1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,094 --> 00:00:15,140
Bylo jedno,
jak moc jste byli hodní…

4
00:00:16,307 --> 00:00:18,560
nebo jak dobře jste se starali o děti.

5
00:00:19,144 --> 00:00:20,770
Na ničem z toho nezáleželo.

6
00:00:22,272 --> 00:00:25,984
Ani jste si to neuvědomovali,
protože jste se jen chtěli sjet.

7
00:00:27,569 --> 00:00:28,695
Přišla jsem o vše.

8
00:00:32,741 --> 00:00:34,993
Tenhle příběh je potřeba slyšet.

9
00:00:43,001 --> 00:00:44,961
Tohle je crack.

10
00:00:45,045 --> 00:00:47,255
Je to cool droga osmdesátek?

11
00:00:52,677 --> 00:00:56,264
Všude kolem nás se točí spousta peněz
z obchodů s drogami.

12
00:00:58,391 --> 00:01:03,438
Média těm předsudkům jen nahrávala
a házela všechny do jednoho pytle.

13
00:01:03,521 --> 00:01:06,149
Tato dívka se už narodila závislá
na kokainu.

14
00:01:06,232 --> 00:01:08,443
Dorostly do školního věku.

15
00:01:08,526 --> 00:01:11,279
Celá generace je odsouzená k smrti.

16
00:01:11,362 --> 00:01:14,074
Už tu nejsou jen dětské gangy.

17
00:01:14,157 --> 00:01:15,700
Jsou to mocní zločinci.

18
00:01:17,619 --> 00:01:20,538
Všichni z toho vinili drogy,

19
00:01:20,622 --> 00:01:24,375
ale zašlo to daleko jen proto,
že to společnost odmítala řešit.

20
00:01:27,378 --> 00:01:30,632
Nesmíme tolerovat uživatele drog,
ani jejich prodejce.

21
00:01:32,175 --> 00:01:36,387
Slibuji vám, že ten mor vymýtím.

22
00:01:41,768 --> 00:01:45,480
Pořád ještě napravujeme
následky osmdesátých let.

23
00:01:46,106 --> 00:01:46,940
Ale proč?

24
00:01:47,816 --> 00:01:53,196
Protože společnost vůbec nemyslela
na pomoc lidem, kteří měli problémy.

25
00:01:54,322 --> 00:01:55,156
Řekni: „Ne“.

26
00:01:56,407 --> 00:01:58,284
Není v tom žádný rozdíl.

27
00:01:58,368 --> 00:02:01,246
Ať tam tu drogu dovezli sami

28
00:02:01,329 --> 00:02:04,290
nebo se schválně nedívali,
když to dělali jiní.

29
00:02:04,374 --> 00:02:05,917
Vinu nesou všichni stejně.

30
00:02:11,756 --> 00:02:14,425
Doba cracku změnila
celou černošskou komunitu

31
00:02:14,509 --> 00:02:16,302
a stejně tak i celou Ameriku.

32
00:02:29,315 --> 00:02:31,860
NÁRODNÍ SJEZD REPUBLIKÁNŮ

33
00:02:32,485 --> 00:02:36,573
Jsem si vědom zodpovědnosti
plynoucí z důvěry ve mě vložené

34
00:02:37,532 --> 00:02:41,786
a přijímám vaši nominaci
na prezidenta Spojených států.

35
00:02:43,997 --> 00:02:47,542
Reagan ve své kampani
sliboval bohatství pro všechny

36
00:02:48,376 --> 00:02:52,005
a lepší život. A to hlavně
rozčarovaným bělošským voličům.

37
00:02:53,214 --> 00:02:56,676
Společně započneme novou éru.

38
00:02:57,260 --> 00:03:00,221
Dosáhnout toho chtěl

39
00:03:00,305 --> 00:03:03,892
povzbuzením volného trhu,
aby dostal lidi z chudoby.

40
00:03:04,517 --> 00:03:08,271
Pro nezaměstnané
vytvoříme nové pracovní pozice

41
00:03:08,354 --> 00:03:10,982
a to především v chudších čtvrtích,
kde žijí.

42
00:03:11,649 --> 00:03:13,943
Těm, kteří už ztratili naději,

43
00:03:14,027 --> 00:03:17,572
ji znovu navrátíme
a přivítáme je v našem boji

44
00:03:17,655 --> 00:03:19,574
za skvělou Ameriku. 

45
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
SPOLEČNĚ…NOVÝ ZAČÁTEK

46
00:03:27,540 --> 00:03:30,418
V osmdesátkách
se začaly peníze točit.

47
00:03:30,501 --> 00:03:32,462
Vždycky si vybavím Wall Street

48
00:03:32,545 --> 00:03:34,672
a Michaela Douglase jako Gekka.

49
00:03:34,756 --> 00:03:39,093
Chamtivost, lepší slovo mě nenapadá,
je dobrá.

50
00:03:39,510 --> 00:03:43,306
KAPITOLA PRVNÍ: CHAMTIVOST JE DOBRÁ

51
00:03:44,599 --> 00:03:46,726
Byl to začátek návratu měst.

52
00:03:46,809 --> 00:03:49,062
Všude panoval optimismus.

53
00:03:49,145 --> 00:03:51,147
Kluby už se zase plnily.

54
00:03:56,027 --> 00:03:58,029
Oslavy se staly životním stylem.

55
00:03:58,112 --> 00:04:01,074
A součástí tohoto životního stylu
byl i koks.

56
00:04:13,628 --> 00:04:16,214
Když jsem si poprvé dal lajnu…

57
00:04:17,715 --> 00:04:19,467
bylo to…

58
00:04:20,301 --> 00:04:22,345
něco neskutečného.

59
00:04:22,428 --> 00:04:24,138
Proč jsem to neznal už dřív?

60
00:04:27,058 --> 00:04:29,978
Byla to atraktivní droga.
Všichni pořád tančili.

61
00:04:30,061 --> 00:04:32,230
Já třeba nespal i tři dny v kuse.

62
00:04:32,313 --> 00:04:34,190
Jen pij vodu a nepřestávej.

63
00:04:36,192 --> 00:04:37,277
Lidem to nevadilo.

64
00:04:37,360 --> 00:04:40,405
Běžně se používala ve světě jazzu i popu.

65
00:04:40,488 --> 00:04:43,700
Byla to společenská droga elit.

66
00:04:44,534 --> 00:04:46,369
V mém oboru to bere spousta lidí.

67
00:04:46,452 --> 00:04:49,706
Jsou pod šíleným tlakem
a vydělávají mraky peněz.

68
00:04:50,915 --> 00:04:53,084
- Už jsi to někdy zkoušel?
- Párkrát.

69
00:04:53,167 --> 00:04:54,335
Miluju kokain.

70
00:04:54,419 --> 00:04:56,713
Těšil jsem se, až začnu vydělávat,

71
00:04:56,796 --> 00:04:58,423
abych mohl žít stejně.

72
00:05:00,758 --> 00:05:03,970
Kokain začal být oblíbený
díky filmu Zjizvená tvář.

73
00:05:04,053 --> 00:05:08,016
Chodili jsme do klubů se stodolarovkami
jako v tom filmu.

74
00:05:08,099 --> 00:05:10,310
Všechny nás to lákalo,

75
00:05:10,393 --> 00:05:12,937
protože to dělali boháči.

76
00:05:15,189 --> 00:05:16,983
Tehdy byl kokain luxus.

77
00:05:17,066 --> 00:05:22,947
Šňupali ho hlavně lidé,
kteří jezdili Mercedesy a BMW.

78
00:05:23,239 --> 00:05:29,370
Na kokain v prášku černoši
z chudinských čtvrtí neměli.

79
00:05:29,454 --> 00:05:30,830
Byl moc drahý.

80
00:05:30,913 --> 00:05:32,540
Nemohli jsme si ho dovolit.

81
00:05:39,047 --> 00:05:42,216
Díky Reaganovi bohatla menšina

82
00:05:42,300 --> 00:05:43,926
na úkor většiny.

83
00:05:51,934 --> 00:05:53,353
Reaganova vláda sebrala

84
00:05:53,436 --> 00:05:57,565
podporu půl milionu lidí
a milion přišel o potravinové lístky.

85
00:05:57,648 --> 00:06:02,153
Zrušili obědy zdarma
pro 2,6 milionu amerických dětí.

86
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
Miliony dalších lidí začaly trpět
extrémní chudobou.

87
00:06:07,533 --> 00:06:10,370
Dnes ráno se fronta
před pracovním úřadem

88
00:06:10,453 --> 00:06:12,330
táhla kolem celého bloku.

89
00:06:12,789 --> 00:06:15,917
Téměř osm a půl milionu Američanů
je nezaměstnaných.

90
00:06:18,586 --> 00:06:24,634
V roce 1982 byla nezaměstnanost
jednou z největších v celé historii.

91
00:06:24,717 --> 00:06:30,223
V černošských komunitách byla
nezaměstnanost ještě dvakrát vyšší.

92
00:06:30,306 --> 00:06:32,642
A lidi toho měli plné zuby.

93
00:06:38,189 --> 00:06:39,816
Všude je sklo rozbité.

94
00:06:39,899 --> 00:06:42,235
Lidi močí na schody,
fuk jim to je.

95
00:06:42,318 --> 00:06:44,320
Vadí mi smrad, vadí mi hluk,

96
00:06:44,404 --> 00:06:46,656
ale nemám prachy,
abych odsud vypadnul.

97
00:06:48,449 --> 00:06:52,537
Grandmaster Flash a Melle Mel
velmi věrně vykreslovali,

98
00:06:52,620 --> 00:06:54,705
jak vypadal život chudiny.

99
00:06:56,666 --> 00:06:57,959
Hotová džungle tu je,

100
00:06:58,042 --> 00:06:59,877
jak to tu vůbec kdo přežije?

101
00:07:01,421 --> 00:07:03,047
Hotová džungle tu je,

102
00:07:03,131 --> 00:07:04,799
jak to tu vůbec kdo přežije?

103
00:07:07,593 --> 00:07:10,054
Vyrůstal jsem ve velmi chudé čtvrti.

104
00:07:10,638 --> 00:07:12,723
Rodiny žily z potravinových lístků.

105
00:07:12,807 --> 00:07:14,976
Ani jsme neplatili jídlo penězi.

106
00:07:15,059 --> 00:07:18,229
Byly to papírové peníze
v hnědé a fialové barvě.

107
00:07:18,312 --> 00:07:20,356
Když jste šli koupit jídlo,

108
00:07:20,440 --> 00:07:23,776
připadali jste si
jak v zemi Třetího světa.

109
00:07:23,860 --> 00:07:25,027
Neměli jsme peníze,

110
00:07:25,111 --> 00:07:27,947
takže jsme často byli jako děti doma sami.

111
00:07:28,030 --> 00:07:30,199
Chodili jsme do obchodu krást.

112
00:07:32,160 --> 00:07:36,456
Nebo jsme šli do supermarketu
a vydělávali si odnášením nákupů.

113
00:07:36,539 --> 00:07:40,126
A když jsme někomu nesli nákup domů,

114
00:07:40,209 --> 00:07:42,044
občas jsme s ním utekli.

115
00:07:42,128 --> 00:07:44,130
Dělali jsme to, abychom přežili.

116
00:07:44,714 --> 00:07:49,302
Občas jsem musel nosit džíny po sestře.

117
00:07:49,385 --> 00:07:52,555
Takhle jsem vypadal v páté třídě.

118
00:07:52,638 --> 00:07:56,476
Sedím vepředu s klukama v tureckém sedu.

119
00:07:56,559 --> 00:07:58,102
Všichni mají ruce v klíně,

120
00:07:58,186 --> 00:08:01,606
ale já si držím boty,
protože mám v podrážkách díry.

121
00:08:01,689 --> 00:08:04,025
Občas nám nesvítilo světlo, nešel plyn.

122
00:08:04,108 --> 00:08:06,611
Měli jsme doma šváby, myši.

123
00:08:06,694 --> 00:08:08,154
Bylo to zlý.

124
00:08:08,237 --> 00:08:11,908
Ani si nedokážeme představit,
jak je chudoba traumatizující.

125
00:08:11,991 --> 00:08:16,537
A jestli existuje jakýkoli způsob,
jakákoli možnost,

126
00:08:16,621 --> 00:08:21,042
která by nám pomohla se z chudoby dostat,
vyzkoušíme ji.

127
00:08:27,131 --> 00:08:30,134
Mezi lety 1982 a 1984

128
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
se množství dováženého kokainu
do Ameriky zvýšilo o 50 procent.

129
00:08:34,305 --> 00:08:37,892
Agenti ví, že kokain byl
poslán do Filadelfie a do New Yorku.

130
00:08:38,434 --> 00:08:40,269
Přes jižní Floridu přišly tuny.

131
00:08:40,353 --> 00:08:42,146
Drogy proudí do Ameriky.

132
00:08:42,230 --> 00:08:46,275
Dnes je tu víc kokainu,
než tomu kdy vůbec bylo.

133
00:08:47,568 --> 00:08:51,364
Do USA přicházelo 63 tun kokainu.

134
00:08:51,447 --> 00:08:55,243
V důsledku tohoto ohromného
navýšení dovozu

135
00:08:55,326 --> 00:08:57,495
cena kokainu klesla.

136
00:08:57,578 --> 00:08:59,413
Přes veškeré naše snahy

137
00:08:59,497 --> 00:09:03,793
stále proudí do Ameriky kokain
v neskutečném množství.

138
00:09:03,876 --> 00:09:06,712
Pravidelně ho tu bere
čtyři až pět milionu lidí.

139
00:09:09,507 --> 00:09:13,344
Do Ameriky se nedostal
ani jeden kubánský doutník.

140
00:09:13,427 --> 00:09:15,012
Ani jeden!

141
00:09:15,096 --> 00:09:19,475
A jim se nepodařilo zastavit
na hranicích tuny kokainu?

142
00:09:19,559 --> 00:09:22,812
Měly v tom prsty mocnější lidé
než jen dealeři na ulici.

143
00:09:22,895 --> 00:09:26,691
Dnes se v reportáži podíváme,
kudy proudí drogy přes hranice.

144
00:09:27,733 --> 00:09:31,362
Spojené státy se ale této invazi
téměř nebrání.

145
00:09:31,445 --> 00:09:36,284
Chodilo to k nám přes Střední Ameriku
a přes Bahamy

146
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
a to rovnou několika různými způsoby.

147
00:09:39,870 --> 00:09:45,209
Letadlem, lodí a tak podobně.
Drogy sem proudily ze všech směrů.

148
00:09:45,293 --> 00:09:47,336
A podíleli se na tom všichni.

149
00:09:51,465 --> 00:09:55,469
Pak ale přišla bomba,
která zasáhla celou zemi.

150
00:09:57,179 --> 00:10:02,184
Včera večer našli hasiči spisovatele
a komika Richarda Pryora, jak se motá

151
00:10:02,268 --> 00:10:06,355
s popáleninami horní poloviny těla
poblíž svého domova v Los Angeles.

152
00:10:06,439 --> 00:10:10,526
Objevila se zpráva,
že se Richard Pryor popálil o dýmku.

153
00:10:10,610 --> 00:10:15,239
Použil volnou bázi, tzv. freebase,
což je kombinace kokainu a éteru.

154
00:10:15,323 --> 00:10:18,784
Pak to zapálil,
ať už cigaretou nebo něčím jiným.

155
00:10:18,868 --> 00:10:23,372
Směs vybuchla a zapálila mu oblečení.

156
00:10:24,749 --> 00:10:27,168
Děláte si ze mě prdelky, co?

157
00:10:28,961 --> 00:10:31,756
„Co je to?“
„Richard Pryor běží po ulici.“

158
00:10:33,883 --> 00:10:35,760
Nevěděl jsem, co je freebase.

159
00:10:35,843 --> 00:10:39,347
A když se tím Richard Pryor popálil,

160
00:10:39,972 --> 00:10:43,893
najednou to spoustu lidí probralo.

161
00:10:43,976 --> 00:10:47,355
Došlo jim, že se dá kokain použít i jinak.

162
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
Kokain je molekula.

163
00:10:49,523 --> 00:10:51,233
Kokain hydrochlorid.

164
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
Ten hydrochlorid je sůl.

165
00:10:55,821 --> 00:10:58,908
Nedá se kouřit,
dokud je v něm ten hydrochlorid.

166
00:10:58,991 --> 00:11:00,660
Musíte se té soli zbavit.

167
00:11:02,078 --> 00:11:05,623
Dá se jí zbavit ve formě volné báze,

168
00:11:05,706 --> 00:11:08,668
takže vám zbyde jen základ,
proto se tomu tak říká.

169
00:11:08,751 --> 00:11:10,836
Základ je volný a dá se vykouřit.

170
00:11:10,920 --> 00:11:12,213
Crack je to samé.

171
00:11:14,924 --> 00:11:18,344
Lidi si většinou koupili prášek
a uvařili si to sami.

172
00:11:18,844 --> 00:11:20,846
Byla to věda.

173
00:11:20,930 --> 00:11:22,598
Bylo potřeba to pořádně…

174
00:11:24,100 --> 00:11:25,518
promíchat

175
00:11:26,727 --> 00:11:27,812
a navážit.

176
00:11:28,771 --> 00:11:31,148
Já jsem ale zjistil, 

177
00:11:32,566 --> 00:11:35,111
že lidi nebaví se tím celým zabývat.

178
00:11:35,194 --> 00:11:37,613
Jsou radši, když to mají připravené.

179
00:11:37,697 --> 00:11:39,031
A říkají tomu „crack.“

180
00:11:40,157 --> 00:11:43,327
KAPITOLA DRUHÁ - ŘÍKAJÍ TOMU CRACK

181
00:11:55,131 --> 00:11:59,427
Vdechované kokainové výpary
odchází ze skleněné dýmky přímo do mozku.

