1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,094 --> 00:00:15,140
Tak penting betapa bagusnya kamu...

4
00:00:16,307 --> 00:00:18,560
atau betapa bagus kamu jaga anak-anak.

5
00:00:19,144 --> 00:00:20,770
Semua itu tak penting.

6
00:00:22,147 --> 00:00:25,984
Kamu takkan sedar,
sebab kamu sibuk berkhayal.

7
00:00:27,569 --> 00:00:28,945
Saya hilang semuanya.

8
00:00:32,657 --> 00:00:35,076
Sebuah kisah yang mesti diceritakan.

9
00:00:43,001 --> 00:00:44,586
Ini ialah dadah.

10
00:00:45,045 --> 00:00:47,255
Anda fikir itu dadah glamor tahun 80an?

11
00:00:52,677 --> 00:00:56,264
Bukti duit yang banyak,
perdagangan dadah yang kuat di sekitar.

12
00:00:58,391 --> 00:01:03,438
Laporan mengekalkan
kesemua stereotaip dan kisah ini.

13
00:01:03,521 --> 00:01:06,149
Bayi perempuan ini
dilahirkan ketagih kokain.

14
00:01:06,232 --> 00:01:08,443
Mereka sekarang mencapai
zaman persekolahan.

15
00:01:08,526 --> 00:01:11,279
Seluruh generasi telah dihukum mati.

16
00:01:11,362 --> 00:01:14,074
Mereka bukan lagi sekumpulan kanak-kanak.

17
00:01:14,157 --> 00:01:15,700
Mereka pemangsa.

18
00:01:17,619 --> 00:01:20,538
Dadah dipersalahkan atas semua keadaan

19
00:01:20,622 --> 00:01:24,626
yang masyarakat izinkan untuk membarah
dan tak rela untuk menghadapi.

20
00:01:27,378 --> 00:01:31,466
Kita mesti tak bertoleransi dengan
penggunaan dadah dan penjual dadah.

21
00:01:32,175 --> 00:01:36,387
Pegang kata-kata saya,
kesengsaraan ini akan berakhir!

22
00:01:41,768 --> 00:01:45,480
Kami masih menyelesaikan
masalah tahun 80an hari ini.

23
00:01:46,106 --> 00:01:46,940
Kenapa?

24
00:01:47,816 --> 00:01:53,196
Kerana gerak balas itu bukan dicipta
untuk bantu orang yang dalam masalah.

25
00:01:54,322 --> 00:01:55,657
Katakan sahaja, "Tidak."

26
00:01:56,407 --> 00:01:58,284
Ia tak mengubah apa-apa.

27
00:01:58,368 --> 00:02:01,287
Sama ada mereka hantar ia sendiri

28
00:02:01,371 --> 00:02:04,290
atau orang lain hantarkan,

29
00:02:04,374 --> 00:02:05,917
mereka tetap bersalah.

30
00:02:11,714 --> 00:02:14,425
Era dadah mengubah semuanya
tentang komuniti orang kulit hitam

31
00:02:14,509 --> 00:02:17,345
dan ia mengubah, akhirnya,
semua tentang Amerika.

32
00:02:17,595 --> 00:02:21,099
DADAH

33
00:02:21,182 --> 00:02:26,646
SEBUAH DOKUMENTARI ASLI NETFLIX

34
00:02:26,729 --> 00:02:28,648
1980

35
00:02:32,485 --> 00:02:34,946
Dengan kesedaran mendalam tanggungjawab

36
00:02:35,029 --> 00:02:37,365
kepercayaan yang diberikan oleh anda...

37
00:02:37,490 --> 00:02:41,786
saya terima pencalonan untuk
jawatan Presiden Amerika Syarikat.

38
00:02:43,997 --> 00:02:47,375
Reagan berkempen menjanjikan
kekayaan untuk semua...

39
00:02:48,376 --> 00:02:52,005
tambah baik kehidupan, terutama
pengundi orang kulit putih yang kecewa.

40
00:02:53,214 --> 00:02:56,676
Bersama-sama,
mari kita buat ini permulaan yang baharu.

41
00:02:57,260 --> 00:03:00,221
Cara dia untuk buat itu ialah

42
00:03:00,305 --> 00:03:03,892
untuk merangsang pasaran bebas yang boleh
bantu orang keluar dari kemiskinan.

43
00:03:04,517 --> 00:03:08,271
Sesiapa yang tiada peluang pekerjaan,
kami akan merangsang peluang baharu,

44
00:03:08,354 --> 00:03:11,316
terutama di tengah bandar
di tempat mereka tinggal.

45
00:03:11,649 --> 00:03:13,943
Sesiapa yang dah berputus asa,

46
00:03:14,027 --> 00:03:17,572
kami akan kembalikan harapan
dan menyambut dengan perjuangan nasional

47
00:03:17,655 --> 00:03:19,574
untuk jadikan Amerika hebat semula.

48
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
BERSAMA-SAMA... PERMULAAN BAHARU

49
00:03:27,540 --> 00:03:30,418
Pada tahun 80an, kamu mula
melihat peredaran kewangan.

50
00:03:30,501 --> 00:03:32,462
Saya selalu fikir tentang Wall Street

51
00:03:32,545 --> 00:03:34,672
dan Gordon Gekko,
dilakonkan oleh Michael Douglas.

52
00:03:34,756 --> 00:03:39,093
Ketamakan, kerana kurang
perkataan lebih bagus, ialah bagus.

53
00:03:39,510 --> 00:03:43,306
BAB SATU
KETAMAKAN IALAH BAGUS

54
00:03:44,474 --> 00:03:46,726
Itu ialah permulaan kepulangan bandar.

55
00:03:46,809 --> 00:03:49,062
Kamu ada rasa optimis.

56
00:03:49,145 --> 00:03:51,147
Kelab malam mula penuh semula.

57
00:03:56,027 --> 00:03:58,029
Itu ialah gaya hidup perayaan

58
00:03:58,112 --> 00:04:01,074
dan kokain ialah sebahagian gaya hidup.

59
00:04:13,503 --> 00:04:16,214
Kali pertama saya buat sebaris kokain...

60
00:04:17,715 --> 00:04:19,259
Saya rasa seperti...

61
00:04:20,301 --> 00:04:22,345
"Oh, Tuhanku!

62
00:04:22,428 --> 00:04:24,138
Ke mana benda ini hilang?"

63
00:04:26,975 --> 00:04:29,978
Ia dadah yang terkenal,
orang menari sepanjang masa.

64
00:04:30,061 --> 00:04:34,274
Kadang kala saya berjaga untuk tiga malam.
Hanya minum air dan teruskan.

65
00:04:36,234 --> 00:04:37,277
Dahulu ia diterima.

66
00:04:37,360 --> 00:04:40,405
Ia diterima di dalam
dunia jazz dan dunia pop.

67
00:04:40,488 --> 00:04:43,700
Ia ialah dadah sosial golongan elit.

68
00:04:44,534 --> 00:04:46,369
Ramai orang dalam
industri saya melakukannya.

69
00:04:46,452 --> 00:04:49,706
Banyak tekanan dan
mereka menjana banyak duit.

70
00:04:50,915 --> 00:04:53,167
- Kamu pernah cuba ia?
- Beberapa kali.

71
00:04:53,251 --> 00:04:54,335
Saya suka kokain.

72
00:04:54,419 --> 00:04:56,713
Saya tak sabar nak tamat kolej
dan menjana duit

73
00:04:56,796 --> 00:04:58,423
sebab saya nak gaya hidup itu.

74
00:05:00,758 --> 00:05:03,970
Filem Scarface, menjadikan
sangat popular untuk lakukan kokain.

75
00:05:04,053 --> 00:05:06,597
Kami berada di dalam kelab
dan 100 dolar kami

76
00:05:06,681 --> 00:05:08,016
dan cuba meniru Scarface.

77
00:05:08,099 --> 00:05:10,310
Ia macam perkara yang glamor untuk dibuat,

78
00:05:10,393 --> 00:05:12,937
sebab ia macam,
"Orang yang dapat duit buat begini."

79
00:05:15,148 --> 00:05:16,983
Dahulu kokain ialah kemewahan.

80
00:05:17,066 --> 00:05:19,569
Ia macam, orang yang memandu
Mercedes-Benzes

81
00:05:19,652 --> 00:05:23,156
atau BMW yang menghidu kokain.

82
00:05:23,239 --> 00:05:26,242
Kamu tahu, itu bukan.
Dadah itu, kokain serbuk,

83
00:05:26,326 --> 00:05:29,329
tak dapat diperolehi
oleh orang tengah bandar

84
00:05:29,412 --> 00:05:30,830
sebab ia terlalu mahal.

85
00:05:30,913 --> 00:05:32,332
Kami tak mampu nak beli.

86
00:05:32,415 --> 00:05:37,754
1982

87
00:05:39,047 --> 00:05:42,216
Apa yang datang dengan Reagan ialah
pembiakan kekayaan untuk sebilangan kecil

88
00:05:42,300 --> 00:05:43,926
dengan menjejaskan sebilangan besar.

89
00:05:51,934 --> 00:05:53,353
Pentadbiran Reagan ambil

90
00:05:53,436 --> 00:05:55,521
setengah juta orang
dari program kebajikan,

91
00:05:55,605 --> 00:05:57,565
satu juta orang
dari program setem makanan,

92
00:05:57,648 --> 00:06:02,153
2.6 juta kana-kanak Amerika
dari program makan tengah hari.

93
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
Kami melihat berjuta orang
memasuki kemiskinan melampau.

94
00:06:07,533 --> 00:06:09,869
Barisan menjadi panjang tiga sisi blok

95
00:06:09,952 --> 00:06:12,330
di pejabat perkhidmatan
pekerjaan negeri pada pagi ini.

96
00:06:12,789 --> 00:06:15,917
Hampir lapan setengah juta
orang Amerika tanpa pekerjaan.

97
00:06:18,586 --> 00:06:24,634
1982 ialah tahun kadar tertinggi
pengangguran di Amerika Syarikat.

98
00:06:24,717 --> 00:06:30,223
Komuniti penganggur orang kulit hitam,
dua kali ganda komuniti orang kulit putih.

99
00:06:30,306 --> 00:06:32,642
Jadi, orang sangat marah.

100
00:06:38,189 --> 00:06:39,816
Gelas pecah merata-rata

101
00:06:39,899 --> 00:06:42,235
Kencing di tangga
Kau tahu mereka tak peduli 

102
00:06:42,318 --> 00:06:44,320
Aku tak boleh terima bau
Tak boleh terima bunyi

103
00:06:44,404 --> 00:06:46,656
Tiada duit untuk berpindah
Aku rasa aku tiada pilihan

104
00:06:48,324 --> 00:06:52,537
Grandmaster Flash dan Melle Mel
melukis gambar yang ringkas dan tepat

105
00:06:52,620 --> 00:06:54,705
tentang apa yang kami hadapi
di tengah bandar.

106
00:06:56,666 --> 00:06:57,959
Kadang kala ia seperti hutan

107
00:06:58,042 --> 00:07:00,753
Buat aku tertanya-tanya
Bagaimana aku nak terus menghadapinya

108
00:07:01,295 --> 00:07:03,047
Kadang kala ia seperti hutan

109
00:07:03,131 --> 00:07:05,466
Buat aku tertanya-tanya
Bagaimana aku nak terus menghadapinya

110
00:07:07,552 --> 00:07:10,054
Saya membesar dalam kejiranan yang miskin.

111
00:07:10,638 --> 00:07:12,723
Keluarga biasa di sana
dalam setem makanan.

112
00:07:12,807 --> 00:07:14,976
Tak membayar makanan
dengan duit yang betul.

113
00:07:15,059 --> 00:07:18,229
Ia kertas duit dengan,
kamu tahu, coklat, ungu dan...

114
00:07:18,312 --> 00:07:20,356
Nampak macam kamu
di negara ketiga dunia

115
00:07:20,440 --> 00:07:23,776
jika kamu gunakan duit untuk makanan.

116
00:07:23,860 --> 00:07:25,027
Kami tiada duit,

117
00:07:25,111 --> 00:07:27,947
jadi kebanyakan masa,
kami dan anak-anak duduk di rumah.

118
00:07:28,030 --> 00:07:30,199
Kami pergi ke kedai dan mencuri.

119
00:07:32,160 --> 00:07:36,456
Atau kami ke Safeway untuk dapat duit
dengan bawa barang runcit orang ke rumah.

