:34:33,614
คุณทำแบบนี้เพราะสงสารฉันเหรอ

603
00:34:33,697 --> 00:34:37,409
ไม่ ฉันแค่พยายามทำหน้าที่ของตัวเอง
ในการแก้ไขระบบที่บกพร่อง

604
00:34:38,327 --> 00:34:40,412
จะคิดเท่าไร แค่เข็มกลัดก็...

605
00:34:40,496 --> 00:34:42,039
เข็มกลัด

606
00:34:42,664 --> 00:34:44,041
มันเป็นของแม่ฉัน

607
00:34:44,124 --> 00:34:46,043
ฉันไม่รู้จักท่าน แต่ฉันเชื่อว่า

608
00:34:46,126 --> 00:34:49,838
ท่านคงอยากให้ฉันทำตามความฝัน
มากกว่าเก็บเข็มกลัดไว้ เพราะงั้น...

609
00:34:52,966 --> 00:34:55,093
ฉันจะให้สามเท่าของที่เธอขาย

610
00:34:55,803 --> 00:34:56,678
คุณเนี่ยนะ

611
00:34:57,638 --> 00:35:00,015
อย่าตัดสินกันที่ภายนอกสิ คุณผู้หญิง

612
00:35:02,434 --> 00:35:05,646
เฮ่ ใช่

613
00:35:06,772 --> 00:35:08,565
ล้อมวงเข้ามาแล้วฟังให้ดี

614
00:35:08,649 --> 00:35:10,651
อีกสองสัปดาห์จะมีงานเต้นรำ

615
00:35:10,734 --> 00:35:12,903
ไม่ใช่งานเต้นรำธรรมดาๆ
นี่อาจเปลี่ยนชีวิตคุณได้

616
00:35:12,986 --> 00:35:14,780
ถึงเวลาแล้วที่เจ้าชายจะหาคู่ครอง

617
00:35:14,863 --> 00:35:17,241
สาวโสดทั้งหลาย ตื่นเต้นกันให้เต็มที่

618
00:35:17,324 --> 00:35:19,284
เพราะทุกนางได้รับเชิญไปงานเต้นรำ

619
00:35:19,368 --> 00:35:21,787
อาบน้ำ ทำผม แล้วซื้อชุดใหม่สุดหรู

620
00:35:21,870 --> 00:35:24,456
ทาเล็บซะด้วย
ต้องทำให้เจ้าชายประทับใจ ใช่

621
00:35:24,540 --> 00:35:29,002
มันจะมีเวทมนตร์ โย่
แต่คงน่าเศร้าเหลือทน โย่

622
00:35:29,086 --> 00:35:31,171
ถ้าคุณเป็นหญิงสาวแสนรันทด โย่

623
00:35:31,255 --> 00:35:33,507
และพบว่าตัวเองไม่มีคุณสมบัติ ไม่หรอก

624
00:35:33,590 --> 00:35:35,717
ดังนั้น สวมชุดราตรีซะ โย่

625
00:35:35,801 --> 00:35:37,719
จะได้มีโอกาสสอยมงกุฎ โย่

626
00:35:37,803 --> 00:35:39,888
และเตรียมตัวเต้นให้สุดเหวี่ยง โย่

627
00:35:39,972 --> 00:35:43,267
ขณะที่เจ้าชายโรเบิร์ต

628
00:35:43,767 --> 00:35:45,477
เลือกเจ้าสาว

629
00:35:48,021 --> 00:35:51,024
เจ้าชายโรเบิร์ตต้องจัดงานเต้นรำ
ถึงจะหาเจ้าสาวได้เหรอ

630
00:35:51,108 --> 00:35:52,818
เขามีปัญหาอะไร

631
00:35:52,901 --> 00:35:55,112
เขาอาจจะไม่ได้มีปัญหาอะไรก็ได้

632
00:35:55,195 --> 00:35:58,907
ฉันได้ยินว่าเขาแค่อยาก
ให้โอกาสทุกคนได้ตกหลุมรักเขา

633
00:35:58,991 --> 00:36:00,200
หลงตัวเองชะมัด

634
00:36:01,702 --> 00:36:03,203
สงสัยข่าวลือจะเป็นความจริง

635
00:36:04,496 --> 00:36:06,498
ข่าวลืออะไร บอกหน่อยได้ไหม

636
00:36:06,582 --> 00:36:09,918
คนลือกันว่าเขาไม่ได้มีบทบาทอะไร
นอกจากทำลายข้าวของ

637
00:36:10,002 --> 00:36:13,088
และเจ้าหญิงเกว็น
คือมันสมองที่แท้จริงของราชวงศ์

638
00:36:14,923 --> 00:36:16,675
และเขาเป็นลูกแหง่ติดแม่

639
00:36:16,758 --> 00:36:20,012
ที่ยังโดนหวดก้นเป็นครั้งคราว
เท่าที่ฉันได้ยินมา

640
00:36:20,095 --> 00:36:21,805
- ไม่จริงสักหน่อย
- ก็อาจจะ

641
00:36:21,889 --> 00:36:23,640
ใส่ร้ายป้ายสีกันชัดๆ

642
00:36:23,724 --> 00:36:26,143
หมายความว่าเธอจะไม่ไปงานเต้นรำเหรอ

643
00:36:26,226 --> 00:36:29,396
ไม่มีทาง ฉันว่างานนี่มันพิลึกและโบราณ

644
00:36:29,479 --> 00:36:31,648
ไม่ใช่แนวฉัน ยินดีที่ได้รู้จักนะ

645
00:36:31,732 --> 00:36:32,733
รู้อะไรไหม

646
00:36:33,233 --> 00:36:35,694
เราอยู่ในอาณาจักรที่ล้าสมัยมาก

647
00:36:36,028 --> 00:36:37,821
แต่งานเต้นรำน่ะ

648
00:36:38,155 --> 00:36:40,866
จะมีแขกจากทั่วทุกมุมโลกมาร่วมงาน

649
00:36:40,949 --> 00:36:43,368
คนที่ใจกว้างและมีเงินเหลือใช้

650
00:36:44,411 --> 00:36:47,664
ไม่ ฉันรู้จักพวกเขา
ฉันแนะนำให้ได้นะ ถ้าเธอต้องการ

651
00:36:48,582 --> 00:36:50,208
คุณจะทำแบบนั้นไปทำไม

652
00:36:50,417 --> 00:36:52,085
เราเพิ่งเจอกัน

653
00:36:52,753 --> 00:36:54,171
เอาเป็นว่า

654
00:36:54,254 --> 00:36:58,258
ฉันรู้ว่าการเกิดมาไม่พอดีกับ
กรอบที่เราอยู่มันรู้สึกยังไง

655
00:36:58,675 --> 00:37:00,844
และฉันเชื่อในตัวเธอ

656
00:37:04,139 --> 00:37:05,057
งั้นก็ตกลง

657
00:37:06,266 --> 00:37:07,434
ฉันจะไป

658
00:37:08,393 --> 00:37:09,353
ฮัซซ่า!

659
00:37:09,728 --> 00:37:10,854
อะไรนะ

660
00:37:11,396 --> 00:37:15,192
ฉันเคยได้ยินผู้ดีพูดแบบนั้นครั้งหนึ่ง
ตอนที่เขาตื่นเต้นน่ะ

661
00:37:15,901 --> 00:37:18,654
ดูซิว่าใครเคยเจอผู้ดีด้วย

662
00:37:18,737 --> 00:37:19,571
แค่ครั้งเดียว

663
00:37:19,655 --> 00:37:21,823
ฉันเคยกินข้าวกับแพะชื่อราชาโรแวน

664
00:37:21,907 --> 00:37:24,034
เจ้าชายต้องเลือกเธอแน่ๆ

665
00:37:24,117 --> 00:37:27,496
คงไม่หรอก ฉันเนื้อตัวมอมแมม
กลิ่นเหมือนห้องใต้ดิน

666
00:37:27,579 --> 00:37:31,124
- เพื่อนสนิทของฉันเป็นหนู
- เจอกันที่งานเต้นรำนะ

667
00:37:31,708 --> 00:37:33,460
ขอบคุณสำหรับนี่นะ

668
00:37:35,212 --> 00:37:36,588
ด้วยความยินดี

669
00:37:38,090 --> 00:37:39,591
หวังว่าชุดจะพอดีนะ

670
00:37:40,092 --> 00:37:42,594
- จะลองทันทีที่ถึงบ้านเลย
- โอเค

671
00:37:44,763 --> 00:37:46,306
น่ารักดีแฮะ

672
00:37:55,440 --> 00:37:57,734
ขอผ้าอย่างดีที่สุดด้วยค่ะ

673
00:38:01,530 --> 00:38:02,990
เยี่ยม

674
00:38:13,041 --> 00:38:14,167
นี่แหละ

675
00:38:16,211 --> 00:38:17,629
นี่คือโอกาสของฉัน

676
00:38:32,185 --> 00:38:33,729
ฉันผิดเหรอ

677
00:38:34,604 --> 00:38:37,899
ที่คิดอยากออกนอกกรอบที่ฉันอยู่

678
00:38:40,360 --> 00:38:42,112
ฉันผิดเหรอ

679
00:38:42,654 --> 00:38:46,158
ที่บอกว่าฉันจะเลือกหนทางอื่น

680
00:38:48,577 --> 00:38:52,039
ฉันจะไม่พยายามทำสิ่งที่ทุกคนเขาทำกัน

681
00:38:52,122 --> 00:38:56,418
เพียงเพราะนั่นคือสิ่งที่คนเขาทำกัน

682
00:38:56,501 --> 00:39:00,505
ถ้ามีสิ่งหนึ่งที่ฉันรู้ นั่นคือฉันจะเติบโตต่อไป

683
00:39:00,589 --> 00:39:03,925
ก้าวเดินไปบนถนนของฉันเอง
ถนนที่ฉันเรียกว่าบ้าน

684
00:39:04,009 --> 00:39:06,428
แล้วฉันผิดเหรอ

685
00:39:06,511 --> 00:39:09,306
ที่คิดว่าเราอาจเป็นคนพิเศษได้จริงๆ

686
00:39:09,389 --> 00:39:10,474
ใช่ ใช่ ใช่

687
00:39:10,557 --> 00:39:12,017
ไม่ ไม่ ไม่ ผิดแล้ว

688
00:39:12,100 --> 00:39:14,561
ฉันผิดเหรอ

689
00:39:14,644 --> 00:39:17,898
ที่พยายามไขว่คว้าสิ่งที่มองไม่เห็น

690
00:39:19,566 --> 00:39:21,568
นั่นคือความรู้สึกของฉัน

691
00:39:23,695 --> 00:39:26,948
นั่นคือความรู้สึกของฉัน

692
00:39:27,532 --> 00:39:30,660
นั่นคือความรู้สึกของฉัน

693
00:39:30,744 --> 00:39:33,747
พยายามไขว่คว้าสิ่งที่มองไม่เห็น

694
00:39:36,625 --> 00:39:38,585
ฉันบ้าหรือเปล่า

695
00:39:38,668 --> 00:39:40,087
ฉันบ้าหรือเปล่า

696
00:39:40,170 --> 00:39:43,048
ที่มีวิสัยทัศน์

697
00:39:44,508 --> 00:39:46,676
ฉันคาดการณ์ไว้

698
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
ว่าสักวันฉันจะต้องสุขสมดังใจ

699
00:39:49,930 --> 00:39:51,556
- ฝันไปเถอะ
- ใครถามยะ

700
00:39:51,640 --> 00:39:53,016
สาวๆ พอได้แล้ว

701
00:39:53,100 --> 00:39:56,561
ฉันรับรองว่าโรเบิร์ต
จะไม่รบกวนเราอีกต่อไป

702
00:39:57,312 --> 00:39:59,231
หวังว่า หวังว่าเราจะไม่หันกลับไป

703
00:39:59,314 --> 00:40:01,358
ตัดสินใจแล้วทำให้สุด

704
00:40:01,441 --> 00:40:05,320
อย่าปล่อยให้ใครมาบงการชีวิต
นั่นคือความรู้สึกของฉัน

705
00:40:05,403 --> 00:40:07,322
สู้เพื่อชีวิตของตัวเองและอย่ายอมแพ้

706
00:40:07,405 --> 00:40:09,366
อย่าให้พวกเขาเอาเราไปเทียบกับใคร

707
00:40:09,449 --> 00:40:13,203
ไม่ต้องกลัว เธอไม่ได้อยู่ตัวคนเดียว
นั่นคือความรู้สึกของฉัน

708
00:40:13,286 --> 00:40:14,663
นั่นคือความรู้สึกของเรา

709
00:40:14,746 --> 00:40:15,914
นั่นคือความรู้สึกของฉัน

710
00:40:15,997 --> 00:40:19,709
ถ้าเธอบอกว่าที่ฉันอยู่ทำมันผิด

711
00:40:19,793 --> 00:40:23,296
ฉันก็ไม่อยากทำในสิ่งที่ถูก

712
00:40:23,672 --> 00:40:27,634
ถ้าเธอบอกว่าที่ฉันอยู่ทำมันผิด

713
00:40:27,717 --> 00:40:29,511
ฉันก็ไม่อยากทำในสิ่งที่ถูก

714
00:40:29,594 --> 00:40:31,388
ฉันก็ไม่อยากทำในสิ่งที่ถูก

715
00:40:31,471 --> 00:40:35,475
ถ้าเธอบอกว่าที่ฉันอยู่ทำมันผิด

716
00:40:35,559 --> 00:40:39,479
ฉันก็ไม่อยากทำในสิ่งที่ถูก

717
00:40:39,563 --> 00:40:43,316
ถ้าเธอบอกว่าที่ฉันอยู่ทำมันผิด

718
00:40:43,400 --> 00:40:47,612
ฉันก็ไม่อยากทำในสิ่งที่ถูก

719
00:40:48,947 --> 00:40:50,574
- โธมัส
- ผมเข้าไปได้ไหมครับ

720
00:40:54,578 --> 00:40:56,621
- ฉันผิดเหรอ
- ฉันผิดเหรอ

721
00:40:56,705 --> 00:40:59,791
ที่คิดว่าเราอาจเป็นคนพิเศษได้จริงๆ

722
00:40:59,875 --> 00:41:01,626
โอ้ ใช่ ใช่ ใช่ โอ้

723
00:41:02,252 --> 00:41:03,587
ฉันผิดเหรอ

724
00:41:03,670 --> 00:41:04,671
ฉันผิดเหรอ

725
00:41:04,754 --> 00:41:07,757
ที่พยายามไขว่คว้าสิ่งที่มองไม่เห็น

726
00:41:07,841 --> 00:41:09,885
โอ้ ใช่ ใช่ ใช่ โอ้

727
00:41:09,968 --> 00:41:11,469
นั่นคือความรู้สึกของฉัน

728
00:41:11,553 --> 00:41:13,930
ความรู้สึกของฉัน ความรู้สึกของฉัน

729
00:41:14,014 --> 00:41:16,558
- นั่นคือความรู้สึกของฉัน
- ความรู้สึกของฉัน

730
00:41:16,641 --> 00:41:17,976
ความรู้สึกของฉัน

731
00:41:18,059 --> 00:41:20,604
นั่นคือความรู้สึกของฉัน

732
00:41:20,979 --> 00:41:23,523
พยายามไขว่คว้าสิ่งที่มองไม่เห็น

733
00:41:26,359 --> 00:41:28,987
ฉันผิดเหรอ

734
00:41:29,070 --> 00:41:32,949
ที่คิดว่าเราอาจเป็นคนพิเศษได้จริงๆ

735
00:41:34,451 --> 00:41:36,620
ฉันผิดเหรอ

736
00:41:38,705 --> 00:41:44,669
ที่พยายามไขว่คว้าสิ่งที่มองไม่เห็น

737
00:41:49,299 --> 00:41:50,884
ขอโทษค่ะ คุณผู้หญิง

738
00:41:51,801 --> 00:41:54,804
ฉันรู้สึกดีกับตัวเองจัง

739
00:41:56,264 --> 00:41:58,892
เอาละ หันมาซิ ขอแม่ดูหน่อย

740
00:42:02,020 --> 00:42:03,563
ตายจริง

741
00:42:04,522 --> 00:42:07,901
หลังจากคืนนี้ ลูกคนใดคนหนึ่ง
อาจเป็นเจ้าหญิงก็ได้

