1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,360 --> 00:00:29,360
MI EZ A VALAMI, AMI LESÚJTOTT RÁNK?

4
00:00:29,440 --> 00:00:34,080
IGEN, EZ EGY VÍRUS,
EZÉRT NEM ISMERI AZ ERKÖLCSÖT.

5
00:00:34,160 --> 00:00:37,560
DE BIZTOSAN TÖBB EGYSZERŰ VÍRUSNÁL.

6
00:00:37,640 --> 00:00:43,360
EGYESEK SZERINT ISTEN
ÍGY AKAR ÉSZHEZ TÉRÍTENI BENNÜNKET.

7
00:01:05,640 --> 00:01:09,440
A NETFLIX DOKUMENTUMFILMJE

8
00:01:48,840 --> 00:01:52,520
A kínai hatóságok még mindig
próbálják azonosítani a vírust,

9
00:01:52,600 --> 00:01:56,240
amely tüdőgyulladás-járványt
okozott Vuhanban.

10
00:02:27,160 --> 00:02:30,440
Urai vagyunk a helyzetnek.
Egy személy, Kínából jött.

11
00:02:30,520 --> 00:02:33,840
Felkészültünk. Nálunk vannak
a világ legjobb szakemberei.

12
00:02:33,920 --> 00:02:38,800
Egyre több jel utal közösségi terjedésre,
az új esetek száma óráról órára nő.

13
00:02:38,880 --> 00:02:41,160
Az egész világnak résen kell lennie.

14
00:02:41,240 --> 00:02:43,360
Az egész világnak cselekednie kell,

15
00:02:43,440 --> 00:02:46,640
és fel kell készülnie minden eshetőségre.

16
00:02:49,200 --> 00:02:54,120
Alapjában véve azt mondjuk,
mossanak kezet, semmi sem változott.

17
00:03:05,640 --> 00:03:10,400
Az Egészségügyi Világszervezet
folyamatosan értékeli a helyzetet,

18
00:03:10,480 --> 00:03:12,960
és komoly aggodalommal tölt el bennünket

19
00:03:13,040 --> 00:03:17,360
a kór riasztó fokú terjedése, súlyossága

20
00:03:17,440 --> 00:03:21,480
és a tétlenség riasztó mértéke is.

21
00:03:23,320 --> 00:03:26,160
Ezért értékelésünk szerint

22
00:03:26,240 --> 00:03:31,120
a Covid–19 világjárványnak tekinthető.

23
00:04:04,880 --> 00:04:07,360
9896 - FERTŐZÖTT, 213 - HALOTT
JANUÁR

24
00:04:17,920 --> 00:04:23,960
VUHAN
KÍNA

25
00:04:45,960 --> 00:04:48,840
Ma reggel felkelve láttam pár üzenetet,

26
00:04:48,920 --> 00:04:51,280
hogy a vuhani egészségügyi dolgozók

27
00:04:51,360 --> 00:04:54,640
sürgősen önkénteseket keresnek,

28
00:04:54,720 --> 00:04:57,680
akik segítenének nekik munkába járni.

29
00:04:58,440 --> 00:05:02,760
A lezárás után a kormány
nem oldotta meg az ingázás problémáját.

30
00:05:07,520 --> 00:05:11,000
Így azonnal jelentkeztem.

31
00:05:11,080 --> 00:05:18,080
Most megyek
az első egészségügyi dolgozóért.

32
00:05:19,520 --> 00:05:21,720
Bár most van a kínai újév,

33
00:05:22,320 --> 00:05:24,240
az egész város nagyon csendes.

34
00:05:24,320 --> 00:05:26,200
Mintha nem is újév lenne.

35
00:05:33,040 --> 00:05:35,000
- Köszönöm.
- Szívesen.

36
00:05:36,880 --> 00:05:38,440
Korán kelt.

37
00:05:39,960 --> 00:05:41,880
Mikor ment aludni?

38
00:05:41,960 --> 00:05:44,400
Egy órát aludtam az éjjel.

39
00:05:45,560 --> 00:05:47,440
Köszönöm szépen.

40
00:05:54,160 --> 00:05:56,120
Nem tudom, mikor lesz ennek vége,

41
00:05:56,200 --> 00:05:58,240
mert még mindig romlik a helyzet.

42
00:05:58,320 --> 00:05:59,880
- Még mindig?
- Igen.

43
00:05:59,960 --> 00:06:03,960
Továbbra is naponta nő
az igazolt esetek száma.

44
00:06:04,600 --> 00:06:07,000
Az elhalálozásoké is.

45
00:06:07,480 --> 00:06:11,360
Jut eszembe,
hoztam önnek egy N95-ös maszkot.

46
00:06:12,760 --> 00:06:14,880
- Ideteszem.
- Köszönöm.

47
00:06:18,880 --> 00:06:21,960
Itt vagyunk. Köszönöm. Menjen pihenni!

48
00:06:22,040 --> 00:06:23,160
Jó, szívesen.

49
00:06:23,240 --> 00:06:25,120
- Köszönöm.
- Jó, viszlát!

50
00:06:29,160 --> 00:06:30,520
Ez alkohol.

51
00:06:33,600 --> 00:06:36,000
Egy barátomhoz megyek,

52
00:06:36,560 --> 00:06:41,200
mert Vuhanban nem tölthetjük
a családunkkal az újévet.

53
00:06:41,280 --> 00:06:43,960
Boldog újévet! Koccintsunk!

54
00:06:46,520 --> 00:06:50,360
Így eszik a vuhaniak
az újévi ünnepi vacsorát.

55
00:06:51,440 --> 00:06:53,120
Nagyon egyedi.

56
00:06:53,680 --> 00:06:55,400
Ez nagyon finom.

57
00:07:00,840 --> 00:07:07,360
TEHERÁN
IRÁN

58
00:07:09,040 --> 00:07:12,200
Félelmetes idők ezek.

59
00:07:12,760 --> 00:07:16,360
Vigyázzanak magukra és a családjukra!

60
00:07:16,920 --> 00:07:20,560
Ne hagyatkozzanak a kormányra,
az nem törődik önökkel.

61
00:07:21,400 --> 00:07:25,520
És nincs megfelelő infrastruktúrája,
se elég pénze, hogy segíthessen.

62
00:07:27,200 --> 00:07:31,200
Hát ez meg mi? Csak gyümölcsért mész.

63
00:07:31,680 --> 00:07:35,560
A doki készen áll a műtétre.

64
00:07:39,160 --> 00:07:42,440
Kérlek, add nekem a szívedet!

65
00:07:44,040 --> 00:07:48,360
SARA KHAKI
ÉS MOHAMMAD REZA EYNI

66
00:07:48,440 --> 00:07:51,600
- Micsoda helyzet!
- Semmi sem érhet semmihez.

67
00:07:51,680 --> 00:07:53,760
Meddig kell ezeknek kint lenni?

68
00:07:53,840 --> 00:07:56,240
Utána kéne olvasnunk. Nem tudom.

69
00:07:59,800 --> 00:08:01,560
Farah azt írta:

70
00:08:02,560 --> 00:08:07,720
„Az emberek itt is
pánikba estek a vírus miatt.”

71
00:08:07,800 --> 00:08:08,880
Libanonban van?

72
00:08:08,960 --> 00:08:13,120
„Már nálunk is vannak esetek,
és a kormány persze nincs felkészülve

73
00:08:13,200 --> 00:08:14,920
semmilyen válság kezelésére.”

74
00:08:15,000 --> 00:08:17,040
- Akárcsak Iránban.
- Bizony.

75
00:08:17,120 --> 00:08:20,440
Ma a pápa videóban kérte a híveket,

76
00:08:20,520 --> 00:08:24,640
hogy imádkozzanak a betegekért
és azért, hogy a járvány véget érjen.

77
00:08:27,520 --> 00:08:31,800
A pápa imádkozott a kórházakban dolgozó
orvosokért és nővérekért is,

78
00:08:31,880 --> 00:08:34,920
akik a frontvonalon küzdenek e csatában.

79
00:08:37,280 --> 00:08:40,800
Olyan ez,
mintha kicsúszna a kezedből valami…

80
00:08:45,280 --> 00:08:47,760
amit tartanod kellene.

81
00:08:49,640 --> 00:08:52,800
Hiányoznak az emberek.

82
00:08:54,720 --> 00:08:56,200
Nagyon.

83
00:08:58,080 --> 00:09:02,040
Minden bizonytalan, nem látni a végét.

84
00:09:02,120 --> 00:09:06,720
Senki sem tudja,
meddig kell karanténban maradnunk.

85
00:09:07,840 --> 00:09:09,120
De…

86
00:09:10,520 --> 00:09:12,520
valahogy…

87
00:09:13,680 --> 00:09:15,560
tudom, hogy egyszer elmúlik.

88
00:09:17,720 --> 00:09:19,760
Valahogy kilábalunk belőle.

89
00:09:25,240 --> 00:09:30,840
LONDON
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

90
00:09:32,880 --> 00:09:34,520
Ez elég szürreális.

91
00:09:35,840 --> 00:09:37,080
Disztópikus.

92
00:09:37,640 --> 00:09:40,480
HASZAN AKKAD
DOKUMENTUMFILMES

93
00:09:49,600 --> 00:09:51,600
Vegyél abból a zöld izéből!

94
00:09:53,400 --> 00:09:56,760
- Farah, nézd ezt a gyönyörű fát!
- Olyan szép!

95
00:10:02,000 --> 00:10:03,920
Ez nem sokat segít, de…

96
00:10:04,640 --> 00:10:05,800
tudod…

97
00:10:06,680 --> 00:10:08,200
igyekszünk.

98
00:10:08,280 --> 00:10:11,320
Felvásárolták a maszkokat.

99
00:10:12,280 --> 00:10:15,240
- Jobb a semminél.
- Igen, jobb.

100
00:10:15,720 --> 00:10:17,360
SZÉP ÚJ VILÁG

101
00:10:17,440 --> 00:10:19,200
LEZÁRÁS NAGY-BRITANNIÁBAN

102
00:10:19,280 --> 00:10:20,880
HARCOLJ TE IS A VÍRUS ELLEN

103
00:10:20,960 --> 00:10:25,240
London alkalmazkodik a példa nélküli
országos lezárás negyedik napjához

104
00:10:25,320 --> 00:10:29,720
és a hírekhez, hogy a miniszterelnök
koronavírustesztje is pozitív lett.

105
00:10:29,800 --> 00:10:33,360
Enyhe tüneteim vannak.

106
00:10:33,440 --> 00:10:37,400
Azaz lázas vagyok,
és állandó köhögés gyötör.

107
00:10:37,480 --> 00:10:40,880
Az egészségügyi miniszternél
is jelentkeztek a tünetek.

108
00:10:40,960 --> 00:10:42,760
Segíteni akarok, mert…

109
00:10:42,840 --> 00:10:46,680
Mert úgy érzem, képes vagyok rá.
Nem ez az első válságom.

110
00:10:47,160 --> 00:10:52,720
Több mint 100 jelentkezést
küldtem még működő cégekhez.

111
00:10:52,800 --> 00:10:57,120
Épp jelentkeztem
egy kórházi kisegítő állásra.

112
00:10:57,200 --> 00:11:00,800
Leginkább kórházi takarítókat keresnek.

113
00:11:00,880 --> 00:11:04,720
Ez elég durva. Kórházi betegszállító.

114
00:11:05,720 --> 00:11:11,000
Tetemeket kell szállítani
a hullaházba és a hullaházból.

115
00:11:11,080 --> 00:11:14,600
És… Na, erre nem lennék képes.

116
00:11:16,400 --> 00:11:18,040
A takarítás és…

117
00:11:18,680 --> 00:11:20,160
a fertőtlenítés, meg…

118
00:11:20,640 --> 00:11:22,160
a felületek törlése…

119
00:11:22,240 --> 00:11:24,040
Az jó lesz.

120
00:11:24,120 --> 00:11:26,560
Hűha! Válaszoltak.

121
00:11:27,880 --> 00:11:28,880
Élőben.

122
00:11:28,960 --> 00:11:31,680
Őrült időket élünk, de meglátjuk, mi lesz.

123
00:11:31,760 --> 00:11:35,000
- Haszan, szeretlek.
- Én is téged.

124
00:11:35,800 --> 00:11:38,760
Épp jelentkeztem takarítónak egy kórházba.

125
00:11:38,840 --> 00:11:41,200
Nem. Gazda leszel.

126
00:11:41,880 --> 00:11:44,160
- Az sokkal menőbb.
- Hát, talán…

127
00:11:44,240 --> 00:11:48,880
Tudom, a gazdálkodás menőbb,
de az dönt, hogy ki válaszol hamarabb.

128
00:11:48,960 --> 00:11:52,360
Nem, legyünk… Légy gazda, mert akkor…

129
00:11:53,160 --> 00:11:56,080
gyümölcsöt ehetünk és egy farmon lehetünk.

130
00:11:56,640 --> 00:11:58,600
Az sokkal jobb, mint a takarítás.

131
00:11:59,280 --> 00:12:00,840
Aki hamarabb válaszol.

132
00:12:00,920 --> 00:12:02,320
- Azt választom.
- Jó.

133
00:12:05,040 --> 00:12:09,360
PARAISÓPOLIS FAVELA
SÃO PAULO, BRAZÍLIA

134
00:12:09,440 --> 00:12:13,240
Pánik terjed a favela lakói közt,
akik rettegnek attól,

135
00:12:13,320 --> 00:12:16,360
hogy milyen pusztítást végezhet a járvány

136
00:12:16,440 --> 00:12:20,400
a túlzsúfolt közösségben,
melyet oly régóta elhanyagolt a kormány.

137
00:12:21,440 --> 00:12:22,600
Gyerünk!

138
00:12:23,280 --> 00:12:24,960
Gyerünk!

139
00:12:26,680 --> 00:12:29,600
RENDEZVÉNYSZERVEZŐ

140
00:12:37,000 --> 00:12:39,200
Jobbra a második, ugye?

141
00:12:39,280 --> 00:12:42,440
Paraisópolis São Paulo
egyik legnagyobb favelája,

142
00:12:42,520 --> 00:12:44,600
melyben 100 000 ember lakik.

143
00:12:44,680 --> 00:12:46,960
Ott van, ahol az az ember integet.

144
00:12:47,040 --> 00:12:51,760
Eddig sosem volt itt
megbízható mentőszolgálat.

145
00:12:54,720 --> 00:12:55,720
Hozd az oxigént!

146
00:13:01,400 --> 00:13:02,640
Nyugalom!

147
00:13:03,320 --> 00:13:05,360
Azonnal oxigént adok neki.

148
00:13:06,120 --> 00:13:07,760
Tudom, ez félelmetes,

149
00:13:07,840 --> 00:13:09,480
de le kell higgadnia.

150
00:13:09,560 --> 00:13:12,880
Kérd el az igazolványát,
mert bevisszük, jó?

151
00:13:14,680 --> 00:13:16,480
Igor, higgadjon le!

152
00:13:17,960 --> 00:13:19,880
Élvezze az oxigént!

153
00:13:23,040 --> 00:13:26,840
Azon a héten,
amikor Paraisópolisban kitört a járvány,

154
00:13:26,920 --> 00:13:31,160
arcüreggyulladásom volt, ezért
otthon maradtam, és gyógyszert szedtem.

155
00:13:34,520 --> 00:13:38,000
De zavart, hogy otthon ülök
és semmit sem teszek.

156
00:13:41,000 --> 00:13:43,240
- Mehetek?
- Menj! Te meg várj!

157
00:13:43,320 --> 00:13:44,560
Menj! Taposs bele!

158
00:13:44,640 --> 00:13:49,200
Így egy mentő GPS-navigátora lettem.

159
00:13:52,120 --> 00:13:56,360
Mert ismerem az összes sikátort,
az összes sarkot és utcát,

160
00:13:56,440 --> 00:14:00,520
és ismerem az itteni embereket is
a közösségben végzett munkám miatt.

161
00:14:02,480 --> 00:14:05,360
A betegem 87 éves.

162
00:14:06,080 --> 00:14:09,240
Nagyon gyenge, és fáj az egész teste.

163
00:14:09,720 --> 00:14:11,320
Jó, megyek.

164
00:14:11,400 --> 00:14:13,480
- Köszönöm.
- Szívesen. Viszlát!

165
00:14:16,920 --> 00:14:21,560
Szerintem erre a munkára
senki sem alkalmasabb nálam.

166
00:14:31,360 --> 00:14:34,040
- Helló! Van valami?
- Mi újság?

167
00:14:34,120 --> 00:14:36,720
- Egy beteg a 17-es ágyon.
- Oké.

168
00:14:44,280 --> 00:14:47,400
Üdvözlöm, hogy van? Dr. Henderson vagyok.

169
00:14:47,480 --> 00:14:50,520
A MIAMI EGYETEMI KÓRHÁZ ORVOSA

170
00:14:53,200 --> 00:14:56,640
Nehezen lélegzik? Vannak légzési gondjai?

171
00:14:56,720 --> 00:14:58,680
Nem. Jól van.

172
00:15:03,200 --> 00:15:05,240
Azt hiszem, egész életem

173
00:15:05,320 --> 00:15:08,640
felkészülés volt

174
00:15:09,120 --> 00:15:12,160
erre a katasztrófára.

175
00:15:12,920 --> 00:15:14,160
Fáj valamije?

176
00:15:16,640 --> 00:15:18,800
- Jó. Légzési gondok?
- Sí.

177
00:15:22,400 --> 00:15:24,640
A világjárvány megtanított arra,

178
00:15:24,720 --> 00:15:27,960
hogy aki készen áll,
annak már nem kell felkészülnie.

179
00:15:28,440 --> 00:15:29,920
MIAMI EGYETEMI KÓRHÁZ ÉS KLINIKA

180
00:15:30,000 --> 00:15:32,440
Orvos vagyok, válságokat kezelek,

181
00:15:32,520 --> 00:15:35,840
és ismerem
a rendszerünkben lévő igazságtalanságot,

182
00:15:36,680 --> 00:15:41,040
ezért már felkészültem
a lehető legrosszabbra.

183
00:15:41,600 --> 00:15:46,680
Valószínűleg műtétre lesz szüksége,
mégpedig gyorsan, de tudja…

184
00:15:47,360 --> 00:15:48,520
- Igen.
- Oké.

185
00:15:48,600 --> 00:15:51,840
Csak ezt mindenképpen el akartam mondani.

186
00:15:51,920 --> 00:15:52,920
Köszönöm.

187
00:15:53,000 --> 00:15:54,920
- Szép napot!
- Szép napot!

188
00:15:55,000 --> 00:15:56,440
- Jó, viszlát!
- Viszlát!

189
00:16:03,240 --> 00:16:04,960
A válság egyre súlyosabb.

190
00:16:05,040 --> 00:16:08,760
A kormánynak kezelnie kell a helyzetet,
mert kezd elszabadulni.

191
00:16:08,840 --> 00:16:12,920
Ha annyiban hagyja, úgy végezzük,
mint az Elmhurst Kórház New Yorkban.

192
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Nem tették meg a kellő lépéseket…

193
00:16:16,400 --> 00:16:19,400
Próbálok nem gondolni arra,
ami a munkában történik,

194
00:16:19,480 --> 00:16:22,280
de ha eszembe jut a kormány reakciója,

195
00:16:22,360 --> 00:16:23,760
elfut a méreg.

196
00:16:24,640 --> 00:16:27,360
Félelmetes látni, hogy oly sokan jönnek…

197
00:16:27,440 --> 00:16:31,320
- És egyre fiatalabbak?
- Fiatalabbak és betegebbek.

