1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,094 --> 00:00:15,682
Het maakte niet uit
hoe goed je was als persoon...

4
00:00:16,307 --> 00:00:21,187
...of hoe goed je voor je kinderen zorgde.
Dat doet er allemaal niet meer toe.

5
00:00:22,147 --> 00:00:25,984
Je beseft het niet eens,
want je bent zo druk met high worden.

6
00:00:27,569 --> 00:00:28,695
Ik ben alles kwijt.

7
00:00:32,657 --> 00:00:35,326
Het is een verhaal
dat verteld moet worden.

8
00:00:43,001 --> 00:00:47,255
Dit is crack.
-De glamourdrug van de jaren 80, denk je?

9
00:00:52,677 --> 00:00:57,015
Het bewijs van veel geld en 
gewelddadige drugsactiviteiten is overal.

10
00:00:58,391 --> 00:01:03,438
De verslaggeving speelde in
op al die stereotypen in dit verhaal.

11
00:01:03,521 --> 00:01:06,149
Dit meisje is verslaafd
aan cocaïne geboren.

12
00:01:06,232 --> 00:01:08,443
Ze hebben nu de schoolleeftijd.

13
00:01:08,526 --> 00:01:09,611
CRACK EN ZWARTEN

14
00:01:09,694 --> 00:01:14,074
Een ter dood veroordeelde generatie.
-Het zijn geen jongerenbendes meer.

15
00:01:14,157 --> 00:01:15,700
Het zijn superroofdieren.

16
00:01:17,619 --> 00:01:20,538
Drugs kregen de schuld
van alle problemen...

17
00:01:20,622 --> 00:01:24,375
...die de maatschappij had laten etteren
en niet wilde confronteren.

18
00:01:27,378 --> 00:01:30,632
We mogen drugsgebruik en drugsverkopers
niet tolereren.

19
00:01:32,175 --> 00:01:36,596
En geloof me,
deze plaag zal stoppen.

20
00:01:41,768 --> 00:01:45,480
En we zitten nog steeds
met de brokstukken uit de jaren 80.

21
00:01:46,106 --> 00:01:47,315
Waarom?

22
00:01:47,816 --> 00:01:53,738
Omdat de reacties niet bedoeld waren
om mensen in nood te helpen.

23
00:01:54,322 --> 00:01:55,657
Zeg gewoon nee.

24
00:01:56,407 --> 00:02:01,287
Het maakt niet uit. 
Of ze de kilo zelf leverden...

25
00:02:01,371 --> 00:02:05,917
...of dat ze wegkeken toen
die geleverd werd. Ze zijn even schuldig.

26
00:02:11,714 --> 00:02:17,053
Het cracktijdperk veranderde de zwarte 
gemeenschap en uiteindelijk ook Amerika.

27
00:02:28,731 --> 00:02:32,402
NATIONALE REPUBLIKEINSE CONVENTIE

28
00:02:32,485 --> 00:02:37,365
Met het besef van de verantwoordelijkheid
dankzij uw vertrouwen...

29
00:02:37,490 --> 00:02:41,786
...aanvaard ik uw nominatie
als presidentskandidaat van de VS.

30
00:02:43,997 --> 00:02:47,667
Reagan komt met de belofte
van rijkdom voor iedereen…

31
00:02:48,376 --> 00:02:52,005
...betere levens,
vooral voor ontstemde witte kiezers.

32
00:02:53,214 --> 00:02:56,676
Samen gaan we een nieuw begin maken.

33
00:02:57,260 --> 00:03:03,892
En dat deed hij door een vrije markt
te stimuleren om armoede te verslaan.

34
00:03:04,517 --> 00:03:08,271
Voor mensen zonder werk
stimuleren we nieuwe kansen...

35
00:03:08,354 --> 00:03:11,524
...vooral in de binnensteden
waar ze wonen.

36
00:03:11,608 --> 00:03:15,153
Voor hen die de hoop hebben opgegeven,
herstellen we die...

37
00:03:15,236 --> 00:03:19,574
...en verwelkomen ze bij onze strijd 
om Amerika weer groots te maken.

38
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
SAMEN... EEN NIEUW BEGIN

39
00:03:27,540 --> 00:03:30,418
In de jaren 80 zag je geld stromen.

40
00:03:30,501 --> 00:03:34,672
Ik denk aan Wall Street en Gordon Gekko,
gespeeld door Michael Douglas.

41
00:03:34,756 --> 00:03:39,093
Hebzucht, bij gebrek aan een beter woord, 
is goed.

42
00:03:39,510 --> 00:03:43,306
HOOFDSTUK 1
HEBZUCHT IS GOED

43
00:03:44,474 --> 00:03:49,062
Het is het begin van de terugkeer
van de stad. Er heerst optimisme.

44
00:03:49,145 --> 00:03:51,147
De clubs lopen weer vol.

45
00:03:56,027 --> 00:04:01,074
Het was een feestelijke levensstijl
en coke was daar onderdeel van.

46
00:04:13,503 --> 00:04:16,214
De eerste keer dat ik cocaïne gebruikte...

47
00:04:16,923 --> 00:04:17,757
EX-GEBRUIKER

48
00:04:17,840 --> 00:04:20,009
...had ik het gevoel van...

49
00:04:20,301 --> 00:04:24,138
...'o, mijn god. 
Waar is dit spul al die tijd geweest?'

50
00:04:26,975 --> 00:04:29,978
Het was de glamoureuze drug,
dansende mensen.

51
00:04:30,061 --> 00:04:34,190
Soms bleef ik drie nachten op.
Gewoon water drinken en doorgaan.

52
00:04:36,234 --> 00:04:40,405
Het was geaccepteerd,
in de jazzwereld, de popwereld.

53
00:04:40,488 --> 00:04:43,700
Het was de sociale drug van de elite.

54
00:04:44,534 --> 00:04:49,706
Veel mensen in de beurswereld doen het.
De druk is hoog en er wordt veel verdiend.

55
00:04:50,915 --> 00:04:53,084
Jij ook?
-Een paar keer.

56
00:04:53,167 --> 00:04:54,335
Ik hou van cocaïne.

57
00:04:54,419 --> 00:04:58,423
Ik popelde om geld te gaan verdienen,
omdat ik die levensstijl wilde.

58
00:05:00,758 --> 00:05:03,970
De film Scarface maakte cocaïne populair.

59
00:05:04,053 --> 00:05:08,016
In de clubs imiteerden we
met onze 100 dollarbiljetten Scarface.

60
00:05:08,099 --> 00:05:12,937
Het was glamoureus om te doen,
want 'mensen met geld doen dit'.

61
00:05:15,148 --> 00:05:16,983
Cocaïne was toen een luxe.

62
00:05:17,066 --> 00:05:23,156
Het waren de mensen met Mercedes-Benzes
of BMW's die coke snoven.

63
00:05:23,239 --> 00:05:24,407
HISTORICUS

64
00:05:24,490 --> 00:05:29,329
De drug cocaïne was niet toegankelijk
voor gekleurde mensen in de stad...

65
00:05:29,412 --> 00:05:32,332
...omdat het voor ons te duur was.

66
00:05:39,047 --> 00:05:42,216
Met Reagan komt een toename van rijkdom
van enkelen...

67
00:05:42,300 --> 00:05:43,926
...ten koste van velen.

68
00:05:51,934 --> 00:05:55,521
Het kabinet-Reagan
ontzegt 'n half miljoen mensen bijstand...

69
00:05:55,605 --> 00:06:02,153
...een miljoen mensen voedselbonnen, 
2,6 miljoen kinderen lunchprogramma's.

70
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
Miljoenen mensen
belanden in extreme armoede.

71
00:06:07,533 --> 00:06:12,663
De rij vanochtend voor het arbeidsbureau
bestreek drie straten.

72
00:06:12,789 --> 00:06:15,917
Bijna 8,5 miljoen Amerikanen
zijn werkeloos.

73
00:06:18,586 --> 00:06:24,634
1982 kent een van de hoogste
werkloosheidscijfers ooit in de VS.

74
00:06:24,717 --> 00:06:29,722
Onder zwarten was de werkeloosheid
twee keer zo groot als onder witten.

75
00:06:29,806 --> 00:06:30,973
NEUROWETENSCHAPPER

76
00:06:31,057 --> 00:06:32,642
Dus mensen waren woest.

77
00:06:38,189 --> 00:06:42,235
gebroken glas overal, mensen pissen
op de trap, het boeit ze niet

78
00:06:42,318 --> 00:06:46,656
de vreselijke stank en de herrie,
maar zonder geld heb ik geen keus.

79
00:06:48,324 --> 00:06:52,537
Grandmaster Flash en Melle Mel 
schetsten een heel helder beeld...

80
00:06:52,620 --> 00:06:54,705
...van de binnensteden.

81
00:06:56,666 --> 00:07:00,420
het is soms net een jungle, 
ik vraag me af hoe ik staande blijf

82
00:07:01,421 --> 00:07:05,466
het is soms net een jungle, 
ik vraag me af hoe ik staande blijf

83
00:07:07,593 --> 00:07:10,054
Ik groeide op in een hele arme buurt.

84
00:07:10,513 --> 00:07:13,641
Eten kochten we met voedselbonnen,
niet met echt geld.

85
00:07:13,724 --> 00:07:15,101
EX-DEALER

86
00:07:15,184 --> 00:07:18,229
Het was papiergeld met bruin, paars en...

87
00:07:18,312 --> 00:07:23,776
Alsof je in een derdewereldland bent
als je je geld uitgeeft voor eten.

88
00:07:23,860 --> 00:07:27,238
Er was geen geld en vaak
waren kinderen alleen thuis.

89
00:07:27,321 --> 00:07:28,156
EX-RECHERCHEUR

90
00:07:28,239 --> 00:07:30,199
We gingen in de winkel stelen.

91
00:07:32,160 --> 00:07:36,456
Of we verdienden geld
met het naar huis dragen van boodschappen.

92
00:07:36,539 --> 00:07:40,126
Soms droegen we iemands boodschappen
naar hun huis...

93
00:07:40,209 --> 00:07:44,130
...en renden we weg met de tassen.
Het ging vooral om overleven.

94
00:07:44,672 --> 00:07:45,506
EX-DEALER

95
00:07:45,590 --> 00:07:49,260
Soms moest ik de spijkerbroek
van mijn zus dragen.

96
00:07:49,385 --> 00:07:52,555
Er is een typische foto
van mij in groep zeven.

97
00:07:52,638 --> 00:07:56,476
Ik zit in kleermakerszit vooraan
met alle jongens.

98
00:07:56,559 --> 00:08:01,606
Iedereen heeft z'n handen op z'n schoot,
ik op m'n schoenen vanwege de gaten.

99
00:08:01,689 --> 00:08:06,611
Soms hadden we geen elektriciteit, gas.
We hadden kakkerlakken en muizen in huis.

100
00:08:06,694 --> 00:08:08,154
Het was best erg.

101
00:08:08,237 --> 00:08:11,908
We begrijpen het trauma van armoede
niet echt.

102
00:08:11,991 --> 00:08:16,537
En ik denk dat we
elke methode die we kunnen inzetten...

103
00:08:16,621 --> 00:08:21,459
...om te ontsnappen aan armoede
en onderdrukking, ook inzetten.

104
00:08:27,131 --> 00:08:30,134
Tussen 1982 en 1984...

105
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
...neemt de hoeveelheid cocaïne
die de VS binnenkomt met 50 procent toe.

106
00:08:34,305 --> 00:08:37,892
De cocaïne wordt via Philadelphia
naar New York vervoerd.

107
00:08:38,476 --> 00:08:42,146
Tonnen via Zuid-Florida.
-Drugs stromen het land in.

108
00:08:42,230 --> 00:08:46,859
Er is meer cocaïne beschikbaar
dan ooit tevoren.

109
00:08:47,568 --> 00:08:51,364
Er komt 63 ton aan cocaïne
de Verenigde Staten binnen.

110
00:08:51,447 --> 00:08:55,243
Het gevolg van deze enorme toename
van cocaïne...

111
00:08:55,326 --> 00:08:57,495
...is dat de cocaïneprijs daalt.

112
00:08:57,578 --> 00:08:59,413
Ondanks onze inspanningen...

113
00:08:59,497 --> 00:09:03,793
...komt er illegale cocaïne,
ons land binnen, alarmerend veel...

114
00:09:03,876 --> 00:09:07,129
...voor vier á vijf miljoen
regelmatige gebruikers.

115
00:09:09,507 --> 00:09:13,344
Eén Cubaanse sigaar kon 
de Verenigde Staten niet bereiken.

116
00:09:13,427 --> 00:09:15,012
Eén Cubaans sigaartje.

117
00:09:15,096 --> 00:09:19,475
Maar je kunt niet voorkomen
dat er zo veel cocaïne binnenkomt?

118
00:09:19,559 --> 00:09:22,812
Het probleem was groter
dan alleen op straat.

119
00:09:22,895 --> 00:09:26,691
Vanavond kijken we naar
de invasie van drugs over de grens.

120
00:09:27,733 --> 00:09:31,362
Amerika heeft weinig middelen ingezet
om terug te vechten.

121
00:09:31,445 --> 00:09:36,284
Het kwam binnen via Midden-Amerika,
via de Bahama's...

122
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
...via meerdere routes, 
op meerdere manieren...

123
00:09:39,870 --> 00:09:45,209
...zoals vliegtuig, boten, et cetera,
dus het kwam van alle kanten binnen.

124
00:09:45,293 --> 00:09:47,545
En iedereen was erbij betrokken.

125
00:09:51,465 --> 00:09:55,469
Dan ontploft er een bom
die het hele land zal treffen.

126
00:09:57,096 --> 00:10:02,184
Paramedici van de brandweer troffen
comedian Richard Pryor verdwaasd aan...

127
00:10:02,268 --> 00:10:06,355
...met ernstige verbrandingen
nabij zijn woning in Los Angeles.

128
00:10:06,439 --> 00:10:10,526
Het nieuws meldde dat Richard Pryor
zich met een pijp verbrand had.

129
00:10:10,610 --> 00:10:15,239
Hij had freebase gebruikt,
een combinatie van cocaïne en ether.

130
00:10:15,323 --> 00:10:18,784
Bij het aansteken,
of dat met een sigaret was, geen idee...

131
00:10:18,868 --> 00:10:23,372
...ontplofte de ether
waardoor zijn kleding vlam vatte.

132
00:10:24,540 --> 00:10:27,168
Jullie hebben gemene grappen
over me gemaakt.

133
00:10:28,961 --> 00:10:31,964
'Wat is dat?'
'Richard Pryor rent over straat.'

134
00:10:33,883 --> 00:10:35,760
Ik wist niet wat freebase was.

135
00:10:35,843 --> 00:10:39,722
En Richard Pryor
die zichzelf ermee verbrandde...

136
00:10:39,805 --> 00:10:43,893
...opende als het ware de ogen
van vele mensen...

137
00:10:43,976 --> 00:10:47,355
...dat er een andere manier was
om cocaïne te gebruiken.

138
00:10:47,438 --> 00:10:51,233
Cocaïne is een molecuul, 
genaamd 'cocaïnehydrochloride'.

139
00:10:51,734 --> 00:10:52,985
DE COCAÏNEMOLECULE

140
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
Het hydrochloride-deel is een zout.

141
00:10:55,821 --> 00:10:58,908
Met dat hydrochloride-deel
is het niet rookbaar...

142
00:10:58,991 --> 00:11:01,160
...dus je moet het zout eruit halen.

143
00:11:02,286 --> 00:11:07,375
Dus bij freebase hebben we het zout er 
weten uit te halen, en nu heb je de base.

144
00:11:07,458 --> 00:11:12,213
Vandaar dus 'freebase'. Een schone base
die je kunt roken. Zo ook crack.

145
00:11:14,924 --> 00:11:18,761
De meeste mensen, als ze 
het poeder kochten, kookten zelf.

146
00:11:18,844 --> 00:11:19,679
EX-DEALER

147
00:11:19,762 --> 00:11:22,598
Bijna als 'n wetenschapper. 
Het vereiste veel...

148
00:11:24,100 --> 00:11:25,518
...mengen...

149
00:11:26,727 --> 00:11:27,812
...wegen.

150
00:11:28,771 --> 00:11:31,565
Ik ontdekte...

151
00:11:32,483 --> 00:11:35,111
...dat mensen dat proces
liever oversloegen.

152
00:11:35,194 --> 00:11:39,198
Ze wilden liever het uitgekookte product.
En dat noemen ze crack.

153
00:11:40,157 --> 00:11:43,327
HOOFDSTUK 2
ZE NOEMEN HET CRACK

154
00:11:55,131 --> 00:11:59,927
De geïnhaleerde cocaïnedamp gaat direct
van de glazen pijp naar de hersenen.

155
00:12:00,010 --> 00:12:04,515
Het is efficiënter,
de drug komt gelijk in de bloedbaan...

156
00:12:04,598 --> 00:12:08,227
...omdat de longen
een groot bloedgebied hebben...

157
00:12:08,310 --> 00:12:11,188
...en de effecten direct voelbaar zijn.