742
00:42:09,694 --> 00:42:12,030
- แม่คิดแบบนั้นจริงๆ เหรอคะ
- จริงจ้ะ

743
00:42:12,113 --> 00:42:14,324
หลังจากเรื่องร้ายๆ ทุกอย่างที่เราเจอมา

744
00:42:14,407 --> 00:42:17,118
คงจะดีนะถ้ามีเรื่องดีๆ บ้าง

745
00:42:26,002 --> 00:42:26,836
มันจบแล้ว

746
00:42:26,920 --> 00:42:29,673
- หนูกินมัฟฟินแล้วไปนอนดีกว่า
- ไม่

747
00:42:30,423 --> 00:42:32,092
เธอตัดชุดเองเหรอ

748
00:42:34,636 --> 00:42:37,097
ฉันว่ามันก็สวยดีนะ มีรสนิยมดี

749
00:42:37,180 --> 00:42:38,598
ขอบคุณค่ะ

750
00:42:38,682 --> 00:42:41,434
ขอโทษนะ ฉันน่าจะบอกให้เร็วกว่านี้

751
00:42:41,810 --> 00:42:44,354
แต่ซินเดอเรลลา
เธอไม่ต้องไปงานเต้นรำหรอก

752
00:42:44,521 --> 00:42:45,647
หมายความว่ายังไงคะ

753
00:42:46,439 --> 00:42:47,274
ฉันต้องไปสิ

754
00:42:47,357 --> 00:42:49,609
ไม่ มันเป็นงานสำหรับหญิงสาว
ที่ยังไม่มีคู่หมั้น

755
00:42:49,693 --> 00:42:52,404
และตั้งแต่เมื่อเช้า เธอก็มีเจ้าของแล้ว

756
00:42:54,030 --> 00:42:56,992
เป็นไปไม่ได้ค่ะ ฉันเป็นเจ้าของตัวเอง

757
00:42:57,075 --> 00:43:00,495
ไม่ โธมัสได้ประกาศเจตนารมณ์
ว่าจะแต่งงานกับเธอ

758
00:43:00,578 --> 00:43:03,415
โธมัสเหรอ
แต่ฉันไม่อยากแต่งงานกับโธมัส

759
00:43:03,790 --> 00:43:04,958
ฉันขอปฏิเสธเจตนารมณ์

760
00:43:05,041 --> 00:43:07,419
ผู้หญิงที่หมั้นหมายแล้ว
จะไปงานเต้นรำไม่ได้

761
00:43:07,502 --> 00:43:10,046
ถอดชุดแล้วกลับไปอยู่ในห้องใต้ดินซะ

762
00:43:10,755 --> 00:43:13,466
ไม่ค่ะ ได้โปรด แม่เลี้ยง ฉันต้องไปนะคะ

763
00:43:13,550 --> 00:43:14,801
อนาคตของฉันขึ้นอยู่กับมัน

764
00:43:14,884 --> 00:43:16,886
ฉันตัดชุดนี้ตั้งหลายสัปดาห์

765
00:43:16,970 --> 00:43:19,931
เพื่อที่ฉันจะได้แสดงให้
ผู้หญิงทั่วโลกเห็นว่าฉัน...

766
00:43:23,560 --> 00:43:25,145
ทำไมถึง...

767
00:43:28,315 --> 00:43:31,860
อยู่บ้านแล้วเตรียมตัว
เป็นเจ้าสาวของผู้ชายคนนั้นซะ

768
00:43:32,861 --> 00:43:37,282
ถ้ายังทำให้ฉันโกรธ
ชีวิตเธอจะไม่เหลือใครเลย

769
00:43:55,675 --> 00:43:58,720
น่าสงสารเอลล่านะ
เธออุตส่าห์ตั้งตารองานเต้นรำ

770
00:43:58,803 --> 00:44:01,097
- น่าเสียดาย
- น่าเศร้าจริงๆ

771
00:44:09,356 --> 00:44:10,231
ทุกคน

772
00:44:17,655 --> 00:44:18,740
สวยจัง

773
00:44:18,823 --> 00:44:20,492
ดีขึ้นผิดหูผิดตา

774
00:44:23,620 --> 00:44:25,246
ได้เวลาออกผจญภัย ตามไปกันเถอะ

775
00:44:25,330 --> 00:44:26,164
ได้เลย

776
00:44:26,247 --> 00:44:28,500
ฉันไม่ควรวิ่งตอนอิ่ม แต่ก็ได้

777
00:44:37,967 --> 00:44:40,553
เวลาที่รู้สึกว่าความกลัวมองจ้องมา

778
00:44:40,637 --> 00:44:43,598
ฉันบอกว่าคอยดูสิ
ฉันรู้ว่าฉันจะเป็นคนแบบไหน

779
00:44:43,681 --> 00:44:46,935
ฉันรู้ว่าฉันจะเป็นคนแบบไหน
โลกยังตื่นไม่เต็มตา

780
00:44:47,018 --> 00:44:52,982
มันจะตื่นขึ้นมาและเห็น

781
00:44:54,401 --> 00:44:58,571
ต่อให้มีโอกาสแค่หนึ่งในล้าน

782
00:44:58,655 --> 00:45:00,532
ฉันก็จะเป็นคนนั้น

783
00:45:00,615 --> 00:45:05,620
ต่อให้ต้องคลำทางในความมืด

784
00:45:05,703 --> 00:45:07,080
ฉันจะเป็นดวงตะวัน

785
00:45:07,163 --> 00:45:11,418
และฉันไม่พร้อมที่จะคิดผิด

786
00:45:11,501 --> 00:45:14,129
แม้แต่ในเวลาที่ฉันกลัว

787
00:45:14,212 --> 00:45:17,507
เธอจะรู้ชื่อของฉัน

788
00:45:17,590 --> 00:45:20,510
เธอจะรู้ชื่อของฉัน ใช่

789
00:45:20,593 --> 00:45:24,013
เธอจะรู้ชื่อของฉัน

790
00:45:24,097 --> 00:45:27,350
เธอจะรู้ชื่อ...

791
00:45:34,065 --> 00:45:35,150
แกทำได้

792
00:45:36,443 --> 00:45:37,819
เก่งมาก เพื่อนยาก

793
00:46:03,136 --> 00:46:08,933
ใช่ ใช่ ต้องเปิดตัวแบบนี้สิ

794
00:46:12,103 --> 00:46:14,230
ฉันขอแนะนำตัวนะ

795
00:46:14,314 --> 00:46:18,067
ฉันคือนางฟ้าแม่ทูนหัวสุดเริ่ดของเธอ

796
00:46:18,151 --> 00:46:19,486
แต่... ทำไมล่ะ

797
00:46:19,569 --> 00:46:21,529
ที่รัก เธอช่วยชีวิตฉันไว้

798
00:46:21,613 --> 00:46:24,324
ตอนนี้ ฉันก็เลยมาช่วยเธอ

799
00:46:24,699 --> 00:46:26,659
ด้วยการพาเธอไปงานเต้นรำไง

800
00:46:26,993 --> 00:46:28,870
แต่ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้ไปงานเต้นรำ

801
00:46:28,953 --> 00:46:31,664
และพูดจริงๆ นะ
ฉันว่าคุณเป็นภาพที่ฉันมโนขึ้นมา

802
00:46:31,748 --> 00:46:34,751
อย่าทำลายช่วงเวลาแสนวิเศษนี้
ด้วยเหตุผลเลย

803
00:46:34,834 --> 00:46:38,296
เธออยากไปงานเต้นรำ
เจอคนรวยๆ และเปลี่ยนชีวิตตัวเองไหม

804
00:46:38,379 --> 00:46:41,007
ฉันเพิ่งร้องไห้และร้องเพลง
เกี่ยวกับเรื่องนี้เมื่อสองนาทีก่อน

805
00:46:41,090 --> 00:46:42,592
นั่นแปลว่าใช่ ใช่ไหม

806
00:46:42,675 --> 00:46:44,344
- ใช่
- ไม่ได้ยินเลย

807
00:46:44,636 --> 00:46:46,471
- ใช่
- ให้มันตั้งใจหน่อย

808
00:46:46,596 --> 00:46:50,391
- ใช่
- งั้นเธอก็จะได้ไป

809
00:46:50,475 --> 00:46:54,812
เมื่อเธอขอพรกับดวงดาว

810
00:46:54,896 --> 00:46:57,857
ความฝันจะพาเธอไปไกลแสนไกล

811
00:46:57,941 --> 00:46:59,234
ใช่

812
00:46:59,526 --> 00:47:02,278
เมื่อเธอขอพรกับความฝัน

813
00:47:03,947 --> 00:47:07,283
ชีวิตไม่ได้เป็นอย่างที่เห็นเสมอไป

814
00:47:07,367 --> 00:47:12,914
ดะ ดะ ดะ ดาวระยับแสงปรากฏให้เห็น

815
00:47:12,997 --> 00:47:16,960
ส่องแสงแรงกล้ามายังเธอ เธอ เธอ

816
00:47:17,544 --> 00:47:21,381
ทำให้เธอมีกำลังที่จะสู้ต่อไป

817
00:47:21,923 --> 00:47:25,343
ทำให้ร่างกายเธอเติบใหญ่และแข็งแรง

818
00:47:32,392 --> 00:47:34,310
เธอจะสวมชุดนั้นไปงานไม่ได้นะ

819
00:47:34,769 --> 00:47:35,937
ฉันรู้

820
00:47:37,605 --> 00:47:39,023
ดูนี่สิ

821
00:47:39,440 --> 00:47:40,900
นี่มันแตกต่าง

822
00:47:40,984 --> 00:47:43,278
- ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน
- ก็ได้ ให้ตายสิ

823
00:47:43,361 --> 00:47:45,738
ก็เธอบอกว่าอยากเป็นนักธุรกิจ

824
00:47:48,199 --> 00:47:50,326
คิดสิ นางฟ้าสุดเริ่ด คิด

825
00:48:04,299 --> 00:48:10,263
- ฉันพลาดอะไร...
- รอก่อน

826
00:48:17,395 --> 00:48:19,772
ไม่ๆ ชุดนั้นเป็นแนวแฟนตาซีล้วนๆ

827
00:48:19,897 --> 00:48:22,442
- ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะตัด...
- เงียบจ้ะ

828
00:48:22,692 --> 00:48:24,319
ถึงเวลาของเวทมนตร์แล้ว

829
00:48:42,462 --> 00:48:44,589
นี่ ลมชักจะแรงแล้ว

830
00:48:44,672 --> 00:48:46,799
ฉันว่าเราไปคุยต่อข้างใน...

831
00:48:46,883 --> 00:48:50,428
ดาวระยับแสงส่องให้เห็น

832
00:48:50,720 --> 00:48:54,349
ว่าชีวิตของเธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง

833
00:48:54,432 --> 00:48:57,769
ดาวระยับแสงส่องให้เห็น

834
00:48:57,852 --> 00:49:01,314
ว่าชีวิตของเธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง

835
00:49:02,523 --> 00:49:08,488
ว่าเธอสามารถเป็น

836
00:49:09,322 --> 00:49:13,868
อะไรได้บ้าง

837
00:49:22,085 --> 00:49:23,461
นี่มันอลังการมากเลย

838
00:49:23,544 --> 00:49:26,381
ใช่จ้ะ ว่าที่ราชินี ใช่

839
00:49:26,464 --> 00:49:28,216
มีอะไรเพคะ เจ้าชาย

840
00:49:28,299 --> 00:49:29,926
อยากเต้นกับหม่อมฉันเหรอเพคะ

841
00:49:30,843 --> 00:49:33,137
ไปต่อแถวเลย ฝ่าบาท

842
00:49:33,221 --> 00:49:34,055
รอเดี๋ยว

843
00:49:37,684 --> 00:49:38,851
ฉันจะลอยไปไหน

844
00:49:44,440 --> 00:49:46,317
สวยจังเลย

845
00:49:46,859 --> 00:49:50,321
รองเท้าแก้วเหรอ
แต่ช่วยทำให้ใส่สบายกว่านี้ได้ไหม

846
00:49:50,405 --> 00:49:51,239
ไม่ได้

847
00:49:51,322 --> 00:49:52,156
แต่คุณมีเวทมนตร์

848
00:49:52,240 --> 00:49:54,117
รองเท้าผู้หญิงก็แบบนี้แหละ

849
00:49:54,200 --> 00:49:56,160
เวทมนตร์ก็มีขีดจำกัดนะ

850
00:50:00,665 --> 00:50:02,125
แล้วฉันจะ...

851
00:50:02,542 --> 00:50:04,293
เท้าไม่ควรเป็นแบบนี้

852
00:50:07,130 --> 00:50:08,673
ดีขึ้นแล้ว

853
00:50:12,427 --> 00:50:13,928
เดินได้แล้ว

854
00:50:14,220 --> 00:50:18,725
เธอคือดาวระยับแสง
ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร

855
00:50:18,808 --> 00:50:23,521
ส่องสว่างให้เห็นว่า
เธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง

856
00:50:23,646 --> 00:50:25,523
เธอคือดาวระยับแสง

857
00:50:25,606 --> 00:50:28,109
ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร

858
00:50:28,192 --> 00:50:29,819
- ส่องสว่างให้เห็น
- ใช่

859
00:50:29,902 --> 00:50:32,071
ว่าเธอเป็นอะไรได้บ้าง

860
00:50:33,364 --> 00:50:34,991
จัดไปให้เต็มที่จ้ะ

861
00:50:36,951 --> 00:50:40,371
คุณพาฉันไปส่งที่งานเต้นรำด้วยได้ไหม

862
00:50:46,586 --> 00:50:48,588
- แม่...
- เจ้า...

863
00:50:48,671 --> 00:50:50,047
โว้ย

864
00:50:52,091 --> 00:50:54,218
เธอต้องการสารถี

865
00:50:56,387 --> 00:50:57,221
เขาเห็นเรา

866
00:50:57,305 --> 00:51:00,016
แหมๆ

867
00:51:00,224 --> 00:51:03,603
ดูพวกสัตว์ตัวจ้อยน่าขยะแขยงนี่สิ

868
00:51:04,103 --> 00:51:06,189
น่าจะใช้ได้

869
00:51:06,272 --> 00:51:07,690
- ใช้ได้อะไร
- ใช้ได้อะไร

870
00:51:07,774 --> 00:51:09,025
ใช้ได้อะไร

871
00:51:09,108 --> 00:51:11,194
ใช้ได้อะไร

872
00:51:12,779 --> 00:51:16,032
หางฉันหายไปไหน
ฉันทรงตัวไม่อยู่ถ้าไม่มีหาง

873
00:51:16,115 --> 00:51:19,494
พวกนายเป็นผู้ชายเหรอ
ฉันคิดมาตลอดว่าเป็นผู้หญิง

874
00:51:19,577 --> 00:51:21,454
ทำไมถึงคิดแบบนั้นล่ะ

875
00:51:21,537 --> 00:51:24,457
ใครๆ ก็รู้ว่าหนูบ้านเป็นผู้หญิง
ส่วนหนูนาเป็นผู้ชาย

876
00:51:24,540 --> 00:51:27,251
แล้วเธอคิดว่าหนูมีลูกได้ยังไง

877
00:51:28,377 --> 00:51:32,715
เปลี่ยนเรื่องกันดีกว่า
พวกนายสามตัวจะต้องดูแล

878
00:51:32,799 --> 00:51:35,593
ให้สาวงามนางนี้ไปถึงงานเต้นรำ

879
00:51:35,802 --> 00:51:37,261
เราจะเข้าวังเหรอ

880
00:51:37,345 --> 00:51:39,180
แต่เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าวังอยู่ที่ไหน

881
00:51:39,263 --> 00:51:40,223
เราไม่เคยไปพ้นลานบ้าน

882
00:51:40,306 --> 00:51:43,184
ยกเว้นคราวนั้นที่มีงูหลุดเข้ามา
พวกเราเลยต้องหนี

883
00:51:43,267 --> 00:51:44,519
อะไรนะ

884
00:51:45,186 --> 00:51:46,979
ไม่ เรากะว่าจะบอกเธอ แต่...