198
00:16:31,400 --> 00:16:33,520
A kórházunkban, tudod, a rák…

199
00:16:33,600 --> 00:16:35,200
ARMEN BARÁTJA

200
00:16:35,280 --> 00:16:38,160
Az egy szemkórház, egy tercier központ,

201
00:16:38,240 --> 00:16:40,920
így korábban sok olyasmivel foglalkoztunk,

202
00:16:41,000 --> 00:16:44,360
de az olyan esetek száma csökkent,
és megnőtt a covidos betegek száma.

203
00:16:44,440 --> 00:16:48,000
Ez őrület.
És belátható időn belül nem lesz vége.

204
00:16:48,960 --> 00:16:52,120
- Apa? Nézd!
- Mi a legnehezebb a munkámban?

205
00:16:53,880 --> 00:16:58,160
Mikor halottá kell nyilvánítani valakit.
Tudod, besétálni a terembe?

206
00:16:58,240 --> 00:17:01,600
Amikor először teszed
rezidensként. Úristen!

207
00:17:01,680 --> 00:17:03,400
Ja, az a legnehezebb.

208
00:17:03,480 --> 00:17:06,160
Az az ember egy perce még élt.

209
00:17:06,240 --> 00:17:08,800
De már nem él, és te bemész.

210
00:17:08,880 --> 00:17:12,120
Halottá nyilvánítod…
Ellenőrzöd az összes feltételt.

211
00:17:12,200 --> 00:17:16,040
Nem emelkedik a mellkas,
nem reagál a pupilla, nincs pulzus.

212
00:17:16,120 --> 00:17:18,600
Nem reagál a fájdalomra.
Ez nagyon szomorú,

213
00:17:18,680 --> 00:17:22,040
mert az illető egyedül halt meg,
nem voltak ott a rokonai.

214
00:17:22,120 --> 00:17:26,080
Azelőtt ritkán
nyilvánítottam halottá embereket.

215
00:17:26,160 --> 00:17:28,520
Ma éjjelente egy-két alkalommal.

216
00:17:28,600 --> 00:17:33,400
Vasárnap talán négyet is
halottá nyilvánítottam. Tudod?

217
00:17:34,640 --> 00:17:38,120
Szívás, öreg. Nem akarok hozzászokni.

218
00:17:38,200 --> 00:17:40,520
- Érted?
- Csak ezt akarom mondani.

219
00:17:55,120 --> 00:17:57,040
Figyelem!

220
00:17:57,120 --> 00:18:00,560
Szükségállapotot hirdettek

221
00:18:00,640 --> 00:18:02,360
a koronavírus miatt.

222
00:18:09,080 --> 00:18:11,520
Ez a vuhani vasútállomás a lezárás után.

223
00:18:13,640 --> 00:18:16,400
Nos, sétálni mentem

224
00:18:16,480 --> 00:18:17,960
Mint egy sci-fiben.

225
00:18:18,800 --> 00:18:21,480
Mostanság inkább csendben vagyok

226
00:18:22,040 --> 00:18:24,560
Uramisten, olyan, mint a világvége.

227
00:18:24,640 --> 00:18:25,960
Mostanság

228
00:18:26,040 --> 00:18:29,040
Nem tudom eléggé hangsúlyozni,
milyen őrületes.

229
00:18:29,120 --> 00:18:32,040
Mostanság töprengek sokat

230
00:18:32,120 --> 00:18:36,320
Az elfelejtett dolgokat bánom

231
00:18:36,400 --> 00:18:38,000
Mint egy kísértetváros.

232
00:18:39,360 --> 00:18:43,760
Kérlek, a hibáim ne hozd fel

233
00:18:43,840 --> 00:18:45,680
EGYÜTT MIND TÚLÉLJÜK EZT

234
00:18:45,760 --> 00:18:49,920
Nem felejtettem el

235
00:19:00,280 --> 00:19:03,000
EGÉSZSÉGÜGYI VILÁGSZERVEZET
GENF, SVÁJC

236
00:19:03,080 --> 00:19:06,320
- Mellesleg ez az első interjú.
- Igen!

237
00:19:07,160 --> 00:19:09,800
Így jó, hogy a kontinensemnek adom.

238
00:19:09,880 --> 00:19:12,320
Tudom! Figyeltem.

239
00:19:13,160 --> 00:19:14,640
DR. TEDROSZ ABHANOM GEBREJESZUSZ

240
00:19:14,720 --> 00:19:16,840
AZ EGÉSZSÉGÜGYI VILÁGSZERVEZET
FŐIGAZGATÓJA

241
00:19:16,920 --> 00:19:20,280
Dr. Tedrosz,
az Egészségügyi Világszervezet

242
00:19:20,360 --> 00:19:24,880
képes segíteni a világnak
a pandémia elleni küzdelemben?

243
00:19:24,960 --> 00:19:28,160
Kihirdettük a globális
egészségügyi vészhelyzetet

244
00:19:28,240 --> 00:19:33,200
január 30-ig,
ami mellesleg a legmagasabb fokozat.

245
00:19:33,280 --> 00:19:36,560
A legtöbb országot nem érintette.
És azok, amelyek…

246
00:19:36,640 --> 00:19:41,440
Nagyon aggódtam,
mert miután január végén Kínában jártam,

247
00:19:41,520 --> 00:19:45,680
azt mondtam,
a vírus az első számú közellenség,

248
00:19:46,360 --> 00:19:48,160
veszélyes vírus,

249
00:19:48,800 --> 00:19:52,240
de még van lehetőség cselekedni,
hát tegyük, amit tehetünk!

250
00:19:52,320 --> 00:19:55,000
Februárban, március elején.

251
00:19:59,920 --> 00:20:02,400
De ott tartunk…

252
00:20:03,720 --> 00:20:05,320
ahol tartunk.

253
00:20:05,400 --> 00:20:09,000
Félelmetes a helyzet.
Mindenkinek otthon kell maradnia.

254
00:20:09,080 --> 00:20:12,120
Sokszor mondtuk,
hogy aki beteg, maradjon otthon.

255
00:20:12,200 --> 00:20:14,920
Aztán változtattunk ezen.
Most így hangzik:

256
00:20:15,000 --> 00:20:17,920
„Aki nincs jól,
maradjon otthon és hívjon orvost.”

257
00:20:18,000 --> 00:20:20,440
Csak mondja el, mit mondjak!

258
00:20:20,520 --> 00:20:23,200
„Aki beteg, maradjon otthon!
Ha tünetei vannak.”

259
00:20:23,280 --> 00:20:24,760
Ez áll itt.

260
00:20:24,840 --> 00:20:26,360
Biztos lesz vakcina?

261
00:20:26,440 --> 00:20:29,520
Mindent megteszünk azért, hogy legyen, de…

262
00:20:29,600 --> 00:20:32,600
De ahhoz sok feltételnek teljesülnie kell.

263
00:20:32,680 --> 00:20:35,720
Mindenkinek kell, ugye?
Ez nem kétséges, de…

264
00:20:35,800 --> 00:20:37,960
Nincs rá garancia, hogy lesz.

265
00:20:38,040 --> 00:20:40,400
Ellenőrizhetnénk az első részt?

266
00:20:41,000 --> 00:20:44,440
„Mind szeretnénk, ha vége lenne.
Élni akarjuk az életünket.

267
00:20:44,520 --> 00:20:47,600
De az az igazság,
hogy még messze vagyunk a végétől.”

268
00:20:47,680 --> 00:20:49,480
Ez erős. Mindenkinek megfelel?

269
00:20:49,560 --> 00:20:50,720
Elég erős.

270
00:20:50,800 --> 00:20:54,440
Egyesek azt mondják,
a vihar közepében vagyunk.

271
00:20:54,520 --> 00:21:00,000
Így van, mert mi koordináljuk
az ellenintézkedéseket.

272
00:21:00,840 --> 00:21:06,080
A vakcina kifejlesztése
az egyetlen lehetőség ennek a lezárására.

273
00:21:15,520 --> 00:21:19,080
OXFORDI EGYETEM
OXFORD, EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

274
00:21:19,160 --> 00:21:22,200
A mumpsz elleni vakcinát
fejlesztették ki a leggyorsabban,

275
00:21:22,280 --> 00:21:23,640
és az is négy évig tartott.

276
00:21:24,200 --> 00:21:28,200
AZ OXFORDI EGYETEM VAKCINOLÓGUSA

277
00:21:28,280 --> 00:21:31,600
Itt nem a kutatás miatt
nehezedik ránk nyomás,

278
00:21:31,680 --> 00:21:33,120
inkább abból ered,

279
00:21:33,200 --> 00:21:37,800
hogy próbáljuk elhárítani az akadályokat,
amelyek lelassítanának minket,

280
00:21:37,880 --> 00:21:40,080
mindent egyszerre próbálunk csinálni,

281
00:21:40,160 --> 00:21:43,440
próbálunk rájönni,
hogy csinálhatnánk tévedések nélkül.

282
00:21:43,520 --> 00:21:48,040
Olyan technológiával kezdtük,
amiről már tudjuk, hogy biztonságos,

283
00:21:48,120 --> 00:21:50,480
tudjuk, hogyan kell gyártani,

284
00:21:50,560 --> 00:21:52,960
hogy milyen dózisokban használjuk,

285
00:21:53,040 --> 00:21:55,600
és azt is, hogy jól reagál rá
az immunrendszer.

286
00:21:55,680 --> 00:21:56,920
Ezzel időt nyertünk.

287
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
A JÖVŐ ÁLLVÁNYA

288
00:21:58,080 --> 00:22:01,160
Jó napot mindenkinek!
Nehéz napunk volt ma.

289
00:22:01,240 --> 00:22:02,200
KLINIKAI VIZSGÁLATOK

290
00:22:02,280 --> 00:22:04,280
Számos problémánk volt

291
00:22:04,360 --> 00:22:07,480
a klinikán és a gyártással is,
ezeket mind átnézzük.

292
00:22:07,560 --> 00:22:10,520
Az én feladatom elkezdeni a folyamatot.

293
00:22:10,600 --> 00:22:12,680
És az is, hogy pénzt szerezzek.

294
00:22:12,760 --> 00:22:15,800
Közegészségügyi problémákat
kell megoldani, de nincs rá forrás.

295
00:22:15,880 --> 00:22:20,240
Ma két SUSAR-t jelentettek.

296
00:22:20,320 --> 00:22:26,360
Az egyik személynek 48 órával
az oltás után 40,5 fokos láza volt.

297
00:22:26,440 --> 00:22:29,000
Biztosan összefügg az oltással.

298
00:22:29,080 --> 00:22:31,560
Minden vakcinafejlesztőnek
az a problémája,

299
00:22:31,640 --> 00:22:34,520
hogy nem tudjuk,
milyen erős immunreakció kell

300
00:22:34,600 --> 00:22:36,520
a fertőzés elleni védelemhez,

301
00:22:36,600 --> 00:22:40,240
mert nincs vakcinánk
más koronavírusok ellen.

302
00:22:40,320 --> 00:22:43,840
Ez a folyamat más kóroknál
évekig is eltarthat, ugye?

303
00:22:43,920 --> 00:22:46,080
- Igen.
- Hát lerövidítjük…

304
00:22:46,160 --> 00:22:48,320
- Napokra, órákra.
- Ja.

305
00:22:49,520 --> 00:22:55,800
Először nem ismertük a vírust,
aztán kezdtük megismerni.

306
00:22:57,120 --> 00:23:01,520
Ezért elszomorít,
mikor a politika kudarcot vall,

307
00:23:01,600 --> 00:23:04,680
és még a szakmai tudás sem segít.

308
00:23:06,000 --> 00:23:10,960
Nem tudjuk megállítani a járványt,
ha nem tudjuk, ki fertőződött meg.

309
00:23:11,760 --> 00:23:15,640
Egyszerű az üzenetünk minden országnak:

310
00:23:15,720 --> 00:23:19,120
teszteljenek, teszteljenek, teszteljenek!

311
00:23:26,920 --> 00:23:30,640
3 110 786 - FERTŐZÖTT, 229 579 - HALOTT
ÁPRILIS

312
00:23:39,800 --> 00:23:43,240
Mérd meg a lázamat!
Azt mondtad, lázas vagyok.

313
00:23:43,320 --> 00:23:45,800
Reggeli után kezdett felhevülni a testem.

314
00:23:45,880 --> 00:23:49,400
Amint megöleltél,
éreztem, hogy lázas vagy.

315
00:23:50,240 --> 00:23:52,600
Forró vagyok. Már egy ideje érzem.

316
00:23:52,680 --> 00:23:55,160
Ha megölelsz, azt mondod, érzed a meleget.

317
00:23:55,960 --> 00:23:58,200
Belülről jön.

318
00:24:06,000 --> 00:24:08,680
Teheráni Segélyközpont.

319
00:24:08,760 --> 00:24:15,640
Ha a koronavírussal kapcsolatban van
kérdése, nyomja meg az egyes gombot!

320
00:24:21,640 --> 00:24:23,560
Érzem, hogy valami történik.

321
00:24:24,720 --> 00:24:29,000
Doktor úr, a tüneteimről
szeretnék beszélni önnel.

322
00:24:29,080 --> 00:24:32,320
Tegnap éjjel,
talán a pániktól, talán mástól,

323
00:24:32,400 --> 00:24:37,200
egy ideig úgy éreztem, nem kapok levegőt.

324
00:24:37,280 --> 00:24:39,880
Lázas volt?

325
00:24:39,960 --> 00:24:43,200
Nem.

326
00:24:43,280 --> 00:24:46,080
- Köhögött?
- Nem, egyáltalán nem.

327
00:24:46,160 --> 00:24:49,560
A legtöbb tünete

328
00:24:49,640 --> 00:24:53,280
a nyelőcsőre és a refluxra utal.

329
00:24:53,360 --> 00:24:56,920
Abból, amit elmondott,
úgy tűnik, hogy a többi tünet

330
00:24:57,000 --> 00:25:00,760
a stresszhez és szorongáshoz köthető.

331
00:25:01,320 --> 00:25:03,920
- Ehhez mit szólsz?
- Szuper. Ne mozdulj!

332
00:25:04,000 --> 00:25:06,720
Ez gyönyörű.

333
00:25:06,800 --> 00:25:09,000
Ez lesz az újévi ajándékod.

334
00:25:09,080 --> 00:25:11,800
Tényleg nagyon szép.

335
00:25:11,880 --> 00:25:15,080
Csókolj meg

336
00:25:15,920 --> 00:25:19,160
Csókolj meg

337
00:25:19,720 --> 00:25:24,720
Még egyszer utoljára

338
00:25:24,800 --> 00:25:29,960
És örökre

339
00:25:30,040 --> 00:25:36,920
Amíg a sorsom keresem

340
00:25:42,240 --> 00:25:45,600
Három tetem hevert itt egész reggel.

341
00:25:45,680 --> 00:25:50,760
Némelyikük az éjszaka közepén halt meg,
de még senki sem jött, hogy intézkedjen.

342
00:25:56,000 --> 00:25:59,920
Az orvosok és a nővérek
mind ilyen körülmények között dolgoznak.

343
00:26:01,120 --> 00:26:04,040
Nagyon aggódom a barátaim, a családom

344
00:26:04,120 --> 00:26:06,800
és a város minden lakója miatt.

345
00:26:06,880 --> 00:26:12,120
Jó, látta. Menjen tovább!

346
00:26:18,680 --> 00:26:24,800
Épp olvastam pár üzenetet
az önkéntes csoportunkban,

347
00:26:24,880 --> 00:26:30,240
hogy a hanjangi csoportból
megfertőződött valaki.

348
00:26:30,880 --> 00:26:32,200
Jelenleg nem tudjuk,

349
00:26:32,880 --> 00:26:36,440
hogy a sofőr vagy az orvos volt-e az.

350
00:26:47,000 --> 00:26:49,320
De leállítják…

351
00:26:51,840 --> 00:26:56,200
az egészségügyi dolgozók szállítását,
hogy megakadályozzák a terjedést.

352
00:27:01,720 --> 00:27:05,520
Ezt nézzétek! NHS-kártya.

353
00:27:06,760 --> 00:27:08,080
Igen!

354
00:27:11,520 --> 00:27:13,640
Kórházi takarító.

355
00:27:13,720 --> 00:27:16,600
Hamisnak néz ki, pedig igazi.

356
00:27:16,680 --> 00:27:21,240
Nézzétek! Soha nem voltam
ilyen büszke egy kártyára.

357
00:27:22,200 --> 00:27:23,920
Meglátjuk, mi lesz.

358
00:27:24,000 --> 00:27:26,560
WHIPPS CROSS
EGYETEMI KÓRHÁZ

359
00:27:29,760 --> 00:27:30,880
Hol van Louise?

360
00:27:32,600 --> 00:27:35,960
A Covid–19-szárny.
Tilos a belépés, nincs látogatás.

361
00:27:36,040 --> 00:27:37,080
COVID–19-RÉSZLEG

362
00:27:37,160 --> 00:27:40,800
Elég félelmetes. Már maga
a szárnyra való érkezés is riasztó.

363
00:27:43,080 --> 00:27:48,040
Először is ki kell vinni
a fertőzött szemetet.

364
00:27:48,920 --> 00:27:53,400
Ez egy láthatatlan ellenség.
Így hát eléggé rettegek.

365
00:28:13,920 --> 00:28:16,160
Ez mind a betegektől származik.

366
00:28:16,240 --> 00:28:18,680
- Mindet meg kell tisztítani?
- Így van.

367
00:28:18,760 --> 00:28:19,960
Tisztítsd meg!

368
00:28:20,040 --> 00:28:21,800
Ezt. Azt hozd te!

369
00:28:21,880 --> 00:28:24,400
Ha végeztél, azt tedd ide!

370
00:28:24,480 --> 00:28:25,400
Oké.

371
00:28:25,480 --> 00:28:26,800
Albert sokat segít.

372
00:28:26,880 --> 00:28:31,480
Mindennap azt mondja:
„Haszan, védd magad és a családodat!

373
00:28:31,560 --> 00:28:34,240
Viselj védőeszközöket!
Moss kezet, Haszan!”

374
00:28:35,280 --> 00:28:37,040
Jól kell végeznem a munkámat.

375
00:28:37,520 --> 00:28:39,200
Mert a tisztítással

376
00:28:39,280 --> 00:28:41,920
védem az orvosokat és a nővéreket,

377
00:28:42,000 --> 00:28:48,520
és arról is gondoskodom, hogy a betegek
tiszta, fertőtlenített közegben legyenek.

378
00:28:59,600 --> 00:29:02,600
Eddig három műszakot
húztam le a kórházban.

379
00:29:03,160 --> 00:29:06,440
Szar a helyzet.
Így lehet a legjobban leírni.

380
00:29:07,400 --> 00:29:11,520
Megtudtam, hogy 400 alkalmazott beteg.

381
00:29:13,080 --> 00:29:16,200
És szó szerint mindenütt mindenki köhög.

382
00:29:18,560 --> 00:29:20,160
A nővérek túlterheltek.

383
00:29:20,240 --> 00:29:24,520
A nővérek a szárnyon…

384
00:29:26,080 --> 00:29:28,800
Vagy heti 60 órát dolgoztak.

385
00:29:29,520 --> 00:29:33,680
Elkeseredettek, fáradtak…

386
00:29:35,080 --> 00:29:39,240
és fogalmuk sincs, mi történik itt.

387
00:29:45,160 --> 00:29:48,720
Este 11 óta várakozunk.

388
00:29:48,800 --> 00:29:54,120
Sokan várakoztunk itt így,
és azt mondják, nincs segítség.