158
00:12:11,272 --> 00:12:14,817
Binnen vijf tot 15 seconden
is de crackgebruiker high.

159
00:12:14,900 --> 00:12:18,946
Ik kan nu opstaan
en naar de maan lopen.

160
00:12:19,029 --> 00:12:21,574
Ik kan naar de maan lopen.

161
00:12:21,657 --> 00:12:23,367
Ik ben er nu klaar voor.

162
00:12:25,911 --> 00:12:29,123
Cocaïne werd toegankelijker
door crack te maken...

163
00:12:29,206 --> 00:12:32,251
...en te verkopen
voor vijf of tien dollar per hit.

164
00:12:32,334 --> 00:12:34,378
Arme mensen hadden nu toegang...

165
00:12:34,462 --> 00:12:38,299
...tot wat voorheen gezien werd
als drugs voor rijken.

166
00:12:40,718 --> 00:12:45,306
Het ging heel snel. 
'Boem. Er zijn 20 crackheads.'

167
00:12:46,056 --> 00:12:50,394
Die eerste hit zouden ze de rest
van hun leven proberen her te beleven.

168
00:12:51,312 --> 00:12:55,941
Ze bleven maar doorgaan, voor datzelfde
gevoel als bij de eerste keer.

169
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
Wat nooit zou lukken.

170
00:12:59,779 --> 00:13:03,032
Het niveau van euforie was gewoon enorm.

171
00:13:03,115 --> 00:13:03,949
EX-GEBRUIKER

172
00:13:04,033 --> 00:13:06,285
Het effect is bijna direct.

173
00:13:06,368 --> 00:13:10,456
Ik heb geen woorden
om te beschrijven hoe ik me voelde.

174
00:13:10,539 --> 00:13:12,792
Alsof ik dan de hele wereld aankon.

175
00:13:12,875 --> 00:13:13,709
EX-GEBRUIKER

176
00:13:13,793 --> 00:13:16,462
Als een orgasme.
-Bij die eerste hit...

177
00:13:16,545 --> 00:13:17,379
EX-GEBRUIKER

178
00:13:17,463 --> 00:13:18,464
...ben je weg.

179
00:13:18,547 --> 00:13:22,343
Vanaf dat moment was ik verslaafd
en wilde ik alleen maar roken.

180
00:13:22,426 --> 00:13:23,636
Alles gaat gewoon...

181
00:13:23,719 --> 00:13:25,596
EX-GEBRUIKER

182
00:13:25,679 --> 00:13:26,764
Bing.

183
00:13:28,182 --> 00:13:31,560
Ik zat nog op school
en moest geld verdienen.

184
00:13:31,644 --> 00:13:35,314
Ik zou vader worden en het was zwaar.

185
00:13:35,856 --> 00:13:37,900
Mijn moeder zei: 'Ga werken.'

186
00:13:37,983 --> 00:13:42,112
Hé. Is dat niet Calvin? 
Hem heb ik al lang niet meer gezien.

187
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
Hij werkt nu.

188
00:13:43,656 --> 00:13:47,326
Ik herinner me die reclame met Calvin nog
en ze zeiden:

189
00:13:47,409 --> 00:13:49,578
'Jij kunt net als Calvin zijn.'

190
00:13:49,662 --> 00:13:52,998
Nu je het zegt,
er is iets anders aan hem.

191
00:13:53,082 --> 00:13:55,918
Verantwoordelijkheid is blijkbaar
goed voor hem.

192
00:13:56,001 --> 00:14:00,047
Ik ben blij dat iemand in hem geloofde
om hem een kans te geven.

193
00:14:00,130 --> 00:14:04,260
Waar zou hij werken?
-Welkom bij McDonald's. Kan ik u helpen?

194
00:14:04,343 --> 00:14:07,429
Bij die reclame dacht ik:
daar heb ik gewerkt.

195
00:14:07,513 --> 00:14:09,807
Je verdiende maar 3,35 dollar per uur.

196
00:14:09,890 --> 00:14:12,309
Dat was het minimumloon, 3,35 per uur.

197
00:14:12,393 --> 00:14:16,480
En daar betaal je ook nog belasting over.
Rot op, Calvin.

198
00:14:16,564 --> 00:14:19,358
Dat ging voor mij niet werken.

199
00:14:21,902 --> 00:14:25,823
Toen werd ik benaderd door iemand
om geld te verdienen.

200
00:14:26,824 --> 00:14:29,159
Zo maakte ik kennis met crack.

201
00:14:29,785 --> 00:14:32,496
Het zat in buisjes. Kleine buisjes.

202
00:14:33,080 --> 00:14:36,250
Ik vroeg wat het was. 
Hij zei: 'Gekookte cocaïne.

203
00:14:36,333 --> 00:14:38,669
Ze roken het en worden gek.'

204
00:14:40,045 --> 00:14:41,797
Hij gaf me 100 buisjes.

205
00:14:43,048 --> 00:14:47,386
En binnen 20, 30 minuten waren die weg.

206
00:14:48,679 --> 00:14:54,018
De steel spreekt je aan. 
Loop je weg, dan roept hij je terug.

207
00:14:54,101 --> 00:14:55,269
'Kom hier.

208
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
Kom, geef de rest van je geld uit.'

209
00:15:04,945 --> 00:15:07,197
Mensen kwamen met geld en zeiden:

210
00:15:07,281 --> 00:15:10,451
'Ik wil er 20.'
Dan kochten ze er 20 en...

211
00:15:10,534 --> 00:15:14,872
Zodra ik de business kende, 
wist ik dat diegene zou terugkomen.

212
00:15:14,955 --> 00:15:19,543
En aan het einde van de avond
hadden ze al hun geld uitgegeven.

213
00:15:23,881 --> 00:15:26,508
Ik verdiende gelijk
een paar honderd dollar.

214
00:15:26,592 --> 00:15:29,470
Vanaf dat moment dacht ik: 
dit ga ik verkopen.

215
00:15:29,553 --> 00:15:31,221
Ik kan snel geld verdienen.

216
00:15:33,557 --> 00:15:35,726
Crack, crack. Overal crack.

217
00:15:35,809 --> 00:15:39,313
Je hoort bijna
geen marihuana of coke meer.

218
00:15:39,438 --> 00:15:43,192
Het enige wat je hoort,
zijn mensen die crack verkopen.

219
00:15:44,985 --> 00:15:49,531
Toen crack opkwam, was het: 
yo, dit is het.

220
00:15:49,615 --> 00:15:51,283
Hier hebben we op gewacht.

221
00:15:51,367 --> 00:15:54,578
Het was alsof de goudkoorts 
had toegeslagen.

222
00:15:58,832 --> 00:16:01,710
Het kon de politie niets schelen.

223
00:16:01,794 --> 00:16:07,007
De meesten wilden hun dienst afmaken
en zo snel mogelijk die buurt uit.

224
00:16:07,091 --> 00:16:10,052
Je kon gewoon je gang gaan.

225
00:16:10,135 --> 00:16:14,223
We worden toch niet gearresteerd.
Het kan de politie niets schelen.

226
00:16:16,600 --> 00:16:20,020
Voorstadbewoners
komen elke vrijdagavond hierheen...

227
00:16:20,104 --> 00:16:24,400
...op zoek naar weekendvoorraden.
Gewoon vanuit je auto.

228
00:16:25,526 --> 00:16:28,612
Er waren ongelooflijk 
veel mensen die crack kochten.

229
00:16:28,696 --> 00:16:30,239
EX-UNDERCOVERAGENT

230
00:16:31,198 --> 00:16:34,618
Mensen zaten in hun auto, 
claxonneereden ongeduldig...

231
00:16:34,702 --> 00:16:36,996
...zodat zij snel aan de beurt waren.

232
00:16:37,079 --> 00:16:41,458
Je stond zelfs in de file
als je drugs wilde kopen.

233
00:16:41,542 --> 00:16:43,377
Waar kwamen die mensen vandaan?

234
00:16:43,460 --> 00:16:46,463
Ik woonde in een buurt
die bijna helemaal zwart was.

235
00:16:47,214 --> 00:16:49,800
Heb je crack?
-Ja, maar vanavond pas.

236
00:16:50,384 --> 00:16:52,928
Er kwamen witten, Spanjaarden.

237
00:16:53,012 --> 00:16:56,390
Er kwamen mensen van overal
om deze wonderdrugs te kopen.

238
00:16:56,473 --> 00:17:01,020
Ze komen hier uit New Jersey
en al die plaatsen om drugs te kopen.

239
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
Waar komen ze vandaan?
-New Jersey.

240
00:17:03,564 --> 00:17:09,069
Ik denk dat crack werd gezien
als een drug van de binnenstad...

241
00:17:09,153 --> 00:17:11,947
...algemeen gezien
als een 'stadsprobleem'.

242
00:17:12,031 --> 00:17:17,453
Dat betekende dat zwarten en latino's
het gebruikten en verkochten.

243
00:17:19,580 --> 00:17:23,167
Ik was een crackverslaafde,
dus ik wist uit ervaring...

244
00:17:23,250 --> 00:17:27,588
...dat deze verslaving allerlei
sociaaleconomische grenzen overschrijdt.

245
00:17:27,671 --> 00:17:29,840
NIEUWSVERSLAGGEVER

246
00:17:33,927 --> 00:17:38,640
Hé. Geld is geld. Dat is nu eenmaal
de waarheid. Geld is geld.

247
00:17:38,724 --> 00:17:40,642
Ook al ben je twee jaar oud...

248
00:17:40,726 --> 00:17:45,064
...als je mij 35 dollar geeft voor crack,
dan krijg je dat van mij.

249
00:17:45,147 --> 00:17:48,525
Ik heb mensen crack zien verkopen
aan hun moeder.

250
00:17:49,693 --> 00:17:52,905
Ze zeggen: 
'Yo, ze gaat het ergens vandaan halen.

251
00:17:52,988 --> 00:17:57,743
Dan kan ik het net zo goed geven.'
We waren gewoon straatkapitalisten.

252
00:17:58,869 --> 00:18:01,663
Dat is precies wat we waren,
straatkapitalisten…

253
00:18:02,331 --> 00:18:05,584
…die alleen iets gaven om geld verdienen.

254
00:18:05,667 --> 00:18:11,548
HOOFDSTUK 3
STRAATKAPITALISTEN

255
00:18:14,259 --> 00:18:18,597
In de tijd van heroïne en andere drugs
moest je erbij betrokken worden.

256
00:18:18,680 --> 00:18:22,518
De maffia was erbij betrokken.
Je kon het niet zomaar verkopen.

257
00:18:22,601 --> 00:18:25,979
Maar met crack was er geen tussenpersoon.

258
00:18:26,063 --> 00:18:28,982
Daar had je
niemands toestemming voor nodig.

259
00:18:29,066 --> 00:18:31,485
Snap je? 
Je moest hard willen werken.

260
00:18:31,568 --> 00:18:35,489
En een beetje slim zijn,
dan kon je het gewoon zelf doen.

261
00:18:37,116 --> 00:18:39,451
Als je geld hebt,
ook als je jong bent...

262
00:18:39,535 --> 00:18:42,663
...om een paar 100 dollar
in cocaïne te investeren...

263
00:18:42,746 --> 00:18:46,667
...kun je een kleine winkel
op de hoek opzetten.

264
00:18:46,750 --> 00:18:50,045
Ineens hebben groepen
van vooral jonge mannen...

265
00:18:50,129 --> 00:18:54,591
...een manier om zichzelf en hun families
te onderhouden, en te overleven.

266
00:18:55,759 --> 00:19:00,681
Ik had een kleine crew samengesteld
van gasten die dezelfde leeftijd hadden.

267
00:19:01,265 --> 00:19:05,060
We sloten in feite onze twee gebouwen af.

268
00:19:05,144 --> 00:19:08,564
Vervolgens sloten we
de sociale woonbuurten af...

269
00:19:08,647 --> 00:19:13,318
...zodat niemand kon verkopen
in die buurt, tenzij het via ons ging.

270
00:19:13,402 --> 00:19:15,571
Ik was nog jong, een tiener.

271
00:19:16,697 --> 00:19:21,785
Ik verliet Miami in 1984.
Ik ging aan de slag bij de luchtmacht.

272
00:19:21,869 --> 00:19:26,331
En toen ik thuiskwam
om mijn vrienden te bezoeken...

273
00:19:26,415 --> 00:19:29,334
...die waren allemaal 18, 19...

274
00:19:29,418 --> 00:19:32,004
...en stonden op de hoek te verkopen.

275
00:19:32,087 --> 00:19:36,383
Ze vertelden me hoeveel geld ze verdienden
met deze crack.

276
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
En op je 18e, 19e, 20e,
dan vind je dat je het gemaakt hebt.

277
00:19:40,470 --> 00:19:42,306
Iedereen wilde meedoen.

278
00:19:42,389 --> 00:19:46,143
Jongeren veranderden in criminele leiders.

279
00:19:46,226 --> 00:19:51,773
Een arm kind uit een sociale wijk dat op
school de kleren van z'n broer draagt...

280
00:19:51,857 --> 00:19:53,817
...rijdt nu in een BMW.

281
00:19:53,901 --> 00:19:57,821
Er was een hele economie opgebouwd
rond crackcocaïne.

282
00:19:58,572 --> 00:20:02,659
Ik was nog te jong om te rijden
en ik kocht een auto, contant.

283
00:20:02,743 --> 00:20:07,122
Ik kon niet eens rijden. 
Ik rij ermee naar school om hem te showen.

284
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
'Ja, ik heb een auto.'

285
00:20:09,291 --> 00:20:14,046
We gingen van een paar honderd dollar
per dag naar duizenden dollars per dag.

286
00:20:14,129 --> 00:20:18,091
Het ging mij om geld, kleren,
sieraden en meisjes.

287
00:20:18,175 --> 00:20:21,887
En het was leuk. Ik had een hoop lol.

288
00:20:21,970 --> 00:20:25,140
Ik kon doen wat ik wilde,
had alles wat ik wilde.

289
00:20:25,224 --> 00:20:29,728
Ik weet nog dat ik m'n sneakers telde.
Ik had 75 paar.

290
00:20:29,811 --> 00:20:34,650
Helemaal nieuw, je draagt ze één of
twee keer en koopt dan nieuwe. Super.

291
00:20:39,529 --> 00:20:42,658
Honderdvijftigduizend dollar, contant.

292
00:20:43,075 --> 00:20:46,036
Kunnen we de één dollarbiljetten
weggooien?

293
00:20:46,119 --> 00:20:49,414
Luister, we kunnen ze aan de armen geven.

294
00:20:49,498 --> 00:20:51,500
Helemaal mee eens.

295
00:20:53,210 --> 00:20:56,421
In die tijd verdiende ik...

296
00:20:56,505 --> 00:21:01,969
Er ging dagelijks ongeveer
een miljoen dollar door mijn handen.

297
00:21:03,679 --> 00:21:08,725
Mijn winst lag ergens
tussen de 200 en 300.000 dollar...

298
00:21:08,809 --> 00:21:10,227
...van een miljoen.

299
00:21:10,310 --> 00:21:11,478
SPELEN VOOR GELD

300
00:21:11,561 --> 00:21:16,024
Ik was een van de rijkste mannen in LA.
Zeker de jongste, rijkste man.

301
00:21:16,942 --> 00:21:20,696
Ik kocht dingen als een motel,
een theater...

302
00:21:20,779 --> 00:21:26,702
...garage, schroothandel, schoenenwinkel,
schoonheidssalon, bandenwinkel.

303
00:21:26,785 --> 00:21:28,161
MANNEN DIE ALLES HEBBEN

304
00:21:28,245 --> 00:21:31,707
Ik had hier zo'n 15 tot 20 mannen
die miljonair waren...

305
00:21:31,790 --> 00:21:33,959
...die ik had opgeleid.

306
00:21:36,378 --> 00:21:38,755
Ik heb drugs verkopen hip gemaakt.

307
00:21:43,885 --> 00:21:46,305
In die tijd kregen zo veel mensen geld...

308
00:21:46,388 --> 00:21:47,264
EX-DEALER

309
00:21:47,347 --> 00:21:49,474
...en iedereen wilde profiteren.

310
00:21:49,558 --> 00:21:51,768
Je had de verslaafde gebruiker...

311
00:21:51,852 --> 00:21:55,397
...en de dealers, verslaafd aan het geld.
Dat was het probleem.

312
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Handwapens, geweren, pijl en boog...

313
00:21:58,025 --> 00:22:02,070
...zelfs een 50-kaliber geweer
met pantserdoorborende kogels.

314
00:22:02,154 --> 00:22:05,365
Straatbendes in Roosevelt handelen
in crackcocaïne...

315
00:22:05,449 --> 00:22:08,410
...en rekruteren op middelbare scholen.

316
00:22:09,036 --> 00:22:14,499
Veel jonge mannen en tieners waren
gewapend om hun terrein te beschermen.

317
00:22:14,583 --> 00:22:20,380
Ze hebben halfautomatische pistolen,
in sommige gevallen ook AK-47's.

318
00:22:21,423 --> 00:22:22,841
Heel krachtige wapens.

