1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,177 --> 00:00:15,140
Det var ligegyldigt,
hvor god en person man var…

4
00:00:16,349 --> 00:00:19,060
…eller hvor godt man tog sig af sine børn.

5
00:00:19,144 --> 00:00:21,187
Alt det ryger ud af vinduet.

6
00:00:22,355 --> 00:00:25,984
Man opdager det ikke,
fordi man kun tænker på at blive høj.

7
00:00:27,652 --> 00:00:28,695
Jeg mistede alt.

8
00:00:32,866 --> 00:00:35,201
Det er en historie, der skal fortælles.

9
00:00:43,084 --> 00:00:44,544
Det her er crack.

10
00:00:45,045 --> 00:00:47,255
Tror I, at det er 80'ernes elitestof?

11
00:00:52,677 --> 00:00:56,264
Beviser på mange penge
og voldelig narkosmugling er overalt.

12
00:00:58,391 --> 00:01:03,438
Medierne spillede med på disse stereotyper
og denne fortælling.

13
00:01:03,521 --> 00:01:06,149
Den her baby blev født afhængig af kokain.

14
00:01:06,232 --> 00:01:10,278
De har nået skolealderen.
En hel generation er dømt til døden.

15
00:01:10,361 --> 00:01:11,279
CRACK OG SORTE

16
00:01:11,362 --> 00:01:15,700
De er ikke længere ungdomsbander.
De er glubske overfaldsmænd.

17
00:01:17,619 --> 00:01:20,538
Stoffer blev bebrejdet
for alle de forhold,

18
00:01:20,622 --> 00:01:24,375
som samfundet havde fremprovokeret
og ikke ville konfrontere.

19
00:01:27,378 --> 00:01:30,632
Vi kan ikke tolerere stofmisbrug
og narkohandlere.

20
00:01:32,175 --> 00:01:36,387
Tag mit ord for det.
Denne landeplage vil stoppe!

21
00:01:42,268 --> 00:01:45,480
Vi døjer stadig med problemerne
fra 80'erne i dag.

22
00:01:46,231 --> 00:01:47,065
Hvorfor?

23
00:01:47,816 --> 00:01:53,196
Fordi reaktionerne ikke var designet
til at hjælpe dem, der havde problemer.

24
00:01:54,322 --> 00:01:55,240
Bare sig "nej".

25
00:01:56,407 --> 00:01:57,742
Det gør ingen forskel.

26
00:01:58,493 --> 00:02:01,287
Hvad enten de selv leverede kiloene

27
00:02:01,371 --> 00:02:04,290
eller kiggede væk,
mens andre leverede dem,

28
00:02:04,374 --> 00:02:05,917
er de lige skyldige.

29
00:02:11,714 --> 00:02:14,425
Crack-årene ændrede alt
i det sorte samfund,

30
00:02:14,509 --> 00:02:16,636
og det ændrede alt i USA.

31
00:02:29,065 --> 00:02:32,443
REPUBLIKANERNES NATIONALKONVENT

32
00:02:32,527 --> 00:02:36,573
Med en dyb bevidsthed om det ansvar,
der udspringer af jeres tillid…

33
00:02:37,490 --> 00:02:41,786
…accepterer jeg jeres nominering
som præsident for De Forenede Stater.…

34
00:02:43,997 --> 00:02:47,375
Reagan kommer
med dette løfte om rigdom for alle…

35
00:02:48,376 --> 00:02:52,005
…om bedre liv for alle,
især desillusionerede hvide vælgere.

36
00:02:53,214 --> 00:02:56,676
Sammen…
Lad os gøre det til en ny begyndelse.

37
00:02:57,260 --> 00:03:03,892
Han stimulerede det frie marked,
der skulle hjælpe folk ud af fattigdom.

38
00:03:04,601 --> 00:03:08,354
For dem uden jobmuligheder
stimulerer vi nye muligheder,

39
00:03:08,438 --> 00:03:11,065
især i de bymiljøet, hvor de bor.

40
00:03:11,649 --> 00:03:14,861
For dem, der har opgivet håbet,
genskaber vi håbet,

41
00:03:14,944 --> 00:03:19,574
og inkluderer dem i et nationalt korstog
for at gøre USA mægtig igen.

42
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
SAMMEN … EN NY BEGYNDELSE

43
00:03:27,540 --> 00:03:30,418
I 80'erne begyndte man
at se store pengestrømme.

44
00:03:30,501 --> 00:03:34,672
Jeg tænker på Wall Street og Gordon Gekko,
spillet af Michael Douglas.

45
00:03:34,756 --> 00:03:39,093
Grådighed, i mangel af et bedre ord,
er godt.

46
00:03:40,470 --> 00:03:43,306
KAPITEL ET - GRÅDIGHED ER GODT

47
00:03:44,599 --> 00:03:46,726
Byen begynder at live op igen.

48
00:03:46,809 --> 00:03:49,062
Man har den følelse af optimisme.

49
00:03:49,145 --> 00:03:51,147
Diskotekerne bliver fyldt op igen.

50
00:03:56,027 --> 00:03:58,029
Det var en festlig livsstil,

51
00:03:58,112 --> 00:04:01,074
og kokain var en del af den livsstil.

52
00:04:13,628 --> 00:04:16,214
Første gang jeg tog en bane kokain...

53
00:04:16,923 --> 00:04:18,049
TIDLIGERE MISBRUGER

54
00:04:18,132 --> 00:04:19,425
…følte jeg mig…

55
00:04:20,301 --> 00:04:22,345
"Du gode gud!

56
00:04:22,428 --> 00:04:24,138
Hvor har det stof gemt sig?"

57
00:04:27,058 --> 00:04:29,978
Det var et glamourøst stof.
Folk dansede konstant.

58
00:04:30,061 --> 00:04:34,315
Af og til var jeg vågen tre nætter træk.
Jeg drak bare vand og fortsatte.

59
00:04:36,734 --> 00:04:40,405
Det var accepteret i jazzverdenen
og i popverdenen.

60
00:04:40,488 --> 00:04:43,700
Det var elitens sociale stof.

61
00:04:45,034 --> 00:04:46,369
Mange i min branche gør det.

62
00:04:46,452 --> 00:04:49,706
Presset er stort,
og de tjener mange penge.

63
00:04:50,915 --> 00:04:52,792
-Har du taget det?
-Et par gange.

64
00:04:53,293 --> 00:04:54,419
Jeg elsker kokain.

65
00:04:54,502 --> 00:04:58,423
Jeg glædede mig til at få min uddannelse,
så jeg havde råd til den livsstil.

66
00:05:00,758 --> 00:05:03,970
Filmen Scarface gjorde det populært
at tage kokain.

67
00:05:04,053 --> 00:05:08,016
På diskotekerne efterlignede vi Scarface
med vores 100-dollarsedler.

68
00:05:08,099 --> 00:05:12,937
Det var en glamourøs ting at gøre,
fordi: "Folk, der har penge, gør det."

69
00:05:15,148 --> 00:05:16,983
Kokain var en luksus dengang.

70
00:05:17,066 --> 00:05:22,697
Folk, der havde en Mercedes eller en BMW,
var dem, der sniffede kokain.

71
00:05:23,531 --> 00:05:24,532
KULTURHISTORIKER

72
00:05:24,657 --> 00:05:29,245
Kokain i pulverform var ikke tilgængeligt
for farvede folk i midtbyerne,

73
00:05:29,329 --> 00:05:30,830
fordi det var for dyrt.

74
00:05:30,913 --> 00:05:32,457
Vi havde ikke råd til det.

75
00:05:39,047 --> 00:05:43,926
Med Reagan bliver mindretallet rigere
på bekostning af flertallet.

76
00:05:51,934 --> 00:05:55,521
Reagan-regeringen tager kontanthjælp
fra en halv million mennesker

77
00:05:55,605 --> 00:05:57,565
madkuponer fra en million mennesker,

78
00:05:57,648 --> 00:06:02,153
skolefrokost
fra 2,6 millioner amerikanske børn

79
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
Vi ser millioner af flere mennesker
i ekstrem fattigdom.

80
00:06:07,533 --> 00:06:12,330
Køen gik tre gader rundt om blokken
på arbejdsformidlingen i morges.

81
00:06:12,789 --> 00:06:15,917
Knap otte en halv million amerikanere
er uden arbejde.

82
00:06:18,586 --> 00:06:24,634
I 1982 ser man i USA
en af de højeste arbejdsløshedsprocenter.

83
00:06:25,259 --> 00:06:30,139
Arbejdsløsheden er dobbelt så høj
blandt sorte i forhold til hvide.

84
00:06:30,223 --> 00:06:31,224
NEUROFORSKER

85
00:06:31,307 --> 00:06:32,642
Så folk blev vrede.

86
00:06:38,189 --> 00:06:39,816
Knust glas overalt

87
00:06:39,899 --> 00:06:42,235
Pisser på trapperne
Men de er ligeglade

88
00:06:42,318 --> 00:06:44,320
Jeg hader lugten
Jeg hader larmen

89
00:06:44,404 --> 00:06:46,656
Jeg har ikke råd til at flytte
Har ikke noget valg

90
00:06:48,491 --> 00:06:52,537
Grandmaster Flash og Melle Mel malede
et skarpt billede af,

91
00:06:52,620 --> 00:06:54,705
hvad problemet var i midtbyerne.

92
00:06:56,666 --> 00:06:57,959
Det er som en jungle

93
00:06:58,042 --> 00:07:00,294
Jeg ved ikke, hvordan jeg overlever

94
00:07:01,462 --> 00:07:03,047
Det er som en jungle

95
00:07:03,131 --> 00:07:05,466
Jeg ved ikke, hvordan jeg overlever

96
00:07:07,635 --> 00:07:10,054
Jeg voksede op i en meget fattig bydel.

97
00:07:10,638 --> 00:07:12,723
De fleste familie fik madkuponer.

98
00:07:12,807 --> 00:07:17,895
De betalte ikke for mad med ægte penge.
Det var papirpenge med brune, lilla og…

99
00:07:17,979 --> 00:07:19,397
TIDLIGERE NARKOHANDLER

100
00:07:19,480 --> 00:07:23,776
Det ser ud, som om man er i et uland,
når man skal købe mad.

101
00:07:23,860 --> 00:07:27,029
Vi havde ingen penge,
så vi børn var tit alene hjemme.

102
00:07:27,113 --> 00:07:28,781
TIDLIGERE DRABSEFTERFORSKER

103
00:07:28,865 --> 00:07:30,199
Så stjal vi i kiosken.

104
00:07:32,660 --> 00:07:36,581
Vi tog til Safeway for at tjene penge
ved at bære folks varer hjem.

105
00:07:36,664 --> 00:07:40,126
Og nogle gange gik vi med nogen
og bar deres indkøbsposer,

106
00:07:40,209 --> 00:07:42,086
og så vi stak af med poserne.

107
00:07:42,170 --> 00:07:44,130
Det handlede om at overleve.

108
00:07:44,714 --> 00:07:48,634
Nogle gange var jeg nødt til at gå
med min søsters aflagte jeans.

109
00:07:48,718 --> 00:07:50,178
TIDLIGERE NARKOHANDLER

110
00:07:50,261 --> 00:07:52,555
Det er et typisk billede af mig
i femte klasse.

111
00:07:52,638 --> 00:07:56,559
Jeg sidder i skrædderstilling forrest
med alle drengene.

112
00:07:56,642 --> 00:08:01,606
De andre har hænderne i skødet,
mens mine dækker hullerne i mine sko.

113
00:08:01,689 --> 00:08:04,066
Nogle gange havde vi ikke lys og gas.

114
00:08:04,150 --> 00:08:06,694
Vi havde kakerlakker i huset og mus.

115
00:08:06,777 --> 00:08:08,154
Det var ret slemt.

116
00:08:08,237 --> 00:08:11,908
Jeg tror ikke,
at vi helt forstår traumet ved fattigdom.

117
00:08:11,991 --> 00:08:16,537
Og jeg tror, at enhver metode,
vi kan bruge for at undslippe det faktum,

118
00:08:16,621 --> 00:08:21,042
at vi er fattige og undertrykte,
vil vi bruge.

119
00:08:27,131 --> 00:08:30,134
Mellem 1982 og 1984

120
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
stiger mængden af kokain,
der kommer ind i USA, med 50 procent.

121
00:08:34,305 --> 00:08:37,892
Agenterne ved, at kokainen blev sejlet
til Philadelphia og kørt til New York.

122
00:08:38,476 --> 00:08:40,269
Tonsvis kom via Sydflorida.

123
00:08:40,353 --> 00:08:42,146
Stoffer flød ind i landet.

124
00:08:42,730 --> 00:08:46,275
Der er mere kokain på markedet i dag,
end der før har været.

125
00:08:47,568 --> 00:08:51,364
Der kommer 63 ton kokain ind i USA.

126
00:08:51,447 --> 00:08:57,495
Konsekvensen af stigningen i kokain,
er, at prisen på kokain falder.

127
00:08:57,578 --> 00:09:02,208
På trods af vores bedste bestræbelser
kommer ulovlig kokain ind i landet

128
00:09:02,291 --> 00:09:03,793
i alarmerende mængder,

129
00:09:03,876 --> 00:09:07,129
og fire til fem millioner mennesker
bruger det jævnligt.

130
00:09:09,507 --> 00:09:13,344
En cubansk cigar kunne ikke krydse grænsen
til USA.

131
00:09:13,427 --> 00:09:15,012
Èn lille cubansk cigar.

132
00:09:15,096 --> 00:09:19,475
Men I kan ikke stoppe
de mange tons kokain?

133
00:09:19,559 --> 00:09:22,812
Det var helt sikkert større
end blot gademiljøet.

134
00:09:22,895 --> 00:09:26,566
Aftenens særudsendelse
undersøger narkoinvasionen ind i landet.

135
00:09:27,733 --> 00:09:31,362
Og USA har brugt meget få ressourcer på
at bekæmpe det.

136
00:09:31,445 --> 00:09:36,284
Det kom ind via Centralamerika
og via Bahamas,

137
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
og det kom via adskillige ruter
og flere transportmidler

138
00:09:39,870 --> 00:09:45,209
såsom fly, både og så videre,
så det kom ind fra alle retninger.

139
00:09:45,293 --> 00:09:47,420
Og alle havde en hånd med i spillet.

140
00:09:51,674 --> 00:09:55,469
Så eksploderede den her bombe,
der påvirkede hele landet.

141
00:09:57,179 --> 00:10:00,891
Brandvæsenets reddere fandt forfatter
og komiker Richard Pryor,

142
00:10:00,975 --> 00:10:04,228
der forvirret gik rundt
med forbrændinger på overkroppen

143
00:10:04,312 --> 00:10:06,522
nær hans hjem i Los Angeles i aftes.

144
00:10:06,606 --> 00:10:10,526
Richard Pryor havde fået forbrændinger
fra sin pibe.

145
00:10:11,110 --> 00:10:15,364
Han havde brugt freebase,
som er en kombination af kokain og æter.

146
00:10:15,448 --> 00:10:18,868
Og da han antændte det,
måske med sin cigaret,

147
00:10:18,951 --> 00:10:23,372
eksploderede æteren,
og hans tøj blev indhyllet i flammer.

148
00:10:24,832 --> 00:10:27,168
I lavede alle nogle lede jokes om mig.

149
00:10:28,961 --> 00:10:31,881
"Hvad er det?"
"Richard Pryor løber ned ad gaden."

150
00:10:33,883 --> 00:10:35,760
Jeg kendte ikke til freebase.

151
00:10:35,843 --> 00:10:39,847
Og Richard Pryor,
der satte ild til sig selv med,

152
00:10:39,930 --> 00:10:43,893
var et slags advarsel for mange mennesker,

153
00:10:43,976 --> 00:10:47,355
at der var en anden måde
at tage kokain på.

154
00:10:47,438 --> 00:10:51,233
Kokain er et molekyle.
Det hedder "kokainhydroklorid".

155
00:10:51,734 --> 00:10:52,985
KOKAINMOLEKYLE

156
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
Og hydroklorid-delen er et salt.

157
00:10:55,821 --> 00:10:58,908
Og man kan ikke ryge det
med hydroklorid-delen,

158
00:10:58,991 --> 00:11:00,785
så man skal af med saltet.

159
00:11:02,286 --> 00:11:05,665
Så med freebase fandt vi ud af
at slippe af med saltet,

160
00:11:05,748 --> 00:11:07,375
og så er kun basen tilbage.

161
00:11:07,458 --> 00:11:10,878
Deraf navnet "freebase".
Basen er fri, og man kan ryge den.

162
00:11:10,961 --> 00:11:12,213
Crack er det samme.

163
00:11:15,007 --> 00:11:18,177
De fleste, når de køber pulveret,
koger det selv.

164
00:11:18,844 --> 00:11:20,846
Man var nærmest videnskabsmand.

165
00:11:20,930 --> 00:11:22,598
Der var meget…

166
00:11:24,100 --> 00:11:25,518
…blanden rundt og…

167
00:11:26,727 --> 00:11:27,812
…meget at veje.

168
00:11:28,771 --> 00:11:31,440
Jeg tænkte, at…

169
00:11:32,525 --> 00:11:35,111
…folk ville foretrække
at undgå den proces

170
00:11:35,194 --> 00:11:37,613
og modtage det som en "sten".

171
00:11:37,697 --> 00:11:39,198
Og de kalder det "crack".