389
00:29:54,200 --> 00:29:57,200
Azt mondják, nincsenek orvosok.

390
00:29:57,280 --> 00:29:59,120
Szörnyű…

391
00:29:59,200 --> 00:30:03,520
Szörnyű az egész.
Nem igazságos, amit át kell élnünk.

392
00:30:05,480 --> 00:30:08,600
Nagyon rossz a helyzetünk. Sajnálom.

393
00:30:22,640 --> 00:30:27,440
A legrosszabb dolog
kopog az ajtónkon azzal, hogy itt van.

394
00:30:30,000 --> 00:30:32,920
Szerintem a félelem
három reakciót vált ki.

395
00:30:33,000 --> 00:30:34,640
Az első megbénít.

396
00:30:34,720 --> 00:30:37,160
A második arra késztet, hogy menekülj.

397
00:30:37,240 --> 00:30:39,640
És az utolsó arra, hogy szembenézz vele.

398
00:30:41,080 --> 00:30:43,200
Kész a Teletabi-jelmezem.

399
00:30:45,560 --> 00:30:47,040
Öreg vagyok.

400
00:30:48,480 --> 00:30:53,640
AZ ALMENARA KÓRHÁZ
INTENZÍV OSZTÁLYÁNAK VEZETŐJE

401
00:30:53,720 --> 00:30:55,880
COVID–19 INTENZÍV TERÁPIÁS OSZTÁLY

402
00:30:57,920 --> 00:31:00,080
Le kell vennünk a lélegeztetőgépről,

403
00:31:00,160 --> 00:31:02,040
orrkanült kap helyette.

404
00:31:04,040 --> 00:31:07,840
- Ezen az oldalon négy beteg van.
- Igen.

405
00:31:07,920 --> 00:31:11,000
Az egyikük egy kismama,
aki már nem kap oxigént.

406
00:31:11,080 --> 00:31:12,240
Ismerem.

407
00:31:12,320 --> 00:31:14,880
Át kell helyezni erre az oldalra.

408
00:31:14,960 --> 00:31:19,760
El kell vitetnem a stabilizált betegeket,
hogy mást tehessek a lélegeztetőgépre.

409
00:31:19,840 --> 00:31:22,640
A szállításhoz több ember kell.

410
00:31:22,720 --> 00:31:23,720
Rendben, szóval…

411
00:31:23,800 --> 00:31:26,600
A csapatom fiatal,
de én már nem vagyok az.

412
00:31:26,680 --> 00:31:31,080
Ötvenöt éves vagyok, idén leszek ötvenhat,

413
00:31:31,160 --> 00:31:34,080
de akkor is végigdolgozok minden műszakot.

414
00:31:34,960 --> 00:31:40,040
Nem küldhetem haza őket azzal,
hogy én majd itt maradok.

415
00:31:41,000 --> 00:31:43,120
De délelőtt 11 van.

416
00:31:43,200 --> 00:31:46,960
Tudod, mi az,
ami megfertőzi az itteni személyzetet?

417
00:31:47,040 --> 00:31:48,960
Nagyon fontos munkát végeztek.

418
00:31:49,040 --> 00:31:52,680
Rendkívül fontosat és szükségeset.
Ezért van szükségünk rátok.

419
00:31:52,760 --> 00:31:55,880
Tudom, hogy féltek.
Mi is, ne higgyétek, hogy nem!

420
00:31:55,960 --> 00:32:00,400
Mindenki fél, aki itt dolgozik,
mert mindenkinek van családja.

421
00:32:00,920 --> 00:32:03,600
Főleg ti,
mert az egyik kollégátok meghalt.

422
00:32:03,680 --> 00:32:05,800
Ezért kell védenünk magunkat.

423
00:32:05,880 --> 00:32:08,200
De nem késhetsz három órát.

424
00:32:08,280 --> 00:32:11,280
Három óra múlva minden így fog kinézni.

425
00:32:11,360 --> 00:32:15,720
És most a késéssel
mindenkit veszélybe sodorsz.

426
00:32:15,800 --> 00:32:18,640
Magadat és bennünket is.

427
00:32:18,720 --> 00:32:21,320
És ha megbetegszünk,

428
00:32:21,400 --> 00:32:25,840
ha te vagy valaki más megbetegszik,
nem lesz, aki kezeljen benneteket.

429
00:32:26,880 --> 00:32:30,520
Ha ebben a játékban
nem teljesítjük a feladatunkat,

430
00:32:30,600 --> 00:32:33,840
akkor végünk. Érted? Jó.

431
00:32:35,320 --> 00:32:37,480
Még sosem volt ennyi betegünk.

432
00:32:39,280 --> 00:32:41,480
Tegnap éjjel rosszabbodott a helyzet.

433
00:32:41,560 --> 00:32:45,320
Ha laposodna a járványgörbe,
nem ilyen lenne a helyzet.

434
00:32:45,960 --> 00:32:50,080
Az embereknek el kéne jönniük ide,
hogy lássák, mi történik,

435
00:32:50,160 --> 00:32:54,760
ha valaki nem teszi, amit kell,
és nem marad otthon.

436
00:32:54,840 --> 00:32:59,560
Még sose láttam
ennyi embert egyszerre meghalni.

437
00:32:59,640 --> 00:33:02,600
Vagy azt, milyen hirtelen
fordul kritikusra az állapotuk.

438
00:33:02,680 --> 00:33:06,360
Nagyon gyorsan. Nem lehet megmenteni őket.

439
00:33:06,440 --> 00:33:11,200
Mert minden más mellett
ez a járvány leleplezte a közoktatás

440
00:33:11,280 --> 00:33:13,360
és az egészségügy hiányosságait is.

441
00:33:13,440 --> 00:33:18,160
Mert jó oktatás mellett
az emberek óvatosabbak lettek volna.

442
00:33:20,080 --> 00:33:22,200
Ez Peru tragédiája.

443
00:33:26,600 --> 00:33:27,760
Szia!

444
00:33:28,680 --> 00:33:29,840
Szia, Aldair!

445
00:33:33,080 --> 00:33:34,320
Hogy van?

446
00:33:36,400 --> 00:33:38,840
Kicsit felemelhetjük.

447
00:33:38,920 --> 00:33:40,760
Túl alacsonyan van. Segítsek?

448
00:33:41,600 --> 00:33:42,640
Felemelni?

449
00:33:44,000 --> 00:33:45,440
Szia, Aldair!

450
00:33:46,640 --> 00:33:48,160
Hogy vagy?

451
00:33:49,520 --> 00:33:51,080
Vagyogatsz?

452
00:33:52,440 --> 00:33:54,520
Igen? Értem. Jól van.

453
00:33:55,680 --> 00:33:57,160
Jó. Kicsit magasabbra.

454
00:33:57,240 --> 00:34:01,680
Told feljebb magad a lábaddal!
Egy, kettő, három. Nagyszerű.

455
00:34:02,520 --> 00:34:04,080
Így, ni!

456
00:34:04,160 --> 00:34:05,840
- Volt láza?
- Tessék?

457
00:34:05,920 --> 00:34:08,480
- Volt láza?
- Igen, reggel.

458
00:34:11,640 --> 00:34:13,680
ESSALUD ÁLLAMI KÓRHÁZ

459
00:35:29,320 --> 00:35:33,040
A világ egyik legrosszabb
tesztelési aránya mellett

460
00:35:33,120 --> 00:35:35,800
a szakértők attól tartanak,
hogy a hivatalos adatok

461
00:35:35,880 --> 00:35:38,880
drámaian alábecsülik a koronavírus
áldozatainak számát Indiában.

462
00:35:38,960 --> 00:35:41,120
Ahogy közeleg a nap…

463
00:35:41,200 --> 00:35:42,200
Ne idegeskedj!

464
00:35:42,280 --> 00:35:45,040
Izgulok amiatt,

465
00:35:45,120 --> 00:35:48,640
hogy mi lesz,
mivel ilyen a helyzet Delhiben.

466
00:35:49,440 --> 00:35:52,160
NUPUR UPADHYAY
ÉS MOHIT AGGARWAL

467
00:35:52,240 --> 00:35:53,600
Hogy van?

468
00:35:53,680 --> 00:35:56,760
Megvagyok. Jól. Néha remekül, néha jól.

469
00:35:56,840 --> 00:35:58,760
És a baba?

470
00:35:58,840 --> 00:36:00,000
A baba mozog.

471
00:36:00,080 --> 00:36:02,560
Nappal csak keveset. Nem érzem a mozgását.

472
00:36:02,640 --> 00:36:05,280
- De éjjel mozog.
- Vagyis aktív.

473
00:36:05,360 --> 00:36:07,320
Igen, aktív a baba.

474
00:36:07,400 --> 00:36:10,640
Az szintén jó. Lehet, hogy fordítva volt?

475
00:36:10,720 --> 00:36:12,920
- Igen. Ó, jó.
- Farfekvéses volt.

476
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Akkor újabb ultrahang kell,

477
00:36:15,080 --> 00:36:17,520
hogy lássuk, megfordult-e a baba.

478
00:36:17,600 --> 00:36:18,760
Rendben.

479
00:36:18,840 --> 00:36:23,240
Csak azután döntjük el,
hogyan történjen a szülés.

480
00:36:23,320 --> 00:36:26,880
A legközelebbi vizsgálaton, tudja,

481
00:36:26,960 --> 00:36:30,280
talán tisztábban látjuk majd a dolgokat.

482
00:36:30,840 --> 00:36:34,000
- Kérem, ne járjon ki!
- Nem fogok.

483
00:36:34,080 --> 00:36:36,760
Ne tegye ki magát a járvány veszélyének!

484
00:36:36,840 --> 00:36:38,880
- Köszönöm.
- Szívesen. Vigyázzon magára!

485
00:36:38,960 --> 00:36:42,280
- Jövő héten jövünk újra, ugye?
- Igen, az eredményekkel.

486
00:36:52,320 --> 00:36:53,600
Jól vagy?

487
00:36:54,640 --> 00:36:57,080
Belül nagyon félek.

488
00:36:58,920 --> 00:37:03,760
Az ajtó nyitva van. Kérem, vegye át
a csomagot, majd csukja be az ajtót!

489
00:37:05,120 --> 00:37:08,040
Mivel már nem szállíthatjuk
az egészségügyi dolgozókat,

490
00:37:08,120 --> 00:37:10,360
gyógyszereket szállítok önkéntesként.

491
00:37:10,440 --> 00:37:12,360
Remélem, ez biztonságosabb.

492
00:37:13,120 --> 00:37:16,560
A Wugang Kórházba tartok éppen.

493
00:37:16,640 --> 00:37:17,760
Mindjárt odaérek.

494
00:37:18,720 --> 00:37:21,480
Jó, a kapun kívül várok.

495
00:37:21,560 --> 00:37:24,760
Jelentkezem, ha a kapuhoz érek.

496
00:37:24,840 --> 00:37:26,520
Jó, viszlát!

497
00:37:27,200 --> 00:37:29,000
Ön Hu Zhigou felesége?

498
00:37:32,920 --> 00:37:34,640
Kinek lesz a gyógyszer?

499
00:37:34,720 --> 00:37:37,240
- A férjemnek.
- Fertőzött?

500
00:37:37,320 --> 00:37:38,760
Súlyos az állapota.

501
00:37:38,840 --> 00:37:41,160
- Súlyos beteg.
- Súlyos?

502
00:37:41,240 --> 00:37:42,960
A többiek jól vannak?

503
00:37:43,040 --> 00:37:44,200
Épphogy.

504
00:37:44,280 --> 00:37:46,040
A férje a kórházban van?

505
00:37:46,120 --> 00:37:47,400
Igen.

506
00:37:47,480 --> 00:37:50,080
Elvigyem?

507
00:37:50,160 --> 00:37:52,680
Már majdnem ott vagyok.

508
00:37:53,920 --> 00:37:55,960
Még mindig nehéz.

509
00:37:56,720 --> 00:37:58,560
Hogy megy a kezelés?

510
00:37:59,560 --> 00:38:03,000
Egy kicsit jobban van.
Ez a korábbi felvétele.

511
00:38:03,480 --> 00:38:07,400
A tüdőnek azok a részei fertőzöttek.
Mind a négy helyen gond van.

512
00:38:07,480 --> 00:38:09,120
Uramisten!

513
00:38:09,200 --> 00:38:11,760
Jelenleg hogy kezelik?

514
00:38:11,840 --> 00:38:15,280
Antibiotikumokat és hormonkezelést kap.

515
00:38:15,360 --> 00:38:17,960
A kórházban betegedett meg?

516
00:38:18,040 --> 00:38:20,400
Igen, a járóbetegrészlegen dolgozik.

517
00:38:20,480 --> 00:38:22,720
- Értem.
- Köszönöm szépen.

518
00:38:22,800 --> 00:38:24,560
Szóra sem érdemes. Szívesen.

519
00:38:24,640 --> 00:38:28,360
Biztos nagyon nehéz neki.
Vigyázzon a családjára!

520
00:38:28,440 --> 00:38:29,760
Minden jót!

521
00:38:31,840 --> 00:38:34,480
A férje már súlyos állapotban van.

522
00:38:35,160 --> 00:38:37,680
De látom, ő nagyon pozitív.

523
00:38:47,120 --> 00:38:49,360
Mi lesz ennek a vége?

524
00:38:50,040 --> 00:38:52,800
Aggódom a világ többi része miatt.

525
00:38:55,000 --> 00:38:56,120
De bármi lesz is,

526
00:38:56,200 --> 00:38:59,320
addig fogok önkéntesként dolgozni,
míg a városunkba

527
00:38:59,400 --> 00:39:02,000
vissza nem tér a normális élet.

528
00:39:08,880 --> 00:39:11,320
Éjjel orvosként dolgozom.

529
00:39:11,400 --> 00:39:14,960
Nappal közösségi aktivista
és szervező vagyok.

530
00:39:16,440 --> 00:39:19,960
Sok mindent csinálok.
A feleségem szerint túl sokat.

531
00:39:20,040 --> 00:39:21,640
OVERTOWN
ELŐADÓ-MŰVÉSZETI KÖZPONT

532
00:39:21,720 --> 00:39:23,560
- Nem orvos véletlenül?
- De.

533
00:39:23,640 --> 00:39:25,480
- Hol?
- Az egyetemi kórházban.

534
00:39:25,560 --> 00:39:28,880
Szerintem ön vett fel.

535
00:39:28,960 --> 00:39:29,920
Meglehet.

536
00:39:30,000 --> 00:39:30,920
Köszönöm, uram.

537
00:39:31,000 --> 00:39:32,440
- Köszönöm.
- Szívesen.

538
00:39:32,520 --> 00:39:35,840
Az emberek többsége,
akiknek odakint segítettünk

539
00:39:35,920 --> 00:39:38,320
a járvánnyal kapcsolatban,

540
00:39:38,400 --> 00:39:40,200
középkorú, fekete férfi volt.

541
00:39:40,760 --> 00:39:41,800
Majd visszajövök.

542
00:39:41,880 --> 00:39:43,440
- Jól van, doki.
- Rendben.

543
00:39:43,520 --> 00:39:47,840
Most lelepleződik, hogy mennyire
elhanyagolták ezeket a közösségeket,

544
00:39:47,920 --> 00:39:50,280
és ezt a válság még inkább fokozza.

545
00:39:50,360 --> 00:39:53,120
ÜDVÖZÖLJÜK A TÖRTÉNELMI OVERTOWNBAN
ALAPULT 1896-BAN

546
00:39:53,880 --> 00:39:54,720
Hogy vagy?

547
00:39:54,800 --> 00:39:56,400
KATASZTRÓFA-ELHÁRÍTÁS

548
00:39:56,480 --> 00:39:58,760
- Armen vagyok.
- Tasha. Örvendek.

549
00:39:58,840 --> 00:40:00,200
- Önkéntes vagy?
- Igen.

550
00:40:00,280 --> 00:40:03,120
Azért nyitottuk meg ezt,
mert sokan panaszkodtak,

551
00:40:03,200 --> 00:40:05,200
hogy nincs hol kezet mosniuk.

552
00:40:05,280 --> 00:40:07,480
Kilométereket gyalogoltak a mosdókig.

553
00:40:07,560 --> 00:40:08,560
HIGIÉNIAI ÁLLOMÁS

554
00:40:08,640 --> 00:40:13,680
Azért hoztuk létre, hogy segítsünk nekik,
és rámutassunk a kormány mulasztásaira.

555
00:40:13,760 --> 00:40:15,120
- Értem.
- Jó?

556
00:40:16,360 --> 00:40:18,880
A Covid egy igazi próbatétel.

557
00:40:19,520 --> 00:40:24,320
Nagyon szomorú. Az a legrosszabb,
hogy elveszted a lakóhelyedet.

558
00:40:25,440 --> 00:40:26,920
Önnél van a törölközőm?

559
00:40:27,000 --> 00:40:30,040
Itt a törölköző. Vannak tisztálkodószerei.

560
00:40:30,920 --> 00:40:34,720
Tessék. Maszkot kell cserélnie.
Az már régi. Nem segít.

561
00:40:34,800 --> 00:40:37,040
Itt egy vászonmaszk. Szereti a virágokat?

562
00:40:37,120 --> 00:40:38,640
- Igen.
- Illik önhöz.

563
00:40:38,720 --> 00:40:40,000
- Köszönöm.
- Jól van.

564
00:40:40,080 --> 00:40:43,200
- Azt várják, hogy varázsütésre…
- Megoldjuk.

565
00:40:43,280 --> 00:40:47,120
Pedig csak azt tesszük,
amit a megyének és a városnak kéne.

566
00:40:47,200 --> 00:40:49,360
Humánus módon kéne bánniuk az emberekkel.

567
00:40:51,280 --> 00:40:55,120
Az a vicces ebben a helyben…
Az ott Miami belvárosa.

568
00:40:56,400 --> 00:40:59,840
Három kilométerre van innen, ahol állunk,

569
00:41:00,320 --> 00:41:03,840
de a Miami központjában élők
várható élettartama

570
00:41:03,920 --> 00:41:07,560
szó szerint 15 évvel hosszabb azokénál,

571
00:41:07,640 --> 00:41:09,160
akik Overtownban élnek.

572
00:41:11,560 --> 00:41:13,640
Megszúrom az ujját, jó?

573
00:41:13,720 --> 00:41:16,480
Amint mondtam, ebből megtudjuk…

574
00:41:16,560 --> 00:41:17,600
Minden rendben?

575
00:41:17,680 --> 00:41:21,320
…hogy két héttel korábban
érintkezésbe került-e a vírussal.

576
00:41:21,400 --> 00:41:25,000
Vékony az ujjam.
Óvatosan, nehogy átmenjen rajta a tű!

577
00:41:28,120 --> 00:41:29,600
Voltak tüneteid?

578
00:41:29,680 --> 00:41:30,880
- Igen.
- Milyenek?

579
00:41:30,960 --> 00:41:35,240
Torokfájás, köhögés, hasmenés.

580
00:41:35,800 --> 00:41:38,080
- Tizenöt perc, jó, Renata?
- Rendben.

581
00:41:38,160 --> 00:41:40,640
Most 15 percig szenvedni fogunk.

582
00:41:42,280 --> 00:41:44,200
Ha terhes vagyok, a tiéd a baba.

583
00:41:50,760 --> 00:41:52,320
Őszinte részvétem, drágám.

584
00:41:52,400 --> 00:41:57,360
Egyre rosszabb a helyzet,
el tudom képzelni, mit érzel.

585
00:41:58,480 --> 00:42:02,000
A telefonom lett
az egész közösség segélyvonala.

586
00:42:04,400 --> 00:42:05,480
Nincs reakció.