319
00:22:22,924 --> 00:22:26,136
Je geeft een jongere 100.000 dollar...

320
00:22:26,219 --> 00:22:29,765
...je geeft hem automatische wapens
en je geeft hem macht.

321
00:22:29,848 --> 00:22:34,269
Je zegt: 'Jij runt deze vijf straten.'

322
00:22:34,811 --> 00:22:36,938
Wat weet een 16-jarige daar nou van?

323
00:22:37,022 --> 00:22:41,485
Wat crack deed,
crack gaf meer mensen wapens.

324
00:22:41,568 --> 00:22:44,529
Meer mensen konden wapens betalen. En...

325
00:22:44,613 --> 00:22:48,950
...meer mensen begonnen hun geschillen
te beslechten met wapens.

326
00:22:49,951 --> 00:22:53,288
Nu probeer je niet alleen te overleven...

327
00:22:53,372 --> 00:22:56,583
...maar ook te gedijen
in een zwembad vol haaien.

328
00:22:56,666 --> 00:22:59,586
Je moet dus de grootste, 
gemeenste haai zijn.

329
00:22:59,669 --> 00:23:02,339
En nog kun je eraan gaan.

330
00:23:02,422 --> 00:23:07,344
Ze hebben Uzi's.
Ze hebben Glock-pistolen.

331
00:23:07,427 --> 00:23:11,431
We werden slordig
en daardoor gebeurden er dingen.

332
00:23:11,515 --> 00:23:14,309
Toen brak de hel pas echt los.

333
00:23:20,148 --> 00:23:21,858
We verdienden zo veel geld.

334
00:23:22,401 --> 00:23:23,568
Het was leuk.

335
00:23:24,152 --> 00:23:25,362
En toen...

336
00:23:26,279 --> 00:23:28,281
...was het niet leuk meer.

337
00:23:30,117 --> 00:23:32,619
De drugshandel en het geweld escaleerden.

338
00:23:33,203 --> 00:23:35,455
Vrijwel elke avond zijn er doden.

339
00:23:35,539 --> 00:23:38,250
Zes schietpartijen 
rond één uur in de nacht.

340
00:23:38,333 --> 00:23:42,003
Agenten ter plaatse
spraken over een bloedbad.

341
00:23:42,712 --> 00:23:47,968
Ik kan op m'n handen niet tellen hoeveel 
mensen ik vermoord heb zien worden.

342
00:23:48,051 --> 00:23:52,097
Dat was normaal. Dat was zo normaal.

343
00:23:53,640 --> 00:23:55,851
We werden ongevoelig...

344
00:23:55,934 --> 00:23:58,645
...naar onze dierbaren toe,
dat ze omkwamen.

345
00:23:58,728 --> 00:24:00,105
In Noord-Manhattan...

346
00:24:00,188 --> 00:24:04,192
..is het moordcijfer dankzij crackmoorden
met 63 procent gestegen.

347
00:24:04,985 --> 00:24:09,156
Vorig jaar vonden er 555 moorden plaats
in Los Angeles.

348
00:24:09,239 --> 00:24:12,367
Er waren 387 slachtoffers
in Los Angeles County.

349
00:24:12,451 --> 00:24:15,245
Het District of Columbia
is de moordhoofdstad.

350
00:24:17,622 --> 00:24:21,418
De politie was nooit echt aanwezig
in de binnenstad. Ze zeiden...

351
00:24:21,501 --> 00:24:25,922
...net als in The Godfather: 'Laat ze
elkaar afmaken, het zijn toch beesten.'

352
00:24:26,006 --> 00:24:29,509
Ze wilden niets te maken hebben
met deze epidemie.

353
00:24:29,593 --> 00:24:32,512
Eerder waren ze er al niet, 
nu helemaal niet.

354
00:24:33,388 --> 00:24:35,974
De prijs van cocaïne zou gedaald zijn.

355
00:24:36,057 --> 00:24:40,312
Met als gevolg een toename van geweld
door de grotere concurrentie.

356
00:24:40,395 --> 00:24:44,483
Veel drugsdealers werden beroofd,
ontvoerd en uitgeschakeld.

357
00:24:44,566 --> 00:24:46,735
Gerold in ducttape.

358
00:24:51,823 --> 00:24:53,533
Het was een oorlog.

359
00:24:54,451 --> 00:24:57,829
Ik kreeg een kogel m'n rug,
vlak langs mijn ruggengraat...

360
00:24:57,913 --> 00:25:00,415
...die er weer via mijn borst uitkwam.

361
00:25:00,499 --> 00:25:05,128
Ik besloot dat ik niet
onder een wit laken wilde sterven.

362
00:25:05,212 --> 00:25:09,758
Dus ik stond op
en ging met een taxi naar het ziekenhuis.

363
00:25:09,841 --> 00:25:12,219
Anders zou ik zijn gestikt...

364
00:25:12,302 --> 00:25:16,223
...omdat interne bloedingen
mijn longen vulden.

365
00:25:17,349 --> 00:25:21,645
Het straatleven maakte me heel hard.

366
00:25:21,728 --> 00:25:24,898
Ik moest me
op een bepaalde manier gedragen...

367
00:25:24,981 --> 00:25:27,526
...zodat niemand misbruik
van me kon maken.

368
00:25:27,609 --> 00:25:32,781
Het berooft je van je ware zelf,
want je moet continu keihard zijn.

369
00:25:32,864 --> 00:25:37,160
Je kunt geen zwakte tonen.
Maar dan: wat wordt als zwakte gezien?

370
00:25:37,285 --> 00:25:43,291
Lachen om een grap
die je misschien een giller vond...

371
00:25:43,375 --> 00:25:44,501
Maar nu...

372
00:25:45,418 --> 00:25:47,087
De rest hou je in.

373
00:25:47,629 --> 00:25:51,800
Op een feestje wil je misschien dansen,
maar je kunt niet dansen...

374
00:25:51,883 --> 00:25:55,011
...want anderen kijken toe
en zien dat als een zwakte.

375
00:25:55,095 --> 00:25:56,763
'Hij is te emotioneel.'

376
00:25:56,846 --> 00:26:00,308
Er waren mannen die gevreesd werden.

377
00:26:01,184 --> 00:26:04,479
En dan bedoel ik ook echt gevreesd.

378
00:26:04,563 --> 00:26:08,191
Mannen met wie sommige agenten
niets te maken wilden hebben.

379
00:26:08,275 --> 00:26:11,528
Want die mannen waren gewoon...

380
00:26:11,611 --> 00:26:13,488
Het waren gewoon monsters.

381
00:26:13,572 --> 00:26:19,327
Mannen die je een paar jaar eerder
mee naar de kerk kon nemen.

382
00:26:19,911 --> 00:26:22,747
Die je zus mochten daten. En dan ineens...

383
00:26:22,831 --> 00:26:27,836
...zie je ze op de grond liggen, 
doorzeefd met kogels...

384
00:26:27,919 --> 00:26:30,672
...of je zit voor ze op het bureau...

385
00:26:30,755 --> 00:26:33,883
...omdat ze net iemand
wreed vermoord hebben.

386
00:26:33,967 --> 00:26:37,304
De 14-jarige David Rosario,
een jongen met leerproblemen...

387
00:26:37,387 --> 00:26:40,265
...werd doodgeschoten terwijl hij fietste.

388
00:26:40,348 --> 00:26:44,644
Hij zou omgekomen zijn in het kruisvuur
van rivaliserende drugsdealers.

389
00:26:56,489 --> 00:26:58,199
Er waren veel begrafenissen.

390
00:26:58,283 --> 00:27:01,328
Elke keer als je langs
een uitvaartcentrum kwam...

391
00:27:01,411 --> 00:27:03,872
...en de jongeren zag staan, wist je het.

392
00:27:04,539 --> 00:27:08,543
Dat was weer een dodelijk slachtoffer
als gevolg van de drugs.

393
00:27:10,003 --> 00:27:13,673
Ik deed veel diensten voor jongeren.
Sommige in de kerk...

394
00:27:13,757 --> 00:27:18,553
...vele in de plaatselijke uitvaartcentra
in die gemeenschap. Het doet pijn.

395
00:27:20,013 --> 00:27:24,934
Je wou het juiste antwoord hebben op het
juiste moment. Maar dat heb je vaak niet.

396
00:27:31,650 --> 00:27:35,028
Het is tragisch
als een moeder mij vertelt...

397
00:27:35,612 --> 00:27:38,531
...dat haar 9-jarige zoon
op een begrafenis...

398
00:27:38,615 --> 00:27:39,491
AFGEVAARDIGDE

399
00:27:39,574 --> 00:27:46,456
...tegen haar zei: 'Kleed mij niet zo aan
met een overhemd en das.

400
00:27:46,539 --> 00:27:50,043
Ik wil zo gekleed zijn
dat mijn vrienden me herkennen.'

401
00:27:50,126 --> 00:27:54,798
Een 9-jarig kind dat zijn begrafenis
met zijn moeder bespreekt...

402
00:27:54,881 --> 00:27:58,259
...tijdens de begrafenis
van een schoolkameraad.

403
00:28:02,389 --> 00:28:07,060
Het was voor de buurtbewoners
echt een vreselijke tijd.

404
00:28:07,977 --> 00:28:10,313
Velen hadden al heel lang een band...

405
00:28:10,397 --> 00:28:13,817
...met de plekken en buurten
waar ze woonden.

406
00:28:13,900 --> 00:28:17,237
Ze konden niet zomaar vertrekken.

407
00:28:19,531 --> 00:28:24,411
Dus leefden ze met de stress
van een leven in een gevechtszone.

408
00:28:26,246 --> 00:28:30,500
Mensen waren bang om de huizen te verlaten
waar ze ooit...

409
00:28:30,583 --> 00:28:33,378
...samen voor op de stoep stonden
te roddelden.

410
00:28:33,461 --> 00:28:36,589
Dat kon niet meer, 
want nu vliegen de kogels rond.

411
00:28:37,757 --> 00:28:40,009
Ben je bang 's avonds op straat?

412
00:28:40,093 --> 00:28:41,261
Jawel.
-Waarom?

413
00:28:42,011 --> 00:28:44,639
Er zijn veel crackdealers. Die schieten.

414
00:28:45,223 --> 00:28:48,393
Ik blijf in huis. 
Ik wil niet beschoten worden.

415
00:28:49,269 --> 00:28:52,272
Ik loop hier 's avonds niet op straat.

416
00:28:52,355 --> 00:28:56,443
Als ik binnenkom, doe ik mijn deur op slot
en blijf ik binnen.

417
00:28:56,526 --> 00:28:58,236
De inwoners vragen om hulp.

418
00:28:58,319 --> 00:29:00,905
Het zou fijn zijn...
-Als er iets gebeurt.

419
00:29:00,989 --> 00:29:02,532
Rij in ieder geval langs.

420
00:29:02,615 --> 00:29:04,367
Smeken...
-Het maakt me bang.

421
00:29:04,451 --> 00:29:06,453
...om hulp in hun buurt.

422
00:29:07,162 --> 00:29:12,375
Ik zie beneden een deal plaatsvinden
terwijl de politie gewoon wegkijkt.

423
00:29:21,009 --> 00:29:23,595
Op een dag ben ik aan het werk.

424
00:29:23,678 --> 00:29:29,309
Ik heb 300 buisjes crack
en de politie komt zo op me afrijden.

425
00:29:29,392 --> 00:29:31,352
'Laat zien wat erin zit.'

426
00:29:31,436 --> 00:29:35,273
Ik geef hem de tas en denk dat ik
voor altijd de gevangenis inga.

427
00:29:35,356 --> 00:29:40,737
Zou ik nu moeten vluchten?
Want ik ben er geweest.

428
00:29:40,820 --> 00:29:41,863
En de man zegt...

429
00:29:42,530 --> 00:29:45,158
Hij kijkt in de tas,
het zijn twee agenten.

430
00:29:45,241 --> 00:29:49,120
Hij gooit de tas naar me terug,
kijkt me aan en zegt: 

431
00:29:49,204 --> 00:29:51,206
'Zeg je baas dat ik je gematst heb.'

432
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
Dus ik rende naar zijn huis
en zeg: 'Dit geloof je niet.

433
00:29:56,044 --> 00:29:58,963
Ik ben net aangehouden door de politie
en alles.'

434
00:29:59,047 --> 00:30:03,593
Hij zegt: 'Hoezo? We betalen ze.
Ga weer terug.'

435
00:30:03,676 --> 00:30:05,762
Dus ik vraag: 'Serieus?'

436
00:30:05,845 --> 00:30:08,890
'Ga aan het werk. Dit kost ons geld.'

437
00:30:09,307 --> 00:30:13,436
Zo kwam ik erachter
dat we de politie betaalden.

438
00:30:24,197 --> 00:30:28,535
Er ging zo veel geld rond
dat het bijna iedereen corrumpeerde.

439
00:30:28,618 --> 00:30:31,955
Het heeft de hele buurt gecorrumpeerd.

440
00:30:33,456 --> 00:30:36,251
Een onderzoek
naar de politie van New York...

441
00:30:36,334 --> 00:30:39,879
...heeft een netwerk van 
diepgaande corruptie blootgelegd.

442
00:30:45,510 --> 00:30:49,973
Zeven agenten werden aangeklaagd
voor het oplichten van cocaïnedealers...

443
00:30:50,056 --> 00:30:51,432
...en het zelf dealen.

444
00:30:55,353 --> 00:31:01,985
Veertien agenten werden beschuldigd
van oplichting, stelen en verkoop.

445
00:31:02,068 --> 00:31:07,490
Landelijk werden er 351 wetshandhavers
aangeklaagd wegens corruptie.

446
00:31:12,453 --> 00:31:15,957
Wat stal u?
-Geld, drugs en wapens. Wat dan ook.

447
00:31:16,040 --> 00:31:21,421
Ik weet nog dat ik eens met twee handen
een greep deed in een doos vol cocaïne...

448
00:31:21,504 --> 00:31:26,885
...alles in m'n zak stopte en wegliep.
Stelen van drugsdealers is makkelijk.

449
00:31:26,968 --> 00:31:28,887
Hij staat buiten op straat.

450
00:31:28,970 --> 00:31:31,639
Hij heeft drugs
en weet dat dat strafbaar is.

451
00:31:32,390 --> 00:31:35,977
In plaats van hem te arresteren, 
pak je z'n drugs en geld.

452
00:31:36,519 --> 00:31:40,481
Was u ooit bang 
dat een collega u zou aangeven?

453
00:31:41,065 --> 00:31:42,066
Nooit.

454
00:31:43,026 --> 00:31:44,110
Waarom niet?

455
00:31:45,904 --> 00:31:47,864
Vanwege de onderlinge loyaliteit.

456
00:31:48,865 --> 00:31:50,575
Agenten verraden elkaar niet.

457
00:31:57,332 --> 00:32:02,045
We wisten dat ze betrokken waren, 
dat ze geld aannamen, soms open en bloot.

458
00:32:02,128 --> 00:32:06,174
We wisten dat ze niet te vertrouwen waren,
dat ze zelf dealden.

459
00:32:07,091 --> 00:32:11,888
Dus logisch dat zwarte mensen
geen vertrouwen hebben in de politie.

460
00:32:17,810 --> 00:32:22,106
HOOFDSTUK 4
HET VIRUS

461
00:32:22,190 --> 00:32:24,525
Hoeveel heb je nodig?
-Ja, hoeveel?

462
00:32:24,609 --> 00:32:27,195
Geef me eentje. Geef maar eentje.

463
00:32:27,278 --> 00:32:31,240
In de Bijbel praten ze
over de sprinkhanen die komen...

464
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
...en vervolgens alle tarwe
en planten opeten.

465
00:32:35,370 --> 00:32:36,829
Heb je 25?
-Hoeveel?

466
00:32:36,913 --> 00:32:40,458
Crack verwoestte onze gemeenschap.
-Ik heb maar 20.

467
00:32:40,541 --> 00:32:42,543
Crack was als een virus.

468
00:32:42,627 --> 00:32:45,755
Waar komt die rook vandaan?
-Het hing in de lucht.

469
00:32:45,838 --> 00:32:50,093
Ik verkocht zelf crack.
-Het veranderde een hele cultuur.

470
00:32:50,176 --> 00:32:54,305
Dit is crack.
-Wacht even, wacht even. Ja.

471
00:32:54,389 --> 00:32:58,476
De straten waren verwoest.
Nu ligt er overal alleen nog maar troep.

472
00:32:59,477 --> 00:33:03,064
Het leek op een scène
uit een film van George Romero.

473
00:33:03,189 --> 00:33:04,732
Night of the Living Dead.

474
00:33:04,816 --> 00:33:07,777
Oké. Buisjes...
-Hoeveel wil je er?

475
00:33:07,860 --> 00:33:09,070
Ik gebruik crack.

476
00:33:09,612 --> 00:33:13,116
Crack heeft m'n persoonlijkheid veranderd.
-Wat wil hij?

477
00:33:13,199 --> 00:33:15,576
Ik gaf niets meer om mensen.

