1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,360 --> 00:00:29,360
ŠTO JE OVO ŠTO NAS JE SNAŠLO?

4
00:00:29,440 --> 00:00:34,080
TO JE VIRUS, DA.
SÂM PO SEBI NEMA MORALNI STAV.

5
00:00:34,160 --> 00:00:37,560
ALI NESPORNO JE VIŠE OD VIRUSA.

6
00:00:37,640 --> 00:00:43,560
NEKI SMATRAJU DA NAS BOG
NA OVAJ NAČIN VRAĆA PAMETI.

7
00:00:43,640 --> 00:00:50,640
ARUNDHATI ROY
PANDEMIJA JE PORTAL

8
00:01:05,880 --> 00:01:09,600
NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM

9
00:01:49,040 --> 00:01:52,520
Kineske zdravstvene službe
još identificiraju virus

10
00:01:52,600 --> 00:01:56,720
koji je izazvao epidemiju upale pluća
u gradu Wuhanu u središnjoj Kini.

11
00:02:27,160 --> 00:02:30,440
Pod kontrolom je.
Samo jedna osoba, dolazi iz Kine.

12
00:02:30,520 --> 00:02:33,680
Pripravni smo.
Imamo najbolje ljude na svijetu.

13
00:02:33,760 --> 00:02:36,320
Sve je više dokaza o širenju zajednicom,

14
00:02:36,400 --> 00:02:38,800
novi se slučajevi javljaju svakog sata.

15
00:02:38,880 --> 00:02:41,160
Cijeli se svijet sad mora uzbuniti,

16
00:02:41,240 --> 00:02:43,360
prijeći na djelo

17
00:02:43,440 --> 00:02:46,640
i pripremiti se za nadolazeće slučajeve.

18
00:02:49,200 --> 00:02:54,120
U biti, govorimo da perete ruke
pa će sve biti po starom.

19
00:03:05,640 --> 00:03:10,400
SZO procjenjuje ovu epidemiju
iz sata u sat

20
00:03:10,480 --> 00:03:12,960
i duboko nas zabrinjavaju

21
00:03:13,040 --> 00:03:17,360
kako alarmantne razine
širenja i ozbiljnosti,

22
00:03:17,440 --> 00:03:21,480
tako i alarmantne razine nedjelovanja.

23
00:03:23,320 --> 00:03:26,160
Stoga smo donijeli procjenu

24
00:03:26,240 --> 00:03:31,120
da se COVID-19 može okarakterizirati
kao pandemija.

25
00:04:05,200 --> 00:04:07,360
9896 SLUČAJEVA - 213 SMRTI
SIJEČANJ

26
00:04:19,360 --> 00:04:23,960
KINA

27
00:04:45,960 --> 00:04:48,840
Kad sam se jutros probudio,

28
00:04:48,920 --> 00:04:51,920
vidio sam poruke
da medicinskom osoblju u Wuhanu

29
00:04:52,000 --> 00:04:54,640
hitno trebaju dobrovoljci

30
00:04:54,720 --> 00:04:57,680
za pomoć oko prijevoza na posao.

31
00:04:58,440 --> 00:05:02,760
Nakon zaključavanja
vlasti nisu riješile problem prijevoza.

32
00:05:03,920 --> 00:05:07,440
VIDEO BLOGER

33
00:05:07,520 --> 00:05:11,000
Zato sam se odmah dobrovoljno javio.

34
00:05:11,080 --> 00:05:18,080
Sad idem pokupiti
prvu zdravstvenu radnicu.

35
00:05:19,520 --> 00:05:21,720
Premda je kineska Stara godina,

36
00:05:22,320 --> 00:05:24,240
cijeli je grad jako miran.

37
00:05:24,320 --> 00:05:26,280
Nemam osjećaj da je Nova godina.

38
00:05:33,040 --> 00:05:35,000
-Hvala vam.
-Nema na čemu.

39
00:05:36,880 --> 00:05:38,440
Jako ste rano ustali.

40
00:05:39,960 --> 00:05:41,880
Kad ste otišli spavati?

41
00:05:41,960 --> 00:05:44,400
Sinoć sam spavao sat vremena.

42
00:05:45,560 --> 00:05:47,440
Hvala vam najljepša.

43
00:05:54,160 --> 00:05:57,920
Ne znam kad će ovo završiti
jer se situacija i dalje pogoršava.

44
00:05:58,000 --> 00:05:59,880
-I dalje se pogoršava?
-Da.

45
00:05:59,960 --> 00:06:03,960
Broj potvrđenih slučajeva
i dalje raste iz dana u dan.

46
00:06:04,600 --> 00:06:06,960
Broj umrlih raste.

47
00:06:07,480 --> 00:06:11,360
Nego, sjetila sam se,
donijela sam vam masku N95.

48
00:06:12,760 --> 00:06:14,880
-Ostavit ću vam je ovdje.
-Hvala vam.

49
00:06:18,880 --> 00:06:21,960
Tu smo. Hvala vam. Idite se odmoriti.

50
00:06:22,040 --> 00:06:23,160
Nema problema.

51
00:06:23,240 --> 00:06:25,120
-Hvala vam.
-Doviđenja.

52
00:06:29,160 --> 00:06:30,520
Ovo je alkohol.

53
00:06:33,600 --> 00:06:36,000
Idem do prijateljice

54
00:06:36,600 --> 00:06:41,200
jer ne možemo čekati Novu godinu
sa svojim obiteljima u Wuhanu.

55
00:06:41,280 --> 00:06:43,960
Sretna Nova godina! Da nazdravimo!

56
00:06:46,520 --> 00:06:50,360
Ovako ljudi u Wuhanu
jedu svečanu novogodišnju večeru.

57
00:06:51,440 --> 00:06:53,120
Vrlo jedinstveno.

58
00:06:53,720 --> 00:06:55,400
Ovo je stvarno odlično.

59
00:07:00,840 --> 00:07:07,320
TEHERAN
IRAN

60
00:07:09,040 --> 00:07:11,480
Ovo je vrijeme kad valja strahovati.

61
00:07:12,800 --> 00:07:16,360
Čuvajte sebe i svoje bližnje.

62
00:07:16,440 --> 00:07:20,560
Ne računajte na vlasti. Njih nije briga.

63
00:07:21,400 --> 00:07:24,720
A nemaju ni infrastrukturu
ni novac da vam pomognu.

64
00:07:27,120 --> 00:07:31,160
Oh, što je sad ovo? Samo ideš po voće.

65
00:07:31,680 --> 00:07:35,560
Kirurg je spreman za operaciju.

66
00:07:39,160 --> 00:07:41,920
Pa, molio bih tvoje srce.

67
00:07:44,040 --> 00:07:48,360
SARA KHAKI
I MOHAMMAD REZA EYNI

68
00:07:48,440 --> 00:07:51,600
-Kakva situacija!
-Ništa ne smije ništa dodirnuti.

69
00:07:51,680 --> 00:07:53,760
Kako dugo ovo treba biti vani?

70
00:07:53,840 --> 00:07:56,240
Trebamo pročitati, ne znam.

71
00:07:59,800 --> 00:08:01,560
Farah piše:

72
00:08:02,560 --> 00:08:07,720
„Ljudi ovdje također paničare
što se virusa tiče.“

73
00:08:08,280 --> 00:08:09,120
U Libanonu je?

74
00:08:09,200 --> 00:08:11,400
„Imamo slučajeve, a vlasti, naravno,

75
00:08:11,480 --> 00:08:14,920
nisu dobro opremljene
za nošenje s bilo kakvom krizom.“

76
00:08:15,000 --> 00:08:17,040
-Baš kao u Iranu.
-Znam.

77
00:08:17,120 --> 00:08:20,440
Danas je putem videoveze
papa zatražio molitve

78
00:08:20,520 --> 00:08:24,640
za one koji su bolesni
i za prestanak epidemije virusa.

79
00:08:27,560 --> 00:08:31,800
Papa se također molio za sve
liječnike i medicinske sestre u bolnicama,

80
00:08:31,880 --> 00:08:34,920
koji su na prvoj crti u ovoj borbi.

81
00:08:37,280 --> 00:08:40,800
Kao da ti nešto izmiče kroz prste…

82
00:08:45,280 --> 00:08:47,760
a moraš to zadržati.

83
00:08:49,640 --> 00:08:52,800
Nedostaju mi ljudi.

84
00:08:54,720 --> 00:08:55,760
Jako.

85
00:08:58,080 --> 00:09:02,040
Sve je jako neizvjesno,
bez kraja na vidiku.

86
00:09:02,120 --> 00:09:06,160
Nitko ne zna
dokad bismo trebali ostati u karanteni.

87
00:09:07,840 --> 00:09:09,120
Ali,

88
00:09:10,520 --> 00:09:12,520
nekako,

89
00:09:13,680 --> 00:09:15,560
znam da će ovo proći.

90
00:09:17,760 --> 00:09:19,760
Nekako ćemo ovo prebroditi.

91
00:09:26,640 --> 00:09:30,840
UJEDINJENO KRALJEVSTVO

92
00:09:32,920 --> 00:09:34,520
Posve je nadrealno.

93
00:09:35,840 --> 00:09:37,080
Distopično.

94
00:09:38,200 --> 00:09:40,480
DOKUMENTARIST

95
00:09:49,880 --> 00:09:51,600
Uzmi ono zeleno.

96
00:09:53,400 --> 00:09:56,720
-Farah, gledaj to lijepo drvo.
-Jako je lijepo.

97
00:10:02,000 --> 00:10:03,920
Ovo neće jako pomoći, ali,

98
00:10:04,640 --> 00:10:05,800
znaš,

99
00:10:06,680 --> 00:10:08,200
trudimo se.

100
00:10:08,280 --> 00:10:10,880
Ljudi su pokupovali sve maske.

101
00:10:12,280 --> 00:10:15,200
-Bolje je nego ništa.
-Bolje nego ništa.

102
00:10:15,720 --> 00:10:17,360
VRLI NOVI SVIJET

103
00:10:17,440 --> 00:10:19,200
ZAKLJUČANA BRITANIJA

104
00:10:19,280 --> 00:10:21,160
ZEMLJA VAS ZOVE
U BORBU PROTIV VIRUSA

105
00:10:21,240 --> 00:10:25,240
London se privikava na četvrti dan
nezapamćenog zaključavanja zemlje

106
00:10:25,320 --> 00:10:29,720
i zabrinutost zbog vijesti
da je premijer pozitivan na koronavirus.

107
00:10:29,800 --> 00:10:33,360
Dobio sam blage simptome koronavirusa.

108
00:10:33,440 --> 00:10:37,400
Odnosno, temperaturu i stalan kašalj.

109
00:10:37,480 --> 00:10:40,880
Uskoro je ministar zdravstva otkrio
da i sâm ima simptome.

110
00:10:40,960 --> 00:10:42,760
Hoću pomoći jer…

111
00:10:42,840 --> 00:10:46,640
Jer smatram da to mogu.
Ovo mi nije prva kriza.

112
00:10:47,160 --> 00:10:52,720
Poslao sam više od sto prijava
svakoj tvrtki koja i dalje radi.

113
00:10:52,800 --> 00:10:57,120
Upravo sam se prijavio
za bolničko pomoćno osoblje.

114
00:10:57,200 --> 00:11:00,800
Najtraženije je bolničko pomoćno osoblje.

115
00:11:00,880 --> 00:11:04,720
Ovo je prilično težak posao.
Bolnički nosač.

116
00:11:05,720 --> 00:11:11,000
Treba prenositi tijela
u mrtvačnicu i iz nje.

117
00:11:11,080 --> 00:11:14,600
I ne dolazi u obzir da to radim.

118
00:11:16,400 --> 00:11:22,160
Čišćenje, dezinficiranje
i brisanja površina je…

119
00:11:22,240 --> 00:11:24,040
Ali bit će dobro.

120
00:11:24,120 --> 00:11:26,560
Opa, upravo sam dobio odgovor.

121
00:11:27,880 --> 00:11:28,880
Uživo.

122
00:11:28,960 --> 00:11:31,680
Luda su vremena,
ali vidjet ćemo što će biti.

123
00:11:31,760 --> 00:11:35,000
-Hassane, volim te.
-Volim i ja tebe.

124
00:11:35,760 --> 00:11:38,320
Upravo sam se prijavio
za čistača u bolnici.

125
00:11:38,840 --> 00:11:41,240
Ne. Bit ćeš farmer.

126
00:11:41,880 --> 00:11:44,160
-To je mnogo više kul.
-Pa, mogli bi…

127
00:11:44,240 --> 00:11:48,880
Znam da je kul biti farmer,
ali vidjet ćemo tko će mi se prvi javiti.

128
00:11:48,960 --> 00:11:52,360
Ne, budimo… Ti budi farmer, da možemo

129
00:11:53,160 --> 00:11:56,080
jesti voće i, ono, biti na farmi.

130
00:11:56,760 --> 00:11:58,600
To je mnogo bolje od čišćenja.

131
00:11:59,600 --> 00:12:00,840
Tko mi se prvi javi.

132
00:12:00,920 --> 00:12:02,360
-To ću prihvatiti.
-Okej.

133
00:12:05,080 --> 00:12:09,360
FAVELA PARAISÓPOLIS

134
00:12:09,440 --> 00:12:13,240
Panika se širi među žiteljima favele,
koji žive u strahu

135
00:12:13,320 --> 00:12:16,360
od razaranja koje bi
ova pandemija mogla izazvati

136
00:12:16,440 --> 00:12:20,440
u ovim prenapučenim zajednicama,
koje vlasti predugo zanemaruju.

137
00:12:21,440 --> 00:12:22,600
Idemo!

138
00:12:23,280 --> 00:12:24,960
Idemo!

139
00:12:26,680 --> 00:12:29,600
ORGANIZATORICA DOGAĐAJA

140
00:12:37,000 --> 00:12:39,200
Druga desno, zar ne?

141
00:12:39,280 --> 00:12:42,440
Paraisópolis je jedna od
najvećih favela u São Paulu

142
00:12:42,520 --> 00:12:44,640
sa sto tisuća stanovnika.

143
00:12:44,720 --> 00:12:46,960
Ondje, gdje onaj maše.

144
00:12:47,040 --> 00:12:51,800
Nikad nismo imali
pouzdanu službu hitne pomoći.

145
00:12:54,720 --> 00:12:55,720
Daj kisik!

146
00:13:01,400 --> 00:13:02,640
Mirno.

147
00:13:03,320 --> 00:13:05,360
Stavit ću ga odmah na kisik.

148
00:13:06,120 --> 00:13:07,760
Znam da vas ovo uzrujava,

149
00:13:07,840 --> 00:13:09,480
ali morate ostati smireni.

150
00:13:09,560 --> 00:13:12,840
Dragi, uzmi mu podatke,
jer ga odvodimo, može?

151
00:13:14,640 --> 00:13:16,480
Igore, ostanite mirni.

152
00:13:17,960 --> 00:13:19,880
Dajte, uživajte u kisiku.

153
00:13:23,040 --> 00:13:26,840
Onog tjedna kad je pandemija
eksplodirala tu, u Paraisópolisu,

154
00:13:26,920 --> 00:13:31,160
imala sam sinusitis
i uzimala sam lijekove kod kuće.

155
00:13:34,520 --> 00:13:38,000
Smetalo mi je
besposleno boraviti kod kuće.

156
00:13:41,000 --> 00:13:43,240
-Da krenem?
-Kreni. Čekaj, čovječe!

157
00:13:43,320 --> 00:13:44,560
Vozi, nagazi.

158
00:13:44,640 --> 00:13:49,200
Zato sam postala
navigatorica hitne pomoći GPS-om.

159
00:13:52,120 --> 00:13:56,360
Jer znam sve prilaze,
sve uglove, sve ulice,

160
00:13:56,440 --> 00:13:59,960
a poznajem i ovdašnje ljude
zbog svoga rada u zajednici.

161
00:14:02,480 --> 00:14:05,360
Imam pacijenta od 87 godina.

162
00:14:06,040 --> 00:14:09,200
Vrlo je slab, bolnog tijela.

163
00:14:09,720 --> 00:14:11,320
Dobro, evo me.

164
00:14:11,400 --> 00:14:13,440
-Hvala.
-Nema na čemu, bok.

165
00:14:16,920 --> 00:14:21,560
Mislim da nitko nije
bolji od mene za ovaj posao.

166
00:14:25,440 --> 00:14:29,680
SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE

167
00:14:31,360 --> 00:14:34,040
-Hej, stari. Ima što aktualno?
-Kako je?

168
00:14:34,120 --> 00:14:36,720
-Jedan pacijent na krevetu 17.
-Okej.

169
00:14:44,280 --> 00:14:47,400
Zdravo, kako ste? Ja sam doktor Henderson.

170
00:14:47,480 --> 00:14:50,520
LIJEČNIK, ZDRAVSTVENI SUSTAV
SVEUČILIŠTA U MIAMIJU

171
00:14:53,200 --> 00:14:56,640
Imate li plitak dah?
Imate li problema s disanjem?

172
00:14:56,720 --> 00:14:58,680
Ne. Okej, u redu.

173
00:15:03,240 --> 00:15:05,240
Mislim da mi je cijeli život

174
00:15:05,320 --> 00:15:08,600
bio pripremna vježba za

175
00:15:09,120 --> 00:15:12,200
cijelu ovu katastrofu što se odvija.

176
00:15:12,920 --> 00:15:14,120
Boli li?

177
00:15:16,640 --> 00:15:18,800
-U redu. Plitak dah?
-Sí.

178
00:15:22,400 --> 00:15:24,640
Ova me pandemija naučila

179
00:15:24,720 --> 00:15:27,920
da, ako ostaješ spreman,
ne moraš postati spreman.

180
00:15:28,440 --> 00:15:29,800
BOLNICE I KLINIKE

181
00:15:29,880 --> 00:15:32,440
Budući da sam liječnik, da se bavim krizom

182
00:15:32,520 --> 00:15:35,840
i da sam svjestan
nejednakosti u našim sustavima,

183
00:15:36,680 --> 00:15:41,040
u biti sam se pripremio
za najgore moguće slučajeve.

184
00:15:41,600 --> 00:15:46,680
Da. Vjerojatno će mu trebati operacija,
i to brzo, ali, znate…

185
00:15:47,360 --> 00:15:48,520
-Da.
-Okej.

186
00:15:48,600 --> 00:15:51,840
Samo sam vam htio to jasno prenijeti.

187
00:15:51,920 --> 00:15:52,920
Hvala lijepa.

188
00:15:53,000 --> 00:15:54,920
-Okej, ugodan dan.
-Ugodan dan.

189
00:15:55,000 --> 00:15:56,600
-Doviđenja.
-Doviđenja.

190
00:16:03,240 --> 00:16:05,040
Razmjeri krize rastu.

191
00:16:05,120 --> 00:16:07,280
Vlasti moraju ovladati situacijom

192
00:16:07,360 --> 00:16:08,760
jer izmiče kontroli.

193
00:16:08,840 --> 00:16:12,920
Dopuste li da to potraje, proći ćemo
kao bolnica Elmhurst u New Yorku.

194
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Nisu poduzeli dovoljno koraka…

195
00:16:16,480 --> 00:16:19,400
Nastojim ne misliti na posao
kad završim s poslom,

196
00:16:19,480 --> 00:16:22,280
ali kad vidim reakciju vlasti,

197
00:16:22,360 --> 00:16:23,760
pomalo se razbjesnim.

198
00:16:24,640 --> 00:16:27,360
Strašno je vidjeti
sve te ljude koji dolaze.