120
00:07:36,539 --> 00:07:40,126
Kadang kala kami jalan dengan seseorang,
bawa barang runcit mereka ke rumah,

121
00:07:40,209 --> 00:07:42,044
kami akan lari dengan beg-beg itu.

122
00:07:42,128 --> 00:07:44,130
Kebanyakannya ialah tentang hidup.

123
00:07:44,714 --> 00:07:49,302
COREY PEGUES
BEKAS PENJUAL

124
00:07:49,385 --> 00:07:52,555
Gambar klasik saya ini
sewaktu di gred lima.

125
00:07:52,638 --> 00:07:56,476
Saya duduk gaya orang India
di depan bersama budak-budak.

126
00:07:56,559 --> 00:07:58,102
Tangan semua orang di riba

127
00:07:58,186 --> 00:08:01,606
dan tangan saya di kasut
sebab kasut saya berlubang.

128
00:08:01,689 --> 00:08:03,900
Kadang kala kami tiada lampu, gas.

129
00:08:03,983 --> 00:08:06,611
Kami ada lipas dan tikus di dalam rumah.

130
00:08:06,694 --> 00:08:08,154
Ia agak teruk.

131
00:08:08,237 --> 00:08:11,908
Saya tak rasa kami faham
tentang trauma kemiskinan.

132
00:08:11,991 --> 00:08:16,537
Saya fikir dalam apa jua cara, apa sahaja,
apa jua cara yang kami boleh gunakan

133
00:08:16,621 --> 00:08:21,042
untuk lari daripada hakikat yang kami
miskin dan tertindas, kami akan buat.

134
00:08:27,131 --> 00:08:30,134
Antara tahun 1982 dan 1984,

135
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
jumlah kokain memasuki
Amerika Syarikat bertambah 50 peratus.

136
00:08:34,305 --> 00:08:37,892
Ejen tahu kokain dihantar ke Philadelphia,
kemudian di angkut ke New York.

137
00:08:38,476 --> 00:08:40,269
Banyak yang datang
melalui Florida Selatan.

138
00:08:40,353 --> 00:08:42,146
Banyak dadah dibawa masuk ke negara.

139
00:08:42,230 --> 00:08:46,275
Banyak kokain boleh dapat hari ini banding
hampir sepanjang masa dalam sejarah.

140
00:08:47,568 --> 00:08:51,364
Kami dapat 63 tan kokain memasuki AS. 

141
00:08:51,447 --> 00:08:55,243
Akibat daripada pemberontakan kokain
secara besar-besaran

142
00:08:55,326 --> 00:08:57,495
ialah harga kokain jatuh.

143
00:08:57,578 --> 00:08:59,413
Meskipun usaha terbaik kami,

144
00:08:59,497 --> 00:09:03,793
kokain haram memasuki negara kita
pada tahap mencemaskan

145
00:09:03,876 --> 00:09:06,879
dan empat ke lima juta rakyat
sering menggunakannya.

146
00:09:09,507 --> 00:09:13,344
Satu cerut Kuba tak berjaya
memasuki Amerika Syarikat.

147
00:09:13,427 --> 00:09:15,012
Satu cerut Kuba kecil.

148
00:09:15,096 --> 00:09:19,475
Tapi kamu tak boleh hentikan
bertan-tan kokain masuk?

149
00:09:19,559 --> 00:09:22,812
Pasti ia lebih besar daripada pelacur.

150
00:09:22,895 --> 00:09:27,149
Segmen khas malam ini melihat kepada
pencerobohan dadah melalui sempadan.

151
00:09:27,733 --> 00:09:31,362
Amerika Syarikat telah gunakan
sangat sedikit sumber untuk melawan.

152
00:09:31,445 --> 00:09:36,284
Ia datang melalui Amerika Tengah,
melalui Bahama

153
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
dan ia datang melalui beberapa jalan,
beberapa cara,

154
00:09:39,870 --> 00:09:45,209
seperti kapal terbang, bot dan lain-lain,
jadi ia datang dari semua arah.

155
00:09:45,293 --> 00:09:47,336
Semua orang terlibat.

156
00:09:48,129 --> 00:09:50,423
RICHARD PRYOR

157
00:09:51,465 --> 00:09:55,469
Kemudian ada berita mengejutkan yang
akan beri kesan kepada seluruh negara.

158
00:09:57,096 --> 00:09:58,806
Pasukan bomba paramedik

159
00:09:58,889 --> 00:10:02,184
jumpa penulis dan pelawak Richard Pryor
berkenala kebingungan,

160
00:10:02,268 --> 00:10:04,145
terbakar separuh bahagian atas badan

161
00:10:04,228 --> 00:10:06,355
berdekatan rumahnya
di Los Angeles malam semalam.

162
00:10:06,439 --> 00:10:10,526
Berita ini keluar tentang
Richard Pryor terbakar oleh paip ini.

163
00:10:10,610 --> 00:10:15,239
Dia menggunakan cara freebase,
gabungan kokain dan eter.

164
00:10:15,323 --> 00:10:18,784
Apabila dia nyalakannya, sama ada
pada rokok, kami tak tahu,

165
00:10:18,868 --> 00:10:23,372
eter meletup, menyebabkan
bajunya diselubungi api.

166
00:10:24,540 --> 00:10:27,168
Kamu semua buat jenaka jahat tentang saya.

167
00:10:28,961 --> 00:10:31,964
"Apa itu?"
"Richard Pryor berlari di jalanan."

168
00:10:33,883 --> 00:10:35,760
Saya tak tahu apa itu freebase.

169
00:10:35,843 --> 00:10:39,722
Richard Pryor bakar diri sendiri
apabila menggunakan ia

170
00:10:39,805 --> 00:10:43,893
ialah sesuatu kesedaran bagi ramai orang

171
00:10:43,976 --> 00:10:47,355
yang ada cara lain untuk guna kokain.

172
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
Kokain ialah satu molekul.

173
00:10:49,523 --> 00:10:51,233
Ia dipanggil "hidroklorida kokain."

174
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
Bahagian hidroklorida ialah garam.

175
00:10:55,821 --> 00:10:58,908
KOKAIN FREEBASE
[DADAH]

176
00:10:58,991 --> 00:11:00,826
jadi kamu kena buang garam itu.

177
00:11:02,286 --> 00:11:05,665
Dengan cara freebase,
kami jumpa cara nak buang garam itu,

178
00:11:05,748 --> 00:11:08,668
sekarang kamu ada asasnya.
Jadi kami panggil ia "freebase."

179
00:11:08,751 --> 00:11:10,836
Asasnya dibebaskan
dan kamu boleh membakarnya.

180
00:11:10,920 --> 00:11:12,213
Dadah benda yang sama.

181
00:11:14,924 --> 00:11:18,761
Kebanyakan orang, apabila beli serbuk,
mereka akan masakkan sendiri.

182
00:11:18,844 --> 00:11:20,846
Hampir jadi macam ahli sains.

183
00:11:20,930 --> 00:11:22,598
Ia perlukan banyak...

184
00:11:24,100 --> 00:11:25,518
campuran dan...

185
00:11:26,727 --> 00:11:27,812
menimbang.

186
00:11:28,771 --> 00:11:31,440
Apa saya dapat ialah...

187
00:11:32,483 --> 00:11:35,111
orang lebih suka untuk tak buat semua itu.

188
00:11:35,194 --> 00:11:37,613
Mereka lebih suka ia dah dijadikan batu.

189
00:11:37,697 --> 00:11:39,240
Mereka panggil ia "dadah."

190
00:11:40,157 --> 00:11:43,327
BAB DUA
MEREKA PANGGIL IA DADAH

191
00:11:43,411 --> 00:11:46,122
DADAH

192
00:11:55,131 --> 00:11:59,343
Mereka menyedut wap kokain
dari batang paip gelas terus ke otak.

193
00:12:00,010 --> 00:12:01,470
Ia lebih efisien,

194
00:12:01,554 --> 00:12:04,515
dadah itu dimasukkan terus
ke dalam aliran darah,

195
00:12:04,598 --> 00:12:08,227
sebab paru-paru ada
kawasan darah yang besar,

196
00:12:08,310 --> 00:12:10,604
jadi kesannya dirasai dengan segera.

197
00:12:11,272 --> 00:12:14,817
Dalam masa 15 saat,
pengguna dadah akan khayal.

198
00:12:14,900 --> 00:12:18,946
Saya boleh bangun dari sini sekarang
dan berjalan ke bulan, okey?

199
00:12:19,029 --> 00:12:21,574
Saya boleh bangun dan berjalan ke bulan.

200
00:12:21,657 --> 00:12:24,160
Saya baik sekarang. Saya baik untuk pergi.

201
00:12:25,911 --> 00:12:29,123
Kokain dibuat lebih banyak
dengan membuat dadah

202
00:12:29,206 --> 00:12:32,251
dan dapat menjulanya untuk lima
atau sepuluh dolar satu sedutan.

203
00:12:32,334 --> 00:12:34,378
Sekarang orang miskin boleh dapat

204
00:12:34,462 --> 00:12:37,715
yang dahulunya dianggap dadah orang kaya.

205
00:12:40,718 --> 00:12:45,306
Ia jadi begitu pantas. Macam,
"Boom. Ada 20 penagih dadah."

206
00:12:46,056 --> 00:12:48,225
Sedutan pertama, sepanjang hidup

207
00:12:48,309 --> 00:12:50,644
mereka akan cuba ulangi sedutan itu.

208
00:12:51,312 --> 00:12:53,189
Mereka terus buat dan buat lagi,

209
00:12:53,272 --> 00:12:55,941
mencuba untuk dapat rasakan
macam kali pertama...

210
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
yang mereka takkan dapat.

211
00:12:59,779 --> 00:13:03,949
Tahap kegembiraan hanya berganda.

212
00:13:04,033 --> 00:13:06,285
RUBEN CASTAMEDA
WARTAWAN/BEKAS PENAGIH

213
00:13:06,368 --> 00:13:07,661
Saya terkedu kerana

214
00:13:07,745 --> 00:13:10,456
tiada perkataan boleh dijelaskan
bagaimana saya rasa ketika itu.

215
00:13:10,539 --> 00:13:13,709
Ia buat saya rasa macam,
saya sangat seronok.

216
00:13:13,793 --> 00:13:15,085
Ia seperti alamai syahwat.

217
00:13:15,169 --> 00:13:16,796
Sebaik kamu ambil sedutan pertama...

218
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
habislah.

219
00:13:18,547 --> 00:13:22,343
Dari situ, saya ketagih dan apa saya
cuma nak ialah menghisap dadah.

220
00:13:22,426 --> 00:13:23,636
Semuanya menjadi...

221
00:13:25,679 --> 00:13:26,764
Bing!

222
00:13:28,182 --> 00:13:31,560
Saya masih di sekolah tinggi
dan saya nak buat duit.

223
00:13:31,644 --> 00:13:35,314
Saya ada bayi ketika itu
dan keadaan agak susah.

224
00:13:35,856 --> 00:13:37,900
Mak saya seperti, "Pergi cari kerja."

225
00:13:37,983 --> 00:13:40,444
Hei, adakah itu Calvin?

226
00:13:40,528 --> 00:13:42,112
Dah lama saya tak lihat dia.

227
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
Saya dengar dia dapat kerja.

228
00:13:43,656 --> 00:13:47,326
Ya, saya ingat iklan
tentang Calvin dan mereka kata,

229
00:13:47,409 --> 00:13:49,578
"Anda boleh jadi macam Calvin."

230
00:13:49,662 --> 00:13:52,998
Sekarang cakap tentangnya,
ada sesuatu lain tentang dia.

231
00:13:53,082 --> 00:13:55,918
Nampaknya tanggungjawab baik untuk dia.

232
00:13:56,001 --> 00:14:00,047
Saya gembira seseorang
percaya dia untuk beri dia peluang.

233
00:14:00,130 --> 00:14:01,632
Hairan di mana dia bekerja.

234
00:14:01,715 --> 00:14:04,260
Selamat datang ke McDonald's.
Boleh saya bantu?

235
00:14:04,343 --> 00:14:07,429
Saya ingat semasa melihat iklan itu.
Saya macam, "Saya kerja di sana."

236
00:14:07,513 --> 00:14:09,807
Kamu hanya menjana satu jam $3.35.

