1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,094 --> 00:00:15,140
‎당신이 얼마나 좋은 사람인지

4
00:00:16,306 --> 00:00:18,560
‎애들을 얼마나 잘 건사했는지

5
00:00:19,144 --> 00:00:20,770
‎그런 건 하나도 안 중요해요

6
00:00:22,147 --> 00:00:25,984
‎약에 취하기 바빠
‎깨닫지도 못할 테니까요

7
00:00:27,569 --> 00:00:28,695
‎모든 걸 잃었어요

8
00:00:32,656 --> 00:00:35,076
‎이 이야기는 꼭 해야 해요

9
00:00:43,001 --> 00:00:44,961
‎이건 크랙이에요

10
00:00:45,045 --> 00:00:47,255
‎80년대를 풍미한
‎그 매혹적인 마약일까요?

11
00:00:52,677 --> 00:00:56,264
‎많은 돈과 과도한 마약 거래의
‎증거가 사방에 널려 있습니다

12
00:00:58,391 --> 00:01:00,977
‎그 보도가
‎모든 고정 관념과 서사를

13
00:01:01,061 --> 00:01:03,438
‎기정 사실로 못 박아버렸어요

14
00:01:03,521 --> 00:01:06,149
‎이 여아는 코카인에 중독된 채
‎태어났습니다

15
00:01:06,232 --> 00:01:08,443
‎이제 학령에 달했습니다

16
00:01:08,526 --> 00:01:11,279
‎전 세대가 사형 선고를 받았습니다

17
00:01:11,362 --> 00:01:14,074
‎평범한 아이들이 아닙니다

18
00:01:14,157 --> 00:01:15,700
‎초포식자들이죠

19
00:01:17,619 --> 00:01:20,538
‎다 마약 탓으로 돌렸어요

20
00:01:20,622 --> 00:01:24,375
‎사회가 방치하고 외면한
‎모든 문제에 대해서요

21
00:01:27,378 --> 00:01:30,632
‎마약 복용과 마약상을
‎용인하지 말아야 합니다

22
00:01:32,175 --> 00:01:36,387
‎제 말을 믿으세요
‎이 재앙은 멈출 겁니다

23
00:01:41,768 --> 00:01:45,480
‎80년대에 터진 문제들을
‎아직도 수습하고 있어요

24
00:01:46,106 --> 00:01:46,940
‎왜일까요?

25
00:01:47,816 --> 00:01:53,196
‎곤경에 처한 사람들을 도우려고
‎대응을 한 게 아니기 때문이에요

26
00:01:54,322 --> 00:01:55,156
‎거부하세요

27
00:01:56,407 --> 00:01:58,284
‎아무 차이가 없어요

28
00:01:58,368 --> 00:02:01,287
‎본인이 1kg을 전달했건

29
00:02:01,371 --> 00:02:04,290
‎딴 사람이 전달할 때
‎모른 척했건

30
00:02:04,374 --> 00:02:05,917
‎똑같이 유죄예요

31
00:02:11,714 --> 00:02:14,425
‎크랙의 시대는
‎흑인 사회를 송두리째 바꿨고

32
00:02:14,509 --> 00:02:16,469
‎결국 미국 자체를 송두리째 바꿨죠

33
00:02:27,105 --> 00:02:28,648
‎"1980년"

34
00:02:28,731 --> 00:02:31,860
‎"공화당 전당 대회"

35
00:02:32,485 --> 00:02:34,946
‎여러분의 신뢰가 부여하는 책임을

36
00:02:35,029 --> 00:02:36,573
‎마음 깊이 새기고

37
00:02:37,490 --> 00:02:41,786
‎미국 대통령 후보 지명을
‎수락하는 바입니다

38
00:02:43,997 --> 00:02:47,375
‎레이건은 모두에게
‎부와 삶의 개선을 약속하는

39
00:02:48,376 --> 00:02:50,837
‎캠페인을 벌였죠
‎특히 무관심한 백인 유권자에게요

40
00:02:50,920 --> 00:02:52,005
‎"엘리자베스 힌턴
‎사학자"

41
00:02:53,214 --> 00:02:56,676
‎우리 함께 새롭게 시작합시다

42
00:02:57,260 --> 00:03:00,221
‎그렇게 레이건은

43
00:03:00,305 --> 00:03:03,892
‎사람들을 가난에서 구제한다며
‎자유 시장을 부추겼어요

44
00:03:04,517 --> 00:03:08,271
‎일자리가 없는 이들을 위해
‎새 일자리를 만들겠습니다

45
00:03:08,354 --> 00:03:10,982
‎특히 희망을 잃은

46
00:03:11,649 --> 00:03:13,943
‎도심 빈민가에요

47
00:03:14,027 --> 00:03:17,572
‎다시 위대한 미국을 재건하는
‎범국민운동에

48
00:03:17,655 --> 00:03:19,574
‎그들을 두 팔 벌려 맞겠습니다

49
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
‎"함께… 새로운 시작"

50
00:03:27,540 --> 00:03:30,418
‎80년대에 돈의 흐름이
‎보이기 시작했죠

51
00:03:30,501 --> 00:03:33,755
‎영화 '월 스트리트'와
‎주인공 고든 게코가 떠올라요

52
00:03:33,838 --> 00:03:34,672
‎"넬슨 조지
‎기자"

53
00:03:34,756 --> 00:03:39,093
‎탐욕은 곧 '좋은 것'입니다

54
00:03:40,345 --> 00:03:43,306
‎"1장
‎탐욕은 좋은 것이다"

55
00:03:44,474 --> 00:03:46,726
‎도시가 다시 활기를 띠기 시작하고

56
00:03:46,809 --> 00:03:49,062
‎낙관주의가 팽배하죠

57
00:03:49,145 --> 00:03:51,147
‎클럽은 다시 사람들로 붐비고요

58
00:03:56,444 --> 00:03:58,029
‎축하의 한 방식이었고

59
00:03:58,112 --> 00:04:01,074
‎코카인은 그 생활 방식의 일부였죠

60
00:04:13,503 --> 00:04:16,214
‎처음 코카인 한 줄을 흡입했을 때

61
00:04:16,923 --> 00:04:17,923
‎"앨런 찰스
‎한때 중독자"

62
00:04:18,007 --> 00:04:19,259
‎이런 느낌이었어요

63
00:04:20,301 --> 00:04:22,345
‎'세상에!'

64
00:04:22,428 --> 00:04:24,138
‎'왜 이제야 나타난 거지?'

65
00:04:26,975 --> 00:04:29,978
‎황홀한 약물이었죠
‎사람들은 늘 춤을 췄고

66
00:04:30,061 --> 00:04:32,230
‎전 3일 밤을 새우기도 했어요

67
00:04:32,313 --> 00:04:34,190
‎물만 마시고 계속 추는 거죠

68
00:04:36,234 --> 00:04:37,277
‎그게 용인됐어요

69
00:04:37,360 --> 00:04:39,153
‎재즈계에서도 가요계에서도

70
00:04:39,237 --> 00:04:40,405
‎"펠리페 루치아노
‎사회 운동가"

71
00:04:40,488 --> 00:04:43,700
‎엘리트 계층에서
‎통용되는 마약이었죠

72
00:04:44,534 --> 00:04:46,369
‎업계의 많은 사람들이 해요

73
00:04:46,452 --> 00:04:49,706
‎스트레스는 많지만
‎돈을 넘치도록 벌거든요

74
00:04:50,915 --> 00:04:53,084
‎- 해 보셨어요?
‎- 두어 번요

75
00:04:53,167 --> 00:04:54,335
‎코카인이 좋아요

76
00:04:54,419 --> 00:04:56,713
‎빨리 대학을 졸업해
‎돈을 벌고 싶었어요

77
00:04:56,796 --> 00:04:58,423
‎코카인 하면서 살고 싶었거든요

78
00:05:00,758 --> 00:05:03,970
‎'스카페이스'란 영화가
‎코카인을 유행시켰어요

79
00:05:04,053 --> 00:05:06,639
‎클럽에 가면 100달러 지폐로
‎영화 속 장면을 흉내 냈죠

80
00:05:06,723 --> 00:05:08,016
‎"나코타 '맥 마마' 윌리엄스
‎작가"

81
00:05:08,099 --> 00:05:10,310
‎뭔가 폼이 나 보였거든요

82
00:05:10,393 --> 00:05:12,937
‎돈 있는 사람이 그렇게 하니까요

83
00:05:15,148 --> 00:05:16,983
‎당시 코카인은 사치품이었어요

84
00:05:17,066 --> 00:05:19,569
‎벤츠나 BMW를 모는 사람들이나

85
00:05:19,652 --> 00:05:23,156
‎코카인을 코로 들이마셨죠

86
00:05:23,239 --> 00:05:24,991
‎가루 코카인은

87
00:05:25,074 --> 00:05:26,451
‎"코에 로드리게스
‎문화 사학자"

88
00:05:26,534 --> 00:05:29,329
‎도심 빈민가에 사는
‎유색인은 즐길 수 없었어요

89
00:05:29,412 --> 00:05:30,830
‎너무 비싸서

90
00:05:30,913 --> 00:05:32,332
‎살 수가 없었거든요

91
00:05:32,415 --> 00:05:37,754
‎"1982년"

92
00:05:39,047 --> 00:05:42,216
‎레이건 재임기엔 다수를 희생해

93
00:05:42,300 --> 00:05:43,926
‎소수의 부를 증식하죠

94
00:05:51,934 --> 00:05:53,353
‎레이건 정부는

95
00:05:53,436 --> 00:05:55,521
‎복지 수혜자 중 50만 명

96
00:05:55,605 --> 00:05:57,565
‎식량 배급표 수혜자 중 100만 명

97
00:05:57,648 --> 00:06:02,153
‎점심 급식 수혜자인 미국 아동 중
‎260만 명을 제외시켜요

98
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
‎그로 인해 수백만 명이
‎극빈층으로 내몰리죠

99
00:06:07,533 --> 00:06:10,370
‎오늘 아침 주립 직업소개소
‎풍경입니다

100
00:06:10,453 --> 00:06:12,330
‎3면에 걸쳐 줄이 뻗어 있습니다

101
00:06:12,830 --> 00:06:15,917
‎국내 실직자 수는
‎850만 명에 육박합니다

102
00:06:18,586 --> 00:06:24,634
‎1982년은 미국 역사상 손에 꼽는
‎최고의 실업률을 기록하죠

103
00:06:24,717 --> 00:06:28,846
‎흑인 실업률은 백인 실업률보다
‎늘 2배가 높아요

104
00:06:28,930 --> 00:06:30,473
‎"칼 하트 박사
‎신경 과학자"

105
00:06:30,556 --> 00:06:32,642
‎분노가 끓을 수밖에요

106
00:06:37,688 --> 00:06:39,816
‎사방에 깨진 유리 조각

107
00:06:39,899 --> 00:06:42,235
‎사람들은 계단에 오줌을 갈겨
‎신경을 끈 거지

108
00:06:42,318 --> 00:06:44,320
‎악취와 소음 때문에 죽을 맛이지만

109
00:06:44,404 --> 00:06:46,656
‎이사 갈 돈이 없어
‎여기서 썩게 생겼어

110
00:06:48,324 --> 00:06:51,494
‎'그랜드마스터 플래시'와
‎'멜리 멜'이

111
00:06:51,577 --> 00:06:54,705
‎도심 빈민가의 현실을
‎적나라하게 그렸죠

112
00:06:56,666 --> 00:06:57,959
‎무슨 정글 같아

113
00:06:58,042 --> 00:07:00,002
‎궁금해, 어떻게 안 망하는 걸까

114
00:07:01,421 --> 00:07:03,047
‎무슨 정글 같아

115
00:07:03,131 --> 00:07:04,715
‎궁금해, 어떻게 안 망하는 걸까

116
00:07:07,593 --> 00:07:10,054
‎아주 가난한 동네에서 자랐어요

117
00:07:10,638 --> 00:07:12,723
‎이웃 대부분이
‎식량 배급표 수혜자였죠

118
00:07:12,807 --> 00:07:14,475
‎진짜 돈으로 산 게 아니에요

119
00:07:14,559 --> 00:07:15,643
‎"샘슨 스타일스
‎한때 마약상"

120
00:07:15,726 --> 00:07:18,229
‎갈색, 자주색 지폐를 냈죠

121
00:07:18,312 --> 00:07:20,356
‎어느 후진국에
‎사는 것처럼 보였어요

122
00:07:20,440 --> 00:07:23,776
‎음식값을 지불할 때 말이에요

123
00:07:23,860 --> 00:07:25,027
‎돈이 없어서

124
00:07:25,111 --> 00:07:27,238
‎애들은 집에 있을 때가 많았어요

125
00:07:27,321 --> 00:07:28,656
‎"미치 크레들
‎전직 강력계 형사"

126
00:07:28,739 --> 00:07:30,199
‎모퉁이 가게에 가 슬쩍하거나

127
00:07:32,160 --> 00:07:36,456
‎사람들이 장 본 걸
‎집까지 날라 주고 돈을 벌곤 했죠

128
00:07:36,539 --> 00:07:40,126
‎때로는 장 본 걸
‎집까지 들어주다가

129
00:07:40,209 --> 00:07:42,044
‎장 가방을 들고튀기도 했어요

130
00:07:42,128 --> 00:07:44,130
‎생존 전략이었죠

131
00:07:44,714 --> 00:07:45,840
‎"코리 페구스
‎한때 마약상"

132
00:07:45,923 --> 00:07:49,677
‎누나 바지를
‎물려받아 입기도 했어요

133
00:07:49,760 --> 00:07:52,555
‎5학년 때 찍은 단체 사진을 보면

134
00:07:52,638 --> 00:07:56,476
‎전 앞줄에서 다른 남자애들과
‎책상다리를 하고 앉아 있어요

135
00:07:56,559 --> 00:07:58,102
‎다들 무릎에 손을 얹고 있는데

136
00:07:58,186 --> 00:08:01,606
‎전 양 신발에 손을 얹고 있죠
‎신발에 구멍이 있었거든요

137
00:08:01,689 --> 00:08:03,900
‎전기와 가스가 끊기기도 했어요

138
00:08:03,983 --> 00:08:06,611
‎집엔 바퀴벌레와 쥐도 있었고요

139
00:08:06,694 --> 00:08:08,154
‎참혹했죠

140
00:08:08,237 --> 00:08:11,908
‎우린 가난의 트라우마를
‎이해 못 해요

141
00:08:11,991 --> 00:08:16,537
‎우리가 빈털터리에
‎억압받고 있다는 사실에서

142
00:08:16,621 --> 00:08:21,042
‎벗어날 방법이 있다면
‎그 방법을 쓸 겁니다

143
00:08:27,131 --> 00:08:30,134
‎1982년에서 1984년 사이

144
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
‎미국에 유입된 코카인 양이
‎50% 늘었어요

145
00:08:34,304 --> 00:08:37,892
‎코카인이 필라델피아에 배송된 후
‎트럭으로 뉴욕에 운반됐습니다

146
00:08:38,476 --> 00:08:40,269
‎사우스 플로리다를 통해
‎대량 유입되었습니다

147
00:08:40,352 --> 00:08:42,145
‎국내로 쏟아져 들어오고 있습니다

148
00:08:42,230 --> 00:08:46,275
‎미국 역사상 이렇게 코카인이
‎국내에 많았던 적이 없습니다

149
00:08:47,568 --> 00:08:51,364
‎국내에 코카인 63톤이 유입되고

150
00:08:51,447 --> 00:08:55,243
‎코카인 양이 폭증하면서

151
00:08:55,326 --> 00:08:57,495
‎코카인값이 떨어지죠

152
00:08:57,578 --> 00:08:59,413
‎최선을 다했지만

153
00:08:59,497 --> 00:09:03,793
‎불법 코카인 유입량이
‎위험 수준에 이르고 있고

154
00:09:03,876 --> 00:09:06,712
‎상용자가 400만, 500만에
‎달합니다

155
00:09:09,507 --> 00:09:13,344
‎쿠바산 시가는 한 대도
‎미국에 못 들어왔어요

156
00:09:13,427 --> 00:09:15,012
‎단 한 대도

157
00:09:15,096 --> 00:09:19,475
‎그런데 수십 톤에 이르는
‎코카인 유입을 못 막아요?

158
00:09:19,559 --> 00:09:22,812
‎국가적 차원에서
‎뭔가 꿍꿍이가 있었던 거예요

159
00:09:22,895 --> 00:09:26,691
‎오늘 밤 스페셜 코너 주제는
‎국경을 넘는 마약의 침입입니다

160
00:09:27,733 --> 00:09:31,362
‎미국은 극소수의 대응 인력만
‎투입했습니다

161
00:09:31,445 --> 00:09:35,241
‎중앙아메리카와
‎바하마를 거쳐 들어왔어요

162
00:09:35,324 --> 00:09:36,450
‎"존 매츠
‎기자"

163
00:09:36,534 --> 00:09:39,787
‎다양한 경로와 방식으로
‎들어왔어요

164
00:09:39,870 --> 00:09:45,209
‎비행기, 배 등으로
‎사방에서 들어왔어요

165
00:09:45,293 --> 00:09:47,336
‎모두 연루돼 있었던 거죠

166
00:09:48,129 --> 00:09:50,423
‎"리처드 프라이어"

167
00:09:51,465 --> 00:09:55,469
‎그러다 이 사건이 터져
‎나라 전체를 흔들죠

168
00:09:57,096 --> 00:09:58,806
‎소방 구조원들이

169
00:09:58,889 --> 00:10:02,184
‎코미디언인 리처드 프라이어가
‎어젯밤 LA 자택 근처에서

170
00:10:02,268 --> 00:10:06,355
‎상체에 화상을 입은 채
‎배회하는 걸 발견했습니다

171
00:10:06,439 --> 00:10:10,526
‎리처드 프라이어가 파이프에
‎화상을 입었다는 뉴스가 떴어요

172
00:10:10,610 --> 00:10:15,239
‎그는 코카인과 에테르의 혼합물인
‎프리베이스를 썼어요

173
00:10:15,323 --> 00:10:18,784
‎불을 붙였을 때…
‎담배였는지 뭔지는 모르지만

174
00:10:18,868 --> 00:10:23,372
‎에테르가 폭발하면서
‎옷이 불길에 휩싸인 거죠

175
00:10:23,914 --> 00:10:24,749
‎"1982년"

176
00:10:24,832 --> 00:10:27,168
‎다들 나 갖고
‎농담 따먹기 했잖아요

177
00:10:28,961 --> 00:10:31,964
‎'그게 뭐야?'
‎'겁나 뛰고 있는 리처드 프라이어'

178
00:10:33,883 --> 00:10:35,760
‎프리베이스가 뭔지 몰랐는데

179
00:10:35,843 --> 00:10:39,722
‎리처드 프라이어가
‎그걸 하다 화상을 입은 사건이

180
00:10:39,805 --> 00:10:43,893
‎많은 사람을 각성시켰어요

181
00:10:43,976 --> 00:10:47,355
‎'코카인을 저렇게도
‎쓸 수 있구나' 한 거죠

182
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
‎코카인은 하나의 분자예요

183
00:10:49,523 --> 00:10:51,233
‎그걸 코카인 염산염이라고 하죠

184
00:10:51,734 --> 00:10:52,985
‎"코카인
‎분자"

185
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
‎염산염 부분은 염이에요

186
00:10:55,821 --> 00:10:58,908
‎이 염산염이 붙어 있으면
‎피울 수가 없어서

187
00:10:58,991 --> 00:11:00,409
‎염을 제거해야 하죠

188
00:11:00,493 --> 00:11:01,994
‎"프리베이스 코카인
‎[크랙]"

189
00:11:02,078 --> 00:11:05,665
‎그래서 정제를 통해
‎염을 제거하는 방법을 알아냈고

190
00:11:05,748 --> 00:11:07,375
‎베이스(염기)만 남는 거예요

191
00:11:07,458 --> 00:11:08,668
‎그래서 프리베이스라 부르죠

192
00:11:08,751 --> 00:11:10,836
‎염기가 자유로우니
‎피울 수 있다고요

193
00:11:10,920 --> 00:11:12,213
‎크랙이 같은 거예요

194
00:11:14,924 --> 00:11:18,344
‎대부분은 가루를 사면
‎스스로 정제를 하죠

195
00:11:18,844 --> 00:11:19,720
‎"릭 로스
‎한때 마약상"