885
00:51:47,063 --> 00:51:48,940
โอเค มีสมาธิหน่อย ทุกคน

886
00:51:49,023 --> 00:51:53,152
พวกนายจะต้องไปส่งเธอ
ให้ถึงงานเต้นรำ ห้ามมีข้อแม้

887
00:51:54,028 --> 00:51:55,404
เธอคือดาวระยับแสง

888
00:51:56,280 --> 00:51:57,824
ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร

889
00:51:58,658 --> 00:52:00,243
ส่องสว่างให้เห็น

890
00:52:00,743 --> 00:52:02,119
ว่าเธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง

891
00:52:03,287 --> 00:52:05,331
- เธอคือดาวระยับแสง
- ดาวระยับแสง

892
00:52:05,414 --> 00:52:07,458
- ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร
- ตอนนี้เธอจะเป็นใคร

893
00:52:07,542 --> 00:52:09,752
- ส่องสว่างให้เห็น
- ว่ามาเลย นางฟ้าสุดเริ่ด

894
00:52:09,836 --> 00:52:11,212
ว่าเธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง

895
00:52:12,380 --> 00:52:14,632
เธอคือดาวระยับแสง

896
00:52:14,715 --> 00:52:16,717
ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร

897
00:52:16,801 --> 00:52:18,594
ส่องสว่างให้เห็น

898
00:52:19,136 --> 00:52:21,389
ว่าเธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง

899
00:52:21,472 --> 00:52:23,683
เธอคือดาวระยับแสง

900
00:52:23,766 --> 00:52:24,934
ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร

901
00:52:25,017 --> 00:52:26,060
เธอจะเป็นใคร

902
00:52:26,143 --> 00:52:27,478
ส่องสว่างให้เห็น

903
00:52:27,562 --> 00:52:29,063
ว่าเธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง

904
00:52:29,146 --> 00:52:30,940
ว่าเธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง

905
00:52:31,023 --> 00:52:32,358
ไม่ใช่นาย แต่เป็นฉัน

906
00:52:38,114 --> 00:52:39,657
ถึงเวลาต้องไปแล้ว

907
00:52:39,740 --> 00:52:41,701
ใช่ๆ เราควรไปได้แล้ว

908
00:52:42,785 --> 00:52:44,245
ฉันกำลังทำอะไรอยู่

909
00:52:44,912 --> 00:52:48,416
แม่เลี้ยงต้องตัดหางฉันแน่
เธอจะไล่ฉันไปอยู่ข้างถนน

910
00:52:48,499 --> 00:52:50,126
เธอบอกว่าจะทำ

911
00:52:50,209 --> 00:52:52,420
ไม่ต้องห่วง ตราบใดที่เธอสวมชุดนั่น

912
00:52:52,503 --> 00:52:54,380
จะไม่มีใครจำเธอได้

913
00:52:54,463 --> 00:52:58,217
งั้นก็แย่สิ ฉันจะไปเจอกับ
คนแปลกหน้าที่เสนอว่าจะช่วยฉัน

914
00:52:58,301 --> 00:53:02,680
แหม เธอนี่ดูแลยากจริงนะ

915
00:53:02,763 --> 00:53:05,892
ก็ได้ เขาจะเป็นข้อยกเว้นหนึ่งเดียว

916
00:53:06,225 --> 00:53:09,687
- แต่พอเวทมนตร์เสื่อม...
- เดี๋ยวนะ

917
00:53:10,271 --> 00:53:13,482
- มันเสื่อมได้เหรอ
- ไม่มีอะไรจีรังยั่งยืน

918
00:53:13,608 --> 00:53:16,235
ไม่ว่าจะดีหรือร้าย

919
00:53:16,485 --> 00:53:20,031
จำเอาไว้ เมื่อนาฬิกาตีบอกเวลาเที่ยงคืน

920
00:53:20,865 --> 00:53:22,074
วิ่ง

921
00:53:33,628 --> 00:53:38,716
เธอคือดาว

922
00:53:38,799 --> 00:53:44,764
เธอคือดาวระยับแสง

923
00:54:07,203 --> 00:54:11,332
เราจะนั่งเหมือนรากงอกอยู่บนนี้
ทั้งคืนจริงๆ เหรอ

924
00:54:11,666 --> 00:54:13,459
คุณก็รู้ว่าฉันชอบเต้นรำแค่ไหน

925
00:54:13,542 --> 00:54:16,337
งานคืนนี้ไม่ได้จัดเพื่อคุณ แต่เพื่อผม

926
00:54:17,171 --> 00:54:19,173
และเพื่อจับตาดูลูกชายของเรา

927
00:54:19,924 --> 00:54:22,635
ยังต้องรอดูว่าเขาจะมาไหม

928
00:54:26,430 --> 00:54:29,100
ตอนนี้เหมาะหรือเปล่าเพคะ
ถ้าลูกจะพูดถึงแผน

929
00:54:29,183 --> 00:54:31,435
ลดความยากจน
ในชุมชนบ้านแถวเขตตัวเมือง

930
00:54:31,519 --> 00:54:33,562
- ไม่จ้ะ ลูกรัก ดูบรรยากาศบ้าง
- ไม่มีวัน

931
00:54:37,900 --> 00:54:39,902
ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี

932
00:54:40,194 --> 00:54:42,446
เจ้าชายเสด็จแล้ว

933
00:55:01,674 --> 00:55:06,137
ใช่ อู้ว ใช่ อู้ว

934
00:55:09,348 --> 00:55:11,892
นี่

935
00:55:12,643 --> 00:55:14,061
เอาละ

936
00:55:15,896 --> 00:55:19,025
พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย
ผู้ชายอะไรดีใจหาย

937
00:55:19,108 --> 00:55:21,027
ขอย้ำอีกครั้ง

938
00:55:21,152 --> 00:55:24,488
พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย
ผู้ชายอะไรดีใจหาย

939
00:55:24,572 --> 00:55:26,323
ดีจนน่าใจหาย

940
00:55:26,407 --> 00:55:29,744
พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย
ผู้ชายอะไรดีใจหาย

941
00:55:29,827 --> 00:55:31,287
ใช่แล้ว

942
00:55:31,370 --> 00:55:35,499
พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย
ผู้ชายอะไรดีใจหาย

943
00:55:35,583 --> 00:55:38,294
ฉันอยากขอเวลาสักสองนาทีเพื่อชมเชย

944
00:55:38,377 --> 00:55:40,796
ผู้ชายคนนี้ที่ทำให้โลกของฉันเปลี่ยนไป

945
00:55:40,880 --> 00:55:43,883
ขึ้นชื่อว่าผู้ชาย ถึงส่วนใหญ่จะร้าย
แต่คนนี้ไม่มีข่าวเสียหาย

946
00:55:43,966 --> 00:55:46,302
ฉันไม่เคยได้ยินว่าเขาคบกับสาวที่ไหน

947
00:55:46,385 --> 00:55:48,721
แต่ฉันก็ไม่ได้คิดมาก เพราะมันน่าสมเพช

948
00:55:48,846 --> 00:55:52,099
ที่จะลดตัวไปยุ่งเกี่ยวกับคนประเภทนั้น

949
00:55:52,183 --> 00:55:55,895
ฉันรู้ว่าไม่มีใครสมบูรณ์แบบ
ฉันยอมรับแต่คนที่คู่ควร

950
00:55:55,978 --> 00:55:57,938
และเชื่อเถอะ ทุกคน เขาคู่ควร

951
00:55:58,022 --> 00:56:00,357
มาคุยเรื่องอนาคตบ้าง
เพราะอดีตเราผ่านมาแล้ว

952
00:56:00,441 --> 00:56:03,194
ในที่สุดฉันก็เจอใครบางคน
ที่ทำให้ฉันหัวเราะได้

953
00:56:04,111 --> 00:56:05,696
คุณนี่บ้าจริงๆ

954
00:56:05,780 --> 00:56:07,948
มาเป็นพ่อของลูกฉันไหม

955
00:56:08,032 --> 00:56:11,535
พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย
ผู้ชายอะไรดีใจหาย

956
00:56:11,619 --> 00:56:13,079
ใช่แล้ว

957
00:56:13,204 --> 00:56:16,582
พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย
ผู้ชายอะไรดีใจหาย

958
00:56:16,665 --> 00:56:18,375
ดีจนน่าใจหาย

959
00:56:18,459 --> 00:56:21,754
พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย
ผู้ชายอะไรดีใจหาย

960
00:56:21,837 --> 00:56:23,547
ขอย้ำอีกครั้ง

961
00:56:23,631 --> 00:56:27,051
พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย
ผู้ชายอะไรดีใจหาย

962
00:56:27,134 --> 00:56:28,969
ใช่แล้ว

963
00:56:35,351 --> 00:56:37,228
ฉันขอสู้แค่ตาย

964
00:56:38,729 --> 00:56:42,733
ต่อให้ยกมาเจ็ดกองทัพก็หยุดฉันไม่ได้

965
00:56:42,817 --> 00:56:45,277
พวกเธอรุมทึ้งฉันแน่

966
00:56:46,529 --> 00:56:50,282
เฝ้ารอตามสบายลับหลังฉัน

967
00:56:50,741 --> 00:56:56,163
และฉันพูดกับตัวเองในตอนกลางคืน
เพราะฉันไม่อาจลืม

968
00:56:57,456 --> 00:57:03,254
โอ้ ความคิดวนเวียนในหัว
ราวกับกำลังเต้นรำ

969
00:57:05,756 --> 00:57:10,094
และฉันส่งสายตาบอก "อย่ามายุ่งกับฉัน"

970
00:57:24,567 --> 00:57:29,071
และถ้ายังไม่เลิกตอแย
อย่าหาว่าฉันไม่เตือนนะ

971
00:57:29,155 --> 00:57:32,825
พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย
ผู้ชายอะไรดีใจหาย

972
00:57:32,908 --> 00:57:36,453
พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย
ผู้ชายอะไรดีใจหาย

973
00:57:36,537 --> 00:57:40,457
นั่นไม่ใช่สิ่งที่พวกเธออยากได้ยิน
แต่นั่นคือสิ่งที่ฉันจะทำ

974
00:57:40,541 --> 00:57:44,211
พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย
ผู้ชายอะไรดีใจหาย

975
00:57:44,295 --> 00:57:45,754
พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย

976
00:57:45,838 --> 00:57:48,048
ผู้ชายอะไรดีใจหาย

977
00:57:48,132 --> 00:57:51,343
พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย
พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย

978
00:57:51,427 --> 00:57:56,640
ผู้ชายอะไรดีใจหาย พ่อยอดชาย

979
00:58:29,215 --> 00:58:30,507
อยู่ไหนนะ

980
00:58:38,265 --> 00:58:40,935
ขอโทษจริงๆ ค่ะ ไม่รู้ว่าฉันคิดอะไรอยู่

981
00:58:41,018 --> 00:58:42,228
ไม่ค่ะ ยกโทษให้ฉันด้วย

982
00:58:42,311 --> 00:58:45,731
ฉันไม่คุ้นเคยกับ
การอยู่ท่ามกลางชนชั้นสูง ท่านหญิง

983
00:58:47,066 --> 00:58:48,275
อย่าคิดมากเลย

984
00:58:48,567 --> 00:58:51,445
คืนนี้ เราทุกคนเท่าเทียมกัน
เมื่ออยู่ต่อเบื้องพระพักตร์

985
00:58:51,528 --> 00:58:52,821
คุณใจดีเกินไปแล้ว

986
00:58:54,615 --> 00:58:56,992
แหม รองเท้าสวยจัง

987
00:58:57,284 --> 00:58:59,078
ใช่ มันทำมาจากแก้ว

988
00:58:59,662 --> 00:59:02,456
ฉันเดินคล่องหลังจาก
ลองใส่เดินประมาณสี่ก้าว

989
00:59:04,333 --> 00:59:08,587
ฉันต้องขอตัวก่อน
ฉันกำลังจะขึ้นไปบนระเบียง

990
00:59:09,463 --> 00:59:12,341
เพราะวิวจากที่สูงดีกว่าเสมอ

991
00:59:14,969 --> 00:59:16,262
ตายแล้ว

992
00:59:16,971 --> 00:59:19,682
ดูเราสิ เรายืนอยู่หน้าพระราชวัง

993
00:59:19,765 --> 00:59:23,310
เรากำลังใช้อากาศร่วมกับราชวงศ์เชียวนะ

994
00:59:23,394 --> 00:59:26,188
ไม่ว่าหลังจากคืนนี้จะเกิดอะไรขึ้น
ฉันไม่ใช่หนูตัวเดิมอีกต่อไป

995
00:59:26,272 --> 00:59:27,273
พวกนาย

996
00:59:27,356 --> 00:59:31,026
ฉันไปปลดทุกข์มา
พวกนายต้องไม่เชื่อแน่ว่ามันเป็นยังไง

997
00:59:31,110 --> 00:59:32,736
- มันออกทางหางด้านหน้า
- ใช่

998
00:59:32,820 --> 00:59:35,406
- ไม่น่าเชื่อเลยเนอะ สุดยอด
- มันเหมือน...

999
00:59:35,489 --> 00:59:37,741
- นายทำให้ฉันอยากไปฉี่อีกแล้ว
- ก็ไปสิ

1000
00:59:37,825 --> 00:59:41,370
- ฉันอยากนะ แต่ยังไม่ปวด
- คืนนี้จะดีกว่านี้ได้อีกไหม

1001
00:59:43,372 --> 00:59:45,124
ขอโทษนะ ที่รัก

1002
00:59:45,541 --> 00:59:47,167
ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม

1003
00:59:47,251 --> 00:59:48,502
ได้เพคะ ฝ่าบาท

1004
00:59:48,585 --> 00:59:49,795
"ฝ่าบาท"

1005
00:59:49,878 --> 00:59:52,673
นั่นคือผู้ชายที่ฉันฆ่าเพื่อชิงบัลลังก์มา

1006
00:59:52,756 --> 00:59:54,216
เรียกฉันว่าทาเทียน่า

1007
00:59:54,300 --> 00:59:56,927
- ราชินีทาเทียน่า
- เพคะ

1008
00:59:57,011 --> 00:59:59,847
- ราชินีทาเทียน่า
- เธอได้ชุดนั้นมาจากไหน

1009
00:59:59,930 --> 01:00:03,517
มันมีทรงชัดเจน แต่ก็ประณีตมาก

1010
01:00:03,600 --> 01:00:06,020
แถมยังงดงาม

1011
01:00:06,103 --> 01:00:09,356
ฉันทำ... มันคือชุดที่ฉันทำ

1012
01:00:09,440 --> 01:00:15,404
ชุดที่ฉัน... ชุดที่ฉันหวังว่า... ฉัน...
ออกแบบ... ตัด... ฉันอยาก...

