1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,177 --> 00:00:15,140
Nem számított, milyen jó ember voltál…

4
00:00:16,307 --> 00:00:18,560
vagy milyen jól bántál a gyerekeiddel.

5
00:00:19,144 --> 00:00:20,770
Ezek lényegtelenné válnak.

6
00:00:22,272 --> 00:00:25,984
Csak észre sem veszed,
mert annyira lefoglal, hogy beszívj.

7
00:00:27,652 --> 00:00:28,695
Mindenem odalett.

8
00:00:32,657 --> 00:00:35,076
Ezt a történetet el kell mesélni.

9
00:00:43,001 --> 00:00:44,544
Ez a crack.

10
00:00:45,045 --> 00:00:47,255
Azt hiszik, ez a 80-as évek menő drogja?

11
00:00:52,677 --> 00:00:56,264
A nagy pénz és az erőszakos
drogkereskedelem nyomai láthatóak.

12
00:00:58,391 --> 00:01:03,438
A tudósítások állandósították
a sztereotípiákat és ezt a narratívát.

13
00:01:03,521 --> 00:01:06,149
Ez a kisbaba kokainfüggőként született.

14
00:01:06,232 --> 00:01:08,443
Mostanra már iskoláskorúak.

15
00:01:08,526 --> 00:01:11,279
Egy teljes generációt ítéltek halálra.

16
00:01:11,362 --> 00:01:14,074
Már nem suhancokból álló bandák,

17
00:01:14,157 --> 00:01:15,700
hanem igazi ragadozók.

18
00:01:17,619 --> 00:01:20,538
A drogokra fogtak minden bajt,

19
00:01:20,622 --> 00:01:24,375
amit a társadalom hagyott elmérgesedni,
amivel nem foglalkoztak.

20
00:01:27,378 --> 00:01:30,632
A droghasználatot
és a drogkereskedőket nem tűrjük meg.

21
00:01:32,175 --> 00:01:36,387
Szavamat adom,
hogy ennek a dögvésznek véget vetünk.

22
00:01:42,268 --> 00:01:45,647
A mai napig próbáljuk rendbe hozni
a 80-as évek gondjait.

23
00:01:46,147 --> 00:01:46,981
És miért?

24
00:01:47,816 --> 00:01:53,196
Mert az intézkedések
nem a bajbajutottak segítését célozták.

25
00:01:54,322 --> 00:01:55,156
Mondj nemet!

26
00:01:56,407 --> 00:01:58,284
Ez nem számít.

27
00:01:58,368 --> 00:02:01,287
Akár ők maguk szállították le a drogot,

28
00:02:01,371 --> 00:02:04,290
akár félrenéztek, miközben más tette,

29
00:02:04,374 --> 00:02:05,917
ugyanolyan bűnösök.

30
00:02:11,714 --> 00:02:16,636
A crackkorszak megváltoztatta a fekete
közösséget, és végső soron Amerikát is.

31
00:02:28,731 --> 00:02:31,860
REPUBLIKÁNUS NEMZETGYŰLÉS

32
00:02:32,485 --> 00:02:36,573
A bizalmukkal együtt járó felelősség
súlyának teljes tudatában

33
00:02:37,574 --> 00:02:41,786
elfogadom a jelölést
az Egyesült Államok elnöki tisztjére.

34
00:02:43,997 --> 00:02:47,375
Reagan mindenkinek
gazdagságot ígért és jobb életet…

35
00:02:48,376 --> 00:02:51,087
főleg a kiábrándult fehér szavazóknak.

36
00:02:51,171 --> 00:02:52,005
TÖRTÉNÉSZ

37
00:02:53,214 --> 00:02:56,676
Kezdjük most újra, együtt, mindannyian!

38
00:02:57,260 --> 00:03:00,221
És ezt a szabad piac
ösztönzésével akarta elérni,

39
00:03:00,305 --> 00:03:03,892
amely segítségével
az emberek kitörhetnének a szegénységből.

40
00:03:04,601 --> 00:03:08,271
A munkalehetőségek híján lévőknek
új lehetőségeket teremtünk,

41
00:03:08,354 --> 00:03:10,982
főként a nagyvárosi szegénynegyedekben.

42
00:03:11,691 --> 00:03:13,443
A reményvesztett embereknek…

43
00:03:14,110 --> 00:03:19,574
reményt adunk, és harcba hívjuk őket,
hogy Amerikát újra naggyá tegyük!

44
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
ÚJ KEZDET… KÖZÖSEN

45
00:03:27,540 --> 00:03:30,418
A 80-as években elkezdett ömleni a pénz.

46
00:03:30,501 --> 00:03:33,755
Beugrik a Tőzsdecápákból
Gordon Gekko, Michael Douglas karaktere.

47
00:03:33,838 --> 00:03:34,672
ÚJSÁGÍRÓ

48
00:03:34,756 --> 00:03:39,427
A mohóság, jobb szó híján, helyénvaló.

49
00:03:39,510 --> 00:03:43,306
ELSŐ FEJEZET: A MOHÓSÁG HELYÉNVALÓ

50
00:03:44,557 --> 00:03:46,726
Kezd újjászületni a város.

51
00:03:46,809 --> 00:03:49,062
Érezhető az optimizmus.

52
00:03:49,145 --> 00:03:51,147
A klubok újra megtelnek.

53
00:03:56,027 --> 00:03:58,029
Bulizós életmód volt ez,

54
00:03:58,112 --> 00:04:01,074
és a kokó része volt ennek az életmódnak.

55
00:04:13,670 --> 00:04:16,214
Amikor először
szívtam fel egy csík kokaint…

56
00:04:17,757 --> 00:04:19,175
azt éreztem…

57
00:04:19,259 --> 00:04:20,260
VOLT DROGHASZNÁLÓ

58
00:04:20,343 --> 00:04:22,345
„Úristen!

59
00:04:22,428 --> 00:04:24,138
Eddig hol volt ez a cucc?”

60
00:04:27,100 --> 00:04:29,978
Ez volt a flancos drog.
Folyton táncoltunk.

61
00:04:30,061 --> 00:04:32,230
Volt, hogy három éjjel nem aludtam.

62
00:04:32,313 --> 00:04:34,190
Vizet ittam, és folytattam.

63
00:04:36,734 --> 00:04:39,487
Elfogadott volt
a jazz és a pop világában is.

64
00:04:39,570 --> 00:04:40,405
AKTIVISTA

65
00:04:40,488 --> 00:04:43,700
Ez volt az elit társasági drogja.

66
00:04:45,034 --> 00:04:46,369
Sok kollégám használja.

67
00:04:46,452 --> 00:04:49,706
Nagy rajtuk a nyomás,
és rengeteget keresnek.

68
00:04:50,915 --> 00:04:52,750
- Ön is kipróbálta?
- Párszor.

69
00:04:53,251 --> 00:04:54,419
Imádom a kokaint.

70
00:04:54,502 --> 00:04:58,423
Alig vártam, hogy végre pénzt keressek,
mert ilyen életre vágytam.

71
00:05:00,758 --> 00:05:03,970
A sebhelyesarcú
tette igazán népszerűvé a kokaint.

72
00:05:04,053 --> 00:05:07,098
Klubokban utánoztuk Tonyt
a százdollárosainkkal.

73
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
ÍRÓ

74
00:05:08,099 --> 00:05:10,351
Ezzel aztán fel lehetett vágni,

75
00:05:10,435 --> 00:05:12,937
mert erre csak a pénzeseknek telt.

76
00:05:15,231 --> 00:05:16,983
A kokain akkor luxus volt.

77
00:05:17,066 --> 00:05:19,569
Azok szippantottak kokót,

78
00:05:19,652 --> 00:05:23,156
akik Mercedes-Benzt vagy BMW-t vezettek.

79
00:05:23,239 --> 00:05:25,241
A por formájú kokain…

80
00:05:25,325 --> 00:05:26,242
KULTÚRTÖRTÉNÉSZ

81
00:05:26,326 --> 00:05:30,830
nem volt elérhető a színes bőrű
nagyvárosiak számára, mert túl drága volt.

82
00:05:30,913 --> 00:05:32,332
Nem telt rá.

83
00:05:39,088 --> 00:05:43,926
Reagan idején elkezdődött
a kevesek gazdagodása a tömegek kárára.

84
00:05:51,934 --> 00:05:55,521
A Reagan-kormány
félmillió embertől vonta meg a segélyeket,

85
00:05:55,605 --> 00:05:57,607
egymilliótól az élelmiszerjegyet,

86
00:05:57,690 --> 00:06:02,153
2,6 millió amerikai gyermektől
pedig az ingyenes étkeztetést.

87
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
Emberek további milliói
süllyedtek mélyszegénységbe.

88
00:06:07,658 --> 00:06:12,372
Ma reggel hosszú sorok kígyóztak
az állami munkaügyi központ környékén.

89
00:06:12,872 --> 00:06:15,917
Közel nyolc és fél millió amerikai
munkanélküli.

90
00:06:18,586 --> 00:06:24,675
1982-ben volt az egyik legmagasabb
a munkanélküliségi ráta az USA-ban.

91
00:06:24,759 --> 00:06:29,430
A feketék körében pedig mindig
kétszer annyi volt a munkanélküli.

92
00:06:29,514 --> 00:06:30,431
NEUROBIOLÓGUS

93
00:06:30,515 --> 00:06:32,642
Az emberek dühösek voltak.

94
00:06:38,189 --> 00:06:39,816
Törött üveg a lábunk alatt

95
00:06:39,899 --> 00:06:41,984
Hugyoznak a lépcsőn, de kit izgat ?

96
00:06:42,068 --> 00:06:44,320
Nem bírom a szagot, nem bírom a zajt

97
00:06:44,404 --> 00:06:46,656
Nincs pénzem elköltözni, szóval ez van

98
00:06:48,491 --> 00:06:52,537
Grandmaster Flash és Melle Mel
igen eleven képet festettek

99
00:06:52,620 --> 00:06:54,705
a belvárosi szegénynegyedekről.

100
00:06:56,666 --> 00:06:57,959
Ez itt egy dzsungel

101
00:06:58,042 --> 00:06:59,961
Nem is tudom, hogy bírom

102
00:07:01,421 --> 00:07:03,047
Ez itt egy dzsungel

103
00:07:03,131 --> 00:07:05,466
Nem is tudom, hogy bírom

104
00:07:07,635 --> 00:07:10,054
Nagyon szegény környéken nőttem fel.

105
00:07:10,638 --> 00:07:12,723
A családok élelmiszerjegyen éltek.

106
00:07:12,807 --> 00:07:14,976
Nem is rendes pénzből vettünk ételt.

107
00:07:15,059 --> 00:07:17,353
Papírpénz volt, csak barna meg lila…

108
00:07:17,437 --> 00:07:18,271
VOLT DÍLER

109
00:07:18,396 --> 00:07:20,356
Mintha a harmadik világban élnénk,

110
00:07:20,440 --> 00:07:23,776
olyan érzés volt,
amikor ebből vettünk ételt.

111
00:07:23,860 --> 00:07:25,027
Nem volt pénzünk.

112
00:07:25,111 --> 00:07:29,282
Sokszor csak mi, gyerekek, voltunk otthon.
Elmentünk a kisboltba lopni.

113
00:07:29,365 --> 00:07:30,199
VOLT NYOMOZÓ

114
00:07:32,660 --> 00:07:36,456
Vagy pénzért házhoz vittük mások
élelmiszereit a szupermarketből.

115
00:07:36,539 --> 00:07:40,126
És néha ahelyett,
hogy házhoz vittük volna,

116
00:07:40,209 --> 00:07:42,086
elszaladtunk a szatyrokkal.

117
00:07:42,170 --> 00:07:44,130
Nagyrészt a túlélésről szólt ez.

118
00:07:44,714 --> 00:07:48,468
Volt, hogy a nővérem levetett farmerját
kellett hordanom.

119
00:07:48,551 --> 00:07:49,385
VOLT DÍLER

120
00:07:49,469 --> 00:07:52,680
Van egy tipikus kép ötödikes koromból.

121
00:07:52,763 --> 00:07:56,559
Törökülésben ülök elöl, a többi fiúval.

122
00:07:56,642 --> 00:08:01,689
Mindenki keze az ölében van,
az enyém meg a cipőmön, mert lyukas volt.

123
00:08:01,772 --> 00:08:04,025
Időnként nem volt villany vagy gáz.

124
00:08:04,108 --> 00:08:06,652
Csótányok voltak a házban, meg egerek.

125
00:08:06,736 --> 00:08:08,154
Elég durva volt.

126
00:08:08,237 --> 00:08:11,908
Szerintem nem értettük igazán
a szegénység okozta traumát.

127
00:08:11,991 --> 00:08:16,579
És szerintem bármit
hajlandóak vagyunk elkövetni azért,

128
00:08:16,662 --> 00:08:21,042
hogy elfelejtsük azt,
hogy csórók és elnyomottak vagyunk.

129
00:08:27,131 --> 00:08:30,134
1982 és 1984 között

130
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
50 százalékkal nőtt az Egyesült Államokba
érkező kokain mennyisége.

131
00:08:34,305 --> 00:08:37,892
Az ügynökök tudják, hogy a kokaint
Philadelphián át New Yorkba vitték.

132
00:08:38,476 --> 00:08:40,269
Rengeteg jött Dél-Floridán át.

133
00:08:40,353 --> 00:08:42,230
A drog ömlött be az országba.

134
00:08:42,730 --> 00:08:46,275
Több kokain áll rendelkezésre,
mint szinte bármikor.

135
00:08:47,568 --> 00:08:51,364
Hatvanhárom tonna kokain
érkezik az Egyesült Államokba.

136
00:08:51,447 --> 00:08:55,243
A kokain tömeges beáramlása
következményeképp

137
00:08:55,326 --> 00:08:57,495
lecsökkent a kokain ára.

138
00:08:57,578 --> 00:08:59,455
Minden igyekezetünk ellenére

139
00:08:59,539 --> 00:09:03,876
aggasztó mennyiségben érkezik
országunkba illegális kokain,

140
00:09:03,960 --> 00:09:06,712
melyet négy-ötmillióan
rendszeresen használnak.

141
00:09:09,507 --> 00:09:13,427
Egyetlen kubai szivart sem
engedtek be az Egyesült Államokba.

142
00:09:13,511 --> 00:09:15,012
Egy kicsi kubai szivart.

143
00:09:15,096 --> 00:09:19,475
De a tonnaszámra érkező kokaint
nem lehet megállítani?

144
00:09:19,559 --> 00:09:22,812
Nyilvánvalóan nem csupán
az utcán árulták.

145
00:09:22,895 --> 00:09:26,691
A ma esti különkiadásban
a határon beáramló drogokról lesz szó.

146
00:09:27,733 --> 00:09:31,362
És az Egyesült Államok
alig igyekszik ezt megállítani.

147
00:09:31,445 --> 00:09:35,199
Közép-Amerikából,
a Bahamákon keresztül érkezett.

148
00:09:35,283 --> 00:09:36,284
ÚJSÁGÍRÓ

149
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
Számos útvonalon, számos eszközzel hozták,

150
00:09:39,870 --> 00:09:45,209
úgymint repülővel, hajóval és a többi,
tehát mindenféle irányból érkezett.

151
00:09:45,293 --> 00:09:47,336
És mindenki benne volt.

152
00:09:51,465 --> 00:09:55,469
Aztán felrobbant a bomba,
ami az egész országra hatással volt.

153
00:09:57,096 --> 00:09:58,806
A tűzoltóság mentőtisztjei

154
00:09:58,889 --> 00:10:02,184
találtak rá tegnap este,
Los Angeles-i háza közelében,

155
00:10:02,268 --> 00:10:06,480
a kábán kóválygó, felsőtestén megégett,
író-komikus Richard Pryorra.

156
00:10:06,564 --> 00:10:10,526
A híradások szerint Richard Pryor
megégette magát egy pipával.

157
00:10:11,110 --> 00:10:15,364
Szabad bázisú kokaint szívott,
amihez étert használnak.

158
00:10:15,448 --> 00:10:18,868
És amikor meggyújtotta a cigarettát,
vagy akármit,

159
00:10:18,951 --> 00:10:23,372
az éter felrobbant,
melynek hatására lángra lobbant a ruhája.

160
00:10:24,832 --> 00:10:27,168
Csúnya vicceket gyártottatok rólam.

161
00:10:28,961 --> 00:10:31,964
„Mi ez?”
„Richard Pryor, amint szalad az utcán.”

162
00:10:33,883 --> 00:10:35,760
Nem tudtam, mi ez a fajta szer.

163
00:10:35,843 --> 00:10:39,472
És az,
hogy Richard Pryor megégette vele magát,

164
00:10:39,972 --> 00:10:43,893
sokakat ráébresztett arra,

165
00:10:43,976 --> 00:10:47,355
hogy a kokaint
máshogy is lehet fogyasztani.

166
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
A kokain egy molekula.

167
00:10:49,523 --> 00:10:51,233
Kokain-hidrokloridnak hívják.

168
00:10:53,110 --> 00:10:55,655
A benne lévő hidroklorid egy só.

169
00:10:56,155 --> 00:10:59,033
Ha benne van a hidroklorid,
nem lehet elszívni.

170
00:10:59,116 --> 00:11:00,785
Ki kell belőle vonni a sót.

171
00:11:02,495 --> 00:11:05,748
A szabad bázisú lényege,
hogy kivontuk belőle a sót,

172
00:11:05,831 --> 00:11:07,375
és csak a bázis maradt.

173
00:11:07,458 --> 00:11:10,920
Ezért hívjuk szabad bázisúnak.
Szabad, és el lehet szívni.

174
00:11:11,003 --> 00:11:12,213
A crack ugyanez.

175
00:11:14,924 --> 00:11:18,344
A legtöbben maguk készítették el a porból.

176
00:11:18,844 --> 00:11:19,804
VOLT DÍLER

177
00:11:19,887 --> 00:11:22,598
Mintha tudósok lettek volna.
Sokat kellett…

178
00:11:24,100 --> 00:11:25,518
kevergetni és…

179
00:11:26,727 --> 00:11:27,812
méricskélni.

180
00:11:28,813 --> 00:11:31,440
Arra jöttem rá, hogy…

181
00:11:32,566 --> 00:11:35,111
szívesen megspórolják ezt a részt.

182
00:11:35,194 --> 00:11:37,613
Jobban szeretik eleve kavicsként kapni.