587
00:42:06,080 --> 00:42:07,280
Fú!

588
00:42:08,840 --> 00:42:10,680
Kurva szerencse!

589
00:42:12,520 --> 00:42:15,280
Megnyugodhatsz, doki, nem vagyok terhes!

590
00:42:16,200 --> 00:42:18,920
Mázlid van, ezúttal nem jött össze.

591
00:42:19,760 --> 00:42:22,840
Magánszolgáltatás kell,

592
00:42:22,920 --> 00:42:26,240
mert a SAMU,
az állami mentőszolgálat nem jár ide.

593
00:42:26,320 --> 00:42:29,440
Ez azért sikerülhetett,
mert az emberek egy csoportja

594
00:42:29,520 --> 00:42:31,800
adományokkal támogatott bennünket.

595
00:42:32,920 --> 00:42:34,960
A kormány korábban sem segített,

596
00:42:35,040 --> 00:42:37,600
a járvány alatt sem fog.

597
00:42:38,480 --> 00:42:42,040
Kérd, hogy valaki várjon!
Már mindjárt ott vagyunk.

598
00:42:53,760 --> 00:42:55,880
Parkolóhelyet kell találnia.

599
00:43:02,520 --> 00:43:05,040
Mikor beengednek az otthonaikba,

600
00:43:05,120 --> 00:43:10,320
rájövünk, hogy némelyik család számára
a Covid a legkisebb gond.

601
00:43:24,880 --> 00:43:27,200
Fordítsd arra!

602
00:43:27,280 --> 00:43:30,240
A fejét merre?

603
00:43:34,480 --> 00:43:37,640
Jól van, most fogjátok ezt!
Itt a fogantyú.

604
00:43:39,080 --> 00:43:42,280
Tartsd a lepedővel, hogy ne törjön el!

605
00:43:46,920 --> 00:43:48,800
Óvatosan…

606
00:43:49,440 --> 00:43:52,000
Vigyázz a lábára!

607
00:43:54,440 --> 00:43:57,960
Minden rendben lesz.
Gondoskodunk a gyerekeidről, jó?

608
00:43:59,120 --> 00:44:00,080
Lassan!

609
00:44:01,320 --> 00:44:04,040
- A mentőbe!
- Hol van a hordágy?

610
00:44:04,120 --> 00:44:07,120
Nem kell hordágy. Nem tesszük hordágyra!

611
00:44:07,680 --> 00:44:11,520
Ez nem vicc. A Covid nem vicc.

612
00:44:11,600 --> 00:44:13,000
- Erre húzd!
- Várj!

613
00:44:13,080 --> 00:44:15,080
Menj oda az egyensúly kedvéért!

614
00:44:16,200 --> 00:44:18,600
Hol van az igazolványa? Nincs itt.

615
00:44:21,080 --> 00:44:22,840
Abban van. Nyugalom.

616
00:44:26,960 --> 00:44:28,920
Hálásan köszönöm, Renata.

617
00:44:29,000 --> 00:44:30,280
Ha bármi van, hívj!

618
00:44:31,880 --> 00:44:35,000
Anya, itt vagyok, jó? Melletted vagyok.

619
00:44:47,480 --> 00:44:49,040
MARADJ OTTHON
VÉDD AZ NHS-T

620
00:44:49,120 --> 00:44:52,520
Lecseréltem a profilképem:
„Maradj otthon, védd az NHS-t”.

621
00:44:52,600 --> 00:44:53,600
És ez a tweet.

622
00:44:53,680 --> 00:44:56,280
Megtisztelő
a Covid-osztályokat takarítanom.

623
00:44:56,360 --> 00:44:58,520
Mióta eljöttem Szíriából,
London az otthonom,

624
00:44:58,600 --> 00:45:01,400
és a legkevesebb, amit tehetek,
az, hogy ügyelek a szomszédaim

625
00:45:01,480 --> 00:45:03,960
és az NHS
nagyszerű alkalmazottai biztonságára.

626
00:45:07,320 --> 00:45:09,800
Hatvanegyezer-kilencszáz… Valahogy úgy.

627
00:45:09,880 --> 00:45:13,480
Nem a szám a fontos,
hanem az, hogy oly sokakat elértem

628
00:45:13,560 --> 00:45:17,400
a #MaradjOtthonMentsÉleteket üzenetemmel.

629
00:45:18,000 --> 00:45:20,760
Beletettem a kórház linkjét is,
ahol takarítok.

630
00:45:21,400 --> 00:45:24,520
Hogy adakozhassanak.
Nagy volt a visszhangja.

631
00:45:24,600 --> 00:45:27,520
Azt is kértem,
hogy támogassák a Choose Love-ot.

632
00:45:28,080 --> 00:45:31,880
Egy jótékonysági szervezetet,
amelyben Farah dolgozik.

633
00:45:31,960 --> 00:45:34,120
Ilyen még nem volt.

634
00:45:35,760 --> 00:45:41,000
Van valami közös bennem és a kollégáimban:
egyikünk sem Nagy-Britanniában született.

635
00:45:41,080 --> 00:45:45,160
Menekültekként, bevándorlókként
jöttünk több mint tíz országból.

636
00:45:45,240 --> 00:45:47,560
Nekik köszönhetően működnek a kórházak,

637
00:45:47,640 --> 00:45:50,120
és ez a sztori népszerű lett.

638
00:45:50,200 --> 00:45:52,840
Azt akarom, hogy az emberek
tudjanak a kollégáimról,

639
00:45:52,920 --> 00:45:57,160
ezért fotózom őket
és ismertetem a történetüket.

640
00:45:59,280 --> 00:46:02,000
Ő a munkatársam, Gimba.

641
00:46:02,880 --> 00:46:05,920
Életemben nem találkoztam jobb asszonnyal.

642
00:46:06,880 --> 00:46:09,440
A csajod elvágja a torkodat.

643
00:46:11,120 --> 00:46:13,480
Már évek óta a kórházban dolgozik,

644
00:46:13,560 --> 00:46:15,680
előkészíti az ételeket a betegeknek.

645
00:46:15,760 --> 00:46:17,880
- Nem látta a telefonom?
- Tessék?

646
00:46:17,960 --> 00:46:20,280
A telefonom. Szükségem van rá.

647
00:46:20,360 --> 00:46:21,760
Itt a telefonja.

648
00:46:22,520 --> 00:46:23,760
És nyisson ablakot!

649
00:46:23,840 --> 00:46:26,520
Épp ki akartam nyitni
az ön mögötti ablakot.

650
00:46:26,600 --> 00:46:29,280
Feltöltsem a telefonját?

651
00:46:29,360 --> 00:46:32,200
- Fel van töltve.
- Fel van töltve. Jól van.

652
00:46:32,280 --> 00:46:33,560
Köszönöm.

653
00:46:37,000 --> 00:46:38,840
Hol van a teám? Megiszom.

654
00:46:39,400 --> 00:46:42,160
- Kilöttyintetted a padlóra.
- Bocsi.

655
00:46:42,240 --> 00:46:44,960
Összerondítottad a padlómat.
Most mostam fel.

656
00:46:45,040 --> 00:46:47,600
Azt akarod, hogy megfulladjak? Teázom.

657
00:46:49,920 --> 00:46:51,360
Gimba, kérlek, ne!

658
00:46:57,000 --> 00:46:59,400
- Gimba nem áll szóba velem.
- Nem könnyű.

659
00:46:59,480 --> 00:47:03,280
Megtalálták egy nigériai nővér holttestét,
aki Covidban halt meg.

660
00:47:03,360 --> 00:47:05,840
- Brooklynban.
- Nigériai nővér volt?

661
00:47:05,920 --> 00:47:08,400
Igen, de New Yorkban.

662
00:47:09,040 --> 00:47:12,760
Azt mondják, elkapta a Covid–19-et,
és otthon halt meg.

663
00:47:12,840 --> 00:47:16,480
Nem hiszem el ezt a sztorit a Facebookon.

664
00:47:16,560 --> 00:47:18,240
Nem hiszem el.

665
00:47:18,320 --> 00:47:20,000
Amerika más, mint ez itt.

666
00:47:20,080 --> 00:47:23,720
Ha Nigériában nincs pénzed,
nem tudod kezeltetni magad.

667
00:47:23,800 --> 00:47:27,000
De mikor a koronavírus elérte Nigériát,

668
00:47:27,080 --> 00:47:32,000
a kormány azt mondta, aki gyógyulni akar,
menjen kórházba, ingyen kezelik.

669
00:47:32,080 --> 00:47:35,840
Szíriában a kormány bombázza a kórházakat.

670
00:47:35,920 --> 00:47:37,320
Na ne! Miért?

671
00:47:37,400 --> 00:47:41,280
Mert a kórházakban olyanok is vannak…

672
00:47:41,360 --> 00:47:45,240
Olyanokat is kezelnek ott,
akik szembeszálltak a rezsimmel.

673
00:47:45,320 --> 00:47:47,600
Ezért bombázzák őket.

674
00:47:47,680 --> 00:47:50,080
Ezért mondom mindig,
hogy Isten irgalmazzon,

675
00:47:50,160 --> 00:47:53,760
bocsásson meg, legyen irgalmas
hozzánk és a gyerekeinkhez is,

676
00:47:53,840 --> 00:47:57,480
legyen irgalmas az egész világhoz,
mert ez borzalmas.

677
00:47:57,560 --> 00:48:00,760
Soha életemben
nem hallottam még ilyen betegségről.

678
00:48:00,840 --> 00:48:03,120
Sose hallottam ilyen betegségről.

679
00:48:03,720 --> 00:48:05,400
Fel a fejjel! Ne szomorkodj!

680
00:48:05,480 --> 00:48:09,040
- Nem szomorkodom, haragszom.
- Ne haragudj! Miért haragszol?

681
00:48:09,120 --> 00:48:13,840
Nagyon mérges vagyok,
mert nem jó az, ami történik.

682
00:48:16,120 --> 00:48:19,040
Látva a világjárvány hatását

683
00:48:19,120 --> 00:48:22,080
a lelkiállapotunkra, elmondanád,

684
00:48:22,160 --> 00:48:26,320
hogyan vált fontosabbá az életedben
az önmagadról való gondoskodás?

685
00:48:26,400 --> 00:48:29,320
Többféle szerepem van a közösségemben.

686
00:48:29,400 --> 00:48:34,800
Még mindig a Miami Egyetemi Kórház
alkalmazottja vagyok teljes állásban.

687
00:48:34,880 --> 00:48:37,800
Emellett a Dream Defenders szervezője,

688
00:48:38,680 --> 00:48:42,600
és mivel oly sok válság van egyszerre,

689
00:48:42,680 --> 00:48:47,480
nagyon nehéz volt rájönnöm,
mikor jött el az ideje annak,

690
00:48:47,560 --> 00:48:51,480
hogy a saját lelkiállapotommal
is foglalkozzak,

691
00:48:51,560 --> 00:48:55,520
de… akkor érzem a legjobban magam,

692
00:48:55,600 --> 00:48:58,480
mármint szellemileg,
amikor a családommal vagyok.

693
00:48:58,560 --> 00:49:00,720
Mikor a feleségemmel
és a kicsikkel vagyok.

694
00:49:00,800 --> 00:49:01,920
És nagyon finom.

695
00:49:02,000 --> 00:49:06,720
Akkor nevethetek, és egy időre
megfeledkezhetek arról, ami történik.

696
00:49:06,800 --> 00:49:08,480
- Tényleg?
- Igen.

697
00:49:09,040 --> 00:49:10,760
Tényleg megetted?

698
00:49:11,560 --> 00:49:12,920
Azt mondta, igen.

699
00:49:15,200 --> 00:49:18,880
Valahányszor így összeomlik a társadalom,

700
00:49:18,960 --> 00:49:22,000
az esélyt jelent valami jobb építésére.

701
00:49:23,480 --> 00:49:27,360
De ennek az ellenkezőjére is van példa.

702
00:50:11,360 --> 00:50:13,840
Az otthonom előtt
diszkrimináltak a bőrszínem miatt.

703
00:50:13,920 --> 00:50:18,720
Véleményem szerint a rendőr
ki akart provokálni egyfajta reakciót,

704
00:50:18,800 --> 00:50:22,600
és örülök, hogy nem úgy reagáltam,
ahogy kellett volna.

705
00:50:24,040 --> 00:50:27,800
Mert akár sokkolót is használhatott
vagy meg is lőhetett volna.

706
00:50:28,560 --> 00:50:31,840
Nem volt rajta maszk. Indulatos volt.

707
00:50:31,920 --> 00:50:35,160
Az arcomba köpött, mutogatott rám.

708
00:50:35,240 --> 00:50:38,480
Kijött a feleségem is,
aki lecsillapította a kedélyeket,

709
00:50:38,560 --> 00:50:41,560
és igazolvánnyal bizonyította,
hogy ott lakunk.

710
00:50:42,200 --> 00:50:45,240
A lányom a számítógépen
szokott mesét nézni,

711
00:50:45,320 --> 00:50:48,840
ami a biztonsági kamera mellett van,
így mindent látott.

712
00:50:51,160 --> 00:50:54,520
Ezért, mikor az autóban vagyunk,

713
00:50:54,600 --> 00:50:57,320
és meglát egy rendőrt,
még most is lebukik.

714
00:50:57,400 --> 00:51:00,600
Nem akarja, hogy meglássa a rendőr.

715
00:51:00,680 --> 00:51:04,200
Fél, hogy letartóztatják valamiért.

716
00:51:04,800 --> 00:51:06,120
És…

717
00:51:07,840 --> 00:51:11,960
Tudod, az, hogy egy hatéves ilyet tesz,

718
00:51:12,040 --> 00:51:15,360
lebukik, mert fél,
hogy a rendőrség bántani fogja…

719
00:51:15,440 --> 00:51:18,800
Mintha megfosztották volna
a gyermekkor ártatlanságától.

720
00:51:28,160 --> 00:51:31,240
Őrület, eleinte mennyit szenvedtem.

721
00:51:31,320 --> 00:51:37,480
Féltem, mit gondolnak majd rólam,

722
00:51:37,560 --> 00:51:39,840
ha meghallják a történetemet.

723
00:51:41,480 --> 00:51:46,680
De az rég volt,
még mikor kijöttem a börtönből.

724
00:51:47,360 --> 00:51:48,960
Aztán rájöttem valamire.

725
00:51:50,000 --> 00:51:55,000
Az embereket nem érdekli,
ha valaki valami jót cselekszik.

726
00:51:55,080 --> 00:51:56,560
Meg vagy bélyegezve.

727
00:51:56,640 --> 00:52:01,200
Ha valaha rosszat tettél,
azt akarják, hogy olyan rossz maradj,

728
00:52:01,280 --> 00:52:03,840
amilyennek elképzelnek, tudod?

729
00:52:03,920 --> 00:52:05,800
Mert ezt nem értik.

730
00:52:05,880 --> 00:52:10,200
Hogy segíthet másoknak valaki,
aki börtönből szabadult?

731
00:52:10,280 --> 00:52:11,800
Az lehetetlen.

732
00:52:11,880 --> 00:52:15,520
Mintha a kettő nem illene össze.
Kizárják egymást.

733
00:52:15,600 --> 00:52:17,560
Az emberek nem fogadják el.

734
00:52:17,640 --> 00:52:22,520
Főleg, ha az illető a favelából,
a társadalom pereméről származik.

735
00:52:23,840 --> 00:52:28,160
Attól, hogy a szabadulás után segítek
másoknak, még nem vagyok Teréz anya.

736
00:52:28,240 --> 00:52:31,320
Ez a minimum, amit tehetek,
hogy beilleszkedhessek.

737
00:52:31,400 --> 00:52:34,360
Függetlenül attól,
hogy voltam-e sitten, vagy sem.

738
00:52:34,440 --> 00:52:36,920
Ugyanez érvényes Andyre is.

739
00:52:37,000 --> 00:52:42,560
Andy is így van ezzel. Ápoló, színes bőrű,

740
00:52:42,640 --> 00:52:46,480
meleg, és egy másik férfi a házastársa.

741
00:52:47,200 --> 00:52:49,680
Ó, elsírja magát!

742
00:52:49,760 --> 00:52:53,560
Tudod, milyen érzelmes vagyok.

743
00:52:53,640 --> 00:52:56,160
Nem fojtom el.

744
00:52:56,240 --> 00:53:00,240
Néha arra gondolok,
mi lesz, ha ennek vége lesz.

745
00:53:00,320 --> 00:53:02,480
- Vége lesz valaha?
- Vége lesz?

746
00:53:02,560 --> 00:53:05,040
Milyen lesz visszatérni
a normális élethez?

747
00:53:05,120 --> 00:53:07,320
Lehetetlen. Volt olyan egyáltalán?

748
00:53:07,400 --> 00:53:10,000
Már nem tudom,
mit csináltam, amikor mondták,

749
00:53:10,080 --> 00:53:12,680
- hogy járvány van és minden leáll.
- Bizony.

750
00:53:45,760 --> 00:53:48,120
Ki fog segíteni? Mert három sebész kell.

751
00:53:48,200 --> 00:53:52,080
Te felelsz a légutakért.
Keresek egy csatlakozót a kanülhöz.

752
00:53:54,640 --> 00:53:56,760
Dr. López! Hall engem?

753
00:53:56,840 --> 00:54:00,360
Kell egy csatlakozó a bronchoszkóphoz.

754
00:54:00,440 --> 00:54:03,080
Szia! Hogy vagy, Aldair?

755
00:54:03,160 --> 00:54:04,320
Hogy érzed magad?

756
00:54:04,400 --> 00:54:07,440
Segítünk, mert nem tudsz köhögni.

757
00:54:07,520 --> 00:54:11,480
Segítenünk kell,
hogy könnyebben tudj lélegezni, jó?

758
00:54:11,560 --> 00:54:13,320
Elmagyaráztad a családjának?

759
00:54:13,400 --> 00:54:16,000
Igen, beszéltem az anyjával.

760
00:54:16,080 --> 00:54:18,440
- Szegény anyja!
- Szegény anyja!

761
00:54:19,800 --> 00:54:22,960
Ez szörnyű lehet neki. Csak 15 éves.

762
00:54:23,040 --> 00:54:24,720
Mit akarsz csinálni?

763
00:54:25,640 --> 00:54:28,520
- Le akarja venni.
- Nem.

764
00:54:30,600 --> 00:54:31,760
Ne!

765
00:54:31,840 --> 00:54:35,640
Tedd le a kezed!

766
00:54:35,720 --> 00:54:37,160
Köszönöm.

767
00:54:39,240 --> 00:54:42,360
Aldair, melyik a kedvenc csapatod?

768
00:54:44,200 --> 00:54:45,640
Az Alianza Lima?

769
00:54:45,720 --> 00:54:47,720
- Az Universitario?
- Az U?

770
00:54:48,440 --> 00:54:51,160
Az U? Ne izélj, tényleg?

771
00:54:51,840 --> 00:54:53,000
Igen.

772
00:55:49,160 --> 00:55:53,520
Vannak pillanatok,
amikor túl sok kérés érkezik.

773
00:55:55,600 --> 00:55:56,880
Az szörnyű.

774
00:56:00,600 --> 00:56:02,320
Ez olyan…

775
00:56:04,840 --> 00:56:06,880
mint a Titanic című filmben,

776
00:56:06,960 --> 00:56:12,320
amikor elmennek a mentőcsónakok…

777
00:56:14,360 --> 00:56:17,640
és tudjuk, mi lesz azokkal,
akik ott maradtak.

778
00:56:30,640 --> 00:56:31,840
Szia, drágám!