237
00:14:09,890 --> 00:14:12,309
Itu gaji minimum, satu jam $3.35.

238
00:14:12,393 --> 00:14:15,062
Kemudian kerajaan ambil cukai daripadanya.

239
00:14:15,145 --> 00:14:16,480
Pergi mati Calvin.

240
00:14:16,564 --> 00:14:18,899
Sebab itu tak berguna untuk saya.

241
00:14:21,902 --> 00:14:25,823
Jadi, kawan saya datang dan kata,
"Saya ada cara untuk awak menjana duit."

242
00:14:26,824 --> 00:14:29,159
Dia memperkenalkan dadah kepada saya.

243
00:14:29,785 --> 00:14:32,496
Ia di dalam bebuli. Bebuli kecil.

244
00:14:33,080 --> 00:14:36,250
Saya tanya dia, "Apa ini?"
Dia seperti, "Ini kokain."

245
00:14:36,333 --> 00:14:39,169
Dia seperti,
"Mereka menghisapnya dan jadi gila."

246
00:14:40,045 --> 00:14:41,797
Dia beri saya 100 bebuli.

247
00:14:43,048 --> 00:14:47,386
Tak lebih daripada 20, 30 minit,
ia habis dijual.

248
00:14:48,679 --> 00:14:49,805
Gelas kaca bercakap dengan kamu.

249
00:14:49,889 --> 00:14:54,018
Jalan tinggalkan gelas kaca,
ia berkata, memanggil kamu semula,

250
00:14:54,101 --> 00:14:54,935
"Mari sini. 

251
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
Mari, gunakan semua duit kamu."

252
00:15:04,945 --> 00:15:07,197
Orang akan datang dengan segenggam duit, 

253
00:15:07,281 --> 00:15:10,451
"Oh, saya cuma ada 20,"
mereka beli 20 dan...

254
00:15:10,534 --> 00:15:12,703
Selepas saya belajar perniagaan,

255
00:15:12,786 --> 00:15:14,872
saya seperti, "Dia akan muncul semula."

256
00:15:14,955 --> 00:15:17,082
Akhirnya, penghujung malam,

257
00:15:17,166 --> 00:15:19,543
mereka dah gunakan setiap sen yang ada.

258
00:15:23,881 --> 00:15:26,508
Hari pertama, saya mungkin
dapat beberapa ratus dolar.

259
00:15:26,592 --> 00:15:29,470
Dari situ, saya macam,
"Ini apa saya jual sekarang.

260
00:15:29,553 --> 00:15:31,221
Saya boleh jana duit dengan cepat."

261
00:15:33,557 --> 00:15:35,726
Dadah. Ke mana sahaja kamu pergi, dadah.

262
00:15:35,809 --> 00:15:37,311
Kamu takkan dengar ganja.

263
00:15:37,394 --> 00:15:39,355
Kamu takkan dengar kokain lagi.

264
00:15:39,438 --> 00:15:43,192
Kamu hanya akan dengar orang
menjual dadah, dadah, dadah.

265
00:15:44,985 --> 00:15:46,654
Apabila dadah muncul, ia seperti,

266
00:15:46,737 --> 00:15:49,531
"Inilah dia."

267
00:15:49,615 --> 00:15:51,283
Ini yang kami nantikan.

268
00:15:51,367 --> 00:15:55,204
Ia macam durian runtuh.
Durian runtuh yang turun kepada kejiranan.

269
00:15:58,832 --> 00:16:01,710
Polis tak ambil peduli. Mereka tak peduli.

270
00:16:01,794 --> 00:16:03,420
Kebanyakan mereka ada perangai,

271
00:16:03,504 --> 00:16:07,007
"Biar saya buat tugas saya
dan keluar dari komuniti ini."

272
00:16:07,091 --> 00:16:10,052
Kamu tahu, ia seperti bebas.

273
00:16:10,135 --> 00:16:12,513
Sebab kami tahu kami takkan ditangkap.

274
00:16:12,596 --> 00:16:14,223
Polis langsung tak peduli.

275
00:16:16,600 --> 00:16:20,020
Penduduk subbandar datang kejiranan
di New York setiap malam Jumaat,

276
00:16:20,104 --> 00:16:22,481
untuk mencari bekalan hujung minggu.

277
00:16:22,564 --> 00:16:24,400
Di sini ada perkhidmatan membendung.

278
00:16:25,526 --> 00:16:28,404
Ada banyak orang di jalanan
membeli dadah waktu itu,

279
00:16:28,487 --> 00:16:30,239
ia sangat dahsyat.

280
00:16:31,198 --> 00:16:34,618
Orang duduk di dalam kereta,
menekan hon untuk cepat

281
00:16:34,702 --> 00:16:36,996
dan jual kepada orang lain
agar mereka boleh bergerak.

282
00:16:37,079 --> 00:16:38,789
Mereka akan alami kesesakan lalu lintas

283
00:16:38,872 --> 00:16:41,000
untuk datang dan beli dadah.

284
00:16:41,542 --> 00:16:43,377
Dari mana mereka ini datang?

285
00:16:43,460 --> 00:16:46,463
Saya tinggal di kejiranan
yang 99 peratus berkulit hitam.

286
00:16:47,214 --> 00:16:48,215
Awak ada dadah?

287
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
Ya, tapi mungkin malam ini.

288
00:16:50,384 --> 00:16:52,928
Orang kulit putih datang,
orang Sepanyol datang.

289
00:16:53,012 --> 00:16:56,390
Orang datang dari semua tempat
untuk beli dadah ajaib ini.

290
00:16:56,473 --> 00:17:01,020
Mereka datang dari New Jersey
dan semua tempat untuk beli dadah di sini.

291
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
- Mereka datang dari mana?
- New Jersey!

292
00:17:03,564 --> 00:17:08,610
Saya fikir ia lebih dikenali
sebagai dadah tengah bandar,

293
00:17:09,153 --> 00:17:11,947
lebih dikenali sebagai masalah "bandar"

294
00:17:12,031 --> 00:17:17,453
dan itu bermaksud orang kulit hitam
dan orang Latin gunakan ia dan menjualnya.

295
00:17:19,580 --> 00:17:23,167
Dahulu saya bekas penagih, jadi saya tahu,
berdasarkan pengalaman sendiri,

296
00:17:23,250 --> 00:17:27,588
bahawa ketagihan ini melampaui
rintangan sosioekonomi.

297
00:17:33,927 --> 00:17:36,221
Hei, duit ialah duit, kamu tahu?

298
00:17:36,305 --> 00:17:38,640
Itulah kebenaran. Duit ialah duit.

299
00:17:38,724 --> 00:17:40,642
Saya tak kesah kamu berumur dua tahun.

300
00:17:40,726 --> 00:17:45,064
Kamu akan beri saya $35 untuk dadah,
saya akan beri kepada kamu.

301
00:17:45,147 --> 00:17:48,567
Saya pernah nampak orang
jual dadah kepada maknya sendiri.

302
00:17:49,693 --> 00:17:52,905
Kamu tahu? Seperti,
"Dia akan beli di tempat lain, kamu tahu?

303
00:17:52,988 --> 00:17:54,656
Lebih baik saya beri kepadanya."

304
00:17:54,740 --> 00:17:57,743
Kami hanya menjadi kapitalis jalanan.

305
00:17:58,869 --> 00:18:01,663
Itulah sebenarnya kami,
kapitalis jalanan...

306
00:18:02,331 --> 00:18:05,584
yang tak pedulkan hal lain
tapi menjana duit.

307
00:18:05,667 --> 00:18:11,548
BAB TIGA
KAPITALIS JALANAN

308
00:18:14,259 --> 00:18:16,845
Pada zaman heroin
dan dadah-dadah lain,

309
00:18:16,929 --> 00:18:18,597
kamu terpaksa masuk campur.

310
00:18:18,680 --> 00:18:20,057
Mafia juga terlibat.

311
00:18:20,140 --> 00:18:22,518
Kamu tak boleh jual begitu sahaja, bukan?

312
00:18:22,601 --> 00:18:25,979
Dengan dadah, ia seperti,
tiada orang tengah.

313
00:18:26,063 --> 00:18:28,982
Kamu tak perlu kebenaran daripada sesiapa.

314
00:18:29,066 --> 00:18:31,485
Faham maksud saya? Kamu kena berusaha.

315
00:18:31,568 --> 00:18:35,489
Kamu kena sedikit berakal
dan kamu boleh berjaya buat sendiri.

316
00:18:37,116 --> 00:18:39,451
Jika kamu ada duit, meskipun muda,

317
00:18:39,535 --> 00:18:42,663
untuk melabur beberapa ratus dolar kokain,

318
00:18:42,746 --> 00:18:46,667
kamu boleh lari dari kesempitan. Dengan
mudah kamu boleh sediakan kedai kecil

319
00:18:46,750 --> 00:18:50,045
dan secara tiba-tiba,
sekumpulan orang muda

320
00:18:50,129 --> 00:18:54,591
boleh cari cara untuk bantu diri sendiri,
bantu keluarga dan teruskan hidup.

321
00:18:55,759 --> 00:19:00,681
Saya kumpul kumpulan kecil yang saya ada
daripada lelaki dalam kumpulan umur saya.

322
00:19:01,265 --> 00:19:05,060
Pada asasnya,
kami kuasai dua blok bangunan.

323
00:19:05,144 --> 00:19:08,564
Kami menutup tempat itu pada satu masa,

324
00:19:08,647 --> 00:19:13,318
tiada siapa boleh menjual di situ
melainkan ia datang daripada kami.

325
00:19:13,402 --> 00:19:15,571
Ini jadi ketika umur muda.
Saya seorang remaja.

326
00:19:16,697 --> 00:19:19,867
Saya tinggalkan Miami pada tahun 1984.

327
00:19:19,950 --> 00:19:21,785
Saya sertai Tentera Udara.

328
00:19:21,869 --> 00:19:26,331
Apabila saya pulang melawat kawan-kawan,

329
00:19:26,415 --> 00:19:29,334
kesemua mereka, berumur 18, 19 tahun

330
00:19:29,418 --> 00:19:32,004
dan mereka sedang menjual, kamu tahu?

331
00:19:32,087 --> 00:19:36,383
Beritahu saya berapa banyak
mereka dapat dengan begini, batu. Dadah.

332
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
Pada umur 18, 19, 20 tahun,
kamu rasa macam kamu dah berjaya.

333
00:19:40,470 --> 00:19:42,306
Semua orang nak terlibat.

334
00:19:42,389 --> 00:19:46,143
Budak-budak menjadi
ketua penjenayah hanya semalaman.

335
00:19:46,226 --> 00:19:51,773
Budak miskin di kawasan itu,
pakai baju abangnya ke sekolah,

336
00:19:51,857 --> 00:19:53,817
sekarang memandu BMW.

337
00:19:53,901 --> 00:19:57,821
Seluruh ekonomi dibina atas dasar kokain.

338
00:19:58,572 --> 00:20:02,659
Saya tak cukup tua untuk memandu
dan beli kereta secara tunai.

339
00:20:02,743 --> 00:20:04,119
Saya tak tahu memandu.

340
00:20:04,203 --> 00:20:07,122
Saya memandu
ke sekolah tinggi untuk berlagak.

341
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
"Ya, saya ada kereta."

342
00:20:09,291 --> 00:20:12,336
Daripada kami membuat
beberapa ratus dolar sehari

343
00:20:12,419 --> 00:20:14,046
kepada beribu dolar sehari.

344
00:20:14,129 --> 00:20:18,091
Saya buat demi duit, pakaian,
barang kemas dan perempuan.

345
00:20:18,175 --> 00:20:21,887
Saya gembira. Ia sangat seronok.

346
00:20:21,970 --> 00:20:25,140
Saya buat apa sahaja saya nak.
Saya dapat apa sahaja saya nak.

347
00:20:25,224 --> 00:20:27,100
Saya ingat, saya mengira kasut-kasut.

348
00:20:27,184 --> 00:20:29,269
Saya ada 75 pasang kasut.

349
00:20:29,811 --> 00:20:31,688
Semua baharu.
Kamu pakai ia sekali atau dua,

350
00:20:31,772 --> 00:20:33,732
kemudian kamu beli yang baharu.

351
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
Saya kaya.

352
00:20:39,529 --> 00:20:42,658
150 dolar, tunai!

353
00:20:43,075 --> 00:20:46,036
Boleh kita buang satu dolar ini,
memandangkan kita ada 500,00 dolar?