183
00:11:37,697 --> 00:11:39,031
És cracknek nevezik.

184
00:11:40,157 --> 00:11:43,327
MÁSODIK FEJEZET: CRACKNEK NEVEZIK

185
00:11:55,131 --> 00:11:59,343
A belélegzett kokaingőz
az üvegpipából egyenesen az agyba kerül.

186
00:12:00,177 --> 00:12:01,470
Hatékonyabb,

187
00:12:01,554 --> 00:12:04,515
hiszen a drog azonnal a véráramba kerül,

188
00:12:04,598 --> 00:12:08,227
mivel a tüdőben sok vérér található,

189
00:12:08,310 --> 00:12:10,604
ezért a hatás szinte azonnal érezhető.

190
00:12:11,272 --> 00:12:15,151
A crack 5-15 másodperc alatt
kifejti a hatását.

191
00:12:15,234 --> 00:12:19,155
Most képes lennék elmenni innen a holdra.
Érted?

192
00:12:19,238 --> 00:12:20,906
El tudnék menni a holdra.

193
00:12:21,741 --> 00:12:23,367
Most rögtön tudnék indulni.

194
00:12:25,911 --> 00:12:29,123
A kokain crack formában elérhetőbbé vált,

195
00:12:29,206 --> 00:12:31,333
mivel öt-tíz dollár volt egy adag.

196
00:12:31,417 --> 00:12:32,251
ÚJSÁGÍRÓ

197
00:12:32,334 --> 00:12:34,378
Így a szegények hozzá tudtak férni

198
00:12:34,462 --> 00:12:37,715
a korábban
a gazdagok drogjaként ismert szerhez.

199
00:12:40,718 --> 00:12:45,306
Nagyon gyorsan történt.
Bumm, megjelent 20 crackfüggő.

200
00:12:46,056 --> 00:12:50,394
Az első adag után arról szólt az életük,
hogy próbálták azt reprodukálni.

201
00:12:51,312 --> 00:12:53,189
Újra meg újra próbálkoztak,

202
00:12:53,272 --> 00:12:55,941
hogy előhozzák ugyanazt az érzést…

203
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
amire nem volt esély.

204
00:12:59,779 --> 00:13:03,949
Az eufória szintje megsokszorozódott.

205
00:13:04,033 --> 00:13:06,285
A hatás szinte azonnali.

206
00:13:06,368 --> 00:13:10,456
Habogok, mert szavakkal nem lehet leírni,
hogy éreztem magam.

207
00:13:10,539 --> 00:13:13,709
Teljesen eksztázisba estem.

208
00:13:13,793 --> 00:13:15,085
Akár egy orgazmus.

209
00:13:15,169 --> 00:13:16,796
Egyetlen adag…

210
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
és kész.

211
00:13:18,547 --> 00:13:22,343
Azonnal függővé váltam,
és csak szívni akartam.

212
00:13:22,426 --> 00:13:23,636
És egyszer csak…

213
00:13:23,719 --> 00:13:25,596
VOLT DROGHASZNÁLÓ

214
00:13:25,679 --> 00:13:26,764
bumm!

215
00:13:28,349 --> 00:13:31,685
Még középiskolába jártam,
és pénzre volt szükségem.

216
00:13:31,769 --> 00:13:35,397
Úton volt a kisbabám,
és nehéz helyzetben voltam.

217
00:13:35,898 --> 00:13:37,900
Anyám közölte, keressek munkát.

218
00:13:37,983 --> 00:13:40,444
Az ott nem Calvin?

219
00:13:40,528 --> 00:13:42,112
Nem láttam mostanában.

220
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
Úgy hallom, dolgozik.

221
00:13:43,656 --> 00:13:47,326
Emlékszem a reklámra,
amiben szerepelt, és hogy azt mondták:

222
00:13:47,409 --> 00:13:49,578
„Lehetnél olyan, mint Calvin.”

223
00:13:49,662 --> 00:13:52,998
Most, hogy mondod,
valahogy olyan más lett.

224
00:13:53,082 --> 00:13:55,918
Úgy tűnik, jót tesz neki a felelősség.

225
00:13:56,001 --> 00:14:00,047
Örülök, hogy hittek benne annyira,
hogy esélyt adjanak neki.

226
00:14:00,130 --> 00:14:01,632
Vajon hol dolgozhat?

227
00:14:01,715 --> 00:14:03,843
Üdv a McDonald'sban! Segíthetek?

228
00:14:04,343 --> 00:14:07,429
Arra gondoltam, hogy én is dolgoztam ott.

229
00:14:07,513 --> 00:14:09,849
Csak 3,35 dollár volt az órabér.

230
00:14:09,932 --> 00:14:12,309
Ez volt a minimálbér: 3,35 óránként.

231
00:14:12,393 --> 00:14:14,645
Amiből az állam még levonja az adókat.

232
00:14:15,145 --> 00:14:16,522
A francba Calvinnel!

233
00:14:16,605 --> 00:14:18,899
Mert nekem ez nem lesz jó, érted?

234
00:14:21,902 --> 00:14:25,823
A haverom azt mondta nekem:
„Tudom, mivel kereshetnél pénzt.”

235
00:14:26,824 --> 00:14:29,159
És megismertetett a crackkel.

236
00:14:29,785 --> 00:14:32,496
Fiolákban volt. Kis fiolákban.

237
00:14:33,080 --> 00:14:34,623
Kérdeztem, mi az, mire ő:

238
00:14:34,707 --> 00:14:38,669
„Felfőzött kokain.
Elszívják, és megkergülnek.”

239
00:14:40,212 --> 00:14:41,797
Adott egy százas csomagot.

240
00:14:43,048 --> 00:14:47,386
Ami 20-30 perc alatt el is fogyott.

241
00:14:48,846 --> 00:14:54,018
A pipa beszél hozzád.
Ha otthagyod, elkezd hívogatni:

242
00:14:54,101 --> 00:14:54,935
„Gyere ide!

243
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
Gyere, költsd el a maradék pénzed!”

244
00:15:04,945 --> 00:15:07,197
Odajönnek egy maréknyi pénzzel,

245
00:15:07,281 --> 00:15:10,492
mondván: „Csak 20-at kérek.”,
megvesznek 20-at, és…

246
00:15:10,576 --> 00:15:12,703
És miután kitanultam az üzletet,

247
00:15:12,786 --> 00:15:14,872
már tudtam, hogy vissza fog jönni.

248
00:15:15,456 --> 00:15:17,166
És végül, egy éjszaka alatt

249
00:15:17,249 --> 00:15:19,543
elköltötték az utolsó centjüket is.

250
00:15:23,881 --> 00:15:26,508
Az első napon
úgy pár száz dollárt kerestem.

251
00:15:26,592 --> 00:15:29,470
Úgy voltam vele, hogy ebből, amit árulok,

252
00:15:29,553 --> 00:15:31,263
gyorsan meg tudok gazdagodni.

253
00:15:34,141 --> 00:15:35,726
Mindenhol a crack megy.

254
00:15:35,809 --> 00:15:37,311
Fűről már alig beszélnek.

255
00:15:37,394 --> 00:15:39,355
Kokóról már alig beszélnek.

256
00:15:39,438 --> 00:15:43,192
Csak azt lehet hallani,
hogy mindenki cracket árul.

257
00:15:45,069 --> 00:15:46,654
Amikor bejött a crack,

258
00:15:46,737 --> 00:15:49,114
úgy éreztem: „Ez az igazi.”

259
00:15:49,615 --> 00:15:51,408
Erre vártunk.

260
00:15:51,492 --> 00:15:54,578
Mintha az aranyláz
érte volna el a környéket.

261
00:15:58,916 --> 00:16:01,710
A rendőrséget nem érdekelte.

262
00:16:01,794 --> 00:16:07,007
A többség le akarta tudni a műszakját,
hogy aztán elhúzhasson a környékről.

263
00:16:07,091 --> 00:16:10,094
Szabadon csinálhattuk.

264
00:16:10,177 --> 00:16:12,680
Mert tudtuk,
hogy nem fognak letartóztatni.

265
00:16:12,763 --> 00:16:14,223
A zsaruk leszarják.

266
00:16:16,600 --> 00:16:20,020
A külvárosiak péntek esténként
eljönnek New Yorknak erre a részére,

267
00:16:20,104 --> 00:16:22,147
hogy megvegyék a hétvégi anyagot.

268
00:16:22,648 --> 00:16:24,400
Itt járdaszolgáltatás is van.

269
00:16:25,651 --> 00:16:28,946
Akkoriban hihetetlenül sokan
vettek cracket az utcán.

270
00:16:29,029 --> 00:16:30,239
VOLT BEÉPÍTETT ZSARU

271
00:16:31,407 --> 00:16:34,618
Az emberek dudáltak, siettetve az eladást,

272
00:16:34,702 --> 00:16:36,578
hogy előrébb jussanak a sorban.

273
00:16:37,079 --> 00:16:38,789
Konkrétan dugók alakultak ki

274
00:16:38,872 --> 00:16:41,000
a drogvásárlás miatt.

275
00:16:41,542 --> 00:16:43,377
Honnan jöttek ezek az emberek?

276
00:16:43,460 --> 00:16:46,463
Én egy teljesen,
99%-ban fekete környéken éltem.

277
00:16:47,256 --> 00:16:48,215
Van cracked?

278
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
Igen, talán majd este.

279
00:16:50,509 --> 00:16:52,970
Jöttek fehérek és latinók.

280
00:16:53,053 --> 00:16:56,390
Mindenhonnan jöttek az emberek
ezért a csodadrogért.

281
00:16:56,473 --> 00:17:01,145
New Jersey-ből meg ilyen helyekről
jönnek ide drogot venni.

282
00:17:01,228 --> 00:17:03,480
- Honnan jönnek?
- New Jersey-ből!

283
00:17:03,564 --> 00:17:08,610
Szerintem a cracket
a belvárosi szegénynegyedek drogjának

284
00:17:09,153 --> 00:17:11,947
és nagyvárosi problémának tekintették,

285
00:17:12,031 --> 00:17:17,453
és ezzel együtt feketék
és latinók használták és árulták.

286
00:17:19,580 --> 00:17:23,167
Magam is crackfüggő voltam,
így saját tapasztalatból tudtam,

287
00:17:23,250 --> 00:17:27,588
hogy ez a függőség minden
társadalmi-gazdasági határon átnyúlt.

288
00:17:27,671 --> 00:17:29,840
WASHINGTON POST, HÍREK/RIPORTER

289
00:17:33,927 --> 00:17:36,221
A pénz, az pénz, tudod?

290
00:17:36,305 --> 00:17:38,640
Ez a tiszta igazság. A pénz, az pénz.

291
00:17:38,724 --> 00:17:40,642
Az se érdekel, ha kétéves vagy.

292
00:17:40,726 --> 00:17:45,064
Ha adsz 35 dollárt, megkapod a cracket.

293
00:17:45,147 --> 00:17:48,400
Volt,
aki a saját anyjának is eladta a cracket.

294
00:17:49,693 --> 00:17:52,905
Mondván, ha nem tőle veszi meg,
akkor majd mástól.

295
00:17:52,988 --> 00:17:54,656
Akkor már eladhatom neki én.

296
00:17:54,740 --> 00:17:57,743
Igazi utcai kapitalisták voltunk.

297
00:17:59,036 --> 00:18:01,663
Pontosan ezek voltunk: utcai kapitalisták…

298
00:18:02,498 --> 00:18:05,584
akiket csak a pénzkeresés érdekelt.

299
00:18:05,667 --> 00:18:11,548
HARMADIK FEJEZET: UTCAI KAPITALISTÁK

300
00:18:14,259 --> 00:18:18,597
Amikor a heroin és a többi drog ment,
beavatottnak kellett lenned.

301
00:18:18,680 --> 00:18:20,265
A maffia is benne volt.

302
00:18:20,349 --> 00:18:22,643
Nem lehetett csak úgy árulni.

303
00:18:22,726 --> 00:18:25,979
A cracknél viszont… nem volt közvetítő.

304
00:18:26,063 --> 00:18:28,982
Nem kellett hozzá senkinek az engedélye.

305
00:18:29,066 --> 00:18:31,485
Értik? Csak melózni kellett.

306
00:18:31,568 --> 00:18:35,489
Egy kis ész kellett hozzá,
és te magad meg tudtad oldani.

307
00:18:37,116 --> 00:18:39,451
Lehetsz fiatal, de ha megvan a pénz,

308
00:18:39,535 --> 00:18:42,663
ha be tudsz fektetni
pár száz dollárnyi kokaint,

309
00:18:42,746 --> 00:18:46,667
akkor a kaviccsal
simán csinálhatsz egy kis boltot a sarkon,

310
00:18:46,750 --> 00:18:50,045
és egyik percről a másikra,
főként fiatal férfiak,

311
00:18:50,129 --> 00:18:54,591
el tudják tartani magukat
és a családjukat, és túl tudnak élni.

312
00:18:55,759 --> 00:19:00,681
Összeraktam egy kis csapatot
a korombeli srácokból.

313
00:19:01,431 --> 00:19:05,060
És gyakorlatilag lestoppoltuk
a két házat, ahol laktunk.

314
00:19:05,144 --> 00:19:08,564
Aztán az állami bérlakásokat is
lefoglaltuk,

315
00:19:08,647 --> 00:19:13,318
hogy senki se árulhasson
az ott lakóknak rajtuk kívül.

316
00:19:13,402 --> 00:19:15,571
Mindezt fiatalon. Tizenéves voltam.

317
00:19:16,822 --> 00:19:19,867
1984-ben jöttem el Miamiból.

318
00:19:19,950 --> 00:19:21,368
Beléptem a légierőbe.

319
00:19:21,869 --> 00:19:26,331
És amikor hazamentem
meglátogatni a barátaimat,

320
00:19:26,415 --> 00:19:29,334
akik 18-19 évesek voltak,

321
00:19:29,418 --> 00:19:32,004
mindannyian a sarkon üzleteltek.

322
00:19:32,087 --> 00:19:36,383
Mondták, mennyit kerestek
ezzel a kaviccsal. A crackkel.

323
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
És 18-19-20 évesen
az ember nagymenőnek érzi magát.

324
00:19:40,470 --> 00:19:42,306
Mindenki be akart szállni.

325
00:19:42,389 --> 00:19:46,268
A gyerekekből seperc alatt
nagykutyák lettek.

326
00:19:46,351 --> 00:19:51,773
Egy bérlakásban élő, csóró gyerek,
aki a bátyja ruháiban járt iskolába,

327
00:19:51,857 --> 00:19:53,817
most meg BMW-t vezet.

328
00:19:53,901 --> 00:19:57,821
Egész gazdaság épült a crack kokain köré.

329
00:19:58,572 --> 00:20:02,659
Még nem is lehetett jogosítványom,
de már kocsit vettem, készpénzből.

330
00:20:02,743 --> 00:20:04,119
Nem is tudtam vezetni.

331
00:20:04,203 --> 00:20:07,122
De elmentem vele a suliba,
hogy felvágjak vele.

332
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
„Ja, vettem egy kocsit.”

333
00:20:09,291 --> 00:20:12,377
Eleinte napi pár száz dollárt kerestünk,

334
00:20:12,461 --> 00:20:14,046
aztán már napi több ezret.

335
00:20:14,630 --> 00:20:18,133
A pénz, a ruhák,
az ékszerek és a lányok mozgattak.

336
00:20:18,217 --> 00:20:21,887
És jó buli volt. Nagyon is.
Jól szórakoztam.

337
00:20:21,970 --> 00:20:23,430
Bármit csinálhattam.

338
00:20:23,513 --> 00:20:24,765
Bármit megkaphattam.

339
00:20:25,265 --> 00:20:29,311
Emlékszem, számoltam az edzőcipőimet.
Volt vagy 75 pár edzőcipőm.

340
00:20:29,811 --> 00:20:33,732
Mind új. Egyszer vagy kétszer felvetted,
aztán újat vettél.

341
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
Jól elvoltam.

342
00:20:39,529 --> 00:20:42,658
Százötvenezer dollár, készpénzben!

343
00:20:43,158 --> 00:20:46,161
Az egydollárosokat kidobhatjuk,
most, hogy van félmilliónk?

344
00:20:46,245 --> 00:20:49,539
Megmondom, mit csinálhatunk.
Odaadhatjuk a szegényeknek.

345
00:20:49,623 --> 00:20:51,500
Én is pont ezt mondom.

346
00:20:53,210 --> 00:20:56,421
Akkoriban nagyjából…

347
00:20:56,505 --> 00:21:01,969
egymillió dollár
ment át a kezemen naponta.

348
00:21:03,679 --> 00:21:08,725
És a hasznom
200-300 ezer dollár között volt valahol,

349
00:21:08,809 --> 00:21:10,227
az egymillió dollárból.

350
00:21:10,310 --> 00:21:11,478
PÉNZÉRT JÁTSZUNK

351
00:21:11,561 --> 00:21:16,191
Én voltam L. A. egyik leggazdagabb embere.
Valószínűleg a legfiatalabb közülük.

352
00:21:17,567 --> 00:21:20,779
Vettem mindenfélét: motelt, színházat,

353
00:21:20,862 --> 00:21:26,702
autószerelő műhelyt, roncstelepet,
cipőboltot, szépségszalont, abroncsboltot.

354
00:21:27,369 --> 00:21:31,707
És volt vagy 15-20 milliomos srác,

355
00:21:31,790 --> 00:21:33,959
akiket én tanítottam ki.

356
00:21:36,378 --> 00:21:38,755
Divatossá tettem a drogárusítást.

357
00:21:43,885 --> 00:21:46,263
Akkoriban rengetegen meggazdagodtak,

358
00:21:46,346 --> 00:21:48,557
és mindenki a csúcsra tört.

359
00:21:48,640 --> 00:21:49,474
VOLT DÍLER

360
00:21:49,558 --> 00:21:51,768
Voltak a drogfüggők,

361
00:21:51,852 --> 00:21:54,396
és voltak a pénzfüggő dílerek.

362
00:21:54,479 --> 00:21:55,397
Ez volt a baj.

363
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Kézifegyverek, puskák, íj és nyílvessző,

364
00:21:58,025 --> 00:22:02,070
és még egy 50-es kaliberű puska is,
páncéltörő lövedékkel.

365
00:22:02,154 --> 00:22:05,365
A rendőrség szerint Rooseveltben
a bandák uralják a crackbizniszt,

366
00:22:05,449 --> 00:22:08,535
és középiskolában
és felső tagozatban is toboroznak.