182
00:12:00,094 --> 00:12:01,470
Je to účinnější

183
00:12:01,554 --> 00:12:04,515
a droga se dostane
do krevního oběhu okamžitě,

184
00:12:04,598 --> 00:12:08,227
protože plícemi
proudí obrovské množství krve.

185
00:12:08,310 --> 00:12:10,604
Tím pádem jsou i účinky okamžité.

186
00:12:11,272 --> 00:12:14,817
Crackem se člověk sjede
už za 5 až 15 vteřin.

187
00:12:14,900 --> 00:12:18,946
Teď se postavím a můžu chodit po Měsíci.

188
00:12:19,029 --> 00:12:21,574
Můžu vstát a dojít na Měsíc.

189
00:12:21,657 --> 00:12:23,367
Už je to dobrý. Můžu jít.

190
00:12:25,911 --> 00:12:29,123
Díky cracku byl kokain
najednou dostupnější.

191
00:12:29,206 --> 00:12:32,251
Dávka vyšla na pět až deset dolarů.

192
00:12:32,334 --> 00:12:34,837
Najednou měli i chudí lidé přístup k tomu,

193
00:12:34,920 --> 00:12:37,715
čemu se dříve říkalo „droga boháčů.“

194
00:12:40,718 --> 00:12:45,306
Bylo to celé děsně rychlé.
Najednou byli lidi závislí na cracku.

195
00:12:46,056 --> 00:12:50,394
Dali si první dávku a až do smrti
se snažili zažít to samé, co poprvé.

196
00:12:51,312 --> 00:12:53,189
Pořád dokolečka se snažili 

197
00:12:53,272 --> 00:12:55,941
dosáhnout stejného požitku jako poprvé,

198
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
ale naprosto marně.

199
00:12:59,779 --> 00:13:03,949
Euforie se najednou znásobila.

200
00:13:04,033 --> 00:13:06,285
Efekt se dostavil okamžitě.

201
00:13:06,368 --> 00:13:07,661
Motá se mi jazyk,

202
00:13:07,745 --> 00:13:10,456
protože se slovy nedá vyjádřit,
jak mi bylo.

203
00:13:10,539 --> 00:13:13,709
Byl to pocit, jako by mi patřil celý svět.

204
00:13:13,793 --> 00:13:15,085
Je to jako orgasmus.

205
00:13:15,169 --> 00:13:16,837
Jakmile si dáte první dávku…

206
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
…je konec.

207
00:13:18,547 --> 00:13:22,343
Okamžitě jsem začal být závislý.
Netoužil jsem po ničem jiném.

208
00:13:22,426 --> 00:13:23,636
Najednou je svět…

209
00:13:28,182 --> 00:13:31,560
Byl jsem na střední
a potřeboval jsem peníze.

210
00:13:31,644 --> 00:13:35,314
Čekali jsme dítě a bylo to náročný.

211
00:13:35,856 --> 00:13:37,900
Máma mi řekla, ať si najdu práci.

212
00:13:37,983 --> 00:13:40,444
Není to Calvin?

213
00:13:40,528 --> 00:13:42,112
Dlouho jsem ho neviděla.

214
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
Prý má práci.

215
00:13:43,656 --> 00:13:47,326
Pamatuju si na tu reklamu s Calvinem,
kde říkali:

216
00:13:47,409 --> 00:13:49,578
„Můžeš být jako Calvin.“

217
00:13:49,662 --> 00:13:52,998
Když to říkáš…je nějaký jiný.

218
00:13:53,082 --> 00:13:55,918
Ta zodpovědnost mu jen prospívá.

219
00:13:56,001 --> 00:14:00,047
Jsem ráda, že mu někdo věřil
a dal mu šanci.

220
00:14:00,130 --> 00:14:01,632
Kde asi pracuje?

221
00:14:01,715 --> 00:14:03,759
Vítejte v McDonald's. Co si dáte?

222
00:14:04,343 --> 00:14:07,429
Tu reklamu si pamatuju.
Já v McDonald's pracoval.

223
00:14:07,513 --> 00:14:09,807
Dávali mi 3,35 dolarů za hodinu.

224
00:14:09,890 --> 00:14:12,309
To byla minimální mzda.

225
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
A z toho vám vláda strhne daně.

226
00:14:15,145 --> 00:14:16,522
Calvine, naser si.

227
00:14:16,605 --> 00:14:18,899
Ani mě nehne.

228
00:14:21,902 --> 00:14:25,823
Přišel za mnou táta
a říká mi: „Vím, jak by sis mohl vydělat.“

229
00:14:26,824 --> 00:14:29,159
A ukázal mi crack.

230
00:14:29,785 --> 00:14:32,496
Byl v malých lahvičkách.

231
00:14:33,080 --> 00:14:36,250
Ptala jsem se, co to je.
A on na to: „Uvařený kokain.“

232
00:14:36,333 --> 00:14:38,669
Prý to lidi vykouří a hrábne jim.

233
00:14:40,170 --> 00:14:41,797
Dal mi jich stovku.

234
00:14:43,048 --> 00:14:47,386
A za 20 nebo 30 minut
to bylo všechno pryč.

235
00:14:48,762 --> 00:14:49,805
Ta dýmka mluví.

236
00:14:49,889 --> 00:14:54,018
Když ji dáte z ruky,
začne vás volat zpátky.

237
00:14:54,101 --> 00:14:54,935
„Vrať se!

238
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
Pojď! Utrať všechny svý prachy!“

239
00:15:04,945 --> 00:15:07,197
Lidi za mnou chodili s prachama,

240
00:15:07,281 --> 00:15:10,451
že chtějí jen dvacet.
A koupili si jich dvacet.

241
00:15:10,534 --> 00:15:12,703
Když jsem se v tom naučil chodit,

242
00:15:12,786 --> 00:15:14,872
pochopil jsem, že se vrátí.

243
00:15:14,955 --> 00:15:19,543
A do konec večera utratili všechno,
co měli u sebe.

244
00:15:23,881 --> 00:15:26,508
První den jsem vydělal pár stovek dolarů.

245
00:15:26,592 --> 00:15:29,470
V tu chvíli jsem se rozhodl,
že to budu prodávat.

246
00:15:29,553 --> 00:15:31,221
Rychle si vydělám.

247
00:15:33,557 --> 00:15:35,726
Crack je teď na každým kroku.

248
00:15:35,809 --> 00:15:37,311
Už vůbec nevidíš trávu.

249
00:15:37,394 --> 00:15:39,355
Už ani nevidíš koks.

250
00:15:39,438 --> 00:15:43,192
Jediný, co se tu prodává, je crack.

251
00:15:44,985 --> 00:15:46,654
Když se objevil crack,

252
00:15:46,737 --> 00:15:49,531
říkal jsem si, že je to velký.

253
00:15:49,615 --> 00:15:51,283
Na tohle jsme čekali.

254
00:15:51,367 --> 00:15:54,578
Bylo to jako zlatá horečka,
která všechny zachvátila.

255
00:15:58,832 --> 00:16:01,710
Policii to bylo úplně jedno.

256
00:16:01,794 --> 00:16:07,007
Většina z nich si chtěla odmakat směnu
a co nejdřív odtamtud vypadnout.

257
00:16:07,091 --> 00:16:10,052
Všichni měli pré.

258
00:16:10,135 --> 00:16:12,513
Věděli jsme, že nás nikdo nezatkne.

259
00:16:12,596 --> 00:16:14,223
Policajtům to bylo fuk.

260
00:16:16,517 --> 00:16:20,020
Lidé z předměstí jezdí každý pátek
do této newyorské čtvrti,

261
00:16:20,104 --> 00:16:22,481
aby si zde sehnali zásoby na víkend.

262
00:16:22,564 --> 00:16:24,400
Dá se nakupovat přímo z auta.

263
00:16:25,609 --> 00:16:28,404
Tehdy si na ulici
kupovalo crack tolik lidí,

264
00:16:28,487 --> 00:16:30,239
až to bylo neuvěřitelný.

265
00:16:31,198 --> 00:16:34,618
Seděli v autech a troubili,
aby to urychlili

266
00:16:34,702 --> 00:16:36,996
a rychle to prodali, aby mohli dál.

267
00:16:37,079 --> 00:16:38,789
Tvořily se tam i zácpy,

268
00:16:38,872 --> 00:16:41,125
jak si tam lidi jezdili kupovat drogy.

269
00:16:41,542 --> 00:16:43,377
Kde se tam ti lidé vzali?

270
00:16:43,460 --> 00:16:46,463
Já bydlel ve čtvrti,
kde 99 procent byli černoši.

271
00:16:47,214 --> 00:16:48,215
Máš crack?

272
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
Jo, ale možná až večer.

273
00:16:50,384 --> 00:16:52,928
Jezdili tam běloši, hispánci.

274
00:16:53,012 --> 00:16:56,390
Jezdili tam lidé odevšad,
jen aby si koupili drogy.

275
00:16:56,473 --> 00:17:01,020
Pro drogy si sem jezdí lidi
až z New Jersey.

276
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
- Odkud jsou?
- Z New Jersey!

277
00:17:03,564 --> 00:17:08,610
Lidé vnímali crack jako městskou drogu.

278
00:17:09,153 --> 00:17:11,947
Byl to problém městských čtvrtí,

279
00:17:12,031 --> 00:17:17,453
což znamená, že ho brali
a prodávali černoši a hispánci.

280
00:17:19,580 --> 00:17:23,167
Byl jsem na cracku závislý,
takže z vlastní zkušenosti vím,

281
00:17:23,250 --> 00:17:27,337
že tahle droga překračuje všechny
společensko-ekonomické kategorie.

282
00:17:33,969 --> 00:17:36,221
Hele, prachy jsou prachy.

283
00:17:36,305 --> 00:17:38,640
Tak to prostě je. Prachy jsou prachy.

284
00:17:38,724 --> 00:17:40,809
Je mi fuk, jestli jsou ti dva roky.

285
00:17:40,893 --> 00:17:45,064
Když mi dáš 35 babek na crack,
prodám ti ho.

286
00:17:45,147 --> 00:17:48,400
Viděl jsem člověka prodávat crack
vlastní mámě.

287
00:17:49,693 --> 00:17:52,905
Říkal, že někde si ho sehnat musí,

288
00:17:52,988 --> 00:17:54,656
tak ať ho má radši od něj.

289
00:17:54,740 --> 00:17:57,743
Byli jsme pouliční kapitalisti.

290
00:17:58,869 --> 00:18:01,663
Přesně to jsme byli. Pouliční kapitalisti,

291
00:18:02,331 --> 00:18:05,584
kterým záleželo jen na tom,
aby si vydělali peníze.

292
00:18:05,667 --> 00:18:11,548
KAPITOLA TŘETÍ: POULIČNÍ KAPITALISTI

293
00:18:14,259 --> 00:18:18,597
V dobách heroinu a dalších drog
vás k tomu musel přivést někdo jiný.

294
00:18:18,680 --> 00:18:20,057
Měla v tom prsty mafie.

295
00:18:20,140 --> 00:18:22,518
Nemohli jste to jen tak začít prodávat.

296
00:18:22,601 --> 00:18:25,979
Ale s crackem najednou nebyl potřeba
žádný prostředník.

297
00:18:26,063 --> 00:18:28,982
Nepotřebovali jste ničí povolení.

298
00:18:29,066 --> 00:18:31,485
Stačilo se jen trochu snažit.

299
00:18:31,568 --> 00:18:35,489
Když jste v tom uměli chodit,
zvládli jste to sami.

300
00:18:37,116 --> 00:18:39,618
Mohli to dělat i mladí.
Stačilo mít peníze,

301
00:18:39,701 --> 00:18:42,663
nakoupit za pár stovek dolarů kokain

302
00:18:42,746 --> 00:18:46,667
a začít ho prodávat na rohu ulice.
Bylo to snadné.

303
00:18:46,750 --> 00:18:50,045
A najednou byli lidé,
především mladí muži,

304
00:18:50,129 --> 00:18:54,591
schopní uživit jak sebe, tak i své rodiny.

305
00:18:55,926 --> 00:19:00,681
Dal jsem dohromady partu kámošů v mém věku

306
00:19:01,390 --> 00:19:05,060
a zabrali jsme si dva domy.

307
00:19:05,144 --> 00:19:08,564
A pak jsme si zabrali
celé ubytovny pro chudé.

308
00:19:08,647 --> 00:19:13,318
Nikdo jiný tam drogy prodávat nesměl,
pokud to nešlo od nás.

309
00:19:13,402 --> 00:19:15,571
A to jsem byl teprve v pubertě.

310
00:19:16,822 --> 00:19:19,867
Z Miami jsem odjel v roce 1984.

311
00:19:19,950 --> 00:19:21,785
Narukoval jsem k letectvu.

312
00:19:21,869 --> 00:19:26,331
A když jsem přijel domů na návštěvu
za kamarády,

313
00:19:26,415 --> 00:19:29,334
bylo jim tak 18, 19,

314
00:19:29,418 --> 00:19:32,004
všichni na rohu prodávali drogy.

315
00:19:32,087 --> 00:19:36,383
Chlubili se mi, jak jim ten crack nese.

316
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
Když je vám okolo 19,
připadáte si důležitě.

317
00:19:40,470 --> 00:19:42,306
Všichni to chtěli dělat.

318
00:19:42,389 --> 00:19:46,143
Z dětí se přes noc stávali
králové podsvětí.

319
00:19:46,226 --> 00:19:51,773
Kluk, který bydlel na ubytovně
a do školy chodil v hadrech po bráchovi,

320
00:19:51,857 --> 00:19:53,817
se najednou vozil v BMW.

321
00:19:53,901 --> 00:19:57,821
Lidé kolem cracku
si vytvořili vlastní ekonomiku.

322
00:19:58,697 --> 00:20:02,659
Ještě jsem ani neměl řidičák
a už jsem si koupil auto. Za hotovost.

323
00:20:02,743 --> 00:20:04,119
Ani jsem neuměl řídit,

324
00:20:04,203 --> 00:20:07,122
ale jezdil jsem do školy,
abych všem ukázal,

325
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
že mám káru.

326
00:20:09,416 --> 00:20:12,169
Z původních stovek dolarů denně

327
00:20:12,252 --> 00:20:14,046
jsme začali vydělávat tisíce.

328
00:20:14,129 --> 00:20:18,091
Dělal jsem to pro prachy,
hadry, šperky a holky.

329
00:20:18,175 --> 00:20:21,887
Moc mě to bavilo. Užíval jsem si to.

330
00:20:21,970 --> 00:20:24,765
Měl jsem všechno
a dělal jsem, co jsem chtěl.

331
00:20:25,224 --> 00:20:27,100
Jednou jsem si počítal tenisky.

332
00:20:27,184 --> 00:20:29,269
Měl jsem jich 75 párů.

333
00:20:29,811 --> 00:20:31,688
A všechny nový, jednou nošený,

334
00:20:31,772 --> 00:20:33,732
pak jsem si koupil nový.

335
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
Bylo to boží.

336
00:20:39,529 --> 00:20:42,658
Sto padesát tisíc dolarů v hotovosti!

337
00:20:43,033 --> 00:20:46,161
Můžeme zahodit ty dolarovky,
když tu máme půl milionu?

338
00:20:46,245 --> 00:20:49,414
Víš co? Můžeme je dát chudině.

339
00:20:49,498 --> 00:20:51,458
Taky si myslím.

340
00:20:53,210 --> 00:20:56,421
V té době jsem…

341
00:20:56,505 --> 00:21:01,969
Byla to doba, kdy mi každý den
prošel rukama milion dolarů.

342
00:21:03,845 --> 00:21:10,227
Z jednoho dealu za milion
jsem si vydělal asi tak 200 až 300 tisíc.

343
00:21:11,520 --> 00:21:13,647
Byl jsem jeden z nejbohatších v L.A.

344
00:21:13,730 --> 00:21:16,024
nebo aspoň nejmladší boháč v L.A.

345
00:21:16,942 --> 00:21:20,696
Koupil jsem si motel, kino,

346
00:21:20,779 --> 00:21:26,702
autoservis, vrakoviště, obchod s botama,
kosmetický salon, pneuservis.

347
00:21:27,369 --> 00:21:31,707
A taky jsem měl k ruce
asi tak 15 nebo 20 kluků, milionářů,

348
00:21:31,790 --> 00:21:33,959
který jsem všechno naučil.

349
00:21:36,378 --> 00:21:38,964
Udělal jsem z prodeje drog
módní záležitost.

350
00:21:43,885 --> 00:21:46,263
V té době bohatla velká spousta lidí

351
00:21:46,346 --> 00:21:49,474
a všichni se chtěli dostat na vrchol.

352
00:21:49,558 --> 00:21:51,768
Narkomani byli závislí na droze

353
00:21:51,852 --> 00:21:54,396
a dealeři zase na penězích.

354
00:21:54,479 --> 00:21:55,397
To byl problém.

355
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Pistole, pušky, luk a šípy

356
00:21:58,025 --> 00:22:02,070
a dokonce i puška ráže .50
se střelivem na ničení obrněných cílů.

357
00:22:02,154 --> 00:22:05,365
Podle policie gangy
prodávají crack v Rooseveltu

358
00:22:05,449 --> 00:22:08,410
a nyní rekrutují členy
na středních školách.

359
00:22:09,036 --> 00:22:14,499
Mladíci a teenageři byli často ozbrojení,
aby si vydobyli nebo ochránili své území.

360
00:22:14,583 --> 00:22:20,380
Měli poloautomatické revolvery
a někteří dokonce i samopaly AK-47.