354
00:20:46,119 --> 00:20:49,414
Saya beritahu apa kita boleh buat.
Kita boleh beri kepada orang miskin.

355
00:20:49,498 --> 00:20:51,500
Itu yang saya nak katakan.

356
00:20:53,210 --> 00:20:56,421
Ketika itu, saya sedang menjana...

357
00:20:56,505 --> 00:21:01,969
Sejuta dolar setiap hari,
ketika itu saya dapat.

358
00:21:03,679 --> 00:21:10,227
Keuntungan saya mungkin 200 ke 300,00
daripada urus janji bernilai setuja dolar.

359
00:21:11,561 --> 00:21:13,563
Saya salah seorang orang kaya di LA.

360
00:21:13,647 --> 00:21:16,358
Sudah pasti, mungkin
orang kaya termuda di LA.

361
00:21:16,942 --> 00:21:20,696
Saya beli benda macam motel,
saya beli panggung,

362
00:21:20,779 --> 00:21:26,702
bengkel, kedai besi buruk, kedai kasut,
salun kecantikan, kedai roda dan tayar.

363
00:21:27,369 --> 00:21:31,707
Saya ada 15 ke 20 orang sekitar sini
yang dahulunya jutawan,

364
00:21:31,790 --> 00:21:33,959
saya ajar mereka.

365
00:21:36,378 --> 00:21:38,755
Saya jadikan penjualan dadah popular.

366
00:21:43,885 --> 00:21:46,263
Ketika itu, ramai orang menjana duit

367
00:21:46,346 --> 00:21:49,474
dan semua orang nak duduk di atas.

368
00:21:49,558 --> 00:21:51,768
Kamu ada pengguna yang ketagih

369
00:21:51,852 --> 00:21:54,396
dan kamu ada penjual yang ketagih duit.

370
00:21:54,479 --> 00:21:55,397
Itu masalahnya.

371
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Pistol, senapang, busur dan anak panah

372
00:21:58,025 --> 00:22:02,070
dan malah senapang 50 kaliber
dengan peluru penembus perisai.

373
00:22:02,154 --> 00:22:05,365
Polis berkata kumpulan jalanan menjalankan
perdagangan kokain di Roosevelt

374
00:22:05,449 --> 00:22:08,410
dan sekarang merekrut dalam
sekolah tinggi dan sekolah menengah,

375
00:22:09,036 --> 00:22:14,499
Ramai lelaki muda dan remaja bersenjata
untuk dapatkan atau lindungi kawasan.

376
00:22:14,583 --> 00:22:20,380
Mereka ada separa automatik pistol,
dalam beberapa kes, AK-47.

377
00:22:21,423 --> 00:22:22,841
Senjata berkuasa tinggi.

378
00:22:22,924 --> 00:22:26,136
Kamu beri budak $100,00,

379
00:22:26,219 --> 00:22:29,765
kamu beri dia senjata automatik
dan beri dia kuasa.

380
00:22:29,848 --> 00:22:34,269
Maksud kamu,
"Kamu uruskan seluruh lima blok."

381
00:22:34,895 --> 00:22:36,938
Apa budak 16 tahun tahu tentang itu?

382
00:22:37,022 --> 00:22:41,485
Apa dadah buat ialah
memberikan ramai orang senjata.

383
00:22:41,568 --> 00:22:43,904
Ramai orang mampu beli senjata dan...

384
00:22:44,613 --> 00:22:48,950
ramai orang mula nak selesaikan
perselisihan dengan senjata.

385
00:22:49,951 --> 00:22:53,288
Sekarang, kamu bukan hanya cuba nak hidup,

386
00:22:53,372 --> 00:22:56,583
kamu cuba nak berkembang maju
dalam ramai-ramai.

387
00:22:56,666 --> 00:22:59,586
Bermaksud kamu kena menyerlah, kuat.

388
00:22:59,669 --> 00:23:01,880
Tapi kamu mungkin akan ditembak mati.

389
00:23:02,422 --> 00:23:07,344
Mereka ada Uzi. Kamu tahu,
mereka ada pistol Glock.

390
00:23:07,427 --> 00:23:11,431
Jadi, tentulah alami kecuaian,
akibatnya, perkara belaku.

391
00:23:11,515 --> 00:23:14,309
Ketika itulah masalah jadi sangat teruk.

392
00:23:20,148 --> 00:23:21,650
Kami menjana banyak duit.

393
00:23:22,401 --> 00:23:23,568
Ia sangat seronok.

394
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
Kemudian...

395
00:23:26,279 --> 00:23:27,697
ia tak seronok lagi.

396
00:23:30,117 --> 00:23:32,619
Sebagaimana perdagangan dadah bertambah,
begitu juga keganasan.

397
00:23:33,203 --> 00:23:35,455
Hampir setiap malam,
polis mengangkut mayat.

398
00:23:35,539 --> 00:23:38,250
Enam tembakan berlaku pada 1:00 pagi

399
00:23:38,333 --> 00:23:42,629
dan pegawai yang sampai di tempat kejadian
berkata mereka jumpa darah yang banyak.

400
00:23:42,712 --> 00:23:44,673
Saya tak dapat kira

401
00:23:44,756 --> 00:23:47,968
jumlah orang yang saya lihat terbunuh.

402
00:23:48,051 --> 00:23:52,097
Itu biasa. Itu sangat biasa.

403
00:23:53,640 --> 00:23:55,851
Kami mula menyahpekakan

404
00:23:55,934 --> 00:23:58,645
kedapa orang kami
yang kami dah hampir pupus.

405
00:23:58,728 --> 00:24:00,105
Di Manhattan utara,

406
00:24:00,188 --> 00:24:04,192
pembunuhan berkaitan dadah dipersalahkan
untuk peningkatan pembunuhan 63 peratus.

407
00:24:04,985 --> 00:24:09,156
Tahun lepas,
ada 555 rekod homisid di Los Angeles.

408
00:24:09,239 --> 00:24:12,367
387 orang mati di Daerah Los Angeles.

409
00:24:12,451 --> 00:24:15,412
Daerah Columbia ialah ibu negara
pembunuhan negara.

410
00:24:17,664 --> 00:24:20,083
Polis tak selalu ada di tengah bandar.

411
00:24:20,167 --> 00:24:21,418
Mereke seperti,

412
00:24:21,501 --> 00:24:23,587
babak dalam The Godfather
yang lelaki itu berkata,

413
00:24:23,670 --> 00:24:25,922
"Biar mereka saling berbunuhan.
Mereka ialah haiwan."

414
00:24:26,006 --> 00:24:29,009
Mereka tak nak diganggu
dengan seluruh wabah ini.

415
00:24:29,593 --> 00:24:32,512
Jika mereka sebelum ini tiada,
mereka betul-betul tiada sekarang.

416
00:24:33,388 --> 00:24:35,974
Pegawai berkata harga kokain dah merosot.

417
00:24:36,057 --> 00:24:39,769
Pertambahan keganasan ialah akibat
daripada persaingan besar menjana duit.

418
00:24:40,395 --> 00:24:42,856
Ramai penjual dadah dirompak dan diculik.

419
00:24:42,939 --> 00:24:44,483
Mereka dibunuh di taman.

420
00:24:44,566 --> 00:24:47,068
Kami jumpa mayat
dibalut dengan pita hitam.

421
00:24:51,823 --> 00:24:53,617
Di luar sana ialah peperangan.

422
00:24:54,451 --> 00:24:57,829
Saya ditembak dibelakang, satu
atau dua inci daripada tulang belakang

423
00:24:57,913 --> 00:24:59,623
dan keluar melalui dada.

424
00:25:00,499 --> 00:25:03,168
Saya buat keputusan jika saya mati,

425
00:25:03,251 --> 00:25:05,128
saya takkan berada di bawah kain putih.

426
00:25:05,212 --> 00:25:09,758
Jadi, saya bangun, naik teksi
dan pergi ke hospital sendiri.

427
00:25:09,841 --> 00:25:12,219
Kerana saya meletakkan di sana,
saya ditekap sampai mati,

428
00:25:12,302 --> 00:25:15,764
sebab saya berdarah secara dalaman
dan paru-paru saya dipenuhi darah.

429
00:25:17,349 --> 00:25:21,228
Menjual dadah sangat susah.

430
00:25:21,728 --> 00:25:24,898
Saya kena bertindak cara tertentu
dan jadi kuat

431
00:25:24,981 --> 00:25:27,526
jadi tiada siapa boleh
ambil kesempatan atas saya.

432
00:25:27,609 --> 00:25:32,781
Ia merampas diri kamu sebenar sebab kamu
kena jadi lelaki yang kuat sepanjang masa.

433
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
Kamu tak boleh tunjuk kelemahan.

434
00:25:34,574 --> 00:25:37,202
Kemudian ia seperti,
"Apa yang dianggap kelemahan?"

435
00:25:37,285 --> 00:25:43,291
Ketawa kepada lawak yang mungkin
buat kamu ketawa tanpa henti...

436
00:25:43,375 --> 00:25:44,334
Kamu kena...

437
00:25:45,418 --> 00:25:47,087
Menahannya.

438
00:25:47,629 --> 00:25:49,047
Kamu boleh pergi parti.

439
00:25:49,130 --> 00:25:51,800
Kamu nak menari dengan lagu,
tapi tak boleh,

440
00:25:51,883 --> 00:25:55,011
sebab pembunuh sedang melihat
dan mereka anggap ia sebagai kelemahan.

441
00:25:55,095 --> 00:25:56,429
"Oh, dia terlalu beremosi."

442
00:25:56,846 --> 00:26:00,517
Ada lelaki yang, saya cakap, bimbang.

443
00:26:01,184 --> 00:26:04,104
Apabila saya kata, "bimbang,"
maksud saya bimbang.

444
00:26:04,563 --> 00:26:08,191
Ada lelaki yang pegawai polis
tak nak ganggu mereka,

445
00:26:08,275 --> 00:26:11,027
sebab mereka hanya...

446
00:26:11,611 --> 00:26:13,488
Mereka raksasa.

447
00:26:13,572 --> 00:26:16,366
Orang yang sama ini,
beberapa tahun lalu,

448
00:26:16,449 --> 00:26:19,327
orang yang kamu boleh bawa ke gereja,
orang yang kamu boleh...

449
00:26:19,911 --> 00:26:22,747
Kamu beri mereka janj temu dengan kakak.
Apa kamu tahu selepas itu...

450
00:26:22,831 --> 00:26:27,836
Sama ada kamu melihat mereka terbaring,
dipenuhi peluru

451
00:26:27,919 --> 00:26:30,672
atau kamu duduk di depan mereka
di dalam pejabat,

452
00:26:30,755 --> 00:26:33,883
sebab mereka dah bunuh seseorang.

453
00:26:33,967 --> 00:26:37,304
David Rosario 14 tahun,
budak dengan kecatatan pembelajaran,

454
00:26:37,387 --> 00:26:40,265
ditembak mati di dada
ketika dia menunggang basikal.

455
00:26:40,348 --> 00:26:44,185
Polis percaya budak itu mati
dalam tembak menembak penjual dadah.

456
00:26:56,489 --> 00:26:58,199
Ada banyak pengebumian.

457
00:26:58,283 --> 00:27:01,328
Setiap kali melepasi rumah pengebumian

458
00:27:01,411 --> 00:27:03,872
dan kamu nampak orang muda di luar,
kamu tahu.

459
00:27:04,539 --> 00:27:08,543
Itu satu lagi mayat akibat dadah.

460
00:27:10,003 --> 00:27:12,088
Saya banyak buat khidmat untuk orang muda.

461
00:27:12,172 --> 00:27:13,673
Sedikit di dalam gereja,

462
00:27:13,757 --> 00:27:17,135
banyak di rumah pengebumian tempatan
di seluruh komuniti.

463
00:27:17,218 --> 00:27:18,553
Ia terluka.

464
00:27:19,846 --> 00:27:23,350
Kamu harap kamu ada jawapan
yang betul pada masa yang betul.

465
00:27:23,433 --> 00:27:24,934
Tapi selalunya tidak.

466
00:27:31,650 --> 00:27:35,028
Ia tragik apabila
seorang mak beritahu saya

467
00:27:35,612 --> 00:27:39,491
bahawa dia bawa anak 9 tahun dia
pergi ke pengebumian,

468
00:27:39,574 --> 00:27:45,872
and anak dia kata, "Jangan pakaikan saya
macam kawan kita, kemeja dan tali leher.

