1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,094 --> 00:00:12,429
Sillä ei ollut väliä,

4
00:00:13,054 --> 00:00:15,265
kuinka hyvä ihminen oli -

5
00:00:16,307 --> 00:00:18,643
tai kuinka hän huolehti lapsistaan.

6
00:00:19,144 --> 00:00:20,770
Sillä ei ollut merkitystä.

7
00:00:22,272 --> 00:00:25,984
Sitä ei edes tajunnut,
koska oli kiire päästä pilveen.

8
00:00:27,569 --> 00:00:28,695
Menetin kaiken.

9
00:00:32,699 --> 00:00:35,076
Se tarina on kerrottava.

10
00:00:42,959 --> 00:00:44,544
Tämä on crackia.

11
00:00:45,045 --> 00:00:47,255
Pidätkö sitä 80-luvun muotihuumeena?

12
00:00:52,677 --> 00:00:56,264
Rahavirtoja
ja kiihkeää huumekauppaa on kaikkialla.

13
00:00:58,391 --> 00:01:03,438
Uutisointi toisti
kaikkia stereotypioita ja narratiiveja.

14
00:01:03,521 --> 00:01:06,149
Tämä tyttö syntyi kokaiiniriippuvaisena.

15
00:01:06,232 --> 00:01:08,443
He ovat nyt kouluikäisiä.

16
00:01:08,526 --> 00:01:11,279
Koko sukupolvi on tuomittu kuolemaan.

17
00:01:11,362 --> 00:01:14,074
He eivät ole tavallisia nuoria.

18
00:01:14,157 --> 00:01:15,700
He ovat rikollisia.

19
00:01:17,702 --> 00:01:20,538
Huumeita syytettiin kaikista ongelmista,

20
00:01:20,622 --> 00:01:24,375
joita yhteiskunta oli antanut syntyä
ja joita se ei ratkaissut.

21
00:01:27,378 --> 00:01:30,632
Emme saa suvaita
huumeiden käyttöä ja niiden myyjiä.

22
00:01:32,092 --> 00:01:36,638
Uskokaa pois, tämä vitsaus loppuu vielä!

23
00:01:41,768 --> 00:01:45,480
Korjaamme yhä 1980-luvun ongelmia.

24
00:01:46,106 --> 00:01:46,940
Miksi?

25
00:01:47,816 --> 00:01:53,321
Koska ei mietitty keinoja
auttaa vaikeuksissa olevia.

26
00:01:54,322 --> 00:01:55,240
Sano vain "ei".

27
00:01:56,407 --> 00:01:58,284
Sillä ei ole väliä,

28
00:01:58,368 --> 00:02:01,287
toimittivatko he sen kilon itse -

29
00:02:01,371 --> 00:02:04,290
vai sulkivat silmänsä,
kun joku muu toimitti sen.

30
00:02:04,374 --> 00:02:05,917
He ovat yhtä syyllisiä.

31
00:02:11,714 --> 00:02:14,425
Crackin aikakausi
muutti mustien yhteisön -

32
00:02:14,509 --> 00:02:16,511
ja lopulta koko Yhdysvallat.

33
00:02:29,482 --> 00:02:31,860
REPUBLIKAANIEN KANSALLINEN PUOLUEKOKOUS

34
00:02:32,569 --> 00:02:36,698
Täysin tietoisena
luottamustanne seuraavasta vastuusta -

35
00:02:37,490 --> 00:02:41,786
hyväksyn ehdokkuuden
Yhdysvaltojen presidentiksi.

36
00:02:43,997 --> 00:02:47,709
Reagan lupasi varallisuutta kaikille…

37
00:02:48,376 --> 00:02:49,210
HISTORIOITSIJA

38
00:02:49,294 --> 00:02:52,005
…kaikille parempaa elämää,
etenkin valkoisille.

39
00:02:53,214 --> 00:02:56,676
Tehdään tästä yhdessä uusi alku.

40
00:02:57,260 --> 00:03:00,221
Hän toteutti sen  -

41
00:03:00,305 --> 00:03:03,892
stimuloimalla vapaita markkinoita.

42
00:03:04,517 --> 00:03:08,313
Työttömille luomme uusia mahdollisuuksia,

43
00:03:08,396 --> 00:03:11,065
erityisesti
kaupunkien köyhimmillä alueilla.

44
00:03:11,608 --> 00:03:13,401
Toivostaan luopuneet -

45
00:03:14,027 --> 00:03:17,530
ovat tervetulleita
suurelle kansalliselle ristiretkelle -

46
00:03:17,614 --> 00:03:19,574
tekemään USA:sta jälleen mahtava.

47
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
YHDESSÄ… UUSI ALKU

48
00:03:27,624 --> 00:03:30,418
80-luvulla alkoi nähdä rahavirtoja.

49
00:03:30,501 --> 00:03:32,462
Ajattelen aina Wall Streetia -

50
00:03:32,545 --> 00:03:33,588
ja Gordon Gekkoa.

51
00:03:33,671 --> 00:03:34,672
TOIMITTAJA

52
00:03:34,756 --> 00:03:39,427
Ahneus,
paremman sanan puutteessa, on hyväksi.

53
00:03:40,970 --> 00:03:43,306
1. OSA, "AHNEUS ON HYVÄKSI"

54
00:03:44,515 --> 00:03:46,726
On kaupungin nousun alku.

55
00:03:46,809 --> 00:03:49,062
Ihmiset ovat optimistisia.

56
00:03:49,145 --> 00:03:51,147
Klubit täyttyvät taas.

57
00:03:56,527 --> 00:03:58,029
Juhlinta oli elämäntapa,

58
00:03:58,112 --> 00:04:01,074
ja kokaiini oli osa sitä elämäntapaa.

59
00:04:13,628 --> 00:04:16,214
Kun sniffasin
ensimmäistä kertaa kokaiinia,

60
00:04:17,715 --> 00:04:19,259
oloni oli kuin…

61
00:04:19,342 --> 00:04:20,885
ENTINEN KÄYTTÄJÄ

62
00:04:20,969 --> 00:04:22,345
…"Voi luoja!

63
00:04:22,428 --> 00:04:24,138
Missä tämä kama on ollut? "

64
00:04:27,016 --> 00:04:29,978
Se oli hohdokas huume,
ihmiset tanssivat koko ajan.

65
00:04:30,061 --> 00:04:32,230
Joskus valvoin kolme yötä.

66
00:04:32,313 --> 00:04:34,232
Join vain vettä ja jatkoin.

67
00:04:36,234 --> 00:04:37,277
Se hyväksyttiin…

68
00:04:37,360 --> 00:04:38,319
AKTIVISTI

69
00:04:38,403 --> 00:04:40,405
…jazzin ja popin maailmoissa.

70
00:04:40,488 --> 00:04:43,700
Se oli eliitin sosiaalinen huume.

71
00:04:45,034 --> 00:04:46,369
Monet käyttivät sitä.

72
00:04:46,452 --> 00:04:49,706
Paineita on paljon,
ja he ansaitsevat paljon rahaa.

73
00:04:50,915 --> 00:04:53,084
Oletko kokeillut sitä?
-Pari kertaa.

74
00:04:53,167 --> 00:04:56,838
Rakastan kokaiinia. Haluan
valmistua collegesta ja tehdä rahaa.

75
00:04:56,921 --> 00:04:58,423
Haluan sen elämäntyylin.

76
00:05:00,758 --> 00:05:03,970
Elokuva Scarface
teki kokaiinista suositun.

77
00:05:04,053 --> 00:05:04,929
KIRJAILIJA

78
00:05:05,013 --> 00:05:08,016
Jäljittelimme Scarfacea
ja poltimme seteleitä.

79
00:05:08,099 --> 00:05:12,937
Se oli hienoa, koska: 
"Ihmiset, joilla on rahaa, tekevät näin."

80
00:05:15,148 --> 00:05:16,983
Kokaiini oli ylellisyyttä.

81
00:05:17,066 --> 00:05:19,569
Ihmiset, jotka ajoivat Mersuja -

82
00:05:19,652 --> 00:05:23,156
tai BMW:tä, sniffasivat kokaiinia.

83
00:05:23,239 --> 00:05:24,741
Tuo huume, kokaiinijauhe…

84
00:05:24,824 --> 00:05:26,242
KULTTUURIHISTORIOITSIJA

85
00:05:26,326 --> 00:05:29,329
…ei ollut värillisten köyhien saatavilla,

86
00:05:29,412 --> 00:05:30,830
koska se oli kallista.

87
00:05:30,913 --> 00:05:32,498
Meillä ei ollut varaa.

88
00:05:39,047 --> 00:05:42,216
Reaganin mukana tuli vaurautta harvoille -

89
00:05:42,300 --> 00:05:43,926
monien kustannuksella.

90
00:05:51,934 --> 00:05:55,521
Reaganin hallinto otti 
500 000 ihmiseltä sosiaaliturvan,

91
00:05:55,605 --> 00:05:57,565
miljoonalta ihmiseltä ruoka-avun,

92
00:05:57,648 --> 00:06:02,153
ilmaisen lounaan
2,6 miljoonalta amerikkalaiselta lapselta.

93
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
Miljoonat ihmiset ajautuivat
äärimmäiseen köyhyyteen.

94
00:06:07,617 --> 00:06:10,370
Jono ulottui
korttelin kolmen sivun ympäri -

95
00:06:10,453 --> 00:06:12,747
työvoimavirastossa tänä aamuna.

96
00:06:12,830 --> 00:06:15,917
Lähes 8,5 miljoonaa amerikkalaista
on ilman työtä.

97
00:06:18,586 --> 00:06:24,634
Vuonna 1982 Yhdysvaltain työttömyysaste
oli korkeimmillaan.

98
00:06:24,717 --> 00:06:28,971
Mustien työttömyys oli aina
kaksinkertainen valkoisiin verrattuna.

99
00:06:29,055 --> 00:06:30,390
NEUROTIETEILIJÄ

100
00:06:30,473 --> 00:06:32,642
Ihmiset olivat raivoissaan.

101
00:06:38,189 --> 00:06:39,816
Sirpaleita on kaikkialla

102
00:06:39,899 --> 00:06:42,026
Kuset portaille
Kukaan ei välitä

103
00:06:42,110 --> 00:06:44,320
En kestä lemua
En kestä melua

104
00:06:44,404 --> 00:06:46,656
Ei rahaa muuttaa pois
Ei vaihtoehtoja

105
00:06:48,449 --> 00:06:52,537
Grandmaster Flash ja Melle Mel
tarjosivat hyvän kuvan -

106
00:06:52,620 --> 00:06:54,705
siitä, mitä tapahtuu slummeissa.

107
00:06:56,666 --> 00:06:57,959
Se on kuin viidakko

108
00:06:58,042 --> 00:07:00,294
Se saa minut miettimän
Miten en romahda

109
00:07:00,837 --> 00:07:03,047
Se on kuin viidakko, joskus

110
00:07:03,131 --> 00:07:05,466
Se saa minut pohtimaan
Miten en romahda

111
00:07:07,593 --> 00:07:10,054
Kasvoin hyvin köyhällä alueella.

112
00:07:10,638 --> 00:07:12,723
Tavallinen perhe sai ruoka-apua.

113
00:07:12,807 --> 00:07:14,434
He eivät maksaneet ruoasta.

114
00:07:14,517 --> 00:07:15,601
ENTINEN VÄLITTÄJÄ

115
00:07:15,685 --> 00:07:18,271
Heillä oli
ruskeita ja violetteja setelejä…

116
00:07:18,354 --> 00:07:20,356
Se oli kuin kehitysmaassa,

117
00:07:20,440 --> 00:07:23,776
kun käyttää rahat ruokaan.

118
00:07:23,860 --> 00:07:27,280
Meillä ei ollut rahaa.
Lapsina olimme usein kotona yksin.

119
00:07:27,363 --> 00:07:28,489
ENTINEN POLIISI

120
00:07:28,573 --> 00:07:30,199
Menimme siis varastamaan.

121
00:07:32,660 --> 00:07:36,456
Tai ansaitsemme rahaa
kantamalla ihmisten ruokaostoksia.

122
00:07:36,539 --> 00:07:40,126
Joskus kävelimme jonkun kanssa,
kannoimme ostoksia kotiin -

123
00:07:40,209 --> 00:07:42,044
ja karkasimme kassien kanssa.

124
00:07:42,128 --> 00:07:44,130
Paljolti oli kyse selviytymistä.

125
00:07:44,714 --> 00:07:45,631
Joskus käytin…

126
00:07:45,715 --> 00:07:46,716
ENTINEN VÄLITTÄJÄ

127
00:07:46,799 --> 00:07:49,302
…siskoni käytettyjä farkkuja.

128
00:07:49,385 --> 00:07:52,597
Tämä on tyypllinen kuva minusta
viidennellä luokalla.

129
00:07:52,680 --> 00:07:56,476
Istun jalat ristissä
kaikkien poikien edessä.

130
00:07:56,559 --> 00:07:58,102
Kaikilla on kädet sylissä,

131
00:07:58,186 --> 00:08:01,606
minulla kenkieni päällä,
koska niissä oli reiät.

132
00:08:01,689 --> 00:08:04,066
Joskus ei ollut sähköä eikä kaasua.

133
00:08:04,150 --> 00:08:06,611
Meillä olisi torakoita ja hiiriä.

134
00:08:06,694 --> 00:08:08,154
Se oli aika kamalaa.

135
00:08:08,237 --> 00:08:11,908
Emme ymmärrä köyhyyden traumaa.

136
00:08:11,991 --> 00:08:16,537
Luulen, että käytämme
mitä hyvänsä keinoa, jolla voimme -

137
00:08:16,621 --> 00:08:21,042
paeta sitä,
että olemme rahattomia ja kurjia.

138
00:08:27,131 --> 00:08:30,134
Vuosina 1982-1984 - 

139
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
kokaiinin määrä Yhdysvalloissa
lisääntyi 50 prosentilla.

140
00:08:34,305 --> 00:08:37,892
Kokaiini lähetettiin Philadelphiaan
ja sieltä New Yorkiin.

141
00:08:37,975 --> 00:08:40,269
Tonneja tuli Etelä-Floridan kautta.

142
00:08:40,353 --> 00:08:42,230
Huumeita virtasi maahan.

143
00:08:42,730 --> 00:08:46,275
Nykyään kokaiinia on saatavilla
enemmän kuin koskaan ennen.

144
00:08:47,568 --> 00:08:51,364
63 tonnia kokaiinia tuli Yhdysvaltoihin.

145
00:08:51,447 --> 00:08:55,243
Tämän valtavan kokaiinivirran seuraus -

146
00:08:55,326 --> 00:08:57,495
on, että kokaiinin hinta laskee.

147
00:08:57,578 --> 00:08:59,413
Ponnisteluistamme huolimatta -

148
00:08:59,497 --> 00:09:03,751
laitonta kokaiinia
tulee maahamme hälyttävän paljon,

149
00:09:03,834 --> 00:09:06,712
ja 4-5 miljoonaa ihmistä
käyttää sitä jatkuvasti.

150
00:09:09,507 --> 00:09:13,427
Yksi kuubalainen sikari
ei päässyt Yhdysvaltoihin.

151
00:09:13,511 --> 00:09:15,012
Yksi pieni sikari.

152
00:09:15,096 --> 00:09:19,475
Miten ei voi estää
tonneittain kokaiinia tulemasta maahan?

153
00:09:19,559 --> 00:09:22,812
Se oli jotain katukauppaa suurempaa.

154
00:09:22,895 --> 00:09:26,691
Illan erikoisuutinen
kertoo huumeiden hyökkäyksestä rajan yli.

155
00:09:27,692 --> 00:09:31,362
USA on käyttänyt vähän resursseja
taistellakseen vastaan.

156
00:09:31,445 --> 00:09:35,825
Sitä tuli Keski-Amerikasta ja Bahamalta.

157
00:09:35,908 --> 00:09:36,909
TOIMITTAJA

158
00:09:36,993 --> 00:09:39,787
Sitä tuli useita reittejä,
monella eri tavalla,

159
00:09:39,870 --> 00:09:45,209
kuten lentokoneilla, veneillä
ja niin edelleen, kaikista suunnista.

160
00:09:45,293 --> 00:09:47,336
Kaikki osallistuivat siihen.

161
00:09:51,674 --> 00:09:55,469
Sitten räjähti uutispommi,
joka vaikutti koko maahan.

162
00:09:57,096 --> 00:09:58,806
Palolaitoksen ensihoitajat -

163
00:09:58,889 --> 00:10:02,184
löysivät kirjailija Richard Pryorin
harhailevan sekavana,

164
00:10:02,268 --> 00:10:04,145
yläkeho pahoin palaneena -

165
00:10:04,228 --> 00:10:06,439
lähellä Los Angelesin kotiaan eilen.

166
00:10:06,522 --> 00:10:10,526
Uutisen mukaan
Richard Pryor poltti itsensä piipulla.

167
00:10:11,110 --> 00:10:15,281
Hän käytti freebasea,
kokaiinin ja eetterin yhdistelmää.

168
00:10:15,364 --> 00:10:18,909
Kun hän sytytti sen,
ehkä savukkeen päällä, emme tiedä miten,

169
00:10:18,993 --> 00:10:23,372
eetteri räjähti, 
ja hänen vaatteensa syttyivät tuleen.

170
00:10:24,749 --> 00:10:27,168
Pilailitte inhottavasti kustannuksellani.

171
00:10:28,961 --> 00:10:31,964
"Mikä tämä on?"
"Richard Pryor juoksemassa kadulla."

172
00:10:33,883 --> 00:10:35,760
En tuntenut freebasea.

173
00:10:35,843 --> 00:10:39,805
Richard Pryorin itsensä polttaminen -

174
00:10:39,889 --> 00:10:43,893
herätti monet ihmiset ymmärtämään,

175
00:10:43,976 --> 00:10:47,355
että kokaiinia saattoi käyttää
muullakin tavalla.

176
00:10:47,438 --> 00:10:51,233
Kokaiini on molekyyli.
Sen nimi on "kokaiinihydrokloridi"

177
00:10:51,817 --> 00:10:52,985
KOKAIINIMOLEKYYLI

178
00:10:53,069 --> 00:10:55,780
Ja hydrokloridiosa on suolaa.

179
00:10:55,863 --> 00:10:58,991
Sitä ei voi polttaa,
jos siinä on hydrokloridia.

180
00:10:59,075 --> 00:11:00,576
Suola pitää poistaa.

181
00:11:00,660 --> 00:11:01,994
FREEBASE-KOKAIINI

182
00:11:02,078 --> 00:11:05,706
Freebase oli ratkaisu poistaa suola.

183
00:11:05,790 --> 00:11:08,709
Jäljellä on ydinosa,
jota kutsumme "freebaseksi".

184
00:11:08,793 --> 00:11:12,213
Ydinosa on suolaton, sen voi polttaa.
Crack on samanlaista.

185
00:11:14,924 --> 00:11:18,344
Useimmat ihmiset ostavat jauhetta
ja kuumentavat sen itse.

186
00:11:18,844 --> 00:11:20,846
Olimme melkein kuin tiedemiehiä.