361
00:22:21,423 --> 00:22:22,841
Samé výkonné zbraně.

362
00:22:22,924 --> 00:22:26,136
Dali jste děcku sto tisíc dolarů,

363
00:22:26,219 --> 00:22:29,765
dali jste mu automatické zbraně
a k tomu dostal moc.

364
00:22:29,848 --> 00:22:34,269
Řekli jste mu: „Budeš mít pod palcem
tady těch pět bloků.“

365
00:22:34,895 --> 00:22:36,938
Co o tom ví šestnáctiletý kluk?

366
00:22:37,022 --> 00:22:41,485
Crack způsobil,
že najednou měla spousta lidí zbraně.

367
00:22:41,568 --> 00:22:43,904
Mohlo si je dovolit víc lidí a…

368
00:22:44,613 --> 00:22:48,950
víc lidí pak začalo řešit
různé rozbroje pomocí zbraní.

369
00:22:49,951 --> 00:22:53,288
Nejenom, že jste se snažili přežít.

370
00:22:53,372 --> 00:22:56,583
Snažili jste se uchytit
v moři plném žraloků.

371
00:22:56,666 --> 00:22:59,586
Museli jste být ten největší
a nejdrsnější žralok.

372
00:22:59,669 --> 00:23:01,880
Ale i tak jste mohli schytat kulku.

373
00:23:02,422 --> 00:23:07,344
Měli samopaly Uzi a Glocky. 

374
00:23:07,427 --> 00:23:11,431
Je jasný, že se nám to vymklo z rukou
a docházelo k incidentům.

375
00:23:11,515 --> 00:23:14,309
A tehdy to celé začalo jít z kopce.

376
00:23:20,273 --> 00:23:21,900
Vydělávali jsme mraky peněz

377
00:23:22,401 --> 00:23:23,568
Byla to sranda.

378
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
Ale pak…

379
00:23:26,279 --> 00:23:27,697
to sranda být přestala.

380
00:23:30,117 --> 00:23:32,619
Obchody s drogami rostou
a s nimi i násilí.

381
00:23:33,203 --> 00:23:35,455
Každou noc odváží policie těla obětí.

382
00:23:35,539 --> 00:23:38,250
Dnes v jednu v noci došlo
k šesti přestřelkám.

383
00:23:38,333 --> 00:23:41,962
Když policisté dorazili na místo činu,
čekala je tam jatka.

384
00:23:42,838 --> 00:23:44,673
Ani na prstech nespočítám,

385
00:23:44,756 --> 00:23:47,968
kolik lidí jsem viděl
na vlastní oči umřít.

386
00:23:48,051 --> 00:23:52,097
Tehdy to bylo naprosto normální.

387
00:23:53,640 --> 00:23:55,851
Už to s námi pomalu ani nehlo,

388
00:23:55,934 --> 00:23:58,645
když někdo z našeho okolí umřel.

389
00:23:58,728 --> 00:24:00,105
V severním Manhattanu

390
00:24:00,188 --> 00:24:04,192
stoupl kvůli cracku počet vražd
o 63 procent.

391
00:24:04,985 --> 00:24:09,156
Loni došlo v Los Angeles
k rekordním 555 vraždám.

392
00:24:09,239 --> 00:24:12,367
V okrese Los Angeles zemřelo 387 lidí.

393
00:24:12,451 --> 00:24:15,245
Kolumbijský distrikt
je hlavním městem vražd.

394
00:24:17,664 --> 00:24:20,083
Do čtvrtí policisté ani nechodili.

395
00:24:20,167 --> 00:24:23,462
Bylo to jako v té scéně z Kmotra,
kdy ten chlap řekne:

396
00:24:23,545 --> 00:24:25,922
„Jen ať se pozabíjejí. Jsou to zvířata.“

397
00:24:26,006 --> 00:24:29,009
Nechtěli se celou tou epidemií zabývat.

398
00:24:29,593 --> 00:24:32,512
Předtím tam taky nejezdili
a teď už vůbec ne.

399
00:24:33,388 --> 00:24:35,974
Podle úřadů cena kokainu klesla.

400
00:24:36,057 --> 00:24:39,769
Zvýšené případy násilí
jsou důsledkem rostoucí konkurence.

401
00:24:40,395 --> 00:24:42,856
Lidé začali dealery okrádat a unášet.

402
00:24:42,939 --> 00:24:44,483
Nebo je rovnou zastřelili.

403
00:24:44,566 --> 00:24:46,735
A pak je našli spoutané páskou.

404
00:24:51,990 --> 00:24:53,533
Na ulicích zuřila válka.

405
00:24:54,409 --> 00:24:57,829
Střelili mě do zad,
asi tři centimetry od páteře,

406
00:24:57,913 --> 00:24:59,748
a kulka mi proletěla hrudníkem.

407
00:25:00,665 --> 00:25:03,168
Rozhodla jsem se, že jestli mám umřít,

408
00:25:03,251 --> 00:25:05,128
nebude to na ulici.

409
00:25:05,212 --> 00:25:09,758
Tak jsem vstala, sedla do taxíku
a nechala se odvést do nemocnice.

410
00:25:09,841 --> 00:25:12,219
Kdybych tam zůstala, udusila bych se.

411
00:25:12,302 --> 00:25:15,764
Měla jsem vnitřní krvácení
a plíce se mi plnily krví.

412
00:25:17,474 --> 00:25:21,228
Prodávání drog mě zocelilo.

413
00:25:21,770 --> 00:25:24,898
Nesměla jsem dát najevo slabost
a být drsná,

414
00:25:24,981 --> 00:25:27,526
aby nikoho ani nenapadlo mě zneužít.

415
00:25:27,609 --> 00:25:32,781
Připraví vás to o vaši osobnost.
Neustále musíte působit ostříleně.

416
00:25:32,864 --> 00:25:36,701
Nemůžete dát najevo slabost.
Ale co je vlastně slabost?

417
00:25:37,452 --> 00:25:43,291
Místo toho, abyste se začali válet smíchy,
když někdo řekne vtip,

418
00:25:43,375 --> 00:25:44,334
uděláte jen…

419
00:25:45,418 --> 00:25:47,045
A zbytek radši spolknete.

420
00:25:47,629 --> 00:25:48,964
Šli jste na party

421
00:25:49,047 --> 00:25:51,883
a chtěli si zatancovat, ale nemohli jste.

422
00:25:51,967 --> 00:25:55,053
Ostatní vás sledovali
a považovali by to za slabost.

423
00:25:55,136 --> 00:25:56,471
Byli byste za padavku.

424
00:25:56,846 --> 00:26:00,517
Z některých lidí šel strach

425
00:26:01,184 --> 00:26:04,020
a ostatní se jich báli.

426
00:26:04,563 --> 00:26:08,191
S některými si dokonce
ani policajti nechtěli zahrávat,

427
00:26:08,275 --> 00:26:11,027
protože to byly…

428
00:26:11,570 --> 00:26:13,488
Byly to zrůdy.

429
00:26:13,572 --> 00:26:16,366
Přitom jste se s nimi ještě před pár lety

430
00:26:16,449 --> 00:26:21,288
vídávali v kostele.
Chodila s nimi vaše sestra.

431
00:26:21,371 --> 00:26:22,747
A než jste se nadáli,

432
00:26:22,831 --> 00:26:27,836
našli jste je ležet na zemi
rozstřílené kulkami

433
00:26:27,919 --> 00:26:30,672
nebo jste proti nim seděli na služebně,

434
00:26:30,755 --> 00:26:33,883
protože někoho brutálně zavraždili.

435
00:26:33,967 --> 00:26:37,304
Čtrnáctiletého Davida Rosaria
trpícího poruchami učení

436
00:26:37,387 --> 00:26:40,265
trefila kulka do hrudníku,
když jel na kole.

437
00:26:40,348 --> 00:26:44,060
Policie tvrdí, že se stal obětí
přestřelky drogových dealerů.

438
00:26:56,489 --> 00:26:58,199
Pořád jsme chodili na pohřby.

439
00:26:58,283 --> 00:27:01,328
Stačilo projít kolem
nějakého pohřebního ústavu,

440
00:27:01,411 --> 00:27:03,872
před kterým stála spousta mladých lidí.

441
00:27:04,539 --> 00:27:08,543
Bylo jasné, že to byla další oběť drog.

442
00:27:10,003 --> 00:27:12,088
Často jsem sloužil mše za mladé.

443
00:27:12,172 --> 00:27:13,673
Některé v kostele,

444
00:27:13,757 --> 00:27:17,135
mnohokrát v pohřebních ústavech.

445
00:27:17,218 --> 00:27:18,553
Trápilo mě to.

446
00:27:20,013 --> 00:27:22,682
Častokrát jsem si přál,
abych věděl, co dělat.

447
00:27:23,433 --> 00:27:24,934
Ale já to nevěděl.

448
00:27:31,650 --> 00:27:34,778
Je to tragédie, když vám matka řekne,

449
00:27:35,612 --> 00:27:39,491
že vzala na pohřeb svého devítiletého syna

450
00:27:39,574 --> 00:27:45,872
a on jí řekne: „Ne, že mi oblíkneš košili
a kravatu, jako má můj kamarád.

451
00:27:46,539 --> 00:27:49,668
Chci být oblečený tak,
aby mě kámoši poznali.“

452
00:27:50,293 --> 00:27:54,798
Devítiletý kluk plánuje
se svou matkou svůj pohřeb,

453
00:27:54,881 --> 00:27:57,801
když jde na pohřeb kamaráda ze školy.

454
00:28:02,430 --> 00:28:05,350
Pro lidi žijící v těchto čtvrtích

455
00:28:05,433 --> 00:28:07,060
to musela být hrozná doba.

456
00:28:07,977 --> 00:28:10,313
Mnoho z nich v těch čtvrtích

457
00:28:10,397 --> 00:28:13,817
bydlelo celá dlouhá léta.

458
00:28:13,900 --> 00:28:17,237
Nemohli si dovolit jen tak se sbalit
a odstěhovat.

459
00:28:19,531 --> 00:28:24,285
Byli nuceni žít ve stresu
uprostřed válečné zóny.

460
00:28:26,413 --> 00:28:30,500
Lidi se báli chodit ven.

461
00:28:30,583 --> 00:28:33,294
Dřív postávali před domem
a společně klábosili.

462
00:28:33,378 --> 00:28:36,589
Teď už to dělat nemohli,
protože vzduchem lítaly kulky.

463
00:28:37,757 --> 00:28:40,135
Bojíš se, když jdeš v noci ven na ulici?

464
00:28:40,218 --> 00:28:41,553
- Ano.
- Proč?

465
00:28:42,137 --> 00:28:44,639
Je tu spousta dealerů. Budou střílet.

466
00:28:44,723 --> 00:28:48,393
Já radši zůstanu doma.
Nechci, aby mě zastřelili.

467
00:28:49,310 --> 00:28:52,272
Já v noci radši ani nevycházím z domu.

468
00:28:52,355 --> 00:28:56,443
Když přijdu domů, zamknu dveře
a už se odtamtud nehnu.

469
00:28:56,526 --> 00:28:58,236
Občané prosí policii.

470
00:28:58,319 --> 00:29:00,905
- Byla bych ráda…
- Kdybyste něco udělali.

471
00:29:00,989 --> 00:29:02,532
Aspoň to tu projeďte.

472
00:29:02,615 --> 00:29:04,367
- Žadoní…
- Mám strach.

473
00:29:04,451 --> 00:29:06,453
…o pomoc ve čtvrtích, kde bydlí.

474
00:29:07,162 --> 00:29:12,375
Koukám dolů a vidím policajta,
jak radši odvrátí zrak jinam.

475
00:29:21,134 --> 00:29:23,595
Jednou jsem šel domů ze šichty

476
00:29:23,678 --> 00:29:25,096
s 300 lahvičkama cracku.

477
00:29:25,180 --> 00:29:29,309
Najednou do parku najeli chlupatý
a zastavili přímo přede mnou.

478
00:29:29,392 --> 00:29:31,352
Chtěli vidět, co mám v tašce.

479
00:29:31,436 --> 00:29:35,273
Dal jsem mu ji a říkám si,
že už z vězení živej nevylezu.

480
00:29:35,356 --> 00:29:40,737
Přemýšlel jsem, jestli mám utýct nebo ne,
protože bylo jasný, že je po mně.

481
00:29:40,820 --> 00:29:41,863
A ten policajt

482
00:29:42,614 --> 00:29:45,158
se podíval do tašky. Měl tam ještě kolegu.

483
00:29:45,241 --> 00:29:48,411
Hodil mi ji zpátky,
podíval se na mě a řekl:

484
00:29:49,204 --> 00:29:51,206
„Vzkaž šéfovi, že jsem ti pomohl.“

485
00:29:51,289 --> 00:29:55,919
Šel jsem k šéfovi a říkám mu:
„Tomu nebudeš věřit.

486
00:29:56,002 --> 00:29:58,963
Teď mě zastavili chlupatý
a viděli, co u sebe mám.“

487
00:29:59,047 --> 00:30:00,632
A on na to: „Co to meleš?

488
00:30:00,715 --> 00:30:03,635
Platíme jim, aby nás nechávali být.
Padej zpátky.“

489
00:30:03,718 --> 00:30:05,762
Nevěřil jsem svým uším.

490
00:30:05,845 --> 00:30:08,598
Křičel, ať jdu makat,
že přicházíme o prachy.

491
00:30:09,307 --> 00:30:13,436
A tak jsem zjistil,
že podplácíme policisty.

492
00:30:23,863 --> 00:30:28,535
Lítalo v tom tolik peněz,
že byli zkorumpovaní úplně všichni.

493
00:30:28,618 --> 00:30:31,955
Zkorumpovaná byla úplně celá čtvrť.

494
00:30:33,456 --> 00:30:36,251
Vyšetřování
newyorského policejního oddělení

495
00:30:36,334 --> 00:30:39,879
odhalilo korupční síť,
která zasahuje hluboko do jeho řad.

496
00:30:45,510 --> 00:30:48,304
Dalších 7 policistů z Miami
skončilo před soudem

497
00:30:48,388 --> 00:30:51,432
za okrádání dealerů
a následný prodej drog.

498
00:30:55,353 --> 00:30:57,230
Čtrnáct policistů bylo obviněno

499
00:30:57,313 --> 00:31:01,568
z obírání dealerů.
Ukradli jim drogy a následně je prodali.

500
00:31:02,068 --> 00:31:06,906
Celkem bylo v Americe obviněno z korupce
související s drogami 351 policistů.

501
00:31:12,453 --> 00:31:13,413
Co jste kradli?

502
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
Co bylo. Peníze, drogy, zbraně.

503
00:31:16,040 --> 00:31:21,421
Jednou jsem sáhnul do bedny
plné kokainu a odebral z ní dvě hrsti.

504
00:31:21,504 --> 00:31:23,631
Dal jsem si ho do kapsy a odešel.

505
00:31:23,715 --> 00:31:26,885
Sebrat dealerovi drogy
a peníze není nic složitého.

506
00:31:26,968 --> 00:31:28,428
Stojí v rohu,

507
00:31:28,970 --> 00:31:31,556
má drogy a ví,
že ho můžete dostat za mříže.

508
00:31:32,390 --> 00:31:35,393
Ale já mu místo toho sebral drogy
a peníze.

509
00:31:36,519 --> 00:31:40,481
Nebál jste se,
že vás mohl nějaký kolega nahlásit?

510
00:31:41,065 --> 00:31:41,900
Vůbec.

511
00:31:43,026 --> 00:31:43,943
Proč ne?

512
00:31:45,904 --> 00:31:47,864
Policajti jsou si věrní.

513
00:31:48,865 --> 00:31:50,366
Nikdy na sebe nepráskají.

514
00:31:57,832 --> 00:31:59,208
Věděli jsme, co dělají

515
00:31:59,292 --> 00:32:02,045
a že občas berou úplatky zcela veřejně.

516
00:32:02,128 --> 00:32:04,130
Věděli jsme, že se jim nedá věřit.

517
00:32:04,213 --> 00:32:06,174
A že taky potají dealují.

518
00:32:07,091 --> 00:32:11,888
Nemůžete se černochům divit,
že policistům nevěřili.

519
00:32:22,190 --> 00:32:24,317
- Kolik potřebuješ?
- Jo, kolik?

520
00:32:24,609 --> 00:32:27,195
Dej mi jednu.

521
00:32:27,278 --> 00:32:31,240
V Bibli se píše, že se objeví kobylky,

522
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
slétnou se na obilí
a zničí veškerou úrodu.

523
00:32:35,370 --> 00:32:36,829
- Máš 25?
- Kolik?

524
00:32:36,913 --> 00:32:39,165
Crack zničil naši komunitu.

525
00:32:39,248 --> 00:32:40,458
Tady máš. 20 babek.

526
00:32:40,541 --> 00:32:42,543
Crack byl jako virus.

527
00:32:42,627 --> 00:32:45,755
- Odkud jde ten kouř?
- Jako by bylo něco ve vzduchu.

528
00:32:45,838 --> 00:32:47,215
I já prodával crack.

529
00:32:47,298 --> 00:32:50,093
Změnilo to celou kulturu.

530
00:32:50,176 --> 00:32:51,052
To je crack.

531
00:32:51,135 --> 00:32:53,262
Tak počkat, počkat!

532
00:32:53,346 --> 00:32:54,305
Jo.

533
00:32:54,389 --> 00:32:56,182
Celé to tam bylo zdevastované.

534
00:32:56,265 --> 00:32:58,393
Všude ležely odpadky.

535
00:32:59,477 --> 00:33:02,689
Vypadalo to tam jak
ve filmu od George Romera

536
00:33:03,189 --> 00:33:04,399
Noc oživlých mrtvol.