478
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
Ik weet het.
-Twee voor 20?

479
00:33:18,246 --> 00:33:19,080
Hoeveel?

480
00:33:19,163 --> 00:33:24,293
Ik zag mezelf steeds verder wegzakken,
maar ik kon niet stoppen.

481
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
Wat wil hij?
-Wat wil je?

482
00:33:26,254 --> 00:33:28,506
Ik begin veel gewicht te verliezen.

483
00:33:28,589 --> 00:33:31,843
M'n middel wordt dun.
Mijn shirt wordt te groot.

484
00:33:31,926 --> 00:33:33,469
Hoeveel?
-Heb je 25?

485
00:33:33,553 --> 00:33:36,305
Sommigen probeerden het te verbergen...

486
00:33:36,389 --> 00:33:39,934
...maar toen het erger werd,
kon het ons niet meer schelen.

487
00:33:40,018 --> 00:33:42,645
Wat heb je nodig?
-Alles goed?

488
00:33:43,646 --> 00:33:48,526
Ik ben al vier dagen niet thuis geweest,
niet geslapen, wel gegeten.

489
00:33:49,068 --> 00:33:51,029
Ik weeg 43 kilo.

490
00:33:51,487 --> 00:33:54,782
Heb je kinderen?
-Ja. Ik heb er een, 11.

491
00:33:57,201 --> 00:33:59,620
Elf jaar oud?
-Een jongen.

492
00:34:00,663 --> 00:34:03,249
Waar is hij?
-Bij mijn moeder.

493
00:34:03,332 --> 00:34:07,378
Wanneer heb je hem voor het laatst gezien?
-Anderhalf jaar geleden.

494
00:34:07,462 --> 00:34:08,546
Hoe heet hij?

495
00:34:09,088 --> 00:34:10,089
Angelo.

496
00:34:10,465 --> 00:34:12,842
Mis je hem?
-Ja.

497
00:34:13,843 --> 00:34:17,722
Die drug vervreemdde mensen van zichzelf.

498
00:34:19,015 --> 00:34:21,851
En daarmee ook van hun families.

499
00:34:23,519 --> 00:34:26,147
En was alsof...

500
00:34:26,230 --> 00:34:30,193
...de impact van de drug groter was
voor vrouwen.

501
00:34:31,110 --> 00:34:31,944
EX-GEBRUIKER

502
00:34:32,028 --> 00:34:33,404
Ik had een zoon.

503
00:34:34,197 --> 00:34:35,573
Hij was vijf jaar.

504
00:34:36,240 --> 00:34:37,784
Hij werd vermoord.

505
00:34:39,077 --> 00:34:44,832
Mijn verdriet en woede verteerden me...

506
00:34:44,916 --> 00:34:48,002
...en crack hielp me te ontsnappen.

507
00:34:48,920 --> 00:34:52,256
Als ik crack gebruikte...

508
00:34:52,965 --> 00:34:57,386
...ervoer ik een stilte.

509
00:34:59,388 --> 00:35:03,810
Al het gebabbel, alle pijn, al het leed...

510
00:35:03,893 --> 00:35:06,312
...al het verdriet was weg...

511
00:35:08,022 --> 00:35:09,690
...in die tijd.

512
00:35:11,150 --> 00:35:13,736
Toen ik ermee begon, werkte ik.

513
00:35:13,820 --> 00:35:16,697
Ik had net m'n eerste dochter gekregen.

514
00:35:16,781 --> 00:35:20,076
Mijn eerste appartement en zo.

515
00:35:20,701 --> 00:35:25,456
Zodra ik thuiskwam, at ze, waste ik haar
en keek haar huiswerk na.

516
00:35:25,540 --> 00:35:28,543
'Ga in bad.' Dan gingen we slapen.

517
00:35:28,668 --> 00:35:32,588
Dat was onze routine
tot ik met crack begon te rommelen.

518
00:35:33,172 --> 00:35:38,845
Het liep zo uit de hand
dat ik mijn kinderen kwijtraakte.

519
00:35:38,928 --> 00:35:41,556
Mijn zus moest mijn kinderen meenemen.

520
00:35:42,181 --> 00:35:45,685
Mijn derde dochter
was nog maar pas geboren.

521
00:35:46,727 --> 00:35:47,770
En...

522
00:35:52,066 --> 00:35:53,526
Ze kent me niet eens.

523
00:35:54,986 --> 00:35:56,654
Zo veel vrouwen...

524
00:35:56,737 --> 00:35:58,030
AUTEUR

525
00:35:58,114 --> 00:36:01,117
...moeders en tantes,
die alles deden voor crack.

526
00:36:01,200 --> 00:36:05,788
Toen ze eenmaal met die drug begonnen,
was het gebeurd.

527
00:36:05,872 --> 00:36:09,792
Verslaafden moeten geld hebben.
Een man kan iemand in elkaar slaan.

528
00:36:09,876 --> 00:36:13,671
Een man kan gaan beroven.
Of hij kan een inbraak plegen.

529
00:36:13,754 --> 00:36:16,132
Vrouwen niet. Dat dachten ze tenminste.

530
00:36:16,215 --> 00:36:20,720
Je zag vrouwen het speelgoed
van hun kinderen verkopen.

531
00:36:20,803 --> 00:36:25,600
Je zag ze onvoorstelbare dingen doen,
die ze vast niet hadden gedaan...

532
00:36:25,683 --> 00:36:28,019
...als ze niet high waren van de crack.

533
00:36:28,978 --> 00:36:31,939
Ik moest seks hebben met mannen.
Me prostitueren.

534
00:36:32,481 --> 00:36:34,275
Vanwege de drugs.

535
00:36:34,358 --> 00:36:36,027
Je hebt geen controle.

536
00:36:36,986 --> 00:36:40,740
Ik zag vrouwen seks hebben
met drie mannen tegelijk...

537
00:36:40,823 --> 00:36:43,367
...met vier of vijf mannen tegelijk.

538
00:36:43,451 --> 00:36:48,080
Als je geen geld had, namen ze je
mee naar het dak voor seks.

539
00:36:48,164 --> 00:36:50,291
Of je deed het in een lift.

540
00:36:50,374 --> 00:36:53,628
Waar dan ook, jij doet het,
want je wil die crack.

541
00:36:53,711 --> 00:36:56,422
In mijn buurt hadden we
een verlaten busje.

542
00:36:57,006 --> 00:36:59,634
Een busje. Sommige drugsdealers...

543
00:36:59,717 --> 00:37:02,803
Vrouwen zeiden dan: 
'Ik pijp je voor eentje.'

544
00:37:02,887 --> 00:37:06,724
Afhankelijk van hoe ze eruitzagen, 
verlopen junks liet je gaan.

545
00:37:06,807 --> 00:37:11,562
Maar nieuwelingen gaf je wat, 
deed wat je ook deed en ging weer.

546
00:37:11,646 --> 00:37:12,855
Vrouwen deden dat.

547
00:37:13,439 --> 00:37:18,402
Daar ben ik ook ooit schuldig
aan geweest. Ik zag het als...

548
00:37:19,320 --> 00:37:24,242
Iemand moet het doen. Dan kan ik net zo
goed degene zijn die ervan profiteert.

549
00:37:37,255 --> 00:37:39,840
Als je een vrouw
aan deze drug kwijtraakt...

550
00:37:40,424 --> 00:37:44,762
...dan raak je een moeder kwijt, 
een verzorger.

551
00:37:46,722 --> 00:37:50,977
Als de vrouw wordt kapotgemaakt,
wordt de gemeenschap kapotgemaakt.

552
00:37:52,270 --> 00:37:57,942
Mammie.

553
00:37:58,025 --> 00:38:00,444
Neem mijn moeder niet mee.

554
00:38:00,528 --> 00:38:03,948
Mammie. Neem mijn moeder niet mee.

555
00:38:09,787 --> 00:38:12,957
Waarom was onze gemeenschap doordrongen...

556
00:38:13,541 --> 00:38:17,336
...van zo'n verwoestende chemische stof?

557
00:38:19,755 --> 00:38:22,258
Ik heb gehoord
van chemische oorlogvoering…

558
00:38:22,967 --> 00:38:28,055
...en dat was
een soort chemische oorlogvoering…

559
00:38:28,514 --> 00:38:30,433
...tegen zwarte gemeenschappen.

560
00:38:31,767 --> 00:38:33,436
Waar kwam het vandaan?

561
00:38:34,353 --> 00:38:36,939
En vooral... waarom?

562
00:38:38,733 --> 00:38:41,819
Dit is een speciaal verslag van NBC News.

563
00:38:42,570 --> 00:38:47,158
HOOFDSTUK 5
ZEG GEWOON NEE

564
00:38:47,241 --> 00:38:50,494
Vanuit het Witte Huis,
president en Mrs Ronald Reagan.

565
00:38:50,578 --> 00:38:52,496
Met een boodschap over drugs.

566
00:38:53,372 --> 00:38:58,377
Drugs ontnemen de droom van elk kind
en vervangen die met een nachtmerrie.

567
00:38:58,461 --> 00:39:03,132
Nancy is nauw betrokken geweest 
bij de strijd tegen drugsmisbruik.

568
00:39:03,215 --> 00:39:08,179
Onlangs vroegen kinderen me wat ze moesten
doen als ze drugs kregen aangeboden.

569
00:39:08,471 --> 00:39:10,848
En ik zei: 'Zeg gewoon nee.'

570
00:39:13,100 --> 00:39:17,104
wij zijn de LA Lakers en zeggen je
dat drugs dodelijk zijn

571
00:39:17,188 --> 00:39:21,692
cocaïne en crack, het moet allemaal weg,
wij moeten leren nee te zeggen.

572
00:39:22,568 --> 00:39:28,366
De campagne 'Zeg gewoon nee' was ongekend
qua omvang en intensiteit.

573
00:39:28,449 --> 00:39:31,786
Inderdaad.
Zeg nee tegen crack, zodat je kunt leven.

574
00:39:31,869 --> 00:39:33,913
Als je ergens voor moet sterven...

575
00:39:34,580 --> 00:39:36,207
...dan zeker niet voor dit.

576
00:39:36,290 --> 00:39:40,211
Dit is niet alleen verkeerd.
Het kan dodelijk verkeerd zijn.

577
00:39:40,294 --> 00:39:45,966
De anti-crackcampagne was de grootste
anti-drugscampagne ooit in Amerika.

578
00:39:46,050 --> 00:39:49,428
je hebt het niet nodig
-zeg nee

579
00:39:49,512 --> 00:39:52,139
zeg gewoon nee tegen drugs,
versla het

580
00:39:52,223 --> 00:39:53,682
Dit zijn je hersenen.

581
00:39:54,183 --> 00:39:55,810
Dit zijn drugs.

582
00:40:00,189 --> 00:40:02,274
Dit zijn je hersenen met drugs.

583
00:40:02,858 --> 00:40:04,235
Nog vragen?

584
00:40:04,902 --> 00:40:07,446
Wat doe je als iemand je drugs aanbiedt?

585
00:40:07,530 --> 00:40:09,573
Zeg gewoon nee.

586
00:40:10,199 --> 00:40:13,911
Ik hoor jullie niet. Harder.
-Zeg gewoon nee.

587
00:40:15,871 --> 00:40:17,331
Dat is geweldig.

588
00:40:21,544 --> 00:40:22,378
Kom op.

589
00:40:23,212 --> 00:40:25,548
Is dat je slogan?
'Zeg nee tegen drugs'?

590
00:40:25,965 --> 00:40:31,804
En de binnensteden helpen met problemen,
zodat ze geen nee hoeven te zeggen?

591
00:40:31,887 --> 00:40:34,640
Voor onze gemeenschap
is het gewoon politiek.

592
00:40:34,723 --> 00:40:39,979
De anti-drugscampagne 'Zeg gewoon nee'
van Nancy Reagan...

593
00:40:40,646 --> 00:40:44,358
Het voelde buitengewoon hypocriet aan…

594
00:40:45,401 --> 00:40:49,488
...omdat deze plaatsvond in een tijd
waarin de Amerikaanse regering...

595
00:40:49,572 --> 00:40:53,367
...wegkeek van de cocaïne
die de VS binnengesmokkeld werd.

596
00:40:54,785 --> 00:40:58,038
Ik kreeg m'n cocaïne van Nicaraguanen,
het meeste.

597
00:40:58,122 --> 00:41:04,170
Ik kreeg ook cocaïne van andere bronnen,
maar het meeste van de Nicaraguanen.

598
00:41:09,800 --> 00:41:14,096
In Midden-Amerika vonden destijds
gewelddadige burgeroorlogen plaats.

599
00:41:14,180 --> 00:41:19,351
In Guatemala, Honduras,
El Salvador en Nicaragua.

600
00:41:27,318 --> 00:41:31,238
De Verenigde Staten steunden
een dictatuur in Nicaragua.

601
00:41:32,364 --> 00:41:37,536
Die regering werd in 1979 omvergeworpen
door de Sandinistische beweging.

602
00:41:38,704 --> 00:41:43,000
Het was een bij elkaar geraapte groep
linksen en marxisten.

603
00:41:46,086 --> 00:41:51,592
De Sandinistische dictatuur van Nicaragua,
met steun van Cuba en het Sovjetblok...

604
00:41:51,675 --> 00:41:56,430
...vervolgt niet alleen het volk,
de kerk en verwerpt een vrije pers...

605
00:41:56,514 --> 00:41:59,934
...maar bewapent en steunt
communistische terroristen...

606
00:42:00,017 --> 00:42:01,769
...die naburige landen aanvallen.

607
00:42:02,895 --> 00:42:08,025
De Verenigde Staten zeiden: 'We tolereren
geen marxisten in Midden-Amerika.'

608
00:42:08,108 --> 00:42:11,695
Dus gingen ze samenwerken
met guerrillagroepen...

609
00:42:13,989 --> 00:42:19,370
...zodat zij het gevecht aankonden tegen
de marxistische regering in Nicaragua.

610
00:42:20,579 --> 00:42:22,581
Dat waren de Contra's.

611
00:42:22,665 --> 00:42:28,295
Ze werden gevoed, van brandstof voorzien
en betaald door de Amerikaanse overheid.

612
00:42:31,507 --> 00:42:34,009
President Reagan hield persconferenties...

613
00:42:34,093 --> 00:42:37,137
...en hield bijna dagelijks toespraken.

614
00:42:37,221 --> 00:42:41,767
Deze vrijheidsstrijders
zitten nu in Nicaragua...

615
00:42:41,850 --> 00:42:44,395
...omdat wij ze onze steun bieden.

616
00:42:44,520 --> 00:42:47,147
Hij haalde de Contra's in...

617
00:42:47,231 --> 00:42:50,734
...als zijnde de morele equivalenten
van onze grondleggers.

618
00:42:50,818 --> 00:42:54,321
Zetten we de hulp nu stop
en laten we ze weerloos achter?

619
00:42:55,030 --> 00:42:59,618
Als we dat doen,
wie zal Amerika dan ooit weer vertrouwen?

620
00:43:00,160 --> 00:43:04,415
Het Congres wil geen burgeroorlog
in Midden-Amerika steunen.

621
00:43:04,498 --> 00:43:08,294
Ik verzet me tegen elke hulp en steun
aan de Contra's.

622
00:43:08,377 --> 00:43:11,839
Ik geloof dat het Amerikaanse volk
geen bredere oorlog wil.

623
00:43:11,922 --> 00:43:15,009
Het Amerikaanse volk
wil vrede een kans geven.

624
00:43:15,092 --> 00:43:21,265
De tijd is gekomen om dit beleid van steun
aan de Contra's terzijde te schuiven.

625
00:43:21,348 --> 00:43:24,351
Dit beleid is ontstaan
op basis van misleiding...

626
00:43:24,435 --> 00:43:27,855
...op basis van leugens en cover-ups.

627
00:43:27,938 --> 00:43:31,483
Voordat we nog één cent
in Midden-Amerika investeren...

628
00:43:31,567 --> 00:43:34,320
...laten we zorgen
voor de mensen in dit land.

629
00:43:34,403 --> 00:43:39,742
Het Congres wil geen federaal geld
gebruiken om de Contra's te steunen.

630
00:43:39,825 --> 00:43:43,329
Geen wapens kopen voor ze, geen uniformen,
geen munitie.

631
00:43:43,412 --> 00:43:45,539
Op dat moment ging men kijken...

632
00:43:45,623 --> 00:43:46,999
HISTORICUS

633
00:43:47,082 --> 00:43:48,876
...naar alternatieve bronnen.

634
00:43:48,959 --> 00:43:54,089
En een van die bronnen werd winst
uit de verkoop van wapens aan Iran.

635
00:43:54,173 --> 00:43:56,467
DE VERENIGDE STATEN
WAPENS -RAKETTEN

636
00:43:56,550 --> 00:44:00,638
We begonnen raketten en wapens
aan Iran te verkopen, illegaal...

637
00:44:00,721 --> 00:44:05,684
...en de winst
van zo'n 15, 30 miljoen dollar...

638
00:44:05,768 --> 00:44:08,687
...kon aangewend worden...