196
00:11:19,804 --> 00:11:20,846
‎과학자가 따로 없어요

197
00:11:20,930 --> 00:11:22,598
‎섞고

198
00:11:24,100 --> 00:11:25,518
‎무게 재는 걸

199
00:11:26,727 --> 00:11:27,812
‎여러 번 하거든요

200
00:11:28,771 --> 00:11:31,440
‎제가 알아낸 바로는

201
00:11:32,483 --> 00:11:35,111
‎사람들은 그 모든 과정을
‎거치는 걸 귀찮아했어요

202
00:11:35,194 --> 00:11:37,613
‎이미 딱딱하게 만든 걸
‎선호하죠

203
00:11:37,697 --> 00:11:39,031
‎그걸 '크랙'이라 불러요

204
00:11:40,157 --> 00:11:43,327
‎"2장
‎그걸 크랙이라 부른다"

205
00:11:43,411 --> 00:11:46,122
‎"크랙"

206
00:11:55,131 --> 00:11:59,343
‎흡입한 코카인 증기는 바로
‎유리 파이프에서 뇌로 갑니다

207
00:12:00,010 --> 00:12:01,470
‎더 효율적이에요

208
00:12:01,554 --> 00:12:04,515
‎약물이 즉시 혈류로 들어가거든요

209
00:12:04,598 --> 00:12:08,227
‎폐에 혈관이 넓게 퍼져 있으니까요

210
00:12:08,310 --> 00:12:10,604
‎그래서 효과가 바로 와요

211
00:12:11,272 --> 00:12:14,817
‎5에서 15초 사이에
‎크랙 사용자는 취합니다

212
00:12:14,900 --> 00:12:18,946
‎여기서 당장 일어나
‎달까지 걸어갈 수 있어요

213
00:12:19,029 --> 00:12:20,656
‎일어나 달까지 걸어갈 수 있다고

214
00:12:21,657 --> 00:12:23,367
‎갈 준비 됐어요

215
00:12:25,911 --> 00:12:29,123
‎크랙을 만들면서
‎코카인을 쉽게 구할 수 있게 됐고

216
00:12:29,206 --> 00:12:31,333
‎1회분을 5달러, 10달러에 팔자

217
00:12:31,417 --> 00:12:32,251
‎"브라이언 바거
‎기자"

218
00:12:32,334 --> 00:12:34,378
‎전엔 부자나 사는 약물이었던 게

219
00:12:34,462 --> 00:12:37,715
‎가난한 사람도 살 수 있게 됐죠

220
00:12:40,718 --> 00:12:45,306
‎속도가 진짜 빨랐어요
‎'쿵! 중독자가 20명 늘었어'

221
00:12:46,056 --> 00:12:48,225
‎일단 피우고 나면 평생 살면서

222
00:12:48,309 --> 00:12:50,394
‎다시 또 피우고 싶어져요

223
00:12:51,312 --> 00:12:53,189
‎피우고 또 피우면서

224
00:12:53,272 --> 00:12:55,941
‎처음 했을 때 그 느낌을 느끼려
‎발악을 하지만

225
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
‎그 느낌은 다시 오지 않죠

226
00:12:59,779 --> 00:13:03,949
‎행복을 느끼는 역치가
‎확 올라가 버렸으니까요

227
00:13:04,033 --> 00:13:05,075
‎"루벤 카스타네다
‎기자/한때 중독자"

228
00:13:05,159 --> 00:13:06,285
‎흡입과 동시에 취하죠

229
00:13:06,368 --> 00:13:07,661
‎혀가 막 꼬이네요

230
00:13:07,745 --> 00:13:10,456
‎당시 내가 느낀 걸
‎설명할 단어가 없어요

231
00:13:10,539 --> 00:13:12,166
‎하늘을 나는 기분이었어요

232
00:13:12,249 --> 00:13:13,709
‎"루이자 '위지' 레이버풀
‎한때 중독자"

233
00:13:13,793 --> 00:13:15,085
‎오르가슴과 비슷해요

234
00:13:15,169 --> 00:13:16,504
‎한 번 피우면…

235
00:13:16,587 --> 00:13:17,546
‎"에이스테아 '룰루' 피어스
‎한때 중독자"

236
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
‎끝나는 거예요

237
00:13:18,547 --> 00:13:22,343
‎그때부터 중독이 됐고
‎다시 피우고 싶은 마음밖에 없었죠

238
00:13:22,426 --> 00:13:23,636
‎주변 모든 게…

239
00:13:23,719 --> 00:13:25,596
‎"케네스 '빅 슈' 윌리엄스
‎한때 중독자"

240
00:13:25,679 --> 00:13:26,764
‎빙!

241
00:13:28,182 --> 00:13:31,560
‎고등학생 때 돈을 벌어야 했어요

242
00:13:31,644 --> 00:13:35,314
‎곧 아이가 생길 거였고
‎이래저래 힘들었어요

243
00:13:35,856 --> 00:13:37,900
‎엄마는 일을 하라고 다그쳤죠

244
00:13:37,983 --> 00:13:40,444
‎저기, 쟤 캘빈 아니야?

245
00:13:40,528 --> 00:13:42,112
‎한동안 안 보이더니

246
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
‎취직했다더라

247
00:13:43,656 --> 00:13:47,326
‎캘빈이 나오는 그 광고에서
‎이런 대사가 나오죠

248
00:13:47,409 --> 00:13:49,578
‎'당신도 캘빈처럼 될 수 있어요'

249
00:13:49,662 --> 00:13:52,998
‎네 말을 듣고 보니
‎뭔가 달라 보이는걸

250
00:13:53,082 --> 00:13:55,918
‎일을 하더니 듬직해졌어

251
00:13:56,001 --> 00:14:00,047
‎누군가 쟤를 믿고
‎기회를 줬다는 것 자체로 기뻐

252
00:14:00,130 --> 00:14:01,632
‎어디서 일하는 걸까?

253
00:14:01,715 --> 00:14:03,759
‎맥도날드에 잘 오셨습니다
‎뭘 드릴까요?

254
00:14:04,343 --> 00:14:07,429
‎그 광고를 보고 혼잣말을 했죠
‎'나도 저기서 일한 적 있어'

255
00:14:07,513 --> 00:14:09,807
‎시급이 3.35달러였어요

256
00:14:09,890 --> 00:14:12,309
‎최저 임금이 시간당 3.35달러였죠

257
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
‎거기서 또 정부가 세금을 떼고

258
00:14:15,145 --> 00:14:16,480
‎캘빈은 꺼지라 그래요

259
00:14:16,564 --> 00:14:18,899
‎나한텐 턱도 없어요

260
00:14:21,902 --> 00:14:25,823
‎친구가 와서 그러더군요
‎'돈 벌 방법이 있어'

261
00:14:26,824 --> 00:14:29,159
‎그러곤 크랙을 소개해 줬어요

262
00:14:29,785 --> 00:14:32,496
‎작은 유리병에 들어 있었죠

263
00:14:33,080 --> 00:14:36,250
‎이게 뭐냐고 물으니
‎'고체화시킨 코카인이야'

264
00:14:36,333 --> 00:14:38,669
‎'그걸 피우면 다들 미쳐'

265
00:14:40,045 --> 00:14:41,797
‎100병을 줬는데

266
00:14:43,048 --> 00:14:47,386
‎20분, 30분도 채 안 돼 다 팔렸죠

267
00:14:48,679 --> 00:14:49,805
‎담뱃대가 말을 해

268
00:14:49,889 --> 00:14:54,018
‎담뱃대에서 멀어지면
‎다시 불러

269
00:14:54,101 --> 00:14:54,935
‎'이리 와'

270
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
‎'와서 남은 돈 다 써'

271
00:15:04,945 --> 00:15:07,197
‎사람들이 푼돈을 갖고 와서

272
00:15:07,281 --> 00:15:10,451
‎'20개만 살게요'
‎그때는 20개를 사 가지만

273
00:15:10,534 --> 00:15:12,703
‎팔다 보니 알겠더라고요

274
00:15:12,786 --> 00:15:14,872
‎다시 돌아올 게 뻔하거든요

275
00:15:14,955 --> 00:15:17,082
‎결국 그날 밤이 지나가기 전에

276
00:15:17,166 --> 00:15:19,543
‎수중의 돈을 다 써 버렸죠

277
00:15:23,881 --> 00:15:26,508
‎첫날에 수백 달러를
‎벌었을 거예요

278
00:15:26,592 --> 00:15:29,470
‎이런 생각이 들었죠
‎'이걸 팔아야겠어'

279
00:15:29,553 --> 00:15:31,221
‎'빨리 긁어모을 수 있겠어'

280
00:15:33,557 --> 00:15:35,726
‎크랙, 크랙!
‎어딜 가든 그 소리예요

281
00:15:35,809 --> 00:15:39,355
‎마리화나나 코카인을
‎외치는 사람은 이제 드물죠

282
00:15:39,438 --> 00:15:43,192
‎'크랙 사세요, 크랙'이라는
‎말만 들려요

283
00:15:44,985 --> 00:15:46,654
‎크랙이 나왔을 때 반응은

284
00:15:46,737 --> 00:15:49,531
‎'그래, 바로 이거야'

285
00:15:49,615 --> 00:15:51,283
‎우리가 기다려 온 거였죠

286
00:15:51,367 --> 00:15:54,578
‎골드러시가 우리 동네에서
‎터진 것과 같았어요

287
00:15:58,832 --> 00:16:01,710
‎경찰은 신경 안 썼어요

288
00:16:01,794 --> 00:16:03,420
‎대부분이 이런 태도였죠

289
00:16:03,504 --> 00:16:07,007
‎'근무 시간만 채우고
‎빨리 이 동네를 떠야지'

290
00:16:07,091 --> 00:16:10,052
‎거의 폭주를 했어요

291
00:16:10,135 --> 00:16:12,513
‎안 잡힐 걸 알았거든요

292
00:16:12,596 --> 00:16:14,223
‎경찰이 신경도 안 쓰니까

293
00:16:16,600 --> 00:16:20,020
‎금요일 밤마다 교외 거주자들이
‎뉴욕에 있는 이 동네를 찾습니다

294
00:16:20,104 --> 00:16:22,481
‎주말에 쓸 물량을 찾아서요

295
00:16:22,564 --> 00:16:24,400
‎여기선 차로 물건을 배달합니다

296
00:16:25,526 --> 00:16:28,862
‎크랙을 사려는 사람들로
‎북새통을 이루니 가관이었죠

297
00:16:28,946 --> 00:16:30,239
‎"돈 스콧
‎전직 잠입 경찰"

298
00:16:31,198 --> 00:16:34,618
‎사람들이 차에 앉은 채
‎서두르라고 경적을 울렸어요

299
00:16:34,702 --> 00:16:36,996
‎그래야 산 사람들이 차를 빼니까요

300
00:16:37,079 --> 00:16:38,789
‎들어와 약을 사느라

301
00:16:38,872 --> 00:16:41,000
‎교통 체증을 일으켰어요

302
00:16:41,542 --> 00:16:43,377
‎어디서 온 사람들이죠?

303
00:16:43,460 --> 00:16:46,463
‎전 99%가 흑인인 동네에 살았어요

304
00:16:47,214 --> 00:16:48,215
‎크랙 있어요?

305
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
‎오늘 밤엔 있을 거예요

306
00:16:50,384 --> 00:16:52,928
‎백인이 왔고 스페인계도 왔고

307
00:16:53,012 --> 00:16:56,390
‎이 묘약을 사려고
‎전국에서 몰려들었죠

308
00:16:56,473 --> 00:17:01,020
‎뉴저지와 전국 각지에서
‎이 약을 사러 여기 와요

309
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
‎- 어디서 온다고?
‎- 뉴저지에서요

310
00:17:03,564 --> 00:17:08,609
‎크랙은 도심 빈민가에서
‎마약으로 널리 인식됐어요

311
00:17:09,153 --> 00:17:11,946
‎'도시' 문제로요

312
00:17:12,031 --> 00:17:17,453
‎그 말은 흑인과 라틴계 사람들이
‎그걸 쓰고 판다는 뜻이었죠

313
00:17:19,579 --> 00:17:23,166
‎전 크랙 중독자였고
‎제 경험을 통해 알았어요

314
00:17:23,250 --> 00:17:27,378
‎중독은 모든 사회 경제적 경계선을
‎넘는다는 걸요

315
00:17:27,463 --> 00:17:29,840
‎"워싱턴 포스트
‎루벤 카스타네다"

316
00:17:33,927 --> 00:17:36,221
‎돈은 돈이잖아요

317
00:17:36,305 --> 00:17:38,640
‎그게 진실이에요, 돈은 돈이에요

318
00:17:38,724 --> 00:17:40,642
‎두 살짜리 애라도 상관없어요

319
00:17:40,726 --> 00:17:45,064
‎크랙 좀 달라고 35달러를 주면
‎크랙을 줄 거예요

320
00:17:45,147 --> 00:17:48,400
‎자기 엄마한테 크랙을 파는
‎사람을 봤어요

321
00:17:49,693 --> 00:17:52,905
‎이러면서요
‎'어차피 딴 데서 살 거잖아'

322
00:17:52,988 --> 00:17:54,656
‎'그럴 바엔 내가 주지 뭐'

323
00:17:54,740 --> 00:17:57,743
‎우린 거리의 자본주의자처럼
‎굴었어요

324
00:17:58,869 --> 00:18:01,663
‎정말 거리의 자본주의자처럼
‎굴었어요

325
00:18:02,331 --> 00:18:05,584
‎돈 버는 데에만 관심이 있었죠

326
00:18:07,795 --> 00:18:11,548
‎"3장
‎거리의 자본주의자"

327
00:18:14,259 --> 00:18:17,096
‎헤로인 외 다른 마약이
‎판을 치던 시절엔

328
00:18:17,179 --> 00:18:18,597
‎누구 소개가 있어야 했어요

329
00:18:18,680 --> 00:18:20,057
‎마피아가 관여돼 있어서

330
00:18:20,140 --> 00:18:22,518
‎마냥 마약을 팔 수가 없었죠

331
00:18:22,601 --> 00:18:25,979
‎하지만 크랙은
‎중간에 낀 사람이 없었어요

332
00:18:26,063 --> 00:18:28,982
‎누구 허가를 받을 필요가 없었죠

333
00:18:29,066 --> 00:18:31,485
‎열심히 밀어붙이면 됐어요

334
00:18:31,568 --> 00:18:35,489
‎요령만 있으면
‎혼자 해낼 수 있었어요

335
00:18:37,116 --> 00:18:39,451
‎어려도 돈만 좀 있다면…

336
00:18:39,535 --> 00:18:42,663
‎코카인에 수백 달러
‎투자할 정도만 있어도

337
00:18:42,746 --> 00:18:46,667
‎모퉁이에 작은 가게를
‎쉽게 낼 수 있어요

338
00:18:46,750 --> 00:18:50,045
‎그러면 갑자기 무리들…
‎특히 청년 무리들이

339
00:18:50,129 --> 00:18:54,591
‎경제적으로 독립하고 가족을
‎부양하고 생존할 방법을 찾는 거죠

340
00:18:55,759 --> 00:19:00,681
‎또래 친구 몇 명으로
‎작은 팀을 꾸린 후

341
00:19:01,265 --> 00:19:05,060
‎아파트 건물 두 개를
‎우리 영역으로 확보했죠

342
00:19:05,144 --> 00:19:08,564
‎그리곤 저소득층 주택 단지로
‎영역을 넓혔어요

343
00:19:08,647 --> 00:19:13,318
‎우리 빼고는 누구도
‎거기서 팔 수가 없었어요

344
00:19:13,402 --> 00:19:15,571
‎그게 십 대 때 벌인 일이에요

345
00:19:16,697 --> 00:19:19,867
‎1984년에 마이애미를 떠나

346
00:19:19,950 --> 00:19:21,785
‎공군에 입대했다가

347
00:19:21,869 --> 00:19:26,331
‎친구들 보러
‎집에 돌아왔을 때였어요

348
00:19:26,415 --> 00:19:29,334
‎다들 열여덟, 열아홉 먹었을 땐데

349
00:19:29,418 --> 00:19:32,004
‎모퉁이에서 약을 팔고 있었죠

350
00:19:32,087 --> 00:19:36,383
‎록, 그러니까 크랙으로
‎돈을 얼마나 버는지 말하더군요

351
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
‎열여덟, 열아홉, 스무 살에
‎벌써 성공한 느낌에 사로잡혀요

352
00:19:40,470 --> 00:19:42,306
‎다 끼고 싶어 했어요

353
00:19:42,389 --> 00:19:46,143
‎하룻밤 새 어린애가
‎조직의 두목이 됐어요

354
00:19:46,226 --> 00:19:51,773
‎형 옷을 주워 입고 학교에 가던
‎빈민가 빈털터리로 살던 애가

355
00:19:51,857 --> 00:19:53,817
‎이제 BMW를 모는 거예요

356
00:19:53,901 --> 00:19:57,821
‎크랙 코카인을 중심으로 구축된
‎경제가 있었어요

357
00:19:58,572 --> 00:20:02,659
‎면허 딸 나이도 안 됐는데
‎차를 샀어요, 현찰로요

358
00:20:02,743 --> 00:20:04,119
‎운전할 줄도 모르면서

359
00:20:04,203 --> 00:20:07,122
‎과시하려고
‎고등학교에 몰고 갔어요

360
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
‎'그래, 나 차 있어'

361
00:20:09,291 --> 00:20:12,377
‎수입이 하루 수백 달러에서

362
00:20:12,461 --> 00:20:14,046
‎수천 달러로 뛰었어요

363
00:20:14,129 --> 00:20:18,091
‎돈, 옷, 보석, 여자 때문에
‎그 일을 시작했어요

364
00:20:18,175 --> 00:20:21,887
‎재미있었어요
‎무지하게 재미있었어요

365
00:20:21,970 --> 00:20:23,430
‎하고 싶은 거 다 하고

366
00:20:23,513 --> 00:20:24,765
‎갖고 싶은 거 다 샀어요

367
00:20:25,265 --> 00:20:27,100
‎한번은 운동화를 세봤더니

368
00:20:27,184 --> 00:20:29,269
‎75켤레나 되더군요

369
00:20:29,811 --> 00:20:31,688
‎다 새거였는데 한두 번쯤 신고

370
00:20:31,772 --> 00:20:33,732
‎새 운동화를 또 샀죠

371
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
‎진짜 신났어요

372
00:20:39,529 --> 00:20:42,991
‎15만 달러야, 현찰로!

373
00:20:43,075 --> 00:20:46,036
‎1달러짜리는 그냥 버릴까?
‎이미 50만 달러가 있잖아

374
00:20:46,119 --> 00:20:49,414
‎가난한 사람한테 줘 버리자

375
00:20:49,498 --> 00:20:51,208
‎내가 하려던 말이야

376
00:20:53,210 --> 00:20:56,421
‎당시 벌이가…

377
00:20:56,505 --> 00:21:01,969
‎매일 1백만 달러쯤 됐어요
‎당시엔 내 손에서 빠져나갔죠

378
00:21:03,720 --> 00:21:06,640
‎1백만 달러 중
‎ 내게 떨어지는 수익은

379
00:21:06,723 --> 00:21:10,227
‎20만에서 30만 사이였어요

380
00:21:10,310 --> 00:21:11,478
‎"돈이 최고"

381
00:21:11,561 --> 00:21:13,563
‎LA 갑부 중 하나였죠

382
00:21:13,647 --> 00:21:16,024
‎LA 최연소 갑부였을 거예요

383
00:21:16,942 --> 00:21:20,696
‎모텔도 사고 극장도 샀어요

384
00:21:20,779 --> 00:21:26,702
‎자동차 정비소, 폐차장, 신발 매장
‎미용실, 타이어와 바퀴 매장도요

385
00:21:26,785 --> 00:21:27,619
‎"다 가진 남자들"

386
00:21:27,703 --> 00:21:31,707
‎주변에 백만장자가
‎15명에서 20명쯤 있었어요

387
00:21:31,790 --> 00:21:33,959
‎제가 가르친 애들이죠

388
00:21:36,378 --> 00:21:38,755
‎마약팔이를 유행시켰어요

389
00:21:43,927 --> 00:21:45,554
‎당시엔 돈 버는 사람이
‎워낙 많았고

390
00:21:45,637 --> 00:21:47,431
‎"토니아 '미즈 티' 테일러브래그
‎한때 마약상"

391
00:21:47,514 --> 00:21:49,474
‎모두 최고가 되고 싶어 했어요

392
00:21:49,558 --> 00:21:51,768
‎마약에 중독된 사람이 있었고

393
00:21:51,852 --> 00:21:54,396
‎돈에 중독된 마약상이 있었어요

394
00:21:54,479 --> 00:21:55,397
‎그게 문제였죠

395
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
‎권총, 소총, 활과 화살

396
00:21:58,025 --> 00:22:02,070
‎심지어 철갑탄이 든
‎50구경 소총까지

397
00:22:02,154 --> 00:22:05,365
‎경찰 말로는 길거리 갱단들이
‎루스벨트에서 크랙 장사를 하는데

398
00:22:05,449 --> 00:22:08,076
‎이제 중등학교에서도
‎조직원을 뽑는다고 합니다

399
00:22:08,160 --> 00:22:09,161
‎"롤링 식스티즈 크립스"

400
00:22:09,244 --> 00:22:14,499
‎이들 중 상당수가 영역 확보나
‎보호를 위해 무장을 했어요

401
00:22:14,583 --> 00:22:20,380
‎반자동 권총을 소지했고
‎때로는 AK-47 소총도 소지했죠

402
00:22:21,423 --> 00:22:22,841
‎고성능 무기류를 썼어요

403
00:22:22,924 --> 00:22:26,136
‎애한테 10만 달러를 주고

404
00:22:26,219 --> 00:22:29,765
‎자동 화기를 주고 힘을 부여하면서

405
00:22:29,848 --> 00:22:34,269
‎이렇게 말하죠
‎'다섯 블록 전체를 네가 맡아'

406
00:22:34,895 --> 00:22:36,938
‎16살짜리 애가 뭘 알겠어요?