537
00:33:04,816 --> 00:33:05,650
Dobře.

538
00:33:05,733 --> 00:33:07,777
- Lahvičky…
- Kolik jich chceš?

539
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
Beru crack.

540
00:33:09,612 --> 00:33:11,990
Crack mi úplně změnil osobnost.

541
00:33:12,073 --> 00:33:13,116
Co chce?

542
00:33:13,199 --> 00:33:15,576
Přestalo mi záležet na lidech.

543
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
- Já vím.
- Máš pro nás dva.

544
00:33:18,246 --> 00:33:19,080
Kolik chceš?

545
00:33:19,163 --> 00:33:24,293
Věděla jsem, že do toho zabředám
víc a víc, ale nedokázala jsem přestat.

546
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
- Co chce?
- Co potřebuješ?

547
00:33:26,254 --> 00:33:28,506
Začala jsem hubnout.

548
00:33:28,589 --> 00:33:31,843
Zužoval se mi pas
a košile mi začínaly plandat.

549
00:33:31,926 --> 00:33:33,469
- Kolik?
- Máš 25?

550
00:33:33,553 --> 00:33:36,305
Pár z nás se to zpočátku snažilo skrývat,

551
00:33:36,389 --> 00:33:39,934
ale když se to zhoršilo,
bylo nám jedno, kdo to uvidí.

552
00:33:40,018 --> 00:33:41,185
Co potřebuješ?

553
00:33:41,269 --> 00:33:42,395
Jak je, kámo?

554
00:33:43,688 --> 00:33:46,024
Čtyři dny jsem nebyla doma.

555
00:33:46,107 --> 00:33:48,526
Čtyři dny už nespím, ale aspoň jím.

556
00:33:49,068 --> 00:33:51,029
Vážím 43 kilo.

557
00:33:51,487 --> 00:33:52,530
Máš děti?

558
00:33:52,613 --> 00:33:54,657
Jo, jedno. Je mu 11.

559
00:33:57,201 --> 00:33:58,036
Jedenáct?

560
00:33:58,703 --> 00:33:59,537
Je to kluk.

561
00:34:00,663 --> 00:34:01,748
A kde je?

562
00:34:01,831 --> 00:34:02,832
U mojí mámy.

563
00:34:03,332 --> 00:34:04,751
Kdys ho viděla naposled?

564
00:34:05,293 --> 00:34:06,919
Před rokem a půl.

565
00:34:07,462 --> 00:34:08,379
Jak se jmenuje?

566
00:34:09,088 --> 00:34:09,922
Angelo.

567
00:34:10,465 --> 00:34:11,716
Chybí ti?

568
00:34:11,799 --> 00:34:12,675
Jo.

569
00:34:13,843 --> 00:34:17,722
Kvůli té droze se lidé sami sobě odcizili.

570
00:34:19,015 --> 00:34:21,851
A tím se odcizili i svým rodinám.

571
00:34:23,519 --> 00:34:26,147
Vypadalo to,

572
00:34:26,230 --> 00:34:30,193
že ty drogy měly mnohem horší dopad
na ženy.

573
00:34:32,028 --> 00:34:33,196
Měla jsem syna.

574
00:34:34,238 --> 00:34:35,448
Bylo mu pět.

575
00:34:36,240 --> 00:34:37,658
Ale zabili ho.

576
00:34:39,077 --> 00:34:44,832
Úplně mě pohltil smutek a vztek

577
00:34:44,916 --> 00:34:48,002
a crack mi pomáhal tomu všemu utéct.

578
00:34:48,920 --> 00:34:52,256
Když jsem si dala crack,

579
00:34:52,965 --> 00:34:57,386
užívala jsem neskutečné ticho.

580
00:34:59,388 --> 00:35:03,810
Všechno to povídání, bolest, trápení

581
00:35:03,893 --> 00:35:06,145
a soužení najednou skončilo.

582
00:35:08,022 --> 00:35:09,190
Aspoň na chvíli.

583
00:35:11,150 --> 00:35:13,486
Začala jsem s tím, když jsem pracovala.

584
00:35:13,820 --> 00:35:16,697
Zrovna se mi narodila první dcera.

585
00:35:16,781 --> 00:35:20,076
Měla jsem první byt a život před sebou.

586
00:35:20,701 --> 00:35:25,456
Jakmile jsem se vrátila domů, najedla se,
umyla jsem nádobí, zkontrolovala úkoly,

587
00:35:25,540 --> 00:35:28,084
poslala ji, ať se umyje
a pak jsme šly spát.

588
00:35:28,668 --> 00:35:32,380
Byla to naše rutina.
Dokud jsem nezačala kouřit crack.

589
00:35:33,172 --> 00:35:38,302
Vymklo se mi to z rukou,
až jsem nakonec o děti přišla.

590
00:35:38,928 --> 00:35:41,556
Musela se o ně starat moje sestra.

591
00:35:42,181 --> 00:35:45,434
Zrovna se mi narodila třetí dcera.
Byla ještě mimino.

592
00:35:46,727 --> 00:35:47,562
A…

593
00:35:52,066 --> 00:35:53,359
A ani mě nezná.

594
00:35:54,986 --> 00:36:01,117
Spousta matek a tetiček
by byla schopná udělat pro crack cokoli.

595
00:36:01,200 --> 00:36:05,788
Jakmile začaly brát tuhle drogu,
byl s nimi konec.

596
00:36:05,872 --> 00:36:07,915
Feťáci si potřebují sehnat peníze.

597
00:36:07,999 --> 00:36:09,792
Muži můžou někoho zmlátit

598
00:36:09,876 --> 00:36:11,169
nebo někoho okrást,

599
00:36:11,294 --> 00:36:13,671
vloupat se do nějakého domu.

600
00:36:13,754 --> 00:36:16,132
To ženy nemohly. Aspoň si to myslely.

601
00:36:16,215 --> 00:36:20,720
Ženy prodávaly hračky svých dětí

602
00:36:20,803 --> 00:36:23,222
a dělaly neuvěřitelné věci,

603
00:36:23,306 --> 00:36:25,600
které by asi normálně neudělaly,

604
00:36:25,683 --> 00:36:28,019
kdyby nebyly pod vlivem cracku.

605
00:36:28,978 --> 00:36:31,981
Musela jsem spát s chlapama
jako nějaká prostitutka.

606
00:36:32,481 --> 00:36:33,733
To dělají ty drogy.

607
00:36:34,358 --> 00:36:35,860
Vy to neovládáte.

608
00:36:36,986 --> 00:36:40,740
Znala jsem ženy,
které měly sex se třemi muži najednou,

609
00:36:40,823 --> 00:36:43,367
se čtyřmi i pěti muži najednou.

610
00:36:43,451 --> 00:36:47,997
Když jste neměli peníze, odvedli vás
na střechu, aby tam s vámi měli sex.

611
00:36:48,164 --> 00:36:49,957
Nebo jste to dělali ve výtahu.

612
00:36:50,374 --> 00:36:53,628
Dělali jste to všude, kde chtěli,
abyste dostali crack.

613
00:36:53,711 --> 00:36:56,422
V našem bloku byla opuštěná dodávka.

614
00:36:57,006 --> 00:36:59,342
Byla naše. A za některými dealery

615
00:36:59,425 --> 00:37:02,803
tam chodily ženské a říkaly,
že jim ho za dávku vykouří.

616
00:37:02,887 --> 00:37:04,263
Záleželo na vzhledu.

617
00:37:04,347 --> 00:37:06,724
S fetkami nechtěli nic mít.

618
00:37:06,807 --> 00:37:11,562
Ale když teprve začínaly, dali jim dávku,
ona udělaly, co měly a odešly.

619
00:37:11,646 --> 00:37:12,855
Ty ženský to dělaly.

620
00:37:13,439 --> 00:37:15,900
Jednou jsem toho taky využil.

621
00:37:15,983 --> 00:37:18,277
Bral jsem to tak, že…

622
00:37:19,320 --> 00:37:21,656
někdo to dělat musel.

623
00:37:21,739 --> 00:37:24,075
Tak to radši využiju já.

624
00:37:37,255 --> 00:37:39,423
Když přijdete kvůli té droze o ženu…

625
00:37:40,424 --> 00:37:44,762
ztratíte matku, ztratíte chlebodárce.

626
00:37:46,722 --> 00:37:50,977
Když to zničí ženu,
zničí to celou komunitu.

627
00:37:52,270 --> 00:37:57,942
Maminko!

628
00:37:58,025 --> 00:38:00,444
Neberte mi maminku, prosím!

629
00:38:00,528 --> 00:38:03,489
Mami! Neberte mi maminku, prosím!

630
00:38:09,787 --> 00:38:12,790
Proč byla naše komunita prosáknutá

631
00:38:13,541 --> 00:38:16,794
takovou zničující chemikálií?

632
00:38:19,755 --> 00:38:21,757
Slyšela jsem o chemických zbraních

633
00:38:22,967 --> 00:38:27,596
a tohle mi to dost připomínalo.
Byly zaměřené

634
00:38:28,472 --> 00:38:30,141
proti černošským komunitám.

635
00:38:31,767 --> 00:38:33,227
Odkud to k nám přišlo?

636
00:38:34,353 --> 00:38:36,939
A hlavně proč to k nám přišlo?

637
00:38:38,733 --> 00:38:40,818
Začínají Mimořádné zprávy NBC.

638
00:38:47,241 --> 00:38:50,494
Z Bílého domu prezident Ronald Reagan
s manželkou

639
00:38:50,578 --> 00:38:52,163
přináší vzkaz drogám.

640
00:38:53,372 --> 00:38:54,915
Drogy zničí sen

641
00:38:54,999 --> 00:38:58,377
každého dítěte a nahradí ho noční můrou.

642
00:38:58,461 --> 00:39:03,132
Nancy se intenzivně zapojila
do boje proti závislosti na drogách.

643
00:39:03,215 --> 00:39:07,887
Nedávno se mě skupina dětí ptala,
co dělat, když jim někdo nabídne drogy.

644
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Odpověděla jsem: „Prostě řekni ne.“

645
00:39:13,100 --> 00:39:15,102
Jsme LA Lakers, tak poslouchej.

646
00:39:15,186 --> 00:39:17,104
Drogy zabíjí každý den.

647
00:39:17,188 --> 00:39:19,690
S kokainem a crackem zatočíme,

648
00:39:19,774 --> 00:39:21,692
Stačí prostě říct ne!

649
00:39:22,568 --> 00:39:24,779
Kampaň „Prostě řekni ne“ byla

650
00:39:24,862 --> 00:39:28,366
svým rozsahem s intenzitou bezprecedentní.

651
00:39:28,449 --> 00:39:31,786
Přesně tak. Řekni ne cracku, ať můžeš žít.

652
00:39:31,869 --> 00:39:33,537
Jestli musíš pro něco umřít…

653
00:39:34,580 --> 00:39:36,207
tohle za to nestojí.

654
00:39:36,290 --> 00:39:38,667
Crack není jen špatný.

655
00:39:38,751 --> 00:39:40,211
Může být smrtící.

656
00:39:40,294 --> 00:39:43,339
Kampaň proti cracku byla největší

657
00:39:43,422 --> 00:39:45,966
protidrogovou kampaní v americké historii.

658
00:39:46,050 --> 00:39:49,428
- Nepotřebuju to.
- Řekni ne.

659
00:39:49,512 --> 00:39:52,139
Prostě řekni ne drogám, poraž to.

660
00:39:52,223 --> 00:39:53,349
Tohle je váš mozek.

661
00:39:54,183 --> 00:39:55,518
Tohle jsou drogy.

662
00:40:00,147 --> 00:40:01,941
Tohle je váš mozek na drogách.

663
00:40:02,858 --> 00:40:04,235
Nějaké dotazy?

664
00:40:04,902 --> 00:40:07,446
Co uděláte, když vám někdo nabídne drogy?

665
00:40:07,530 --> 00:40:09,573
Prostě řeknu ne!

666
00:40:10,199 --> 00:40:11,700
Neslyším vás. Hlasitěji!

667
00:40:11,784 --> 00:40:13,911
Prostě řeknu ne!

668
00:40:15,871 --> 00:40:17,164
Výborně.

669
00:40:21,544 --> 00:40:22,378
Vážně?

670
00:40:23,212 --> 00:40:25,339
To je váš slogan? „Řekni ne drogám?“

671
00:40:25,965 --> 00:40:28,717
A co pomoct chudinským čtvrtím,

672
00:40:28,801 --> 00:40:31,804
kde lidi nemohli říct ne drogám.

673
00:40:31,887 --> 00:40:34,056
Nám to přišlo jen jako politika.

674
00:40:34,723 --> 00:40:39,979
Drogová kampaň Nancy Reaganové
„Prostě řekni ne“

675
00:40:40,646 --> 00:40:44,358
nám připadala neuvěřitelně pokrytecká.

676
00:40:45,401 --> 00:40:49,488
Dělo se to v době, kdy americká vláda

677
00:40:49,572 --> 00:40:53,367
zavírala oči před pašováním kokainu
do USA.

678
00:40:54,785 --> 00:40:56,996
Já jsem bral kokain od Nikaragujců.

679
00:40:57,079 --> 00:40:58,038
Teda většinu.

680
00:40:58,122 --> 00:41:01,500
Měl jsem i jiné zdroje,
od kterých jsem bral kokain,

681
00:41:01,584 --> 00:41:04,170
ale hlavním zdrojem byli oni.

682
00:41:09,800 --> 00:41:14,096
V té době zuřily ve Střední Americe
dramatické občanské války.

683
00:41:14,180 --> 00:41:19,351
A to v Guatemale, Hondurasu,
El Salvadoru a Nikaragui.

684
00:41:27,318 --> 00:41:31,238
Spojené státy podporovaly
diktátorský režim v Nikaragui.

685
00:41:32,364 --> 00:41:37,369
Tuto vládu svrhlo v roce 1979
hnutí Sandinistů.

686
00:41:38,704 --> 00:41:43,000
Byla to neschopná banda levičáků
a marxistů.

687
00:41:46,086 --> 00:41:48,506
Sandinistická diktatura v Nikaragui

688
00:41:48,589 --> 00:41:51,592
s plnou podporu kubánsko-sovětského bloku

689
00:41:51,675 --> 00:41:56,430
nejen, že pronásleduje své obyvatele,
církev a popírá svobodu tisku,

690
00:41:56,514 --> 00:41:59,934
ale zbrojí a poskytuje základny
pro komunistické teroristy

691
00:42:00,017 --> 00:42:01,769
útočící na sousední státy.

692
00:42:02,895 --> 00:42:04,438
Spojené státy prohlásily:

693
00:42:04,522 --> 00:42:08,025
„Nehodláme tolerovat marxisty
ve Střední Americe.“

694
00:42:08,108 --> 00:42:11,695
A začaly spolupracovat
se skupinami partyzánů…

695
00:42:13,989 --> 00:42:19,370
aby jim pomohli bojovat
s nikaragujskou marxistickou vládou.

696
00:42:20,579 --> 00:42:22,039
Říkalo se jim Contras.

697
00:42:22,665 --> 00:42:27,795
Vláda Spojených států amerických
je živila, vybavovala a platila.

698
00:42:31,507 --> 00:42:34,009
Prezident Reagan pořádal
tiskové konference

699
00:42:34,093 --> 00:42:37,137
a přednášel projevy téměř každý den.

700
00:42:37,221 --> 00:42:41,767
Tito bojovníci za svobodu jsou
v tuto chvíli v Nikaragui,

701
00:42:41,850 --> 00:42:43,978
protože jsme se jim zavázali.

702
00:42:44,520 --> 00:42:47,147
Oslavoval Contras

703
00:42:47,231 --> 00:42:50,734
a morálně je přirovnával
k otcům zakladatelům. 

704
00:42:50,818 --> 00:42:54,321
Odřízneme je a necháme je tam bezbranné?

705
00:42:55,030 --> 00:42:59,618
Pokud to uděláme, nikdo už nebude
Spojeným státům americkým nikdy věřit.

706
00:43:00,119 --> 00:43:04,415
Kongres nechtěl podporovat
občanskou válku ve Střední Americe.

707
00:43:04,498 --> 00:43:08,294
Nesouhlasím s jakoukoli pomocí
a podporou Contras.

708
00:43:08,377 --> 00:43:11,839
Věřím, že Američtí občané
netouží po rozsáhlé válce.

709
00:43:11,922 --> 00:43:15,009
Věřím, že chtějí dát šanci míru.

710
00:43:15,092 --> 00:43:16,218
Nastal čas,

711
00:43:16,302 --> 00:43:20,806
abychom nadobro ukončili
snahu této vlády podporovat Contras.

712
00:43:21,348 --> 00:43:24,351
Tento plán se zrodil z podvodů,

713
00:43:24,435 --> 00:43:27,855
lží a zastíracích manévrů.

714
00:43:27,938 --> 00:43:31,483
Než investujeme do Střední Ameriky
další cent,

715
00:43:31,567 --> 00:43:34,320
co se postarat o lidi,
kteří žijí v této zemi?

716
00:43:34,403 --> 00:43:39,742
Kongres prohlásil, že nemůžou podporovat
Contras z federálních peněz.

717
00:43:39,825 --> 00:43:43,329
Nemůžou jim koupit zbraně, uniformy,
ani munici.

718
00:43:43,412 --> 00:43:46,457
V tu chvíli začala Reaganova vláda hledat

719
00:43:46,540 --> 00:43:48,876
alternativní zdroje financování.

720
00:43:48,959 --> 00:43:54,089
A jedním z těch zdrojů financování
byly zisky z prodeje zbraní Íránu.