199
00:16:27,440 --> 00:16:31,280
-I sad su mlađi?
-Mlađi su, bolesniji su.

200
00:16:31,360 --> 00:16:33,520
U našoj bolnici, znaš, za rak.

201
00:16:33,600 --> 00:16:35,200
ARMENOV PRIJATELJ

202
00:16:35,280 --> 00:16:37,080
To je klinika za oftalmologiju

203
00:16:37,160 --> 00:16:40,920
i klinički bolnički centar
pa je bilo mnogo posla.

204
00:16:41,000 --> 00:16:44,360
Ali to je popustilo
zbog većeg broja oboljelih od COVID-a.

205
00:16:44,440 --> 00:16:48,000
Ovo je ludo.
Neće završiti u doglednoj budućnosti.

206
00:16:48,960 --> 00:16:49,800
Tata? Gle!

207
00:16:49,880 --> 00:16:51,400
Najstresnije je na poslu…

208
00:16:53,800 --> 00:16:56,800
kad moraš proglasiti nečiju smrt.

209
00:16:56,880 --> 00:16:58,120
Kad uđeš u sobu.

210
00:16:58,200 --> 00:17:01,600
Gadno je kad to moraš učiniti
prvi put na specijalizaciji.

211
00:17:01,680 --> 00:17:03,400
Da. To je nešto najteže.

212
00:17:03,480 --> 00:17:06,160
Ta je osoba minutu prije bila živa.

213
00:17:06,240 --> 00:17:08,800
A sad nije. I uđeš onamo.

214
00:17:08,880 --> 00:17:12,120
Proglasiš smrt provjerom kriterija.

215
00:17:12,200 --> 00:17:15,960
Nema nadimanja prsa.
Nema reakcije zjenice, nema pulsa.

216
00:17:16,040 --> 00:17:18,560
Nema reakcije na bol i stvarno bude tužno

217
00:17:18,640 --> 00:17:22,040
jer je ta osoba umrla sama
bez ikoga iz svoje obitelji.

218
00:17:22,120 --> 00:17:26,080
A prije ovoga rijetko sam kad
proglasio nekoga mrtvim.

219
00:17:26,160 --> 00:17:28,520
A sad jedanput ili dvaput svake noći.

220
00:17:28,600 --> 00:17:33,400
Mislim da sam u nedjelju
četvero proglasio mrtvima. Znaš?

221
00:17:34,640 --> 00:17:38,120
To je koma, čovječe.
Ne želim postati ravnodušan prema tome.

222
00:17:38,200 --> 00:17:39,960
-Razumijete li?
-Slažem se.

223
00:17:55,120 --> 00:17:57,040
Pozor, molim.

224
00:17:57,120 --> 00:18:00,560
Proglašeno je izvanredno stanje

225
00:18:00,640 --> 00:18:02,360
zbog koronavirusa.

226
00:18:08,920 --> 00:18:11,520
Ovo je kolodvor u Wuhanu
nakon zaključavanja.

227
00:18:13,640 --> 00:18:16,400
Pa, izlazim u šetanja

228
00:18:16,480 --> 00:18:18,040
Kao znanstvena fantastika.

229
00:18:18,800 --> 00:18:21,480
Nema puno pričanja ovih dana

230
00:18:22,080 --> 00:18:24,560
Svega mi, kao kraj svijeta je.

231
00:18:24,640 --> 00:18:25,960
Ovih dana

232
00:18:26,040 --> 00:18:29,040
Ne mogu prenaglasiti koliko je ovo suludo.

233
00:18:29,120 --> 00:18:32,040
Ovih dana puno razmišljam

234
00:18:32,120 --> 00:18:36,320
O stvarima na koje zaboravljam

235
00:18:36,400 --> 00:18:38,000
Kao grad duhova je.

236
00:18:39,360 --> 00:18:43,760
Ne suočavaj me s mojim neuspjesima

237
00:18:43,840 --> 00:18:45,680
ZAJEDNO ĆEMO
SVI OVO PODNIJETI

238
00:18:45,760 --> 00:18:49,920
Ja ih ne zaboravljam

239
00:19:00,280 --> 00:19:03,640
SVJETSKA ZDRAVSTVENA ORGANIZACIJA
ŽENEVA, ŠVICARSKA

240
00:19:03,720 --> 00:19:06,320
-Ovo je prvi intervju, usput.
-Da!

241
00:19:07,160 --> 00:19:09,800
Zato je dobro da ga dajem
svome kontinentu.

242
00:19:09,880 --> 00:19:12,320
Znam! Pratim to.

243
00:19:13,720 --> 00:19:16,840
GENERALNI DIREKTOR
SVJETSKE ZDRAVSTVENE ORGANIZACIJE

244
00:19:16,920 --> 00:19:20,280
Doktore Tedrose, je li institucija SZO-a

245
00:19:20,360 --> 00:19:24,880
na razini zadatka pomaganja svijetu
pri nošenju s ovom pandemijom?

246
00:19:24,960 --> 00:19:28,160
Proglasili smo globalno izvanredno stanje,

247
00:19:28,240 --> 00:19:33,200
što je zapravo najviša razina,
već 30. siječnja.

248
00:19:33,280 --> 00:19:36,560
Većina zemalja nije bila pogođena.
A one koje su bile…

249
00:19:36,640 --> 00:19:41,440
Jako sam se zabrinuo jer sam
nakon posjeta Kini potkraj siječnja

250
00:19:41,520 --> 00:19:45,680
govorio da je taj virus
neprijatelj javnosti broj jedan,

251
00:19:46,360 --> 00:19:48,160
da je to opasan virus,

252
00:19:48,800 --> 00:19:52,240
ali da imamo vremena za odgovor.
Dajmo sve od sebe.

253
00:19:52,320 --> 00:19:55,000
U veljači, početkom ožujka.

254
00:19:59,920 --> 00:20:02,400
Ali, sad smo…

255
00:20:03,720 --> 00:20:05,320
tu gdje jesmo.

256
00:20:05,400 --> 00:20:09,000
Situacija je stvarno strašna.
Ljudi moraju ostati doma.

257
00:20:09,080 --> 00:20:12,120
Mnogo smo puta rekli:
„Ostanite doma ako ste bolesni.“

258
00:20:12,200 --> 00:20:17,920
To smo izmijenili u: „Ostanite doma
ako vam nije dobro i nazovite liječnika.“

259
00:20:18,000 --> 00:20:20,440
Samo recite što da kažem.

260
00:20:20,520 --> 00:20:23,280
„Ostanite doma ako ste bolesni.“
Ako imate simptome.

261
00:20:23,360 --> 00:20:24,760
To i piše.

262
00:20:24,840 --> 00:20:26,360
Hoće li biti cjepiva?

263
00:20:26,440 --> 00:20:29,440
Učinit ćemo sve da dobijemo cjepivo, ali…

264
00:20:29,520 --> 00:20:32,600
Mnogo se toga se mora poklopiti
da bismo ga dobili.

265
00:20:32,680 --> 00:20:35,720
Svi ga hoćemo, zar ne?
To nije upitno, ali…

266
00:20:35,800 --> 00:20:38,000
Nema jamstva da će ga biti.

267
00:20:38,080 --> 00:20:40,600
Možemo li onda prvo to pokriti?

268
00:20:41,080 --> 00:20:44,440
„Svi hoćemo da ovo prođe.
Svi hoćemo nastaviti živjeti.

269
00:20:44,520 --> 00:20:47,600
Ali u stvarnosti ovo nije ni blizu kraja.“

270
00:20:47,680 --> 00:20:50,720
-Prilično oštro. Svi zadovoljni?
-Prilično je oštro.

271
00:20:50,800 --> 00:20:54,440
Neki kažu da smo u središtu oluje.

272
00:20:54,520 --> 00:21:00,000
To je točno, jer koordiniramo reakciju.

273
00:21:00,840 --> 00:21:06,080
Dakle, sad je jedino moguće rješenje krize
razvijanje cjepiva.

274
00:21:15,560 --> 00:21:19,080
SVEUČILIŠTE U OXFORDU
OXFORD, UJEDINJENO KRALJEVSTVO

275
00:21:19,160 --> 00:21:23,640
Od svih cjepiva najbrže je razvijeno
ono za mums, u četiri godine.

276
00:21:24,600 --> 00:21:28,200
PROFESORICA, VAKCINOLOGINJA,
SVEUČILIŠTE U OXFORDU

277
00:21:28,280 --> 00:21:31,600
Pritisak nam ne stvara potraga.

278
00:21:31,680 --> 00:21:36,520
Osjećamo pritisak
jer nastojimo ukloniti zapreke

279
00:21:36,600 --> 00:21:37,880
koje bi nas usporile,

280
00:21:37,960 --> 00:21:40,080
jer nastojimo raditi sve u isti mah

281
00:21:40,160 --> 00:21:43,440
i domisliti se kako to raditi
a da ne pogriješimo.

282
00:21:43,520 --> 00:21:48,040
Počeli smo s tehnologijom
za koju već znamo da je bezopasna,

283
00:21:48,120 --> 00:21:50,520
i već znamo kako se proizvodi,

284
00:21:50,600 --> 00:21:52,960
i već znamo kakvu dozu bismo htjeli,

285
00:21:53,040 --> 00:21:56,920
i da će imunosni sustav dobro reagirati.
Uštedjeli smo vrijeme.

286
00:21:57,000 --> 00:21:58,240
STALAK ZA BUDUĆNOST

287
00:21:58,320 --> 00:22:01,160
Dobar dan svima.
Danas nam je bilo vrlo izazovno.

288
00:22:01,240 --> 00:22:02,440
KLINIČKA ISPITIVANJA

289
00:22:02,520 --> 00:22:04,280
Imali smo niz poteškoća

290
00:22:04,360 --> 00:22:07,480
u klinici i u proizvodnji
kroz koje ćemo proći.

291
00:22:07,560 --> 00:22:10,520
Moja uloga je započeti cijeli postupak.

292
00:22:10,600 --> 00:22:12,680
Moja uloga je i namaknuti novac.

293
00:22:12,760 --> 00:22:15,800
Rješavamo pitanja javnog zdravstva,
ali novca nema.

294
00:22:15,880 --> 00:22:20,240
Danas su prijavljene dvije
ozbiljne negativne reakcije.

295
00:22:20,320 --> 00:22:26,360
Osoba je 48 sati nakon cijepljenja
imala temperaturu od 40,5º.

296
00:22:26,440 --> 00:22:29,040
To je svakako povezano s cijepljenjem.

297
00:22:29,120 --> 00:22:31,560
Poteškoća je u svakom razvoju cjepiva

298
00:22:31,640 --> 00:22:34,520
što ne znamo
kolika je imunosna reakcija potrebna

299
00:22:34,600 --> 00:22:36,520
za zaštitu od ove zaraze

300
00:22:36,600 --> 00:22:40,240
jer nemamo cjepiva
protiv ostalih koronavirusa.

301
00:22:40,320 --> 00:22:43,840
Taj postupak za druge bolesti
može trajati godinama, zar ne?

302
00:22:43,920 --> 00:22:46,080
-Da.
-Dakle, ovo stiskamo u…

303
00:22:46,160 --> 00:22:48,320
-Dane. Sate.
-Da.

304
00:22:49,520 --> 00:22:55,800
Znate, od nepoznavanja virusa
došli smo do poznavanja virusa.

305
00:22:57,120 --> 00:23:01,520
I tužan sam zbog toga
što kad politika podbaci,

306
00:23:01,600 --> 00:23:04,680
čak ni tehnološko znanje ne djeluje.

307
00:23:06,000 --> 00:23:10,960
Ne možemo zaustaviti ovu pandemiju
ako ne znamo tko je zaražen.

308
00:23:11,760 --> 00:23:15,640
Imamo jednostavnu poruku za sve zemlje.

309
00:23:15,720 --> 00:23:19,120
Testirajte, testirajte, testirajte.

310
00:23:26,920 --> 00:23:30,640
3 110 786 SLUČAJEVA - 229 579 SMRTI
TRAVANJ

311
00:23:39,800 --> 00:23:43,240
Dođi vidjeti, dobio sam groznicu
kao što si i mislila.

312
00:23:43,320 --> 00:23:45,800
Tijelo mi je postalo toplije
nakon doručka.

313
00:23:45,880 --> 00:23:49,400
Kad smo se zagrlili,
dobila sam dojam da imaš groznicu.

314
00:23:50,160 --> 00:23:54,480
Vruće mi je, već neko vrijeme.
Kad god me zagrliš, osjetiš vrućinu.

315
00:23:55,960 --> 00:23:58,200
Dolazi iznutra.

316
00:24:06,000 --> 00:24:08,680
Teheranske hitne službe.

317
00:24:08,760 --> 00:24:15,640
Birajte jedan za pitanja o koronavirusu.

318
00:24:21,640 --> 00:24:23,560
Osjećam da mi se nešto događa.

319
00:24:24,680 --> 00:24:29,000
Doktore, razgovarao bih s vama
o svojim simptomima.

320
00:24:29,080 --> 00:24:32,320
Sinoć sam, zbog napadaja panike
ili ne znam čega već,

321
00:24:32,400 --> 00:24:37,200
na nekoliko minuta imao dojam
da ne primam dovoljno kisika.

322
00:24:37,280 --> 00:24:39,880
Jeste li imali groznicu?

323
00:24:39,960 --> 00:24:43,200
Nije bilo groznice.

324
00:24:43,280 --> 00:24:46,080
-A kašlja?
-Niti kašlja, baš nimalo.

325
00:24:46,160 --> 00:24:49,560
Većina vaših simptoma je vezana

326
00:24:49,640 --> 00:24:53,280
uz jednjak i podizanje želučane kiseline.

327
00:24:53,360 --> 00:24:56,920
Ostatak vaših simptoma,
prema onome što ste mi kazali,

328
00:24:57,000 --> 00:25:00,760
vezan je uz stres i tjeskobu.

329
00:25:01,360 --> 00:25:03,920
-Što kažeš?
-Savršeno! Budi miran!

330
00:25:04,000 --> 00:25:06,720
Stvarno je prekrasna.

331
00:25:06,800 --> 00:25:09,000
To je tvoj novogodišnji poklon.

332
00:25:09,080 --> 00:25:11,800
Zaista je prekrasna, istinski.

333
00:25:11,880 --> 00:25:15,080
Poljubi me

334
00:25:15,920 --> 00:25:19,160
Poljubi me

335
00:25:19,760 --> 00:25:24,720
Po posljednji put

336
00:25:24,800 --> 00:25:29,960
I za sva vremena

337
00:25:30,040 --> 00:25:36,920
Dok tragam za svojom sudbinom

338
00:25:42,280 --> 00:25:45,600
Tri tijela cijelog jutra leže ovdje.

339
00:25:45,680 --> 00:25:50,760
Neki su umrli usred noći.
Ali dosad nitko nije došao da to sredi.

340
00:25:56,000 --> 00:25:59,920
Svi liječnici i bolničari
rade u takvim uvjetima.

341
00:26:01,120 --> 00:26:04,040
Jako se brinem
za svoju rodbinu, prijatelje

342
00:26:04,120 --> 00:26:06,800
i sve koji žive u gradu.

343
00:26:06,880 --> 00:26:12,120
Dobro, vidjeli ste ga.
Sad samo produžite dalje.

344
00:26:18,680 --> 00:26:24,800
Upravo sam pročitao poruke
u našoj volonterskoj grupi

345
00:26:24,880 --> 00:26:30,240
da se zarazio netko u grupi Han Yang.

346
00:26:30,880 --> 00:26:32,200
U ovom trenutku

347
00:26:32,880 --> 00:26:36,440
ne znamo je li se zarazio
neki vozač ili neki bolničar.

348
00:26:47,000 --> 00:26:49,320
Ali obustavljaju…

349
00:26:51,840 --> 00:26:56,200
sva preuzimanja medicinskog osoblja
ne bi li zaustavili širenje.

350
00:27:01,680 --> 00:27:05,520
Pazite ovo. Iskaznica NHS-a.

351
00:27:06,760 --> 00:27:08,080
To!

352
00:27:11,520 --> 00:27:13,640
Pomoćno osoblje.

353
00:27:13,720 --> 00:27:16,600
Izgleda lažno, ali zapravo je prava.

354
00:27:16,680 --> 00:27:21,240
Gledajte vi to.
U životu nisam bio ponosniji na iskaznicu.

355
00:27:22,200 --> 00:27:23,920
Da vidimo kako će ići.

356
00:27:24,000 --> 00:27:26,560
SVEUČILIŠNA BOLNICA
WHIPPS CROSS

357
00:27:29,760 --> 00:27:30,880
Gdje je Louise?

358
00:27:32,600 --> 00:27:35,960
Odjel za COVID-19.
Nema ulaska, nema posjeta.

359
00:27:36,040 --> 00:27:37,080
PODRUČJE ZA COVID-19

360
00:27:37,160 --> 00:27:40,800
Prilično je strašno.
Već sâm dolazak na odjel zastraši.

361
00:27:43,080 --> 00:27:48,040
Dakle, prije svega treba iznijeti
sve kontaminirano smeće.

362
00:27:48,920 --> 00:27:53,400
To je nevidljiv neprijatelj.
Tako da sam se skamenio od straha.

363
00:28:13,920 --> 00:28:16,160
Sve ovo dolazi od pacijenata.

364
00:28:16,240 --> 00:28:18,680
-Sve ovo treba očistiti?
-Tako je.

365
00:28:18,760 --> 00:28:19,960
Očisti ovo.

366
00:28:20,040 --> 00:28:21,800
Ovaj. Ti uzmi onaj.

367
00:28:21,880 --> 00:28:24,400
Kad završiš, stavi onaj nekamo.

368
00:28:24,480 --> 00:28:25,400
Okej.

369
00:28:25,480 --> 00:28:26,800
Albert mi puno pomaže.

370
00:28:26,880 --> 00:28:31,480
Svakoga dana njegove riječi glase:
„Hassane, štiti sebe i svoje bližnje.

371
00:28:31,560 --> 00:28:34,240
Nosi zaštitnu opremu. Peri ruke, Hassane.“

372
00:28:35,200 --> 00:28:37,000
Moram dobro raditi svoj posao.

373
00:28:37,520 --> 00:28:39,200
Jer dok čistim,

374
00:28:39,280 --> 00:28:41,920
štitim liječnike i bolničare,

375
00:28:42,000 --> 00:28:44,240
a i pazim da pacijenti

376
00:28:44,320 --> 00:28:48,520
budu u čistom i dezinficiranom okolišu.

377
00:28:59,600 --> 00:29:02,600
Dosad sam proveo tri smjene u bolnici.

378
00:29:03,200 --> 00:29:06,440
Situacija je usrana.
Ne mogu to bolje objasniti.

379
00:29:07,400 --> 00:29:11,520
Otkrili smo da se razboljelo
četiristo članova osoblja.

380
00:29:13,080 --> 00:29:16,200
I doslovce svi kašlju sa svih strana.

381
00:29:18,800 --> 00:29:24,520
Medicinske sestre su premorene.
One s mojeg odjela su…

382
00:29:26,080 --> 00:29:28,800
Rade šezdeset sati tjedno.

383
00:29:29,520 --> 00:29:33,680
Frustrirani su, umorni su

384
00:29:35,080 --> 00:29:39,240
i apsolutno nemaju pojma što se zbiva.

385
00:29:45,160 --> 00:29:48,720
Čekamo od jedanaest navečer.