367
00:22:09,244 --> 00:22:14,833
Sokuk a területük megszerzése
vagy védelme miatt fegyverkezett fel.

368
00:22:14,916 --> 00:22:20,380
Félautomata kézifegyvereket vettek,
esetleg AK-47-eseket.

369
00:22:21,465 --> 00:22:22,841
Nagy erejű fegyvereket.

370
00:22:22,924 --> 00:22:26,136
Ha adsz egy gyereknek 100 000 dollárt

371
00:22:26,219 --> 00:22:29,765
meg automata fegyvereket,
azzal hatalmat adsz a kezébe.

372
00:22:29,848 --> 00:22:34,269
Azt mondod, hogy
„Te irányítod ezt az öt háztömböt.”

373
00:22:34,853 --> 00:22:36,938
Mit tud erről egy 16 éves gyerek?

374
00:22:37,022 --> 00:22:42,986
A crack több ember kezébe adott fegyvert.
Több embernek volt rá pénze.

375
00:22:43,070 --> 00:22:43,904
És…

376
00:22:44,613 --> 00:22:48,950
egyre többen kezdték fegyverrel
lerendezni a konfliktusaikat.

377
00:22:49,951 --> 00:22:53,288
Most már nem csak a túlélés a cél,

378
00:22:53,372 --> 00:22:56,583
hanem a boldogulás
egy cápákkal teli medencében.

379
00:22:56,666 --> 00:22:59,586
Neked kell a legdurvább cápának lenned.

380
00:22:59,669 --> 00:23:01,922
És még akkor is leharaphatják a fejed.

381
00:23:02,422 --> 00:23:07,344
Uzi géppisztolyokat vettek
meg Glock pisztolyokat.

382
00:23:07,427 --> 00:23:11,431
Természetesen hanyaggá váltunk,
és ennek voltak következményei.

383
00:23:11,515 --> 00:23:14,309
Ekkor ütött be a krach.

384
00:23:20,273 --> 00:23:21,775
Rengeteg pénzt kerestünk.

385
00:23:22,401 --> 00:23:23,568
Jó buli volt.

386
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
És aztán…

387
00:23:26,279 --> 00:23:27,280
már nem volt az.

388
00:23:30,117 --> 00:23:32,619
A drogkereskedelemmel az erőszak is nőtt.

389
00:23:33,203 --> 00:23:35,455
Minden éjjel holttesteket találtak.

390
00:23:35,539 --> 00:23:38,250
Hat lövöldözés történt
éjjel 1 óra környékén,

391
00:23:38,333 --> 00:23:42,003
és a helyszínre érkező rendőrök
vérfürdőről számoltak be.

392
00:23:42,879 --> 00:23:48,135
Nem tudom megszámolni a két kezemen,
hány ember megölésének voltam szemtanúja.

393
00:23:48,218 --> 00:23:52,097
Ez normális volt. Teljesen normális.

394
00:23:53,640 --> 00:23:55,851
Kezdtünk érzéketlenné válni

395
00:23:55,934 --> 00:23:58,645
a hozzánk közel álló emberek halálára.

396
00:23:58,728 --> 00:24:00,105
Észak-Manhattanben

397
00:24:00,188 --> 00:24:04,192
az emberölések 63%-os emelkedését
a crack-vonatkozású ügyek okozták.

398
00:24:05,610 --> 00:24:09,156
Tavaly rekordszámú,
555 emberölés történt Los Angelesben.

399
00:24:09,239 --> 00:24:12,367
387 ember halt meg Los Angeles Megyében.

400
00:24:12,451 --> 00:24:15,245
Washington D.C. a gyilkosságok fővárosa.

401
00:24:18,039 --> 00:24:20,083
A rendőrség nem volt jelen.

402
00:24:20,167 --> 00:24:21,418
Olyanok voltak,

403
00:24:21,501 --> 00:24:23,587
mint az a jelenet A Keresztapában:

404
00:24:23,670 --> 00:24:25,922
„Öljék csak egymást! Úgyis állatok.”

405
00:24:26,006 --> 00:24:29,009
Nem akartak belefolyni ebbe a járványba.

406
00:24:29,593 --> 00:24:32,512
Még annyira sem voltak jelen,
mint korábban.

407
00:24:33,388 --> 00:24:35,974
A hatóságok szerint a kokain ára csökkent.

408
00:24:36,057 --> 00:24:39,769
A nagyobb verseny eredményeként
nőtt az erőszak.

409
00:24:40,395 --> 00:24:44,483
Sok drogdílert kiraboltak, elraboltak.
Kivonták őket a forgalomból.

410
00:24:44,566 --> 00:24:46,735
Szigetelőszalaggal körbetekerve.

411
00:24:51,823 --> 00:24:53,533
Háború folyt az utcán.

412
00:24:54,451 --> 00:24:59,623
Hátba lőttek, pár centire a gerincemtől.
A golyó a mellkasomon jött ki.

413
00:25:00,665 --> 00:25:03,168
Eldöntöttem, hogy ha meg is halok,

414
00:25:03,251 --> 00:25:05,128
nem az utcán fogok.

415
00:25:05,212 --> 00:25:09,758
Felkeltem, taxiba ültem,
és bementem a kórházba.

416
00:25:09,841 --> 00:25:11,760
Enélkül megfulladtam volna,

417
00:25:12,260 --> 00:25:15,764
mert belső vérzésem volt,
és a tüdőm kezdett megtelni.

418
00:25:17,599 --> 00:25:21,228
A dílerkedés megkeményített.

419
00:25:21,770 --> 00:25:24,898
Keménynek kellett lennem,

420
00:25:24,981 --> 00:25:27,526
nehogy azt higgyék, ki tudnak használni.

421
00:25:27,609 --> 00:25:32,781
Elveszi a valódi énedet,
mert folyton kemény csávónak kell lenned.

422
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
Nem tűnhetsz gyengének.

423
00:25:34,574 --> 00:25:36,701
De felmerül, hogy mi is a gyengeség.

424
00:25:37,452 --> 00:25:43,291
Hiába nevetnéd magad halálra egy poénon.

425
00:25:43,375 --> 00:25:44,334
Ennyi fér bele.

426
00:25:45,418 --> 00:25:47,087
Magadba kell fojtanod.

427
00:25:47,629 --> 00:25:49,047
Ha elmész egy buliba,

428
00:25:49,130 --> 00:25:51,800
hiába táncolnál egy számra,
nem táncolhatsz,

429
00:25:51,883 --> 00:25:55,011
mert a többi gyilkos figyel,
és gyengeségnek tartaná.

430
00:25:55,095 --> 00:25:56,346
„Jaj, túl érzelgős!”

431
00:25:56,846 --> 00:26:00,517
Voltak igazán rettegett srácok.

432
00:26:01,226 --> 00:26:04,062
A szó szoros értelmében.

433
00:26:04,563 --> 00:26:08,191
Voltak, akikkel
némelyik rendőr sem mert ujjat húzni,

434
00:26:08,275 --> 00:26:11,027
mert egyszerűen…

435
00:26:11,611 --> 00:26:13,488
szörnyetegek voltak.

436
00:26:13,572 --> 00:26:16,366
Ugyanazok az emberek,
akiket pár évvel korábban

437
00:26:16,449 --> 00:26:21,288
még elvihettél a templomba,
és hagytad, hogy… a húgoddal járjanak.

438
00:26:21,371 --> 00:26:22,747
Aztán meg…

439
00:26:22,831 --> 00:26:27,877
azt látod, hogy a földön fekszik,
golyókkal a testében,

440
00:26:27,961 --> 00:26:30,672
vagy a rendőrségen ülsz velük szemben,

441
00:26:30,755 --> 00:26:33,883
mert brutálisan meggyilkoltak valakit.

442
00:26:33,967 --> 00:26:37,304
A tanulási zavarokkal küzdő,
14 éves David Rosariót

443
00:26:37,387 --> 00:26:40,307
mellkason találta egy golyó
biciklizés közben.

444
00:26:40,390 --> 00:26:44,102
A rendőrség szerint rivális drogdílerek
kereszttüzében halt meg.

445
00:26:56,489 --> 00:26:58,199
Rengeteg temetés volt.

446
00:26:58,283 --> 00:27:02,787
Ha elmentél egy ravatalozó mellett,
és fiatalokat láttál előtte, tudtad.

447
00:27:02,871 --> 00:27:03,872
VOLT DROGHASZNÁLÓ

448
00:27:04,539 --> 00:27:08,543
Tudtad, hogy megint meghalt valaki
a drogok miatt.

449
00:27:10,086 --> 00:27:12,088
Sok fiatalt búcsúztattam.

450
00:27:12,172 --> 00:27:16,217
Néhányukat a templomban,
de legtöbbjüket helyi ravatalozókban.

451
00:27:16,301 --> 00:27:17,135
LELKIPÁSZTOR

452
00:27:17,218 --> 00:27:18,553
Fájdalmas.

453
00:27:20,013 --> 00:27:22,682
Bárcsak tudná az ember a helyes választ!

454
00:27:23,433 --> 00:27:24,976
De ez gyakran nem így van.

455
00:27:31,691 --> 00:27:35,028
Tragikus, ha egy anya azt mondja nekem,

456
00:27:35,612 --> 00:27:38,281
hogy elvitte
a kilencéves fiát egy temetésre…

457
00:27:38,365 --> 00:27:39,491
DEMOKRATA KÉPVISELŐ

458
00:27:39,574 --> 00:27:45,872
és a gyerek azt mondta:
„Rám ne adj inget és nyakkendőt, anya!

459
00:27:46,539 --> 00:27:49,668
Azt akarom,
hogy a barátaim felismerjenek.”

460
00:27:50,293 --> 00:27:54,798
Egy kilencéves gyerek
a temetését tervezgeti az anyjával,

461
00:27:54,881 --> 00:27:57,801
miközben egy iskolatársa temetésére megy.

462
00:28:02,389 --> 00:28:07,060
Borzalmas, rettenetes időszak volt ez
az ezeken a környékeken lakók számára.

463
00:28:07,977 --> 00:28:10,313
És sokukat régi kötelékek fűzték

464
00:28:10,397 --> 00:28:13,817
azokhoz a helyekhez és környékekhez,
ahol éltek.

465
00:28:13,900 --> 00:28:17,237
Nem volt pénzük arra, hogy továbbálljanak.

466
00:28:19,531 --> 00:28:24,285
Így hát el kellett viselniük,
hogy, mondhatni, háborús övezetben élnek.

467
00:28:26,496 --> 00:28:30,125
Az emberek féltek elhagyni az otthonukat,

468
00:28:30,625 --> 00:28:33,378
ahol korábban
a lépcsőkön ülve pletykáltak.

469
00:28:33,461 --> 00:28:36,589
Ezt már nem csinálhatták,
mert repkedtek a golyók.

470
00:28:37,757 --> 00:28:39,592
Félsz kimenni este az utcára?

471
00:28:40,301 --> 00:28:41,261
- Igen.
- Miért?

472
00:28:42,178 --> 00:28:44,639
Sok a crackdíler, és lövöldöznek.

473
00:28:45,223 --> 00:28:46,891
Inkább bent maradok.

474
00:28:46,975 --> 00:28:48,393
Nehogy lelőjenek.

475
00:28:49,310 --> 00:28:52,313
Esténként ki sem merészkedem az utcára.

476
00:28:52,397 --> 00:28:56,443
Ha hazajövök, bezárom az ajtót,
és bent maradok.

477
00:28:56,526 --> 00:28:58,236
Az állampolgárok kérlelnek…

478
00:28:58,319 --> 00:29:00,905
- Hálás lennék…
- Ha tennének valamit.

479
00:29:00,989 --> 00:29:02,657
Küldjenek egy járőrkocsit!

480
00:29:02,741 --> 00:29:04,367
- Könyörögnek…
- Aggaszt.

481
00:29:04,451 --> 00:29:06,453
…hogy segítsenek rajtuk.

482
00:29:07,662 --> 00:29:12,375
Fentről látni, hogy épp cracket adnak el,
a rendőrök meg elfordítják a fejüket.

483
00:29:21,134 --> 00:29:23,178
Egyszer, mikor kimentem árulni,

484
00:29:23,678 --> 00:29:25,096
300 fiola crackkel,

485
00:29:25,180 --> 00:29:29,309
és megállt a rendőrautó a parkban,
közvetlenül mellettem.

486
00:29:29,392 --> 00:29:31,352
„Mutasd, mi van a zsákban!”

487
00:29:31,436 --> 00:29:35,273
Odaadom neki, és arra gondolok:
„Basszus, most örökre lecsuknak.”

488
00:29:35,356 --> 00:29:40,737
Azon gondolkodom, elfussak-e,
mert nekem annyi.

489
00:29:40,820 --> 00:29:41,863
Erre a csávó…

490
00:29:42,572 --> 00:29:45,158
belenéz a zsákba, a zsaru. Két zsaru volt.

491
00:29:45,241 --> 00:29:48,578
Visszadobja nekem a zsákot
ezzel a szöveggel:

492
00:29:49,204 --> 00:29:51,206
„Üzenem a főnöknek,
hogy szívességet tettem!”

493
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
Átmegyek hozzá, és mondom:
„Csá, ezt nem fogod elhinni.

494
00:29:56,044 --> 00:29:59,130
Elkaptak a zsaruk. Nálam volt az összes.”

495
00:29:59,214 --> 00:30:00,632
Ő meg: „Miről beszélsz?

496
00:30:00,715 --> 00:30:03,718
Lefizetjük őket. Nyomás vissza, ember!”

497
00:30:03,802 --> 00:30:05,762
Mire én: „Ez komoly?”

498
00:30:05,845 --> 00:30:08,765
Ő meg: „Nyomás vissza melózni!
Kell a pénz.”

499
00:30:09,349 --> 00:30:13,436
Így tudtam meg,
hogy lefizettük a rendőröket.

500
00:30:24,197 --> 00:30:28,535
Annyi pénz forgott,
hogy szinte mindenkit megrontott.

501
00:30:28,618 --> 00:30:31,955
Valamilyen módon
az egész környéket megrontotta.

502
00:30:33,456 --> 00:30:36,251
A New York-i Rendőrséget érintő
hosszú nyomozás

503
00:30:36,334 --> 00:30:39,879
mélyre nyúló
korrupciós hálózatot tárt fel.

504
00:30:45,510 --> 00:30:47,846
Újabb hét miami rendőrt vádolnak azzal,

505
00:30:47,929 --> 00:30:51,432
hogy kokaindílerektől loptak,
és ők maguk is drogot árultak.

506
00:30:55,353 --> 00:30:57,230
14 rendőrt vádoltak meg azzal,

507
00:30:57,313 --> 00:31:01,568
hogy drogdílereket vámoltak meg,
ellopták és eladták a drogjaikat.

508
00:31:02,068 --> 00:31:06,906
Országosan 351 rendvédelmi dolgozót
vádoltak meg ilyen jellegű korrupcióval.

509
00:31:12,453 --> 00:31:13,413
Mit lopott?

510
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
Pénzt, drogot, fegyvert. Ami volt.

511
00:31:16,040 --> 00:31:21,421
Emlékszem, hogy kivettem két maréknyit
egy kokainnal teli dobozból,

512
00:31:21,504 --> 00:31:23,631
a zsebembe raktam, és távoztam.

513
00:31:23,715 --> 00:31:26,885
Nem olyan nehéz
pénzt és drogot elvenni egy dílertől.

514
00:31:26,968 --> 00:31:28,428
Ott áll a sarkon.

515
00:31:29,053 --> 00:31:31,556
Drog van nála. Tudja, hogy lecsukathatod.

516
00:31:32,390 --> 00:31:35,393
De ehelyett elveszed tőle
a drogot és a pénzt.

517
00:31:36,519 --> 00:31:40,481
Nem félt, hogy az egyik kollégája feladja?

518
00:31:41,065 --> 00:31:41,900
Soha.

519
00:31:43,026 --> 00:31:43,943
Miért nem?

520
00:31:45,904 --> 00:31:47,864
Mert mi mindig védtük egymást.

521
00:31:48,865 --> 00:31:50,533
Nem köpjük be egymást.

522
00:31:57,832 --> 00:32:01,628
Tudtuk, hogy benne vannak,
és néha nyíltan elfogadják a pénzt.

523
00:32:02,128 --> 00:32:06,174
Tudtuk, hogy nem bízhatunk bennük.
És azt, hogy ők is árulnak.

524
00:32:07,091 --> 00:32:11,888
Így hát nem csoda,
hogy a feketék nem bíztak a rendőrségben.

525
00:32:17,810 --> 00:32:22,106
NEGYEDIK FEJEZET: A VÍRUS

526
00:32:22,190 --> 00:32:24,192
- Mennyi kell?
- Ja, mennyi kell?

527
00:32:24,692 --> 00:32:27,195
Adj egyet!

528
00:32:27,278 --> 00:32:31,240
A Bibliában szó van a sáskajárásról.

529
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
A sáskák megrohanják a búzát,
és tönkreteszik a termést.

530
00:32:35,370 --> 00:32:36,829
- Van nálad 25?
- Mennyi?

531
00:32:36,913 --> 00:32:39,165
A crack tönkretette a közösségünket.

532
00:32:39,248 --> 00:32:40,458
Tessék, 20 dollár.

533
00:32:40,541 --> 00:32:42,710
A crack olyan volt, mint egy vírus.

534
00:32:43,461 --> 00:32:45,755
Mintha lett volna valami a levegőben.

535
00:32:45,838 --> 00:32:47,215
Én is árultam cracket.

536
00:32:47,298 --> 00:32:50,093
Egy egész kultúrát megváltoztatott.

537
00:32:50,176 --> 00:32:51,052
Ez crack.

538
00:32:51,135 --> 00:32:53,262
Várj csak!

539
00:32:53,346 --> 00:32:54,305
Igen.

540
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
A lakosság megtizedelődött.

541
00:32:56,182 --> 00:32:58,393
Mindenütt szemét van.

542
00:32:59,477 --> 00:33:02,689
Mintha egy George Romero-filmbe
csöppentünk volna.

543
00:33:03,189 --> 00:33:04,816
Az élőhalottak éjszakájába.

544
00:33:05,733 --> 00:33:07,777
- Fiola…
- Mennyit kérsz?

545
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
Cracket szívok.

546
00:33:09,612 --> 00:33:11,990
A crack megváltoztatta a személyiségem.