187
00:11:20,930 --> 00:11:22,598
ENTINEN HUUMEKAUPPIAS

188
00:11:24,100 --> 00:11:25,518
Sekoitimme ja -

189
00:11:26,727 --> 00:11:27,812
punnitsimme…

190
00:11:28,771 --> 00:11:31,399
Ajattelin, että -

191
00:11:32,483 --> 00:11:35,111
ihmiset eivät halunneet tehdä sitä.

192
00:11:35,194 --> 00:11:37,613
He haluaisivat, että se olisi valmista.

193
00:11:37,697 --> 00:11:39,240
Sitä kutsuttiin crackiksi.

194
00:11:40,157 --> 00:11:43,327
2. OSA, "HE KUTSUVAT SITÄ CRACKIKSI"

195
00:11:55,131 --> 00:11:59,593
Inhaloitu kokaiinihöyry
kulkee suoraan lasipiipusta aivoihin.

196
00:12:00,094 --> 00:12:01,470
On tehokkaampaa.

197
00:12:01,554 --> 00:12:04,515
Huume menee suoraan verenkiertoon,

198
00:12:04,598 --> 00:12:08,227
koska keuhkoissa on paljon verta,

199
00:12:08,310 --> 00:12:10,604
joten vaikutukset tuntuvat heti.

200
00:12:11,272 --> 00:12:15,067
5-15 sekunnissa polttaja on pilvessä.

201
00:12:15,151 --> 00:12:17,611
Voin nousta tästä ja kävellä kuuhun.

202
00:12:18,362 --> 00:12:20,781
Ymmärrätkö?
Voin nousta ja kävellä kuuhun.

203
00:12:21,657 --> 00:12:23,367
Kaikki hyvin, voin lähteä.

204
00:12:25,911 --> 00:12:29,123
Tekemällä crackia
saatiin enemmän kokaiinia saataville,

205
00:12:29,206 --> 00:12:31,292
ja sitä myytiin viidellä dollarilla.

206
00:12:31,375 --> 00:12:32,251
TOIMITTAJA

207
00:12:32,334 --> 00:12:34,378
Köyhät saattoivat nyt ostaa sitä,

208
00:12:34,462 --> 00:12:37,715
mitä oli pidetty rikkaan miehen huumeena.

209
00:12:40,760 --> 00:12:42,511
Se tapahtui nopeasti:

210
00:12:42,595 --> 00:12:45,306
"Pum. Crackin käyttäjiä oli 20."

211
00:12:46,056 --> 00:12:50,394
He yrittivät saada uudelleen
ensimmäistä pilveä loppuelämänsä.

212
00:12:51,312 --> 00:12:53,189
He vain jatkoivat -

213
00:12:53,272 --> 00:12:55,941
ja yrittivät saada saman tunteen,

214
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
jota he eivät saaneet.

215
00:12:59,779 --> 00:13:03,949
Euforian taso vain moninkertaistui.

216
00:13:04,033 --> 00:13:05,326
Vaikutus on välitön.

217
00:13:05,409 --> 00:13:06,285
TOIMITTAJA

218
00:13:06,368 --> 00:13:10,456
Minulla ei ole sanoja
kuvaamaan silloisia tunteitani.

219
00:13:10,539 --> 00:13:12,208
Olin kuin maailman huipulla.

220
00:13:12,291 --> 00:13:13,709
ENTINEN KÄYTTÄJÄ

221
00:13:13,793 --> 00:13:15,085
Se oli kuin orgasmi.

222
00:13:15,169 --> 00:13:16,462
Ensimmäinen pilvi ja…

223
00:13:16,545 --> 00:13:17,505
ENTINEN KÄYTTÄJÄ

224
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
…siinä kaikki.

225
00:13:18,547 --> 00:13:20,591
Siitä lähtien olin riippuvainen -

226
00:13:20,674 --> 00:13:22,343
ja halusin vain polttaa.

227
00:13:22,426 --> 00:13:23,636
Kaikki vain meni…

228
00:13:23,719 --> 00:13:25,179
ENTINEN KÄYTTÄJÄ

229
00:13:26,180 --> 00:13:27,473
Bing!

230
00:13:28,182 --> 00:13:31,644
Olin vielä lukiossa ja tarvitsin rahaa.

231
00:13:31,727 --> 00:13:35,356
Olin tulossa isäksi,
ja tilanne oli vaikea.

232
00:13:35,856 --> 00:13:37,900
Äitini sanoi: "Hanki työpaikka."

233
00:13:37,983 --> 00:13:40,444
Hei. Eikö tuo ole Calvin?

234
00:13:40,528 --> 00:13:42,112
Häntä ei ole näkynyt.

235
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
Hän sai kuulemma töitä.

236
00:13:43,656 --> 00:13:47,326
Muistan mainoksen Calvinista,
jossa sanottiin:

237
00:13:47,409 --> 00:13:49,578
"Voisit olla kuin Calvin."

238
00:13:49,662 --> 00:13:52,998
Nyt kun mainitsit sen,
hänessä on jotain erilaista.

239
00:13:53,082 --> 00:13:55,918
Vastuu on tehnyt hänelle hyvää.

240
00:13:56,001 --> 00:14:00,047
Hyvä, että joku uskoi häneen
ja antoi mahdollisuuden.

241
00:14:00,130 --> 00:14:01,757
Missä hän työskentelee?

242
00:14:01,841 --> 00:14:03,843
Tervetuloa McDonald'siin.

243
00:14:04,343 --> 00:14:07,429
Muistan nähneeni sen mainoksen.
Työskentelin siellä.

244
00:14:07,513 --> 00:14:09,807
Palkka oli 3,35 dollaria tunnissa.

245
00:14:09,890 --> 00:14:12,309
Se oli minimipalkka.

246
00:14:12,393 --> 00:14:14,645
Sitten hallitus otti siitä verot.

247
00:14:15,145 --> 00:14:18,941
Helvettiin Calvin. Se ei sovi minulle.

248
00:14:21,902 --> 00:14:25,823
Tyyppi tuli luokseni ja sanoi
"Tiedän, miten ansaitset rahaa."

249
00:14:26,824 --> 00:14:29,159
Hän esitteli minulle crackin.

250
00:14:29,785 --> 00:14:32,496
Ne olivat pienissä kapseleissa.

251
00:14:33,163 --> 00:14:36,375
Kysyin häneltä, mitä se oli.
Hän sanoi: "Kokaiinia."

252
00:14:36,458 --> 00:14:38,669
Hän sanoi: "Sitä poltetaan."

253
00:14:40,129 --> 00:14:42,047
Hän antoi minulle sata kapselia.

254
00:14:43,048 --> 00:14:47,386
Puolessa tunnissa ne olivat menneet.

255
00:14:48,679 --> 00:14:49,805
Piippu puhuu.

256
00:14:49,889 --> 00:14:54,018
Kun sen jättää,
se kutsuu tulemaan takaisin:

257
00:14:54,101 --> 00:14:54,935
"Tule tänne.

258
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
Tule tuhlaamaan loput rahasi."

259
00:15:04,945 --> 00:15:07,197
Ihmiset tulivat mukanaan tukku rahaa:

260
00:15:07,281 --> 00:15:10,451
"Halusin vain 20", ja he ostivat 20 ja…

261
00:15:10,534 --> 00:15:14,663
Kun olin oppinut bisneksen,
ajattelin: "Hän tulee takaisin."

262
00:15:15,456 --> 00:15:19,460
Illan kuluessa 
he olivat tuhlanneet joka kolikkonsa.

263
00:15:23,881 --> 00:15:26,508
Ensimmäisenä päivänä
sain satoja dollareita.

264
00:15:26,592 --> 00:15:29,637
Siitä lähtien mietin: "Tätä minä myyn.

265
00:15:29,720 --> 00:15:31,221
Voin tienata nopeasti."

266
00:15:34,141 --> 00:15:35,726
Crackia on kaikkialla.

267
00:15:35,809 --> 00:15:36,810
HUUMEKAUPPIAS

268
00:15:36,894 --> 00:15:39,355
Kokasta ei juuri kuule enää.

269
00:15:39,438 --> 00:15:43,400
Puhutaan vain ihmisistä,
jotka myyvät crackia.

270
00:15:44,985 --> 00:15:46,654
Kun crack tuli, oli se kuin:

271
00:15:46,737 --> 00:15:49,531
"Tämä on se juttu."

272
00:15:49,615 --> 00:15:51,408
Sitä me olimme odottaneet.

273
00:15:51,492 --> 00:15:54,578
Se oli kuin kultaryntäys naapurustoon.

274
00:15:58,832 --> 00:16:01,710
Poliisi ei välittänyt.

275
00:16:01,794 --> 00:16:03,420
Monilla oli tämä asenne:

276
00:16:03,504 --> 00:16:07,007
"Antakaa minun tehdä vuoroni
ja lähteä helvettiin täältä."

277
00:16:07,091 --> 00:16:12,096
Se oli kuin vapaajuoksua.
Tiesimme, ettei meitä pidätettäisi.

278
00:16:12,680 --> 00:16:14,223
Poliisi ei välittänyt.

279
00:16:17,101 --> 00:16:20,020
Esikaupunkilaiset
tulevat tänne joka perjantai -

280
00:16:20,104 --> 00:16:22,481
hakemaan tarvikkeita viikonlopuksi.

281
00:16:22,564 --> 00:16:24,608
Täällä myydään myös autoihin.

282
00:16:25,567 --> 00:16:29,238
Kaduilla oli mielettömästi ihmisiä
ostamassa crackia.

283
00:16:29,321 --> 00:16:30,239
ENTINEN POLIISI

284
00:16:31,365 --> 00:16:34,618
Ihmiset istuivat autoissaan
soittamassa torvea -

285
00:16:34,702 --> 00:16:36,578
ja odottamassa vuoroaan.

286
00:16:37,079 --> 00:16:38,789
Syntyi liikenneruuhkia,

287
00:16:38,872 --> 00:16:41,000
kun tultiin ostamaan huumeita.

288
00:16:41,542 --> 00:16:43,377
Mistä ne ihmiset tulivat?

289
00:16:43,460 --> 00:16:46,463
Naapurustossani
99 % asukkaista oli mustia.

290
00:16:47,214 --> 00:16:48,215
Löytyykö crackia?

291
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
Joo, ehkä illalla.

292
00:16:50,426 --> 00:16:52,928
Tuli valkoisia ja latinoja.

293
00:16:53,012 --> 00:16:56,390
Ihmisiä tuli kaikkialta
ostamaan ihmeellistä huumetta.

294
00:16:56,473 --> 00:17:01,103
He tulevat tänne New Jerseystä
ja muualta hakemaan huumeita.

295
00:17:01,186 --> 00:17:03,480
Mistä he tulevat?
-New Jerseystä.

296
00:17:03,564 --> 00:17:09,028
Luulen, että crackia pidettiin
slummien huumeena,

297
00:17:09,111 --> 00:17:11,947
"urbaanina" ongelmana,

298
00:17:12,031 --> 00:17:17,453
ja että mustat ja latinot
käyttivät ja myivät sitä.

299
00:17:19,580 --> 00:17:23,167
Olin crack-addikti,
joten tiesin kokemukseni perusteella,

300
00:17:23,250 --> 00:17:27,588
että tämä riippuvuus ylitti
kaikki sosioekonomiset rajat.

301
00:17:27,671 --> 00:17:29,840
TOIMITTAJA, MYÖNNETTY 12.12.1995

302
00:17:33,927 --> 00:17:36,346
Hei, raha on rahaa.

303
00:17:36,847 --> 00:17:38,640
Se on paljas totuus.

304
00:17:38,724 --> 00:17:40,851
En välitä, jos olet 2-vuotias.

305
00:17:40,934 --> 00:17:45,064
Jos annat 35 dollaria, saat crackia.

306
00:17:45,147 --> 00:17:48,609
Olen nähnyt
ihmisten myyvän crackia äidilleen.

307
00:17:49,860 --> 00:17:52,905
Tiedätkö? "Hän saa sitä kuitenkin jostain.

308
00:17:52,988 --> 00:17:54,656
Voin antaa sitä hänelle."

309
00:17:54,740 --> 00:17:57,743
Olimme vain katukapitalisteja.

310
00:17:58,994 --> 00:18:01,663
Juuri sitä me olimme, katukapitalisteja,

311
00:18:02,456 --> 00:18:05,584
jotka eivät välittäneet muusta
kuin rahan tekemisestä.

312
00:18:05,667 --> 00:18:11,548
3. OSA, "KATUKAPITALISTIT"

313
00:18:14,259 --> 00:18:16,804
Heroiinin ja muiden huumeiden aikaan -

314
00:18:17,262 --> 00:18:20,224
ihmiset piti tuoda siihen.
Mafia oli mukana.

315
00:18:20,307 --> 00:18:22,601
Sitä ei vain voinut myydä.

316
00:18:22,684 --> 00:18:25,979
Crackin kanssa ei ollut välittäjiä.

317
00:18:26,063 --> 00:18:29,233
Siihen ei tarvinnut kenenkään lupaa.

318
00:18:29,316 --> 00:18:31,527
Ymmärrätkö? Tarvittiin vain intoa.

319
00:18:31,610 --> 00:18:35,489
Piti vain olla taitava,
ja sen saattoi tehdä itse.

320
00:18:37,116 --> 00:18:39,451
Jos oli rahaa, vaikka oli nuori,

321
00:18:39,535 --> 00:18:42,663
sijoittaa pari sataa dollaria kokaiiniin,

322
00:18:42,746 --> 00:18:46,667
saattoi helposti perustaa
pienen liikkeen kadun kulmaan,

323
00:18:46,750 --> 00:18:50,045
ja yhtäkkiä joukot etenkin nuoria miehiä -

324
00:18:50,129 --> 00:18:54,591
saattoivat elättää itsensä
ja perheensä ja pärjätä.

325
00:18:55,759 --> 00:19:00,681
Kokosin pienen tiimin
ikäisistäni tyypeistä.

326
00:19:01,390 --> 00:19:05,060
Käytännöllisesti
valloitimme kaksi rakennusta.

327
00:19:05,144 --> 00:19:08,605
Sitten valloitimme valtion vuokratalot.

328
00:19:08,689 --> 00:19:13,318
Kukaan ei voinut myydä siellä,
jos kama ei tullut meiltä.

329
00:19:13,402 --> 00:19:15,571
Tämä tapahtui kun olin teini.

330
00:19:16,780 --> 00:19:21,368
Lähdin Miamista vuonna 1984.
Olin menossa ilmavoimiin.

331
00:19:21,869 --> 00:19:26,331
Kun tulin kotiin käymään
ja tapaamaan ystäviäni,

332
00:19:26,415 --> 00:19:29,334
he olivat 18-19-vuotiaita -

333
00:19:29,418 --> 00:19:32,004
ja he olivat kadun kulmassa myymässä.

334
00:19:32,087 --> 00:19:36,383
He kertoivat, kuinka paljon massia
he tekivät crackilla.

335
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
18-20-vuotiaana
silloin tuntee itsensä mieheksi.

336
00:19:40,470 --> 00:19:42,306
Kaikki halusivat mukaan.

337
00:19:42,389 --> 00:19:46,143
Lapset muuttuivat
yhdessä yössä mafiapomoiksi.

338
00:19:46,226 --> 00:19:51,773
Vuokratalojen köyhä poika,
joka käytti veljensä vaatteita koulussa,

339
00:19:51,857 --> 00:19:53,817
ajoi nyt BMW:llä.

340
00:19:53,901 --> 00:19:57,821
Koko talous
rakennettiin crackin ympärille.

341
00:19:58,655 --> 00:20:02,659
En ollut tarpeeksi vanha ajamaan,
mutta ostin autoja käteisellä. 

342
00:20:02,743 --> 00:20:04,119
En osannut ajaa.

343
00:20:04,203 --> 00:20:07,122
Ajoin lukioon esittelemään sitä:

344
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
"Minulla on auto."

345
00:20:09,291 --> 00:20:12,377
Tulot nousivat
parista sadasta dollaria päivässä -

346
00:20:12,461 --> 00:20:14,046
tuhansiin dollareihin.

347
00:20:14,630 --> 00:20:18,091
Tein sitä rahan,
vaatteiden, korujen ja tyttöjen vuoksi.

348
00:20:18,175 --> 00:20:21,887
Aluksi se oli tosi hauskaa.
Minulla oli hauskaa.

349
00:20:21,970 --> 00:20:23,430
Tein, mitä halusin.

350
00:20:23,513 --> 00:20:24,765
Sain mitä halusin.

351
00:20:25,224 --> 00:20:27,100
Laskin lenkkarini.

352
00:20:27,184 --> 00:20:29,311
Minulla oli 75 paria lenkkareita.

353
00:20:29,811 --> 00:20:31,688
Käytin niitä pari kertaa -

354
00:20:31,772 --> 00:20:34,650
ja ostin uudet. Minulla meni lujaa.

355
00:20:39,529 --> 00:20:43,075
150 000 dollaria käteisenä!

356
00:20:43,158 --> 00:20:46,161
Heitetäänkö nämä pois,
kun saimme 500 000 dollaria?

357
00:20:46,245 --> 00:20:49,456
Kerron, mitä voimme tehdä.
Annetaan ne köyhille.

358
00:20:49,539 --> 00:20:51,500
Sitä mieltä minäkin olen.

359
00:20:53,210 --> 00:20:56,546
Siihen aikaan tein…

360
00:20:56,630 --> 00:21:02,177
Noin miljoona dollaria
kulki joka päivä käsieni kautta.

361
00:21:03,845 --> 00:21:08,725
Voittoni olivat 200-300 000 dollaria -

362
00:21:08,809 --> 00:21:10,227
miljoonan kaupasta.

363
00:21:10,310 --> 00:21:11,520
RAHASTA PELAAMINEN

364
00:21:11,603 --> 00:21:13,772
Olin yksi LA:n rikkaimmista miehistä.

365
00:21:13,855 --> 00:21:16,191
Varmasti LA:n nuorin rikkain mies.

366
00:21:17,567 --> 00:21:20,696
Ostin motellin, teatterin,

367
00:21:20,779 --> 00:21:26,702
autokorjaamon, romuttamon, kenkäkaupan,
kauneushoitolan ja rengaskaupan.

368
00:21:26,785 --> 00:21:28,370
MIEHET JOILLA ON KAIKKEA

369
00:21:28,453 --> 00:21:31,707
Minulla oli noin 20 miestä,
jotka olivat miljonäärejä.

370
00:21:31,790 --> 00:21:33,959
Opetin heitä.

371
00:21:36,378 --> 00:21:38,964
Tein huumeiden myynnistä muodikasta.

372
00:21:43,844 --> 00:21:45,679
Monet saivat rahaa.

373
00:21:45,762 --> 00:21:47,055
ENTINEN HUUMEKAUPPIAS

374
00:21:47,139 --> 00:21:49,057
Kaikki halusivat huipulle.

375
00:21:49,558 --> 00:21:51,768
Käyttäjät olivat riippuvaisia,

376
00:21:51,852 --> 00:21:54,396
ja diilerit olivat riippuvaisia rahasta.

377
00:21:54,479 --> 00:21:55,397
Se oli ongelma.

378
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Käsiaseita, kivääreitä, jousi ja nuolia -

379
00:21:58,025 --> 00:22:02,070
ja jopa .50-kaliiperin konekivääri
panssarin läpäisevine luoteineen.