386
00:29:48,800 --> 00:29:54,120
Mnogo nas čeka ovdje,
a kažu nam da nema pomoći.

387
00:29:54,200 --> 00:29:57,200
Kažu da nema liječnika.

388
00:29:57,280 --> 00:29:58,680
Nama je…

389
00:29:58,760 --> 00:30:03,880
Jako, jako nam je loše.
Nije pošteno što ovo proživljavamo.

390
00:30:05,480 --> 00:30:08,600
Stvarno smo u ružnoj situaciji.
Ispričavam se.

391
00:30:22,640 --> 00:30:27,440
Najgore nam kuca na vrata
i govori: „Evo me!“

392
00:30:30,000 --> 00:30:32,920
Smatram da strah izaziva tri reakcije.

393
00:30:33,000 --> 00:30:34,640
Prva je paraliziranje.

394
00:30:34,720 --> 00:30:37,160
Druga je odlazak.

395
00:30:37,240 --> 00:30:39,640
A treća je suočavanje.

396
00:30:41,080 --> 00:30:43,200
Moj kostim Teletubbyja je spreman.

397
00:30:45,560 --> 00:30:47,040
Stara sam.

398
00:30:48,920 --> 00:30:53,640
VODITELJICA INTENZIVNE NJEGE
BOLNICA ALMENARA

399
00:30:53,720 --> 00:30:55,880
ODJEL INTENZIVNE NJEGE
ZA COVID-19

400
00:30:57,920 --> 00:31:00,080
Moramo je skinuti s respiratora

401
00:31:00,160 --> 00:31:02,040
i staviti joj nosnu cjevčicu.

402
00:31:04,040 --> 00:31:07,840
-S ove strane su četiri pacijenta.
-Da.

403
00:31:07,920 --> 00:31:11,000
Jedna je mlada majka,
koja više nije na kisiku.

404
00:31:11,080 --> 00:31:12,240
Znam koja je to.

405
00:31:12,320 --> 00:31:14,880
Treba je prebaciti na ovu stranu.

406
00:31:14,960 --> 00:31:17,760
Jer tamo trebam prebaciti
stabilnog pacijenta

407
00:31:17,840 --> 00:31:19,720
da stavim drugog na respirator.

408
00:31:19,800 --> 00:31:22,640
Trebamo još osoblja za prijenos.

409
00:31:22,720 --> 00:31:23,720
U redu…

410
00:31:23,800 --> 00:31:26,600
Moja ekipa je mlada,
ali ja nisam jako mlada.

411
00:31:26,680 --> 00:31:31,080
Pedeset pet mi je godina,
a ove godine punim pedeset šest,

412
00:31:31,160 --> 00:31:34,080
ali ne mogu ne obavljati svoje smjene.

413
00:31:34,960 --> 00:31:40,000
Ne mogu im reći da odu kući
i sama ostati ovdje.

414
00:31:40,520 --> 00:31:43,120
Ali jedanaest ujutro je.

415
00:31:43,200 --> 00:31:46,960
Jesi li svjesna svih materijala
koji su zarazni za naše osoblje?

416
00:31:47,040 --> 00:31:48,960
Ovdje obavljaš važan posao.

417
00:31:49,040 --> 00:31:52,680
Iznimno važan i neophodan.
Zbog toga nam trebaš.

418
00:31:52,760 --> 00:31:55,880
Znam da te je strah.
I nas je. Nemaj sumnje!

419
00:31:55,960 --> 00:32:00,400
Sve koji ovdje rade je strah
jer svi imamo obitelji.

420
00:32:00,920 --> 00:32:03,600
Pogotovo tebe,
jer ti je jedan kolega umro.

421
00:32:03,680 --> 00:32:05,800
Zbog toga se trebamo zaštititi.

422
00:32:05,880 --> 00:32:08,200
Ali ne možeš kasniti tri sata.

423
00:32:08,280 --> 00:32:11,280
Za tri sata sve bude ovako.

424
00:32:11,360 --> 00:32:15,720
I u ovom trenutku
tvoje kašnjenje ugrožava sve nas.

425
00:32:15,800 --> 00:32:18,640
I tebe i nas.

426
00:32:18,720 --> 00:32:21,320
A ako se mi razbolimo,

427
00:32:21,400 --> 00:32:25,840
kad se ti razboliš, ili se netko razboli,
neće biti nikoga da vas liječi.

428
00:32:26,880 --> 00:32:30,520
Ako u ovoj igri svi
ne budemo igrali dodijeljene uloge,

429
00:32:30,600 --> 00:32:33,840
gotovi smo. Okej? Dobro.

430
00:32:35,320 --> 00:32:37,480
Imamo više pacijenata nego ikad.

431
00:32:39,280 --> 00:32:41,320
Sinoć se pogoršalo.

432
00:32:41,400 --> 00:32:45,320
Da se krivulja izravnava,
ne bismo bili u ovoj situaciji.

433
00:32:45,960 --> 00:32:50,080
Ljudi bi trebali doći ovamo
da vide što se zaista dogodi

434
00:32:50,160 --> 00:32:54,760
kad se ne igra svoja uloga
i ne ostaje se kod kuće.

435
00:32:54,840 --> 00:32:59,560
Nikad nisam vidjela ovoliko mrtvih
u isto vrijeme. Nikad ovako.

436
00:32:59,640 --> 00:33:02,600
Ne samo to, nego i kako
iznenadno postaju kritični.

437
00:33:02,680 --> 00:33:06,360
Silno brzo. Nikako ih ne možemo spasiti.

438
00:33:06,440 --> 00:33:11,200
Jer, povrh svega,
ova pandemija razotkriva mane

439
00:33:11,280 --> 00:33:13,320
javnog obrazovanja i zdravstva.

440
00:33:13,400 --> 00:33:18,160
Jer obrazovaniji ljudi
opreznije bi se ponašali.

441
00:33:20,080 --> 00:33:22,200
Ovo je bijedna strana Perua.

442
00:33:26,600 --> 00:33:27,760
Zdravo.

443
00:33:28,680 --> 00:33:29,840
Zdravo, Aldaire!

444
00:33:33,080 --> 00:33:34,320
Kako mu je?

445
00:33:36,400 --> 00:33:38,840
Može ga se malo podići.

446
00:33:38,920 --> 00:33:40,760
Prenisko je. Da ti pomognem?

447
00:33:41,600 --> 00:33:43,360
Da ga podigneš?

448
00:33:44,000 --> 00:33:45,440
Zdravo, Aldaire.

449
00:33:46,640 --> 00:33:48,160
Kako ti je?

450
00:33:49,520 --> 00:33:51,080
Tako-tako?

451
00:33:52,440 --> 00:33:54,520
Da? A tako, okej.

452
00:33:55,680 --> 00:33:57,160
Dobro. Malo više.

453
00:33:57,240 --> 00:34:01,680
Odupri se nogama.
Je'n, dva, tri. Tako treba.

454
00:34:02,520 --> 00:34:04,080
Eto tako.

455
00:34:04,160 --> 00:34:05,840
-Je li imao groznicu?
-Molim?

456
00:34:05,920 --> 00:34:08,480
-Je li imao groznicu?
-Da, ujutro.

457
00:34:11,640 --> 00:34:13,680
NACIONALNA BOLNICA

458
00:35:24,960 --> 00:35:28,600
INDIJA

459
00:35:29,320 --> 00:35:33,040
Uz jednu od najgorih
stopa testiranja na svijetu,

460
00:35:33,120 --> 00:35:37,920
strahuje se da službeni podaci drastično
umanjuju broj smrti od COVID-a u Indiji.

461
00:35:38,000 --> 00:35:40,440
Dani su sve kraći.

462
00:35:41,200 --> 00:35:42,200
Ne budi napeta.

463
00:35:42,280 --> 00:35:45,040
Živčana sam i napeta.

464
00:35:45,120 --> 00:35:48,640
Zbog razvoja situacije,
aktualnog stanja u Delhiju.

465
00:35:49,440 --> 00:35:52,160
NUPUR UPADHYAY
I MOHIT AGGARWAL

466
00:35:52,240 --> 00:35:53,600
Onda, kako ste?

467
00:35:53,680 --> 00:35:56,760
Dobro sam. Okej.
Ponekad dobro, ponekad okej.

468
00:35:56,840 --> 00:35:58,760
A kako je beba?

469
00:35:58,840 --> 00:36:00,000
Beba se miče.

470
00:36:00,080 --> 00:36:02,560
Danju manje, mislim. Ne osjećam micanje.

471
00:36:02,640 --> 00:36:05,280
-Ali noću se miče.
-Znači da je beba aktivna.

472
00:36:05,360 --> 00:36:07,320
Da, beba je aktivna.

473
00:36:07,400 --> 00:36:10,640
I to je dobro.
Mislim da je beba bila naopako?

474
00:36:10,720 --> 00:36:12,920
-Da. Oh, okej.
-Išla je na zadak.

475
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Znači, moramo ponoviti ultrazvuk

476
00:36:15,080 --> 00:36:17,520
da vidimo je li se beba okrenula.

477
00:36:17,600 --> 00:36:18,760
Okej.

478
00:36:18,840 --> 00:36:23,240
I tek ćemo onda odlučiti
kakva će biti metoda porođaja.

479
00:36:23,320 --> 00:36:26,880
Sljedeći bi posjet
vjerojatno mogao, znate,

480
00:36:26,960 --> 00:36:30,280
dati bolji uvid u stanje stvari.

481
00:36:30,880 --> 00:36:34,000
-Molim vas, izbjegavajte izlaske.
-Ne, nećemo.

482
00:36:34,080 --> 00:36:36,760
Ne izlažite se ovoj pandemiji.

483
00:36:36,840 --> 00:36:38,920
-Hvala.
-Nema na čemu. Čuvajte se.

484
00:36:39,000 --> 00:36:42,120
-Posjetit ćemo vas idući tjedan?
-Da, s izvještajima.

485
00:36:52,320 --> 00:36:53,600
Jesi li dobro?

486
00:36:54,640 --> 00:36:57,080
Jako se bojim.

487
00:36:58,960 --> 00:37:01,320
Vrata su otvorena. Molimo, uzmite paket.

488
00:37:01,400 --> 00:37:03,760
Zatim zatvorite vrata. Hvala.

489
00:37:05,120 --> 00:37:07,960
Više ne smijemo prevoziti
medicinsko osoblje

490
00:37:08,040 --> 00:37:10,360
pa sam se prijavio za dostavu lijekova.

491
00:37:10,440 --> 00:37:12,360
Nadam se da je ovo sigurnije.

492
00:37:13,120 --> 00:37:16,560
Na putu sam za bolnicu Wugang.

493
00:37:16,640 --> 00:37:17,760
Još samo malo.

494
00:37:18,720 --> 00:37:21,480
Dobro, čekat ću pred ulazom.

495
00:37:21,560 --> 00:37:24,760
Javit ću vam se kada dođem do ulaza.

496
00:37:24,840 --> 00:37:26,520
Vidimo se.

497
00:37:27,200 --> 00:37:29,000
Vi ste supruga Hua Zhigoua?

498
00:37:32,920 --> 00:37:34,640
Za koga je ovaj lijek?

499
00:37:34,720 --> 00:37:37,240
-Za muža.
-Je li zaražen?

500
00:37:37,320 --> 00:37:38,760
Težak je slučaj.

501
00:37:38,840 --> 00:37:41,160
-Težak je slučaj.
-Težak slučaj?

502
00:37:41,240 --> 00:37:42,960
Je li vama ostalima dobro?

503
00:37:43,040 --> 00:37:44,200
Dobro je.

504
00:37:44,280 --> 00:37:46,040
Dakle, je li u bolnici?

505
00:37:46,120 --> 00:37:47,400
Da.

506
00:37:47,480 --> 00:37:50,080
Treba li vam prijevoz?

507
00:37:50,160 --> 00:37:52,680
Odmah sam tu.

508
00:37:53,920 --> 00:37:55,960
Svejedno je teško.

509
00:37:56,720 --> 00:37:58,560
Kako mu ide liječenje?

510
00:37:59,560 --> 00:38:02,960
Sad mu je malo bolje. Ovo je raniji sken.

511
00:38:03,480 --> 00:38:07,400
Sva ova područja pluća su zaražena.
U sva četiri dijela je problem.

512
00:38:07,480 --> 00:38:09,120
Nebesa mi!

513
00:38:09,200 --> 00:38:11,760
Kako ga sada liječe?

514
00:38:11,840 --> 00:38:15,280
Prima antibiotike i hormonsku terapiju.

515
00:38:15,360 --> 00:38:17,960
Je li se zarazio zato što radi u bolnici?

516
00:38:18,040 --> 00:38:19,960
Da. Radi s vanjskim pacijentima.

517
00:38:20,480 --> 00:38:22,720
-Dobro.
-Velika vam hvala.

518
00:38:22,800 --> 00:38:24,560
Bez brige, nema na čemu.

519
00:38:24,640 --> 00:38:27,760
Sigurno mu je teško. Čuvajte bližnje.

520
00:38:28,720 --> 00:38:30,040
Čuvajte se.

521
00:38:31,840 --> 00:38:34,480
Njezin je muž već u teškom stanju.

522
00:38:35,160 --> 00:38:37,680
Ali vidim da je ona stvarno optimistična.

523
00:38:47,120 --> 00:38:49,360
Kako će sve ovo završiti?

524
00:38:50,040 --> 00:38:52,800
Sad sam zabrinut za ostatak svijeta.

525
00:38:55,000 --> 00:38:59,320
No kako bilo, dok nam se grad ne vrati
u normalu i svi ne budu sigurni,

526
00:38:59,400 --> 00:39:02,000
nastavit ću volontirati i raditi ovo.

527
00:39:08,880 --> 00:39:11,320
Po noći sam doktor.

528
00:39:11,400 --> 00:39:14,960
Po danu sam
aktivist u zajednici i organizator.

529
00:39:16,440 --> 00:39:19,960
I puno radim.
Previše, kako bi moja supruga rekla.

530
00:39:20,040 --> 00:39:21,640
CENTAR ZA SCENSKE UMJETNOSTI

531
00:39:21,720 --> 00:39:25,560
-Vi ste liječnik? Iz koje bolnice?
-Sveučilišne bolnice u Miamiju.

532
00:39:25,640 --> 00:39:28,840
Mislim da ste vi doktor koji me primio.

533
00:39:28,920 --> 00:39:29,960
Vjerojatno.

534
00:39:30,040 --> 00:39:30,920
Hvala vam.

535
00:39:31,000 --> 00:39:32,440
-Hvala.
-Nema problema.

536
00:39:32,520 --> 00:39:35,840
Većina ljudi koje opslužujemo vani

537
00:39:35,920 --> 00:39:38,320
dok se bavimo pandemijom

538
00:39:38,400 --> 00:39:40,200
sredovječni su crnci.

539
00:39:40,840 --> 00:39:43,400
-Vratit ću se. Dobro?
-Dobro, doktore.

540
00:39:43,480 --> 00:39:47,720
Razmjeri zapostavljenosti tih zajednica

541
00:39:47,800 --> 00:39:50,280
sad još više izlaze na vidjelo zbog krize.

542
00:39:50,360 --> 00:39:53,120
DOBRODOŠLI U POVIJESNI OVERTOWN
OSNOVAN 1896.

543
00:39:53,880 --> 00:39:54,720
Kako ste?

544
00:39:54,800 --> 00:39:56,400
POMOĆ U NEPOGODI

545
00:39:56,480 --> 00:39:58,760
-Ja sam Armen.
-Tasha. Drago mi je.

546
00:39:58,840 --> 00:40:00,200
Znači, volonterka ste.

547
00:40:00,280 --> 00:40:02,800
Otvorili smo jer su se ljudi bunili

548
00:40:02,880 --> 00:40:05,360
da nemaju pristup
postajama za pranje ruku.

549
00:40:05,440 --> 00:40:07,480
Kilometrima su hodali do toaleta.

550
00:40:07,560 --> 00:40:08,760
ZAJEDNIČKA HIGIJENA

551
00:40:08,840 --> 00:40:11,000
Otvorili smo tuševe da im pomognemo

552
00:40:11,080 --> 00:40:13,680
i da istaknemo što vlasti ne rade.

553
00:40:13,760 --> 00:40:15,120
-U redu.
-Okej?

554
00:40:16,360 --> 00:40:18,880
COVID je kao vrlo težak test.

555
00:40:19,520 --> 00:40:24,320
Jako je žalosno.
Izgubiš mjesto za život, što je najteže.

556
00:40:25,440 --> 00:40:26,920
Imate ručnik za mene?

557
00:40:27,000 --> 00:40:30,080
Imam ručnik za vas. Imate toaletni pribor.

558
00:40:30,920 --> 00:40:34,720
Evo. Morate promijeniti masku.
Stara je. Ne djeluje.

559
00:40:34,800 --> 00:40:37,040
Ova je platnena. Volite cvijeće?

560
00:40:37,120 --> 00:40:38,640
-Da.
-Odgovara vam.

561
00:40:38,720 --> 00:40:40,000
-Hvala vam.
-Okej.

562
00:40:40,080 --> 00:40:43,200
-Očekuju da mahnete čarobnim štapićem.
-I popravite.

563
00:40:43,280 --> 00:40:47,080
U stvarnosti samo radimo
ono što bi trebali raditi kotar i grad.

564
00:40:47,160 --> 00:40:49,360
Humano se odnositi prema ljudima.

565
00:40:51,280 --> 00:40:55,120
Kod ove lokacije je čudno to
da je ono središte Miamija.

566
00:40:56,400 --> 00:40:59,800
Tri kilometra je od mjesta
na kojem sada stojimo.

567
00:41:00,320 --> 00:41:03,840
Ali očekivani životni vijek
ljudi iz središta Miamija

568
00:41:03,920 --> 00:41:07,560
doslovce je petnaest godina dulji
od onog ljudi koji žive

569
00:41:07,640 --> 00:41:09,160
u samome Overtownu.

570
00:41:11,560 --> 00:41:13,640
To je samo ubod u prst, okej?

571
00:41:13,720 --> 00:41:16,480
I, kažem, ovo će nam u biti reći…

572
00:41:16,560 --> 00:41:17,600
U redu ste?

573
00:41:17,680 --> 00:41:21,320
…jeste li bili izloženi virusu
prije više od dva tjedna.

574
00:41:21,400 --> 00:41:25,000
Prst mi je vrlo tanak,
pazite da ga ne probodete.

575
00:41:28,120 --> 00:41:29,600
Imate simptome?

576
00:41:29,680 --> 00:41:30,880
-Imam.
-Koje?

577
00:41:30,960 --> 00:41:35,240
Bolno grlo, kašalj, proljev.

578
00:41:35,840 --> 00:41:38,080
-Petnaest minuta, može, Renata?
-Okej.

579
00:41:38,160 --> 00:41:40,640
Sad ćemo patiti petnaest minuta.

580
00:41:42,360 --> 00:41:44,040
Ako sam trudna, tvoje je!

581
00:41:50,760 --> 00:41:52,320
Moja sućut, draga.

582
00:41:52,400 --> 00:41:57,360
Sve gore je. Mogu zamisliti kako ti je.

583
00:41:58,480 --> 00:42:02,000
Moj mobitel je postao
hitna služba za cijelu zajednicu.

584
00:42:04,400 --> 00:42:05,480
Nema reakcije.

585
00:42:08,840 --> 00:42:10,680
Jebena sreća.

586
00:42:12,520 --> 00:42:15,280
Možeš sada disati, doktore. Nisam trudna!

587
00:42:16,200 --> 00:42:18,920
Posrećilo ti se, nije ovaj put.