547
00:33:12,073 --> 00:33:13,116
Mit akar?

548
00:33:13,199 --> 00:33:15,576
Érdektelenné váltam mások iránt.

549
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
- Tudom.
- Kettőt 20-ért?

550
00:33:18,246 --> 00:33:19,080
Mennyi kell?

551
00:33:19,163 --> 00:33:24,293
Egyre csak süllyedtem,
de nem akartam és nem is tudtam leállni.

552
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
- Mit akar?
- Mi kell?

553
00:33:26,254 --> 00:33:28,506
Elkezdtem fogyni.

554
00:33:28,589 --> 00:33:31,843
A derekam nagyon vékony lett.
Lógott rajtam a póló.

555
00:33:31,926 --> 00:33:33,469
- Mennyi kell?
- Van 25?

556
00:33:34,220 --> 00:33:36,305
Páran eleinte próbáltuk titkolni,

557
00:33:36,389 --> 00:33:39,851
de ahogy romlott a helyzet,
már nem számított, ki látja.

558
00:33:40,351 --> 00:33:41,185
Mi kell?

559
00:33:41,269 --> 00:33:42,645
Mi a helyzet?

560
00:33:43,646 --> 00:33:46,024
Négy napja nem voltam otthon.

561
00:33:46,107 --> 00:33:48,526
Négy napja nem aludtam. Enni ettem.

562
00:33:49,277 --> 00:33:51,029
43 kiló vagyok.

563
00:33:51,487 --> 00:33:52,613
Vannak gyerekei?

564
00:33:52,697 --> 00:33:54,782
Igen. Egy. Tizenegy.

565
00:33:57,201 --> 00:33:58,036
Tizenegy éves?

566
00:33:58,745 --> 00:33:59,579
Fiú.

567
00:34:00,663 --> 00:34:01,497
És hol van?

568
00:34:01,998 --> 00:34:02,832
Anyámmal él.

569
00:34:03,332 --> 00:34:04,751
Mikor látta legutóbb?

570
00:34:05,293 --> 00:34:06,919
Másfél éve.

571
00:34:07,462 --> 00:34:08,296
Hogy hívják?

572
00:34:09,088 --> 00:34:09,922
Angelónak.

573
00:34:10,465 --> 00:34:11,299
Hiányzik?

574
00:34:11,799 --> 00:34:12,675
Igen.

575
00:34:13,843 --> 00:34:17,722
Az a drog megfosztotta az embereket
önmaguktól.

576
00:34:19,015 --> 00:34:21,851
És ezzel együtt a családjuktól is.

577
00:34:23,519 --> 00:34:25,730
És úgy tűnt,

578
00:34:26,230 --> 00:34:30,193
hogy a drog
komolyabb hatással volt a nőkre.

579
00:34:30,985 --> 00:34:31,986
VOLT DROGHASZNÁLÓ

580
00:34:32,070 --> 00:34:33,196
Volt egy fiam.

581
00:34:34,197 --> 00:34:35,448
Ötéves volt.

582
00:34:36,240 --> 00:34:37,658
És meggyilkolták.

583
00:34:39,077 --> 00:34:44,832
A gyász és a düh felemésztett, és…

584
00:34:44,916 --> 00:34:48,002
a crack kínált menekülőutat.

585
00:34:48,920 --> 00:34:52,256
Amikor elszívtam a cracket,

586
00:34:52,965 --> 00:34:57,386
minden elcsendesült.

587
00:34:59,388 --> 00:35:03,434
A zsivaj, a fájdalom, a szenvedés,

588
00:35:03,935 --> 00:35:06,145
a gyász mind-mind eltűnt…

589
00:35:08,022 --> 00:35:09,190
arra az időre.

590
00:35:11,150 --> 00:35:13,277
Amikor elkezdtem, még dolgoztam.

591
00:35:13,820 --> 00:35:16,697
Érti? Akkor született meg az első lányom.

592
00:35:16,781 --> 00:35:20,076
Az első önálló lakásomban laktam.

593
00:35:20,701 --> 00:35:25,456
Amint hazaértem, megetettem, megmosdattam,
leellenőriztem a háziját.

594
00:35:25,540 --> 00:35:28,084
Elküldtem fürödni, aztán lefeküdtünk.

595
00:35:28,668 --> 00:35:32,380
Ez volt a napirendünk,
amíg el nem kezdtem cracket szívni.

596
00:35:33,172 --> 00:35:38,302
Annyira eldurvult a helyzet,
hogy elvesztettem a gyerekeimet.

597
00:35:38,928 --> 00:35:41,556
A nővéremhez kerültek.

598
00:35:42,181 --> 00:35:45,434
A harmadik lányom még újszülött volt.

599
00:35:46,727 --> 00:35:47,562
És…

600
00:35:52,066 --> 00:35:53,359
nem is ismer.

601
00:35:54,986 --> 00:36:01,117
Rengeteg nő, aki anya vagy nagynéni volt,
bármit megtett a crackért.

602
00:36:01,200 --> 00:36:05,788
Amint elkezdték azt a drogot használni,
vége volt.

603
00:36:05,872 --> 00:36:07,915
A függőnek pénzre van szüksége.

604
00:36:07,999 --> 00:36:09,792
Egy férfi összeverhet valakit.

605
00:36:09,876 --> 00:36:11,169
Vagy rabolhat.

606
00:36:11,294 --> 00:36:13,671
Vagy betörhet valahová.

607
00:36:13,754 --> 00:36:16,132
De a nők nem. Legalábbis ezt hitték.

608
00:36:16,215 --> 00:36:20,720
A nők eladták a gyerekeik játékait.

609
00:36:20,803 --> 00:36:23,222
Elképzelhetetlen dolgokat csináltak,

610
00:36:23,306 --> 00:36:25,600
amiket valószínűleg nem tettek volna,

611
00:36:25,683 --> 00:36:28,019
ha nincsenek crack hatása alatt.

612
00:36:28,978 --> 00:36:31,981
Szexelnem kellett más pasikkal.
Mint egy prosti.

613
00:36:32,481 --> 00:36:33,733
A drog miatt van.

614
00:36:34,358 --> 00:36:35,860
Nem te irányítasz.

615
00:36:36,986 --> 00:36:40,740
Láttam nőket egyszerre három,

616
00:36:40,823 --> 00:36:43,367
négy vagy öt férfival szexelni.

617
00:36:43,451 --> 00:36:48,080
Ha nem volt pénzed,
felvittek a tetőre szexelni.

618
00:36:48,164 --> 00:36:49,790
Vagy a liftben csináltátok.

619
00:36:50,374 --> 00:36:52,293
Bárhol hajlandó vagy rá,

620
00:36:52,376 --> 00:36:53,628
mert kell az a crack.

621
00:36:53,711 --> 00:36:56,505
Ahol én laktam,
ott volt egy elhagyatott furgon.

622
00:36:57,006 --> 00:36:59,634
Volt egy furgonunk. És néhány drogdíler…

623
00:36:59,717 --> 00:37:02,845
Megjelentek nők azzal,
hogy „Leszoplak egy adagért.”

624
00:37:02,929 --> 00:37:04,263
A külsejüktől függően…

625
00:37:04,347 --> 00:37:06,724
Akit tönkretett a crack, az nem kellett.

626
00:37:06,807 --> 00:37:08,893
De ha még újak voltak, adtál egyet,

627
00:37:08,976 --> 00:37:11,562
és cserébe kaptál valamit.

628
00:37:11,646 --> 00:37:12,855
A nők bevállalták.

629
00:37:13,439 --> 00:37:15,900
Egyszer én is részt vettem ilyenben.

630
00:37:15,983 --> 00:37:18,277
Úgy voltam vele, hogy…

631
00:37:19,320 --> 00:37:21,656
valakinek meg kell tennie.

632
00:37:21,739 --> 00:37:24,075
Akár én is élhetek a lehetőséggel.

633
00:37:37,380 --> 00:37:39,423
Ha egy nőt tönkretesz ez a drog…

634
00:37:40,424 --> 00:37:44,762
azzal egy anyát,
egy kenyérkeresőt veszítesz.

635
00:37:46,722 --> 00:37:50,977
Ha a nők tönkremennek,
azzal a közösség is.

636
00:37:51,852 --> 00:37:57,942
Anyu!

637
00:37:58,025 --> 00:38:00,027
Ne vigyék el az anyukámat!

638
00:38:00,528 --> 00:38:03,489
Anyu! Kérem, ne vigyék el az anyukámat!

639
00:38:09,787 --> 00:38:12,790
Miért telítődött a közösségünk

640
00:38:13,541 --> 00:38:16,794
egy ilyen ártalmas vegyi anyaggal?

641
00:38:19,797 --> 00:38:21,632
Hallottam a vegyi fegyverekről.

642
00:38:23,009 --> 00:38:27,596
Ez olyan volt, mint egy vegyi fegyver…

643
00:38:28,514 --> 00:38:30,057
a fekete közösségek ellen.

644
00:38:31,767 --> 00:38:33,227
Honnan jött?

645
00:38:34,353 --> 00:38:36,939
És ami a legfontosabb… miért?

646
00:38:38,733 --> 00:38:40,818
Ez az NBC Híradó különkiadása.

647
00:38:42,570 --> 00:38:47,158
ÖTÖDIK FEJEZET: MONDJ NEMET!

648
00:38:47,241 --> 00:38:52,163
A Fehér Házból érkezik az elnök
és Mrs. Ronald Reagan üzenete a drogokról.

649
00:38:53,372 --> 00:38:58,377
A drogok a gyermekek álmait
rémálommá teszik.

650
00:38:58,461 --> 00:39:03,132
Nancy komoly részt vállalt
a droggal való visszaélés elleni harcban.

651
00:39:03,215 --> 00:39:07,970
Nemrégiben néhány gyermek megkérdezte,
mit tegyenek, ha droggal kínálják őket.

652
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Azt válaszoltam: „Mondjatok nemet!”

653
00:39:13,100 --> 00:39:17,104
Mi vagyunk a Lakers, figyelj csak !
A drogok gyilkolnak mindennap

654
00:39:17,188 --> 00:39:19,690
A kokainnak és a cracknek legyen annyi !

655
00:39:19,774 --> 00:39:21,692
Tanuljunk meg nemet mondani !

656
00:39:22,568 --> 00:39:24,779
A „Mondj nemet” kampány

657
00:39:24,862 --> 00:39:28,366
minden addiginál kiterjedtebb
és intenzívebb volt.

658
00:39:29,116 --> 00:39:31,786
Így van.
Mondj nemet a crackre, hogy élhess!

659
00:39:31,869 --> 00:39:33,537
Valamibe bele kell halnunk,

660
00:39:34,580 --> 00:39:36,207
de biztos, hogy nem ebbe.

661
00:39:36,290 --> 00:39:38,000
A crack nem egyszerűen rossz,

662
00:39:38,751 --> 00:39:40,211
hanem halálosan rossz.

663
00:39:40,294 --> 00:39:41,128
KI SE PRÓBÁLD!

664
00:39:41,212 --> 00:39:43,339
A crackellenes kampány volt

665
00:39:43,422 --> 00:39:45,966
minden idők
legnagyobb drogellenes kampánya.

666
00:39:46,050 --> 00:39:47,802
- Nem kell
- Mondj nemet!

667
00:39:47,885 --> 00:39:49,428
- Nem kell
- Mondj nemet!

668
00:39:49,512 --> 00:39:52,139
Mondj nemet a drogokra! Küzdd le!

669
00:39:52,223 --> 00:39:53,349
Ez az agyunk.

670
00:39:54,183 --> 00:39:55,559
Ez pedig a drog.

671
00:40:00,189 --> 00:40:01,857
Ezt teszi a drog az aggyal.

672
00:40:02,858 --> 00:40:04,235
Van kérdés?

673
00:40:04,902 --> 00:40:07,446
Mit tesztek,
ha valaki drogot kínál nektek?

674
00:40:07,530 --> 00:40:09,573
Nemet mondunk!

675
00:40:10,199 --> 00:40:11,700
Nem hallom. Hangosabban!

676
00:40:11,784 --> 00:40:13,911
Nemet mondunk!

677
00:40:15,871 --> 00:40:17,164
Ez csodálatos.

678
00:40:21,544 --> 00:40:22,378
Ugyan már!

679
00:40:23,212 --> 00:40:25,172
Ez a szlogen? „Mondj nemet a drogokra”?

680
00:40:25,965 --> 00:40:28,717
Inkább segítenének
megoldani a problémákat,

681
00:40:28,801 --> 00:40:31,804
hogy ne kelljen
nemet mondaniuk a drogokra?

682
00:40:31,887 --> 00:40:34,223
A közösségünk számára ez csak politika.

683
00:40:34,723 --> 00:40:39,353
Nancy Reagan
„Mondj nemet a drogokra” kampánya…

684
00:40:40,646 --> 00:40:44,358
rendkívül álszentnek tűnt,

685
00:40:45,401 --> 00:40:49,488
mert eközben az Egyesült Államok kormánya

686
00:40:49,572 --> 00:40:53,367
szemet hunyt az országba irányuló
kokaincsempészet felett.

687
00:40:54,785 --> 00:40:56,996
Én nicaraguaiaktól vettem a kokaint,

688
00:40:57,079 --> 00:40:58,038
a nagy részét.

689
00:40:58,122 --> 00:41:01,208
Más forrásokból is szereztem be kokaint,

690
00:41:01,292 --> 00:41:04,170
de a fő forrásom a nicaraguaiak voltak.

691
00:41:09,800 --> 00:41:13,179
Közép-Amerikában akkoriban
heves polgárháborúk zajlottak.

692
00:41:13,262 --> 00:41:14,096
VOLT TANÁCSADÓ

693
00:41:14,180 --> 00:41:19,351
Guatemalában, Hondurasban,
El Salvadorban és Nicaraguában.

694
00:41:27,318 --> 00:41:31,238
Az Egyesült Államok támogatott
egy nicaraguai diktatúrát.

695
00:41:32,364 --> 00:41:37,369
Azt a kormányt 1979-ben
megdöntötte a sandinista mozgalom.

696
00:41:39,205 --> 00:41:43,000
Ami egy szedett-vedett
balos és marxista csapat volt.

697
00:41:46,086 --> 00:41:48,506
Nicaragua sandinista diktatúrája,

698
00:41:48,589 --> 00:41:51,592
mely Kuba és a szovjet tömb
támogatását élvezi,

699
00:41:51,675 --> 00:41:56,430
a saját népét és az egyházat üldözi,
betiltja a szabad sajtót,

700
00:41:56,514 --> 00:41:59,934
és a szomszédos államokat támadó
kommunista terroristákat

701
00:42:00,017 --> 00:42:01,769
fegyverez fel és fogad be.

702
00:42:02,895 --> 00:42:04,438
Az Egyesült Államok

703
00:42:04,522 --> 00:42:08,025
nem tűrte meg a marxisták
jelenlétét Közép-Amerikában,

704
00:42:08,108 --> 00:42:11,695
ezért elkezdtek összedolgozni gerillákkal,

705
00:42:13,989 --> 00:42:19,370
hogy elősegítsék a nicaraguai
marxista kormány elleni harcukat.

706
00:42:20,579 --> 00:42:22,039
Ők voltak a kontrák.

707
00:42:22,665 --> 00:42:27,795
Az Egyesült Államok kormánya
etette, fűtötte és pénzelte őket.

708
00:42:31,507 --> 00:42:34,009
Reagan elnök szinte napi rendszerességgel

709
00:42:34,093 --> 00:42:37,137
tartott sajtótájékoztatókat
és mondott beszédeket.

710
00:42:37,221 --> 00:42:41,767
Azok a szabadságharcosok
azért vannak ma Nicaraguában,

711
00:42:41,850 --> 00:42:43,978
mert elköteleztük magunkat feléjük.

712
00:42:45,062 --> 00:42:47,147
Úgy dicsőítette a kontrákat,

713
00:42:47,231 --> 00:42:50,734
mintha az alapító atyákkal
lettek volna egy szinten.

714
00:42:50,818 --> 00:42:54,321
Képesek lennénk most
védtelenül hagyni őket?

715
00:42:55,030 --> 00:42:59,618
Ha így teszünk, ki fog valaha is bízni
az Amerikai Egyesült Államokban?

716
00:43:00,160 --> 00:43:04,415
A Kongresszus nem akar
polgárháborút támogatni Közép-Amerikában.

717
00:43:04,498 --> 00:43:08,294
A kontrák mindennemű támogatását ellenzem.

718
00:43:08,377 --> 00:43:11,505
Úgy vélem, az amerikai nép
nem több háborút akar…

719
00:43:11,589 --> 00:43:12,673
DEMOKRATA SZENÁTOR

720
00:43:12,756 --> 00:43:15,009
hanem esélyt adni a békének.

721
00:43:15,092 --> 00:43:20,055
Eljött az ideje, hogy véget vessünk
a kontrák kormány általi támogatásának.

722
00:43:20,139 --> 00:43:21,265
DEMOKRATA KÉPVISELŐ

723
00:43:21,348 --> 00:43:24,351
Ez a támogatás megtévesztésen,

724
00:43:24,435 --> 00:43:27,855
hazugságokon
és eltitkolt információkon alapult.

725
00:43:27,938 --> 00:43:31,483
Mielőtt még egy centet
fektetnénk Közép-Amerikába,

726
00:43:31,567 --> 00:43:34,320
foglalkozzunk inkább azokkal,
akik itt élnek!

727
00:43:34,403 --> 00:43:39,742
Tehát a Kongresszus megtiltotta,
hogy közpénzből támogassuk a kontrákat.

728
00:43:39,825 --> 00:43:43,329
Nem vehettünk nekik fegyvert,
egyenruhát, lőszert.

729
00:43:43,412 --> 00:43:47,958
A Reagan-kormány
alternatív források után nézett.

730
00:43:48,042 --> 00:43:48,876
TÖRTÉNÉSZ

731
00:43:48,959 --> 00:43:54,089
Az egyik ilyen forrás
az Iránnak eladott fegyverek haszna volt.

732
00:43:54,173 --> 00:43:56,467
EGYESÜLT ÁLLAMOK - RAKÉTÁK

733
00:43:56,550 --> 00:44:00,220
Elkezdtünk illegálisan
rakétákat árulni Iránnak,

734
00:44:00,721 --> 00:44:05,934
amely mintegy
15-30 millió dollárnyi hasznot hozott,

735
00:44:06,018 --> 00:44:08,687
melyet fel lehetett használni

736
00:44:08,771 --> 00:44:12,608
az illegális háborúra,
melyet a Kongresszus nem finanszírozott.