380
00:22:02,154 --> 00:22:05,365
Katujengit
johtavat crack-kauppaa Rooseveltissa -

381
00:22:05,449 --> 00:22:08,577
ja rekrytoivat nyt
lukioista ja yläkouluista.

382
00:22:09,077 --> 00:22:11,288
Monet näistä nuorista miehistä -

383
00:22:11,371 --> 00:22:14,499
aseistautuivat suojellakseen aluettaan.

384
00:22:14,583 --> 00:22:20,547
Heillä oli puoliautomaattisia käsiaseita,
joskus myös AK-47:iä.

385
00:22:21,423 --> 00:22:22,841
Tehokkaita aseita.

386
00:22:22,924 --> 00:22:26,136
Pojalle annetaan 100 000 dollaria,

387
00:22:26,219 --> 00:22:29,765
automaattiaseita ja valtaa.

388
00:22:29,848 --> 00:22:34,269
Hänelle sanotaan:
"Hoidat näitä viittä korttelia."

389
00:22:34,853 --> 00:22:36,938
Mitä 16-vuotias ymmärtää siitä?

390
00:22:37,022 --> 00:22:41,401
Crack antoi monille ihmisille aseita.

391
00:22:41,485 --> 00:22:42,986
Monilla oli varaa niihin.

392
00:22:43,070 --> 00:22:43,904
Ja -

393
00:22:44,613 --> 00:22:48,950
monet alkoivat ratkaista
erimielisyyksiään aseilla.

394
00:22:50,035 --> 00:22:53,288
Sitä ei vain yrittänyt selviytyä,

395
00:22:53,372 --> 00:22:56,583
vaan menestyä altaassa,
joka oli täynnä haikaloja.

396
00:22:56,666 --> 00:22:59,586
Piti siis olla suurin ja pahin hai.

397
00:22:59,669 --> 00:23:01,922
Ja siltikin saattoi heittää veivinsä.

398
00:23:02,422 --> 00:23:07,344
Heillä on Uzeja ja Glock-käsiaseita.

399
00:23:07,427 --> 00:23:11,431
Tietenkin olimme huolimattomia,
ja sillä oli seurauksensa.

400
00:23:11,515 --> 00:23:14,518
Silloin homma alkoi
kirjaimellisesti kusta.

401
00:23:20,232 --> 00:23:21,858
Ansaitsimme paljon rahaa.

402
00:23:22,401 --> 00:23:23,568
Se oli hauskaa.

403
00:23:24,152 --> 00:23:25,070
Sitten -

404
00:23:26,238 --> 00:23:27,697
se ei ollutkaan hauskaa.

405
00:23:30,117 --> 00:23:32,619
Huumekaupan mukana
väkivalta on kasvanut.

406
00:23:33,203 --> 00:23:35,455
Joka ilta poliisi keräävät ruumiita.

407
00:23:35,539 --> 00:23:38,250
Yöllä kello 1
tapahtui kuusi ampumakohtausta.

408
00:23:38,333 --> 00:23:42,003
Paikalle saapuneet poliisit
kertoivat löytäneensä verilöylyn.

409
00:23:42,838 --> 00:23:44,673
En voi laskea sormillani -

410
00:23:44,756 --> 00:23:48,093
ihmisiä, joiden olen nähnyt kuolevan.

411
00:23:48,176 --> 00:23:52,305
Se oli ihan normaalia.

412
00:23:53,640 --> 00:23:55,851
Aloimme kovettua -

413
00:23:55,934 --> 00:23:58,645
läheisten ihmistemme kuolemista. 

414
00:23:58,728 --> 00:24:00,105
Pohjois-Manhattanilla -

415
00:24:00,188 --> 00:24:04,192
crackiin liittyvät murhat kasvattavat
murhatilastoja 63 prosentilla.

416
00:24:05,610 --> 00:24:09,239
Viime vuonna LA:ssa
tehtiin ennätykselliset 555 murhaa.

417
00:24:09,739 --> 00:24:12,367
LA:n piirikunnassa kuoli 370 ihmistä.

418
00:24:12,451 --> 00:24:15,245
Columbian piirikunta
on maan murhapääkaupunki.

419
00:24:17,914 --> 00:24:20,083
Slummeissa ei ollut poliiseja.

420
00:24:20,167 --> 00:24:25,922
He olivat kuin Kummisedässä:
"Tappakoot toisensa. He ovat eläimiä."

421
00:24:26,006 --> 00:24:29,092
He eivät halunneet vaivautua
tämän epidemian takia.

422
00:24:29,593 --> 00:24:32,512
He eivät olleet paikalla ennen
eivätkä nyt.

423
00:24:33,346 --> 00:24:35,974
Kokaiinin hinta on laskenut.

424
00:24:36,057 --> 00:24:39,895
Lisääntynyt väkivalta
johtuu kasvaneesta kilpailusta.

425
00:24:40,395 --> 00:24:42,856
Monia huumekauppiaita ryöstettiin.

426
00:24:42,939 --> 00:24:44,483
Heidät vietiin puistoon.

427
00:24:44,566 --> 00:24:46,943
Heidät käärittiin ilmastointiteippiin.

428
00:24:52,115 --> 00:24:53,617
Se oli sota.

429
00:24:54,367 --> 00:24:57,829
Minua ammuttiin selkään
pari senttiä selkärangasta,

430
00:24:57,913 --> 00:24:59,915
ja luoti tuli ulos rintakehästäni.

431
00:25:00,624 --> 00:25:05,128
Päätin, että jos kuolen,
en päätyisi patologin lakanan alle.

432
00:25:05,212 --> 00:25:09,758
Nousin taksiin ja menin sairaalaan.

433
00:25:09,841 --> 00:25:15,805
Muuten olisin tukehtunut,
koska keuhkoni täyttyivät verestä.

434
00:25:17,516 --> 00:25:21,228
Kadut tekivät minusta kovan.

435
00:25:21,728 --> 00:25:24,898
Piti toimia tietyllä tavalla ja olla kova,

436
00:25:24,981 --> 00:25:27,526
jotta kukaan ei voisi hyödyntää minua.

437
00:25:27,609 --> 00:25:32,781
Se vie todellisen persoonallisuuden,
koska sitä muuttuu kovikseksi 24/7.

438
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
Heikkouksia ei voi näyttää.

439
00:25:34,574 --> 00:25:36,910
Kysymys kuuluu: "Mitä ovat heikkoudet?"

440
00:25:37,410 --> 00:25:43,291
Nauraa kippurassa vitsille…

441
00:25:43,375 --> 00:25:44,584
Täytyy vain…

442
00:25:45,335 --> 00:25:47,087
Ja pitää loput sisällään.

443
00:25:47,629 --> 00:25:51,800
Voi mennä juhliin.
Jos haluaa tanssia, ei voi,

444
00:25:51,883 --> 00:25:55,303
koska tappajat katsovat
ja pitävät sitä heikkoutena:

445
00:25:55,387 --> 00:25:56,346
"Hän on pehmo."

446
00:25:56,846 --> 00:26:00,684
Eräitä tyyppejä pelättiin oikeasti.

447
00:26:01,184 --> 00:26:04,062
Kun sanon "pelättiin", tarkoitan sitä.

448
00:26:04,563 --> 00:26:08,191
Eräisiin tyyppeihin
poliisit eivät kajonneet,

449
00:26:08,275 --> 00:26:12,153
koska he olivat niin…

450
00:26:12,237 --> 00:26:13,488
He olivat hirviöitä.

451
00:26:13,572 --> 00:26:16,366
Ja pari vuotta aiemmin
nämä samat ihmiset -

452
00:26:16,449 --> 00:26:21,288
vietiin kirkkoon, he olivat tyyppejä,
joihin voi… Jotka tapailivat sisartasi.

453
00:26:21,371 --> 00:26:22,747
Seuraavaksi tiedetään…

454
00:26:22,831 --> 00:26:27,836
Joko he makaavat maassa täynnä luoteja,

455
00:26:27,919 --> 00:26:30,672
tai sitä istuu
heidän edessään toimistossa,

456
00:26:30,755 --> 00:26:33,883
koska he vain julmasti murhasivat jonkun.

457
00:26:33,967 --> 00:26:37,304
14-vuotiaalla David Rosariolla
oli oppimisvaikeuksia.

458
00:26:37,387 --> 00:26:40,265
Häntä ammuttiin rintaan,
kun hän ajoi pyörällään.

459
00:26:40,890 --> 00:26:44,227
Poliisin mukaan hän kuoli
huumekauppiaiden ristitulessa.

460
00:26:56,489 --> 00:26:58,199
Hautajaisia oli paljon.

461
00:26:58,283 --> 00:26:59,701
Kun meni surutalon ohi…

462
00:26:59,784 --> 00:27:01,328
ENTINEN KÄYTTÄJÄ

463
00:27:01,411 --> 00:27:03,872
…ja ulkona oli nuoria, sitä tiesi.

464
00:27:04,539 --> 00:27:08,752
Kyseessä oli uusi huumeiden uhri.

465
00:27:10,003 --> 00:27:12,088
Siunasin useita nuoria.

466
00:27:12,172 --> 00:27:13,632
Joitain kirkossa…

467
00:27:13,715 --> 00:27:14,549
PASTORI

468
00:27:14,633 --> 00:27:17,135
…monia kodeissa kaikkialla yhteisössä.

469
00:27:17,218 --> 00:27:18,762
Se tekee kipeää.

470
00:27:19,971 --> 00:27:22,682
Sitä toivoo oikeaa vastausta
oikealla hetkellä,

471
00:27:23,391 --> 00:27:24,934
mutta usein sitä ei löydy.

472
00:27:31,608 --> 00:27:32,525
On traagista,

473
00:27:33,234 --> 00:27:35,028
kun äiti kertoo -

474
00:27:35,612 --> 00:27:38,239
vieneensä
9-vuotiaan poikansa hautajaisiin.

475
00:27:38,323 --> 00:27:39,491
KANSANEDUSTAJA

476
00:27:39,574 --> 00:27:45,997
Poika sanoi: "Älä pue minua
hautajaisissani paitaan ja kravattiin.

477
00:27:46,498 --> 00:27:50,043
Haluan sellaiset vaatteet,
jotta ystäväni tunnistavat minut."

478
00:27:50,126 --> 00:27:54,798
Yhdeksänvuotias lapsi
suunnitteli hautajaisiaan äitinsä kanssa -

479
00:27:54,881 --> 00:27:57,842
matkalla koulutoverinsa hautajaisiin.

480
00:28:02,389 --> 00:28:05,350
Näillä alueilla asuville ihmisille
se oli -

481
00:28:05,433 --> 00:28:07,060
hirveää aikaa.

482
00:28:07,936 --> 00:28:10,313
Monilla oli pitkäaikaiset siteet -

483
00:28:10,397 --> 00:28:13,817
alueille, joilla he asuivat.

484
00:28:13,900 --> 00:28:17,237
Heillä ei ollut varaa lähteä.

485
00:28:19,531 --> 00:28:24,452
Joten heillä oli stressiä
elämisestä taistelualueella.

486
00:28:26,413 --> 00:28:30,083
Ihmiset pelkäsivät lähteä kodeistaan.

487
00:28:30,583 --> 00:28:33,378
Ennen he olivat jutustelleet portailla.

488
00:28:33,461 --> 00:28:36,589
He eivät voineet tehdä sitä
luotien lentäessä.

489
00:28:37,757 --> 00:28:39,759
Pelkäätkö lähteä illalla ulos?

490
00:28:40,260 --> 00:28:41,594
Kyllä.
-Miksi?

491
00:28:42,095 --> 00:28:44,639
Siellä on huumekauppiaita. He ampuvat.

492
00:28:45,223 --> 00:28:46,891
Pysyn kotona.

493
00:28:46,975 --> 00:28:48,393
Minua ei saa ampua.

494
00:28:49,269 --> 00:28:52,272
En edes kävele kaduilla iltaisin.

495
00:28:52,355 --> 00:28:56,443
Kun tulen sisään,
lukitsen oven ja pysyn täällä.

496
00:28:56,526 --> 00:28:58,236
Kansalaiset anelevat.

497
00:28:58,319 --> 00:29:00,905
Arvostaisin…
-…jos jotain tehtäisiin.

498
00:29:00,989 --> 00:29:02,574
Ainakin käykää täällä…

499
00:29:02,657 --> 00:29:04,367
Rukoilevat…
-Se hermostuttaa.

500
00:29:04,451 --> 00:29:06,745
…apua naapurustolleen.

501
00:29:07,662 --> 00:29:12,584
Alhaalla kauppa käy,
ja poliisi käänsi päänsä pois.

502
00:29:21,050 --> 00:29:25,138
Eräänä päivänä tulin vuorostani.
Minulla oli 300 kapselia crackia,

503
00:29:25,221 --> 00:29:29,309
ja poliisiauto
ajoi luokseni parkkipaikalla.

504
00:29:29,392 --> 00:29:31,436
Hän otti laukun: "Mitä täällä on."

505
00:29:31,519 --> 00:29:35,273
Annoin laukun ja luulin päätyväni
vankilaan loppuelämäkseni.

506
00:29:35,356 --> 00:29:40,737
Ajattelin, että pitäisikö minun juosta,
koska olin käytännössä kuollut.

507
00:29:40,820 --> 00:29:41,863
Kaveri vain…

508
00:29:42,530 --> 00:29:45,158
Hän katsoi laukkuun. Kaksi poliisia.

509
00:29:45,241 --> 00:29:51,206
Hän heitti laukun minulle ja sanoi:
"Kerro pomollesi, että tein palveluksen."

510
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
Juoksin pomoni talolle
ja sanoin: "Et usko tätä.

511
00:29:56,044 --> 00:29:59,047
Poliisit pysäyttivät minut. Koko roska."

512
00:29:59,130 --> 00:30:00,632
Hän kysyi: "Mitä sanot?

513
00:30:00,715 --> 00:30:03,676
Me maksamme heille. Mene takaisin sinne."

514
00:30:03,760 --> 00:30:05,762
Kysyin: "Oletko tosissasi?"

515
00:30:05,845 --> 00:30:08,681
Hän sanoi: "Palaa hommiin.
Menetämme rahaa."

516
00:30:09,307 --> 00:30:13,436
Niin sain tietää,
että maksoimme poliisille.

517
00:30:24,197 --> 00:30:28,535
Rahaa liikkui niin paljon,
että se turmeli lähes kaikki.

518
00:30:28,618 --> 00:30:31,955
Se pilasi koko
naapuruston jossain muodossa.

519
00:30:33,540 --> 00:30:36,251
New Yorkin poliisiasemaan
kohdistunut tutkinta…

520
00:30:36,334 --> 00:30:37,502
POLIISIN KORRUPTIO

521
00:30:37,585 --> 00:30:39,879
…paljasti korruption laajan verkoston.

522
00:30:45,510 --> 00:30:47,470
Seitsemän Miamin poliisia -

523
00:30:47,554 --> 00:30:51,432
sai syytteet kokaiinikauppiailta
varastamisesta ja huumekaupasta.

524
00:30:55,353 --> 00:30:57,230
14 poliisia sai syytteet -

525
00:30:57,313 --> 00:31:01,568
huumekauppiaiden kiristämisestä
ja heidän huumeidensa myynnistä.

526
00:31:02,068 --> 00:31:04,654
Koko maassa 351 lainvalvojaa -

527
00:31:04,737 --> 00:31:07,574
sai syytteet
huumeisiin liittyvästä korruptiosta.

528
00:31:12,787 --> 00:31:14,956
Mitä varastitte?
-Rahaa, huumeita…

529
00:31:15,039 --> 00:31:15,957
ENTINEN POLIISI

530
00:31:16,040 --> 00:31:21,421
Törmäsin laatikkoon täynnä kokaiinia,
otin sitä kaksi kourallista,

531
00:31:21,504 --> 00:31:23,548
laitoin ne taskuihini ja häivyin.

532
00:31:23,631 --> 00:31:26,885
Ei ole vaikeaa ottaa rahaa ja huumeita
huumekauppiaalta.

533
00:31:26,968 --> 00:31:28,511
Hän seisoo kadulla.

534
00:31:29,012 --> 00:31:31,639
Hän tietää
joutuvansa vankilaan, jos haluan.

535
00:31:32,390 --> 00:31:35,393
En vangitse häntä,
vaan otan huumeet ja rahat.

536
00:31:36,519 --> 00:31:40,481
Pelkäsitkö koskaan,
että joku poliiseista paljastaisi sinut?

537
00:31:41,065 --> 00:31:41,900
En koskaan.

538
00:31:43,026 --> 00:31:43,943
Miksi et?

539
00:31:45,904 --> 00:31:47,864
Lojaalisuuden vuoksi.

540
00:31:48,823 --> 00:31:50,533
Kytät eivät vasikoi kytistä.

541
00:31:57,749 --> 00:31:59,208
Tiesimme heistä.

542
00:31:59,292 --> 00:32:01,628
Tiesimme, että he ottivat lahjuksia.

543
00:32:02,128 --> 00:32:06,174
Tiesimme, ettei heihin voinut luottaa,
että he tekivät kauppaa.

544
00:32:07,091 --> 00:32:12,055
Mustia ei voi syyttää siitä,
etteivät he luota poliisiin.

545
00:32:19,771 --> 00:32:22,106
4. OSA, "VIRUS"

546
00:32:22,190 --> 00:32:24,525
Paljonko tarvitset?
-Kuinka paljon?

547
00:32:24,609 --> 00:32:27,195
Anna minulle yksi.

548
00:32:27,278 --> 00:32:31,240
Raamatussa kerrotaan
heinäsirkkojen tulosta,

549
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
että ne peittävät vehnän
ja tuhoavat sadon.

550
00:32:35,370 --> 00:32:36,913
Onko sinulla 25?
-Paljonko?

551
00:32:36,996 --> 00:32:39,165
Crack tuhosi yhteisömme.

552
00:32:39,248 --> 00:32:40,458
Tässä, 20 dollaria.

553
00:32:40,541 --> 00:32:42,543
Crack oli kuin virus.

554
00:32:42,627 --> 00:32:45,755
Mistä tuo savu tulee?
-Kuin ilmassa olisi jotain.

555
00:32:45,838 --> 00:32:47,215
Myin itse crackia.

556
00:32:47,298 --> 00:32:51,052
Se muutti kokonaisen kulttuurin.
-Tämä on crackia.

557
00:32:51,135 --> 00:32:53,262
Hetkinen!

558
00:32:53,763 --> 00:32:56,099
Joo.
-Kaikki korttelit hävitettiin.

559
00:32:56,182 --> 00:32:58,393
Roinaa oli joka puolella.

560
00:32:59,477 --> 00:33:04,315
Se näytti kohtaukselta George Romeron
elokuvasta Elävien kuolleiden yö.

561
00:33:04,816 --> 00:33:05,650
Hyvä on.

562
00:33:05,733 --> 00:33:07,777
Kapseleita…
-Montako haluatte?

563
00:33:07,860 --> 00:33:09,028
Käytän crackia.

564
00:33:09,612 --> 00:33:11,990
Crack muutti koko persoonallisuuteni.

565
00:33:12,073 --> 00:33:13,116
Mitä hän haluaa?

566
00:33:13,199 --> 00:33:15,785
Se teki minusta
välinpitämättömän ihmisistä.

567
00:33:16,494 --> 00:33:18,162
Tiedän.
-Saanko kaksi 20:llä?