407
00:22:37,022 --> 00:22:41,485
‎크랙 때문에
‎더 많은 사람이 총을 소지했고

408
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
‎더 많은 사람이
‎총을 살 형편이 됐죠

409
00:22:43,070 --> 00:22:43,904
‎그리고

410
00:22:44,613 --> 00:22:48,950
‎더 많은 사람이 총으로
‎문제를 해결하기 시작했고요

411
00:22:49,951 --> 00:22:53,288
‎이제 살아남으려 애쓰는 걸 넘어

412
00:22:53,372 --> 00:22:56,583
‎상어가 들끓는 웅덩이에서
‎세를 확장하려 애쓰고 있어요

413
00:22:56,666 --> 00:22:59,586
‎즉, 제일 크고 비열한 상어가
‎되어야 한다는 뜻이죠

414
00:22:59,669 --> 00:23:01,880
‎그러고도 여전히 총 맞아
‎죽을 수 있어요

415
00:23:02,422 --> 00:23:07,344
‎우지 기관단총을 갖고 있었어요
‎글록 권총도 있었고요

416
00:23:07,427 --> 00:23:11,431
‎물론 잠깐 방심한 틈에
‎사고가 벌어졌죠

417
00:23:11,515 --> 00:23:14,309
‎그때 진짜 문제가 심각해졌어요

418
00:23:20,148 --> 00:23:21,650
‎돈을 마구 쓸어 담았어요

419
00:23:22,401 --> 00:23:23,568
‎재미있었죠

420
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
‎그러다

421
00:23:26,279 --> 00:23:27,697
‎재미가 사라졌어요

422
00:23:30,117 --> 00:23:32,619
‎마약 거래가 늘면서
‎폭력도 늘었습니다

423
00:23:33,203 --> 00:23:35,455
‎거의 매일 밤
‎경찰이 시신을 수습합니다

424
00:23:35,539 --> 00:23:38,250
‎새벽 1시경
‎6건의 총격 사건이 일어났는데

425
00:23:38,333 --> 00:23:42,003
‎현장에 도착한 경찰들 말로는
‎피바다였다고 합니다

426
00:23:42,712 --> 00:23:44,673
‎셀 수 없이 많아요

427
00:23:44,756 --> 00:23:47,968
‎눈앞에서 살해당하는 걸
‎수도 없이 봤어요

428
00:23:48,051 --> 00:23:52,097
‎흔한 일이었어요
‎지극히 흔한 일이었죠

429
00:23:53,640 --> 00:23:55,851
‎우리와 가까웠던 사람들의 죽음에

430
00:23:55,934 --> 00:23:58,645
‎둔감해지기 시작했어요

431
00:23:58,728 --> 00:24:00,105
‎북부 맨해튼에선

432
00:24:00,188 --> 00:24:04,192
‎크랙 관련 살인 때문에
‎살인율이 63% 상승했다고 합니다

433
00:24:04,985 --> 00:24:09,156
‎작년 LA에선 기록적인 555건의
‎살인 사건이 발생했습니다

434
00:24:09,239 --> 00:24:12,367
‎LA 카운티에선
‎387명이 사망했습니다

435
00:24:12,451 --> 00:24:15,245
‎컬럼비아 특별구는
‎미국의 살인 수도입니다

436
00:24:17,664 --> 00:24:20,083
‎경찰은 도심 빈민가에선
‎코빼기도 안 보였어요

437
00:24:20,167 --> 00:24:21,418
‎경찰들은 마치…

438
00:24:21,501 --> 00:24:23,587
‎'대부'에 이런 대사가 있잖아요

439
00:24:23,670 --> 00:24:25,922
‎'서로 죽이게 내버려 둬
‎어차피 짐승 같은 놈들이잖아'

440
00:24:26,006 --> 00:24:29,009
‎그들은 이 유행병 같은 사태에
‎얽히기 싫었던 거예요

441
00:24:29,593 --> 00:24:32,512
‎전에도 안 보였지만
‎이젠 아예 안 보였죠

442
00:24:33,388 --> 00:24:35,974
‎코카인값이 하락했다고 합니다

443
00:24:36,057 --> 00:24:39,769
‎돈을 벌기 위한 치열한 경쟁으로
‎폭력은 증가했습니다

444
00:24:40,395 --> 00:24:42,856
‎많은 마약상이 돈을 털리고
‎납치당했어요

445
00:24:42,939 --> 00:24:44,483
‎공원에서 살해당하고요

446
00:24:44,566 --> 00:24:46,735
‎강력 접착테이프로 싼
‎시신들로 발견됐죠

447
00:24:51,823 --> 00:24:53,533
‎전쟁을 방불케 했어요

448
00:24:54,451 --> 00:24:57,829
‎총알이 척추에서 몇 cm
‎떨어진 곳을 뚫고 들어와

449
00:24:57,913 --> 00:24:59,623
‎가슴 쪽으로 나갔어요

450
00:25:00,499 --> 00:25:03,168
‎이대로 죽을 거라면

451
00:25:03,251 --> 00:25:05,128
‎길바닥에서 죽긴 싫었어요

452
00:25:05,212 --> 00:25:09,758
‎그래서 일어나 택시를 타고
‎병원으로 갔어요

453
00:25:09,841 --> 00:25:12,219
‎길에 누워 있었다간
‎질식사했을 테니까요

454
00:25:12,302 --> 00:25:15,764
‎내출혈로 폐에
‎피가 차고 있었거든요

455
00:25:16,306 --> 00:25:17,265
‎"티"

456
00:25:17,349 --> 00:25:21,228
‎길에서 약을 팔면서
‎감정적으로 무장을 했어요

457
00:25:21,728 --> 00:25:24,898
‎세게 나가야 했거든요

458
00:25:24,981 --> 00:25:27,526
‎그래야 쉽게 안 볼 테니까요

459
00:25:27,609 --> 00:25:32,781
‎늘 비정하게 있다 보니
‎자신의 진짜 모습을 잃어요

460
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
‎약점을 보이면 안 돼요

461
00:25:34,574 --> 00:25:36,701
‎뭐가 약점이 되냐고요?

462
00:25:37,285 --> 00:25:43,291
‎웃음요, 전엔 재미있는 농담에
‎바닥을 뒹굴며 웃었다면

463
00:25:43,375 --> 00:25:44,334
‎이젠

464
00:25:45,418 --> 00:25:47,087
‎이렇게 참아야 해요

465
00:25:47,629 --> 00:25:49,047
‎파티에 가서

466
00:25:49,130 --> 00:25:51,800
‎노래에 맞춰 춤추고 싶어도
‎참아야 해요

467
00:25:51,883 --> 00:25:55,011
‎다른 살인자들한테
‎바로 약점 잡히거든요

468
00:25:55,095 --> 00:25:56,346
‎'저 새끼 너무 감정적이네'

469
00:25:56,846 --> 00:26:00,517
‎무서운 놈들이 있었어요

470
00:26:01,184 --> 00:26:04,020
‎진짜 무서운 놈들이에요

471
00:26:04,563 --> 00:26:08,191
‎경찰들도 안 엮이러 피하는
‎놈들이 있었어요

472
00:26:08,275 --> 00:26:11,027
‎놈들이 워낙에…

473
00:26:11,611 --> 00:26:13,488
‎극악무도했거든요

474
00:26:13,572 --> 00:26:16,366
‎몇 년 전만 해도 교회에 데려가고

475
00:26:16,449 --> 00:26:19,327
‎여동생과 데이트하게 내버려 둔

476
00:26:19,911 --> 00:26:21,288
‎그런 사람들이었죠

477
00:26:21,371 --> 00:26:22,747
‎그랬는데 어느 순간

478
00:26:22,831 --> 00:26:27,836
‎그 사람들이 총알 세례를 받고
‎땅바닥에 쓰러져 있거나

479
00:26:27,919 --> 00:26:30,672
‎누군가를 잔인하게 살해하고

480
00:26:30,755 --> 00:26:33,883
‎경찰서에서
‎내 앞에 앉아 있는 거예요

481
00:26:33,967 --> 00:26:37,304
‎학습 장애가 있는
‎14세의 데이비드 로사리오가

482
00:26:37,387 --> 00:26:40,265
‎자전거를 타던 중
‎가슴에 총상을 입고 사망했습니다

483
00:26:40,348 --> 00:26:44,060
‎경쟁 마약상들 간의 총격전에서
‎사망한 걸로 경찰은 보고 있습니다

484
00:26:56,489 --> 00:26:58,199
‎장례식을 자주 치렀어요

485
00:26:58,283 --> 00:27:00,243
‎장례식장을 지날 때마다

486
00:27:00,327 --> 00:27:01,703
‎"펠리시아 풀렌
‎한때 중독자"

487
00:27:01,786 --> 00:27:03,872
‎젊은 사람들이 밖에 있으면
‎바로 알았어요

488
00:27:04,581 --> 00:27:08,543
‎마약 때문에 시신이 하나 더
‎늘었다는 걸요

489
00:27:10,003 --> 00:27:12,088
‎젊은이들 장례식을 많이 치렀어요

490
00:27:12,172 --> 00:27:13,673
‎교회에서 조금 했고

491
00:27:13,757 --> 00:27:16,217
‎이 동네 여러 장례식장에서
‎많이 했어요

492
00:27:16,301 --> 00:27:17,135
‎"캘빈 버츠
‎목사"

493
00:27:17,218 --> 00:27:18,553
‎마음이 아파요

494
00:27:20,013 --> 00:27:22,682
‎적당한 때에 적당한 답을
‎얻기를 바라지만

495
00:27:23,433 --> 00:27:24,934
‎자주 놓치고 말죠

496
00:27:31,650 --> 00:27:35,028
‎한 엄마가 그러더군요

497
00:27:35,612 --> 00:27:37,989
‎9살 아들을 장례식에 데려갔는데

498
00:27:38,073 --> 00:27:39,491
‎"찰스 B 랭걸 하원 의원
‎민주당-뉴욕"

499
00:27:39,574 --> 00:27:41,117
‎아들이 그러더래요

500
00:27:41,201 --> 00:27:45,872
‎'전 쟤처럼 셔츠와 넥타이는
‎입히지 마세요'

501
00:27:46,539 --> 00:27:49,668
‎'친구들이 절 알아볼 수 있게
‎입고 싶어요'

502
00:27:50,251 --> 00:27:54,798
‎9살짜리 애가 자기 엄마와
‎장례 계획을 짜다니요

503
00:27:54,881 --> 00:27:57,801
‎학교 친구 장례식에 가서 말이죠

504
00:28:02,389 --> 00:28:05,350
‎이런 위험한 동네에 산 사람들에겐

505
00:28:05,433 --> 00:28:07,060
‎끔찍한 시간이었을 거예요

506
00:28:07,977 --> 00:28:10,313
‎그들 중 상당수가
‎그들이 산 동네의

507
00:28:10,397 --> 00:28:13,817
‎여러 장소 및 이웃들과
‎오래 알고 지내다 보니

508
00:28:13,900 --> 00:28:17,237
‎바로 떠날 형편이 안 됐어요

509
00:28:19,531 --> 00:28:24,285
‎그러니 그 전장 같은 곳에서
‎스트레스를 안고 살았죠

510
00:28:26,246 --> 00:28:29,207
‎밖에 나가는 걸 무서워했어요

511
00:28:29,290 --> 00:28:33,378
‎한때는 현관에 나와
‎수다를 떨곤 했는데

512
00:28:33,461 --> 00:28:36,589
‎더는 할 수가 없었어요
‎총알이 날아다니니까요

513
00:28:37,757 --> 00:28:40,009
‎밤에 나가기 무섭니?

514
00:28:40,093 --> 00:28:40,927
‎- 네
‎- 왜지?

515
00:28:42,011 --> 00:28:44,639
‎크랙 딜러가 많거든요
‎총을 쏠 거예요

516
00:28:45,223 --> 00:28:46,891
‎집에 있을 거예요

517
00:28:46,975 --> 00:28:48,393
‎총 맞기 싫어요

518
00:28:49,269 --> 00:28:52,272
‎밤엔 근처에서 걷지도 않아요

519
00:28:52,355 --> 00:28:56,443
‎집에 들어오면 문을 잠그고
‎안에만 있어요

520
00:28:56,526 --> 00:28:58,236
‎시민들이 탄원하고 있습니다

521
00:28:58,319 --> 00:29:00,905
‎- 조치를 취해 주시면…
‎- 어떻게 좀 해 주세요

522
00:29:00,989 --> 00:29:02,532
‎순찰이라도 해 주세요

523
00:29:02,615 --> 00:29:04,367
‎- 사정합니다
‎- 너무 불안해요

524
00:29:04,451 --> 00:29:06,453
‎자신이 사는 동네를 지켜 달라고요

525
00:29:07,162 --> 00:29:12,375
‎약물을 팔고 있는데도
‎경찰이 못 본 척하잖아요

526
00:29:21,009 --> 00:29:23,595
‎어느 날 약 팔러 나왔을 때였어요

527
00:29:23,678 --> 00:29:25,096
‎크랙 300병이 수중에 있었죠

528
00:29:25,180 --> 00:29:29,309
‎경찰차 몇 대가 공원 안에 들어와
‎바로 제 앞에 섰어요

529
00:29:29,392 --> 00:29:31,352
‎가방 안을 보여 달라더군요

530
00:29:31,436 --> 00:29:35,273
‎가방을 주며 생각했어요
‎'젠장, 빵에서 썩게 생겼네'

531
00:29:35,356 --> 00:29:40,737
‎전 생각했죠, '당장 튀어야 할까?'
‎죽은 몸이니까요

532
00:29:40,820 --> 00:29:41,863
‎그런데 경찰이

533
00:29:42,530 --> 00:29:45,158
‎가방 안을 봤어요
‎경찰이 두 명 있었죠

534
00:29:45,241 --> 00:29:48,578
‎가방을 나한테 던지고는
‎날 보더니 이러는 거예요

535
00:29:49,204 --> 00:29:51,206
‎'보스한테 너 봐줬다고 전해'

536
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
‎보스 집으로 달려가 말했죠
‎'보스, 제 말 믿어 주세요'

537
00:29:56,044 --> 00:29:58,963
‎'방금 불심 검문을 당했어요
‎가방에 잔뜩 들어 있었어요'

538
00:29:59,047 --> 00:30:00,632
‎보스 왈, '뭔 소리야?'

539
00:30:00,715 --> 00:30:03,593
‎'돈 찔러주고 매수했어
‎다시 거기로 돌아가'

540
00:30:03,676 --> 00:30:05,762
‎진심이냐고 물으니

541
00:30:05,845 --> 00:30:08,681
‎'당장 나가서 장사해
‎그사이에 돈 잃어'

542
00:30:09,307 --> 00:30:13,436
‎그때 알았어요
‎우리가 경찰을 매수했다는 걸요

543
00:30:24,489 --> 00:30:28,535
‎너무 많은 돈이 시중에 떠다녀서
‎거의 모두를 타락시켰어요

544
00:30:28,618 --> 00:30:31,955
‎어떤 식으로든 동네 전체를
‎타락시켰죠

545
00:30:33,456 --> 00:30:36,292
‎오랜 수사 끝에 뉴욕 경찰국은

546
00:30:36,376 --> 00:30:39,879
‎고위 간부까지 비리에 가담했다는
‎사실을 적발했습니다

547
00:30:45,009 --> 00:30:46,553
‎마이애미 경관 7명이

548
00:30:46,636 --> 00:30:49,973
‎코카인 딜러들의 코카인을 갈취해
‎본인들이 직접 판 혐의로

549
00:30:50,056 --> 00:30:51,432
‎추가로 재판을 받았습니다

550
00:30:55,353 --> 00:30:57,230
‎경관 14명이 기소됐습니다

551
00:30:57,313 --> 00:31:01,568
‎마약상들에게 마약을 갈취해
‎되판 혐의입니다

552
00:31:02,068 --> 00:31:05,780
‎전국적으로 경관 351명이
‎마약 관련 비리로 기소됐습니다

553
00:31:05,864 --> 00:31:06,906
‎"마이애미"

554
00:31:12,453 --> 00:31:13,413
‎뭘 훔쳤나요?

555
00:31:13,496 --> 00:31:14,372
‎"마이클 다우드
‎전직 경찰"

556
00:31:14,455 --> 00:31:15,957
‎돈, 마약, 총 등
‎거기 있는 건 뭐든지요

557
00:31:16,040 --> 00:31:21,421
‎코카인이 가득 든 상자에서
‎크게 두 줌을 꺼내

558
00:31:21,504 --> 00:31:23,631
‎제 주머니에 넣고
‎나온 적이 있습니다

559
00:31:23,715 --> 00:31:26,885
‎마약상에게서 돈과 약을 빼앗는 건
‎어렵지 않습니다

560
00:31:26,968 --> 00:31:28,428
‎그는 구석에 서 있죠

561
00:31:28,970 --> 00:31:31,556
‎마약을 소지했으니
‎까딱하면 감방행이란 걸 알아요

562
00:31:32,390 --> 00:31:35,393
‎놈을 감방에 넣는 대신
‎약과 돈을 뺏는 거죠

563
00:31:36,519 --> 00:31:40,481
‎동료 경찰이 당신을 찌를까 봐
‎두려웠던 적은요?

564
00:31:41,065 --> 00:31:41,900
‎없습니다

565
00:31:43,026 --> 00:31:43,943
‎어째서죠?

566
00:31:45,904 --> 00:31:47,864
‎동료들 간에 존재하는
‎침묵 코드 때문입니다

567
00:31:48,865 --> 00:31:50,283
‎경찰은 경찰을 찌르지 않아요

568
00:31:57,749 --> 00:31:59,208
‎그들이 관여한 걸 걸 알았어요

569
00:31:59,292 --> 00:32:02,045
‎때로는 대놓고
‎돈을 받았다는 것과

570
00:32:02,128 --> 00:32:04,088
‎그들을 신뢰할 수 없다는 것

571
00:32:04,172 --> 00:32:06,174
‎비밀리에 마약을 팔았다는 것도요

572
00:32:07,091 --> 00:32:11,888
‎경찰을 못 믿는 흑인을
‎탓할 게 아니에요

573
00:32:19,312 --> 00:32:22,106
‎"4장
‎바이러스"

574
00:32:22,190 --> 00:32:24,525
‎얼마나 필요해?

575
00:32:24,609 --> 00:32:27,195
‎하나만 줘, 하나만

576
00:32:27,278 --> 00:32:31,240
‎성경에 메뚜기 떼가 출몰해

577
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
‎모든 농작물을 갉아먹는
‎이야기가 나오죠

578
00:32:35,370 --> 00:32:36,829
‎- 25달러 있어?
‎- 얼마?

579
00:32:36,913 --> 00:32:39,165
‎크랙이 흑인 사회를 파괴했어요

580
00:32:39,248 --> 00:32:40,458
‎받아, 20달러야

581
00:32:40,541 --> 00:32:42,543
‎크랙은 바이러스와도 같았어요

582
00:32:43,503 --> 00:32:45,755
‎공기로 전파되는 것처럼요

583
00:32:45,838 --> 00:32:47,215
‎나도 크랙을 팔아 봤어

584
00:32:47,298 --> 00:32:50,093
‎문화 전체를 바꿨죠

585
00:32:50,176 --> 00:32:51,052
‎크랙이야

586
00:32:51,135 --> 00:32:53,262
‎잠깐만 있어 봐

587
00:32:53,346 --> 00:32:54,305
‎그래

588
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
‎온 동네를 파괴했어요

589
00:32:56,182 --> 00:32:58,393
‎이젠 사방이 쓰레기예요

590
00:32:59,477 --> 00:33:02,689
‎조지 로메로 영화에 나오는
‎장면처럼 보였죠

591
00:33:03,189 --> 00:33:04,732
‎'살아 있는 시체들의 밤' 같은

592
00:33:05,733 --> 00:33:07,777
‎- 유리병…
‎- 몇 개 줘?