737
00:44:17,029 --> 00:44:21,158
Azokkal a pilótákkal dolgoztunk,
akik ellátmányt vittek a kontráknak.

738
00:44:21,742 --> 00:44:24,203
Az amerikai tisztviselők félrenéztek,

739
00:44:24,286 --> 00:44:30,626
sőt, együttműködtek bármelyik
züllött és erkölcstelen egyénnel.

740
00:44:32,795 --> 00:44:34,880
Az Associated Pressnek

741
00:44:34,963 --> 00:44:39,426
írtam egy cikket az USA és a nicaraguai
kontra lázadók kapcsolatáról.

742
00:44:39,510 --> 00:44:41,011
Sok mindent hallottunk,

743
00:44:41,095 --> 00:44:44,890
és az egész
elég hihetetlen volt a számomra.

744
00:44:44,973 --> 00:44:46,308
ASSOCIATED PRESS-ÍRÓK

745
00:44:46,392 --> 00:44:52,356
Mintegy negyven forrás írta le a kontrák
részvételét a kokaincsempészésben.

746
00:44:52,439 --> 00:44:54,983
A LÁZADÓK ÉS A DROGKERESKEDELEM KAPCSOLATA

747
00:44:57,986 --> 00:45:00,906
John Kerryt akkor választották szenátorrá,

748
00:45:00,989 --> 00:45:03,117
amikor megjelent a cikkünk,

749
00:45:03,200 --> 00:45:06,537
és odaküldte pár emberét,
hogy nézzen utána az ügynek.

750
00:45:07,955 --> 00:45:10,207
A mai napon beszámolunk

751
00:45:10,290 --> 00:45:14,253
a kontra drogkrónika egy részéről.

752
00:45:16,922 --> 00:45:21,427
A fegyverek kirakodása után
berakodtak-e bármit a repülőgépbe?

753
00:45:21,510 --> 00:45:24,221
Igen. Mintegy 17 sporttáskát

754
00:45:24,304 --> 00:45:26,098
és öt vagy hat…

755
00:45:28,058 --> 00:45:31,186
60-szor 60 centis dobozt a repülőgépbe.

756
00:45:31,270 --> 00:45:32,730
Mi volt a táskákban?

757
00:45:32,813 --> 00:45:33,981
Kokó. Kokain.

758
00:45:34,648 --> 00:45:35,649
És a dobozokban?

759
00:45:35,733 --> 00:45:36,567
Kokain.

760
00:45:37,901 --> 00:45:40,446
Hatalmas botrány volt.

761
00:45:40,946 --> 00:45:46,660
A Fehér Ház titokban fegyverrel látott el

762
00:45:46,744 --> 00:45:48,704
lázadókat Közép-Amerikában,

763
00:45:48,787 --> 00:45:50,080
EGYESÜLT ÁLLAMOK

764
00:45:50,164 --> 00:45:53,834
az Iránnak eladott rakétákból
származó pénzből.

765
00:45:54,793 --> 00:45:59,506
És a legjobb esetben is szemet hunyt
az USA-ba történő kokaincsempészés felett,

766
00:45:59,590 --> 00:46:02,342
hogy pénzelhesse
a titkos és illegális háborút.

767
00:46:02,426 --> 00:46:04,428
KOKAIN

768
00:46:04,928 --> 00:46:08,557
Ez volt a tökéletes alap
a drogcsempészéshez.

769
00:46:11,435 --> 00:46:14,813
Leszállították a fegyvereket
Közép-Amerikába,

770
00:46:14,897 --> 00:46:19,193
majd a fegyverek helyére
kokainnal teli sporttáskák kerültek,

771
00:46:19,276 --> 00:46:21,153
és visszarepültek az USA-ba.

772
00:46:21,779 --> 00:46:25,073
A kontrák is jól jártak vele,

773
00:46:25,157 --> 00:46:26,742
és a csempészek is.

774
00:46:26,825 --> 00:46:30,454
Kellemes egyezség volt,
ami mindenkinek jó volt,

775
00:46:30,537 --> 00:46:32,122
az amerikai népen kívül.

776
00:46:35,000 --> 00:46:37,711
A Reagan-kormány
vagy szemet hunyt fölötte,

777
00:46:37,795 --> 00:46:41,215
vagy tudott róla,
vagy összedolgozott a drogcsempészekkel,

778
00:46:41,298 --> 00:46:44,635
a sandinista kormány megdöntése érdekében.

779
00:46:44,718 --> 00:46:48,972
Az volt a célunk, hogy leverjük
a kommunizmust Közép-Amerikában,

780
00:46:49,056 --> 00:46:52,643
és ha ez az amerikai fiatalok
droghasználatával járt,

781
00:46:52,726 --> 00:46:54,353
akkor így kellett lennie.

782
00:46:56,939 --> 00:46:58,899
Bias megszerzi a labdát.

783
00:46:58,982 --> 00:47:03,654
HATODIK FEJEZET: MÉDIAŐRÜLET

784
00:47:04,571 --> 00:47:07,866
Szép volt, Lenny Bias!
Pontot szerez, és…

785
00:47:07,950 --> 00:47:09,660
Komoly fordulópontot hozott

786
00:47:09,743 --> 00:47:13,247
Len Bias, a Marylandi Egyetem
sztár kosárlabdázója.

787
00:47:13,330 --> 00:47:14,164
ÚJSÁGÍRÓ

788
00:47:14,248 --> 00:47:18,210
Jól elkapta. Adrian Branch.
Szép visszapassz Biasnek!

789
00:47:18,794 --> 00:47:21,880
Washingtonban mindenki tudta,
ki az a Len Bias.

790
00:47:21,964 --> 00:47:25,926
Az emberek imádták.
Vonzó és jóvágású fiú volt.

791
00:47:26,009 --> 00:47:28,720
Bias az alapvonalnál,
Hale mellett, és bedobja!

792
00:47:28,804 --> 00:47:31,473
- Egek!
- A kutyafáját, micsoda dobás!

793
00:47:31,557 --> 00:47:35,978
És a fő riválisa a főcsoportban
Észak-Karolinában volt.

794
00:47:36,562 --> 00:47:38,772
És Michael Jordan fogja Len Biast.

795
00:47:38,856 --> 00:47:41,525
Szép játék! Dupla! Elsőre sikerült.

796
00:47:41,608 --> 00:47:46,655
Az ország legjobb atlétái közé tartoznak.
Michael Jordan és Bias. Fej fej mellett.

797
00:47:46,738 --> 00:47:48,365
Bias most vezet.

798
00:47:48,448 --> 00:47:51,410
Arról álmodott,
hogy a Celticsben játszhasson.

799
00:47:51,493 --> 00:47:52,327
1986. JÚNIUS

800
00:47:52,411 --> 00:47:54,037
A Boston Celtics

801
00:47:54,121 --> 00:47:56,832
Len Biast választja
a Marylandi Egyetemről.

802
00:47:57,374 --> 00:47:59,918
És az első választottjuk Len Bias volt.

803
00:48:01,545 --> 00:48:05,048
Visszament a kollégiumba
a Marylandi Egyetemen, és…

804
00:48:05,132 --> 00:48:07,509
a barátaival bulizott.

805
00:48:08,927 --> 00:48:10,637
Küldjenek valakit mielőbb!

806
00:48:13,390 --> 00:48:14,266
Komoly a baj.

807
00:48:16,226 --> 00:48:17,895
Szájon át lélegeztetjük.

808
00:48:19,771 --> 00:48:21,106
Len Biasről van szó.

809
00:48:22,691 --> 00:48:24,943
Vissza kell hozniuk.

810
00:48:27,571 --> 00:48:29,072
Nem halhat meg.

811
00:48:30,866 --> 00:48:32,034
Küldjenek valakit!

812
00:48:33,702 --> 00:48:37,122
Egy helyi sikertörténet
ma reggel tragikus fordulatot vett.

813
00:48:37,205 --> 00:48:40,167
Len Bias,
a Marylandi Egyetem sztár kosárlabdázója,

814
00:48:40,250 --> 00:48:43,378
aki épp világklasszis
Boston Celtické vált volna,

815
00:48:43,462 --> 00:48:47,716
ma szívrohamban meghalt a Prince George
megyei Leland Memorial Kórházban.

816
00:48:47,799 --> 00:48:51,303
A rendőrséget Len Bias
váratlan halálánál jobban

817
00:48:51,386 --> 00:48:54,306
csak az sokkolta,
hogy a crack okozhatta azt.

818
00:48:54,389 --> 00:48:56,934
A rendőrség gyanúsnak
minősítette az esetet,

819
00:48:57,017 --> 00:48:58,977
de mást nem nyilatkoznak.

820
00:48:59,478 --> 00:49:01,855
Ma este Jim Kaiserski arról számol be,

821
00:49:01,939 --> 00:49:04,483
hogy Len Bias tragédiája miként üzeni azt,

822
00:49:04,566 --> 00:49:05,859
hogy a kokain öl.

823
00:49:06,234 --> 00:49:12,240
BIAS-NYOMOZÁS: A RENDŐRSÉG SZERINT BIAS
A HALÁLA ELŐTT CRACKET HASZNÁLHATOTT.

824
00:49:12,991 --> 00:49:14,743
A hír megjelenésekor

825
00:49:14,826 --> 00:49:17,996
azt feltételezték,
hogy Len Bias cracket szívhatott…

826
00:49:18,080 --> 00:49:20,624
BIAS A DROGOT
TISZTA FORMÁJÁBAN SZÍVHATTA EL

827
00:49:20,707 --> 00:49:23,251
és az okozta a halálát.

828
00:49:24,169 --> 00:49:27,506
Ezáltal ő lett
a crack elleni harc reklámarca,

829
00:49:27,589 --> 00:49:29,841
és egy új nemzeti párbeszéd kiváltója.

830
00:49:29,925 --> 00:49:33,929
Az amerikai média
megtalálta magának a cracket.

831
00:49:34,012 --> 00:49:38,016
És már más szempontból közelítették meg.

832
00:49:38,100 --> 00:49:41,979
Azt mondták, hogy cracket szívott,
ráadásul életében először.

833
00:49:42,646 --> 00:49:45,774
„Ilyen ütős és veszélyes volt
ez a drog” - mondták.

834
00:49:45,857 --> 00:49:47,442
MEGEMLÉKEZÉS ÉS INTELMEK

835
00:49:47,526 --> 00:49:51,530
Len Bias temetésén
Jesse Jackson azt mondta:

836
00:49:52,072 --> 00:49:56,743
„A narkó több fekete életet vett el,
mint a Ku-Klux-Klan kötele.”

837
00:49:56,827 --> 00:49:58,245
A GYILKOS DROG ÚJRA LECSAP

838
00:49:58,328 --> 00:50:01,456
A következő héten Don Rogers,

839
00:50:01,540 --> 00:50:04,334
a Cleveland Browns irányítója…

840
00:50:04,418 --> 00:50:05,669
TÚLADAGOLTA MAGÁT

841
00:50:05,752 --> 00:50:08,338
kokainnal összefüggésben halt meg.

842
00:50:08,422 --> 00:50:10,966
Arra céloztak, hogy volt crackje.

843
00:50:11,466 --> 00:50:13,093
Ez volt a narratíva.

844
00:50:13,176 --> 00:50:14,970
ROGERS ÉS BIAS ÜGYE HASONLÓ

845
00:50:15,053 --> 00:50:18,015
„Ez egy járvány! Fiatal, fekete férfiak…

846
00:50:19,016 --> 00:50:21,309
erős atléták halnak meg a kokaintól.”

847
00:50:22,519 --> 00:50:25,647
Az emberek az egész országban
kokaint akarnak.

848
00:50:25,731 --> 00:50:27,691
A média teljesen felbolydul.

849
00:50:27,774 --> 00:50:31,486
A crackprobléma crackválsággá alakult,
és országszerte terjed.

850
00:50:31,570 --> 00:50:35,490
Két szót gyakran használtak a crackre:
a járványt és a vészt.

851
00:50:35,574 --> 00:50:39,244
„A drogjárvány ugyanolyan veszélyes,
mint bármelyik terrorista.

852
00:50:39,327 --> 00:50:42,330
Komoly dolog. Igazi gyilkos járvány.”

853
00:50:42,956 --> 00:50:45,542
Idézet a bizottsági üléseken elhangzott…

854
00:50:45,625 --> 00:50:47,419
Ijesztgetni akartak ezzel.

855
00:50:48,378 --> 00:50:51,798
A politikusok és a média egyaránt.

856
00:50:51,882 --> 00:50:52,716
És bevált.

857
00:50:53,216 --> 00:50:56,511
Ez a drog olyan erős,
hogy elveszi az összes pénzed,

858
00:50:56,595 --> 00:51:00,932
hogy eladod érte az órát a kezedről,
a ruhákat a testedről…

859
00:51:01,016 --> 00:51:02,350
vagy megölöd az anyád.

860
00:51:04,853 --> 00:51:07,481
Ha be akarom mutatni a drogproblémát,

861
00:51:07,564 --> 00:51:10,901
a Martin Luther King Jr. sugárútra
küldöm a stábot,

862
00:51:10,984 --> 00:51:13,653
és fiatal fekete férfiakat mutatunk,

863
00:51:13,737 --> 00:51:17,074
akik egy lépcsőn ülnek
vagy egy bolt előtt ácsorognak.

864
00:51:17,657 --> 00:51:21,036
„Ez itt a crackprobléma! Ott vannak!”

865
00:51:21,119 --> 00:51:22,871
A CBS Híradó „Crack utcája”

866
00:51:22,954 --> 00:51:26,208
végighúzódik
az ország kis- és nagyvárosain.

867
00:51:26,291 --> 00:51:30,879
A Los Angeles-i bandák 25-nél is több
városban terjesztették a cracket.

868
00:51:31,463 --> 00:51:34,633
Meglepő helyeken is,
mint Omaha, Kansas City vagy Denver.

869
00:51:34,716 --> 00:51:38,178
Sőt, a pennsylvaniai Yorkban is.
Tipikus amerikai városokban.

870
00:51:39,513 --> 00:51:43,183
A média cirkuszt generált
a crack hatásai és annak kapcsán,

871
00:51:43,266 --> 00:51:44,643
hogy ki és hol szívja.

872
00:51:44,726 --> 00:51:48,146
Kansas City rendőrsége
ma reggel egy nőt keresett,

873
00:51:48,230 --> 00:51:52,150
aki elcserélte a csecsemőjét
20 dollárnyi crack kokainért.

874
00:51:52,776 --> 00:51:55,320
A négy hónapos kisfiút
átadták a gyámügynek.

875
00:51:55,403 --> 00:52:00,283
Azt látjuk, hogy a fekete nők, anyák,
szegény fekete anyák

876
00:52:00,367 --> 00:52:06,081
problémáiról alkotott sztereotípiákat
a crackkel összefüggésben is használják.

877
00:52:06,164 --> 00:52:09,459
A crackvész újabb,
ijesztő oldala mutatkozik meg:

878
00:52:09,543 --> 00:52:12,754
a crackfüggők gyermekeire gyakorolt
káros hatása.

879
00:52:12,838 --> 00:52:15,715
Mai oknyomozó riportunk
a kokaingyermekekről,

880
00:52:15,799 --> 00:52:18,301
azaz a kokainfüggő anyák
csecsemőiről szól.

881
00:52:18,802 --> 00:52:21,429
Az anyja annyira
be volt tépve a szüléskor,

882
00:52:21,513 --> 00:52:25,851
hogy csak másnap tudatosult benne,
hogy túl van a szülésen.

883
00:52:27,519 --> 00:52:33,441
Az egész crackbabatéma
nagyrészt egy cikken alapult,

884
00:52:34,109 --> 00:52:37,571
melyet Ira Chasnoff,
egy chicagói gyermekorvos írt.

885
00:52:37,654 --> 00:52:41,825
ÚJ-ANGLIAI ORVOSI FOLYÓIRAT
KOKAINHASZNÁLAT TERHESSÉG ALATT

886
00:52:41,908 --> 00:52:44,119
Ira Chasnoff felvetette,

887
00:52:44,202 --> 00:52:48,874
hogy a kokain a magzatban
rendkívüli és egyedülálló károkat okoz.

888
00:52:49,541 --> 00:52:52,335
A mintegy 23 kisbaba
adatain alapuló kutatásának

889
00:52:52,419 --> 00:52:56,715
nem kellett és nem is lett volna szabad
ilyen médiavisszhangot kapnia.

890
00:52:56,798 --> 00:52:57,632
AKTIVISTA

891
00:52:57,716 --> 00:52:59,009
- A drogbabák…
- A kokóbabák…

892
00:52:59,092 --> 00:53:02,137
A crackgyerekek most már iskoláskorúak.

893
00:53:02,429 --> 00:53:04,681
Pánikszerű riportok jelentek meg

894
00:53:04,764 --> 00:53:07,100
mindenhol, a New York Timestól

895
00:53:07,184 --> 00:53:09,686
a TIME Magazine
Crackgyerekek című cikkéig.

896
00:53:10,395 --> 00:53:12,689
És olyan főcímek jelentek meg, mint…

897
00:53:12,772 --> 00:53:15,901
„Crackbabák:
amikor az anya a fő veszélyforrás”

898
00:53:16,860 --> 00:53:17,944
A DROG OKOZTA KÁROK

899
00:53:18,028 --> 00:53:20,947
A cikkeket fekete gyerekek
képeivel illusztrálták.

900
00:53:22,657 --> 00:53:25,785
Nehéz erről beszélni,
mert akkora baromság volt.

901
00:53:25,869 --> 00:53:30,457
Ráadásul valós információként mutatták be.

902
00:53:30,540 --> 00:53:34,002
Ez nagyban hozzájárult
a „crackbabák” koncepciójához.

903
00:53:34,085 --> 00:53:37,923
Persze most már tudjuk,
hogy hazugság volt. Már tudjuk.

904
00:53:38,006 --> 00:53:40,258
A nem létező járvány.

905
00:53:41,259 --> 00:53:45,513
Százezer crackbaba születik évente.

906
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
És ez életre szóló károsodásokkal járhat.

907
00:53:48,308 --> 00:53:51,853
Rémtörténetté alakulhat,
amint elérik az iskoláskort.