779
00:56:31,920 --> 00:56:34,240
Szia, Shohreh, én vagyok, Sara.

780
00:56:35,040 --> 00:56:37,320
Sara, drágám, hogy vagy?

781
00:56:37,400 --> 00:56:42,160
Ó, édesem! Részvétem.

782
00:56:42,240 --> 00:56:44,880
Láttad, ahogy elrepült, mint egy madár?

783
00:56:44,960 --> 00:56:47,560
Láttad, milyen ártatlanul távozott?

784
00:56:47,640 --> 00:56:50,840
- Édesem.
- A csendes, gyengéd nagybácsi.

785
00:56:50,920 --> 00:56:54,240
A kedves nagybácsi,
aki mindig csendes és gyengéd volt.

786
00:56:54,320 --> 00:56:56,360
És ártatlan, mindig ártatlan.

787
00:56:56,440 --> 00:56:58,400
Mindig ártatlan volt.

788
00:56:58,480 --> 00:57:00,880
Mindig. Soha semmi…

789
00:57:02,000 --> 00:57:05,400
És most itt hagyott egyedül, tehetetlenül.

790
00:57:05,480 --> 00:57:11,160
Elhagyta ezt a világot és mindent…

791
00:57:13,160 --> 00:57:17,640
Ez a világ megőrült.
Térdre kényszerített bennünket.

792
00:57:17,720 --> 00:57:20,640
Már jó helyen van, békében nyugszik.

793
00:57:20,720 --> 00:57:23,160
Szia, drágám!

794
00:57:23,240 --> 00:57:27,800
Nagyon kedves, jó ember.

795
00:57:27,880 --> 00:57:31,320
- Viszlát, drágám! Szeretlek.
- Szia!

796
00:57:46,720 --> 00:57:48,000
Ó, édesem!

797
00:57:55,560 --> 00:58:00,120
Csak véled

798
00:58:01,200 --> 00:58:06,880
Lehet szép a világ

799
00:58:08,440 --> 00:58:11,440
Csak véled

800
00:58:13,640 --> 00:58:18,200
Lesz sötétből világosság

801
00:58:20,320 --> 00:58:25,880
Nekem csak te tudsz

802
00:58:26,520 --> 00:58:30,480
Örömöt okozni

803
00:58:30,560 --> 00:58:32,720
Szerelmetek és odaadásotok erejénél fogva…

804
00:58:32,800 --> 00:58:35,040
Ezennel férjjé és feleséggé nyilvánítalak.

805
00:58:35,920 --> 00:58:38,200
Megcsókolhatod a jegyesedet.

806
00:58:39,320 --> 00:58:42,080
ÍGY SZÜLINAPOZUNK KARANTÉNBAN:

807
00:58:42,600 --> 00:58:43,920
Finom?

808
00:58:44,000 --> 00:58:44,920
Igen.

809
00:58:45,000 --> 00:58:46,600
Csak véled

810
00:58:46,680 --> 00:58:47,920
Oké!

811
00:58:49,360 --> 00:58:54,480
Jön el a változás

812
00:58:56,320 --> 00:58:59,120
Mert igaz

813
00:59:01,520 --> 00:59:03,320
Hogy nem kell senki más

814
00:59:03,400 --> 00:59:05,600
SZERETLEK,
ÉS CSAK AZT AKARJUK MONDANI…

815
00:59:06,520 --> 00:59:09,760
Olyan édes! Olyan drága!

816
00:59:11,000 --> 00:59:16,400
Annyira hiányzol…
hogy szavakkal el sem tudom mondani.

817
00:59:17,280 --> 00:59:19,960
Szeretlek, édesem. Szeretlek.

818
00:59:20,040 --> 00:59:23,760
Te vagy a boldogság nekem

819
00:59:23,840 --> 00:59:29,480
Az én egyetlenem

820
00:59:40,760 --> 00:59:43,720
Emberek… Alkossunk egy nagy kört, kérem,

821
00:59:43,800 --> 00:59:47,240
úgy, hogy maradjon hely
a reggeli eligazításhoz!

822
00:59:47,320 --> 00:59:51,800
A négyes csoport jön oltásra,
55 év alattiak.

823
00:59:52,520 --> 00:59:55,240
Ötfős csoportokban érkeznek a páciensek

824
00:59:55,320 --> 00:59:58,240
húszperces időközökben, fél kilenctől.

825
00:59:59,520 --> 01:00:03,400
AZ OXFORD-ASTRAZENECA 2. FÁZISÚ VIZSGÁLATA
SOUTHAMPTON, EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

826
01:00:03,480 --> 01:00:05,600
Ebben a vizsgálatban összehasonlítjuk…

827
01:00:05,680 --> 01:00:08,080
KUTATÁSVEZETŐ NŐVÉR

828
01:00:08,160 --> 01:00:11,840
a koronavírus elleni vakcinát
egy kontrollkészítménnyel,

829
01:00:11,920 --> 01:00:15,520
amely egy jóváhagyott,
biztonságos agyhártyagyulladás-vakcina.

830
01:00:15,600 --> 01:00:18,800
Tehát a résztvevők bizonyos hányada ma

831
01:00:18,880 --> 01:00:21,440
az oxfordi koronavírus-vakcinát kapja,

832
01:00:22,000 --> 01:00:25,720
a másik pedig
az agyhártyagyulladás ellenit.

833
01:00:25,800 --> 01:00:28,400
- Igen.
- 1-1-9-7-3-3-8.

834
01:00:28,480 --> 01:00:32,280
Most beadunk egy vakcinát.
Jól bírja az oltásokat?

835
01:00:32,360 --> 01:00:33,440
Azt hiszem, igen.

836
01:00:33,520 --> 01:00:34,760
- Igen? Jó.
- Igen.

837
01:00:34,840 --> 01:00:37,200
- Jól érzi magát?
- Kiderül. Igen.

838
01:00:37,280 --> 01:00:38,720
- Allergiás valamire?
- Nem.

839
01:00:38,800 --> 01:00:40,600
Érezhet némi fájdalmat.

840
01:00:40,680 --> 01:00:43,160
Az oltás helye elpirosodhat, felduzzadhat.

841
01:00:43,240 --> 01:00:45,280
- Ez várható.
- Rendben.

842
01:00:45,360 --> 01:00:46,880
- Minden oké?
- Igen.

843
01:00:51,680 --> 01:00:53,120
- Nagyszerű.
- Jól van.

844
01:00:53,920 --> 01:00:58,600
Lehet, hogy év végéig
lesz hatékony vakcinánk?

845
01:00:58,680 --> 01:01:02,440
Azt csak a vizsgálatok
harmadik fázisa után tudjuk meg.

846
01:01:02,520 --> 01:01:07,920
Várunk, hogy az emberek megfertőződjenek,
és akkor meglátjuk, működik-e.

847
01:01:08,000 --> 01:01:12,360
Ez az első lépés az úton,
amely a jövőben majd az eredményhez vezet.

848
01:01:12,440 --> 01:01:15,600
Tehát lehetséges,
de egyáltalán nem tudjuk garantálni.

849
01:01:15,680 --> 01:01:18,720
Az lesz a döntő,
hogy a vakcinát használják-e.

850
01:01:18,800 --> 01:01:21,720
Nem elég tudni, hogy van
és hogy milyen eredményes.

851
01:01:21,800 --> 01:01:24,000
Fontos, hogy az emberek
beoltassák magukat.

852
01:01:24,080 --> 01:01:28,640
Több mint 7,5 milliárd ember él a bolygón,
és a többségüket be kell oltani,

853
01:01:28,720 --> 01:01:33,520
ezért nekünk van a legambiciózusabb
ellátási programunk az AstraZenecával,

854
01:01:33,600 --> 01:01:37,040
amelynek célja 12 hónap alatt
kétmilliárd dózis.

855
01:01:37,120 --> 01:01:39,640
Kétmilliárd. És még az sem elég.

856
01:01:39,720 --> 01:01:42,040
Fontos volt az egyetem számára,

857
01:01:42,120 --> 01:01:44,480
hogy olyan partnerrel tudjunk dolgozni,

858
01:01:44,560 --> 01:01:48,040
amely az egész világot
kész volt ellátni a vakcinával,

859
01:01:48,120 --> 01:01:50,400
nem csak pár gazdag országot.

860
01:01:53,880 --> 01:01:56,960
Az oltás folyamata más,
mint a vakcina készítése.

861
01:01:57,040 --> 01:01:59,640
Ahhoz, hogy az oltás megtörténhessen…

862
01:01:59,720 --> 01:02:02,200
A WHO COVID–19-CSOPORTJÁNAK
TECHNIKAI VEZETŐJE

863
01:02:02,280 --> 01:02:05,320
létfontosságú, hogy legyen egy rendszer.

864
01:02:05,400 --> 01:02:08,680
A megfelelő eredményhez
összefogás szükséges.

865
01:02:08,760 --> 01:02:13,920
Mindenkit bevonunk, aki hozzájárulhat,
és együttműködünk.

866
01:02:14,000 --> 01:02:15,240
Ennek látszania kell.

867
01:02:15,320 --> 01:02:19,320
Ha azt mondjuk,
igazságos lesz, annak is kell lennie.

868
01:02:19,400 --> 01:02:22,280
A WHO EGÉSZSÉGÜGYI VÉSZHELYZETI
PROGRAM ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓJA

869
01:02:22,360 --> 01:02:24,560
Az lesz a globális közösség igazi próbája.

870
01:02:24,640 --> 01:02:26,880
Mert itt más erők is jelen vannak.

871
01:02:26,960 --> 01:02:30,520
És ha valaki folyamatosan
aláássa azokat az intézményeket,

872
01:02:30,600 --> 01:02:32,800
amelyeknek meg kéne
nyugtatniuk az embereket,

873
01:02:32,880 --> 01:02:36,560
akkor fel kell tennünk a kérdést,
ki az, aki aláássa őket.

874
01:02:36,640 --> 01:02:40,920
Ahogy nő a fertőzöttek száma,
Donald Trump haragja a WHO ellen fordul,

875
01:02:41,000 --> 01:02:44,520
és a szervezetet hibáztatja
az egyre romló amerikai helyzetért.

876
01:02:44,600 --> 01:02:46,640
Ma utasítást adtam a kormánynak,

877
01:02:46,720 --> 01:02:49,560
hogy állítsa le a WHO finanszírozását,

878
01:02:49,640 --> 01:02:52,320
amíg egy vizsgálat felméri

879
01:02:52,400 --> 01:02:56,520
a világszervezet szerepét a válság hibás…

880
01:02:56,600 --> 01:02:59,440
Értek támadások. Rasszista támadások.

881
01:03:00,200 --> 01:03:03,000
A kollégáimat is.
Halálos fenyegetéseket kapunk.

882
01:03:03,080 --> 01:03:05,000
Tegnap is volt egy.

883
01:03:05,080 --> 01:03:08,640
Nem törődünk vele.
Nem magunkkal foglalkozunk.

884
01:03:08,720 --> 01:03:11,960
A világgal foglalkozunk,
mert emberek halnak meg.

885
01:03:13,480 --> 01:03:15,720
Tudja, mit mondunk a WHO-ban?

886
01:03:16,920 --> 01:03:19,640
Azt, hogy szükség van
a Covid elleni vakcinára,

887
01:03:20,640 --> 01:03:25,400
de sajnos nem létezik vakcina
a megtévedt nacionalizmus ellen,

888
01:03:25,480 --> 01:03:29,440
sem az egyenlőtlenség
és a szegénység ellen.

889
01:03:30,000 --> 01:03:34,560
Ha nem foglalkozunk

890
01:03:34,640 --> 01:03:38,040
a WHO által azonosított problémákkal,

891
01:03:39,080 --> 01:03:43,240
a nemzeti összefogás
és a globális szolidaritás hiányával,

892
01:03:43,320 --> 01:03:47,920
minden nézeteltérés a vírus javára válhat.

893
01:03:49,400 --> 01:03:56,240
Ezért együtt kell küzdenünk ellene.

894
01:04:04,920 --> 01:04:08,400
5 950 947 - FERTŐZÖTT, 384 060 - HALOTT
MÁJUS

895
01:04:10,200 --> 01:04:11,880
Itt jobbra.

896
01:04:16,160 --> 01:04:20,840
Oda, azokhoz az emberekhez.
El az útból, te gyerek!

897
01:04:23,360 --> 01:04:25,280
Erre! Gyere be!

898
01:04:25,360 --> 01:04:27,200
Hozhatod a hordágyat.

899
01:04:27,280 --> 01:04:28,440
Hozd a hordágyat!

900
01:04:28,520 --> 01:04:31,880
- Eszméleténél volt?
- Igen.

901
01:04:31,960 --> 01:04:37,240
- Csak most ájult el?
- Nem, úgy tíz perce.

902
01:04:38,760 --> 01:04:41,120
- Hol van a hordágy?
- Már jön.

903
01:04:41,200 --> 01:04:43,600
Vigyük el! Kellene az igazolványa.

904
01:04:43,680 --> 01:04:45,080
Mozgás, emberek!

905
01:04:45,160 --> 01:04:47,200
Óvatosan!

906
01:04:47,280 --> 01:04:50,400
- Ki jön vele?
- Ő. A nővére.

907
01:04:59,680 --> 01:05:01,360
Indulás! Mozgás!

908
01:05:29,280 --> 01:05:32,760
Visszamegyünk megnézni az anyját,
aztán… Jó? Az édesanyját?

909
01:05:32,840 --> 01:05:36,160
- A SAMU-nak kéne ellátnia.
- Ricardo, miért vagyunk itt?

910
01:05:36,240 --> 01:05:38,680
- A SAMU túl lassú.
- Hagyd, a mi dolgunk.

911
01:05:38,760 --> 01:05:41,440
Kijönnek egy hívásra, aztán elmennek.

912
01:05:44,520 --> 01:05:46,160
Nézd, a SAMU máris elmegy.

913
01:05:46,240 --> 01:05:49,000
Mondtam. Jöttek és megfordultak.

914
01:05:50,680 --> 01:05:53,400
- Elmentek?
- Persze.

915
01:05:53,920 --> 01:05:56,200
A SAMU nem segít nekünk.

916
01:05:57,400 --> 01:05:59,840
- Merre?
- Már elmentek.

917
01:06:02,080 --> 01:06:06,960
- Nagyon félt.
- Magas volt a vérnyomása.

918
01:06:07,040 --> 01:06:11,320
- Itt a mobilja? Megadhatom a számomat?
- Épp töltőn van.

919
01:06:11,400 --> 01:06:13,840
Leírom egy papírra.

920
01:06:15,760 --> 01:06:18,280
Helló! Visszajöttünk.

921
01:06:19,000 --> 01:06:22,600
- Ettől lehiggad.
- Hipertóniás vagy cukorbeteg?

922
01:06:22,680 --> 01:06:24,400
Cukorbeteg vagyok.

923
01:06:28,560 --> 01:06:31,080
Nemrég meghalt a nővérem

924
01:06:31,160 --> 01:06:33,800
és az unokaöcsém is,

925
01:06:33,880 --> 01:06:37,520
mind az elmúlt hét hónapban.

926
01:06:37,600 --> 01:06:42,160
Talán két hónap alatt. Elvesztettem
a nővéremet és az unokaöcsémet.

927
01:06:44,320 --> 01:06:47,160
- Vigyázzon magára!
- És most ez.

928
01:06:48,280 --> 01:06:51,400
Isten áldja!
Óvatosnak és nyugodtnak kell lennie.

929
01:06:51,480 --> 01:06:54,440
- Jó, kedvesem.
- Minden rendben lesz.

930
01:06:54,520 --> 01:06:55,920
Jól van.

931
01:07:04,480 --> 01:07:06,320
Az anyám volt a mindenem.

932
01:07:09,480 --> 01:07:13,760
Nyolc hónappal a testvérem után halt meg,

933
01:07:13,840 --> 01:07:17,120
és borzalmas volt, mert vele voltam.

934
01:07:18,600 --> 01:07:21,960
Anya beteg lett, segítséget hívtam,

935
01:07:22,040 --> 01:07:25,720
de sokáig tartott,
míg odaértek, mert hétvége volt.

936
01:07:25,800 --> 01:07:31,160
A karnevál miatt lezárták az utcákat…

937
01:07:32,080 --> 01:07:36,000
és elkéstek a segítséggel.

938
01:07:36,080 --> 01:07:40,640
Nem állítom, hogy anya
a segítség késése miatt halt meg,

939
01:07:40,720 --> 01:07:44,960
de lehetséges,
hogy nem kellett volna meghalnia.

940
01:07:47,440 --> 01:07:52,440
Bonyolult helyzet volt.
Még mindig hatással van rám.

941
01:07:53,600 --> 01:08:00,600
Nem akarom, hogy mások is
elveszítsék a szeretteiket.

942
01:08:01,440 --> 01:08:04,760
Ez nehéz. Bonyolult.

943
01:08:04,840 --> 01:08:10,600
Ez az egyik oka annak,
hogy ma ezt csinálom.

944
01:08:10,680 --> 01:08:12,800
COVID–19
FRONTVONALCSAPAT 2020

945
01:08:22,520 --> 01:08:23,840
Hogy van, drágám?

946
01:08:23,920 --> 01:08:26,960
Jól, csak…

947
01:08:28,400 --> 01:08:30,400
Nem tudtam aludni.

948
01:08:31,360 --> 01:08:34,480
Mit mondott a fia,
mikor az előbb felhívta?

949
01:08:34,560 --> 01:08:36,000
Mérges.

950
01:08:36,080 --> 01:08:37,240
Mérges?

951
01:08:37,320 --> 01:08:39,000
Nagyon mérges.

952
01:08:39,960 --> 01:08:42,040
Persze. Látni akarja az anyukáját.

953
01:08:42,640 --> 01:08:47,640
Én is látni szeretném őt,
de nem tudom, mikor mehetek haza.

954
01:08:48,520 --> 01:08:50,040
Értem.

955
01:08:50,800 --> 01:08:52,600
Vagy hazamegyek-e egyáltalán.

956
01:09:01,960 --> 01:09:03,680
SZERETJÜK AZ NHS-T

957
01:09:07,000 --> 01:09:09,840
- Helló, hogy vagy?
- Helló!

958
01:09:09,920 --> 01:09:11,240
Mi újság?

959
01:09:11,320 --> 01:09:12,840
Minden rendben. És nálad?

960
01:09:14,000 --> 01:09:17,320
Hála az égnek, jól vagyunk. Ti megvagytok?

961
01:09:17,400 --> 01:09:18,680
Jól vagyunk.

962
01:09:20,560 --> 01:09:22,080
Mit csináltok?

963
01:09:22,640 --> 01:09:24,360
Anyád fattehet készít.

964
01:09:24,440 --> 01:09:26,240
Ó, az nagyon hiányzik!

965
01:09:27,640 --> 01:09:29,680
Könnyű elkészíteni.

966
01:09:29,760 --> 01:09:33,320
Tegnap maklubát főztem. Finom volt.

967
01:09:34,360 --> 01:09:37,560
- Remélem, ízlett. Jó volt?
- Igen, jó volt.

968
01:09:37,640 --> 01:09:39,160
Örülök, hogy ízlett.

969
01:09:39,240 --> 01:09:42,280
Farah ájulásig ette.

970
01:09:44,440 --> 01:09:49,320
A rizs nem volt elég zsíros.
Reméltem, hogy zsírosabb lesz.

971
01:09:49,400 --> 01:09:50,760
Ghi kell hozzá.

972
01:09:51,480 --> 01:09:53,920
Anya hol van? Hadd beszéljek vele!

973
01:09:57,800 --> 01:09:59,520
- Szia, drágám!
- Hogy vagy?