639
00:44:08,771 --> 00:44:13,025
...voor de illegale contra-oorlog
die het Congres niet wilde financieren.

640
00:44:17,029 --> 00:44:21,617
We werkten met piloten
die hulpmiddelen naar de Contra's vlogen.

641
00:44:21,700 --> 00:44:24,203
Functionarissen keken de andere kant op...

642
00:44:24,286 --> 00:44:30,626
...en werkten zelfs samen met zo goed
als elk onfris en corrupt individu.

643
00:44:32,795 --> 00:44:34,838
Ik schreef voor de Associated Press...

644
00:44:34,922 --> 00:44:39,426
...over de Amerikaanse betrokkenheid
bij de Contrarebellen in Nicaragua.

645
00:44:39,510 --> 00:44:44,890
We bleven die verhalen horen
en voor mij was het moeilijk te geloven.

646
00:44:44,973 --> 00:44:46,475
ASSOCIATED PRESS-SCHRIJVERS

647
00:44:46,558 --> 00:44:49,436
We hadden ruim 36 bronnen...

648
00:44:49,520 --> 00:44:52,981
...die een element
van cocaïnesmokkel beschreven...

649
00:44:53,065 --> 00:44:54,983
...door Nicaraguaanse Contra's.

650
00:44:57,986 --> 00:45:03,117
John Kerry werd nieuw gekozen in de
Senaat toen we ons verhaal publiceerden.

651
00:45:03,200 --> 00:45:06,537
Hij liet een paar van zijn medewerkers
onderzoeken doen.

652
00:45:07,955 --> 00:45:14,253
Vandaag gaan we verder met een deel
van het Contra-drugsverhaal.

653
00:45:16,922 --> 00:45:21,427
Werd er na het uitladen van de wapens
iets anders in het vliegtuig geladen?

654
00:45:21,510 --> 00:45:26,098
Ja. Ik heb zo'n 17 plunjezakken ingeladen
en vijf of zes...

655
00:45:28,058 --> 00:45:31,186
...vierkante dozen in het vliegtuig.

656
00:45:31,270 --> 00:45:34,523
Wat zat er in de plunjezakken?
-Coke. Cocaïne.

657
00:45:34,648 --> 00:45:36,650
En in de dozen?
-Cocaïne.

658
00:45:37,901 --> 00:45:40,863
Dit was een enorm groot schandaal.

659
00:45:40,946 --> 00:45:46,660
Het Witte Huis betrokken
bij geheime wapenleveringen...

660
00:45:46,744 --> 00:45:48,704
...aan een rebellengroep...

661
00:45:48,787 --> 00:45:50,080
DE VERENIGDE STATEN

662
00:45:50,164 --> 00:45:53,834
...gefinancierd met de verkoop
van raketten aan Iran.

663
00:45:54,793 --> 00:45:59,506
Op z'n minst keken ze weg toen er cocaïne
de VS werd binnengesmokkeld...

664
00:45:59,590 --> 00:46:02,676
...om deze geheime en illegale oorlog
te financieren.

665
00:46:04,928 --> 00:46:09,057
Het was een perfect sjabloon
voor drugssmokkel.

666
00:46:11,435 --> 00:46:14,813
Als je wapens naar Midden-Amerika
verscheepte...

667
00:46:14,897 --> 00:46:19,193
...kon je de wapens uitladen
en plunjezakken vol cocaïne inladen...

668
00:46:19,276 --> 00:46:21,153
...en terugvliegen naar de VS.

669
00:46:21,779 --> 00:46:26,742
De Contra's hadden er baat bij, 
evenals de smokkelaars.

670
00:46:26,825 --> 00:46:32,122
Het was een regeling die voor iedereen
werkte, behalve voor het Amerikaanse volk.

671
00:46:35,000 --> 00:46:37,711
Het kabinet-Reagan
keek of de andere kant op...

672
00:46:37,795 --> 00:46:41,215
...wist van of werkte samen
met drugssmokkelaars...

673
00:46:41,298 --> 00:46:44,635
...om de Sandinistische regering
omver te werpen.

674
00:46:44,718 --> 00:46:48,972
Ons doel was het verslaan van
het communisme in Midden-Amerika.

675
00:46:49,056 --> 00:46:52,643
Als daardoor drugs binnenkwamen
en de jeugd die gebruikte...

676
00:46:52,726 --> 00:46:54,520
...dan zou dat zo zijn.

677
00:46:56,939 --> 00:46:58,690
Bias pakt de bal af.

678
00:46:58,982 --> 00:47:03,654
HOOFDSTUK 6
MEDIAGEKTE

679
00:47:04,571 --> 00:47:07,866
Mooie beweging van Lenny Bias.
Hij scoort...

680
00:47:07,950 --> 00:47:09,660
Een belangrijk keerpunt...

681
00:47:09,743 --> 00:47:14,164
...was Len Bias, basketbalster
op de University of Maryland.

682
00:47:14,832 --> 00:47:18,210
Goed opgevangen. Adrian Branch.
Mooi terug naar Bias.

683
00:47:18,794 --> 00:47:21,880
Iedereen in Washington
wist wie Len Bias was.

684
00:47:21,964 --> 00:47:25,926
Mensen hielden van hem.
Hij was een aantrekkelijke, nette jongen.

685
00:47:26,009 --> 00:47:28,720
Bias bij de baseline, Hale, achteruit.

686
00:47:28,804 --> 00:47:31,473
Jeetje.
-Allemachtig. Wat een worp.

687
00:47:31,557 --> 00:47:35,978
Zijn grote rivaal zat in North Carolina.

688
00:47:36,562 --> 00:47:38,772
Michael Jordan bewaakt Len Bias.

689
00:47:38,856 --> 00:47:41,525
Groots. Dubbel. Hij heeft het gehaald.

690
00:47:41,608 --> 00:47:46,655
Twee van de beste atleten van het land,
Michael Jordan en Bias, zij aan zij.

691
00:47:46,738 --> 00:47:48,198
Bias was hem te slim af.

692
00:47:48,282 --> 00:47:51,410
Hij droomde ervan
om voor de Celtics te spelen.

693
00:47:51,493 --> 00:47:54,037
De Boston Celtics selecteren...

694
00:47:54,121 --> 00:47:56,832
...Len Bias van de Universy of Maryland.

695
00:47:57,374 --> 00:47:59,918
En hun eerste keuze was Len Bias.

696
00:48:01,545 --> 00:48:05,048
Hij gaat terug
naar de campus van de universiteit...

697
00:48:05,132 --> 00:48:07,509
...en viert feest met z'n vrienden.

698
00:48:08,927 --> 00:48:10,888
Stuur zo snel mogelijk iemand.

699
00:48:13,265 --> 00:48:14,474
Dit is geen grap.

700
00:48:16,226 --> 00:48:18,395
We hebben mond-op-mondbeademing gegeven.

701
00:48:19,771 --> 00:48:21,231
Het is Len Bias.

702
00:48:22,691 --> 00:48:24,943
U moet hem weer tot leven brengen.

703
00:48:27,571 --> 00:48:29,406
Hij mag absoluut niet doodgaan.

704
00:48:30,866 --> 00:48:32,159
Stuur snel iemand.

705
00:48:33,702 --> 00:48:37,080
Een lokaal succesverhaal
is vanochtend tragisch geëindigd.

706
00:48:37,164 --> 00:48:40,125
Len Bias, 
Maryland University's basketbalster...

707
00:48:40,208 --> 00:48:45,213
...op weg om een Boston Celtic te worden,
is aan een hartaanval overleden...

708
00:48:45,297 --> 00:48:47,716
...in Leland Memorial Hospital.

709
00:48:48,091 --> 00:48:51,303
De politie was geschokt door Bias' dood...

710
00:48:51,386 --> 00:48:54,306
...en omdat er mogelijk
crack bij betrokken was.

711
00:48:54,389 --> 00:48:59,394
De zaak wordt nu als 'verdacht' gezien,
meer wil de politie nog niet zeggen.

712
00:48:59,478 --> 00:49:01,855
Vanavond doet Jim Kaiserski verslag...

713
00:49:01,939 --> 00:49:05,859
...van hoe deze tragedie duidelijk maakt
dat cocaïne dodelijk is.

714
00:49:06,234 --> 00:49:12,240
VOLGENS DE POLITIE HEEFT BIAS MOGELIJK
VLAK VOOR Z'N DOOD CRACK GEBRUIKT

715
00:49:12,991 --> 00:49:17,996
Als de media het verhaal oppakt, wordt
aangenomen dat Bias crack had gerookt.

716
00:49:18,080 --> 00:49:20,624
BIAS ROOKTE EEN PURE VORM VAN DRUGS

717
00:49:20,707 --> 00:49:23,377
Dat kon de doodsoorzaak zijn.

718
00:49:24,169 --> 00:49:29,841
Dan wordt hij het boegbeeld voor crack
en het begin van een nieuwe discussie.

719
00:49:29,925 --> 00:49:33,929
De Amerikaanse media
hadden nu 'crack' gevonden.

720
00:49:34,012 --> 00:49:38,016
Nu kreeg het verhaal een andere wending.

721
00:49:38,100 --> 00:49:41,979
Hij had niet alleen crack gerookt, 
het was ook zijn eerste keer.

722
00:49:42,646 --> 00:49:45,774
'Zo krachtig en gevaarlijk
was deze drug,' zeiden ze.

723
00:49:46,149 --> 00:49:47,442
TIJDENS DIENSTEN...

724
00:49:47,526 --> 00:49:50,362
Op de begrafenis van Len Bias
zegt Jesse Jackson:

725
00:49:50,445 --> 00:49:51,989
...HULDE EN WAARSCHUWINGEN

726
00:49:52,072 --> 00:49:56,743
'Dope heeft meer zwarte levens genomen
dan de Ku Klux Klan-strop.'

727
00:49:56,827 --> 00:49:58,245
WEER EEN DRUGSDODE

728
00:49:58,328 --> 00:50:01,456
De week daarna was het Don Rogers...

729
00:50:01,540 --> 00:50:04,334
...de cornerback
voor de Cleveland Browns...

730
00:50:04,418 --> 00:50:05,627
'FATALE HOEVEELHEID'

731
00:50:05,711 --> 00:50:08,338
...die een cocaïne-
gerelateerde dood stierf.

732
00:50:08,422 --> 00:50:13,427
Er werd gesuggereerd dat hij crack had.
Dat was het verhaal.

733
00:50:13,510 --> 00:50:14,970
VERGELIJKBARE ZAKEN

734
00:50:15,053 --> 00:50:18,140
'Het is een epidemie. 
Van jonge zwarte mannen…

735
00:50:19,016 --> 00:50:21,643
...sterke atleten die sterven
door cocaïne.

736
00:50:22,436 --> 00:50:25,647
Dus overal in het land
werd er over cocaïne gesproken.

737
00:50:25,731 --> 00:50:27,691
De media gaan uit hun dak.

738
00:50:27,774 --> 00:50:31,486
Het is nu een crackcrisis
en verspreidt zich over het land.

739
00:50:31,570 --> 00:50:35,490
Twee woorden die steeds terugkwamen,
waren 'epidemie' en 'plaag'.

740
00:50:35,574 --> 00:50:39,244
'De drugsepidemie is net zo gevaarlijk
als elke terrorist.

741
00:50:39,327 --> 00:50:42,706
Het is serieus,
een epidemie die dodelijk kan zijn.'

742
00:50:42,789 --> 00:50:47,419
Wat uitspraken die tegen Congrescomités...
-Ze moesten mensen bang maken.

743
00:50:48,378 --> 00:50:51,798
Door politici en de media gebruikt
om mensen bang te maken.

744
00:50:51,882 --> 00:50:53,133
En het werkte.

745
00:50:53,216 --> 00:50:56,511
De drug zo krachtig,
het geld in je zakken verdwijnt...

746
00:50:56,595 --> 00:51:00,891
...je verkoopt het horloge om je pols, 
de kleren van je lijf...

747
00:51:01,016 --> 00:51:02,768
Of je vermoordt je moeder.

748
00:51:04,853 --> 00:51:07,481
Als ik het drugsprobleem wil laten zien...

749
00:51:07,564 --> 00:51:10,901
...stuur de cameraploeg
naar Martin Luther King Jr. Avenue...

750
00:51:10,984 --> 00:51:13,653
...en we laten wat zwarte mannen zien...

751
00:51:13,737 --> 00:51:17,574
...die op een stoep zitten
of voor een winkel staan.

752
00:51:17,657 --> 00:51:21,036
'Daar is het crackprobleem. Daar zijn ze.'

753
00:51:21,119 --> 00:51:26,208
Wat CBS News 'Crackstraat' noemde,
strekt zich uit over het hele land.

754
00:51:26,291 --> 00:51:30,879
Bendes in Los Angeles voeren
crackoperaties uit in meer dan 25 steden.

755
00:51:31,463 --> 00:51:34,633
Stadjes als Omaha, Kansas City, Denver.

756
00:51:34,716 --> 00:51:37,803
Zelfs York, Pennsylvania.
Het doorsnee Amerika.

757
00:51:39,513 --> 00:51:44,643
De media genereerden een gekte
over crack, de impact en gebruikers.

758
00:51:44,726 --> 00:51:47,521
De politie in Kansas City, 
Missouri zoekt...

759
00:51:47,604 --> 00:51:52,150
...een vrouw die haar zoon ruilde
voor 20 dollar aan crackcocaïne.

760
00:51:52,776 --> 00:51:55,320
Het jongetje werd overgedragen.

761
00:51:55,403 --> 00:52:00,283
We zien stereotypen
over de pathologie van zwarte vrouwen...

762
00:52:00,367 --> 00:52:06,081
...arme zwarte moeders,
vertaald worden in de context van crack.

763
00:52:06,164 --> 00:52:09,417
De crackplaag
laat een angstaanjagende dimensie zien.

764
00:52:09,501 --> 00:52:12,754
De schade die kinderen
van crackverslaafden ondervinden.

765
00:52:12,838 --> 00:52:15,674
Vanavond ons verslag over cocaïnekinderen.

766
00:52:15,799 --> 00:52:18,718
Pasgeborenen
met cocaïneverslaafde moeders.

767
00:52:18,802 --> 00:52:21,429
Haar moeder was zo high
tijdens de bevalling...

768
00:52:21,513 --> 00:52:25,851
...dat ze pas de volgende dag besefte
dat ze bevallen was.

769
00:52:27,519 --> 00:52:33,441
De aandacht voor crackbaby's
was gebaseerd op één artikel...

770
00:52:34,109 --> 00:52:39,489
...door een man genaamd Ira Chasnoff,
een kinderarts uit Chicago.

771
00:52:39,573 --> 00:52:41,825
COCAÏNEGEBRUIK TIJDENS DE ZWANGERSCHAP

772
00:52:41,908 --> 00:52:44,119
Ira Chasnoff wees...

773
00:52:44,202 --> 00:52:48,874
...op extreme schade
door prenatale blootstelling aan cocaïne.

774
00:52:48,957 --> 00:52:49,916
BABY'S IN GEVAAR

775
00:52:50,000 --> 00:52:54,880
Zijn onderzoek op basis van zo'n 23 baby's
had nooit mogen leiden...

776
00:52:54,963 --> 00:52:57,632
...tot het grote alarm
dat daarop geslagen werd.

777
00:52:57,716 --> 00:53:02,137
Drugsbaby's...
-De crackkinderen zitten nu op school.

778
00:53:02,429 --> 00:53:04,681
Er werd overdreven verslag gedaan...

779
00:53:04,764 --> 00:53:07,100
...overal in, van de New York Times...

780
00:53:07,184 --> 00:53:09,561
...naar 'Crack Kids' in TIME Magazine.

781
00:53:10,353 --> 00:53:12,689
En je had koppen als...

782
00:53:12,772 --> 00:53:16,276
...'Crackbaby's: De grootste bedreiging
is moeder zelf.'

783
00:53:17,485 --> 00:53:18,320
BESCHADIGD

784
00:53:18,403 --> 00:53:21,364
Bij die verhalen zaten foto's
van zwarte kinderen.

785
00:53:22,657 --> 00:53:25,785
Het is moeilijk om over te praten,
het was zo'n onzin.

786
00:53:26,286 --> 00:53:30,457
Zulke verhalen gingen rond
als echte informatie.

787
00:53:30,540 --> 00:53:34,002
Dat speelde een grote rol
rondom het begrip 'crackbaby's'.

788
00:53:34,085 --> 00:53:37,923
Nu weten we natuurlijk
dat het een leugen was.

789
00:53:38,006 --> 00:53:40,258
Het was de epidemie die niet bestond.

790
00:53:41,259 --> 00:53:45,513
Er worden elk jaar
honderdduizend crackbaby's geboren.

791
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
Ze lijken voor het leven
beschadigd te zijn.

792
00:53:48,308 --> 00:53:51,853
Een mogelijk horrorverhaal
als ze de schoolleeftijd bereiken.

793
00:53:51,937 --> 00:53:56,858
Over een paar jaar vormen deze kinderen
maar liefst 60% van de leerlingen...

794
00:53:56,942 --> 00:53:58,902
...in klassen in de binnensteden.