172
00:11:40,157 --> 00:11:43,327
KAPITEL TO - DE KALDER DET CRACK

173
00:11:55,131 --> 00:11:59,343
Den inhalerede kokaindamp går direkte
fra glaspiberøret til hjernen.

174
00:12:00,136 --> 00:12:01,470
Det er mere effektivt.

175
00:12:01,554 --> 00:12:04,515
Stoffet sendes direkte ud i blodet,

176
00:12:04,598 --> 00:12:08,227
fordi lungerne har et stort overfladeareal
med adgang til blodet,

177
00:12:08,310 --> 00:12:10,604
så effekten føles med det samme.

178
00:12:11,313 --> 00:12:14,734
På 5 til 15 sekunder er crackbrugeren høj.

179
00:12:15,234 --> 00:12:18,738
Jeg kan rejse mig op
og gå hele vejen til månen, okay?

180
00:12:19,238 --> 00:12:20,906
Jeg kan gå til månen.

181
00:12:21,657 --> 00:12:23,367
Jeg kan gå lige nu.

182
00:12:25,911 --> 00:12:29,123
Kokain blev gjort mere tilgængeligt
ved at lave crack,

183
00:12:29,206 --> 00:12:32,251
der kunne sælges
for fem eller ti dollars per hit.

184
00:12:32,334 --> 00:12:37,715
De fattige kunne nu få adgang til det,
der tidligere var anset for et elitestof.

185
00:12:40,718 --> 00:12:45,306
Det skete hurtigt. Det føltes,
som om: "Pow. Der er 20 crackhoveder."

186
00:12:46,056 --> 00:12:50,394
Det første hit, de tog,
ville de resten af deres liv hige efter.

187
00:12:51,312 --> 00:12:55,941
De ville gøre det igen og igen
og jagte den følelse, de fik første gang…

188
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
…og som de aldrig kan igen.

189
00:12:59,779 --> 00:13:03,949
Niveauet af eufori blev mangedoblet.

190
00:13:04,033 --> 00:13:06,285
Det virker med det samme.

191
00:13:06,368 --> 00:13:10,456
Der er ingen ord,
der kan beskrive min følelse dengang.

192
00:13:10,539 --> 00:13:13,709
Det fik mig til at føle mig
i den syvende himmel.

193
00:13:13,793 --> 00:13:15,085
Det føles som en orgasme.

194
00:13:15,169 --> 00:13:17,087
Når man tager det første hit...

195
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
…er det sket.

196
00:13:18,547 --> 00:13:22,343
Fra det tidspunkt var jeg afhængig
og tænkte kun på at ryge.

197
00:13:22,426 --> 00:13:23,719
Alt gør bare sådan...

198
00:13:23,803 --> 00:13:25,596
TIDLIGERE MISBRUGER

199
00:13:25,679 --> 00:13:26,764
Bing!

200
00:13:28,349 --> 00:13:31,685
Jeg gik stadig i gymnasiet,
og jeg skulle tjene penge.

201
00:13:31,769 --> 00:13:35,439
Jeg skulle være far
og det var en svær tid.

202
00:13:35,856 --> 00:13:37,900
Min mor sagde: "Find et arbejde."

203
00:13:37,983 --> 00:13:40,444
Hej. Er det ikke Calvin?

204
00:13:40,528 --> 00:13:42,112
Jeg har ikke set ham længe.

205
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
Han fik et nyt job.

206
00:13:43,656 --> 00:13:47,326
Ja, jeg kan huske den reklame,
de havde af Calvin, og de sagde:

207
00:13:47,409 --> 00:13:49,578
"Du kunne være som Calvin."

208
00:13:49,662 --> 00:13:52,998
Nu, hvor du nævner det,
virker han anderledes.

209
00:13:53,082 --> 00:13:55,918
Det har været godt for ham at tage ansvar.

210
00:13:56,001 --> 00:14:00,047
Jeg er glad for, at nogen havde tiltro
til ham og gav ham en chance.

211
00:14:00,130 --> 00:14:01,549
Hvor mon han arbejder?

212
00:14:01,632 --> 00:14:04,260
Velkommen til McDonald's.
Hvad skal det være?

213
00:14:04,343 --> 00:14:07,429
Jeg så den reklame og tænkte:
"Jeg arbejdede der."

214
00:14:07,513 --> 00:14:09,807
Man tjente kun 3,35 dollars i timen.

215
00:14:09,890 --> 00:14:12,309
Det var mindstelønnen. 3,35 i timen.

216
00:14:12,393 --> 00:14:15,062
Og så tager regeringen skat af det.

217
00:14:15,145 --> 00:14:16,480
For fanden da, Calvin.

218
00:14:16,564 --> 00:14:18,899
For det vil ikke fungere for mig.

219
00:14:21,944 --> 00:14:25,823
Og min ven kom og sagde:
"Jeg har en måde at tjene penge på."

220
00:14:26,866 --> 00:14:28,951
Og han introducerede mig til crack.

221
00:14:29,827 --> 00:14:32,496
De var i hætteglas. Små hætteglas.

222
00:14:33,205 --> 00:14:38,669
Jeg spurgte: "Hvad er det?" Han sagde:
"Kogt kokain. De ryger det og går amok."

223
00:14:40,045 --> 00:14:41,797
Han gav mig en pakke med 100.

224
00:14:43,048 --> 00:14:47,386
Og efter højst 20 eller 30 minutter
var det væk.

225
00:14:48,846 --> 00:14:54,018
Glasrøret taler til en. Når man går væk
fra det taler det og kalder en tilbage:

226
00:14:54,101 --> 00:14:54,935
"Kom her.

227
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
Kom, og brug resten af dine penge."

228
00:15:04,945 --> 00:15:07,197
Folk kom med en håndfuld penge:

229
00:15:07,281 --> 00:15:10,451
"Åh, jeg ville bare have 20," 
og så købte de 20 og…

230
00:15:10,534 --> 00:15:14,830
Og efter jeg blev vant til at sælge,
ville jeg sige: "Han kommer tilbage."

231
00:15:15,456 --> 00:15:19,543
Og sidst på aftenen havde brugt
alle deres penge.

232
00:15:23,881 --> 00:15:26,508
Den første dag tjente jeg
et par hundrede dollars.

233
00:15:26,592 --> 00:15:30,596
Og så tænkte jeg: "Jeg vil sælge det her.
Det er hurtige penge."

234
00:15:34,141 --> 00:15:35,726
Crack overalt.

235
00:15:35,809 --> 00:15:37,311
Man hører ikke om pot.

236
00:15:37,394 --> 00:15:39,355
Man hører ikke længere om kokain.

237
00:15:39,438 --> 00:15:43,192
Det eneste, man hører,
er folk, der sælger crack, crack, crack.

238
00:15:45,069 --> 00:15:46,654
Da crack kom, tænkte man:

239
00:15:46,737 --> 00:15:49,531
"Yo, nu sker det lige her."

240
00:15:49,615 --> 00:15:51,283
Det er det, vi ventede på.

241
00:15:51,367 --> 00:15:54,578
Det var som en guldfeber,
der ramte nabolaget.

242
00:15:58,832 --> 00:16:01,710
Politiet var ligeglade. De var ligeglade.

243
00:16:01,794 --> 00:16:03,420
De fleste af dem tænkte:

244
00:16:03,504 --> 00:16:07,007
"Når min vagt er færdig,
skynder jeg mig ud af nabolaget."

245
00:16:07,091 --> 00:16:10,135
Der var ligesom frit spil.

246
00:16:10,219 --> 00:16:14,223
Fordi vi vidste, at vi ikke blev anholdt.
Politiet var sgu ligeglade.

247
00:16:17,101 --> 00:16:21,897
Folk kommer fra forstæderne til New York
for at købe stoffer hver fredag aften.

248
00:16:22,648 --> 00:16:24,400
Man kan købe fra sin bil.

249
00:16:25,526 --> 00:16:28,779
Der var utrolig mange på gaden,
der købte crack dengang.

250
00:16:28,862 --> 00:16:30,239
TIDLIGERE UNDERCOVERBETJENT

251
00:16:31,407 --> 00:16:36,996
Folk dyttede for at skynde på handlerne,
så de selv kunne komme videre.

252
00:16:37,079 --> 00:16:41,000
Der var trafikpropper af folk,
der kom ind for at købe stoffer.

253
00:16:41,542 --> 00:16:43,377
Hvor kom de fra?

254
00:16:43,460 --> 00:16:46,463
Og jeg boede i et nabolag,
der var 99 procent sort.

255
00:16:47,256 --> 00:16:48,215
Har du crack?

256
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
Ja, men måske i aften.

257
00:16:50,509 --> 00:16:52,928
Hvide kom, og spansktalende kom.

258
00:16:53,012 --> 00:16:56,390
Der kom folk fra alle steder
for at købe vidunderstoffet.

259
00:16:56,473 --> 00:17:01,020
De kommer hertil fra New Jersey
og den slags steder for at få stoffer her.

260
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
-Hvor kommer de fra?
-Fra New Jersey.

261
00:17:03,564 --> 00:17:08,610
Jeg tror, at crack blev betragtet
som et middel fra midtbyen

262
00:17:09,153 --> 00:17:13,532
og blev ofte set som et storbyproblem,
og det betød,

263
00:17:13,615 --> 00:17:17,453
at sorte og latinoer brugte det
og solgte det.

264
00:17:19,580 --> 00:17:23,167
Jeg var crackmisbruger,
så jeg vidste ud fra min egen erfaring,

265
00:17:23,250 --> 00:17:27,588
at denne afhængighed krydser
alle slags samfundsøkonomiske linjer.

266
00:17:27,671 --> 00:17:29,840
JOURNALIST

267
00:17:33,969 --> 00:17:38,640
Hør, penge er penge, ikke?
Det er den simple sandhed. Penge er penge.

268
00:17:38,724 --> 00:17:40,642
Jeg er ligeglad med,
om du er to år gammel.

269
00:17:40,726 --> 00:17:45,064
Hvis du giver mig 35 dollars
for noget crack, sælger jeg det til dig.

270
00:17:45,147 --> 00:17:48,400
Jeg har set folk sælge crack
til deres egen mor.

271
00:17:49,693 --> 00:17:54,656
Ikke? "Yo, hun får det et sted fra.
Jeg kan ligeså godt sælge det til hende."

272
00:17:54,740 --> 00:17:57,743
Vi var bare gadekapitalister.

273
00:17:58,869 --> 00:18:01,663
Det var præcis, hvad vi var:
gadekapitalister…

274
00:18:02,331 --> 00:18:05,584
…der ikke tænkte på andet
end at tjene penge.

275
00:18:05,667 --> 00:18:11,548
KAPITEL TRE - GADEKAPITILISTER

276
00:18:14,259 --> 00:18:18,597
Med heroin og alle de andre stoffer
skulle man inviteres med i varmen.

277
00:18:18,680 --> 00:18:20,057
Mafiaen var involveret.

278
00:18:20,140 --> 00:18:22,518
Det kunne man ikke bare sælge, vel?

279
00:18:22,601 --> 00:18:25,979
Med crack var der ingen mellemmand.

280
00:18:26,063 --> 00:18:28,982
Man skulle ikke have lov af nogen.

281
00:18:29,066 --> 00:18:31,485
Er I med? Man skulle bare arbejde hårdt.

282
00:18:31,568 --> 00:18:35,489
Man skulle have lidt viden,
og det kunne man selv tilegne sig.

283
00:18:37,116 --> 00:18:39,451
Hvis man har pengene, også som ung,

284
00:18:39,535 --> 00:18:42,663
til at købe
for et par hundrede dollars kokain

285
00:18:42,746 --> 00:18:46,667
kan man ved at sælge crack,
sætte en butik op på hjørnet,

286
00:18:46,750 --> 00:18:50,045
og så kan grupper af unge mænd

287
00:18:50,129 --> 00:18:54,591
finde en måde at forsørge sig selv,
forsørge deres familier og overleve.

288
00:18:55,759 --> 00:19:00,681
Jeg samlede et lille hold af fyrene
på min alder.

289
00:19:01,390 --> 00:19:05,060
Og vi sikrede os to lejlighedskomplekser.

290
00:19:05,144 --> 00:19:08,564
Og så sikrede vi os slumkvarteret,

291
00:19:08,647 --> 00:19:13,318
så ingen kan sælge i slumkvarteret,
hvis det ikke kom fra os.

292
00:19:13,402 --> 00:19:15,571
Og jeg var kun teenager.

293
00:19:16,697 --> 00:19:19,867
Jeg forlod Miami i 1984.

294
00:19:19,950 --> 00:19:21,785
Jeg skulle i flyvevåbnet.

295
00:19:21,869 --> 00:19:25,914
Og da jeg kom hjem på besøg
for at se mine venner…

296
00:19:26,456 --> 00:19:32,004
…de var alle 18-19 år,
og de stod på hjørnerne og solgte, ikke?

297
00:19:32,087 --> 00:19:36,383
Og de fortalte, hvor mange penge de tjente
ved at sælge crack.

298
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
Og når man er 18, 19 og 20 føler man sig
som en stor mand.

299
00:19:40,470 --> 00:19:42,306
Alle ville være med.

300
00:19:42,389 --> 00:19:46,268
Helt unge blev bagmænd 
fra den ene dag til den anden.

301
00:19:46,351 --> 00:19:51,773
En knægt i slumkvarteret,
som gik med sin brors tøj i skolen,

302
00:19:51,857 --> 00:19:53,817
kører nu i en BMW.

303
00:19:53,901 --> 00:19:57,821
En hel økonomi blev bygget op
omkring crack-kokain.

304
00:19:58,739 --> 00:20:02,659
Jeg var ikke gammel nok til at køre,
og jeg betalte kontant for en bil.

305
00:20:02,743 --> 00:20:04,119
Jeg kan ikke køre bil.

306
00:20:04,203 --> 00:20:07,122
Jeg kørte op til gymnasiet
for at vise den frem.

307
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
"Jeg har fået en bil."

308
00:20:09,291 --> 00:20:14,046
Fra at tjene et par hundrede dollars
om dagen gik vi til at tjene tusindvis.

309
00:20:14,129 --> 00:20:18,133
Jeg gjorde det for penge, tøj,
smykker og piger.

310
00:20:18,217 --> 00:20:21,887
Og det begyndte rigtig sjovt.
Jeg havde det så skægt.

311
00:20:21,970 --> 00:20:23,430
Jeg kunne gøre, hvad jeg ville.

312
00:20:23,513 --> 00:20:25,224
Jeg købte, hvad jeg ville.

313
00:20:25,307 --> 00:20:29,269
Jeg kan huske, at jeg talte mine sneakers.
Jeg havde mindst 75 par.

314
00:20:29,811 --> 00:20:33,732
De var nye. Man går med dem et par gange,
så køber man bare nye.

315
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
Vi nød det.

316
00:20:39,529 --> 00:20:42,658
Et hundrede halvtreds tusind dollars
i kontanter!

317
00:20:43,200 --> 00:20:46,245
Kan vi smide ét-dollarsedlerne væk,
når vi har 500.000 dollars?

318
00:20:46,328 --> 00:20:49,623
Ved I, hvad vi har?
Vi kan give dem til de fattige.

319
00:20:49,706 --> 00:20:51,500
Det synes jeg også.

320
00:20:53,210 --> 00:20:54,211
På det tidspunkt…

321
00:20:55,379 --> 00:21:01,969
…gik en million dollars
igennem mine hænder hver dag.

322
00:21:03,679 --> 00:21:08,725
Og min fortjeneste var 2-300.000 dollars

323
00:21:08,809 --> 00:21:10,227
ud af en million dollars.

324
00:21:10,310 --> 00:21:11,478
SPILLER FOR PENGE

325
00:21:11,561 --> 00:21:13,730
Jeg var en af de rigeste fyre i LA.

326
00:21:13,814 --> 00:21:16,233
Helt sikkert den yngste rigeste fyr i LA.

327
00:21:17,567 --> 00:21:21,863
Jeg købte forretninger som et motel,
en biograf, et karosseriværksted,

328
00:21:21,947 --> 00:21:26,702
en ophugningsplads, en skobutik,
en skønhedssalon, et dækcenter.

329
00:21:26,785 --> 00:21:28,120
MÆND, SOM HAR DET HELE

330
00:21:28,203 --> 00:21:33,959
Og jeg havde omkring 15 til 20 fyre her,
der var millionærer, som jeg oplærte.

331
00:21:36,420 --> 00:21:38,797
Jeg gjorde det moderne at sælge narko.

332
00:21:43,885 --> 00:21:48,181
På det tidspunkt var der mange,
som tjente penge, og alle ville være chef.

333
00:21:48,265 --> 00:21:50,183
TIDLIGERE NARKOHANDLER

334
00:21:50,267 --> 00:21:55,397
Misbrugerne var afhængige af crack,
og pusherne af penge. Det var problemet.

335
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Håndvåben, geværer, bue og pil,

336
00:21:58,025 --> 00:22:02,070
og endda en kaliber 50-riffel
med panserbrydende ammunition.

337
00:22:02,154 --> 00:22:05,365
Ifølge politiet står gadebander
for crackhandlen i Roosevelt,

338
00:22:05,449 --> 00:22:08,410
og de rekrutterer nu i gymnasier
og mellemskoler.

339
00:22:09,036 --> 00:22:14,499
Mange af disse unge mænd og teenagere
er bevæbnede for at beskytte deres område.

340
00:22:14,583 --> 00:22:20,380
De har halvautomatiske håndvåben
og i nogle tilfælde har de AK-47'er.