469
00:27:46,539 --> 00:27:49,668
Saya nak berpakaian agar kawan saya
akan kenal saya."

470
00:27:50,126 --> 00:27:54,798
Budak 9 tahun merancang
pengebumian dengan maknya,

471
00:27:54,881 --> 00:27:58,843
pergi ke pengebumian untuk seseorang
yang dia pergi sekolah bersama.

472
00:28:02,389 --> 00:28:05,350
Saya fikir, untuk orang yang tinggal
di kejiranan ini,

473
00:28:05,433 --> 00:28:07,060
dahsyat, waktu yang teruk.

474
00:28:07,977 --> 00:28:10,313
Kebanyakan mereka dah lama terikat

475
00:28:10,397 --> 00:28:13,817
kepada tempat dan kejiranan
di tempat mereka tinggal.

476
00:28:13,900 --> 00:28:17,237
Mereka tak mampu nak berkemas dan pergi.

477
00:28:19,531 --> 00:28:24,285
Jadi mereka tinggal dengan tekanan hidup,
secara asasnya, zon bertempur.

478
00:28:26,246 --> 00:28:30,500
Orang jadi takut untuk pergi,
pada satu masa,

479
00:28:30,583 --> 00:28:33,378
mereka keluar di depan,
bersantai dan bergosip.

480
00:28:33,461 --> 00:28:36,840
Mereka dah tak boleh,
sebab sekarang peluru berterbangan.

481
00:28:37,757 --> 00:28:40,009
Adakah kamu takut keluar waktu malam?

482
00:28:40,093 --> 00:28:41,261
- Ya.
- Kenapa?

483
00:28:42,011 --> 00:28:44,639
Ada ramai penjual dadah.
Mereka akan menembak.

484
00:28:45,223 --> 00:28:46,891
Saya akan duduk di rumah.

485
00:28:46,975 --> 00:28:48,393
Saya tak nak ditembak.

486
00:28:49,269 --> 00:28:52,272
Saya tak berjalan
di waktu malam di jalanan.

487
00:28:52,355 --> 00:28:56,443
Apabila saya masuk, saya kunci pintu
dan di sini saya duduk.

488
00:28:56,526 --> 00:28:58,236
Rakyat merayu.

489
00:28:58,319 --> 00:29:00,905
- Saya sangat hargai...
- Jika sesuatu dapat dilakukan.

490
00:29:00,989 --> 00:29:02,532
Paling tak lalu sahaja.

491
00:29:02,615 --> 00:29:04,367
- Merayu...
- Ia buat saya gemuruh.

492
00:29:04,451 --> 00:29:06,536
...nak bantuan di kejiranan mereka.

493
00:29:07,162 --> 00:29:12,375
Kamu pandang kebawah dan melihat penjualan
sedang dibuat tapi polis tak peduli.

494
00:29:21,009 --> 00:29:23,595
Satu hari, saya keluar
daripada tugasan saya.

495
00:29:23,678 --> 00:29:25,096
Saya ada 300 bebuli dadah

496
00:29:25,180 --> 00:29:29,309
dan kereta polis muncul,
di dalam taman, di depan saya.

497
00:29:29,392 --> 00:29:31,352
Dia ambil beg itu. "Tunjuk apa di dalam."

498
00:29:31,436 --> 00:29:35,273
Saya berikan beg dan saya macam,
"Aduhai. Saya akan dipenjara."

499
00:29:35,356 --> 00:29:40,737
Saya fikir, patutkah saya lari sekarang?
Sebab, habislah saya.

500
00:29:40,820 --> 00:29:41,863
Polis itu...

501
00:29:42,530 --> 00:29:45,158
Dia lihat dalam beg. Ada dua polis.

502
00:29:45,241 --> 00:29:48,578
Dia baling semula beg ke arah saya,
dia pandang dan kata,

503
00:29:49,204 --> 00:29:51,206
"Beritahu bos kamu, saya dah bantu kamu."

504
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
Saya berlari ke rumah dia berkata,
"Kamu takkan percaya ini.

505
00:29:56,044 --> 00:29:58,963
Saya telah diperiksa oleh polis.
Kesemuanya."

506
00:29:59,047 --> 00:30:00,632
Dia macam, "Apa kamu merepek?

507
00:30:00,715 --> 00:30:03,593
Kami dah bayar mereka.
Pergi sambung semula."

508
00:30:03,676 --> 00:30:05,762
Saya macam, "Kamu seriuskah?"

509
00:30:05,845 --> 00:30:09,265
Dia jawab, "Pergi sambung semula kerja.
Kita dah kerugian."

510
00:30:09,349 --> 00:30:13,478
Itulah macam mana saya tahu
kami membayar polis.

511
00:30:24,197 --> 00:30:28,535
Terlalu banyak duit yang
merosakkan hampir semua orang.

512
00:30:28,618 --> 00:30:31,955
Ia merosakkan seluruh kejiranan dalam
beberapa bentuk dan fesyen.

513
00:30:33,456 --> 00:30:36,251
Siasatan yang panjang terhadap
Jabatan Polis Bandaraya New York

514
00:30:36,334 --> 00:30:39,879
telah menemui rangkaian rasuah
yang meluas dalam pangkatnya.

515
00:30:45,510 --> 00:30:47,345
Tujuh pegawai Miami menghadap perbicaraan

516
00:30:47,428 --> 00:30:51,683
dituduh mencuri daripada penjual kokain
yang lain dan menjualnya sendiri.

517
00:30:55,353 --> 00:30:57,230
14 pegawai didakwa

518
00:30:57,313 --> 00:31:01,568
kerana menumpaskan penjual dadah,
curi dadah mereka dan menjualnya.

519
00:31:02,068 --> 00:31:06,906
Seluruh negara, 351 pegawai penguatkuasa
undang-undang didakwa dengan rasuah dadah.

520
00:31:12,453 --> 00:31:13,413
Apa kamu curi?

521
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
Duit, dadah dan senjata.
Apa sahaja yang ada.

522
00:31:16,040 --> 00:31:21,421
Saya ingat menjumpai satu kotak penuh
dengan kokain dan ambil dua genggam besar,

523
00:31:21,504 --> 00:31:23,631
masukkan ke dalam saku dan keluar.

524
00:31:23,715 --> 00:31:26,885
Tak susah nak ambil duit dan dadah
daripada penjual dadah.

525
00:31:26,968 --> 00:31:28,428
Dia berdiri di sudut.

526
00:31:28,970 --> 00:31:32,265
Dia ada dadah.
Dia tahu dia akan dipenjara jika kamu nak.

527
00:31:32,390 --> 00:31:35,393
Daripada hantar dia masuk penjara,
kamu ambil dadah dan duit dia.

528
00:31:36,519 --> 00:31:40,481
Kamu tak takut jika
rakan pegawai kamu membeloti kamu?

529
00:31:41,065 --> 00:31:41,900
Tidak.

530
00:31:43,026 --> 00:31:43,943
Kenapa tidak?

531
00:31:45,904 --> 00:31:47,864
Kerana itu ialah kesetiaan.

532
00:31:48,865 --> 00:31:50,366
Polis tak beritahu polis.

533
00:31:57,332 --> 00:31:59,208
Kami tahu mereka terlibat.

534
00:31:59,292 --> 00:32:02,045
Kami tahu mereka terima
bayaran secara terbuka.

535
00:32:02,128 --> 00:32:06,174
Kami tahu mereka tak boleh dipercayai.
Kami tahu mereka berurusan disebaliknya.

536
00:32:07,091 --> 00:32:11,888
Kamu tak boleh salahkan orang kulit hitam
kerana tak percayakan polis.

537
00:32:22,148 --> 00:32:24,525
- Berapa kamu perlu?
- Berapa kamu perlu?

538
00:32:24,609 --> 00:32:27,195
Ya, beri saya satu. Beri saya satu.

539
00:32:27,278 --> 00:32:31,240
Dalam Bible, mereka kata
tentang belalang juta datang

540
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
dan bertumpu ke semua gandum,
ambil dan membunuh tanaman.

541
00:32:35,370 --> 00:32:36,829
- Kamu ada 25?
- Berapa?

542
00:32:36,913 --> 00:32:39,165
Dadah memusnahkan komuniti kami.

543
00:32:39,248 --> 00:32:40,458
Ini dia, $20.

544
00:32:40,541 --> 00:32:42,543
Dadah seperti virus.

545
00:32:42,627 --> 00:32:45,755
- Dari mana asap itu datang?
- Seolah-olah ada sesuatu di udara.

546
00:32:45,838 --> 00:32:47,215
Dahulu saya jual dadah.

547
00:32:47,298 --> 00:32:50,093
Ia mengubah seluruh budaya.

548
00:32:50,176 --> 00:32:51,052
Ini dadah.

549
00:32:51,135 --> 00:32:53,262
Sekejap. Tunggu.

550
00:32:53,346 --> 00:32:54,305
Ya.

551
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
Semua blok musnah.

552
00:32:56,182 --> 00:32:58,393
Sekarang, hanya sampah merata-rata.

553
00:32:59,477 --> 00:33:02,689
Nampak seperti babak
daripada filem George Romero.

554
00:33:03,189 --> 00:33:04,357
Night of the Living Dead.

555
00:33:04,816 --> 00:33:05,650
Baiklah.

556
00:33:05,733 --> 00:33:07,777
- Bebuli...
- Berapa kamu nak?

557
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
Saya guna dadah.

558
00:33:09,612 --> 00:33:11,990
Dadah mengubah seluruh pesonaliti saya.

559
00:33:12,073 --> 00:33:13,116
Apa yang dia nak?

560
00:33:13,199 --> 00:33:15,576
Ia buat saya tak peduli tentang orang.

561
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
- Saya tahu.
- Kamu ada dua unutk 20?

562
00:33:18,246 --> 00:33:19,080
Berapa kamu perlu?

563
00:33:19,163 --> 00:33:24,293
Saya lihat diri sendiri semakin teruk,
tapi saya takkan dan tak boleh berhenti.

564
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
- Apa dia nak?
- Apa kamu perlukan?

565
00:33:26,254 --> 00:33:28,506
Saya mula hilang berat badan.

566
00:33:28,589 --> 00:33:31,843
Pinggang saya makin kecil.
Baju saya jadi terlalu besar.

567
00:33:31,926 --> 00:33:33,469
- Berapa kamu perlu?
- Kamu ada 25?

568
00:33:33,553 --> 00:33:36,305
Pada mulanya,
sebilangan kami cuba sembunyikan,

569
00:33:36,389 --> 00:33:39,934
tapi apabila makin teruk,
kami tak peduli siapa lihat kami.

570
00:33:40,018 --> 00:33:41,185
Apa kamu perlukan?

571
00:33:41,269 --> 00:33:42,645
Apa khabar, kawan?

572
00:33:43,646 --> 00:33:46,024
Saya tak balik rumah empat hari.

573
00:33:46,107 --> 00:33:48,735
Saya tak tidur empat hari.
Saya pernah makan.

574
00:33:49,068 --> 00:33:51,029
Berat 95 paun.

575
00:33:51,487 --> 00:33:52,530
Kamu ada anak?

576
00:33:52,613 --> 00:33:54,782
Ya, ada satu. 11 tahun.

577
00:33:57,201 --> 00:33:58,036
11 tahun?

578
00:33:58,703 --> 00:33:59,620
Lelaki.

579
00:34:00,663 --> 00:34:01,748
Di mana dia?

580
00:34:01,831 --> 00:34:03,082
Dia bersama mak saya.

581
00:34:03,332 --> 00:34:05,168
Kali terakhir kamu melihat dia?

582
00:34:05,293 --> 00:34:06,919
Setahun setengah yang lalu.

583
00:34:07,462 --> 00:34:08,296
Apa nama dia?

584
00:34:09,088 --> 00:34:09,922
Angelo.

585
00:34:10,465 --> 00:34:11,716
Kamu rindukan dia?

586
00:34:11,799 --> 00:34:12,717
Ya, saya rindu.

587
00:34:13,843 --> 00:34:17,722
Dadah memisahkan orang
daripada diri mereka sendiri.

588
00:34:19,015 --> 00:34:21,851
Juga memisahkan mereka daripada keluarga.