568
00:33:18,246 --> 00:33:19,080
Montako?

569
00:33:19,163 --> 00:33:24,293
Näin itseni vaipuvan yhä alemmaksi,
mutten voinut lopettaa.

570
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
Mitä hän haluaa?
-Mitä?

571
00:33:26,254 --> 00:33:28,506
Aloin laihtua.

572
00:33:28,589 --> 00:33:31,843
Vyötäröni kapeni,
ja paidoistani tuli liian isoja.

573
00:33:31,926 --> 00:33:33,469
Montako tarvitset?
-25?

574
00:33:34,220 --> 00:33:36,305
Jotkut meistä yrittivät kätkeä sen,

575
00:33:36,389 --> 00:33:39,976
mutta kun tilanne paheni, 
emme välittäneet, kuka näki.

576
00:33:40,476 --> 00:33:42,937
Mitä tarvitset?
-Miten menee?

577
00:33:43,646 --> 00:33:45,940
En ole ollut kotona neljään päivään.

578
00:33:46,024 --> 00:33:48,985
En ole nukkunut neljään vuorokauteen.
Olen syönyt.

579
00:33:49,068 --> 00:33:50,987
Painan 40 kiloa.

580
00:33:51,988 --> 00:33:54,991
Onko sinulla lapsia?
-Minulla on yksi. Yksitoista.

581
00:33:57,201 --> 00:33:59,370
Yksitoistavuotiasko?
-Poika.

582
00:34:00,663 --> 00:34:02,832
Missä hän on?
-Äitini luona.

583
00:34:03,332 --> 00:34:06,961
Milloin näit hänet viimeksi?
-Puolitoista vuotta sitten.

584
00:34:07,462 --> 00:34:09,922
Mikä hänen nimensä on?
-Angelo.

585
00:34:10,465 --> 00:34:12,675
Kaipaatko häntä?
-Kyllä.

586
00:34:13,843 --> 00:34:17,722
Se huume erotti ihmiset toisistaan.

587
00:34:18,973 --> 00:34:21,851
Ja samalla se erotti heidät perheistään.

588
00:34:23,519 --> 00:34:25,688
Tuntui siltä,

589
00:34:26,230 --> 00:34:30,401
että se vaikutti enemmän naisiin.

590
00:34:31,110 --> 00:34:32,111
ENTINEN KÄYTTÄJÄ

591
00:34:32,195 --> 00:34:35,573
Minulla oli poika. Hän oli viisivuotias.

592
00:34:36,240 --> 00:34:38,076
Hänet tapettiin.

593
00:34:39,035 --> 00:34:44,832
Suruni ja raivoni kuluttivat minua, ja -

594
00:34:44,916 --> 00:34:48,002
crack auttoi minua pakenemaan.

595
00:34:48,920 --> 00:34:52,465
Kun käytin sitä,

596
00:34:52,965 --> 00:34:57,512
koin hiljaisuuden.

597
00:34:59,388 --> 00:35:03,392
Kaikki pulina, tuska, kipu -

598
00:35:03,893 --> 00:35:06,354
ja koko suru oli poissa.

599
00:35:08,022 --> 00:35:09,232
Hetkeksi aikaa.

600
00:35:11,109 --> 00:35:13,319
Kun aloin käyttää sitä, kävin töissä.

601
00:35:13,820 --> 00:35:16,697
Olin juuri saanut ensimmäisen tyttäreni.

602
00:35:16,781 --> 00:35:20,076
Ensimmäisen asuntoni ja kaikki.

603
00:35:20,701 --> 00:35:25,456
Kun tulin töistä kotiin, hän söi,
pesin hänet ja tarkistin läksyt.

604
00:35:25,540 --> 00:35:28,501
"Mene kylpyyn." Sitten menimme nukkumaan.

605
00:35:28,584 --> 00:35:32,380
Se oli rutiinimme,
kunnes aloin sekaantua crackiin.

606
00:35:33,172 --> 00:35:38,427
Tilanne meni niin hulluksi,
että menetin lapseni.

607
00:35:38,928 --> 00:35:41,556
Siskoni piti ottaa lapseni.

608
00:35:42,140 --> 00:35:45,518
Olin saanut kolmannen tyttäreni.
Hän oli vastasyntynyt.

609
00:35:46,727 --> 00:35:47,562
Ja…

610
00:35:52,066 --> 00:35:53,401
Hän ei tunne minua.

611
00:35:54,986 --> 00:35:56,779
Monet naiset,

612
00:35:56,863 --> 00:36:01,117
jotka olivat äitejä,
tekivät mitä vain crackista.

613
00:36:01,200 --> 00:36:05,788
Kun he aloittivat sen käytön,
oli se menoa.

614
00:36:05,872 --> 00:36:07,915
Riippuvainen tarvitsee rahaa.

615
00:36:07,999 --> 00:36:11,210
Mies voi hakata jonkun. Mies voi ryöstää.

616
00:36:11,294 --> 00:36:13,671
Mies voi mennä tekemään murron.

617
00:36:13,754 --> 00:36:16,132
Naiset eivät. Tai niin he luulivat.

618
00:36:16,215 --> 00:36:20,720
Naiset myivät lastensa leluja.

619
00:36:20,803 --> 00:36:23,222
He tekivät mahdottomia asioita,

620
00:36:23,306 --> 00:36:25,600
joita he eivät olisi tehneet,

621
00:36:25,683 --> 00:36:28,019
jos he eivät olisi olleet crackissa.

622
00:36:28,978 --> 00:36:31,939
Minun piti harrastaa seksiä
heidän kanssaan.

623
00:36:32,481 --> 00:36:33,816
Se johtuu huumeista. 

624
00:36:34,317 --> 00:36:35,985
Sitä ei hallitse itseään.

625
00:36:36,986 --> 00:36:40,740
Naiset harrastavan seksiä
kolmen miehen kanssa kerrallaan,

626
00:36:40,823 --> 00:36:43,367
neljän tai viiden miehen kanssa.

627
00:36:43,451 --> 00:36:47,997
Jos naisella ei ollut rahaa,
hänet vietiin katolle harrastamaan seksiä.

628
00:36:48,080 --> 00:36:49,832
Sitä voitiin tehdä hississä. 

629
00:36:50,333 --> 00:36:53,628
Nainen suostui missä tahansa,
koska hän halusi crackia.

630
00:36:53,711 --> 00:36:56,422
Pihallamme oli hylätty pakettiauto.

631
00:36:57,006 --> 00:36:59,634
Jotkut huumekauppiaat saattoivat…

632
00:36:59,717 --> 00:37:02,803
Naiset tulivat:
"Otan sinulta suihin yhdestä."

633
00:37:02,887 --> 00:37:04,263
Riippuen heidän…

634
00:37:04,347 --> 00:37:06,807
Kulahtaneisiin naisiin ei koskettu.

635
00:37:06,891 --> 00:37:08,893
Aloittelijoille annettiin yksi,

636
00:37:08,976 --> 00:37:11,562
tehtiin mitä piti ja lähdettiin. Se oli…

637
00:37:11,646 --> 00:37:12,855
Naiset tekivät sitä.

638
00:37:13,439 --> 00:37:15,900
Minäkin syyllistyin siihen kerran.

639
00:37:15,983 --> 00:37:18,361
Pidin sitä, tiedäthän…

640
00:37:19,237 --> 00:37:21,656
Jonkun piti tehdä se.

641
00:37:21,739 --> 00:37:24,075
Miksen minäkin voinut hyötyä siitä?

642
00:37:37,338 --> 00:37:39,507
Kun menettää naisen tälle huumeelle,

643
00:37:40,424 --> 00:37:44,762
sitä menettää äidin ja huoltajan.

644
00:37:46,681 --> 00:37:51,185
Kun nainen tuhotaan, yhteisö tuhotaan.

645
00:37:51,852 --> 00:37:53,896
Äiti!

646
00:37:53,980 --> 00:37:57,942
Äiti!

647
00:37:58,025 --> 00:38:00,444
Älkää viekö äitiäni!

648
00:38:00,528 --> 00:38:03,656
Äiti! Älkää viekö äitiäni.

649
00:38:09,745 --> 00:38:12,790
Miksi yhteisömme kyllästettiin -

650
00:38:13,541 --> 00:38:17,003
noin tuhoisalla kemikaalilla?

651
00:38:19,797 --> 00:38:21,882
Olen kuullut kemiallisesta sodasta,

652
00:38:22,967 --> 00:38:27,805
ja se oli kuin kemiallista sodankäyntiä -

653
00:38:28,472 --> 00:38:30,224
mustien yhteisöistä.

654
00:38:31,726 --> 00:38:33,227
Mistä se tuli?

655
00:38:34,353 --> 00:38:37,189
Ja ennen kaikkea miksi?

656
00:38:38,733 --> 00:38:41,068
Tämä on NBC:n erikoisraportti.

657
00:38:45,114 --> 00:38:47,158
5. OSA, "SANO VAIN "EI""

658
00:38:47,241 --> 00:38:50,536
Valkoisesta talosta
presidentti ja rouva Ronald Reagan.

659
00:38:50,619 --> 00:38:52,330
Viesti koskien huumeita.

660
00:38:53,331 --> 00:38:54,915
Huumeet vievät unen -

661
00:38:54,999 --> 00:38:58,377
joka lapsen sydämestä
ja korvaavat sen painajaisella.

662
00:38:58,461 --> 00:39:03,132
Nancy on ollut aktiivisesti mukana
huumeiden väärinkäytön torjunnassa.

663
00:39:03,215 --> 00:39:07,887
Lapset kysyivät, mitä pitäisi tehdä,
jos joku tarjoaisi huumeita.

664
00:39:08,387 --> 00:39:10,931
Minä vastasin: "Sanokaa vain "ei"."

665
00:39:13,100 --> 00:39:15,102
Olemme LA Lakersit ja kerromme

666
00:39:15,186 --> 00:39:17,104
Että huumeet tappavat
Joka päivä

667
00:39:17,188 --> 00:39:19,690
Kokaiini ja crack
Niiden on lähdettävä

668
00:39:19,774 --> 00:39:21,692
On opittava sanomaan "ei"!

669
00:39:22,568 --> 00:39:24,779
"Sano vain "ei"" -kampanja oli -

670
00:39:24,862 --> 00:39:28,574
ennennäkemättömän
laajuudeltaan ja voimakkuudeltaan.

671
00:39:29,075 --> 00:39:31,786
Aivan.
Sano "ei" crackille, jotta voit elää.

672
00:39:31,869 --> 00:39:33,704
Jos on kuoltava jonkun vuoksi,

673
00:39:34,580 --> 00:39:36,207
tämä ei ole hyvä syy.

674
00:39:36,290 --> 00:39:37,958
Crack ei ole vain väärin.

675
00:39:38,751 --> 00:39:40,211
Se voi olla kuolettava.

676
00:39:40,294 --> 00:39:42,213
Anti-crack-kampanja oli suurin…

677
00:39:42,296 --> 00:39:43,339
ÄLÄ EDES KOKEILE

678
00:39:43,422 --> 00:39:45,049
…huumeiden vastainen kampanja.

679
00:39:45,132 --> 00:39:45,966
KIRJAILIJA

680
00:39:46,050 --> 00:39:47,802
En tarvitse sitä
-Sano ei

681
00:39:47,885 --> 00:39:49,428
En tarvitse sitä
-Sano "ei"

682
00:39:49,512 --> 00:39:52,139
Sano vain "ei" huumeille
Voita ne

683
00:39:52,223 --> 00:39:53,391
Tässä ovat aivosi.

684
00:39:54,183 --> 00:39:55,684
Tässä on huumeita.

685
00:40:00,147 --> 00:40:01,857
Tässä ovat aivosi huumeissa.

686
00:40:02,983 --> 00:40:04,235
Onko kysyttävää?

687
00:40:04,902 --> 00:40:07,446
Mitä teet,
kun joku tarjoaa huumeita?

688
00:40:07,530 --> 00:40:09,657
Sano vain "ei"!

689
00:40:10,199 --> 00:40:11,700
En kuule. Kovempaa!

690
00:40:11,784 --> 00:40:14,078
Sano vain "ei"!

691
00:40:15,871 --> 00:40:17,164
Hienoa.

692
00:40:21,544 --> 00:40:22,378
Oikeasti?

693
00:40:23,212 --> 00:40:25,214
Onko tuo muka iskulause?

694
00:40:25,923 --> 00:40:28,717
Entä köyhien alueiden auttaminen,

695
00:40:28,801 --> 00:40:31,804
jottei tarvitse kieltäytyä huumeista?

696
00:40:31,887 --> 00:40:34,140
Yhteisöllemme se oli vain politiikkaa.

697
00:40:34,723 --> 00:40:40,146
Nancy Reaganin "Sano vain "ei"" -kampanja…

698
00:40:40,646 --> 00:40:44,358
Se tuntui erityisen tekopyhältä,

699
00:40:45,317 --> 00:40:49,488
koska sitä käytiin silloin,
kun Yhdysvaltain hallitus -

700
00:40:49,572 --> 00:40:53,367
sulki silmänsä
kokaiinin salakuljetukselle maahan.

701
00:40:54,743 --> 00:40:58,038
Sain kokaiinini nicaragualaisilta,
enimmäkseen.

702
00:40:58,122 --> 00:41:01,792
Oli muitakin lähteitä,
joista olen saanut kokaiinia,

703
00:41:01,876 --> 00:41:04,170
mutta päälähteeni oli Nicaragua.

704
00:41:09,717 --> 00:41:12,344
Keski-Amerikassa käytiin sisällissotia.

705
00:41:12,428 --> 00:41:14,096
JOHN KERRYN NEUVONANTAJA

706
00:41:14,180 --> 00:41:19,894
Guatemalassa, Hondurasissa,
El Salvadorissa ja Nicaraguassa.

707
00:41:27,318 --> 00:41:31,238
Yhdysvallat oli tukenut
diktatuuria Nicaraguassa.

708
00:41:32,364 --> 00:41:37,411
Sandinistit kukistivat hallituksen
vuonna 1979.

709
00:41:39,205 --> 00:41:43,000
Se oli sekava joukko
vasemmistolaisia ja marxisteja.

710
00:41:46,086 --> 00:41:48,506
Nicaraguan sandinistinen diktatuuri,

711
00:41:48,589 --> 00:41:51,592
Kuuban ja Neuvostoliiton tuella,

712
00:41:51,675 --> 00:41:56,430
vainoaa kansaansa ja kirkkoa
sekä kieltää vapaan lehdistön,

713
00:41:56,514 --> 00:41:59,934
Se aseistaa ja tukee
kommunistisia terroristeja -

714
00:42:00,017 --> 00:42:01,769
hyökkäämään naapurimaihin.

715
00:42:02,895 --> 00:42:04,438
Yhdysvallat sanoivat:

716
00:42:04,522 --> 00:42:08,025
"Emme siedä marxisteja Keski-Amerikassa."

717
00:42:08,108 --> 00:42:11,695
Se alkoi työskennellä
sissiliikkeiden kanssa -

718
00:42:13,989 --> 00:42:19,537
ja auttoi heitä kaatamaan
Nicaraguan marxilaisen hallituksen.

719
00:42:20,579 --> 00:42:22,164
He olivat contria.

720
00:42:22,665 --> 00:42:28,295
Yhdysvaltain hallitus
ruokki, varusti ja rahoitti heitä.

721
00:42:31,423 --> 00:42:34,009
Reagan piti lehdistötilaisuuksia -

722
00:42:34,093 --> 00:42:37,137
ja puheita lähes päivittäin.

723
00:42:37,221 --> 00:42:41,767
Nuo vapaustaistelijat
ovat Nicaraguassa tänään,

724
00:42:41,850 --> 00:42:44,270
koska sitouduimme heihin.

725
00:42:45,062 --> 00:42:47,147
Hän ylisti contria -

726
00:42:47,231 --> 00:42:50,734
meidän perustajaisiemme
moraalisina vastineina.

727
00:42:50,818 --> 00:42:54,321
Hylkäämmekö heidät nyt
ja jätämme puolustuskyvyttömiksi?

728
00:42:55,030 --> 00:42:59,618
Jos teemme niin,
kuka enää luottaa Yhdysvaltoihin?

729
00:43:00,119 --> 00:43:02,496
Kongressi ei tue sisällissotaa.

730
00:43:02,580 --> 00:43:04,415
ENTINEN KONGRESSIAVUSTAJA

731
00:43:04,498 --> 00:43:08,294
Vastustan kaikkea apua contrille.

732
00:43:08,377 --> 00:43:10,879
Amerikkalaiset eivät halua
laajempaa sotaa.

733
00:43:10,963 --> 00:43:13,090
SENAATTORI, DEMOKRAATTI

734
00:43:13,173 --> 00:43:15,009
Amerikkalaiset haluavat rauhaa.

735
00:43:15,092 --> 00:43:19,013
On tullut aika laittaa piste
contria tukevalle politiikalle.

736
00:43:19,096 --> 00:43:21,473
KANSANEDUSTAJA, DEMOKRAATTI, KALIFORNIA

737
00:43:21,557 --> 00:43:23,934
Tämä politiikka syntyi petoksesta,

738
00:43:24,435 --> 00:43:27,855
valheista ja vehkeilystä.

739
00:43:27,938 --> 00:43:31,025
Ennen kuin sijoitamme
senttiäkään Keski-Amerikkaan…

740
00:43:31,108 --> 00:43:32,026
KANSANEDUSTAJA

741
00:43:32,109 --> 00:43:34,320
…huolehditaan ensin amerikkalaisista.

742
00:43:34,403 --> 00:43:39,742
Kongressin mukaan emme voineet käyttää
liittovaltion rahoja contrien tukemiseen.

743
00:43:39,825 --> 00:43:43,329
Heille ei pitänyt ostaa
aseita, univormuja eikä ammuksia.

744
00:43:43,412 --> 00:43:45,706
Silloin Reaganin hallinto alkoi etsiä…

745
00:43:45,789 --> 00:43:46,832
HISTORIOITSIJA

746
00:43:46,915 --> 00:43:48,876
…vaihtoehtoisia rahoituksia.

747
00:43:48,959 --> 00:43:54,089
Yhdeksi rahoituksen lähteeksi tuli
voitot aseiden myynnistä Iranille.

748
00:43:54,173 --> 00:43:56,467
YHDYSVALLAT
OHJUKSIA - RAKETTEJA

749
00:43:56,550 --> 00:44:00,638
Aloimme myydä Iranille
ohjuksia ja raketteja laittomasti.

750
00:44:00,721 --> 00:44:05,893
Saimme voittoa 15,30 miljoonaa dollaria.

751
00:44:05,976 --> 00:44:08,687
Sillä voitiin puolestaan rahoittaa -

752
00:44:08,771 --> 00:44:12,775
laitonta contra-sotaa,
jota kongressi ei rahoittanut.

753
00:44:16,987 --> 00:44:21,575
Teimme yhteistyötä lentäjien kanssa,
jotka lennättivät apua contrille.

754
00:44:21,659 --> 00:44:24,536
Virkamiehet eivät vain
ummistaneet silmiään,

755
00:44:24,662 --> 00:44:30,626
vaan tekivät yhteistyötä kenen tahansa
epämiellyttävän henkilön kanssa.