721
00:43:54,173 --> 00:43:56,467
SPOJENÉ STÁTY
STŘELY, RAKETY

722
00:43:56,550 --> 00:44:00,638
Začali jsme ilegálně prodávat 
střely a rakety do Íránu.

723
00:44:00,721 --> 00:44:05,684
Vydělali jsme na tom
15 až 30 milionů dolarů

724
00:44:05,768 --> 00:44:08,687
a mohli jsme je převést na podporu

725
00:44:08,771 --> 00:44:12,608
nyní už ilegální války Contras,
kterou Kongres odmítl sponzorovat.

726
00:44:17,029 --> 00:44:21,158
Spolupracovali jsme s piloty,
kteří vozili zásoby Contras.

727
00:44:21,742 --> 00:44:24,203
Nejenom, že to americké úřady přehlížely,

728
00:44:24,286 --> 00:44:30,626
ale spojily se
s jakýmkoli zavrženíhodným individuem.

729
00:44:32,795 --> 00:44:34,880
Pracoval jsem pro Associated Press

730
00:44:34,963 --> 00:44:39,426
na reportáži o americké spolupráci
s rebely Contras v Nikaragui.

731
00:44:39,510 --> 00:44:44,890
Slýchávali jsme různé příběhy,
ale já ničemu z toho nemohl uvěřit.

732
00:44:46,392 --> 00:44:49,436
Měli jsme přes 30 zdrojů,

733
00:44:49,520 --> 00:44:52,981
které nám popisovaly,
jak funguje pašování kokainu

734
00:44:53,065 --> 00:44:54,983
nikaragujskými Contras.

735
00:44:57,986 --> 00:45:00,906
John Kerry byl nově zvolený
do amerického Senátu,

736
00:45:00,989 --> 00:45:03,117
když jsme naši reportáž vydali.

737
00:45:03,200 --> 00:45:06,537
Vyslal několik svých zaměstnanců,
aby to prověřili.

738
00:45:07,955 --> 00:45:10,207
Dnes budeme pokračovat ve vyprávění

739
00:45:10,290 --> 00:45:14,253
příběhu o napojení Contras na drogy.

740
00:45:16,922 --> 00:45:21,427
Když jste z letadla vyložil zbraně,
naložil jste do něj něco jiného?

741
00:45:21,510 --> 00:45:24,221
Ano. Naložil jsem tam 17 vojenských pytlů

742
00:45:24,304 --> 00:45:26,098
a asi tak pět nebo šest…

743
00:45:28,058 --> 00:45:31,186
krabic velkých 60 na 60 centimetrů.

744
00:45:31,270 --> 00:45:32,730
Co bylo v těch pytlech?

745
00:45:32,813 --> 00:45:33,981
Koks. Kokain.

746
00:45:34,648 --> 00:45:36,567
- A v těch krabicích?
- Kokain.

747
00:45:37,901 --> 00:45:40,863
Byl to skandál nevídaných rozměrů.

748
00:45:40,946 --> 00:45:46,618
Bílý dům se podílel
na tajném posílání zbraní

749
00:45:46,702 --> 00:45:48,704
skupině rebelů do Střední Ameriky,

750
00:45:48,787 --> 00:45:50,080
SPOJENÉ STÁTY

751
00:45:50,164 --> 00:45:53,834
kteří byli financováni prodejem střel
do Íránu.

752
00:45:54,793 --> 00:45:59,506
A minimálně zavírali oči
před pašováním kokainu do Ameriky,

753
00:45:59,590 --> 00:46:02,509
aby mohli financovat tuto tajnou
a ilegální válku.

754
00:46:04,928 --> 00:46:08,557
Byl to ideální způsob pašování drog.

755
00:46:11,435 --> 00:46:14,813
Když jste poslali zbraně
do Střední Ameriky,

756
00:46:14,897 --> 00:46:19,193
mohli jste je vyložit,
naložit pytle plné kokainu,

757
00:46:19,276 --> 00:46:21,153
a odvézt je zpátky do USA.

758
00:46:21,779 --> 00:46:24,865
Těžili z toho jak Contras,

759
00:46:25,157 --> 00:46:26,742
tak i pašeráci.

760
00:46:26,825 --> 00:46:30,454
Byla to ideální dohoda,
která vyhovovala všem.

761
00:46:30,537 --> 00:46:32,122
Až na americké občany.

762
00:46:35,000 --> 00:46:37,711
Reaganova vláda to buď přehlížela

763
00:46:37,795 --> 00:46:41,215
nebo o tom věděla a spolupracovala
s pašeráky drog

764
00:46:41,298 --> 00:46:44,635
ve snaze svrhnout vládu Sandinistů.

765
00:46:44,718 --> 00:46:48,972
Naším cílem bylo porazit komunismus
ve Střední Americe.

766
00:46:49,056 --> 00:46:52,643
I za cenu toho, že sem proudily drogy
a brala je mládež.

767
00:46:52,726 --> 00:46:54,520
Tak to prostě bylo.

768
00:46:56,939 --> 00:46:58,690
Bias sebral soupeři míč.

769
00:46:58,982 --> 00:47:03,654
KAPITOLA ŠESTÁ: MEDIÁLNÍ ŠÍLENSTVÍ

770
00:47:04,571 --> 00:47:07,866
Skvělý tah od Lennyho Biase!
Dává koš!

771
00:47:07,950 --> 00:47:09,660
Jedním velkým zlomem

772
00:47:09,743 --> 00:47:14,164
byl Len Bias, basketbalová hvězda
Marylandské univerzity.

773
00:47:14,832 --> 00:47:18,210
Adrian Branch skvěle chytil míč
a přihrává zpět Biasovi.

774
00:47:18,794 --> 00:47:21,880
Všichni ve Washingtonu jsme věděli,
kdo je Len Bias.

775
00:47:21,964 --> 00:47:25,926
Lidi ho milovali.
Byl to pohledný a slušný chlap.

776
00:47:26,009 --> 00:47:28,720
Bias na čáře, obešel Halea
a vrací se!

777
00:47:28,804 --> 00:47:31,473
- Páni!
- Teda! To byla střela!

778
00:47:31,557 --> 00:47:35,978
Jeho velký soupeř hrál
za Severní Karolínu.

779
00:47:36,562 --> 00:47:38,772
Michael Jordan hlídá Lena Biase.

780
00:47:38,856 --> 00:47:41,525
Skvělá hra a dvoják!
Povedlo se.

781
00:47:41,608 --> 00:47:43,902
Dva nejlepší sportovci v zemi,

782
00:47:43,986 --> 00:47:46,655
Michael Jordan a Bias,
dnes hrají bok po boku.

783
00:47:46,738 --> 00:47:48,198
Bias přes něj zavěsil.

784
00:47:48,282 --> 00:47:51,410
Jeho snem bylo hrát za Celtics.

785
00:47:51,493 --> 00:47:54,037
Boston Celtics si vybrali

786
00:47:54,121 --> 00:47:56,832
Lena Bias z Marylandské univerzity.

787
00:47:57,374 --> 00:47:59,918
Jejich první volbou byl Len Bias.

788
00:48:01,545 --> 00:48:05,048
Vrátil se zpátky na kolej
Marylandské univerzity a…

789
00:48:05,132 --> 00:48:07,509
začal to oslavovat s kamarády.

790
00:48:08,927 --> 00:48:10,637
Rychle sem někoho pošlete.

791
00:48:13,265 --> 00:48:14,266
Je to vážný.

792
00:48:16,226 --> 00:48:18,061
Dáváme mu dýchání z úst do úst.

793
00:48:19,771 --> 00:48:21,106
Je to Len Bias.

794
00:48:22,691 --> 00:48:24,943
Musíte ho nějak vzkřísit.

795
00:48:27,571 --> 00:48:29,072
On přece nemůže umřít.

796
00:48:30,866 --> 00:48:32,075
Rychle sem přijeďte.

797
00:48:33,702 --> 00:48:37,080
Příběh velkého úspěchu
nakonec skončil nečekanou tragédií.

798
00:48:37,164 --> 00:48:40,250
Len Bias, basketbalová hvězda
Marylandské univerzity,

799
00:48:40,334 --> 00:48:43,337
se měl stát hráčem
mistrů světa Boston Celtic,

800
00:48:43,420 --> 00:48:44,963
ale dnes zemřel na infarkt

801
00:48:45,047 --> 00:48:47,716
v nemocnici v Prince George's County.

802
00:48:48,091 --> 00:48:51,303
Náhlá smrt Lena Biase policisty
velmi šokovala,

803
00:48:51,386 --> 00:48:54,306
ale víc je překvapilo,
že v ní sehrál roli crack.

804
00:48:54,389 --> 00:48:56,934
Policisté označali případ za podezřelý

805
00:48:57,017 --> 00:48:59,019
a odmítají sdělit další informace.

806
00:48:59,478 --> 00:49:01,855
Dnes nám reportér Jim Kazursky prozradí,

807
00:49:01,939 --> 00:49:04,483
jak tragická smrt Lena Biase připomíná,

808
00:49:04,566 --> 00:49:05,859
že kokain zabíjí.

809
00:49:06,234 --> 00:49:12,240
PODLE POLICISTŮ MOHL BIAS PŘED SMRTÍ
KOUŘIT CRACK

810
00:49:12,991 --> 00:49:14,743
Když se k tomu dostala média,

811
00:49:14,826 --> 00:49:17,996
tvrdilo se, že Len Bias kouřil crack.

812
00:49:20,707 --> 00:49:23,251
A to mělo na svědomí jeho smrt.

813
00:49:24,169 --> 00:49:27,506
Pak se z něj stal ukázkový příklad,

814
00:49:27,589 --> 00:49:29,841
což odstartovalo celonárodní diskuzi.

815
00:49:29,925 --> 00:49:33,929
Americká média se najednou cracku chytila.

816
00:49:34,012 --> 00:49:38,016
Ale začalo se o tom psát úplně jinak.

817
00:49:38,100 --> 00:49:39,851
Nejenom, že kouřil crack,

818
00:49:39,935 --> 00:49:42,062
ale prý to bylo poprvé, co ho užil.

819
00:49:42,646 --> 00:49:45,774
Říkali: „Takhle moc je ta droga silná 
a nebezpečná.“

820
00:49:46,149 --> 00:49:47,442
NA BIASOVĚ POHŘBU

821
00:49:47,526 --> 00:49:51,530
Na pohřbu Lena Biase
Jesse Jackson prohlásil:

822
00:49:52,072 --> 00:49:56,743
„Tráva zabila víc černochů
než provaz Ku-Klux-Klanu.“

823
00:49:58,328 --> 00:50:01,456
Následující týden Don Rogers,

824
00:50:01,540 --> 00:50:04,334
cornerback Cleveland Browns…

825
00:50:05,752 --> 00:50:08,338
zemřel na následky požití kokainu.

826
00:50:08,422 --> 00:50:10,966
Média naznačovala, že bral crack.

827
00:50:11,466 --> 00:50:13,427
Tohle se o něm psalo.

828
00:50:15,053 --> 00:50:18,015
„Je to epidemie! Mladí černoši,

829
00:50:19,016 --> 00:50:21,309
silní sportovci, umírají na kokain.“

830
00:50:22,436 --> 00:50:25,647
Po celé zemi se nemluvilo
o ničem jiném než o kokainu.

831
00:50:25,731 --> 00:50:27,691
Média jím byla posedlá.

832
00:50:27,774 --> 00:50:31,486
Z problému s crackem se stává krize,
která se šíří po celé zemi.

833
00:50:31,570 --> 00:50:33,947
Dvě slova, která se s crackem spojovala,

834
00:50:34,031 --> 00:50:35,490
byla „epidemie“ a „mor.“

835
00:50:35,574 --> 00:50:39,244
„Drogová epidemie je stejně nebezpečná
jako každý terorista.

836
00:50:39,327 --> 00:50:42,330
Je to vážné.
Vypukla zde epidemie a může zabíjet.“

837
00:50:42,789 --> 00:50:45,542
To je jen část toho, co členové Senátu…

838
00:50:45,625 --> 00:50:47,419
Snažili se tím lidi vyděsit.

839
00:50:48,378 --> 00:50:51,798
Politici i média tato slova používali,
aby lidi děsili.

840
00:50:51,882 --> 00:50:52,716
A zabralo to.

841
00:50:53,216 --> 00:50:56,511
Droga tak silná,
že vám sebere všechny peníze

842
00:50:56,595 --> 00:51:00,891
a donutí vás prodat hodinky
i oblečení, které máte na sobě.

843
00:51:01,016 --> 00:51:02,100
Nebo zabít matku.

844
00:51:04,811 --> 00:51:07,481
Když chtěli ukázat,
jaký jsou drogy problém,

845
00:51:07,564 --> 00:51:10,901
poslali kamery
na Martin Luther King Jr. Avenue

846
00:51:10,984 --> 00:51:13,653
a natočili pár černochů,

847
00:51:13,737 --> 00:51:17,074
jak sedí na schodech
nebo stojí před obchodem.

848
00:51:17,657 --> 00:51:21,036
„Vidíte? Máme problém s crackem. Tady je!“

849
00:51:21,119 --> 00:51:23,038
Cracková ulice, jak tomu říkáme,

850
00:51:23,121 --> 00:51:26,208
se rozrostla do měst po celé zemi.

851
00:51:26,291 --> 00:51:30,879
Losangelské gangy operují
ve více než 25 městech.

852
00:51:31,463 --> 00:51:34,633
Překvapivě i v městech jako Omaha,
Kansas City, Denver

853
00:51:34,716 --> 00:51:37,803
a dokonce i v Yorku v Pensylvánii.

854
00:51:39,513 --> 00:51:43,141
Média vyvolávala šílenství kolem cracku
a jeho dopadech.

855
00:51:43,225 --> 00:51:44,643
Psali kdo a kde ho bral.

856
00:51:44,726 --> 00:51:47,729
Policie v Kansas City
v Missouri dnes pátrá po ženě,

857
00:51:47,813 --> 00:51:52,150
která vyměnila syna
za crack v hodnotě 20 dolarů.

858
00:51:52,776 --> 00:51:55,320
Čtyřměsíční chlapec je v péči úřadů.

859
00:51:55,403 --> 00:52:00,283
Média ukazovala stereotypní obrazy
problémových černošských žen

860
00:52:00,367 --> 00:52:06,081
a chudých černošských matek,
aby dokázala, jak je crack škodlivý.

861
00:52:06,164 --> 00:52:09,459
Epidemie cracku odhalila novou
a děsivou stránku.

862
00:52:09,543 --> 00:52:12,754
Droga totiž poškozuje i děti narkomanů.

863
00:52:12,838 --> 00:52:15,674
Dnes vás čeká reportáž
o kokainových dětech

864
00:52:15,799 --> 00:52:18,301
narozených matkám závislým na kokainu.

865
00:52:18,802 --> 00:52:21,429
Její matka byla při porodu zfetovaná.

866
00:52:21,513 --> 00:52:25,851
To, že porodila, jí došlo až druhý den.

867
00:52:27,519 --> 00:52:33,441
Celou tu aféru s crackovými dětmi
vyvolal jeden článek

868
00:52:34,109 --> 00:52:39,489
od pediatra z Chicaga jménem Ira Chasnoff.

869
00:52:41,908 --> 00:52:44,119
Ira Chasnoff prohlašoval,

870
00:52:44,202 --> 00:52:48,874
že po prenatálním vystavením kokainu
vznikají vážná poškození.

871
00:52:49,541 --> 00:52:52,335
Jeho výzkum byl provedený
na zhruba 23 dětech,

872
00:52:52,419 --> 00:52:54,880
takže nemohl a ani neměl,

873
00:52:54,963 --> 00:52:57,632
vést k tak děsivým zprávám,
jaké se šířily.

874
00:52:57,716 --> 00:52:59,009
- Děti drog…
- Kokain…

875
00:52:59,092 --> 00:53:02,137
Crackové děti dorostly do školního věku.

876
00:53:02,429 --> 00:53:04,681
Najednou o tom psali úplně všichni.

877
00:53:04,764 --> 00:53:07,100
Objevilo se to v New York Times

878
00:53:07,184 --> 00:53:09,561
a dokonce i v časopisu TIME.

879
00:53:10,353 --> 00:53:12,689
Používaly titulky jako:

880
00:53:12,772 --> 00:53:15,901
„Crackové děti:
Tou největší hrozbou je matka sama.“

881
00:53:18,028 --> 00:53:20,947
A v článcích se objevovaly fotky
černošských dětí.

882
00:53:22,657 --> 00:53:25,785
Těžko se o tom mluví,
protože to byla hrozná kravina.

883
00:53:26,286 --> 00:53:30,457
Takovéhle výmysly vydávaly
za skutečnost.

884
00:53:30,540 --> 00:53:34,002
A hrálo to velkou roli
v představě o „crackových dětech.“

885
00:53:34,085 --> 00:53:37,923
Teď už ale všichni víme, že to byla lež.

886
00:53:38,006 --> 00:53:40,258
Byla to epidemie, která nikdy nebyla.

887
00:53:41,259 --> 00:53:45,513
Každý rok se narodí
100 000 crackových dětí.

888
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
A teď se zdá,
že jsou doživotně narušené.

889
00:53:48,308 --> 00:53:51,853
Až tyto děti dosáhnou školního věku,
nastane pravý horor.

890
00:53:51,937 --> 00:53:56,942
Za pár let mohou tyto
děti tvořit až 60% studentů

891
00:53:57,025 --> 00:53:58,902
ve školách v chudých čtvrtích.

892
00:54:00,028 --> 00:54:05,700
Ve skutečnosti se zjistilo, že jen
dvě až tři procenta narozených dětí

893
00:54:05,784 --> 00:54:08,203
v této době, měla v těla stopy kokainu.