341
00:22:21,423 --> 00:22:22,841
Det er våben.

342
00:22:22,924 --> 00:22:26,136
Hvis man giver et barn 100.000 dollars,

343
00:22:26,219 --> 00:22:29,765
og man giver ham automatiske våben,
giver man ham magt.

344
00:22:29,848 --> 00:22:34,269
Man siger:
"Du skal stå for de her fem husblokke."

345
00:22:34,936 --> 00:22:36,938
Hvad ved en 16-årig dreng om det?

346
00:22:37,022 --> 00:22:42,986
Crack gav flere mennesker våben.
Flere mennesker havde råd til våben.

347
00:22:43,070 --> 00:22:43,904
Og…

348
00:22:44,613 --> 00:22:48,950
…flere mennesker begyndte
at afgøre deres stridigheder med våben.

349
00:22:50,118 --> 00:22:53,288
Nu forsøger man ikke kun at overleve,

350
00:22:53,372 --> 00:22:56,583
man forsøger at klare sig godt
i en pool fuld af hajer.

351
00:22:56,666 --> 00:22:59,586
Så derfor skal man være
den største, værste haj.

352
00:22:59,669 --> 00:23:02,339
Og man kan stadig få en kugle i hovedet.

353
00:23:02,422 --> 00:23:07,344
De har Uzier. De har Glock-pistoler.

354
00:23:07,427 --> 00:23:11,431
Så vi blev sjuskede,
og derfor skete der forskellige ting.

355
00:23:11,515 --> 00:23:14,309
Og på det tidspunkt brød helvede løs.

356
00:23:20,273 --> 00:23:21,775
Vi tjente så mange penge.

357
00:23:22,401 --> 00:23:23,568
Det var sjovt.

358
00:23:24,236 --> 00:23:25,070
Og så…

359
00:23:26,279 --> 00:23:27,697
…var ikke sjovt længere.

360
00:23:30,117 --> 00:23:32,619
Med den stigende narkohandel
er volden steget.

361
00:23:33,203 --> 00:23:35,455
Næsten hver aften henter politiet lig.

362
00:23:35,539 --> 00:23:38,250
Der var seks skudepisoder
ved ettiden i nat,

363
00:23:38,333 --> 00:23:42,003
og betjentene på stedet, sagde,
at de fandt et blodbad.

364
00:23:42,838 --> 00:23:44,714
Jeg kan ikke tælle på fingrene,

365
00:23:44,798 --> 00:23:48,135
hvor mange mennesker,
som jeg har set blive dræbt.

366
00:23:48,218 --> 00:23:52,097
Det var normalt. Det var helt normalt.

367
00:23:53,640 --> 00:23:58,645
Vi begyndte at blive følelseskolde
over for at se dem, vi var tætte på, dø.

368
00:23:58,728 --> 00:24:00,105
I det nordlige Manhatten

369
00:24:00,188 --> 00:24:04,192
har crackrelaterede drab medført
en 63 procent stigning i drabsraten.

370
00:24:04,985 --> 00:24:09,156
Sidste år var der med 555 drab
rekordmange drab i Los Angeles.

371
00:24:09,239 --> 00:24:12,367
387 mennesker døde i Los Angeles-regionen.

372
00:24:12,451 --> 00:24:15,745
Washington D.C. er landets drabshovedstad.

373
00:24:17,873 --> 00:24:20,083
Politiet sås aldrig i bymiljøet.

374
00:24:20,167 --> 00:24:23,587
De var som den scene i Godfather,
hvor fyren siger:

375
00:24:23,670 --> 00:24:25,922
"Lad dem dræbe hinanden. De er dyr."

376
00:24:26,006 --> 00:24:29,009
De gad ikke tage sig af den her epidemi.

377
00:24:29,676 --> 00:24:32,512
De havde ikke været der før,
og i mindre grad nu.

378
00:24:33,388 --> 00:24:36,016
Ifølge embedsmænd
er prisen på kokain faldet.

379
00:24:36,099 --> 00:24:39,853
Øget vold er resultatet
af større konkurrence om at tjene penge.

380
00:24:40,395 --> 00:24:42,856
Mange pushere blev berøvet og kidnappet.

381
00:24:42,939 --> 00:24:44,483
De blev ført ud i parken.

382
00:24:44,566 --> 00:24:46,735
Vi fandt dem pakket ind i gaffatape.

383
00:24:51,990 --> 00:24:53,408
Det var krig derude.

384
00:24:54,451 --> 00:24:57,829
Jeg blev skudt i ryggen
et par centimeter fra min rygrad,

385
00:24:57,913 --> 00:24:59,789
og udgangssåret var i brystet.

386
00:25:00,707 --> 00:25:05,128
Jeg besluttede, at hvis jeg skulle dø,
ville jeg ikke være under et hvidt lagen.

387
00:25:05,212 --> 00:25:09,758
Så jeg rejste mig op, fandt en taxa
og fik mig selv på hospitalet.

388
00:25:09,841 --> 00:25:14,304
Var jeg blevet, var jeg blevet kvalt,
for jeg havde indre blødninger,

389
00:25:14,387 --> 00:25:16,223
og mine lunger fyldtes med blod.

390
00:25:17,516 --> 00:25:21,394
Livet på gaden gjorde mig meget barsk.

391
00:25:21,728 --> 00:25:24,898
Jeg måtte opføre mig på en vis måde
og være hård,

392
00:25:24,981 --> 00:25:27,526
så ingen ville tro, at de kunne narre mig.

393
00:25:27,609 --> 00:25:32,781
Man bliver frarøvet sit sande jeg,
fordi man skal være barsk døgnet rundt.

394
00:25:32,864 --> 00:25:36,868
Man må ikke virke svag. Fordi så er det:
"Hvad anses som en svaghed?"

395
00:25:37,494 --> 00:25:43,291
At grine af en vittighed,
som man ville have grinet højlydt af.

396
00:25:43,375 --> 00:25:44,584
Man bliver nødt til…

397
00:25:45,418 --> 00:25:47,170
…at undertrykke al den slags.

398
00:25:47,671 --> 00:25:49,047
Man tager til en fest.

399
00:25:49,130 --> 00:25:51,841
Man vil danse til sangen,
men det gør man ikke,

400
00:25:51,925 --> 00:25:55,011
for andre mordere kigger,
og de vil tro, man er svag.

401
00:25:55,095 --> 00:25:56,346
"Han er for følelsesladet."

402
00:25:56,846 --> 00:26:00,517
Der var fyre, som var frygtede.

403
00:26:01,268 --> 00:26:04,020
Når jeg siger "frygtede",
mener jeg "frygtede".

404
00:26:04,563 --> 00:26:07,816
Der var fyre,
som nogle politifolk ikke ville genere,

405
00:26:08,316 --> 00:26:11,027
fordi de var bare…

406
00:26:11,611 --> 00:26:13,488
De var monstre.

407
00:26:13,572 --> 00:26:16,992
Og det er de samme fyre,
som et par år tidligere var nogen,

408
00:26:17,075 --> 00:26:21,288
som man kan tage med i kirke,
og som man kan lade date sin søster.

409
00:26:21,371 --> 00:26:22,747
Og før man ved af det…

410
00:26:22,831 --> 00:26:27,877
Man ser dem enten ligge på jorden
og fyldt med kugler,

411
00:26:27,961 --> 00:26:31,298
eller man sidder foran dem på kontoret,
fordi de bare…

412
00:26:32,340 --> 00:26:33,883
…brutalt har myrdet nogen.

413
00:26:33,967 --> 00:26:37,304
Fjortenårige David Rosario
med indlæringsvanskeligheder

414
00:26:37,387 --> 00:26:40,390
blev dræbt af en kugle i brystet,
mens han cyklede.

415
00:26:40,890 --> 00:26:44,644
Han blev fanget i en skududveksling
mellem rivaliserende narkobander.

416
00:26:56,489 --> 00:26:58,199
Der var mange begravelser.

417
00:26:58,283 --> 00:27:02,662
Når man gik forbi en begravelse,
og man så de unge udenfor, vidste man det.

418
00:27:02,746 --> 00:27:03,872
TIDLIGERE MISBRUGER

419
00:27:04,706 --> 00:27:08,543
Det var endnu et tab
som følge af stofferne.

420
00:27:10,086 --> 00:27:12,088
Jeg holdt mange begravelsestaler for unge.

421
00:27:12,172 --> 00:27:16,092
Nogle i kirken.
Mange hos bedemænd i lokalsamfundet.

422
00:27:16,176 --> 00:27:17,135
PRÆST

423
00:27:17,218 --> 00:27:18,553
Det gør ondt, mand.

424
00:27:20,013 --> 00:27:22,974
Og man ville ønske,
man havde de rette svar.

425
00:27:23,433 --> 00:27:24,976
Men det har man ofte ikke.

426
00:27:31,650 --> 00:27:34,694
Det er tragisk, når en mor fortæller mig…

427
00:27:35,612 --> 00:27:38,323
MEDLEM AF REPRÆSENTANTERNES HUS
FOR NEW YORK (1971-2016)

428
00:27:38,406 --> 00:27:41,117
…at hendes 9-årige søn
til en begravelse sagde:

429
00:27:41,201 --> 00:27:45,872
"Du må ikke give mig det samme tøj på
som vores kammerat med skjorte og slips.

430
00:27:46,539 --> 00:27:49,834
Jeg vil være klædt på,
så mine venner kan genkender mig."

431
00:27:50,335 --> 00:27:54,798
En niårig dreng,
der planlagde sin begravelse med sin mor

432
00:27:54,881 --> 00:27:57,801
til en begravelse med en,
han gik i skole med.

433
00:28:02,472 --> 00:28:07,060
For folk, der boede i disse nabolag,
var det en helt forfærdelig tid.

434
00:28:07,977 --> 00:28:13,817
Og mange af dem havde mangeårige bånd
til de steder og nabolag, hvor de boede.

435
00:28:13,900 --> 00:28:17,237
De havde ikke råd til at flytte.

436
00:28:19,531 --> 00:28:24,285
Så de levede med stresset
ved at bo i en kampzone.

437
00:28:26,496 --> 00:28:28,832
Folk var bange for at forlade de hjem,

438
00:28:28,915 --> 00:28:33,378
hvor de engang havde siddet og hygget sig
og småsnakket på trappestenen.

439
00:28:33,461 --> 00:28:36,589
Det kunne de ikke gøre,
for nu fløj der kugler rundt.

440
00:28:37,757 --> 00:28:40,176
Er du bange, når du går ud om natten?

441
00:28:40,260 --> 00:28:41,553
-Ja.
-Hvorfor?

442
00:28:42,011 --> 00:28:44,639
Der er mange crackhandlere. De skyder.

443
00:28:45,223 --> 00:28:46,891
Jeg bliver indenfor.

444
00:28:46,975 --> 00:28:48,393
Jeg vil ikke blive ramt.

445
00:28:49,352 --> 00:28:52,272
Jeg går ikke engang på gaden her
om aftenen.

446
00:28:52,355 --> 00:28:56,443
Når jeg kommer hjem, låser jeg min dør,
og så bliver jeg her.

447
00:28:56,526 --> 00:28:58,236
Borgere beder om hjælp…

448
00:28:58,319 --> 00:29:00,905
-Jeg ville sætte pris på…
-Hvis der kunne gøres noget.

449
00:29:00,989 --> 00:29:02,532
Send en patruljevogn.

450
00:29:02,615 --> 00:29:04,367
-Kom nu.
-Det gør mig bange.

451
00:29:04,451 --> 00:29:06,619
…for at få hjælp i deres nabolag.

452
00:29:07,662 --> 00:29:12,375
Man kigger ned på gaden og ser et salg,
og politiet kigger bare den anden vej.

453
00:29:21,134 --> 00:29:23,595
En dag skal jeg i gang med at sælge.

454
00:29:23,678 --> 00:29:29,309
Jeg har 300 hætteflasker med crack,
og strisserne kører op til mig i parken.

455
00:29:29,392 --> 00:29:31,352
Han tager tasken: "Åbn den."

456
00:29:31,436 --> 00:29:35,273
Jeg giver ham tasken og tænker:
"Jeg skal i fængsel for evigt."

457
00:29:35,356 --> 00:29:40,737
Jeg overvejer, om jeg skal stikke af.
For nu er jeg død.

458
00:29:40,820 --> 00:29:42,030
Og han gør sådan…

459
00:29:42,614 --> 00:29:45,158
Betjenten ser i tasken.
Der er to betjente.

460
00:29:45,241 --> 00:29:47,202
Han smider tasken tilbage til mig

461
00:29:47,285 --> 00:29:51,206
og kigger på mig: "Fortæl din chef,
at jeg gjorde dig en tjeneste."

462
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
Så jeg løber over til hans hus og siger,
"Yo, du vil sgu tro, det er løgn.

463
00:29:56,044 --> 00:29:58,963
Jeg blev lige taget af strisserne
og det hele."

464
00:29:59,047 --> 00:30:00,632
Han siger: "Og hvad så?

465
00:30:00,715 --> 00:30:03,259
Vi betaler dem, mand, pis nu af igen."

466
00:30:03,843 --> 00:30:05,762
Jeg siger: "Seriøst?"

467
00:30:05,845 --> 00:30:08,807
Han siger: "Tilbage til arbejdet.
Vi mister penge."

468
00:30:09,390 --> 00:30:13,228
Og sådan fandt jeg ud af,
at vi bestak politiet.

469
00:30:24,197 --> 00:30:28,535
Der var så mange penge i omløb,
at det var ved at ødelægge alle.

470
00:30:28,618 --> 00:30:31,955
Det ødelagde hele kvarteret
på en eller anden måde.

471
00:30:33,623 --> 00:30:36,251
En lang efterforskning
af politiet i New York

472
00:30:36,334 --> 00:30:39,879
har afsløret et omfattende netværk
af korruption hele vejen op.

473
00:30:45,510 --> 00:30:47,804
Syv betjente i Miami anklages for

474
00:30:47,887 --> 00:30:51,432
at stjæle fra andre kokainhandlere
og for at sælge stoffer.

475
00:30:55,186 --> 00:30:57,230
Fjorten betjente er tiltalt for

476
00:30:57,313 --> 00:31:01,568
at stjæle penge og stoffer
fra narkohandlere og sælge det til andre.

477
00:31:02,068 --> 00:31:06,906
I hele landet blev 351 politimænd anklaget
for narkorelateret korruption.

478
00:31:12,453 --> 00:31:13,413
Hvad stjal du?

479
00:31:13,496 --> 00:31:14,330
TIDLIGERE BETJENT

480
00:31:14,414 --> 00:31:15,957
Penge, stoffer og våben og andet.

481
00:31:16,040 --> 00:31:19,210
Jeg stak hånden ned i en kasse kokain

482
00:31:19,294 --> 00:31:23,631
og tog to håndfulde kokain, som jeg stak
i min lomme, og så gik jeg.

483
00:31:23,715 --> 00:31:26,885
Det er let at tage penge og stoffer
fra en narkohandler.

484
00:31:26,968 --> 00:31:28,428
Han står på hjørnet.

485
00:31:28,970 --> 00:31:31,931
Han har stoffer og ved,
man kan få ham i fængsel.

486
00:31:32,432 --> 00:31:36,019
Men i stedet for fængsel,
stjæler man hans penge og stoffer.

487
00:31:36,519 --> 00:31:40,481
Var du bange for,
at en af dine medbetjente ville melde dig?

488
00:31:41,065 --> 00:31:41,900
Aldrig.

489
00:31:43,026 --> 00:31:43,943
Hvorfor ikke?

490
00:31:45,904 --> 00:31:50,199
For der var fuldstændig loyalitet.
Betjente stikker ikke hinanden.

491
00:31:57,832 --> 00:31:59,208
Vi vidste, de var med.

492
00:31:59,292 --> 00:32:04,088
Vi vidste, at de tog imod bestikkelse.
Vi vidste, at man ikke kunne stole på dem.

493
00:32:04,172 --> 00:32:06,174
Vi vidste, at de solgte stoffer.

494
00:32:07,091 --> 00:32:11,888
Så du kan ikke bebrejde sorte folk
for ikke at have tiltro til politiet.

495
00:32:18,645 --> 00:32:22,106
KAPITEL FIRE - VIRUSSEN

496
00:32:22,190 --> 00:32:24,567
-Hvor meget skal du bruge?
-Hvor meget?

497
00:32:24,651 --> 00:32:27,195
Ja, giv mig en. Giv mig en.

498
00:32:27,278 --> 00:32:31,240
I Bibelen taler de om,
at græshopperne kommer

499
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
og samler sig på al hveden
og dræber alle afgrøderne.

500
00:32:35,370 --> 00:32:36,913
-Har du 25?
-Hvor meget?

501
00:32:36,996 --> 00:32:39,165
Crack ødelagde vores samfund.

502
00:32:39,248 --> 00:32:40,541
Værsgo, 20 dollars.

503
00:32:40,625 --> 00:32:42,543
Crack var som en virus.

504
00:32:43,503 --> 00:32:45,755
Som om der var noget i luften.

505
00:32:45,838 --> 00:32:47,215
Jeg solgte crack.

506
00:32:47,298 --> 00:32:50,093
Det ændrede en hel kultur.

507
00:32:50,176 --> 00:32:51,052
Det er crack.

508
00:32:51,135 --> 00:32:53,429
Vent lidt.

509
00:32:53,513 --> 00:32:54,347
Ja.