593
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
‎난 크랙을 해

594
00:33:09,612 --> 00:33:11,990
‎크랙이 제 성격을 바꿨어요

595
00:33:13,199 --> 00:33:15,576
‎사람들을 신경 쓰지 않게 됐어요

596
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
‎- 알아
‎- 2개에 20달러?

597
00:33:18,246 --> 00:33:19,080
‎몇 개나 필요한데?

598
00:33:19,163 --> 00:33:24,293
‎점점 추락하는 게 보였지만
‎멈출 의지도 멈출 수도 없었어요

599
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
‎- 쟤는 뭘 줘?
‎- 뭐 줄까?

600
00:33:26,254 --> 00:33:28,506
‎살이 빠지기 시작했어요

601
00:33:28,589 --> 00:33:31,843
‎허리가 얇아지고
‎셔츠가 헐렁해졌죠

602
00:33:31,926 --> 00:33:33,469
‎- 몇 개 줘?
‎- 25달러 있어?

603
00:33:33,553 --> 00:33:36,305
‎처음엔 애써 숨긴 사람도 있었지만

604
00:33:36,389 --> 00:33:39,934
‎중독이 되면서는
‎누가 보든 신경 안 썼어요

605
00:33:40,018 --> 00:33:41,185
‎뭘 줄까?

606
00:33:41,269 --> 00:33:42,645
‎왔어?

607
00:33:43,646 --> 00:33:46,024
‎나흘을 집에 안 들어갔어요

608
00:33:46,107 --> 00:33:48,526
‎나흘간 잠을 못 잤어요
‎끼니는 때웠지만요

609
00:33:49,068 --> 00:33:50,987
‎몸무게가 43kg이에요

610
00:33:51,487 --> 00:33:52,530
‎자녀가 있나요?

611
00:33:52,613 --> 00:33:54,782
‎11살짜리가 하나 있어요

612
00:33:57,201 --> 00:33:58,036
‎11살요?

613
00:33:58,703 --> 00:33:59,620
‎아들이에요

614
00:34:00,663 --> 00:34:01,748
‎어디 있어요?

615
00:34:01,831 --> 00:34:02,832
‎친정 엄마한테요

616
00:34:03,332 --> 00:34:04,751
‎마지막으로 본 게 언제죠?

617
00:34:05,293 --> 00:34:06,919
‎1년 반 전에요

618
00:34:07,462 --> 00:34:08,295
‎아드님 이름은요?

619
00:34:09,088 --> 00:34:09,922
‎안젤로

620
00:34:10,465 --> 00:34:11,716
‎보고 싶어요?

621
00:34:11,799 --> 00:34:12,675
‎그럼요

622
00:34:13,842 --> 00:34:17,722
‎그 약물은 사람들의 자아를
‎분리시켰어요

623
00:34:19,014 --> 00:34:21,851
‎그러면서 가족과도 분리를 시켰죠

624
00:34:23,518 --> 00:34:26,147
‎그 약물은

625
00:34:26,230 --> 00:34:30,193
‎여성에게 더 폭넓게
‎영향을 미쳤어요

626
00:34:31,027 --> 00:34:31,944
‎"수전 버턴
‎한때 중독자"

627
00:34:32,027 --> 00:34:33,196
‎아들이 있었어요

628
00:34:34,197 --> 00:34:35,447
‎걔가 다섯 살 때

629
00:34:36,239 --> 00:34:37,658
‎살해당했죠

630
00:34:39,077 --> 00:34:44,831
‎슬픔과 분노에 사로잡힌 저를

631
00:34:44,916 --> 00:34:48,002
‎크랙이 구해 줬어요

632
00:34:48,920 --> 00:34:52,255
‎크랙을 하면

633
00:34:52,965 --> 00:34:57,386
‎고요해졌어요

634
00:34:59,388 --> 00:35:03,810
‎모든 수다와 모든 고통, 모든 상처

635
00:35:03,893 --> 00:35:06,145
‎모든 슬픔이 사라졌죠

636
00:35:08,022 --> 00:35:09,190
‎효과를 내는 동안엔요

637
00:35:11,150 --> 00:35:13,277
‎처음 피우기 시작할 땐
‎그래도 일을 했어요

638
00:35:13,820 --> 00:35:16,697
‎첫째 딸을 막 출산한 후였죠

639
00:35:16,781 --> 00:35:20,076
‎첫 아파트며 뭐며 다 처음이었어요

640
00:35:20,701 --> 00:35:25,456
‎퇴근하자마자 저녁을 먹이고
‎씻기고 숙제를 검사했어요

641
00:35:25,540 --> 00:35:28,084
‎애가 목욕을 마치면
‎같이 잠자리에 들었죠

642
00:35:28,668 --> 00:35:32,380
‎크랙에 빠지기 전까지는
‎그게 우리 일상이었어요

643
00:35:33,172 --> 00:35:38,302
‎그러다 아이들을 잃는
‎지경까지 가 버렸죠

644
00:35:38,928 --> 00:35:41,556
‎동생이 애들을 데려가야 했어요

645
00:35:42,181 --> 00:35:45,434
‎셋째 딸을 막 낳은 후였죠
‎갓난쟁이였어요

646
00:35:46,727 --> 00:35:47,562
‎이제…

647
00:35:52,066 --> 00:35:53,359
‎걔는 내 존재도 몰라요

648
00:35:54,986 --> 00:36:01,117
‎크랙 때문에 무슨 짓이든 하는
‎여성들이 너무나 많았어요

649
00:36:01,200 --> 00:36:05,788
‎그 마약은 한 번만 해도
‎바로 중독이 돼 버렸죠

650
00:36:05,872 --> 00:36:07,915
‎일단 중독이 되면
‎돈을 벌어야 해요

651
00:36:07,999 --> 00:36:09,792
‎남자는 나가서 누굴 패고

652
00:36:09,876 --> 00:36:11,210
‎도둑질을 할 수 있어요

653
00:36:11,294 --> 00:36:13,671
‎남의 집을 털 수도 있고요

654
00:36:13,754 --> 00:36:16,132
‎여자는 못 해요
‎적어도 스스로 못 한다고 생각했죠

655
00:36:16,215 --> 00:36:20,720
‎자녀들 장난감을 파는
‎여성들을 보게 되고

656
00:36:20,803 --> 00:36:23,222
‎상상 이상의 일을 벌이는 걸
‎볼 수 있어요

657
00:36:23,306 --> 00:36:25,600
‎크랙에 중독되지 않았다면

658
00:36:25,683 --> 00:36:28,019
‎하지 않았을 행동들이죠

659
00:36:28,978 --> 00:36:31,939
‎다른 남자들과 섹스를 해야 했어요
‎무슨 몸 파는 여자처럼요

660
00:36:32,481 --> 00:36:33,733
‎마약 때문이에요

661
00:36:34,358 --> 00:36:35,860
‎통제가 안 돼요

662
00:36:36,986 --> 00:36:40,740
‎한 번에 세 남자와 섹스하는
‎여성을 봤어요

663
00:36:40,823 --> 00:36:43,367
‎네 명, 다섯 명과 하는 것도요

664
00:36:43,451 --> 00:36:48,080
‎돈이 없다고 하면 섹스하자며
‎놈들이 지붕에 데려가기도 해요

665
00:36:48,164 --> 00:36:49,790
‎엘리베이터 안도 괜찮고

666
00:36:50,374 --> 00:36:52,293
‎놈들이 어디서 하자고 해도
‎따라갈 거예요

667
00:36:52,376 --> 00:36:53,628
‎크랙이 간절하니까요

668
00:36:53,711 --> 00:36:56,422
‎제 구역에
‎버려진 밴이 하나 있었어요

669
00:36:57,006 --> 00:36:59,634
‎일부 마약상은 밴을 갖고 있었죠

670
00:36:59,717 --> 00:37:02,803
‎그럼 여자들이 와서 이래요
‎'크랙 하나 주면 빨아 줄게'

671
00:37:02,887 --> 00:37:04,263
‎그럼 먼저 상태를 봐요

672
00:37:04,347 --> 00:37:06,724
‎크랙에 완전 망가진 모습이면
‎됐다고 하고

673
00:37:06,807 --> 00:37:08,893
‎초기 중독자면 크랙 하나 주고

674
00:37:08,976 --> 00:37:11,562
‎하고 싶은 짓 다 하고 떴어요

675
00:37:11,646 --> 00:37:12,855
‎여자들이 그랬어요

676
00:37:13,439 --> 00:37:15,900
‎저도 한 번 그런 적이 있어서
‎마음에 찔리네요

677
00:37:15,983 --> 00:37:18,277
‎누군가는…

678
00:37:19,320 --> 00:37:21,656
‎어차피 할 거였으니까요

679
00:37:21,739 --> 00:37:24,075
‎그렇다면 내가 누리자 싶었죠

680
00:37:37,255 --> 00:37:39,423
‎이 마약에 여성을 잃는 건

681
00:37:40,424 --> 00:37:44,762
‎엄마를, 부양자를
‎잃는 거나 마찬가지예요

682
00:37:46,722 --> 00:37:50,977
‎여성이 망가지면
‎그 지역 사회가 망가지는 셈이죠

683
00:37:51,852 --> 00:37:57,942
‎엄마!

684
00:37:58,025 --> 00:38:00,444
‎엄마 데려가지 마세요

685
00:38:00,528 --> 00:38:03,489
‎엄마! 엄마 데려가지 마세요

686
00:38:09,787 --> 00:38:12,790
‎왜 우리 흑인 사회가

687
00:38:13,541 --> 00:38:16,794
‎이런 파괴적인 화학 물질로
‎가득 찼을까요?

688
00:38:19,797 --> 00:38:21,549
‎화학전에 대해 들어 봤어요

689
00:38:22,967 --> 00:38:27,596
‎이건 흑인 사회를 상대로 벌인

690
00:38:28,514 --> 00:38:30,057
‎화학전이나 다름없었어요

691
00:38:31,767 --> 00:38:33,227
‎크랙이 어디서 온 거죠?

692
00:38:34,353 --> 00:38:36,939
‎무엇보다도 이유가 뭘까요?

693
00:38:38,733 --> 00:38:40,818
‎NBC 뉴스 특보입니다

694
00:38:40,901 --> 00:38:42,111
‎"NBC 뉴스 특보"

695
00:38:44,989 --> 00:38:47,158
‎"5장
‎거부하세요"

696
00:38:47,241 --> 00:38:50,494
‎백악관에서 레이건 대통령과
‎영부인께서

697
00:38:50,578 --> 00:38:52,121
‎마약 퇴치 성명을
‎발표하시겠습니다

698
00:38:52,246 --> 00:38:53,247
‎"1986년"

699
00:38:53,331 --> 00:38:54,165
‎마약은

700
00:38:54,248 --> 00:38:56,625
‎모든 아이의 마음에서
‎꿈을 끄집어내고

701
00:38:56,709 --> 00:38:58,377
‎악몽을 집어넣습니다

702
00:38:58,461 --> 00:39:03,132
‎낸시는 약물 남용 근절에
‎깊이 관여해 왔습니다

703
00:39:03,215 --> 00:39:04,175
‎얼마 전

704
00:39:04,258 --> 00:39:07,887
‎누가 마약을 권할 때 어떻게 할지
‎아이들의 질문을 받았습니다

705
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
‎전 대답했습니다, '거부하세요'

706
00:39:13,100 --> 00:39:15,102
‎우린 LA 레이커스
‎할 말이 있어 여기 왔어

707
00:39:15,186 --> 00:39:17,104
‎그 마약 때문에 매일 사람이 죽어

708
00:39:17,188 --> 00:39:19,690
‎코카인과 크랙, 다 사라져야 해

709
00:39:19,774 --> 00:39:21,692
‎거부하는 법을 배워야 해

710
00:39:22,568 --> 00:39:24,779
‎'거부하세요' 캠페인은

711
00:39:24,862 --> 00:39:28,366
‎규모와 강도가 역대급이었죠

712
00:39:28,449 --> 00:39:30,868
‎크랙을 거부해야 살 수 있어요

713
00:39:30,951 --> 00:39:31,786
‎"마이크 타이슨"

714
00:39:31,869 --> 00:39:33,537
‎다른 것도 아니고

715
00:39:34,580 --> 00:39:36,207
‎이것 때문에 죽으면 안 돼요

716
00:39:36,290 --> 00:39:37,875
‎크랙은 그냥 나쁜 게 아니에요

717
00:39:38,751 --> 00:39:40,211
‎죽도록 나쁜 거죠

718
00:39:40,294 --> 00:39:41,128
‎"시도도 하지 마세요"

719
00:39:41,212 --> 00:39:43,339
‎크랙 퇴치 운동은
‎미국 역사상

720
00:39:43,422 --> 00:39:45,049
‎최대 규모의
‎마약 퇴치 운동이었어요

721
00:39:45,132 --> 00:39:45,966
‎"해리 러빈
‎작가"

722
00:39:46,050 --> 00:39:47,802
‎- 필요 없어
‎- 거부해

723
00:39:47,885 --> 00:39:49,428
‎- 필요 없어
‎- 거부해

724
00:39:49,512 --> 00:39:52,139
‎마약을 거부해, 퇴치해

725
00:39:52,223 --> 00:39:53,349
‎이건 여러분 뇌고

726
00:39:54,183 --> 00:39:55,559
‎이건 마약이에요

727
00:40:00,189 --> 00:40:01,774
‎뇌가 이렇게 익어 버려요

728
00:40:02,858 --> 00:40:04,235
‎질문 있나요?

729
00:40:04,902 --> 00:40:07,446
‎누가 마약을 권하면
‎어떻게 할 거예요?

730
00:40:07,530 --> 00:40:09,573
‎거부해요!

731
00:40:10,199 --> 00:40:11,700
‎잘 안 들려요, 더 크게

732
00:40:11,784 --> 00:40:13,911
‎거부해요!

733
00:40:15,871 --> 00:40:17,164
‎멋지네요

734
00:40:21,544 --> 00:40:22,378
‎진심이에요?

735
00:40:23,212 --> 00:40:25,131
‎그게 슬로건이에요?
‎'마약을 거부하세요'가?

736
00:40:25,965 --> 00:40:28,717
‎마약을 거부할 수 없는
‎문제를 안고 있는

737
00:40:28,801 --> 00:40:31,804
‎도심 빈민가를 돕는 건요?

738
00:40:31,887 --> 00:40:34,056
‎우리 흑인들에겐
‎정치적일 뿐이에요

739
00:40:34,723 --> 00:40:39,979
‎낸시 레이건이 이끈
‎마약 거부 운동은

740
00:40:40,646 --> 00:40:44,358
‎굉장히 위선적이었어요

741
00:40:45,401 --> 00:40:49,488
‎미 정부가
‎국내 코카인 밀반입을

742
00:40:49,572 --> 00:40:53,367
‎눈감아 주던 시기에
‎일어났기 때문이죠

743
00:40:54,785 --> 00:40:56,996
‎니카라과인들에게서
‎코카인을 받았어요

744
00:40:57,079 --> 00:40:58,038
‎대부분이 그랬죠

745
00:40:58,122 --> 00:41:01,500
‎다른 나라에서 받기도 했지만

746
00:41:01,584 --> 00:41:04,170
‎주공급자는 니카라과인이었어요

747
00:41:09,800 --> 00:41:12,261
‎당시 중앙아메리카에선
‎격렬한 내전 중이었어요

748
00:41:12,344 --> 00:41:14,096
‎"조너선 와이너
‎존 케리 상원 의원의 전 고문"

749
00:41:14,180 --> 00:41:19,351
‎과테말라, 온두라스
‎엘살바도르, 니카라과에서요

750
00:41:27,318 --> 00:41:31,238
‎미국은 니카라과 독재 정권을
‎지원했습니다

751
00:41:32,364 --> 00:41:37,369
‎1979년 산디니스타 혁명으로
‎그 정부가 전복됐죠

752
00:41:38,704 --> 00:41:43,000
‎좌파와 마르크스주의자들의
‎오합지졸 무리였어요

753
00:41:46,086 --> 00:41:48,506
‎쿠바-소비에트 연합의
‎전폭적인 지원을 받은

754
00:41:48,589 --> 00:41:51,592
‎니카라과의
‎산디니스타 독재 정권은

755
00:41:51,675 --> 00:41:56,430
‎국민과 교회를 박해하고
‎언론의 자유를 인정하지 않고

756
00:41:56,514 --> 00:41:59,934
‎공산주의 테러리스트들에게
‎무기와 군사 기지를 제공해

757
00:42:00,017 --> 00:42:01,769
‎인접 국가들을 공격하게 했습니다

758
00:42:02,895 --> 00:42:04,438
‎미국 정부가 말했죠

759
00:42:04,522 --> 00:42:08,025
‎'중앙아메리카 마르크스주의자들을
‎용인하지 않겠다'

760
00:42:08,108 --> 00:42:11,695
‎그래서 게릴라 조직들과 함께
‎일하기 시작했어요

761
00:42:13,989 --> 00:42:19,370
‎니카라과 내 마르크스주의 정부와
‎싸울 수 있게 도왔죠

762
00:42:20,579 --> 00:42:22,039
‎그들이 콘트라 반군이었어요

763
00:42:22,665 --> 00:42:27,795
‎미 정부가 이들에게 끼니와 연료를
‎공급하고 돈을 지불했죠

764
00:42:31,507 --> 00:42:34,009
‎레이건 대통령은 거의 매일

765
00:42:34,093 --> 00:42:37,137
‎기자 회견을 열고 담화를 했어요

766
00:42:37,221 --> 00:42:41,767
‎그 자유의 투사들이
‎지금 니카라과 안에 있습니다

767
00:42:41,850 --> 00:42:43,978
‎우리가 공을 들인 덕분이죠

768
00:42:44,520 --> 00:42:47,147
‎그는 콘트라 반군을 도덕적으로

769
00:42:47,231 --> 00:42:50,734
‎우리 건국의 아버지들과
‎동등한 위치에 두고 격찬했어요

770
00:42:50,818 --> 00:42:54,321
‎지금 지원을 끊고
‎무방비 상태로 내버려 둘까요?

771
00:42:55,030 --> 00:42:59,618
‎그렇게 하면 누가 다시
‎미국을 신뢰하겠습니까?