974
01:10:03,080 --> 01:10:04,120
Jó étvágyat!

975
01:10:04,200 --> 01:10:06,000
Hiányzol.

976
01:10:06,080 --> 01:10:07,600
Te is nekem.

977
01:10:11,960 --> 01:10:13,200
Mi újság?

978
01:10:13,840 --> 01:10:16,920
- Minden rendben.
- Hála Istennek, minden jól van.

979
01:10:17,600 --> 01:10:19,280
Isten áldjon!

980
01:10:19,360 --> 01:10:23,000
Isten áldjon!

981
01:10:23,080 --> 01:10:26,720
Drága anyu, hogy vagy?

982
01:10:28,160 --> 01:10:31,000
Nincs sok újdonság. Ma mindenki dolgozik.

983
01:10:31,080 --> 01:10:34,000
Meghívott minket a húgod.
Qatayefet viszünk neki.

984
01:10:34,080 --> 01:10:35,840
Épp indulunk.

985
01:10:37,400 --> 01:10:39,800
Jó, menj enni, nem akarlak feltartani.

986
01:10:40,760 --> 01:10:43,640
- Jól van, drágám. Majd felhívlak.
- Jó, anyu.

987
01:10:44,480 --> 01:10:47,640
- Szia!
- Szia!

988
01:10:49,560 --> 01:10:51,680
- Szervusz, fiam!
- Szia, apa!

989
01:11:02,880 --> 01:11:06,600
Üdv, itt vagyunk
a 11. utca felüljárójánál,

990
01:11:06,680 --> 01:11:09,600
ahol Miami vezetése felszámol egy tábort.

991
01:11:09,680 --> 01:11:12,960
Felhívnám a figyelmet arra,
hogy a CDC útmutatása szerint

992
01:11:13,040 --> 01:11:16,000
a közegészség védelme érdekében

993
01:11:16,080 --> 01:11:18,280
a táborhelyeket nem szabadna zavarni.

994
01:11:20,240 --> 01:11:24,000
Jó napot! Igaz, hogy itt
lebontották az emberek sátrait?

995
01:11:24,080 --> 01:11:27,040
- Holnap lesznek sátraink.
- Jó. Neki kell.

996
01:11:27,120 --> 01:11:29,680
Ha szeretne beszélni a sajtótájékoztatón…

997
01:11:29,760 --> 01:11:31,520
- Szeretnék.
- Jó. Rendben.

998
01:11:31,600 --> 01:11:34,160
- Hogy hívják?
- Keith Williams.

999
01:11:34,240 --> 01:11:36,760
Készíthetünk most egy videót?

1000
01:11:36,840 --> 01:11:39,600
- Feltennénk a közösségi médiára.
- Ha akarja.

1001
01:11:39,680 --> 01:11:43,320
Jó, csak mondja el, mi történt, és…

1002
01:11:43,400 --> 01:11:45,440
Egy menhelyre raktak bennünket.

1003
01:11:45,520 --> 01:11:48,080
- Vagy tízszer, hússzor.
- Értem.

1004
01:11:48,800 --> 01:11:50,800
- Senki sem segít.
- Oké…

1005
01:11:50,880 --> 01:11:54,320
Az emberekben,
akikkel az utcán találkozom,

1006
01:11:54,400 --> 01:11:56,520
az apámat és a bátyámat látom.

1007
01:11:57,480 --> 01:12:01,080
Apám élete nagy részét
bizonytalan körülmények közt élte le,

1008
01:12:01,160 --> 01:12:03,880
miután elvált anyámtól.

1009
01:12:03,960 --> 01:12:06,240
A bátyámmal is így volt.

1010
01:12:08,000 --> 01:12:11,320
Rendben van?
Nem mondták, hogy agyrázkódása van?

1011
01:12:13,200 --> 01:12:15,840
- Hogy van?
- Megvagyok.

1012
01:12:15,920 --> 01:12:18,520
- Megnézzem?
- Hát…

1013
01:12:18,600 --> 01:12:20,000
Hadd nézzem!

1014
01:12:22,520 --> 01:12:24,640
Hűha! Mivel ütötték meg?

1015
01:12:24,720 --> 01:12:27,120
De úgy tűnik, jól gyógyul.

1016
01:12:27,200 --> 01:12:31,320
- Mikor zuhanyozott utoljára?
- Tegnapelőtt.

1017
01:12:31,400 --> 01:12:34,360
Jöjjön el hozzánk,
hogy kicserélhessük a kötést!

1018
01:12:34,440 --> 01:12:36,160
- Vannak ruháik?
- Igen.

1019
01:12:36,240 --> 01:12:39,640
Erről van szó. Ma eljön?

1020
01:12:39,720 --> 01:12:42,760
Gondoskodna róla, hogy eljöjjön hozzánk?

1021
01:12:42,840 --> 01:12:49,040
A Covid–19 felnagyított mindent,
ami rossz… Amerikában.

1022
01:12:49,120 --> 01:12:50,600
Jól van? Biztosan?

1023
01:12:50,680 --> 01:12:55,160
Szerintem el se tudtuk volna képzelni,
hogy ma ilyen helyzetben leszünk.

1024
01:12:55,240 --> 01:12:57,440
Mondták, hogy jön a hurrikán?

1025
01:12:57,520 --> 01:12:58,720
Nem tudta.

1026
01:12:58,800 --> 01:13:02,920
A válság, a gazdasági visszaesés

1027
01:13:03,000 --> 01:13:05,800
és a színes bőrű közösségekre
gyakorolt hatásuk miatt

1028
01:13:05,880 --> 01:13:07,040
rád is sor kerülhet.

1029
01:13:08,440 --> 01:13:13,160
„Mi lesz, ha elvesztem az otthonom?”
Állandóan gyötör az aggodalom.

1030
01:13:16,080 --> 01:13:18,080
Ott motoszkál a fejemben.

1031
01:13:18,640 --> 01:13:22,560
Ügyelni akarok arra, hogy ne úgy végezzem,

1032
01:13:22,640 --> 01:13:27,640
de fel is akarok készülni bármire,
ami még jöhet.

1033
01:13:49,840 --> 01:13:51,720
Hol vannak a covidos betegek?

1034
01:13:53,520 --> 01:13:55,200
A hetediken?

1035
01:13:55,280 --> 01:13:57,880
A szülőszoba is a hetediken van?

1036
01:13:57,960 --> 01:14:00,040
- Nem, az ötödiken.
- Az ötödiken.

1037
01:14:00,520 --> 01:14:02,040
Le akarsz ülni?

1038
01:14:02,120 --> 01:14:03,040
Távolságtartás?

1039
01:14:07,480 --> 01:14:09,480
ULTRAHANG

1040
01:14:09,560 --> 01:14:12,560
Nem kapok levegőt.

1041
01:14:13,120 --> 01:14:15,040
Ne féljen! Feküdjön kényelmesen!

1042
01:14:15,920 --> 01:14:18,600
Lazítson! Magasság, súly és…

1043
01:14:19,560 --> 01:14:21,000
Lüktet a szívem.

1044
01:14:25,480 --> 01:14:27,720
Lát bármilyen vérrögösödést?

1045
01:14:27,800 --> 01:14:30,480
Látja, jelenleg nincsenek ott vérrögök.

1046
01:14:30,560 --> 01:14:35,160
A méhlepény teljesen rendben van,
az a vérrög mostanra biztos feloldódott.

1047
01:14:35,240 --> 01:14:38,480
Múlt hét óta mintha lelassultam volna.

1048
01:14:44,200 --> 01:14:46,240
A növekedés némileg aggasztó.

1049
01:14:46,320 --> 01:14:49,200
Egy hét és három nap hátrányban van.

1050
01:14:49,280 --> 01:14:53,080
Így a növekedés…
Az okot ad némi aggodalomra.

1051
01:15:02,880 --> 01:15:06,400
HULLAHÁZ

1052
01:15:27,200 --> 01:15:29,880
Sosem gondoltam,
hogy apámmal is megtörténhet.

1053
01:15:31,240 --> 01:15:35,240
Ez a betegség kioltotta apám életét.

1054
01:15:36,000 --> 01:15:39,120
Engem és a családomat védő angyal lesz.

1055
01:15:39,200 --> 01:15:42,880
Kérem, mindenki vigyázzon magára!
Legyenek nagyon óvatosak!

1056
01:15:49,960 --> 01:15:52,760
Arévalót intubálni kell.

1057
01:15:52,840 --> 01:15:54,200
- Kit?
- Arévalót.

1058
01:15:54,280 --> 01:15:56,840
- Értesítenünk kell őket.
- Már megtettem.

1059
01:15:58,080 --> 01:16:01,720
Dr. Ceci, kényes témáról
szeretnék beszélni önnel.

1060
01:16:01,800 --> 01:16:05,000
Inkább emberi, mint technikai probléma.

1061
01:16:05,080 --> 01:16:08,640
A kollégám, dr. Vázquez…

1062
01:16:09,240 --> 01:16:12,560
válságos állapotban van.

1063
01:16:12,640 --> 01:16:14,640
Haldoklik.

1064
01:16:14,720 --> 01:16:18,120
Meg akarjuk engedni,
hogy a családja lássa őt,

1065
01:16:18,200 --> 01:16:21,000
legalább távolról.

1066
01:16:22,680 --> 01:16:26,120
Ez nagyon fájdalmas. A társunk.

1067
01:16:26,200 --> 01:16:29,240
Olyan fiatal, csak 43 éves!

1068
01:16:49,880 --> 01:16:53,600
Albert azt mondta:
„A 18-as számú beteg távozott.”

1069
01:16:53,680 --> 01:16:56,160
Én meg: „Ó, távozott! Nem is tudtam…”

1070
01:16:57,080 --> 01:17:00,960
Örültem, mert sokat küszködött szegény,

1071
01:17:01,040 --> 01:17:02,840
és azt hittem, hazamehetett.

1072
01:17:02,920 --> 01:17:05,480
De azt mondta: „Nem, Haszan, tudnod kéne,

1073
01:17:05,560 --> 01:17:08,720
hogy nálunk a 'távozott'
azt jelenti, hogy meghalt.”

1074
01:17:09,320 --> 01:17:14,680
Szóval be kellett mennem hozzá,
hogy bevigyem a szemeteskocsit.

1075
01:17:16,080 --> 01:17:20,400
És… látni, ha valaki meghalt,

1076
01:17:20,480 --> 01:17:23,360
mert elhúzzák körülötte a függönyöket…

1077
01:17:25,040 --> 01:17:27,120
és hallottam…

1078
01:17:29,360 --> 01:17:31,440
Hallottam…

1079
01:17:31,520 --> 01:17:36,320
ahogy a nővérek
műanyag fóliába csomagolják.

1080
01:17:37,560 --> 01:17:40,120
Meghalt. Halott.

1081
01:17:52,680 --> 01:17:58,720
Láttam a jeleket.
Láttam egy válság tüneteit.

1082
01:18:00,200 --> 01:18:01,760
Nem álltunk készen rá.

1083
01:18:02,640 --> 01:18:06,480
Mert az egymás elleni harcra
fordítottuk az erőnket és az időnket.

1084
01:18:09,680 --> 01:18:11,760
Rettegek a kórházaktól.

1085
01:18:12,480 --> 01:18:14,840
Gyűlölöm… Mármint…

1086
01:18:17,440 --> 01:18:20,640
A börtönben kínoztak. A 215-ösben voltam.

1087
01:18:20,720 --> 01:18:23,360
A 215-ös a katonai hírszerzésé.

1088
01:18:23,960 --> 01:18:27,640
A szíriai titkosrendőrség
egyik leghírhedtebb állomása.

1089
01:18:28,240 --> 01:18:34,080
Háromnapi ottlét után
feldagadtak a karjaim, mert…

1090
01:18:34,160 --> 01:18:39,680
mindkét csuklómat összezúzták,
és ezt is eltörték.

1091
01:18:39,760 --> 01:18:43,200
A karom eltört egy másik… Itt.

1092
01:18:44,200 --> 01:18:48,640
A bal lábam is rossz állapotban volt…

1093
01:18:48,720 --> 01:18:51,720
Feldagadt az elektrosokktól
és a sok veréstől.

1094
01:18:51,800 --> 01:18:54,720
És teljesen elsötétedett. Fekete volt.

1095
01:18:55,920 --> 01:18:58,720
Három nap után úgy döntöttek,
kórházba visznek.

1096
01:18:58,800 --> 01:19:01,160
Zsákot tettek a fejemre, leragasztották,

1097
01:19:01,240 --> 01:19:04,600
és egy kocsiba ültettek,
de mivel úgy ismerem Damaszkuszt…

1098
01:19:05,640 --> 01:19:08,480
Nagyon jól ismerem,
így tudtam, hol vagyok.

1099
01:19:08,560 --> 01:19:13,400
Tudtam, hogy a katonai kórházba visznek.

1100
01:19:16,320 --> 01:19:18,480
Amint bevittek,

1101
01:19:18,560 --> 01:19:21,320
minden oldalról ütések értek.

1102
01:19:21,400 --> 01:19:25,200
A klinika személyzete is vert,
mert nyilvánvalóan tüntető voltam.

1103
01:19:25,280 --> 01:19:28,880
Vagyis… a rosszak egyike.

1104
01:19:31,000 --> 01:19:34,640
Kivittek, egy másik szobába helyeztek.

1105
01:19:34,720 --> 01:19:39,840
Szörnyen szenvedtem, és kértem,
hogy legalább nézzék meg a bal lábamat.

1106
01:19:40,480 --> 01:19:43,800
Megnézték, és azt mondták…

1107
01:19:43,880 --> 01:19:46,200
Az ápoló pontosan ezt mondta…

1108
01:19:46,800 --> 01:19:47,880
Azt mondta:

1109
01:19:50,240 --> 01:19:53,600
„Abu Ali, hozd az eszközöket
az amputációhoz!”

1110
01:19:59,760 --> 01:20:02,280
Korábban maratonfutó voltam, nem akartam…

1111
01:20:08,400 --> 01:20:10,440
Nem akartam elveszíteni a lábam.

1112
01:20:12,560 --> 01:20:13,640
Ezért…

1113
01:20:15,520 --> 01:20:19,680
Rúgkapálni kezdtem,

1114
01:20:19,760 --> 01:20:21,040
és azt mondtam…

1115
01:20:23,280 --> 01:20:26,640
„Gondoljuk meg, mielőtt hozzálátnak!

1116
01:20:26,720 --> 01:20:28,720
Előbb beszéljük meg!”

1117
01:20:28,800 --> 01:20:30,920
Mindenkivel beszélni akartam.

1118
01:20:34,800 --> 01:20:36,760
Aztán, miután öt percig sírtam

1119
01:20:36,840 --> 01:20:40,400
és könyörögtem, hogy ne vágják le a lábam,

1120
01:20:41,880 --> 01:20:43,960
bejelentették, hogy csak vicceltek.

1121
01:20:44,960 --> 01:20:47,200
És antibiotikumot adtak.

1122
01:20:48,360 --> 01:20:51,640
Miután kiengedtek, az orvos,
aki a lábamat műtötte, azt mondta,

1123
01:20:51,720 --> 01:20:54,640
ha még egy hétig ott maradok,
elveszítettem volna.

1124
01:20:55,400 --> 01:20:58,440
Hát ezért gyűlölöm a kórházakat.

1125
01:21:07,400 --> 01:21:10,520
Azt mondják, elhunyt.

1126
01:21:10,600 --> 01:21:12,400
Ó, mikor?

1127
01:21:13,680 --> 01:21:15,640
Valakinek helyettesítenie kell.

1128
01:21:15,720 --> 01:21:20,320
És holnap egy másik orvos sem lesz bent.

1129
01:21:20,400 --> 01:21:22,640
Nino, mert beteg.

1130
01:21:22,720 --> 01:21:27,360
Doktor úr, egy szívességet kérnék.
Épp a Covid-részlegen vagyok.

1131
01:21:27,440 --> 01:21:33,640
Felhívná Belént, kérem,
hogy valahogy helyettesítsék őket?

1132
01:21:33,720 --> 01:21:36,360
Különben holnap nem lesz személyzete.

1133
01:21:37,360 --> 01:21:39,840
Orvos. Orvos.

1134
01:21:40,920 --> 01:21:44,720
Orvos. Ott is egy orvos van.

1135
01:21:44,800 --> 01:21:47,880
Összesen hét orvos fekszik itt intubálva.

1136
01:21:48,680 --> 01:21:51,400
Mindenki elkapja ezt a szart.

1137
01:21:55,920 --> 01:21:57,480
Hogy hívják ezt a sikátort?

1138
01:21:57,560 --> 01:21:59,960
- Tavares utca.
- Jó.

1139
01:22:00,040 --> 01:22:02,400
- Asztmatikus hörghurutja van?
- Igen.

1140
01:22:02,480 --> 01:22:04,440
- Használ inhalátort?
- Nem.

1141
01:22:04,520 --> 01:22:06,840
Mit használ, ha rohama van?

1142
01:22:06,920 --> 01:22:11,880
Anya azt mondta,
vesz inhalátort, de nincs rá pénze.

1143
01:22:12,680 --> 01:22:19,040
Nem az aggaszt,
hogy mikor lesz vége ennek a járványnak,

1144
01:22:20,440 --> 01:22:24,000
hanem hogy mikor lesz vége a többinek.

1145
01:22:24,960 --> 01:22:26,800
Most épp Overtownban vagyok.

1146
01:22:26,880 --> 01:22:32,680
A trópusi vihart
már átminősítették hurrikánná.

1147
01:22:32,760 --> 01:22:35,440
Tornádóriasztást adtak ki.

1148
01:22:35,520 --> 01:22:38,160
Az emberek itt azt mondják,

1149
01:22:38,240 --> 01:22:42,560
sem a város, sem a megye vezetése
nem ajánlott nekik menedéket.

1150
01:22:42,640 --> 01:22:47,720
Senki sem ajánlott nekik
ideiglenes menedékhelyet vagy kiutat.

1151
01:22:48,920 --> 01:22:51,520
Gyerekeim vannak.
Kiteszem magam a veszélynek.

1152
01:22:51,600 --> 01:22:53,560
A biztonsági őr azt mondta,

1153
01:22:53,640 --> 01:22:56,280
mind elkaptuk a vírust,
és meg fogunk halni.

1154
01:22:56,360 --> 01:22:58,200
Az a biztonsági őrük.

1155
01:23:11,600 --> 01:23:12,560
Mamá!

1156
01:23:13,800 --> 01:23:15,920
Fáj a fejem,

1157
01:23:16,000 --> 01:23:18,880
fáj a torkom, és lázas vagyok.

1158
01:23:20,400 --> 01:23:22,000
Félek.

1159
01:23:24,760 --> 01:23:30,320
Minden haláleset emlékeztet arra,
hogy elszántnak kell lennünk.

1160
01:23:30,400 --> 01:23:32,560
KORONAVÍRUS:
SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ, DOWNING STREET

1161
01:23:32,640 --> 01:23:36,640
Sajnos az áldozatok közt
kollégák is vannak az NHS-ből

1162
01:23:36,720 --> 01:23:39,600
és a szociális szolgáltatásokból.

1163
01:23:39,680 --> 01:23:42,560
Egész életükben másokról gondoskodtak.

1164
01:23:42,640 --> 01:23:44,240
Ma bejelenthetem,

1165
01:23:44,320 --> 01:23:47,680
hogy a kormány létrehoz
egy életbiztosítási rendszert

1166
01:23:47,760 --> 01:23:50,800
az NHS alkalmazottainak
és a szociális ellátást nyújtóknak.