795
00:54:00,028 --> 00:54:05,700
Slechts twee tot drie procent
van de kinderen geboren in die periode...

796
00:54:05,784 --> 00:54:08,411
...bleken cocaïne
in hun systeem te hebben.

797
00:54:09,120 --> 00:54:15,460
Het echt probleem had meer te maken
met alcoholmisbruik en marihuana.

798
00:54:15,543 --> 00:54:17,963
Maar dat wordt verkocht aan 't publiek...

799
00:54:18,046 --> 00:54:21,925
...en introduceert een nieuwe vorm
van criminalisering...

800
00:54:22,008 --> 00:54:25,762
...in het leven van zwarte vrouwen
in bepaalde gemeenschappen.

801
00:54:30,475 --> 00:54:34,604
De vader van m'n kinderen had me verlaten 
en ik voelde me geïsoleerd.

802
00:54:34,688 --> 00:54:35,522
EX-GEBRUIKER

803
00:54:35,605 --> 00:54:37,357
Tijdens mijn crisis...

804
00:54:37,440 --> 00:54:43,071
...deelde ik met mijn arts
dat ik een drugsprobleem had.

805
00:54:43,154 --> 00:54:46,324
En hij droeg mijn zaak
zo over aan de politie.

806
00:54:47,367 --> 00:54:51,037
Ondanks dat ze eerlijk was
over haar drugsprobleem...

807
00:54:51,121 --> 00:54:54,958
...in de hoop dat medici, 
de gezondheidszorg...

808
00:54:55,041 --> 00:54:57,919
...haar de benodigde behandeling
zou bieden.

809
00:54:58,003 --> 00:55:01,548
Maar ze werd aangeklaagd
voor kindermishandeling...

810
00:55:01,631 --> 00:55:07,178
...en het leveren aan een minderjarige, 
als een drugsdealer of -handelaar.

811
00:55:07,262 --> 00:55:09,848
ARRESTATIE
VOOR LEVEREN AAN ONGEBOREN KIND

812
00:55:09,931 --> 00:55:14,269
Een vrouw werd veroordeeld
voor toediening aan een minderjarige...

813
00:55:14,352 --> 00:55:18,606
...via de navelstreng. Verschillende
andere staten proberen hetzelfde.

814
00:55:19,691 --> 00:55:22,235
Het was de eerste keer
dat een aanklager...

815
00:55:22,319 --> 00:55:25,905
...een vrouw beschuldigde
van het drogeren van haar baby...

816
00:55:25,989 --> 00:55:28,908
...in de 60 seconden
na de geboorte van de baby...

817
00:55:28,992 --> 00:55:31,870
...maar terwijl de navelstreng
nog vastzat.

818
00:55:32,954 --> 00:55:35,206
Ze hadden geen enkel direct bewijs...

819
00:55:35,290 --> 00:55:38,710
...dat er ook maar iets is overgedragen.

820
00:55:38,793 --> 00:55:41,546
Wat werd er dus gestraft?
Wat was de misdaad?

821
00:55:41,629 --> 00:55:43,715
Ik heb twee gezonde baby's gebaard.

822
00:55:43,798 --> 00:55:47,802
Ondanks de mythe
en wetenschappelijke misinformatie.

823
00:55:49,054 --> 00:55:51,139
Maar mijn familie raakte verdeeld.

824
00:55:51,848 --> 00:55:55,643
Mijn kinderen werden door familie
opgevangen, buiten de staat.

825
00:55:56,519 --> 00:55:57,854
Het maakte me kapot.

826
00:56:00,315 --> 00:56:03,193
De rechter had geen verstand
van verslaving.

827
00:56:03,276 --> 00:56:06,488
Ze had geen keuze, ze had geen controle.

828
00:56:06,571 --> 00:56:12,077
Ze had hulp nodig, daar had ze om gevraagd
en die werd haar nooit aangeboden.

829
00:56:12,160 --> 00:56:14,162
Die bestond destijds nog niet.

830
00:56:18,166 --> 00:56:21,586
In die tijd begon
de witte verpleegster Shirley Brown...

831
00:56:21,669 --> 00:56:24,547
...aan de Medical University
of South Carolina...

832
00:56:24,631 --> 00:56:27,884
...haar zwarte patiënten
te testen op drugs.

833
00:56:27,967 --> 00:56:32,764
Ze zocht in het geheim bewijs van cocaïne-
gebruik bij zwangere, zwarte vrouwen.

834
00:56:33,223 --> 00:56:35,767
Hoe kom je aan je drugs?

835
00:56:35,850 --> 00:56:39,771
Koop je die? Ruil je voor seks?

836
00:56:39,854 --> 00:56:43,983
Wat wil je met die vragen?
Aan wie geef je de antwoorden?

837
00:56:44,067 --> 00:56:46,027
De antwoorden zijn voor mij.

838
00:56:46,986 --> 00:56:49,614
Dat stelde ze beschikbaar
aan de politie...

839
00:56:49,697 --> 00:56:54,077
...en hielp de politie om de vrouwen
uit bed te halen...

840
00:56:54,160 --> 00:56:58,289
...terwijl ze nog zwanger waren,
of kort nadat ze bevallen waren...

841
00:56:58,373 --> 00:57:01,793
...terwijl ze nog bloedden
van de bevalling.

842
00:57:12,345 --> 00:57:15,598
Het was een poging om
zwarte vrouwen te criminaliseren.

843
00:57:15,682 --> 00:57:19,853
Dat deed je op de manier waarop
je alle vrouwen kon criminaliseren...

844
00:57:19,936 --> 00:57:23,314
...door te zeggen
dat ze kinderen beschadigden.

845
00:57:24,065 --> 00:57:25,942
Sheryl. Kom op.

846
00:57:29,571 --> 00:57:34,159
Hou je kind van de straat.
Ze wordt nog eens aangereden.

847
00:57:34,242 --> 00:57:38,580
Heb je coke voor me? Dan pijp ik je. 

848
00:57:38,663 --> 00:57:41,124
Hou gewoon je kind van de straat.

849
00:57:42,083 --> 00:57:44,836
De populaire cultuur gebruikte het idee...

850
00:57:44,919 --> 00:57:50,508
...dat de grootste gebruiker van crack
een ziekelijke zwarte vrouw was...

851
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
...die meer van crack hield
dan van haar kinderen.

852
00:57:54,220 --> 00:58:00,310
En gaf haar totaal geen dimensie,
zelfs niet binnen dat verhaal.

853
00:58:00,393 --> 00:58:05,023
Ze verscheen uit het niets, een loser,
rookte crack en dumpte haar kinderen.

854
00:58:05,106 --> 00:58:06,858
We weten niets over haar.

855
00:58:06,941 --> 00:58:10,320
yo, hier is een verhaal
over een meisje dat tippelde

856
00:58:10,403 --> 00:58:14,365
misschien is het je moeder,
maar lach niet

857
00:58:14,449 --> 00:58:16,409
je moeder is verslaafd aan crack

858
00:58:16,493 --> 00:58:18,036
niet mijn mama

859
00:58:18,119 --> 00:58:20,330
je moeder is verslaafd aan crack

860
00:58:20,413 --> 00:58:21,873
jullie liegen

861
00:58:21,956 --> 00:58:25,084
De mensen die crack rookten,
werden verguisd...

862
00:58:25,710 --> 00:58:29,088
...door het land de indruk te geven...

863
00:58:29,172 --> 00:58:32,592
...dat deze mensen losgeslagen waren...

864
00:58:32,675 --> 00:58:35,803
...omdat ze deze substantie gebruikten.

865
00:58:35,887 --> 00:58:41,684
'Deze mensen verdienen geen hulp van ons,
omdat ze deze substantie gebruiken.

866
00:58:42,060 --> 00:58:44,729
Deze mensen kunnen we negeren.'

867
00:58:45,230 --> 00:58:47,315
Daarom is het zo gevaarlijk.

868
00:58:47,398 --> 00:58:50,777
je moeder is verslaafd aan crack
-m'n mama is verslagen

869
00:58:50,860 --> 00:58:53,071
je moeder is verslaafd aan crack

870
00:58:53,154 --> 00:58:55,448
omdat ze een crackhead is

871
00:58:56,491 --> 00:59:00,745
Zodra je zegt dat iemand crack gebruikt, 
hoef je niets meer te zeggen.

872
00:59:00,828 --> 00:59:06,125
Niet over de kwijtgeraakte banen,
niet over eventueel seksueel misbruik...

873
00:59:06,209 --> 00:59:10,255
...of over zelfmedicatie.
Je hoeft nergens over te praten.

874
00:59:10,338 --> 00:59:11,798
Dump ze maar.

875
00:59:11,881 --> 00:59:15,927
We vonden dat sommigen het waard waren
om gedumpt te worden.

876
00:59:16,010 --> 00:59:17,845
Dat gebeurde onder onze ogen.

877
00:59:17,929 --> 00:59:19,013
BLIJF AF VAN CRACK

878
00:59:19,097 --> 00:59:24,269
Duizenden bewoners in de Bronx
eisen meer politiebescherming...

879
00:59:24,352 --> 00:59:29,566
...om drugsdealers daar te verdrijven.
-Weg met dope. Meer hoop...

880
00:59:29,649 --> 00:59:34,279
In Florida protesteren inwoners 
tegen drugs en voor wetshandhaving.

881
00:59:34,362 --> 00:59:36,739
Een boodschap voor dealers.
-Weg ermee.

882
00:59:36,823 --> 00:59:40,785
Mensen in de zwarte gemeenschap zeggen
dat er iets moet gebeuren.

883
00:59:41,911 --> 00:59:44,455
Crack is dodelijk.

884
00:59:44,539 --> 00:59:47,625
In Miami werd op verzoek
van diverse groeperingen...

885
00:59:47,709 --> 00:59:51,296
...speciale anti-crack-motorpatrouilles
toegevoegd.

886
00:59:51,838 --> 00:59:54,382
Bent u blij ze te zien?
-Ja, dat ben ik.

887
00:59:54,507 --> 00:59:58,970
Iemand moet iets doen.
-Hé, dealer. Hé, jij.

888
00:59:59,053 --> 01:00:03,182
Zwarte mannen houden je in de gaten.
Hé, dealer. Hé, jij.

889
01:00:03,266 --> 01:00:05,852
Mensen waren bang.
Ze wisten zich geen raad.

890
01:00:06,978 --> 01:00:10,607
Als je door zo veel geweld omringd wordt,
zo veel narigheid...

891
01:00:12,066 --> 01:00:15,903
Mensen doen waarvan zij denken
dat de waanzin zal stoppen.

892
01:00:17,947 --> 01:00:21,326
Als het aan mij lag,
zou ik circuswagens lenen...

893
01:00:21,409 --> 01:00:25,622
...en de drugsdealers erin zetten
en tentoonstellen in de buurt...

894
01:00:25,705 --> 01:00:29,125
...zodat kinderen uitschot kunnen zien.
Want dat zijn ze.

895
01:00:31,085 --> 01:00:35,590
We hadden destijds het congreslid
uit Harlem, Charlie Rangel.

896
01:00:35,673 --> 01:00:40,678
Hij zegt tegen Reagan: 'Je doet
niet genoeg voor de zwarte gemeenschap.'

897
01:00:40,762 --> 01:00:46,142
Om een oorlog te winnen moet je
middelen hebben en die kosten geld.

898
01:00:46,225 --> 01:00:51,814
Het is duidelijk dat het Amerikaanse volk
bereid is ervoor te betalen.

899
01:00:52,440 --> 01:00:54,651
Sluit ze op, haal ze van de straat.

900
01:00:54,734 --> 01:00:59,364
Destijds was ik ervan overtuigd 
dat de gemeenschap erachter stond.

901
01:00:59,447 --> 01:01:01,783
En de geestelijken...

902
01:01:02,492 --> 01:01:05,620
...gaven de politici ervanlangs.

903
01:01:05,703 --> 01:01:09,749
'Waarom hebben we jou gekozen?
Waarom zijn we niet veiliger?'

904
01:01:09,832 --> 01:01:13,044
Je kunt crack kopen, maar geen fles melk.

905
01:01:13,127 --> 01:01:15,338
Geef ze levenslang.

906
01:01:15,421 --> 01:01:19,967
Weg met crack. We willen ons gebouw terug.
Weg met drugs en crack.

907
01:01:20,051 --> 01:01:21,511
Het was zo'n waanzin...

908
01:01:21,594 --> 01:01:22,428
WEG MET CRACK

909
01:01:22,512 --> 01:01:26,307
...ouders smeekten
om hun eigen kinderen op te sluiten.

910
01:01:27,392 --> 01:01:31,187
Omdat ze hier drugs aan het dealen waren.

911
01:01:31,270 --> 01:01:36,776
Mensen moeten een standpunt innemen,
net als wij, als ze geen drugs willen.

912
01:01:39,404 --> 01:01:42,073
Dus de gemeenschap vindt het fout...

913
01:01:42,156 --> 01:01:46,035
...politici vinden het fout,
Republikeinen en Democraten.

914
01:01:46,119 --> 01:01:48,329
De natte droom van een politicus.

915
01:01:48,413 --> 01:01:53,626
Het zijn hebzuchtige, slijmerige gluiperds
die miljoenen verdienen.

916
01:01:53,710 --> 01:01:56,713
Onze kinderen blijven blootgesteld...

917
01:01:56,796 --> 01:02:01,259
...aan dat vreselijke, nieuwe brouwsel
genaamd crack.

918
01:02:01,342 --> 01:02:07,181
Cocaïne was ooit alleen voor de rijken.
Nu kan het met zakgeld gekocht worden.

919
01:02:07,682 --> 01:02:11,227
Het is 1986. Er komen verkiezingen aan.

920
01:02:11,310 --> 01:02:14,897
Alle leden van het Huis van Afgevaardigden
zijn herkiesbaar.

921
01:02:14,981 --> 01:02:16,482
En nu...

922
01:02:16,566 --> 01:02:21,779
'De oorlog tegen drugs is een kans
om te praten over hoe hard ik ben.'

923
01:02:23,322 --> 01:02:25,908
De voorzitter is Tip O'Neill.

924
01:02:25,992 --> 01:02:30,872
En hij zegt: 
'Ik wil een alomvattende anti-drugswet.'

925
01:02:30,955 --> 01:02:33,207
En dat binnen vier weken...

926
01:02:33,291 --> 01:02:37,837
...zodat leden campagne kunnen voeren
over wat ze hebben bereikt.

927
01:02:37,920 --> 01:02:42,383
Hoe hard ze zijn geweest.
Hoe je deze plaag tegenhoudt.

928
01:02:42,467 --> 01:02:48,389
Als het aan mij lag, zou ik
alle drugsdealers naar Alcatraz sturen...

929
01:02:48,473 --> 01:02:52,894
...en ze daar levenslang opsluiten,
zonder bezoekrecht.

930
01:02:53,811 --> 01:02:57,815
Over het algemeen is het lastig
voor het publiek om te begrijpen...

931
01:02:57,899 --> 01:03:04,113
...hoe lang het duurt van een wetsvoorstel
introduceren naar passeren...

932
01:03:04,197 --> 01:03:06,866
...tot het tekenen door de president.

933
01:03:06,949 --> 01:03:10,119
In Washington kan dat jaren duren.

934
01:03:11,579 --> 01:03:14,499
Maar Tip O'Neill
wil dat binnen vier weken.

935
01:03:15,500 --> 01:03:17,794
Dus in dat tijdbestek...

936
01:03:17,877 --> 01:03:21,464
...in feite in de laatste week,
komt het aan bod...

937
01:03:21,547 --> 01:03:27,512
'We verplichten minimale straffen
en geven die dopedealers het maximum.

938
01:03:28,054 --> 01:03:31,599
Met veel genoegen
teken ik vandaag een wet...

939
01:03:31,682 --> 01:03:37,814
...die de strijd van het Amerikaanse volk
en hun regering tegen drugs weerspiegelt.

940
01:03:38,940 --> 01:03:44,362
ANTI-DRUGSWET

941
01:03:44,445 --> 01:03:48,866
Het was de onrechtvaardigste
federale wet aller tijden.

942
01:03:48,950 --> 01:03:53,496
De verhouding tussen poedercocaïne…

943
01:03:53,579 --> 01:03:56,123
...100 gram levert
een bepaalde straf op...

944
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
...één gram crack
levert dezelfde straf op.

945
01:03:58,960 --> 01:04:00,878
SUIKER

946
01:04:00,962 --> 01:04:05,299
Een suikerzakje in een restaurant,
dat is één gram.

947
01:04:05,800 --> 01:04:08,594
Dat is heel weinig.

948
01:04:09,136 --> 01:04:15,268
Vijf van die kleine hoeveelheden crack
leveren je een minimum van vijf jaar op...

949
01:04:15,351 --> 01:04:20,690
...tot wel 40 jaar op basis van de wet
die is aangenomen.

950
01:04:22,400 --> 01:04:27,280
Vijf gram crack, 500 gram poedercocaïne...

951
01:04:27,989 --> 01:04:29,365
...dezelfde straf.