908
00:53:51,937 --> 00:53:56,942
Néhány éven belül ezek a gyerekek
tehetik ki az osztályok 60%-át

909
00:53:57,025 --> 00:53:58,902
némelyik szegénynegyedben.

910
00:54:00,028 --> 00:54:05,742
Valójában az ebben az időszakban született
gyermekek csupán két-három százalékának

911
00:54:05,825 --> 00:54:08,203
találtak kokaint a szervezetében.

912
00:54:09,120 --> 00:54:12,749
Sokkal nagyobb gondot jelentett

913
00:54:12,832 --> 00:54:15,460
az anyák alkohol- és marihuánafüggősége.

914
00:54:15,543 --> 00:54:17,921
A közvéleménynek mégis ezt adják be,

915
00:54:18,004 --> 00:54:23,260
és egyúttal új szintre emelték
az eleve kipécézett közösségekben élő

916
00:54:23,343 --> 00:54:25,762
fekete nők kriminalizációját.

917
00:54:30,517 --> 00:54:34,437
A gyerekeim apja elhagyott,
és nagyon magányos voltam.

918
00:54:34,521 --> 00:54:35,522
VOLT DROGHASZNÁLÓ

919
00:54:35,605 --> 00:54:37,357
Válságos helyzetemben

920
00:54:37,440 --> 00:54:43,071
elárultam az orvosomnak,
hogy kábítószerfüggő vagyok.

921
00:54:43,154 --> 00:54:46,283
Aki feljelentett a rendőrségen.

922
00:54:47,367 --> 00:54:51,037
Annak ellenére, hogy őszinte volt
a drogfüggőségét illetően,

923
00:54:51,121 --> 00:54:54,958
abban bízva, hogy az orvosok
és az egészségügyi rendszer

924
00:54:55,041 --> 00:54:57,919
segítségével
hozzájuthat a megfelelő kezeléshez,

925
00:54:58,003 --> 00:55:03,466
megvádolták kiskorú veszélyeztetésével
és kábítószer kiskorúnak való átadásával,

926
00:55:03,550 --> 00:55:07,178
mintha drogdíler vagy zugárus lett volna.

927
00:55:09,931 --> 00:55:14,269
Tavaly elítéltek egy floridai nőt amiatt,
hogy kokaint adott a gyermekének

928
00:55:14,352 --> 00:55:15,979
a köldökzsinóron keresztül.

929
00:55:16,062 --> 00:55:18,606
Több másik állam ugyanezzel próbálkozik.

930
00:55:19,691 --> 00:55:22,235
Úgy véljük, ez volt az első olyan vád,

931
00:55:22,319 --> 00:55:25,905
miszerint egy nő
drogot adott az újszülöttjének

932
00:55:25,989 --> 00:55:28,908
a születése utáni 60 másodpercben,

933
00:55:28,992 --> 00:55:31,703
amikor a köldökzsinór
még összekötötte vele.

934
00:55:32,954 --> 00:55:35,206
Nem volt közvetlen bizonyítékuk arra,

935
00:55:35,290 --> 00:55:38,710
hogy bármi is átkerült volna
a köldökzsinóron keresztül.

936
00:55:38,793 --> 00:55:41,546
Mégis mit büntettek?
Mi volt a bűncselekmény?

937
00:55:41,629 --> 00:55:43,715
Két egészséges kisbabát szültem.

938
00:55:43,798 --> 00:55:47,802
A tévhitek
és a tudományos tévedések ellenére.

939
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
De a családom kettészakadt.

940
00:55:51,848 --> 00:55:55,560
És a gyerekeim másik államba kerültek,
rokonok gondozásába.

941
00:55:56,519 --> 00:55:57,520
Borzasztó volt.

942
00:56:00,315 --> 00:56:03,193
A bírónak fogalma sem volt a függőségről,

943
00:56:03,276 --> 00:56:06,488
és arról,
hogy a nő azt nem tudta kontrollálni.

944
00:56:06,571 --> 00:56:10,909
Segítségre volt szüksége, és kért is.
De nem kapott.

945
00:56:10,992 --> 00:56:14,162
Fel sem ajánlották.
Akkor nem is volt rá lehetőség.

946
00:56:18,124 --> 00:56:21,669
Ebben az időszakban
egy Shirley Brown nevű fehér ápolónő

947
00:56:21,753 --> 00:56:24,547
a Dél-Karolinai Orvosi Egyetemen

948
00:56:24,631 --> 00:56:27,342
drogteszteket végzett a fekete betegein.

949
00:56:27,967 --> 00:56:32,639
És titokban kokainhasználat nyomait
kereste terhes fekete nőkön.

950
00:56:33,306 --> 00:56:35,767
Elmondja, honnan szerzi a drogot?

951
00:56:35,850 --> 00:56:39,270
Veszi? Szexuális szolgáltatásokat ad érte?

952
00:56:39,854 --> 00:56:43,650
Mi a célja ezzel?
Kinek fogja továbbadni a válaszokat?

953
00:56:44,150 --> 00:56:45,735
Csak nekem kellenek.

954
00:56:46,986 --> 00:56:49,614
A válaszokat átadta a rendőrségnek,

955
00:56:49,697 --> 00:56:54,077
és segített a rendőröknek abban,
hogy kirángassák a nőket az ágyukból,

956
00:56:54,160 --> 00:56:58,289
még terhesen, vagy röviddel a szülés után,

957
00:56:58,373 --> 00:57:01,793
amikor még véreztek
a szülés folyományaként.

958
00:57:12,345 --> 00:57:15,140
Összehangolt támadás volt
a fekete nők ellen.

959
00:57:15,682 --> 00:57:18,935
Gyakorlatilag bármely nőt
úgy lehet kriminalizálni,

960
00:57:19,018 --> 00:57:19,853
AKTIVISTA

961
00:57:19,936 --> 00:57:23,314
hogy azt mondják, gyerekeket bánt.
Ezt tették akkor is.

962
00:57:24,023 --> 00:57:25,942
Sheryl! Nyisd ki!

963
00:57:29,779 --> 00:57:31,739
Ne engedd ki az utcára a kicsit!

964
00:57:31,823 --> 00:57:33,658
Egyszer még elüti egy autó.

965
00:57:34,242 --> 00:57:38,580
Van kokszod vagy kavicsod?
Leszopom a farkad.

966
00:57:38,663 --> 00:57:40,999
Ne engedd ki a kicsit az utcára!

967
00:57:42,083 --> 00:57:44,836
A popkultúra átvette azt az elképzelést,

968
00:57:44,919 --> 00:57:50,508
miszerint a fő crackhasználó
az a patológiás személyiségű fekete nő,

969
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
aki jobban szerette a cracket,
mint a gyerekeit.

970
00:57:54,179 --> 00:58:00,310
És mindezt úgy mutatták be,
hogy a nő semmilyen mélységet nem kapott.

971
00:58:00,393 --> 00:58:05,190
Megjelent a semmiből, cracket szívó,
gyerekeit eldobó vesztesként.

972
00:58:05,273 --> 00:58:06,858
Semmi mást nem tudni róla.

973
00:58:06,941 --> 00:58:10,778
Mesélek valamit egy lányról
Aki a sugárúton strichelt

974
00:58:10,862 --> 00:58:14,365
Lehet, hogy a te mamád
De ne nevess

975
00:58:14,449 --> 00:58:16,409
A mamád cracket szív

976
00:58:16,493 --> 00:58:18,036
Az enyém biztosan nem

977
00:58:18,119 --> 00:58:20,330
A mamád cracket szív

978
00:58:20,413 --> 00:58:21,873
Hazudtok

979
00:58:21,956 --> 00:58:24,876
A cracket szívó embereket
megbélyegezték…

980
00:58:25,710 --> 00:58:28,755
azt éreztetve az országgal,

981
00:58:29,255 --> 00:58:32,675
hogy ezek az emberek
azért veszítették el az irányítást,

982
00:58:32,759 --> 00:58:35,803
mert ezt a szert használták.

983
00:58:35,887 --> 00:58:41,476
„Ezek az emberek azért nem érdemelnek
segítséget, mert ezt a szert használják.

984
00:58:42,143 --> 00:58:44,604
Semmibe vehetjük őket.”

985
00:58:45,313 --> 00:58:47,315
Ezért olyan veszélyes ez.

986
00:58:47,398 --> 00:58:49,108
A mamád cracket szív

987
00:58:49,192 --> 00:58:50,777
Ti talán jobbak vagytok ?

988
00:58:50,860 --> 00:58:53,071
A mamád cracket szív

989
00:58:53,154 --> 00:58:55,448
Mert crackfüggő

990
00:58:56,407 --> 00:59:00,745
Ha azt mondod valakiről, hogy crackfüggő,
semmi más nem számít.

991
00:59:00,828 --> 00:59:03,039
Sem az elveszített állások,

992
00:59:03,122 --> 00:59:07,460
sem az, ha esetleg szexuálisan zaklatták,
és gyógyszerezi magát.

993
00:59:07,544 --> 00:59:09,837
Semmi más nem számít.

994
00:59:10,338 --> 00:59:11,339
El lehet dobni.

995
00:59:11,839 --> 00:59:15,927
Beleegyeztünk abba, hogy egyes embereket
csak úgy el lehet dobni.

996
00:59:16,010 --> 00:59:17,845
És ez a szemünk előtt történt.

997
00:59:17,929 --> 00:59:19,639
SZOKJ LE, HOGY ÖNMAGAD LEHESS!

998
00:59:19,722 --> 00:59:24,269
A crack megjelenése óta bronxi lakosok
ezrei követeltek nagyobb rendőri védelmet

999
00:59:24,352 --> 00:59:27,272
a drogdílerek elűzése érdekében.

1000
00:59:27,355 --> 00:59:29,566
Le a droggal! Hadd éljünk jobban!

1001
00:59:29,649 --> 00:59:32,026
Floridában a drogok ellen

1002
00:59:32,110 --> 00:59:34,279
és a bűnüldözés mellett tüntetnek.

1003
00:59:34,362 --> 00:59:35,822
A dílereknek üzennének.

1004
00:59:35,905 --> 00:59:36,739
Le a droggal!

1005
00:59:36,823 --> 00:59:40,451
A fekete közösségben többen úgy vélték,
valamit tenni kell.

1006
00:59:41,911 --> 00:59:44,455
A crack öl!

1007
00:59:44,539 --> 00:59:47,625
Miamiban,
számos egyház és civil csoport kérésére,

1008
00:59:47,709 --> 00:59:51,254
speciális crackellenes
motoros járőrözést vezettek be.

1009
00:59:51,838 --> 00:59:54,215
- De örülnek nekik?
- Igen. Így van.

1010
00:59:54,716 --> 00:59:56,759
Valakinek tennie kell valamit.

1011
00:59:56,843 --> 00:59:58,970
Hé, díler! Hé, te!

1012
00:59:59,053 --> 01:00:01,097
A fekete férfiak figyelnek ám!

1013
01:00:01,180 --> 01:00:03,182
Hé, díler! Hé, te!

1014
01:00:03,266 --> 01:00:05,852
Az emberek rettegtek.
Nem tudták, mit tegyenek.

1015
01:00:06,978 --> 01:00:10,607
Amikor ennyi erőszak és szörnyűség
veszi körbe az embert…

1016
01:00:12,066 --> 01:00:15,903
bármit megpróbálnak,
ami segíthet véget vetni az őrületnek.

1017
01:00:17,947 --> 01:00:20,408
Szívesen elkérnék egy cirkuszi ketrecet…

1018
01:00:20,491 --> 01:00:21,326
TISZTELETES

1019
01:00:21,409 --> 01:00:25,663
és mutogatnám benne
ezeket a drogdílereket mindenfelé,

1020
01:00:25,747 --> 01:00:27,790
hogy a gyerekek lássák a férgeket.

1021
01:00:27,874 --> 01:00:29,125
Merthogy ezek férgek.

1022
01:00:31,085 --> 01:00:35,590
Az akkori harlemi képviselőnk,
Charlie Rangel,

1023
01:00:35,673 --> 01:00:37,133
azt mondta Reagannek:

1024
01:00:37,216 --> 01:00:40,678
„Nem tesz eleget a fekete közösségért.
Nem törődik velünk.”

1025
01:00:40,762 --> 01:00:42,513
A háború megnyeréséhez

1026
01:00:42,597 --> 01:00:46,142
források is kellenek,
vagyis pénzt kell előteremteni.

1027
01:00:46,225 --> 01:00:48,645
És az nem kérdés senki számára,

1028
01:00:48,728 --> 01:00:51,814
hogy az amerikai nép
hajlandó ezt kifizetni.

1029
01:00:52,440 --> 01:00:54,651
Lecsukni és eltüntetni őket.

1030
01:00:54,734 --> 01:00:59,364
Számomra akkoriban nem volt kérdés,
hogy a közösség támogatja.

1031
01:00:59,447 --> 01:01:01,282
A lelkészek pedig…

1032
01:01:02,492 --> 01:01:05,912
megmondták a magukét a politikusoknak.

1033
01:01:05,995 --> 01:01:09,749
„Minek választottuk meg?
Miért nem biztonságosabb a környékünk?”

1034
01:01:09,832 --> 01:01:12,627
Cracket könnyebb venni, mint tejet!

1035
01:01:13,127 --> 01:01:15,338
Azt mondom, kapjanak életfogytiglant.

1036
01:01:15,421 --> 01:01:16,547
Elég a crackből!

1037
01:01:16,631 --> 01:01:19,967
A régi házainkat akarjuk!
Elég a drogokból! A crackből!

1038
01:01:20,051 --> 01:01:21,386
Őrületes volt.

1039
01:01:21,469 --> 01:01:22,428
LE A CRACKKEL!

1040
01:01:22,512 --> 01:01:26,099
Szülők könyörögtek,
hogy csukják le a gyerekeiket…

1041
01:01:27,392 --> 01:01:31,187
mert drogot árultak az utcán.

1042
01:01:31,270 --> 01:01:33,356
Ki kell állni az ügyért.

1043
01:01:33,439 --> 01:01:36,776
Ha ki akarják söpörni a drogokat,
ki kell állniuk érte.

1044
01:01:39,404 --> 01:01:42,073
Tehát a közösség is helyteleníti,

1045
01:01:42,156 --> 01:01:46,035
ahogy a republikánus
és a demokrata politikusok is.

1046
01:01:46,119 --> 01:01:48,329
Beteljesült a politikusok vágyálma.

1047
01:01:48,413 --> 01:01:52,208
Kapzsi, csúszómászó,
milliókat kereső szemétládák.

1048
01:01:52,291 --> 01:01:53,626
REPUBLIKÁNUS KÉPVISELŐ

1049
01:01:53,710 --> 01:01:56,671
A gyermekeink továbbra is ki lesznek téve…

1050
01:01:56,754 --> 01:01:58,339
DEMOKRATA SZENÁTOR

1051
01:01:58,423 --> 01:02:01,259
annak a crack nevű,
borzalmas, új kotyvaléknak.

1052
01:02:01,342 --> 01:02:04,387
A kokain régen
a vagyonosok kiváltsága volt.

1053
01:02:04,470 --> 01:02:06,723
De már zsebpénzből is futja rá.

1054
01:02:07,265 --> 01:02:09,559
1986-ot írtunk.

1055
01:02:09,642 --> 01:02:11,310
Választás előtt álltunk.

1056
01:02:11,394 --> 01:02:14,897
Ami a Képviselőház
valamennyi tagját érintette.

1057
01:02:14,981 --> 01:02:15,940
És most…

1058
01:02:16,566 --> 01:02:21,779
„A drogháború lehetővé teszi,
hogy előadjam, milyen kemény vagyok.”

1059
01:02:23,322 --> 01:02:25,908
A képviselőházi elnök Tip O'Neill volt.

1060
01:02:25,992 --> 01:02:30,371
Aki azt mondta:
„Átfogó drogellenes törvényt akarok.”

1061
01:02:30,955 --> 01:02:33,207
Négyhetes határidőt szabott meg,

1062
01:02:33,291 --> 01:02:37,837
hogy a képviselők
kampányolhassak az eredményekkel.

1063
01:02:37,920 --> 01:02:39,589
Hogy milyen kemények.

1064
01:02:39,672 --> 01:02:42,383
Hogy csírájában
el kell fojtani ezt a vészt.

1065
01:02:42,467 --> 01:02:47,180
Ha tehetném, az összes drogdílert
elküldeném az Alcatrazba,

1066
01:02:47,263 --> 01:02:48,389
DEMOKRATA KÉPVISELŐ

1067
01:02:48,473 --> 01:02:52,894
hogy életük végéig,
látogatók nélkül ott raboskodjanak.

1068
01:02:53,770 --> 01:02:57,815
A közvélemény számára nem világos,

1069
01:02:57,899 --> 01:03:04,113
hogy mennyi időbe telik a javaslat
benyújtásától számítva, hogy egy törvényt

1070
01:03:04,197 --> 01:03:06,866
mindkét ház elfogadjon,
majd az elnök aláírja.

1071
01:03:06,949 --> 01:03:10,119
Washingtonban évekig is tarthat.

1072
01:03:12,079 --> 01:03:14,791
De Tip O'Neill
négy hét alatt akarja megoldani.

1073
01:03:15,500 --> 01:03:17,376
Ez idő alatt,

1074
01:03:17,877 --> 01:03:21,464
gyakorlatilag az utolsó héten kitalálták:

1075
01:03:21,547 --> 01:03:27,512
„Írjunk bele kötelező minimumokat,
és sújtsunk le a dílerekre!”

1076
01:03:28,095 --> 01:03:31,224
Nagy örömmel írom ma alá ezt a törvényt,

1077
01:03:31,724 --> 01:03:34,769
amely az amerikai nap és kormánya

1078
01:03:34,852 --> 01:03:37,814
drogokkal szembeni
elkötelezettséget tükrözi.

1079
01:03:38,940 --> 01:03:44,362
A KÁBÍTÓSZERREL VALÓ VISSZAÉLÉS
ELLENI TÖRVÉNY

1080
01:03:44,445 --> 01:03:48,407
Ez volt minden idők legigazságtalanabb
szövetségi törvénye.

1081
01:03:48,950 --> 01:03:52,870
Megállapították,
hogy a por állagú kokainból…

1082
01:03:53,579 --> 01:03:56,123
100 grammért jár egy bizonyos büntetés,

1083
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
míg crackből egy grammért jár ugyanaz.

1084
01:03:58,960 --> 01:04:00,837
CUKOR

1085
01:04:00,920 --> 01:04:05,299
Az éttermekben
egy tasak cukor egy grammot tartalmaz.