1013
01:00:17,740 --> 01:00:19,283
สวัสดียามค่ำ สาวๆ

1014
01:00:19,366 --> 01:00:22,953
ก่อนอื่น ผมอยากขอบคุณ
พวกคุณทุกคนที่มาที่นี่

1015
01:00:23,037 --> 01:00:27,166
พวกคุณทุกคนต่างก็งดงามและเพียบพร้อม

1016
01:00:27,249 --> 01:00:29,001
แต่ผมต้องขอพูดตรงๆ

1017
01:00:29,460 --> 01:00:32,129
มีผู้หญิงเพียงคนเดียว
ที่ดึงดูดความสนใจของผม

1018
01:00:32,546 --> 01:00:35,466
และน่าเสียดายที่คืนนี้ผมยังไม่พบเธอ

1019
01:00:41,638 --> 01:00:44,641
ขออภัย หม่อมฉันพูดผิดไป
หม่อมฉันออกแบบมันเพคะ

1020
01:00:44,725 --> 01:00:48,854
ถ้าอย่างนั้น ฉันก็รู้สึกเป็นเกียรติ
ที่ได้พบศิลปินผู้มีความสามารถ

1021
01:00:49,605 --> 01:00:52,274
ฉันขอชมผลงานชิ้นอื่นของเธอจะได้ไหม

1022
01:00:52,816 --> 01:00:54,360
- ได้แน่นอนเพคะ
- ดี

1023
01:00:54,443 --> 01:00:59,156
ฉันเข้าร่วมงานเลี้ยงหรูทั่วโลก
และฉันไม่ชอบชุดของฉันสักตัว

1024
01:00:59,239 --> 01:01:04,495
ฉันอยากได้คนที่จะเดินทางไปกับฉัน
และทำให้เสื้อผ้าฉันมีสีสันขึ้น

1025
01:01:04,578 --> 01:01:06,163
คนคนนั้นอาจเป็นเธอก็ได้นะ

1026
01:01:07,414 --> 01:01:08,374
หม่อมฉันเหรอเพคะ

1027
01:01:08,457 --> 01:01:11,126
เราจะพบกันพรุ่งนี้ตอนสี่โมงตรง

1028
01:01:11,210 --> 01:01:13,337
ฉันมีเวลาหนึ่งชั่วโมง
ก่อนจะขึ้นเรือกลับบ้าน

1029
01:01:13,420 --> 01:01:15,881
หม่อมฉันจะอยู่ทางด้านใต้ของจัตุรัสตลาด

1030
01:01:15,964 --> 01:01:18,258
อย่ามาสาย ฉันไม่น่าจะกลับมาที่นี่อีก

1031
01:01:18,342 --> 01:01:21,178
และฉันจะไม่ทนกับคนที่ทำให้ฉันเสียเวลา

1032
01:01:21,261 --> 01:01:25,641
- เพคะ
- เพราะยังไงซะ ฉันก็เป็นราชินี

1033
01:01:29,144 --> 01:01:31,021
นี่คือเหตุผลที่เราควรช่วยหนอน

1034
01:01:31,105 --> 01:01:33,816
หลังจากนั้น
เธอก็บอกว่าผมเป็นลูกแหง่ติดแม่

1035
01:01:33,899 --> 01:01:36,860
ที่ยังโดนหวดก้นเป็นครั้งคราว

1036
01:01:37,903 --> 01:01:41,657
เอาละ อย่าทำเหมือน
พวกคุณไม่เคยได้ยินข่าวลือนี้มาก่อน

1037
01:01:41,740 --> 01:01:43,283
ผมไม่ละอายใจที่จะยอมรับ

1038
01:01:43,367 --> 01:01:46,537
ว่าแม่ของผมเป็น
ผู้หญิงที่ยอดเยี่ยมและเข้มแข็ง

1039
01:01:47,538 --> 01:01:49,289
และเราก็เข้ากันได้ดีมาก

1040
01:01:49,790 --> 01:01:51,500
แต่ไม่ดีขนาดนั้น

1041
01:01:51,959 --> 01:01:53,627
ในทางกลับกัน พ่อของผม

1042
01:01:53,710 --> 01:01:55,963
ท่านมีแต่จะอายุมากขึ้นทุกวัน...

1043
01:01:58,048 --> 01:01:58,924
ขอโทษค่ะ

1044
01:02:05,347 --> 01:02:06,557
ตายแล้ว

1045
01:02:06,640 --> 01:02:07,808
ไม่จริง ไม่จริง

1046
01:02:07,891 --> 01:02:10,602
ฉันมีเวทมนตร์ เขาอาจจะมองไม่เห็น

1047
01:02:10,686 --> 01:02:12,020
สวัสดี

1048
01:02:12,104 --> 01:02:13,939
- เธอดูเปลี่ยนไปนะ
- หม่อมฉันเหรอ

1049
01:02:14,022 --> 01:02:15,816
พระองค์ต่างหากที่ดูเปลี่ยนไป

1050
01:02:15,899 --> 01:02:17,734
สะอาดสะอ้านและ...

1051
01:02:17,818 --> 01:02:19,111
เสื้อนอกสวยดีนะ

1052
01:02:19,194 --> 01:02:21,655
ทำไมถึงปล่อยให้หม่อมฉัน
นินทาพระองค์ในระยะเผาขนล่ะ

1053
01:02:21,738 --> 01:02:24,241
ฉันยอมรับว่าฉันหลอกลวง แต่...

1054
01:02:24,783 --> 01:02:28,495
- มันได้ผล เธอมาที่นี่
- เพคะ และหม่อมฉันจะกลับแล้ว

1055
01:02:28,579 --> 01:02:31,331
หม่อมฉันได้เห็นชุดมากมาย
ได้ดื่มน้ำฟองฟู่

1056
01:02:31,415 --> 01:02:33,792
หม่อมฉันมีโอกาสทำความฝันให้เป็นจริงแล้ว

1057
01:02:33,876 --> 01:02:36,753
ดังนั้น หม่อมฉันจะกลับ
ตอนที่ทุกอย่างยังไปได้สวย

1058
01:02:36,837 --> 01:02:39,882
- ขอบคุณเพคะ
- เธอยังเห็นชุดไม่ครบนะ

1059
01:02:52,644 --> 01:02:54,354
ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี

1060
01:02:54,438 --> 01:02:58,567
คงเป็นการละเลยหากผมไม่แนะนำ
บุคคลที่พิเศษมากคนหนึ่ง

1061
01:02:59,735 --> 01:03:01,487
เจ้าหญิงของประชาชน

1062
01:03:02,321 --> 01:03:03,572
และน้องสาวของผม

1063
01:03:05,449 --> 01:03:06,617
เกว็นโดลิน

1064
01:03:19,713 --> 01:03:23,133
นั่นชุดของฉันนี่ เจ้าหญิงสวมชุดของฉัน

1065
01:03:23,467 --> 01:03:24,718
เธอไม่เป็นไรนะ

1066
01:03:25,260 --> 01:03:29,264
หม่อมฉันสบายดีเพคะ
แค่อยากให้ห้องหยุดหมุน

1067
01:03:30,015 --> 01:03:31,558
นี่อาจจะได้ผลก็ได้

1068
01:03:33,227 --> 01:03:35,687
เธออยากจะเต้นรำกับฉันไหม

1069
01:03:37,022 --> 01:03:38,190
ตอนนี้เหรอ

1070
01:03:59,169 --> 01:04:01,630
ฉันพบความรัก

1071
01:04:02,714 --> 01:04:05,425
สำหรับตัวฉันเองแล้ว

1072
01:04:06,677 --> 01:04:09,513
ที่รัก ขอแค่เธอเปิดใจ

1073
01:04:10,556 --> 01:04:13,141
และตามฉันมา

1074
01:04:14,476 --> 01:04:17,020
ฉันพบผู้ชายคนหนึ่ง

1075
01:04:18,313 --> 01:04:21,608
งดงามและอ่อนหวาน

1076
01:04:22,025 --> 01:04:27,990
ฉันไม่เคยรู้เลยว่าเธอคือคนที่รอฉันอยู่

1077
01:04:29,575 --> 01:04:32,369
เพราะแม้ว่าเราจะยังเด็ก

1078
01:04:32,744 --> 01:04:37,624
แต่เรารักกันเหลือเกิน

1079
01:04:37,708 --> 01:04:41,420
ข้ามผ่านอุปสรรคต่างๆ

1080
01:04:41,503 --> 01:04:45,465
ฉันรู้ว่าเราจะผ่านไปได้ด้วยดี

1081
01:04:45,549 --> 01:04:49,052
ในครั้งนี้

1082
01:04:49,136 --> 01:04:52,764
ที่รัก จับมือฉันไว้

1083
01:04:52,848 --> 01:04:56,935
- เป็นผู้หญิงของฉัน ฉันจะเป็นของเธอ
- เป็นผู้ชายของฉัน

1084
01:04:57,019 --> 01:05:02,983
ฉันเห็นอนาคตของฉันในแววตาของเธอ

1085
01:05:04,192 --> 01:05:07,738
ที่รัก ฉัน

1086
01:05:07,821 --> 01:05:11,450
เต้นรำในความมืด

1087
01:05:11,533 --> 01:05:15,621
โดยมีเธออยู่ในอ้อมแขน

1088
01:05:15,704 --> 01:05:19,499
เท้าเปล่าสัมผัสพื้นหญ้า

1089
01:05:19,583 --> 01:05:22,919
ขณะฟังเพลงโปรดของเรา

1090
01:05:23,003 --> 01:05:26,381
ตอนที่ฉันเห็นเธอในชุดกระโปรงตัวนั้น

1091
01:05:26,465 --> 01:05:28,884
เธอช่างสวยเหลือเกิน

1092
01:05:28,967 --> 01:05:32,512
ฉันไม่คู่ควร

1093
01:05:32,596 --> 01:05:37,601
ที่รัก เธอดูสมบูรณ์แบบ

1094
01:05:42,814 --> 01:05:46,610
ที่รัก ฉัน

1095
01:05:46,693 --> 01:05:50,238
เต้นรำในความมืด

1096
01:05:50,322 --> 01:05:54,409
โดยมีเธออยู่ในอ้อมแขน

1097
01:05:54,493 --> 01:05:58,372
เท้าเปล่าสัมผัสพื้นหญ้า

1098
01:05:58,455 --> 01:06:01,667
ขณะฟังเพลงโปรดของเรา

1099
01:06:01,750 --> 01:06:05,212
ฉันเชื่อมั่นในสิ่งที่เห็น

1100
01:06:05,295 --> 01:06:11,259
- ฉันรู้ตัวแล้วว่าได้พบกับนางฟ้า
- ฉันรู้ตัวแล้วว่าได้พบกับเทวดา

1101
01:06:11,968 --> 01:06:15,514
เธอดูสมบูรณ์แบบ

1102
01:06:15,597 --> 01:06:19,768
- ฉันไม่คู่ควรเลยสักนิด
- ฉันไม่คู่ควรเลยสักนิด

1103
01:06:19,851 --> 01:06:23,647
เธอดูสมบูรณ์แบบ

1104
01:06:27,275 --> 01:06:29,444
ในคืนนี้

1105
01:06:37,536 --> 01:06:40,414
อยากไปคุยกันสองต่อสองที่อื่นไหม

1106
01:06:40,497 --> 01:06:41,415
นำทางไปเลยเพคะ

1107
01:06:48,255 --> 01:06:50,173
เป็นกล่องรู้สึกยังไงบ้าง

1108
01:06:50,590 --> 01:06:52,634
นี่ถือว่าดีขึ้นใช่ไหม

1109
01:06:52,718 --> 01:06:54,594
นี่คือน้ำพุ...

1110
01:06:54,678 --> 01:06:56,638
ที่บ้านเธอมีน้ำพุไหม

1111
01:06:56,722 --> 01:07:00,392
ไม่เพคะ แต่บางทีก็มีลำธารไหลผ่าน

1112
01:07:01,560 --> 01:07:03,145
- ได้ยินไหม
- นั่นแหละ

1113
01:07:04,396 --> 01:07:06,857
- อะไรเนี่ย
- นี่มันยอดไปเลย

1114
01:07:06,940 --> 01:07:09,067
อะไรกันเนี่ย

1115
01:07:09,985 --> 01:07:12,237
- เราแค่เอามือฟาดกัน
- นั่นสิ

1116
01:07:12,320 --> 01:07:14,614
มนุษย์นี่เสียงดังชะมัด

1117
01:07:22,998 --> 01:07:24,499
พระองค์ทำให้หม่อมฉันประหม่า

1118
01:07:24,583 --> 01:07:28,211
ทุกอย่างในคืนนี้มันบ้าไปเลยเนอะ

1119
01:07:28,920 --> 01:07:31,131
ถ้าเข้าใจให้กะพริบตาหนึ่งที

1120
01:07:33,341 --> 01:07:35,552
- เธอไม่เป็นไรใช่ไหม
- เพคะ ขอบคุณสำหรับเสื้อนอก

1121
01:07:35,635 --> 01:07:39,514
ไม่เป็นไร ฉันไม่หนาวเลยสักนิด

1122
01:07:41,266 --> 01:07:42,684
มาถึงแล้ว

1123
01:07:44,352 --> 01:07:46,229
มันสวยมาก

1124
01:07:48,482 --> 01:07:50,192
- หม่อมฉันควรถอดรองเท้า...
- ไม่

1125
01:07:50,275 --> 01:07:53,320
ไม่ต้องหรอก พื้นนี่อยู่มา 2,000 ปีแล้ว

1126
01:07:54,988 --> 01:07:55,864
สรุปคือไม่ต้องถอด

1127
01:07:55,947 --> 01:07:56,782
ไม่ต้อง

1128
01:07:56,990 --> 01:07:58,325
เพคะ

1129
01:08:01,912 --> 01:08:03,038
ตายจริง

1130
01:08:03,371 --> 01:08:06,124
พระองค์จะเล่นเปียโน
ให้หม่อมฉันฟังเหรอเพคะ

1131
01:08:07,626 --> 01:08:08,835
เล่นจริงๆ ด้วย

1132
01:08:39,908 --> 01:08:41,993
พระองค์มีพรสวรรค์ซ่อนอยู่หลายอย่างนะ

1133
01:08:42,452 --> 01:08:44,871
ดูเหมือนเธอจะไม่เห็นด้วยกับคนที่บอกว่า

1134
01:08:44,955 --> 01:08:48,291
"ฉันไม่ได้มีบทบาทอะไร
นอกจากทำลายข้าวของ" นะ

1135
01:08:49,125 --> 01:08:52,546
ขอบอกให้รู้ไว้ หม่อมฉันไม่ได้คิดว่า
พระองค์เป็นแบบนั้นจริงๆ หรอก

1136
01:08:52,712 --> 01:08:54,089
โดยเฉพาะตอนนี้

1137
01:08:54,172 --> 01:08:55,590
แต่เธอควรจะคิด

1138
01:08:56,675 --> 01:08:57,926
ทำไมล่ะเพคะ

1139
01:08:58,009 --> 01:09:00,971
อีกหน่อยพระองค์ก็จะเป็นถึงราชา

1140
01:09:01,054 --> 01:09:02,973
มันเป็นระบบที่ไม่ดีเท่าไร

1141
01:09:03,056 --> 01:09:05,934
ฉันมีคุณสมบัติอย่างเดียวคือมีพ่อเป็นราชา

1142
01:09:08,603 --> 01:09:11,064
ใช่ว่าฉันไม่อยากเป็นราชานะ

1143
01:09:11,648 --> 01:09:14,985
สมัยเด็ก ฉันจำได้ว่าเห็นท่านพ่อ

1144
01:09:15,402 --> 01:09:21,241
ไปออกรบและคิดว่า
ท่านดูกล้าหาญแค่ไหนตอนสวมชุดเกราะ

1145
01:09:22,534 --> 01:09:25,120
และฉันก็อยากเป็นเหมือนท่าน

1146
01:09:25,871 --> 01:09:27,956
แล้วพอฉันโตขึ้น

1147
01:09:28,373 --> 01:09:32,919
ชีวิตฉันก็มีแต่แบบแผนและประเพณี

1148
01:09:33,003 --> 01:09:38,049
และคนก็จับตาดูฉัน
และบอกว่าต้องทำยังไงตลอดเวลา

1149
01:09:39,843 --> 01:09:41,511
ไม่เคยถาม

1150
01:09:42,137 --> 01:09:43,346
ว่าฉันต้องการอะไร

1151
01:09:43,930 --> 01:09:45,140
รู้สึกยังไง

1152
01:09:45,974 --> 01:09:47,934
หม่อมฉันรู้ว่าพระองค์หมายถึงอะไร

1153
01:09:53,106 --> 01:09:54,190
อะไร

1154
01:09:54,274 --> 01:09:58,361
หม่อมฉันไม่คิดเลยว่าค่ำคืนนี้จะเป็นแบบนี้

1155
01:09:59,362 --> 01:10:02,157
ค่ำคืนนี้เป็นอย่างที่ฉันหวังไว้เลย

1156
01:10:03,909 --> 01:10:05,243
เธอคือคนที่ใช่

1157
01:10:06,661 --> 01:10:08,872
ฉันเลือกเธอเป็นเจ้าหญิงของฉัน

1158
01:10:10,248 --> 01:10:11,166
เป็นอะไรไป

1159
01:10:11,875 --> 01:10:15,128
ฉันขอยืนยันว่าฉันไม่รังเกียจเลย
ที่เธอไม่ได้เป็นเชื้อพระวงศ์

1160
01:10:15,211 --> 01:10:16,713
ไม่ใช่เรื่องนั้นเพคะ

1161
01:10:16,796 --> 01:10:17,923
เราจะแต่งงานกัน

1162
01:10:18,006 --> 01:10:21,718
เราจะแต่งงานกัน เธอจะใช้ชีวิตที่เหลือ
ในฐานะส่วนหนึ่งของราชวงศ์

1163
01:10:21,801 --> 01:10:24,346
ราชวงศ์ แล้วงานของหม่อมฉันล่ะเพคะ

1164
01:10:24,429 --> 01:10:26,848
- ชุดของหม่อมฉันล่ะ
- มันคงไม่ได้รับการยอมรับ

1165
01:10:26,932 --> 01:10:29,225
ผู้หญิงมีบทบาทที่จำกัดมากในราชสำนัก

1166
01:10:29,309 --> 01:10:31,478
แต่ฉันจะทำให้แน่ใจว่าเธอได้สวมชุด

1167
01:10:31,561 --> 01:10:33,104
ของช่างตัดเสื้อที่เก่งที่สุด...