588
00:42:19,760 --> 00:42:22,840
Trebala nam je privatna služba

589
00:42:22,920 --> 00:42:26,240
jer SAMU, državna ambulantna služba,
ne dolazi ovamo.

590
00:42:26,320 --> 00:42:29,440
To je omogućilo okupljanje skupine ljudi,

591
00:42:29,520 --> 00:42:31,800
koji su dali donacije i pomogli nam.

592
00:42:32,920 --> 00:42:34,960
Država nije pomagala prije,

593
00:42:35,040 --> 00:42:37,600
a znali smo da neće
ni za vrijeme pandemije.

594
00:42:38,480 --> 00:42:42,040
Zamolite nekoga da pričeka,
samo što nismo došli.

595
00:42:53,760 --> 00:42:55,880
Mora naći parkirno mjesto.

596
00:43:02,520 --> 00:43:05,040
Kad nam otvore svoje kuće,

597
00:43:05,120 --> 00:43:10,320
shvatimo da je za neke obitelji
COVID još najmanji problem.

598
00:43:24,880 --> 00:43:27,200
Okrenite je tako.

599
00:43:27,280 --> 00:43:30,240
Kamo ćemo joj s glavom?

600
00:43:34,480 --> 00:43:37,640
Okej, ljudi. Sad uzmite ovo.
Tu vam je ručka.

601
00:43:39,080 --> 00:43:42,280
Primite plahtom da se ne razbije.

602
00:43:46,920 --> 00:43:48,800
Tu pripazite.

603
00:43:49,440 --> 00:43:52,000
Čuvajte joj stopala.

604
00:43:54,440 --> 00:43:57,960
Sve će biti dobro.
Brinut ćemo se za djecu, dobro?

605
00:43:59,120 --> 00:44:00,080
Polako.

606
00:44:01,320 --> 00:44:04,040
-U ambulantna kola.
-Gdje su nosila?

607
00:44:04,120 --> 00:44:07,120
Nema nosila! Ona ne ide na nosila!

608
00:44:07,680 --> 00:44:11,520
Ovo nije šala. COVID nije šala.

609
00:44:11,600 --> 00:44:13,000
-Vucite ovamo.
-Čekajte!

610
00:44:13,080 --> 00:44:15,080
Idite tamo, zbog ravnoteže.

611
00:44:16,200 --> 00:44:18,600
Gdje joj je iskaznica? Nije tu.

612
00:44:21,080 --> 00:44:22,840
Tamo je. Smirite se.

613
00:44:26,960 --> 00:44:30,280
-Hvala, Renata. Stvarno sam zahvalna.
-Samo zovite.

614
00:44:31,880 --> 00:44:35,000
Mama, tu sam, dobro? Tu sam, uz tebe.

615
00:44:47,480 --> 00:44:49,120
OSTAJTE DOMA
ZAŠTITITE NHS

616
00:44:49,200 --> 00:44:52,440
Promijenio sam profilnu u
„Ostajte doma, zaštitite NHS“,

617
00:44:52,520 --> 00:44:53,360
a ovo je tvit.

618
00:44:53,440 --> 00:44:57,400
Čast mi je biti u vojsci čistača
koji dezinficiraju odjele za COVID.

619
00:44:57,480 --> 00:44:59,800
London je moj dom od odlaska iz Sirije.

620
00:44:59,880 --> 00:45:03,960
Mogu se bar brinuti da moji susjedi
i divno osoblje NHS-a budu zdravi.

621
00:45:07,360 --> 00:45:09,800
Šezdeset jedna tisuća… Tu negdje.

622
00:45:09,880 --> 00:45:13,480
Nije stvar u brojevima,
ali sjajno je da imam toliki doseg

623
00:45:13,560 --> 00:45:17,400
s vrlo važnim heštegom
#OstaniteDomaSpasiteŽivote.

624
00:45:18,000 --> 00:45:20,680
Stavio sam poveznicu
za bolnicu koju čistim.

625
00:45:21,600 --> 00:45:24,560
Da ljudi mogu donirati.
Dobiva veliku potporu.

626
00:45:24,640 --> 00:45:27,520
Stavio sam i poveznicu
za donacije za Izaberi Ljubav.

627
00:45:28,120 --> 00:45:31,880
-Farah radi za tu udrugu, zar ne?
-Da.

628
00:45:31,960 --> 00:45:34,120
To se još nikad nije dogodilo.

629
00:45:35,800 --> 00:45:38,720
Meni i mojim kolegama
u bolnici zajedničko je

630
00:45:38,800 --> 00:45:41,000
to što se nismo rodili u Britaniji.

631
00:45:41,080 --> 00:45:45,240
Živimo kao izbjeglice i migranti
i potječemo iz više od deset zemalja.

632
00:45:45,320 --> 00:45:47,720
To su ljudi koji održavaju naše bolnice

633
00:45:47,800 --> 00:45:50,120
i priča mi je postala viralna.

634
00:45:50,200 --> 00:45:52,840
Pa hoću da ljudi znaju za moje kolege

635
00:45:52,920 --> 00:45:57,160
i zbog toga ih fotografiram
i dijelim njihove priče.

636
00:45:59,120 --> 00:46:02,000
Ovo je moja kolegica Gimba.

637
00:46:02,880 --> 00:46:05,920
Najbolja je žena
koju sam u životu upoznao.

638
00:46:06,880 --> 00:46:09,440
Djevojka će ti prerezati vrat.

639
00:46:11,120 --> 00:46:12,760
Već godinama radi u bolnici

640
00:46:12,840 --> 00:46:15,680
kao domaćica odjela,
priprema hranu za pacijente.

641
00:46:15,760 --> 00:46:17,880
Znate li gdje mi je mobitel?

642
00:46:17,960 --> 00:46:20,280
Moj mobitel. Treba mi.

643
00:46:20,360 --> 00:46:21,760
Mobitel vam je tu.

644
00:46:22,520 --> 00:46:23,760
I otvoren prozor.

645
00:46:23,840 --> 00:46:26,520
Mislio sam otvoriti prozor otraga.

646
00:46:26,600 --> 00:46:29,280
Da vam napunim mobitel?

647
00:46:29,360 --> 00:46:32,200
-Ne, napunjen je.
-Napunjen je. To je dobro.

648
00:46:32,280 --> 00:46:33,560
Hvala vam.

649
00:46:37,000 --> 00:46:38,840
Gdje mi je čaj? Popit ću čaj.

650
00:46:39,880 --> 00:46:42,160
-Prolila si čaj na pod.
-Oprosti.

651
00:46:42,240 --> 00:46:45,000
Uprljala si mi pod. Sad sam očistio pod.

652
00:46:45,080 --> 00:46:47,600
Da se ugušim? Pijem čaj.

653
00:46:49,920 --> 00:46:51,360
Ne, Gimba, molim te.

654
00:46:57,000 --> 00:46:59,400
-Gimba više ne razgovara.
-Nije lako.

655
00:46:59,480 --> 00:47:03,200
Našli su tijelo nigerijske
medicinske sestre umrle od korone.

656
00:47:03,280 --> 00:47:05,840
-U Brooklynu u New Yorku.
-Nigerijske?

657
00:47:05,920 --> 00:47:08,400
Da, ali živjela je u New Yorku.

658
00:47:09,040 --> 00:47:12,760
Kažu da je dobila COVID-19
i umrla kod kuće.

659
00:47:12,840 --> 00:47:16,480
Ne vjerujem u tu priču
koju su stavili na Facebook.

660
00:47:17,160 --> 00:47:18,280
Ne vjerujem u to.

661
00:47:18,360 --> 00:47:20,040
U Americi je drukčije.

662
00:47:20,120 --> 00:47:23,720
Dakle, u Nigeriji, ako nemaš novca,
ne možeš se liječiti.

663
00:47:23,800 --> 00:47:27,000
Ali kad su rekli
da je koronavirus ušao u Nigeriju,

664
00:47:27,080 --> 00:47:32,000
nigerijske vlasti su rekle da se na
liječenje može besplatno u bolnicu.

665
00:47:32,080 --> 00:47:35,840
U Siriji vlasti bombardiraju bolnice.

666
00:47:35,920 --> 00:47:37,440
Ne. Zašto?

667
00:47:37,520 --> 00:47:41,280
Jer u bolnicama ima ljudi koji su iz…

668
00:47:41,360 --> 00:47:43,360
Koji su protiv režima.

669
00:47:43,440 --> 00:47:45,240
Tamo se liječe.

670
00:47:45,320 --> 00:47:47,600
Zbog toga bombardiraju bolnice.

671
00:47:47,680 --> 00:47:50,080
Zato uvijek kažem: „Bože, smiluj se.

672
00:47:50,160 --> 00:47:53,760
Oprosti nam. Imaj milosti.
Imaj milosti za svoju djecu.

673
00:47:53,840 --> 00:47:57,480
Imaj milosti diljem svijeta.“
Jer to je grozno.

674
00:47:57,560 --> 00:48:00,760
Nikad u životu nisam čula
za nešto tako bolesno.

675
00:48:00,840 --> 00:48:03,120
Nikad nisam čula za takvu bolest.

676
00:48:03,760 --> 00:48:07,160
-Glavu gore. Ne budi tužna.
-Nisam tužna. Jako sam ljuta.

677
00:48:07,240 --> 00:48:09,040
Ne budi ljuta. Zašto si ljuta?

678
00:48:09,120 --> 00:48:13,840
Jako sam uzrujana.
Nije lijepo to što se radi.

679
00:48:16,080 --> 00:48:19,040
Budući da pandemija ima posljedice

680
00:48:19,120 --> 00:48:22,080
na naše mentalno zdravlje,
može li svatko od vas opisati

681
00:48:22,160 --> 00:48:26,320
kako ste u skorije vrijeme
naglasili skrb za sebe u svojem životu?

682
00:48:26,400 --> 00:48:29,320
Imam mnogo uloga u zajednici.

683
00:48:29,400 --> 00:48:34,240
I dalje radim puno radno vrijeme
u bolnici Sveučilišta u Miamiju.

684
00:48:34,760 --> 00:48:38,600
Također sam organizator
u Braniteljima snova.

685
00:48:38,680 --> 00:48:42,600
Uz toliko mnogo kriza
koje se događaju istodobno

686
00:48:42,680 --> 00:48:47,480
prilično mi je teško odrediti

687
00:48:47,560 --> 00:48:51,680
kada je najbolje vrijeme
da se pobrinem za svoje mentalno zdravlje.

688
00:48:51,760 --> 00:48:55,440
Ali najbolje se osjećam,

689
00:48:55,520 --> 00:48:58,480
što se mentalnog zdravlja tiče,
dok sam uz obitelj.

690
00:48:58,560 --> 00:49:00,720
Dok sam uz suprugu i djecu.

691
00:49:00,800 --> 00:49:01,920
I vrlo je ukusno.

692
00:49:02,000 --> 00:49:06,720
I mogu se smijati i samo zaboraviti
na ono što se zbiva, privremeno.

693
00:49:06,800 --> 00:49:08,480
-Jesam li?
-Da.

694
00:49:09,080 --> 00:49:10,760
Ma je li? Pojela si?

695
00:49:11,560 --> 00:49:12,920
Kaže da jest.

696
00:49:15,200 --> 00:49:18,880
Kada god dođe do sloma u društvu,
kakav smo vidjeli,

697
00:49:18,960 --> 00:49:22,000
nastane prilika da izgradimo nešto bolje.

698
00:49:23,480 --> 00:49:27,360
Ali ima i sila
koje djeluju u suprotnom smjeru.

699
00:50:11,360 --> 00:50:13,840
Bio sam rasno profiliran
pred svojom kućom.

700
00:50:13,920 --> 00:50:18,720
Procijenio sam susret kao njegov
pokušaj izazivanja moje reakcije,

701
00:50:18,800 --> 00:50:22,600
i jako mi je drago da nisam reagirao
onako kako sam trebao.

702
00:50:24,040 --> 00:50:27,800
Jer mogao me ošamutiti,
mogao me ustrijeliti.

703
00:50:28,560 --> 00:50:31,840
Nije nosio masku. Znate, bio je gnjevan.

704
00:50:31,920 --> 00:50:35,160
Pljuvao mi je u lice,
upirao mi je prst u lice.

705
00:50:35,240 --> 00:50:38,480
Moja supruga je izašla
i uspjela smiriti situaciju

706
00:50:38,560 --> 00:50:41,560
i iskaznicom dokazati da zaista tu živimo.

707
00:50:42,200 --> 00:50:44,960
Kći je gledala crtiće za računalom,

708
00:50:45,040 --> 00:50:48,840
koje je odmah pokraj naših
sigurnosnih kamera, pa je sve vidjela.

709
00:50:51,160 --> 00:50:54,520
Zbog toga, dok smo u autu, čak i danas,

710
00:50:54,600 --> 00:50:57,320
kad vidimo policajca, ona se sagne.

711
00:50:57,400 --> 00:51:00,600
Ne bi htjela da je policajac vidi.

712
00:51:00,680 --> 00:51:04,200
Misli da će je uhititi iz nekog razloga.

713
00:51:04,800 --> 00:51:06,120
I…

714
00:51:07,840 --> 00:51:12,000
Znate, kada dođe do toga da
šestogodišnjakinja radi takvo što,

715
00:51:12,080 --> 00:51:15,360
da se saginje jer misli
da će joj policija nauditi,

716
00:51:15,440 --> 00:51:18,800
to je otimanje nevinosti djetetu.

717
00:51:28,160 --> 00:51:31,240
Suludo je koliko sam isprva patila.

718
00:51:31,320 --> 00:51:37,480
Brinulo me što će ljudi misliti o meni

719
00:51:37,560 --> 00:51:39,840
nakon što čuju moju priču.

720
00:51:41,480 --> 00:51:46,680
Ali to je bilo jako davno,
odmah nakon što sam izašla iz zatvora.

721
00:51:47,360 --> 00:51:48,960
I nešto sam otkrila.

722
00:51:50,000 --> 00:51:55,000
Ljudi nemaju potrebu vidjeti
kako drugi rade nešto dobro.

723
00:51:55,080 --> 00:51:56,560
Stigmatizirani ste.

724
00:51:56,640 --> 00:52:01,200
Ako ste učinili nešto loše,
ljudi hoće da ostanete ta loša osoba

725
00:52:01,280 --> 00:52:03,840
koju su zamislili u glavi, znaš?

726
00:52:03,920 --> 00:52:05,800
Jer to ih izaziva.

727
00:52:05,880 --> 00:52:10,200
Kako je moguće da bivša zatvorenica
sada pomaže drugima?

728
00:52:10,280 --> 00:52:11,800
To nije moguće.

729
00:52:11,880 --> 00:52:15,520
To ne ide zajedno. To je kao ulje i voda.

730
00:52:15,600 --> 00:52:17,560
Ljudi to ne prihvaćaju.

731
00:52:17,640 --> 00:52:22,520
Pogotovo kad osoba potječe
iz favele, kad je živjela na rubu.

732
00:52:23,840 --> 00:52:28,160
Nisam Majka Tereza samo zato što
nakon zatvora pomažem ljudima.

733
00:52:28,240 --> 00:52:31,320
To je najmanje što mogu
da zaslužim svoje mjesto.

734
00:52:31,400 --> 00:52:34,360
To nema veze s time
jesam li bila u zatvoru ili ne.

735
00:52:34,440 --> 00:52:36,920
Isto vrijedi za Andyjevu prošlost.

736
00:52:37,000 --> 00:52:42,560
Isto je kao kod Andyja,
koji je bolničar, crnac,

737
00:52:42,640 --> 00:52:46,480
homoseksualac i u braku
s drugim muškarcem.

738
00:52:47,200 --> 00:52:49,680
Oh, rasplakat će se!

739
00:52:49,760 --> 00:52:53,560
Znaš da sam meka srca.

740
00:52:53,640 --> 00:52:56,160
Iskreno iskazujem osjećaje.

741
00:52:56,240 --> 00:53:00,240
Katkad pomislim:
„Što ćemo kad ovo završi?“

742
00:53:00,320 --> 00:53:02,480
-Hoće li ikada završiti?
-Hoće li?

743
00:53:02,560 --> 00:53:04,560
Kako će biti vratiti se u rutinu?

744
00:53:04,640 --> 00:53:07,360
Neće biti moguće imati rutinu.
Kakvu rutinu?

745
00:53:07,440 --> 00:53:10,000
Ne sjećam se ni što sam radila
kad sam čula:

746
00:53:10,080 --> 00:53:12,440
-„Pandemija! Prekidaj sve!“
-Baš tako.

747
00:53:45,840 --> 00:53:48,120
Tko će pomoći? Trebamo tri kirurga.

748
00:53:48,200 --> 00:53:52,680
Ti se brini za dovod zraka.
Ja ću potražiti spojku za traheotomiju.

749
00:53:54,640 --> 00:53:56,760
Dr. López. Čujete me?

750
00:53:56,840 --> 00:54:00,360
Hitno mi treba spojka za bronhoskopiju.

751
00:54:00,440 --> 00:54:03,080
Bok. Kako si, Aldaire?

752
00:54:03,160 --> 00:54:04,320
Kako si?

753
00:54:04,400 --> 00:54:07,440
Pomoći ćemo ti jer ne možeš kašljati.

754
00:54:07,520 --> 00:54:11,480
Moramo ti pomoći
da ti olakšamo disanje, dobro?

755
00:54:11,560 --> 00:54:13,320
Objasnio si to obitelji?

756
00:54:13,400 --> 00:54:16,000
Da. Razgovarao sam s njegovom mamom.

757
00:54:16,080 --> 00:54:18,440
-Sirotom majkom.
-Sirotom majkom.

758
00:54:19,800 --> 00:54:22,960
Sigurno je poludjela.
Tek mu je petnaest godina.

759
00:54:23,040 --> 00:54:24,720
Što bi htio?

760
00:54:25,640 --> 00:54:28,520
-Hoće to skinuti.
-Ne.

761
00:54:30,600 --> 00:54:31,760
Ne!

762
00:54:31,840 --> 00:54:35,640
Spusti ruku.

763
00:54:35,720 --> 00:54:37,160
Hvala ti.

764
00:54:39,240 --> 00:54:42,360
Aldaire, za koji klub navijaš?

765
00:54:44,200 --> 00:54:45,640
Za Allianzu Lima?

766
00:54:45,720 --> 00:54:47,720
-Za U?
-Za U?

767
00:54:48,440 --> 00:54:51,160
Za U? Ma daj, zbilja?

768
00:54:51,840 --> 00:54:53,000
Da.

769
00:55:49,160 --> 00:55:53,520
Ima trenutaka kad nas
količina zahtjeva smoždi.

770
00:55:55,600 --> 00:55:56,880
Užasno nešto.

771
00:56:00,600 --> 00:56:02,320
To je kao kad…

772
00:56:04,840 --> 00:56:06,880
Kad gledate film Titanic,

773
00:56:06,960 --> 00:56:12,320
nakon što čamci za spašavanje odu…

774
00:56:14,400 --> 00:56:16,800
i znate što će biti s onima koji ostanu.

775
00:56:30,640 --> 00:56:31,840
Halo, draga moja.

776
00:56:31,920 --> 00:56:34,240
Halo, Shohreh, draga. Ja sam, Sara.

777
00:56:35,040 --> 00:56:37,320
Sara, draga moja. Kako si?

778
00:56:37,400 --> 00:56:42,160
Oh, ljubavi. Ljubavi.
Moja najdublja sućut.