510
00:32:54,430 --> 00:32:56,182
Der var tyndet ud i blokkene.

511
00:32:56,265 --> 00:32:58,142
Nu var der affald overalt.

512
00:32:59,477 --> 00:33:02,689
Det lignede en scene
fra en  George Romero-film.

513
00:33:03,272 --> 00:33:04,315
De levende døde.

514
00:33:04,816 --> 00:33:05,650
Fint.

515
00:33:05,733 --> 00:33:07,777
-Hætteglas…
-Hvor mange vil du have?

516
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
Jeg ryger crack.

517
00:33:09,612 --> 00:33:11,990
Crack har ændret hele min personlighed.

518
00:33:12,073 --> 00:33:13,116
Hvad vil han?

519
00:33:13,199 --> 00:33:15,576
Det gjorde mig ligeglad med folk.

520
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
-Ja, mand.
-Har du to for 20?

521
00:33:18,246 --> 00:33:19,080
Hvor mange?

522
00:33:19,163 --> 00:33:24,293
Jeg så mig selv forsvinde mere og mere,
men jeg hverken kunne eller ville stoppe.

523
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
-Hvad vil han?
-Hvad vil du?

524
00:33:26,254 --> 00:33:28,506
Jeg begyndte at tabe mig.

525
00:33:28,589 --> 00:33:31,843
Min talje bliver tynd.
Min bluse bliver for stor.

526
00:33:31,926 --> 00:33:33,469
-Hvor mange?
-Har du 25?

527
00:33:33,553 --> 00:33:36,305
Nogle af os prøvede at skjule det
i starten,

528
00:33:36,389 --> 00:33:39,934
men da det blev værre,
var vi ligeglade med, hvem der så os.

529
00:33:40,018 --> 00:33:42,645
-Hvad har du brug for?
-Hvad så, mand?

530
00:33:43,646 --> 00:33:46,024
Jeg har ikke været hjemme i fire dage.

531
00:33:46,107 --> 00:33:51,029
Jeg har ikke sovet i fire dage.
Jeg har spist. Jeg vejer 40 kg.

532
00:33:51,988 --> 00:33:54,782
-Har du børn?
-Ja. Jeg har en. Elleve.

533
00:33:57,201 --> 00:33:58,036
En elleveårig?

534
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
Dreng.

535
00:34:00,663 --> 00:34:02,707
-Hvor er han?
-Hos min mor.

536
00:34:03,332 --> 00:34:04,751
Hvornår så du ham sidst?

537
00:34:05,293 --> 00:34:06,919
For halvandet år siden.

538
00:34:07,503 --> 00:34:08,463
Hvad hedder han?

539
00:34:09,088 --> 00:34:09,922
Angelo.

540
00:34:10,465 --> 00:34:12,383
-Savner du ham?
-Ja.

541
00:34:13,843 --> 00:34:17,722
Det stof fik folk til
at falde fra hinanden.

542
00:34:19,015 --> 00:34:21,851
Og derved faldt familierne fra hinanden.

543
00:34:23,603 --> 00:34:26,147
Og det føltes,

544
00:34:26,230 --> 00:34:30,193
som om stoffet alt i alt
påvirkede kvinder mere.

545
00:34:32,070 --> 00:34:33,112
Jeg have en søn.

546
00:34:33,196 --> 00:34:34,447
TIDLIGERE MISBRUGER

547
00:34:34,530 --> 00:34:35,531
Han var fem år.

548
00:34:36,240 --> 00:34:37,658
Og han blev myrdet.

549
00:34:39,077 --> 00:34:43,790
Min sorg og vrede fortærede mig,

550
00:34:43,873 --> 00:34:48,002
og crack hjalp mig med at flygte.

551
00:34:48,920 --> 00:34:52,256
Når jeg brugte crack,

552
00:34:52,965 --> 00:34:57,386
oplevede jeg en slags ro.

553
00:34:59,388 --> 00:35:06,145
Al den støj, al den smerte, al den skade,
al den sorg var væk…

554
00:35:08,022 --> 00:35:09,190
…i det tidsrum.

555
00:35:11,150 --> 00:35:13,361
Da mit misbrug startede, arbejdede jeg.

556
00:35:13,861 --> 00:35:16,697
Jeg havde lige fået min første datter.

557
00:35:16,781 --> 00:35:20,076
Og min første lejlighed og det hele.

558
00:35:20,701 --> 00:35:23,788
Så snart jeg kom hjem, spiste hun,
jeg tørrede hende om munden,

559
00:35:23,871 --> 00:35:25,540
jeg tjekkede hendes lektier.

560
00:35:25,623 --> 00:35:28,084
"Gå ud i bad." Og så var det sengetid.

561
00:35:28,668 --> 00:35:32,380
Det plejede at være vores rutine,
indtil jeg tog crack.

562
00:35:33,214 --> 00:35:38,302
Det tog så meget overhånd,
at jeg mistede mine børn.

563
00:35:38,970 --> 00:35:41,556
Min søster måtte tage mine børn.

564
00:35:42,223 --> 00:35:45,434
Jeg havde lige fået min tredje datter.
Hun var nyfødt.

565
00:35:46,769 --> 00:35:47,603
Og…

566
00:35:52,108 --> 00:35:53,734
Hun kender mig ikke engang.

567
00:35:54,986 --> 00:36:01,117
Så mange kvinder, der var mødre og tanter,
gjorde alt for crack.

568
00:36:01,200 --> 00:36:05,788
Da de begyndte på det stof, var det sket.

569
00:36:05,872 --> 00:36:07,915
Som narkoman skal man tjene penge.

570
00:36:07,999 --> 00:36:11,169
En mand kunne gå ud og slå nogen ned
og berøve nogen.

571
00:36:11,294 --> 00:36:13,671
En mand kunne begå indbrud.

572
00:36:13,754 --> 00:36:16,132
Det kunne kvinder ikke.
Det troede de i hvert fald.

573
00:36:16,215 --> 00:36:20,720
Der var kvinder,
der solgte deres børns legetøj.

574
00:36:20,803 --> 00:36:23,222
Man så dem gøre det utænkelige,

575
00:36:23,306 --> 00:36:28,019
som de nok ikke ville have gjort,
hvis de ikke var påvirket af crack.

576
00:36:28,978 --> 00:36:31,939
Jeg havde sex med andre fyre.
En prostitueret.

577
00:36:32,481 --> 00:36:33,608
Det er stofferne.

578
00:36:34,358 --> 00:36:35,860
Man mister kontrollen.

579
00:36:37,028 --> 00:36:40,740
Jeg så kvinder,
som havde sex med tre mænd ad gangen,

580
00:36:40,823 --> 00:36:43,367
fire mænd ad gangen
og fem mænd ad gangen.

581
00:36:43,451 --> 00:36:48,080
Når man ikke havde pengene,
havde de måske sex med en på taget.

582
00:36:48,164 --> 00:36:49,790
Eller i elevatoren.

583
00:36:50,374 --> 00:36:53,628
Man er med på alt,
fordi man vil have crack.

584
00:36:53,711 --> 00:36:56,422
Ved min blok havde vi en forladt varevogn.

585
00:36:57,048 --> 00:36:59,634
Vi havde en varevogn.
Og nogle af pusherne ville…

586
00:36:59,717 --> 00:37:02,803
Kvinder kom og sagde:
"Yo, jeg sutter dig for ét."

587
00:37:02,887 --> 00:37:06,766
Og hvis de er for ødelagte af crack,
holder man sig væk.

588
00:37:06,849 --> 00:37:11,562
Hvis de lige var begyndt, gav man dem ét,
og gjorde det og gik.

589
00:37:11,646 --> 00:37:12,855
Det gjorde kvinder.

590
00:37:13,439 --> 00:37:15,900
Det var jeg også skyldig i.

591
00:37:15,983 --> 00:37:18,277
Jeg så på det, som du ved…

592
00:37:19,320 --> 00:37:21,656
Nogen bliver nødt til at gøre det.

593
00:37:21,739 --> 00:37:24,116
Det kan ligeså godt være mig,
der tjener på det.

594
00:37:37,463 --> 00:37:39,548
Når man mister en kvinde til crack…

595
00:37:40,424 --> 00:37:44,762
…man en mor. Man mister en forsørger.

596
00:37:46,722 --> 00:37:50,977
Når kvinden bliver ødelagt,
bliver samfundet bare ødelagt.

597
00:37:52,270 --> 00:37:57,942
Mor!

598
00:37:58,025 --> 00:38:00,444
Tag ikke min mor!

599
00:38:00,528 --> 00:38:03,489
Mor! Tag ikke min mor!

600
00:38:09,787 --> 00:38:12,790
Hvorfor var vores samfund mættet…

601
00:38:13,541 --> 00:38:16,794
…med sådan et ødelæggende kemikalie?

602
00:38:19,755 --> 00:38:21,924
Jeg har hørt om kemisk krigsførelse…

603
00:38:22,967 --> 00:38:27,596
Og det var ligesom kemisk krigsførelse…

604
00:38:28,514 --> 00:38:30,057
…på sorte lokalsamfund.

605
00:38:31,767 --> 00:38:33,227
Hvor kom det fra?

606
00:38:34,395 --> 00:38:36,939
Og endnu vigtigere: hvorfor?

607
00:38:38,733 --> 00:38:40,818
Det er en særrapport fra NBC.

608
00:38:42,570 --> 00:38:47,158
KAPITEL FEM - SIG BARE NEJ

609
00:38:47,241 --> 00:38:50,494
Fra Det Hvide Hus,
præsident og fru Ronald Reagan.

610
00:38:50,578 --> 00:38:52,163
En besked om stoffer.

611
00:38:53,372 --> 00:38:54,915
Stoffer fjerner drømmen

612
00:38:54,999 --> 00:38:58,377
fra ethvert barns hjerte
og erstatter den med et mareridt.

613
00:38:58,461 --> 00:39:03,132
Nancy har været indblandet
i bestræbelserne på at bekæmpe misbrug.

614
00:39:03,215 --> 00:39:07,970
Nogle børn spurgte, hvad de skulle gøre,
hvis de blev tilbudt stoffer.

615
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Og jeg svarede: "Bare sig 'nej'."

616
00:39:13,100 --> 00:39:15,102
Vi er LA Lakers, og vi vil sige 

617
00:39:15,186 --> 00:39:17,104
At stoffer dræber hver dag

618
00:39:17,188 --> 00:39:19,690
Kokain og crack
Tag det ej

619
00:39:19,774 --> 00:39:21,692
Vi må lære at bare sige nej!

620
00:39:22,568 --> 00:39:28,366
"Bare sig nej" -kampagnen var enestående
i sin rækkevidde og intensitet.

621
00:39:28,449 --> 00:39:31,786
Det er rigtigt.
Sig nej til crack, så du kan leve.

622
00:39:31,869 --> 00:39:33,537
Hvis du skal dø for noget…

623
00:39:34,497 --> 00:39:36,207
…så er det sgu ikke det her.

624
00:39:36,290 --> 00:39:40,211
Crack er ikke bare forkert.
Det kunne være dødeligt forkert.

625
00:39:40,294 --> 00:39:41,128
PRØV DET IKKE.

626
00:39:41,212 --> 00:39:45,049
Anticrack-kampagnen var
den største antinarko-kampagne nogensinde.

627
00:39:45,132 --> 00:39:45,966
FORFATTER

628
00:39:46,050 --> 00:39:49,428
-Du har ikke brug for det
-Sig nej

629
00:39:49,512 --> 00:39:52,139
Bare sig nej til stoffer
Forkast dem

630
00:39:52,223 --> 00:39:53,557
Det her er din hjerne.

631
00:39:54,183 --> 00:39:55,559
Det her er stoffer.

632
00:40:00,189 --> 00:40:01,857
Det her er din hjerne på stoffer.

633
00:40:02,858 --> 00:40:04,235
Nogen spørgsmål?

634
00:40:04,902 --> 00:40:07,530
Hvad vil I gøre,
når I bliver tilbudt stoffer?

635
00:40:07,613 --> 00:40:09,573
Bare sige nej!

636
00:40:10,199 --> 00:40:13,911
-Jeg kan ikke høre jer. Højere!
-Bare sige nej.

637
00:40:15,955 --> 00:40:17,248
Det er vidunderligt.

638
00:40:21,544 --> 00:40:22,378
Helt ærligt.

639
00:40:23,212 --> 00:40:25,131
Seriøst? "Sig nej til stoffer"?

640
00:40:25,965 --> 00:40:31,804
Hvad med gøre noget ved byernes problemer,
så de ikke skal sige nej til stoffer?

641
00:40:31,887 --> 00:40:34,223
For lokalsamfundet er det kun politisk.

642
00:40:34,723 --> 00:40:39,979
"Bare sig nej" til narkokampagnen
af Nancy Reagan

643
00:40:40,646 --> 00:40:44,358
Det føltes usædvanligt hyklerisk…

644
00:40:45,401 --> 00:40:49,488
…fordi det foregik på et tidspunkt,
hvor den amerikanske regering

645
00:40:49,572 --> 00:40:53,367
lukkede øjnene for kokainsmugling
ind i USA.

646
00:40:54,785 --> 00:40:58,038
Jeg fik det meste af min kokain
fra nicaraguanerne.

647
00:40:58,122 --> 00:41:04,170
Jeg fik også kokain andre steder,
men det meste kom fra nicaraguanerne.

648
00:41:09,800 --> 00:41:14,096
Der var voldelige borgerkrige
i Centralamerika.

649
00:41:14,180 --> 00:41:19,351
I Guatemala, Honduras,
El Salvador og Nicaragua.

650
00:41:27,318 --> 00:41:31,238
USA havde støttet et diktatur i Nicaragua.

651
00:41:32,364 --> 00:41:37,369
Den regering blev væltet
af sandinistbevægelsen i 1979.

652
00:41:39,205 --> 00:41:43,000
Den var en blanding af venstreorienterede
og marxister.

653
00:41:46,086 --> 00:41:48,506
Det sandinistiske diktatur i Nicaragua,

654
00:41:48,589 --> 00:41:51,592
med støtte
fra den cubanske og sovjetiske blok,

655
00:41:51,675 --> 00:41:56,430
forfølger sit folk og kirken
og undertrykker en fri presse,

656
00:41:56,514 --> 00:41:59,934
og det giver våben og baser
til kommunistiske terrorister,

657
00:42:00,017 --> 00:42:01,769
som angriber nabostater.

658
00:42:02,895 --> 00:42:04,438
USA sagde:

659
00:42:04,522 --> 00:42:08,025
"Vi vil ikke tolerere marxister
i Centralamerika."

660
00:42:08,108 --> 00:42:11,695
Derfor begyndte de
at samarbejde med guerillabevægelser...

661
00:42:13,989 --> 00:42:19,370
…hvilket gjorde dem i stand til at bekrige
den marxistiske regering i Nicaragua.

662
00:42:20,579 --> 00:42:22,039
Det var kontraerne.

663
00:42:22,665 --> 00:42:27,795
De blev ernæret, drevet og betalt
af den amerikanske regering.

664
00:42:31,507 --> 00:42:37,137
Præsident Reagan holdt pressekonferencer
og gav taler næsten hver dag.

665
00:42:37,221 --> 00:42:43,978
De frihedskæmpere er i Nicaragua i dag,
fordi vi har forpligtet os til dem.

666
00:42:45,062 --> 00:42:47,147
Han hyldede kontraerne

667
00:42:47,231 --> 00:42:50,734
som værende moralske ligemænd
til USA's forfatningsfædre

668
00:42:50,818 --> 00:42:54,947
Skal vi stoppe med at finansiere dem
og efterlade dem forsvarsløse?

669
00:42:55,030 --> 00:42:59,618
Hvis vi gør det,
hvem vil så nogensinde stole på USA igen?

670
00:43:00,661 --> 00:43:04,415
Kongressen vil ikke støtte en borgerkrig
i Centralamerika.

671
00:43:04,498 --> 00:43:08,294
Jeg er imod enhver finansiering og hjælp
til kontraerne.

672
00:43:08,377 --> 00:43:11,839
Jeg tror på, at amerikanerne ikke ønsker
en større krig.

673
00:43:11,922 --> 00:43:15,009
Jeg tror på,
at amerikanerne vil give freden en chance.

674
00:43:15,092 --> 00:43:16,218
Tiden er inde til

675
00:43:16,302 --> 00:43:20,639
at støde denne regerings politik
om at støtte kontraerne til hvile.

676
00:43:21,348 --> 00:43:24,351
Det var en politik,
der blev affødt af bedrag,

677
00:43:24,435 --> 00:43:27,855
affødt af løgne og affødt af dækhistorier.

678
00:43:27,938 --> 00:43:31,483
Før vi investerer en rød reje mere
i Centralamerika,

679
00:43:31,567 --> 00:43:34,320
så lad os tage os af dem,
der bor her i landet.

680
00:43:34,403 --> 00:43:39,742
Kongressen siger, at vi ikke må bruge
føderale penge til at støtte kontraerne.

681
00:43:39,825 --> 00:43:43,329
Vi må ikke købe våben, uniformer
og ammunition til dem.

682
00:43:43,412 --> 00:43:48,876
Og så begyndte Reagan-regeringen
at kigge efter andre finansieringskilder.

683
00:43:48,959 --> 00:43:54,089
Og en af de kilder blev fortjenesten
ved salg af våben til Iran.