772
00:43:00,160 --> 00:43:03,205
‎의회는 중앙아메리카의 내전을
‎지원하고 싶은 생각이 없어요

773
00:43:03,289 --> 00:43:04,415
‎"에릭 스털링
‎전 의회 보좌관"

774
00:43:04,498 --> 00:43:08,294
‎콘트라 반군에 어떠한 지원도
‎반대합니다

775
00:43:08,377 --> 00:43:10,713
‎미국인들은 더 큰 전쟁을
‎원하지 않아요

776
00:43:10,796 --> 00:43:12,631
‎"에드워드 케네디 상원 의원
‎민주당-매사추세츠"

777
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
‎오히려 평화를 원할 테죠

778
00:43:15,092 --> 00:43:16,260
‎이 행정부의

779
00:43:16,343 --> 00:43:19,597
‎콘트라 반군 지원 정책을
‎폐기할 때가 왔습니다

780
00:43:19,680 --> 00:43:21,265
‎"조지 밀러 하원 의원
‎민주당-캘리포니아"

781
00:43:21,348 --> 00:43:24,351
‎사기와 거짓말, 은폐 공작 속에서

782
00:43:24,435 --> 00:43:27,855
‎태어난 정책이었습니다

783
00:43:27,938 --> 00:43:30,316
‎중앙아메리카에
‎한 푼 더 투자하기 전에

784
00:43:30,399 --> 00:43:32,234
‎"제임스 트래피칸트 하원 의원
‎민주당-오하이오"

785
00:43:32,318 --> 00:43:34,320
‎미국 시민이나 챙깁시다

786
00:43:34,403 --> 00:43:39,742
‎의회는 콘트라 반군을
‎지원하기 위해

787
00:43:39,825 --> 00:43:41,952
‎연방 예산을 쓸 수도
‎무기와 군복을 사줄 수도

788
00:43:42,036 --> 00:43:43,329
‎탄약을 사줄 수도 없다고 하죠

789
00:43:43,412 --> 00:43:45,914
‎그 시점에 레이건 행정부는

790
00:43:45,998 --> 00:43:46,874
‎"피터 콘블루
‎사학자"

791
00:43:46,957 --> 00:43:48,876
‎대체 자금원을 찾기 시작했고

792
00:43:48,959 --> 00:43:54,089
‎이 자금원 중 하나가 이란에
‎무기를 팔아 생긴 수익이었어요

793
00:43:56,550 --> 00:44:00,137
‎이란에 미사일과 로켓을
‎불법적으로 팔기 시작했고

794
00:44:00,721 --> 00:44:05,684
‎1,500만에서 3,000만 달러에
‎달하는 수익을 가져다

795
00:44:05,768 --> 00:44:08,687
‎의회가 반대하는

796
00:44:08,771 --> 00:44:12,399
‎불법적인 콘트라 반군 전쟁에 쓸
‎자금으로 옮겼어요

797
00:44:17,029 --> 00:44:21,158
‎콘트라 반군에 보급품을 나르는
‎비행기 조종사들과 일했는데

798
00:44:21,742 --> 00:44:24,578
‎미국 고위 관리들은
‎그 일을 못 본 척했을 뿐 아니라

799
00:44:24,662 --> 00:44:30,626
‎도덕적으로 비난받아 마땅한
‎사람들과 협력했습니다

800
00:44:32,795 --> 00:44:34,880
‎연합 통신사에서

801
00:44:34,963 --> 00:44:39,426
‎미국의 콘트라 반군 개입에 대한
‎기사를 쓰고 있을 때

802
00:44:39,510 --> 00:44:41,011
‎계속 이런 얘기가 들렸어요

803
00:44:41,095 --> 00:44:44,890
‎도무지 믿어지지가 않더군요

804
00:44:44,973 --> 00:44:46,850
‎"로버트 패리와 브라이언 바거
‎연합 통신사 필자"

805
00:44:46,934 --> 00:44:49,436
‎니카라과 콘트라 반군에 의한

806
00:44:49,520 --> 00:44:52,981
‎코카인 밀반입을 묘사한
‎취재원의 보고가

807
00:44:53,065 --> 00:44:54,983
‎서른 건 이상이었어요

808
00:44:57,986 --> 00:45:01,115
‎존 케리가 상원 의원으로
‎갓 선출됐을 때

809
00:45:01,198 --> 00:45:03,117
‎우리 기사가 실렸고

810
00:45:03,200 --> 00:45:06,537
‎그가 이 건을 조사하라며
‎직원을 몇 명 보냈어요

811
00:45:07,955 --> 00:45:10,207
‎오늘은 콘트라 반군 마약과 관련해

812
00:45:10,290 --> 00:45:11,375
‎"존 케리
‎위원회 청문회"

813
00:45:11,458 --> 00:45:14,253
‎한 건을 진행하겠습니다

814
00:45:16,922 --> 00:45:21,427
‎총이 든 짐을 내린 후
‎비행기에 뭔가를 실었나요?

815
00:45:21,510 --> 00:45:24,221
‎네, 더플백 17개와

816
00:45:24,304 --> 00:45:26,098
‎0.2㎡짜리 상자…

817
00:45:28,058 --> 00:45:31,186
‎5, 6개를 항공기에 실었습니다

818
00:45:31,270 --> 00:45:32,730
‎더플백에 뭐가 들어 있었죠?

819
00:45:32,813 --> 00:45:33,981
‎코카인이었습니다

820
00:45:34,648 --> 00:45:35,649
‎상자 안에는요?

821
00:45:35,733 --> 00:45:36,567
‎코카인요

822
00:45:37,901 --> 00:45:40,863
‎거대한 스캔들이었어요

823
00:45:40,946 --> 00:45:46,660
‎백악관이 이란에 미사일을 팔아
‎생긴 자금으로

824
00:45:46,744 --> 00:45:48,704
‎중앙아메리카의 반군에게

825
00:45:50,247 --> 00:45:53,834
‎총기를 대준 사건이니까요

826
00:45:54,835 --> 00:45:59,506
‎비밀스럽고 불법적인 전쟁에
‎자금을 대기 위해

827
00:45:59,590 --> 00:46:02,342
‎미국 내 코카인 밀반입을
‎눈감아 준 거죠

828
00:46:04,928 --> 00:46:08,557
‎마약 밀수를 위한
‎완벽한 틀이었어요

829
00:46:11,435 --> 00:46:14,813
‎중앙아메리카에 총기를
‎실어 보내고

830
00:46:14,897 --> 00:46:19,193
‎도착하면 총기를 내린 후
‎더플백을 코카인으로 채워

831
00:46:19,276 --> 00:46:21,153
‎미국으로 돌아오면

832
00:46:21,779 --> 00:46:25,073
‎콘트라 반군에도 이득

833
00:46:25,157 --> 00:46:26,742
‎밀수업자들에게도 이득

834
00:46:26,825 --> 00:46:30,454
‎모두에게 남는 장사였어요

835
00:46:30,537 --> 00:46:32,122
‎미국 국민만 빼고요

836
00:46:35,000 --> 00:46:37,711
‎레이건 행정부는
‎알면서도 모른 척했거나

837
00:46:37,795 --> 00:46:41,215
‎산디니스타 정부를 전복하기 위해

838
00:46:41,298 --> 00:46:44,635
‎마약 밀수업자들과 손을 잡았어요

839
00:46:44,718 --> 00:46:48,972
‎우리 목표는 중앙아메리카에서
‎공산주의를 타도하는 거였고

840
00:46:49,056 --> 00:46:52,643
‎그 과정에서 마약이 유입돼
‎미국 젊은이들이 손을 댄다면

841
00:46:52,726 --> 00:46:54,353
‎어쩔 수 없다고 생각했죠

842
00:46:56,939 --> 00:46:58,690
‎바이어스가 공을 가로챕니다

843
00:47:00,400 --> 00:47:03,654
‎"6장
‎언론의 호들갑"

844
00:47:04,571 --> 00:47:07,866
‎레니 바이어스가
‎재치 있게 득점합니다

845
00:47:07,950 --> 00:47:09,660
‎메릴랜드대의 농구 스타

846
00:47:09,743 --> 00:47:13,121
‎렌 바이어스가
‎큰 전환점을 제공했습니다

847
00:47:13,205 --> 00:47:14,164
‎"마이클 이시코프
‎기자"

848
00:47:14,832 --> 00:47:18,210
‎나이스 캐치! 에이드리언 브랜치
‎바이어스에게 멋지게 패스합니다

849
00:47:18,794 --> 00:47:21,880
‎워싱턴에서 렌 바이어스를
‎모르는 사람이 없었어요

850
00:47:21,964 --> 00:47:25,926
‎모두 좋아했어요
‎매력적이고 용모 단정했거든요

851
00:47:26,009 --> 00:47:28,720
‎베이스라인에서 헤일을 제치고
‎리버스 레이업 슛!

852
00:47:28,804 --> 00:47:31,473
‎- 이런!
‎- 멋들어지네요!

853
00:47:31,557 --> 00:47:32,391
‎"바이어스"

854
00:47:32,474 --> 00:47:35,978
‎그의 라이벌은
‎노스캐롤라이나대에 있었어요

855
00:47:36,562 --> 00:47:38,772
‎마이클 조던이 렌 바이어스를
‎수비합니다

856
00:47:38,856 --> 00:47:41,525
‎흥미진진합니다, 더블!
‎다시 바이어스의 득점

857
00:47:41,608 --> 00:47:43,902
‎국내 최고 선수인

858
00:47:43,986 --> 00:47:46,655
‎마이클 조던과 렌 바이어스가
‎막상막하 각축을 벌이다

859
00:47:46,738 --> 00:47:48,198
‎바이어스가 한 방 먹였습니다

860
00:47:48,282 --> 00:47:51,410
‎셀틱스에서 뛰는 게 그의 꿈이었죠

861
00:47:51,493 --> 00:47:52,327
‎"1986년 6월"

862
00:47:52,411 --> 00:47:54,037
‎보스턴 셀틱스의 선택은

863
00:47:54,121 --> 00:47:56,832
‎메릴랜드대의 렌 바이어스입니다

864
00:47:57,374 --> 00:47:59,918
‎셀틱스의 1순위는
‎렌 바이어스였어요

865
00:48:01,545 --> 00:48:05,048
‎그는 메릴랜드대 기숙사로 돌아가

866
00:48:05,132 --> 00:48:07,509
‎친구들과 파티를 합니다

867
00:48:08,927 --> 00:48:10,637
‎최대한 빨리 사람 보내 주세요

868
00:48:13,265 --> 00:48:14,266
‎장난 아니에요

869
00:48:16,226 --> 00:48:17,811
‎인공호흡 중이에요

870
00:48:19,771 --> 00:48:21,106
‎렌 바이어스한테요

871
00:48:22,691 --> 00:48:24,943
‎꼭 살려야 해요

872
00:48:27,571 --> 00:48:29,072
‎절대로 죽으면 안 돼요

873
00:48:30,866 --> 00:48:32,034
‎빨리 사람 보내 주세요

874
00:48:33,702 --> 00:48:37,080
‎메릴랜드의 성공 신화가
‎오늘 아침 비극을 맞았습니다

875
00:48:37,164 --> 00:48:40,125
‎메릴랜드대의 농구 스타
‎렌 바이어스

876
00:48:40,208 --> 00:48:43,378
‎NBA 챔피언 보스턴 셀틱스에
‎지명된 그가

877
00:48:43,462 --> 00:48:45,213
‎오늘 프린스 조지스 카운티의

878
00:48:45,297 --> 00:48:47,716
‎릴런드 메모리얼 병원에서
‎심장 마비로 사망했습니다

879
00:48:47,799 --> 00:48:48,800
‎"꿈이 죽다"

880
00:48:48,884 --> 00:48:51,303
‎그의 갑작스러운 죽음에
‎경찰이 충격을 받았고

881
00:48:51,386 --> 00:48:54,306
‎크랙이 사망 원인일 수 있다는
‎소식에도 충격을 받았습니다

882
00:48:54,389 --> 00:48:56,934
‎경찰은 이 사건을
‎'미심쩍음'으로 분류했다는 말 외

883
00:48:57,017 --> 00:48:58,977
‎다른 말은 하지 않았습니다

884
00:48:59,478 --> 00:49:01,855
‎오늘 밤 NBC의 짐 카이저스키가

885
00:49:01,939 --> 00:49:04,483
‎렌 바이어스의 비극이 주는
‎교훈에 대해 보도합니다

886
00:49:04,566 --> 00:49:05,859
‎'코카인은 살인 약물입니다'

887
00:49:06,234 --> 00:49:12,240
‎"경찰, 바이어스가 사망 직전
‎크랙을 했을 가능성 언급"

888
00:49:12,991 --> 00:49:14,743
‎언론에서 그 이야기를 다루면서

889
00:49:14,826 --> 00:49:17,996
‎렌 바이어스가 크랙을 흡연했다는
‎추정을 하죠

890
00:49:18,080 --> 00:49:20,624
‎"순수 형태의 약물 흡연 증거"

891
00:49:20,707 --> 00:49:23,293
‎크랙이 사망 원인이란 추정도요

892
00:49:24,211 --> 00:49:27,506
‎그럼 바이어스가 진짜로
‎크랙의 상징이 되고

893
00:49:27,589 --> 00:49:29,841
‎새로운 국가 담론이
‎시작되는 거예요

894
00:49:29,925 --> 00:49:33,929
‎당시 미국 언론이
‎크랙이라는 화두를 장악하자

895
00:49:34,012 --> 00:49:38,016
‎사태는 다른 방향
‎혹은 다른 서사로 진행됐어요

896
00:49:38,100 --> 00:49:39,851
‎크랙을 피웠다고 말한 걸 넘어

897
00:49:39,935 --> 00:49:41,979
‎그가 처음 피운 크랙이라고 했죠

898
00:49:42,646 --> 00:49:45,774
‎'마약이 이렇게 강력하고
‎위험합니다'라고 덧붙이면서요

899
00:49:47,442 --> 00:49:51,530
‎렌 바이어스의 장례식에서
‎제시 잭슨이 말하죠

900
00:49:52,072 --> 00:49:56,743
‎'마약이 KKK의 올가미보다
‎더 많은 흑인을 죽였다'라고요

901
00:49:56,827 --> 00:49:58,245
‎"죽음의 마약, 잇단 공격"

902
00:49:58,328 --> 00:50:01,456
‎그다음 주엔 돈 로저스였어요

903
00:50:01,540 --> 00:50:04,334
‎클리블랜드 브라운스의
‎코너백이었던 그가…

904
00:50:04,418 --> 00:50:05,669
‎"로저스, 치사량 수준으로 복용"

905
00:50:05,752 --> 00:50:08,338
‎코카인과 관련해 사망했습니다

906
00:50:08,922 --> 00:50:11,383
‎크랙을 했다는 사실을 암시했죠

907
00:50:11,466 --> 00:50:12,926
‎이런 식의 서사였어요

908
00:50:13,010 --> 00:50:14,970
‎"로저스와 바이어스 사건은
‎닮은꼴"

909
00:50:15,053 --> 00:50:18,015
‎'유행병이에요!
‎젊은 흑인 남성들…'

910
00:50:19,016 --> 00:50:21,309
‎'강한 운동선수들이
‎코카인으로 죽어 가고 있어요'

911
00:50:22,436 --> 00:50:25,647
‎전국적으로 사람들이
‎코카인 타령을 했어요

912
00:50:25,731 --> 00:50:27,691
‎언론이 미쳐 날뛰니까요

913
00:50:27,774 --> 00:50:30,027
‎크랙 문제가 크랙 위기로 변해

914
00:50:30,110 --> 00:50:31,486
‎이제 전국적으로
‎확산되고 있습니다

915
00:50:31,570 --> 00:50:33,947
‎크랙을 두고
‎두 단어를 반복해 썼어요

916
00:50:34,031 --> 00:50:35,490
‎'유행병'과 '전염병'이었죠

917
00:50:35,574 --> 00:50:39,244
‎마약 유행병은 테러범만큼이나
‎위험합니다

918
00:50:39,327 --> 00:50:42,330
‎심각한 문제죠
‎사람을 죽이는 유행병이니까요

919
00:50:42,873 --> 00:50:45,542
‎상하원 위원회에 한 말 중
‎일부는…

920
00:50:45,625 --> 00:50:47,419
‎사람들을 겁주는 데 썼어요

921
00:50:48,378 --> 00:50:51,798
‎정치인들도 언론도
‎사람들 겁주는 데 그 말들을 썼고

922
00:50:51,882 --> 00:50:52,716
‎그게 먹혔어요

923
00:50:53,216 --> 00:50:56,511
‎이 강력한 마약은
‎당신의 호주머니를 탈탈 털고

924
00:50:56,595 --> 00:51:00,932
‎손목시계와 옷을
‎팔아 치우게 할 겁니다

925
00:51:01,016 --> 00:51:02,100
‎엄마를 죽일 수도 있고요

926
00:51:04,853 --> 00:51:07,481
‎마약 문제를 보여주고 싶다면

927
00:51:07,564 --> 00:51:10,901
‎카메라맨들을
‎마틴 루서 킹 주니어가로 보내서

928
00:51:10,984 --> 00:51:13,653
‎젊은 흑인 남성들이

929
00:51:13,737 --> 00:51:17,074
‎현관 입구 계단에 앉아 있거나
‎가게 앞에 서 있는 걸 보여줘요

930
00:51:17,657 --> 00:51:21,036
‎'크랙이 야기하는 문제가
‎바로 저기 있어요!'

931
00:51:21,119 --> 00:51:22,871
‎CBS 뉴스가
‎'크랙 거리'라 부른 곳이

932
00:51:22,954 --> 00:51:26,208
‎전국 도시와 마을로 뻗어 있습니다

933
00:51:26,291 --> 00:51:30,879
‎LA 갱들이 25개 이상 도시에서
‎크랙 체인점을 냈습니다

934
00:51:31,463 --> 00:51:34,633
‎예상 밖으로
‎오마하, 캔자스시티, 덴버

935
00:51:34,716 --> 00:51:37,803
‎심지어 펜실베이니아의 요크 같은
‎평범한 도시에까지요

936
00:51:39,513 --> 00:51:43,183
‎언론에서 크랙과 그것의 영향
‎누가 어디서 크랙을 하는지에 대해

937
00:51:43,266 --> 00:51:44,643
‎호들갑을 떨었어요

938
00:51:44,726 --> 00:51:47,521
‎경찰이 오늘 아침
‎미주리주 캔자스시티에서

939
00:51:47,604 --> 00:51:52,150
‎자신의 아기를 20달러어치
‎크랙과 바꾼 여성을 찾고 있습니다

940
00:51:52,776 --> 00:51:55,320
‎4개월 된 아들은
‎사회 복지사에게 넘겨졌습니다

941
00:51:55,403 --> 00:51:59,449
‎흑인 여성, 흑인 엄마
‎가난한 흑인 엄마들의

942
00:51:59,533 --> 00:52:03,954
‎비정상적인 면에 대한
‎고정 관념들이

943
00:52:04,037 --> 00:52:06,081
‎크랙이란 맥락 안에서 해석되죠

944
00:52:06,164 --> 00:52:09,459
‎크랙 전염병은
‎크랙 중독자의 자녀들에게 끼치는

945
00:52:09,543 --> 00:52:12,754
‎새롭고 무서운 차원의 피해를
‎보여주고 있습니다

946
00:52:12,838 --> 00:52:15,715
‎오늘 밤 탐사 보도 주제는
‎'코카인 중독아들'입니다

947
00:52:15,799 --> 00:52:18,301
‎코카인에 중독된 엄마에게서
‎태어난 아기들이죠

948
00:52:18,802 --> 00:52:21,429
‎산모는 분만 당시
‎약물에 너무 취해 있던 나머지

949
00:52:21,513 --> 00:52:25,851
‎다음날까지도
‎아이를 낳은 사실을 몰랐습니다

950
00:52:27,519 --> 00:52:33,441
‎크랙 중독아 이야기는
‎시카고에서 소아과 의사로 있는

951
00:52:34,109 --> 00:52:39,489
‎아이라 채스노프란 남성이 발표한
‎한 논문에 근거를 두고 있었죠

952
00:52:41,908 --> 00:52:44,119
‎아이라 채스노프는

953
00:52:44,202 --> 00:52:48,874
‎태아기에 코카인에 노출되면
‎극심한 폐해를 입는다고 했어요

954
00:52:49,541 --> 00:52:52,335
‎23명의 아기를 대상으로 한
‎연구 결과인데

955
00:52:52,419 --> 00:52:54,504
‎과도한 경각심과 언론의 집중을

956
00:52:54,588 --> 00:52:55,589
‎"린 M 팰트로
‎사회 운동가"

957
00:52:55,672 --> 00:52:57,632
‎불러일으켜선 안 됐죠

958
00:52:57,716 --> 00:52:59,009
‎- 마약 중독아들…
‎- 코카인 중독아들…

959
00:52:59,092 --> 00:53:02,137
‎크랙 중독아들이
‎이제 학령에 달했습니다

960
00:53:02,220 --> 00:53:04,681
‎보기만 해도 숨이 가빠지는
‎보도 일색이었어요

961
00:53:04,764 --> 00:53:07,100
‎뉴욕 타임스부터

962
00:53:07,184 --> 00:53:09,561
‎타임지에 실린
‎'크랙 중독아'에 이르기까지요

963
00:53:10,353 --> 00:53:12,689
‎이런 표제들이 실렸죠

964
00:53:12,772 --> 00:53:15,901
‎'크랙 중독아들
‎최악의 위협은 바로 엄마 자신'

965
00:53:18,028 --> 00:53:20,947
‎그 기사들엔
‎흑인 아이들 사진이 실렸어요

966
00:53:22,657 --> 00:53:25,785
‎이 이야기는 하기가 참 그래요
‎헛소리였으니까요

967
00:53:25,869 --> 00:53:30,457
‎진짜 정보인 것처럼 돌았기 때문에

968
00:53:30,540 --> 00:53:34,002
‎'크랙 중독아'란 개념 속에서
‎큰 역할을 했어요

969
00:53:34,085 --> 00:53:37,923
‎물론 이젠 거짓말이었다는 걸 알죠
‎이젠 알아요

970
00:53:38,006 --> 00:53:40,258
‎날조된 유행병이었던 거죠

971
00:53:41,259 --> 00:53:45,513
‎해마다 크랙 중독아가
‎10만여 명 태어나는데요

972
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
‎뇌 손상이 평생을
‎갈 수도 있다고 합니다