952
01:04:31,075 --> 01:04:33,286
Veel mensen dachten...

953
01:04:33,369 --> 01:04:36,414
...dat is vast omdat...

954
01:04:36,497 --> 01:04:43,004
...het Congres dacht dat crack
100 keer gevaarlijker was dan cocaïne.

955
01:04:43,087 --> 01:04:43,921
Nee.

956
01:04:44,005 --> 01:04:47,550
Het kwam omdat de wet
zo snel geschreven was.

957
01:04:47,633 --> 01:04:52,889
Er was geen tijd om na te denken
over wat we proberen te bereiken.

958
01:04:52,972 --> 01:04:57,560
Het was een blunder. Het was een reeks
van op elkaar gestapelde blunders.

959
01:04:58,144 --> 01:05:00,271
Dat gebeurde in 1986.

960
01:05:00,354 --> 01:05:03,190
En die wet was gericht op 'handelaren'.

961
01:05:03,274 --> 01:05:07,486
In 1988 werd de wet uitgebreid...

962
01:05:07,570 --> 01:05:11,324
...en gold voor iedereen
die crackcocaïne bezat.

963
01:05:11,991 --> 01:05:14,577
Het besluit in de wetgeving van 1988...

964
01:05:14,660 --> 01:05:17,622
...om een verplichte minimumstraf
toe te kennen...

965
01:05:17,705 --> 01:05:20,958
...voor het bezit
van een beetje crackcocaïne...

966
01:05:21,042 --> 01:05:24,003
...kwam door een verschuiving
en besluit...

967
01:05:24,086 --> 01:05:29,008
...aan de kant van het kabinet-Reagan
om drugsverslaafden te criminaliseren...

968
01:05:29,091 --> 01:05:33,095
...en met name crackgebruikers
te criminaliseren.

969
01:05:35,514 --> 01:05:38,059
De gedachte was destijds...

970
01:05:39,310 --> 01:05:42,939
...dat crack gebruikt werd...

971
01:05:44,315 --> 01:05:48,069
...openlijker in de zwarte gemeenschap...

972
01:05:48,152 --> 01:05:51,530
...en cocaïne was een geheime drug...

973
01:05:51,614 --> 01:05:55,493
...gebruikt door middenklassers
die niemand kwaad deden.

974
01:05:55,576 --> 01:05:58,621
Die deden niet aan overvallen, 
moorden en beroven.

975
01:05:59,163 --> 01:06:05,795
Het idee was, als je je kon concentreren
op waar de meeste schade was...

976
01:06:06,420 --> 01:06:09,632
Het was zwaar overdreven. 
Dat was heel duidelijk.

977
01:06:09,715 --> 01:06:12,426
Er was geen rechtvaardiging.

978
01:06:12,510 --> 01:06:15,179
En het beste antwoord daarop...

979
01:06:16,389 --> 01:06:22,186
...is een vaak gehoorde zin,
'het leek destijds een goed idee'.

980
01:06:23,854 --> 01:06:26,273
HOOFDSTUK 7
DE REGELS ZIJN VERANDERD

981
01:06:26,357 --> 01:06:30,569
Ik, George Herbert Walker Bush,
zweer plechtig…

982
01:06:30,653 --> 01:06:35,032
'Getrouw het ambt zal uitoefenen...'
-In 1989...

983
01:06:35,116 --> 01:06:37,952
...lieten de peilingen zien dat drugs...

984
01:06:38,035 --> 01:06:42,665
...het grootste probleem was
voor het volk.

985
01:06:42,748 --> 01:06:45,960
George H.W. Bush werd president...

986
01:06:46,043 --> 01:06:52,967
...en zwoer om keihard op te treden
tegen de drugsepidemie in het land.

987
01:06:53,050 --> 01:06:55,511
Vrienden, we moeten aan de slag.

988
01:06:55,636 --> 01:07:00,599
Er zijn mensen die zich niet kunnen 
bevrijden van welke verslaving dan ook.

989
01:07:00,683 --> 01:07:05,312
Drugs, bijstand,
de demoralisatie in de achterbuurten.

990
01:07:05,396 --> 01:07:09,525
Vergeet niet dat George H.W. Bush
Reagans vicepresident was.

991
01:07:09,608 --> 01:07:13,863
Hij had de leiding gehad
over anti-drugsoperaties...

992
01:07:13,946 --> 01:07:17,867
...voor het Witte Huis in
de beginjaren van het kabinet-Reagan.

993
01:07:17,950 --> 01:07:23,164
Hij had dus alle reden om te laten zien...

994
01:07:23,247 --> 01:07:25,458
...dat hij de allerhardste was.

995
01:07:25,541 --> 01:07:28,627
Er zijn een paar duidelijke onderwerpen...

996
01:07:28,711 --> 01:07:33,299
...waarbij we als samenleving
gezamenlijk moeten opstaan...

997
01:07:33,382 --> 01:07:37,970
...en onze intolerantie moeten uiten.
Het belangrijkste onderwerp is drugs.

998
01:07:38,637 --> 01:07:41,766
En er valt veel te doen en te zeggen.

999
01:07:42,266 --> 01:07:46,896
Maar geloof me op mijn woord,
deze plaag zal stoppen.

1000
01:07:49,607 --> 01:07:54,487
De politieke aandacht voor 
het drugs- en crackprobleem escaleerde.

1001
01:07:55,654 --> 01:07:59,742
Drugs worden bijna de antithese
van de Amerikaanse manier van leven.

1002
01:07:59,825 --> 01:08:02,620
Drugs is de vijand
die we moeten vernietigen.

1003
01:08:07,166 --> 01:08:08,918
Ik werkte met de DEA.

1004
01:08:09,001 --> 01:08:12,671
En ik werd gevraagd om
drugs te kopen tegenover het Witte Huis.

1005
01:08:13,589 --> 01:08:18,177
Ik belde dus een van de drugsdealers
met wie ik te maken had.

1006
01:08:18,260 --> 01:08:21,514
'Kom naar het Witte Huis.'
Hij: 'Waar is dat?'

1007
01:08:23,307 --> 01:08:25,309
Dat moest ik hem dus vertellen.

1008
01:08:25,392 --> 01:08:30,022
Toen hij er was, zaten we op het bankje.
Hij gaf me de drugs, ik hem het geld.

1009
01:08:30,106 --> 01:08:33,484
Je ziet de mensen op de achtergrond
het Witte Huis ingaan.

1010
01:08:34,985 --> 01:08:40,282
We zijn het erover eens dat drugs
de grootste bedreiging voor ons land is.

1011
01:08:40,366 --> 01:08:43,702
Dit was president George H.W. Bush'...

1012
01:08:43,786 --> 01:08:47,540
...eerste nationale tv-toespraak.

1013
01:08:47,623 --> 01:08:49,834
Ik weet nog dat ik keek...

1014
01:08:50,709 --> 01:08:54,088
...en de president had een...

1015
01:08:55,339 --> 01:08:58,134
...gimmick die niemand verwachtte.

1016
01:08:58,217 --> 01:08:59,385
Dit...

1017
01:09:00,219 --> 01:09:02,221
Dit is crackcocaïne.

1018
01:09:02,888 --> 01:09:06,725
Een paar dagen geleden in beslag genomen
door narcotica-agenten...

1019
01:09:06,809 --> 01:09:10,479
...in een park tegenover het Witte Huis.

1020
01:09:11,147 --> 01:09:15,651
En ziedaar, George Bush houdt de drugs
vast die ik net gekocht heb.

1021
01:09:16,402 --> 01:09:17,778
Ik stond versteld. 

1022
01:09:17,862 --> 01:09:20,906
Het was gestoord.
Ik kon het gewoon niet geloven.

1023
01:09:21,657 --> 01:09:23,117
Want het was een val.

1024
01:09:24,785 --> 01:09:27,204
Het ziet er zo onschuldig uit als snoep.

1025
01:09:27,288 --> 01:09:30,541
Maar het verandert onze steden
in gevechtszones.

1026
01:09:30,624 --> 01:09:33,377
Het was een zaak van politiek theater.

1027
01:09:33,460 --> 01:09:39,717
Het Witte Huis manipuleert
een echte... jonge knul...

1028
01:09:40,718 --> 01:09:46,223
...voor politieke doeleinden om te scoren
en een politiek punt te maken.

1029
01:09:46,307 --> 01:09:48,350
Maar de regels zijn veranderd.

1030
01:09:48,893 --> 01:09:52,021
Als je drugs verkoopt, word je gepakt.

1031
01:09:52,104 --> 01:09:55,107
Als je gepakt wordt, word je vervolgd.

1032
01:09:55,191 --> 01:09:58,736
En bij een veroordeling 
krijg je gevangenisstraf.

1033
01:09:59,320 --> 01:10:04,867
Een dramatisch moment in de
anti-drugstoespraak van president Bush...

1034
01:10:04,950 --> 01:10:07,912
...was het gevolg van een val
door de politie.

1035
01:10:07,995 --> 01:10:11,207
Hij verkocht drugs
tegenover het Witte Huis, toch?

1036
01:10:11,290 --> 01:10:15,419
Daar gaat het om. Dat deed hij
en daarom werd hij gearresteerd.

1037
01:10:15,502 --> 01:10:17,755
Tenminste, dat hoop ik. Geen idee.

1038
01:10:18,255 --> 01:10:20,341
Ik heb geen medelijden met hem.

1039
01:10:20,424 --> 01:10:26,472
Dus deze tiener zonder strafblad, 
geen geweldsdelicten...

1040
01:10:26,555 --> 01:10:32,311
...zat bijna een decennium van zijn leven
in de gevangenis.

1041
01:10:43,572 --> 01:10:47,076
Meer bewijs dat de steden
de oorlog tegen drugs verliezen...

1042
01:10:47,159 --> 01:10:50,537
...kwam toen de politie van New York
een van hen begroef.

1043
01:10:50,621 --> 01:10:54,959
De 22-jarige Edward Byrne
werd vrijdagochtend doodgeschoten.

1044
01:10:56,293 --> 01:10:58,629
Het verhaal van Eddie Byrne was groots.

1045
01:10:59,421 --> 01:11:02,633
Een jonge politieagent,
vermoord door drugsdealers.

1046
01:11:02,716 --> 01:11:05,886
Hij zat in de auto.
Hij deed helemaal niets.

1047
01:11:09,556 --> 01:11:12,726
Als onze zoon Eddie,
zittend in een politieauto...

1048
01:11:12,810 --> 01:11:15,479
...als onze vertegenwoordiger
en beschermer...

1049
01:11:15,562 --> 01:11:17,815
VADER

1050
01:11:18,440 --> 01:11:22,820
...vermoord kan worden door uitschot...

1051
01:11:24,989 --> 01:11:26,573
...dan is niemand veilig.

1052
01:11:28,117 --> 01:11:30,536
Len Bias' dood zorgde voor aandacht.

1053
01:11:30,619 --> 01:11:33,414
Er kwam geen echte reactie van de politie.

1054
01:11:34,123 --> 01:11:37,501
Maar nadat Edward Byrne vermoord werd
in Queens...

1055
01:11:37,584 --> 01:11:42,172
...zeiden ze: 'Vermoord je
een van onze agenten voor dit?

1056
01:11:42,256 --> 01:11:44,842
Nu gaan jullie het voelen, de hele natie.'

1057
01:11:45,384 --> 01:11:46,635
Dit is een belofte.

1058
01:11:47,219 --> 01:11:51,015
Het moorden moet en zal stoppen.

1059
01:12:02,359 --> 01:12:04,486
Oké. Ik heb helemaal niks.

1060
01:12:04,570 --> 01:12:08,532
Eén moord
veranderde de politie in Amerika.

1061
01:12:10,284 --> 01:12:13,829
De politie draaide door.
Ze draaiden totaal door. 

1062
01:12:23,756 --> 01:12:27,634
Ze zetten een nieuwe taskforce op,
genaamd TNT.

1063
01:12:28,093 --> 01:12:30,179
De taskforce in Manhattan...

1064
01:12:30,262 --> 01:12:33,432
...arresteerde in het park
meerdere kopers van crack.

1065
01:12:33,515 --> 01:12:36,018
Elke agent die ze konden vinden...

1066
01:12:36,101 --> 01:12:40,064
...werd in deze eenheid gezet
die de hele dag mensen arresteerde.

1067
01:12:40,147 --> 01:12:41,899
Je staat onder arrest.

1068
01:12:44,360 --> 01:12:47,112
De meeste crackgebruikers waren wit...

1069
01:12:47,196 --> 01:12:50,574
...maar vele betrokkenen waren gekleurd.

1070
01:12:50,657 --> 01:12:53,369
De politie had het specifiek gemunt...

1071
01:12:53,452 --> 01:12:56,872
...op de gekleurde betrokkenen
bij deze ondergrondse economie.

1072
01:12:57,414 --> 01:12:59,792
Een groots politieoptreden tegen crack.

1073
01:13:00,417 --> 01:13:05,005
Het waren grote schoonveegacties.
-De grootste schoonveegactie ooit.

1074
01:13:05,089 --> 01:13:11,428
Als ze bij zo'n actie tien buisjes vinden
bij één persoon, en jij hebt niets...

1075
01:13:11,512 --> 01:13:14,264
...dan wordt het vijf voor hem,
vijf voor jou.

1076
01:13:14,348 --> 01:13:15,557
Politie.

1077
01:13:16,850 --> 01:13:19,103
Ze kwamen met grof geweld.

1078
01:13:19,186 --> 01:13:21,271
Oké.
-Gezicht naar de grond.

1079
01:13:22,481 --> 01:13:24,274
Kruipen. Op je handen.

1080
01:13:24,733 --> 01:13:26,652
Vanaf dat moment veranderde het.

1081
01:13:26,735 --> 01:13:29,488
Je werd geboeid en opgesloten.

1082
01:13:32,741 --> 01:13:37,871
Jongeren werden aangehouden, gefouilleerd
en in een politieauto gezet.

1083
01:13:37,955 --> 01:13:42,960
Ze werden drie tot vier dagen vastgehouden
voor iemand wist waar je was.

1084
01:13:43,419 --> 01:13:48,298
'Je dealt drugs. Je gaat de cel in.'
Vijftien, 20, 30 jaar. Maakt niet uit.

1085
01:13:48,382 --> 01:13:50,175
Vooral als je zwart bent.

1086
01:13:51,260 --> 01:13:52,594
De politie...

1087
01:13:53,470 --> 01:13:55,431
...weet totaal niet wat ze doen.

1088
01:13:55,514 --> 01:13:58,725
Ze zien geen verschil
tussen de goeden en slechten.

1089
01:13:58,809 --> 01:14:01,228
Jullie lijken op elkaar, zelfde gedrag.

1090
01:14:02,062 --> 01:14:04,064
Dus ook dezelfde behandeling.

1091
01:14:06,900 --> 01:14:11,405
Ik werd gearresteerd omdat ik in 
het bezit was van een verboden middel.

1092
01:14:11,822 --> 01:14:13,407
En dat middel was crack.

1093
01:14:16,660 --> 01:14:21,206
Ik weet nog dat er aan m'n been
getrokken werd om drie uur 's nachts.

1094
01:14:21,290 --> 01:14:26,044
Ik werd wakker gemaakt om me aan te kleden
en naar de gevangenis te gaan.

1095
01:14:26,837 --> 01:14:29,590
Ik en zo'n 70 andere vrouwen...

1096
01:14:29,673 --> 01:14:33,260
...moesten ons
in een grote ruimte uitkleden...

1097
01:14:33,343 --> 01:14:36,305
...en werden van alle kanten bekeken.

1098
01:14:36,388 --> 01:14:40,350
En vervolgens aan elkaar vastgeketend
in een bus gezet.

1099
01:14:41,018 --> 01:14:42,603
Vroeg in de ochtend.

1100
01:14:44,730 --> 01:14:47,858
We werden naar een
voor mij onbekende plek gebracht.

1101
01:14:47,941 --> 01:14:49,818
Ik weet niet waar ik heen ga.

1102
01:14:51,695 --> 01:14:55,199
En tijdens deze rit
denk ik aan mijn voorouders.

1103
01:14:56,033 --> 01:14:58,952
Ik vroeg me af of we vooruitgang
hadden geboekt.

1104
01:15:00,329 --> 01:15:02,789
INHULDIGING VAN PRESIDENT BILL CLINTON

1105
01:15:03,665 --> 01:15:09,463
Dames en heren, 
de president van de Verenigde Staten...

1106
01:15:09,546 --> 01:15:11,840
...William Jefferson Clinton.

1107
01:15:12,841 --> 01:15:15,719
Bush speelde een belangrijke rol
in de basis...

1108
01:15:15,802 --> 01:15:18,514
...maar Clinton moest nog harder zijn.

1109
01:15:19,348 --> 01:15:22,142
Daar draaide het om.
Mensen moesten harder zijn.

1110
01:15:23,644 --> 01:15:26,855
HOOFDSTUK 8
HARDER

1111
01:15:27,105 --> 01:15:31,193
We zullen beschikken over middelen
waarmee een straf zekerder wordt.