756
00:44:32,753 --> 00:44:34,880
Tein Associated Pressille -

757
00:44:34,963 --> 00:44:39,426
juttua koskien Yhdysvaltojen sekaantumista
Nicaraguan contriin.

758
00:44:39,510 --> 00:44:41,011
Kuulimme siitä tarinoita,

759
00:44:41,095 --> 00:44:44,890
ja ne tuntuivat kaikki epätodellisilta.

760
00:44:44,973 --> 00:44:46,809
KIRJOITTAJAT - ASSOCIATED PRESS

761
00:44:46,892 --> 00:44:51,313
Meillä oli yli kolme tusinaa lähdettä
contrien kokaiinin…

762
00:44:51,438 --> 00:44:53,691
RAPORTTI YHDISTÄÄ SISSIT HUUMEKAUPPAAN

763
00:44:53,774 --> 00:44:54,983
…salakuljetuksesta.

764
00:44:57,945 --> 00:45:00,322
John Kerry oli vasta valittu senaattiin…

765
00:45:00,406 --> 00:45:01,573
SENAATTI

766
00:45:01,657 --> 00:45:03,117
…kun raportti ilmestyi.

767
00:45:03,200 --> 00:45:06,537
Hän lähetti henkilökuntaansa
tutkimaan sitä.

768
00:45:07,913 --> 00:45:08,956
Tänään kerromme…

769
00:45:09,039 --> 00:45:10,207
KOMITEAN KUULEMINEN

770
00:45:10,290 --> 00:45:14,253
…osan contrien huumetarinasta.

771
00:45:17,423 --> 00:45:21,427
Kun aseet purettiin lentokoneesta,
lastattiinko sinne jotain?

772
00:45:21,510 --> 00:45:24,221
Lastasin sinne noin 17 merimiessäkkiä -

773
00:45:24,304 --> 00:45:26,306
ja viisi tai kuusi…

774
00:45:28,016 --> 00:45:31,186
Ja neliömetrin laatikoita koneeseen.

775
00:45:31,270 --> 00:45:34,148
Mitä merimiessäkeissä oli?
-Kokaa. Kokaiinia.

776
00:45:34,648 --> 00:45:36,567
Entä laatikoissa?
-Kokaiinia.

777
00:45:37,860 --> 00:45:40,863
Tämä oli valtava skandaali.

778
00:45:40,946 --> 00:45:46,660
Valkoinen talo osallistui salaa
aseiden kuljettamiseen -

779
00:45:46,744 --> 00:45:48,704
Keski-Amerikan kapinallisille.

780
00:45:48,787 --> 00:45:50,080
YHDYSVALLAT

781
00:45:50,164 --> 00:45:53,834
Tämä rahoitetaan
ohjusten myynnillä Iranille.

782
00:45:54,793 --> 00:45:59,006
Ainakin se ummisti silmänsä kokaiinin
salakuljetukselle Yhdysvaltoihin…

783
00:45:59,089 --> 00:46:00,174
KOKAIINIA

784
00:46:00,257 --> 00:46:02,760
…rahoittaakseen
salaista ja laitonta sotaa.

785
00:46:04,887 --> 00:46:08,557
Se oli täydellinen sapluuna
huumeiden salakuljetukselle.

786
00:46:11,393 --> 00:46:14,813
Kun lähettää aseita Keski-Amerikkaan,

787
00:46:14,897 --> 00:46:19,193
voi purkaa aseet,
laittaa merimiessäkit täyteen kokaiinia -

788
00:46:19,276 --> 00:46:21,153
ja palata Yhdysvaltoihin.

789
00:46:21,737 --> 00:46:25,073
Siitä hyötyivät contrat -

790
00:46:25,157 --> 00:46:26,742
ja salakuljettajat.

791
00:46:26,825 --> 00:46:30,454
Se oli kodikas järjestely,
joka toimi kaikille,

792
00:46:30,537 --> 00:46:32,122
paitsi amerikkalaisille.

793
00:46:35,000 --> 00:46:37,711
Hallinto joko ummisti siltä silmänsä,

794
00:46:37,795 --> 00:46:41,215
tiesi siitä tai teki yhteistyötä
salakuljettajien kanssa -

795
00:46:41,298 --> 00:46:44,635
sandinistihallituksen kukistamiseksi.

796
00:46:44,718 --> 00:46:48,972
Tavoitteemme oli
kukistaa kommunismi Keski-Amerikassa.

797
00:46:49,056 --> 00:46:52,643
Jos se tarkoitti huumeita USA:han
nuorison käytettäväksi,

798
00:46:52,726 --> 00:46:54,353
niin se oli tapahtuva.

799
00:46:57,064 --> 00:46:58,899
Joten Bias nappaa pallon.

800
00:46:58,982 --> 00:47:03,654
6. OSA, "MYRSKY MEDIASSA"

801
00:47:04,571 --> 00:47:07,866
Hieno liike Lenny Biasilta.
Hän tekee pisteen, ja se…

802
00:47:07,950 --> 00:47:09,660
Suuri käännekohta…

803
00:47:09,743 --> 00:47:10,577
TOIMITTAJA

804
00:47:10,661 --> 00:47:14,164
…oli Len Bias,
Marylandin yliopiston koripallotähti.

805
00:47:14,832 --> 00:47:18,210
Hyvä koppi. Adrian Branch.
Loistava syöttö Biasille!

806
00:47:18,794 --> 00:47:21,880
Kaikki me Washingtonissa tiesimme,
kuka oli Len Bias.

807
00:47:21,964 --> 00:47:25,926
Ihmiset rakastivat häntä.
Hän oli viehättävä ja siisti mies.

808
00:47:26,009 --> 00:47:28,720
Bias takarajalle,
hän ohittaa Halen ja kääntyy.

809
00:47:28,804 --> 00:47:31,473
Jestas sentään!
-Pyhä jysäys! Mikä heitto!

810
00:47:31,557 --> 00:47:36,061
Hänen iso kilpailijansa
oli Pohjois-Carolinassa.

811
00:47:36,562 --> 00:47:38,772
Ja Michael Jordan vartioi Len Biasta.

812
00:47:38,856 --> 00:47:41,525
Mieletön ottelu. Tupla! Hän onnistui!

813
00:47:42,317 --> 00:47:43,902
Hienoimmat urheilijamme,

814
00:47:43,986 --> 00:47:46,655
Michael Jordan ja Bias
nousivat tasaväkisinä.

815
00:47:46,738 --> 00:47:48,323
Bias juui ohitti hänet.

816
00:47:48,407 --> 00:47:51,410
Hänen unelmansa oli pelata Celticseissä.

817
00:47:51,493 --> 00:47:52,327
KESÄKUU 1986

818
00:47:52,411 --> 00:47:54,037
Boston Celtics valitsevat -

819
00:47:54,121 --> 00:47:56,832
Len Biasin Marylandin yliopistosta.

820
00:47:57,374 --> 00:47:59,918
Heidän valintansa oli Len Bias.

821
00:48:01,545 --> 00:48:05,048
Hän palasi
Marylandin yliopiston asuntolaansa ja -

822
00:48:05,132 --> 00:48:07,509
juhli ystäviensä kanssa.

823
00:48:09,052 --> 00:48:10,846
Lähettäkää joku tänne heti.

824
00:48:13,390 --> 00:48:14,558
Tämä ei ole vitsi.

825
00:48:16,226 --> 00:48:18,061
Annamme hänelle tekohengitystä.

826
00:48:19,771 --> 00:48:21,231
Hän on Len Bias.

827
00:48:22,691 --> 00:48:25,027
Hänet on saatava henkiin.

828
00:48:27,070 --> 00:48:29,072
Hän ei voi kuolla.

829
00:48:30,824 --> 00:48:32,075
Lähettäkää joku pian.

830
00:48:33,702 --> 00:48:37,080
Paikallinen menestystarina
muuttui aamulla tragediaksi.

831
00:48:37,164 --> 00:48:40,125
Len Bias,
Marylandin yliopiston koripallotähti,

832
00:48:40,208 --> 00:48:43,378
oli liittymässä
Boston Celticsien mestareihin.

833
00:48:43,462 --> 00:48:45,213
Hän kuoli sydänkohtaukseen -

834
00:48:45,297 --> 00:48:47,716
Leland Memorialin sairaalassa.

835
00:48:47,799 --> 00:48:48,717
UNELMAN KUOLEMA

836
00:48:48,800 --> 00:48:51,595
Poliisi järkyttyi Len Biasin kuolemasta -

837
00:48:51,678 --> 00:48:54,306
ja siitä, 
että crack oli ehkä syy siihen.

838
00:48:54,389 --> 00:48:56,934
Poliisi sanoo,
että tapaus on "epäilyttävä",

839
00:48:57,017 --> 00:48:59,353
eikä kerro muuta julkisuuteen.

840
00:48:59,436 --> 00:49:01,855
Tänä iltana NBC:n Jim Kaiserski raportoi,

841
00:49:01,939 --> 00:49:04,483
mikä on Len Biasin tragedian viesti:

842
00:49:04,566 --> 00:49:05,859
kokaiini tappaa.

843
00:49:06,234 --> 00:49:07,736
BIAS-TUTKIMUKSET:

844
00:49:08,528 --> 00:49:12,240
POLIISIN MUKAAN BIAS KÄYTTI CRACKIA
VÄHÄN ENNEN KUOLEMAANSA

845
00:49:12,950 --> 00:49:14,743
Media antoi olettaa…

846
00:49:14,826 --> 00:49:16,244
BIAS OSTI CRACKIA

847
00:49:16,328 --> 00:49:17,996
…Biasin polttaneen crackia.

848
00:49:18,080 --> 00:49:20,624
BIAS OLI POLTTANUT PUHDASTA HUUMETTA

849
00:49:20,707 --> 00:49:23,460
…ja että se oli syy hänen kuolemaansa.

850
00:49:24,044 --> 00:49:25,671
Hän antoi crackille kasvot.

851
00:49:25,754 --> 00:49:26,838
BIASIN ASUNTOLASSA

852
00:49:26,922 --> 00:49:29,841
Alkoi uusi kansallisen keskustelu.

853
00:49:29,925 --> 00:49:33,929
Amerikan media oli tarttunut crackiin.

854
00:49:34,012 --> 00:49:38,016
Nyt siitä syntyi toisenlainen narratiivi.

855
00:49:38,100 --> 00:49:42,145
He sanoivat, että hän poltti crackia
ensimmäisen kerran.

856
00:49:42,646 --> 00:49:45,774
"Tämä on vaarallinen huume", he sanoivat.

857
00:49:46,149 --> 00:49:49,403
BIASIN HAUTAJAISISSA
KUNNIANOSOITUKSIA JA VAROITUKSIA

858
00:49:49,486 --> 00:49:51,989
Biasin hautajaisissa Jesse Jackson sanoi:

859
00:49:52,072 --> 00:49:56,743
"Huumeet ovat tappaneet enemmän mustia
kuin Ku Klux Klanin köysi."

860
00:49:57,285 --> 00:49:58,662
TAPPAJAHUUME ISKEE TAAS

861
00:49:58,745 --> 00:50:01,456
Seuraavalla viikolla Don Rogers,

862
00:50:01,540 --> 00:50:04,334
Cleveland Brownsin kulmapuolustaja…

863
00:50:04,418 --> 00:50:06,461
ROGERS KÄYTTI "KUOLETTAVAA MÄÄRÄÄ"

864
00:50:06,545 --> 00:50:09,464
…kuoli kokaiiniin.
Hänellä oli kuulemma crackia.

865
00:50:09,548 --> 00:50:11,383
CRACK ON HUUMEISTA VIETTELEVIN

866
00:50:11,466 --> 00:50:12,676
Narratiivi oli tämä.

867
00:50:12,759 --> 00:50:14,970
ROGERS JA BIAS - SAMANLAISIA

868
00:50:15,053 --> 00:50:18,181
"Se on epidemia!
Nuoret mustat miehet,

869
00:50:18,932 --> 00:50:21,518
huippu-urheilijat kuolevat kokaiinista."

870
00:50:22,436 --> 00:50:25,647
Kaikkialla maassa
ihmiset huusivat: "Kokaiinia."

871
00:50:25,731 --> 00:50:27,691
Media villiintyi siitä.

872
00:50:27,774 --> 00:50:31,486
Crack-ongelmasta on tullut kriisi,
ja se leviää koko maahan.

873
00:50:31,570 --> 00:50:33,947
Crackista käytettiin kahta sanaa:

874
00:50:34,031 --> 00:50:35,490
"epidemia" ja "vitsaus".

875
00:50:35,574 --> 00:50:39,244
"Huume-epidemia
on yhtä vaarallinen kuin terrorismi.

876
00:50:39,327 --> 00:50:42,372
Se on vakava epidemia, joka voi tappaa."

877
00:50:42,873 --> 00:50:45,542
Näin sanottiin edustajainhuoneessa…

878
00:50:45,625 --> 00:50:47,627
He osasivat pelotella ihmisiä.

879
00:50:48,378 --> 00:50:51,798
Poliitikot ja media käyttivät niitä
pelottamaan ihmisiä.

880
00:50:51,882 --> 00:50:52,716
Ja se toimi.

881
00:50:53,216 --> 00:50:56,511
Tämä vahva huume vie rahat taskuista.

882
00:50:56,595 --> 00:51:00,932
Ihmiset myyvät
kellon ranteestaan, vaatteet päältään…

883
00:51:01,016 --> 00:51:02,350
…tai tappavat äitinsä.

884
00:51:04,811 --> 00:51:07,481
Jos haluan näyttää huumeongelman,

885
00:51:07,564 --> 00:51:10,901
lähetän kamerat
Martin Luther King Jr. Avenuelle,

886
00:51:10,984 --> 00:51:13,653
ja näytän vähän mustia miehiä -

887
00:51:13,737 --> 00:51:17,157
istumassa portailla
tai seisomassa kaupan edessä.

888
00:51:17,657 --> 00:51:21,036
"Siinä on crack-ongelma! Tuolla he ovat!"

889
00:51:21,119 --> 00:51:22,871
CBS Newsin "Crack Street" -

890
00:51:22,954 --> 00:51:26,208
kulkee eri kaupunkeihin läpi maan.

891
00:51:26,291 --> 00:51:27,250
CRACK-OPERAATIOT

892
00:51:27,334 --> 00:51:30,879
Los Angelesin jengeillä
on operaatioita yli 25 kaupungissa.

893
00:51:31,463 --> 00:51:34,633
Kaupungeissa,
kuten Omaha, Kansas City, Denver. 

894
00:51:34,716 --> 00:51:38,095
Jopa Yorkissa, Pennsylvaniassa,
Yhdysvaltojen sydänmailla.

895
00:51:39,513 --> 00:51:43,183
Media herätti kiihkoa crackista,
sen vaikutuksista -

896
00:51:43,266 --> 00:51:44,643
ja crackin käyttäjistä.

897
00:51:44,726 --> 00:51:47,604
Kansas Cityn poliisi etsi aamulla -

898
00:51:47,687 --> 00:51:52,234
naista, joka vaihtoi poikavauvansa
20 dollarin arvosta crackiin.

899
00:51:52,734 --> 00:51:55,320
Nelikuinen poika otettiin huostaan.

900
00:51:55,403 --> 00:52:00,283
Näemme stereotypioita
mustien naisten patologiasta -

901
00:52:00,367 --> 00:52:03,954
ja köyhiä mustia äitejä -

902
00:52:04,037 --> 00:52:06,081
siirrettyinä crackin kontekstiin.

903
00:52:06,164 --> 00:52:09,459
Crack-tauti näyttää
uuden ja pelottavan ulottuvuuden,

904
00:52:09,543 --> 00:52:12,754
sen aiheuttamat vahingot
crackin käyttäjien lapsille.

905
00:52:12,838 --> 00:52:15,715
Tutkimusraportti tänään kokaiinilapsista.

906
00:52:15,799 --> 00:52:18,718
Kokaiiniriippuvaisille äideille
syntyneet lapset.

907
00:52:18,802 --> 00:52:21,346
Hänen äitinsä oli niin pilvessä,

908
00:52:21,429 --> 00:52:25,851
että hän tajusi synnyttäneensä
vasta seuraavana päivänä.

909
00:52:27,394 --> 00:52:33,441
Koko crack-vauvajuttu perustui
pääosin yhteen tieteelliseen artikkeliin,

910
00:52:34,109 --> 00:52:38,113
jonka kirjoitti chicagolainen
lastenlääkäri Ira Chasnoff.

911
00:52:38,196 --> 00:52:39,489
"KOKAIINI JA RASKAUS"

912
00:52:42,075 --> 00:52:44,119
Ira Chasnoff kirjoitti, että…

913
00:52:44,202 --> 00:52:45,328
YHTEYS KOKAIINIIN

914
00:52:45,412 --> 00:52:48,874
…sikiön altistuminen kokaiinille
oli erittäin haitallista.

915
00:52:49,541 --> 00:52:52,335
Hänen tutkimuksensa
perustui noin 23 vauvalle.

916
00:52:52,419 --> 00:52:54,254
Se ei olisi saanut johtaa…

917
00:52:54,337 --> 00:52:55,380
AKTIVISTI

918
00:52:55,463 --> 00:52:57,632
…hälytystilaan, joka sitä seurasi.

919
00:52:57,716 --> 00:52:59,009
Huumevauvoja…

920
00:52:59,092 --> 00:53:02,137
Crack-lapset ovat nyt kouluikäisiä.

921
00:53:02,220 --> 00:53:03,555
KOKAIININ LAPSET

922
00:53:03,638 --> 00:53:07,017
Uutisia tuli kaikkialta
New York Timesista -

923
00:53:07,100 --> 00:53:09,769
TIME Magazinen "Crack-lapsiin".

924
00:53:10,353 --> 00:53:12,689
Julkaistiin otsikoita, kuten -

925
00:53:12,772 --> 00:53:16,026
"Crack-vauvat: pahin uhka on oma äiti".

926
00:53:17,986 --> 00:53:21,072
Noissa jutuissa
oli kuvia mustista lapsista.

927
00:53:22,657 --> 00:53:25,785
Tästä on vaikea puhua,
koska se oli aivan roskaa.

928
00:53:26,369 --> 00:53:30,457
Tuollaisia juttuja
esitettiin oikeana tietona.

929
00:53:30,540 --> 00:53:34,044
Ne olivat suuressa roolissa
"crack-vauvojen" käsitteessä.

930
00:53:34,127 --> 00:53:37,923
Nyt tiedämme, että se oli valetta.

931
00:53:38,006 --> 00:53:40,258
Sitä epidemiaa ei ollut olemassa.

932
00:53:41,176 --> 00:53:45,513
Joka vuosi syntyy
satatuhatta crack-vauvaa.

933
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
He saattavat olla ikuisesti vammautuneita.

934
00:53:48,308 --> 00:53:51,853
Mahdollinen kauhutarina,
kun lapset saavuttavat kouluiän.

935
00:53:51,937 --> 00:53:56,942
Muutamassa vuodessa
60 % oppilaista on näitä lapsia -

936
00:53:57,025 --> 00:53:58,902
jonkun slummin koulussa.

937
00:54:00,153 --> 00:54:05,700
Itse asiassa vain parilla prosentilla
tänä aikana syntyneistä lapsista -

938
00:54:05,784 --> 00:54:08,453
löydettiin kokaiinia kehostaan.