1086
01:04:06,259 --> 01:04:08,594
Ez rendkívül kis mennyiség.

1087
01:04:09,136 --> 01:04:15,268
Öt ilyen pici adag crackért
legalább öt év börtön jár,

1088
01:04:15,351 --> 01:04:20,690
de akár 40 évet is kaphatnak
az új törvény értelmében.

1089
01:04:22,400 --> 01:04:27,280
Öt gramm crack,
500 gramm por állagú kokain…

1090
01:04:27,989 --> 01:04:29,240
ugyanaz az ítélet.

1091
01:04:31,075 --> 01:04:32,827
Sokan azt gondolták,

1092
01:04:33,369 --> 01:04:36,414
hogy ez azért volt, mert…

1093
01:04:36,497 --> 01:04:43,004
a Kongresszus szerinte a crack százszor
olyan veszélyes, mint a por állagú kokain.

1094
01:04:43,087 --> 01:04:43,921
Pedig nem.

1095
01:04:44,005 --> 01:04:47,550
Ez a törvény siettetésével függött össze.

1096
01:04:47,633 --> 01:04:52,889
Olyan gyorsan írtuk meg,
hogy át sem gondoltuk, mi a célunk.

1097
01:04:52,972 --> 01:04:54,223
Elcsesztük.

1098
01:04:54,307 --> 01:04:57,560
Elcseszések sorozata volt a háttérben.

1099
01:04:58,144 --> 01:05:00,271
Ez 1986-ban történt.

1100
01:05:00,354 --> 01:05:03,190
Az a törvény a kereskedőket célozta.

1101
01:05:03,274 --> 01:05:07,486
1988-ban kiterjesztették a törvényt

1102
01:05:07,570 --> 01:05:11,324
mindenkire, aki crack kokaint birtokolt.

1103
01:05:11,991 --> 01:05:14,577
Az 1988-as módosítás,

1104
01:05:14,660 --> 01:05:17,622
mely kötelező minimális büntetést írt elő

1105
01:05:17,705 --> 01:05:20,958
kis mennyiségű crack birtoklásáért is,

1106
01:05:21,042 --> 01:05:24,003
egy szemléletváltás része volt,

1107
01:05:24,086 --> 01:05:29,050
melynek okán a Reagan-kormány tisztviselői
kriminalizálni kívánták a drogfüggőket,

1108
01:05:29,133 --> 01:05:33,095
különösképpen a crackfüggőket.

1109
01:05:35,514 --> 01:05:38,059
Akkoriban az volt az elképzelés, hogy…

1110
01:05:39,310 --> 01:05:42,939
a cracket… nyíltabban használták…

1111
01:05:44,315 --> 01:05:48,069
a fekete közösségben,

1112
01:05:48,152 --> 01:05:51,572
míg a kokaint titokban használták,

1113
01:05:51,656 --> 01:05:55,493
ráadásul a középosztálybeliek,
és nem ártott senkinek.

1114
01:05:55,576 --> 01:05:58,496
Ők nem raboltak, nem öltek.

1115
01:05:59,163 --> 01:06:05,795
Az volt az elképzelés, hogy ha
a legnagyobb problémákra koncentrálunk…

1116
01:06:06,420 --> 01:06:09,632
És túlzás volt. Nyilvánvalóan túlzás volt.

1117
01:06:09,715 --> 01:06:11,926
Nem volt alátámasztva semmivel.

1118
01:06:12,510 --> 01:06:15,179
És, azt hiszem, a legjobb válasz

1119
01:06:16,389 --> 01:06:19,642
az a gyakran hallott mondat volt,
miszerint:

1120
01:06:19,725 --> 01:06:22,186
„Akkor jó ötletnek tűnt.”

1121
01:06:23,854 --> 01:06:26,273
HETEDIK FEJEZET: MEGVÁLTOZTAK A SZABÁLYOK

1122
01:06:26,357 --> 01:06:30,569
Én, George Herbert Walker Bush,
ünnepélyesen esküszöm,

1123
01:06:30,653 --> 01:06:32,655
hogy híven gyakorolom…

1124
01:06:32,738 --> 01:06:35,032
1989-ben

1125
01:06:35,116 --> 01:06:37,952
a közvélemény-kutatások szerint

1126
01:06:38,035 --> 01:06:42,123
a közvéleményt leginkább
a drogprobléma aggasztotta.

1127
01:06:42,707 --> 01:06:46,168
George H. W. Bush
a megválasztását követően

1128
01:06:46,252 --> 01:06:52,967
megfogadta, hogy megállítja
az országot kínzó drogjárványt.

1129
01:06:53,050 --> 01:06:54,885
Barátaim, nagy feladatunk van.

1130
01:06:55,553 --> 01:07:00,599
Vannak, akik nem tudnak megszabadulni
a függőség béklyójától,

1131
01:07:00,683 --> 01:07:05,312
legyen az drog, segély
vagy a férgeket irányító demoralizáció.

1132
01:07:05,396 --> 01:07:09,525
Ne feledjék,
George H. W. Bush Reagan alelnöke volt!

1133
01:07:09,608 --> 01:07:13,863
A Reagan-kormány korai időszakában

1134
01:07:13,946 --> 01:07:17,825
ő volt a Fehér Ház
kábítószer-ellenes programjának vezetője.

1135
01:07:17,908 --> 01:07:23,164
Tehát okkal akarta bebizonyítani,

1136
01:07:23,247 --> 01:07:25,458
hogy mindenkinél keményebb lesz.

1137
01:07:25,541 --> 01:07:28,127
Kevés egyértelmű terület van,

1138
01:07:29,253 --> 01:07:32,882
ahol egyesült erővel kell fellépnünk

1139
01:07:33,382 --> 01:07:35,176
valami tűrhetetlennel szemben.

1140
01:07:35,676 --> 01:07:37,970
A legnyilvánvalóbb ilyen a drog.

1141
01:07:38,721 --> 01:07:40,222
Sok mindent kell tennünk…

1142
01:07:40,723 --> 01:07:41,766
és mondanunk.

1143
01:07:42,266 --> 01:07:46,896
Szavamat adom,
hogy ennek a mételynek véget vetünk.

1144
01:07:49,607 --> 01:07:54,487
Egyre nőtt a drog- és crackproblémára
irányuló politikai figyelem.

1145
01:07:55,571 --> 01:07:59,742
A drogok szinte az amerikai életmód
ellentétévé váltak.

1146
01:07:59,825 --> 01:08:02,620
A drog az elpusztítandó ellenségünk.

1147
01:08:07,166 --> 01:08:12,671
A Kábítószer-ellenes Hivatallal dolgoztam.
A Fehér Ház előtt kellett drogot vennem.

1148
01:08:13,589 --> 01:08:18,177
Odahívtam az egyik drogdílert,
akivel üzleteltem.

1149
01:08:18,886 --> 01:08:21,514
„Gyere a Fehér Házhoz!”
„Az hol a francban van?”

1150
01:08:23,390 --> 01:08:25,309
Útba kellett igazítanom.

1151
01:08:25,392 --> 01:08:28,062
Aztán leültünk egy kis padra a parkban.

1152
01:08:28,145 --> 01:08:30,481
Átadta a drogot, én meg a pénzt.

1153
01:08:30,564 --> 01:08:33,150
Közben láttuk
a Fehér Házba tartó embereket.

1154
01:08:34,985 --> 01:08:39,782
Mind egyetértünk abban,
hogy a fő hazai veszélyforrásunk a drog.

1155
01:08:40,366 --> 01:08:43,702
Ez volt George H. W. Bush

1156
01:08:43,786 --> 01:08:47,540
első országos televíziós beszéde.

1157
01:08:47,623 --> 01:08:49,834
Emlékszem, hogy néztem, és…

1158
01:08:50,709 --> 01:08:54,088
az elnök előállt egy…

1159
01:08:55,339 --> 01:08:58,134
váratlan húzással.

1160
01:08:58,217 --> 01:08:59,135
Ez…

1161
01:09:00,219 --> 01:09:02,221
crack kokain.

1162
01:09:02,930 --> 01:09:06,725
Néhány napja foglalták le
kábítószer-ellenes ügynökök

1163
01:09:06,809 --> 01:09:10,354
a Fehér Házzal szemben lévő utcán
található parkban.

1164
01:09:11,147 --> 01:09:15,651
Láss csodát, George Bush azt a drogot
mutogatja a tévében, amit én vettem.

1165
01:09:16,402 --> 01:09:20,906
Majd' leestem a székről.
Őrület volt. El sem tudtam hinni.

1166
01:09:21,657 --> 01:09:22,992
Mert átverés volt.

1167
01:09:24,785 --> 01:09:29,999
Ártalmatlannak tűnik, mint egy cukorka.
De harci zónává alakítja a városainkat.

1168
01:09:30,624 --> 01:09:33,377
Igazi politikai színház volt.

1169
01:09:33,460 --> 01:09:39,717
A Fehér Ház hús-vér gyerekeket manipulál,

1170
01:09:40,718 --> 01:09:46,223
politikai célból,
hogy politikai ügyet csináljon valamiből.

1171
01:09:46,307 --> 01:09:48,350
Megváltoztak a szabályok.

1172
01:09:49,018 --> 01:09:51,604
Aki drogot árul, azt el fogják kapni.

1173
01:09:52,104 --> 01:09:55,107
És ha elkapják, vádat emelnek ellene.

1174
01:09:55,191 --> 01:09:58,736
És ha elítélték, börtönbe fog kerülni.

1175
01:09:59,320 --> 01:10:01,864
A Fehér Ház elismerte,
hogy a drámai mondat,

1176
01:10:01,947 --> 01:10:04,867
melyben az elnök
háborút hirdetett a drogok ellen,

1177
01:10:04,950 --> 01:10:07,912
egy ügynökök által felállított
csapda eredménye.

1178
01:10:07,995 --> 01:10:11,207
A Fehér Ház előtt árult drogot, nem igaz?

1179
01:10:11,290 --> 01:10:12,666
Ez volt a lényeg.

1180
01:10:12,750 --> 01:10:15,419
Ezt követte el, és letartóztatták.

1181
01:10:15,502 --> 01:10:17,755
Legalábbis remélem. Nem tudom.

1182
01:10:18,339 --> 01:10:20,299
Nem tudom sajnálni a fickót.

1183
01:10:20,382 --> 01:10:26,055
Ez a tizenéves fiú, akinek sem priusza,
sem erőszakos múltja nem volt,

1184
01:10:26,555 --> 01:10:32,311
életéből közel egy évtizedet
szövetségi börtönben töltött.

1185
01:10:43,572 --> 01:10:47,368
Az is mutatja, hogy a városok
vesztésre állnak a droggal szemben,

1186
01:10:47,451 --> 01:10:50,537
hogy a New York-i rendőrség
ma egyik emberét temette.

1187
01:10:50,621 --> 01:10:54,959
A 22 éves Edward Byrne-t pénteken
kora reggel lőtték le.

1188
01:10:56,252 --> 01:10:58,671
Az Eddie Byrne-sztori nagy port kavart.

1189
01:10:59,421 --> 01:11:02,633
Újonc rendőr volt,
akit drogdílerek gyilkoltak meg.

1190
01:11:02,716 --> 01:11:05,886
A kocsijában ült, és nem csinált semmit.

1191
01:11:09,807 --> 01:11:12,226
Ha a fiunkat, aki egy rendőrautóban ült,

1192
01:11:12,810 --> 01:11:15,145
minket képviselve és védelmezve,

1193
01:11:15,229 --> 01:11:17,856
APA

1194
01:11:18,440 --> 01:11:19,400
megölhetik…

1195
01:11:21,610 --> 01:11:22,736
ilyen férgek…

1196
01:11:24,989 --> 01:11:26,573
akkor veszélyben vagyunk.

1197
01:11:28,117 --> 01:11:30,536
Len Bias ügye csak tudatosította a bajt.

1198
01:11:30,619 --> 01:11:33,414
A rendőrség nem reagált rá.

1199
01:11:34,123 --> 01:11:37,084
De miután
Edward Byrne-t megölték Queensben,

1200
01:11:37,584 --> 01:11:42,172
ez megváltozott:
„Megöltétek az egyik rendőrünket emiatt?

1201
01:11:42,256 --> 01:11:44,842
Ezt az egész ország meg fogja érezni.”

1202
01:11:45,426 --> 01:11:46,427
Ezt megígérem.

1203
01:11:47,219 --> 01:11:51,015
A gyilkolásnak
véget kell és véget is fogunk vetni.

1204
01:12:02,359 --> 01:12:04,486
Nyugalom! Nincs nálam semmi!

1205
01:12:04,570 --> 01:12:08,532
Egyetlen gyilkosság megváltoztatta
a rendőrséget egész Amerikában.

1206
01:12:10,743 --> 01:12:12,286
A rendőrség bedurvult.

1207
01:12:12,369 --> 01:12:13,829
Teljesen bedurvultak.

1208
01:12:23,839 --> 01:12:27,593
Létrehoztak egy TNT nevű akciócsoportot.

1209
01:12:28,093 --> 01:12:30,179
A Dél-manhattani Drogellenes Egység

1210
01:12:30,262 --> 01:12:33,432
számos,
a parkban cracket vásárlót letartóztatott.

1211
01:12:33,515 --> 01:12:36,018
Amennyi zsarut csak tudtak,

1212
01:12:36,101 --> 01:12:40,064
beraktak ebbe az egységbe,
és egész nap inkognitóban razziáztak.

1213
01:12:40,147 --> 01:12:41,899
Rendőrség. Letartóztatom.

1214
01:12:44,360 --> 01:12:47,112
A crackhasználók többsége fehér volt,

1215
01:12:47,196 --> 01:12:50,574
de a drog terjesztésében
sok színes bőrű ember vett részt.

1216
01:12:50,657 --> 01:12:53,369
És a rendőrség kifejezetten

1217
01:12:53,452 --> 01:12:56,872
az ügyletekben részt vevő
színes bőrűeket célozta meg.

1218
01:12:57,539 --> 01:12:59,792
Kemény fellépés a crackkel szemben.

1219
01:13:00,542 --> 01:13:02,294
Komoly razziákat tartottak.

1220
01:13:02,378 --> 01:13:05,005
Ez volt az eddigi legnagyobb drograzzia.

1221
01:13:05,089 --> 01:13:07,800
És ha a razzia közben elkapnak,

1222
01:13:07,883 --> 01:13:11,428
és valakitől elvesznek tíz cracket,
nálad meg egy sincs,

1223
01:13:11,512 --> 01:13:14,264
akkor elfelezik,
és ő is meg te is kapsz ötöt.

1224
01:13:14,348 --> 01:13:15,432
Rendőrség!

1225
01:13:17,101 --> 01:13:19,103
Bosszút akartak állni rajtunk.

1226
01:13:19,186 --> 01:13:21,271
- Oké!
- Fejjel le a földre!

1227
01:13:22,481 --> 01:13:24,233
Földre! Kezeket a padlóra!

1228
01:13:24,733 --> 01:13:26,652
És onnantól minden megváltozott.

1229
01:13:26,735 --> 01:13:29,488
Megbilincseltek és lecsuktak.

1230
01:13:32,741 --> 01:13:35,702
A srácokat megállították az utcán,
és megmotozták.

1231
01:13:35,786 --> 01:13:37,871
Bevághatták őket a rendőrautóba.

1232
01:13:37,955 --> 01:13:40,541
Három-négy napra is
lecsukták őket anélkül,

1233
01:13:40,624 --> 01:13:42,960
hogy bárki tudta volna, hol vannak.

1234
01:13:43,043 --> 01:13:45,921
Azt mondták:
„Drogot árulsz, börtönbe kerülsz.”

1235
01:13:46,004 --> 01:13:48,298
15-20-30 évre. Nem számít.

1236
01:13:48,382 --> 01:13:49,758
Főleg, ha fekete vagy.

1237
01:13:51,260 --> 01:13:52,302
A rendőrök…

1238
01:13:53,554 --> 01:13:55,431
azt sem tudják, mit csinálnak.

1239
01:13:55,514 --> 01:13:58,183
Nem tudják megkülönböztetni
a jót a rossztól.

1240
01:13:58,809 --> 01:14:01,145
Egyforma a külsőtök, a viselkedésetek.

1241
01:14:02,062 --> 01:14:03,647
Egyformán bánunk veletek.

1242
01:14:06,900 --> 01:14:11,155
Letartóztattak
ellenőrzött anyag birtoklásáért.

1243
01:14:11,822 --> 01:14:13,407
Ez az anyag a crack volt.

1244
01:14:16,660 --> 01:14:21,206
Emlékszem arra, hogy hajnali három órakor
rángatták a lábam,

1245
01:14:21,290 --> 01:14:25,836
és felkeltettek, hogy öltözzek fel,
mert átszállítanak a börtönbe.

1246
01:14:26,837 --> 01:14:29,173
Mintegy 70 másik nővel együtt

1247
01:14:29,673 --> 01:14:33,260
beraktak egy nagy terembe,
és levetkőztettek.

1248
01:14:33,343 --> 01:14:36,305
Minden testrészünket átvizsgálták.

1249
01:14:36,388 --> 01:14:40,309
Aztán összeláncoltak minket,
és betereltek egy buszba.

1250
01:14:41,018 --> 01:14:42,311
Kora reggel.

1251
01:14:44,688 --> 01:14:49,401
És elvittek valahová, ahol még nem jártam.
Nem tudtam, hová visznek.

1252
01:14:51,653 --> 01:14:55,199
És az úton az őseimre gondoltam.

1253
01:14:56,033 --> 01:14:58,744
És arra,
hogy fejlődtünk-e egyáltalán azóta.

1254
01:15:00,329 --> 01:15:02,789
BILL CLINTON BEIKTATÁSA

1255
01:15:03,665 --> 01:15:05,417
Hölgyeim és uraim,

1256
01:15:05,501 --> 01:15:09,463
az Amerikai Egyesült Államok elnöke,

1257
01:15:09,546 --> 01:15:11,840
William Jefferson Clinton.

1258
01:15:12,799 --> 01:15:15,761
Bushnak nagy szerepe volt
az alapok lefektetésében,

1259
01:15:15,844 --> 01:15:18,514
de Clintonnak
még keményebbnek kellett lennie,

1260
01:15:19,348 --> 01:15:20,557
mert ez így megy.

1261
01:15:20,641 --> 01:15:22,142
Keményebbnek kell lenni.

1262
01:15:23,644 --> 01:15:27,022
NYOLCADIK FEJEZET: KEMÉNYEBB

1263
01:15:27,105 --> 01:15:31,193
Meglesznek a módszereink,
amik biztosabb büntetést tesznek lehetővé.

1264
01:15:32,778 --> 01:15:37,699
Százezer rendőr fog járőrözni,
20 százalékkal több, mint eddig.

1265
01:15:37,783 --> 01:15:38,700
Nyomás! Mozgás!

1266
01:15:43,080 --> 01:15:46,083
A drogok elleni háború
katonát nevelt a rendőrökből.

1267
01:15:51,755 --> 01:15:54,091
Megállni! Ne mozduljon!

1268
01:15:54,174 --> 01:15:58,178
A Kongresszus több tízmillió dollárt adott
helikopterekre

1269
01:15:58,262 --> 01:16:00,806
és a rendőrség felfegyverzésére.

1270
01:16:10,816 --> 01:16:13,360
Átalakították a rendőrséget.

1271
01:16:13,443 --> 01:16:18,907
A hagyományos járőrök helyett
elit egységek jöttek létre,

1272
01:16:18,991 --> 01:16:21,952
melyek külön forrásokat
és hatásköröket kaptak.

1273
01:16:23,328 --> 01:16:26,498
Azt láttuk, hogy egyre inkább

1274
01:16:26,582 --> 01:16:29,918
az alacsony bevételű,
színes bőrű közösségeket

1275
01:16:30,711 --> 01:16:32,462
tartották ellenőrzés alatt,

1276
01:16:32,546 --> 01:16:36,842
miközben egyre drákóibb
és megtorló jellegű ítéleteket hoztak.

1277
01:16:38,385 --> 01:16:40,554
Itt van a feleségem és a gyerekeim!

1278
01:16:41,179 --> 01:16:42,764
Úristen!

1279
01:16:44,099 --> 01:16:47,436
A szövetségi drogellenes költségvetés
12 milliárd dollár.

1280
01:16:47,519 --> 01:16:50,272
Hatszor annyi, mint Reagan idején,

1281
01:16:50,355 --> 01:16:51,648
és egyre csak nő.

1282
01:16:51,732 --> 01:16:53,650
Ezen büntetőtörvény aláírásával

1283
01:16:54,192 --> 01:16:57,863
mindannyian
nagy lépést teszünk azon cél felé,

1284
01:16:57,946 --> 01:17:02,826
hogy hazánk törvényeit összhangba hozzuk
népünk értékeivel.

1285
01:17:09,791 --> 01:17:13,211
A 1994-es törvény
fokozott rendőri ellenőrzést ír elő

1286
01:17:13,295 --> 01:17:16,340
nem csak a nagyvárosokban,
mint New York és Chicago,

1287
01:17:16,423 --> 01:17:20,886
a kisebbekben is, mint az indianai Gary,
Flint vagy a kaliforniai Stockton.

1288
01:17:24,389 --> 01:17:29,603
Több tízmillió dollárt költöttek
a börtönrendszer bővítésére.

1289
01:17:29,686 --> 01:17:32,272
Ekkor nőtt meg robbanásszerűen

1290
01:17:32,356 --> 01:17:34,775
a börtönlakók száma az USA-ban.

1291
01:17:37,027 --> 01:17:40,238
A bebörtönzések aránya
drasztikusan nőtt Clinton alatt.

1292
01:17:40,864 --> 01:17:41,990
Azonban…

1293
01:17:42,908 --> 01:17:47,079
ez idő tájt, 1994 körül
elkezdte zavarni az embereket,

1294
01:17:47,579 --> 01:17:51,166
hogy szinte kizárólag feketéket

1295
01:17:51,667 --> 01:17:53,585
tartóztattak le a crack miatt.

1296
01:17:55,671 --> 01:17:58,006
A crackhasználók kétharmada fehér volt.

1297
01:17:58,507 --> 01:18:02,552
De az 1988. évi kábítószer-ellenes törvény

1298
01:18:02,636 --> 01:18:05,764
és Clinton 1994-es büntető törvénye
közötti időszakban

1299
01:18:06,431 --> 01:18:10,185
Los Angelesben
egyetlen fehér embert sem ítéltek el

1300
01:18:10,268 --> 01:18:13,480
crackkel kapcsolatos bűncselekményért.

1301
01:18:13,563 --> 01:18:15,982
AZ ÜGYÉSZ TAGADJA, HOGY A BŐRSZÍN SZÁMÍT.

1302
01:18:16,066 --> 01:18:23,031
KÁBÍTÓSZERREL ÖSSZEFÜGGŐ BŰNCSELEKMÉNY
MIATT ELÍTÉLT FEKETE FOGVATARTOTTAK SZÁMA

1303
01:18:23,115 --> 01:18:26,159
707 SZÁZALÉKOS EMELKEDÉS

1304
01:18:36,211 --> 01:18:40,382
A tömeges bebörtönzések
és a crackkereskedelem által okozott károk

1305
01:18:40,465 --> 01:18:45,303
nagyfokú felháborodást váltottak ki
az afroamerikai közösségből.

1306
01:18:51,727 --> 01:18:53,520
A düh főleg a CIA-re irányult…

1307
01:18:53,603 --> 01:18:55,939
A CRACK GYÖKEREI A NICARAGUAI HÁBORÚBAN

1308
01:18:56,022 --> 01:18:59,025
és a crackválság kialakulásában
játszott szerepükre.

1309
01:18:59,526 --> 01:19:01,153
Ez nem számít.

1310
01:19:01,737 --> 01:19:04,656
Akár ők maguk szállították le a drogot,

1311
01:19:04,740 --> 01:19:07,117
akár félrenéztek, miközben más tette,

1312
01:19:07,200 --> 01:19:08,869
ugyanolyan bűnösök.

1313
01:19:10,579 --> 01:19:14,958
El fogom érni,
hogy valaki megfizessen azért,

1314
01:19:15,041 --> 01:19:17,794
amit a közösségemmel és a népemmel tettek.

1315
01:19:22,466 --> 01:19:24,593
Szerintem a CIA is benne van.

1316
01:19:24,676 --> 01:19:29,139
A CIA-nek minden zűrös dologhoz köze volt
az elmúlt 20 vagy 30 évben.

1317
01:19:29,222 --> 01:19:30,766
Ébredjenek, emberek!

1318
01:19:30,849 --> 01:19:33,393
A crackjárvány
a közösségekben hatással volt

1319
01:19:33,477 --> 01:19:35,479
a szegénységre és a biztonságra.

1320
01:19:35,562 --> 01:19:38,148
Az emberek egészségére.

1321
01:19:38,231 --> 01:19:41,401
Emberéleteket vett el
vagy változtatott meg.

1322
01:19:41,485 --> 01:19:43,403
Emberek szabadságát vette el.

1323
01:19:43,487 --> 01:19:48,033
Én nem hozok be drogot az országba.
De egyes nagy emberek ezt teszik.

1324
01:19:48,116 --> 01:19:48,950
Biztosan.

1325
01:19:49,034 --> 01:19:51,077
Így nyilván érthető,

1326
01:19:51,161 --> 01:19:55,415
hogy egy közösség, melynek érintettsége
olyan aránytalan volt,

1327
01:19:55,499 --> 01:19:57,918
miért lázadt fel elszörnyedve

1328
01:19:58,001 --> 01:20:03,465
annak hallatán, hogy az amerikai
kormánynak bármennyi köze is lehet

1329
01:20:03,548 --> 01:20:06,426
a drogoknak
az ő közösségükbe való bekerüléséhez.

1330
01:20:10,096 --> 01:20:15,393
Az 1980-as és az 1990-es években
Los Angeles volt a crack epicentruma.

1331
01:20:15,477 --> 01:20:18,730
A harag onnan szétterjedt
az ország minden részére,

1332
01:20:18,814 --> 01:20:22,108
és L. A. vált
a szervezkedés epicentrumává.

1333
01:20:24,528 --> 01:20:30,200
És ez a szervezkedés rákényszerítette
a CIA fejét, John Deutchot,

1334
01:20:30,283 --> 01:20:35,247
hogy eljöjjön Los Angelesbe,
egy wattsi középiskolába beszédet tartani.

1335
01:20:37,290 --> 01:20:40,043
A CIA igazgatója ma Los Angelesben járt,

1336
01:20:40,126 --> 01:20:43,338
hogy tagadja azokat a híreket,
melyek szerint a CIA

1337
01:20:43,421 --> 01:20:47,259
közreműködött a crack terjesztésében
Amerika szegénynegyedeiben.

1338
01:20:50,512 --> 01:20:54,724
Ekkor vonta lényegében
felelősségre a CIA-t a közösség.

1339
01:20:55,642 --> 01:21:00,438
Baldwin Village-ben, ahol én élek,
nincsenek állások a gyerekeknek.

1340
01:21:00,939 --> 01:21:03,400
A gyerekeinket felhasználják.

1341
01:21:03,900 --> 01:21:07,779
Belökik őket a börtönbe,
aztán visszakerülnek az utcára,

1342
01:21:07,863 --> 01:21:11,283
örök életükre megbélyegezve és megsebezve.

1343
01:21:12,075 --> 01:21:14,828
Belefáradtunk a fájdalomba és a dühbe.

1344
01:21:15,579 --> 01:21:18,123
Magyarázatot kérünk.

1345
01:21:18,206 --> 01:21:22,210
Ön, az elnök és mindenki más
dühös kellene, hogy legyen.

1346
01:21:23,086 --> 01:21:26,089
Azt kellene kérdezniük:
„Hogy került ide ez a fertő?

1347
01:21:26,756 --> 01:21:27,799
Hogy történt ez?”

1348
01:21:28,466 --> 01:21:33,054
Tudjuk, hogy az amerikai kormány
és a CIA a 80-as évek közepén

1349
01:21:33,138 --> 01:21:35,181
Nicaraguában támogatta a kontrákat

1350
01:21:35,265 --> 01:21:39,269
és a sandinista kormány
megdöntésére irányuló erőfeszítéseiket.

1351
01:21:40,020 --> 01:21:44,482
Azt is állítják, hogy a CIA
a kontrák felfegyverzése céljából

1352
01:21:44,566 --> 01:21:45,775
A CIA IGAZGATÓJA

1353
01:21:45,859 --> 01:21:49,821
hozta be a crack kokaint Kaliforniába.

1354
01:21:49,905 --> 01:21:51,865
Ez egy felháborító vád.

1355
01:21:52,407 --> 01:21:54,784
Amelyet nem lehet szó nélkül hagyni.

1356
01:21:55,619 --> 01:22:00,248
Felkértem a CIA főfelügyelőjét,
hogy végezzen teljes körű vizsgálatot.

1357
01:22:00,332 --> 01:22:01,833
Szerintem egyértelmű,

1358
01:22:01,917 --> 01:22:05,337
hogy fájdalom,
düh és főként bizalmatlanság

1359
01:22:05,420 --> 01:22:07,005
uralkodik most a teremben.

1360
01:22:07,631 --> 01:22:10,008
Hogyan bízzunk egy olyan vizsgálatban,

1361
01:22:10,091 --> 01:22:13,219
amelyet a kormány alkalmazottja
fog lefolytatni

1362
01:22:13,303 --> 01:22:15,388
a CIA jogellenes tettei kapcsán?

1363
01:22:16,640 --> 01:22:18,016
Ez baromság, haver!

1364
01:22:24,064 --> 01:22:25,148
Várjanak!

1365
01:22:30,487 --> 01:22:35,408
A CIA főfelügyelője
készített egy igen hosszú jelentést.

1366
01:22:35,492 --> 01:22:38,870
Amely tartalmazott is
számos új információt arról,

1367
01:22:38,954 --> 01:22:41,790
hogy a CIA milyen szinten
hagyta figyelmen kívül

1368
01:22:41,873 --> 01:22:46,086
vagy tudott az egészről,
vagy dolgozott össze a drogcsempészekkel

1369
01:22:46,169 --> 01:22:48,713
a sandinista kormány megdöntése céljából.

1370
01:22:49,965 --> 01:22:54,260
A Reagan-kormányt kevésbé érdekelte
a kokain beáramlása,

1371
01:22:54,344 --> 01:22:58,014
mint egy illegális
félkatonai háború pénzelése

1372
01:22:58,640 --> 01:23:01,768
egy kis, közép-amerikai ország ellen,

1373
01:23:01,851 --> 01:23:04,562
amely gyakorlatilag
nem jelentett fenyegetést

1374
01:23:04,646 --> 01:23:07,107
az Egyesült Államok biztonságára.

1375
01:23:12,445 --> 01:23:15,407
A drogok viszont nyilván
fenyegetést jelentenek.

1376
01:23:21,830 --> 01:23:23,248
A drogok elleni háború…

1377
01:23:24,207 --> 01:23:27,127
nem a drogokat kínáló emberek
elleni háború?

1378
01:23:27,210 --> 01:23:30,380
Vagy csak
a drogháború áldozatai elleni háború?

1379
01:23:30,463 --> 01:23:31,881
Ez volt az álszentség.

1380
01:23:31,965 --> 01:23:36,261
És, sajnálatos módon nem törődtünk ezzel.

1381
01:23:37,303 --> 01:23:39,931
Emberek haltak meg.
Közösségek mentek tönkre.

1382
01:23:40,432 --> 01:23:43,393
És nem tettünk semmit ez ellen.

1383
01:23:43,977 --> 01:23:47,272
Hagytuk elpusztulni
a színes bőrű közösségeket.

1384
01:24:00,368 --> 01:24:03,496
Engem hatszor ítéltek börtönbüntetésre.

1385
01:24:05,665 --> 01:24:09,252
Azt hinné az ember, hogy valaki megszólal…

1386
01:24:11,379 --> 01:24:13,923
hogy nem bűnöző vagyok,

1387
01:24:16,051 --> 01:24:18,428
hanem alkohol- vagy drogfüggőségem van.

1388
01:24:19,512 --> 01:24:20,889
És azon lehet segíteni.

1389
01:24:23,224 --> 01:24:25,101
De sosem ajánlottak segítséget.

1390
01:24:27,228 --> 01:24:28,938
Manapság látom az újságban…

1391
01:24:31,274 --> 01:24:33,818
az opioidokkal kapcsolatos megközelítést,

1392
01:24:34,944 --> 01:24:36,821
amely egészségügyi szempontú…

1393
01:24:38,573 --> 01:24:40,116
nem pedig büntetőjogi.

1394
01:24:41,910 --> 01:24:43,828
Most már 21 éve tiszta vagyok.

1395
01:24:46,247 --> 01:24:48,583
Én nem voltam érdemes a kezelésre?

1396
01:24:58,968 --> 01:25:00,053
Sajnálom.

1397
01:25:05,683 --> 01:25:07,060
Már vagy…

1398
01:25:10,063 --> 01:25:11,773
huszonvalahány éve…

1399
01:25:13,149 --> 01:25:15,193
poszttraumás stresszel küzdök.

1400
01:25:16,861 --> 01:25:18,905
Akkor kezdődött, amikor meglőttek.

1401
01:25:20,323 --> 01:25:24,536
És időnként előfordul
egy-egy bipoláris epizód.

1402
01:25:24,619 --> 01:25:26,329
Hangulatingadozásaim vannak.

1403
01:25:26,412 --> 01:25:28,373
Szorongással is küzdök.

1404
01:25:28,456 --> 01:25:32,794
A múltbeli döntéseim miatt kell
együtt élnem ezekkel a dolgokkal.

1405
01:25:34,712 --> 01:25:35,547
Így van.

1406
01:25:40,426 --> 01:25:42,303
1988-ban meglőttek.

1407
01:25:43,138 --> 01:25:44,097
Ötször.

1408
01:25:45,265 --> 01:25:46,975
Három évre lesitteltek.

1409
01:25:47,058 --> 01:25:51,229
Fegyver- és kábítószer-birtoklásért
csuktak le.

1410
01:25:52,730 --> 01:25:54,149
Teljesen elvesztem.

1411
01:25:56,901 --> 01:25:58,236
Nagyon bánom…

1412
01:25:59,320 --> 01:26:02,699
amiket a crackkorszakban tettem.

1413
01:26:04,993 --> 01:26:06,661
Sok barátomat elveszítettem.

1414
01:26:07,412 --> 01:26:09,289
Majdnem az összeset.

1415
01:26:09,831 --> 01:26:11,249
Elvesztettem az állásom.

1416
01:26:12,292 --> 01:26:13,793
Elvesztettem az otthonom.

1417
01:26:14,752 --> 01:26:19,132
Mindent elvesztettem. Mindent. És…

1418
01:26:20,550 --> 01:26:23,970
eljutottam odáig,
hogy már nem is érdekelt.

1419
01:26:24,053 --> 01:26:28,016
Főleg miután megkértem a nővéremet,
hogy fogadja be a lányaimat.

1420
01:26:32,061 --> 01:26:34,606
Azután váltam azzá…

1421
01:26:36,024 --> 01:26:37,692
aki most vagyok.

1422
01:26:41,946 --> 01:26:43,489
Istenem!

1423
01:26:48,786 --> 01:26:50,580
Az unokatestvéreimre gondolok.

1424
01:26:51,873 --> 01:26:52,832
A barátaimra…

1425
01:26:54,626 --> 01:26:57,337
akik bekerültek a rendszerbe…

1426
01:26:58,421 --> 01:26:59,589
még kiskorúként…

1427
01:27:00,924 --> 01:27:03,343
emiatt a crack nevű dolog miatt.

1428
01:27:11,476 --> 01:27:13,144
Van egy közmondás.

1429
01:27:13,645 --> 01:27:18,274
Visszamentem oda, ahol régen laktam,
és felkiáltottam: „Hol vannak a barátaim?”

1430
01:27:18,942 --> 01:27:21,527
És visszhangzottak a szavaim:

1431
01:27:21,611 --> 01:27:23,071
„Hol vannak a barátaim?”

1432
01:27:30,370 --> 01:27:34,249
A drogellenes háború az USA-nak
közel egybillió dollárjába került,

1433
01:27:34,332 --> 01:27:37,418
és a fogvatartottak száma
annak hatására érte el

1434
01:27:37,502 --> 01:27:40,964
az 1980-as 300 000 főhöz képest
a mai 2 milliós számot.

1435
01:28:37,395 --> 01:28:40,690
A feliratot fordította: Gribovszki Réka