894
00:54:09,120 --> 00:54:12,749
Závažnější problémy závislých matek

895
00:54:12,832 --> 00:54:15,460
způsoboval alkohol a marihuana.

896
00:54:15,543 --> 00:54:18,046
Ale Americká veřejnost četla jen o cracku.

897
00:54:18,129 --> 00:54:21,925
To také vyvolalo novou vlnu kriminalizace

898
00:54:22,008 --> 00:54:25,762
a to černošek žijících v prostředí,
kde se braly drogy.

899
00:54:30,517 --> 00:54:34,854
Otec mých dětí mě opustil.
Cítila jsem se sama a opuštěná.

900
00:54:35,605 --> 00:54:37,357
Když jsem měla krizi,

901
00:54:37,440 --> 00:54:43,071
svěřila jsem se svému doktorovi,
že jsem závislá na drogách.

902
00:54:43,154 --> 00:54:46,283
A on mě nahlásil na policii.

903
00:54:47,367 --> 00:54:52,455
Přestože byla ohledně své závislosti
zcela upřímná v naději,

904
00:54:52,580 --> 00:54:54,958
že jí zdravotní personál a lékaři

905
00:54:55,041 --> 00:54:57,919
poskytnou léčbu, kterou potřebovala,

906
00:54:58,003 --> 00:55:01,548
byla zatčena a obviněna z týrání dětí

907
00:55:01,631 --> 00:55:03,466
a podávání drog nezletilým.

908
00:55:03,550 --> 00:55:07,178
Jako by byla dealerka
nebo prodavačka drog.

909
00:55:09,931 --> 00:55:14,269
Loni byla žena na Floridě odsouzena za to,
že podala kokain dítěti

910
00:55:14,352 --> 00:55:15,979
přes pupeční šňůru.

911
00:55:16,062 --> 00:55:18,606
Několik dalších států se pokouší
o to samé.

912
00:55:19,691 --> 00:55:22,235
Tehdy to bylo poprvé, kdy prokurátor

913
00:55:22,319 --> 00:55:25,905
obvinil ženu za podání drogy novorozenci

914
00:55:25,989 --> 00:55:28,908
pouhých 60 vteřin poté,
co se dítě narodilo,

915
00:55:28,992 --> 00:55:31,703
zatímco s ním byla spojená
pupeční šňůrou.

916
00:55:32,954 --> 00:55:35,206
Neměli žádný přímý důkaz,

917
00:55:35,290 --> 00:55:38,710
že by došlo k převodu čehokoli.

918
00:55:38,793 --> 00:55:41,546
Za co ji tedy trestali? Co provedla?

919
00:55:41,629 --> 00:55:43,715
Porodila jsem dvě zdravá miminka

920
00:55:43,798 --> 00:55:47,802
i navzdory tomu mýtu
a vědeckým dezinformacím.

921
00:55:49,054 --> 00:55:51,139
Ale mou rodinu to rozdělilo.

922
00:55:51,848 --> 00:55:55,560
Moje děti odjely do jiného státu
do péče mých příbuzných.

923
00:55:56,519 --> 00:55:57,520
Zničilo mě to.

924
00:56:00,315 --> 00:56:03,193
Soudce netušil,
jak to v závislosti chodí.

925
00:56:03,276 --> 00:56:06,488
Neměla na výběr. Nemohla s tím nic dělat.

926
00:56:06,571 --> 00:56:08,490
Potřebovala pomoc. Prosila o ni,

927
00:56:08,573 --> 00:56:11,910
ale žádné se jí nedostalo.
Nikdo jí to nenabídnul.

928
00:56:11,993 --> 00:56:14,162
Tehdy totiž žádná neexistovala.

929
00:56:18,166 --> 00:56:19,459
Zhruba v té době

930
00:56:19,542 --> 00:56:21,586
bělošská sestra Shirley Brown

931
00:56:21,669 --> 00:56:24,547
na lékařské fakultě v Jižní Karolíně

932
00:56:24,631 --> 00:56:27,342
začala testovat černošské pacienty
na drogy.

933
00:56:27,967 --> 00:56:32,639
A u těhotných černošek potají zjišťovala,
jestli náhodou neberou kokain.

934
00:56:33,223 --> 00:56:35,767
Řekneš mi, jak si ty drogy sháníš?

935
00:56:35,850 --> 00:56:39,270
Kupuješ si je? Nebo je dostáváš za sex?

936
00:56:39,854 --> 00:56:41,606
Komu ty informace předáte?

937
00:56:41,689 --> 00:56:43,983
Kdo se dozví, co jsem odpověděla?

938
00:56:44,067 --> 00:56:45,735
Je to jen pro mě.

939
00:56:46,986 --> 00:56:49,614
Nakonec ty informace předala policii,

940
00:56:49,697 --> 00:56:52,367
dovedla policisty k jejím lůžkům

941
00:56:52,450 --> 00:56:54,077
a nechala je vyvést,

942
00:56:54,160 --> 00:56:58,289
buď během těhotenství,
nebo krátce po porodu,

943
00:56:58,373 --> 00:57:01,793
zatímco ještě krvácely.

944
00:57:12,345 --> 00:57:15,140
Byla to společná snaha
kriminalizovat černošky.

945
00:57:15,682 --> 00:57:19,853
A dělali to způsobem,
jakým se dá kriminalizovat jakákoli žena.

946
00:57:19,936 --> 00:57:23,314
Řeknete, že ubližuje svým dětem.
A přesně to udělali.

947
00:57:24,065 --> 00:57:25,942
Sheryl! No tak!

948
00:57:29,571 --> 00:57:31,739
Nechat holku na ulici!

949
00:57:31,823 --> 00:57:33,658
Ještě ji někdo zastřelí.

950
00:57:34,242 --> 00:57:38,580
Máš kokeše? Nebo aspoň rock?
Vykouřím ti ho.

951
00:57:38,663 --> 00:57:40,999
Nepouštěj malou ven.

952
00:57:42,083 --> 00:57:44,836
Populární kultura se chytila představy,

953
00:57:44,919 --> 00:57:50,508
že hlavním uživatelem cracku
je patologická černoška,

954
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
která miluje drogy víc
než své vlastní děti.

955
00:57:54,220 --> 00:58:00,310
Ale ani se neobtěžovali ji zasadit 
do nějakého kontextu.

956
00:58:00,393 --> 00:58:02,479
Zničehonic se tam zjevila troska,

957
00:58:02,562 --> 00:58:05,064
co kouří crack a kašle na své děti.

958
00:58:05,148 --> 00:58:06,858
Nic víc o ní nevíme.

959
00:58:06,941 --> 00:58:10,320
Poslechni si příběh
o holce z ulice.

960
00:58:10,403 --> 00:58:14,365
Může to být tvoje máma,
ale tý se nesmějem.

961
00:58:14,449 --> 00:58:16,409
Tvoje máma bere crack rock.

962
00:58:16,493 --> 00:58:18,036
Moje ne!

963
00:58:18,119 --> 00:58:20,330
Tvoje máma bere crack rock.

964
00:58:20,413 --> 00:58:21,873
Vy lžete!

965
00:58:21,956 --> 00:58:24,876
Společnost lidi kouřící crack očerňovala.

966
00:58:25,710 --> 00:58:29,088
Média se snažila vyvolat v lidech dojem,

967
00:58:29,172 --> 00:58:32,592
že se ti lidé nedokážou ovládat,

968
00:58:32,675 --> 00:58:35,803
protože si dali drogy.

969
00:58:35,887 --> 00:58:41,267
Tvrdili, že si tito lidé od nás
nezaslouží pomoct, protože berou drogy.

970
00:58:42,060 --> 00:58:44,604
A tím pádem se na ně můžeme vykašlat.

971
00:58:45,230 --> 00:58:47,315
Proto je to tak nebezpečné.

972
00:58:47,398 --> 00:58:49,108
Tvoje máma bere crack rock.

973
00:58:49,192 --> 00:58:50,777
Nech mou mámu být!

974
00:58:50,860 --> 00:58:53,071
Tvoje máma bere crack rock.

975
00:58:53,154 --> 00:58:55,448
Protože je to feťačka.

976
00:58:56,491 --> 00:58:58,493
Když řeknete, že někdo bere crack,

977
00:58:58,576 --> 00:59:00,745
už nemusíte říkat nic jiného.

978
00:59:00,828 --> 00:59:03,039
Netřeba dodávat, že přišel o práci,

979
00:59:03,122 --> 00:59:06,125
nebo jestli ho někdo sexuálně nezneužil

980
00:59:06,209 --> 00:59:07,460
a sám se z toho léčí.

981
00:59:07,544 --> 00:59:10,255
Nemusíte říkat vůbec nic.

982
00:59:10,338 --> 00:59:11,798
Vykašlete se na ně.

983
00:59:11,881 --> 00:59:15,927
Dohodli jsme se,
že se na některé lidi můžeme vykašlat.

984
00:59:16,010 --> 00:59:17,845
A přesně to se stalo.

985
00:59:18,471 --> 00:59:20,223
Co se crack objevil na ulici,

986
00:59:20,306 --> 00:59:21,933
tisíce obyvatel Bronxu

987
00:59:22,016 --> 00:59:24,269
požadují lepší policejní ochranu,

988
00:59:24,352 --> 00:59:27,272
aby vyhnali drogové dealery
ze svých čtvrtí.

989
00:59:27,355 --> 00:59:29,566
Pryč s drogama! Sem s nadějí!

990
00:59:29,649 --> 00:59:34,279
Na Floridě občané protestují proti drogám
a pro větší zapojení policie.

991
00:59:34,362 --> 00:59:35,822
Nechtějí tam dealery.

992
00:59:35,905 --> 00:59:36,739
Pryč s tím!

993
00:59:36,823 --> 00:59:40,451
Lidi z černošské komunity říkali,
že se musí něco udělat.

994
00:59:41,911 --> 00:59:44,455
Crack zabíjí!

995
00:59:44,539 --> 00:59:47,625
V Miami na žádost
církevních i městských skupin

996
00:59:47,709 --> 00:59:51,254
přidala policie speciální
protidrogovou hlídku na motorkách.

997
00:59:51,838 --> 00:59:54,382
- Jste rád, že tu jsou?
- Ano, jsem.

998
00:59:54,507 --> 00:59:56,759
Někdo musel zakročit.

999
00:59:56,843 --> 00:59:58,970
Hej, dealere!

1000
00:59:59,053 --> 01:00:01,097
Černoši tě tu sledují!

1001
01:00:01,180 --> 01:00:03,182
Hej, dealere!

1002
01:00:03,266 --> 01:00:05,852
Lidé se báli a nevěděli, co mají dělat.

1003
01:00:06,978 --> 01:00:09,314
Když jste obklopení takovým násilím

1004
01:00:09,397 --> 01:00:10,607
a hrůzami…

1005
01:00:12,066 --> 01:00:15,903
uchýlíte se k tomu,
co podle vás celé to šílenství zastaví.

1006
01:00:17,947 --> 01:00:21,326
Být po mém, půjčil bych si klece
z cirkusu,

1007
01:00:21,409 --> 01:00:25,622
zavřel do nich drogové dealery
a vozil je po okolí,

1008
01:00:25,705 --> 01:00:27,790
aby děti viděly, co je to za špínu.

1009
01:00:27,874 --> 01:00:29,125
Přesně to jsou.

1010
01:00:31,085 --> 01:00:35,590
Náš kongresman z Harlem
byl tehdy Charlie Rangel,

1011
01:00:35,673 --> 01:00:39,469
který tvrdil, že Ronald Reagan
nedělá pro černoškou komunitu dost

1012
01:00:39,552 --> 01:00:40,678
a jsme mu ukradení.

1013
01:00:40,762 --> 01:00:42,513
Abyste vyhráli válku,

1014
01:00:42,597 --> 01:00:46,142
potřebujete mít vojáky. A ty stojí peníze.

1015
01:00:46,225 --> 01:00:48,645
A není pochyb o tom,

1016
01:00:48,728 --> 01:00:51,814
že Američané jsou připraveni
za ně zaplatit.

1017
01:00:52,440 --> 01:00:54,651
Zavřete je a dostaňte je z ulic.

1018
01:00:54,734 --> 01:00:59,364
Bylo mi tehdy jasné,
že za tím stojí celá komunita.

1019
01:00:59,447 --> 01:01:01,282
A ministři…

1020
01:01:02,492 --> 01:01:05,620
politikům pěkně zatápěli. Ptali se:

1021
01:01:05,703 --> 01:01:09,749
„Proč jsme vás zvolili?“
„Proč nejsou naše ulice bezpečnější?“

1022
01:01:09,832 --> 01:01:13,044
Můžete si koupit crack,
ale mlíko si tu nekoupíte.

1023
01:01:13,127 --> 01:01:15,338
Dejte jim doživotí!

1024
01:01:15,421 --> 01:01:16,547
Dost cracku!

1025
01:01:16,631 --> 01:01:17,965
Chceme náš dům zpátky!

1026
01:01:18,049 --> 01:01:19,967
Už žádné drogy! Už žádný crack!

1027
01:01:20,051 --> 01:01:21,636
Bylo to šílené.

1028
01:01:22,512 --> 01:01:26,099
Rodiče prosili policii,
ať zavřou jejich vlastní děti,

1029
01:01:27,392 --> 01:01:31,187
protože taky prodávaly drogy.

1030
01:01:31,270 --> 01:01:33,356
Lidi se tomu musí postavit jako my,

1031
01:01:33,439 --> 01:01:35,358
jestli chtějí ty drogy vymýtit.

1032
01:01:35,441 --> 01:01:36,776
Musí se tomu postavit.

1033
01:01:39,404 --> 01:01:42,073
Komunita to považovala za špatné

1034
01:01:42,156 --> 01:01:46,035
a politici taky. 
Jak republikáni, tak demokrati.

1035
01:01:46,119 --> 01:01:48,329
Byl to sen každého politika.

1036
01:01:48,413 --> 01:01:53,626
Jsou to slizcí a chamtiví kriminálníci,
co vydělávají miliony.

1037
01:01:53,710 --> 01:01:56,713
Naše děti budou i nadále vystavovány

1038
01:01:56,796 --> 01:02:01,259
tomu příšernému novému vynálezu
zvanému crack.

1039
01:02:01,342 --> 01:02:04,387
Kokain býval exkluzivní zábavou bohatých,

1040
01:02:04,470 --> 01:02:06,723
teď si ho koupíte z kapesného.

1041
01:02:07,682 --> 01:02:09,559
Je rok 1986.

1042
01:02:09,642 --> 01:02:11,227
Žádné volby nebudou.

1043
01:02:11,310 --> 01:02:14,897
Všichni členové Sněmovny
reprezentantů budou znovu zvoleni.

1044
01:02:14,981 --> 01:02:15,940
A teď

1045
01:02:16,566 --> 01:02:21,779
mohli díky boji proti drogám
lidem předvést, jak jsou neústupní.

1046
01:02:23,322 --> 01:02:25,908
Předsedou Sněmovny byl Tip O'Neill.

1047
01:02:25,992 --> 01:02:30,371
Prohlásil, že chce schválit
ucelený protidrogový zákon.

1048
01:02:30,955 --> 01:02:33,207
A chce ho mít za čtyři týdny,

1049
01:02:33,291 --> 01:02:37,712
aby se členové mohli chlubit tím,
čeho dosáhli,

1050
01:02:37,795 --> 01:02:39,589
a ukázali, jak jsou neústupní.

1051
01:02:39,672 --> 01:02:42,383
Jak s tou epidemií zametli.

1052
01:02:42,467 --> 01:02:43,718
Být po mém,

1053
01:02:43,801 --> 01:02:48,389
vzal bych všechny dealery
a zavřel je do Alcatrazu

1054
01:02:48,473 --> 01:02:52,894
na doživotí bez možnosti návštěv.

1055
01:02:53,811 --> 01:02:57,815
Veřejnost si obvykle neuvědomuje,

1056
01:02:57,899 --> 01:03:04,113
proč to tak trvá, než se zákon
od jeho představení konečně schválí

1057
01:03:04,197 --> 01:03:06,866
Senátem
a následně je podepsán prezidentem.

1058
01:03:06,949 --> 01:03:10,119
Ve Washingtonu to může trvat roky.

1059
01:03:11,579 --> 01:03:14,540
Ale Tip O'Neill to chtěl mít hotové
za čtyři týdny.

1060
01:03:15,500 --> 01:03:17,794
Takže v tom krátkém čase,

1061
01:03:17,877 --> 01:03:21,464
v posledním týdnu před schválením,

1062
01:03:21,547 --> 01:03:27,512
se rozhodli sepsat povinné minimum,
aby ty dealery konečně odstavili.

1063
01:03:28,054 --> 01:03:31,599
Mám velkou radost,
že dnes můžu podepsat zákon,

1064
01:03:31,682 --> 01:03:34,769
která odráží neuvěřitelné odhodlání
amerického lidu

1065
01:03:34,852 --> 01:03:37,814
a jejich vlády
ve snaze bojovat proti drogám.

1066
01:03:38,940 --> 01:03:44,362
PROTIDROGOVÝ ZÁKON

1067
01:03:44,445 --> 01:03:48,407
Byl to ten nenejspravedlivější
federální zákon v celé historii.

1068
01:03:48,950 --> 01:03:52,870
Stanovil, že za jisté množství kokainu,

1069
01:03:53,579 --> 01:03:56,123
konkrétně 100 gramů,
vám hrozí stejný trest

1070
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
jako za jeden gram cracku.

1071
01:04:00,962 --> 01:04:05,716
Představte si balení cukru v restauraci.
Je v něm jeden gram.

1072
01:04:05,800 --> 01:04:08,594
To je velmi malé množství.