1168
01:10:33,188 --> 01:10:34,439
หม่อมฉันเป็นช่างตัดเสื้อ

1169
01:10:34,522 --> 01:10:38,026
ฉันรู้ แต่ในโลกนี้
ฉันไม่อยากอยู่กับใครอีกแล้วนอกจากเธอ

1170
01:10:38,109 --> 01:10:39,778
โรเบิร์ต พอเถอะ

1171
01:10:40,820 --> 01:10:43,365
หม่อมฉันไม่อยากมี
ชีวิตที่ติดอยู่ในกรอบของราชวงศ์

1172
01:10:43,448 --> 01:10:46,451
มากไปกว่าชีวิตที่ติดอยู่ในห้องใต้ดิน

1173
01:10:46,534 --> 01:10:49,663
หม่อมฉันมีความฝันที่ต้องไขว่คว้า

1174
01:10:50,872 --> 01:10:52,999
ดังนั้น ถ้าต้องเลือก...

1175
01:10:56,086 --> 01:10:57,837
หม่อมฉันเลือกตัวเอง

1176
01:11:04,636 --> 01:11:06,179
ฉันเข้าใจ

1177
01:11:10,392 --> 01:11:12,894
ฉันเข้าใจจริงๆ

1178
01:11:25,198 --> 01:11:26,825
ฉันพบความรัก...

1179
01:11:43,425 --> 01:11:45,844
ฉันพบผู้ชายคนหนึ่ง...

1180
01:12:21,212 --> 01:12:23,048
ขอโทษด้วยเพคะ

1181
01:12:35,435 --> 01:12:36,603
กี่โมงแล้วเพคะ

1182
01:12:37,353 --> 01:12:38,521
เที่ยงคืน

1183
01:12:38,730 --> 01:12:39,939
หม่อมฉันต้องไปแล้ว

1184
01:12:40,023 --> 01:12:40,857
เดี๋ยว

1185
01:12:43,526 --> 01:12:47,322
- ท่าไม่ดีแล้ว มีบางอย่างเปลี่ยนไป
- ใจเย็นๆ เราไม่เป็นไรหรอก

1186
01:12:47,781 --> 01:12:50,033
- นายเพิ่งเลียหนวดปลอมๆ
- เปล่านะ

1187
01:12:50,116 --> 01:12:51,076
ก็ทำอยู่เห็นๆ

1188
01:12:54,245 --> 01:12:55,830
จะรีบไปไหนจ๊ะ ที่รัก

1189
01:12:55,914 --> 01:12:58,083
นี่ฉันเสียเธอให้เจ้าชายหรือเปล่า

1190
01:12:58,166 --> 01:13:00,877
ไม่เพคะ หม่อมฉันสัญญาว่า
จะไปพบพระองค์พรุ่งนี้เพคะ

1191
01:13:02,337 --> 01:13:03,296
เกิดอะไรขึ้น

1192
01:13:03,379 --> 01:13:06,382
ประชาชนทั้งหลาย ขอแนะนำว่าที่ราชินี

1193
01:13:17,644 --> 01:13:18,478
ช่วยที

1194
01:13:18,561 --> 01:13:19,938
ทางนี้ ทางนี้

1195
01:13:21,439 --> 01:13:22,565
วิลเบอร์

1196
01:13:23,900 --> 01:13:26,152
เธอไปเถอะ ฉันจัดการเอง

1197
01:13:26,236 --> 01:13:28,905
ขอบคุณมากเพคะ หม่อมฉันจะไม่ลืมเลย

1198
01:13:28,988 --> 01:13:30,365
ฉันก็เหมือนกัน

1199
01:13:32,617 --> 01:13:34,661
- เวทมนตร์กำลังเสื่อม
- จะทำยังไงดี

1200
01:13:34,744 --> 01:13:38,164
- ผีเสื้อนั่นพูดว่ายังไงนะ
- เจ้าบ้านั่นว่าเราน่าขยะแขยง

1201
01:13:38,248 --> 01:13:39,749
เรื่องเวทมนตร์สิ เขาพูดว่ายังไง

1202
01:13:39,833 --> 01:13:43,044
- ไม่รู้ ฉันมัวแต่ร้องเพลง
- ทำไมไม่ตั้งใจฟัง

1203
01:13:43,128 --> 01:13:45,755
ก็ฉันร้องเพลงอยู่

1204
01:13:50,301 --> 01:13:52,220
ทำไมไม่สวมรองเท้าสบายๆ

1205
01:13:52,387 --> 01:13:53,221
ขึ้นมา

1206
01:13:54,055 --> 01:13:55,265
หยุดเดี๋ยวนี้นะ

1207
01:14:01,146 --> 01:14:02,355
มาเร็ว

1208
01:14:03,356 --> 01:14:04,190
ขึ้นมา

1209
01:14:04,274 --> 01:14:05,775
- เร็วเข้า เร็ว
- มาเร็ว

1210
01:14:14,701 --> 01:14:16,744
ดูสิ เธอขว้างรองเท้าแก้วใส่ฉัน

1211
01:14:20,331 --> 01:14:23,251
ฉันรู้สึกแปล๊บๆ เหมือนจะ...

1212
01:14:25,795 --> 01:14:29,090
ตอนนี้ฉันก็รู้สึกแปล๊บๆ ฉันไม่อยาก...

1213
01:14:29,549 --> 01:14:30,425
ไม่นะ

1214
01:14:32,552 --> 01:14:34,804
อย่ามองฉัน อย่ามองฉัน

1215
01:14:38,016 --> 01:14:41,352
ฉันชักจะรู้สึกแปลกๆ แล้ว มันแปล๊บๆ

1216
01:14:42,353 --> 01:14:43,229
ไม่นะ

1217
01:14:52,155 --> 01:14:52,989
ไม่

1218
01:15:10,131 --> 01:15:11,549
เราจะร่วงแล้ว

1219
01:15:11,633 --> 01:15:13,301
เงียบก่อน

1220
01:15:20,808 --> 01:15:22,227
บางทีเราอาจจะไม่...

1221
01:15:50,797 --> 01:15:56,344
เราเสียเงินภาษีของประชาชน
ไปมากมายกับงานเต้นรำ เพื่ออะไร

1222
01:15:56,427 --> 01:15:59,430
เพื่อที่แกจะทำให้ฉันขายหน้าเหรอ

1223
01:15:59,514 --> 01:16:01,975
- เพื่อแก้เผ็ดฉันเหรอ
- ลูกขออภัย ท่านพ่อ

1224
01:16:02,058 --> 01:16:05,144
แกทำชื่อเสียงฉันพังป่นปี้หมดแล้ว

1225
01:16:05,478 --> 01:16:07,814
ลูกรู้ว่าท่านอาจจะไม่เข้าใจ

1226
01:16:08,398 --> 01:16:10,525
แต่ผู้หญิงที่ลูกเลือก เธอไม่เลือกลูก

1227
01:16:10,608 --> 01:16:12,402
เสียใจด้วย ลูกรัก

1228
01:16:16,155 --> 01:16:17,907
แกเสียสติไปแล้วเหรอ

1229
01:16:17,991 --> 01:16:23,746
อีกหน่อยแกก็จะเป็นราชา
ในฐานะราชา อำนาจคือทุกสิ่งทุกอย่าง

1230
01:16:23,830 --> 01:16:26,332
ความเห็นของคนอื่นไม่สำคัญ ไม่เลย

1231
01:16:31,379 --> 01:16:34,716
ตอนนี้เหมาะหรือเปล่าที่ลูกจะถามว่า
ทำไมเราถึงซื้อเครื่องยิงหิน

1232
01:16:34,799 --> 01:16:36,592
ทั้งที่เรามีอยู่เยอะแยะแล้ว

1233
01:16:36,676 --> 01:16:40,096
- มีแต่คนทำเครื่องยิงหินที่ได้ประโยชน์...
- เงียบซะ เกว็น

1234
01:16:40,179 --> 01:16:42,557
ฉันว่าเราทุกคนแค่ต้องนอนพักสักหน่อย

1235
01:16:42,640 --> 01:16:44,100
ไม่มีใครถามคุณ เบียทริซ

1236
01:16:53,985 --> 01:16:56,070
เวลาของแกหมดแล้ว โรเบิร์ต

1237
01:16:57,071 --> 01:17:00,241
แกจะแต่งงานกับเจ้าหญิงลอร่า
ภายในสุดสัปดาห์

1238
01:17:00,325 --> 01:17:02,952
ฉันไม่สนว่าแกกับเธอจะรักกันไหม

1239
01:17:04,579 --> 01:17:05,913
นี่คือคำสั่ง

1240
01:17:12,795 --> 01:17:15,256
หากเป็นพระราชโองการ

1241
01:17:16,507 --> 01:17:18,051
ย่อมได้พ่ะย่ะค่ะ

1242
01:17:23,139 --> 01:17:24,140
ลูกแม่

1243
01:17:33,107 --> 01:17:34,025
อะไร

1244
01:17:35,068 --> 01:17:38,488
นี่คุณพูดจริงๆ เหรอว่า
คุณไม่สนใจว่าลูกกับเธอจะรักกันไหม

1245
01:17:39,030 --> 01:17:40,782
ใช่ ผมอยากได้สัตว์ประหลาดทะเล

1246
01:17:41,366 --> 01:17:43,701
เบียทริซ อย่าทำตัว...

1247
01:17:44,577 --> 01:17:46,913
- ฝ่าบาท
- ว่ายังไง ไปเอามาจากไหน

1248
01:17:46,996 --> 01:17:50,416
ของผู้หญิงคนนั้นพ่ะย่ะค่ะ เธอขว้างมัน
ใส่หัวกระหม่อม ดีที่รอดมาได้

1249
01:18:03,012 --> 01:18:05,973
ดูสาวน้อยของเราสิ
ทำงานจนไม่ได้หลับได้นอน

1250
01:18:06,057 --> 01:18:07,392
เธอกำลังเดิมพันกับตัวเอง

1251
01:18:07,475 --> 01:18:10,019
ฉันทำไม่ได้ เป็นฉันคงแต่งงานกับเจ้าชาย

1252
01:18:10,103 --> 01:18:12,522
คิดว่าเจ้าชายจะเลือกนายเหรอ

1253
01:18:12,605 --> 01:18:15,858
ฉันออกจะน่ารักน่ากอด
แถมโบกมือเก่ง ไม่เอาน่า

1254
01:18:18,277 --> 01:18:19,487
ฉันได้ยินนะ

1255
01:18:19,570 --> 01:18:23,199
พวกนายคงกำลังเถียงกันว่าทำไม
ฉันไม่ตกลงแต่งงานกับเจ้าชายโรเบิร์ต

1256
01:18:24,117 --> 01:18:26,869
ยิ่งคิดว่าฉันรักเขาด้วยแล้ว

1257
01:18:26,953 --> 01:18:29,372
รักเหรอ เธอเจอเขาแค่คืนเดียว

1258
01:18:29,455 --> 01:18:32,125
ฉันไม่เคยรู้สึกเหมือนที่รู้สึกเมื่อคืนนี้มาก่อน

1259
01:18:33,960 --> 01:18:36,379
ทุกคน เขาหล่อมากนะ

1260
01:18:36,462 --> 01:18:37,547
ก็จริง เขาหล่อ

1261
01:18:37,630 --> 01:18:39,006
โหนกแก้มสูง

1262
01:18:39,090 --> 01:18:42,135
- เขาชอบที่ฉันเป็นตัวฉัน
- ฉันว่าฟังดูเหมือนรักแท้นะ

1263
01:18:42,218 --> 01:18:43,678
นายพูดถูก เพื่อนเอ๋ย

1264
01:18:43,761 --> 01:18:47,974
แต่ถ้าตอบตกลงก็เท่ากับ

1265
01:18:48,724 --> 01:18:50,518
ฉันปฏิเสธสิ่งนี้

1266
01:18:51,352 --> 01:18:52,520
ฉันทำไม่ได้

1267
01:18:54,063 --> 01:18:55,314
เข้าใจไหม ทุกคน

1268
01:18:56,149 --> 01:19:01,612
ฉันแค่พยายามสร้างชีวิตให้ตัวเอง
ด้วยตัวเอง เพราะนั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการ

1269
01:19:02,405 --> 01:19:04,240
และราชินีทาเทียน่าคือโอกาสของฉัน

1270
01:19:04,323 --> 01:19:05,324
ใช่

1271
01:19:05,658 --> 01:19:08,327
- ราชินีทาเทียน่าเป็นใคร...
- อยู่ข้างล่างหรือเปล่า

1272
01:19:08,411 --> 01:19:09,954
- แม่เลี้ยงเหรอ
- คุณพระ ไม่นะ

1273
01:19:10,037 --> 01:19:11,956
- เธอทำให้ฉันกลัว
- ฉันด้วย

1274
01:19:12,123 --> 01:19:15,126
สวัสดี ฉันรอชาอยู่นะ

1275
01:19:15,209 --> 01:19:18,171
ซินเดอเรลลา ฉันจะลงไปแล้วนะ

1276
01:19:25,636 --> 01:19:26,721
ฉันไม่สบายค่ะ

1277
01:19:36,606 --> 01:19:38,858
ไม่ต้องเสียใจไปที่อดไปงานเต้นรำ

1278
01:19:42,069 --> 01:19:44,822
เจ้าชายหลงใหลสาวปริศนาคนหนึ่ง

1279
01:19:46,616 --> 01:19:48,534
แล้วเธอก็หนีไปเหมือนคนโง่

1280
01:19:49,410 --> 01:19:54,123
เจ้าชายเลยต้องแต่งงานกับเจ้าหญิงลอร่า
แห่งนอร์ธฟาเลียภายในมะรืนนี้

1281
01:19:54,790 --> 01:19:57,502
มัลโวเลียกับนาริสซาเทียบไม่ได้เลย

1282
01:19:58,419 --> 01:20:01,380
และฉันก็โง่มากที่คิดว่าจะสู้เขาได้

1283
01:20:02,548 --> 01:20:04,926
ฉันนี่แหละที่หวังมากเกินไป

1284
01:20:07,553 --> 01:20:09,514
ฉันรู้ว่าฉันเข้มงวดกับเธอ

1285
01:20:11,432 --> 01:20:13,309
ฉันไม่ได้ทำเพราะคิดร้ายหรอกนะ

1286
01:20:24,111 --> 01:20:26,906
ฉันไม่เคยเล่าเรื่องนี้
ให้ใครฟังมาก่อน แต่...