1112
01:15:32,778 --> 01:15:37,533
We zetten 100.000 agenten op straat,
20 procent meer.

1113
01:15:37,616 --> 01:15:38,659
Snel, snel.

1114
01:15:42,996 --> 01:15:46,083
De oorlog tegen drugs
maakte van de politie soldaten.

1115
01:15:51,755 --> 01:15:54,091
Goed. Wacht. Niet bewegen.

1116
01:15:54,174 --> 01:16:00,806
Miljoenen dollars van 't Congres gaan naar
helikopters en militaire politietroepen.

1117
01:16:10,816 --> 01:16:13,360
Politiewerk wordt geherstructureerd...

1118
01:16:13,443 --> 01:16:18,907
...van de gewone straatagent
naar gefinancierde elite-eenheden...

1119
01:16:18,991 --> 01:16:21,952
...met speciale middelen en macht.

1120
01:16:23,787 --> 01:16:26,498
We zien een nieuw investeringsniveau...

1121
01:16:26,582 --> 01:16:29,918
...dat zich richt op arme, 
gekleurde gemeenschappen...

1122
01:16:30,711 --> 01:16:36,842
...met politie en surveillance, terwijl 
de gevangenisstraffen hoger worden.

1123
01:16:38,385 --> 01:16:42,764
Mijn vrouw en kinderen zijn binnen.
O, mijn god.

1124
01:16:44,099 --> 01:16:47,311
Het anti-drugsbudget stijgt
tot 12 miljard dollar.

1125
01:16:47,394 --> 01:16:51,648
Dus zes keer meer dan toen Reagan begon
en het blijft stijgen.

1126
01:16:51,732 --> 01:16:57,863
Als ik deze anti-misdaadwet onderteken,
zetten we samen een grote stap...

1127
01:16:57,946 --> 01:17:00,782
...om de wetten van ons land
weer te verenigen...

1128
01:17:00,866 --> 01:17:02,909
...met de waarden van ons volk.

1129
01:17:08,165 --> 01:17:09,708
ANTI-MISDAADWET 1994

1130
01:17:09,791 --> 01:17:13,211
De anti-misdaadwet uit 1994
steunt agenten op straat...

1131
01:17:13,295 --> 01:17:16,340
...in grote steden
zoals New York en Chicago...

1132
01:17:16,423 --> 01:17:20,886
...en kleinere steden zoals
Gary, Indiana en Stockton, Californië.

1133
01:17:24,389 --> 01:17:29,603
Er gaan tientallen miljoenen dollars
naar het gevangeniswezen.

1134
01:17:29,686 --> 01:17:34,858
Dan zien we ook de explosieve groei
van gevangenispopulaties in de VS.

1135
01:17:37,027 --> 01:17:40,238
Detentiecijfers stijgen enorm
onder Clinton.

1136
01:17:40,864 --> 01:17:41,990
Maar dan...

1137
01:17:42,908 --> 01:17:47,496
...rond dezelfde tijd, in 1994, 
beginnen mensen zich zorgen te maken...

1138
01:17:47,579 --> 01:17:51,583
...omdat degenen die gearresteerd werden
vanwege crack...

1139
01:17:51,667 --> 01:17:53,585
...bijna allemaal zwart waren.

1140
01:17:55,671 --> 01:17:58,465
Twee derde van de crackgebruikers
was wit.

1141
01:17:58,548 --> 01:18:02,552
Maar tussen het passeren
van de anti-drugswet in 1988...

1142
01:18:02,636 --> 01:18:05,764
...en van Clintons misdaadwet in 1994...

1143
01:18:05,847 --> 01:18:07,015
MINDERHEDEN DOELWIT

1144
01:18:07,099 --> 01:18:10,185
...werd geen enkele witte persoon
veroordeeld...

1145
01:18:10,268 --> 01:18:13,313
...voor een crackdelict in Los Angeles.

1146
01:18:13,397 --> 01:18:15,941
HET OM ONTKENT DAT RAS EEN FACTOR IS

1147
01:18:16,066 --> 01:18:23,031
ZWARTE GEVANGENEN VOOR DRUGSDELICTEN

1148
01:18:23,115 --> 01:18:26,159
EEN TOENAME VAN 707 PROCENT

1149
01:18:36,211 --> 01:18:40,382
De verontwaardiging is enorm
in de Afro-Amerikaanse gemeenschap...

1150
01:18:40,465 --> 01:18:45,303
...over massale opsluitingen en over
de schade door de crackeconomie zelf.

1151
01:18:51,226 --> 01:18:53,937
Veel van de woede richtte zich
op de CIA...

1152
01:18:54,020 --> 01:18:56,398
OORSPRONG CRACKPROBLEEM
NICARAGUAANSE OORLOG

1153
01:18:56,481 --> 01:18:59,443
...en hun rol in het ontstaan
van de crackcrisis.

1154
01:18:59,526 --> 01:19:04,656
Het maakt niet uit
of ze de kilo zelf geleverd hebben...

1155
01:19:04,740 --> 01:19:08,869
...of dat ze wegkeken toen die
geleverd werd, ze zijn net zo schuldig.

1156
01:19:10,579 --> 01:19:14,958
Ik ga iemand laten boeten
voor wat er...

1157
01:19:15,041 --> 01:19:17,794
...mijn gemeenschap en volk is aangedaan.

1158
01:19:22,340 --> 01:19:24,593
Ik denk dat de CIA erbij betrokken is.

1159
01:19:24,676 --> 01:19:29,139
De CIA is betrokken bij elke nare 
gebeurtenis van de laatste 20 of 30 jaar.

1160
01:19:29,222 --> 01:19:30,766
Wij schudden je wakker.

1161
01:19:30,849 --> 01:19:35,479
De crackepidemie beïnvloedde de
armoede en veiligheid in gemeenschappen.

1162
01:19:35,562 --> 01:19:38,148
Het beïnvloedde de gezondheid van mensen.

1163
01:19:38,231 --> 01:19:43,403
Mensenleven eindigden of veranderden.
Mensen raakten hun vrijheid kwijt.

1164
01:19:43,487 --> 01:19:47,407
Ik breng geen drugs het land in.
Mensen in belangrijke functies...

1165
01:19:47,491 --> 01:19:49,409
...doen dat.
-Dat moet wel.

1166
01:19:49,493 --> 01:19:51,578
Dus het is zeker begrijpelijk...

1167
01:19:51,661 --> 01:19:55,415
...waarom een gemeenschap
die zo onevenredig werd getroffen...

1168
01:19:55,499 --> 01:19:57,918
...op zou staan in walging en afschuw...

1169
01:19:58,001 --> 01:20:03,465
...bij elke implicatie dat de regering
ook maar een beetje betrokken was...

1170
01:20:03,548 --> 01:20:06,426
...bij de komst
van drugs in hun gemeenschap.

1171
01:20:10,096 --> 01:20:15,393
Los Angeles was het epicentrum voor crack
in de jaren 80 en 90.

1172
01:20:15,477 --> 01:20:18,814
Veel van de woede in LA
vloeit de rest van het land in...

1173
01:20:18,897 --> 01:20:22,108
...en LA wordt het epicentrum
van verzet.

1174
01:20:24,528 --> 01:20:30,200
Dit verzet dwingt uiteindelijk
het hoofd van de CIA, John Deutch...

1175
01:20:30,283 --> 01:20:35,247
...om naar Los Angeles te komen 
om te spreken op een school in Watts.

1176
01:20:37,290 --> 01:20:40,043
De directeur van de CIA
was vandaag in LA...

1177
01:20:40,126 --> 01:20:43,338
...en probeerde verslagen te ontkrachten
dat de CIA...

1178
01:20:43,421 --> 01:20:47,259
...crackcocaïne heeft willen verspreiden
in de binnensteden.

1179
01:20:48,927 --> 01:20:50,428
BESCHULDIGINGEN CIA

1180
01:20:50,512 --> 01:20:54,724
Het is in feite de gemeenschap
die de CIA aanspreekt.

1181
01:20:55,642 --> 01:21:00,689
In Baldwin Village waar ik woon,
zijn er geen banen voor jongeren.

1182
01:21:00,772 --> 01:21:03,817
Onze jongeren zijn handelswaar.

1183
01:21:03,900 --> 01:21:06,403
Ze gaan in en uit de gevangenis.

1184
01:21:06,486 --> 01:21:11,408
Ze komen terug op straat en zijn
voor de rest van hun leven getekend.

1185
01:21:12,075 --> 01:21:14,953
We zijn moe, gekwetst en boos.

1186
01:21:15,579 --> 01:21:18,123
Geef ons uitleg.

1187
01:21:18,206 --> 01:21:22,210
U, de president en alle anderen,
moeten bijzonder van streek zijn...

1188
01:21:23,086 --> 01:21:26,256
...en zeggen:
'Hoe is deze kanker hier gekomen?

1189
01:21:26,756 --> 01:21:28,383
Hoe is het gebeurd?'

1190
01:21:28,466 --> 01:21:33,054
We weten allemaal
dat de Amerikaanse regering en de CIA...

1191
01:21:33,138 --> 01:21:35,181
...de Contra's steunden...

1192
01:21:35,265 --> 01:21:39,519
...om de Sandinistische regering
in Nicaragua omver te werpen.

1193
01:21:40,020 --> 01:21:45,775
Er wordt beweerd dat de CIA hen ook hielp
geld in te zamelen voor wapens...

1194
01:21:45,859 --> 01:21:49,821
...door crackcocaïne in Californië
te introduceren.

1195
01:21:49,905 --> 01:21:54,951
Dat is een afschuwelijke aanklacht, 
een die niet onbeantwoord kan blijven.

1196
01:21:55,619 --> 01:22:00,248
Ik heb de inspecteur-generaal gevraagd
een volledig onderzoek in te stellen.

1197
01:22:00,332 --> 01:22:05,337
Het is duidelijk dat het gevoel
in deze ruimte een van pijn is, woede...

1198
01:22:05,420 --> 01:22:10,008
...en vooral van wantrouwen. Hoe kunnen we
vertrouwen op een onderzoek...

1199
01:22:10,091 --> 01:22:15,388
...dat wordt uitgevoerd door iemand
op de loonlijst van de regering?

1200
01:22:16,640 --> 01:22:18,099
Dit slaat nergens op.

1201
01:22:24,064 --> 01:22:25,315
Wacht even.

1202
01:22:30,487 --> 01:22:35,408
De inspecteur-generaal van de CIA
heeft een omvangrijk rapport opgesteld.

1203
01:22:35,492 --> 01:22:38,870
En het bevatte inderdaad
een reeks nieuwe onthullingen...

1204
01:22:38,954 --> 01:22:41,790
...over de mate waarin de CIA
of wegkeek...

1205
01:22:41,873 --> 01:22:46,086
...wist van of samenwerkte
met drugssmokkelaars...

1206
01:22:46,169 --> 01:22:48,713
...in hun strijd
tegen de Sandinistische regering.

1207
01:22:49,965 --> 01:22:54,260
Het kabinet-Reagan vond de komst
van cocaïne minder belangrijk...

1208
01:22:54,344 --> 01:22:58,014
...dan een illegale
paramilitaire oorlog voeren...

1209
01:22:58,640 --> 01:23:01,768
...tegen een klein land
in Midden-Amerika...

1210
01:23:01,851 --> 01:23:07,107
...dat in feite geen bedreiging vormde 
voor de veiligheid van Amerika.

1211
01:23:12,404 --> 01:23:15,407
Drugs vormen wel een bedreiging.

1212
01:23:21,830 --> 01:23:23,581
Een oorlog tegen drugs…

1213
01:23:24,207 --> 01:23:27,127
...is dat geen oorlog
tegen de drugsleveranciers?

1214
01:23:27,210 --> 01:23:31,923
Of alleen tegen de slachtoffers
van de drugsoorlog? Dat was de hypocrisie.

1215
01:23:32,007 --> 01:23:36,261
En helaas hebben we het nooit aangepakt.

1216
01:23:37,303 --> 01:23:40,223
Er stierven mensen. 
Gemeenschappen zijn verwoest.

1217
01:23:40,306 --> 01:23:43,393
Er is nooit iets gedaan.

1218
01:23:43,977 --> 01:23:47,272
We lieten gekleurde gemeenschappen
verwoesten.

1219
01:24:00,368 --> 01:24:03,496
Ik ben zes keer veroordeeld
tot gevangenisstraf.

1220
01:24:05,665 --> 01:24:09,335
Je zou denken
dat iemand gezegd zou hebben...

1221
01:24:11,379 --> 01:24:14,007
...dat ik geen crimineel probleem had...

1222
01:24:16,051 --> 01:24:18,595
...maar een alcohol- of drugsprobleem.

1223
01:24:19,512 --> 01:24:20,972
En daar is hulp voor.

1224
01:24:23,224 --> 01:24:25,435
Maar ik kreeg nooit hulp aangeboden.

1225
01:24:27,270 --> 01:24:29,064
En ik lees de kranten nu...

1226
01:24:31,274 --> 01:24:34,402
...en kijk naar de aanpak
van opioïdengebruik...

1227
01:24:34,903 --> 01:24:37,197
...en hoor over een gezondheidsaanpak.

1228
01:24:38,573 --> 01:24:40,283
Geen criminele aanpak.

1229
01:24:41,910 --> 01:24:43,953
Ik ben nu 21 jaar clean.

1230
01:24:46,289 --> 01:24:48,708
Was ik een investering niet waard?

1231
01:24:58,968 --> 01:25:00,220
Sorry.

1232
01:25:05,683 --> 01:25:07,393
De afgelopen...

1233
01:25:10,063 --> 01:25:11,898
...ruim twintig jaar...

1234
01:25:13,149 --> 01:25:15,235
...lijd ik aan PTSS.

1235
01:25:16,861 --> 01:25:19,155
Het begon toen ik werd neergeschoten.

1236
01:25:20,323 --> 01:25:24,536
Zo nu en dan
heb ik een bipolaire episode.

1237
01:25:24,619 --> 01:25:26,329
Stemmingswisselingen.

1238
01:25:26,412 --> 01:25:28,373
Ik ben angstig.

1239
01:25:28,456 --> 01:25:32,919
Dit zijn dingen waar ik mee om moet gaan
door keuzes die ik gemaakt heb.

1240
01:25:34,712 --> 01:25:35,547
Ja.

1241
01:25:40,426 --> 01:25:42,428
In 1988 ben ik beschoten.

1242
01:25:43,138 --> 01:25:44,472
Vijf keer.

1243
01:25:45,265 --> 01:25:46,975
Ik heb drie jaar gezeten.

1244
01:25:47,058 --> 01:25:51,229
Ik werd opgesloten
voor wapen- en drugsbezit.

1245
01:25:52,730 --> 01:25:54,399
Ik was mezelf echt kwijt.

1246
01:25:56,359 --> 01:25:58,444
Ik heb veel spijt...

1247
01:25:59,320 --> 01:26:02,866
...voor mijn rol in het cracktijdperk.

1248
01:26:04,993 --> 01:26:06,995
Ik ben veel vrienden kwijtgeraakt.

1249
01:26:07,412 --> 01:26:09,330
Veel vrienden. Bijna allemaal.

1250
01:26:09,831 --> 01:26:11,541
Ik verloor m'n baan.

1251
01:26:12,292 --> 01:26:13,751
Ik verloor mijn huis.

1252
01:26:14,752 --> 01:26:19,215
Ik ben er alles door kwijtgeraakt. 
Alles. En...

1253
01:26:20,550 --> 01:26:23,970
...ik kwam op het punt
dat het me niet meer kon schelen.

1254
01:26:24,053 --> 01:26:28,016
Vooral nadat ik mijn zus gevraagd had
mijn meisjes mee te nemen.

1255
01:26:32,061 --> 01:26:34,689
Het veranderde me van de persoon
die ik was…

1256
01:26:36,024 --> 01:26:37,775
...naar waar ik nu sta.

1257
01:26:41,946 --> 01:26:43,615
O, mijn god.

1258
01:26:48,786 --> 01:26:50,747
Ik moet aan m'n neven denken.

1259
01:26:51,873 --> 01:26:53,041
Mijn vrienden...

1260
01:26:54,584 --> 01:26:57,337
...die de gevangenis inkwamen...

1261
01:26:58,421 --> 01:26:59,797
...voor hun 18e...

1262
01:27:00,882 --> 01:27:03,343
...vanwege iets wat we crack noemen.

1263
01:27:11,476 --> 01:27:13,311
Er bestaat een gezegde.

1264
01:27:13,394 --> 01:27:18,399
Ik ging terug naar mijn oude buurt
en riep: 'Waar zijn mijn vrienden?'

1265
01:27:18,942 --> 01:27:23,071
Er kwam een echo terug
met 'waar zijn mijn vrienden?'

1266
01:27:30,370 --> 01:27:33,331
De oorlog tegen drugs
kostte de VS bijna 1 biljoen dollar...

1267
01:27:33,414 --> 01:27:36,793
...en de gevangenispopulatie
groeide explosief...

1268
01:27:36,876 --> 01:27:40,964
...van 300.000 in 1980
naar meer dan twee miljoen nu.