1073
01:04:09,136 --> 01:04:15,268
Pět těchto malých balíčků cracku
by vám vysloužilo minimálně 5 let

1074
01:04:15,351 --> 01:04:20,690
až 40 let podle schválených zákonů.

1075
01:04:22,400 --> 01:04:27,280
Pět gramů cracku
a 500 gramů kokainu v prášku…

1076
01:04:27,989 --> 01:04:29,240
stejný rozsudek.

1077
01:04:31,075 --> 01:04:32,827
Spousta lidí si říkala:

1078
01:04:33,369 --> 01:04:36,414
„To musí být tím,

1079
01:04:36,497 --> 01:04:43,004
že Kongres považuje crack
za stokrát nebezpečnější než kokain.“

1080
01:04:43,087 --> 01:04:43,921
Ale ne.

1081
01:04:44,005 --> 01:04:47,550
Bylo to způsobené spěchem
při sepisování tohoto zákona.

1082
01:04:47,633 --> 01:04:52,889
Tak moc jsme na něj chvátali, že jsme ani
nepřemýšleli, čeho tím chceme dosáhnout.

1083
01:04:52,972 --> 01:04:54,223
Byla to chyba.

1084
01:04:54,307 --> 01:04:57,560
Byla to jedna chyba za druhou.

1085
01:04:58,144 --> 01:05:00,271
To se stalo v roce 1986.

1086
01:05:00,354 --> 01:05:03,190
Ten zákon se zaměřil na „pašeráky.“

1087
01:05:03,274 --> 01:05:07,486
V roce 1988 ten zákon rozšířili

1088
01:05:07,570 --> 01:05:11,324
a zahrnuli do něj kohokoli,
kdo měl crack u sebe.

1089
01:05:11,991 --> 01:05:14,577
Rozhodnutí z roku 1988

1090
01:05:14,660 --> 01:05:17,622
přidělit závazný minimální trest

1091
01:05:17,705 --> 01:05:20,958
za držení malého množství cracku

1092
01:05:21,042 --> 01:05:24,003
bylo součástí větší změny a rozhodnutí

1093
01:05:24,086 --> 01:05:26,672
ze strany úředníků Reaganovy vlády

1094
01:05:26,756 --> 01:05:29,008
aby kriminalizovali narkomany

1095
01:05:29,091 --> 01:05:33,095
a konkrétně kriminalizovali lidi,
kteří brali crack.

1096
01:05:35,514 --> 01:05:38,059
Tehdy jsem si myslel, že…

1097
01:05:39,310 --> 01:05:42,939
se crack užívá

1098
01:05:44,315 --> 01:05:48,069
zcela otevřeně v černošské komunitě,

1099
01:05:48,152 --> 01:05:51,530
a kokain byla tajná drogy,

1100
01:05:51,614 --> 01:05:55,493
kterou brala střední třída,
a nikomu neškodila.

1101
01:05:55,576 --> 01:05:58,496
Nekradli, nezabíjeli, neloupili.

1102
01:05:59,163 --> 01:06:05,795
Proto se politici rozhodli soustředit
na nejnebezpečnější část společnosti,

1103
01:06:06,420 --> 01:06:09,632
ale naprosto to přehnali.

1104
01:06:09,715 --> 01:06:11,926
Nemělo to žádný důvod.

1105
01:06:12,510 --> 01:06:15,179
Nejlíp se to podle mě dá vysvětlit větou,

1106
01:06:16,389 --> 01:06:19,642
kterou slýcháváte docela často.

1107
01:06:19,725 --> 01:06:22,186
„Tehdy se to zdálo jako dobrý nápad.“

1108
01:06:26,357 --> 01:06:30,569
Já, George Herbert Walker Bush, 
slavnostně přísahám…

1109
01:06:30,653 --> 01:06:32,655
„Že budu věrně vykonávat úřad…“

1110
01:06:32,738 --> 01:06:35,032
V roce 1989

1111
01:06:35,116 --> 01:06:37,952
výzkumy ukázaly,

1112
01:06:38,035 --> 01:06:42,123
že drogy byly problémem číslo jedna,
který veřejnost zajímal.

1113
01:06:42,748 --> 01:06:45,960
Takže George H.W. Bush nastoupil do úřadu

1114
01:06:46,043 --> 01:06:52,967
a zavázal se, že zatočí
s drogovou epidemií, která sužovala zemi.

1115
01:06:53,050 --> 01:06:54,885
Přátelé, máme práci.

1116
01:06:55,636 --> 01:07:00,599
Jsou lidé, kteří se nedokážou
osvobodit z otroctví závislosti

1117
01:07:00,683 --> 01:07:05,312
ať už na drogách, válce nebo demoralizaci,
která vládne slumům. 

1118
01:07:05,396 --> 01:07:09,525
Nezapomeňte, že George H.W. Bush
byl Reaganovým viceprezidentem.

1119
01:07:09,608 --> 01:07:13,863
Dokonce vedl protidrogové operace

1120
01:07:13,946 --> 01:07:17,867
Bílého domu v prvních letech
Reaganovy vlády.

1121
01:07:17,950 --> 01:07:23,164
Měl důvod lidem dokázat,

1122
01:07:23,247 --> 01:07:25,458
že bude přísnější než ostatní.

1123
01:07:25,541 --> 01:07:28,127
Je jen málo problémů,

1124
01:07:28,711 --> 01:07:32,882
kterým se musíme společně
a jednotně postavit a dát najevo,

1125
01:07:33,382 --> 01:07:35,092
že je nebudeme tolerovat.

1126
01:07:35,634 --> 01:07:37,970
A nejpalčivějším z nich jsou teď drogy.

1127
01:07:38,637 --> 01:07:40,181
Musíme toho hodně udělat

1128
01:07:40,723 --> 01:07:41,766
a také říct.

1129
01:07:42,266 --> 01:07:46,896
Slibuji vám, že ten mor vymýtím.

1130
01:07:49,607 --> 01:07:54,487
Zájem politiků o drogovou problematiku
a o crack stále rostl.

1131
01:07:55,654 --> 01:07:59,742
Drogy se staly antitezí
amerického způsobu života.

1132
01:07:59,825 --> 01:08:02,620
Drogy jsou nepřítel,
kterého musíme zničit.

1133
01:08:07,166 --> 01:08:08,876
Pracoval jsem s protidrogovým

1134
01:08:09,001 --> 01:08:12,671
a jednou po mně chtěli,
abych koupil drogy před Bílým domem.

1135
01:08:13,589 --> 01:08:18,177
Tak jsem zavolal jednomu z dealerů,
kterého jsem znal.

1136
01:08:18,260 --> 01:08:21,514
Říkám: „Přijď do Bílého domu.“
A on: „Kde to sakra je?“

1137
01:08:23,307 --> 01:08:25,309
Musel jsem mu říct, kudy má jít.

1138
01:08:25,392 --> 01:08:28,020
Když tam přišel, sedli jsme si na lavičku.

1139
01:08:28,104 --> 01:08:30,022
Dal mi ty drogy, já jemu peníze.

1140
01:08:30,106 --> 01:08:33,150
V pozadí byli vidět lidé,
jak jdou do Bílého domu.

1141
01:08:34,985 --> 01:08:39,782
Všichni se shodneme, že největší hrozbou,
které dnes náš národ čelí, jsou drogy.

1142
01:08:40,366 --> 01:08:44,370
Tohle byl první prezidentský projev
George H.W. Bushe

1143
01:08:45,121 --> 01:08:47,540
v celonárodní televizi.

1144
01:08:47,623 --> 01:08:49,834
Pamatuju si, že jsem se na něj díval

1145
01:08:50,709 --> 01:08:54,088
a prezident vytáhnul něco…

1146
01:08:55,339 --> 01:08:58,134
co nikdo nečekal.

1147
01:08:58,217 --> 01:08:59,135
Tohle…

1148
01:09:00,219 --> 01:09:02,471
je crack.

1149
01:09:02,930 --> 01:09:06,725
Před pár dny ho zabavili agenti
protidrogového oddělení

1150
01:09:06,809 --> 01:09:10,354
v parku hned naproti Bílému domu.

1151
01:09:11,147 --> 01:09:15,651
A teď George Bush drží v televizi drogy,
které jsem koupil.

1152
01:09:16,402 --> 01:09:17,778
Úplně mě to dostalo.

1153
01:09:17,862 --> 01:09:20,906
Bylo to šílený. Nemohl jsem tomu uvěřit.

1154
01:09:21,657 --> 01:09:22,825
Bylo to narafičený.

1155
01:09:24,785 --> 01:09:27,204
Vypadá nevinně jako sladkost,

1156
01:09:27,288 --> 01:09:29,999
ale mění naše města v bojiště.

1157
01:09:30,624 --> 01:09:33,377
Bylo to politické divadlo.

1158
01:09:33,460 --> 01:09:39,717
Bílý dům zmanipuloval
mladého kluka

1159
01:09:40,718 --> 01:09:46,223
pro politické účely, aby nahnali body
a vyzdvihli svou autoritu.

1160
01:09:46,307 --> 01:09:48,267
Pravidla se změnila.

1161
01:09:49,018 --> 01:09:52,021
Když prodáte drogy, chytí vás.

1162
01:09:52,104 --> 01:09:55,107
A když vás chytí, bude vás čekat soud.

1163
01:09:55,191 --> 01:09:58,736
A až vás usvědčí, půjdete do vězení.

1164
01:09:59,320 --> 01:10:01,822
Bílý dům přiznal,
že dramatický moment,

1165
01:10:01,906 --> 01:10:04,909
kdy prezident ve svém projevu
vyhlásil válku drogám,

1166
01:10:04,992 --> 01:10:07,912
byl celý narafičený
protidrogovým oddělením.

1167
01:10:07,995 --> 01:10:11,207
Šel před Bílý dům prodávat drogy, ne?

1168
01:10:11,290 --> 01:10:12,666
Tak to bylo.

1169
01:10:12,750 --> 01:10:15,419
Přesně to udělal a proto ho zatkli.

1170
01:10:15,502 --> 01:10:17,755
Doufám, že ho za to zatkli.

1171
01:10:18,339 --> 01:10:20,299
Litovat ho nebudu.

1172
01:10:20,382 --> 01:10:26,472
Takže tento puberťák
bez jediného záznamu v rejstříku

1173
01:10:26,555 --> 01:10:32,311
nakonec strávil ve vězení téměř deset let.

1174
01:10:43,572 --> 01:10:47,076
Další důkaz,
že města začínají boj s drogami prohrávat,

1175
01:10:47,159 --> 01:10:50,537
přišel dnes,
kdy newyorská policie pohřbívá kolegu.

1176
01:10:50,621 --> 01:10:54,959
Dvaadvacetiletý Edward Byrne
byl zastřelen v pátek brzy ráno.

1177
01:10:56,293 --> 01:10:58,671
Příběh Eddieho Byrna obletěl celou zemi.

1178
01:10:59,421 --> 01:11:02,633
Mluvilo se o policejním nováčkovi
zavražděného dealery.

1179
01:11:02,716 --> 01:11:05,886
Jen seděl v autě a nikomu nic nedělal.

1180
01:11:09,556 --> 01:11:12,226
Náš syn Eddie seděl v policejním autě,

1181
01:11:12,810 --> 01:11:15,229
chránil nás a zastupoval…

1182
01:11:18,440 --> 01:11:19,400
a zavraždila ho…

1183
01:11:21,610 --> 01:11:22,736
špína…

1184
01:11:24,989 --> 01:11:26,573
Nikdo není v bezpečí.

1185
01:11:28,117 --> 01:11:30,536
Případ Lena Biase vzbudil zájem,

1186
01:11:30,619 --> 01:11:33,414
ale policie na to nijak nereagovala.

1187
01:11:34,123 --> 01:11:37,501
Ale po vraždě Edwarda Byrna v Queensu

1188
01:11:37,584 --> 01:11:42,172
začali policisté říkat:
„Kvůli tomuhle jste zabili jednoho z nás?

1189
01:11:42,256 --> 01:11:44,842
Čeká vás odplata,
kterou pocítí celý národ.“

1190
01:11:45,384 --> 01:11:46,385
To vám slibuji.

1191
01:11:47,219 --> 01:11:51,015
Zabíjení musí přestat a také přestane.

1192
01:12:01,859 --> 01:12:04,486
Hele, nic u sebe nemám!

1193
01:12:04,570 --> 01:12:08,532
Jedna vražda změnila
policejní oddělení po celé Americe.

1194
01:12:10,284 --> 01:12:12,286
Policie se zbláznila.

1195
01:12:12,369 --> 01:12:13,829
Úplně jim hráblo.

1196
01:12:23,756 --> 01:12:27,926
Sestavili novou taktickou jednotku,
kterou nazvali TNT.

1197
01:12:28,010 --> 01:12:30,512
Protidrogové oddělení z jižního Manhattanu

1198
01:12:30,596 --> 01:12:33,432
zadrželo několik lidí
kupujících si crack v parku.

1199
01:12:33,515 --> 01:12:36,018
Vzali všechny poldy, co měli k dispozici

1200
01:12:36,101 --> 01:12:40,064
a poslali je do té jednotky,
která celý den jen zatýkala dealery.

1201
01:12:40,147 --> 01:12:41,899
Jsme od policie. Zatýkám vás.

1202
01:12:44,360 --> 01:12:47,112
Většina uživatelů byli běloši,

1203
01:12:47,196 --> 01:12:50,574
ale do prodeje drog byli zapojení
hlavně černoši.

1204
01:12:50,657 --> 01:12:53,369
A policie se speciálně zaměřila

1205
01:12:53,452 --> 01:12:56,872
na černochy,
kteří se na prodeji drog podíleli.

1206
01:12:57,414 --> 01:12:59,833
Policisté zasahují proti dealerům cracku.

1207
01:13:00,542 --> 01:13:02,294
Pořádali velké zátahy.

1208
01:13:02,378 --> 01:13:05,005
Největší policejní razie v jediné čtvrti.

1209
01:13:05,089 --> 01:13:07,758
Když na vás udělali zátah a chytili vás

1210
01:13:07,841 --> 01:13:11,512
a vy jste u sebe neměli nic,
zatímco další měl u sebe 10 dávek,

1211
01:13:11,595 --> 01:13:14,264
rozdělili to mezi vás a každému dali pět.

1212
01:13:14,348 --> 01:13:15,432
Policie!

1213
01:13:16,850 --> 01:13:19,103
Chodili se nám mstít.

1214
01:13:19,186 --> 01:13:21,271
- Dobře!
- Obličejem k zemi!

1215
01:13:22,481 --> 01:13:24,274
Na zem! Ruce za hlavu!

1216
01:13:24,733 --> 01:13:26,652
A od té doby se všechno změnilo.

1217
01:13:26,735 --> 01:13:29,488
Jakmile vám dali pouta,
šli jste do vězení.

1218
01:13:32,741 --> 01:13:35,702
Zastavovali lidi na ulicích
a šacovali je.

1219
01:13:35,786 --> 01:13:37,871
A pak je posadili k sobě do auta

1220
01:13:37,955 --> 01:13:40,499
a tři, čtyři dny je drželi ve vězení.

1221
01:13:40,582 --> 01:13:42,960
Nikdo nevěděl, kde jsou.

1222
01:13:43,419 --> 01:13:45,921
Řekli: „Dealuješ drogy, půjdeš do vězení.“

1223
01:13:46,004 --> 01:13:48,298
Bylo jim jedno, kolik jim bylo let.

1224
01:13:48,382 --> 01:13:50,175
Hlavně, když šlo o černochy.

1225
01:13:51,260 --> 01:13:52,302
Policisté…

1226
01:13:53,470 --> 01:13:55,431
vůbec nevěděli, co dělají.

1227
01:13:55,514 --> 01:13:58,183
Nedokázali odlišit dobré od špatných.

1228
01:13:58,809 --> 01:14:03,564
Všichni se chovají a vypadají stejně.
A tak s nimi stejně i zachází.

1229
01:14:06,900 --> 01:14:11,155
Zatkli mě za držení nezákonné látky.

1230
01:14:11,822 --> 01:14:13,407
A tou látkou byl crack.

1231
01:14:16,660 --> 01:14:21,206
Pamatuju si,
že mě ve tři ráno zatahali za nohu.

1232
01:14:21,290 --> 01:14:25,836
Vzbudili mě, abych se oblékla.
Převezli mě do vězení.

1233
01:14:26,837 --> 01:14:29,590
Mě a asi dalších 70 žen.

1234
01:14:29,673 --> 01:14:33,260
Postavili nás do velké místnosti
a svlékli nás donaha.

1235
01:14:33,343 --> 01:14:36,305
Pořádně si nás prohlédli ze všech úhlů.

1236
01:14:36,388 --> 01:14:40,309
Pak nás všechny spoutali dohromady
a posadili do dodávky.

1237
01:14:41,018 --> 01:14:42,311
Bylo to brzo ráno.

1238
01:14:44,688 --> 01:14:47,858
Pak nás odvezli na místo,
kde jsem nikdy nebyla.

1239
01:14:47,941 --> 01:14:49,485
Nevěděla jsem, kam jedeme.

1240
01:14:51,695 --> 01:14:55,199
Cestou v autě jsem vzpomínala
na své předky,

1241
01:14:56,033 --> 01:14:58,744
jestli jsme se vůbec někam posunuli.

1242
01:15:00,329 --> 01:15:02,789
INAUGURACE PREZIDENTA BILLA CLINTONA

1243
01:15:03,665 --> 01:15:05,417
Dámy a pánové,

1244
01:15:05,501 --> 01:15:09,463
prezident Spojených států amerických,

1245
01:15:09,546 --> 01:15:11,840
William Jefferson Clinton.