1287
01:20:29,909 --> 01:20:31,494
ฉันเคยเล่นเปียโน

1288
01:20:32,328 --> 01:20:33,955
หัดเล่นเอง

1289
01:20:35,957 --> 01:20:37,625
ฉันเล่นเก่งด้วย

1290
01:20:38,584 --> 01:20:41,504
เก่งมากเลย

1291
01:20:44,090 --> 01:20:45,633
มันทำให้ฉันมีความสุขที่สุด

1292
01:20:47,718 --> 01:20:53,307
แล้ววันหนึ่ง ฉันก็มีโอกาสเข้าเรียน
ในโรงเรียนสอนดนตรีที่ดีที่สุด

1293
01:20:53,766 --> 01:20:55,351
และฉันก็คว้าไว้

1294
01:20:56,310 --> 01:21:00,940
ทั้งที่ฉันมีลูกสองคน
และสามีที่รักใคร่อยู่แล้ว

1295
01:21:01,607 --> 01:21:04,110
แต่ฉันก็ยังอยากมีมากกว่านั้น

1296
01:21:07,405 --> 01:21:10,324
ฉันไปแค่เดือนเดียว เดือนเดียว

1297
01:21:11,325 --> 01:21:14,287
แต่พอกลับมา สามีของฉันก็...

1298
01:21:14,370 --> 01:21:16,163
นั่นแหละ

1299
01:21:16,998 --> 01:21:20,543
เขาเชื่อว่าภรรยาที่ดี
ไม่ควรสนใจเรื่องจุกจิกแบบนั้น

1300
01:21:27,341 --> 01:21:29,385
เธออาจคิดว่าฉันใจร้าย

1301
01:21:37,935 --> 01:21:40,187
แต่ฉันคงใจร้ายกว่าถ้าปล่อยให้เธอ

1302
01:21:40,271 --> 01:21:42,648
คิดว่าเธอสามารถเป็นในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้

1303
01:21:58,539 --> 01:21:59,457
รองเท้านี่...

1304
01:22:05,463 --> 01:22:08,132
เธอนี่เอง ซินเดอเรลลา

1305
01:22:08,215 --> 01:22:10,760
ฉันไม่รู้ว่าเธอทำสิ่งที่เธอทำเมื่อคืนได้ยังไง

1306
01:22:10,843 --> 01:22:12,845
แต่เจ้าชายเลือกเธอ เขารักเธอ

1307
01:22:12,928 --> 01:22:15,389
แต่งงานกับเขาสิ แล้วปัญหาทุกอย่าง
ของเราก็จะหมดไป

1308
01:22:15,473 --> 01:22:17,808
ไม่ได้ค่ะ ฉันบอกไปแล้วว่า
ไม่อยากแต่งงานกับเขา

1309
01:22:17,892 --> 01:22:20,770
บอกเขาว่าเธอคิดผิด
บอกเขาว่ามันคือสิ่งที่เธอต้องการ

1310
01:22:20,853 --> 01:22:23,939
ถ้าไม่ทำเพื่อตัวเอง
ก็ทำเพื่อพวกเรา ครอบครัวของเธอ

1311
01:22:24,023 --> 01:22:26,442
ฉันช่วยครอบครัวได้ค่ะ
ฉันหาเลี้ยงพวกเราได้

1312
01:22:26,525 --> 01:22:29,320
อย่าโง่ไปหน่อยเลย
ใครสั่งใครสอนให้คิดแบบนั้น

1313
01:22:29,403 --> 01:22:31,822
ได้โปรด อย่าปล่อยให้โอกาสนี้หลุดมือไป

1314
01:22:31,906 --> 01:22:33,449
กลับไปหาเขาเถอะ

1315
01:22:33,532 --> 01:22:35,368
มันสายไปแล้วค่ะ

1316
01:22:36,494 --> 01:22:38,037
เขากำลังจะแต่งงานกับคนอื่น

1317
01:22:38,120 --> 01:22:39,288
มันจบแล้ว

1318
01:22:45,628 --> 01:22:47,129
ได้

1319
01:22:51,967 --> 01:22:56,472
งั้นฉันจะพาเธอไปหาโธมัส
ฉันจะส่งเธอไปอยู่กับเขาวันนี้เลย

1320
01:22:58,140 --> 01:22:59,725
ฉันยอมตายดีกว่า

1321
01:23:01,102 --> 01:23:02,812
ฉันไม่สน

1322
01:23:02,895 --> 01:23:04,230
ชีวิตก็เป็นแบบนี้

1323
01:23:04,313 --> 01:23:05,815
มันไม่ยุติธรรม

1324
01:23:05,898 --> 01:23:06,941
ไม่ถูกต้อง

1325
01:23:07,024 --> 01:23:08,818
ความหวังทั้งหมด

1326
01:23:08,901 --> 01:23:10,403
ความภาคภูมิใจ

1327
01:23:10,486 --> 01:23:12,029
มันไร้ค่า

1328
01:23:12,113 --> 01:23:13,447
เป็นแค่คำโกหก

1329
01:23:13,531 --> 01:23:16,492
เธอแค่อยากสูดหายใจให้เต็มปอด

1330
01:23:16,575 --> 01:23:19,578
เด็กสาวทั้งหลายควรได้เป็นอิสระ

1331
01:23:19,662 --> 01:23:22,665
แต่ชุดของเธอรัดแน่นเกินไป

1332
01:23:22,748 --> 01:23:25,710
และรองเท้าก็ส้นสูงเกินไป

1333
01:23:26,293 --> 01:23:29,213
สมบัติอะไรก็ตามที่เธอพบ ลืมมันไปซะ

1334
01:23:29,296 --> 01:23:31,924
ทางออกเดียวคือแต่งงานซะ

1335
01:23:32,341 --> 01:23:35,219
ความสงสัยในใจ แบกรับมันไว้

1336
01:23:35,511 --> 01:23:38,806
แบกรับมันไปจนวันตาย

1337
01:23:38,889 --> 01:23:43,894
โลกนี้ไม่ต้องการสาวช่างฝันอีกคน

1338
01:23:44,520 --> 01:23:50,276
โลกนี้ไม่ต้องการสาวช่างฝันอีกคน

1339
01:23:50,359 --> 01:23:53,237
เธอมันโง่เกินไป เด็กเกินไป

1340
01:23:53,320 --> 01:23:56,407
เต็มเปี่ยมด้วยอารมณ์ ไร้เดียงสา

1341
01:23:56,490 --> 01:23:59,535
ช่างโง่เขลา อ่อนต่อโลก

1342
01:23:59,618 --> 01:24:02,538
เธอจะยอมแพ้เหมือนกับฉัน

1343
01:24:03,539 --> 01:24:09,503
ปีกนั้นเป็นเพียงเครื่องประดับ
ไม่ช่วยให้เธอบินได้

1344
01:24:09,795 --> 01:24:15,342
อย่าทำตัวอ่อนไหว
บางครั้งเราก็แค่เกิดผิดยุคสมัย

1345
01:24:15,426 --> 01:24:18,095
- สมบัติอะไรก็ตามที่เธอพบ
- ลืมมันไปซะ

1346
01:24:18,179 --> 01:24:21,098
- ทางออกเดียวคือ
- แต่งงานซะ

1347
01:24:21,557 --> 01:24:24,185
- ความสงสัยในใจ
- แบกรับมันไว้

1348
01:24:24,769 --> 01:24:28,272
แบกรับมันไปจนวันตาย

1349
01:24:30,900 --> 01:24:31,901
ลืมมันไปซะ

1350
01:24:32,276 --> 01:24:33,527
แต่งงานซะ

1351
01:24:33,611 --> 01:24:35,321
แบกรับมันไว้

1352
01:24:35,404 --> 01:24:37,615
แบกรับมันไปจนวันตาย

1353
01:24:37,698 --> 01:24:39,116
- ลืมมันไปซะ
- จนวันตาย

1354
01:24:39,200 --> 01:24:40,701
- แต่งงานซะ
- จนวันตาย

1355
01:24:40,785 --> 01:24:41,952
แบกรับมันไว้

1356
01:24:43,037 --> 01:24:44,205
- โลกนี้
- ลืมมันไปซะ

1357
01:24:44,288 --> 01:24:46,373
- ไม่ต้องการ
- แต่งงานซะ

1358
01:24:46,457 --> 01:24:49,251
- สาวช่างฝันอีกคน
- แบกรับมันไว้

1359
01:24:49,335 --> 01:24:54,048
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่

1360
01:24:54,131 --> 01:24:55,424
ไม่

1361
01:24:55,508 --> 01:24:56,801
ลืมมันไปซะ

1362
01:24:56,884 --> 01:24:58,803
แต่งงานซะ

1363
01:24:58,886 --> 01:25:01,138
แบกรับมันไว้

1364
01:25:01,222 --> 01:25:02,223
ลืมมันไปซะ

1365
01:25:02,306 --> 01:25:04,725
แต่งงานซะ แบกรับมันไว้ แบกรับมันไว้

1366
01:25:04,809 --> 01:25:07,186
แบกรับมันไปจนวันตาย

1367
01:25:07,269 --> 01:25:13,067
- จนวันตาย
- จนวันตาย

1368
01:25:53,232 --> 01:25:59,196
โลกนี้ไม่ต้องการสาวช่างฝันอีกคน

1369
01:26:08,330 --> 01:26:09,790
ออกไป

1370
01:26:18,173 --> 01:26:20,426
คุณไม่ยอมพูดกับผมมาตั้งแต่เมื่อคืนแล้ว

1371
01:26:22,970 --> 01:26:25,097
คุณโกรธที่ผมตวาดคุณ

1372
01:26:25,764 --> 01:26:29,018
ผมเสียใจที่ต้องบอกคุณ
แต่ราชาตวาดเป็นเรื่องปกติ

1373
01:26:31,145 --> 01:26:33,272
ได้โปรด พูดอะไรบ้างสิ

1374
01:26:33,355 --> 01:26:35,566
คุณทำให้ผมไม่สบายใจมากนะ

1375
01:26:38,861 --> 01:26:42,406
คุณเคยสงสัยไหมว่าทำไม
โรเบิร์ตถึงทำให้เรื่องแต่งงานยากเย็นนัก

1376
01:26:42,489 --> 01:26:46,076
เพราะเขาเป็นเด็กเอาแต่ใจ
ที่ไม่รู้จักโตไง ง่ายจะตาย

1377
01:26:46,160 --> 01:26:49,496
ฉันเชื่อว่าเป็นเพราะ
ตัวอย่างที่เราทำให้เขาเห็น

1378
01:26:49,580 --> 01:26:51,832
การแต่งงานโดยปราศจาก
ความรัก ความเคารพ

1379
01:26:51,916 --> 01:26:53,918
บี ขอทีเถอะ คุณก็รู้ว่าผมรักคุณ

1380
01:26:54,001 --> 01:26:58,297
การพูดว่ารักและแสดงความรัก
มันเป็นคนละเรื่องกันนะ โรแวน

1381
01:26:58,380 --> 01:27:01,800
ก่อนที่คุณจะเป็นราชา
ฉันรู้สึกได้ว่าคุณรักฉัน ทุกวัน

1382
01:27:01,884 --> 01:27:04,803
คุณทนไม่ได้ที่ต้องอยู่ห่างฉัน
แม้แต่อึดใจเดียว

1383
01:27:04,887 --> 01:27:08,724
จำได้ไหม คุณเคยมายืนใต้หน้าต่างห้องฉัน
เหมือนอัศวินในชุดเกราะเป็นประกาย

1384
01:27:08,807 --> 01:27:11,977
แล้วก็ขับกล่อมฉัน
ด้วยเสียงเพลงบาดหูของคุณ

1385
01:27:12,061 --> 01:27:16,982
ตอนนั้นเรายังเด็ก ทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้ว

1386
01:27:17,066 --> 01:27:20,527
ไม่ คุณเปลี่ยนไป บัลลังก์ทำให้คุณเปลี่ยนไป

1387
01:27:21,278 --> 01:27:23,364
คุณกลัวว่าตัวเองจะดูงี่เง่า

1388
01:27:23,447 --> 01:27:26,742
หมกมุ่นอยู่กับชื่อเสียง กับการสร้างผลงาน

1389
01:27:26,825 --> 01:27:28,327
มันเป็นงานอย่างเดียวในชีวิตผม

1390
01:27:28,869 --> 01:27:30,704
มันทำให้ผมเครียดมากนะ

1391
01:27:30,788 --> 01:27:33,415
คิดว่าคุณเครียดอยู่คนเดียวหรือไง

1392
01:27:33,499 --> 01:27:35,376
ลองมาเป็นภรรยาคุณดูบ้างสิ

1393
01:27:35,459 --> 01:27:39,713
มันเหนื่อยมากนะ
ที่ฉันต้องนั่งข้างคุณและปั้นยิ้ม

1394
01:27:39,797 --> 01:27:43,592
เหมือนกับฉันเป็นแค่ไม้ประดับ
ไม่มีปากมีเสียง

1395
01:27:43,676 --> 01:27:45,636
ฉันยินดีทำทุกอย่างเพื่อที่จะพูดว่า

1396
01:27:45,719 --> 01:27:48,305
"คุณคิดผิด" ต่อหน้าคนทั้งอาณาจักร

1397
01:27:48,389 --> 01:27:51,934
บี คุณกำลังทำตัวไม่มีเหตุผลนะ

1398
01:27:53,811 --> 01:27:57,856
ถ้าคุณพูดอย่างนั้นก็คงจริง
ยังไงซะ คุณก็เป็นราชา

1399
01:28:00,109 --> 01:28:02,820
มีแค่ความเห็นของคุณที่สำคัญ

1400
01:28:07,366 --> 01:28:10,285
รู้ไหม ไม่มีอะไรที่รับประกันได้ว่า

1401
01:28:10,828 --> 01:28:12,663
คู่รักที่มีฐานะอย่างเราจะมีความสุข

1402
01:28:13,622 --> 01:28:16,625
เราเคยมีความรัก โรแวน เราเคยมี

1403
01:28:17,876 --> 01:28:19,169
และตอนนี้...

1404
01:28:22,131 --> 01:28:24,049
โรเบิร์ตฉลาดกว่าเราทั้งสองคน

1405
01:28:31,849 --> 01:28:33,100
สวัสดีค่ะ

1406
01:28:36,311 --> 01:28:37,688
ฉันพร้อมแล้วค่ะ

1407
01:28:46,488 --> 01:28:48,490
ฝ่าบาทเรียกพบกระหม่อมเหรอ

1408
01:28:51,493 --> 01:28:54,955
เราแค่คุยกัน
เหมือนพ่อลูกทั่วๆ ไปไม่ได้เหรอ

1409
01:28:55,039 --> 01:28:57,082
ไม่ เพื่อที่ท่านจะได้รู้สึกมีอำนาจ

1410
01:28:57,166 --> 01:29:00,127
ท่านต้องนั่งบนบัลลังก์ที่สูงเกินไปนิดหนึ่ง

1411
01:29:00,210 --> 01:29:05,257
แล้วก็เก๊กเสียงพระราชาดูถูกลูก ใช่

1412
01:29:05,340 --> 01:29:07,676
ทั้งหมดนี่ก็เพราะท่านไม่มั่นใจ

1413
01:29:07,760 --> 01:29:10,888
ในชื่อเสียงของท่าน
ท่านถึงต้องควบคุมลูกทุกฝีก้าว

1414
01:29:10,971 --> 01:29:14,349
ลูกขอถามว่านั่นฟังดูเหมือน
ผู้นำที่แข็งแกร่งไหม

1415
01:29:14,433 --> 01:29:15,517
โรเบิร์ต

1416
01:29:17,478 --> 01:29:18,312
ฉันผิดไปแล้ว

1417
01:29:27,863 --> 01:29:30,657
ฉัน ราชาโรแวน...