973
00:53:48,308 --> 00:53:51,853
‎이 아이들이 학령에 달하면서
‎공포가 커지고 있습니다

974
00:53:51,937 --> 00:53:56,942
‎몇 년 내로 이 아이들이
‎일부 도심 빈민가 학교에서

975
00:53:57,025 --> 00:53:58,902
‎60%를 차지하게 됩니다

976
00:54:00,028 --> 00:54:05,700
‎실제로는 이 시기에 태어난
‎아이 중 2, 3%만이

977
00:54:05,784 --> 00:54:08,203
‎체내에서 코카인이 발견됐어요

978
00:54:09,120 --> 00:54:12,749
‎산모와 관련한 진짜 문제는

979
00:54:12,832 --> 00:54:15,460
‎알코올과 마리화나 남용이었죠

980
00:54:15,543 --> 00:54:17,921
‎하지만 미국 국민에겐
‎코카인 이야기가 더 잘 팔렸고

981
00:54:18,004 --> 00:54:21,925
‎그렇게 새로운 차원의 범죄화를
‎도입했어요

982
00:54:22,008 --> 00:54:25,762
‎이미 표적이 된 지역에서 사는
‎흑인 여성들의 삶에요

983
00:54:30,517 --> 00:54:34,437
‎애들 아빠한테 버림받고
‎너무 외롭고 고립된 느낌이었어요

984
00:54:34,521 --> 00:54:35,522
‎"제니퍼 존슨
‎한때 중독자"

985
00:54:35,605 --> 00:54:37,357
‎더는 안 되겠다 싶어서

986
00:54:37,440 --> 00:54:39,317
‎의사한테 털어놨어요

987
00:54:39,401 --> 00:54:43,071
‎약물 남용 문제가 있다고요

988
00:54:43,154 --> 00:54:46,283
‎그랬더니 날 경찰에
‎넘겨 버렸어요

989
00:54:47,367 --> 00:54:51,037
‎의료 종사자, 의료 체계 쪽에서

990
00:54:51,121 --> 00:54:54,958
‎자신에게 필요한 치료를
‎주선해 줬으면 하는 마음으로

991
00:54:55,041 --> 00:54:57,919
‎약물 남용 문제를
‎솔직하게 털어놨음에도 불구하고

992
00:54:58,003 --> 00:55:01,548
‎아동 학대 및 미성년자에게
‎약물을 전달한 혐의로

993
00:55:01,631 --> 00:55:03,466
‎경찰에 체포됐어요

994
00:55:03,550 --> 00:55:07,178
‎마약상이나 마약 밀매자라도
‎되는 것처럼요

995
00:55:07,554 --> 00:55:09,848
‎"코카인을 배 속 태아에게
‎공급한 혐의로 임부 체포"

996
00:55:09,931 --> 00:55:11,641
‎지난해, 플로리다의 한 여성이

997
00:55:11,725 --> 00:55:14,269
‎탯줄을 통해 미성년자에게
‎코카인을 투여한 혐의로

998
00:55:14,352 --> 00:55:15,979
‎유죄를 선고받았습니다

999
00:55:16,062 --> 00:55:18,481
‎몇몇 다른 주도
‎같은 시도를 하고 있습니다

1000
00:55:19,691 --> 00:55:22,235
‎우리가 알기론
‎그게 처음으로 검사가

1001
00:55:22,319 --> 00:55:25,905
‎갓난아기에게 약물을 투여했다고
‎산모를 기소한 사례였죠

1002
00:55:25,989 --> 00:55:28,908
‎아기가 태어났지만
‎여전히 탯줄이 달린 상태였고

1003
00:55:28,992 --> 00:55:31,703
‎출산 후 60초 이내에
‎약물이 전달됐다고요

1004
00:55:32,954 --> 00:55:35,206
‎약물이 이동했다는

1005
00:55:35,290 --> 00:55:38,710
‎어떠한 직접적인 증거도 없었어요

1006
00:55:38,793 --> 00:55:41,546
‎대체 뭘 처벌한 건가요?
‎무슨 죄로요?

1007
00:55:41,629 --> 00:55:43,715
‎건강한 아기 둘을 출산했어요

1008
00:55:43,798 --> 00:55:47,802
‎근거 없는 통념과 과학적 오보에도
‎불구하고 말이죠

1009
00:55:49,054 --> 00:55:51,139
‎하지만 제 가족은 흩어졌어요

1010
00:55:51,848 --> 00:55:55,560
‎애들은 다른 주에 사는
‎친척 손에 맡겨졌고요

1011
00:55:56,519 --> 00:55:57,520
‎정말 끔찍했어요

1012
00:56:00,315 --> 00:56:03,193
‎판사는 중독에 대한
‎이해가 없었어요

1013
00:56:03,276 --> 00:56:06,488
‎그녀에겐 선택권도
‎통제권도 없었다는 걸요

1014
00:56:06,571 --> 00:56:08,281
‎그녀는 도움을 청했지만

1015
00:56:08,365 --> 00:56:12,077
‎도움을 받을 수 없었죠
‎전혀 안 도와줬어요

1016
00:56:12,160 --> 00:56:14,162
‎그녀가 요청한 당시엔
‎존재하지 않았어요

1017
00:56:18,166 --> 00:56:19,459
‎비슷한 시기에

1018
00:56:19,542 --> 00:56:21,586
‎사우스캐롤라이나 의대에서

1019
00:56:21,669 --> 00:56:24,547
‎셜리 브라운이란 백인 간호사가

1020
00:56:24,631 --> 00:56:27,342
‎흑인 환자를 대상으로
‎약물 검사를 시작했는데

1021
00:56:27,967 --> 00:56:32,639
‎비밀리에 흑인 임부들의
‎코카인 사용 증거를 수집했죠

1022
00:56:33,223 --> 00:56:35,767
‎어떻게 약물을 입수하나요?

1023
00:56:35,850 --> 00:56:39,270
‎돈 주고 사나요?
‎섹스와 교환하나요?

1024
00:56:39,854 --> 00:56:41,606
‎이 질문들이 어디로 가는 거죠?

1025
00:56:41,689 --> 00:56:43,983
‎그러니까, 제 대답을
‎어디로 넘기는 건가요?

1026
00:56:44,067 --> 00:56:45,735
‎제가 보관하는 거예요

1027
00:56:46,986 --> 00:56:49,614
‎그녀는 그 자료를 경찰에게 넘겼고

1028
00:56:49,697 --> 00:56:52,367
‎덕분에 경찰은 병원에 와서

1029
00:56:52,450 --> 00:56:54,077
‎여성들을 침대에서 끌어내 갔어요

1030
00:56:54,160 --> 00:56:58,289
‎임신 상태일 때
‎혹은 분만 직후에

1031
00:56:58,373 --> 00:57:01,793
‎여전히 피를 흘리는 상태에서요

1032
00:57:12,345 --> 00:57:15,140
‎흑인 여성을 범죄자로 만들려
‎온갖 노력을 다 했어요

1033
00:57:15,682 --> 00:57:17,767
‎흑인 여성을 범죄자로
‎몰 수 있으면

1034
00:57:17,851 --> 00:57:19,853
‎어떤 여성이라도
‎범죄자로 몰 수 있어요

1035
00:57:19,936 --> 00:57:21,020
‎"아샤 밴델
‎사회 운동가"

1036
00:57:21,104 --> 00:57:23,314
‎자녀에게 위해를 가한다는
‎명목으로요

1037
00:57:24,065 --> 00:57:25,942
‎셰릴, 문 열어!

1038
00:57:29,571 --> 00:57:31,739
‎애를 길에 내놓지 마

1039
00:57:31,823 --> 00:57:33,658
‎차에 치이면 어쩌려고 그래

1040
00:57:34,242 --> 00:57:38,580
‎블로 있어? 록 있어?
‎거기 빨아 줄게

1041
00:57:38,663 --> 00:57:40,999
‎애나 길에 내놓지 마

1042
00:57:42,083 --> 00:57:44,836
‎크랙의 주 사용자가

1043
00:57:44,919 --> 00:57:50,508
‎자식보다 크랙을 더 사랑하는
‎비정상적 흑인 여성이란 발상에서

1044
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
‎창작물들이 나왔는데

1045
00:57:54,220 --> 00:58:00,310
‎전혀 깊이 있는 인물로
‎그리지 않았어요

1046
00:58:00,393 --> 00:58:02,479
‎그냥 갑자기 나타났죠

1047
00:58:02,562 --> 00:58:05,023
‎애들을 내팽개치는
‎찌질한 약쟁이로요

1048
00:58:05,106 --> 00:58:06,858
‎다른 정보는 없어요

1049
00:58:06,941 --> 00:58:10,320
‎길에서 몸 팔던 한 여자가 있었어

1050
00:58:10,403 --> 00:58:14,365
‎네 엄마일지도 몰라, 웃지 마

1051
00:58:14,449 --> 00:58:16,409
‎네 엄마는 크랙에 빠졌어

1052
00:58:17,076 --> 00:58:18,036
‎우리 엄마는 아니야

1053
00:58:18,119 --> 00:58:20,330
‎네 엄마는 크랙에 빠졌어

1054
00:58:20,413 --> 00:58:21,873
‎거짓말이야

1055
00:58:21,956 --> 00:58:24,876
‎크랙 피우는 사람들을 욕했어요

1056
00:58:25,710 --> 00:58:29,088
‎이 약물을 했기 때문에

1057
00:58:29,172 --> 00:58:32,592
‎이들이 통제 불능이란 인상을

1058
00:58:32,675 --> 00:58:35,803
‎전 국민에게 심어 줬죠

1059
00:58:35,887 --> 00:58:41,267
‎'이 약물을 하기 때문에
‎도움을 받을 자격이 없어'

1060
00:58:42,060 --> 00:58:44,604
‎'그냥 무시해도 되는 인간들이야'

1061
00:58:45,230 --> 00:58:47,315
‎그래서 위험한 거예요

1062
00:58:47,398 --> 00:58:49,108
‎네 엄마는 크랙에 빠졌어

1063
00:58:49,192 --> 00:58:50,777
‎너희 때문에 엄마가 가출했어

1064
00:58:50,860 --> 00:58:53,071
‎네 엄마는 크랙에 빠졌어

1065
00:58:53,154 --> 00:58:55,448
‎크랙 중독자니까

1066
00:58:56,491 --> 00:58:58,493
‎누가 크랙을 한다고 말하는 순간‎ 

1067
00:58:58,576 --> 00:59:00,745
‎다른 말을 덧붙일 필요가 없어요

1068
00:59:00,828 --> 00:59:03,039
‎실직한 이유에 대해서도

1069
00:59:03,122 --> 00:59:06,125
‎성폭행을 당한 누군가가
‎자가 치료를 하고 있다는 말도

1070
00:59:06,209 --> 00:59:07,460
‎할 필요가 없죠

1071
00:59:07,544 --> 00:59:10,255
‎아무 말도 할 필요가 없어요

1072
00:59:10,338 --> 00:59:11,798
‎그냥 버리면 돼요

1073
00:59:11,881 --> 00:59:15,927
‎우리 중 일부는 버림받아도 싸다는
‎사회적 합의를 봤으니까요

1074
00:59:16,010 --> 00:59:17,845
‎그게 우리 면전에서
‎일어난 일이에요

1075
00:59:17,929 --> 00:59:18,972
‎"크랙 끊고 정신 차리시길"

1076
00:59:19,055 --> 00:59:20,223
‎크랙이 주변에서 보이자

1077
00:59:20,306 --> 00:59:21,933
‎브롱크스 주민 수천 명이

1078
00:59:22,016 --> 00:59:24,269
‎마약상들을 지역에서
‎몰아내기 위한

1079
00:59:24,352 --> 00:59:27,272
‎경찰의 보호를 요청했습니다

1080
00:59:27,355 --> 00:59:29,566
‎마약 반대, 희망 찬성!

1081
00:59:29,649 --> 00:59:32,026
‎플로리다 시민들이 거리에 나와

1082
00:59:32,110 --> 00:59:34,279
‎마약 반대, 법 집행 찬성을
‎외치며

1083
00:59:34,362 --> 00:59:35,822
‎마약상들에게
‎메시지를 전달했습니다

1084
00:59:35,905 --> 00:59:36,739
‎마약 꺼져!

1085
00:59:36,823 --> 00:59:40,451
‎흑인 사회 내부에서 뭔가 해보자고
‎말하는 이들이 있었어요

1086
00:59:41,911 --> 00:59:44,455
‎크랙은 살인 약물!

1087
00:59:44,539 --> 00:59:47,625
‎마이애미에선
‎여러 교회와 시민 단체의 요청으로

1088
00:59:47,709 --> 00:59:51,254
‎경찰이 크랙 단속 오토바이 순찰을
‎늘였습니다

1089
00:59:51,838 --> 00:59:54,382
‎- 경찰을 봐서 좋으세요?
‎- 그럼요

1090
00:59:54,465 --> 00:59:56,759
‎누군가는 조치를 취해야죠

1091
00:59:56,843 --> 00:59:58,970
‎어이, 약장수! 너 말이야!

1092
00:59:59,053 --> 01:00:01,097
‎여기 나온 흑인들이 주시하고 있어

1093
01:00:01,180 --> 01:00:03,182
‎어이, 약장수! 너 말이야!

1094
01:00:03,266 --> 01:00:05,852
‎사람들은 겁에 질렸고
‎뭘 해야 할지 몰랐어요

1095
01:00:06,978 --> 01:00:09,314
‎사방에서 세상 난폭하고 추하게

1096
01:00:09,397 --> 01:00:10,607
‎밀어붙이니까요

1097
01:00:12,066 --> 01:00:15,903
‎광기를 끝낼 수 있다고 생각하는
‎무언가에 매달리게 되죠

1098
01:00:17,947 --> 01:00:20,992
‎할 수만 있다면
‎서커스단 맹수 우리를 빌려

1099
01:00:21,075 --> 01:00:21,951
‎"웬들 포스터 목사"

1100
01:00:22,035 --> 01:00:25,622
‎마약상들을 안에 처넣고
‎구경거리로 만들겠어요

1101
01:00:25,705 --> 01:00:27,790
‎아이들이 인간쓰레기를
‎볼 수 있게요

1102
01:00:27,874 --> 01:00:29,125
‎놈들은 인간쓰레기예요

1103
01:00:31,085 --> 01:00:35,590
‎당시 우리에겐 할렘 출신 국회의원
‎찰리 랭걸이 있었는데

1104
01:00:35,673 --> 01:00:37,091
‎레이건에게 이렇게 말했어요

1105
01:00:37,175 --> 01:00:39,385
‎'흑인 사회에 소홀하시네요'

1106
01:00:39,469 --> 01:00:40,678
‎'관심이 없으신 거죠'

1107
01:00:40,762 --> 01:00:42,180
‎전쟁에 이기려면

1108
01:00:42,263 --> 01:00:43,598
‎"찰스 랭걸 하원 의원
‎민주당-뉴욕"

1109
01:00:43,681 --> 01:00:46,142
‎자원이 있어야 하고
‎자원은 돈이 들어요

1110
01:00:46,225 --> 01:00:48,645
‎의문의 여지가 없이

1111
01:00:48,728 --> 01:00:51,814
‎미국인들은 그 돈을 쓸 준비가
‎돼 있습니다

1112
01:00:52,440 --> 01:00:54,651
‎마약상들을 감금하고
‎거리에서 내쫓는 데

1113
01:00:54,734 --> 01:00:59,364
‎당시엔 당연히 흑인 사회의
‎적극적 지원이 있었어요

1114
01:00:59,447 --> 01:01:01,282
‎장관들은

1115
01:01:02,492 --> 01:01:05,620
‎정치인들과 함께
‎불평하기 바빴어요

1116
01:01:05,703 --> 01:01:09,749
‎'왜 댁을 뽑았나 몰라'
‎'왜 우리 동네는 덜 안전하지?'

1117
01:01:09,832 --> 01:01:12,377
‎우유 살 돈은 없어도
‎크랙 살 돈은 있다뇨

1118
01:01:13,127 --> 01:01:15,338
‎종신형을 내려 마땅해요

1119
01:01:15,421 --> 01:01:16,547
‎크랙 꺼져!

1120
01:01:16,631 --> 01:01:17,965
‎우리 건물을 돌려줘!

1121
01:01:18,049 --> 01:01:19,967
‎마약 꺼져! 크랙 꺼져!

1122
01:01:20,051 --> 01:01:21,511
‎난리도 아니었어요

1123
01:01:21,594 --> 01:01:22,428
‎"크랙을 단속하자"

1124
01:01:22,512 --> 01:01:26,099
‎부모들이 자기 애들을
‎가둬 달라고 애원했어요

1125
01:01:27,392 --> 01:01:31,187
‎애들이 마약 거래를
‎하고 있었거든요

1126
01:01:31,270 --> 01:01:33,356
‎우리처럼 세게 나가야 해요

1127
01:01:33,439 --> 01:01:35,358
‎동네에서 마약을 쓸어 내고 싶다면

1128
01:01:35,441 --> 01:01:36,776
‎세게 나가야 해요

1129
01:01:39,404 --> 01:01:42,073
‎주민들이 크랙을 비난하고

1130
01:01:42,156 --> 01:01:46,035
‎공화당이고 민주당이고
‎정치인들도 비난했죠

1131
01:01:46,119 --> 01:01:48,329
‎정치인들의 몽정과 같았어요

1132
01:01:48,413 --> 01:01:51,916
‎탐욕에 눈이 멀어 돈만 밝히는
‎비열한 범죄자들입니다

1133
01:01:51,999 --> 01:01:53,626
‎"린 몰리 마틴 하원 의원
‎공화당-일리노이"

1134
01:01:53,710 --> 01:01:56,295
‎우리 아이들이 계속 노출될 겁니다

1135
01:01:56,379 --> 01:01:57,922
‎"조 바이든 상원 의원
‎민주당-델라웨어"

1136
01:01:58,005 --> 01:02:01,259
‎크랙이라는 그 끔찍한
‎신종 약물에요

1137
01:02:01,342 --> 01:02:02,969
‎부자들의 전유물이었던 코카인을

1138
01:02:03,052 --> 01:02:04,387
‎"찰스 슈머 하원 의원
‎민주당-뉴욕"

1139
01:02:04,470 --> 01:02:06,723
‎지금은 용돈으로도 살 수가 있어요

1140
01:02:07,265 --> 01:02:09,559
‎1986년이었으니

1141
01:02:09,642 --> 01:02:11,227
‎선거를 앞두고 있었죠

1142
01:02:11,310 --> 01:02:14,897
‎모든 하원 의원들이
‎재선을 노리고 있었어요

1143
01:02:14,981 --> 01:02:15,940
‎이제

1144
01:02:16,566 --> 01:02:21,779
‎마약과의 전쟁은 자신이 얼마나
‎강한지 보여줄 기회였어요

1145
01:02:23,322 --> 01:02:25,908
‎팁 오닐 하원 의장 왈

1146
01:02:25,992 --> 01:02:30,371
‎'포괄적인 마약 퇴치 법안을
‎제출하세요'

1147
01:02:30,955 --> 01:02:33,207
‎4주를 주면서요

1148
01:02:33,291 --> 01:02:37,837
‎의원들이 성취한 일로
‎선거 유세를 할 수 있게 말이죠

1149
01:02:37,920 --> 01:02:39,589
‎얼마나 강하게 밀어붙였고

1150
01:02:39,672 --> 01:02:42,383
‎어떻게 이 전염병을
‎막을지에 대해서요

1151
01:02:42,467 --> 01:02:43,718
‎할 수만 있다면

1152
01:02:43,801 --> 01:02:46,512
‎모든 약장수들을 잡아다가
‎앨커트래즈로 보내

1153
01:02:46,596 --> 01:02:48,097
‎"팁 오닐 하원 의원
‎민주당-매사추세츠"

1154
01:02:48,473 --> 01:02:52,894
‎평생 썩게 할 겁니다
‎면회권도 박탈하고요

1155
01:02:53,811 --> 01:02:57,815
‎일반적으로 법안을 처음 제출해서
‎하원과 상원에서 통과해

1156
01:02:57,899 --> 01:03:04,113
‎대통령이 서명하기까지
‎걸리는 시간을

1157
01:03:04,197 --> 01:03:06,866
‎일반인이 가늠하기란 힘듭니다

1158
01:03:06,949 --> 01:03:10,119
‎워싱턴에선 몇 년이 걸리기도 하죠

1159
01:03:11,579 --> 01:03:14,499
‎팁 오닐은 4주 만에
‎해내라고 지시했어요

1160
01:03:15,500 --> 01:03:17,794
‎그 시간 안에서

1161
01:03:17,877 --> 01:03:21,464
‎마지막 주에 이 말이 나옵니다

1162
01:03:21,547 --> 01:03:27,512
‎'최소 의무 형량을 정해 마약상을
‎엄벌에 처하는 법안을 냅시다'