1167
01:23:50,880 --> 01:23:53,040
Minden lehetőt meg akarunk tenni,

1168
01:23:53,120 --> 01:23:56,280
hogy segítsünk a gyászoló családoknak.

1169
01:23:56,360 --> 01:24:01,240
A kormány azt mondta,
ha meghal az NHS alkalmazottja,

1170
01:24:01,320 --> 01:24:06,440
a családja letelepedési engedélyt kap.

1171
01:24:07,800 --> 01:24:12,040
- Állandó tartózkodási…
- Érinthetetlenséget.

1172
01:24:12,120 --> 01:24:14,520
Kivéve a takarítókat, a betegszállítókat,

1173
01:24:14,600 --> 01:24:16,880
a szárnyak személyzetét
és a szociális gondozókat.

1174
01:24:16,960 --> 01:24:20,720
Vagyis ha egy migráns munkás
meghal a járvány elleni harcban,

1175
01:24:20,800 --> 01:24:24,080
a családja semmit sem kap,
deportálhatják őket.

1176
01:24:24,160 --> 01:24:26,840
És itt nem egy-két emberről van szó,

1177
01:24:26,920 --> 01:24:30,120
hanem ezrekről vagy tízezrekről,

1178
01:24:30,200 --> 01:24:31,560
az NHS alapjairól.

1179
01:24:31,640 --> 01:24:34,880
Őszintén nem értem,
hogy lehet ez igazságos.

1180
01:24:34,960 --> 01:24:36,000
Nem szép tőlük,

1181
01:24:36,080 --> 01:24:38,960
hogy az orvosokkal
és nővérekkel másképp bánnak.

1182
01:24:39,040 --> 01:24:40,240
Ugyanazt tesszük.

1183
01:24:40,320 --> 01:24:43,320
Betegszállítók nélkül nem tudnának műteni.

1184
01:24:43,400 --> 01:24:46,640
Ha nem takarítanátok, minden bűzlene itt.

1185
01:24:46,720 --> 01:24:51,520
Közelebb vagyunk… a kórhoz,
mint az orvosok vagy bárki más,

1186
01:24:51,600 --> 01:24:55,080
mert mi tisztítjuk az ágyat,
mi takarítjuk el az egész…

1187
01:24:55,160 --> 01:24:57,040
betegséget a páciensek után.

1188
01:24:57,120 --> 01:25:00,160
Szomorú, hogy nem törődnek velünk.

1189
01:25:00,240 --> 01:25:03,920
Láthatatlan munkások vagyunk.
Nem törődnek velünk. Nem igazság.

1190
01:25:06,600 --> 01:25:09,000
A kormány számára nem létezünk.

1191
01:25:09,080 --> 01:25:11,600
Olcsó munkaerő vagyunk. Ennyi.

1192
01:25:11,680 --> 01:25:14,240
Az elmúlt 24 órában
új rekordot ért el Brazíliában

1193
01:25:14,320 --> 01:25:16,520
a koronavírus miatti halálozások száma.

1194
01:25:16,600 --> 01:25:19,240
A fertőzöttek száma közel félmillió.

1195
01:25:19,320 --> 01:25:21,720
Nem a világjárvány a probléma.

1196
01:25:21,800 --> 01:25:23,960
Az csak az egyik összetevője,

1197
01:25:24,040 --> 01:25:27,760
amely tovább súlyosbította
a társadalom peremén élők helyzetét.

1198
01:25:27,840 --> 01:25:31,040
Kórházba kerültem, ahogy a férjem is.

1199
01:25:31,120 --> 01:25:35,480
Én hazatérhettem, de sajnos
a férjem nem volt ilyen szerencsés.

1200
01:25:35,560 --> 01:25:37,560
Végül elhunyt.

1201
01:25:37,640 --> 01:25:39,320
Nagyon nehéz volt.

1202
01:25:41,720 --> 01:25:47,440
A szeretteink a csata vesztesei.

1203
01:25:48,480 --> 01:25:51,440
Nem mérgesek vagyunk. Tombolunk.

1204
01:25:51,520 --> 01:25:53,600
- Ellenőrizzék a jobb…
- Nem, a pulzusát!

1205
01:25:53,680 --> 01:25:56,480
- Vissza a járdára!
- Az a férfi meg se mozdult.

1206
01:25:56,560 --> 01:26:00,440
- Lélegzik?
- Megbilincselték. Nem mozdul!

1207
01:26:00,520 --> 01:26:03,720
Több százan árasztották el
ma este Minneapolis utcáit,

1208
01:26:03,800 --> 01:26:06,520
miután megjelent egy videó,
amelyben egy rendőr

1209
01:26:06,600 --> 01:26:09,680
George Floyd nyakán térdel
a letartóztatás alatt.

1210
01:26:13,160 --> 01:26:16,000
Állandóan ez pereg a fejemben,

1211
01:26:16,080 --> 01:26:20,160
állandóan azt kérdem,
mit tehetnék. Tennem kell valamit.

1212
01:26:21,240 --> 01:26:24,720
Egy férfi életét vesztette Minnesotában.

1213
01:26:24,800 --> 01:26:28,000
Valaki nyolc percig állt a nyakán.

1214
01:26:28,840 --> 01:26:30,040
Nyolc percig!

1215
01:26:31,720 --> 01:26:33,080
Magasba az öklökkel!

1216
01:26:33,160 --> 01:26:36,600
- Mondjátok: „Én a gettóból jöttem!”
- Én…

1217
01:26:36,680 --> 01:26:39,120
Én… vagyok a favela!

1218
01:26:39,200 --> 01:26:43,600
- Én… vagyok a favela! Több vagyok!
- Több vagyok!

1219
01:26:43,680 --> 01:26:45,160
Több mint egy győztes!

1220
01:26:45,240 --> 01:26:50,680
Hiszem, hogy győzni fogunk!

1221
01:26:52,520 --> 01:26:57,960
Annyit beszélnek a higiéniáról,
a tisztaságról és a kézmosásról.

1222
01:26:58,040 --> 01:27:03,040
Mégis minden este elzárják a vizet.

1223
01:27:03,120 --> 01:27:07,240
Egyes helyeken a környéken
este nyolc után nincs víz

1224
01:27:07,320 --> 01:27:10,120
egészen másnap reggel hat óráig.

1225
01:27:10,200 --> 01:27:13,080
Hogy ne terjedne ilyen helyzetben a vírus?

1226
01:27:13,160 --> 01:27:15,640
A Covid–19 irtja az embereket.

1227
01:27:15,720 --> 01:27:18,840
A feketék közül
többet öl meg, mint mások közül.

1228
01:27:18,920 --> 01:27:21,160
Más dolgok is ölik a feketéket.

1229
01:27:21,240 --> 01:27:23,360
A rendőrök is ölik a feketéket.

1230
01:27:23,440 --> 01:27:26,200
Az egészségügyi ellátás rendszere is.

1231
01:27:26,280 --> 01:27:27,760
- A fekete élet…
- Számít!

1232
01:27:27,840 --> 01:27:29,320
- A fekete élet…
- Számít!

1233
01:27:29,400 --> 01:27:30,280
A fekete élet…

1234
01:27:30,360 --> 01:27:32,360
Hónapokon át láttuk el étellel

1235
01:27:32,440 --> 01:27:35,800
Miami-Dade megye
legsebezhetőbb közösségét.

1236
01:27:35,880 --> 01:27:37,080
Bizony.

1237
01:27:38,320 --> 01:27:40,840
És míg azt tettem, letartóztattak.

1238
01:27:40,920 --> 01:27:42,720
Hadd mondjam el, mi történt!

1239
01:27:42,800 --> 01:27:46,040
Megtudtuk, hogy a rendőr ellen,
aki diszkriminált,

1240
01:27:46,120 --> 01:27:49,440
már 12 panaszt emeltek
aránytalan erőszak alkalmazásáért.

1241
01:27:50,360 --> 01:27:52,720
Hat polgári panaszt emeltek ellene.

1242
01:27:52,800 --> 01:27:54,800
Ki a fasz vonja felelősségre őket?

1243
01:27:54,880 --> 01:27:56,920
- Senki!
- Senki!

1244
01:27:57,480 --> 01:27:59,680
Nekünk kell felelősségre vonnunk őket.

1245
01:28:00,400 --> 01:28:03,840
Ez a mi feladatunk. Hogy tehetjük?

1246
01:28:03,920 --> 01:28:08,080
Új embereket kell választanunk
az igazságszolgáltatásba.

1247
01:28:09,000 --> 01:28:11,040
- A fekete élet…
- Számít!

1248
01:28:11,120 --> 01:28:12,160
Egy, két, há…

1249
01:28:12,240 --> 01:28:14,120
TÖBB MINT 13 MILLIÓ
ELFELEJTETT FAVELALAKÓ

1250
01:28:14,200 --> 01:28:17,640
Mi vagyunk a brazil favelák G10-e.

1251
01:28:18,400 --> 01:28:20,760
Békésen tüntetünk.

1252
01:28:20,840 --> 01:28:23,360
Igen. És köszönet az igyekezetért.

1253
01:28:24,160 --> 01:28:28,320
- Jogunk van továbbmenni.
- A feletteseim szerint nem lehet.

1254
01:28:28,400 --> 01:28:31,520
Beszélni akarunk a kormányzóval.
Fogadnia kell minket.

1255
01:28:31,600 --> 01:28:33,720
Figyeljen, nem mehetnek tovább.

1256
01:28:34,680 --> 01:28:39,040
Álljatok meg!

1257
01:28:40,640 --> 01:28:44,120
- Azt mondtuk, találkozunk!
- Azt mondtuk, találkozunk!

1258
01:28:44,200 --> 01:28:46,280
- Látunk!
- Látunk!

1259
01:28:46,840 --> 01:28:48,200
Megkaptuk a választ.

1260
01:28:48,280 --> 01:28:52,160
A kormányzó elfoglalt,
nem ér rá beszélni velünk.

1261
01:28:53,600 --> 01:28:55,840
Helló, miniszterelnök úr!

1262
01:28:55,920 --> 01:28:59,480
A nevem Haszan Akkad.
Büszkén dolgozom takarítóként

1263
01:28:59,560 --> 01:29:04,200
egy kórházban 15 kilométerre attól,
amelyben önt ápolták.

1264
01:29:04,280 --> 01:29:06,840
Nagyjából akkor léptem munkába,

1265
01:29:06,920 --> 01:29:10,200
hogy segítsek az országnak
megfékezni a járványt.

1266
01:29:10,840 --> 01:29:15,520
De ma úgy éreztem,
elárultak, hátba szúrtak.

1267
01:29:15,600 --> 01:29:19,400
Megdöbbentett az a döntése,

1268
01:29:19,480 --> 01:29:24,080
illetve a kormánya döntése,
hogy nem vonatkozik rám és a kollégáimra,

1269
01:29:24,160 --> 01:29:30,400
akik takarítóként, betegszállítóként
és szociális gondozóként dolgoznak…

1270
01:29:31,840 --> 01:29:33,520
Mind minimálbérért.

1271
01:29:33,600 --> 01:29:36,960
Úgy döntött, kizár minket
a hozzátartozói programból.

1272
01:29:37,040 --> 01:29:41,160
Vagyis ha meghalok
a koronavírus ellen küzdve, az élettársam…

1273
01:29:41,240 --> 01:29:43,840
nem kap letelepedési engedélyt.

1274
01:29:45,760 --> 01:29:49,800
Így mond nekünk köszönetet.

1275
01:29:50,440 --> 01:29:55,320
Kérem, gondolja meg magát!
Remélem, válaszol. Köszönöm.

1276
01:29:57,360 --> 01:30:02,600
Embertelenség,
hogy eljutunk a félútig, ahol aztán

1277
01:30:02,680 --> 01:30:07,400
megállít egy fasiszta kormány,
amely az ember halálát akarja.

1278
01:30:15,040 --> 01:30:15,920
Köszönöm.

1279
01:30:16,000 --> 01:30:17,280
Rokonok.

1280
01:30:19,880 --> 01:30:20,880
Korán van még.

1281
01:30:23,160 --> 01:30:25,200
„Megszégyenítette a takarító…”

1282
01:30:26,200 --> 01:30:28,680
Megszégyenítette? Miért írnak ilyet?

1283
01:30:28,760 --> 01:30:33,240
Mert tegnap, miután üzenetet küldtem
Boris Johnsonnak, átírták a szabályokat.

1284
01:30:33,320 --> 01:30:34,920
MEGSZÉGYENÍTETTE A TAKARÍTÓ

1285
01:30:35,000 --> 01:30:39,400
„Egy menekült kiharcolta,
hogy a családja maradhasson, ha ő meghal.”

1286
01:30:39,480 --> 01:30:41,200
Ötmilliószor látták.

1287
01:30:42,280 --> 01:30:45,520
És több tízezerszer megosztották.

1288
01:30:47,680 --> 01:30:51,440
Négy órával azután, hogy közzétettem,
a kormány visszakozott.

1289
01:30:52,440 --> 01:30:55,680
Bejelentették, hogy a program
mindenkire vonatkozik.

1290
01:30:56,240 --> 01:30:58,080
A takarítás

1291
01:30:58,160 --> 01:31:02,080
nem állandó része a munkádnak.
Ez csak ideiglenes állás számodra.

1292
01:31:02,160 --> 01:31:04,320
- De nekem ez az életem.
- Igen.

1293
01:31:04,400 --> 01:31:06,720
Ez a munkám. Mindig ezt csinálom.

1294
01:31:06,800 --> 01:31:10,360
De nagyra értékelem… amit tettél.

1295
01:31:10,440 --> 01:31:12,440
- Csináljuk így!
- Jó.

1296
01:31:12,520 --> 01:31:15,400
- Tudom, mert nem…
- Nem ölelhetjük meg egymást.

1297
01:31:15,480 --> 01:31:16,800
De remélhetőleg…

1298
01:31:21,320 --> 01:31:26,000
Legalább 140 amerikai városban tüntetnek,

1299
01:31:26,080 --> 01:31:30,080
miután meghalt egy fegyvertelen,
letartóztatott, színes bőrű férfi.

1300
01:31:31,080 --> 01:31:34,280
Csak a feketék tudják, milyen nehéz,

1301
01:31:34,360 --> 01:31:40,160
hogy mindennap
bizonygatnod kell az ártatlanságodat.

1302
01:31:41,080 --> 01:31:45,840
Bizonygatnod kell, hogy jó,
törvénytisztelő ember vagy,

1303
01:31:45,920 --> 01:31:50,720
hogy tiszta vagy, a hajad is tiszta,

1304
01:31:50,800 --> 01:31:53,320
hogy úgy vásároltad a ruhádat,

1305
01:31:53,400 --> 01:31:56,440
és ha jó telefonod van, azt is kifizetted.

1306
01:31:58,280 --> 01:32:03,240
A „nem kapok levegőt” helyett
inkább az szóljon,

1307
01:32:03,320 --> 01:32:05,960
hogy „itt vagyok, és lélegzem”.

1308
01:32:13,120 --> 01:32:15,920
- Mondjátok a nevüket!
- Dante Parker!

1309
01:32:16,000 --> 01:32:18,920
Mondjátok a fiam nevét! Marcus Brown!

1310
01:32:20,160 --> 01:32:22,440
Az egész emberiségért harcolunk most.

1311
01:32:22,520 --> 01:32:26,880
Kérjük, hogy a világon
mindenütt álljanak ki mellettünk.

1312
01:32:26,960 --> 01:32:29,160
EGYÜTT ERŐSEBBEK VAGYUNK

1313
01:32:29,240 --> 01:32:32,200
ELNÉZÉST A ZAVARÁSÉRT
A VILÁGOT PRÓBÁLJUK MEGVÁLTOZTATNI

1314
01:32:32,280 --> 01:32:36,080
Egymás mellett állunk emberekként
az egész emberiség sikeréért.

1315
01:32:36,160 --> 01:32:37,880
Nagy változásokra van szükség.

1316
01:32:37,960 --> 01:32:39,200
SOHA TÖBBÉ

1317
01:32:40,360 --> 01:32:44,080
Igazságot akarunk mindenkinek
Kenyában és az egész világon.

1318
01:32:44,160 --> 01:32:45,240
Hát igazságos ez?

1319
01:32:45,320 --> 01:32:49,240
Igazság nélkül nincs béke!

1320
01:32:49,320 --> 01:32:52,400
Sokkal többen fognak még felkelni.

1321
01:32:52,480 --> 01:32:54,600
- Menjünk tovább!
- Menjünk tovább!

1322
01:32:54,680 --> 01:32:58,000
Az egész világnak mondjuk,
hogy ebből elég.

1323
01:32:58,080 --> 01:32:59,360
Egyek vagyunk!

1324
01:32:59,440 --> 01:33:02,280
Egyek vagyunk!

1325
01:33:13,080 --> 01:33:16,840
Mérföldkövet jelent
a koronavírus elleni harcban,

1326
01:33:16,920 --> 01:33:20,600
hogy a brit gyógyszerügynökség
jóváhagyta a vírus elleni vakcinát,

1327
01:33:20,680 --> 01:33:24,680
melyet az AstraZeneca és az Oxfordi
Egyetem tudósai fejlesztettek ki.

1328
01:33:24,760 --> 01:33:25,760
- Helló!
- Helló!

1329
01:33:25,840 --> 01:33:29,520
A vakcina nagy örömöt keltett.

1330
01:33:29,600 --> 01:33:31,880
Ez az egyetlen kiutunk ebből.

1331
01:33:31,960 --> 01:33:33,840
Már elejétől fogva tudtuk.

1332
01:33:33,920 --> 01:33:36,880
Kedve lenne örömében ugrálni
és a levegőbe öklözni?

1333
01:33:36,960 --> 01:33:40,480
Nem igazán. Inkább megkönnyebbülést érzek.

1334
01:33:40,560 --> 01:33:42,240
Ez még nem a folyamat vége.

1335
01:33:42,320 --> 01:33:45,480
Arra kell összpontosítani,
hogy három vakcina is

1336
01:33:45,560 --> 01:33:48,680
hatékonynak bizonyult, ami nagyszerű,

1337
01:33:48,760 --> 01:33:53,080
de háromnál több vakcina kell,
ha meg akarjuk védeni az egész világot.

1338
01:33:53,160 --> 01:33:56,800
Lehet, hogy ennek a vakcinának
globálisan nagyobb hatása lesz,

1339
01:33:56,880 --> 01:33:59,120
mint azoknak, amiket eddig láttunk?

1340
01:33:59,200 --> 01:34:03,000
Nem ennek a gyártása a legdrágább,

1341
01:34:03,080 --> 01:34:07,160
és fagyasztás nélkül is tárolható.

1342
01:34:07,240 --> 01:34:11,520
Vagyis forgalmazható
a már meglévő vakcinaelosztó hálózatban.

1343
01:34:11,600 --> 01:34:16,720
Nagyon örülnék, ha ezután elismernék,
hogy ez a megközelítés működik.

1344
01:34:16,800 --> 01:34:19,200
Gyorsabban dolgozunk, mint a múltban,

1345
01:34:19,280 --> 01:34:21,800
és nem is feltétlenül nagyon drágán.

1346
01:34:21,880 --> 01:34:25,840
Ezt a megközelítést más problémák
megoldásánál is alkalmazni szeretném.

1347
01:34:25,920 --> 01:34:28,520
Szilárd a tudományba vetett hitem,

1348
01:34:28,600 --> 01:34:31,320
bár a világjárvány megmutatta,
hogy a hatékony tudomány

1349
01:34:31,400 --> 01:34:34,600
egy közegészségügyi válság
megoldásának csak az egyik eleme.