779
00:56:42,240 --> 00:56:44,880
Jesi li vidjela kako je odletio kao ptica?

780
00:56:44,960 --> 00:56:47,560
Jesi li vidjela kako je nedužno otišao?

781
00:56:47,640 --> 00:56:50,840
-Ljubavi.
-Striko, mirni i blagi.

782
00:56:50,920 --> 00:56:54,240
Onaj naš dragi striko,
koji je bio miran i blag

783
00:56:54,320 --> 00:56:56,360
i nedužan, uvijek je bio nedužan.

784
00:56:56,440 --> 00:56:58,400
Uvijek je bio nedužan.

785
00:56:58,480 --> 00:57:00,880
Uvijek. Nikad nije tražio…

786
00:57:02,000 --> 00:57:05,400
I ostavio nas je same i bespomoćne.

787
00:57:05,480 --> 00:57:11,160
Otišao je sa svijeta i svega u njemu…

788
00:57:13,160 --> 00:57:17,640
Ovaj svijet je lud.
I bacio nas je na koljena.

789
00:57:17,720 --> 00:57:20,640
U miru je i počiva na najboljem mjestu.

790
00:57:20,720 --> 00:57:23,160
Doviđenja, draga moja.

791
00:57:23,240 --> 00:57:27,800
Stvarno drag i dobar čovjek.

792
00:57:27,880 --> 00:57:31,320
-Doviđenja, draga moja. Jako te volim.
-Doviđenja.

793
00:57:46,720 --> 00:57:48,000
Oh, ljubavi.

794
00:57:55,560 --> 00:58:00,120
Samo ti

795
00:58:01,200 --> 00:58:06,880
Možeš donijeti popravak svijetu

796
00:58:08,440 --> 00:58:11,440
Samo ti

797
00:58:13,640 --> 00:58:18,200
Možeš prinijeti mrak svjetlu

798
00:58:20,320 --> 00:58:25,880
Samo ti i jedino ti

799
00:58:26,520 --> 00:58:30,600
Možeš me tako ushititi

800
00:58:30,680 --> 00:58:32,720
Uz moć vaše ljubavi i predanosti…

801
00:58:32,800 --> 00:58:35,040
Sad vas proglašavam bračnim parom.

802
00:58:35,920 --> 00:58:38,200
Smijete se poljubiti, supružnici!

803
00:58:39,320 --> 00:58:42,080
ROĐENDANI U KARANTENI SU U STILU:

804
00:58:42,600 --> 00:58:43,920
Je li ukusno?

805
00:58:44,000 --> 00:58:44,920
Da.

806
00:58:45,000 --> 00:58:46,600
Samo ti

807
00:58:46,680 --> 00:58:47,920
Okej!

808
00:58:49,360 --> 00:58:54,480
Možeš mi tu promjenu donijeti

809
00:58:56,320 --> 00:58:59,120
Jer točno je

810
00:59:01,520 --> 00:59:03,320
Ti si moja sudbina

811
00:59:03,400 --> 00:59:05,600
JAKO TE VOLIM
I SAMO HOĆEMO REĆI…

812
00:59:06,520 --> 00:59:09,760
Jako je slatka. Jako je milena.

813
00:59:11,000 --> 00:59:16,400
Jako mi nedostaješ.
To se ne može izraziti riječima.

814
00:59:17,280 --> 00:59:19,960
Volim te, dušo. Volim te.

815
00:59:20,040 --> 00:59:23,760
Ti ćeš moj san obistiniti

816
00:59:23,840 --> 00:59:29,480
Moja jedna i jedina ti

817
00:59:40,760 --> 00:59:43,720
Biste li se mogli okupiti u velikom krugu

818
00:59:43,800 --> 00:59:47,240
i ostaviti mjesta
za jutarnje upute, molim?

819
00:59:47,320 --> 00:59:51,800
Posjet za cijepljenje u četvrtoj skupini,
mlađi od 55 godina.

820
00:59:52,520 --> 00:59:55,240
Skupine od po pet pacijenata prolazit će

821
00:59:55,320 --> 00:59:58,240
svakih 20 minuta počev od 8.30.

822
00:59:59,520 --> 01:00:03,400
II. FAZA ISPITIVANJA
CJEPIVA OXFORD-ASTRAZENECA

823
01:00:03,480 --> 01:00:05,600
U okviru ove studije uspoređujemo…

824
01:00:05,680 --> 01:00:08,080
GLAVNA MEDICINSKA SESTRA U ISTRAŽIVANJU

825
01:00:08,160 --> 01:00:11,840
…cjepivo za koronavirus
naspram kontrolnog,

826
01:00:11,920 --> 01:00:15,520
a to je odobreno,
sigurno cjepivo za meningitis.

827
01:00:15,600 --> 01:00:18,800
Dakle, izvjestan postotak
današnjih sudionika

828
01:00:18,880 --> 01:00:21,440
dobit će Oxfordovo cjepivo za koronavirus.

829
01:00:22,040 --> 01:00:25,720
A onda će druga skupina
dobiti cjepivo za meningitis.

830
01:00:25,800 --> 01:00:28,400
-Da.
-1-1-9-7-3-3-8.

831
01:00:28,480 --> 01:00:32,240
Dat ćemo vam cjepivo.
Inače dobro podnosite cjepiva?

832
01:00:32,320 --> 01:00:33,440
Mislim da podnosim.

833
01:00:33,520 --> 01:00:34,760
-Da? Okej.
-Da.

834
01:00:34,840 --> 01:00:37,200
-Dobro se osjećate danas?
-Otkrit ću. Da.

835
01:00:37,280 --> 01:00:38,760
-Imate neke alergije?
-Ne.

836
01:00:38,840 --> 01:00:40,600
Možda osjetite tupe bolove.

837
01:00:40,680 --> 01:00:43,120
Možda dobijete crvenilo ili otekline.

838
01:00:43,200 --> 01:00:45,280
-To se može očekivati.
-Okej.

839
01:00:45,360 --> 01:00:46,880
-U redu?
-Da.

840
01:00:51,680 --> 01:00:53,120
-Svaka čast.
-Okej.

841
01:00:53,920 --> 01:00:58,600
Je li moguće da ćemo do kraja godine
imati djelotvorno cjepivo?

842
01:00:58,680 --> 01:01:02,440
Saznat ćemo samo obavljanjem
velikih ispitivanja Treće faze

843
01:01:02,520 --> 01:01:04,600
i čekanjem da se ljudi zaraze

844
01:01:04,680 --> 01:01:07,920
u okviru toga
i tek tada saznati djeluje li cjepivo.

845
01:01:08,000 --> 01:01:12,360
Ovo je prvi korak na putu prema
dobivanju tog rezultata u budućnosti.

846
01:01:12,440 --> 01:01:15,600
Dakle, to je moguće,
ali svakako to ne možemo jamčiti.

847
01:01:15,680 --> 01:01:18,720
Promjenu će donijeti korištenje cjepiva,

848
01:01:18,800 --> 01:01:21,720
ne samo to što ga imamo
i znamo da je djelotvorno,

849
01:01:21,800 --> 01:01:24,000
nego cijepljenje ljudi u praksi.

850
01:01:24,080 --> 01:01:28,640
Imate li više od sedam i pol milijardi
ljudi, većini kojih treba cjepivo,

851
01:01:28,720 --> 01:01:33,520
najambiciozniji program opskrbe
je naš s AstraZenecom,

852
01:01:33,600 --> 01:01:37,000
koji cilja na dvije milijarde doza
u dvanaest mjeseci.

853
01:01:37,080 --> 01:01:39,640
Ni dvije milijarde doza nisu dovoljne.

854
01:01:39,720 --> 01:01:42,040
Sveučilištu je bilo vrlo bitno

855
01:01:42,120 --> 01:01:44,480
da možemo surađivati s partnerom

856
01:01:44,560 --> 01:01:48,160
koji će opskrbiti cjepivom svijet,

857
01:01:48,240 --> 01:01:50,400
a ne samo nekoliko bogatih zemalja.

858
01:01:53,880 --> 01:01:56,960
Cijepljenje je vrlo različito od cjepiva.

859
01:01:57,040 --> 01:01:59,640
Dakle, priprema sustava i planiranje…

860
01:01:59,720 --> 01:02:02,200
TEHNIČKA VODITELJICA ZA COVID-19, SZO

861
01:02:02,280 --> 01:02:05,320
za provođenje cijepljenja
ključni su za uspjeh.

862
01:02:05,400 --> 01:02:08,680
Za bolji ishod ne radite to sami.

863
01:02:08,760 --> 01:02:14,040
Dovedete sve koji mogu pripomoći
i zajednički uložite napor.

864
01:02:14,120 --> 01:02:15,240
To se mora vidjeti.

865
01:02:15,320 --> 01:02:19,320
Ako kažemo da će biti fer,
onda mora biti fer.

866
01:02:19,400 --> 01:02:22,280
IZVRŠNI DIREKTOR
HITNIH PROGRAMA SZO-A

867
01:02:22,360 --> 01:02:24,560
To je stvarna kušnja globalne zajednice.

868
01:02:24,640 --> 01:02:26,880
Jer druge su sile na djelu.

869
01:02:26,960 --> 01:02:30,520
A ako neprestano podrivate
upravo one institucije

870
01:02:30,600 --> 01:02:32,800
koje moraju primiriti ljude,

871
01:02:32,880 --> 01:02:36,560
onda se morate upitati
tko podriva te institucije.

872
01:02:36,640 --> 01:02:38,400
Dok broj slučajeva eskalira,

873
01:02:38,480 --> 01:02:40,920
Donald Trump je usmjerio bijes na SZO

874
01:02:41,000 --> 01:02:44,520
i smatra ga odgovornim
za pogoršanje krize u SAD-u.

875
01:02:44,600 --> 01:02:49,440
Danas nalažem svojoj administraciji
prekid financiranja SZO-a

876
01:02:49,520 --> 01:02:52,320
dok se ne obavi revizija za procjenu

877
01:02:52,400 --> 01:02:56,520
uloge Svjetske zdravstvene organizacije
u organizacijskom neuspjehu…

878
01:02:56,600 --> 01:02:59,440
Bio sam žrtva napada, rasističkih napada.

879
01:03:00,200 --> 01:03:02,960
Napadali su i moje kolege
i prijetili im smrću.

880
01:03:03,040 --> 01:03:05,000
Čak i jučer, usput.

881
01:03:05,080 --> 01:03:08,640
To nam ne smeta. Nije nam stalo do sebe.

882
01:03:08,720 --> 01:03:11,960
Stalo nam je do našeg svijeta
jer ljudi umiru.

883
01:03:13,360 --> 01:03:15,720
Znate što kažemo u SZO-u?

884
01:03:16,920 --> 01:03:19,640
Kažemo da nam trebaju cjepiva za COVID,

885
01:03:20,640 --> 01:03:25,400
ali nemamo cjepiva
za zabludjeli nacionalizam,

886
01:03:25,480 --> 01:03:29,440
nemamo cjepiva za neravnopravnost,
nemamo cjepiva za siromaštvo.

887
01:03:30,040 --> 01:03:35,200
Ako ne riješimo probleme

888
01:03:35,280 --> 01:03:38,040
koje smo već identificirali u SZO-u,

889
01:03:39,080 --> 01:03:43,240
manjak nacionalnog jedinstva
i manjak globalne solidarnosti,

890
01:03:43,320 --> 01:03:47,920
virus će moći iskoristiti sve razlike.

891
01:03:49,400 --> 01:03:56,240
A to znači da se moramo
usklađeno boriti protiv ovog virusa.

892
01:04:04,920 --> 01:04:08,400
5 950 947 SLUČAJEVA - 384 060 SMRTI
SVIBANJ

893
01:04:10,200 --> 01:04:11,880
Ovdje skreni desno.

894
01:04:16,160 --> 01:04:20,840
Tamo, gdje su oni ljudi.
Miči se od ambulantnih kola, mali!

895
01:04:23,360 --> 01:04:25,280
Ovdje, uđite.

896
01:04:25,360 --> 01:04:27,200
Možete već donijeti nosila.

897
01:04:27,280 --> 01:04:28,440
Donesi nosila.

898
01:04:28,520 --> 01:04:31,880
-Je li reagirala?
-Da, jest.

899
01:04:31,960 --> 01:04:37,240
-Je li se sad onesvijestila?
-Nije sada. Prije oko deset minuta.

900
01:04:38,760 --> 01:04:41,120
-Gdje su nosila?
-Stižu.

901
01:04:41,200 --> 01:04:43,600
Uzmimo je odmah. Treba mi njena iskaznica.

902
01:04:43,680 --> 01:04:45,080
Ljudi, mičite se!

903
01:04:45,160 --> 01:04:47,200
Oprezno.

904
01:04:47,280 --> 01:04:50,400
-Tko ide s njom?
-Ona. Njena sestra.

905
01:04:59,680 --> 01:05:01,360
Vozi, brzo!

906
01:05:29,280 --> 01:05:32,760
Vratit ćemo se da joj pregledamo majku,
a onda… Može majku?

907
01:05:32,840 --> 01:05:36,200
-SAMU treba do nje.
-Ricardo, zašto smo tu?

908
01:05:36,280 --> 01:05:38,680
-SAMU odugovlači.
-Pusti SAMU, mi ćemo.

909
01:05:38,760 --> 01:05:41,440
Oni dođu za jednu stranku i samo odu.

910
01:05:44,520 --> 01:05:46,160
Gle kako SAMU odlazi.

911
01:05:46,240 --> 01:05:49,000
Što sam ti rekla.
Samo su došli i vratili se.

912
01:05:50,680 --> 01:05:53,400
-Otišli su?
-Naravno.

913
01:05:53,920 --> 01:05:56,200
SAMU nam ne pomaže.

914
01:05:57,400 --> 01:05:59,840
-Kamo?
-Otišli su.

915
01:06:02,080 --> 01:06:06,960
-Bila je vrlo zabrinuta.
-Krvni tlak joj je bio loš.

916
01:06:07,040 --> 01:06:11,320
-Imate mobitel da zapišete moj broj?
-Puni se.

917
01:06:11,400 --> 01:06:13,840
Zapisat ću vam ga na papir.

918
01:06:15,760 --> 01:06:18,280
Zdravo. Vratili smo se.

919
01:06:19,000 --> 01:06:22,600
-Ovo je da se smirite.
-Imate li hipertenziju ili dijabetes?

920
01:06:22,680 --> 01:06:24,400
Imam dijabetes.

921
01:06:28,560 --> 01:06:31,080
Nedavno sam izgubila sestru

922
01:06:31,160 --> 01:06:33,800
i nećak mi je umro,

923
01:06:33,880 --> 01:06:37,520
sve to unutar prošlih sedam mjeseci.

924
01:06:37,600 --> 01:06:42,160
Mislim da sam u dva mjeseca
izgubila sestru i nećaka.

925
01:06:44,320 --> 01:06:47,160
-Čuvajte se.
-A sad ovo.

926
01:06:48,280 --> 01:06:51,400
Bog bio s vama.
Morate biti dobro i ostati smireni.

927
01:06:51,480 --> 01:06:54,440
-Dobro, ljubavi.
-Sve će biti u redu.

928
01:06:54,520 --> 01:06:55,920
Dobro.

929
01:07:04,480 --> 01:07:06,320
Majka mi je bila cijeli svijet.

930
01:07:09,480 --> 01:07:13,760
Majka je umrla osam mjeseci
nakon što mi je brat umro,

931
01:07:13,840 --> 01:07:17,120
i to je bilo ludo jer sam bila uz nju.

932
01:07:18,600 --> 01:07:21,960
Majka se razboljela i pozvala sam pomoć.

933
01:07:22,040 --> 01:07:25,720
Ali prekasno je stigla
zato što je bio vikend.

934
01:07:25,800 --> 01:07:31,160
Bio je karneval. Ulice su bile zatvorene

935
01:07:32,080 --> 01:07:36,000
i hitnoj je trebalo predugo da dođe.

936
01:07:36,080 --> 01:07:40,640
Ne kažem da mi je majka umrla
zbog prekasnog pružanja pomoći,

937
01:07:40,720 --> 01:07:44,960
ali postoji mogućnost da ne bi umrla.

938
01:07:47,440 --> 01:07:52,440
Bilo je vrlo komplicirano.
I dalje me to jako pogađa.

939
01:07:53,600 --> 01:08:00,600
I neću da drugi izgube najmilije.

940
01:08:01,440 --> 01:08:04,320
Teško je. Komplicirano je.

941
01:08:04,840 --> 01:08:10,600
To je jedan od razloga
zašto danas radim ovo što radim.

942
01:08:10,680 --> 01:08:12,800
COVID-19
TIM NA PRVOJ CRTI 2020.

943
01:08:22,520 --> 01:08:23,840
Kako ti je, draga?

944
01:08:23,920 --> 01:08:26,960
Nije mi dobro. Ma samo…

945
01:08:28,360 --> 01:08:30,400
Nisam mogla spavati.

946
01:08:31,360 --> 01:08:34,480
Što ti je sin rekao kad te nazvao?

947
01:08:34,560 --> 01:08:36,000
Uzrujan je.

948
01:08:36,080 --> 01:08:37,240
Uzrujan?

949
01:08:37,320 --> 01:08:39,000
Da, jako uzrujan.

950
01:08:39,960 --> 01:08:42,040
Naravno. Htio bi vidjeti mamu.

951
01:08:42,640 --> 01:08:47,640
Pa, i ja bih njega htjela vidjeti,
ali ne znam kad ću otići kući.

952
01:08:48,520 --> 01:08:50,040
Znam.

953
01:08:50,800 --> 01:08:52,600
Ne znam hoću li otići kući.

954
01:09:01,960 --> 01:09:03,680
VOLIMO SVOJ NHS

955
01:09:07,000 --> 01:09:08,920
Zdravo, kako ste?

956
01:09:09,000 --> 01:09:09,840
Zdravo.

957
01:09:09,920 --> 01:09:11,240
Kako je?

958
01:09:11,320 --> 01:09:12,760
Sve je dobro. Kod vas?

959
01:09:14,000 --> 01:09:17,320
Hvala Bogu, sve je dobro.
U redu smo. Kako ste vi?

960
01:09:17,400 --> 01:09:18,680
U redu smo.

961
01:09:20,560 --> 01:09:22,080
Što ima kod vas?

962
01:09:22,680 --> 01:09:24,360
Tvoja majka spravlja fatteh.

963
01:09:24,440 --> 01:09:26,240
Oh, uželio sam se fatteha!

964
01:09:27,640 --> 01:09:29,680
Lako se spravlja.

965
01:09:29,760 --> 01:09:33,320
Jučer sam spravio makloubeh.
Bio je izvrstan.

966
01:09:34,360 --> 01:09:37,560
-Nadam se da ste uživali. Je li valjao?
-Da, valjao je.

967
01:09:37,640 --> 01:09:39,360
Drago mi je da ste uživali.

968
01:09:39,440 --> 01:09:42,280
Farah je jela dok se nije srušila.

969
01:09:44,440 --> 01:09:49,320
Riža nije bila nešto masna.
Nadao sam se da će biti masnija.

970
01:09:49,400 --> 01:09:50,760
Treba staviti ghee.

971
01:09:51,480 --> 01:09:53,920
Gdje je mama? Daj da popričam s njom.

972
01:09:57,800 --> 01:09:59,520
-Zdravo, dušo!
-Kako si?

973
01:10:03,080 --> 01:10:04,120
Dobar tek.

974
01:10:04,200 --> 01:10:06,000
Uželjela sam te se.