684
00:43:54,173 --> 00:43:56,467
USA - MISSILER - RAKETTER

685
00:43:56,550 --> 00:44:00,638
Vi begyndte at sælge missiler
og raketter ulovligt til Iran,

686
00:44:00,721 --> 00:44:05,684
og den fortjeneste
på 15 eller 30 millioner dollars

687
00:44:05,768 --> 00:44:08,687
kunne overføres til at betale for det,

688
00:44:08,771 --> 00:44:12,816
der nu var en ulovlig kontrakrig,
som kongressen ikke ville finansiere.

689
00:44:17,029 --> 00:44:21,158
Vi arbejdede med piloter,
som fløj hjælpen ned til kontraerne.

690
00:44:21,742 --> 00:44:24,620
Og amerikanske embedsmænd lod
som ingenting,

691
00:44:24,703 --> 00:44:30,626
men de samarbejdede med enhver fordærvet
og moralsk anstødelig person.

692
00:44:32,795 --> 00:44:34,880
Jeg arbejdede for Associated Press

693
00:44:34,963 --> 00:44:39,426
på historien om amerikansk engagement
med kontraerne i Nicaragua.

694
00:44:39,510 --> 00:44:44,890
Vi blev ved med at høre de historier,
og man skulle tro, at det var løgn.

695
00:44:46,392 --> 00:44:49,436
Vi havde mere end tre dusin kilder,

696
00:44:49,520 --> 00:44:54,983
der fortalte om kokainsmugling
af de nicaraguanske kontraer.

697
00:44:57,986 --> 00:45:01,323
John Kerry var lige blevet valgt
til senatet, da vi udgav vores historie…

698
00:45:01,407 --> 00:45:03,117
SENATETS UDENRIGSPOLITISKE UDVALG

699
00:45:03,200 --> 00:45:06,537
…og han sendte sine ansatte af sted
for at undersøge det.

700
00:45:07,955 --> 00:45:10,207
I dag skal vi fortælle…

701
00:45:10,290 --> 00:45:11,500
UDVALGSHØRING

702
00:45:11,583 --> 00:45:14,253
…en del af kontranarkohistorien.

703
00:45:16,922 --> 00:45:21,427
Efter at våbnerne blev læsset af,
blev der så læsset noget på flyet?

704
00:45:21,510 --> 00:45:26,098
Ja. Jeg læssede sytten sportstasker
og fem eller seks…

705
00:45:28,058 --> 00:45:31,186
…60 centimeter kvadratiske kasser
ind i flyvemaskinen.

706
00:45:31,270 --> 00:45:33,981
-Hvad var der i sportstaskerne?
-Kokain.

707
00:45:34,648 --> 00:45:35,649
Og i kasserne?

708
00:45:35,733 --> 00:45:36,567
Kokain.

709
00:45:37,901 --> 00:45:40,863
Det var skandale af enorme proportioner.

710
00:45:40,946 --> 00:45:44,283
Det Hvide Hus var involveret i hemmeligt…

711
00:45:45,075 --> 00:45:48,704
…at kanalisere våben til en oprørsgruppe
i Centralamerika...

712
00:45:48,787 --> 00:45:50,080
USA

713
00:45:50,164 --> 00:45:53,834
…finansieret af salg af missiler til Iran.

714
00:45:54,793 --> 00:45:59,506
De havde som minimum lukket øjnene for,
at der blev smuglet kokain ind i USA

715
00:45:59,590 --> 00:46:02,342
for at finansiere
en hemmelig og ulovlig krig.

716
00:46:04,928 --> 00:46:08,557
Det var en perfekt skabelon
til narkosmugling.

717
00:46:11,435 --> 00:46:14,813
Når man sendte våben til Centralamerika,

718
00:46:14,897 --> 00:46:19,193
kunne man læsse våbnene af
og læsse sportstasker med kokain på

719
00:46:19,276 --> 00:46:21,153
og flyve det tilbage til USA.

720
00:46:21,779 --> 00:46:24,865
Kontraerne tjente på det.

721
00:46:25,157 --> 00:46:26,742
Smuglerne tjente på det.

722
00:46:26,825 --> 00:46:32,122
Det var et perfekt arrangement for alle,
undtagen det amerikanske folk.

723
00:46:35,000 --> 00:46:37,711
Enten så Reagan-regeringen den anden vej,

724
00:46:37,795 --> 00:46:41,215
eller de kendte til det,
eller de samarbejdede med narkosmuglere

725
00:46:41,298 --> 00:46:44,635
i deres forsøg på
at vælte den sandinistiske regering.

726
00:46:44,718 --> 00:46:48,972
Vores mål var at besejre kommunisme
i Centralamerika,

727
00:46:49,056 --> 00:46:52,643
og hvis det betød, at der kom stoffer ind,
og de unge i USA brugte dem,

728
00:46:52,726 --> 00:46:54,520
så var det bare sådan.

729
00:46:56,939 --> 00:46:58,690
Bias snupper bolden.

730
00:46:58,982 --> 00:47:03,654
KAPITEL 6 - MEDIEHYSTERI

731
00:47:04,571 --> 00:47:07,866
Flot træk af Lenny Bias!
Og han scorer og det…

732
00:47:07,950 --> 00:47:14,164
Et stort vendepunkt kom med Len Bias,
basketballstjerne på Maryland Universitet.

733
00:47:14,832 --> 00:47:18,210
Godt fanget, Adrian Branch.
God aflevering til Bias!

734
00:47:18,794 --> 00:47:21,880
Alle i Washington vidste,
hvem Len Bias var.

735
00:47:21,964 --> 00:47:25,926
Folk elskede ham.
Han var en tiltrækkende og pæn fyr.

736
00:47:26,009 --> 00:47:28,720
Bias er ved baglinjen,
løber forbi Hale, vender om!

737
00:47:28,804 --> 00:47:31,473
-Du godeste!
-Hold da op! Sikke et skud!

738
00:47:31,557 --> 00:47:35,978
Og hans store rival på stævnet var nede
i North Carolina.

739
00:47:36,562 --> 00:47:38,772
Michael Jordan vogter over Len Bias.

740
00:47:38,856 --> 00:47:41,525
En stor kamp. Dobbelt!
Han klarede det!

741
00:47:41,608 --> 00:47:43,902
To af landets bedste atleter,

742
00:47:43,986 --> 00:47:46,655
Michael Jordan og Bias kæmper
imod hinanden.

743
00:47:46,738 --> 00:47:48,198
Bias blev længere i luften.

744
00:47:48,282 --> 00:47:51,410
Hans drøm var at spille for Celtics.

745
00:47:51,493 --> 00:47:55,497
Boston Celtics vælger Len Bias
fra Maryland Universitet.

746
00:47:55,581 --> 00:47:56,748
JUNI, 1986

747
00:47:57,457 --> 00:47:59,918
Og deres førstevalg var Len Bias.

748
00:48:01,545 --> 00:48:05,048
Han tager hjem til sit kollegie
på Maryland Universitet, og…

749
00:48:05,132 --> 00:48:07,509
…han fester med sine venner.

750
00:48:09,011 --> 00:48:10,679
Send nogen, så snart du kan.

751
00:48:13,348 --> 00:48:14,391
Det er alvorligt.

752
00:48:16,226 --> 00:48:18,061
Vi giver ham kunstigt åndedræt.

753
00:48:19,771 --> 00:48:21,106
Det er Len Bias.

754
00:48:22,691 --> 00:48:24,943
I må genoplive ham.

755
00:48:27,571 --> 00:48:29,072
Han må ikke bare dø.

756
00:48:30,866 --> 00:48:32,034
Send nogen hurtigt.

757
00:48:33,702 --> 00:48:37,164
En lokal succeshistorie tog
en tragisk vending i morges.

758
00:48:37,247 --> 00:48:40,167
Len Bias,
Maryland Universitets basketballstjerne,

759
00:48:40,250 --> 00:48:43,503
udvalgt til at spille
for verdensmestrene Boston Celtic,

760
00:48:43,587 --> 00:48:45,255
døde af et hjerteanfald i dag

761
00:48:45,339 --> 00:48:47,716
på Leland Memorial Hospital
i regionen Prince George.

762
00:48:48,091 --> 00:48:51,219
Politiet var chokeret over
Len Bias' pludselige død

763
00:48:51,303 --> 00:48:54,306
og ligeså chokeret over,
at crack var involveret.

764
00:48:54,389 --> 00:48:58,977
Politiet vil ikke sige andet offentligt,
end at sagen er mærket "mistænkelig".

765
00:48:59,478 --> 00:49:01,855
I aften rapporterer NBC's Jim Kaiserski,

766
00:49:01,939 --> 00:49:05,859
at Len Bias-tragedien understreger,
at kokain dræber.

767
00:49:06,234 --> 00:49:12,240
BIAS EFTERFORSKNING: POLITIET SIGER,
AT BIAS MÅSKE TOG "CRACK" FØR SIN DØD

768
00:49:12,783 --> 00:49:14,743
KILDER SIGER, AT BIAS KØBTE STOFFET CRACK

769
00:49:14,826 --> 00:49:17,996
Medierne antog,
at Len Bias havde røget crack...

770
00:49:18,080 --> 00:49:20,624
BEVISER TYDER PÅ,
AT BIAS RØG EN REN FORM AF STOFFET

771
00:49:20,707 --> 00:49:23,251
…og at det var ansvarligt for hans død.

772
00:49:24,169 --> 00:49:29,841
Og så blev han et eksempel på crack
og begyndelsen på en ny diskussion i USA.

773
00:49:29,925 --> 00:49:33,929
De amerikanske medier havde bidt sig fast
i "crack" på det tidspunkt.

774
00:49:34,012 --> 00:49:38,016
Og der blev fortalt
en anden slags historie.

775
00:49:38,100 --> 00:49:42,145
Ikke blot sagde de, han røg crack,
men også at det var første gang.

776
00:49:42,646 --> 00:49:45,774
"Så stærkt og farligt var stoffet,"
sagde de.

777
00:49:46,149 --> 00:49:48,694
MINDEHØJTIDELIGHEDER
HYLDESTER OG ADVARSLER

778
00:49:48,777 --> 00:49:51,530
Ved Len Bias' begravelse
siger Jesse Jackson,

779
00:49:52,072 --> 00:49:56,743
"Stoffer har taget flere sorte liv
end Ku Klux Klan-rebet."

780
00:49:57,244 --> 00:50:00,205
DRÆBERSTOFFET SLÅR TIL IGEN
DON RODGERS FRA BROWNS

781
00:50:00,288 --> 00:50:04,334
Ugen efter … Don Rogers,
cornerback for Cleveland Browns...

782
00:50:04,418 --> 00:50:06,336
ROGERS INDTOG "DØDELIG MÆNGDE"

783
00:50:06,420 --> 00:50:10,632
…dør af en kokainrelateret død.
De antydede, at han havde crack.

784
00:50:11,466 --> 00:50:13,427
Det var det, historien var.

785
00:50:15,053 --> 00:50:18,015
"Det er en epidemi! Af unge sorte mænd…

786
00:50:19,016 --> 00:50:21,476
…stærke sportsmænd, der dør af kokain."

787
00:50:22,436 --> 00:50:25,647
Så over hele landet sagde folk: "Kokain."

788
00:50:25,731 --> 00:50:27,691
Medierne går agurk.

789
00:50:27,774 --> 00:50:31,486
Crackproblemet er blevet
en landsdækkende crackkrise.

790
00:50:31,570 --> 00:50:35,490
To ord, der konstant blev brugt om crack,
var "epidemi" og "landeplage."

791
00:50:35,574 --> 00:50:39,244
"Narkoepidemien er lige så farlig
som enhver terrorist.

792
00:50:39,327 --> 00:50:42,831
Den er alvorlig.
Det er en epidemi, og den kan dræbe."

793
00:50:42,914 --> 00:50:45,542
Det blev sagt til udvalgene
i Huset og Senatet…

794
00:50:45,625 --> 00:50:47,878
De blev brugt til at skræmme folk.

795
00:50:48,378 --> 00:50:52,716
Politikerne og medierne brugte dem til
at skræmme folk. Og det virkede.

796
00:50:53,216 --> 00:50:56,511
Stoffet er så stærkt,
at det flå dig for alle dine penge,

797
00:50:56,595 --> 00:51:00,932
få dig til at sælge dit ur fra håndleddet,
klæde dig af til skindet…

798
00:51:01,016 --> 00:51:02,225
Eller dræbe din mor.

799
00:51:04,853 --> 00:51:07,481
Hvis jeg vil vise narkoproblemet,

800
00:51:07,564 --> 00:51:10,901
så send kamerafolkene
til Martin Luther King Jr. Avenue,

801
00:51:10,984 --> 00:51:13,653
og vi viser nogle unge sorte mænd,

802
00:51:13,737 --> 00:51:17,074
der sidder på en trappesten
eller står foran en butik.

803
00:51:17,657 --> 00:51:21,036
"Der er crackproblemet! Der er de!"

804
00:51:21,119 --> 00:51:26,208
Det, som CBS News kaldte Crack Street
ses i byer i hele landet.

805
00:51:26,291 --> 00:51:30,879
Los Angeles-bander har crack-virksomheder
i mere end 25 byer.

806
00:51:31,463 --> 00:51:34,633
Usandsynlige byer
som Omaha, Kansas City og Denver.

807
00:51:34,716 --> 00:51:37,803
Selv York, Pennsylvania.
Alle vegne i USA.

808
00:51:39,513 --> 00:51:44,643
Medierne skabte hysteri om crack
og om hvem, der brugte det og hvor.

809
00:51:44,726 --> 00:51:48,063
Politiet i Kansas City, Missouri
leder efter en kvinde,

810
00:51:48,146 --> 00:51:52,150
der byttede sit spædbarn
for crack til en værdi af 20 dollars.

811
00:51:52,776 --> 00:51:55,320
Drengen på fire måneder blev givet
til socialarbejdere.

812
00:51:55,403 --> 00:52:00,283
Vi ser stereotyper
om patologien af sorte kvinder

813
00:52:00,367 --> 00:52:06,081
og sorte mødre, fattige sorte mødre,
bliver set i sammenhæng med crack.

814
00:52:06,164 --> 00:52:09,459
Crack-plagen viser
en ny og skræmmende dimension:

815
00:52:09,543 --> 00:52:12,754
den skade, den forårsager
hos børn af crackmisbrugere.

816
00:52:12,838 --> 00:52:15,674
Undersøgelsesrapport i aften,
kokainbørn.

817
00:52:15,799 --> 00:52:18,301
Spædbørn fødes af kokainmisbrugere.

818
00:52:18,802 --> 00:52:21,429
Hendes mor var så skæv ved fødslen,

819
00:52:21,513 --> 00:52:25,851
at hun først indså,
at hun havde født dagen efter.

820
00:52:27,519 --> 00:52:33,441
Alt de med crackbabyer blev baseret
på en artikel, der blev udgivet

821
00:52:34,109 --> 00:52:39,489
af en fyr ved navn Ira Chasnoff,
en børnelæge i Chicago.

822
00:52:41,908 --> 00:52:48,874
Ira Chasnoff påstod, at der skete ekstreme
og unikke fosterskader ved kokainmisbrug.

823
00:52:49,541 --> 00:52:52,335
Hans forskning,
baseret på cirka 23 babyer,

824
00:52:52,419 --> 00:52:57,632
burde aldrig have ført til det høje niveau
af uro og indrapportering, som man så.

825
00:52:57,716 --> 00:52:59,009
-Narkobabyer…
-Kokainbabyer…

826
00:52:59,092 --> 00:53:02,137
Crackbørn har nået skolealderen.

827
00:53:02,429 --> 00:53:04,681
Der var hektisk rapportering

828
00:53:04,764 --> 00:53:07,100
i alt fra New York Times

829
00:53:07,184 --> 00:53:09,561
til "Crackbørn" i Time Magazine.

830
00:53:10,353 --> 00:53:12,689
Og der var overskrifter såsom:

831
00:53:12,772 --> 00:53:15,901
"Crackbabyer:
Den største trussel udgøres af moderen."

832
00:53:18,028 --> 00:53:20,947
Og de historier viste billeder
af sorte børn.

833
00:53:22,657 --> 00:53:25,785
Det er svært at tale om det,
fordi det var løgn.

834
00:53:26,286 --> 00:53:30,457
Den slags historier maskerede sig
som ægte information.

835
00:53:30,540 --> 00:53:34,002
Og det spillede en stor rolle
i forestillingen om "crackbabyer".

836
00:53:34,085 --> 00:53:37,923
Selvfølgelig ved vi nu, at det var løgn.
Det ved vi nu.

837
00:53:38,006 --> 00:53:40,258
Det var epidemien, der ikke var.

838
00:53:41,259 --> 00:53:45,513
Et hundrede tusind crackbabyer
bliver født hvert år.

839
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
Og de er tilsyneladende skadet for livet.

840
00:53:48,308 --> 00:53:51,853
En potentiel skrækhistorie,
når disse børn når skolealderen.

841
00:53:51,937 --> 00:53:58,902
Om nogle få år kan disse børn udgøre 60 %
af eleverne i nogle midtbyklasser.

842
00:54:00,028 --> 00:54:05,700
I virkeligheden var det kun 2-3 procent
af de børn, som blev født i den periode,

843
00:54:05,784 --> 00:54:08,203
som havde kokain i kroppen.

844
00:54:09,120 --> 00:54:15,460
De virkelige problemer blandt mødre
var alkoholmisbrug og marihuanamisbrug.