1163
01:03:28,095 --> 01:03:31,599
‎오늘, 마약이라는 악에 맞서
‎미국 국민과 정부의

1164
01:03:31,682 --> 01:03:34,769
‎전적인 헌신을 반영하는 법안에
‎서명하게 되어

1165
01:03:34,852 --> 01:03:37,814
‎대단히 기쁩니다

1166
01:03:38,940 --> 01:03:44,362
‎"마약 남용 방지법"

1167
01:03:44,612 --> 01:03:48,407
‎현재까지 제정된
‎가장 불공평한 연방법이었어요

1168
01:03:48,950 --> 01:03:52,870
‎가루 코카인을

1169
01:03:53,579 --> 01:03:56,123
‎100g 소지했을 때와

1170
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
‎크랙 1g 소지 시 받는
‎처벌이 같았죠

1171
01:03:58,960 --> 01:04:00,878
‎"설탕"

1172
01:04:00,962 --> 01:04:05,258
‎레스토랑에서 볼 수 있는
‎설탕 봉지가 1g이에요

1173
01:04:06,008 --> 01:04:08,594
‎얼마 들어 있지도 않죠

1174
01:04:09,136 --> 01:04:13,140
‎다섯 봉지 양의 크랙을 소지 시

1175
01:04:13,224 --> 01:04:18,563
‎최소 5년 형에서
‎최대 40년 형이 떨어졌죠

1176
01:04:18,646 --> 01:04:20,690
‎새로 통과된 법에 따르면요

1177
01:04:20,773 --> 01:04:22,316
‎"크랙"

1178
01:04:22,400 --> 01:04:27,113
‎크랙 5g과 가루 코카인 500g에

1179
01:04:27,989 --> 01:04:29,240
‎동일한 형을 선고했어요

1180
01:04:31,075 --> 01:04:32,827
‎많은 사람이

1181
01:04:33,369 --> 01:04:36,414
‎'의회가 크랙을 가루 코카인보다'

1182
01:04:36,497 --> 01:04:43,004
‎'100배 더 위험하게 봐서
‎그런 거구나'라고 생각했지만

1183
01:04:43,087 --> 01:04:43,921
‎아니에요

1184
01:04:44,005 --> 01:04:47,550
‎그냥 서두르다 그렇게 된 거죠

1185
01:04:47,633 --> 01:04:52,889
‎우리가 성취하려고 한 게 뭔지
‎논리적으로 생각할 틈도 없었어요

1186
01:04:52,972 --> 01:04:54,223
‎실수였어요

1187
01:04:54,307 --> 01:04:57,560
‎실수에 실수에 실수가 더해진
‎결과였죠

1188
01:04:58,144 --> 01:05:00,271
‎1986년에 제정된 그 법은

1189
01:05:00,354 --> 01:05:03,190
‎마약상이 표적이었는데

1190
01:05:03,274 --> 01:05:07,486
‎1988년엔 적용 범위를 확대해서

1191
01:05:07,570 --> 01:05:11,324
‎크랙 코카인 소지자 전체가
‎표적이 됐어요

1192
01:05:11,991 --> 01:05:14,577
‎1988년 법 제정 시

1193
01:05:14,660 --> 01:05:17,622
‎최소 의무 형량제를

1194
01:05:17,705 --> 01:05:20,958
‎소량의 크랙 코카인 소지에
‎적용하기로 한 결정은

1195
01:05:21,042 --> 01:05:24,003
‎약물 남용자
‎특히 크랙 남용자들을

1196
01:05:24,086 --> 01:05:26,672
‎범죄자로 만들기 위한

1197
01:05:26,756 --> 01:05:29,008
‎더 큰 변화의 일부이자

1198
01:05:29,091 --> 01:05:33,095
‎레이건 행정부 내 관리들의
‎결정이었어요

1199
01:05:35,514 --> 01:05:38,059
‎그 당시 생각은 이랬어요

1200
01:05:39,310 --> 01:05:42,939
‎크랙은 흑인들이

1201
01:05:44,315 --> 01:05:48,069
‎더 공공연하게 하는 약물이고

1202
01:05:48,152 --> 01:05:53,115
‎코카인은 아무도 해치지 않은
‎중산층들이 하는

1203
01:05:53,199 --> 01:05:55,493
‎은밀한 약물이라고요

1204
01:05:55,576 --> 01:05:58,496
‎강도질도 살인도
‎도둑질도 안 했어요

1205
01:05:59,163 --> 01:06:05,795
‎사회에 가장 큰 피해를 주는 곳에
‎집중하자는 취지였어요

1206
01:06:06,420 --> 01:06:09,632
‎확실히 과잉 대응이었죠

1207
01:06:09,715 --> 01:06:11,926
‎명분이 없었어요

1208
01:06:12,510 --> 01:06:15,179
‎그에 대한 최선의 대답은

1209
01:06:16,389 --> 01:06:19,642
‎이미 자주 들어 본 말일 텐데

1210
01:06:19,725 --> 01:06:22,186
‎'당시엔 좋은 생각 같았다'

1211
01:06:23,854 --> 01:06:26,273
‎"7장
‎법이 바뀌다"

1212
01:06:26,357 --> 01:06:30,569
‎나, 조지 허버트 워커 부시는
‎엄숙히 맹세합니다

1213
01:06:30,653 --> 01:06:32,655
‎대통령직을 성실히 수행할 것을…

1214
01:06:32,738 --> 01:06:35,032
‎1989년

1215
01:06:35,116 --> 01:06:37,952
‎여론 조사 결과에 따르면

1216
01:06:38,035 --> 01:06:42,123
‎대중은 마약을
‎최우선 사안으로 뽑았습니다

1217
01:06:42,748 --> 01:06:45,960
‎그래서 조지 H W 부시는

1218
01:06:46,043 --> 01:06:52,967
‎마약 확산을 확실히 막겠다고
‎맹세하며 취임했어요

1219
01:06:53,050 --> 01:06:54,885
‎여러분, 우린 할 일이 있습니다

1220
01:06:55,636 --> 01:07:00,599
‎빈민가를 지배하고 있는 중독과
‎마약, 생계 보조, 풍기 문란에서

1221
01:07:00,683 --> 01:07:05,312
‎벗어날 수 없는 사람들이 있습니다

1222
01:07:05,396 --> 01:07:09,525
‎조지 H W 부시는
‎레이건 집권 시 부통령이었어요

1223
01:07:09,608 --> 01:07:13,863
‎레이건 행정부 초기에
‎백악관이 기획한

1224
01:07:13,946 --> 01:07:17,867
‎마약 퇴치 작전에서
‎실질적 책임자였죠

1225
01:07:17,950 --> 01:07:23,164
‎누구보다 더 강하게 나갈 거라고
‎보여주고픈

1226
01:07:23,247 --> 01:07:25,458
‎충분한 이유가 있었어요

1227
01:07:25,541 --> 01:07:28,127
‎사회 구성원으로서 우리가
‎하나로 뭉쳐

1228
01:07:28,711 --> 01:07:32,882
‎우리의 불관용을
‎표현해야 하는 분야가

1229
01:07:33,382 --> 01:07:35,134
‎몇 군데 있습니다

1230
01:07:35,634 --> 01:07:37,970
‎현재 가장 시급한 건 마약입니다

1231
01:07:38,637 --> 01:07:40,181
‎할 일이 산더미입니다

1232
01:07:40,723 --> 01:07:41,766
‎할 말도 많고요

1233
01:07:42,266 --> 01:07:46,896
‎하지만 제 말을 믿으세요
‎이 재앙은 멈출 겁니다

1234
01:07:49,607 --> 01:07:54,487
‎마약과 크랙 문제에 대한
‎정치적 관심이 높아지고 있었고

1235
01:07:55,654 --> 01:07:59,742
‎마약은 미국의 생활 방식에서
‎암적인 존재가 돼 있었죠

1236
01:07:59,825 --> 01:08:02,620
‎마약은 우리가 무찔러야 하는
‎적이었어요

1237
01:08:07,166 --> 01:08:08,918
‎마약 단속국과 일하고 있을 때

1238
01:08:09,001 --> 01:08:12,671
‎하루는 백악관 앞에서
‎마약을 사라는 요청을 받았어요

1239
01:08:13,589 --> 01:08:18,176
‎그래서 제가 상대하고 있던
‎마약상 하나를 불렀죠

1240
01:08:18,803 --> 01:08:21,514
‎백악관 쪽으로 오라니까
‎그게 어디 있냐는 거예요

1241
01:08:23,307 --> 01:08:25,309
‎어떻게 오는지 설명해 줬죠

1242
01:08:25,392 --> 01:08:28,020
‎녀석이 도착하자
‎우린 작은 공원 벤치에 앉았고

1243
01:08:28,104 --> 01:08:29,979
‎그는 내게 마약을
‎전 그에게 돈을 줬어요

1244
01:08:30,064 --> 01:08:33,149
‎뒤로는 백악관으로 들어가는
‎사람들이 보였죠

1245
01:08:34,984 --> 01:08:39,782
‎오늘날 가장 심각한 대내적 위협이
‎마약이란 데엔 모두가 동의합니다

1246
01:08:40,366 --> 01:08:43,702
‎조지 H W 부시 대통령의

1247
01:08:43,786 --> 01:08:47,540
‎첫 TV 대국민 담화였어요

1248
01:08:47,622 --> 01:08:49,834
‎그걸 봤던 기억이 나네요

1249
01:08:50,709 --> 01:08:54,087
‎대통령은 아무도 예상 못 한

1250
01:08:55,339 --> 01:08:58,134
‎사기를 쳤어요

1251
01:08:58,216 --> 01:08:59,135
‎이건

1252
01:09:00,219 --> 01:09:01,970
‎크랙 코카인입니다

1253
01:09:02,930 --> 01:09:06,725
‎며칠 전 백악관 건너편 공원에서

1254
01:09:06,809 --> 01:09:10,354
‎마약 단속관이 압수한 거죠

1255
01:09:11,147 --> 01:09:15,651
‎조지 부시가 제가 산 약물을
‎보란 듯이 들어 올렸죠

1256
01:09:16,402 --> 01:09:17,778
‎놀라 자빠질 뻔했어요

1257
01:09:17,862 --> 01:09:20,906
‎미친 짓이었어요
‎믿을 수가 없었죠

1258
01:09:21,657 --> 01:09:22,825
‎사기였으니까요

1259
01:09:24,785 --> 01:09:27,203
‎무슨 사탕처럼 보이는 이게

1260
01:09:27,287 --> 01:09:29,999
‎도시들을 전쟁터로
‎바꿔 놓고 있습니다

1261
01:09:30,624 --> 01:09:33,377
‎한 편의 정치극이었어요

1262
01:09:33,460 --> 01:09:39,716
‎백악관이 한 청소년을 농락했어요

1263
01:09:40,718 --> 01:09:46,223
‎정치적으로 점수를 따겠다는
‎정치적 목적을 갖고서요

1264
01:09:46,307 --> 01:09:48,350
‎이제 법이 바뀌었습니다

1265
01:09:48,893 --> 01:09:52,020
‎약물을 팔면 잡힐 겁니다

1266
01:09:52,104 --> 01:09:55,107
‎잡히면 기소가 될 거고

1267
01:09:55,191 --> 01:09:58,736
‎유죄가 선고되면
‎징역을 살게 됩니다

1268
01:09:59,320 --> 01:10:01,864
‎백악관은 오늘 부시 대통령이

1269
01:10:01,947 --> 01:10:04,867
‎마약과의 전쟁 선포 연설 중
‎연출된 극적인 순간은

1270
01:10:04,950 --> 01:10:07,912
‎마약 단속관의 설정에서
‎기인한 거라고 인정했습니다

1271
01:10:07,995 --> 01:10:11,207
‎마약상이 백악관 앞에서
‎마약을 팔았어요, 아닌가요?

1272
01:10:11,290 --> 01:10:12,666
‎그게 핵심이에요

1273
01:10:12,750 --> 01:10:15,419
‎마약을 팔다 체포됐어요

1274
01:10:15,502 --> 01:10:17,755
‎체포가 됐으면 좋겠네요

1275
01:10:18,339 --> 01:10:20,257
‎전혀 불쌍하지 않아요

1276
01:10:20,341 --> 01:10:26,472
‎그래서 어떠한 전과도 없고
‎폭력 전과도 없었던 이 청소년은

1277
01:10:26,555 --> 01:10:32,311
‎결국 연방 교도소에서
‎거의 10년을 보내고 말았어요

1278
01:10:43,572 --> 01:10:47,076
‎뉴욕 경찰들이 오늘
‎동료 경찰의 장례를 치르면서

1279
01:10:47,159 --> 01:10:50,537
‎마약과의 전쟁에서 지고 있다는
‎더 많은 증거가 나왔습니다

1280
01:10:50,621 --> 01:10:54,959
‎22살의 에드워드 번이 금요일 새벽
‎총에 맞아 사망했습니다

1281
01:10:56,293 --> 01:10:58,671
‎에디 번 이야기는
‎중대 사건이었어요

1282
01:10:59,421 --> 01:11:02,633
‎마약상이 신입 경찰을
‎살해한 거잖아요

1283
01:11:02,716 --> 01:11:05,886
‎아무것도 하지 않고
‎그냥 차에 앉아 있었죠

1284
01:11:09,807 --> 01:11:12,226
‎우리 대표로 우리를 보호하느라

1285
01:11:12,810 --> 01:11:15,229
‎경찰차에 앉아 있던
‎우리 아들 에디가

1286
01:11:15,312 --> 01:11:17,815
‎"메슈 번
‎에디의 아버지"

1287
01:11:18,440 --> 01:11:19,400
‎어느 인간쓰레기에 의해

1288
01:11:21,610 --> 01:11:22,736
‎목숨을 잃을 수 있다면

1289
01:11:24,989 --> 01:11:26,573
‎우리 중 누구도 안전하지 않습니다

1290
01:11:28,117 --> 01:11:30,536
‎렌 바이어스 사건은
‎관심을 끄는 데 그쳤어요

1291
01:11:30,619 --> 01:11:33,414
‎경찰의 실질적인 행동이 없었죠

1292
01:11:34,123 --> 01:11:37,501
‎하지만 에드워드 번이
‎퀸스에서 살해된 직후

1293
01:11:37,584 --> 01:11:42,172
‎경찰 반응은 이랬어요
‎'이것 때문에 우리 경찰을 죽여?'

1294
01:11:42,256 --> 01:11:44,842
‎'네놈들에게 본때를 보여주겠어
‎전 국민에게 본때를 보여주겠어'

1295
01:11:45,426 --> 01:11:46,427
‎약속합니다

1296
01:11:47,219 --> 01:11:51,015
‎살인은 반드시 멈춰야 하고
‎멈출 겁니다

1297
01:12:02,359 --> 01:12:04,486
‎아무것도 없어요

1298
01:12:04,570 --> 01:12:08,532
‎한 번의 살인이
‎미국 전역의 경찰서를 바꿔 놨어요

1299
01:12:10,200 --> 01:12:12,286
‎경찰이 미쳐 날뛰었어요

1300
01:12:12,369 --> 01:12:13,829
‎눈이 뒤집어졌죠

1301
01:12:23,339 --> 01:12:27,634
‎그들은 TNT라는
‎새 기동대를 꾸렸어요

1302
01:12:28,135 --> 01:12:30,179
‎맨해튼 사우스
‎마약 전담 전술 기동대가

1303
01:12:30,262 --> 01:12:33,432
‎공원에서 크랙 구매자
‎몇 명을 체포했습니다

1304
01:12:33,515 --> 01:12:36,018
‎모든 경찰을 데리고 와

1305
01:12:36,101 --> 01:12:40,064
‎이 기동대에 집어넣고
‎온종일 함정 수사를 했어요

1306
01:12:40,147 --> 01:12:41,899
‎경찰이다, 널 체포한다

1307
01:12:44,360 --> 01:12:47,112
‎크랙 사용자의 다수는
‎백인이었지만

1308
01:12:47,196 --> 01:12:50,574
‎크랙을 판 사람은
‎유색인이 많았어요

1309
01:12:50,657 --> 01:12:53,369
‎경찰은 구체적으로
‎표적을 정했어요

1310
01:12:53,452 --> 01:12:55,954
‎이 지하 경제와 관련된
‎유색인으로요

1311
01:12:56,038 --> 01:12:56,872
‎"도나 머치
‎사학자"

1312
01:12:57,456 --> 01:12:59,792
‎대대적인 크랙 단속이
‎시작됐습니다

1313
01:13:00,542 --> 01:13:02,294
‎소탕 대작전을 펼쳤어요

1314
01:13:02,378 --> 01:13:05,005
‎한 동네에서 사상 최대 규모의
‎마약 소탕 작전입니다

1315
01:13:05,089 --> 01:13:07,800
‎경찰의 기습에 걸렸을 때

1316
01:13:07,883 --> 01:13:11,428
‎한 사람에겐 크랙 10개가 있고
‎한 사람에겐 없다면

1317
01:13:11,512 --> 01:13:14,264
‎그걸 반띵해서
‎다섯 개씩 나눠 갖게 하죠

1318
01:13:14,348 --> 01:13:15,432
‎경찰이다!

1319
01:13:16,850 --> 01:13:19,103
‎동네를 탈탈 털었어요

1320
01:13:19,186 --> 01:13:21,271
‎- 알았어요
‎- 바닥에 얼굴 박아

1321
01:13:22,481 --> 01:13:24,149
‎기어, 바닥에 손 짚고 엎드려

1322
01:13:24,233 --> 01:13:26,652
‎그때부터 바뀌었어요

1323
01:13:26,735 --> 01:13:29,488
‎수갑을 채우고 철창에 가뒀죠

1324
01:13:32,741 --> 01:13:35,702
‎길에서 애들을 멈춰 세우고
‎몸수색을 하고

1325
01:13:35,786 --> 01:13:37,871
‎경찰차 뒷좌석에 던지고

1326
01:13:37,955 --> 01:13:40,499
‎3, 4일을 유치장에 가뒀어요

1327
01:13:40,582 --> 01:13:42,960
‎아무도 행방을 몰랐죠

1328
01:13:43,544 --> 01:13:45,921
‎경찰 왈
‎'너 마약상이잖아, 빵에 갈 거야'

1329
01:13:46,004 --> 01:13:48,298
‎15년, 20년, 30년…
‎그건 중요하지 않아요

1330
01:13:48,382 --> 01:13:50,175
‎특히 당신이 흑인이라면

1331
01:13:51,260 --> 01:13:52,302
‎경찰들 말인데

1332
01:13:53,470 --> 01:13:55,431
‎자기가 뭘 하는지도 몰라요

1333
01:13:55,514 --> 01:13:58,183
‎선인과 악인을 구별 못 하거든요

1334
01:13:58,809 --> 01:14:00,894
‎흑인은 다 똑같아 보이고
‎똑같이 행동하니

1335
01:14:02,062 --> 01:14:03,564
‎똑같은 대우를 받는 거죠

1336
01:14:06,900 --> 01:14:11,155
‎불법 약물 소지죄로 체포됐어요

1337
01:14:11,822 --> 01:14:13,407
‎그 약물은 크랙이었죠

1338
01:14:16,660 --> 01:14:21,206
‎새벽 3시에 경찰이
‎제 다리를 끌어내는 통에

1339
01:14:21,290 --> 01:14:25,836
‎잠에서 깨 옷을 입고
‎교도소로 이송됐어요

1340
01:14:26,837 --> 01:14:29,590
‎저와 다른 여성 70여 명을

1341
01:14:29,673 --> 01:14:33,260
‎옷을 다 벗긴 후
‎큰 방에 몰아넣더니

1342
01:14:33,343 --> 01:14:36,305
‎몸 구석구석을 살폈어요

1343
01:14:36,388 --> 01:14:40,309
‎그러곤 긴 사슬로 우리를 묶어
‎버스에 태웠죠

1344
01:14:41,018 --> 01:14:42,311
‎그 새벽에 말이에요

1345
01:14:44,730 --> 01:14:47,858
‎버스는 제가 가본 적 없는 곳으로
‎향했어요

1346
01:14:47,941 --> 01:14:49,401
‎어디로 가는지 몰랐죠

1347
01:14:51,695 --> 01:14:55,199
‎버스 안에서 제 조상을 생각하며

1348
01:14:56,033 --> 01:14:58,744
‎이런 생각을 했어요
‎'그때보다 나아진 게 뭐지?'