975
01:10:06,080 --> 01:10:07,600
Uželio sam se i ja tebe.

976
01:10:11,960 --> 01:10:13,200
Kako je?

977
01:10:13,840 --> 01:10:16,920
-Sve je dobro.
-Hvala Bogu, sve je dobro.

978
01:10:17,600 --> 01:10:19,280
Bog te blagoslovio.

979
01:10:19,360 --> 01:10:23,000
Bog tebe blagoslovio.

980
01:10:23,080 --> 01:10:26,720
Draga moja. Kako si?

981
01:10:28,160 --> 01:10:31,000
Nema mnogo novoga. Danas svi rade.

982
01:10:31,080 --> 01:10:35,320
Tvoja sestra nas je pozvala.
Spravili smo joj qatayef. Idemo k njoj.

983
01:10:37,400 --> 01:10:39,800
Dobro, idite jesti. Neću vas zadržavati.

984
01:10:40,760 --> 01:10:43,640
-Dobro, dušo. Nazvat ću te.
-Dobro, draga moja.

985
01:10:44,480 --> 01:10:47,640
-Doviđenja.
-Doviđenja.

986
01:10:49,520 --> 01:10:51,680
-Doviđenja, sine.
-Doviđenja, tata.

987
01:11:02,880 --> 01:11:06,600
Bok, ovdje smo
na nadvožnjaku kod 11. ulice,

988
01:11:06,680 --> 01:11:09,600
gdje gradske vlasti Miamija
rastavljaju šatore.

989
01:11:09,680 --> 01:11:12,960
Želim naglasiti
da je zasad preporuka CKB-a

990
01:11:13,040 --> 01:11:16,000
za mjere javnog zdravstva

991
01:11:16,080 --> 01:11:18,200
da se naselja beskućnika ne diraju.

992
01:11:20,480 --> 01:11:24,000
Hej. Imamo prijave
da tu rastavljaju ljudima šatore.

993
01:11:24,080 --> 01:11:27,040
-Imat ćemo sutra šatore.
-Okej. Njemu treba.

994
01:11:27,120 --> 01:11:29,840
Želite li govoriti
na konferenciji za novinare…

995
01:11:29,920 --> 01:11:31,520
-Hoću.
-Da, okej. U redu.

996
01:11:31,600 --> 01:11:34,160
-Kako se zovete?
-Keith Williams.

997
01:11:34,240 --> 01:11:36,760
U redu. Hoćete li da sad snimimo video?

998
01:11:36,840 --> 01:11:39,600
-Za objavu na društvenim medijima?
-Ako hoćete.

999
01:11:39,680 --> 01:11:43,320
Okej. Dakle, samo nam recite
što se dogodilo i…

1000
01:11:43,400 --> 01:11:45,440
Stavili su nas u sklonište.

1001
01:11:45,520 --> 01:11:48,080
-I tako deset, dvadeset puta.
-Da.

1002
01:11:48,800 --> 01:11:50,800
-Nema pomoći.
-Okej.

1003
01:11:50,880 --> 01:11:54,320
U tim osobama koje upoznam
i vidim na ulicama

1004
01:11:54,400 --> 01:11:56,520
vidim svog tatu, vidim svog brata.

1005
01:11:57,480 --> 01:12:01,080
Tata je svakako proveo glavninu godina

1006
01:12:01,160 --> 01:12:03,880
nakon prekida s mamom
u nestabilnom smještaju,

1007
01:12:03,960 --> 01:12:06,240
a tako je bilo i s mojim bratom.

1008
01:12:08,000 --> 01:12:11,320
Dobro vam je? Jesu li rekli
da ste imali potres mozga?

1009
01:12:13,200 --> 01:12:15,840
-Kako ide?
-U redu je.

1010
01:12:15,920 --> 01:12:18,520
-Hoćete da pogledam?
-Pa…

1011
01:12:18,600 --> 01:12:20,000
Da vidim.

1012
01:12:22,520 --> 01:12:24,600
Opa, čime su vas udarili?

1013
01:12:24,680 --> 01:12:27,120
Zapravo, izgleda da dobro zarasta.

1014
01:12:27,200 --> 01:12:31,320
-Koliko ima da se niste otuširali?
-Od prekjučer.

1015
01:12:31,400 --> 01:12:34,360
Hoćete li svratiti do nas
da vam promijenimo zavoj?

1016
01:12:34,440 --> 01:12:36,160
-Imate odjeću?
-Da.

1017
01:12:36,240 --> 01:12:39,640
To vam i kažem. Možete li doći danas?

1018
01:12:39,720 --> 01:12:42,760
Možete li se pobrinuti
da on dođe dolje do nas?

1019
01:12:42,840 --> 01:12:49,040
COVID-19 je pogoršao
sve ono loše u Americi.

1020
01:12:49,120 --> 01:12:50,600
Je li vam dobro? Sigurno?

1021
01:12:50,680 --> 01:12:55,160
Mislim da nismo mogli zamisliti
da bi nam danas tu bilo ovako.

1022
01:12:55,240 --> 01:12:57,440
Jesu li vam rekli da dolazi uragan?

1023
01:12:57,520 --> 01:12:58,720
Niste znali.

1024
01:12:58,800 --> 01:13:02,920
Zbog ove krize i recesije u koju smo ušli

1025
01:13:03,000 --> 01:13:07,040
te utjecaja na crnce i tamnopute osobe,
možda ste vi sljedeći.

1026
01:13:08,440 --> 01:13:13,160
„Što ako izgubim kuću?“
Uvijek mi se glavom motaju…

1027
01:13:16,080 --> 01:13:18,080
neugodna pitanja koja me muče.

1028
01:13:18,680 --> 01:13:22,560
Hoću se pobrinuti da ne završim
u takvoj situaciji, ali, također,

1029
01:13:22,640 --> 01:13:27,640
ako tako bude, hoću se pobrinuti
da sam spreman za sve što me čeka.

1030
01:13:49,760 --> 01:13:51,720
Gdje su vam pacijenti s COVID-om?

1031
01:13:53,520 --> 01:13:55,200
Na sedmom?

1032
01:13:55,280 --> 01:13:57,880
Rađaonica je također na sedmom katu?

1033
01:13:57,960 --> 01:14:00,000
-Ne, na petom je.
-Na petom katu.

1034
01:14:00,520 --> 01:14:02,120
Hoćete sjesti?

1035
01:14:02,200 --> 01:14:03,040
Razmak?

1036
01:14:07,480 --> 01:14:09,480
ULTRAZVUK

1037
01:14:09,560 --> 01:14:12,560
Ostajem bez daha.

1038
01:14:13,240 --> 01:14:15,000
Bez brige. Raskomotite se.

1039
01:14:15,920 --> 01:14:18,600
Opustite se. Visina, težina i…

1040
01:14:19,560 --> 01:14:21,000
Jako mi lupa srce.

1041
01:14:25,480 --> 01:14:27,720
Vidite li ugruške ili ne?

1042
01:14:27,800 --> 01:14:30,480
Vidite, sada unutra nema ugruška.

1043
01:14:30,560 --> 01:14:32,480
Posteljica je apsolutno u redu,

1044
01:14:32,560 --> 01:14:35,160
a taj se ugrušak dosad sigurno razriješio.

1045
01:14:35,240 --> 01:14:38,480
Od prošlog tjedna
osjećam se malo usporenije.

1046
01:14:44,200 --> 01:14:46,240
Mali razlog za brigu je rast.

1047
01:14:46,320 --> 01:14:49,200
Zaostajete za tjedan i tri dana.

1048
01:14:49,280 --> 01:14:53,080
Dakle, rast je…
U biti, imamo mali razlog za brigu.

1049
01:15:02,880 --> 01:15:06,400
MRTVAČNICA

1050
01:15:27,280 --> 01:15:29,880
Mislio sam da se to
ne može dogoditi mom ocu.

1051
01:15:30,760 --> 01:15:35,240
Bolest je odnijela očev život.

1052
01:15:36,160 --> 01:15:38,680
On će postati anđeo
za mene i moju obitelj.

1053
01:15:39,200 --> 01:15:42,880
Sve vas molim da se čuvate.
Zaista, budite na oprezu.

1054
01:15:49,960 --> 01:15:52,760
Arévalu treba intubacija.

1055
01:15:52,840 --> 01:15:54,200
-Kome?
-Arévalu.

1056
01:15:54,280 --> 01:15:56,840
-Moramo ih obavijestiti.
-Već jesam.

1057
01:15:58,080 --> 01:16:01,720
Dr. Ceci, konzultirala bih se s vama
oko osjetljive teme,

1058
01:16:01,800 --> 01:16:05,000
prije humanitarne brige
negoli nečeg tehničkog.

1059
01:16:05,080 --> 01:16:08,640
Moj kolega dr. Vázquez…

1060
01:16:09,240 --> 01:16:12,560
Brutalno mu je, jako brutalno.

1061
01:16:12,640 --> 01:16:14,640
Na samrti je.

1062
01:16:14,720 --> 01:16:18,120
I htjeli smo dati njegovoj obitelji
priliku da ga vidi,

1063
01:16:18,200 --> 01:16:19,920
barem da ga vidi izdaleka.

1064
01:16:22,680 --> 01:16:26,120
Jako je bolno. On je naš.

1065
01:16:26,200 --> 01:16:29,240
Vrlo mlad, četrdeset tri su mu godine.

1066
01:16:49,880 --> 01:16:53,600
Albert je rekao:
„Pacijentica br. 18 je otišla“, a ja…

1067
01:16:53,680 --> 01:16:56,160
Rekao sam: „Oh, otišla! Nisam…“

1068
01:16:57,080 --> 01:17:00,960
Bio sam sretan
jer se jako mučila, pa sam rekao:

1069
01:17:01,040 --> 01:17:02,840
„Drago mi je da je otišla kući.“

1070
01:17:02,920 --> 01:17:05,480
On je rekao: „Ne, Hassane,
sad trebaš znati

1071
01:17:05,560 --> 01:17:08,720
da kad kažemo 'otišla', nje više nema.“

1072
01:17:09,320 --> 01:17:14,680
Dakle, trebao sam ući
da vratim kolica za smeće u sobu.

1073
01:17:16,080 --> 01:17:20,400
I vidi se kad je netko mrtav

1074
01:17:20,480 --> 01:17:23,360
jer navuku zavjese oko te osobe

1075
01:17:25,040 --> 01:17:27,120
i čulo se…

1076
01:17:29,360 --> 01:17:31,440
Čulo se

1077
01:17:31,520 --> 01:17:36,320
kako je medicinske sestre
umataju u plastiku.

1078
01:17:37,560 --> 01:17:40,120
Umrla je. Mrtva je.

1079
01:17:52,680 --> 01:17:58,720
Vidjeli su se znakovi,
vidjeli su se simptomi krize.

1080
01:18:00,200 --> 01:18:01,760
Nismo bili spremni za nju.

1081
01:18:02,880 --> 01:18:05,960
Jer smo uložili vrijeme i energiju
u međusobnu borbu.

1082
01:18:09,680 --> 01:18:11,760
Imam fobiju od bolnica.

1083
01:18:12,720 --> 01:18:14,480
Mrzim… Hoću reći…

1084
01:18:17,440 --> 01:18:20,640
Mučili su me u zatvoru. Bio sam u 215.

1085
01:18:20,720 --> 01:18:23,360
A 215 je vojna obavještajna služba.

1086
01:18:23,960 --> 01:18:27,640
To je jedna od najzloglasnijih
postaja tajne policije u Siriji.

1087
01:18:28,240 --> 01:18:34,080
I nakon što sam tri dana bio tamo
ruke su mi jako natekle zbog…

1088
01:18:34,160 --> 01:18:39,680
Zbog toga što su mi smrskali oba zapešća,
a ovo ovdje mi se slomilo.

1089
01:18:39,760 --> 01:18:43,200
Ruka mi je bila slomljena na drugome…
Točno tu.

1090
01:18:44,200 --> 01:18:48,640
A lijeva noga mi je jako patila zbog…

1091
01:18:48,720 --> 01:18:51,720
Primao sam elektrošokove
i batine, pa je otekla

1092
01:18:51,800 --> 01:18:54,720
i postala vrlo tamna, pocrnjela je.

1093
01:18:55,920 --> 01:18:58,720
Nakon tri dana odlučili su
me odvesti u bolnicu.

1094
01:18:58,800 --> 01:19:01,120
Zalijepili su mi vreću na glavu

1095
01:19:01,200 --> 01:19:04,040
pa me stavili u auto,
ali budući da znam Damask…

1096
01:19:05,880 --> 01:19:08,480
Jako dobro znam Damask,
pa sam znao gdje sam.

1097
01:19:08,560 --> 01:19:13,400
Znao sam kamo su me odvezli.
Odvezli su me u vojnu bolnicu.

1098
01:19:16,320 --> 01:19:18,480
I čim su me uveli,

1099
01:19:18,560 --> 01:19:21,320
počeo sam primati šamare i udarce odasvud,

1100
01:19:21,400 --> 01:19:25,200
čak i od kliničkog osoblja,
jer sam, očito, prosvjednik.

1101
01:19:25,280 --> 01:19:28,880
Što znači da sam negativac.

1102
01:19:31,000 --> 01:19:34,600
Odveli su me van, stavili u drugu sobu.

1103
01:19:34,680 --> 01:19:36,440
Jako me boljelo i rekao sam:

1104
01:19:36,520 --> 01:19:40,400
„Molim vas, pogledajte mi lijevu nogu.
Samo bacite pogled.“

1105
01:19:40,480 --> 01:19:43,800
I kratko su pogledali i rekli…

1106
01:19:43,880 --> 01:19:46,640
Evo što je bolničar točno rekao.

1107
01:19:46,720 --> 01:19:49,680
Rekao je: „Oh.

1108
01:19:50,400 --> 01:19:53,600
Abu Ali, uzmi alat za amputiranje.“

1109
01:19:59,760 --> 01:20:02,640
U to vrijeme sam trčao maratone,
tako da nisam…

1110
01:20:08,400 --> 01:20:10,440
Nisam htio izgubiti nogu.

1111
01:20:12,560 --> 01:20:13,880
Tako da sam…

1112
01:20:15,520 --> 01:20:19,680
U tom trenutku sam se počeo
jako mahnito kretati.

1113
01:20:19,760 --> 01:20:21,280
I rekao sam:

1114
01:20:23,280 --> 01:20:26,640
„Razmislimo malo o ovome
prije bilo kakvog amputiranja.

1115
01:20:26,720 --> 01:20:28,720
Dajte da popričamo, molim vas.“

1116
01:20:28,800 --> 01:20:31,360
Samo sam htio popričati sa svima.

1117
01:20:34,840 --> 01:20:40,400
A onda, nakon što sam pet minuta plakao
i moljakao ih da mi ne odrežu nogu,

1118
01:20:41,880 --> 01:20:44,160
rekli su: „Oh, šalimo se s tobom.“

1119
01:20:44,960 --> 01:20:47,200
I dali su mi antibiotike.

1120
01:20:48,480 --> 01:20:51,760
Poslije mi je liječnik
koji mi je operirao nogu rekao:

1121
01:20:51,840 --> 01:20:54,560
„Da si ostao još tjedan dana,
izgubio bi nogu.“

1122
01:20:55,400 --> 01:20:58,440
Dakle, da. Mrzim bolnice.

1123
01:21:07,400 --> 01:21:10,520
Kažu da je preminuo.

1124
01:21:10,600 --> 01:21:12,400
Opa, kada?

1125
01:21:13,720 --> 01:21:15,640
Ne možemo mu naći zamjenu.

1126
01:21:15,720 --> 01:21:20,320
A sutra nam manjka još jedan doktor.

1127
01:21:20,400 --> 01:21:22,640
Nino, jer je bolestan.

1128
01:21:22,720 --> 01:21:27,360
Molim vas za uslugu, doktore.
Sada sam u COVID-u.

1129
01:21:27,440 --> 01:21:33,640
Biste li nazvali u Belén
da ih se nekako zamijeni?

1130
01:21:33,720 --> 01:21:36,360
Inače sutra nećete imati osoblje.

1131
01:21:37,360 --> 01:21:39,840
Doktor.

1132
01:21:40,920 --> 01:21:44,720
Doktor. Tamo je još jedan doktor.

1133
01:21:44,800 --> 01:21:47,880
Ovdje ukupno imamo
sedam doktora na intubaciji.

1134
01:21:48,680 --> 01:21:51,400
Ovo govno će nas sve srediti.

1135
01:21:55,920 --> 01:21:57,480
Kako se zove ovaj prilaz?

1136
01:21:57,560 --> 01:21:59,280
-Prilaz Tavares.
-Okej.

1137
01:22:00,040 --> 01:22:02,400
-Imate li astmatični bronhitis?
-Imam.

1138
01:22:02,480 --> 01:22:04,440
-Koristite li inhalator?
-Ne.

1139
01:22:04,520 --> 01:22:06,840
Što koristite kada dobijete napad?

1140
01:22:06,920 --> 01:22:11,880
Mama mi je rekla kupiti inhalator,
ali ne može si ga priuštiti.

1141
01:22:12,680 --> 01:22:19,040
Ne brine mene
kada će ova pandemija završiti,

1142
01:22:20,440 --> 01:22:24,000
već kada će sve ostale pandemije završiti.

1143
01:22:24,920 --> 01:22:26,800
Sada sam u Overtownu.

1144
01:22:26,880 --> 01:22:32,680
Tropska oluja dobila je status uragana.

1145
01:22:32,760 --> 01:22:35,440
Upozorava se na tornada.

1146
01:22:35,520 --> 01:22:38,160
Ni Grad Miami, ni kotar,

1147
01:22:38,240 --> 01:22:42,560
kako mi pojedinci kažu,
nitko im nije došao ponuditi smještaj.

1148
01:22:42,640 --> 01:22:47,720
Nitko im nije ponudio privremeno boravište
ili način evakuiranja.

1149
01:22:48,920 --> 01:22:51,520
Imam djecu. Izlažem se virusu.

1150
01:22:51,600 --> 01:22:53,560
Zaštitar mi je rekao

1151
01:22:53,640 --> 01:22:56,280
da svi imamo virus i da ćemo umrijeti.

1152
01:22:56,360 --> 01:22:58,200
To je njihov zaštitar.

1153
01:23:11,720 --> 01:23:12,560
Mama.

1154
01:23:13,800 --> 01:23:15,200
Imam glavobolju,

1155
01:23:16,000 --> 01:23:18,880
grlo me boli i imam groznicu.

1156
01:23:20,400 --> 01:23:22,000
Strah me je.

1157
01:23:24,760 --> 01:23:30,320
Svaka smrt služi kao podsjetnik
da moramo ostati čvrsto odlučni.

1158
01:23:30,400 --> 01:23:32,560
KORONAVIRUS: KONFERENCIJA DOWNING STREETA

1159
01:23:32,640 --> 01:23:36,640
Nažalost, ove brojke umrlih
uključuju kolege iz NHS-a

1160
01:23:36,720 --> 01:23:39,600
i kolege koji rade u socijalnoj skrbi.

1161
01:23:39,680 --> 01:23:42,560
Posvetili su život skrbi za druge.

1162
01:23:42,640 --> 01:23:44,240
Danas mogu objaviti

1163
01:23:44,320 --> 01:23:47,680
da vlada organizira
program životnog osiguranja

1164
01:23:47,760 --> 01:23:50,800
za zdravstvene i socijalne radnike
na prvoj crti.