1418
01:29:33,035 --> 01:29:36,538
- นี่ฉันเก๊กเสียงอยู่หรือเปล่า
- นิดหน่อย ท่านอดไม่ได้หรอก

1419
01:29:43,879 --> 01:29:46,548
ตามหาเจ้าของรองเท้าแก้วข้างนี้ซะ

1420
01:29:46,632 --> 01:29:49,885
และถ้าเธอยังต้องการแก
ก็แต่งงานกับเธอ

1421
01:29:50,803 --> 01:29:52,304
หรือจะไม่แต่งก็ได้

1422
01:29:54,223 --> 01:29:55,474
มันชีวิตของแก

1423
01:29:55,557 --> 01:29:57,351
ทำไมอยู่ๆ ท่านถึงเปลี่ยนใจล่ะ

1424
01:29:57,434 --> 01:29:59,812
ที่แน่ๆ คือไม่ใช่เพราะแม่ของแก

1425
01:30:01,772 --> 01:30:04,066
ไปสิ ไปได้แล้ว กล้าๆ เข้าไว้

1426
01:30:09,321 --> 01:30:14,284
ฟังทางนี้ ฟังทางนี้ ฟังทางนี้
ถ้าใครยังไม่รู้ข่าว

1427
01:30:14,368 --> 01:30:16,620
คุณต้องไม่เชื่อเรื่องนี้แน่

1428
01:30:16,703 --> 01:30:20,332
เจ้าชายหนุ่มรูปงาม
ตกหลุมรักสาวสวยในงานเต้นรำ

1429
01:30:20,415 --> 01:30:23,168
ได้ยินว่าเธอสวยบาดใจ แต่ปรากฏว่า

1430
01:30:23,252 --> 01:30:24,169
เธอวิ่งเก่งไม่เบา

1431
01:30:24,253 --> 01:30:26,755
พอถึงเที่ยงคืน คุณเธอก็หนีอย่างไว

1432
01:30:26,839 --> 01:30:29,258
ไม่บอกชื่อแซ่ใดๆ เหลือไว้แต่รองเท้าแก้ว

1433
01:30:29,341 --> 01:30:32,344
ตอนนี้ เจ้าชายกำลังตามหา
แม่สาวคนนี้ที่มีรองเท้าแก้วอีกข้าง

1434
01:30:32,427 --> 01:30:34,555
ไม่มีสายเข็มขัด
ไม่มีเชือกผูก ไม่มีแม้แต่ซิป

1435
01:30:34,638 --> 01:30:36,974
รองเท้า รองเท้าหน้าตาแบบนี้หรือเปล่า

1436
01:30:37,057 --> 01:30:39,518
บูตเก่าสกปรกแบบนี้
อย่าหวังเลยครับ คุณนาย

1437
01:30:39,601 --> 01:30:42,187
แล้วจะรู้ได้ยังไง
เท้าของฉันจะใช่หรือเปล่า

1438
01:30:42,271 --> 01:30:44,815
เท้าคุณเท่าใบพาย ใส่แล้วคงคับตาย

1439
01:30:44,898 --> 01:30:46,150
น่าเสียดายจริงๆ

1440
01:30:46,233 --> 01:30:52,197
ที่ฉันมีลูกแล้วสิบคน

1441
01:30:57,870 --> 01:30:59,413
แย่หน่อยนะ

1442
01:30:59,496 --> 01:31:01,290
แต่ผมชอบการลากเสียง

1443
01:31:03,458 --> 01:31:06,211
ทุกคน อย่าโน้มน้าวผมให้เสียเวลา

1444
01:31:06,295 --> 01:31:08,589
เพราะผมไม่ใช่เจ้าบ่าว

1445
01:31:08,672 --> 01:31:11,383
กลับบ้านไปพาลูกสาว
กับรองเท้าที่เปล่งประกายมา

1446
01:31:11,466 --> 01:31:14,261
และไม่ต้องเอามาให้ผม
เอาไปบอกว่าที่พระราชาโน่น

1447
01:31:18,098 --> 01:31:19,099
ไม่ใช่

1448
01:31:24,855 --> 01:31:25,772
ถือว่าได้ลอง

1449
01:31:29,401 --> 01:31:30,402
ไม่ใช่

1450
01:31:36,825 --> 01:31:38,702
พวกเขาไม่รู้หรือไงว่าฉันกำลังตามหาเธอ

1451
01:31:41,788 --> 01:31:42,789
ไม่ใช่

1452
01:31:42,873 --> 01:31:43,790
ไม่ ไม่ใช่

1453
01:31:45,167 --> 01:31:46,001
ไม่

1454
01:31:50,088 --> 01:31:51,340
ไม่ใช่ ไม่ ไม่

1455
01:31:57,471 --> 01:31:58,805
ไม่สนใจเพคะ

1456
01:32:01,433 --> 01:32:04,061
- อย่างกับฉันสนเธองั้นแหละ
- ใครจะรู้

1457
01:32:07,064 --> 01:32:09,858
เราหาไม่เจอหรอก กลับบ้านดีกว่า

1458
01:32:09,942 --> 01:32:13,403
ไม่ได้ ฉันต้องบอกเธอว่า
เรื่องของเราเป็นไปได้

1459
01:32:13,487 --> 01:32:16,573
มันสวยงามมากเลย
ความรักที่นายมีให้เธอ

1460
01:32:16,657 --> 01:32:17,658
นายร้องไห้เหรอ เฮนช์

1461
01:32:17,741 --> 01:32:19,243
ถ้าร้องแล้วจะทำไม

1462
01:32:20,244 --> 01:32:22,704
ใครๆ ก็อยากมีอย่างโรเบิร์ต

1463
01:32:23,080 --> 01:32:28,210
ชีวิตจะมีความหมายอะไร
ถ้าเราไม่ได้อยู่กับคนที่รัก ใช่ไหม

1464
01:32:28,919 --> 01:32:30,587
ไม่งั้น พวกเราก็แค่

1465
01:32:30,671 --> 01:32:35,217
หลับตาแล้วกลับบ้านเก่าดีกว่า เพราะ...

1466
01:32:36,885 --> 01:32:38,262
อย่างอื่นไม่มีความหมาย

1467
01:32:41,807 --> 01:32:43,100
งั้นเราจะหาเธอจนเจอ

1468
01:32:43,183 --> 01:32:46,853
โรเบิร์ต ครั้งสุดท้ายที่ตามหา
นายเจอเธอที่ไหน

1469
01:32:49,231 --> 01:32:50,941
ฉันเป็นลูกชายโง่ของพระราชาจริงๆ

1470
01:33:10,836 --> 01:33:13,755
ซินเดอเรลลากำลังฝึกปรือ
ฝีมือทำอาหารเพื่อทำให้คุณกิน

1471
01:33:13,839 --> 01:33:16,008
ครับ ผมก็หวังว่าอย่างนั้น

1472
01:33:21,096 --> 01:33:24,641
ต่อให้มีโอกาสแค่หนึ่งในล้าน

1473
01:33:24,725 --> 01:33:25,809
- สอง สาม...
- เพื่อ...

1474
01:33:25,892 --> 01:33:27,894
เอลล่า

1475
01:33:30,605 --> 01:33:33,483
จำเอาไว้ว่าฉันเป็นฮีโร่

1476
01:33:52,836 --> 01:33:56,631
ต่อให้มีโอกาสแค่หนึ่งในล้าน

1477
01:33:56,715 --> 01:33:59,051
ฉันก็อยากลิ้มรสความรักและความเจ็บปวด

1478
01:33:59,468 --> 01:34:03,055
ต่อให้ต้องคลำทางในความมืด

1479
01:34:03,138 --> 01:34:05,932
- ฉันก็อยากลิ้มรสความภูมิใจและอับอาย
- เพราะฉัน

1480
01:34:06,016 --> 01:34:09,478
- ฉันไม่พร้อมที่จะคิดผิด
- ไม่อยากเสียเวลาอีก

1481
01:34:09,561 --> 01:34:12,064
- ไม่อยากเสียเวลาไปทั้งชีวิต
- แม้แต่ในเวลาที่ฉันกลัว

1482
01:34:12,147 --> 01:34:15,650
- ฉันอาจเป็นคนคนนั้น
- เธอจะรู้ชื่อของฉัน

1483
01:34:15,734 --> 01:34:19,029
- แทนที่จะอยู่โดยไม่ได้ใช้ชีวิต
- เธอจะอยากรู้

1484
01:34:19,112 --> 01:34:22,574
เธอจะรู้ชื่อของฉัน

1485
01:34:22,657 --> 01:34:25,535
ฉันขอจากไปโดยทิ้งเรื่องราวไว้

1486
01:34:25,619 --> 01:34:29,748
เธอจะรู้

1487
01:34:35,379 --> 01:34:37,214
- เป็นอะไรหรือเปล่า
- นี่

1488
01:34:37,964 --> 01:34:39,466
พระองค์มาทำอะไรที่นี่น่ะ

1489
01:34:39,549 --> 01:34:40,675
เจ็บหรือเปล่า

1490
01:34:40,759 --> 01:34:43,929
- ไม่เพคะ หม่อมฉันสบายดี แค่ต้อง...
- ดีแล้ว ฉันหาเธออยู่

1491
01:34:44,012 --> 01:34:44,846
ทำไมล่ะเพคะ

1492
01:34:44,930 --> 01:34:46,723
ฉันมีบางอย่างที่อยากจะพูด

1493
01:34:47,265 --> 01:34:49,351
- เธอเป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน
- หม่อมฉันเหรอ

1494
01:34:49,434 --> 01:34:53,146
ฉันไม่เคยคิดเลยว่า
ฉันเลือกเส้นทางชีวิตเองได้

1495
01:34:53,230 --> 01:34:56,691
ฉันรู้สึกมาตลอดว่า
อนาคตฉันถูกกำหนดไว้แล้ว

1496
01:34:56,775 --> 01:35:00,028
แต่พอได้เห็นเธอ
ฉันก็รู้ว่าทุกอย่างเป็นไปได้

1497
01:35:00,153 --> 01:35:01,571
นั่นน่ารักมาก

1498
01:35:01,655 --> 01:35:03,115
แต่หม่อมฉันรีบจริงๆ

1499
01:35:03,198 --> 01:35:06,535
ฉันรู้แล้วว่าฉันมีชีวิตเป็นของตัวเองได้

1500
01:35:06,618 --> 01:35:09,037
เยี่ยม ต้องคุยกันยาวแน่

1501
01:35:09,121 --> 01:35:12,082
ที่ฉันจะบอกก็คือฉันเลือกตัวฉันเอง

1502
01:35:14,084 --> 01:35:16,420
ให้ตายสิ นี่มันไม่เหมือนที่ตั้งใจไว้เลย

1503
01:35:18,588 --> 01:35:20,215
ฉันไม่จำเป็นต้องเป็นราชา

1504
01:35:20,298 --> 01:35:23,260
ฉันไม่ต้องการมันอีกต่อไปแล้ว
ฉันต้องการเธอ

1505
01:35:24,136 --> 01:35:28,056
ดังนั้น ที่ฉันจะบอกก็คือ
ฉันเลือกตัวเองและเลือกเรา

1506
01:35:30,142 --> 01:35:32,727
ตราบใดที่เธอรู้สึกแบบเดียวกัน

1507
01:35:36,189 --> 01:35:37,524
ที่เงียบนี่...

1508
01:35:55,834 --> 01:35:58,086
นั่นเป็นช่วงเวลาที่โรแมนติกที่สุด
ในชีวิตหม่อมฉันเลย

1509
01:35:58,170 --> 01:35:59,004
เหมือนกัน

1510
01:35:59,087 --> 01:36:00,922
- พระองค์ขี่ม้ามาหาหม่อมฉัน
- ใช่

1511
01:36:01,006 --> 01:36:03,592
- มันเท่มากเลย
- เธอสวยจริงๆ

1512
01:36:03,675 --> 01:36:06,136
- พระองค์ก็หล่อมาก
- ขอบคุณ

1513
01:36:06,386 --> 01:36:10,015
ช่วยพาหม่อมฉันขี่ม้าไปที่จัตุรัสตลาดทีเพคะ

1514
01:36:10,098 --> 01:36:11,433
- ได้
- อะไรน่ะ ไม่

1515
01:36:11,516 --> 01:36:13,101
- ไม่เหรอ ขอโทษ
- หม่อมฉันเดินเองได้

1516
01:36:13,185 --> 01:36:14,311
แต่ขอบคุณมากเพคะ

1517
01:36:17,647 --> 01:36:19,483
เบียทริซ

1518
01:36:20,567 --> 01:36:22,235
เบียทริซ

1519
01:36:22,319 --> 01:36:24,779
นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน

1520
01:36:24,863 --> 01:36:27,491
เบียทริซ ผมเอง

1521
01:36:27,574 --> 01:36:30,952
อัศวินในชุดเกราะเป็นประกายของคุณ

1522
01:36:32,829 --> 01:36:35,540
ล้อกันเล่นใช่ไหม

1523
01:36:35,624 --> 01:36:39,461
ที่รัก ขอให้คุณลืมสิ่งที่คุณรู้ว่า
เป็นความจริงไปสักพัก

1524
01:36:39,544 --> 01:36:40,378
แค่...

1525
01:36:43,173 --> 01:36:44,966
แค่ตามน้ำไป

1526
01:36:46,927 --> 01:36:48,762
ไม่นะ เขาจะร้องเพลงแล้ว

1527
01:36:48,845 --> 01:36:52,557
นี่ผมเอง กำลังแสดงให้คุณเห็น

1528
01:36:52,641 --> 01:36:56,186
ว่าผมรักคุณเหมือนที่เคยเป็น

1529
01:36:56,269 --> 01:36:57,812
คุณไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้นะ

1530
01:36:57,896 --> 01:36:59,439
แต่ผมต้องทำ ที่รัก

1531
01:36:59,523 --> 01:37:01,316
นี่คือสิ่งที่คุณต้องการ

1532
01:37:01,399 --> 01:37:02,400
ไม่ ไม่เลย

1533
01:37:02,484 --> 01:37:06,530
สำหรับผม คุณสำคัญยิ่งกว่า

1534
01:37:06,613 --> 01:37:10,450
สัตว์ประหลาดทะเลตัวไหนๆ

1535
01:37:10,534 --> 01:37:11,701
ทุกคน

1536
01:37:11,785 --> 01:37:15,622
เรามีลูกด้วยกัน ด้วยกัน

1537
01:37:15,705 --> 01:37:16,873
โอ้ พระเจ้า

1538
01:37:16,957 --> 01:37:17,791
ผมรักคุณ

1539
01:37:17,874 --> 01:37:19,125
โอเค พอได้แล้ว

1540
01:37:19,209 --> 01:37:20,043
ใช่ ขอบคุณ

1541
01:37:21,795 --> 01:37:22,796
จบอย่างใหญ่

1542
01:37:22,879 --> 01:37:27,759
ผมขอโทษที่ผมทำตัวเหมือน...