1246
01:15:12,841 --> 01:15:15,719
Bush hrál důležitou roli
při pokládání základů,

1247
01:15:15,802 --> 01:15:18,514
ale Clinton musel být ještě tvrdší,

1248
01:15:19,348 --> 01:15:22,142
protože tak to chodí. Musíte přitvrdit.

1249
01:15:23,644 --> 01:15:26,855
KAPITOLA OSMÁ: PŘITVRDIT

1250
01:15:27,105 --> 01:15:31,193
Budeme mít prostředky,
které nám dopomůžou vykonávat tresty.

1251
01:15:32,778 --> 01:15:37,533
Do ulic vyšleme 100 000 policistů,
což je o 20 procent víc.

1252
01:15:37,616 --> 01:15:38,659
Pohyb!

1253
01:15:43,080 --> 01:15:46,083
Válka s drogami proměnila policisty
ve vojáky.

1254
01:15:51,755 --> 01:15:54,091
Stůjte! Ani hnout! 

1255
01:15:54,174 --> 01:15:56,385
Desítky milionů dolarů od Kongresu

1256
01:15:56,468 --> 01:16:00,806
šly na nákup vrtulníků
a militarizaci policejních jednotek.

1257
01:16:10,816 --> 01:16:13,360
Došlo k restrukturalizaci policie.

1258
01:16:13,443 --> 01:16:18,907
Z obyčejných pochůzkářů
se stali elitní financované jednotky,

1259
01:16:18,991 --> 01:16:21,952
které dostaly speciální vybavení
a pravomoce.

1260
01:16:23,787 --> 01:16:26,498
Začalo se projevovat,

1261
01:16:26,582 --> 01:16:29,918
že se policisté zaměřují
na chudé černochy

1262
01:16:30,711 --> 01:16:32,462
pomocí sledování a zátahů.

1263
01:16:32,546 --> 01:16:36,842
A k tomu se ještě víc zpřísnily tresty.

1264
01:16:38,385 --> 01:16:40,554
Mám tam ženu a děti.

1265
01:16:41,179 --> 01:16:42,764
Panebože!

1266
01:16:44,099 --> 01:16:47,311
Protidrogový rozpočet byl navýšen
na 12 miliard dolarů.

1267
01:16:47,394 --> 01:16:50,272
To bylo šestkrát víc,
než když Reagan začínal,

1268
01:16:50,355 --> 01:16:51,648
a pořád se navyšoval.

1269
01:16:51,732 --> 01:16:53,650
Až ten zákon podepíšu,

1270
01:16:54,151 --> 01:16:57,863
uděláme společně velký krok

1271
01:16:57,946 --> 01:17:00,782
k nastolení zákonů odpovídajících

1272
01:17:00,866 --> 01:17:02,826
hodnotám našeho lidu.

1273
01:17:09,791 --> 01:17:13,211
Zákon o potírání zločinu
podpořil policisty na ulicích

1274
01:17:13,295 --> 01:17:16,340
a nejen ve velkých městech
jako New York a Chicago,

1275
01:17:16,423 --> 01:17:20,886
ale i v menších jako Indiana,
Flint a Stockton v Kalifornii.

1276
01:17:24,389 --> 01:17:29,603
Desítky milionů šly na navýšení
vězeňských kapacit.

1277
01:17:29,686 --> 01:17:32,272
Teprve tehdy přišel obrovský nárůst

1278
01:17:32,356 --> 01:17:34,775
počtu uvězněných v Americe.

1279
01:17:37,027 --> 01:17:40,238
Za Clintona počet uvězněných
raketově stoupal.

1280
01:17:40,864 --> 01:17:41,990
Ale pak…

1281
01:17:42,908 --> 01:17:47,496
asi ve stejnou dobu, v roce 1994,
si lidé začali všímat,

1282
01:17:47,579 --> 01:17:51,583
že policie za držení cracku zatýkala

1283
01:17:51,667 --> 01:17:53,585
téměř výhradně černochy.

1284
01:17:55,671 --> 01:17:58,090
Dvě třetiny uživatelů cracku byly běloši.

1285
01:17:58,548 --> 01:18:02,552
Ale mezi schválením protidrogového zákona
z roku 1988

1286
01:18:02,636 --> 01:18:05,764
a Clintonovým zákonem o potírání zločinu
z roku 1994

1287
01:18:06,431 --> 01:18:10,185
nebyl v Los Angeles obviněn
z držení cracku

1288
01:18:10,268 --> 01:18:13,522
ani jeden běloch.

1289
01:18:16,066 --> 01:18:23,031
ČERNOŠI UVĚZNĚNÍ ZA DRŽENÍ DROG

1290
01:18:23,115 --> 01:18:26,159
NÁRŮST 707%

1291
01:18:36,211 --> 01:18:40,382
Afroamerickou komunitu
neuvěřitelně pobouřilo

1292
01:18:40,465 --> 01:18:42,008
masové zavírání černochů

1293
01:18:42,092 --> 01:18:45,303
a také škody,
které obchod s drogami napáchal.

1294
01:18:51,226 --> 01:18:54,730
Zlobili se především na CIA,

1295
01:18:56,022 --> 01:18:59,067
protože napomohla vzniku této krize.

1296
01:18:59,526 --> 01:19:01,570
Není v tom žádný rozdíl.

1297
01:19:01,653 --> 01:19:04,531
Ať tam tu drogu dovezli sami

1298
01:19:04,614 --> 01:19:07,117
nebo se nedívali, když to dělali jiní.

1299
01:19:07,200 --> 01:19:08,869
Vinu nesou všichni stejně.

1300
01:19:10,579 --> 01:19:14,958
Postarám se, aby zaplatili za to,
co provedli

1301
01:19:15,041 --> 01:19:17,794
mé komunitě a mému lidu.

1302
01:19:22,466 --> 01:19:24,593
Podle mě je do toho CIA zapletená.

1303
01:19:24,676 --> 01:19:29,139
CIA je namočená do všech hrůz,
co se za posledních 30 lety udály.

1304
01:19:29,222 --> 01:19:30,766
Otevřeme vám oči!

1305
01:19:30,849 --> 01:19:33,393
Epidemie cracku ovlivnila míru chudoby

1306
01:19:33,477 --> 01:19:35,479
a bezpečnost ve městech.

1307
01:19:35,562 --> 01:19:38,148
Měla vliv na zdraví lidí.

1308
01:19:38,231 --> 01:19:41,401
Změnilo jim to život nebo o něj přišli.

1309
01:19:41,485 --> 01:19:42,944
Přišli o svobodu.

1310
01:19:43,487 --> 01:19:45,363
Já nevozím do země žádné drogy.

1311
01:19:45,447 --> 01:19:48,950
- Dělají to lidé na důležitých místech.
- Určitě.

1312
01:19:49,493 --> 01:19:51,578
Proto je pochopitelné,

1313
01:19:51,661 --> 01:19:55,415
že komunity,
na které to mělo neúměrně velký dopad,

1314
01:19:55,499 --> 01:19:57,918
začaly ze znechucení protestovat

1315
01:19:58,001 --> 01:20:03,465
při jakýchkoli náznacích,
že by byla americká vláda nějak zapletená

1316
01:20:03,548 --> 01:20:06,426
do toho, že se k nim ty drogy dostaly.

1317
01:20:10,096 --> 01:20:15,393
V 80. a 90. letech bylo epicentrem
crackové epidemie Los Angeles.

1318
01:20:15,477 --> 01:20:18,814
Ale vztek lidí z Los Angeles
nakazil i zbytek země.

1319
01:20:18,897 --> 01:20:22,108
Přesto však zůstalo centrum
protestů právě tam.

1320
01:20:24,528 --> 01:20:30,200
Tyto protesty nakonec přinutily
ředitele CIA Johna Deutche,

1321
01:20:30,283 --> 01:20:35,247
aby přijel do Los Angeles
a promluvil na střední škole ve Watts.

1322
01:20:37,290 --> 01:20:40,043
Dnes dorazil do Los Angeles ředitel CIA,

1323
01:20:40,126 --> 01:20:43,338
aby popřel jakékoli informace,
že CIA v minulosti

1324
01:20:43,421 --> 01:20:47,259
tajně spolupracovala na pašování
cracku do chudých čtvrtí.

1325
01:20:50,512 --> 01:20:54,724
Nastal okamžik,
kdy se celá komunita postavila CIA.

1326
01:20:55,642 --> 01:21:00,689
Ve vesnici Baldwin, kde bydlím,
nemají mladí práci.

1327
01:21:00,772 --> 01:21:03,817
Naše děti jsou zboží.

1328
01:21:03,900 --> 01:21:06,403
Odvezou je do vězení

1329
01:21:06,486 --> 01:21:07,779
a když se vrátí, 

1330
01:21:07,863 --> 01:21:11,283
jsou až do konce života poznamenaní.

1331
01:21:12,075 --> 01:21:14,828
Máme toho dost.
Jsme z toho smutní a naštvaní.

1332
01:21:15,579 --> 01:21:18,123
Vysvětlete nám to.

1333
01:21:18,206 --> 01:21:22,210
Vás, prezidenta a všechny ostatní
by to mělo dost znepokojovat.

1334
01:21:23,086 --> 01:21:26,089
Vysvětlete nám,
jak se sem ta rakovina dostala.

1335
01:21:26,756 --> 01:21:27,799
Jak se to stalo?

1336
01:21:28,466 --> 01:21:33,054
Všichni víme, americká vláda
a CIA podporovali

1337
01:21:33,138 --> 01:21:35,181
Contras a jejich snahu svrhnout

1338
01:21:35,265 --> 01:21:39,269
vládu Sandinistů v Nikaragui 
v polovině osmdesátých let.

1339
01:21:40,020 --> 01:21:45,775
Teď se naznačuje, že CIA také pomohla
Contras získat peníze na zbraně tím,

1340
01:21:45,859 --> 01:21:49,821
dovážením cracku do Kalifornie.

1341
01:21:49,905 --> 01:21:51,865
Je to nechutné obvinění.

1342
01:21:52,407 --> 01:21:54,784
Nesmíme ho nechat bez odpovědi.

1343
01:21:55,619 --> 01:22:00,248
Požádal jsem generálního inspektora CIA,
aby provedl kompletní vyšetřování.

1344
01:22:00,332 --> 01:22:01,833
Je zcela zřejmé,

1345
01:22:01,917 --> 01:22:05,337
že v této místnosti panuje
smutek a vztek

1346
01:22:05,420 --> 01:22:07,005
a především nedůvěra.

1347
01:22:07,631 --> 01:22:10,008
Jak můžeme být spokojení s vyšetřováním

1348
01:22:10,091 --> 01:22:15,388
pochybení CIA,
které povede organizace placená vládou

1349
01:22:16,640 --> 01:22:17,891
Je to kravina!

1350
01:22:24,064 --> 01:22:25,148
Tak počkat!

1351
01:22:30,487 --> 01:22:35,408
Generální inspektor CIA
sepsal obšírnou zprávu.

1352
01:22:35,492 --> 01:22:38,870
A opravdu obsahovala
nové skutečnosti popisující,

1353
01:22:38,954 --> 01:22:41,790
jestli se CIA rozhodla vše přehlížet

1354
01:22:41,873 --> 01:22:46,086
nebo jestli o pašerácích drog věděli
a spolupracovali s nimi

1355
01:22:46,169 --> 01:22:48,713
ve snaze svrhnout vládu Sandinistů.

1356
01:22:50,006 --> 01:22:54,260
Reaganově vládě nevadilo,
že do Ameriky proudil kokain,

1357
01:22:54,344 --> 01:22:58,014
hlavně když mohli vést
ilegální paramilitární válku

1358
01:22:58,640 --> 01:23:01,768
proti malé zemičce ve Střední Americe,

1359
01:23:01,851 --> 01:23:04,521
která nepředstavovala žádnou hrozbu

1360
01:23:04,604 --> 01:23:07,107
pro bezpečnost Spojených států Amerických.

1361
01:23:12,404 --> 01:23:15,407
Drogy představují hrozbu.

1362
01:23:21,830 --> 01:23:23,331
Když jim vyhlásíte válku,

1363
01:23:24,207 --> 01:23:27,168
nevyhlásíte tím také válku lidem,
kteří je tu šíří?

1364
01:23:27,252 --> 01:23:30,380
Nebo je to válka vedená
proti obětem boje s drogami?

1365
01:23:30,463 --> 01:23:31,923
Bylo to pokrytecké.

1366
01:23:32,007 --> 01:23:36,261
A my jsme o tom bohužel nikdy nemluvili.

1367
01:23:37,303 --> 01:23:40,223
Umírali lidé. Docházelo k pustošení měst.

1368
01:23:40,306 --> 01:23:43,393
Ale nikdo s tím nikdy nic neudělal.

1369
01:23:43,977 --> 01:23:47,272
Vydali jsme černošské komunity
na pospas zkáze.

1370
01:24:00,368 --> 01:24:03,496
Ve vězení jsem skončila celkem šestkrát.

1371
01:24:05,665 --> 01:24:09,252
Dalo by se čekat, že mi někdo řekne:

1372
01:24:11,379 --> 01:24:13,923
„Ty nejsi žádný kriminálník.

1373
01:24:16,051 --> 01:24:20,972
Jsi jen závislá na alkoholu nebo drogách.
A s tím ti můžeme pomoct.“

1374
01:24:23,224 --> 01:24:25,101
Ale nikdo mi pomoc nenabídnul.

1375
01:24:27,270 --> 01:24:28,980
Dneska jsem četla v novinách,

1376
01:24:31,274 --> 01:24:33,818
jak se přistupuje
k závislosti na opiátech.

1377
01:24:34,903 --> 01:24:36,821
Je to zdravotní problém.

1378
01:24:38,573 --> 01:24:40,116
Závislí nejsou zločinci.

1379
01:24:41,910 --> 01:24:43,828
Už jsem 21 let čistá.

1380
01:24:46,289 --> 01:24:48,583
Nestálo snad za to mě léčit?

1381
01:24:58,968 --> 01:25:00,053
Pardon.

1382
01:25:05,683 --> 01:25:07,060
Posledních…

1383
01:25:10,063 --> 01:25:11,773
asi tak 20 let…

1384
01:25:13,149 --> 01:25:15,193
se potýkám s PTSD.

1385
01:25:16,861 --> 01:25:18,905
Začalo to, když mě postřelili.

1386
01:25:20,323 --> 01:25:24,536
Čas od času se mi dostaví příhoda,
protože trpím bipolární poruchou.

1387
01:25:24,619 --> 01:25:26,329
Často se mi mění nálady

1388
01:25:26,412 --> 01:25:28,373
a trpím úzkostmi.

1389
01:25:28,456 --> 01:25:32,794
S tím vším se teď musím potýkat.
Jsou to následky mého jednání.

1390
01:25:34,712 --> 01:25:35,547
Jo.

1391
01:25:40,426 --> 01:25:42,303
V roce 1988 mě postřelili.

1392
01:25:43,138 --> 01:25:44,097
Pětkrát.

1393
01:25:45,265 --> 01:25:46,975
Byl jsem ve vězení tři roky.

1394
01:25:47,058 --> 01:25:51,229
Zavřeli mě za držení zbraní a drog.

1395
01:25:52,730 --> 01:25:54,149
Úplně mě to pohltilo.

1396
01:25:56,359 --> 01:25:58,236
Velmi lituju toho,

1397
01:25:59,320 --> 01:26:02,699
jakou roli jsem v době cracku sehrál.

1398
01:26:04,993 --> 01:26:06,619
Přišel jsem o kamarády.

1399
01:26:07,412 --> 01:26:09,289
Skoro o všechny.

1400
01:26:09,831 --> 01:26:11,207
Přišla jsem o práci.

1401
01:26:12,292 --> 01:26:13,626
Přišla jsem o domov.

1402
01:26:14,752 --> 01:26:19,132
Přišla jsem kvůli tomu úplně o všechno. A…

1403
01:26:20,550 --> 01:26:23,970
došlo to tak daleko,
že mi to všechno bylo jedno.

1404
01:26:24,053 --> 01:26:28,016
Zvlášť poté, co jsem požádala sestru,
aby se postarala o mé dcery.

1405
01:26:32,061 --> 01:26:34,606
Změnilo mě to. 

1406
01:26:36,024 --> 01:26:37,692
Už nejsem jako dřív.

1407
01:26:41,946 --> 01:26:43,489
Bože můj.

1408
01:26:48,745 --> 01:26:50,538
Vzpomínám na své příbuzné.

1409
01:26:51,873 --> 01:26:52,832
Na kamarády…

1410
01:26:54,626 --> 01:26:57,337
kteří skončili ve vězení,

1411
01:26:58,421 --> 01:26:59,839
ještě jim ani nebylo 18,

1412
01:27:00,882 --> 01:27:03,343
kvůli tomu, čemu říkáme crack.

1413
01:27:11,476 --> 01:27:13,311
Máme takové přísloví.

1414
01:27:13,394 --> 01:27:18,274
Vrátil jsem se do své staré čtvrti
a zakřičel: „Kde jsou mí přátelé?“

1415
01:27:18,942 --> 01:27:21,527
Odpověděla mi jen ozvěna.

1416
01:27:21,611 --> 01:27:23,071
„Kde jsou mí přátelé?“

1417
01:27:30,370 --> 01:27:33,331
Válka s drogami stála USA téměř
1 bilion dolarů.

1418
01:27:33,414 --> 01:27:36,793
Počet uvězněných lidí vystoupal

1419
01:27:36,876 --> 01:27:40,964
z 300 000 v roce 1980
na dnešní více než 2 miliony.

1420
01:28:37,395 --> 01:28:39,397
Překlad titulků: Anna Hulcová