1165
01:23:50,880 --> 01:23:53,040
Stalo nam je dati sve od sebe

1166
01:23:53,120 --> 01:23:56,280
da podupremo obitelji
koje se nose s ovom tugom.

1167
01:23:56,360 --> 01:24:01,240
Dakle, vlasti kažu da,
što se osoblja NHS-a tiče,

1168
01:24:01,320 --> 01:24:06,440
ako umru, njihova obitelj će
dobiti neograničen dopust za ostanak.

1169
01:24:07,800 --> 01:24:12,040
-Dobit će neograničen boravak…
-Imunitet.

1170
01:24:12,120 --> 01:24:16,880
Osim čistača, nosača,
kuhara i socijalnih radnika.

1171
01:24:16,960 --> 01:24:20,720
Dakle, u biti, ako migrantski radnik
umre u borbi s pandemijom,

1172
01:24:20,800 --> 01:24:24,080
njegova obitelj ne dobije ništa.
Možda je i deportiraju.

1173
01:24:24,680 --> 01:24:27,000
Nije riječ o jednoj ili dvjema osobama,

1174
01:24:27,080 --> 01:24:30,120
nego o tisućama,
ako ne i desecima tisuća ljudi,

1175
01:24:30,200 --> 01:24:31,560
o temelju NHS-a.

1176
01:24:31,640 --> 01:24:34,880
I istinski se mučim shvatiti
u kojem je pogledu to fer.

1177
01:24:34,960 --> 01:24:39,040
Nije fer. Drukčije se odnose
prema liječnicima i medicinskim sestrama.

1178
01:24:39,120 --> 01:24:40,240
A mi radimo isto.

1179
01:24:40,320 --> 01:24:43,320
Bez nosača ne mogu operirati.

1180
01:24:43,400 --> 01:24:46,640
Da se tu ne čisti, smrdjelo bi.

1181
01:24:46,720 --> 01:24:51,520
Bliži smo ovoj bolesti
od doktora i svih ostalih

1182
01:24:51,600 --> 01:24:57,040
jer mi čistimo krevet, mi čistimo
cijelu bolest koju pacijenti imaju.

1183
01:24:57,120 --> 01:25:00,240
To je jako žalosno
jer ih nije briga za nas.

1184
01:25:00,320 --> 01:25:03,920
Mi smo radnici nižeg ranga.
Nije ih briga za nas. To nije fer.

1185
01:25:06,600 --> 01:25:09,000
Što se vlasti tiče, mi ne postojimo.

1186
01:25:09,080 --> 01:25:11,600
Jeftina smo radna snaga, to je sve.

1187
01:25:11,680 --> 01:25:16,360
Brazil je zabilježio najveći broj umrlih
od koronavirusa u razdoblju od 24 sata.

1188
01:25:16,440 --> 01:25:19,240
Broj oboljelih sad je
gotovo pola milijuna.

1189
01:25:19,320 --> 01:25:21,720
Problem nije ova pandemija.

1190
01:25:21,800 --> 01:25:23,960
Pandemija je samo dodatni faktor

1191
01:25:24,040 --> 01:25:27,760
povrh onoga s čime
ljudi na marginama ionako moraju živjeti.

1192
01:25:27,840 --> 01:25:31,040
Bila sam u bolnici, kao i moj muž.

1193
01:25:31,120 --> 01:25:35,480
Vratila sam se kući, ali muž,
nažalost, nije dobio tu priliku,

1194
01:25:35,560 --> 01:25:37,560
već je preminuo.

1195
01:25:37,640 --> 01:25:39,800
Jako teško mi je.

1196
01:25:41,720 --> 01:25:47,440
Bliske osobe gube bitku.

1197
01:25:48,520 --> 01:25:50,840
Nismo bijesni. Zgroženi smo.

1198
01:25:51,520 --> 01:25:53,600
-Provjeri desno…
-Ne, provjeri puls.

1199
01:25:53,680 --> 01:25:56,480
-Natrag na pločnik.
-Još se nije ni pomaknuo.

1200
01:25:56,560 --> 01:26:00,440
-Diše li on sada?
-U lisicama je! Ne miče se!

1201
01:26:00,520 --> 01:26:03,760
Stotine ljudi večeras izlaze
na ulice Minneapolisa

1202
01:26:03,840 --> 01:26:06,520
nakon objave videosnimke
na kojoj policajac

1203
01:26:06,600 --> 01:26:09,680
kleči na vratu Georgea Floyda
prilikom uhićenja.

1204
01:26:13,480 --> 01:26:16,000
To mi neprestano prolazi kroz glavu

1205
01:26:16,080 --> 01:26:20,160
i stalno se pitam što da radim.
Moram nešto učiniti.

1206
01:26:21,240 --> 01:26:24,160
Čovjek je izgubio život u Minnesoti.

1207
01:26:24,800 --> 01:26:28,000
Netko mu je osam minuta stajao na vratu.

1208
01:26:28,840 --> 01:26:30,040
Osam minuta!

1209
01:26:31,720 --> 01:26:33,080
Podignite desnu šaku.

1210
01:26:33,160 --> 01:26:36,600
-Recite: „Ja sam iz kvarta!“
-Ja sam…

1211
01:26:36,680 --> 01:26:39,120
Ja sam favela!

1212
01:26:39,200 --> 01:26:43,600
-Ja sam favela! Ja sam više, više!
-Ja sam više!

1213
01:26:43,680 --> 01:26:45,160
Više! Više od pobjednika!

1214
01:26:45,240 --> 01:26:50,680
Vjerujem u pobjedu!

1215
01:26:52,520 --> 01:26:57,960
Jako puno govore o dezinfekciji,
čišćenju i higijeni ruku.

1216
01:26:58,040 --> 01:27:03,040
Ali svejedno nam
svake večeri isključuju vodu.

1217
01:27:03,120 --> 01:27:07,240
Ima mjesta u zajednici
koja gube vodu u 20 sati,

1218
01:27:07,320 --> 01:27:10,120
a vrati im se tek
sutradan ujutro u 6 sati.

1219
01:27:10,200 --> 01:27:13,080
Kako da se virus ne širi
pod takvim okolnostima?

1220
01:27:13,160 --> 01:27:15,640
COVID-19 ubija ljude.

1221
01:27:15,720 --> 01:27:18,840
Ubija crne ljude
više no što ubija ostale ljude.

1222
01:27:18,920 --> 01:27:21,160
Štošta drugo ubija crne ljude.

1223
01:27:21,240 --> 01:27:23,360
Policajci ubijaju crne ljude.

1224
01:27:23,440 --> 01:27:26,200
Zdravstveni sustav ubija crne ljude.

1225
01:27:26,280 --> 01:27:27,680
-Crni životi!
-Vrijede!

1226
01:27:27,760 --> 01:27:29,240
-Crni životi!
-Vrijede!

1227
01:27:29,320 --> 01:27:30,240
Crni životi!

1228
01:27:30,320 --> 01:27:32,360
Već mjesecima skrbimo

1229
01:27:32,440 --> 01:27:35,800
za najranjivije stanovnike
kotara Miami-Dade.

1230
01:27:35,880 --> 01:27:37,080
Da, gospodine.

1231
01:27:38,320 --> 01:27:40,840
A dok sam to radio, uhitili su me.

1232
01:27:40,920 --> 01:27:42,720
Da vam kažem što se dogodilo.

1233
01:27:42,800 --> 01:27:46,040
Otkrili smo da pozornik
koji me rasno profilirao,

1234
01:27:46,120 --> 01:27:49,240
koji me uhitio,
ima 12 prigovora na upotrebu sile.

1235
01:27:50,360 --> 01:27:52,240
Ima šest prigovora civila.

1236
01:27:52,840 --> 01:27:54,800
To njih poziva na red, jebemu?

1237
01:27:54,880 --> 01:27:56,920
-Nitko!
-Nitko!

1238
01:27:57,520 --> 01:27:59,680
Mi ih moramo pozvati na red.

1239
01:28:00,400 --> 01:28:03,840
Posao nam je pozivati ih na red.
Kako da to ostvarimo?

1240
01:28:03,920 --> 01:28:08,080
Moramo izabrati sasvim nove ljude
u pravosudni sustav.

1241
01:28:09,000 --> 01:28:11,040
-Crni životi!
-Vrijede!

1242
01:28:11,120 --> 01:28:12,160
Je'n, dva, tri…

1243
01:28:12,240 --> 01:28:14,120
PREKO 13 MILIJUNA
ZABORAVLJENIH FAVELADOSA

1244
01:28:14,200 --> 01:28:17,640
Mi smo G10 brazilskih favela.

1245
01:28:18,400 --> 01:28:20,760
Održavamo miran prosvjed.

1246
01:28:20,840 --> 01:28:23,360
Dakako, i hvala na trudu.

1247
01:28:24,160 --> 01:28:28,320
-Imamo pravo proći dalje.
-Nadležni kažu da to nije moguće.

1248
01:28:28,400 --> 01:28:31,520
Hoćemo razgovarati s guvernerom.
Dužan nas je primiti.

1249
01:28:31,600 --> 01:28:33,720
Slušajte, nećete proći.

1250
01:28:34,680 --> 01:28:39,040
Zaustavite se. Stanite tu.

1251
01:28:41,080 --> 01:28:44,120
Zato, kad kažemo da vas vidimo!

1252
01:28:44,200 --> 01:28:46,280
-Vidimo vas!
-Vidimo vas!

1253
01:28:46,840 --> 01:28:48,200
Dobili smo odgovor.

1254
01:28:48,280 --> 01:28:52,160
Guverner je zauzet
i ne može razgovarati s nama!

1255
01:28:53,600 --> 01:28:55,840
Dobar dan, gospodine premijeru.

1256
01:28:55,920 --> 01:28:59,480
Zovem se Hassan Akkad
i ponosno radim kao čistač

1257
01:28:59,560 --> 01:29:04,200
u bolnici udaljenoj 15 kilometara
od bolnice u kojoj ste vi bili.

1258
01:29:04,280 --> 01:29:06,840
Priključio sam se u to vrijeme, zapravo,

1259
01:29:06,920 --> 01:29:10,760
jer sam htio pomoći ovoj zemlji
da prevlada ovu pandemiju.

1260
01:29:10,840 --> 01:29:14,840
Danas se, međutim, osjećam izdano,
kao da sam dobio nož u leđa.

1261
01:29:15,600 --> 01:29:19,400
Šokiralo me otkriće da ste odlučili,

1262
01:29:19,480 --> 01:29:24,080
da je vaša vlada odlučila
isključiti mene i moje kolege,

1263
01:29:24,160 --> 01:29:30,400
koji rade kao čistači i nosači
i radnici iz socijalne skrbi…

1264
01:29:32,240 --> 01:29:33,520
Svi smo na minimalcu.

1265
01:29:33,600 --> 01:29:36,200
Isključili ste nas
iz programa za ožalošćene.

1266
01:29:37,040 --> 01:29:39,800
Umrem li u borbi s koronavirusom,

1267
01:29:39,880 --> 01:29:43,480
mojoj partnerici neće biti dopušten
neograničen ostanak.

1268
01:29:45,760 --> 01:29:49,800
Tako nam vi zahvaljujete.

1269
01:29:50,440 --> 01:29:55,320
Molim vas, razmislite još jednom,
i nadam se da ćete mi se javiti. Hvala.

1270
01:29:57,360 --> 01:30:02,600
Nehumano je prijeći pola puta,
pa doživjeti da te zaustave

1271
01:30:02,680 --> 01:30:07,400
fašističke vlasti,
koje hoće da njihov narod umre.

1272
01:30:15,040 --> 01:30:15,920
Hvala.

1273
01:30:16,000 --> 01:30:17,280
Rođaci.

1274
01:30:19,880 --> 01:30:20,880
Rano je.

1275
01:30:23,160 --> 01:30:25,200
„Posramio ga bolnički…“

1276
01:30:26,480 --> 01:30:28,400
Posramio? Zašto su to napisali?

1277
01:30:29,000 --> 01:30:33,240
Jer jučer, kad sam snimio pismo
Borisu Johnsonu, promijenili su pravila.

1278
01:30:33,320 --> 01:30:34,920
POSRAMIO GA BOLNIČKI ČISTAČ

1279
01:30:35,000 --> 01:30:39,320
„Izbjeglica osvojio pravo da mu obitelj
ostane ako on umre na prvoj crti.“

1280
01:30:39,400 --> 01:30:41,240
Pregledan je pet milijuna puta.

1281
01:30:42,280 --> 01:30:45,520
I podijeljen desetke tisuća puta…

1282
01:30:47,680 --> 01:30:51,440
Četiri sata nakon objavljivanja
vlasti su se okrenule za 180º.

1283
01:30:52,440 --> 01:30:56,160
Objavile su da uključuju sve
u program za ožalošćene.

1284
01:30:56,240 --> 01:30:58,080
Čistački posao nije…

1285
01:30:58,160 --> 01:31:02,080
Nije to dio posla koji radite,
vama je to privremen posao.

1286
01:31:02,160 --> 01:31:04,320
-Ali za mene je to moj život.
-Da.

1287
01:31:04,400 --> 01:31:06,720
To je moj posao. Radim ga stalno.

1288
01:31:06,800 --> 01:31:10,360
Ali cijenim…
Jako cijenim kako si to izveo.

1289
01:31:10,440 --> 01:31:12,440
-Ovako ću.
-Da.

1290
01:31:12,520 --> 01:31:15,400
-Znam, jer se…
-Ne možemo se zagrliti.

1291
01:31:15,480 --> 01:31:16,800
Ali, nadam se…

1292
01:31:21,320 --> 01:31:26,000
Prosvjedi se održavaju
u najmanje 140 američkih gradova

1293
01:31:26,080 --> 01:31:30,080
nakon smrti nenaoružanog crnca
kojeg je privela policija.

1294
01:31:31,080 --> 01:31:34,280
Samo crnci znaju koliko je teško

1295
01:31:34,360 --> 01:31:40,160
kad se svakodnevno
moraš dokazivati ljudima.

1296
01:31:41,080 --> 01:31:45,840
Moraš dokazivati da si dobra,
dokazivati da poštuješ zakone,

1297
01:31:45,920 --> 01:31:50,720
dokazivati da si čista,
da ti je kosa čista,

1298
01:31:50,800 --> 01:31:53,320
da si kupila svoju odjeću,

1299
01:31:53,400 --> 01:31:56,440
a ako imaš dobar mobitel,
da si ga sama kupila.

1300
01:31:58,280 --> 01:32:03,240
A „ne mogu disati“
mora ustupiti mjesto riječima:

1301
01:32:03,320 --> 01:32:05,960
„Tu sam i dišem.“

1302
01:32:13,120 --> 01:32:15,920
-Recite njihova imena!
-Dante Parker!

1303
01:32:16,000 --> 01:32:18,920
Recite ime mog sina! Marcus Brown!

1304
01:32:20,520 --> 01:32:22,440
Sada se borimo za čovječanstvo.

1305
01:32:22,520 --> 01:32:26,880
Molimo sve diljem svijeta
da stanu uz nas i bore se uz nas.

1306
01:32:26,960 --> 01:32:29,160
ZAJEDNO SMO JAČI

1307
01:32:29,240 --> 01:32:32,200
OPROSTITE NA SMETNJI
NASTOJIMO PROMIJENITI SVIJET

1308
01:32:32,280 --> 01:32:36,080
Stojimo zajedno kao ljudi
za napredak cijelog čovječanstva.

1309
01:32:36,160 --> 01:32:37,880
Tražimo promjene, velike promjene.

1310
01:32:37,960 --> 01:32:39,200
NIKAD VIŠE

1311
01:32:40,360 --> 01:32:44,080
Tražimo pravdu za sve,
u Keniji, diljem svijeta.

1312
01:32:44,160 --> 01:32:45,240
Je li ovo pravda?

1313
01:32:45,320 --> 01:32:49,200
Nema pravde, nema mira!

1314
01:32:49,280 --> 01:32:52,400
Malobrojni smo od mnogih koji će ustati.

1315
01:32:52,480 --> 01:32:54,600
-Samo tako!
-Samo tako!

1316
01:32:54,680 --> 01:32:58,000
Govorimo cijelom svijetu
da kad je previše, previše je.

1317
01:32:58,080 --> 01:32:59,360
Ujedinjeni smo!

1318
01:32:59,440 --> 01:33:02,280
Ujedinjeni smo!

1319
01:33:13,080 --> 01:33:16,840
U prijelomnom trenutku u borbi
protiv pandemije koronavirusa

1320
01:33:16,920 --> 01:33:20,600
zdravstveni regulator UK-a
odobrio je cjepivo za koronavirus

1321
01:33:20,680 --> 01:33:24,640
koje su razvili AstraZeneca
i znanstvenici sa Sveučilišta u Oxfordu.

1322
01:33:24,720 --> 01:33:25,720
-Zdravo.
-Zdravo.

1323
01:33:25,800 --> 01:33:29,520
Postoji golema uzbuđenost
zbog postojanja cjepiva.

1324
01:33:29,600 --> 01:33:31,880
Jedino nas to može izvući iz ovoga.

1325
01:33:31,960 --> 01:33:33,840
To znamo od početka.

1326
01:33:33,920 --> 01:33:36,720
Je li ovo trenutak za skakanje?
Za dizanje šake?

1327
01:33:36,800 --> 01:33:40,480
Ne baš, nije. Prije je olakšanje.

1328
01:33:40,560 --> 01:33:42,240
To nije kraj ovog procesa.

1329
01:33:42,320 --> 01:33:45,480
Treba se usredotočiti
na to da postoje tri cjepiva

1330
01:33:45,560 --> 01:33:48,680
koja su pokazala djelotvornost,
što je sjajna vijest,

1331
01:33:48,760 --> 01:33:53,040
a treba nam više od tri cjepiva
ako mislimo zaštititi svijet.

1332
01:33:53,120 --> 01:33:56,800
Je li moguće da će ovo cjepivo
globalno više pripomoći

1333
01:33:56,880 --> 01:33:59,120
od ostalih koja smo dosad vidjeli?

1334
01:33:59,200 --> 01:34:03,000
Ovo cjepivo nije najskuplje
za proizvodnju,

1335
01:34:03,080 --> 01:34:07,160
a može se i primjenjivati
bez potrebe za zamrznutom pohranom.

1336
01:34:07,240 --> 01:34:11,520
To znači da se može uvrstiti u postojeće
mreže opskrbe zalihama cjepiva…

1337
01:34:11,600 --> 01:34:13,600
Voljela bih da nakon ovoga dođe

1338
01:34:13,680 --> 01:34:16,720
do prepoznavanja činjenice
da ovaj pristup djeluje.

1339
01:34:16,800 --> 01:34:19,200
Možemo to raditi brže nego u prošlosti,

1340
01:34:19,280 --> 01:34:21,800
a ne mora biti niti skupo.

1341
01:34:21,880 --> 01:34:25,840
Voljela bih to primijeniti
i na rješavanje niza drugih problema.

1342
01:34:25,920 --> 01:34:28,520
I dalje snažno vjerujem u znanost,

1343
01:34:28,600 --> 01:34:31,320
iako ova pandemija pokazuje
da je primjena prave znanosti

1344
01:34:31,400 --> 01:34:34,600
tek jedan dio rješenja
svake javnozdravstvene krize.

1345
01:34:44,320 --> 01:34:49,280
Za mene je COVID-19 poziv, jasan poziv.

1346
01:34:49,360 --> 01:34:54,560
Poziv koji nam govori
da stvarno pripazimo kako se ponašamo.

1347
01:34:55,760 --> 01:34:58,080
Da se ponašamo kao globalna zajednica.