1543
01:37:28,468 --> 01:37:31,471
ตาแก่

1544
01:37:31,721 --> 01:37:35,100
หัวแข็ง

1545
01:37:35,392 --> 01:37:38,103
สมองทึบ

1546
01:37:38,186 --> 01:37:40,438
สมองทึบ

1547
01:37:40,522 --> 01:37:44,693
สมองทึบ

1548
01:37:44,776 --> 01:37:47,696
สมองทึบ

1549
01:37:48,572 --> 01:37:49,614
โอ้ ที่รัก

1550
01:37:51,866 --> 01:37:52,701
ผมขึ้นไปได้ไหม

1551
01:37:52,784 --> 01:37:54,661
ได้สิ ถ้าคุณถอดชุดเกราะได้นะ

1552
01:37:54,744 --> 01:37:55,912
เวรกรรม

1553
01:38:08,258 --> 01:38:09,259
ไปเก็บข้าวของได้

1554
01:38:12,762 --> 01:38:13,763
ฮัซซ่า!

1555
01:38:16,224 --> 01:38:17,475
เยี่ยม

1556
01:38:19,185 --> 01:38:20,103
ท่านแม่ ท่านพ่อ

1557
01:38:20,186 --> 01:38:24,357
- อยู่นี่ กำลังให้แม่เขาวาดรูป
- ลูกมีคนจะแนะนำให้รู้จัก

1558
01:38:24,441 --> 01:38:25,275
เอลล่าเพคะ

1559
01:38:25,358 --> 01:38:27,277
น่ารักมาก ใช่

1560
01:38:27,360 --> 01:38:29,321
ใช่ ฉันจำเธอได้

1561
01:38:29,404 --> 01:38:31,323
เธอคือผู้หญิงบนรูปปั้น

1562
01:38:31,406 --> 01:38:32,240
ไม่ใช่นะเพคะ

1563
01:38:32,324 --> 01:38:34,159
ใช่สิ ฉันจำหน้าคนเก่งนะ

1564
01:38:35,368 --> 01:38:37,037
แม่ต้องเตรียมงานแต่งงานหรือเปล่า

1565
01:38:37,120 --> 01:38:38,288
ไม่ได้กดดันนะ

1566
01:38:38,371 --> 01:38:41,124
แต่เราเหลือขนมจากงานเต้นรำเยอะเลย

1567
01:38:41,207 --> 01:38:43,668
ไม่ครับ เราคงไม่รีบแต่งงานกัน

1568
01:38:43,752 --> 01:38:46,463
เราจะไปเที่ยวรอบโลกด้วยกันแทน

1569
01:38:46,546 --> 01:38:49,633
ลูกขออภัยถ้าการตัดสินใจนี้
ทำลายแผนหาผู้สืบทอดของท่าน

1570
01:38:49,716 --> 01:38:50,634
ไม่เป็นไร

1571
01:38:50,717 --> 01:38:54,971
โชคดีที่ฉันยังมีสายเลือดอีกคน
ซึ่งสักวันหนึ่ง

1572
01:38:55,055 --> 01:38:57,766
จะเป็นผู้นำที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่อาณาจักรนี้เคยมี

1573
01:38:57,849 --> 01:38:59,351
ได้ยินไหม เกว็น

1574
01:39:01,061 --> 01:39:02,228
เกิดอะไรขึ้นเพคะ

1575
01:39:02,312 --> 01:39:04,439
เกว็น ลูกสาวที่รักของพ่อ

1576
01:39:04,522 --> 01:39:08,610
พ่อขอแต่งตั้งลูกเป็นรัชทายาทอันดับหนึ่ง

1577
01:39:09,235 --> 01:39:10,737
อย่าแทงพ่อตอนหลับล่ะ

1578
01:39:12,405 --> 01:39:14,532
ลูกจะได้เป็นราชาเหรอ

1579
01:39:14,949 --> 01:39:15,784
ราชินีจ้ะ

1580
01:39:16,701 --> 01:39:17,994
ลูกขอน้อมรับ

1581
01:39:18,078 --> 01:39:19,245
ดี

1582
01:39:23,208 --> 01:39:25,669
ขอถามให้แน่ใจ
ลูกจะได้ปกครองอาณาจักรใช่ไหม

1583
01:39:25,752 --> 01:39:26,586
ใช่

1584
01:39:27,003 --> 01:39:28,046
เพคะ

1585
01:39:29,673 --> 01:39:31,007
ทุกคนได้ยินใช่ไหม

1586
01:39:31,091 --> 01:39:32,384
- ได้ยิน ใช่
- ใช่

1587
01:39:34,427 --> 01:39:36,596
มีไอเดียดีๆ เต็มไปหมด

1588
01:39:36,680 --> 01:39:39,307
ไม่รู้จะเริ่มจากตรงไหนเลย

1589
01:39:39,391 --> 01:39:41,434
- ดี ผมถอดมงกุฎได้หรือยัง
- ได้ค่ะ

1590
01:39:41,518 --> 01:39:42,769
อยากดื่มชาสักหน่อยไหม

1591
01:39:43,853 --> 01:39:48,942
ฉันรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่จะได้นำ
อาณาจักรของเราเข้าสู่ยุคใหม่

1592
01:39:49,025 --> 01:39:53,113
และฉันขอแสดงความเคารพต่อ
พี่ชายของฉัน เจ้าชายโรเบิร์ต

1593
01:39:53,405 --> 01:39:54,864
และ...

1594
01:39:57,283 --> 01:39:58,702
เราจะเรียกเธอว่าอะไร

1595
01:39:58,952 --> 01:39:59,786
เอ่อ...

1596
01:39:59,869 --> 01:40:01,996
ไม่จำเป็นต้องมีตำแหน่งก็ได้เพคะ

1597
01:40:02,080 --> 01:40:03,623
แค่... คนรักมั้ง

1598
01:40:04,916 --> 01:40:06,126
คนรักเหรอ

1599
01:40:06,960 --> 01:40:07,836
ใช่

1600
01:40:09,254 --> 01:40:10,213
คนรัก

1601
01:40:10,964 --> 01:40:13,341
และคนรักใหม่ของเขา เอลล่า

1602
01:40:26,271 --> 01:40:27,313
เอลล่า

1603
01:40:28,106 --> 01:40:31,443
ฉันเชื่อว่าสิ่งนี้เป็นของเธอ

1604
01:40:32,152 --> 01:40:33,194
เข็มกลัดของแม่หม่อมฉัน

1605
01:40:33,278 --> 01:40:36,030
ฉันคิดว่ามันจะเป็น
แรงบันดาลใจให้เธอขณะเดินทาง

1606
01:40:36,156 --> 01:40:36,990
ขอบคุณเพคะ

1607
01:40:38,867 --> 01:40:41,327
เอาละ สนุกสนานกันพอแล้ว
ฉลองเสร็จแล้ว

1608
01:40:41,411 --> 01:40:43,288
ทุกคน กลับบ้าน กลับไปทำงานซะ

1609
01:40:44,330 --> 01:40:46,082
- ไปกันเถอะ
- ไม่

1610
01:40:49,419 --> 01:40:51,379
คุณคิดผิด

1611
01:40:57,761 --> 01:41:03,725
เรามาส่งเสียงกัน

1612
01:41:06,936 --> 01:41:10,440
มาส่งเสียงกัน มาส่งเสียงกัน

1613
01:41:10,857 --> 01:41:13,067
เปิดเพลงให้ดังขึ้นอีก มาเริ่มกัน

1614
01:41:13,151 --> 01:41:15,487
มาเร็ว ทุกคน มาส่งเสียงกัน

1615
01:41:15,570 --> 01:41:18,198
- ใช่ มาส่งเสียงกัน
- มาส่งเสียงกัน

1616
01:41:18,281 --> 01:41:21,201
เปิดเพลงให้ดังขึ้นเพื่อฟังเสียงนั้น

1617
01:41:21,284 --> 01:41:23,870
มาส่งเสียงกัน

1618
01:41:25,205 --> 01:41:26,956
มาส่งเสียงกัน

1619
01:41:27,040 --> 01:41:29,501
มาส่งเสียงกัน

1620
01:41:29,584 --> 01:41:31,002
อย่าปล่อยให้ใครมาบอกเรา

1621
01:41:31,085 --> 01:41:33,004
ว่าต้องทำยังไง

1622
01:41:33,087 --> 01:41:36,341
ถ้าอยากจะใช้ชีวิต ก็ใช้มันให้เต็มที่

1623
01:41:36,424 --> 01:41:38,259
อย่าปล่อยให้มันสูญเปล่า

1624
01:41:38,343 --> 01:41:40,345
อย่าปล่อยให้มันสูญเปล่า ไม่ ไม่ ไม่

1625
01:41:40,428 --> 01:41:43,932
ทุกความรู้สึก ทุกจังหวะอาจหวานจับใจ

1626
01:41:44,015 --> 01:41:45,141
เราต้องลิ้มรสมัน

1627
01:41:45,225 --> 01:41:46,810
เราต้องลิ้มรสมัน

1628
01:41:46,893 --> 01:41:48,144
เราต้องใช้ชีวิต

1629
01:41:48,228 --> 01:41:50,897
เราต้องใช้ชีวิตในแบบของเรา

1630
01:41:50,980 --> 01:41:52,023
มาเต้นกันให้สนุก

1631
01:41:52,106 --> 01:41:54,442
และอย่าปล่อยให้ใครทำเราหลงทาง

1632
01:41:54,526 --> 01:41:55,568
เราต้องพิสูจน์ตัวเอง

1633
01:41:55,652 --> 01:41:58,029
เราต้องพิสูจน์ตัวเอง
ต้องหมายความตามที่พูด

1634
01:41:58,112 --> 01:41:59,155
หมายความตามนั้น

1635
01:42:05,537 --> 01:42:07,539
ชีวิตคือปาร์ตี้ ทำให้มันร้อนแรง

1636
01:42:07,622 --> 01:42:10,834
เต้นรำไม่หยุด ไม่ว่าจะเป็นจังหวะไหน

1637
01:42:13,002 --> 01:42:16,422
ทุกนาที ทุกวัน เวลาไม่คอยใคร

1638
01:42:16,506 --> 01:42:18,132
เราต้องใช้ชีวิตต่อไป

1639
01:42:20,051 --> 01:42:21,219
เราต้องใช้ชีวิต

1640
01:42:21,302 --> 01:42:22,595
เราต้องใช้ชีวิต

1641
01:42:22,679 --> 01:42:24,722
จะต้องกล้า จะต้องฉลาดขึ้น

1642
01:42:24,806 --> 01:42:26,140
เราต้องพิสูจน์ตัวเอง

1643
01:42:26,224 --> 01:42:28,184
จะต้องทน จะต้องเข้มแข็งขึ้น

1644
01:42:28,268 --> 01:42:30,353
ต้องหมายความตามที่พูด

1645
01:42:30,436 --> 01:42:31,896
หมายความตามนั้น

1646
01:42:34,399 --> 01:42:36,568
มาส่งเสียงกัน

1647
01:43:11,227 --> 01:43:12,854
มาส่งเสียงกัน

1648
01:43:12,937 --> 01:43:14,564
ไม่ ไม่ ไม่ ใช่

1649
01:43:14,647 --> 01:43:16,316
มาส่งเสียงกัน

1650
01:43:18,401 --> 01:43:20,236
มาส่งเสียงกัน

1651
01:43:20,320 --> 01:43:21,738
ใช่

1652
01:43:34,667 --> 01:43:37,086
ชีวิตควรเป็นเรื่องสนุก

1653
01:43:37,170 --> 01:43:39,297
เราไม่ได้ทำให้ใครเดือดร้อน

1654
01:43:39,380 --> 01:43:43,343
ไม่มีใครเสียหาย

1655
01:43:44,719 --> 01:43:47,639
ให้ดนตรีปลอดปล่อยเราเป็นอิสระ

1656
01:43:47,722 --> 01:43:53,186
เป็นในสิ่งที่อยากเป็น ไม่ต้องหาข้ออ้าง

1657
01:43:54,395 --> 01:43:55,897
เราต้องใช้ชีวิต

1658
01:43:55,980 --> 01:43:59,442
ต้องใช้ชีวิต ต้องใช้ชีวิตในแบบของเรา

1659
01:43:59,525 --> 01:44:00,985
เราต้องหมายความตามที่พูด

1660
01:44:01,069 --> 01:44:05,198
ต้องหมายความตามนั้น
ต้องหมายความตามที่พูด

1661
01:44:05,573 --> 01:44:09,452
และอย่าปล่อยให้ใครทำเราหลงทาง

1662
01:44:09,535 --> 01:44:11,120
ฉันรู้ว่าฉันไม่หลงแน่

1663
01:44:11,204 --> 01:44:13,539
ฉันรู้ว่าเธอไม่หลงแน่

1664
01:44:13,623 --> 01:44:15,208
ไม่

1665
01:44:15,291 --> 01:44:16,709
ไม่

1666
01:44:16,793 --> 01:44:19,128
ดังนั้น

1667
01:44:19,212 --> 01:44:22,674
ดังนั้น

1668
01:44:24,842 --> 01:44:27,720
มาส่งเสียงกัน

1669
01:44:33,309 --> 01:44:35,979
มาส่งเสียง ส่งเสียงกัน

1670
01:44:36,062 --> 01:44:37,605
ส่งเสียงกัน

1671
01:44:38,356 --> 01:44:41,317
ส่งเสียงกัน

1672
01:44:41,401 --> 01:44:45,113
มาส่งเสียงกัน มาส่งเสียงกัน

1673
01:44:45,238 --> 01:44:48,950
มาส่งเสียงกัน มาส่งเสียงกัน

1674
01:44:49,033 --> 01:44:52,412
มาส่งเสียงกัน มาส่งเสียงกัน

1675
01:44:52,495 --> 01:44:54,914
มาส่งเสียงกัน

1676
01:44:54,998 --> 01:44:56,541
มาส่งเสียงกัน

1677
01:44:56,624 --> 01:44:59,002
- มาส่งเสียงกัน
- ส่งเสียงกัน

1678
01:44:59,085 --> 01:45:02,088
- เปิดเพลงให้ดังขึ้นเพื่อฟังเสียงนั้น
- เสียงนั้น

1679
01:45:02,171 --> 01:45:06,175
- มาส่งเสียงกัน มาส่งเสียงกัน
- เฮ่

1680
01:45:06,259 --> 01:45:10,430
อย่าปล่อยให้ใครมาบอกเราว่าต้องทำยังไง

1681
01:45:13,224 --> 01:45:16,769
มาส่งเสียงกัน

1682
01:45:16,853 --> 01:45:20,398
มาส่งเสียงกัน

1683
01:45:20,481 --> 01:45:24,902
- มาส่งเสียงกัน
- มาส่งเสียงกัน

1684
01:45:25,945 --> 01:45:28,614
ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่

1685
01:45:28,698 --> 01:45:30,199
ความรักจะช่วย

1686
01:45:30,283 --> 01:45:34,871
ความรักจะช่วยเราไว้

1687
01:45:34,954 --> 01:45:38,541
มาส่งเสียงกัน

1688
01:45:38,624 --> 01:45:39,625
มาส่งเสียงกัน

1689
01:45:39,709 --> 01:45:43,337
และแล้วเราก็มาถึงตอนจบ
ของเทพนิยายเรื่องนี้

1690
01:45:43,421 --> 01:45:48,217
เด็กสาวใช้ชีวิตอย่างมีความสุขตลอดไป
และทุกคนรู้ชื่อของเธอ

1691
01:45:48,301 --> 01:45:51,804
เอลล่า เด็กสาวคนนั้นชื่อเอลล่านะ ทุกคน

1692
01:45:51,888 --> 01:45:53,014
เรียกให้ถูก

1693
01:52:22,111 --> 01:52:23,112
ก็ได้ ให้ตายสิ

1694
01:52:23,195 --> 01:52:24,196
คำบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม

1695
01:52:24,280 --> 01:52:25,239
ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี



