1
00:00:11,094 --> 00:00:15,306
‎どんなに‎　
‎いい人だろうと関係ない

2
00:00:16,306 --> 00:00:18,643
‎子育てに熱心だろうが

3
00:00:19,144 --> 00:00:20,812
‎もはや無関係

4
00:00:22,147 --> 00:00:25,984
‎クスリに夢中で
‎何も見えてない

5
00:00:27,569 --> 00:00:28,695
‎全部失った

6
00:00:32,656 --> 00:00:35,160
‎恐ろしさを伝えないと

7
00:00:43,001 --> 00:00:44,961
‎これがクラック

8
00:00:45,045 --> 00:00:47,255
‎クールに見えると？

9
00:00:52,677 --> 00:00:54,429
‎大金が動き
‎麻薬取引が横行

10
00:00:54,429 --> 00:00:56,264
‎大金が動き
‎麻薬取引が横行

11
00:00:54,429 --> 00:00:56,264
〝クラック〞

12
00:00:58,391 --> 00:01:03,438
‎報道によって固定概念や
‎語り口が定着した

13
00:01:03,521 --> 00:01:06,149
‎生まれながらに薬物中毒

14
00:01:06,232 --> 00:01:08,443
‎就学年齢に達しました

15
00:01:08,526 --> 00:01:11,279
〝クラック＆ブラック〞

16
00:01:08,526 --> 00:01:11,279
‎全世代が死の淵にいます

17
00:01:11,362 --> 00:01:15,700
‎もはやギャングを超え
‎凶暴な野獣です

18
00:01:17,619 --> 00:01:20,538
‎薬物は元凶と見なされた

19
00:01:20,622 --> 00:01:24,375
‎社会が放置して
‎悪化した問題のね

20
00:01:27,378 --> 00:01:30,632
‎薬物と売人を
‎許してはならない

21
00:01:32,175 --> 00:01:36,429
‎この惨事を食い止めると
‎約束します

22
00:01:41,768 --> 00:01:45,522
‎80年代の問題が
‎いまだに続いてる

23
00:01:46,106 --> 00:01:46,940
‎なぜ？

24
00:01:47,816 --> 00:01:53,571
‎苦しむ人々を救うために
‎対策が取られなかったから

25
00:01:54,322 --> 00:01:55,657
‎“ノー”と言おう

26
00:01:56,407 --> 00:01:58,284
‎犯罪に違いはない

27
00:01:58,368 --> 00:02:01,287
‎自ら大量に ばらまこうと

28
00:02:01,371 --> 00:02:04,290
‎横で顔を背けようと同じ

29
00:02:04,374 --> 00:02:06,376
‎どちらも有罪です

30
00:02:11,714 --> 00:02:17,053
‎クラックブームは黒人
‎そして全国民の生活を変えた

31
00:02:26,729 --> 00:02:28,648
１９８０年

32
00:02:28,731 --> 00:02:31,860
共和党 全国党大会

33
00:02:32,485 --> 00:02:36,990
責任を重く受け止め
信頼に応えるべく―

34
00:02:37,490 --> 00:02:41,786
アメリカ大統領候補の
指名を受けます

35
00:02:43,997 --> 00:02:47,876
‎レーガンは出馬時
‎万人に富を約束した

36
00:02:48,376 --> 00:02:48,751
特に 失望した白人の
有権者に

37
00:02:48,751 --> 00:02:52,005
特に 失望した白人の
有権者に
エリザベス･ヒントン
歴史家

38
00:02:53,214 --> 00:02:56,676
‎共に新時代を切り開こう

39
00:02:57,260 --> 00:03:00,221
‎具体的には自由競争を促し

40
00:03:00,305 --> 00:03:03,892
‎人々を貧困から
‎救い出そうとした

41
00:03:04,517 --> 00:03:08,271
‎失業者のため
‎雇用機会を創出する

42
00:03:08,354 --> 00:03:11,149
‎特に都市部の低所得地域で

43
00:03:11,649 --> 00:03:13,610
‎希望を取り戻すべく―

44
00:03:14,068 --> 00:03:19,574
‎共に改革を推進し
‎強いアメリカを復活させよう

45
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
‎“共に新たな一歩を”

46
00:03:27,540 --> 00:03:30,418
‎80年代に資金が回り始めた

47
00:03:30,501 --> 00:03:32,545
「ウォール街」の
ゲッコーが いい例だ

48
00:03:32,545 --> 00:03:34,672
「ウォール街」の
ゲッコーが いい例だ
ネルソン･ジョージ
ジャーナリスト

49
00:03:34,756 --> 00:03:39,177
‎言葉は悪いが 欲は善だ

50
00:03:39,510 --> 00:03:43,306
‎第１章　欲は善

51
00:03:44,474 --> 00:03:46,726
‎街に活気が戻って―

52
00:03:46,809 --> 00:03:49,062
‎楽観主義が広まった

53
00:03:49,145 --> 00:03:51,147
‎クラブは再び大盛況

54
00:03:56,027 --> 00:03:58,029
‎連日パーティー

55
00:03:58,112 --> 00:04:01,074
‎その一端をコカインが担った

56
00:04:13,670 --> 00:04:16,214
初めて やった時は…

57
00:04:16,923 --> 00:04:17,714
アラン･チャールズ
元使用者

58
00:04:17,714 --> 00:04:19,466
アラン･チャールズ
元使用者
衝撃が走った

59
00:04:19,466 --> 00:04:20,301
アラン･チャールズ
元使用者

60
00:04:20,301 --> 00:04:22,345
アラン･チャールズ
元使用者
こんな物が
世の中にあったのかと

61
00:04:22,345 --> 00:04:24,138
こんな物が
世の中にあったのかと

62
00:04:26,975 --> 00:04:29,978
‎オシャレ感覚で使われてた

63
00:04:30,061 --> 00:04:32,230
‎３日徹夜したことも

64
00:04:32,313 --> 00:04:34,315
‎水だけ飲んでね

65
00:04:36,234 --> 00:04:36,734
ジャズやポップの世界で
容認されてた

66
00:04:36,734 --> 00:04:40,405
ジャズやポップの世界で
容認されてた
フェリペ･ルチアーノ
活動家

67
00:04:40,488 --> 00:04:43,700
‎エリートのドラッグとしてね

68
00:04:44,534 --> 00:04:46,369
‎金融街では常識だ

69
00:04:46,452 --> 00:04:49,706
‎プレッシャーが多いからね

70
00:04:50,915 --> 00:04:51,791
‎君も？

71
00:04:51,874 --> 00:04:52,709
‎何度か

72
00:04:53,209 --> 00:04:54,377
‎大好きだ

73
00:04:54,460 --> 00:04:58,423
‎早く大学を出て
‎あの生活がしたかった

74
00:05:00,758 --> 00:05:03,970
‎「スカーフェイス」が
‎火付け役よ

75
00:05:04,053 --> 00:05:08,016
１００ドル札を用意して
クラブでまねした
ナトカ･ウィリアムズ
著者

76
00:05:08,099 --> 00:05:12,937
‎“お金持ちの遊び”だから
‎憧れがあった

77
00:05:15,148 --> 00:05:16,983
‎当時は高価だった

78
00:05:17,066 --> 00:05:21,154
‎ベンツやＢＭＷに
‎乗るような人間が―

79
00:05:21,237 --> 00:05:23,156
‎やる物だった

80
00:05:23,239 --> 00:05:26,242
特に粉末コカインは―
コエ･ロドリゲス
文化史家

81
00:05:26,242 --> 00:05:26,326
コエ･ロドリゲス
文化史家

82
00:05:26,326 --> 00:05:27,994
コエ･ロドリゲス
文化史家
貧困層の有色人種には
手が届かなかった

83
00:05:27,994 --> 00:05:30,830
貧困層の有色人種には
手が届かなかった

84
00:05:30,913 --> 00:05:32,332
‎高すぎてね

85
00:05:32,415 --> 00:05:37,754
‎1982年

86
00:05:39,047 --> 00:05:43,926
‎レーガンの政策によって
‎貧富の差は拡大した

87
00:05:51,934 --> 00:05:55,521
‎彼は50万人を
‎生活保護対象から除外

88
00:05:55,605 --> 00:06:02,153
‎100万人の食料配給券と
‎児童260万人の給食を廃止

89
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
‎何百万人もが困窮したわ

90
00:06:07,533 --> 00:06:12,705
‎公共職業安定所を取り囲む
‎求職者の長蛇の列

91
00:06:12,789 --> 00:06:15,917
‎国内の失業者は約850万人

92
00:06:18,586 --> 00:06:24,634
‎1982年はアメリカ史上
‎失業率が最高だった年だ

93
00:06:24,717 --> 00:06:26,094
しかも黒人の失業率は
常に白人の２倍だった

94
00:06:26,094 --> 00:06:30,223
しかも黒人の失業率は
常に白人の２倍だった
カール･ハート博士
神経科学者

95
00:06:30,223 --> 00:06:30,306
カール･ハート博士
神経科学者

96
00:06:30,306 --> 00:06:31,265
カール･ハート博士
神経科学者
みんな怒り心頭だよ

97
00:06:31,265 --> 00:06:32,642
みんな怒り心頭だよ

98
00:06:38,189 --> 00:06:39,816
‎飛び散るガラス

99
00:06:39,899 --> 00:06:42,235
‎階段はトイレ代わり

100
00:06:42,318 --> 00:06:44,320
‎臭(にお)‎いと騒音は限界

101
00:06:44,404 --> 00:06:46,656
‎でも引っ越すカネはない

102
00:06:48,324 --> 00:06:52,537
‎グランドマスター･
‎フラッシュとメリー･メルは

103
00:06:52,620 --> 00:06:54,705
‎惨状を曲で描いた

104
00:06:56,666 --> 00:06:57,959
‎無法地帯だ

105
00:06:58,042 --> 00:07:00,294
‎堕落するしかない

106
00:07:01,421 --> 00:07:03,047
‎無法地帯だ

107
00:07:03,131 --> 00:07:05,466
‎踏ん張る‎術(すべ)‎はない

108
00:07:07,593 --> 00:07:10,054
‎俺は貧困街で育った

109
00:07:10,638 --> 00:07:12,723
‎食料配給が当たり前

110
00:07:12,807 --> 00:07:13,724
現金では買わない

111
00:07:13,724 --> 00:07:14,976
現金では買わない
サムソン･スタイルズ
元売人

112
00:07:14,976 --> 00:07:15,059
サムソン･スタイルズ
元売人

113
00:07:15,059 --> 00:07:18,312
サムソン･スタイルズ
元売人
茶色とか
紫の券はまるで―

114
00:07:18,438 --> 00:07:23,776
第三世界の国の現金で
食料を買うようだった

115
00:07:23,860 --> 00:07:25,027
金欠だった

116
00:07:25,111 --> 00:07:27,947
ミッチ･クレドル
元殺人課刑事
家は
子供たちだけだから―

117
00:07:27,947 --> 00:07:28,030
ミッチ･クレドル
元殺人課刑事

118
00:07:28,030 --> 00:07:30,199
ミッチ･クレドル
元殺人課刑事
近所の店で盗んだ

119
00:07:32,160 --> 00:07:36,706
‎それかスーパーに行って
‎荷物運びで小銭を稼いだ

120
00:07:36,789 --> 00:07:42,044
‎家まで運ぶフリをして
‎持ち逃げしたこともある

121
00:07:42,128 --> 00:07:44,130
‎生き抜く術だった

122
00:07:44,714 --> 00:07:50,178
コーリー･ペゲス
元売人
姉のお下がりの
ジーンズをはいてた

123
00:07:50,261 --> 00:07:52,555
‎５年生の時の写真がこれ

124
00:07:52,638 --> 00:07:56,476
‎前列で
‎あぐらをかいて座ってる

125
00:07:56,559 --> 00:08:01,606
‎靴に空いた穴を隠すため
‎手をそえてるんだ

126
00:08:01,689 --> 00:08:06,611
‎家は電気やガスが止まり
‎ゴキブリやネズミがいた

127
00:08:06,694 --> 00:08:08,154
‎劣悪な環境だ

128
00:08:08,237 --> 00:08:11,908
‎貧困というのは
‎トラウマになる

129
00:08:11,991 --> 00:08:18,247
‎困窮し 虐げられてるという
‎現状から逃れられるなら―

130
00:08:18,331 --> 00:08:21,042
‎どんなことだってする

131
00:08:27,131 --> 00:08:30,134
‎1982年から1984年にかけて

132
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
‎アメリカに入ってくる
‎コカインの量は1.5倍に

133
00:08:34,304 --> 00:08:37,892
‎フィラデルフィアに密輸され
‎ニューヨークへ

134
00:08:38,476 --> 00:08:40,269
‎フロリダを経由

135
00:08:40,352 --> 00:08:42,145
‎薬物の流入が加速

136
00:08:42,230 --> 00:08:46,275
‎今までになくコカインが
‎身近になっている

137
00:08:47,568 --> 00:08:51,364
‎63トンものコカインが
‎国内に流入

138
00:08:51,447 --> 00:08:55,243
‎この爆発的な
‎まん延の結果として‎―

139
00:08:55,326 --> 00:08:57,495
‎価格が下落した

140
00:08:57,578 --> 00:08:59,455
‎努力も空しく―

141
00:08:59,539 --> 00:09:03,793
‎違法コカインの流入量は
‎警戒レベルに

142
00:09:03,876 --> 00:09:07,129
‎400～500万人が
‎常用しています

143
00:09:09,507 --> 00:09:13,344
‎キューバ葉巻は
‎アメリカに入らない

144
00:09:13,427 --> 00:09:15,012
‎１本たりともだ

145
00:09:15,096 --> 00:09:19,475
‎なぜ何トンものコカインを
‎止められない？

146
00:09:19,559 --> 00:09:22,812
‎ストリートレベル以上の
‎問題だ

147
00:09:22,895 --> 00:09:23,437
‎今夜は国境を超える密輸に
‎迫ります

148
00:09:23,437 --> 00:09:25,314
‎今夜は国境を超える密輸に
‎迫ります

149
00:09:23,437 --> 00:09:25,314
〝特別企画〞

150
00:09:25,314 --> 00:09:26,857
‎今夜は国境を超える密輸に
‎迫ります

151
00:09:27,733 --> 00:09:28,693
‎本国は対抗措置を
‎講じていません

152
00:09:28,693 --> 00:09:31,362
‎本国は対抗措置を
‎講じていません

153
00:09:28,693 --> 00:09:31,362
〝なだれ込むドラッグ〞

154
00:09:31,445 --> 00:09:32,321
中米やバハマを経由して
入ってきたんだ

155
00:09:32,321 --> 00:09:36,284
中米やバハマを経由して
入ってきたんだ
ジョン･マッツ
ジャーナリスト

156
00:09:36,284 --> 00:09:36,367
ジョン･マッツ
ジャーナリスト

157
00:09:36,367 --> 00:09:37,201
ジョン･マッツ
ジャーナリスト
多様なルートや方法でね

158
00:09:37,201 --> 00:09:39,787
多様なルートや方法でね

159
00:09:39,870 --> 00:09:45,209
‎飛行機やらボートやらで
‎あらゆる方面から来た

160
00:09:45,293 --> 00:09:47,545
‎大勢が関わってたんだ

161
00:09:48,129 --> 00:09:50,423
‎“リチャード･プライヤー”

162
00:09:51,632 --> 00:09:55,469
‎あの事件は
‎国中に衝撃を与えた

163
00:09:57,096 --> 00:09:58,806
‎救急隊員は―

164
00:09:58,889 --> 00:10:02,184
‎放心状態の
‎プライヤー氏を発見

165
00:10:02,268 --> 00:10:06,480
〝プライヤー〞

166
00:10:02,268 --> 00:10:06,480
‎上半身に大やけどを
‎負っていました

167
00:10:06,564 --> 00:10:11,027
‎彼が薬物でけがをした
‎ニュースが報道された

168
00:10:11,110 --> 00:10:15,239
‎コカインにエーテルを混ぜた
‎フリーベースを―

169
00:10:15,323 --> 00:10:18,826
‎熱したかタバコに点火した時

170
00:10:18,909 --> 00:10:23,372
‎エーテルが爆発して
‎衣類に炎が移ったようだ

171
00:10:23,914 --> 00:10:24,540
１９８２年

172
00:10:24,540 --> 00:10:27,168
１９８２年

173
00:10:24,540 --> 00:10:27,168
‎タチの悪い冗談だよ

174
00:10:28,961 --> 00:10:31,964
‎“あれ何？”
‎“プライヤーよ”

175
00:10:33,883 --> 00:10:35,760
私は詳しくないが

176
00:10:35,843 --> 00:10:39,722
彼はフリーベースで
火だるまになった

177
00:10:39,805 --> 00:10:43,893
多くの人々にとって
警鐘になったはずだ

178
00:10:43,976 --> 00:10:47,355
コカインの
危険な面が見えた

179
00:10:47,438 --> 00:10:51,233
コカイン塩酸塩と
呼ばれる物質だ

180
00:10:51,734 --> 00:10:53,069
コカイン分子

181
00:10:53,069 --> 00:10:53,444
コカイン分子
塩酸塩は塩の一種で―

182
00:10:53,444 --> 00:10:53,527
塩酸塩は塩の一種で―

183
00:10:53,527 --> 00:10:54,695
塩酸塩は塩の一種で―
塩酸塩

184
00:10:54,695 --> 00:10:55,738
塩酸塩は塩の一種で―

185
00:10:55,821 --> 00:11:00,618
吸引時は この塩基を
除去する必要がある
フリーベースコカイン
通称クラック

186
00:11:00,618 --> 00:11:01,577
フリーベースコカイン
通称クラック

187
00:11:02,286 --> 00:11:02,328
塩基を除去することを
フリーベースと言うんだ

188
00:11:02,328 --> 00:11:04,830
塩基を除去することを
フリーベースと言うんだ
フリーベースコカイン

189
00:11:04,830 --> 00:11:05,122
塩基を除去することを
フリーベースと言うんだ

190
00:11:05,122 --> 00:11:07,375
塩基を除去することを
フリーベースと言うんだ
クラック

191
00:11:07,375 --> 00:11:07,458
クラック

192
00:11:07,458 --> 00:11:07,917
クラック
これで吸引が可能になる

193
00:11:07,917 --> 00:11:10,795
これで吸引が可能になる

194
00:11:10,878 --> 00:11:12,213
クラックがそれ

195
00:11:14,924 --> 00:11:18,761
通常は粉末状のを買って
調理する

196
00:11:18,844 --> 00:11:20,846
リック･ロス
元売人
科学者みたいにね

197
00:11:20,846 --> 00:11:20,930
リック･ロス
元売人

198
00:11:20,930 --> 00:11:22,598
リック･ロス
元売人
手間がかかる

199
00:11:24,100 --> 00:11:25,518
‎混ぜたり…

200
00:11:26,727 --> 00:11:27,812
‎量ったり

201
00:11:28,771 --> 00:11:31,440
‎おそらくみんな―

202
00:11:32,483 --> 00:11:35,111
‎面倒だったんだろう

203
00:11:35,194 --> 00:11:37,613
‎結晶状のを欲しがった

204
00:11:37,697 --> 00:11:39,240
‎クラックをね

205
00:11:40,157 --> 00:11:43,327
‎第２章
‎その名はクラック

206
00:11:43,411 --> 00:11:46,122
クラック

207
00:11:55,131 --> 00:11:59,468
‎パイプで蒸気を吸うと
‎すぐ脳に達します

208
00:12:00,094 --> 00:12:01,470
‎効率的だ

209
00:12:01,554 --> 00:12:04,515
‎急速に血流に吸収‎される

210
00:12:04,598 --> 00:12:08,227
‎肺は血管の面積が
‎大きいからね

211
00:12:08,310 --> 00:12:10,604
‎即効性があるんだ

212
00:12:11,564 --> 00:12:15,109
‎５～15秒でハイになれます

213
00:12:15,192 --> 00:12:18,946
‎今から立ち上がって
‎月に行ける

214
00:12:19,029 --> 00:12:20,781
‎月面を歩くよ

215
00:12:21,657 --> 00:12:23,367
‎今ならできるさ

216
00:12:25,911 --> 00:12:29,123
‎クラックは
‎手が届きやすかった

217
00:12:29,206 --> 00:12:29,498
１回分は５～10ドルだ

218
00:12:29,498 --> 00:12:32,251
１回分は５～10ドルだ
ブライアン･バージャー
ジャーナリスト

219
00:12:32,251 --> 00:12:32,334
ブライアン･バージャー
ジャーナリスト

220
00:12:32,334 --> 00:12:34,378
ブライアン･バージャー
ジャーナリスト
金持ちの薬物を―

221
00:12:34,462 --> 00:12:37,715
貧困層も
使えるようになった

222
00:12:40,718 --> 00:12:45,306
‎一瞬で何十人もが
‎クラック常用者になる

223
00:12:46,056 --> 00:12:50,394
‎１回目の快感は
‎一生 忘れられない

224
00:12:51,312 --> 00:12:55,941
‎同じ感覚を味わいたくて
‎乱用を繰り返すが…

225
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
‎味わえない

226
00:12:59,779 --> 00:13:03,949
ものすごい高揚感に
包まれるんだ

227
00:13:04,033 --> 00:13:06,285
ルーベン･カスタネダ
ジャーナリスト
元使用者
即効性がある

228
00:13:06,368 --> 00:13:10,456
あの快感は
言葉では表しきれない

229
00:13:10,539 --> 00:13:13,709
天にも昇る気分だった
ルイーザ･ラヴァプール
元使用者

230
00:13:13,793 --> 00:13:15,085
絶頂感に近い

231
00:13:15,169 --> 00:13:16,962
アセシア･ピアース
元使用者
一度使ったら…

232
00:13:16,962 --> 00:13:17,630
アセシア･ピアース
元使用者

233
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
アセシア･ピアース
元使用者
おしまい

234
00:13:18,547 --> 00:13:22,343
あの瞬間から
頭の中はコカインだけ

235
00:13:22,426 --> 00:13:24,428
ケネス･ウィリアムズ
元使用者
すべてが…

236
00:13:24,428 --> 00:13:25,679
ケネス･ウィリアムズ
元使用者

237
00:13:25,679 --> 00:13:26,096
ケネス･ウィリアムズ
元使用者
ビーンと

238
00:13:26,096 --> 00:13:26,764
ビーンと

239
00:13:28,182 --> 00:13:31,644
‎当時は高校生で
‎カネが必要だった

240
00:13:31,727 --> 00:13:35,773
‎赤ん坊が生まれるし
‎キツかったんだ

241
00:13:35,856 --> 00:13:37,900
‎母は“働け”と

242
00:13:37,983 --> 00:13:40,444
‎あれ ケルビン？

243
00:13:40,528 --> 00:13:42,112
‎久々に見たわ

244
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
‎バイト始めたって

245
00:13:43,656 --> 00:13:47,326
‎ＣＭのセリフを覚えてるよ

246
00:13:47,409 --> 00:13:49,578
‎“君もケルビンに”

247
00:13:49,662 --> 00:13:52,998
‎だから何か変わったのね

248
00:13:53,082 --> 00:13:55,918
‎責任感が芽生えたみたい

249
00:13:56,001 --> 00:14:00,047
‎チャンスをくれる人がいて
‎よかったわ

250
00:14:00,130 --> 00:14:01,632
‎それで職場は？

251
00:14:01,715 --> 00:14:04,260
‎ようこそ
‎マクドナルドへ

252
00:14:04,343 --> 00:14:07,429
‎俺もマックで働いてた

253
00:14:07,513 --> 00:14:09,807
‎時給は３ドル35セント

254
00:14:09,890 --> 00:14:12,309
‎当時の最低賃金額だ

255
00:14:12,393 --> 00:14:15,062
‎さらに税金を引かれる

256
00:14:15,145 --> 00:14:16,480
‎ケルビンめ

257
00:14:16,564 --> 00:14:19,358
‎俺は やってられなかった

258
00:14:21,902 --> 00:14:25,823
‎稼げる方法があると
‎友達に言われた

259
00:14:26,824 --> 00:14:29,285
‎クラックとの出会いだ

260
00:14:29,785 --> 00:14:32,496
‎小さなビンに入ってた

261
00:14:33,080 --> 00:14:38,669
‎“調理済みのコカインだ
‎売れるぞ”と教わった

262
00:14:40,045 --> 00:14:41,922
‎100個もらったよ

263
00:14:43,048 --> 00:14:47,386
‎たった30分かそこらで
‎完売した

264
00:14:48,804 --> 00:14:53,601
‎吸引パイプが
‎俺のことを呼び戻すんだ

265
00:14:54,101 --> 00:14:55,019
‎“来て”

266
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
‎“お金を使って”と

267
00:15:04,945 --> 00:15:07,197
‎札束を握りしめて

268
00:15:07,281 --> 00:15:10,451
‎20個くらい買ってくんだ

269
00:15:10,534 --> 00:15:14,872
‎すぐ戻って来そうなのは
‎見て分かった

270
00:15:14,955 --> 00:15:19,627
‎実際 一晩のうちに
‎金を使い尽くしてたよ

271
00:15:23,881 --> 00:15:26,508
‎初日の稼ぎは数百ドル

272
00:15:26,592 --> 00:15:31,221
‎こんなに楽なら
‎これを売ろうと思った

273
00:15:33,557 --> 00:15:35,726
どこでもクラック

274
00:15:35,809 --> 00:15:37,311
大麻じゃない
〝ワンダ 売人〞

275
00:15:37,394 --> 00:15:39,355
コカインでもない

276
00:15:39,438 --> 00:15:43,233
‎みんなクラックを
‎売りまくってる

277
00:15:44,985 --> 00:15:46,654
‎クラックは―

278
00:15:46,737 --> 00:15:49,531
‎すい星のごとく現れた

279
00:15:49,615 --> 00:15:54,578
‎待ち望んでた物だ
‎まるでゴールドラッシュさ

280
00:15:58,832 --> 00:16:01,710
‎警察は気にも留めない

281
00:16:01,794 --> 00:16:07,007
‎“勤務中だからそこにいる”
‎って態度だった

282
00:16:07,091 --> 00:16:10,052
‎いわゆる野放し状態よ

283
00:16:10,135 --> 00:16:14,223
‎関与しないし
‎逮捕もしなかった

284
00:16:16,600 --> 00:16:20,020
‎金曜の夜
‎郊外から人が集まる

285
00:16:20,104 --> 00:16:22,481
‎週末の必需品を調達‎しに

286
00:16:22,564 --> 00:16:24,775
‎車内購入もオーケー

287
00:16:25,526 --> 00:16:26,568
クラックを買い求めて
大勢が集まってた

288
00:16:26,568 --> 00:16:30,239
クラックを買い求めて
大勢が集まってた
ドン･スコット
元覆面警官

289
00:16:31,198 --> 00:16:34,618
‎クラクションを鳴らして
‎急かすんだ

290
00:16:34,702 --> 00:16:36,996
‎早く俺に売れとね

291
00:16:37,079 --> 00:16:41,000
‎麻薬を買いに来た車で
‎大渋滞だ

292
00:16:41,542 --> 00:16:43,377
‎どこから集まる？

293
00:16:43,460 --> 00:16:46,463
‎黒人だらけの地域なのに

294
00:16:47,214 --> 00:16:48,215
‎クラックは？

295
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
‎夜はあるかも

296
00:16:50,384 --> 00:16:52,928
‎白人やラテン系も来た

297
00:16:53,012 --> 00:16:56,390
‎あちこちから集まってたよ

298
00:16:56,473 --> 00:17:01,020
‎ニュージャージーから
‎買いに来るってさ

299
00:17:01,103 --> 00:17:02,187
‎どこ？

300
00:17:02,271 --> 00:17:03,480
‎ニュージャージー

301
00:17:03,564 --> 00:17:08,609
‎クラックは都市部の貧困者の
‎ドラッグと見られた

302
00:17:09,153 --> 00:17:11,946
都市問題と
思われてたよ

303
00:17:12,031 --> 00:17:17,453
主な売人や使用者は
黒人とラテン系だとね

304
00:17:19,579 --> 00:17:21,330
‎私も元常用者だ

305
00:17:21,415 --> 00:17:24,792
社会経済的地位を問わず
大勢が依存症になってた

306
00:17:24,792 --> 00:17:27,588
社会経済的地位を問わず
大勢が依存症になってた
〝ワシントン･ポスト記者
ルーベン･カスタネダ〞

307
00:17:27,588 --> 00:17:29,840
〝ワシントン･ポスト記者
ルーベン･カスタネダ〞

308
00:17:33,927 --> 00:17:36,221
‎カネはカネだろ

309
00:17:36,305 --> 00:17:38,640
‎俺は正直なだけだ

310
00:17:38,724 --> 00:17:41,894
‎相手が２歳児でも関係ない

311
00:17:41,977 --> 00:17:45,064
‎35ドル出せば売ってやるよ

312
00:17:45,147 --> 00:17:48,400
‎自分の母親に売るやつもいた

313
00:17:49,693 --> 00:17:54,656
‎“どうせよそで買うなら
‎俺が売る”と

314
00:17:54,740 --> 00:17:57,743
‎ストリート資本主義者だ

315
00:17:58,869 --> 00:18:01,830
‎俺らのやり方を形容するとね

316
00:18:02,331 --> 00:18:05,584
‎金儲けしか頭になかった

317
00:18:05,667 --> 00:18:11,548
‎第３章
‎ストリート資本主義者

318
00:18:14,259 --> 00:18:17,096
ヘロインや
他の薬物の時は―

319
00:18:17,179 --> 00:18:20,057
マフィアが絡んできた

320
00:18:20,140 --> 00:18:22,601
勝手には売れない

321
00:18:22,684 --> 00:18:25,979
‎でもクラックは
‎仲買人がいない

322
00:18:26,063 --> 00:18:28,982
‎誰の承認も必要なかった

323
00:18:29,066 --> 00:18:33,278
‎ガッツと
‎実践的な知識さえあれば―

324
00:18:33,362 --> 00:18:35,489
‎好きなようにできた

325
00:18:37,116 --> 00:18:39,451
‎若くてもお金があれば―

326
00:18:39,535 --> 00:18:42,663
‎数百ドルのコカインに
‎投資できる

327
00:18:42,746 --> 00:18:46,667
‎簡単に街角で
‎商売することができた

328
00:18:46,750 --> 00:18:50,045
突如として
若い男性たちが―

329
00:18:50,129 --> 00:18:54,591
一家を養って
生き抜く術を見つけたの

330
00:18:55,759 --> 00:19:00,681
‎同年代のやつらを集めて
‎グループを作った

331
00:19:01,390 --> 00:19:05,060
建物２棟を
自分たちのシマにした

332
00:19:05,144 --> 00:19:08,564
‎公営住宅
‎プロジェクトみたいなもんだ

333
00:19:08,647 --> 00:19:13,318
‎俺らのシマでは
‎他のやつらに売らせなかった

334
00:19:13,402 --> 00:19:15,571
‎10代の頃の話だ

335
00:19:16,697 --> 00:19:21,785
‎空軍に入るため
‎1984年にマイアミを離れた

336
00:19:21,869 --> 00:19:26,331
それから戻ってきて
地元の友達に会った

337
00:19:26,415 --> 00:19:29,334
18歳とか19歳くらいだ

338
00:19:29,418 --> 00:19:32,004
‎みんな売人になってたよ

339
00:19:32,087 --> 00:19:36,383
‎どれだけクラックで
‎稼げるか教えてくれた

340
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
‎20歳かそこらで
‎一人前の気分だ

341
00:19:40,470 --> 00:19:42,306
‎みんな憧れてた

342
00:19:42,389 --> 00:19:46,143
‎一晩にして
‎ギャングの親玉になれる

343
00:19:46,226 --> 00:19:51,773
‎公営住宅に住んで
‎お下がりを着てた子供が―

344
00:19:51,857 --> 00:19:53,817
‎ＢＭＷを手にした

345
00:19:53,901 --> 00:19:57,821
‎クラックが
‎経済を動かしてたんだ

346
00:19:58,572 --> 00:20:02,659
‎免許もないのに
‎現金で車を買った

347
00:20:02,743 --> 00:20:07,122
‎高校に乗っていって
‎見せびらかしたよ

348
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
‎“俺の車だ”って

349
00:20:09,291 --> 00:20:14,546
‎数百ドルだった１日の稼ぎは
‎数千ドルになった

350
00:20:14,630 --> 00:20:18,091
‎カネ 服 宝石 女のために
‎やってた

351
00:20:18,175 --> 00:20:21,887
‎とにかく楽しくて
‎仕方なかった

352
00:20:21,970 --> 00:20:25,140
‎何でもできるし
‎何でも買える

353
00:20:25,224 --> 00:20:29,728
‎スニーカーを数えたら
‎75足持ってた

354
00:20:29,811 --> 00:20:33,732
‎数回履いたら
‎すぐ新しいのを買う

355
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
‎最高さ

356
00:20:39,529 --> 00:20:42,658
‎現金で15万ドルあるぜ

357
00:20:43,075 --> 00:20:46,161
‎50万ドルあるから
‎１ドル札は不要

358
00:20:46,245 --> 00:20:49,414
‎貧しいやつらに分け与えよう

359
00:20:49,498 --> 00:20:51,500
‎俺もそう思った

360
00:20:53,210 --> 00:20:56,421
あの当時はだいたい…

361
00:20:56,505 --> 00:21:01,969
毎日 １００万ドルが
俺の手を経由してた

362
00:21:03,929 --> 00:21:06,598
‎100万の取引をして‎―

363
00:21:06,682 --> 00:21:10,227
‎手取りは
‎数十万ドルってとこだ

364
00:21:10,310 --> 00:21:11,561
〝カネのために遊ぶ〞

365
00:21:11,561 --> 00:21:16,233
〝カネのために遊ぶ〞

366
00:21:11,561 --> 00:21:16,233
‎ロスで一番若くて
‎金持ちな男の１人だったよ

367
00:21:16,233 --> 00:21:16,942
〝カネのために遊ぶ〞

368
00:21:16,942 --> 00:21:17,276
〝カネのために遊ぶ〞

369
00:21:16,942 --> 00:21:17,276
‎モーテルや劇場を所有してた

370
00:21:17,276 --> 00:21:20,696
‎モーテルや劇場を所有してた

371
00:21:20,779 --> 00:21:26,702
‎自動車修理工場 靴屋
‎サロン タイヤショップもだ

372
00:21:26,785 --> 00:21:27,369
〝すべて手にした男〞

373
00:21:27,369 --> 00:21:30,664
〝すべて手にした男〞
周りには百万長者が
20人程度いた

374
00:21:30,664 --> 00:21:31,707
周りには百万長者が
20人程度いた

375
00:21:31,790 --> 00:21:33,959
‎俺の教え子たちだ

376
00:21:36,378 --> 00:21:39,214
‎俺が薬物売買をトレンディに

377
00:21:43,885 --> 00:21:45,971
当時は誰もが金持ち

378
00:21:45,971 --> 00:21:46,263
当時は誰もが金持ち
トニア･テイラー
元売人

379
00:21:46,263 --> 00:21:46,346
トニア･テイラー
元売人

380
00:21:46,346 --> 00:21:49,474
トニア･テイラー
元売人
そして誰もが
一番になりたがった

381
00:21:49,474 --> 00:21:49,558
トニア･テイラー
元売人

382
00:21:49,558 --> 00:21:51,893
トニア･テイラー
元売人
使用者はドラッグ
売人はお金に中毒だった

383
00:21:51,893 --> 00:21:54,396
使用者はドラッグ
売人はお金に中毒だった

384
00:21:54,479 --> 00:21:55,397
‎問題よ

385
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
‎拳銃 ライフル 弓矢

386
00:21:58,025 --> 00:22:02,070
‎徹甲弾と50口径ライフルも
‎発見されました

387
00:22:02,154 --> 00:22:06,158
‎ギャングは
‎クラック売買のために―

388
00:22:06,241 --> 00:22:08,410
〝クリップス〞

389
00:22:06,241 --> 00:22:08,410
‎中高生を雇っています

390
00:22:08,410 --> 00:22:09,036
〝クリップス〞

391
00:22:09,036 --> 00:22:11,288
〝クリップス〞

392
00:22:09,036 --> 00:22:11,288
‎若者やティーンが
‎シマを守るために武装した

393
00:22:11,288 --> 00:22:14,499
‎若者やティーンが
‎シマを守るために武装した

394
00:22:14,583 --> 00:22:20,380
半自動式拳銃や
自動小銃まで手に入れて

395
00:22:21,423 --> 00:22:22,841
強力な武器だ

396
00:22:22,924 --> 00:22:26,136
‎子供に10万ドルを渡す

397
00:22:26,219 --> 00:22:29,765
自動式の武器を渡し
力を与える

398
00:22:29,848 --> 00:22:34,269
この界隈を仕切れと
命令する

399
00:22:34,895 --> 00:22:36,938
‎16の子供に何が分かる

400
00:22:37,022 --> 00:22:41,485
‎クラックが多くの人に
‎銃を与えた

401
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
‎カネの力で

402
00:22:43,070 --> 00:22:43,904
‎やがて…

403
00:22:44,613 --> 00:22:48,950
‎対立を銃で
‎解決するようになった

404
00:22:49,951 --> 00:22:53,288
‎生き残るだけでなく―

405
00:22:53,372 --> 00:22:56,583
‎力を持たないと
‎いけなくなった

406
00:22:56,666 --> 00:22:59,586
‎誰よりも強く 悪く

407
00:22:59,669 --> 00:23:01,880
‎それでも命が危ない

408
00:23:02,422 --> 00:23:07,344
‎ウージーやグロックを
‎持ってたからね

409
00:23:07,427 --> 00:23:11,431
‎そりゃあ
‎手荒いことにもなったさ

410
00:23:11,515 --> 00:23:14,309
‎そこからどろ沼に陥った

411
00:23:20,148 --> 00:23:21,650
‎カネが入って―

412
00:23:22,401 --> 00:23:23,568
‎楽しかった

413
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
‎でも…

414
00:23:26,279 --> 00:23:27,697
‎変わった

415
00:23:30,117 --> 00:23:32,619
‎抗争が悪化しています

416
00:23:33,203 --> 00:23:35,455
‎毎晩 死者が出てます

417
00:23:35,539 --> 00:23:38,250
‎６件の発砲事件が発生

418
00:23:38,333 --> 00:23:42,003
‎被害者は複数に上ります

419
00:23:42,712 --> 00:23:45,507
‎10本の指じゃ足らない

420
00:23:45,590 --> 00:23:48,927
‎俺の目の前で
‎殺された人の数

421
00:23:49,010 --> 00:23:52,097
‎暴力が日常化してた

422
00:23:53,640 --> 00:23:55,851
‎慣れていったんだ

423
00:23:55,934 --> 00:23:58,645
‎親しい人が殺されることに

424
00:23:58,728 --> 00:24:00,105
‎ドラッグで―

425
00:24:00,188 --> 00:24:04,192
‎マンハッタンの
‎殺人事件数が63％増加

426
00:24:04,985 --> 00:24:09,156
‎ＬＡでは昨年
‎史上最多555件の殺人事件

427
00:24:09,239 --> 00:24:12,367
‎ロサンゼルス郡で
‎387人が死亡

428
00:24:12,451 --> 00:24:15,245
‎ＤＣは殺人でも首都です

429
00:24:17,664 --> 00:24:20,083
‎警察は不在だった

430
00:24:20,167 --> 00:24:23,587
‎「ゴッドファーザー」の
‎一場面

431
00:24:23,670 --> 00:24:25,922
‎“勝手に殺し合え”って

432
00:24:26,006 --> 00:24:29,009
‎ギャングの抗争なんて
‎面倒なだけ

433
00:24:29,593 --> 00:24:32,512
‎昔から関りを避けてた

434
00:24:33,388 --> 00:24:35,974
‎コカインの値が下落

435
00:24:36,057 --> 00:24:39,769
‎利益を求め
‎暴力に拍車がかかりました

436
00:24:40,395 --> 00:24:42,856
‎売人が強盗や誘拐に遭った

437
00:24:42,939 --> 00:24:44,483
‎射殺されたり

438
00:24:44,566 --> 00:24:46,735
‎殺され捨てられた

439
00:24:51,823 --> 00:24:53,533
‎まるで戦争

440
00:24:54,451 --> 00:24:59,623
‎私は背中を撃たれ
‎弾は胸へ貫通した

441
00:25:00,499 --> 00:25:05,128
‎死んで警察に
‎布をかぶせられるのは嫌

442
00:25:05,212 --> 00:25:09,758
だから立ち上がり
タクシーで病院へ行った

443
00:25:09,841 --> 00:25:12,219
あのままなら窒息死

444
00:25:12,302 --> 00:25:15,764
内出血で肺に
血が溜まってたから

445
00:25:16,306 --> 00:25:17,349
〝ティー〞

446
00:25:17,349 --> 00:25:19,392
〝ティー〞

447
00:25:17,349 --> 00:25:19,392
‎売人になって
‎私は冷酷になった

448
00:25:19,392 --> 00:25:21,228
‎売人になって
‎私は冷酷になった

449
00:25:21,728 --> 00:25:24,898
‎タフに振る舞わないと―

450
00:25:24,981 --> 00:25:27,526
‎すぐになめられるから

451
00:25:27,609 --> 00:25:32,781
冷酷さを演じていると
本当の自分を見失う

452
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
‎弱さは禁物だ

453
00:25:34,574 --> 00:25:36,701
‎でも弱さって何？

454
00:25:37,285 --> 00:25:43,291
‎笑うこともそうさ
‎大笑いしてた冗談だって―

455
00:25:43,375 --> 00:25:44,334
‎鼻で…

456
00:25:45,418 --> 00:25:47,087
‎感情を抑える

457
00:25:47,629 --> 00:25:51,800
‎パーティーで踊りたくても
‎できない

458
00:25:51,883 --> 00:25:55,011
‎敵はそれを弱さと思うから

459
00:25:55,095 --> 00:25:56,429
‎“感情的だ”って

460
00:25:56,846 --> 00:26:00,600
心底 恐れられた
やつらもいた

461
00:26:01,184 --> 00:26:04,020
みんなに恐れられた

462
00:26:04,563 --> 00:26:08,191
警官さえ
手を出せないような

463
00:26:08,275 --> 00:26:11,027
‎そいつらは本当に…

464
00:26:11,611 --> 00:26:13,488
‎化け物だったよ

465
00:26:13,572 --> 00:26:16,241
‎数年前までは―

466
00:26:16,324 --> 00:26:21,288
‎一緒に教会に行ったり
‎妹を紹介したようなやつらだ

467
00:26:21,371 --> 00:26:22,747
‎そいつらが―

468
00:26:22,831 --> 00:26:27,836
‎今は射殺され
‎地面に横たわってるか―

469
00:26:27,919 --> 00:26:33,883
‎残忍な殺人を犯して
‎署で自分の目の前に座ってる

470
00:26:33,967 --> 00:26:37,304
‎学習障害を持つ
‎ロザリオ君は―

471
00:26:37,387 --> 00:26:40,807
‎自転車運転中に撃たれて死亡

472
00:26:40,890 --> 00:26:44,144
‎売人間の抗争の流れ弾でした

473
00:26:56,489 --> 00:26:58,199
‎葬式ばかりよ

474
00:26:58,283 --> 00:27:02,037
フェリシア･プーレン
元使用者
葬儀社の前を通るたび
外に若者がいる

475
00:27:02,037 --> 00:27:02,120
フェリシア･プーレン
元使用者

476
00:27:02,120 --> 00:27:03,872
フェリシア･プーレン
元使用者
知ってる子たち

477
00:27:04,539 --> 00:27:08,543
‎その子たちも
‎ドラッグの被害者

478
00:27:10,003 --> 00:27:12,088
‎多くの若者を弔った

479
00:27:12,172 --> 00:27:13,673
カルビン･バッツ牧師
教会でもした

480
00:27:13,673 --> 00:27:13,757
カルビン･バッツ牧師

481
00:27:13,757 --> 00:27:17,135
カルビン･バッツ牧師
多くは地域の祭儀場で
執り行った

482
00:27:17,218 --> 00:27:18,720
‎とてもつらい

483
00:27:20,013 --> 00:27:22,682
‎彼らを助ける答えが―

484
00:27:23,433 --> 00:27:24,934
‎見つからない

485
00:27:31,650 --> 00:27:35,028
‎ある母親の話に心が痛んだ

486
00:27:35,612 --> 00:27:39,491
チャールズ･ランゲル
元ニューヨーク選出議員
９歳の息子を
葬式に連れていった

487
00:27:39,574 --> 00:27:45,872
‎“僕のときはあの子みたいに
‎ネクタイさせないで”

488
00:27:46,539 --> 00:27:49,668
‎“友達に僕だと
‎分かるように”

489
00:27:50,126 --> 00:27:54,798
‎自分の葬式の服装を
‎母親に頼んだんだ

490
00:27:54,881 --> 00:27:57,801
‎同級生の葬式でね

491
00:28:02,389 --> 00:28:05,350
‎地域に住んでた人には―

492
00:28:05,433 --> 00:28:07,060
‎残酷な時代だった

493
00:28:07,977 --> 00:28:10,313
‎多くの人にとって―

494
00:28:10,397 --> 00:28:13,817
‎そこは長年
‎住んでた場所だった

495
00:28:13,900 --> 00:28:17,237
‎簡単に引っ越す金はなかった

496
00:28:19,531 --> 00:28:24,285
‎ストレスをかかえて
‎抗争の中に住むしかない

497
00:28:26,246 --> 00:28:28,123
‎人々は外出を恐れた

498
00:28:28,206 --> 00:28:33,378
‎以前は玄関先で
‎世間話に興じた人たちが―

499
00:28:33,461 --> 00:28:36,589
‎流れ弾が怖くて出られない

500
00:28:37,757 --> 00:28:40,009
‎夜の外出は怖い？

501
00:28:40,093 --> 00:28:40,927
‎うん

502
00:28:41,010 --> 00:28:41,928
‎なぜ？

503
00:28:42,011 --> 00:28:44,639
‎クラックの売人が撃つから

504
00:28:45,223 --> 00:28:46,891
‎家の中にいる

505
00:28:46,975 --> 00:28:48,393
‎撃たれたくない

506
00:28:49,269 --> 00:28:52,272
‎夜はこの辺を歩かないわ

507
00:28:52,355 --> 00:28:56,443
‎帰ったら鍵を閉めて
‎家の中にいる

508
00:28:56,526 --> 00:28:58,236
‎市民の声です

509
00:28:58,319 --> 00:28:59,571
‎お願いです

510
00:28:59,654 --> 00:29:00,905
‎何か措置を

511
00:29:00,989 --> 00:29:02,532
‎せめて巡回を

512
00:29:02,615 --> 00:29:03,324
‎市民は…

513
00:29:03,408 --> 00:29:04,367
‎不安です

514
00:29:04,451 --> 00:29:06,453
‎対策を懇願してます

515
00:29:07,162 --> 00:29:12,417
‎売買が行われてるそばで
‎警官がそっぽ向いたわ

516
00:29:21,009 --> 00:29:25,096
‎ある日 クラック300本を
‎持って出た

517
00:29:25,180 --> 00:29:29,309
公園でパトカーが
俺に近づいてきた

518
00:29:29,392 --> 00:29:31,352
〝袋の中を見せろ〞と

519
00:29:31,436 --> 00:29:35,273
もう一生
ムショ暮らしだと思った

520
00:29:35,356 --> 00:29:40,737
‎逃げるべきか迷ったよ
‎一巻の終わりだと

521
00:29:40,820 --> 00:29:41,863
‎すると…

522
00:29:42,530 --> 00:29:45,158
‎警官の１人が中を見た

523
00:29:45,241 --> 00:29:48,578
‎袋を俺に返して言うんだ

524
00:29:49,204 --> 00:29:51,206
‎“助けたとボスに言え”

525
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
‎ボスの家に行き 言ったさ
‎“慌てたよ”

526
00:29:56,044 --> 00:29:58,963
‎“サツに
‎パクられそうになった”と

527
00:29:59,047 --> 00:30:00,632
‎“バカ言うな”

528
00:30:00,715 --> 00:30:03,593
‎“カネをつかませてる”

529
00:30:03,676 --> 00:30:05,762
‎“マジかよ？”

530
00:30:05,845 --> 00:30:08,681
‎“いいから売って稼げ”

531
00:30:09,307 --> 00:30:13,436
‎警察への賄賂のことを
‎初めて知った

532
00:30:24,489 --> 00:30:28,535
‎すごいカネのせいで
‎誰もが腐っていた

533
00:30:28,618 --> 00:30:31,955
‎腐敗が地域全体に広がってた

534
00:30:33,456 --> 00:30:35,583
‎ニューヨーク市警内の―

535
00:30:35,583 --> 00:30:36,251
‎ニューヨーク市警内の―

536
00:30:35,583 --> 00:30:36,251
〝警察の腐敗〞

537
00:30:36,251 --> 00:30:36,334
〝警察の腐敗〞

538
00:30:36,334 --> 00:30:39,879
〝警察の腐敗〞

539
00:30:36,334 --> 00:30:39,879
‎深い汚職が
‎明らかになりました

540
00:30:45,510 --> 00:30:49,973
‎薬物を巻き上げ販売した
‎警官７人の裁判が

541
00:30:45,510 --> 00:30:49,973
〝警察官とドラッグ〞

542
00:30:49,973 --> 00:30:50,056
〝警察官とドラッグ〞

543
00:30:50,056 --> 00:30:51,432
〝警察官とドラッグ〞

544
00:30:50,056 --> 00:30:51,432
‎始まります

545
00:30:55,353 --> 00:30:57,230
‎14人の警察官は―

546
00:30:57,313 --> 00:31:01,568
‎汚職と薬物密売で
‎起訴されました

547
00:31:02,068 --> 00:31:04,737
‎全国で351人の警察官が
‎薬物関連の汚職で起訴

548
00:31:04,737 --> 00:31:06,906
‎全国で351人の警察官が
‎薬物関連の汚職で起訴

549
00:31:04,737 --> 00:31:06,906
〝マイアミ〞

550
00:31:06,906 --> 00:31:07,490
‎全国で351人の警察官が
‎薬物関連の汚職で起訴

551
00:31:12,453 --> 00:31:13,413
‎盗むのは？

552
00:31:13,496 --> 00:31:13,997
〝マイケル･ダウド
元警察官〞

553
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
〝マイケル･ダウド
元警察官〞
金 薬物 何でも

554
00:31:16,040 --> 00:31:21,421
‎箱からコカインを
‎わしづかみにしてポケットに

555
00:31:21,504 --> 00:31:23,631
‎誰も止めない

556
00:31:23,715 --> 00:31:26,885
‎売人から金や薬物を
‎奪うのは簡単だ

557
00:31:26,968 --> 00:31:28,428
売人だって―

558
00:31:28,970 --> 00:31:31,556
‎ムショ行きは嫌だ

559
00:31:32,390 --> 00:31:35,393
‎その代わりに
‎薬物とカネをもらう

560
00:31:36,519 --> 00:31:40,481
‎同僚が密告するかもと
‎思ったことは？

561
00:31:41,065 --> 00:31:41,900
‎ないです

562
00:31:43,026 --> 00:31:43,943
‎なぜ？

563
00:31:45,904 --> 00:31:47,864
‎沈黙の壁‎です

564
00:31:48,865 --> 00:31:50,283
‎警官同士の

565
00:31:57,332 --> 00:31:59,208
‎汚職にまみれ―

566
00:31:59,292 --> 00:32:02,045
時に堂々と
金を受け取った

567
00:32:02,128 --> 00:32:04,088
信用を失ってた

568
00:32:04,172 --> 00:32:06,174
‎薬物の売買も周知

569
00:32:07,091 --> 00:32:11,888
‎黒人が警察を信用しなくても
‎仕方がない

570
00:32:17,810 --> 00:32:22,190
第４章　ウイルス

571
00:32:22,190 --> 00:32:23,608
第４章　ウイルス

572
00:32:22,190 --> 00:32:23,608
‎いくら要るんだ

573
00:32:23,608 --> 00:32:24,317
‎いくら要るんだ

574
00:32:24,609 --> 00:32:27,195
‎ひとつくれよ

575
00:32:27,278 --> 00:32:31,282
‎聖書には
‎いなごの大群が押し寄せ―

576
00:32:31,366 --> 00:32:35,286
‎作物を全滅させる話がある

577
00:32:35,370 --> 00:32:36,829
‎25ドルだ

578
00:32:36,913 --> 00:32:39,666
‎クラックで町は荒廃した

579
00:32:40,375 --> 00:32:42,543
‎クラックはウイルスだ

580
00:32:43,336 --> 00:32:45,880
‎空気感染するかのように

581
00:32:45,964 --> 00:32:47,215
‎俺も売った

582
00:32:47,298 --> 00:32:50,093
‎社会全般を変えた

583
00:32:50,176 --> 00:32:51,636
‎クラックだ

584
00:32:51,719 --> 00:32:53,888
‎ちょっと待てよ

585
00:32:54,389 --> 00:32:58,393
‎すべてが破壊され
‎ゴミの山と化した

586
00:32:59,477 --> 00:33:03,106
‎「ナイト･オブ･
‎ザ･リビングデッド」の―

587
00:33:03,189 --> 00:33:04,357
‎シーンのようだ

588
00:33:04,816 --> 00:33:05,650
‎いいよ

589
00:33:05,733 --> 00:33:07,777
‎いくつ欲しいの？

590
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
‎吸うさ

591
00:33:09,612 --> 00:33:11,990
‎クラックが私を変えた

592
00:33:12,907 --> 00:33:15,576
‎他人はどうでもよくなった

593
00:33:16,452 --> 00:33:17,620
‎分かってる

594
00:33:17,704 --> 00:33:18,955
‎２つで20ドル

595
00:33:19,038 --> 00:33:24,585
‎自分が落ちてくのが分かった
‎でも やめられない

596
00:33:24,669 --> 00:33:26,170
‎何が欲しい？

597
00:33:26,254 --> 00:33:28,506
‎どんどん痩せていった

598
00:33:28,589 --> 00:33:31,843
‎洋服がぶかぶかになった

599
00:33:31,926 --> 00:33:33,469
‎いくつ欲しい？

600
00:33:33,553 --> 00:33:36,305
‎はじめは隠しても―

601
00:33:36,389 --> 00:33:39,934
‎いずれ気にしなくなった

602
00:33:40,018 --> 00:33:41,185
‎買う？

603
00:33:41,269 --> 00:33:42,645
‎どうだい？

604
00:33:43,646 --> 00:33:46,024
‎４日間 寝てない

605
00:33:46,107 --> 00:33:48,526
‎食べてるけどね

606
00:33:49,068 --> 00:33:51,029
‎体重は43キロ

607
00:33:51,487 --> 00:33:52,530
‎子供は？

608
00:33:52,613 --> 00:33:54,782
‎いるよ　11歳

609
00:33:57,201 --> 00:33:58,036
‎11歳？

610
00:33:58,703 --> 00:33:59,620
‎男の子

611
00:34:00,663 --> 00:34:01,748
‎今は？

612
00:34:01,831 --> 00:34:02,832
‎母と住んでる

613
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
‎最後に会ったのは？

614
00:34:05,293 --> 00:34:06,919
‎１年半前

615
00:34:07,462 --> 00:34:08,295
‎名前は？

616
00:34:09,088 --> 00:34:09,922
‎アンジェロ

617
00:34:10,465 --> 00:34:11,716
‎会いたい？

618
00:34:11,799 --> 00:34:12,675
‎うん

619
00:34:13,842 --> 00:34:17,847
‎クラックで
‎自分を現実から引き離す

620
00:34:19,014 --> 00:34:21,893
その結果
家族からも離れる

621
00:34:23,518 --> 00:34:26,147
‎クラックの影響は―

622
00:34:26,230 --> 00:34:30,400
‎女性の方が
‎大きいように感じる

623
00:34:31,110 --> 00:34:32,027
スーザン･バートン
元使用者

624
00:34:32,027 --> 00:34:33,279
スーザン･バートン
元使用者
息子がいた

625
00:34:33,279 --> 00:34:34,197
スーザン･バートン
元使用者

626
00:34:34,197 --> 00:34:35,447
スーザン･バートン
元使用者
５歳だった

627
00:34:35,447 --> 00:34:36,239
スーザン･バートン
元使用者

628
00:34:36,239 --> 00:34:37,658
スーザン･バートン
元使用者
殺されたの

629
00:34:37,658 --> 00:34:38,076
スーザン･バートン
元使用者

630
00:34:39,077 --> 00:34:44,831
‎悲しみと怒りで
‎私は疲れ果てたわ

631
00:34:44,916 --> 00:34:48,002
‎クラックでそこから逃げた

632
00:34:48,920 --> 00:34:52,255
‎クラックを使うと―

633
00:34:52,965 --> 00:34:57,386
‎沈黙を体験できた

634
00:34:59,388 --> 00:35:03,810
‎人の声も 痛みも 心の傷も

635
00:35:03,893 --> 00:35:06,145
‎悲しみも消えた

636
00:35:08,022 --> 00:35:09,273
‎その間だけ

637
00:35:11,150 --> 00:35:13,277
始めた頃は仕事してた

638
00:35:13,820 --> 00:35:16,697
上の娘が生まれたばかり

639
00:35:16,781 --> 00:35:20,076
自立したばかりだったの

640
00:35:20,701 --> 00:35:25,456
‎仕事の後 夕食を食べさせ
‎風呂に入れ 宿題

641
00:35:25,540 --> 00:35:28,084
‎それから寝かせる

642
00:35:28,668 --> 00:35:32,380
‎そんな習慣が
‎クラックで崩れた

643
00:35:33,172 --> 00:35:38,302
‎どうしようもなくなり
‎子供を手放すことに

644
00:35:38,928 --> 00:35:41,556
‎妹が子供を引き取った

645
00:35:42,181 --> 00:35:45,434
‎３人めの子は
‎生まれたばかり

646
00:35:46,727 --> 00:35:47,562
‎だから…

647
00:35:52,066 --> 00:35:53,359
‎私を知らない

648
00:35:54,986 --> 00:35:59,323
多くの母親やおばが
クラックのために―

649
00:35:59,407 --> 00:36:01,117
何でもした

650
00:36:01,200 --> 00:36:05,788
‎あれを始めてしまったら
‎もうおしまい

651
00:36:05,872 --> 00:36:07,915
‎依存症はお金が要る

652
00:36:07,999 --> 00:36:11,169
男なら力で金を奪える

653
00:36:11,294 --> 00:36:13,671
空き巣に入ることも

654
00:36:13,754 --> 00:36:16,132
女には無理だった

655
00:36:16,215 --> 00:36:20,720
子供のおもちゃを売る
女性もいる

656
00:36:20,803 --> 00:36:23,806
‎クラックを使ってなければ―

657
00:36:23,890 --> 00:36:28,019
‎絶対しないだろうことを
‎してしまう

658
00:36:28,978 --> 00:36:31,939
‎男とセックスした
‎いわゆる売春

659
00:36:32,481 --> 00:36:33,733
‎クスリのせい

660
00:36:34,358 --> 00:36:35,860
‎コントロールできない

661
00:36:36,986 --> 00:36:40,740
何人もの男と
セックスする人もいる

662
00:36:40,823 --> 00:36:43,367
３人 ４人 ５人同時に

663
00:36:43,451 --> 00:36:47,997
‎お金がなければ
‎相手の言うなりになる

664
00:36:48,164 --> 00:36:49,790
‎屋根でもどこでも

665
00:36:50,374 --> 00:36:52,293
‎やらせるの

666
00:36:52,376 --> 00:36:53,628
‎クラックのため

667
00:36:53,711 --> 00:36:56,464
シマには廃バンがあった

668
00:36:57,006 --> 00:36:59,675
女がヤク欲しさに―

669
00:36:59,759 --> 00:37:02,803
‎売人にフェラを持ちかける

670
00:37:02,887 --> 00:37:06,724
‎ヤク中でボロボロな女は
‎やめとく

671
00:37:06,807 --> 00:37:08,893
‎大丈夫なら１本やる

672
00:37:08,976 --> 00:37:11,562
‎したいことしてね

673
00:37:11,646 --> 00:37:12,855
‎女の払い方

674
00:37:13,439 --> 00:37:15,900
俺もやったことある

675
00:37:15,983 --> 00:37:18,277
‎言い訳だけど…

676
00:37:19,320 --> 00:37:21,656
‎どうせ誰かにやるんだ

677
00:37:21,739 --> 00:37:24,075
‎なら俺が得しようって

678
00:37:37,255 --> 00:37:39,423
‎女がヤクにはまる

679
00:37:40,424 --> 00:37:44,804
‎それは 母親や稼ぎ手を
‎失うってことだ

680
00:37:46,722 --> 00:37:50,977
‎女がダメになると
‎社会もダメになる

681
00:37:52,270 --> 00:37:57,942
‎ママ！　ママ！

682
00:37:58,025 --> 00:38:00,444
‎ママを連れてかないで

683
00:38:00,528 --> 00:38:01,570
‎お願い

684
00:38:01,654 --> 00:38:03,489
‎連れてかないで

685
00:38:09,787 --> 00:38:12,790
‎あれほど破壊的な薬に―

686
00:38:13,541 --> 00:38:16,794
‎なぜ この街は侵されたのか

687
00:38:19,755 --> 00:38:21,549
‎あれはまさに…

688
00:38:22,967 --> 00:38:27,596
‎化学兵器による
‎攻撃のようだった

689
00:38:28,514 --> 00:38:30,057
‎黒人社会への

690
00:38:31,767 --> 00:38:33,227
‎どこから？

691
00:38:34,353 --> 00:38:36,939
‎何のために？

692
00:38:38,733 --> 00:38:39,775
ＮＢＣニュースです

693
00:38:39,775 --> 00:38:40,818
ＮＢＣニュースです
〝特別報道〞

694
00:38:40,818 --> 00:38:41,819
〝特別報道〞

695
00:38:42,570 --> 00:38:47,241
第５章
〝ノー〞と言おう

696
00:38:47,241 --> 00:38:48,826
第５章
〝ノー〞と言おう
レーガン大統領夫妻から
メッセージです

697
00:38:48,826 --> 00:38:51,037
レーガン大統領夫妻から
メッセージです

698
00:38:51,037 --> 00:38:52,163
レーガン大統領夫妻から
メッセージです
〝薬物に関する
メッセージ〞

699
00:38:52,163 --> 00:38:53,080
〝薬物に関する
メッセージ〞

700
00:38:53,080 --> 00:38:54,165
〝薬物に関する
メッセージ〞
薬物は
子供たちの夢を奪い―

701
00:38:54,165 --> 00:38:54,248
薬物は
子供たちの夢を奪い―

702
00:38:54,248 --> 00:38:56,542
薬物は
子供たちの夢を奪い―
１９８６年

703
00:38:56,625 --> 00:38:58,377
悪夢に変えます

704
00:38:58,461 --> 00:39:03,132
‎ナンシーは薬物乱用防止に
‎力を注いでます

705
00:39:03,215 --> 00:39:07,887
‎薬物を勧められたら
‎どうすればいいのか

706
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
‎“ノー”と言おう

707
00:39:13,100 --> 00:39:15,102
‎僕らはＬＡレイカーズ

708
00:39:15,186 --> 00:39:17,104
‎ドラッグは人を殺す

709
00:39:17,188 --> 00:39:19,690
‎コカイン クラック
‎すべてなくそう

710
00:39:19,774 --> 00:39:21,692
‎勇気を出して
‎“ノー”と言おう

711
00:39:22,568 --> 00:39:24,779
‎キャンペーンは―

712
00:39:24,862 --> 00:39:28,366
‎空前の規模と勢いで浸透した

713
00:39:28,449 --> 00:39:28,908
生きるために
〝ノー〞と言おう

714
00:39:28,908 --> 00:39:31,786
生きるために
〝ノー〞と言おう
マイク･タイソン

715
00:39:31,869 --> 00:39:33,537
‎死ぬ理由として―

716
00:39:34,580 --> 00:39:36,207
‎これはあり得ない

717
00:39:36,290 --> 00:39:38,667
‎クラックは間違いだ

718
00:39:38,751 --> 00:39:40,211
‎死ぬほどの

719
00:39:40,294 --> 00:39:43,339
反クラック運動は―
〝決してするな〞

720
00:39:43,422 --> 00:39:45,966
史上最大の規模だった
ハリー･レヴィン
作家

721
00:39:46,050 --> 00:39:47,176
‎要らない

722
00:39:47,259 --> 00:39:48,135
‎ノーと言おう

723
00:39:48,219 --> 00:39:49,428
‎要らない

724
00:39:49,512 --> 00:39:52,139
‎ノーと言おう
‎負けるな

725
00:39:52,223 --> 00:39:53,349
‎これが脳

726
00:39:54,183 --> 00:39:55,559
‎これが薬物

727
00:40:00,189 --> 00:40:01,774
‎脳はこうなる

728
00:40:02,858 --> 00:40:04,235
‎分かった？

729
00:40:04,902 --> 00:40:07,446
‎薬物を勧められたら？

730
00:40:07,530 --> 00:40:09,573
‎“ノー”と言おう！

731
00:40:10,199 --> 00:40:11,700
‎大きな声で

732
00:40:11,784 --> 00:40:13,911
‎“ノー”と言おう

733
00:40:15,871 --> 00:40:17,164
‎すてきだわ

734
00:40:21,544 --> 00:40:22,378
‎冗談だろ

735
00:40:23,212 --> 00:40:25,131
‎それがスローガン？

736
00:40:25,965 --> 00:40:28,717
‎都市部の問題を解決し―

737
00:40:28,801 --> 00:40:31,804
薬物のない生活を
目指すべき

738
00:40:31,887 --> 00:40:34,640
‎ただの政治宣伝に聞こえる

739
00:40:34,723 --> 00:40:39,979
ナンシー･レーガンの
〝ノー〞と言おう運動は

740
00:40:40,646 --> 00:40:44,358
かなり偽善的に
思えたよ

741
00:40:45,401 --> 00:40:49,488
‎同じころ政府は
‎コカイン密輸を―

742
00:40:49,572 --> 00:40:53,367
‎見て見ぬふりしてたからね

743
00:40:54,785 --> 00:40:56,996
‎俺はニカラグアから―

744
00:40:57,079 --> 00:40:58,080
調達した

745
00:40:58,164 --> 00:41:04,170
他からも調達したけど
主にニカラグアから密輸

746
00:41:09,800 --> 00:41:10,551
当時 中米では
内戦が激しかった

747
00:41:10,551 --> 00:41:14,096
当時 中米では
内戦が激しかった
ジョナサン･ワイナー
元ジョン･ケリー議員の
顧問

748
00:41:14,180 --> 00:41:19,351
‎グアテマラ ホンジュラス
‎エルサルバドル ニカラグア

749
00:41:27,318 --> 00:41:31,238
‎米国はニカラグアの
‎独裁政治を支持した

750
00:41:32,364 --> 00:41:37,369
‎独裁は1979年の
‎サンディニスタ革命で倒れた

751
00:41:38,704 --> 00:41:43,000
‎左翼とマルクス主義者の
‎寄せ集めだった

752
00:41:46,086 --> 00:41:48,506
‎サンディニスタ独裁は―

753
00:41:48,589 --> 00:41:51,592
‎キューバ‎･‎ソビエト圏の
‎支援を受け―

754
00:41:51,675 --> 00:41:56,430
‎人権や宗教
‎表現の自由を侵害する

755
00:41:56,514 --> 00:41:59,934
‎さらに
‎共産主義テロリストの―

756
00:42:00,017 --> 00:42:01,769
‎土台となる

757
00:42:02,895 --> 00:42:04,438
‎アメリカは―

758
00:42:04,522 --> 00:42:08,025
中米のマルクス主義を
容認できず―

759
00:42:08,108 --> 00:42:11,695
ゲリラ軍に
協力することにした

760
00:42:13,989 --> 00:42:14,990
‎ニカラグアの―

761
00:42:15,074 --> 00:42:19,370
‎マルクス主義政府を
‎倒させるために

762
00:42:20,579 --> 00:42:22,039
‎それがコントラ

763
00:42:22,665 --> 00:42:27,795
‎食事から物資 給料まで
‎アメリカ政府が支払った

764
00:42:31,507 --> 00:42:32,967
‎大統領は―

765
00:42:33,050 --> 00:42:37,137
‎毎日のように
‎会見や演説を行った

766
00:42:37,221 --> 00:42:41,767
‎自由の戦士らは
‎今 ニカラグアにいる

767
00:42:41,850 --> 00:42:43,978
‎我々の支援を受けて

768
00:42:44,520 --> 00:42:47,147
‎コントラを称賛した

769
00:42:47,231 --> 00:42:50,734
‎彼らが建国の父で
‎あるかのように

770
00:42:50,818 --> 00:42:54,321
‎ここで見捨てることは
‎できない

771
00:42:55,030 --> 00:42:59,618
‎アメリカは２度と
‎信頼されなくなる

772
00:43:00,160 --> 00:43:00,661
中米の内戦支援に
議会は反対だった

773
00:43:00,661 --> 00:43:04,415
中米の内戦支援に
議会は反対だった
エリック･スターリン
元司法委員会顧問

774
00:43:04,498 --> 00:43:08,294
‎コントラへの支援に反対する

775
00:43:08,377 --> 00:43:08,836
国民は戦争の拡大を
望まない

776
00:43:08,836 --> 00:43:11,839
国民は戦争の拡大を
望まない
Ｅ･ケネディ議員
マサチューセッツ選出
民主党

777
00:43:11,839 --> 00:43:11,922
Ｅ･ケネディ議員
マサチューセッツ選出
民主党

778
00:43:11,922 --> 00:43:13,716
Ｅ･ケネディ議員
マサチューセッツ選出
民主党
平和的な解決を
望んでいる

779
00:43:13,716 --> 00:43:15,009
平和的な解決を
望んでいる

780
00:43:15,092 --> 00:43:16,218
政府の―

781
00:43:16,302 --> 00:43:16,802
コントラ支援政策を
中止する時がきた

782
00:43:16,802 --> 00:43:20,806
コントラ支援政策を
中止する時がきた
ジョージ･ミラー
カリフォルニア選出
民主党

783
00:43:20,806 --> 00:43:21,348
ジョージ･ミラー
カリフォルニア選出
民主党

784
00:43:21,348 --> 00:43:21,890
ジョージ･ミラー
カリフォルニア選出
民主党
本政策はごまかしとうそ

785
00:43:21,890 --> 00:43:24,351
本政策はごまかしとうそ

786
00:43:24,435 --> 00:43:27,855
隠蔽(いんぺい)から
生まれたものです

787
00:43:27,938 --> 00:43:28,439
これ以上
中米にお金を使うより―

788
00:43:28,439 --> 00:43:31,483
これ以上
中米にお金を使うより―
ジム･トラフィカント
オハイオ選出
民主党

789
00:43:31,483 --> 00:43:31,567
ジム･トラフィカント
オハイオ選出
民主党

790
00:43:31,567 --> 00:43:33,402
ジム･トラフィカント
オハイオ選出
民主党
国民のために投資しよう

791
00:43:33,402 --> 00:43:34,320
国民のために投資しよう

792
00:43:34,403 --> 00:43:39,742
‎議会はコントラ支援に
‎国費を使うなと言う

793
00:43:39,825 --> 00:43:43,329
‎武器弾薬や制服を
‎与えるなと

794
00:43:43,412 --> 00:43:45,664
そこでレーガン陣営は―
ピーター･コーンブル
国家安全保障公文書
アナリスト

795
00:43:45,664 --> 00:43:45,748
ピーター･コーンブル
国家安全保障公文書
アナリスト

796
00:43:45,748 --> 00:43:48,876
ピーター･コーンブル
国家安全保障公文書
アナリスト
資金の代替財源を
模索し始めた

797
00:43:48,959 --> 00:43:54,089
‎その財源となったのが
‎イランへの武器輸出

798
00:43:54,173 --> 00:43:55,591
アメリカ合衆国

799
00:43:55,674 --> 00:43:56,550
ミサイル　ロケット

800
00:43:56,550 --> 00:43:58,010
ミサイル　ロケット

801
00:43:56,550 --> 00:43:58,010
‎イランに違法に
‎武器を販売して―

802
00:43:58,010 --> 00:43:58,093
‎イランに違法に
‎武器を販売して―

803
00:43:58,093 --> 00:44:00,638
‎イランに違法に
‎武器を販売して―

804
00:43:58,093 --> 00:44:00,638
イラン

805
00:44:00,638 --> 00:44:00,721
イラン

806
00:44:00,721 --> 00:44:04,600
イラン

807
00:44:00,721 --> 00:44:04,600
‎1500から3000万ドルもの
‎利益をあげた

808
00:44:04,600 --> 00:44:05,684
‎1500から3000万ドルもの
‎利益をあげた

809
00:44:05,768 --> 00:44:07,227
‎それを資金源として―

810
00:44:07,227 --> 00:44:08,687
‎それを資金源として―

811
00:44:07,227 --> 00:44:08,687
ニカラグア

812
00:44:08,687 --> 00:44:08,771
ニカラグア

813
00:44:08,771 --> 00:44:11,899
ニカラグア

814
00:44:08,771 --> 00:44:11,899
‎違法だったコントラ戦争を
‎支援した

815
00:44:11,899 --> 00:44:12,608
‎違法だったコントラ戦争を
‎支援した

816
00:44:17,029 --> 00:44:21,158
‎コントラに物資を空輸した
‎操縦士と話した

817
00:44:21,742 --> 00:44:24,203
‎アメリカ側当局は―

818
00:44:24,286 --> 00:44:30,626
‎いかがわしい連中にも
‎とても協力的だったと言う

819
00:44:32,795 --> 00:44:34,880
‎ＡＰ通信のために―

820
00:44:34,963 --> 00:44:39,426
‎コントラへの米政府の関与を
‎調査してた

821
00:44:39,510 --> 00:44:44,890
現実とは思えない話が
たくさん入ってきた

822
00:44:44,973 --> 00:44:46,392
〝Ｒ･パリー＆
Ｂ･バージャー
ＡＰ通信記者〞

823
00:44:46,392 --> 00:44:49,436
〝Ｒ･パリー＆
Ｂ･バージャー
ＡＰ通信記者〞

824
00:44:46,392 --> 00:44:49,436
‎35人以上の情報提供者が―

825
00:44:49,520 --> 00:44:50,854
‎コントラによるコカイン
‎密輸について明かした

826
00:44:50,854 --> 00:44:54,983
‎コントラによるコカイン
‎密輸について明かした

827
00:44:50,854 --> 00:44:54,983
〝反乱軍が密輸に関与〞

828
00:44:57,986 --> 00:44:59,822
記事が出版されたとき―

829
00:44:59,822 --> 00:45:00,906
記事が出版されたとき―
〝上院外交委員会〞

830
00:45:00,906 --> 00:45:00,989
〝上院外交委員会〞

831
00:45:00,989 --> 00:45:03,117
〝上院外交委員会〞
ケリーは上院の新議員

832
00:45:03,200 --> 00:45:06,537
‎この件の調査に乗り出した

833
00:45:07,955 --> 00:45:10,207
本日はコントラの―
ジョン･ケリー
委員会公聴会

834
00:45:10,207 --> 00:45:10,290
ジョン･ケリー
委員会公聴会

835
00:45:10,290 --> 00:45:13,419
ジョン･ケリー
委員会公聴会
密輸について
お話を聴きます

836
00:45:13,419 --> 00:45:14,253
密輸について
お話を聴きます

837
00:45:16,922 --> 00:45:21,427
‎武器を降ろした後
‎何か積みましたか？

838
00:45:21,510 --> 00:45:26,557
‎はい　旅行かばんを17個と
‎５つか６つの…

839
00:45:28,058 --> 00:45:31,186
‎箱を飛行機に積みました

840
00:45:31,270 --> 00:45:32,730
‎かばんの中身は？

841
00:45:32,813 --> 00:45:33,981
‎コカイン

842
00:45:34,648 --> 00:45:35,649
‎箱には？

843
00:45:35,733 --> 00:45:36,567
‎コカイン

844
00:45:37,901 --> 00:45:40,863
‎大きなスキャンダルだった

845
00:45:40,946 --> 00:45:46,618
‎中米の反乱軍への
‎武器密輸に―

846
00:45:46,702 --> 00:45:48,704
‎政府が関与してた

847
00:45:48,787 --> 00:45:50,080
アメリカ合衆国

848
00:45:50,164 --> 00:45:51,915
イラン

849
00:45:50,164 --> 00:45:51,915
‎資金源はイランへの武器販売

850
00:45:51,915 --> 00:45:53,834
‎資金源はイランへの武器販売

851
00:45:54,793 --> 00:45:57,629
ニカラグア

852
00:45:54,793 --> 00:45:57,629
‎少なくともコカインの密輸を
‎黙認していた

853
00:45:57,629 --> 00:45:58,881
‎少なくともコカインの密輸を
‎黙認していた

854
00:45:58,881 --> 00:45:59,506
‎少なくともコカインの密輸を
‎黙認していた

855
00:45:58,881 --> 00:45:59,506
コカイン

856
00:45:59,506 --> 00:45:59,590
コカイン

857
00:45:59,590 --> 00:46:02,342
コカイン

858
00:45:59,590 --> 00:46:02,342
‎違法な戦争を
‎援助するためにだ

859
00:46:04,928 --> 00:46:08,557
‎薬物密輸の完璧な構造だ

860
00:46:11,435 --> 00:46:14,813
‎中米に武器を運んだら―

861
00:46:14,897 --> 00:46:19,193
‎帰りはコカインが入った
‎かばんを積む

862
00:46:19,276 --> 00:46:21,153
‎アメリカに運ぶ

863
00:46:21,779 --> 00:46:24,865
‎コントラは利益を得た

864
00:46:25,157 --> 00:46:26,742
‎密売人もだ

865
00:46:26,825 --> 00:46:30,454
‎みんなに好都合な取引だった

866
00:46:30,537 --> 00:46:32,122
‎米国民以外は

867
00:46:35,000 --> 00:46:37,711
‎政府は見て見ぬふりしたか―

868
00:46:37,795 --> 00:46:41,215
‎薬物密輸に協力したのだろう

869
00:46:41,298 --> 00:46:44,635
‎サンディニスタ政権を
‎倒すために

870
00:46:44,718 --> 00:46:48,972
‎中米の共産主義に
‎勝つことがゴール

871
00:46:49,056 --> 00:46:52,643
‎その結果 米国民が
‎常用者になっても―

872
00:46:52,726 --> 00:46:54,520
‎仕方なかった

873
00:46:56,939 --> 00:46:58,899
‎バイアスのスティールだ

874
00:46:58,982 --> 00:47:03,654
‎第６章　マスコミの大狂乱

875
00:47:04,571 --> 00:47:07,866
‎バイアスの好プレーで得点

876
00:47:07,950 --> 00:47:09,660
‎大きな転機は―

877
00:47:09,743 --> 00:47:12,037
メリーランド大学の
バスケ選手
マイケル･イシコフ
ジャーナリスト

878
00:47:12,037 --> 00:47:12,120
マイケル･イシコフ
ジャーナリスト

879
00:47:12,120 --> 00:47:14,164
マイケル･イシコフ
ジャーナリスト
レン･バイアスだった

880
00:47:14,832 --> 00:47:18,210
‎ブランチからバイアスにパス

881
00:47:18,794 --> 00:47:21,880
‎ワシントンで
‎知らない人はいない

882
00:47:21,964 --> 00:47:25,926
魅力的で
さわやかな好青年だった

883
00:47:26,009 --> 00:47:28,720
‎ゴール下のバイアス
‎リバース

884
00:47:28,804 --> 00:47:31,473
‎素晴らしいショットだ

885
00:47:31,557 --> 00:47:33,433
〝バイアス〞

886
00:47:31,557 --> 00:47:33,433
‎ライバルチームは
‎ノースカロライナだった

887
00:47:33,433 --> 00:47:35,978
‎ライバルチームは
‎ノースカロライナだった

888
00:47:36,562 --> 00:47:38,772
‎ジョーダンが
‎バイアスをガード

889
00:47:38,856 --> 00:47:41,525
‎すごい接戦だ　ゴール！

890
00:47:41,608 --> 00:47:46,655
‎トップアスリートの
‎ジョーダンとバイアスが競う

891
00:47:46,738 --> 00:47:48,365
‎バイアスがポイント

892
00:47:48,448 --> 00:47:51,410
‎夢はセルティックスだった

893
00:47:51,493 --> 00:47:54,037
１９８６年６月
セルティックスは―

894
00:47:54,037 --> 00:47:54,121
１９８６年６月

895
00:47:54,121 --> 00:47:56,748
１９８６年６月
レン･バイアスを
指名します

896
00:47:56,748 --> 00:47:56,832
レン･バイアスを
指名します

897
00:47:57,374 --> 00:47:59,918
‎一巡目の指名だった

898
00:48:01,545 --> 00:48:05,048
‎彼は大学の寮に戻り―

899
00:48:05,132 --> 00:48:07,509
‎友人とパーティーをした

900
00:48:08,927 --> 00:48:10,637
‎急いで来てくれ

901
00:48:13,265 --> 00:48:14,266
‎本当だ

902
00:48:16,226 --> 00:48:18,061
‎息をしてない

903
00:48:19,771 --> 00:48:21,106
‎バイアスなんだ

904
00:48:22,691 --> 00:48:24,943
‎命を助けなきゃ

905
00:48:27,571 --> 00:48:29,072
‎死なせられない

906
00:48:30,866 --> 00:48:32,034
‎早く来て

907
00:48:33,702 --> 00:48:35,245
‎地元の英雄に起きた悲劇です

908
00:48:35,245 --> 00:48:37,080
‎地元の英雄に起きた悲劇です

909
00:48:35,245 --> 00:48:37,080
〝レン･バイアス〞

910
00:48:37,080 --> 00:48:37,164
〝レン･バイアス〞

911
00:48:37,164 --> 00:48:40,125
〝レン･バイアス〞

912
00:48:37,164 --> 00:48:40,125
‎バスケ選手のバイアスは―

913
00:48:40,208 --> 00:48:43,378
‎セルティックスに
‎入団予定でしたが―

914
00:48:43,462 --> 00:48:47,716
‎病院で急死しました
‎心臓発作とのことです

915
00:48:47,799 --> 00:48:48,091
〝スポーツ･
イラストレイテッド
夢の死〞

916
00:48:48,091 --> 00:48:52,554
〝スポーツ･
イラストレイテッド
夢の死〞

917
00:48:48,091 --> 00:48:52,554
‎バイアスの死に
‎クラック関与が疑われ―

918
00:48:52,554 --> 00:48:52,638
〝スポーツ･
イラストレイテッド
夢の死〞

919
00:48:52,638 --> 00:48:54,306
〝スポーツ･
イラストレイテッド
夢の死〞

920
00:48:52,638 --> 00:48:54,306
‎警察は驚いています

921
00:48:54,389 --> 00:48:58,977
‎警察は死因を
‎明らかにしていません

922
00:48:59,478 --> 00:49:01,855
‎今夜のリポートは―

923
00:49:01,939 --> 00:49:05,859
‎バイアスの死が示す
‎コカインの危険性です

924
00:49:06,234 --> 00:49:07,736
〝バイアス事件〞

925
00:49:07,819 --> 00:49:12,240
〝死の直前に
コカイン使用の可能性〞

926
00:49:12,991 --> 00:49:13,158
‎マスコミは―

927
00:49:13,158 --> 00:49:14,743
‎マスコミは―

928
00:49:13,158 --> 00:49:14,743
〝バイアスが
クラックを購入〞

929
00:49:14,743 --> 00:49:14,826
〝バイアスが
クラックを購入〞

930
00:49:14,826 --> 00:49:17,037
〝バイアスが
クラックを購入〞

931
00:49:14,826 --> 00:49:17,037
‎クラック使用を前提に
‎報道した

932
00:49:17,037 --> 00:49:17,120
‎クラック使用を前提に
‎報道した

933
00:49:17,120 --> 00:49:18,330
‎クラック使用を前提に
‎報道した

934
00:49:17,120 --> 00:49:18,330
〝高純度の薬物を
使用した証拠〞

935
00:49:18,330 --> 00:49:20,624
〝高純度の薬物を
使用した証拠〞

936
00:49:20,707 --> 00:49:20,874
‎死因はクラックであると

937
00:49:20,874 --> 00:49:23,251
‎死因はクラックであると

938
00:49:20,874 --> 00:49:23,251
〝クラック〞

939
00:49:23,251 --> 00:49:23,293
〝クラック〞

940
00:49:24,169 --> 00:49:24,211
‎バイアスによって―

941
00:49:24,211 --> 00:49:26,838
‎バイアスによって―

942
00:49:24,211 --> 00:49:26,838
〝フリーベース
バイアスの寮〞

943
00:49:26,922 --> 00:49:29,841
国中がクラックに
注目した

944
00:49:29,925 --> 00:49:33,929
クラックという話題を
マスコミは入手した

945
00:49:34,012 --> 00:49:38,016
そうなると語り口が
変わってくる

946
00:49:38,100 --> 00:49:41,979
‎彼がクラックを
‎１回しか使用してないとか

947
00:49:42,646 --> 00:49:45,774
‎クラックがいかに強力で
‎危険かとか

948
00:49:46,149 --> 00:49:47,442
〝バイアスの葬儀で〞

949
00:49:47,526 --> 00:49:49,695
‎彼の葬儀での
‎ジェシー･ジャクソンの言葉

950
00:49:47,526 --> 00:49:49,695
〝弔意と警告〞

951
00:49:49,695 --> 00:49:51,530
‎彼の葬儀での
‎ジェシー･ジャクソンの言葉

952
00:49:52,072 --> 00:49:56,743
‎“薬物はＫＫＫのロープより
‎大勢の黒人の命を奪った”

953
00:49:57,244 --> 00:49:58,328
〝殺人ドラッグ 再び〞

954
00:49:58,328 --> 00:50:01,456
〝殺人ドラッグ 再び〞

955
00:49:58,328 --> 00:50:01,456
‎ブラウンズの
‎クォーターバック

956
00:50:01,540 --> 00:50:04,334
‎ドン･ロジャースが―

957
00:50:04,418 --> 00:50:05,752
〝ロジャースは
致死量を使用〞

958
00:50:05,752 --> 00:50:08,338
〝ロジャースは
致死量を使用〞

959
00:50:05,752 --> 00:50:08,338
‎次の週にコカインで死んだ

960
00:50:08,338 --> 00:50:08,839
‎次の週にコカインで死んだ

961
00:50:08,922 --> 00:50:11,383
〝クラックは
非常に誘惑的〞

962
00:50:08,922 --> 00:50:11,383
‎マスコミはコカイン使用を
‎まくし立てた

963
00:50:11,383 --> 00:50:11,466
‎マスコミはコカイン使用を
‎まくし立てた

964
00:50:11,466 --> 00:50:13,427
‎マスコミはコカイン使用を
‎まくし立てた

965
00:50:11,466 --> 00:50:13,427
〝ロジャース事件と
バイアス事件は類似〞

966
00:50:13,427 --> 00:50:14,970
〝ロジャース事件と
バイアス事件は類似〞

967
00:50:15,053 --> 00:50:18,015
疫病だ　黒人の若者の

968
00:50:19,016 --> 00:50:21,309
トップアスリートの
コカイン死

969
00:50:22,436 --> 00:50:25,647
‎国中がコカインに注目した

970
00:50:25,731 --> 00:50:27,691
‎マスコミは大騒ぎ

971
00:50:27,774 --> 00:50:31,486
〝クラック〞

972
00:50:27,774 --> 00:50:31,486
‎クラック危機は
‎国中に広がっています

973
00:50:31,570 --> 00:50:35,490
頻繁に出た言葉は
〝まん延〞と〝疫病〞

974
00:50:35,574 --> 00:50:39,244
‎この疫病は
‎テロ同様に危険です

975
00:50:39,327 --> 00:50:42,706
‎事態は深刻で
‎死に至る疫病です

976
00:50:42,789 --> 00:50:45,542
‎国会の委員会での言葉…

977
00:50:45,625 --> 00:50:47,627
‎怖がらせるために―

978
00:50:48,378 --> 00:50:51,798
‎政治家もマスコミも
‎そう言った

979
00:50:51,882 --> 00:50:53,133
‎効果があった

980
00:50:53,216 --> 00:50:56,511
‎クラックは強力で
‎全財産を奪います

981
00:50:56,595 --> 00:51:00,932
‎時計や洋服を売ってまで
‎欲するのです

982
00:51:01,016 --> 00:51:02,601
‎親を殺してまで

983
00:51:04,853 --> 00:51:07,481
‎薬物問題を取り上げる

984
00:51:07,564 --> 00:51:10,901
‎なら ＤＣの都市部で
‎撮影しよう

985
00:51:10,984 --> 00:51:15,155
‎黒人の若者が
‎軒先にたむろしてる

986
00:51:15,238 --> 00:51:17,074
‎街角に立ってる

987
00:51:17,657 --> 00:51:21,036
‎"さあ これが
‎クラック問題だ”とね

988
00:51:21,119 --> 00:51:26,208
‎“クラック通り”は全米の
‎都市に伸びています

989
00:51:26,291 --> 00:51:29,336
〝クラック密売ルート〞
ＬＡのギャングが
25以上の都市に進出

990
00:51:29,336 --> 00:51:29,419
ＬＡのギャングが
25以上の都市に進出

991
00:51:29,419 --> 00:51:30,879
ＬＡのギャングが
25以上の都市に進出
〝ロサンゼルス〞

992
00:51:31,463 --> 00:51:34,633
‎オマハ カンサスシティ
‎デンバー

993
00:51:34,716 --> 00:51:37,803
‎ごく普通の都市が含まれます

994
00:51:39,513 --> 00:51:42,224
‎クラック関連は何でも―

995
00:51:42,307 --> 00:51:44,643
‎マスコミは報道した

996
00:51:44,726 --> 00:51:47,521
‎カンサスシティ警察は―

997
00:51:44,726 --> 00:51:47,521
〝クラック〞

998
00:51:47,604 --> 00:51:52,150
‎クラック20ドル分と赤ん坊を
‎交換した女性を捜索中

999
00:51:52,776 --> 00:51:55,320
‎４ヵ月の男児は
‎保護されました

1000
00:51:55,403 --> 00:51:59,449
‎黒人女性に特異だとの偏見…

1001
00:51:59,533 --> 00:52:03,995
‎貧しい黒人の母親に対する
‎偏見がクラックに―

1002
00:52:04,079 --> 00:52:06,081
‎結び付けられてる

1003
00:52:06,164 --> 00:52:10,794
‎クラック中毒者の子への
‎恐ろしい影響が―

1004
00:52:10,877 --> 00:52:12,754
‎見えてきました

1005
00:52:12,838 --> 00:52:14,714
〝ＮＢＣニュース
スポットライト〞

1006
00:52:12,838 --> 00:52:14,714
‎今夜の特集は―

1007
00:52:14,714 --> 00:52:14,798
〝ＮＢＣニュース
スポットライト〞

1008
00:52:14,798 --> 00:52:15,090
〝ＮＢＣニュース
スポットライト〞

1009
00:52:14,798 --> 00:52:15,090
‎中毒者から生まれた
‎コカインキッズです

1010
00:52:15,090 --> 00:52:15,173
‎中毒者から生まれた
‎コカインキッズです

1011
00:52:15,173 --> 00:52:18,718
‎中毒者から生まれた
‎コカインキッズです

1012
00:52:15,173 --> 00:52:18,718
〝コカインキッズ〞

1013
00:52:18,802 --> 00:52:21,429
‎分娩(ぶんべん)‎時 母親はハイで―

1014
00:52:21,513 --> 00:52:25,851
‎翌日まで出産に
‎気づきませんでした

1015
00:52:27,519 --> 00:52:33,441
‎クラックベビーの根拠は
‎ひとつの論文だった

1016
00:52:33,525 --> 00:52:34,109
〝ニューイングランド
ジャーナル･オブ･
メディシン〞

1017
00:52:34,109 --> 00:52:35,569
〝ニューイングランド
ジャーナル･オブ･
メディシン〞

1018
00:52:34,109 --> 00:52:35,569
‎アイラ･チャズノフという
‎シカゴの小児科医の

1019
00:52:35,569 --> 00:52:37,571
‎アイラ･チャズノフという
‎シカゴの小児科医の

1020
00:52:37,571 --> 00:52:39,489
‎アイラ･チャズノフという
‎シカゴの小児科医の

1021
00:52:37,571 --> 00:52:39,489
〝妊娠中の
コカイン使用〞

1022
00:52:41,908 --> 00:52:45,328
‎彼は胎内での
‎コカイン摂取による―

1023
00:52:45,412 --> 00:52:47,289
‎深刻な悪影響を指摘した

1024
00:52:47,289 --> 00:52:48,874
‎深刻な悪影響を指摘した

1025
00:52:47,289 --> 00:52:48,874
〝妊婦のコカイン使用は
胎児に影響〞

1026
00:52:48,874 --> 00:52:49,541
〝妊婦のコカイン使用は
胎児に影響〞

1027
00:52:49,541 --> 00:52:51,293
〝妊婦のコカイン使用は
胎児に影響〞

1028
00:52:49,541 --> 00:52:51,293
‎研究対象のベビーは約23人

1029
00:52:51,293 --> 00:52:52,335
‎研究対象のベビーは約23人

1030
00:52:52,419 --> 00:52:52,627
通常ならあれほどの
警鐘をならすことはない

1031
00:52:52,627 --> 00:52:57,174
通常ならあれほどの
警鐘をならすことはない
リン･パルトロー
活動家

1032
00:52:57,174 --> 00:52:57,632
通常ならあれほどの
警鐘をならすことはない

1033
00:52:57,716 --> 00:52:58,341
‎ドラッグベビー

1034
00:52:58,425 --> 00:52:59,009
‎コークベビー

1035
00:52:59,092 --> 00:52:59,843
‎クラックキッズが就学…

1036
00:52:59,843 --> 00:53:02,137
‎クラックキッズが就学…

1037
00:52:59,843 --> 00:53:02,137
〝クラックベビー増加〞

1038
00:53:02,220 --> 00:53:04,681
‎関連記事があふれた

1039
00:53:04,764 --> 00:53:07,100
‎超有名紙から―

1040
00:53:07,184 --> 00:53:09,561
‎雑誌に至るまで

1041
00:53:10,353 --> 00:53:11,897
‎見出しは衝撃的

1042
00:53:11,980 --> 00:53:15,901
‎“クラックベビーの
‎最大の脅威は母親”とか

1043
00:53:17,569 --> 00:53:18,028
〝薬物の被害〞

1044
00:53:18,028 --> 00:53:18,820
〝薬物の被害〞

1045
00:53:18,028 --> 00:53:18,820
‎記事には黒人の子供の写真が

1046
00:53:18,820 --> 00:53:21,281
‎記事には黒人の子供の写真が

1047
00:53:22,657 --> 00:53:25,785
‎あまりのひどさに
‎言葉にならない

1048
00:53:25,869 --> 00:53:30,457
‎それが本当の情報として
‎まかり通った

1049
00:53:30,540 --> 00:53:34,002
‎クラックベビーの
‎概念を作り上げた

1050
00:53:34,085 --> 00:53:37,923
‎今ではそれがうそだと
‎分かってるが

1051
00:53:38,006 --> 00:53:40,258
‎うそのまん延だった

1052
00:53:41,259 --> 00:53:45,513
‎年間10万人の
‎クラックベビーが誕生します

1053
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
‎障害は一生残るようです

1054
00:53:48,308 --> 00:53:51,853
‎就学年齢になり
‎懸念されます

1055
00:53:51,937 --> 00:53:56,942
‎数年後 都市部の学校では
‎クラスの60％を―

1056
00:53:57,025 --> 00:53:58,902
‎占めるかもしれません

1057
00:54:00,028 --> 00:54:04,282
‎実際には 体内に
‎コカインがあったのは―

1058
00:54:04,366 --> 00:54:08,203
‎この時期に生まれた子供の
‎２～３％だった

1059
00:54:09,120 --> 00:54:12,749
‎胎児への影響が
‎もっと深刻なのは―

1060
00:54:12,832 --> 00:54:15,460
‎アルコールと大麻の乱用

1061
00:54:15,543 --> 00:54:19,047
‎それでもコカインが
‎注目された

1062
00:54:19,130 --> 00:54:23,260
‎それは
‎都市部に住む黒人女性を―

1063
00:54:23,343 --> 00:54:25,762
‎さらに犯罪者にさせる

1064
00:54:30,517 --> 00:54:31,309
子供の父親から捨てられ
孤独だった

1065
00:54:31,309 --> 00:54:35,063
子供の父親から捨てられ
孤独だった
ジェニファー･
ジョンソン
元使用者

1066
00:54:35,063 --> 00:54:35,522
ジェニファー･
ジョンソン
元使用者

1067
00:54:35,605 --> 00:54:39,317
つらくて
薬物乱用に走ったと―

1068
00:54:39,401 --> 00:54:43,071
医者に話したの

1069
00:54:43,154 --> 00:54:46,283
‎医者は私を警察に通報した

1070
00:54:47,367 --> 00:54:51,037
‎彼女は正直に
‎薬物依存を話した

1071
00:54:51,121 --> 00:54:54,958
‎医療従事者や
‎ヘルスケアの人が―

1072
00:54:55,041 --> 00:54:57,919
‎助けてくれると願って

1073
00:54:58,003 --> 00:55:01,548
‎治療の代わりに
‎彼女は逮捕された

1074
00:55:01,631 --> 00:55:07,178
‎子供の虐待と未成年に
‎ドラッグをあげた罪で

1075
00:55:07,554 --> 00:55:09,931
〝胎児にコカイン
母親を逮捕〞

1076
00:55:09,931 --> 00:55:10,974
〝胎児にコカイン
母親を逮捕〞

1077
00:55:09,931 --> 00:55:10,974
‎臍帯(さいたい)‎からコカインを
‎未成年に投与したとして―

1078
00:55:10,974 --> 00:55:14,269
‎臍帯(さいたい)‎からコカインを
‎未成年に投与したとして―

1079
00:55:14,352 --> 00:55:15,979
‎母親が起訴されました

1080
00:55:14,352 --> 00:55:15,979
〝胎児曝露(ばくろ)での起訴は
劇的な初の試み〞

1081
00:55:15,979 --> 00:55:16,062
〝胎児曝露(ばくろ)での起訴は
劇的な初の試み〞

1082
00:55:16,062 --> 00:55:18,606
〝胎児曝露(ばくろ)での起訴は
劇的な初の試み〞

1083
00:55:16,062 --> 00:55:18,606
‎他州でも同様の対応を検討中

1084
00:55:18,606 --> 00:55:19,607
〝胎児曝露(ばくろ)での起訴は
劇的な初の試み〞

1085
00:55:19,691 --> 00:55:22,235
‎検察が初めて―

1086
00:55:22,319 --> 00:55:24,029
‎新生児への薬物譲渡で
‎女性を起訴した

1087
00:55:24,029 --> 00:55:27,324
‎新生児への薬物譲渡で
‎女性を起訴した

1088
00:55:24,029 --> 00:55:27,324
〝６０秒〞

1089
00:55:27,407 --> 00:55:31,703
‎出産の60秒後
‎臍帯がつながったままで

1090
00:55:32,954 --> 00:55:35,206
‎直接証拠はなかった

1091
00:55:35,290 --> 00:55:38,710
‎新生児への譲渡の証拠など

1092
00:55:38,793 --> 00:55:41,546
‎罪状は一体何だったの

1093
00:55:41,629 --> 00:55:43,715
‎子供を２人産んだ

1094
00:55:43,798 --> 00:55:47,802
‎科学的に間違った情報に反し
‎２人とも健康

1095
00:55:49,054 --> 00:55:51,139
‎でも 家族は分断

1096
00:55:51,848 --> 00:55:55,602
‎子供たちは
‎他州の親戚と住んでる

1097
00:55:56,519 --> 00:55:57,520
‎つらかった

1098
00:56:00,315 --> 00:56:04,694
‎裁判官は依存症について
‎理解がなかった

1099
00:56:04,778 --> 00:56:07,530
‎自制心の問題じゃない

1100
00:56:07,614 --> 00:56:10,950
‎助けが必要で声をあげても―

1101
00:56:11,034 --> 00:56:14,162
‎そんな助けなど
‎存在しなかった

1102
00:56:18,166 --> 00:56:21,169
‎その頃サウスカロライナで―

1103
00:56:21,252 --> 00:56:24,547
‎白人看護師シャーリーが―

1104
00:56:24,631 --> 00:56:27,342
‎黒人患者の
‎薬物検査を始めた

1105
00:56:27,967 --> 00:56:32,639
‎内密に黒人妊婦の
‎コカイン使用を調べた

1106
00:56:33,223 --> 00:56:35,767
‎どうやって入手するの？

1107
00:56:35,850 --> 00:56:39,354
‎買うの？
‎セックスでもらうの？

1108
00:56:39,854 --> 00:56:41,606
‎なぜ聞くの

1109
00:56:41,689 --> 00:56:43,983
‎誰に教えるつもり

1110
00:56:44,067 --> 00:56:45,735
‎私だけよ

1111
00:56:46,986 --> 00:56:50,573
‎結果を警察に知らせ―

1112
00:56:50,657 --> 00:56:54,744
‎病院での
‎女性の逮捕に協力した

1113
00:56:54,828 --> 00:56:58,289
‎時には出産前に連れて行き―

1114
00:56:58,373 --> 00:57:01,793
‎時には出産後の出血が
‎止まる前に

1115
00:57:12,220 --> 00:57:15,598
‎黒人女性を
‎犯罪者に仕立てた

1116
00:57:15,682 --> 00:57:16,141
女性を犯罪者に
する方法は簡単

1117
00:57:16,141 --> 00:57:19,853
女性を犯罪者に
する方法は簡単
アシャ･バンデル
活動家

1118
00:57:19,853 --> 00:57:19,936
アシャ･バンデル
活動家

1119
00:57:19,936 --> 00:57:21,020
アシャ･バンデル
活動家
子供を虐待してると
言えばいい

1120
00:57:21,020 --> 00:57:23,314
子供を虐待してると
言えばいい

1121
00:57:24,065 --> 00:57:25,942
‎シェリル 開けろ

1122
00:57:29,571 --> 00:57:31,739
‎子供が外にいたぞ

1123
00:57:31,823 --> 00:57:33,658
‎車にひかれるぞ

1124
00:57:34,242 --> 00:57:38,580
‎クラック持ってる？
‎くれたらしゃぶるよ

1125
00:57:38,663 --> 00:57:40,999
‎ちゃんと子供見てろ

1126
00:57:42,083 --> 00:57:44,836
‎文化もそれに同調した

1127
00:57:44,919 --> 00:57:48,214
‎クラックの主な使用者は―

1128
00:57:48,298 --> 00:57:53,553
‎自分の子よりクラックが
‎好きな病的な黒人女性

1129
00:57:54,220 --> 00:58:00,310
‎そういった女性を
‎一次元的に描き出した

1130
00:58:00,393 --> 00:58:04,898
‎薬物依存で子供を見捨てる
‎ダメ女性が―

1131
00:58:04,981 --> 00:58:06,858
‎背景もなく現れる‎　

1132
00:58:06,941 --> 00:58:10,320
‎さっそうと歩く
‎彼女の物語

1133
00:58:10,403 --> 00:58:14,365
‎おまえのママかも
‎おい 笑うな

1134
00:58:14,449 --> 00:58:16,409
‎あんたのママは
‎クラックやる

1135
00:58:16,493 --> 00:58:18,036
‎ママはしない

1136
00:58:18,119 --> 00:58:20,330
‎あんたのママは
‎クラックやる

1137
00:58:20,413 --> 00:58:21,873
‎違うってば

1138
00:58:21,956 --> 00:58:24,876
‎クラックをやる人間は
‎非難された

1139
00:58:25,710 --> 00:58:29,088
‎国中に ある印象を
‎植え付けた

1140
00:58:29,172 --> 00:58:32,592
‎“クラックを
‎やるのだから―”

1141
00:58:32,675 --> 00:58:35,803
‎“どうしようもない人間だ”

1142
00:58:35,887 --> 00:58:41,518
‎“クラックをやるのだから
‎助ける価値のない人間だ”

1143
00:58:42,060 --> 00:58:44,604
‎“見捨ててもいい人間だ”

1144
00:58:45,230 --> 00:58:47,315
‎だから危険なんだ

1145
00:58:47,398 --> 00:58:49,108
‎あんたのママは
‎クラックやる

1146
00:58:49,192 --> 00:58:50,777
‎悪口はやめて

1147
00:58:50,860 --> 00:58:53,071
‎あんたのママは
‎クラックやる

1148
00:58:53,154 --> 00:58:55,448
‎クラックにイカれてる

1149
00:58:56,491 --> 00:58:58,493
‎使ってると言えば―

1150
00:58:58,576 --> 00:59:00,745
‎そこで話は終わる

1151
00:59:00,828 --> 00:59:03,039
‎失業してようが―

1152
00:59:03,122 --> 00:59:07,460
‎性的暴行を受けた
‎心の傷があろうが

1153
00:59:07,544 --> 00:59:10,255
‎何も関係なくなる

1154
00:59:10,338 --> 00:59:11,798
‎見捨てるの

1155
00:59:11,881 --> 00:59:15,927
‎見捨てられて当然と
‎社会は判断した

1156
00:59:16,010 --> 00:59:17,845
‎そんな時代だった

1157
00:59:17,929 --> 00:59:18,471
〝クラックをやめて
正気に〞

1158
00:59:18,471 --> 00:59:19,639
〝クラックをやめて
正気に〞

1159
00:59:18,471 --> 00:59:19,639
‎ブロンクス住民は―

1160
00:59:19,639 --> 00:59:20,723
‎ブロンクス住民は―

1161
00:59:20,807 --> 00:59:22,016
‎クラック売人排除の対策を―

1162
00:59:22,016 --> 00:59:22,934
‎クラック売人排除の対策を―

1163
00:59:22,016 --> 00:59:22,934
〝クラック撲滅〞

1164
00:59:22,934 --> 00:59:24,269
‎クラック売人排除の対策を―

1165
00:59:24,352 --> 00:59:27,272
‎警察に訴え続けています

1166
00:59:27,355 --> 00:59:29,566
‎薬物反対！

1167
00:59:29,649 --> 00:59:32,110
‎フロリダ市民が
‎薬物反対と売人排除を―

1168
00:59:32,110 --> 00:59:34,279
‎フロリダ市民が
‎薬物反対と売人排除を―

1169
00:59:32,110 --> 00:59:34,279
〝ノーと言おう〞

1170
00:59:34,362 --> 00:59:35,822
‎叫びました

1171
00:59:35,905 --> 00:59:36,739
‎薬物反対！

1172
00:59:36,823 --> 00:59:40,451
‎黒人社会が対応策を
‎求めていた

1173
00:59:41,911 --> 00:59:44,455
‎クラックは人殺し！

1174
00:59:44,539 --> 00:59:47,625
‎マイアミでは教会と
‎市民団体の要請で―

1175
00:59:47,709 --> 00:59:51,254
‎クラック専門バイク隊を結成

1176
00:59:51,838 --> 00:59:52,839
‎感想は？

1177
00:59:52,922 --> 00:59:54,382
‎うれしいね

1178
00:59:54,507 --> 00:59:56,759
‎誰かが何とかすべき

1179
00:59:56,843 --> 00:59:58,970
‎おい 売ってるやつ

1180
00:59:59,053 --> 01:00:01,097
‎俺たちが見張ってる

1181
00:59:59,053 --> 01:00:01,097
〝黒人男性の団結〞

1182
01:00:01,180 --> 01:00:03,182
‎おい 売ってるやつ

1183
01:00:03,266 --> 01:00:05,852
‎他になす術を知らなかった

1184
01:00:06,978 --> 01:00:10,607
‎暴力に囲まれ 怯えてた

1185
01:00:12,066 --> 01:00:15,903
狂乱を止めるために
何かしたかった

1186
01:00:17,947 --> 01:00:20,074
私ならサーカスから
おりを借りてきて―

1187
01:00:20,074 --> 01:00:21,701
私ならサーカスから
おりを借りてきて―
ウェンデル･フォスター
牧師

1188
01:00:21,701 --> 01:00:21,784
ウェンデル･フォスター
牧師

1189
01:00:21,784 --> 01:00:24,662
ウェンデル･フォスター
牧師
売人を見世物に
してやるだろう

1190
01:00:24,662 --> 01:00:25,622
売人を見世物に
してやるだろう

1191
01:00:25,705 --> 01:00:29,125
‎人間のクズを
‎子供らに見せるために

1192
01:00:31,085 --> 01:00:35,590
‎当時のハーレム選出議員は
‎ランゲルだった

1193
01:00:35,673 --> 01:00:40,678
‎黒人を軽視してると
‎彼はレーガンに詰め寄った

1194
01:00:40,762 --> 01:00:41,846
戦争に勝つには―

1195
01:00:41,846 --> 01:00:42,513
戦争に勝つには―
〝チャールズ･
ランゲル議員
ニューヨーク選出〞

1196
01:00:42,513 --> 01:00:42,597
〝チャールズ･
ランゲル議員
ニューヨーク選出〞

1197
01:00:42,597 --> 01:00:45,975
〝チャールズ･
ランゲル議員
ニューヨーク選出〞
人や物資が必要で
金がかかる

1198
01:00:45,975 --> 01:00:46,142
人や物資が必要で
金がかかる

1199
01:00:46,225 --> 01:00:48,645
‎誰もが確信している

1200
01:00:48,728 --> 01:00:51,814
‎米国民はその費用を
‎支払うだろう

1201
01:00:52,440 --> 01:00:54,651
‎捕まえて刑務所へ

1202
01:00:54,734 --> 01:00:59,364
‎市民は賛同してると
‎私は確信していた

1203
01:00:59,447 --> 01:01:01,282
‎聖職者らは―

1204
01:01:02,492 --> 01:01:05,620
‎政治家に非難ごうごう

1205
01:01:05,703 --> 01:01:09,749
‎“僕らが選出してやった”
‎“安全な街にしろ”

1206
01:01:09,832 --> 01:01:13,044
‎牛乳はダメでも
‎クラックは買える

1207
01:01:13,127 --> 01:01:15,338
‎終身刑にすべきだ

1208
01:01:15,421 --> 01:01:16,547
‎クラック反対

1209
01:01:16,631 --> 01:01:17,965
‎安全な住まいを

1210
01:01:18,049 --> 01:01:19,967
‎ドラッグ反対！

1211
01:01:20,051 --> 01:01:21,636
‎すごかった

1212
01:01:20,051 --> 01:01:21,636
〝クラック撲滅！〞

1213
01:01:21,636 --> 01:01:22,428
〝クラック撲滅！〞

1214
01:01:22,512 --> 01:01:26,099
‎自分の子を逮捕しろと
‎親が頼む

1215
01:01:27,392 --> 01:01:31,187
‎子供が薬物の売人だから

1216
01:01:31,270 --> 01:01:33,356
‎声をあげなきゃ

1217
01:01:33,439 --> 01:01:36,776
‎街から薬物を追放したいなら

1218
01:01:39,320 --> 01:01:42,073
‎住民は薬物が悪だと言う

1219
01:01:42,156 --> 01:01:46,035
‎民主党も共和党も同意見だ

1220
01:01:46,119 --> 01:01:48,329
‎政治家には夢の展開

1221
01:01:48,413 --> 01:01:49,497
貪欲で卑劣なやからの
金稼ぎの道具です

1222
01:01:49,497 --> 01:01:53,626
貪欲で卑劣なやからの
金稼ぎの道具です
リン･モーリー･
マーティン議員
イリノイ選出 共和党

1223
01:01:53,710 --> 01:01:55,253
子供たちが
触れ続けるのです

1224
01:01:55,253 --> 01:01:57,255
子供たちが
触れ続けるのです
ジョー･バイデン
デラウェア選出
民主党

1225
01:01:57,255 --> 01:01:57,338
ジョー･バイデン
デラウェア選出
民主党

1226
01:01:57,338 --> 01:01:59,173
ジョー･バイデン
デラウェア選出
民主党
クラックという
恐ろしい薬に

1227
01:01:59,173 --> 01:02:01,259
クラックという
恐ろしい薬に

1228
01:02:01,342 --> 01:02:04,387
チャールズ･
シューマー議員
ニューヨーク選出
コカインは
裕福層の遊びだった

1229
01:02:04,470 --> 01:02:06,723
今では小遣いで買えます

1230
01:02:07,682 --> 01:02:09,559
‎時は1986年

1231
01:02:09,642 --> 01:02:11,227
選挙がある

1232
01:02:11,310 --> 01:02:14,897
下院は全員が改選される

1233
01:02:14,981 --> 01:02:15,982
‎薬物戦争

1234
01:02:16,566 --> 01:02:21,779
‎自分の強さを見せる
‎絶好の機会だ

1235
01:02:23,322 --> 01:02:25,908
‎下院議長はオニール

1236
01:02:25,992 --> 01:02:30,371
‎“包括的な
‎薬物取締法案を作れ”と言う

1237
01:02:30,955 --> 01:02:33,207
‎しかも４週間以内に

1238
01:02:33,291 --> 01:02:37,837
‎議員がその業績を
‎選挙活動に利用できる

1239
01:02:37,920 --> 01:02:39,589
‎強い姿勢で―

1240
01:02:39,672 --> 01:02:42,383
‎疫病に対処してるぞと

1241
01:02:42,467 --> 01:02:43,718
私なら―

1242
01:02:43,801 --> 01:02:48,097
ティップ･オニール議員
マサチューセッツ選出
民主党
すべての密売人を
アルカトラズに送る

1243
01:02:48,097 --> 01:02:48,389
すべての密売人を
アルカトラズに送る

1244
01:02:48,473 --> 01:02:52,894
‎そこで面会なしの
‎終身刑に処すだろう

1245
01:02:53,811 --> 01:02:57,815
‎一般の人は
‎あまり知らない

1246
01:02:57,899 --> 01:03:04,113
‎法案が提出され議会を通過し
‎大統領が署名するまで―

1247
01:03:04,197 --> 01:03:06,866
‎どれほど時間がかかるか

1248
01:03:06,949 --> 01:03:10,119
‎ワシントンでは
‎数年かかることも

1249
01:03:11,579 --> 01:03:14,499
‎オニールは４週間でと

1250
01:03:15,500 --> 01:03:17,794
‎そんな短期間では―

1251
01:03:17,877 --> 01:03:21,464
‎最後の週あたりは
‎こんな感じだ

1252
01:03:21,547 --> 01:03:27,512
‎“さっさと最低量刑を決めて
‎売人全員ムショ送りだ”

1253
01:03:28,054 --> 01:03:31,599
１９８６年10月
この法案に署名でき
うれしく思います

1254
01:03:31,599 --> 01:03:31,682
１９８６年10月

1255
01:03:31,682 --> 01:03:34,602
１９８６年10月
悪の薬物に対抗する
米国民と政府の―

1256
01:03:34,602 --> 01:03:36,062
悪の薬物に対抗する
米国民と政府の―

1257
01:03:36,145 --> 01:03:37,814
努力の象徴です

1258
01:03:38,940 --> 01:03:44,362
薬物乱用防止法

1259
01:03:44,445 --> 01:03:48,407
‎史上最も不公平な
‎連邦法だった

1260
01:03:48,950 --> 01:03:52,870
‎粉末コカインなら…

1261
01:03:53,579 --> 01:03:56,123
‎100グラムの量刑と―

1262
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
‎クラック１グラムが同じ

1263
01:03:58,960 --> 01:04:00,962
砂糖

1264
01:04:00,962 --> 01:04:01,754
砂糖

1265
01:04:00,962 --> 01:04:01,754
‎小さな砂糖の袋が１グラム

1266
01:04:01,754 --> 01:04:05,299
‎小さな砂糖の袋が１グラム

1267
01:04:05,800 --> 01:04:08,594
‎ごくわずかの量だ

1268
01:04:09,136 --> 01:04:13,641
５袋の量のクラックで
刑期は５年以上

1269
01:04:13,641 --> 01:04:15,268
５袋の量のクラックで
刑期は５年以上
クラック

1270
01:04:15,351 --> 01:04:20,690
40年以下の実刑
そう新法で定められた

1271
01:04:20,773 --> 01:04:22,316
クラック

1272
01:04:22,400 --> 01:04:24,652
‎クラック５グラム
‎粉末コカイン500グラム

1273
01:04:24,652 --> 01:04:27,280
‎クラック５グラム
‎粉末コカイン500グラム

1274
01:04:24,652 --> 01:04:27,280
コカイン

1275
01:04:27,989 --> 01:04:29,240
‎量刑は同じ

1276
01:04:31,075 --> 01:04:32,827
‎多くの人は―

1277
01:04:33,369 --> 01:04:36,414
‎クラックが
‎粉末コカインより―

1278
01:04:36,497 --> 01:04:43,004
‎100倍危険だと
‎議会が判断したと考えた

1279
01:04:43,087 --> 01:04:43,921
‎違う

1280
01:04:44,005 --> 01:04:47,550
‎慌てて法案を作成したからだ

1281
01:04:47,633 --> 01:04:52,889
‎急いだために混乱し
‎法案の目的を見失っていた

1282
01:04:52,972 --> 01:04:54,223
‎大失敗だ

1283
01:04:54,307 --> 01:04:57,560
‎失敗に失敗を重ねた大失敗

1284
01:04:58,144 --> 01:05:00,271
１９８６年の法律は―

1285
01:05:00,354 --> 01:05:03,190
〝密売人〞を標的にした

1286
01:05:03,274 --> 01:05:07,486
１９８８年には
法律の範囲を広げ―

1287
01:05:07,570 --> 01:05:11,324
クラックの所持も
対象となった

1288
01:05:11,991 --> 01:05:15,161
１９８８年の法律で―

1289
01:05:15,244 --> 01:05:20,958
少量のクラック所持に
必要的最低量刑を設けた

1290
01:05:21,042 --> 01:05:23,961
‎それはレーガン政権が―

1291
01:05:24,045 --> 01:05:29,008
‎薬物乱用者
‎特にクラック乱用者を―

1292
01:05:29,091 --> 01:05:33,095
‎犯罪化しようとした政策の
‎表れだった

1293
01:05:35,514 --> 01:05:38,059
当時の考えはこう

1294
01:05:39,310 --> 01:05:42,939
クラックは黒人が―

1295
01:05:44,315 --> 01:05:48,069
オープンに使用するもの

1296
01:05:48,152 --> 01:05:51,530
‎コカインは中流階級の―

1297
01:05:51,614 --> 01:05:55,493
‎白人が陰で使用するもので―

1298
01:05:55,576 --> 01:05:58,496
‎強盗や殺人につながらない

1299
01:05:59,163 --> 01:06:05,795
‎一番社会にダメージを
‎与える要因に焦点を絞った

1300
01:06:06,420 --> 01:06:09,632
‎明らかにやり過ぎだった

1301
01:06:09,715 --> 01:06:11,926
‎正当ではなかった

1302
01:06:12,510 --> 01:06:15,179
‎その理由については…

1303
01:06:16,389 --> 01:06:19,642
‎頻繁に聞く言葉が答えだ

1304
01:06:19,725 --> 01:06:22,186
‎“当時は名案だと思った”

1305
01:06:23,854 --> 01:06:26,357
第７章　法は変わった

1306
01:06:26,357 --> 01:06:28,651
第７章　法は変わった

1307
01:06:26,357 --> 01:06:28,651
‎私 ジョージ･ブッシュは
‎厳粛に誓います

1308
01:06:28,651 --> 01:06:30,569
‎私 ジョージ･ブッシュは
‎厳粛に誓います

1309
01:06:30,653 --> 01:06:30,861
‎“誠実に職務を…”

1310
01:06:30,861 --> 01:06:32,655
‎“誠実に職務を…”

1311
01:06:30,861 --> 01:06:32,655
１９８９年

1312
01:06:32,655 --> 01:06:32,738
１９８９年

1313
01:06:32,738 --> 01:06:35,032
１９８９年

1314
01:06:32,738 --> 01:06:35,032
‎1989年の―

1315
01:06:35,116 --> 01:06:37,952
‎世論調査の結果

1316
01:06:38,035 --> 01:06:42,123
‎人々が最も懸念したのは
‎薬物問題だった

1317
01:06:42,707 --> 01:06:47,962
‎就任したブッシュ大統領が
‎まず約束したのは―

1318
01:06:48,045 --> 01:06:52,967
国内にまん延する
ドラッグに対処すること

1319
01:06:53,050 --> 01:06:54,885
‎大きな仕事です

1320
01:06:55,636 --> 01:07:00,599
‎依存症の鎖から
‎逃れられない人々がいる

1321
01:07:00,683 --> 01:07:05,312
‎スラム街に巣くうドラッグ
‎貧困 落胆

1322
01:07:05,396 --> 01:07:09,525
‎ブッシュは
‎レーガンの副大統領だった

1323
01:07:09,608 --> 01:07:12,069
‎レーガン政権の初期には―

1324
01:07:12,153 --> 01:07:17,867
‎ホワイトハウスの
‎反薬物政策の担当者だった

1325
01:07:17,950 --> 01:07:23,164
‎だから この問題では
‎誰よりも強固な姿勢を―

1326
01:07:23,247 --> 01:07:25,458
‎示したかった

1327
01:07:25,541 --> 01:07:28,127
‎明白なのです

1328
01:07:28,711 --> 01:07:32,882
‎社会が団結して
‎立ち上がるべき問題

1329
01:07:33,382 --> 01:07:35,134
‎許せない問題

1330
01:07:35,634 --> 01:07:37,970
‎それは薬物問題です

1331
01:07:38,637 --> 01:07:41,766
‎大きな努力を必要とします

1332
01:07:42,266 --> 01:07:46,896
‎この惨事を食い止めると
‎約束します

1333
01:07:49,607 --> 01:07:54,487
‎薬物問題への
‎政治的関心はさらに高まった

1334
01:07:55,654 --> 01:07:58,282
‎アメリカの生き方に―

1335
01:07:58,365 --> 01:08:02,620
相反するドラッグは
国民の敵となった

1336
01:08:07,166 --> 01:08:09,460
‎俺は‎ＤＥＡ(麻薬取締局)‎に協力してた

1337
01:08:09,543 --> 01:08:12,671
ホワイトハウス前で
買えと指示され―

1338
01:08:13,589 --> 01:08:16,634
‎いつもの売人に連絡した

1339
01:08:16,716 --> 01:08:19,886
‎ホワイトハウスに来いと
‎言ったら

1340
01:08:19,970 --> 01:08:21,514
‎“それどこ”と

1341
01:08:23,307 --> 01:08:25,309
‎道順を教えたよ

1342
01:08:25,392 --> 01:08:26,519
‎やつが来た

1343
01:08:26,602 --> 01:08:30,481
‎公園のベンチで
‎ヤクを取引した

1344
01:08:30,564 --> 01:08:33,149
‎官邸に入ってく人も見えた

1345
01:08:34,984 --> 01:08:36,069
今 国内で最も深刻な
脅威は薬物です

1346
01:08:36,069 --> 01:08:39,782
今 国内で最も深刻な
脅威は薬物です
１９８９年９月

1347
01:08:39,782 --> 01:08:39,990
１９８９年９月

1348
01:08:40,366 --> 01:08:43,702
‎ジョージ･Ｈ･Ｗ･ブッシュ
‎大統領の―

1349
01:08:43,786 --> 01:08:47,540
‎初の全国テレビ演説だった

1350
01:08:47,622 --> 01:08:49,834
‎覚えているよ

1351
01:08:50,709 --> 01:08:54,087
‎大統領が意外な…

1352
01:08:55,339 --> 01:08:58,134
‎物を取り出した

1353
01:08:58,216 --> 01:08:59,135
‎これは―

1354
01:09:00,219 --> 01:09:02,470
‎クラックコカインです

1355
01:09:02,930 --> 01:09:06,725
‎数日前 麻薬取締官が
‎押収しました

1356
01:09:06,809 --> 01:09:10,354
‎ホワイトハウスの前の公園で

1357
01:09:11,147 --> 01:09:15,651
‎俺が買ったヤクを
‎ブッシュがテレビで見せてた

1358
01:09:16,402 --> 01:09:17,778
‎びっくりだ

1359
01:09:17,862 --> 01:09:20,906
‎マジで
‎信じられなかったよ

1360
01:09:21,657 --> 01:09:22,825
‎やらせだった

1361
01:09:24,785 --> 01:09:27,203
‎見た目は怖くないが

1362
01:09:27,287 --> 01:09:29,999
‎これが戦争をもたらした

1363
01:09:30,624 --> 01:09:33,377
‎まったくの政治劇

1364
01:09:33,460 --> 01:09:39,716
‎ホワイトハウスが
‎普通の若者を―

1365
01:09:40,718 --> 01:09:46,223
‎政治目的の
‎点数稼ぎに利用したんだ

1366
01:09:46,307 --> 01:09:48,350
‎法は変わりました

1367
01:09:48,893 --> 01:09:52,020
‎薬物を売れば 逮捕されます

1368
01:09:52,104 --> 01:09:55,107
‎逮捕されれば 起訴されます

1369
01:09:55,191 --> 01:09:58,736
‎有罪になれば
‎刑務所に入ります

1370
01:09:59,320 --> 01:10:01,864
‎大統領が演説中に―

1371
01:10:01,947 --> 01:10:04,867
‎薬物撲滅を宣言した場面は―

1372
01:10:04,950 --> 01:10:07,912
‎やらせが発端でした

1373
01:10:07,995 --> 01:10:11,207
‎ホワイトハウスの前で
‎売ったろ？

1374
01:10:11,290 --> 01:10:12,666
‎それは事実

1375
01:10:12,750 --> 01:10:15,419
‎そして逮捕された？

1376
01:10:15,502 --> 01:10:17,755
‎そうだといいけど

1377
01:10:18,255 --> 01:10:20,257
‎同情はできない

1378
01:10:20,341 --> 01:10:26,472
‎暴力事件もなく
‎前科もないティーンが―

1379
01:10:26,555 --> 01:10:32,311
‎10年近くも 連邦刑務所に
‎入ることになった

1380
01:10:43,572 --> 01:10:46,575
各地で薬物戦争が
悪化してます

1381
01:10:46,575 --> 01:10:47,076
各地で薬物戦争が
悪化してます
〝ニューヨーク州
シーフォード〞

1382
01:10:47,076 --> 01:10:47,159
〝ニューヨーク州
シーフォード〞

1383
01:10:47,159 --> 01:10:48,619
〝ニューヨーク州
シーフォード〞
ニューヨークで
警官が撃たれ―

1384
01:10:48,619 --> 01:10:50,537
ニューヨークで
警官が撃たれ―

1385
01:10:50,621 --> 01:10:54,959
‎22歳のエドワード･バーンが
‎殉職しました

1386
01:10:56,168 --> 01:10:58,671
‎バーンは大事件だった

1387
01:10:59,421 --> 01:11:00,381
‎新人警官が売人に殺された

1388
01:11:00,381 --> 01:11:02,633
‎新人警官が売人に殺された

1389
01:11:00,381 --> 01:11:02,633
〝先週の金曜日〞

1390
01:11:02,716 --> 01:11:05,886
彼は車に座ってただけ

1391
01:11:09,807 --> 01:11:12,226
‎パトカーに座り―

1392
01:11:12,810 --> 01:11:13,269
彼は市民を守っていた

1393
01:11:13,269 --> 01:11:15,229
彼は市民を守っていた
〝父親の
マシュー･バーン〞

1394
01:11:15,229 --> 01:11:17,815
〝父親の
マシュー･バーン〞

1395
01:11:18,440 --> 01:11:19,441
‎その彼が―

1396
01:11:21,610 --> 01:11:22,736
‎殺された

1397
01:11:24,989 --> 01:11:26,573
‎誰も安全ではない

1398
01:11:28,117 --> 01:11:30,536
‎バイアスの死は
‎注目を集めた

1399
01:11:30,619 --> 01:11:33,414
‎ただ警察は動かなかった

1400
01:11:34,123 --> 01:11:37,501
‎バーンがクイーンで殺され―

1401
01:11:37,584 --> 01:11:42,172
警察は薬物に対する
憎悪を強めた

1402
01:11:42,256 --> 01:11:44,842
もう黙っちゃいないぞと

1403
01:11:45,384 --> 01:11:46,385
‎約束します

1404
01:11:47,219 --> 01:11:51,015
‎人殺しはここで
‎終わらせます

1405
01:12:02,359 --> 01:12:04,486
‎持ってねえよ！

1406
01:12:04,570 --> 01:12:08,532
‎１件の殺人が
‎国中の警察を変えた

1407
01:12:10,284 --> 01:12:12,286
‎警察が大奮闘した

1408
01:12:12,369 --> 01:12:13,829
‎すごかった

1409
01:12:23,756 --> 01:12:27,634
‎ＴＮＴという
‎特別部隊を作った

1410
01:12:28,093 --> 01:12:29,678
‎ＴＮＴが―

1411
01:12:29,762 --> 01:12:33,432
‎公園で薬物購入者を
‎逮捕しました

1412
01:12:33,515 --> 01:12:36,018
‎警官を総動員して―

1413
01:12:36,101 --> 01:12:40,064
‎ＴＮＴがおとりで買っては
‎逮捕の繰り返し

1414
01:12:40,147 --> 01:12:41,899
‎警察だ　逮捕する

1415
01:12:44,360 --> 01:12:47,112
‎使用者の大半は白人だった

1416
01:12:47,196 --> 01:12:51,825
‎でも 売ってた人の多くは
‎有色人種だった

1417
01:12:51,909 --> 01:12:53,369
‎警察は―

1418
01:12:53,452 --> 01:12:56,872
地下経済に関わる
有色人種を狙った
ドンナ･マーチ
歴史家

1419
01:12:57,373 --> 01:13:00,042
‎大規模な取り締まりです

1420
01:13:00,542 --> 01:13:02,294
‎大掛かりな摘発

1421
01:13:02,378 --> 01:13:05,005
‎地域で最大の一斉摘発

1422
01:13:05,089 --> 01:13:07,800
‎摘発された時に‎―

1423
01:13:07,883 --> 01:13:11,428
‎１人が10個持ってて
‎１人はゼロなら―

1424
01:13:11,512 --> 01:13:14,264
‎２人に５個づつ持たせる

1425
01:13:14,348 --> 01:13:15,432
‎警察だ！

1426
01:13:16,850 --> 01:13:19,103
‎復讐の鬼と化してた

1427
01:13:19,186 --> 01:13:21,271
‎腹ばいになれ！

1428
01:13:22,481 --> 01:13:24,274
‎膝と手をつけ！

1429
01:13:24,733 --> 01:13:26,652
‎状況は一変した

1430
01:13:26,735 --> 01:13:29,488
‎容赦なく逮捕された

1431
01:13:32,699 --> 01:13:35,702
‎道で職質され 身体検査

1432
01:13:35,786 --> 01:13:37,871
‎パトカーに乗せられ―

1433
01:13:37,955 --> 01:13:40,499
３日も４日も留置所に

1434
01:13:40,582 --> 01:13:42,960
親にも知らされずに

1435
01:13:43,419 --> 01:13:45,921
‎ヤクを売れば 刑務所

1436
01:13:46,004 --> 01:13:48,298
‎それが警察の姿勢

1437
01:13:48,382 --> 01:13:50,175
‎特に黒人に対して

1438
01:13:51,260 --> 01:13:52,302
‎警察は―

1439
01:13:53,470 --> 01:13:55,431
‎何も分かってない

1440
01:13:55,514 --> 01:13:58,183
‎悪人も善人も見分けない

1441
01:13:58,809 --> 01:14:01,061
外見も行動も似てる

1442
01:14:02,062 --> 01:14:03,564
なら同類だと

1443
01:14:06,900 --> 01:14:11,155
規制薬物所持の罪で
逮捕された

1444
01:14:11,822 --> 01:14:13,407
クラック所持

1445
01:14:16,660 --> 01:14:21,206
‎午前３時ごろ
‎足を引かれたのを覚えてる

1446
01:14:21,290 --> 01:14:25,836
‎刑務所へ輸送されるために
‎起こされた

1447
01:14:26,837 --> 01:14:29,590
‎70人くらいの女性が―

1448
01:14:29,673 --> 01:14:33,260
‎大きな部屋で服を脱がされた

1449
01:14:33,343 --> 01:14:36,305
‎体を隅々まで調べられた

1450
01:14:36,388 --> 01:14:40,309
‎鎖でつながれ
‎バスに乗せられた

1451
01:14:41,018 --> 01:14:42,311
‎早朝に

1452
01:14:44,730 --> 01:14:49,401
‎まったく初めての場所へ
‎連れていかれた

1453
01:14:51,695 --> 01:14:55,199
‎バスの中で
‎祖先のことを考えた

1454
01:14:56,033 --> 01:14:58,744
‎何も進歩していない

1455
01:15:00,329 --> 01:15:02,789
〝ビル･クリントン
就任式〞

1456
01:15:02,873 --> 01:15:03,665
１９９３年

1457
01:15:03,665 --> 01:15:05,417
１９９３年
皆さん

1458
01:15:05,417 --> 01:15:05,501
１９９３年

1459
01:15:05,501 --> 01:15:08,086
１９９３年
アメリカ合衆国
大統領―

1460
01:15:08,086 --> 01:15:09,463
アメリカ合衆国
大統領―

1461
01:15:09,546 --> 01:15:11,840
ビル･クリントンです

1462
01:15:12,841 --> 01:15:15,719
ブッシュは土台を築いた

1463
01:15:15,802 --> 01:15:18,514
クリントンは
それ以上を―

1464
01:15:19,306 --> 01:15:20,557
求められた

1465
01:15:20,641 --> 01:15:22,142
‎より強い姿勢を

1466
01:15:23,644 --> 01:15:26,855
‎第８章　より強く

1467
01:15:27,105 --> 01:15:29,066
確実に処罰するための
対策をとります

1468
01:15:29,066 --> 01:15:31,193
確実に処罰するための
対策をとります
１９９４年９月

1469
01:15:31,193 --> 01:15:32,778
１９９４年９月

1470
01:15:32,778 --> 01:15:33,695
１９９４年９月
警察官を10万人採用
20％増員します

1471
01:15:33,695 --> 01:15:37,533
警察官を10万人採用
20％増員します

1472
01:15:37,616 --> 01:15:38,659
‎突入しろ

1473
01:15:43,080 --> 01:15:46,083
‎薬物戦争は警官を兵士にした

1474
01:15:51,755 --> 01:15:54,132
‎待て！　動くな！

1475
01:15:54,216 --> 01:15:58,929
‎議会はヘリコプターや
‎警察の軍隊化に―

1476
01:15:59,012 --> 01:16:00,806
‎何千万ドルも使った

1477
01:16:10,816 --> 01:16:13,360
‎警察が再編成された

1478
01:16:13,443 --> 01:16:15,696
‎パトロール警官から―

1479
01:16:15,779 --> 01:16:18,115
‎資金と設備を投じ―

1480
01:16:18,198 --> 01:16:21,952
‎特別な権限を持つ
‎エリートチームまで

1481
01:16:23,787 --> 01:16:27,249
‎有色人種の多い
‎低所得地域を標的に―

1482
01:16:27,332 --> 01:16:29,918
‎資金をつぎ込んできた

1483
01:16:30,711 --> 01:16:33,213
‎活動や監視を強化して

1484
01:16:33,297 --> 01:16:36,842
‎同時に 処罰も
‎より過酷にした

1485
01:16:38,385 --> 01:16:40,554
‎妻と子供が中に

1486
01:16:41,179 --> 01:16:42,764
‎ひど過ぎる

1487
01:16:44,099 --> 01:16:47,311
‎反薬物の連邦予算は
‎120億ドルに

1488
01:16:47,394 --> 01:16:50,272
‎当初のレーガンの６倍

1489
01:16:50,355 --> 01:16:51,648
‎さらに増えた

1490
01:16:51,732 --> 01:16:53,650
‎この法案は―

1491
01:16:54,151 --> 01:16:57,863
‎全国民にとって
‎大きな前進です

1492
01:16:57,946 --> 01:17:02,826
‎我が国の価値感に見合う
‎秩序を回復しよう

1493
01:17:08,165 --> 01:17:09,791
暴力犯罪統制
および法執行法

1494
01:17:09,791 --> 01:17:13,211
暴力犯罪統制
および法執行法
１９９４年の犯罪法は―

1495
01:17:13,211 --> 01:17:13,295
暴力犯罪統制
および法執行法

1496
01:17:13,295 --> 01:17:14,713
暴力犯罪統制
および法執行法
大都市だけでなく
小さな町の―

1497
01:17:14,713 --> 01:17:17,299
大都市だけでなく
小さな町の―

1498
01:17:17,382 --> 01:17:20,886
新人警察官も
支援するものだった

1499
01:17:24,389 --> 01:17:29,603
‎刑務所制度の拡大に
‎数千万ドルを投じた

1500
01:17:29,686 --> 01:17:32,272
‎米国の受刑者数が―

1501
01:17:32,356 --> 01:17:34,775
‎激増したのはその頃

1502
01:17:37,027 --> 01:17:40,238
‎クリントン政権で
‎受刑率が急増

1503
01:17:40,864 --> 01:17:41,990
‎だが…

1504
01:17:42,908 --> 01:17:47,496
‎94年の同時期
‎人々が懸念を抱き始めた

1505
01:17:47,579 --> 01:17:51,583
‎クラックで逮捕される人の
‎ほぼ全員が―

1506
01:17:51,667 --> 01:17:53,585
‎黒人だったから

1507
01:17:55,671 --> 01:17:58,423
‎クラック使用者の大半は白人

1508
01:17:58,507 --> 01:18:02,552
‎88年の薬物乱用防止法
‎成立から―

1509
01:18:02,636 --> 01:18:05,764
‎94年の犯罪法成立まで

1510
01:18:06,223 --> 01:18:06,431
〝クラック対策は
白人より黒人が標的〞

1511
01:18:06,431 --> 01:18:09,434
〝クラック対策は
白人より黒人が標的〞

1512
01:18:06,431 --> 01:18:09,434
‎クラックの連邦法違反で―

1513
01:18:09,434 --> 01:18:09,518
〝クラック対策は
白人より黒人が標的〞

1514
01:18:09,518 --> 01:18:11,186
〝クラック対策は
白人より黒人が標的〞

1515
01:18:09,518 --> 01:18:11,186
‎有罪になった白人は
‎ＬＡで１人もいない

1516
01:18:11,186 --> 01:18:12,020
‎有罪になった白人は
‎ＬＡで１人もいない

1517
01:18:12,020 --> 01:18:13,522
‎有罪になった白人は
‎ＬＡで１人もいない

1518
01:18:12,020 --> 01:18:13,522
〝連邦検察は
人種差別を否定〞

1519
01:18:13,522 --> 01:18:15,982
〝連邦検察は
人種差別を否定〞

1520
01:18:16,066 --> 01:18:23,031
‎薬物関連犯罪での
‎黒人受刑者

1521
01:18:23,115 --> 01:18:26,159
‎7.07倍に増加

1522
01:18:36,211 --> 01:18:40,382
‎アフリカ系米国人社会は
‎激怒してた

1523
01:18:40,465 --> 01:18:42,008
‎大量の収監と―

1524
01:18:42,092 --> 01:18:45,303
‎クラック経済による打撃に

1525
01:18:45,762 --> 01:18:50,892
１９９６年
ロサンゼルス

1526
01:18:51,727 --> 01:18:54,980
‎怒りの矛先は
‎ＣＩＡに向けられた

1527
01:18:51,727 --> 01:18:54,980
〝クラックまん延の
根源はニカラグア戦争〞

1528
01:18:54,980 --> 01:18:56,022
〝クラックまん延の
根源はニカラグア戦争〞

1529
01:18:56,022 --> 01:18:57,482
〝クラックまん延の
根源はニカラグア戦争〞

1530
01:18:56,022 --> 01:18:57,482
‎クラック危機を招いたとして

1531
01:18:57,482 --> 01:18:59,025
‎クラック危機を招いたとして

1532
01:18:59,526 --> 01:19:00,068
犯罪に違いはない

1533
01:19:00,068 --> 01:19:01,570
犯罪に違いはない
マキシーン･
ウォータース議員
カリフォルニア選出

1534
01:19:01,570 --> 01:19:01,653
マキシーン･
ウォータース議員
カリフォルニア選出

1535
01:19:01,653 --> 01:19:04,656
マキシーン･
ウォータース議員
カリフォルニア選出
自ら大量に
ばらまこうと―

1536
01:19:04,740 --> 01:19:07,117
横で顔を背けようと同じ

1537
01:19:07,200 --> 01:19:08,869
どちらも有罪です

1538
01:19:10,579 --> 01:19:14,958
私の同胞に対して犯した
罪の責任を―

1539
01:19:15,041 --> 01:19:17,794
必ず追求します

1540
01:19:22,466 --> 01:19:24,593
‎ＣＩＡは関与してる

1541
01:19:24,676 --> 01:19:29,139
‎ここ30年のひどい出来事は
‎全部ＣＩＡ絡み

1542
01:19:29,222 --> 01:19:30,182
〝報いを〞
目を覚ませ

1543
01:19:30,182 --> 01:19:30,766
目を覚ませ

1544
01:19:30,849 --> 01:19:33,393
クラックは
貧困と安全に―

1545
01:19:33,477 --> 01:19:35,479
‎影響を及ぼした

1546
01:19:35,562 --> 01:19:38,148
‎人々の健康もそうだ

1547
01:19:38,231 --> 01:19:41,401
‎命を落とす　人生が変わる

1548
01:19:41,485 --> 01:19:42,944
‎自由を失う

1549
01:19:43,487 --> 01:19:45,363
‎高い地位の人が―

1550
01:19:45,447 --> 01:19:48,283
‎密輸に関わってるのよ

1551
01:19:48,366 --> 01:19:49,534
‎きっとね

1552
01:19:49,618 --> 01:19:51,077
当然だろう

1553
01:19:51,161 --> 01:19:55,415
‎不当に影響を受けた人々が
‎反感と―

1554
01:19:55,499 --> 01:19:57,918
‎憎悪で立ち上がる‎のは

1555
01:19:58,001 --> 01:20:03,340
‎自分たちの社会に
‎薬物が持ち込まれたことに―

1556
01:20:03,423 --> 01:20:06,426
‎政府が関与してると知れば

1557
01:20:10,096 --> 01:20:15,393
‎80年代90年代のＬＡは
‎クラックの中心地だった

1558
01:20:15,477 --> 01:20:18,814
‎ＬＡの怒りが国中に広がり―

1559
01:20:18,897 --> 01:20:22,108
‎ＬＡは運動の中心となった

1560
01:20:24,528 --> 01:20:30,200
‎この運動に押されて
‎ＣＩＡ長官のドイッチュが―

1561
01:20:30,283 --> 01:20:35,247
‎ＬＡの高校で
‎スピーチすることになった

1562
01:20:37,290 --> 01:20:40,043
‎ＣＩＡ長官がＬＡを訪れ―

1563
01:20:40,126 --> 01:20:44,631
‎都市部のクラック拡大を
‎黙認したという報告の―

1564
01:20:44,714 --> 01:20:47,259
‎収拾を試みました

1565
01:20:48,927 --> 01:20:50,512
〝ＣＩＡの
密輸関与疑惑〞

1566
01:20:50,512 --> 01:20:53,181
〝ＣＩＡの
密輸関与疑惑〞
黒人社会がＣＩＡに
対峙した瞬間

1567
01:20:53,181 --> 01:20:54,724
黒人社会がＣＩＡに
対峙した瞬間

1568
01:20:55,642 --> 01:21:00,689
私の住むエリアでは
仕事がありません

1569
01:21:00,772 --> 01:21:03,817
子供たちは
商品のように―

1570
01:21:03,900 --> 01:21:07,779
刑務所に送られ
戻って来る

1571
01:21:07,863 --> 01:21:11,366
その記録と傷は
一生消えません

1572
01:21:12,075 --> 01:21:15,078
〝ロサンゼルス〞
身も心も疲れ
怒りを覚えます

1573
01:21:15,078 --> 01:21:15,579
〝ロサンゼルス〞

1574
01:21:15,579 --> 01:21:16,329
〝ロサンゼルス〞
説明してください

1575
01:21:16,329 --> 01:21:18,123
説明してください

1576
01:21:18,206 --> 01:21:22,335
長官も大統領も
憤慨し 問うべきです

1577
01:21:23,086 --> 01:21:26,089
この病巣が
侵入した理由を

1578
01:21:26,756 --> 01:21:27,799
その過程を

1579
01:21:28,466 --> 01:21:33,054
サンディニスタ政権を
倒すため80年代半ばに―

1580
01:21:33,138 --> 01:21:35,181
米政府とＣＩＡが―

1581
01:21:35,265 --> 01:21:39,769
コントラを支援したのは
周知の事実です

1582
01:21:39,853 --> 01:21:41,980
コントラの武器購入を
援助するためＣＩＡが―

1583
01:21:41,980 --> 01:21:44,900
コントラの武器購入を
援助するためＣＩＡが―
〝ジョン･ドイッチュ
ＣＩＡ長官〞

1584
01:21:44,983 --> 01:21:49,821
加州へのクラック密輸を
認めたというのは―

1585
01:21:49,905 --> 01:21:51,865
醜悪な疑惑です

1586
01:21:52,407 --> 01:21:54,784
解明されるべきです

1587
01:21:55,619 --> 01:22:00,248
監査総監に綿密な調査を
依頼しました

1588
01:22:00,332 --> 01:22:01,833
見てのとおり―

1589
01:22:01,917 --> 01:22:07,005
私たちは痛みと怒り
不信感を抱いています

1590
01:22:07,631 --> 01:22:10,008
信用できません

1591
01:22:10,091 --> 01:22:15,388
連邦政府の職員による
ＣＩＡの調査結果など

1592
01:22:16,640 --> 01:22:18,016
うそっぱちだ

1593
01:22:24,064 --> 01:22:25,148
待って

1594
01:22:30,487 --> 01:22:36,076
監査総監は比較的大きな
調査報告を行った

1595
01:22:36,159 --> 01:22:39,496
‎実際 いくつか新事実も
‎含まれた

1596
01:22:39,579 --> 01:22:43,583
‎サンディニスタ政権
‎打倒のために―

1597
01:22:43,667 --> 01:22:48,713
‎ＣＩＡがどの程度密輸を
‎黙認し 知り 協力したか

1598
01:22:49,965 --> 01:22:54,260
‎レーガン政権は
‎コカインの流入より―

1599
01:22:54,344 --> 01:22:59,140
‎民間軍の違法な戦争を
‎援助することを重視した

1600
01:22:59,224 --> 01:23:04,562
‎アメリカの安全保障に
‎何ら脅威を与えない―

1601
01:23:04,646 --> 01:23:07,107
‎中米の小国の内戦で

1602
01:23:12,404 --> 01:23:15,407
‎ドラッグは脅威となる

1603
01:23:21,830 --> 01:23:23,248
‎薬物戦争とは‎―

1604
01:23:24,207 --> 01:23:27,127
‎薬物供給者との戦いでは？

1605
01:23:27,210 --> 01:23:30,380
‎薬物戦争の
‎被害者との戦い？

1606
01:23:30,463 --> 01:23:31,923
‎偽善だった

1607
01:23:32,007 --> 01:23:36,261
‎残念にも
‎誰もそれを問わなかった

1608
01:23:37,303 --> 01:23:40,223
‎人は死に 地域は崩壊し

1609
01:23:40,306 --> 01:23:43,393
‎何もなされなかった

1610
01:23:43,977 --> 01:23:47,272
‎有色人種社会を
‎見捨てた

1611
01:24:00,368 --> 01:24:03,496
‎６回の実刑判決を受けた

1612
01:24:05,665 --> 01:24:09,252
‎誰かが気づくと思うでしょ

1613
01:24:11,379 --> 01:24:14,382
‎私の問題は犯罪癖じゃなく―

1614
01:24:16,051 --> 01:24:18,428
‎酒や薬物の依存だと

1615
01:24:19,512 --> 01:24:21,264
‎支援はあるけど

1616
01:24:23,224 --> 01:24:25,101
‎知らされなかった

1617
01:24:27,228 --> 01:24:29,105
‎最近 新聞で読む

1618
01:24:31,274 --> 01:24:33,818
‎オピオイド対策の記事

1619
01:24:34,903 --> 01:24:36,821
‎医療的アプローチで

1620
01:24:38,573 --> 01:24:40,116
‎犯罪視してない

1621
01:24:41,910 --> 01:24:43,828
‎薬をやめて21年

1622
01:24:46,164 --> 01:24:48,875
‎治療のしがいがあったはず

1623
01:24:58,968 --> 01:25:00,053
‎失礼

1624
01:25:05,683 --> 01:25:07,060
‎過去の…

1625
01:25:10,063 --> 01:25:11,773
‎20年ほど

1626
01:25:13,149 --> 01:25:15,193
‎ＰＴＳＤがある

1627
01:25:16,861 --> 01:25:18,905
‎撃たれた後からよ

1628
01:25:20,323 --> 01:25:26,329
‎感情が不安定になったり
‎ときどき そううつ症状が

1629
01:25:26,412 --> 01:25:29,207
‎不安神経症もあるの

1630
01:25:29,290 --> 01:25:32,794
‎自分の過去の行動の報いよ

1631
01:25:34,546 --> 01:25:35,547
‎仕方ない

1632
01:25:40,426 --> 01:25:42,303
‎1988年に撃たれた

1633
01:25:43,138 --> 01:25:44,097
‎５発も

1634
01:25:45,265 --> 01:25:46,975
‎ムショに３年

1635
01:25:47,058 --> 01:25:51,229
‎銃所持と薬物所持の罪で

1636
01:25:52,730 --> 01:25:54,482
‎自分を見失った

1637
01:25:56,359 --> 01:25:58,236
‎後悔はしてる

1638
01:25:58,611 --> 01:26:02,699
‎クラックブームに
‎自分が果たした役割を

1639
01:26:04,993 --> 01:26:06,619
‎友人を失った

1640
01:26:07,412 --> 01:26:09,289
‎多い　ほぼ全員

1641
01:26:09,831 --> 01:26:11,207
‎仕事も―

1642
01:26:12,292 --> 01:26:13,626
‎家も失った

1643
01:26:14,752 --> 01:26:19,132
‎ドラッグにすべてを奪われた

1644
01:26:20,550 --> 01:26:23,970
‎もう どうでもよくなった

1645
01:26:24,053 --> 01:26:28,016
‎特に 妹に娘たちを
‎預けた後は

1646
01:26:32,061 --> 01:26:34,606
‎昔の自分は面影もない

1647
01:26:36,024 --> 01:26:37,692
‎ドラッグが変えた

1648
01:26:41,946 --> 01:26:43,489
‎なんてこと

1649
01:26:48,786 --> 01:26:50,538
‎僕のいとこや―

1650
01:26:51,873 --> 01:26:52,874
‎友人は…

1651
01:26:54,584 --> 01:26:57,337
‎児童福祉に保護された

1652
01:26:58,421 --> 01:26:59,589
‎未成年で

1653
01:27:00,882 --> 01:27:03,343
‎クラックのせいでね

1654
01:27:11,476 --> 01:27:13,311
‎ことわざがある

1655
01:27:13,394 --> 01:27:18,274
‎昔の町へ戻り叫ぶ
‎“友達はどこだ”と

1656
01:27:18,942 --> 01:27:21,527
‎こだまが返して言う

1657
01:27:21,611 --> 01:27:23,071
‎“友達はどこだ”

1658
01:27:30,370 --> 01:27:34,082
‎米国は薬物戦争に
‎約１兆ドルを支出した

1659
01:27:34,165 --> 01:27:37,585
‎受刑者数は
‎1980年の30万人から―

1660
01:27:37,669 --> 01:27:40,964
‎現在の200万人以上へと
‎激増した

1661
01:28:37,395 --> 01:28:39,397
‎日本語字幕　ツムラ美智子