1349
01:15:00,329 --> 01:15:02,372
‎"빌 클린턴 대통령 취임식"

1350
01:15:02,456 --> 01:15:03,707
‎"1993년"

1351
01:15:03,790 --> 01:15:05,417
‎신사 숙녀 여러분

1352
01:15:05,501 --> 01:15:09,463
‎미합중국의 대통령

1353
01:15:09,546 --> 01:15:11,840
‎윌리엄 제퍼슨 클린턴입니다

1354
01:15:12,841 --> 01:15:15,719
‎부시가 기반을 다지는 데
‎중요한 역할을 했으니

1355
01:15:15,802 --> 01:15:18,514
‎클린턴은 더 세게
‎밀어붙여야 했죠

1356
01:15:19,348 --> 01:15:20,557
‎원래 그렇잖아요

1357
01:15:20,641 --> 01:15:22,142
‎더 세게 나아가야 하죠

1358
01:15:23,644 --> 01:15:26,855
‎"8장
‎더 강력하게"

1359
01:15:27,105 --> 01:15:31,193
‎더 확실한 처벌을 할 수 있는
‎수단을 갖게 될 겁니다

1360
01:15:31,276 --> 01:15:32,694
‎"1994년 9월"

1361
01:15:32,778 --> 01:15:37,533
‎경찰 10만 명을 거리에
‎배치할 테니까 20% 증가한 거죠

1362
01:15:37,616 --> 01:15:38,659
‎빨리 들어가!

1363
01:15:43,080 --> 01:15:46,083
‎마약과의 전쟁은
‎경찰을 군인으로 바꿔 놨어요

1364
01:15:51,755 --> 01:15:54,091
‎움직이지 마! 꼼짝 마!

1365
01:15:54,174 --> 01:15:56,385
‎의회에서 수천만 달러를

1366
01:15:56,468 --> 01:16:00,806
‎헬기 구입과
‎경찰 군대화에 쏟아붓죠

1367
01:16:10,816 --> 01:16:13,360
‎치안 유지 활동을 개혁해요

1368
01:16:13,443 --> 01:16:18,907
‎동네 순찰이나 하던 경찰에서
‎정예 부대를 창설해서

1369
01:16:18,991 --> 01:16:21,952
‎특수 자원과 특수 권한을 부여하죠

1370
01:16:23,787 --> 01:16:26,498
‎저소득 유색인 사회를
‎표적으로 삼은

1371
01:16:26,582 --> 01:16:29,918
‎전례 없는 투자를 보기 시작합니다

1372
01:16:30,711 --> 01:16:32,462
‎치안 유지 활동과 감시 활동으로요

1373
01:16:32,546 --> 01:16:36,842
‎그사이에 처벌은 더 강력하고
‎더 가혹해지고요

1374
01:16:38,385 --> 01:16:40,554
‎아내와 애들이 안에 있다고요

1375
01:16:41,179 --> 01:16:42,764
‎환장하겠네

1376
01:16:44,099 --> 01:16:47,311
‎연방 마약 퇴치 예산이
‎120억 달러로 늘어나요

1377
01:16:47,394 --> 01:16:50,272
‎레이건이 시작했을 때보다
‎6배가 많죠

1378
01:16:50,355 --> 01:16:51,648
‎계속 올라갑니다

1379
01:16:51,732 --> 01:16:53,650
‎제가 이 범죄 법안에 서명하면

1380
01:16:54,151 --> 01:16:57,863
‎우리 땅의 법을

1381
01:16:57,946 --> 01:17:00,782
‎우리 국민의 가치관에 맞추어

1382
01:17:00,866 --> 01:17:02,826
‎함께 진일보하는 겁니다

1383
01:17:08,165 --> 01:17:09,708
‎"1994년
‎강력 범죄 통제와 법 집행법"

1384
01:17:09,791 --> 01:17:13,211
‎1994년에 통과된 범죄 법안 덕에
‎거리에 신규 경찰관을 배치하죠

1385
01:17:13,295 --> 01:17:16,340
‎뉴욕, 시카고 같은
‎대도시뿐 아니라

1386
01:17:16,423 --> 01:17:20,886
‎인디애나의 개리, 플린트
‎캘리포니아의 스톡턴까지

1387
01:17:24,389 --> 01:17:29,019
‎교도소 시스템 확대에
‎수천만 달러가 투입되고

1388
01:17:29,686 --> 01:17:32,272
‎그러면서
‎미국에서 교도소 수감자 수가

1389
01:17:32,356 --> 01:17:34,775
‎폭발적으로 증가하기 시작해요

1390
01:17:37,027 --> 01:17:40,238
‎클린턴 집권 당시
‎투옥률이 치솟아요

1391
01:17:40,864 --> 01:17:41,990
‎그런데

1392
01:17:42,908 --> 01:17:47,496
‎거의 같은 시기, 1994년이죠
‎사람들이 우려하기 시작해요

1393
01:17:47,579 --> 01:17:51,583
‎크랙 때문에 체포된 사람이

1394
01:17:51,667 --> 01:17:53,585
‎거의 다 흑인이란 사실에요

1395
01:17:55,671 --> 01:17:57,881
‎크랙 사용자의 2/3가
‎백인이었는데

1396
01:17:58,548 --> 01:18:02,552
‎1988년 마약 남용 방지법이
‎통과되고

1397
01:18:02,636 --> 01:18:05,764
‎1994년 클린턴의 범죄 법안이
‎통과된 사이엔

1398
01:18:06,431 --> 01:18:09,184
‎단 한 명의 백인도

1399
01:18:09,267 --> 01:18:13,522
‎LA에서 크랙 관련 법 위반으로
‎유죄 판결을 받지 않았어요

1400
01:18:13,605 --> 01:18:15,982
‎"연방 검사, 인종 차별 부인"

1401
01:18:16,066 --> 01:18:19,486
‎"흑인 마약 사범 재소자 수"

1402
01:18:19,569 --> 01:18:23,031
‎"1985년 16,600명
‎1995년 134,000명"

1403
01:18:23,115 --> 01:18:26,159
‎"707% 증가"

1404
01:18:36,211 --> 01:18:40,382
‎아프리카계 미국인 사회에
‎엄청난 분노가 있어요

1405
01:18:40,465 --> 01:18:42,008
‎대량 투옥과

1406
01:18:42,092 --> 01:18:45,303
‎크랙 관련 경제 자체가 가한
‎피해에 대해서요

1407
01:18:45,762 --> 01:18:50,892
‎"1996년
‎로스앤젤레스"

1408
01:18:51,226 --> 01:18:54,229
‎분노의 대부분은 CIA와

1409
01:18:54,312 --> 01:18:55,939
‎'"크랙 전염병'의 뿌리는
‎니카라과 전쟁에 있다"

1410
01:18:56,022 --> 01:18:58,775
‎CIA가 크랙 위기를 조성하는 데
‎한 역할에 집중됐죠

1411
01:18:59,526 --> 01:19:00,777
‎아무 차이가 없어요

1412
01:19:00,861 --> 01:19:02,529
‎"맥신 워터스 하원 의원
‎민주당-캘리포니아"

1413
01:19:02,612 --> 01:19:04,656
‎본인이 1kg을 전달했건

1414
01:19:04,740 --> 01:19:07,117
‎딴 사람이 전달할 때
‎모른 척했건

1415
01:19:07,200 --> 01:19:08,869
‎똑같이 유죄예요

1416
01:19:10,579 --> 01:19:14,958
‎우리 지역과 우리 사람들에게
‎그들이 한 짓에 대해

1417
01:19:15,041 --> 01:19:17,794
‎누군가는 꼭
‎대가를 치르게 할 겁니다

1418
01:19:22,466 --> 01:19:24,593
‎확실히 CIA가 관여했어요

1419
01:19:24,676 --> 01:19:27,345
‎CIA가 온갖 추악한 일에
‎관여했잖아요

1420
01:19:27,429 --> 01:19:29,139
‎지난 20년, 30년 동안에요

1421
01:19:29,222 --> 01:19:30,766
‎각성해야 합니다!

1422
01:19:30,849 --> 01:19:33,393
‎크랙의 유행은
‎흑인 사회의 빈곤 수준과

1423
01:19:33,477 --> 01:19:35,479
‎안전 수준에 영향을 미쳤고

1424
01:19:35,562 --> 01:19:38,148
‎사람들 건강에도 영향을 미쳤어요

1425
01:19:38,231 --> 01:19:41,401
‎사람들의 삶이 끝나거나 바뀌었고

1426
01:19:41,485 --> 01:19:42,944
‎자유를 잃었어요

1427
01:19:43,487 --> 01:19:45,363
‎전 미국에 약물 반입 안 해요

1428
01:19:45,447 --> 01:19:47,407
‎고위직 나리들이

1429
01:19:47,491 --> 01:19:48,950
‎- 들여오는 거라고요
‎- 맞아요

1430
01:19:49,034 --> 01:19:51,077
‎그래서 충분히 이해가 갑니다

1431
01:19:51,661 --> 01:19:55,415
‎과도한 탄압을 받은 흑인 사회가

1432
01:19:55,499 --> 01:19:57,918
‎흑인 사회에 약물을 유입한 데

1433
01:19:58,001 --> 01:20:03,465
‎미국 정부가 조금이라도
‎연루가 됐다는 이야기에도

1434
01:20:03,548 --> 01:20:06,426
‎왜 혐오와 공포에 떨며
‎들고일어났는지를요

1435
01:20:10,096 --> 01:20:15,393
‎LA는 1980년대와 1990년대에
‎크랙의 진원지였어요

1436
01:20:15,477 --> 01:20:18,814
‎LA에서 들끓던 분노의 대부분이
‎전국으로 흘러 나가고

1437
01:20:18,897 --> 01:20:22,108
‎LA는 조직의 중심이 돼요

1438
01:20:24,528 --> 01:20:30,200
‎이 조직은 기어이
‎CIA의 수장인 존 도이치를 

1439
01:20:30,283 --> 01:20:35,247
‎와츠에 있는 한 고등학교의
‎단상에 세우죠

1440
01:20:37,290 --> 01:20:40,043
‎CIA 국장이 오늘 LA에 가서

1441
01:20:40,126 --> 01:20:43,338
‎과거에 CIA가 국내 도심 빈민가에
‎크랙을 퍼뜨리는 데

1442
01:20:43,421 --> 01:20:47,259
‎공모했다는 소문을 해명했습니다

1443
01:20:48,927 --> 01:20:50,428
‎"CIA의 마약 밀매 연루설"

1444
01:20:50,512 --> 01:20:54,724
‎본질적으로 흑인 사회가 CIA와
‎정면으로 맞붙는 순간이죠

1445
01:20:55,642 --> 01:21:00,689
‎제가 사는 볼드윈 빌리지엔
‎애들 일거리가 없어요

1446
01:21:00,772 --> 01:21:03,817
‎우리 애들은 무슨 물건처럼

1447
01:21:03,900 --> 01:21:06,403
‎이 교도소, 저 교도소를
‎주기적으로 돌아요

1448
01:21:06,486 --> 01:21:07,779
‎그러다 거리에 돌아오면

1449
01:21:07,863 --> 01:21:11,283
‎평생 낙인이 찍힌 채
‎마음의 상처를 안고 살아야 하죠

1450
01:21:12,075 --> 01:21:14,828
‎지치고 상처 입었어요
‎화도 나고요

1451
01:21:15,579 --> 01:21:18,123
‎해명을 해주세요

1452
01:21:18,206 --> 01:21:22,210
‎당신과 대통령 외 모두가
‎격분하면서 이렇게 말해야 해요

1453
01:21:23,086 --> 01:21:26,089
‎'이 암적인 약물이
‎어떻게 여기 왔지?'

1454
01:21:26,756 --> 01:21:27,799
‎'어떻게 된 거지?'라고요

1455
01:21:28,466 --> 01:21:33,054
‎모두가 알다시피 미 정부와 CIA는
‎80년대 중반에

1456
01:21:33,138 --> 01:21:35,181
‎니카라과에서
‎산디니스타 정부를 타도하려던

1457
01:21:35,265 --> 01:21:39,269
‎콘트라와 그들의 노력을
‎지원했습니다

1458
01:21:40,020 --> 01:21:44,524
‎하지만 크랙 코카인을
‎캘리포니아에 풀어서

1459
01:21:44,608 --> 01:21:45,775
‎"존 도이치
‎CIA 국장"

1460
01:21:45,859 --> 01:21:49,821
‎콘트라의 무기 마련 자금을
‎조달했다는 주장은

1461
01:21:49,905 --> 01:21:51,865
‎말도 안 되는 혐의입니다

1462
01:21:52,407 --> 01:21:54,784
‎대답을 안 할 수가 없는 혐의예요

1463
01:21:55,619 --> 01:22:00,248
‎CIA 감찰관에게
‎전면 조사에 착수하라고 했습니다

1464
01:22:00,332 --> 01:22:01,833
‎너무 뻔하지 않나요

1465
01:22:01,917 --> 01:22:05,337
‎이 방에 모인 사람들은
‎고통과 분노

1466
01:22:05,420 --> 01:22:07,005
‎특히 불신에 가득 차 있어요

1467
01:22:07,631 --> 01:22:10,008
‎그런 우리가 국가의 녹을 먹는
‎누군가가

1468
01:22:10,091 --> 01:22:13,219
‎CIA의 불법 행위를
‎조사할 거라는 사실을

1469
01:22:13,303 --> 01:22:15,388
‎어떻게 편하게
‎받아들일 수 있겠어요?

1470
01:22:16,640 --> 01:22:18,016
‎헛소리 작작 하쇼!

1471
01:22:24,064 --> 01:22:25,148
‎잠시만요

1472
01:22:30,487 --> 01:22:35,408
‎CIA 감찰관은 꽤 광범위하게
‎조사 보고서를 썼고

1473
01:22:35,492 --> 01:22:38,870
‎실은 일련의 새로운 폭로도
‎포함돼 있었어요

1474
01:22:38,954 --> 01:22:41,790
‎산디니스타 정부를 타도하기 위해

1475
01:22:41,873 --> 01:22:46,086
‎마약 밀수업자들이 있다는 걸
‎CIA가 알면서도 눈감아 주거나

1476
01:22:46,169 --> 01:22:48,713
‎그들과 손을 잡았다는 내용까지요

1477
01:22:49,965 --> 01:22:54,260
‎레이건 행정부는 국내로 유입되는
‎코카인엔 신경을 덜 썼어요

1478
01:22:54,344 --> 01:22:58,014
‎미합중국 안보를
‎전혀 위협하지 않는

1479
01:22:58,640 --> 01:23:01,768
‎중앙아메리카의
‎작은 나라를 상대로

1480
01:23:01,851 --> 01:23:04,562
‎불법 무장 단체의
‎불법적 전쟁을 벌이는 데

1481
01:23:04,646 --> 01:23:07,107
‎더 신경을 썼죠

1482
01:23:12,404 --> 01:23:15,407
‎마약은 당연히 안보를 위협합니다

1483
01:23:21,830 --> 01:23:23,248
‎마약과의 전쟁은

1484
01:23:24,207 --> 01:23:27,127
‎마약을 공급하는 사람들과의
‎전쟁이 아닌가요?

1485
01:23:27,210 --> 01:23:30,380
‎아니면 마약 전쟁의 피해자들을
‎상대로 하는 전쟁인가요?

1486
01:23:30,463 --> 01:23:31,923
‎그건 위선적 행위였어요

1487
01:23:32,007 --> 01:23:36,261
‎슬프게도 우린
‎그걸 한 번도 다루지 않았죠

1488
01:23:37,303 --> 01:23:40,223
‎사람이 죽고
‎흑인 사회가 죽었지만

1489
01:23:40,306 --> 01:23:43,393
‎어떠한 조치도 취해지지 않았어요

1490
01:23:43,977 --> 01:23:47,272
‎유색인 사회가
‎폐허가 되도록 내버려 뒀어요

1491
01:24:00,368 --> 01:24:03,496
‎징역형을 6번 받았어요

1492
01:24:05,665 --> 01:24:09,252
‎누군가는 이런 말을
‎했겠거니 싶을 테죠

1493
01:24:11,379 --> 01:24:13,923
‎전과는 없는데

1494
01:24:16,051 --> 01:24:18,428
‎술이나 마약 문제가 있다면

1495
01:24:19,512 --> 01:24:20,889
‎도움을 받을 수 있다고요

1496
01:24:23,224 --> 01:24:25,101
‎전 어떤 도움도 못 받았어요

1497
01:24:27,270 --> 01:24:28,938
‎오늘 신문에서

1498
01:24:31,274 --> 01:24:33,818
‎아편 유사제 사용에 대한
‎접근법 관련 기사를 봤는데

1499
01:24:34,903 --> 01:24:36,821
‎치료제로 접근하지

1500
01:24:38,573 --> 01:24:40,116
‎범죄로 접근하지 않더군요

1501
01:24:41,910 --> 01:24:43,828
‎약을 끊은 지 21년 됐어요

1502
01:24:46,289 --> 01:24:48,583
‎전 치료받을 가치가
‎없었던 걸까요?

1503
01:24:58,968 --> 01:25:00,053
‎죄송해요

1504
01:25:05,683 --> 01:25:07,060
‎지난…

1505
01:25:10,063 --> 01:25:11,773
‎이십몇 년간

1506
01:25:13,149 --> 01:25:15,193
‎외상 후 스트레스 장애에
‎시달렸어요

1507
01:25:16,861 --> 01:25:18,905
‎총을 맞았을 때 시작된 건데

1508
01:25:20,323 --> 01:25:24,536
‎한 번씩 조울증이 발동해

1509
01:25:24,619 --> 01:25:26,329
‎기분이 오르락내리락해요

1510
01:25:26,412 --> 01:25:28,373
‎불안증도 있고요

1511
01:25:28,456 --> 01:25:31,042
‎제가 한 선택 때문에

1512
01:25:31,126 --> 01:25:32,794
‎감수해야 하는 문제들이죠

1513
01:25:34,712 --> 01:25:35,547
‎그래요

1514
01:25:40,426 --> 01:25:42,303
‎1988년에 총을 맞았어요

1515
01:25:43,138 --> 01:25:44,097
‎5번을요

1516
01:25:45,265 --> 01:25:46,975
‎교도소에서 3년을 썩었죠

1517
01:25:47,058 --> 01:25:51,229
‎총기와 마약 소지로 수감됐어요

1518
01:25:52,730 --> 01:25:54,149
‎제정신이 아니었어요

1519
01:25:56,359 --> 01:25:58,236
‎크랙이 판치던 시기에

1520
01:25:59,320 --> 01:26:02,699
‎제가 한 일이 너무 후회돼요

1521
01:26:04,993 --> 01:26:06,619
‎친구를 많이 잃었어요

1522
01:26:07,412 --> 01:26:09,289
‎아주 많이… 실은 거의 다를

1523
01:26:09,831 --> 01:26:11,207
‎일자리를 잃고

1524
01:26:12,292 --> 01:26:13,626
‎가정을 잃었어요

1525
01:26:14,752 --> 01:26:19,132
‎크랙 때문에 전부를 잃었어요
‎전부를요

1526
01:26:20,550 --> 01:26:23,970
‎그러다 자포자기하는
‎지경에 이르렀죠

1527
01:26:24,053 --> 01:26:28,016
‎특히 동생에게 내 딸들을
‎맡긴 이후에요

1528
01:26:32,061 --> 01:26:34,606
‎크랙 때문에 제 인생이

1529
01:26:36,024 --> 01:26:37,692
‎이 지경까지 왔네요

1530
01:26:41,946 --> 01:26:43,489
‎미칠 노릇이죠

1531
01:26:48,786 --> 01:26:50,538
‎제 사촌들이 생각나네요

1532
01:26:51,873 --> 01:26:52,832
‎제 친구들도요

1533
01:26:54,584 --> 01:26:57,337
‎18세가 되기도 전에

1534
01:26:58,421 --> 01:26:59,589
‎교도소에 갔거든요

1535
01:27:00,882 --> 01:27:03,343
‎크랙이란 것 때문에요

1536
01:27:11,476 --> 01:27:13,311
‎이런 속담이 있죠

1537
01:27:13,394 --> 01:27:18,274
‎예전에 살던 동네에 가
‎'내 친구들 어디 있지?'라 외치면

1538
01:27:18,942 --> 01:27:21,527
‎메아리가 대답해요

1539
01:27:21,611 --> 01:27:23,071
‎'내 친구들 어디 있지?'

1540
01:27:30,370 --> 01:27:33,331
‎"미국은 마약과의 전쟁 비용으로
‎1조 달러를 썼고"

1541
01:27:33,414 --> 01:27:36,793
‎"교도소 수감자 수는
‎폭발적으로 증가했다"

1542
01:27:36,876 --> 01:27:40,964
‎"1980년엔 30만 명이던 게
‎현재는 200만이 넘는다"

1543
01:28:37,395 --> 01:28:40,773
‎자막: 전소연