589
00:34:23,519 --> 00:34:26,147
Ia rasa seperti

590
00:34:26,230 --> 00:34:30,193
julat dadah, dari segi kesannya
lebih luas kepada wanita.

591
00:34:32,028 --> 00:34:33,279
Saya ada anak lelaki.

592
00:34:34,197 --> 00:34:35,573
Dia berumur lima tahun.

593
00:34:36,240 --> 00:34:37,658
Dia terbunuh.

594
00:34:39,077 --> 00:34:44,832
Kesedihan dan keberangan memakan saya, dan

595
00:34:44,916 --> 00:34:48,002
dadah bantu saya
lepaskan diri daripadanya.

596
00:34:48,920 --> 00:34:52,256
Apabila saya guna dadah,

597
00:34:52,965 --> 00:34:57,386
saya mengalami sunyi-sepi.

598
00:34:59,388 --> 00:35:03,810
Semua celoteh, semua kesakitan
semua kecederaan,

599
00:35:03,893 --> 00:35:06,145
semua kesedihan hilang...

600
00:35:08,022 --> 00:35:09,190
untuk waktu itu.

601
00:35:10,942 --> 00:35:13,653
Semasa mula menggunanya,
saya fikir ia berjaya.

602
00:35:13,820 --> 00:35:16,697
Saya baru sahaja dapat
anak perempuan pertama.

603
00:35:16,781 --> 00:35:20,076
Pangsapuri pertama saya dan semuanya.

604
00:35:20,701 --> 00:35:25,456
Sebaik saya pulang dari kerja, dia makan,
mandikan dia, periksa kerja rumah dia.

605
00:35:25,540 --> 00:35:28,084
"Pergi mandi."
Kemudian kami masuk tidur.

606
00:35:28,668 --> 00:35:32,380
Dahulu itu rutin kami
sehingga saya mula menghisap dadah.

607
00:35:33,172 --> 00:35:38,302
Saya hilang kawalan
sehingga saya hilang anak-anak saya.

608
00:35:38,928 --> 00:35:41,556
Kakak saya terpaksa ambil anak-anak saya.

609
00:35:42,181 --> 00:35:45,434
Saya baru dapat anak perempuan ketiga.
Dia baru lahir.

610
00:35:46,727 --> 00:35:47,562
Dan...

611
00:35:52,066 --> 00:35:53,734
Dia langsung tak kenal saya.

612
00:35:54,986 --> 00:36:01,117
Ramai wanita merupakan ibu dan mak cik
yang buat apa sahaja demi dadah.

613
00:36:01,200 --> 00:36:05,788
Sebaik mereka mula menghisap dadah itu,
mereka akan jadi ketagih.

614
00:36:05,872 --> 00:36:07,915
Apabila kamu ketagih, kamu kena jana duit.

615
00:36:07,999 --> 00:36:11,169
Lelaki boleh keluar dan pukul seseorang.
Lelaki boleh keluar dan merompak.

616
00:36:11,294 --> 00:36:13,671
Lelaki boleh pergi dan buat pecah masuk.

617
00:36:13,754 --> 00:36:16,132
Wanita tak boleh.
Paling tak, mereka fikir mereka tak boleh.

618
00:36:16,215 --> 00:36:20,720
Kamu akan lihat wanita
menjual mainan anak-anak mereka.

619
00:36:20,803 --> 00:36:23,222
Kamu akan lihat mereka
buat benda yang mustahil,

620
00:36:23,306 --> 00:36:25,600
yang tak sepatutnya mereka buat

621
00:36:25,683 --> 00:36:28,019
jika mereka bukan di bawah pengaruh dadah.

622
00:36:28,978 --> 00:36:31,939
Saya kena berasmara dengan lelaki lain.
Seperti pelacur.

623
00:36:32,481 --> 00:36:33,733
Dadah itu.

624
00:36:34,358 --> 00:36:35,860
Kamu tak dapat mengawal.

625
00:36:36,986 --> 00:36:40,740
Saya pernah lihat wanita berasmara
dengan tiga lelaki pada satu masa,

626
00:36:40,823 --> 00:36:43,367
empat dan lima lelaki pada satu masa.

627
00:36:43,451 --> 00:36:47,997
Apabila kamu tiada duit, mereka mungkin
bawa kamu ke bumbung untuk berasmara.

628
00:36:48,164 --> 00:36:49,999
Kamu mungkin buat ia dalam lif.

629
00:36:50,374 --> 00:36:52,293
Mana-mana sahaja mereka nak buat,
kamu ikut buat,

630
00:36:52,376 --> 00:36:53,628
sebab kamu nak dadah.

631
00:36:53,711 --> 00:36:56,422
Di blok saya,
kami ada sebuah van terbiar.

632
00:36:56,923 --> 00:36:59,634
Dahulu kami ada van.
Beberapa penjual dadah...

633
00:36:59,717 --> 00:37:02,803
Wanita datang dan kata,
"Saya akan berasmara demi satu."

634
00:37:02,887 --> 00:37:04,263
Bergantung kepada rupa mereka.

635
00:37:04,347 --> 00:37:06,724
Jika mereka terlalu khayal,
habislah kamu.

636
00:37:06,807 --> 00:37:08,893
Jika mereka baru mula ketagih,
beri mereka satu,

637
00:37:08,976 --> 00:37:11,562
buat apa sahaja kamu nak dan pergi.

638
00:37:11,646 --> 00:37:12,855
Wanita dahulu buat begitu.

639
00:37:13,439 --> 00:37:15,900
Saya juga bersalah pada ketika itu.

640
00:37:15,983 --> 00:37:18,277
Saya melihat ia sebagai, kamu tahu...

641
00:37:19,320 --> 00:37:21,656
Seseorang kena buat.

642
00:37:21,739 --> 00:37:24,116
Mungkin juga saya akan ambil kesempatan.

643
00:37:37,255 --> 00:37:39,757
Jika kamu kehilangan
wanita kerana dadah...

644
00:37:40,424 --> 00:37:44,762
kamu kehilangan mak,
kamu kehilangan pencari nafkah.

645
00:37:46,722 --> 00:37:50,977
Apabila wanita dimusnahkan,
komuniti juga musnah.

646
00:37:52,270 --> 00:37:57,942
Mak!

647
00:37:58,025 --> 00:38:00,444
Jangan ambil mak saya, tolonglah!

648
00:38:00,528 --> 00:38:03,489
Mak! Jangan ambil mak saya, tolonglah!

649
00:38:09,787 --> 00:38:12,790
Kenapa komuniti kita ditepukan

650
00:38:13,541 --> 00:38:16,794
oleh kimia yang membinasakan?

651
00:38:19,755 --> 00:38:21,841
Saya dengar tentang perang kimia...

652
00:38:22,967 --> 00:38:27,596
dan itu seperti perang kimia...

653
00:38:28,514 --> 00:38:30,516
kepada komuniti orang kulit hitam.

654
00:38:31,767 --> 00:38:33,227
Dari mana ia datang?

655
00:38:34,353 --> 00:38:36,939
Paling penting, kenapa?

656
00:38:38,733 --> 00:38:40,818
Ini ialah Laporan Khas Berita NBC.

657
00:38:47,241 --> 00:38:50,494
Dari Ruma Putih,
Presiden dan Cik Ronald Reagan.

658
00:38:50,578 --> 00:38:52,163
Perutusan tentang dadah.

659
00:38:53,372 --> 00:38:54,915
Dadah memusnahkan impian

660
00:38:54,999 --> 00:38:58,377
daripada setiap hati kanak-kanak
dan menggantikan dengan mimpi ngeri.

661
00:38:58,461 --> 00:39:03,132
Nancy telah terlibat dalam usaha
melawan penyalahgunaan dadah.

662
00:39:03,215 --> 00:39:04,175
Tidak lama dahulu,

663
00:39:04,258 --> 00:39:08,387
saya di tanya oleh sekumpulan kanak-kanak
apa nak buat jika mereka diberi dadah.

664
00:39:08,471 --> 00:39:10,890
Saya menjawab, "Katakan sahaja, 'Tidak.'"

665
00:39:13,100 --> 00:39:15,102
Kami LA Lakers dan kami nak katakan

666
00:39:15,186 --> 00:39:17,104
Dadah membunuh setiap hari

667
00:39:17,188 --> 00:39:19,690
Kokain dan dadah
Semuanya kena hapuskan

668
00:39:19,774 --> 00:39:21,692
Kita kena belajar untuk kata tidak!

669
00:39:22,568 --> 00:39:24,779
Kempen "Katakan Sahaja Tidak"

670
00:39:24,862 --> 00:39:28,366
tidak pernah berlaku dalam skopnya
dan dengan hebatnya.

671
00:39:28,449 --> 00:39:31,786
Tepat sekali.
Katakan tidak pada dadah agar kamu hidup.

672
00:39:31,869 --> 00:39:33,537
Jika kamu perlu mati untuk sesuatu...

673
00:39:34,580 --> 00:39:36,207
pasti ia bukan kerana ini.

674
00:39:36,290 --> 00:39:38,667
Dadah bukan sahaja salah.

675
00:39:38,751 --> 00:39:40,211
Ia memang salah.

676
00:39:40,294 --> 00:39:43,339
JANGAN PERNAH MENCUBA

677
00:39:43,422 --> 00:39:45,966
HARRY LEVINE
PENULIS

678
00:39:46,050 --> 00:39:47,802
- Tak perlukannya
- Katakan tidak

679
00:39:47,885 --> 00:39:49,428
- Tak perlukannya
- Katakan tidak

680
00:39:49,512 --> 00:39:52,139
Katakan sahaja tidak kepada dadah
Musnahkan ia

681
00:39:52,223 --> 00:39:53,432
Ini ialah otak kamu.

682
00:39:54,183 --> 00:39:55,559
Ini ialah dadah.

683
00:40:00,189 --> 00:40:01,982
Ini otak kamu menghisap dadah.

684
00:40:02,858 --> 00:40:04,235
Ada apa-apa soalan?

685
00:40:04,819 --> 00:40:07,446
Apa anda buat jika
seseorang beri anda dadah?

686
00:40:07,530 --> 00:40:09,573
Katakan sahaja tidak!

687
00:40:10,199 --> 00:40:13,911
- Saya tak dengar. Kuat lagi!
- Katakan sahaja tidak!

688
00:40:15,871 --> 00:40:17,164
Itu sangat hebat.

689
00:40:21,544 --> 00:40:22,378
Tolonglah.

690
00:40:23,212 --> 00:40:25,881
Itu slogan kamu?
"Katakan tidak kepada dadah"?

691
00:40:25,965 --> 00:40:28,717
Bagaimana tentang membantu
orang tengah bandar

692
00:40:28,801 --> 00:40:31,804
dengan masalah mereka yang tak perlu
katakan tidak kepada dadah?

693
00:40:31,887 --> 00:40:34,056
Bagi kami dalam komuniti,
ia hanya politik.

694
00:40:34,723 --> 00:40:39,979
Kempen "Katakan Sahaja Tidak" kepada dadah
oleh Nancy Reagan...

695
00:40:40,646 --> 00:40:44,358
Ia rasa terlalu hipokrit...

696
00:40:45,401 --> 00:40:49,488
sebab ia terjadi semasa
kerajaan Amerika Syarikat

697
00:40:49,572 --> 00:40:53,367
tak mempedulikan penyeludupan kokain
ke dalam Amerika Syarikat.

698
00:40:54,785 --> 00:40:58,038
Saya ambil kokain daripada
orang Nicaragua, yang kebanyakannya.

699
00:40:58,122 --> 00:41:01,500
Ada banyak sumber saya dapat kokain,

700
00:41:01,584 --> 00:41:04,420
tapi sumber utama saya
daripada orang Nicaragua

701
00:41:09,800 --> 00:41:14,096
Ketika itu, Amerika Tengah sedang
menghadapi perang saudara,

702
00:41:14,180 --> 00:41:19,351
di Guatemala, Honduras,
El Salvador dan Nicaragua.

703
00:41:27,318 --> 00:41:31,238
Amerika Syarikat telah menyokong
pemerintahan diktator di Nicaragua.

704
00:41:32,364 --> 00:41:37,369
Kerajaan itu telah digulingkan oleh
pergerakan Sandinista pada tahun 1979.

705
00:41:38,704 --> 00:41:43,000
Cukup banyak golongan kiri dan Marxist.