845
00:54:15,543 --> 00:54:17,921
Men det er, hvad man viser befolkningen,

846
00:54:18,004 --> 00:54:21,925
og det introducerer også
et nyt niveau af kriminalisering

847
00:54:22,008 --> 00:54:25,762
for sorte kvinder, som bor i lokalsamfund,
der allerede er under angreb.

848
00:54:30,517 --> 00:54:34,854
Jeg blev forladt af mine børns far,
og jeg følte mig alene og isoleret.

849
00:54:35,605 --> 00:54:37,357
Mens jeg var i krise,

850
00:54:37,440 --> 00:54:43,071
fortalte jeg min læge,
at jeg havde et misbrugsproblem.

851
00:54:43,154 --> 00:54:46,283
Og han fortalte politiet om mig.

852
00:54:47,367 --> 00:54:51,037
På trods af at hun var helt ærlig
omkring sit misbrug,

853
00:54:51,121 --> 00:54:54,958
i håb om at det sundhedsfaglige personale
og sundhedssystemet

854
00:54:55,041 --> 00:54:57,919
ville give hende den hjælp,
hun havde brug for,

855
00:54:58,003 --> 00:55:01,631
blev hun i stedet for anholdt og tiltalt
for børnemishandling

856
00:55:01,715 --> 00:55:07,178
og videregivelse af stoffer  til et barn,
som om hun var pusher eller narkohandler.

857
00:55:07,554 --> 00:55:10,181
"MOR ANHOLDT FOR AT VIDEREGIVE KOKAIN
TIL SIT UFØDTE BARN

858
00:55:10,265 --> 00:55:14,269
En kvinde i Florida blev dømt for
at give kokain til en mindreårig

859
00:55:14,352 --> 00:55:15,979
via navlestrengen.

860
00:55:16,062 --> 00:55:18,982
I flere andre stater kører retssager
om det samme.

861
00:55:19,691 --> 00:55:23,236
Det var første gang,
at en anklager sigtede en kvinde

862
00:55:23,320 --> 00:55:28,908
for at have givet stoffer til sin nyfødte
i 60 sekunder efter babyen blev født,

863
00:55:28,992 --> 00:55:31,703
men mens navlestrengen
stadig var fastgjort.

864
00:55:32,954 --> 00:55:35,206
De havde ingen direkte beviser på,

865
00:55:35,290 --> 00:55:38,710
at der faktisk var nogen overførsel
af noget som helst.

866
00:55:38,793 --> 00:55:41,546
Hvad straffede man for?
Hvad var forbrydelsen?

867
00:55:41,629 --> 00:55:43,715
Jeg fødte to sunde babyer

868
00:55:43,798 --> 00:55:47,802
på trods af myten
og den videnskabelige fejlinformation.

869
00:55:49,054 --> 00:55:51,139
Men min familie blev splittet.

870
00:55:51,848 --> 00:55:55,560
Og mine børn blev sat i familiepleje
i en anden stat.

871
00:55:56,519 --> 00:55:57,520
Det var knusende.

872
00:56:00,315 --> 00:56:03,193
Dommeren havde ingen forståelse
af afhængighed,

873
00:56:03,276 --> 00:56:06,529
og at hun ikke havde et valg
og hun havde ingen kontrol.

874
00:56:06,613 --> 00:56:12,077
Hun havde brug for hjælp og bad om det,
men ingen hjælp blev tilbudt.

875
00:56:12,160 --> 00:56:14,162
Dengang fandtes der ingen hjælp.

876
00:56:18,166 --> 00:56:21,586
På det tidspunkt var der
en hvid sygeplejerske, Shirley Brown,

877
00:56:21,669 --> 00:56:24,547
på det medicinske universitetshospital
i South Carolina,

878
00:56:24,631 --> 00:56:27,342
og hun testede sine sorte patienter
for stoffer.

879
00:56:27,967 --> 00:56:32,722
Og hun ledte i hemmelighed efter beviser
på kokainbrug hos gravide sorte kvinder.

880
00:56:33,223 --> 00:56:39,270
Hvordan du får dine stoffer? Køber du dem?
Får du dem for sex?

881
00:56:39,854 --> 00:56:43,983
Hvad er der for nogle spørgsmål?
Hvem vil du give svarene til?

882
00:56:44,067 --> 00:56:45,735
De her svar er til mig.

883
00:56:46,986 --> 00:56:49,614
Hun stillede dem til rådighed for politiet

884
00:56:49,697 --> 00:56:54,077
og hjalp politiet med at komme hen
til kvinderne og hive dem ud af sengen,

885
00:56:54,160 --> 00:56:58,289
enten mens de stadig var gravide,
eller kort efter de havde født,

886
00:56:58,373 --> 00:57:01,793
mens de stadig blødte efter
at have født deres børn.

887
00:57:12,345 --> 00:57:15,598
Det var en måde
at kriminalisere sorte kvinder.

888
00:57:15,682 --> 00:57:19,853
Man kan kriminalisere sorte kvinder,
eller enhver anden kvinde,

889
00:57:19,936 --> 00:57:23,314
ved at sige, at hun skader sine børn,
og det var det, de gjorde.

890
00:57:24,065 --> 00:57:25,942
Sheryl! Kom nu!

891
00:57:29,571 --> 00:57:33,741
Hold dit barn væk fra gaden.
Ellers bliver hun kørt ned en dag.

892
00:57:34,242 --> 00:57:38,580
Har du noget kokain? Har du noget crack?
Jeg skal nok sutte din pik.

893
00:57:38,663 --> 00:57:40,999
Hold bare dit barn væk fra gaden.

894
00:57:42,083 --> 00:57:44,836
Populærkulturen greb idéen om,

895
00:57:44,919 --> 00:57:50,508
at den primære bruger af crack
var den her sygelige sorte kvinde,

896
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
som elskede crack mere,
end hun elskede sine børn.

897
00:57:54,220 --> 00:58:00,310
Og hun fik absolut ingen dybde
i den historie.

898
00:58:00,393 --> 00:58:05,064
Hun dukker pludselig op og er en taber,
der ryger crack og smider sine børn væk.

899
00:58:05,148 --> 00:58:06,858
Vi ved intet andet om hende.

900
00:58:06,941 --> 00:58:10,320
Yo, her er en historie om en pige
Som trak på gaden

901
00:58:10,403 --> 00:58:14,365
Det er måske din mor
Men du skal ikke grine

902
00:58:14,449 --> 00:58:16,409
Din mor er på crack-rock

903
00:58:16,493 --> 00:58:18,036
Ikke min mor

904
00:58:18,119 --> 00:58:20,330
Din mor er på crack-rock

905
00:58:20,413 --> 00:58:21,873
I lyver

906
00:58:21,956 --> 00:58:24,876
Folk, der ryger crack,
blev omtalt negativt...

907
00:58:25,710 --> 00:58:29,088
…og derved skabte man det indryk i landet,

908
00:58:29,172 --> 00:58:35,803
at disse mennesker var ude af kontrol,
fordi de tog det stof.

909
00:58:35,887 --> 00:58:41,267
"Disse mennesker fortjener ingen hjælp
fra os, fordi de bruger dette stof.

910
00:58:42,060 --> 00:58:44,604
Disse mennesker kan vi se bort fra."

911
00:58:45,230 --> 00:58:47,315
Det er derfor, det er så farligt.

912
00:58:47,398 --> 00:58:49,108
Din mor er på crack-rock

913
00:58:49,192 --> 00:58:50,777
Du overmandede min mor

914
00:58:50,860 --> 00:58:53,071
Din mor er på crack-rock

915
00:58:53,154 --> 00:58:55,448
Fordi hun er et crackhoved

916
00:58:56,491 --> 00:59:00,745
Så snart man siger, at nogen tager crack,
behøver man ikke tale om andet.

917
00:59:00,828 --> 00:59:03,081
Man behøver ikke at tale om jobmangel.

918
00:59:03,164 --> 00:59:07,460
Man behøver ikke at tale om
et selvmedicinerende voldtægtsoffer.

919
00:59:07,544 --> 00:59:10,255
Man behøver ikke at tale om noget.

920
00:59:10,338 --> 00:59:11,798
Man kan smide dem væk.

921
00:59:11,881 --> 00:59:15,927
Vi var enige om,
at nogle mennesker kan smides væk.

922
00:59:16,010 --> 00:59:17,845
Og det skete på vores vagt.

923
00:59:18,471 --> 00:59:22,934
Siden crack viste sig i Bronx,
har tusindvis af beboere demonstreret

924
00:59:23,017 --> 00:59:27,272
for at kræve mere politi,
som kan fordrive narkohandlerne fra Bronx.

925
00:59:27,355 --> 00:59:29,566
Ud med stoffer! Ind med håbet! Ud…

926
00:59:29,649 --> 00:59:33,361
I Florida protesterer borgerne mod narko
og for retshåndhævelse…

927
00:59:33,403 --> 00:59:34,279
BARE SIG NEJ

928
00:59:34,362 --> 00:59:35,822
…med en besked til pusherne.

929
00:59:35,905 --> 00:59:36,823
Ud med stoffer!

930
00:59:36,906 --> 00:59:40,535
Folk i det sorte lokalsamfund siger,
at der skal gøres noget.

931
00:59:41,911 --> 00:59:43,746
Crack dræber!

932
00:59:43,830 --> 00:59:47,625
I Miami efter anmodning
fra forskellige kirke-og borgergrupper

933
00:59:47,709 --> 00:59:51,254
har politiet indsat
særlige motorcykelpatruljer mod crack.

934
00:59:51,838 --> 00:59:54,424
-Er du glad for at se dem?
-Ja, det er jeg.

935
00:59:54,507 --> 00:59:56,759
Nogen må gøre noget.

936
00:59:56,843 --> 00:59:58,970
Hej, pusher! Ja, dig!

937
00:59:59,053 --> 01:00:01,097
Sorte mænd holder øje med dig!

938
01:00:01,180 --> 01:00:03,182
Hej, pusher! Ja, dig!

939
01:00:03,266 --> 01:00:05,852
Folk var bange og vidste ikke,
hvad de ellers skulle gøre.

940
01:00:06,978 --> 01:00:10,607
Når man er omringet af så meget vold
og så meget hæslighed…

941
01:00:12,066 --> 01:00:15,903
Så gør de det,
som de tror, vil stoppe galskaben.

942
01:00:17,947 --> 01:00:21,242
Hvis jeg måtte bestemme,
ville jeg låne nogle cirkusbure…

943
01:00:21,326 --> 01:00:22,201
PASTOR

944
01:00:22,285 --> 01:00:25,705
…og sætte pusherne i bur
og udstille dem i alle nabolagene,

945
01:00:25,788 --> 01:00:27,790
så børnene kan se afskum.

946
01:00:27,874 --> 01:00:29,125
De er nemlig afskum.

947
01:00:31,085 --> 01:00:37,133
Charlie Rangel var vores kongresmedlem
fra Harlem og han sagde til Ronald Reagan:

948
01:00:37,216 --> 01:00:40,678
"Du gør ikke nok for den sorte befolkning.
Du er ligeglad."

949
01:00:40,762 --> 01:00:44,807
Det kræver ressourcer at vinde en krig,
og ressourcer koster penge.

950
01:00:46,225 --> 01:00:51,814
Og der er ingen tvivl om,
at det amerikanske folk gerne vil betale.

951
01:00:52,398 --> 01:00:54,651
Spær dem inde,
og få dem væk fra gaden.

952
01:00:54,734 --> 01:00:59,364
På det tidspunkt var jeg helt sikker på,
at befolkningen støttede det.

953
01:00:59,447 --> 01:01:01,282
Og præsterne…

954
01:01:02,492 --> 01:01:05,620
…lavede en helvedes ballade
for politikerne.

955
01:01:05,703 --> 01:01:09,749
"Hvorfor har vi valgt dig?"
"Hvorfor er vores gader ikke mere sikre?"

956
01:01:09,832 --> 01:01:13,044
Man kan købe crack,
men ikke en liter mælk.

957
01:01:13,127 --> 01:01:15,338
Og jeg siger, at de skal have livstid.

958
01:01:15,421 --> 01:01:19,967
Ud med crack! Vi vil have vores hjem igen!
Ud med stoffer! Ud med crack!

959
01:01:20,051 --> 01:01:21,177
Det var så vildt...

960
01:01:21,260 --> 01:01:22,428
UD MED CRACK

961
01:01:22,512 --> 01:01:26,099
…at forældre tiggede om,
at få deres børn i fængsel…

962
01:01:27,392 --> 01:01:31,187
…fordi de solgte stoffer på gaden.

963
01:01:31,270 --> 01:01:33,356
Folk må protestere, ligesom vi gør.

964
01:01:33,439 --> 01:01:36,776
Hvis de vil have stoffer væk fra gaden,
må de protestere.

965
01:01:39,404 --> 01:01:42,073
Så befolkningen synes, det er forkert,

966
01:01:42,156 --> 01:01:46,035
og politikerne synes, det er forkert,
republikanere og demokrater.

967
01:01:46,119 --> 01:01:48,329
Det var en politikers hedeste drøm.

968
01:01:48,413 --> 01:01:52,250
Det er det værste og mest grådige afskum,
der tjener millioner.

969
01:01:53,710 --> 01:01:56,713
Vores børn bliver ved med
at blive udsat for

970
01:01:56,796 --> 01:02:01,259
det forfærdelige, nye mareridt
ved navn crack.

971
01:02:01,342 --> 01:02:04,387
Kokain plejede at være forbeholdt de rige.

972
01:02:04,470 --> 01:02:06,723
Nu kan det købes for ens lommepenge.

973
01:02:07,682 --> 01:02:09,559
Nu er det 1986.

974
01:02:09,642 --> 01:02:11,227
Der skal være valg.

975
01:02:11,310 --> 01:02:14,897
Alle medlemmerne af repræsentanternes hus
kan genvælges.

976
01:02:14,981 --> 01:02:15,940
Og derfor:

977
01:02:16,566 --> 01:02:21,779
"Krigen mod stoffer er en mulighed for
at tale om, hvor barsk jeg er."

978
01:02:23,322 --> 01:02:25,908
Tip O'Neill er formand
for Repræsentanternes Hus.

979
01:02:25,992 --> 01:02:30,371
Og han siger,
"Jeg vil have en omfattende narkotikalov."

980
01:02:30,955 --> 01:02:33,207
Og det skal ske på fire uger,

981
01:02:33,291 --> 01:02:37,920
så medlemmer fra Repræsentanternes Hus
kan føre valgkamp på det, de har opnået.

982
01:02:38,004 --> 01:02:39,589
Hvor barske de har været.

983
01:02:39,672 --> 01:02:42,383
Hvordan man sætter en stopper
for landeplagen.

984
01:02:42,467 --> 01:02:46,220
Hvis jeg kunne bestemme,
skulle alle narkohandlere til Alcatraz…

985
01:02:46,304 --> 01:02:49,307
MEDLEM AF REPRÆSENTANTERNES HUS
FOR MASSACHUSETTS

986
01:02:49,390 --> 01:02:52,894
…og de skulle have livstid
uden at have lov til at få besøg.

987
01:02:53,811 --> 01:02:57,815
Det er svært for offentligheden at forstå,

988
01:02:57,899 --> 01:03:00,693
hvor lang tid det tager
at vedtage et lovforslag

989
01:03:00,777 --> 01:03:05,239
fra det introduceres til det godkendes
af Senatet og Repræsentanternes Hus

990
01:03:05,323 --> 01:03:06,866
og få præsidentens underskrift.

991
01:03:06,949 --> 01:03:10,119
I Washington kan det tage flere år.

992
01:03:12,079 --> 01:03:14,999
Men Tip O'Neill ville have det gjort
på fire uger.

993
01:03:15,500 --> 01:03:21,464
Og inden for tidsrammen i den sidste uge
finder man på det følgende:

994
01:03:21,547 --> 01:03:27,512
"Vi inkluderer lovpligtige minimumsstraffe
og giver narkohandlerne maksimal straf."

995
01:03:28,054 --> 01:03:31,599
Det er mig en stor fornøjelse
at underskrive den lovgivning,

996
01:03:31,682 --> 01:03:36,062
som afspejler det amerikanske folks
og regeringens forpligtelse til

997
01:03:36,145 --> 01:03:37,814
at bekæmpe narkotika.

998
01:03:38,940 --> 01:03:44,362
LOVEN MOD NARKOTIKAMISBRUG

999
01:03:44,445 --> 01:03:48,866
Det var den mest uretfærdige føderale lov,
man nogensinde havde vedtaget.

1000
01:03:48,950 --> 01:03:52,870
Den har et forhold mellem pulverkokain…

1001
01:03:53,579 --> 01:03:56,123
…100 gram giver en bestemt straf,

1002
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
og ét gram crack giver den samme straf.

1003
01:03:58,960 --> 01:04:00,878
SUKKER

1004
01:04:00,962 --> 01:04:05,299
En pakke sukker
i en restaurant er ét gram.

1005
01:04:06,008 --> 01:04:08,386
Det er meget lidt.

1006
01:04:09,053 --> 01:04:12,515
En lille mængde crack,
som svarer til fem pakker sukker,

1007
01:04:12,598 --> 01:04:15,393
giver en fængselsstraf på minimum fem år

1008
01:04:15,476 --> 01:04:20,690
og op til 40 år under den vedtagne lov.

1009
01:04:22,400 --> 01:04:27,280
Fem gram crack,
500 gram pulver kokain...