939
00:54:09,120 --> 00:54:12,749
Äidin todellinen ongelma liittyi -

940
00:54:12,832 --> 00:54:15,460
alkoholin väärinkäyttöön ja marihuanaan.

941
00:54:15,543 --> 00:54:17,921
Silti niitä myydään amerikkalaisille,

942
00:54:18,004 --> 00:54:23,260
ja ne myös kasvattavat
rikollisuutta mustien naisten parissa -

943
00:54:23,343 --> 00:54:25,762
jo muutenkin kohdistuneissa yhteisöissä.

944
00:54:30,517 --> 00:54:34,354
Lasteni isä hylkäsi minut
ja tunsin olevani yksin ja eristynyt.

945
00:54:34,437 --> 00:54:35,522
ENTINEN KÄYTTÄJÄ

946
00:54:35,605 --> 00:54:37,357
Kriisissäni -

947
00:54:37,440 --> 00:54:43,071
kerroin lääkärilleni,
että minulla oli päihdeongelma.

948
00:54:43,154 --> 00:54:46,366
Hän luovutti tapaukseni poliisille.

949
00:54:47,367 --> 00:54:51,037
Vaikka hän kertoi rehellisesti
huumeongelmastaan -

950
00:54:51,121 --> 00:54:54,958
toivoen,
että lääkärit ja terveydenhuolto -

951
00:54:55,041 --> 00:54:57,919
ohjaisivat hänet tarvittavaan hoitoon,

952
00:54:58,003 --> 00:55:01,631
hänet pidätettiin ja häntä syytettiin
lasten hyväksikäytöstä -

953
00:55:01,715 --> 00:55:07,178
sekä huumeiden antamisesta alaikäiselle,
kuin hän olisi huumekauppias.

954
00:55:07,262 --> 00:55:10,181
"ÄITI PIDÄTETTY
KOKAIININ ANTAMISESTA SIKIÖLLEEN"

955
00:55:10,265 --> 00:55:14,269
Nainen tuomittiin Floridassa
kokaiinin antamisesta alaikäiselle -

956
00:55:14,352 --> 00:55:15,979
napanuoran kautta.

957
00:55:16,062 --> 00:55:18,106
Useat osavaltiot yrittävät samaa.

958
00:55:18,189 --> 00:55:19,607
"KOHTALOKAS" ENSIMMÄINEN

959
00:55:19,691 --> 00:55:22,319
Ensimmäistä kertaa syyttäjä -

960
00:55:22,402 --> 00:55:25,697
syytti naista huumeiden välittämisestä
vastasyntyneelle…

961
00:55:25,780 --> 00:55:26,656
60 SEKUNTIA

962
00:55:26,740 --> 00:55:29,075
…60 sekuntia vauvan syntymän jälkeen,

963
00:55:29,159 --> 00:55:31,703
kun napanuora oli yhä kiinni.

964
00:55:32,954 --> 00:55:35,206
Heillä ei ollut todisteita siitä,

965
00:55:35,290 --> 00:55:38,710
että mitään siirrettiin.

966
00:55:38,793 --> 00:55:41,546
Mistä rangaistiin? Mikä oli rikos?

967
00:55:41,629 --> 00:55:43,715
Sain kaksi tervettä lasta -

968
00:55:43,798 --> 00:55:47,802
huolimatta myytistä
ja väärästä tieteellisestä tiedosta.

969
00:55:48,970 --> 00:55:51,139
Mutta perheeni oli hajotettu.

970
00:55:51,765 --> 00:55:55,643
Lapseni otettiin pitkäaikaiseen huostaan
toiseen osavaltioon.

971
00:55:56,436 --> 00:55:57,687
Se oli musertavaa.

972
00:56:00,315 --> 00:56:03,193
Tuomarilla
ei ollut ymmärrystä riippuvuudesta.

973
00:56:03,276 --> 00:56:06,488
Naisella ei ollut valinnanvaraa
eikä itsehillintää.

974
00:56:06,571 --> 00:56:08,448
Hän tarvitsi ja pyysi apua.

975
00:56:08,531 --> 00:56:12,160
Hän ei saanut apua.
Sitä ei koskaan tarjottu hänelle.

976
00:56:12,243 --> 00:56:14,162
Apua ei ollut olemassa silloin.

977
00:56:18,124 --> 00:56:21,544
Samaan aikaan
valkoinen hoitaja Shirley Brown -

978
00:56:21,628 --> 00:56:24,547
Etelä-Carolinan
lääketieteellisessä yliopistossa -

979
00:56:24,631 --> 00:56:27,342
teki huumetestejä mustille potilailleen.

980
00:56:27,967 --> 00:56:32,722
Hän etsi salaa mustista naisista
todisteita kokaiinin käytöstä.

981
00:56:33,223 --> 00:56:35,767
Miten hankit huumeesi? Onko se…

982
00:56:35,850 --> 00:56:39,354
Ostatko niitä? Maksatko niistä seksillä?

983
00:56:39,854 --> 00:56:43,983
Mitä nämä kysymykset tarkoittavat?
Kenelle annat vastaukset?

984
00:56:44,067 --> 00:56:45,819
Vastaukset ovat minulle.

985
00:56:46,986 --> 00:56:49,531
Hän antoi tiedot poliisille -

986
00:56:49,614 --> 00:56:52,367
ja johdatti poliisin
naisten sänkyjen ääreen -

987
00:56:52,450 --> 00:56:54,077
ottamaan heidät sängyistä,

988
00:56:54,160 --> 00:56:58,289
joko raskauden aikana
tai pian synnytyksen jälkeen,

989
00:56:58,373 --> 00:57:01,793
kun he yhä vuotivat synnytyksestä.

990
00:57:11,845 --> 00:57:15,181
Se oli yritys
kriminalisoida mustia naisia.

991
00:57:16,224 --> 00:57:17,100
AKTIVISTI

992
00:57:17,183 --> 00:57:19,853
Kaikkia naisia voidaan kriminalisoida -

993
00:57:19,936 --> 00:57:23,314
sanomalla heidän vahingoittavan lapsiaan.
Niin he tekivät.

994
00:57:23,982 --> 00:57:26,109
Sheryl! Avaa ovi!

995
00:57:29,571 --> 00:57:31,948
Pidä lapsi poissa kadulta.

996
00:57:32,031 --> 00:57:33,741
Hän jää vielä auton alle.

997
00:57:34,242 --> 00:57:38,580
Onko sinulla kokaa?
Onko crackia? Otan sinulta suihin.

998
00:57:38,663 --> 00:57:40,999
Pidä vain lapsi poissa kadulta.

999
00:57:42,000 --> 00:57:44,836
Populaarikulttuuri loi ajatuksen,

1000
00:57:44,919 --> 00:57:50,508
että crackin pääkäyttäjä
oli patologinen musta nainen,

1001
00:57:50,592 --> 00:57:53,595
joka rakasti crackia
enemmän kuin lapsiaan.

1002
00:57:54,137 --> 00:58:00,310
Hänelle ei annettu
mitään substanssia tässä tarinassa.

1003
00:58:00,393 --> 00:58:02,520
Hän vain ilmestyi tyhjästä -

1004
00:58:02,604 --> 00:58:05,148
heittämään lapsensa pois.

1005
00:58:05,231 --> 00:58:06,858
Muuta emme hänestä tiedä.

1006
00:58:06,941 --> 00:58:10,612
Tässä tarina tytöstä
Joka huijasi kadulla

1007
00:58:10,695 --> 00:58:14,365
Hän voisi olla äitisi
Mutta älä naura

1008
00:58:14,449 --> 00:58:16,409
Äitisi polttaa crackia

1009
00:58:17,076 --> 00:58:18,036
Ei minun äitini!

1010
00:58:18,119 --> 00:58:20,330
Äitisi polttaa crackia

1011
00:58:20,413 --> 00:58:21,956
Te valehtelette!

1012
00:58:22,040 --> 00:58:25,043
Crackin polttajia paneteltiin.

1013
00:58:25,710 --> 00:58:29,088
Maalle annettiin vaikutelma,

1014
00:58:29,172 --> 00:58:32,592
että he olivat täysin sekaisin,

1015
00:58:32,675 --> 00:58:35,803
koska he käyttivät sitä ainetta.

1016
00:58:35,887 --> 00:58:41,976
"Nämä ihmiset eivät ansaitse apua,
koska he käyttävät sitä ainetta.

1017
00:58:42,060 --> 00:58:44,729
Meidän ei tarvitse välittää heistä."

1018
00:58:45,230 --> 00:58:47,315
Siksi se on niin vaarallista.

1019
00:58:47,398 --> 00:58:49,108
Äitisi polttaa crackia

1020
00:58:49,192 --> 00:58:50,777
Älkää haukkuko äitini

1021
00:58:50,860 --> 00:58:53,071
Äitisi polttaa crackia

1022
00:58:53,154 --> 00:58:55,823
Koska hän on narkkari

1023
00:58:56,324 --> 00:59:00,745
Sanottaessa jonkun käyttävän crackia
ei tarvitse puhua mistään muusta.

1024
00:59:00,828 --> 00:59:03,039
Ei tarvitse puhua työttömyydestä -

1025
00:59:03,122 --> 00:59:07,460
eikä raiskauksen uhrista,
joka hoitaa itseään.

1026
00:59:07,544 --> 00:59:11,297
Ei tarvitse puhua mistään.
Hänet voi heittää pois.

1027
00:59:11,798 --> 00:59:15,927
Sovimme, että jotkut kansalaisemme
voidaan heittää pois.

1028
00:59:16,010 --> 00:59:17,845
Niin tapahtui meidän edessämme.

1029
00:59:17,929 --> 00:59:18,930
JÄTÄ CRACK

1030
00:59:19,013 --> 00:59:21,933
Kun crack ilmestyi Bronxiin,
tuhannet asukkaat…

1031
00:59:22,016 --> 00:59:22,934
TUHOTKAA CRACK

1032
00:59:23,017 --> 00:59:27,272
…pyysivät lisää poliiseja
ajamaan huumekauppiaat naapurustostaan.

1033
00:59:27,355 --> 00:59:29,440
Alas huumeet!

1034
00:59:29,524 --> 00:59:32,026
Floridassa
protestoitiin huumeita vastaan -

1035
00:59:32,110 --> 00:59:34,279
ja lainvalvonnan puolesta.

1036
00:59:34,362 --> 00:59:35,822
Viesti diilereille oli:

1037
00:59:35,905 --> 00:59:36,739
Alas huumeet!

1038
00:59:36,823 --> 00:59:40,618
Mustien yhteisössä sanotaan,
että jotain on tehtävä.

1039
00:59:41,911 --> 00:59:43,538
Crack tappaa!

1040
00:59:43,621 --> 00:59:44,455
CRACK TAPPAA

1041
00:59:44,539 --> 00:59:47,625
Miamissa kirkko-
ja kansalaisryhmien pyynnöstä -

1042
00:59:47,709 --> 00:59:51,337
poliisi järjesti
crackin vastaisia moottoripyöräpartioita.

1043
00:59:51,838 --> 00:59:54,132
Onko kiva nähdä heidät?
-Kyllä.

1044
00:59:54,632 --> 00:59:56,759
Jonkun on tehtävä jotain.

1045
00:59:56,843 --> 00:59:58,970
Hei, diileri! Hei, sinä!

1046
00:59:59,053 --> 01:00:01,097
Mustat miehet tarkkailevat sinua.

1047
01:00:01,180 --> 01:00:03,182
Hei, diileri! Hei, sinä!

1048
01:00:03,266 --> 01:00:05,852
Ihmiset pelkäsivät ja olivat neuvottomia.

1049
01:00:06,894 --> 01:00:10,607
Kun väkivaltaa
ja rumuutta on ympärillä paljon,

1050
01:00:11,983 --> 01:00:15,903
he turvautuvat siihen,
jonka luulivat pysäyttävän hulluuden.

1051
01:00:17,947 --> 01:00:20,742
Jos voisin päättää,
lainaisin sirkuksesta häkin…

1052
01:00:20,825 --> 01:00:21,659
PASTORI

1053
01:00:21,743 --> 01:00:25,788
...laittaisin sinne huumekauppiaat
ja näyttäisin heitä kaikkialla,

1054
01:00:25,872 --> 01:00:27,874
jotta lapset näkisivät roskaväkeä.

1055
01:00:27,957 --> 01:00:29,125
Sitä he ovat.

1056
01:00:31,085 --> 01:00:35,590
Meillä oli kongressiedustaja Harlemista,
Charlie Rangel tuolloin.

1057
01:00:35,673 --> 01:00:37,383
Hän sanoi Ronald Reaganille:

1058
01:00:37,467 --> 01:00:40,678
"Et tee tarpeeksi mustalle yhteisölle.
Et välitä."

1059
01:00:40,762 --> 01:00:41,888
Voittaakseen sodan…

1060
01:00:41,971 --> 01:00:43,222
KANSANEDUSTAJA, DEM.

1061
01:00:43,306 --> 01:00:46,100
…täytyy olla resursseja,
ja ne maksavat rahaa.

1062
01:00:46,225 --> 01:00:48,645
Ei ole epäilystäkään siitä,

1063
01:00:48,728 --> 01:00:51,814
että amerikkalaiset
ovat valmiita maksamaan niistä.

1064
01:00:52,398 --> 01:00:54,651
Vangitkaa ja viekää heidät kaduilta.

1065
01:00:54,734 --> 01:00:59,364
Olin varma, että yhteisö kannattaisi sitä.

1066
01:00:59,447 --> 01:01:01,407
Ja  papit…

1067
01:01:02,492 --> 01:01:05,870
He raivostuivat poliitikoille:

1068
01:01:05,953 --> 01:01:09,749
"Miksi valitsimme sinut?"
"Mikseivät kadut ole turvallisempia?"

1069
01:01:09,832 --> 01:01:12,543
Voi ostaa crackia,
vaikkei voi ostaa maitoa.

1070
01:01:13,127 --> 01:01:15,338
Tuomitkaa heidät elinkautiseen.

1071
01:01:15,421 --> 01:01:16,547
Ei enää crackia!

1072
01:01:16,631 --> 01:01:19,967
Haluamme rakennuksemme!
Ei enää huumeita eikä crackia!

1073
01:01:20,051 --> 01:01:21,386
Se oli hullua.

1074
01:01:21,469 --> 01:01:22,428
RATSATKAA CRACK

1075
01:01:22,512 --> 01:01:26,307
Vanhemmat
pyysivät vangitsemaan omia lapsiaan,

1076
01:01:27,350 --> 01:01:31,104
koska he olivat kadulla myymässä huumeita.

1077
01:01:31,187 --> 01:01:33,439
Ihmisten on otettava kantaa, kuten me.

1078
01:01:33,523 --> 01:01:36,776
Jos halutaan huumeet pois alueelta,
on otettava kantaa.

1079
01:01:39,404 --> 01:01:42,073
Yhteisö piti sitä vääränä.

1080
01:01:42,156 --> 01:01:46,035
Poliitikot, republikaanit ja demokraatit,
pitivät sitä vääränä.

1081
01:01:46,119 --> 01:01:48,329
Se oli poliitikon märkä uni.

1082
01:01:48,413 --> 01:01:51,624
Ahneet ja iljettävät rikolliset
ansaitsevat miljoonia.

1083
01:01:51,708 --> 01:01:53,626
KANSANEDUSTAJA, REPUBLIKAANI

1084
01:01:53,710 --> 01:01:55,461
Lapsemme altistuvat edelleen…

1085
01:01:55,545 --> 01:01:56,629
SENAATTORI, DEM.

1086
01:01:56,713 --> 01:02:01,259
…kamalalle yhdistelmälle nimeltään crack.

1087
01:02:01,342 --> 01:02:03,386
Kokaiini oli rikkaiden harrastus.

1088
01:02:03,469 --> 01:02:04,387
KANSANEDUSTAJA

1089
01:02:04,470 --> 01:02:06,764
Nyt sitä voi ostaa sosiaalituilla.

1090
01:02:07,265 --> 01:02:09,559
Oli siis vuosi 1986.

1091
01:02:09,642 --> 01:02:11,227
Vaalit olivat tulossa.

1092
01:02:11,310 --> 01:02:14,897
Kaikki edustajainhuoneen jäsenet
asettuivat ehdolle.

1093
01:02:14,981 --> 01:02:15,940
Ja sitten:

1094
01:02:16,566 --> 01:02:21,779
"Sota huumeita vastaan
on tilaisuus osoittaa, miten hyvä olen."

1095
01:02:23,239 --> 01:02:25,908
Edustajainhuoneen puhemies
oli Tip O'Neill.

1096
01:02:25,992 --> 01:02:30,455
Hän sanoi: "Haluan kattavan
huumeiden vastaisen lakiehdotuksen."

1097
01:02:30,955 --> 01:02:33,207
Hän halusi sen neljässä viikossa,

1098
01:02:33,291 --> 01:02:37,837
jotta edustajat
saattoivat kampanjoidessaan kertoa,

1099
01:02:37,920 --> 01:02:39,589
kuinka hyviä he olivat,

1100
01:02:39,672 --> 01:02:42,425
miten tämä vitsaus pysäytetään.

1101
01:02:42,508 --> 01:02:46,012
Jos voisin päättää, lähettäisin
kaikki huumekauppiaat…

1102
01:02:46,095 --> 01:02:47,305
KANSANEDUSTAJA, REP.

1103
01:02:47,388 --> 01:02:52,894
…Alcatraziin loppuelämäkseen
ilman mahdollisuutta saada vieraita.

1104
01:02:53,686 --> 01:02:57,732
Kansan on vaikea ymmärtää,

1105
01:02:57,815 --> 01:03:04,113
kuinka kauan kestää
lakiehdotuksen esittely ja käsittely -

1106
01:03:04,197 --> 01:03:06,866
kongressissa
presidentin allekirjoitettavaksi.

1107
01:03:06,949 --> 01:03:10,119
Washingtonissa se voi viedä vuosia.

1108
01:03:12,079 --> 01:03:14,624
Tip O'Neill halusi sen neljässä viikossa.

1109
01:03:15,500 --> 01:03:17,794
Siinä ajassa -

1110
01:03:17,877 --> 01:03:21,339
viimeisellä viikolla nousi esiin:

1111
01:03:21,422 --> 01:03:24,592
"Lisätään pakolliset vähimmäismäärät -

1112
01:03:24,675 --> 01:03:27,512
ja annetaan
huumekauppiaille elinkautiset."

1113
01:03:28,054 --> 01:03:30,515
Tänään on suuri ilo allekirjoittaa laki…

1114
01:03:30,598 --> 01:03:31,599
LOKAKUU 1986

1115
01:03:31,682 --> 01:03:34,769
…joka heijastaa
amerikkalaisten sitoumusta -

1116
01:03:34,852 --> 01:03:37,814
ja määrätietoisuutta
taistella huumeita vastaan.

1117
01:03:38,940 --> 01:03:44,362
LAKI HUUMEIDEN VÄÄRINKÄYTTÖÄ VASTAAN

1118
01:03:44,445 --> 01:03:48,449
Se oli kaikista epäoikeudenmukaisin
liittovaltion laki.

1119
01:03:48,950 --> 01:03:53,037
Siinä tietty määrä kokaiinijauhetta…

1120
01:03:53,538 --> 01:03:56,123
100 grammasta sai tietyn tuomion,

1121
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
grammasta crackia sai saman tuomion.