1348
01:35:01,480 --> 01:35:03,920
COVID-19 nam je puno uzeo,

1349
01:35:04,000 --> 01:35:08,640
ali daje nam i priliku
da raskrstimo s prošlošću

1350
01:35:08,720 --> 01:35:11,200
i sagradimo novo i bolje.

1351
01:35:13,720 --> 01:35:16,560
Hoću da ovo doživimo kao priliku.

1352
01:35:16,640 --> 01:35:18,640
Ovo je kriza.

1353
01:35:18,720 --> 01:35:23,720
Ali prilike se rađaju iz kriza.

1354
01:35:39,080 --> 01:35:43,160
82 654 704 SLUČAJEVA - 1 870 924 SMRTI
PROSINAC

1355
01:35:54,360 --> 01:35:55,840
Uzmi tu stranu.

1356
01:35:55,920 --> 01:35:58,280
Gle kako lijepo to sad izgleda.

1357
01:35:58,360 --> 01:35:59,840
Trebaju nam gosti.

1358
01:35:59,920 --> 01:36:01,720
Traže se gosti.

1359
01:36:32,320 --> 01:36:33,680
Dobro vam je? Ne?

1360
01:36:33,760 --> 01:36:35,000
Bojim se.

1361
01:36:39,240 --> 01:36:40,680
Dajte mi ruku.

1362
01:36:41,800 --> 01:36:43,560
Moj nerođeni anđelčiću.

1363
01:36:44,320 --> 01:36:46,200
Pišem ti ovo pismo

1364
01:36:46,280 --> 01:36:49,760
tjedan dana prije tvojeg dolaska
na ovaj prelijepi, slomljeni svijet.

1365
01:36:50,360 --> 01:36:51,720
Maknite me odavde.

1366
01:36:52,480 --> 01:36:55,160
Pitam se čuješ li me sada.

1367
01:36:56,040 --> 01:36:59,640
Znam da ti je ovo putovanje bilo teško.

1368
01:37:00,320 --> 01:37:04,240
Sad ću vam dati malu injekciju
da vam donji dio tijela utrne.

1369
01:37:04,840 --> 01:37:07,640
Ima dana kad se jako bojim.

1370
01:37:07,720 --> 01:37:10,520
Bojim se da nismo dovoljno dobri

1371
01:37:10,600 --> 01:37:12,920
i bojim se da možda nije fer

1372
01:37:13,000 --> 01:37:16,560
donijeti te nekamo
gdje postoji ovoliko patnje.

1373
01:37:20,080 --> 01:37:21,640
Dobili ste sinčića!

1374
01:37:30,080 --> 01:37:31,040
Izvolite.

1375
01:37:32,320 --> 01:37:35,000
Jednoga dana, kad budeš stariji,

1376
01:37:35,080 --> 01:37:40,560
otac i ja ćemo ti moći pričati
o svijetu u kojem si se rodio.

1377
01:37:42,320 --> 01:37:44,640
Tvoje rođenje je istinska zraka nade.

1378
01:37:47,960 --> 01:37:50,320
Imaš priliku pomoći u obnavljanju svijeta

1379
01:37:50,400 --> 01:37:52,080
s ljubavlju i suosjećanjem.

1380
01:38:07,440 --> 01:38:09,320
Dobro jutro. Kako ste?

1381
01:38:09,400 --> 01:38:12,280
Doktori smo. Hvala, vrlo ste ljubazni.

1382
01:38:14,360 --> 01:38:17,200
-Ne uzrujavaj se.
-Kako se ne bih?

1383
01:38:26,320 --> 01:38:28,480
Kako ste, drage moje?

1384
01:38:28,560 --> 01:38:31,720
Bolje, ali umorna sam.

1385
01:38:31,800 --> 01:38:33,880
Nekim kolegama se pogoršalo.

1386
01:38:33,960 --> 01:38:38,200
Popravilo im se, pa pogoršalo,
a sad su u bolnici.

1387
01:38:38,280 --> 01:38:41,560
Mislila sam
da ću se danas vratiti na posao.

1388
01:38:41,640 --> 01:38:46,440
Ali nije baš jednostavno
jer sam imala upalu pluća.

1389
01:38:46,520 --> 01:38:49,520
Je li ovo moj ili tuđi
popis za intenzivnu?

1390
01:38:49,600 --> 01:38:52,760
Jako nedostaješ na intenzivnoj.

1391
01:38:52,840 --> 01:38:56,800
Jedino ti znaš
sve organizirati kako treba.

1392
01:38:56,880 --> 01:38:58,640
I tvoj muž ga je dobio?

1393
01:38:58,720 --> 01:39:01,320
Zarazila sam ga. Dobro, ne baš.

1394
01:39:01,400 --> 01:39:04,520
Zarazila nas je kućna pomoćnica.

1395
01:39:04,600 --> 01:39:07,680
Zamisli što mi se sve vrtjelo kroz glavu.

1396
01:39:07,760 --> 01:39:11,200
Uz odgovornost za intenzivnu i sve ostalo.

1397
01:39:11,280 --> 01:39:14,600
Pitala sam se kakav to primjer
dajem svojem osoblju.

1398
01:39:14,680 --> 01:39:16,800
O svemu sam razmišljala.

1399
01:39:16,880 --> 01:39:18,960
Da sam se zarazila kod kuće!

1400
01:39:19,040 --> 01:39:21,640
Ali prošlo je.

1401
01:39:22,240 --> 01:39:23,840
Doviđenja, cure, hvala.

1402
01:39:29,000 --> 01:39:32,720
Otkako smo pokopali moju majku,

1403
01:39:32,800 --> 01:39:37,440
izbjegavala sam povratak ovamo
što je dulje bilo moguće.

1404
01:39:41,320 --> 01:39:42,560
Ovdje je.

1405
01:39:44,440 --> 01:39:47,040
Višnjina četvrt, 15. sektor.

1406
01:39:47,680 --> 01:39:50,520
Moj brat i moja majka sada su samo broj.

1407
01:39:53,960 --> 01:39:56,760
Na ovoj ploči piše ime mog brata.

1408
01:39:56,840 --> 01:39:59,680
Još trebamo izraditi
ploču s imenom moje mame.

1409
01:40:00,600 --> 01:40:03,000
Njihov novi dom.

1410
01:40:05,000 --> 01:40:07,840
Moja majka i Rogério…

1411
01:40:09,360 --> 01:40:13,320
Kad bih sjebala stvar,
on bi mi uvijek rekao:

1412
01:40:14,280 --> 01:40:20,520
„Bilo pa prošlo. Sada idi dalje.
Ne osvrći se. Samo nastavi.“

1413
01:40:22,160 --> 01:40:27,200
A mama bi me, kad bih sjebala stvar,
pogledala i rekla:

1414
01:40:27,720 --> 01:40:31,240
„Ne mogu vjerovati, ali uz tebe sam.“

1415
01:40:34,440 --> 01:40:37,000
Zbog njih sam ovo što sam danas.

1416
01:40:37,640 --> 01:40:40,640
Odlazim odavde u miru

1417
01:40:41,640 --> 01:40:45,360
sigurna da postupam kako treba.

1418
01:40:47,160 --> 01:40:51,480
Nije to drugačije
od onoga što biste vi htjeli od mene.

1419
01:40:55,680 --> 01:40:58,200
-Prekrasne li ptice!
-Oh, baš je lijepa!

1420
01:40:58,280 --> 01:41:00,840
Divna je, mili moj!

1421
01:41:00,920 --> 01:41:04,440
Sasvim meko je sletjela, ovako.

1422
01:41:05,000 --> 01:41:07,280
Dok smo mali,

1423
01:41:07,880 --> 01:41:10,800
sve nam je čarobno.

1424
01:41:11,520 --> 01:41:13,480
Volio bih da svi mi

1425
01:41:14,280 --> 01:41:18,880
iznova otkrijemo
divljenje svemu onom običnom.

1426
01:41:20,160 --> 01:41:23,280
Poput osjećanja dodira

1427
01:41:23,360 --> 01:41:24,920
ruku naših roditelja.

1428
01:41:25,000 --> 01:41:27,080
Njihovih zagrljaja.

1429
01:41:29,160 --> 01:41:33,720
Mogućnosti da opet
zagrlim neku voljenu osobu.

1430
01:41:38,520 --> 01:41:43,120
Dakle, odvest ću te doma. Ali…

1431
01:41:43,200 --> 01:41:45,400
-Ali što?
-Ali moramo…

1432
01:41:45,480 --> 01:41:49,280
Kratko ćemo skrenuti s puta.
Htio bih ti nešto pokazati.

1433
01:41:49,360 --> 01:41:51,200
Neće dugo trajati, obećavam.

1434
01:41:55,280 --> 01:41:58,320
-Dakle, doveo sam te skroz ovamo jer…
-Da?

1435
01:41:58,400 --> 01:42:00,440
Jer ti hoću pokazati ovo.

1436
01:42:03,600 --> 01:42:07,080
Bože moj. Jebote, gospodine.

1437
01:42:07,160 --> 01:42:08,880
Što?

1438
01:42:09,760 --> 01:42:11,160
Gimba.

1439
01:42:14,920 --> 01:42:16,560
Možeš li vjerovati?

1440
01:42:17,560 --> 01:42:20,680
Bože… Ne mogu vjerovati.
Nemoj me rasplakati.

1441
01:42:22,000 --> 01:42:25,000
-Volio bih da te mogu zagrliti.
-Znam.

1442
01:42:25,080 --> 01:42:26,720
„Gimba, domaćica odjela.“

1443
01:42:36,320 --> 01:42:38,840
Ovaj virus nas je stavio na kušnju.

1444
01:42:40,120 --> 01:42:42,440
Sve nas je promijenio.

1445
01:42:43,880 --> 01:42:46,720
Mila, znaš, kad je ova godina počela

1446
01:42:47,240 --> 01:42:49,920
mislio sam da će to biti godina

1447
01:42:50,000 --> 01:42:52,080
u kojoj ću dobiti sve ono što hoću.

1448
01:42:52,840 --> 01:42:57,080
Sada znam da je to godina
u kojoj cijenim sve ono što već imam.

1449
01:43:03,360 --> 01:43:06,360
Obratit će nam se ljudi
koje uslužujemo kod tuševa.

1450
01:43:06,440 --> 01:43:08,080
Htjeli bi reći par riječi.

1451
01:43:08,160 --> 01:43:11,080
Primam više ljubavi ovdje
nego u Overtownu.

1452
01:43:11,160 --> 01:43:13,640
Sada vidim svjetlo na kraju tunela.

1453
01:43:14,680 --> 01:43:19,080
Nastojimo sanjati o društvu u kojem živimo

1454
01:43:19,160 --> 01:43:23,800
lišenom svih ovih nesrazmjera,
a zamišljanje takvih stvari

1455
01:43:23,880 --> 01:43:26,960
pomaže mi da budem
liječnik kakav sam danas.

1456
01:43:27,040 --> 01:43:31,720
Treba nam više ljudi
poput dr. Armena Hendersona.

1457
01:43:31,800 --> 01:43:33,960
Hvala vam, biskupe. Zahvalan sam.

1458
01:43:34,040 --> 01:43:36,440
Htio bih zahvaliti volonterima.

1459
01:43:36,520 --> 01:43:38,360
Mi ovo radimo iz ljubavi,

1460
01:43:38,440 --> 01:43:42,120
a volonteri iskazuju tu ljubav.
To nije milostinja, to je solidarnost.

1461
01:43:42,200 --> 01:43:45,680
-Ipak treba noćas na posao.
-Trebam noćas na posao.

1462
01:43:45,760 --> 01:43:48,160
Glasan pozdrav za Armena, molim!

1463
01:43:48,240 --> 01:43:49,720
To!

1464
01:43:50,400 --> 01:43:53,760
I znati da se borimo za nešto,

1465
01:43:53,840 --> 01:43:57,760
a možda nećemo vidjeti promjene,
dio je tradicije.

1466
01:44:03,560 --> 01:44:05,120
Dobro jutro.

1467
01:44:05,200 --> 01:44:07,720
Zdravo, Aldaire! Kako si?

1468
01:44:07,800 --> 01:44:10,160
Bolje? Možeš li sada jesti?

1469
01:44:10,960 --> 01:44:12,960
Da? Je li te posjetila mama?

1470
01:44:13,040 --> 01:44:15,440
Mislim da možemo dopustiti posjet mami.

1471
01:44:15,520 --> 01:44:18,240
Jer ga možemo odvesti odavde.

1472
01:44:18,320 --> 01:44:20,760
-Više nije zarazan.
-Javit ću joj.

1473
01:44:20,840 --> 01:44:23,680
Dogovori se s gospođom. Da? Okej?

1474
01:44:23,760 --> 01:44:26,720
Uskoro odlaziš, zar ne?

1475
01:44:26,800 --> 01:44:28,760
Ovako.

1476
01:44:30,000 --> 01:44:31,880
Svaka čast. Dobro.

1477
01:44:31,960 --> 01:44:33,400
Izvedi ga u šetnju.

1478
01:44:39,120 --> 01:44:41,400
Bok, tata je. Radim.

1479
01:44:41,480 --> 01:44:44,240
Imam tvoje stvari, donijet ću ih.

1480
01:44:44,320 --> 01:44:46,840
Doći će u sedam navečer.

1481
01:44:50,160 --> 01:44:52,560
Jako sam uzbuđen.

1482
01:44:53,400 --> 01:44:56,680
Kao otac, gledao sam njegovo rođenje.

1483
01:45:06,520 --> 01:45:08,640
Sine moj!

1484
01:45:12,280 --> 01:45:14,480
Kako si, mili?

1485
01:45:14,560 --> 01:45:20,000
Dijete moje, kako si, sine?
Već mi bolje izgledaš.

1486
01:45:20,080 --> 01:45:25,160
Ne uzrujavaj se, sine moj.
Brzo ćeš se oporaviti od ovoga.

1487
01:45:25,920 --> 01:45:27,960
Tvoja mama je jako sretna.

1488
01:45:28,040 --> 01:45:32,320
Cijelo vrijeme se moli za tebe

1489
01:45:32,400 --> 01:45:35,280
i tvoga mlađeg brata Matea.

1490
01:45:37,080 --> 01:45:38,960
Ne uzrujavaj se.

1491
01:45:41,560 --> 01:45:44,120
Dijete moje, jako te volim.

1492
01:45:50,160 --> 01:45:52,400
Dobro je, sine. Jako te volim.

1493
01:45:53,120 --> 01:45:56,120
Ne uzrujavaj se, sine.
Donio sam ti stvari.

1494
01:46:00,280 --> 01:46:04,040
Donosi zadovoljstvo
vidjeti da ljudi preživljavaju.

1495
01:46:04,960 --> 01:46:07,600
Uviđavno se odnosim prema pacijentima

1496
01:46:07,680 --> 01:46:11,480
zato što bih željela
da netko postupa jednako tako

1497
01:46:11,560 --> 01:46:15,680
ako mojoj kćeri ili roditeljima
zatreba pomoć.

1498
01:46:16,600 --> 01:46:19,760
Neću nikakve pohvale.

1499
01:46:19,840 --> 01:46:22,280
Hoću bolji zdravstveni sustav.

1500
01:46:24,320 --> 01:46:31,320
Hoću da osoblje
koje odlučno nosi bijelu kutu

1501
01:46:31,400 --> 01:46:35,280
zna kako je ovo bio naš rat,
kako je ovo bilo naše bojište.

1502
01:46:35,360 --> 01:46:37,520
Suđeno nam je biti ovdje.

1503
01:46:38,680 --> 01:46:40,200
To je sve.

1504
01:46:43,000 --> 01:46:45,040
U redu. Prijeđimo ulicu.

1505
01:46:46,080 --> 01:46:47,160
Luna!

1506
01:46:47,240 --> 01:46:51,120
Hoću izgraditi svijet u kojem znam
da će moja djeca napredovati,

1507
01:46:51,200 --> 01:46:53,440
da će druga djeca napredovati.

1508
01:46:53,520 --> 01:46:55,800
Trebaš biti ispred mene, okej?

1509
01:46:55,880 --> 01:46:57,680
-Da te svakako vidim.
-Okej.

1510
01:47:00,400 --> 01:47:01,680
Samo hodaj. Da.

1511
01:47:02,280 --> 01:47:05,600
Borit ćemo se i dalje
i nastaviti onako kako moramo.

1512
01:47:05,680 --> 01:47:06,920
Idem.

1513
01:47:07,640 --> 01:47:10,520
Ne moraš je nositi. Spusti je. Ona je pas.

1514
01:47:10,600 --> 01:47:12,080
Umorna je.

1515
01:47:18,800 --> 01:47:21,400
Život ide dalje, nastavljamo.

1516
01:47:22,880 --> 01:47:26,320
I dalje radimo ono što najbolje znamo.
I dalje stojimo.

1517
01:47:31,720 --> 01:47:33,800
Svijet je jako mali.

1518
01:47:33,880 --> 01:47:40,720
Naše zajedničko djelovanje može
poboljšati svijet u kojem živimo.

1519
01:47:40,800 --> 01:47:43,240
Naš bi izbor trebao biti konvergencija.

1520
01:47:44,600 --> 01:47:46,200
Dakle, jesmo li spremni?

1521
01:47:50,280 --> 01:47:54,480
OVAJ FILM JE POSVEĆEN SVIM OSOBAMA

1522
01:47:54,560 --> 01:47:57,760
NA KOJE JE UTJECAO VIRUS BOLESTI COVID-19.

1523
01:48:22,320 --> 01:48:27,120
Katkad u životu

1524
01:48:27,760 --> 01:48:30,360
Svi osjećamo bol

1525
01:48:31,040 --> 01:48:35,240
Svi osjećamo tugu

1526
01:48:36,120 --> 01:48:40,240
Ali ako smo mudri

1527
01:48:40,840 --> 01:48:43,400
Znat ćemo da uvijek

1528
01:48:44,200 --> 01:48:48,040
Postoji sutra

1529
01:48:48,120 --> 01:48:51,360
Samo me pozovi, brate

1530
01:48:51,440 --> 01:48:54,280
Kad ti zatreba pomoć

1531
01:48:54,360 --> 01:49:00,320
Svima nam treba netko za oslonac

1532
01:49:00,400 --> 01:49:03,640
Samo možda imam problem

1533
01:49:03,720 --> 01:49:06,240
Koji ćeš shvatiti

1534
01:49:06,320 --> 01:49:12,320
Svima nam treba netko za oslonac

1535
01:49:13,360 --> 01:49:17,760
Ako postoji breme

1536
01:49:17,840 --> 01:49:20,280
Koje moraš nositi

1537
01:49:21,000 --> 01:49:24,200
Koje ne možeš podnijeti

1538
01:49:25,560 --> 01:49:29,680
Nemaj dileme

1539
01:49:29,760 --> 01:49:31,880
Podijelit ću breme

1540
01:49:33,040 --> 01:49:36,320
Samo me pozovi

1541
01:49:37,840 --> 01:49:39,880
Pozovi me

1542
01:49:40,760 --> 01:49:43,320
Pozovi me

1543
01:49:43,840 --> 01:49:45,520
Pozovi me

1544
01:49:46,120 --> 01:49:49,400
Slobodno me pozovi

1545
01:49:50,000 --> 01:49:52,360
Pozovi me

1546
01:49:52,920 --> 01:49:57,840
Pozovi me

1547
01:52:40,720 --> 01:52:44,560
Prijevod titlova: Vladimir Cvetković Sever