1010
01:04:27,989 --> 01:04:29,240
…den samme straf.

1011
01:04:31,075 --> 01:04:32,827
Mange mennesker tænkte:

1012
01:04:33,369 --> 01:04:37,623
"Det må være, fordi at kongressen mente,

1013
01:04:37,707 --> 01:04:43,004
at crack var 100 gange farligere
end kokain."

1014
01:04:43,087 --> 01:04:43,921
Næ.

1015
01:04:44,005 --> 01:04:47,550
Det var et eksempel på,
hvor hurtigt loven blev skrevet.

1016
01:04:47,633 --> 01:04:52,889
Så hurtigt, at vi ikke tænker klart over,
hvad vi forsøger at opnå.

1017
01:04:52,972 --> 01:04:54,223
Det var en brøler.

1018
01:04:54,307 --> 01:04:57,560
Det var en brøler ovenpå en brøler
ovenpå en brøler.

1019
01:04:58,144 --> 01:05:00,271
Hvad skete der i 1986?

1020
01:05:00,354 --> 01:05:03,190
Og den lov var målrettet mod "smuglere".

1021
01:05:03,274 --> 01:05:07,486
Og i 1988 udvidede de loven

1022
01:05:07,570 --> 01:05:11,324
til at omfatte alle,
der var i besiddelse af crack-kokain.

1023
01:05:11,991 --> 01:05:14,577
Beslutningen i den lovgivning fra 1988

1024
01:05:14,660 --> 01:05:20,958
om at tilknytte en påbudt minimumsstraf
med en lille mængde crack-kokain

1025
01:05:21,042 --> 01:05:24,045
var en del af et paradigmeskift
og en beslutning

1026
01:05:24,128 --> 01:05:26,672
af embedsmænd i Reagan-regeringen

1027
01:05:26,756 --> 01:05:29,008
for at kriminalisere misbrugere,

1028
01:05:29,091 --> 01:05:33,095
og specifikt for at kriminalisere dem,
der misbrugte crack.

1029
01:05:35,514 --> 01:05:38,059
Tankegangen var dengang, at..

1030
01:05:39,310 --> 01:05:42,939
…crack … blev brugt…

1031
01:05:44,315 --> 01:05:48,069
…mere åbent blandt den sorte befolkning,

1032
01:05:48,152 --> 01:05:51,447
og kokain var et hemmeligt stof,

1033
01:05:51,530 --> 01:05:55,493
som folk fra middelklassen brugte,
og som ikke gjorde nogen fortræd.

1034
01:05:55,576 --> 01:05:58,663
De stjal ikke, de dræbte ingen,
og de begik ikke røverier.

1035
01:05:59,163 --> 01:06:05,795
Så hvis man kunne koncentrere sig om,
hvor man så mest skade på samfundet…

1036
01:06:06,420 --> 01:06:09,632
Og det var tydeligvis helt overdrevet.

1037
01:06:09,715 --> 01:06:11,926
Der var ingen berettigelse.

1038
01:06:12,510 --> 01:06:15,179
Og det bedste svar på det…

1039
01:06:16,389 --> 01:06:19,642
…er et ofte hørt udtryk:

1040
01:06:19,725 --> 01:06:22,353
"Det virkede som en god idé
på det tidspunkt"

1041
01:06:23,854 --> 01:06:26,273
KAPITEL SYV - NYE REGLER

1042
01:06:26,357 --> 01:06:30,569
Jeg, George Herbert Walker Bush,
sværger herved højtideligt…

1043
01:06:30,653 --> 01:06:32,655
"At jeg loyalt vil varetage embedet…"

1044
01:06:32,738 --> 01:06:36,367
I 1989 viste meningsmålingerne,

1045
01:06:36,450 --> 01:06:42,123
at stoffer var det største problem,
som offentligheden var bekymret for.

1046
01:06:42,748 --> 01:06:47,962
Så George H.W. Bush var blevet valgt
med et løfte om

1047
01:06:48,045 --> 01:06:52,967
at slå hårdt ned på den narkoepidemi,
der var i hele landet.

1048
01:06:53,050 --> 01:06:54,885
Mine venner, vi har en opgave.

1049
01:06:55,636 --> 01:07:00,599
Der er dem, der ikke kan befri dem selv
for den slavebinding til deres afhængighed

1050
01:07:00,683 --> 01:07:05,312
af stoffer, velfærd og den demoralisering,
der hersker i slummen.

1051
01:07:05,396 --> 01:07:09,525
Husk, at George H.W. Bush var
Reagans vicepræsident.

1052
01:07:09,608 --> 01:07:13,863
Han havde været ansvarlig
for narkooperationer

1053
01:07:13,946 --> 01:07:17,867
for Det Hvide Hus i Reagan-regeringen.

1054
01:07:17,950 --> 01:07:23,164
Så han havde al mulig grund til
at ville vise,

1055
01:07:23,247 --> 01:07:25,458
at han ville være hårdere end nogen anden.

1056
01:07:25,541 --> 01:07:28,127
Der er nogle få klare problemer,

1057
01:07:28,711 --> 01:07:32,882
hvor vi som samfund må stå sammen

1058
01:07:33,382 --> 01:07:35,134
og vise vores intolerance.

1059
01:07:35,634 --> 01:07:37,970
Og det største problem er narkotika.

1060
01:07:38,637 --> 01:07:41,766
Og der er meget, der skal gøres og siges.

1061
01:07:42,266 --> 01:07:46,896
Tag mit ord for det.
Denne landeplage vil stoppe!

1062
01:07:49,607 --> 01:07:54,487
Den politiske opmærksomhed
omkring narko- og crackproblemet tog fart.

1063
01:07:55,654 --> 01:07:59,742
Stoffer bliver nærmest modsætningen
til den amerikanske livsstil.

1064
01:07:59,825 --> 01:08:02,620
Narko er den fjende, vi må ødelægge.

1065
01:08:07,166 --> 01:08:08,918
Jeg arbejdede med DEA.

1066
01:08:09,001 --> 01:08:12,671
Og jeg blev bedt om at købe stoffer
foran Det Hvide Hus en dag.

1067
01:08:13,589 --> 01:08:19,887
Jeg ringede til en af de narkohandlere,
jeg kendte: "Kom hen til Det Hvide Hus."

1068
01:08:19,970 --> 01:08:21,514
"Hvor fanden er det?"

1069
01:08:23,307 --> 01:08:25,309
Jeg fortalte ham vejen derhen.

1070
01:08:25,392 --> 01:08:28,020
Da han kom,
satte vi os på en bænk i parken.

1071
01:08:28,104 --> 01:08:30,481
Han gav mig stofferne,
jeg gav ham pengene.

1072
01:08:30,564 --> 01:08:33,192
Man kan se folk,
som går ind i Det Hvide Hus.

1073
01:08:34,985 --> 01:08:36,278
Vi er alle enige om,

1074
01:08:36,362 --> 01:08:39,782
at den største trussel
mod vores land er stoffer.

1075
01:08:40,366 --> 01:08:43,702
Det var præsident George H.W. Bush'

1076
01:08:43,786 --> 01:08:47,540
første tale i fjernsynet til hele landet.

1077
01:08:47,623 --> 01:08:49,834
Jeg kan huske, at jeg så den, og…

1078
01:08:50,709 --> 01:08:54,088
…præsidenten havde et…

1079
01:08:55,339 --> 01:08:58,134
…uventet påfund.

1080
01:08:58,217 --> 01:08:59,135
Det her…

1081
01:09:00,219 --> 01:09:02,471
…er crack-kokain.

1082
01:09:02,930 --> 01:09:06,725
Det blev beslaglagt
for et par dage siden af narkopolitiet

1083
01:09:06,809 --> 01:09:10,354
i en park lige overfor Det Hvide Hus.

1084
01:09:11,147 --> 01:09:15,776
Og se engang! George Bush har de stoffer,
som jeg lige har købt, i fjernsynet.

1085
01:09:16,402 --> 01:09:17,778
Sikke en overraskelse!

1086
01:09:17,862 --> 01:09:20,906
Det var helt vildt.
Jeg kunne ikke tro det.

1087
01:09:21,657 --> 01:09:23,159
Fordi det var arrangeret.

1088
01:09:24,785 --> 01:09:27,204
Det ser lige så uskyldigt ud som slik.

1089
01:09:27,288 --> 01:09:29,999
Men det forvandler vores byer
til krigszoner.

1090
01:09:30,624 --> 01:09:33,377
Det var et eksempel på politisk teater.

1091
01:09:33,460 --> 01:09:39,717
Det Hvide Hus manipulerer
et virkeligt … ungt menneske…

1092
01:09:40,718 --> 01:09:46,223
…med et politisk formål for øje
for at skabe politisk opmærksomhed.

1093
01:09:46,307 --> 01:09:48,350
Nu er der nye regler.

1094
01:09:48,893 --> 01:09:52,021
Hvis du sælger stoffer,
vil du blive fanget.

1095
01:09:52,104 --> 01:09:55,107
Og når du bliver fanget,
vil du blive retsforfulgt.

1096
01:09:55,191 --> 01:09:58,736
Og når du bliver dømt, skal du i fængsel.

1097
01:09:59,320 --> 01:10:01,864
Det Hvide Hus anerkendte i dag,
at et dramatisk øjeblik

1098
01:10:01,947 --> 01:10:04,867
i præsidentens tale mod stoffer

1099
01:10:04,950 --> 01:10:07,912
var arrangeret af amerikansk narkopoliti.

1100
01:10:07,995 --> 01:10:11,207
Han tog derhen og solgte stoffer
foran Det Hvide Hus.

1101
01:10:11,290 --> 01:10:12,666
Det er sagens kerne.

1102
01:10:12,750 --> 01:10:15,419
Det var det, han gjorde,
og han blev anholdt for det.

1103
01:10:15,502 --> 01:10:17,755
Jeg håber, han blev anholdt.
Det ved jeg ikke.

1104
01:10:18,255 --> 01:10:20,007
Jeg har ikke ondt af den fyr.

1105
01:10:20,424 --> 01:10:26,472
Så en teenager, som ikke tidligere er dømt
og som ikke tidligere har begået vold…

1106
01:10:26,555 --> 01:10:32,311
…ender med at tilbringe næsten ti år
af sit liv i et forbundsfængsel.

1107
01:10:43,572 --> 01:10:47,076
Der var igen bevis på,
at byerne taber krigen mod stoffer,

1108
01:10:47,159 --> 01:10:50,537
da New Yorks politi begravede
en af deres egne i dag.

1109
01:10:50,621 --> 01:10:54,959
Toogtyveårige Edward Byrne blev skudt
og dræbt tidlig fredag morgen.

1110
01:10:56,293 --> 01:10:58,671
Eddie Byrne-historien var enormt vigtig.

1111
01:10:59,421 --> 01:11:02,633
En politimand,
der bliver myrdet af narkohandlere.

1112
01:11:02,716 --> 01:11:05,886
Han sad bare i bilen,
og han gjorde ikke noget.

1113
01:11:09,556 --> 01:11:12,226
Hvis vores søn, Eddie,
som sad i en politibil,

1114
01:11:12,810 --> 01:11:15,229
mens han beskyttede os...

1115
01:11:15,354 --> 01:11:17,815
FAR

1116
01:11:18,440 --> 01:11:19,566
…kan blive dræbt…

1117
01:11:21,610 --> 01:11:22,736
… af afskum…

1118
01:11:24,989 --> 01:11:26,573
… er ingen i sikkerhed.

1119
01:11:28,117 --> 01:11:30,536
Len Bias-sagen vakte lidt opmærksomhed.

1120
01:11:30,619 --> 01:11:33,414
Men politiet gjorde ikke meget.

1121
01:11:34,123 --> 01:11:37,501
Men efter Edward Byrne blev dræbt
i Queens,

1122
01:11:37,584 --> 01:11:42,172
tænkte de: "Blev en af vores betjente
dræbt på grund af det her?

1123
01:11:42,256 --> 01:11:44,842
Nu skal hele landet
få kærligheden at føle."

1124
01:11:45,384 --> 01:11:46,385
Det er et løfte.

1125
01:11:47,219 --> 01:11:51,015
Mordene skal stoppe.

1126
01:12:02,359 --> 01:12:04,486
Okay! Jeg har ikke noget, mand!

1127
01:12:04,570 --> 01:12:08,532
Et mord ændrede politistationerne
i hele USA.

1128
01:12:10,743 --> 01:12:12,286
Politiet gik amok.

1129
01:12:12,369 --> 01:12:13,829
De gik amok.

1130
01:12:23,756 --> 01:12:27,634
De udviklede en ny indsatsstyrke,
som de kaldte TNT.

1131
01:12:28,093 --> 01:12:30,179
TNT i det sydlige Manhatten

1132
01:12:30,262 --> 01:12:33,432
har arresteret flere,
efter de købte crack i parken

1133
01:12:33,515 --> 01:12:36,018
De tog alle de betjente, de kunne finde,

1134
01:12:36,101 --> 01:12:40,064
og de overførte dem til den enhed,
som arresterede narkohandlere dagen lang.

1135
01:12:40,147 --> 01:12:41,899
Vi er politiet. Du er anholdt.

1136
01:12:44,360 --> 01:12:47,112
Størstedelen af crack-brugere var hvide,

1137
01:12:47,196 --> 01:12:50,574
men mange af narkohandlerne var farvede.

1138
01:12:50,657 --> 01:12:56,872
Og politiet gik målrettet efter dem,
der var farvet og involveret i handlerne.

1139
01:12:57,414 --> 01:12:59,792
Politiet slår hårdt ned på crack.

1140
01:13:00,542 --> 01:13:02,294
Der var store narkorazziaer.

1141
01:13:02,378 --> 01:13:05,005
Den største narkorazzia
i et enkelt boligområde.

1142
01:13:05,089 --> 01:13:07,800
Og hvis de tager dig under en razzia,

1143
01:13:07,883 --> 01:13:11,428
og de tager ti poser med crack fra én,
og du ikke har nogen,

1144
01:13:11,512 --> 01:13:14,264
deler de det i to
og giver ham fem og dig fem.

1145
01:13:14,848 --> 01:13:15,808
Politiet!

1146
01:13:16,850 --> 01:13:19,103
De kom til nabolagene med fuld styrke.

1147
01:13:19,186 --> 01:13:21,271
-Okay!
-Smid dig på jorden!

1148
01:13:22,481 --> 01:13:24,274
Kravl! Ned på dine hænder!

1149
01:13:24,733 --> 01:13:29,488
Og fra det tidspunkt ændrede det sig.
Når du fik håndjern på, kom du i fængsel.

1150
01:13:32,741 --> 01:13:35,702
De unge blev stoppet på gaden
og kropsvisiteret.

1151
01:13:35,786 --> 01:13:37,871
De blev smidt ind i en politibil.

1152
01:13:37,955 --> 01:13:42,960
De blev tilbageholdt i tre-fire dage,
før nogen fandt ud af, hvor man var.

1153
01:13:43,043 --> 01:13:45,921
De sagde: "Du sælger stoffer.
Du skal I fængsel."

1154
01:13:46,004 --> 01:13:48,298
15, 20, 30 år. Det er lige meget.

1155
01:13:48,382 --> 01:13:50,175
Især hvis man er sort.

1156
01:13:51,260 --> 01:13:52,302
Med politiet…

1157
01:13:53,554 --> 01:13:58,183
…ved de ikke, hvad fanden de laver,
fordi de ikke kan skelne skidt fra kanel.

1158
01:13:58,809 --> 01:14:01,186
I ligner hinanden, og I opfører jer ens…

1159
01:14:02,062 --> 01:14:03,647
…så vi behandler jer ens.

1160
01:14:06,900 --> 01:14:11,155
Jeg blev anholdt for at være
i besiddelse af et euforiserende stof.

1161
01:14:11,822 --> 01:14:13,407
Og det stof var crack.

1162
01:14:16,660 --> 01:14:21,206
Jeg kan huske, at nogen hev mig
i benet kl. 3:00 om natten,

1163
01:14:21,290 --> 01:14:25,836
og jeg blev vækket for at tage tøj på
og blive sendt i fængsel.

1164
01:14:26,837 --> 01:14:33,260
Jeg og 70 andre kvinder blev placeret
i et stort lokale, og de tog vores tøj.

1165
01:14:33,343 --> 01:14:36,305
Hele kroppen blev undersøgt.

1166
01:14:36,388 --> 01:14:40,309
Og så blev vi sammenkædet
i en lang kæde og sat på en bus.

1167
01:14:41,059 --> 01:14:42,352
Tidligt om morgenen.

1168
01:14:44,730 --> 01:14:49,401
Og vi blev kørt hen til et sted,
som jeg ikke kender eller ved, hvor er.

1169
01:14:51,695 --> 01:14:55,199
Og under køreturen tænker jeg
på mine forfædre.

1170
01:14:56,033 --> 01:14:58,827
Og jeg tænker:
"Hvilke fremskridt har vi gjort?"

1171
01:15:00,329 --> 01:15:03,582
PRÆSIDENTINDSÆTTELSE
INDSÆTTELSE AF BILL CLINTON

1172
01:15:03,665 --> 01:15:05,417
Mine damer og herrer,

1173
01:15:05,501 --> 01:15:09,463
USA's præsident…

1174
01:15:09,546 --> 01:15:11,840
…William Jefferson Clinton.