1122
01:03:58,960 --> 01:04:00,753
SOKERI

1123
01:04:00,837 --> 01:04:04,632
Sokeripussi ravintolassa painaa gramman.

1124
01:04:04,715 --> 01:04:05,716
= 1 GRAMMA

1125
01:04:06,259 --> 01:04:08,636
Siinä on vähän tavaraa.

1126
01:04:09,136 --> 01:04:13,474
Viidestä noita pieniä määriä
saisi vähintään viisi vuotta.

1127
01:04:13,558 --> 01:04:15,268
= VÄHINTÄÄN VIISI VUOTTA

1128
01:04:15,351 --> 01:04:18,604
Jopa 40 vuotta hyväksytyn lain mukaan.

1129
01:04:18,688 --> 01:04:20,690
JOPA ENINTÄÄN 40 VUOTTA

1130
01:04:22,400 --> 01:04:26,279
Viisi grammaa crackia,
500 grammaa kokaiinijauhetta...

1131
01:04:26,362 --> 01:04:27,488
KOKAIINI

1132
01:04:27,989 --> 01:04:29,240
…sama tuomio.

1133
01:04:31,033 --> 01:04:32,827
Monet ajattelivat:

1134
01:04:33,327 --> 01:04:36,414
"Se johtuu siitä,

1135
01:04:36,497 --> 01:04:43,004
että kongressi piti crackia
sata kertaa kokaiinia vaarallisempana."

1136
01:04:43,087 --> 01:04:43,921
Ei.

1137
01:04:44,005 --> 01:04:47,550
Se heijasti sitä kiirettä,
jolla laadimme lain.

1138
01:04:47,633 --> 01:04:52,889
Niin nopeasti, ettemme edes ajatelleet,
mitä yritimme saavuttaa.

1139
01:04:52,972 --> 01:04:54,223
Se oli moka.

1140
01:04:54,307 --> 01:04:57,560
Se oli kaikkien aikojen moka.

1141
01:04:58,144 --> 01:05:00,229
Tämä tapahtui vuonna 1986.

1142
01:05:00,313 --> 01:05:03,190
Laki kohdistui "myyjiin".

1143
01:05:03,274 --> 01:05:07,486
Vuonna 1988 lakia laajennettiin -

1144
01:05:07,570 --> 01:05:11,324
koskemaan kaikkia,
joilla oli hallussaan crackia.

1145
01:05:11,949 --> 01:05:14,577
Päätös vuoden 1988 laissa -

1146
01:05:14,660 --> 01:05:17,705
liittää pakollinen vähimmäisrangaistus -

1147
01:05:17,788 --> 01:05:20,958
pienen määrän crackia hallussapidosta -

1148
01:05:21,042 --> 01:05:26,672
oli osa Reaganin hallinnon virkamiesten
suurempaa muutosta ja päätöstä -

1149
01:05:26,756 --> 01:05:29,008
kriminalisoida huumeiden käyttäjät -

1150
01:05:29,091 --> 01:05:33,095
ja erityisesti kriminalisoida
crackin väärinkäyttäjät.

1151
01:05:35,473 --> 01:05:38,267
Tuolloin ajateltiin, että -

1152
01:05:39,310 --> 01:05:43,105
crackia käytettiin - 

1153
01:05:44,273 --> 01:05:48,069
avoimemmin mustien yhteisössä -

1154
01:05:48,152 --> 01:05:51,530
ja että kokaiini oli salainen huume,

1155
01:05:51,614 --> 01:05:55,493
jota keskiluokka käytti
eikä vahingoittanut ketään.

1156
01:05:55,576 --> 01:05:58,496
He eivät ryöstäneet eivätkä tappaneet.

1157
01:05:59,038 --> 01:06:01,874
Koko ajatus oli keskittyä siihen,

1158
01:06:02,375 --> 01:06:05,795
josta tulivat
yhteiskunnan suurimmat haitat.

1159
01:06:06,420 --> 01:06:09,757
Se oli selvästi liioittelua.

1160
01:06:09,840 --> 01:06:12,009
Sille ei ollut mitään perusteita.

1161
01:06:12,510 --> 01:06:15,179
Paras vastaus siihen -

1162
01:06:16,347 --> 01:06:19,642
on kulunut lause,
jonka kaikki ovat kuulleet:

1163
01:06:19,725 --> 01:06:22,186
"Se tuntui hyvältä ajatukselta silloin."

1164
01:06:24,522 --> 01:06:26,565
7. OSA, "SÄÄNNÖT OVAT MUUTTUNEET"

1165
01:06:26,649 --> 01:06:28,651
Minä, George Herbert Walker Bush,

1166
01:06:29,235 --> 01:06:30,569
vannon juhlallisesti…

1167
01:06:30,653 --> 01:06:32,530
"Että uskollisesti suoritan…"

1168
01:06:32,613 --> 01:06:35,032
Vuonna 1989 -

1169
01:06:35,116 --> 01:06:37,952
kyselyt osoittivat, että huumeet olivat -

1170
01:06:38,035 --> 01:06:42,123
kansalaisten suurin huolenaihe.

1171
01:06:42,623 --> 01:06:47,962
George H.W. Bush
oli noussut virkaan vannoen -

1172
01:06:48,045 --> 01:06:52,967
tuhoavansa huume-epidemian,
joka kiusasi maata.

1173
01:06:53,050 --> 01:06:54,885
Ystäväni, meillä on töitä.

1174
01:06:55,511 --> 01:07:00,599
Jotkut eivät voi vapautua
erilaisista riippuvuuksista,

1175
01:07:00,683 --> 01:07:05,312
huumeista,
sosiaalituista, slummien kurjuudesta.

1176
01:07:05,396 --> 01:07:09,525
George H.W. Bush
oli Reaganin varapresidentti.

1177
01:07:09,608 --> 01:07:12,069
Hän oli johtanut -

1178
01:07:12,153 --> 01:07:17,783
Valkoisen talon huumeiden vastaisia
operaatioita Reaganin hallinnon aikana.

1179
01:07:17,867 --> 01:07:23,164
Hänellä oli siis tahtoa osoittaa,

1180
01:07:23,247 --> 01:07:25,458
että hän olisi tiukempi kuin muut.

1181
01:07:25,541 --> 01:07:28,210
On muutamia selviä alueita,

1182
01:07:28,711 --> 01:07:32,882
joilla meidän on noustava
yhdistyneenä yhteiskuntana -

1183
01:07:33,382 --> 01:07:37,970
ja ilmaistava suvaitsemattomuutemme.
Ilmeisin alue ovat huumeet.

1184
01:07:38,637 --> 01:07:40,181
On paljon tehtävää -

1185
01:07:40,723 --> 01:07:41,766
ja sanottavaa.

1186
01:07:42,266 --> 01:07:46,896
Uskokaa pois, tämä vitsaus loppuu vielä!

1187
01:07:49,690 --> 01:07:54,487
Poliittinen huomio
huume- ja crack-ongelmiin laajeni.

1188
01:07:55,488 --> 01:07:59,742
Huumeista tuli lähes vastakohta
amerikkalaiselle elämäntyylille.

1189
01:07:59,825 --> 01:08:02,620
Huumeet olivat vihollinen,
joka oli tuhottava.

1190
01:08:07,166 --> 01:08:09,043
Työskentelin huumepoliisissa.

1191
01:08:09,543 --> 01:08:12,671
Minun piti ostaa huumeita
Valkoisen talon edessä.

1192
01:08:13,506 --> 01:08:18,260
Soitin yhdelle tutulle huumekauppiaalle:

1193
01:08:18,803 --> 01:08:21,514
"Tule Valkoiselle talolle."
Hän kysyi: "Minne?"

1194
01:08:23,307 --> 01:08:25,309
Minun piti kertoa hänelle reitti.

1195
01:08:25,392 --> 01:08:28,020
Kun hän tuli, istuimme puiston penkillä.

1196
01:08:28,104 --> 01:08:30,064
Sain huumeet, ja hän rahat.

1197
01:08:30,564 --> 01:08:33,150
Taustalla
ihmiset menivät Valkoiseen taloon.

1198
01:08:34,944 --> 01:08:39,406
Kaikki ovat yhtä mieltä siitä,
että huumeet ovat maamme suurin uhka.

1199
01:08:39,490 --> 01:08:40,324
SYYSKUU 1989

1200
01:08:40,407 --> 01:08:43,702
Tämä oli presidentti George H.W. Bushin -

1201
01:08:43,786 --> 01:08:47,540
ensimmäinen kansallinen tv-puhe.

1202
01:08:47,623 --> 01:08:50,042
Muistan katselleeni sitä, ja -

1203
01:08:50,626 --> 01:08:54,213
presidentti teki sen -

1204
01:08:55,297 --> 01:08:58,134
tempun, jota kukaan ei odottanut.

1205
01:08:58,217 --> 01:08:59,343
Tämä…

1206
01:09:00,219 --> 01:09:02,471
Tämä on crackia.

1207
01:09:02,930 --> 01:09:06,725
Huumepoliisi takavarikoi sen
pari päivää sitten -

1208
01:09:06,809 --> 01:09:10,354
puistossa
aivan vastapäätä Valkoista taloa.

1209
01:09:11,147 --> 01:09:15,776
Kas vain, George Bush näytti
juuri ostamiani huumeita televisiossa.

1210
01:09:16,402 --> 01:09:17,778
Olin aivan äimänä.

1211
01:09:17,862 --> 01:09:20,906
Se oli hullua. En voinut uskoa sitä.

1212
01:09:21,657 --> 01:09:23,033
Se oli lavastettu.

1213
01:09:24,785 --> 01:09:27,204
Se näyttää viattomalta kuin karkki.

1214
01:09:27,288 --> 01:09:30,124
Mutta se muuttaa kaupunkimme
taistelutantereiksi.

1215
01:09:30,624 --> 01:09:33,377
Se oli poliittista teatteria.

1216
01:09:33,460 --> 01:09:36,005
Valkoinen talo manipuloi -

1217
01:09:36,088 --> 01:09:39,884
nuorta poikaa -

1218
01:09:40,718 --> 01:09:46,223
poliittisiin tarkoituksiin
saadakseen poliittisia pisteitä.

1219
01:09:46,307 --> 01:09:48,350
Täällä säännöt ovat muuttuneet.

1220
01:09:48,976 --> 01:09:52,021
Jos myy huumeita, jää kiinni.

1221
01:09:52,104 --> 01:09:55,107
Kun jää kiinni, saa tuomion.

1222
01:09:55,191 --> 01:09:58,736
Kun saa tuomion, joutuu vankilaan.

1223
01:09:59,320 --> 01:10:04,867
Valkoinen talo tunnusti, että dramaattinen
kohtaus presidentin puheessa -

1224
01:10:04,950 --> 01:10:07,912
oli seurausta huumepoliisin
lavastamasta kaupasta.

1225
01:10:07,995 --> 01:10:11,207
Hän meni myymään huumeita
Valkoisen talon eteen.

1226
01:10:11,290 --> 01:10:12,958
Se on tärkeintä.

1227
01:10:13,042 --> 01:10:15,419
Niin se mies teki, ja hänet pidätettiin.

1228
01:10:15,878 --> 01:10:17,755
Toivottavasti. En tiedä.

1229
01:10:18,297 --> 01:10:20,007
En sääli sitä kaveria.

1230
01:10:20,382 --> 01:10:26,305
Tämä teini, jolla ei ollut
rikosrekisteriä eikä väkivaltahistoriaa,

1231
01:10:26,805 --> 01:10:32,436
vietti lähes vuosikymmenen elämästään
liittovaltion vankilassa.

1232
01:10:43,572 --> 01:10:47,076
Todisteita kaupunkien tappiosta
sodassa huumeita vastaan -

1233
01:10:47,159 --> 01:10:50,537
saatiin, kun New Yorkin poliisi
hautasi virkailijansa.

1234
01:10:50,621 --> 01:10:54,959
22-vuotias Edward Byrne
ammuttiin kuoliaaksi perjantaiaamuna.

1235
01:10:56,168 --> 01:10:58,796
Eddie Byrnen tarina oli iso juttu.

1236
01:10:59,421 --> 01:11:02,633
Huumekauppiaat tappoivat nuoren poliisin,

1237
01:11:02,716 --> 01:11:05,886
joka vain istui autossa tekemättä mitään.

1238
01:11:09,807 --> 01:11:12,226
Jos poikamme, joka istuu poliisiautossa -

1239
01:11:12,810 --> 01:11:14,937
edustamassa ja suojelemassa meitä...

1240
01:11:15,020 --> 01:11:17,815
ISÄ

1241
01:11:18,315 --> 01:11:19,608
…voidaan tappaa -

1242
01:11:21,568 --> 01:11:22,778
roskasakin toimesta,

1243
01:11:24,905 --> 01:11:26,573
niin kukaan ei ole turvassa.

1244
01:11:28,033 --> 01:11:30,536
Len Biasin tapahtuma herätti huomiota,

1245
01:11:30,619 --> 01:11:33,455
mutta poliisi ei juurikaan tehnyt mitään.

1246
01:11:34,039 --> 01:11:37,501
Kun Edward Byrne tapettiin Queensissa,

1247
01:11:37,584 --> 01:11:42,172
poliisi kysyi:
"Tapoitko poliisimme tämän takia?

1248
01:11:42,256 --> 01:11:44,842
Nyt koko kansa saa maksaa."

1249
01:11:44,925 --> 01:11:46,593
Tämä on lupaus.

1250
01:11:47,219 --> 01:11:51,265
Tappamisen on loputtava, ja se loppuu.

1251
01:12:02,359 --> 01:12:04,486
Selvä. Minulla ei ole mitään!

1252
01:12:04,570 --> 01:12:08,532
Yksi murha muutti
poliisilaitokset ympäri Yhdysvaltoja.

1253
01:12:10,743 --> 01:12:12,286
Poliisi tuli hulluksi.

1254
01:12:12,369 --> 01:12:13,829
He tulivat hulluiksi.

1255
01:12:23,339 --> 01:12:27,968
He kehittivät uuden osaston
nimeltään taktinen huumeyksikkö.

1256
01:12:28,052 --> 01:12:30,179
Manhattanin taktinen huumeyksikkö -

1257
01:12:30,262 --> 01:12:33,432
pidätti useita huumeasiakkaita
ostamassa crackia.

1258
01:12:33,515 --> 01:12:36,018
He ottivat jokaisen löytämänsä poliisin -

1259
01:12:36,101 --> 01:12:40,064
tähän yksikköön,
joka teki pidätyksiä kaiket päivät.

1260
01:12:40,147 --> 01:12:41,899
Poliisi. Sinut on pidätetty.

1261
01:12:44,276 --> 01:12:47,112
Suurin osa crackin käyttäjistä
oli valkoisia,

1262
01:12:47,196 --> 01:12:50,574
mutta monet sen myyntiin osallistuvista
olivat värillisiä.

1263
01:12:50,657 --> 01:12:53,369
Ja poliisi kohdisti toimet -

1264
01:12:53,452 --> 01:12:55,871
värillisiin, jotka myivät sitä.

1265
01:12:55,954 --> 01:12:56,872
HISTORIOITSIJA

1266
01:12:56,955 --> 01:12:59,958
Valtava crackin poliisiratsia.

1267
01:13:00,459 --> 01:13:02,294
He tekivät isoja puhdistuksia.

1268
01:13:02,378 --> 01:13:05,005
Suurin huumeratsia yhdellä alueella.

1269
01:13:05,089 --> 01:13:07,800
Kun isku tuli, ja joku napattiin,

1270
01:13:07,883 --> 01:13:11,428
jos jollain oli 10 crackia
ja toisella ei yhtään,

1271
01:13:11,512 --> 01:13:14,348
he jakoivat sen
ja antoivat molemmille viisi.

1272
01:13:14,848 --> 01:13:15,682
Poliisi!

1273
01:13:17,393 --> 01:13:19,103
He olivat tulossa kostamaan.

1274
01:13:19,186 --> 01:13:21,397
Hyvä on!
-Kasvot maahan!

1275
01:13:22,481 --> 01:13:24,650
Polvillesi! Alas kontalleen!

1276
01:13:24,733 --> 01:13:26,652
Siitä se muuttui.

1277
01:13:26,735 --> 01:13:29,488
He panivat käsiraudat ja vangitsivat.

1278
01:13:32,658 --> 01:13:35,619
Nuoria saatettiin pidättää kadulla.

1279
01:13:35,702 --> 01:13:37,871
Heidät heitettiin poliisiautoon -

1280
01:13:37,955 --> 01:13:42,960
ja pidätettiin muutamaksi päiväksi,
eikä kukaan tiennyt, missä he olivat.

1281
01:13:43,043 --> 01:13:45,921
He sanoivat:
"Myyt huumeita, menet vankilaan."

1282
01:13:46,004 --> 01:13:48,298
15, 20, 30 vuotta. Ei sillä ole väliä.

1283
01:13:48,382 --> 01:13:49,758
Varsinkin jos on musta.

1284
01:13:51,260 --> 01:13:52,428
Poliisin kanssa…

1285
01:13:53,470 --> 01:13:55,431
He eivät tiedä, mitä he tekevät.

1286
01:13:55,514 --> 01:13:58,183
He eivät voi erottaa hyvää pahasta.

1287
01:13:58,809 --> 01:14:00,894
Te vaikutatte samanlaisilta.

1288
01:14:02,020 --> 01:14:03,605
Teitä kohdellaan samoin.

1289
01:14:06,900 --> 01:14:11,321
Minut pidätettiin
huumeiden hallussapidosta.

1290
01:14:11,822 --> 01:14:13,407
Se huume oli crackia.

1291
01:14:16,535 --> 01:14:21,206
Jalkaani kiskottiin
kello kolmelta aamulla.

1292
01:14:21,290 --> 01:14:26,003
Minut herätettiin ja vietiin vankilaan.

1293
01:14:26,837 --> 01:14:29,590
Minut yhdessä
noin 70 muun naisen kanssa -

1294
01:14:29,673 --> 01:14:33,260
laitettiin isoon huoneeseen,
ja vaatteemme riisuttiin.

1295
01:14:33,343 --> 01:14:36,305
Joka kohta kehostamme tutkittiin.

1296
01:14:36,388 --> 01:14:40,309
Meidät kahlehdittiin ja pantiin bussiin.

1297
01:14:41,018 --> 01:14:42,394
Varhain aamulla.

1298
01:14:44,605 --> 01:14:47,858
Meidät vietiin johonkin paikkaan,
jossa en ollut ollut.

1299
01:14:47,941 --> 01:14:49,568
En tiennyt minne.

1300
01:14:51,612 --> 01:14:55,199
Matkan aikana ajattelin esi-isiäni.

1301
01:14:55,949 --> 01:14:58,827
Ajattelin:
"Mitä edistystä olemme saavuttaneet?"

1302
01:15:00,329 --> 01:15:02,789
BILL CLINTONIN VIRKAANASTUJAISET

1303
01:15:03,665 --> 01:15:05,417
Hyvät naiset ja herrat,

1304
01:15:05,501 --> 01:15:09,630
Yhdysvaltain presidentti -

1305
01:15:09,713 --> 01:15:12,049
William Jefferson Clinton.