1350
01:34:44,320 --> 01:34:49,280
Számomra a Covid–19 egy felhívás.

1351
01:34:49,360 --> 01:34:54,560
Felhívás arra, hogy viselkedjünk jobban.

1352
01:34:55,760 --> 01:34:58,080
Globális közösségként.

1353
01:35:01,480 --> 01:35:03,920
A Covid–19 sok mindent elvett tőlünk,

1354
01:35:04,000 --> 01:35:08,640
de lehetőséget is nyújt,
hogy szakítsunk a múlttal,

1355
01:35:08,720 --> 01:35:11,200
és valami jobbat építsünk.

1356
01:35:13,720 --> 01:35:16,560
Azt akarom, hogy ezt
lehetőségnek tekintsük.

1357
01:35:16,640 --> 01:35:18,640
Ez egy válság.

1358
01:35:18,720 --> 01:35:23,720
De a lehetőségek válságokból születnek.

1359
01:35:39,080 --> 01:35:43,160
82 654 704 - FERTŐZÖTT, 1 870 924 - HALOTT
DECEMBER

1360
01:35:54,360 --> 01:35:55,840
Ülj arra az oldalra!

1361
01:35:55,920 --> 01:35:58,280
Nézd, milyen szép most!

1362
01:35:58,360 --> 01:35:59,840
Vendégek kellenének.

1363
01:35:59,920 --> 01:36:01,800
Ez szinte kívánja a vendégeket.

1364
01:36:32,320 --> 01:36:33,680
Jól vagy? Nem?

1365
01:36:33,760 --> 01:36:35,000
Félek.

1366
01:36:39,240 --> 01:36:40,680
Add a kezed!

1367
01:36:41,800 --> 01:36:43,560
Meg nem született angyalkám!

1368
01:36:44,320 --> 01:36:46,200
Neked írom ezt a levelet

1369
01:36:46,280 --> 01:36:49,760
egy héttel azelőtt, hogy megérkeznél
ebbe a szép, de romlott világba.

1370
01:36:50,360 --> 01:36:51,720
Vigyél ki innen!

1371
01:36:52,480 --> 01:36:55,160
Vajon hallasz-e most?

1372
01:36:56,040 --> 01:36:59,640
Tudom, nehéz volt számodra ez az út.

1373
01:37:00,320 --> 01:37:04,240
Most kap egy kis injekciót,
hogy érzéstelenítsük az altestét.

1374
01:37:04,800 --> 01:37:07,640
Vannak napok, amikor nagyon félek.

1375
01:37:07,720 --> 01:37:10,520
Félek, hogy nem vagyunk elég jók,

1376
01:37:10,600 --> 01:37:12,920
és talán nem igazságos

1377
01:37:13,000 --> 01:37:16,560
egy ilyen helyre hozni téged,
melyben oly sok a szenvedés.

1378
01:37:20,080 --> 01:37:21,640
Kisfiú!

1379
01:37:30,080 --> 01:37:31,040
Itt van.

1380
01:37:32,320 --> 01:37:35,000
Egy nap, ha már idősebb leszel,

1381
01:37:35,080 --> 01:37:40,560
apáddal majd mesélhetünk neked
a világról, amelybe beleszülettél.

1382
01:37:42,320 --> 01:37:44,640
A születésed igazi reménysugár.

1383
01:37:47,960 --> 01:37:50,320
Esélyed nyílik újjáépíteni a világot

1384
01:37:50,400 --> 01:37:52,200
szeretettel és együttérzéssel.

1385
01:38:07,440 --> 01:38:09,320
Jó reggelt! Hogy van, uram?

1386
01:38:09,400 --> 01:38:12,280
Orvosok vagyunk. Köszönöm, nagyon kedves.

1387
01:38:14,360 --> 01:38:17,200
- Ne aggódj!
- Hogyisne aggódnék?

1388
01:38:26,320 --> 01:38:28,480
Hogy vagytok, kedveseim?

1389
01:38:28,560 --> 01:38:31,720
Jobban, de elfáradtam.

1390
01:38:31,800 --> 01:38:33,880
Sok kolléga visszaesett.

1391
01:38:33,960 --> 01:38:38,200
Javult az állapotuk, aztán romlott,
és most kórházban vannak.

1392
01:38:38,280 --> 01:38:41,560
Azt hittem, ma visszamegyek dolgozni.

1393
01:38:41,640 --> 01:38:46,440
De nem olyan egyszerű,
mert tüdőgyulladásom volt.

1394
01:38:46,520 --> 01:38:49,520
Ez az én intenzív osztályos listám,
vagy másé?

1395
01:38:49,600 --> 01:38:52,760
Nagyon hiányoltunk az intenzív osztályon.

1396
01:38:52,840 --> 01:38:56,800
Csak te tudod, hogyan kell szervezni.

1397
01:38:56,880 --> 01:38:58,640
A férjed is elkapta?

1398
01:38:58,720 --> 01:39:01,320
Megfertőztem. Vagyis nem igazán.

1399
01:39:01,400 --> 01:39:04,520
A házvezetőnő fertőzött meg bennünket.

1400
01:39:04,600 --> 01:39:07,680
Gondolhatod, mi minden járt a fejemben.

1401
01:39:07,760 --> 01:39:11,200
Mivel én vezetem
az intenzív osztályt, meg minden.

1402
01:39:11,280 --> 01:39:14,600
Arra gondoltam, milyen példát
mutatok a beosztottaimnak.

1403
01:39:14,680 --> 01:39:16,800
Ezen gondolkodtam.

1404
01:39:16,880 --> 01:39:18,960
Ráadásul otthon betegedtem meg!

1405
01:39:19,040 --> 01:39:21,600
De már elmúlt.

1406
01:39:22,240 --> 01:39:23,840
Viszlát, lányok! Köszönöm.

1407
01:39:29,000 --> 01:39:32,720
Mióta eltemettük anyámat,

1408
01:39:32,800 --> 01:39:37,440
kerültem ezt a helyet,
ameddig csak lehetett.

1409
01:39:41,320 --> 01:39:42,560
Itt van.

1410
01:39:44,440 --> 01:39:47,040
Cseresznye negyed, 15-ös szektor.

1411
01:39:47,680 --> 01:39:50,520
A testvérem és az anyám
már csak egy-egy szám.

1412
01:39:53,960 --> 01:39:56,760
Ezen a táblán a testvérem neve áll.

1413
01:39:56,840 --> 01:39:59,680
Anyám tábláját még el kell készíteni.

1414
01:40:00,600 --> 01:40:03,000
Ez az új otthonuk.

1415
01:40:05,000 --> 01:40:07,840
Anyám és Rogério is…

1416
01:40:09,360 --> 01:40:13,320
Ha eltoltam valamit,
ő volt az, aki azt mondta:

1417
01:40:14,280 --> 01:40:20,520
„Ami történt, megtörtént.
Menj tovább, ne nézz vissza!”

1418
01:40:22,160 --> 01:40:27,240
És ha eltoltam valamit,
anya rám nézett, és azt mondta:

1419
01:40:27,720 --> 01:40:31,240
„Hihetetlen, de itt vagyok melletted.”

1420
01:40:34,440 --> 01:40:37,000
Ettől lettem az, aki ma vagyok.

1421
01:40:37,640 --> 01:40:40,240
Megbékélve távozom…

1422
01:40:41,640 --> 01:40:45,360
Tudva, hogy helyesen cselekszem.

1423
01:40:46,800 --> 01:40:51,480
Te is pont ugyanezt várnád el tőlem.

1424
01:40:55,680 --> 01:40:58,200
- Milyen gyönyörű madár!
- Olyan bájos!

1425
01:40:58,280 --> 01:41:00,840
Olyan szép, drágám!

1426
01:41:00,920 --> 01:41:04,440
Ilyen finoman szállt le.

1427
01:41:05,000 --> 01:41:07,800
Kiskorunkban

1428
01:41:07,880 --> 01:41:11,440
minden varázslatosnak tűnik.

1429
01:41:11,520 --> 01:41:13,480
Azt szeretném…

1430
01:41:14,280 --> 01:41:18,880
ha újra felfedeznénk
a mindennapi dolgok varázsát.

1431
01:41:20,160 --> 01:41:23,280
Mint az érzést, mikor megérintjük

1432
01:41:23,360 --> 01:41:24,920
a szüleink kezét.

1433
01:41:25,000 --> 01:41:27,080
Megöleljük őket.

1434
01:41:29,160 --> 01:41:33,720
Bár újra megölelhetnék valakit,
akit szeretek!

1435
01:41:38,520 --> 01:41:43,120
Hazaviszlek, de…

1436
01:41:43,200 --> 01:41:45,400
- De mi?
- Hát, el kell…

1437
01:41:45,480 --> 01:41:49,280
Teszünk egy gyors kitérőt.
Mutatni akarok valamit.

1438
01:41:49,360 --> 01:41:51,200
Ígérem, nem tart soká.

1439
01:41:55,280 --> 01:41:58,320
- Azért hoztalak el idáig…
- Igen?

1440
01:41:58,400 --> 01:42:00,440
Hogy megmutassam ezt.

1441
01:42:03,600 --> 01:42:07,080
Uramisten! Azt a kibaszott!

1442
01:42:07,160 --> 01:42:08,880
Micsoda?!

1443
01:42:09,760 --> 01:42:11,160
Gimba!

1444
01:42:14,920 --> 01:42:16,520
El tudod hinni?

1445
01:42:17,560 --> 01:42:20,680
Ezt nem hiszem el. Ne ríkass meg!

1446
01:42:22,000 --> 01:42:25,000
- Bár megölelhetnélek!
- Tudom.

1447
01:42:25,080 --> 01:42:27,000
„Gimba, a szárny felszolgálója.”

1448
01:42:36,320 --> 01:42:38,840
Ez a vírus próbára tett bennünket.

1449
01:42:40,120 --> 01:42:42,440
Mindannyiunkat megváltoztatott.

1450
01:42:43,880 --> 01:42:46,720
Kedvesem, tudod, az év kezdetén

1451
01:42:47,240 --> 01:42:49,920
azt gondoltam, ez lesz az az év,

1452
01:42:50,000 --> 01:42:52,040
amikor mindent megkapok, ami kell.

1453
01:42:52,840 --> 01:42:57,080
Most már tudom, ez az az év,
amikor mindenért hálás vagyok, amim van.

1454
01:43:03,360 --> 01:43:06,320
Jelentkeztek azok,
akiknek a zuhanyozóknál segítünk.

1455
01:43:06,400 --> 01:43:08,080
Szeretnének szólni pár szót.

1456
01:43:08,160 --> 01:43:11,080
Itt több szeretetet kaptam,
mint Overtownban.

1457
01:43:11,160 --> 01:43:13,640
Már látom a fényt az alagút végén.

1458
01:43:14,680 --> 01:43:19,080
Próbálunk egy olyan társadalomról álmodni,

1459
01:43:19,160 --> 01:43:23,800
amely mentes az egyenlőtlenségtől.
Ilyesmiket képzelünk el.

1460
01:43:23,880 --> 01:43:26,960
Ez segít abban, hogy ilyen orvos legyek.

1461
01:43:27,040 --> 01:43:31,720
Több olyan ember kellene,
mint dr. Armen Henderson.

1462
01:43:31,800 --> 01:43:33,960
Köszönöm, Bishop. Hálásan köszönöm.

1463
01:43:34,040 --> 01:43:36,440
Hadd köszönjem meg az önkénteseknek!

1464
01:43:36,520 --> 01:43:38,360
Szeretettel csináljuk ezt,

1465
01:43:38,440 --> 01:43:42,120
és az önkéntesek is.
Ez nem jótékonyság, hanem szolidaritás.

1466
01:43:42,200 --> 01:43:45,960
- De ma akkor is munkába kell menned.
- Ma este dolgoznom kell.

1467
01:43:46,040 --> 01:43:48,160
Nagy tapsot kérek Armennek!

1468
01:43:48,240 --> 01:43:49,720
Igen!

1469
01:43:50,400 --> 01:43:53,760
A tudat, hogy küzdünk valamiért,

1470
01:43:53,840 --> 01:43:57,760
de talán nem érjük meg a változást,
a tradíció része.

1471
01:44:03,520 --> 01:44:05,120
Jó reggelt!

1472
01:44:05,200 --> 01:44:07,720
Helló, Aldair! Hogy vagy?

1473
01:44:07,800 --> 01:44:10,160
Jobban? Már tudsz enni?

1474
01:44:10,960 --> 01:44:12,960
Igen? Meglátogatott az anyukád?

1475
01:44:13,040 --> 01:44:15,440
Megengedheted az anyjának a látogatást.

1476
01:44:15,520 --> 01:44:18,240
Mert már kivihetjük.

1477
01:44:18,320 --> 01:44:20,760
- Már nem fertőző.
- Értesítem.

1478
01:44:20,840 --> 01:44:23,680
Egyeztesd vele, jó?

1479
01:44:23,760 --> 01:44:26,720
Hamarosan elmész, ugye?

1480
01:44:26,800 --> 01:44:28,760
Így.

1481
01:44:30,000 --> 01:44:31,880
Nagyszerű! Jó.

1482
01:44:31,960 --> 01:44:33,400
Kocsikáztassátok meg!

1483
01:44:39,120 --> 01:44:41,400
Szia, itt apa. Dolgozom.

1484
01:44:41,480 --> 01:44:44,240
Nálam van a holmid. Elviszem neked.

1485
01:44:44,320 --> 01:44:46,840
Este hétkor jön.

1486
01:44:50,160 --> 01:44:52,560
Annyira örülök!

1487
01:44:53,400 --> 01:44:56,680
Az apja vagyok, láttam megszületni.

1488
01:45:06,520 --> 01:45:08,640
Fiam!

1489
01:45:12,280 --> 01:45:14,480
Hogy vagy, édesem?

1490
01:45:14,560 --> 01:45:20,000
Gyermekem! Hogy vagy, fiam?
Máris jobban nézel ki.

1491
01:45:20,080 --> 01:45:25,160
Csak nyugalom. Hamar kigyógyulsz ebből.

1492
01:45:25,920 --> 01:45:27,960
Anyukád is olyan boldog!

1493
01:45:28,040 --> 01:45:32,320
Imádkozott érted,

1494
01:45:32,400 --> 01:45:35,280
ahogy az öcséd, Mateo is.

1495
01:45:37,080 --> 01:45:38,960
Csak nyugalom.

1496
01:45:41,560 --> 01:45:44,120
Gyermekem, úgy szeretlek!

1497
01:45:50,160 --> 01:45:52,400
Minden rendben, fiam. Szeretlek.

1498
01:45:53,120 --> 01:45:56,120
Csak nyugalom. Elhoztam a holmidat.

1499
01:46:00,280 --> 01:46:04,040
Örömteli látni azokat, akik túlélik.

1500
01:46:04,960 --> 01:46:07,600
Azért kezeltem szeretettel a betegeket,

1501
01:46:07,680 --> 01:46:11,480
mert reméltem, hogy más ugyanezt tenné,

1502
01:46:11,560 --> 01:46:15,680
ha a lányom vagy a szüleim
segítségre szorulnának.

1503
01:46:16,600 --> 01:46:19,760
Nem kell nekem kitüntetés!

1504
01:46:19,840 --> 01:46:22,280
Inkább jobb egészségügy kell.

1505
01:46:24,320 --> 01:46:31,320
Olyan személyzet,
amely kész viselni a fehér köpenyt,

1506
01:46:31,400 --> 01:46:35,280
és tudja, hogy ez a mi háborúnk,
ez a mi csataterünk.

1507
01:46:35,360 --> 01:46:37,520
A sors akaratából vagyunk itt.

1508
01:46:38,680 --> 01:46:40,200
Ez minden.

1509
01:46:43,000 --> 01:46:45,200
Jól van. Menjünk az utca túloldalára!

1510
01:46:46,080 --> 01:46:47,160
Luna!

1511
01:46:47,240 --> 01:46:51,120
Olyan világot akarok építeni,
amelyben jó sors vár a gyermekeimre

1512
01:46:51,200 --> 01:46:53,440
és más gyerekekre is.

1513
01:46:53,520 --> 01:46:55,800
Légy előttem, jó?

1514
01:46:55,880 --> 01:46:58,440
- Látni akarlak.
- Oké.

1515
01:47:00,400 --> 01:47:01,680
Menj csak! Ja.

1516
01:47:02,240 --> 01:47:05,600
Tovább küzdünk, és tesszük, amit kell.

1517
01:47:05,680 --> 01:47:06,920
Megyek.

1518
01:47:07,640 --> 01:47:10,520
Nem kell vinned. Tedd le! Kutya.

1519
01:47:10,600 --> 01:47:12,080
De fáradt.

1520
01:47:18,800 --> 01:47:21,400
Az élet megy tovább, és mi is.

1521
01:47:22,880 --> 01:47:26,320
Azt tesszük, amiben a legjobbak vagyunk.
Talpon maradunk.

1522
01:47:31,720 --> 01:47:33,800
Oly kicsi a világ!

1523
01:47:33,880 --> 01:47:40,080
Közös erőfeszítéssel elérhetjük,
hogy egy jobb világban éljünk.

1524
01:47:41,160 --> 01:47:43,240
Válasszuk a közösség erejét!

1525
01:47:44,600 --> 01:47:46,200
Készen állunk?

1526
01:47:50,640 --> 01:47:54,480
EZT A FILMET MINDAZOKNAK AJÁNLJUK,

1527
01:47:54,560 --> 01:47:57,760
AKIKRE HATÁSSAL VOLT A COVID–19-VÍRUS.

1528
01:48:22,320 --> 01:48:27,120
Van úgy, hogy elönt

1529
01:48:27,760 --> 01:48:30,360
A fájdalom

1530
01:48:31,040 --> 01:48:35,240
S gyötör a bánat

1531
01:48:36,120 --> 01:48:40,240
De ha bölcsek vagyunk

1532
01:48:40,840 --> 01:48:43,400
Tudni fogjuk

1533
01:48:44,200 --> 01:48:48,040
Hogy vár a holnap

1534
01:48:48,120 --> 01:48:51,360
Tehát szólj bátran, testvér

1535
01:48:51,440 --> 01:48:54,280
Ha segítség kell

1536
01:48:54,360 --> 01:49:00,320
Igen, kell egy hű társ a bajban

1537
01:49:00,400 --> 01:49:03,640
Talán van egy problémám

1538
01:49:03,720 --> 01:49:06,240
Amit megértesz

1539
01:49:06,320 --> 01:49:12,320
Igen, kell egy hű társ a bajban

1540
01:49:13,360 --> 01:49:17,760
Ha nagy a teher

1541
01:49:17,840 --> 01:49:20,280
Mit viselned kell

1542
01:49:21,000 --> 01:49:24,200
S egyedül nem megy

1543
01:49:25,560 --> 01:49:29,680
Én ott leszek majd

1544
01:49:29,760 --> 01:49:31,880
S veled viszem

1545
01:49:32,880 --> 01:49:36,320
Elég, hogyha hívsz

1546
01:49:37,840 --> 01:49:39,880
Csak hívj

1547
01:49:40,760 --> 01:49:43,320
Csak hívj

1548
01:49:43,840 --> 01:49:45,520
Csak hívj

1549
01:49:46,080 --> 01:49:49,400
Elég, hogyha hívsz

1550
01:49:50,000 --> 01:49:52,360
Csak hívj

1551
01:49:52,840 --> 01:49:57,840
Csak hívj

1552
01:52:33,800 --> 01:52:38,800
AMELIA FRANKLIN EMLÉKÉRE

1553
01:52:40,720 --> 01:52:44,520
A feliratot fordította: Bor Sok