706
00:41:46,086 --> 00:41:48,506
Pemerintahan diktator
Sandinista Nicaragua,

707
00:41:48,589 --> 00:41:51,592
dengan sokongan penuh Blok Kuba-Soviet,

708
00:41:51,675 --> 00:41:56,430
bukan hanya menindas rakyatnya,
gereja dan menafikan akhbar bebas,

709
00:41:56,514 --> 00:41:59,934
tapi senjata dan sediakan pangkalan
untuk pengganas komunis

710
00:42:00,017 --> 00:42:01,769
menyerang negara jiran.

711
00:42:02,895 --> 00:42:04,438
Amerika Syarikat berkata,

712
00:42:04,522 --> 00:42:08,025
"Kami takkan bertoleransi dengan Marxist
dalam Amerika Tengah,"

713
00:42:08,108 --> 00:42:11,695
jadi mereka mula bekerja
dengan golongan gerila...

714
00:42:13,989 --> 00:42:19,370
memudahkan mereka melawan
kerajaan Marxist dalam Nicaragua.

715
00:42:20,579 --> 00:42:22,122
Mereka ialah orang Kontra.

716
00:42:22,665 --> 00:42:27,795
Mereka diberi makan, digerakkan dan
dibayar oleh kerajaan Amerika Syarikat.

717
00:42:31,507 --> 00:42:34,009
Presiden Reagan membuat sidang akhbar

718
00:42:34,093 --> 00:42:37,137
dan buat ucapan hampir setiap hari.

719
00:42:37,221 --> 00:42:41,767
Mereka pejuang kebebasan
di dalam Nicaragua hari ini

720
00:42:41,850 --> 00:42:44,270
kerana kita buat komitmen kepada mereka.

721
00:42:44,520 --> 00:42:47,147
Dia mengalu-alukan orang Kontra

722
00:42:47,231 --> 00:42:50,734
sebagai kesamaan moral bapa pengasas kita.

723
00:42:50,818 --> 00:42:54,905
Adakah kita akan henti membiayai dan biar
mereka tak berupaya pertahankan diri?

724
00:42:55,030 --> 00:42:59,618
Jika kita buat begitu, siapa akan
percaya Amerika Syarikat lagi?

725
00:43:00,160 --> 00:43:04,415
Kongres tak nak menyokong
perang saudara dalam Amerika Tengah.

726
00:43:04,498 --> 00:43:08,294
Saya menentang sebarang bantuan
dan pertolongan kepada Kontra.

727
00:43:08,377 --> 00:43:11,839
Saya percaya orang Amerika
tak nak perang lebih luas.

728
00:43:11,922 --> 00:43:15,009
Saya percaya orang Amerika
nak beri keamanan satu peluang.

729
00:43:15,092 --> 00:43:16,218
Masanya dah tiba

730
00:43:16,302 --> 00:43:20,806
untuk letakkan dasar sokongan pentadbiran
ini untuk Kontra dimusnahkan.

731
00:43:21,348 --> 00:43:24,351
Ini satu dasar yang dilahirkan
dalam penipuan,

732
00:43:24,435 --> 00:43:27,855
lahir dalam penipuan, menutup hal sebenar.

733
00:43:27,938 --> 00:43:31,483
Sebelum kita melabur satu lagi sen
dalam Amerika Tengah,

734
00:43:31,567 --> 00:43:34,320
mari kita pedulikan rakyat di negara ini.

735
00:43:34,403 --> 00:43:39,742
Kongres mengatakan kita tak boleh guna
duit persekutuan untuk bantu orang Kontra.

736
00:43:39,825 --> 00:43:43,329
Tak boleh belikan mereka senjata,
pakain seragam dan amunisi.

737
00:43:43,412 --> 00:43:46,457
Ketika itu,
Pentadbiran Reagan mula melihat

738
00:43:46,540 --> 00:43:48,876
sumber alternatif pembiayaan.

739
00:43:48,959 --> 00:43:54,089
Salah satu sumber pembiayaan jadi untung
daripada penjualan senjata kepada Iran.

740
00:43:54,173 --> 00:43:56,467
AMERIKA SYARIKAT
MISIL - ROKET

741
00:43:56,550 --> 00:44:00,638
Kami mula menjual misil dan roket
kepada Iran secara haram

742
00:44:00,721 --> 00:44:05,684
dan jana keuntungan
berjumlah 15, 30 juta dolar,

743
00:44:05,768 --> 00:44:08,687
yang boleh bertukar untuk membayar

744
00:44:08,771 --> 00:44:13,025
apa yang sekarang jadi perang Kontra haram
yang Kongress tak nak biayai.

745
00:44:17,029 --> 00:44:21,408
Kami kerja dengan juruterbang yang
menghantar bantuan kepada orang Kontra.

746
00:44:21,742 --> 00:44:24,203
Pegawai As bukan hanya melihat cara lain,

747
00:44:24,286 --> 00:44:30,626
tapi bekerjasama dengan mana-mana
individu yang keji dan kotor.

748
00:44:32,795 --> 00:44:34,880
Dahulu saya kerja untuk Akbar Bersekutu

749
00:44:34,963 --> 00:44:39,426
tentang kisah penglibatan AS
dengan pemberontak Kontra dalam Nicaragua,

750
00:44:39,510 --> 00:44:41,011
kami asyik dengar kisah-kisah ini

751
00:44:41,095 --> 00:44:44,890
dan semua seperti tak percaya bagi saya.

752
00:44:46,392 --> 00:44:49,436
Kami ada sumber lebih daripada tiga dozen

753
00:44:49,520 --> 00:44:52,981
menjelaskan satu atau elemen lain
tentang penyeludupan kokain

754
00:44:53,065 --> 00:44:54,983
oleh orang Kontra Nicaragua.

755
00:44:57,986 --> 00:45:00,906
John Kerry baru dilantik
ke Senat Amerika Syarikat

756
00:45:00,989 --> 00:45:03,117
apabila kami siarkan kisah kami

757
00:45:03,200 --> 00:45:06,537
dan dia hantar beberapa staf-staf
untuk mula selidik tentang ini.

758
00:45:07,955 --> 00:45:10,207
Hari ini kami akan beritahu

759
00:45:10,290 --> 00:45:14,253
satu kisah dadah Kontra.

760
00:45:16,922 --> 00:45:21,427
Selepas senjata dipunggahkan, ada sesuatu
dimasukkan ke dalam kapal terbang?

761
00:45:21,510 --> 00:45:24,221
Ya. Saya masukkan 17 beg dufel

762
00:45:24,304 --> 00:45:26,098
dan lima atau enam...

763
00:45:28,058 --> 00:45:31,186
kotak empat segi dua kaki
ke dalam kapal terbang.

764
00:45:31,270 --> 00:45:32,730
Apa ada dalam beg dufel?

765
00:45:32,813 --> 00:45:33,981
Kokain.

766
00:45:34,648 --> 00:45:35,649
Dalam kotak?

767
00:45:35,733 --> 00:45:36,567
Kokain.

768
00:45:37,901 --> 00:45:40,863
Ini skandal dalam jumlah yang besar.

769
00:45:40,946 --> 00:45:46,660
Rumah Putih terlibat secara rahsia
menyalurkan senjata

770
00:45:46,744 --> 00:45:48,704
kepada kumpulan pemberontak
di Amerika Tengah...

771
00:45:48,787 --> 00:45:50,080
AMERIKA SYARIKAT

772
00:45:50,164 --> 00:45:53,834
dibiayai oleh penjualan misil kepada Iran.

773
00:45:54,793 --> 00:45:59,506
Paling tak menutup mata kepada
penyeludupan kokain ke Amerika Syarikat

774
00:45:59,590 --> 00:46:02,342
untuk biayai perang rahsia dan haram.

775
00:46:04,928 --> 00:46:08,557
Ia pencontoh yang sempurna
untuk penyeludupan dadah.

776
00:46:11,435 --> 00:46:14,813
Apabila kamu hantar senjata
ke Amerika Tengah,

777
00:46:14,897 --> 00:46:19,193
kamu boleh punggah senjata
dan letak beg dufel yang penuh kokain,

778
00:46:19,276 --> 00:46:21,153
terbang balik ke Amerika Syarikat.

779
00:46:21,779 --> 00:46:24,865
Ia menguntungkan orang Kontra.

780
00:46:25,073 --> 00:46:26,742
Ia menguntungkan penyeludup.

781
00:46:26,825 --> 00:46:30,454
Ia pengurusan selesa yang berfungsi
untuk semua orang,

782
00:46:30,537 --> 00:46:32,122
kecuali orang Amerika.

783
00:46:35,000 --> 00:46:37,711
Pentadbiran Reagan
sama ada pandang cara lain,

784
00:46:37,795 --> 00:46:41,215
mengetahui atau bekerjasama
dengan penyeludup dadah

785
00:46:41,298 --> 00:46:44,635
dalam usaha untuk menggulingkan
kerajaan Sandinista.

786
00:46:44,718 --> 00:46:48,972
Matlamat kami ialah menggagalkan
fahaman komunis di Amerika Tengah

787
00:46:49,056 --> 00:46:52,643
dan jika maksudnya dadah masuk
dan remaja Amerika gunakan ia,

788
00:46:52,726 --> 00:46:54,520
itulah cara yang akan jadi.

789
00:46:56,939 --> 00:46:58,690
Jadi Bias mencuri bola.

790
00:46:58,982 --> 00:47:03,654
BAB ENAM
KEGILA-GILAAN MEDIA

791
00:47:04,571 --> 00:47:07,866
Gerakan cantik oleh Lenny Bias!
Dapat skor dan...

792
00:47:07,950 --> 00:47:09,660
Satu titik perubahan besar

793
00:47:09,743 --> 00:47:14,164
ialah Len Bias, bintang bola keranjang
di Universiti Maryland.

794
00:47:14,832 --> 00:47:18,335
Tangkapan hebat. Adrian Branch.
Lontaran ke Bias yang hebat!

795
00:47:18,794 --> 00:47:21,880
Semua orang di Washington,
kami tahu siapa Len Bias.

796
00:47:21,964 --> 00:47:25,926
Orang sukakan dia.
Dia menarik dan lelaki yang kemas.

797
00:47:26,009 --> 00:47:28,720
Bias di garisan belakang,
melalui Hale, kebalikan!

798
00:47:28,804 --> 00:47:31,473
- Oh!
- Hebatnya! Lontaran hebat!

799
00:47:31,557 --> 00:47:35,978
BIAS

800
00:47:36,562 --> 00:47:38,772
Michael Jordan mengawal Len Bias.

801
00:47:38,856 --> 00:47:41,525
Perlawanan yang hebat.
Sekali dan dia berjaya.

802
00:47:41,608 --> 00:47:43,902
Dua atelit terbaik dalam negara,

803
00:47:43,986 --> 00:47:46,655
Michael Jordan dan Bias,
lompat bersebelahan.

804
00:47:46,738 --> 00:47:48,198
Bias sentiasa dengan dia.

805
00:47:48,282 --> 00:47:51,410
Impiannya nak bermain untuk Celtics.

806
00:47:51,493 --> 00:47:54,037
JUN, 1986

807
00:47:54,121 --> 00:47:56,832
Len Bias dari Universiti Maryland.

808
00:47:57,374 --> 00:47:59,918
Pilihan pertama mereka ialah Len Bias.

809
00:48:01,545 --> 00:48:05,048
Dia kembali ke bilik asrama
di Universiti Maryland dan...

810
00:48:05,132 --> 00:48:07,509
dia berparti bersama rakan-rakan.

811
00:48:08,927 --> 00:48:10,888
Hantar seseorang secepat mungkin.

812
00:48:13,265 --> 00:48:14,349
Ini sangat serius.

813
00:48:16,226 --> 00:48:18,645
Kami beri dia pernafasan mulut ke mulut.

814
00:48:19,771 --> 00:48:21,106
Ini Len Bias.

815
00:48:22,691 --> 00:48:24,943
Kamu kena hidupkan dia semula.

816
00:48:27,571 --> 00:48:29,072
Dia tak boleh mati.

817
00:48:30,866 --> 00:48:32,284
Hantar seseorang cepat.

818
00:48:33,702 --> 00:48:37,080
Kisah kejayaan tempatan
bertukar ngeri pagi ini.