1306
01:15:12,758 --> 01:15:15,719
Bushilla oli tärkeä rooli pohjatyössä,

1307
01:15:15,802 --> 01:15:18,514
mutta Clintonin oli oltava
entistä kovempi.

1308
01:15:19,348 --> 01:15:20,557
Niin se vain on.

1309
01:15:21,141 --> 01:15:22,142
On oltava kovempi.

1310
01:15:23,644 --> 01:15:26,605
8. OSA, "KOVEMPI"

1311
01:15:27,105 --> 01:15:31,193
Meillä on keinot, joilla voimme osoittaa,
että rangaistus on varmempi.

1312
01:15:31,276 --> 01:15:32,694
SYYSKUU 1994

1313
01:15:32,778 --> 01:15:36,156
Laitamme kaduille 100 000 poliisia,

1314
01:15:36,240 --> 01:15:37,616
20 prosenttia enemmän.

1315
01:15:37,699 --> 01:15:38,659
Mene! Liikettä!

1316
01:15:43,038 --> 01:15:46,083
Huumesota teki poliiseista sotilaita.

1317
01:15:51,755 --> 01:15:54,216
Pysähdy! Seis!

1318
01:15:54,299 --> 01:15:58,178
Kymmeniä miljoonia dollareita kongressilta
meni helikoptereihin -

1319
01:15:58,262 --> 01:16:00,806
ja poliisivoimien militarisointiin.

1320
01:16:10,816 --> 01:16:13,360
Poliisitoimintaa uudistettiin -

1321
01:16:13,443 --> 01:16:18,907
ja tavallisista katupoliiseista
tehtiin eliittiyksiköitä,

1322
01:16:18,991 --> 01:16:21,952
joille annettiin
erityisiä resursseja ja valtaa.

1323
01:16:23,328 --> 01:16:26,498
Alkoi uudentasoinen sijoitus,

1324
01:16:26,582 --> 01:16:29,918
joka kohdistui
värillisten pienituloisten yhteisöihin -

1325
01:16:30,627 --> 01:16:32,462
poliisitoiminnalla,

1326
01:16:32,546 --> 01:16:36,842
ja tuomioista tuli
drakonisempia ja ankarampia.

1327
01:16:38,385 --> 01:16:40,721
Vaimoni ja lapseni ovat siellä.

1328
01:16:41,221 --> 01:16:42,931
Voi luoja!

1329
01:16:44,683 --> 01:16:47,477
Huumebudjetti oli 12 miljardia dollaria,

1330
01:16:47,561 --> 01:16:51,648
kuusi kertaa suurempi
kuin Reaganin aloittaessa, ja se kasvoi.

1331
01:16:51,732 --> 01:16:53,692
Kun allekirjoitan tämän lain,

1332
01:16:54,192 --> 01:16:57,863
otamme yhdessä ison askeleen -

1333
01:16:57,946 --> 01:17:00,907
kohti maamme lainsäädännön palauttamista -

1334
01:17:00,991 --> 01:17:02,826
kansamme arvojen mukaiseksi.

1335
01:17:08,165 --> 01:17:09,708
LAINVALVONNAN LAKI, 1994

1336
01:17:09,791 --> 01:17:13,211
Vuoden 1994 rikoslaissa määrätään
uusia poliiseja kadulle -

1337
01:17:13,295 --> 01:17:16,340
isoissa kaupungeissa,
New Yorkissa ja Chicagossa,

1338
01:17:16,423 --> 01:17:20,886
sekä pienemmissä, kuten Indianassa,
Flintissä ja Stocktonissa.

1339
01:17:24,389 --> 01:17:29,186
Vankilajärjestelmän laajentamiseen
meni kymmeniä miljoonia dollareita.

1340
01:17:29,686 --> 01:17:32,272
Silloin näimme Yhdysvaltojen -

1341
01:17:32,356 --> 01:17:34,775
vankilaväestön räjähtävän.

1342
01:17:36,902 --> 01:17:40,322
Vangitsemiset lisääntyivät
Clintonin alaisuudessa.

1343
01:17:40,864 --> 01:17:42,115
Mutta sitten,

1344
01:17:42,908 --> 01:17:47,037
samoihin aikoihin vuonna 2004
ihmiset alkoivat huolestua siitä,

1345
01:17:47,579 --> 01:17:51,583
että ihmiset,
jotka pidätettiin  crackista,

1346
01:17:51,667 --> 01:17:53,585
olivat lähes ainoastaan mustia.

1347
01:17:55,504 --> 01:17:58,006
Kaksi kolmasosaa käyttäjistä
oli valkoisia.

1348
01:17:58,507 --> 01:18:02,552
Mutta vuoden 1998
huumeiden vastaisen lain -

1349
01:18:02,636 --> 01:18:05,764
ja vuoden 1994
Clintonin rikoslain välillä…

1350
01:18:06,348 --> 01:18:08,517
CRACK-SOTA KOHDISTUU VÄHEMMISTÖIHIN

1351
01:18:08,600 --> 01:18:13,522
…yhtäkään valkoista
ei ollut tuomittu crackista LA:ssa.

1352
01:18:13,605 --> 01:18:15,982
SYYTTÄJÄ KIELTÄÄ ROTUKYSYMYKSEN

1353
01:18:16,066 --> 01:18:23,031
HUUMERIKOKSISTA TUOMITUT MUSTAT VANGIT

1354
01:18:23,115 --> 01:18:26,159
707 %:N KASVU

1355
01:18:36,128 --> 01:18:40,382
Afroamerikkalaisten yhteisössä
vallitsi raivo -

1356
01:18:40,465 --> 01:18:45,303
massavangitsemisista
ja crackin aiheuttamista vahingoista.

1357
01:18:51,727 --> 01:18:53,687
Paljon vihaa kohdistui CIA:han…

1358
01:18:53,770 --> 01:18:56,440
CRAKC-EPIDEMIAN JUURET
OVAT NICARAGUAN SODASSA

1359
01:18:56,523 --> 01:18:59,067
…ja sen rooliin kriisin luomisessa.

1360
01:18:59,526 --> 01:19:00,944
Sillä ei ole merkitystä…

1361
01:19:01,027 --> 01:19:02,779
KANSANEDUSTAJA, DEMOKRAATTI

1362
01:19:02,863 --> 01:19:04,656
…toimittivatko he sitä itse -

1363
01:19:04,740 --> 01:19:08,869
vai ummistivatko he silmänsä,
kun joku muu teki sen. He ovat syyllisiä.

1364
01:19:10,579 --> 01:19:14,958
Aion pakottaa jonkun maksamaan
heidän teoistaan -

1365
01:19:15,041 --> 01:19:17,961
yhteisölleni ja kansalleni.

1366
01:19:22,382 --> 01:19:24,593
Luulen, että CIA on siinä mukana.

1367
01:19:24,676 --> 01:19:27,429
CIA on ollut mukana kaikessa rumassa -

1368
01:19:27,512 --> 01:19:29,139
viimeiset 20 tai 30 vuotta.

1369
01:19:29,222 --> 01:19:30,766
Me herätämme teidät!

1370
01:19:30,849 --> 01:19:33,393
Crack vaikutti köyhyyden tasoon -

1371
01:19:33,477 --> 01:19:35,479
ja yhteisöjen turvallisuuteen.

1372
01:19:35,562 --> 01:19:38,148
Ihmisten terveys kärsi.

1373
01:19:38,231 --> 01:19:42,986
Ihmisten elämä päättyi tai muuttui.
Jotkut menettivät vapautensa.

1374
01:19:43,487 --> 01:19:45,363
En tuo huumeita maahan.

1375
01:19:45,447 --> 01:19:47,407
Korkea-arvoiset ihmiset -

1376
01:19:47,491 --> 01:19:48,950
tekevät sen.
-Aivan.

1377
01:19:49,034 --> 01:19:51,661
On siis ymmärrettävää,

1378
01:19:51,745 --> 01:19:55,415
että yhteisö, joka kärsi suhteettomasti,

1379
01:19:55,499 --> 01:19:57,918
reagoisi inhosta ja kauhusta -

1380
01:19:58,001 --> 01:20:03,465
kuullessaan, että Yhdysvaltain hallitus
oli edes jotenkin sotkeentunut -

1381
01:20:03,548 --> 01:20:06,426
heidän yhteisöönsä tuleviin huumeisiin.

1382
01:20:10,013 --> 01:20:15,393
Los Angeles oli crackin episentri
1980- ja 1990-luvuilla.

1383
01:20:15,477 --> 01:20:18,814
Paljon Los Angelesin raivosta
levisi muualle maahan,

1384
01:20:18,897 --> 01:20:22,108
ja Los Angelesista tuli
järjestäytymisen keskus.

1385
01:20:24,486 --> 01:20:30,200
Tämä järjestäytyminen
pakotti CIA:n johtajan, John Deutchin,

1386
01:20:30,283 --> 01:20:35,330
tulemaan Los Angelesiin
ja puhumaan Wattsin lukiossa.

1387
01:20:37,249 --> 01:20:40,043
CIA:n johtaja oli tänään Los Angelesissa -

1388
01:20:40,126 --> 01:20:43,338
yrittämässä kumota raportteja siitä,
että CIA -

1389
01:20:43,421 --> 01:20:47,259
olisi sallinut crackin levittämisen
Yhdysvaltojen slummeihin.

1390
01:20:48,927 --> 01:20:51,513
TODISTEET CIA:N OSALLISUUDESTA
HUUMEKAUPPAAN

1391
01:20:51,596 --> 01:20:54,891
Tuona hetkenä yhteisö kohtasi CIA:n.

1392
01:20:55,642 --> 01:21:00,772
Baldwin Villagessa,
jossa asun, nuorille ei ole töitä.

1393
01:21:00,856 --> 01:21:03,817
Nuorisomme on hyödyke.

1394
01:21:03,900 --> 01:21:06,403
Heitä kierretään vankiloissa.

1395
01:21:06,486 --> 01:21:07,779
He palaavat kaduille,

1396
01:21:07,863 --> 01:21:11,283
ja heidät on merkitty loppuelämikseen.

1397
01:21:12,075 --> 01:21:14,995
Olemme väsyneitä,
loukkaantuneita ja vihaisia.

1398
01:21:15,495 --> 01:21:18,123
Anna meille selitys.

1399
01:21:18,206 --> 01:21:22,377
Sinun, presidentin ja kaikkien muiden
pitäisi olla järkyttyneitä -

1400
01:21:23,003 --> 01:21:26,256
ja miettiä: "Miten tämä syöpä pääsi tänne?

1401
01:21:26,756 --> 01:21:27,799
Mitä tapahtui?"

1402
01:21:28,466 --> 01:21:33,054
Nyt tiedämme,
että USA:n hallitus ja CIA tukivat -

1403
01:21:33,138 --> 01:21:35,181
contrien pyrkimyksiä kukistaa -

1404
01:21:35,765 --> 01:21:39,519
sandinistien hallitus Nicaraguassa
80-luvun puolivälissä.

1405
01:21:39,978 --> 01:21:44,649
Nyt väitetään, että CIA auttoi contria
keräämään rahaa aseisiin…

1406
01:21:44,733 --> 01:21:45,692
CIA:N JOHTAJA

1407
01:21:45,775 --> 01:21:49,821
…tuomalla crackia Kaliforniaan.

1408
01:21:49,905 --> 01:21:51,907
Se on kauhea syyte.

1409
01:21:52,407 --> 01:21:54,910
Se on syyte, johon on vastattava.

1410
01:21:55,577 --> 01:22:00,248
Olen pyytänyt CIA:n päätutkijaa
selvittämään asian perusteellisesti. 

1411
01:22:00,832 --> 01:22:05,337
On ilmeistä, että tässä huoneessa
vallitsevat tunteet ovat tuska, viha -

1412
01:22:05,420 --> 01:22:07,005
ja etenkin epäluottamus.

1413
01:22:07,631 --> 01:22:10,008
Miten voimme hyväksyä tutkimuksen,

1414
01:22:10,091 --> 01:22:13,219
jonka suorittaa joku valtion palkollinen -

1415
01:22:13,303 --> 01:22:15,388
koskien CIA:n rikkomuksia?

1416
01:22:16,640 --> 01:22:18,099
Tämä on täyttä roskaa.

1417
01:22:24,064 --> 01:22:25,148
Odota vain hetki.

1418
01:22:30,403 --> 01:22:35,408
CIA:n päätutkija laati kattavan raportin.

1419
01:22:35,492 --> 01:22:38,870
Itse asiassa siinä oli
joukko uusia paljastuksia -

1420
01:22:38,954 --> 01:22:43,583
siitä, miten CIA sulki silmänsä,
tiesi tai teki yhteistyötä -

1421
01:22:43,667 --> 01:22:46,086
huumeiden salakuljettajien kanssa -

1422
01:22:46,169 --> 01:22:48,713
sandinistien hallituksen kukistamiseksi.

1423
01:22:49,881 --> 01:22:54,260
Reaganin hallinto
välitti vähemmän kokaiinista -

1424
01:22:54,344 --> 01:22:58,098
kuin laittoman sissisodan tukemisesta -

1425
01:22:58,598 --> 01:23:01,768
pienessä Keski-Amerikan maassa,

1426
01:23:01,851 --> 01:23:04,562
joka ei muodostanut mitään uhkaa -

1427
01:23:04,646 --> 01:23:07,107
Yhdysvaltojen turvallisuudelle.

1428
01:23:12,404 --> 01:23:15,407
Huumeet ovat tietenkin uhka.

1429
01:23:21,746 --> 01:23:23,456
Eikö sotaa huumeita vastaan -

1430
01:23:24,207 --> 01:23:27,127
ole sota
huumeita toimittavia ihmisiä vastaan?

1431
01:23:27,210 --> 01:23:30,380
Vai onko se vain sota
huumesodan uhreja vastaan?

1432
01:23:30,463 --> 01:23:31,881
Se oli tekopyhyyttä.

1433
01:23:31,965 --> 01:23:36,344
Valitettavasti
emme koskaan puhuneet siitä.

1434
01:23:37,137 --> 01:23:40,140
Ihmisiä kuoli. Yhteisöjä tuhoutui.

1435
01:23:40,223 --> 01:23:43,393
Mitään ei koskaan tehty.

1436
01:23:43,977 --> 01:23:47,272
Annoimme värillisten yhteisöjen tuhoutua.

1437
01:24:00,368 --> 01:24:03,496
Minut tuomittiin vankilaan kuusi kertaa.

1438
01:24:05,665 --> 01:24:09,419
Olisi luullut, että joku olisi sanonut:

1439
01:24:11,337 --> 01:24:13,923
"Et ole rikollinen.

1440
01:24:16,051 --> 01:24:18,428
Sinulla on alkoholi- ja huumeongelma,

1441
01:24:19,512 --> 01:24:20,889
ja niihin löytyy apua."

1442
01:24:23,224 --> 01:24:25,226
Mutta minulle ei tarjottu apua.

1443
01:24:27,187 --> 01:24:28,938
Luin artikkeleita tänään.

1444
01:24:31,274 --> 01:24:33,818
Luin opioidien käytöstä,

1445
01:24:34,903 --> 01:24:36,988
terveydellisestä lähestymistavasta.

1446
01:24:38,490 --> 01:24:40,158
Ei rikollisesta.

1447
01:24:41,868 --> 01:24:43,912
Olen ollut 21 vuotta kuivilla.

1448
01:24:46,122 --> 01:24:48,666
Eikö minua kannattanut sijoittaa hoitoon?

1449
01:24:58,968 --> 01:25:00,261
Anteeksi.

1450
01:25:05,600 --> 01:25:07,060
Viimeiset -

1451
01:25:10,021 --> 01:25:12,023
parisenkymmentä vuotta -

1452
01:25:13,149 --> 01:25:15,360
olen kärsinyt PTSD:stä.

1453
01:25:16,861 --> 01:25:19,114
Se alkoi, kun minua ammuttiin.

1454
01:25:20,240 --> 01:25:24,536
Nykyäänkin minulle saattaa tulla
bipolaarisia oireita,

1455
01:25:24,619 --> 01:25:26,329
mielialan vaihtelua.

1456
01:25:26,412 --> 01:25:28,373
Kärsin ahdistuksesta.

1457
01:25:28,456 --> 01:25:32,877
Näiden kanssa minun on pärjättävä
johtuen tekemistäni valinnoista.

1458
01:25:34,712 --> 01:25:35,547
Jep.

1459
01:25:40,426 --> 01:25:42,303
Minua ammuttiin vuonna 1988.

1460
01:25:43,138 --> 01:25:44,097
Viisi kertaa.

1461
01:25:45,265 --> 01:25:46,975
Olin vankilassa kolme vuotta.

1462
01:25:47,058 --> 01:25:51,396
Minut vangittiin
aseiden ja huumeiden hallussapidosta.

1463
01:25:52,730 --> 01:25:54,149
Olin todella hukassa.

1464
01:25:56,901 --> 01:25:58,444
Kadun monia asioita,

1465
01:25:59,237 --> 01:26:02,907
tekojani crackin aikakaudella.

1466
01:26:04,993 --> 01:26:06,619
Menetin monia ystäviä.

1467
01:26:07,412 --> 01:26:09,289
Paljon ystäviä. Melkein kaikki.

1468
01:26:09,831 --> 01:26:11,332
Menetin työni.

1469
01:26:12,250 --> 01:26:13,751
Menetin kotini.

1470
01:26:14,669 --> 01:26:19,132
Menetin kaiken. Ja…

1471
01:26:20,550 --> 01:26:23,970
Tulin siihen pisteeseen,
etten välittänyt enää.

1472
01:26:24,053 --> 01:26:28,016
Varsinkin kun olin pyytänyt siskoani
ottamaan tyttöni.

1473
01:26:32,020 --> 01:26:34,814
Se muutti minut siitä, mitä olin,

1474
01:26:36,024 --> 01:26:37,984
täksi henkilöksi, joka olen nyt.

1475
01:26:41,946 --> 01:26:43,990
Voi luoja.

1476
01:26:48,703 --> 01:26:50,622
Ajattelen serkkujani,

1477
01:26:51,873 --> 01:26:53,166
ystäviäni,

1478
01:26:54,584 --> 01:26:57,337
jotka laitettiin vankeuteen -

1479
01:26:58,338 --> 01:26:59,797
alle 18-vuotiaina -

1480
01:27:00,882 --> 01:27:03,343
johtuen siitä, jota kutsumme crackiksi.

1481
01:27:11,476 --> 01:27:13,311
On eräs sananlasku:

1482
01:27:13,394 --> 01:27:18,483
"Palasin vanhaan naapurustooni
ja huusin: "Missä ystäväni ovat?"

1483
01:27:18,942 --> 01:27:21,527
Kaiku tuli ja sanoi:

1484
01:27:21,611 --> 01:27:23,196
"Missä ystäväni ovat?""

1485
01:27:30,286 --> 01:27:34,207
Huumeiden vastainen sota
on maksanut USA:lle biljoona dollaria,

1486
01:27:34,290 --> 01:27:38,753
ja vankien määrä on kasvanut
noin 300 000:sta vuonna 1980 -

1487
01:27:38,836 --> 01:27:40,880
yli kahteen miljoonaan nykyään.

1488
01:28:37,395 --> 01:28:39,397
Tekstitys: Marja Härmänmaa