1175
01:15:12,758 --> 01:15:15,761
Bush spillede en vigtig rolle i
at ligge fundamentet

1176
01:15:15,844 --> 01:15:18,514
men Clinton måtte være endnu hårdere,

1177
01:15:19,348 --> 01:15:20,557
for sådan er det.

1178
01:15:20,641 --> 01:15:22,142
Folk skal være hårdere.

1179
01:15:23,644 --> 01:15:26,855
KAPITEL OTTE - HÅRDERE

1180
01:15:27,105 --> 01:15:31,193
Vi vil være i stand til at sige,
at straf ikke kan undgås.

1181
01:15:32,778 --> 01:15:37,533
Vi sætter 100.00 politifolk på gaden,
hvilket er 20 procent flere.

1182
01:15:37,616 --> 01:15:38,659
Kom så! 

1183
01:15:43,080 --> 01:15:46,083
Krigen mod stoffer gjorde politiet
til soldater.

1184
01:15:51,755 --> 01:15:54,091
Godt. Vent. Stop!

1185
01:15:54,174 --> 01:15:58,178
Kongressen bruger millionvis af dollars
på helikoptere

1186
01:15:58,262 --> 01:16:00,806
og på at militarisere politiet.

1187
01:16:10,816 --> 01:16:13,360
Det er en omstrukturering af politiet

1188
01:16:13,443 --> 01:16:18,907
fra almindelige gadebetjente
til at skabe eliteenheder,

1189
01:16:18,991 --> 01:16:21,952
der får ekstra ressourcer og ekstra magt.

1190
01:16:23,787 --> 01:16:26,498
Der investeres på et hidtil uset niveau

1191
01:16:26,582 --> 01:16:29,918
for at ramme de fattige,
farvede lokalsamfund...

1192
01:16:30,711 --> 01:16:32,462
…med politiovervågning,

1193
01:16:32,546 --> 01:16:36,842
mens man gør straffene mere drakoniske
og skrappere.

1194
01:16:38,385 --> 01:16:40,721
Min kone og mine børn er derinde, mand.

1195
01:16:41,221 --> 01:16:42,764
Du godeste!

1196
01:16:44,099 --> 01:16:47,477
Det føderale budget til kamp mod narkotika
er knap 12 milliarder dollars.

1197
01:16:47,561 --> 01:16:50,314
Det er seks gange mere,
end da Reagan startede,

1198
01:16:50,397 --> 01:16:51,648
og det stiger støt.

1199
01:16:51,732 --> 01:16:57,863
Når jeg skriver under på denne lov,
tager vi sammen et stort skridt hen imod

1200
01:16:57,946 --> 01:17:02,826
at bringe landets love i overensstemmelse
med befolkningens værdier.

1201
01:17:09,791 --> 01:17:13,211
Lovforslaget fra 1994 sætter penge af
til nye politifolk på gaderne.

1202
01:17:13,295 --> 01:17:16,340
Ikke bare i storbyer
som New York og Chicago,

1203
01:17:16,423 --> 01:17:20,886
men også mindre byer som Gary, Indiana,
Flint og Stockton, Californien.

1204
01:17:24,389 --> 01:17:29,603
Der sættes flere millioner dollars af
til at udvide fængselssystemet.

1205
01:17:29,686 --> 01:17:34,775
Og så begyndte vi at se en eksplosion
i antallet af indsatte i USA.

1206
01:17:37,027 --> 01:17:40,238
Antallet af indsatte steg drastisk
under Clinton.

1207
01:17:40,864 --> 01:17:41,990
Men så...

1208
01:17:42,908 --> 01:17:47,496
…på cirka samme tid i 1994 begynde folk
at lægge mærke til,

1209
01:17:47,579 --> 01:17:51,583
at de personer,
der blev arresteret for crack,

1210
01:17:51,667 --> 01:17:53,585
næsten udelukkende var sorte.

1211
01:17:55,671 --> 01:17:58,423
To tredjedele
af crack-misbrugere var hvide.

1212
01:17:58,507 --> 01:18:02,552
I den tid, der går fra vedtagelsen
af Loven mod Narkotikamisbrug i 1988

1213
01:18:02,636 --> 01:18:05,764
til vedtagelsen af Clintons lov i 1994,

1214
01:18:06,431 --> 01:18:10,185
er der ikke en eneste hvid person,
der blev dømt for

1215
01:18:10,268 --> 01:18:13,522
en crack-relateret forbrydelse
i Los Angeles.

1216
01:18:13,605 --> 01:18:15,982
FØDERALE ANKLAGERE AFVISER,
AT RACE SPILLER EN ROLLE

1217
01:18:16,066 --> 01:18:23,031
SORTE INDSATTE FOR NARKOTIKAFORBRYDELSER

1218
01:18:23,115 --> 01:18:26,159
707 % STIGNING

1219
01:18:36,211 --> 01:18:42,008
De mange indsatte udløser et ramaskrig
blandt den afroamerikanske befolkning,

1220
01:18:42,092 --> 01:18:45,303
også på grund af den skade,
som crack-økonomien har forårsaget.

1221
01:18:51,727 --> 01:18:54,062
Meget af vreden var fokuseret på CIA...

1222
01:18:54,146 --> 01:18:56,857
"CRACK"-PLAGEN HAR RØDDER
I DEN NICARAGUANSKE KRIG

1223
01:18:56,940 --> 01:18:59,443
…og CIA's rolle i at skabe crackkrisen.

1224
01:18:59,526 --> 01:19:01,570
Det gør ingen forskel.

1225
01:19:01,653 --> 01:19:04,531
Hvad enten de selv leverede kiloene

1226
01:19:04,614 --> 01:19:07,117
eller kiggede væk,
mens andre leverede dem,

1227
01:19:07,200 --> 01:19:08,869
er de lige skyldige.

1228
01:19:10,579 --> 01:19:14,958
Jeg vil få nogen til at betale for det,
som de har gjort

1229
01:19:15,041 --> 01:19:17,794
imod mit lokalsamfund og mit folk.

1230
01:19:22,466 --> 01:19:24,593
Jeg tror, at CIA er involveret.

1231
01:19:24,676 --> 01:19:29,139
CIA har været involveret i alle dumheder,
der er sket i de sidste 20 eller 30 år.

1232
01:19:29,222 --> 01:19:30,766
Vi er jeres advarsel!

1233
01:19:30,849 --> 01:19:35,479
Crackepidemien påvirkede fattigdom
og samfundets sikkerhed.

1234
01:19:35,562 --> 01:19:38,148
Folks helbred blev påvirket.

1235
01:19:38,231 --> 01:19:42,986
Folks liv blev afsluttet eller forandret.
Folk mistede deres frihed.

1236
01:19:43,487 --> 01:19:45,363
Jeg bringer ikke stoffer ind i landet.

1237
01:19:45,447 --> 01:19:48,950
-Det gør folk i høje stillinger.
-Netop.

1238
01:19:49,493 --> 01:19:55,415
Så det let at forstå, at et samfund,
der var så uforholdsmæssigt påvirket,

1239
01:19:55,499 --> 01:19:57,918
ville rejse sig i afsky og rædsel

1240
01:19:58,001 --> 01:20:03,465
ved den mindste antydning om,
at den amerikanske regering var involveret

1241
01:20:03,548 --> 01:20:06,426
i at sende stoffer ind
i deres lokalsamfund.

1242
01:20:10,096 --> 01:20:15,393
Los Angeles var epicentret for crack
i 1980'erne og 1990'erne.

1243
01:20:15,477 --> 01:20:18,814
Vreden i Los Angeles breder sig
til resten af landet,

1244
01:20:18,897 --> 01:20:22,108
og Los Angeles bliver centrum
for protesten.

1245
01:20:24,528 --> 01:20:30,200
Og denne protest tvinger
i sidste ende CIA's leder, John Deutch,

1246
01:20:30,283 --> 01:20:35,247
til at komme til Los Angeles
og tale på et gymnasium i Watts.

1247
01:20:37,290 --> 01:20:41,837
Direktøren for CIA var i Los Angeles i dag
og forsøgte at affeje rapporter om,

1248
01:20:41,920 --> 01:20:47,259
at CIA medvirkede til
at sprede crack-kokain i USA's bymiljøer.

1249
01:20:48,927 --> 01:20:51,763
BESKYLDNINGER OM CIA'S DELTAGELSE
I NARKOSMUGLING

1250
01:20:51,847 --> 01:20:55,183
Det er i dette øjeblik,
at befolkningen konfronterer CIA.

1251
01:20:55,684 --> 01:21:00,689
I Baldwin Village, hvor jeg bor,
er der ingen job til de unge.

1252
01:21:00,772 --> 01:21:03,817
Og vores børn behandles som handelsvarer.

1253
01:21:03,900 --> 01:21:06,403
De bliver sendt igennem fængslerne.

1254
01:21:06,486 --> 01:21:11,283
De kommer tilbage på gaden,
og de er skadede resten af livet.

1255
01:21:12,075 --> 01:21:14,828
Vi er trætte og vi er sårede,
og vi er vrede.

1256
01:21:15,579 --> 01:21:18,123
Giv os nogle forklaringer.

1257
01:21:18,206 --> 01:21:22,210
Dig, præsidenten,
og alle andre burde være meget oprevet…

1258
01:21:23,086 --> 01:21:26,089
…og sige "Hvordan kom kræften herind?

1259
01:21:26,756 --> 01:21:27,799
Hvordan skete det?

1260
01:21:28,466 --> 01:21:29,509
Nu ved vi alle,

1261
01:21:30,051 --> 01:21:35,181
at USA's regering og CIA støttede
kontraerne og deres forsøg på at vælte

1262
01:21:35,265 --> 01:21:39,269
den sandinistiske regering
i Nicaragua i midten af 1980'erne.

1263
01:21:40,020 --> 01:21:45,775
Det påstås, at CIA også hjalp kontraerne
med at skaffe penge til våben

1264
01:21:45,859 --> 01:21:49,821
ved at introducere crack-kokain
i Californien.

1265
01:21:49,905 --> 01:21:54,784
Det er en frygtelig anklage,
som man ikke kan lade være ubesvaret.

1266
01:21:55,619 --> 01:22:00,248
Jeg har bedt CIA's generalinspektør om
at foretage en fuld efterforskning.

1267
01:22:00,332 --> 01:22:07,005
Jeg synes, det er tydeligt, at følelsen
i dette lokale er smerte, vrede og mistro.

1268
01:22:07,672 --> 01:22:10,008
Hvordan kan vi være trygge
ved en undersøgelse,

1269
01:22:10,091 --> 01:22:15,388
der skal udføres af en, som er ansat
af regeringen, til at efterforske CIA?

1270
01:22:16,640 --> 01:22:18,099
Det er noget pis, mand.

1271
01:22:24,064 --> 01:22:25,148
Vent et øjeblik.

1272
01:22:30,487 --> 01:22:35,408
CIA's generalinspektør skrev
en meget lang rapport.

1273
01:22:35,492 --> 01:22:38,870
Og den indeholdt faktisk
en række nye afsløringer af,

1274
01:22:38,954 --> 01:22:41,790
at CIA enten havde lukket øjnene

1275
01:22:41,873 --> 01:22:46,086
eller kendte til det
eller samarbejdede med narkosmuglere

1276
01:22:46,169 --> 01:22:48,713
i deres forsøg på
at vælte den sandinistiske regering.

1277
01:22:49,965 --> 01:22:52,509
Reagan-regeringen var
mindre bekymrede for,

1278
01:22:52,592 --> 01:22:54,260
at kokain kom ind i landet,

1279
01:22:54,344 --> 01:22:58,014
end de var for at starte
en ulovlig paramilitær krig…

1280
01:22:58,640 --> 01:23:01,768
…mod et lille land i Centralamerika,

1281
01:23:01,851 --> 01:23:07,107
som faktisk ikke udgjorde en trussel
mod USA.

1282
01:23:12,404 --> 01:23:15,407
Stoffer udgør selvfølgelig en trussel.

1283
01:23:21,830 --> 01:23:23,707
Hvis man er i krig mod stoffer,

1284
01:23:24,207 --> 01:23:27,210
er det så ikke en krig mod dem,
der leverer stoffer?

1285
01:23:27,293 --> 01:23:30,380
Eller er det kun en krig
mod ofrene for narkokrigen?

1286
01:23:30,463 --> 01:23:31,923
Det var hykleriet.

1287
01:23:32,007 --> 01:23:36,261
Og desværre talte vi ikke om det.

1288
01:23:37,303 --> 01:23:40,223
Folk døde. Lokalsamfund er ødelagte.

1289
01:23:40,306 --> 01:23:43,393
Intet blev gjort.

1290
01:23:43,977 --> 01:23:47,272
Vi lod de farvede lokalsamfund
blive ødelagt.

1291
01:24:00,368 --> 01:24:03,496
Jeg fik en fængselsdom seks gange.

1292
01:24:05,665 --> 01:24:09,252
Man skulle tro,
at nogen ville have sagt…

1293
01:24:11,379 --> 01:24:13,923
…at du ikke har et kriminelt problem…

1294
01:24:16,051 --> 01:24:18,553
…men du har
et alkohol- eller narkoproblem.

1295
01:24:19,512 --> 01:24:21,264
Og det kan man få hjælp for.

1296
01:24:23,224 --> 01:24:25,310
Men jeg blev aldrig tilbudt hjælp.

1297
01:24:27,270 --> 01:24:28,938
Og jeg læser aviserne i dag…

1298
01:24:31,274 --> 01:24:33,818
…og jeg ser på tilgangen
til opioidmisbrug…

1299
01:24:34,903 --> 01:24:37,197
…og man bruger en sundhedsfaglig tilgang.

1300
01:24:38,573 --> 01:24:40,575
Ikke en kriminel tilgang.

1301
01:24:41,910 --> 01:24:43,828
Jeg har været ædru i 21 år.

1302
01:24:46,289 --> 01:24:48,583
Var jeg ikke værd at behandle?

1303
01:24:58,968 --> 01:25:00,053
Undskyld.

1304
01:25:05,683 --> 01:25:07,060
I de sidste…

1305
01:25:10,063 --> 01:25:11,773
…cirka 20 år…

1306
01:25:13,149 --> 01:25:15,193
…har jeg haft PTSD.

1307
01:25:16,861 --> 01:25:18,905
Det begyndte, da jeg blev skudt.

1308
01:25:20,323 --> 01:25:24,536
Og nu og da har jeg måske
en bipolar episode.

1309
01:25:24,619 --> 01:25:26,329
Humøret svinger her og der.

1310
01:25:26,412 --> 01:25:28,373
Jeg har angst.

1311
01:25:28,456 --> 01:25:32,794
Der er meget, som jeg skal leve med,
på grund af de valg, jeg har truffet.

1312
01:25:34,712 --> 01:25:35,547
Ja.

1313
01:25:40,426 --> 01:25:42,303
Jeg blev skudt i 1988.

1314
01:25:43,138 --> 01:25:44,097
Fem gange.

1315
01:25:45,265 --> 01:25:46,975
Jeg sad i fængsel i tre år.

1316
01:25:47,058 --> 01:25:51,229
Jeg blev dømt for våbenbesiddelse
og besiddelse af narkotika.

1317
01:25:52,730 --> 01:25:54,149
Jeg mistede mig selv.

1318
01:25:56,901 --> 01:26:02,699
Jeg fortryder mange ting
i forhold til min rolle i crack-årene.

1319
01:26:04,993 --> 01:26:06,619
Jeg mistede mange venner.

1320
01:26:07,412 --> 01:26:09,289
Mange venner. Næsten alle.

1321
01:26:09,831 --> 01:26:11,207
Jeg mistede mit job.

1322
01:26:12,292 --> 01:26:13,626
Jeg mistede mit hjem.

1323
01:26:14,752 --> 01:26:19,132
Det fik mig til at miste alt. Alt. Og…

1324
01:26:20,592 --> 01:26:24,012
Jeg nåede til det punkt,
hvor jeg var ligeglad.

1325
01:26:24,095 --> 01:26:28,016
Især efter at jeg bad min søster om
at tage mine piger.

1326
01:26:32,061 --> 01:26:34,606
Det ændrede mig fra den person, jeg var…

1327
01:26:36,024 --> 01:26:37,692
…til den, jeg er nu.

1328
01:26:41,946 --> 01:26:43,489
Du gode gud.

1329
01:26:48,786 --> 01:26:50,538
Jeg tænker på mine fætre.

1330
01:26:51,873 --> 01:26:52,832
Mine venner...

1331
01:26:54,584 --> 01:26:57,337
…som blev taget af systemet…

1332
01:26:58,421 --> 01:26:59,589
…før de blev 18...

1333
01:27:00,882 --> 01:27:03,343
…på grund af det, vi kalder crack.

1334
01:27:11,476 --> 01:27:12,894
Der er et ordsprog.

1335
01:27:13,394 --> 01:27:18,274
Jeg tog tilbage til mit gamle nabolag
og råbte: "Hvor er mine venner?"

1336
01:27:18,942 --> 01:27:21,527
Og et ekko kom tilbage og sagde:

1337
01:27:21,611 --> 01:27:23,071
"Hvor er mine venner?"

1338
01:27:30,370 --> 01:27:33,957
Krigen mod narko har kostet USA
næsten en billion dollars,

1339
01:27:34,040 --> 01:27:36,793
og antallet af indsatte er eksploderet

1340
01:27:36,876 --> 01:27:40,964
fra cirka 300.000 i 1980
til over to millioner i dag.

1341
01:28:37,395 --> 01:28:40,648
Tekster af: Karen Marie Svold Coates