819
00:48:37,164 --> 00:48:40,125
Len Bias,
bintang bola keranjang Universiti Maryland

820
00:48:40,208 --> 00:48:43,378
dalam perjalanan menjadi
juara dunia Boston Celtic,

821
00:48:43,462 --> 00:48:45,213
mati disebabkan serangan jantung

822
00:48:45,297 --> 00:48:47,716
di Hospital Peringatan Leland
di Daerah Raja George.

823
00:48:48,091 --> 00:48:51,303
Polis terkejut mendengar berita
tentang kematian mengejut Len Bias,

824
00:48:51,386 --> 00:48:54,306
mereka terkejut mendengar
dadah mungkin terlibat.

825
00:48:54,389 --> 00:48:56,934
Sekarang, polis mengatakan
kes dianggap sebagai "kesangsian"

826
00:48:57,017 --> 00:48:58,977
dan itu sahaja mereka kata
kepada orang ramai.

827
00:48:59,478 --> 00:49:01,855
Malam ini, NBC Jim Kaiserski melaporkan

828
00:49:01,939 --> 00:49:04,483
bagaimana tragedi Len Bias
menyampaikan mesej,

829
00:49:04,566 --> 00:49:05,859
kokain membunuh.

830
00:49:06,234 --> 00:49:12,240
PENYIASATAN BIAS: POLIS MENGATAKAN BIAS
MUNGKIN GUNA DADAH SEBELUM KEMATIANNYA

831
00:49:12,991 --> 00:49:14,743
Apabila media dapat cerita itu,

832
00:49:14,826 --> 00:49:17,996
anggapannya ialah
Len Bias menghisap dadah...

833
00:49:20,707 --> 00:49:23,418
Itu yang bertanggungjawab
ke atas kematian dia.

834
00:49:24,169 --> 00:49:27,506
Dia betul-betul jadi macam poster
kanak-kanak untuk dadah

835
00:49:27,589 --> 00:49:29,841
dan permulaan perbincangan negara.

836
00:49:29,925 --> 00:49:33,929
Media Amerika dapat cerita
"dadah" sekarang.

837
00:49:34,012 --> 00:49:38,016
Sekarang ia telah diambil dengan naratif
dan trajektori yang lain.

838
00:49:38,100 --> 00:49:39,851
Bukan hanya mereka kata dia hisap dadah,

839
00:49:39,935 --> 00:49:41,979
mereka kata ia kali pertama
dia hisap dadah.

840
00:49:42,646 --> 00:49:46,066
"Inilah betapa kuat dan bahaya dadah ini,"
kata mereka.

841
00:49:46,149 --> 00:49:47,442
UPACARA PENGEBUMIAN BIAS,

842
00:49:47,526 --> 00:49:51,530
PENGHORMATAN DAN AMARAN

843
00:49:52,072 --> 00:49:56,743
"Dadah dah ambil banyak nyawa orang kulit
hitam daripada tali gantung Ku Klux Klan."

844
00:49:58,328 --> 00:50:01,456
Minggu berikutnya, Don Rogers,

845
00:50:01,540 --> 00:50:04,334
posisi cornerback
untuk Cleveland Browns...

846
00:50:05,752 --> 00:50:08,338
dia mati kerana
kematian berkaitan kokain.

847
00:50:08,422 --> 00:50:10,966
Mereka mengatakan yang dia gunakan dadah.

848
00:50:11,466 --> 00:50:13,427
Inilah kisahnya.

849
00:50:15,053 --> 00:50:18,015
"Ia satu wabak! Lelaki muda kulit hitam...

850
00:50:19,016 --> 00:50:21,351
atlet yang handal, mati kerana kokain."

851
00:50:22,436 --> 00:50:25,647
Seluruh negara, orang jadi,
"Kokain." "Kokain." "Kokain!"

852
00:50:25,731 --> 00:50:27,691
Media jadi taksub dengan ia.

853
00:50:27,774 --> 00:50:30,027
DADAH

854
00:50:30,110 --> 00:50:31,486
dan merebak ke seluruh negara.

855
00:50:31,570 --> 00:50:35,490
Dua perkataan yang digunakan
untuk dadah ialah "wabak" dan "bencana."

856
00:50:35,574 --> 00:50:39,244
"Wabak dadah bahaya seperti
pengganas yang kita hadapi.

857
00:50:39,327 --> 00:50:42,330
Ia serius.
Ia satu wabak dan boleh membunuh."

858
00:50:42,789 --> 00:50:45,542
Sebilangan sahaja yang diperkatakan
kepada Dewan dan jawatankuasa Senat.

859
00:50:45,625 --> 00:50:47,878
Mereka digunakan untuk takutkan orang.

860
00:50:48,378 --> 00:50:51,798
Ahli politik dan media
guna mereka untuk takutkan orang.

861
00:50:51,882 --> 00:50:52,716
Ia berjaya.

862
00:50:53,216 --> 00:50:56,511
Dadah sangat berkuasa,
ia akan menghabiskan duit anda,

863
00:50:56,595 --> 00:51:00,891
buat anda nak jual jam tangan anda,
pakaian anda...

864
00:51:01,016 --> 00:51:02,225
Atau bunuh mak anda.

865
00:51:04,853 --> 00:51:07,481
Jika saya nak tunjuk masalah dadah,

866
00:51:07,564 --> 00:51:10,901
hantar krew kamera
ke Martin Luther King Jr. Avenue

867
00:51:10,984 --> 00:51:13,653
dan kami akan tunjukkan beberapa
orang muda kulit hitam

868
00:51:13,737 --> 00:51:17,074
duduk di tangga depan rumah
atau berdiri di depan kedai.

869
00:51:17,657 --> 00:51:21,036
"Itulah masalah dadah! Itulah dia!"

870
00:51:21,119 --> 00:51:22,871
Apa yang Berita CBS gelar Jalan Dadah

871
00:51:22,954 --> 00:51:26,208
jelas merangkumi bandar
dan bandar di seluruh megara.

872
00:51:26,291 --> 00:51:30,879
OPERASI DADAH
LOS ANGELES

873
00:51:31,463 --> 00:51:34,633
Bandar tak mungkin seperi Omaha,
bandar Kansas, Denver.

874
00:51:34,716 --> 00:51:37,803
Malah York, Pennsylvania.
Rata-rata tempat Amerika.

875
00:51:39,513 --> 00:51:43,183
Media menghasilkan kegilaan ini
tentang dadah dan kesannya,

876
00:51:43,266 --> 00:51:44,643
siapa gunakan dadah dan di mana.

877
00:51:44,726 --> 00:51:47,521
Polis di Bandar Kansas,
pagi ini Missouri cari

878
00:51:47,604 --> 00:51:52,150
seorang wanita yang tukarkan anak dia
demi dadah kokain berjumlah $20.

879
00:51:52,776 --> 00:51:55,320
Budak umur empat bulan itu
diberi kepada pekerja sosial.

880
00:51:55,403 --> 00:52:00,283
Kami lihat stereotaip tentang
patologi wanita kulit hitam

881
00:52:00,367 --> 00:52:03,954
dan mak wanita kulit hitam,
mak wanita kulit hitam yang miskin,

882
00:52:04,037 --> 00:52:06,081
dapat ditaksirkan dalam konteks dadah.

883
00:52:06,164 --> 00:52:09,459
Bencana dadah menunjukkan
dimensi baharu dan menakutkan,

884
00:52:09,543 --> 00:52:12,754
kerosakan ia buat kepada kanak-kanak
yang ketagih dadah.

885
00:52:12,838 --> 00:52:15,674
BERITA MALAM NBC
TUMPUAN UTAMA

886
00:52:15,799 --> 00:52:18,301
Bayi dilahirkan oleh mak ketagih kokain.

887
00:52:18,802 --> 00:52:21,429
Mak bayi itu
sangat khayal ketika bersalin,

888
00:52:21,513 --> 00:52:25,851
dia tak sedar sehingga
keesokan harinya dia melahirkan.

889
00:52:27,519 --> 00:52:33,441
Seluruh perkara tentang bayi dadah ini
berdasarkan sebuah kertas yang diterbitkan

890
00:52:34,109 --> 00:52:39,489
oleh lelaki bernama Ira Chasnoff,
pakar pediatrik Chicago.

891
00:52:41,908 --> 00:52:44,119
Ira Chassnoff mencadangkan bahawa

892
00:52:44,202 --> 00:52:48,874
terdapat bahaya yang melampu dan unik
dari pendedahan pranatal kepada kokain.

893
00:52:49,541 --> 00:52:52,335
Penyelidikan dia,
berdasarkan kira-kira 23 bayi,

894
00:52:52,419 --> 00:52:54,880
tak boleh, tak patut, pernah timbulkan

895
00:52:54,963 --> 00:52:57,632
jenis tanda atau melaporkan yang berlaku.

896
00:52:57,716 --> 00:52:59,009
- Bayi-bayi dadah...
- Bayi-bayi kokain...

897
00:52:59,092 --> 00:53:02,137
Kanak-kanak dadah.
Mereka dah capai umur bersekolah.

898
00:53:02,429 --> 00:53:04,681
Ada laporan hiperventilasi

899
00:53:04,764 --> 00:53:07,100
BOLEHKAH KANAK-KANAK DISELAMATKAN?

900
00:53:07,184 --> 00:53:09,895
kepada "Kanak-kanak Dadah" 
dalam Majalah TIME.

901
00:53:10,353 --> 00:53:12,689
Kamu ada tajuk berita seperti

902
00:53:12,772 --> 00:53:15,901
"Bayi-bayi Dadah:
Ancaman Terburuk Ialah Mak Sendiri."

903
00:53:17,777 --> 00:53:21,698
Cerita-cerita itu menunjukkan gambar
kanak-kanak orang kulit hitam.

904
00:53:22,657 --> 00:53:25,785
Sukar untuk cakap tentang ini
sebab ia tak masuk akal.

905
00:53:26,286 --> 00:53:30,457
Perkara begitu menunjukkan
maklumat yang sebenar.

906
00:53:30,540 --> 00:53:34,002
Itu memainkan peranan besar
dalam konsep "bayi-bayi dadah."

907
00:53:34,085 --> 00:53:37,923
Tentulah kita tahu sekarang, ia penipuan.
Kita tahu itu sekarang.

908
00:53:38,006 --> 00:53:40,258
Ia buat konsep wabak yang palsu.

909
00:53:41,259 --> 00:53:45,513
100,000 bayi dadah
dilahirkan setiap tahun.

910
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
Mungkin mereka akan rosak seumur hidup.

911
00:53:48,308 --> 00:53:51,853
Cerita seram yang berpotensi
kerana kanak-kanak capai umur bersekolah.

912
00:53:51,937 --> 00:53:56,942
Dalam beberapa tahun, kanak-kanak ini
mungkin mempunyai sebanyak 60% pelajar

913
00:53:57,025 --> 00:53:59,444
dalam beberapa kelas-kelas tengah bandar.

914
00:54:00,028 --> 00:54:05,700
Dalam realiti, hanya dua ke tiga peratus
kanak-kanak dilahirkan ketika itu

915
00:54:05,784 --> 00:54:08,536
telah menjumpai ada kokain
dalam sistem mereka.

916
00:54:09,120 --> 00:54:12,749
Isu keibuan sebenar

917
00:54:12,832 --> 00:54:15,460
terpaksa buat banyak dengan
penyalahgunaan arak dan ganja.

918
00:54:15,543 --> 00:54:17,921
Namun itulah yang dijual
kepada orang Amerika

919
00:54:18,004 --> 00:54:21,925
dan juga memperkenalkan
tahap penjenayah yang baharu

920
00:54:22,008 --> 00:54:23,260
dalam kehidupan wanita berkulit hitam

921
00:54:23,343 --> 00:54:25,762
hidup dalam komuniti
yang sudah pun jadi sasaran.

922
00:54:30,517 --> 00:54:34,854
Saya ditinggalkan oleh ayah anak saya,
rasa keseorangan dan terasing.

923
00:54:35,605 --> 00:54:37,357
Dalam krisis saya,

924
00:54:37,440 --> 00:54:43,071
saya kongsi dengan doktor yang
saya ada isu penyalahgunaan bahan.

925
00:54:43,154 --> 00:54:46,283
Dia hantar kes saya kepada polis.

926
00:54:47,367 --> 00:54:51,037
Meskipun dia betul-betul jujur
tentang masalah dadah dia

927
00:54:51,121 --> 00:54:54,958
dalam harapan orang perubatan,
sistem penjagaan kesihatan,

928
00:54:55,041 --> 00:54:57,919
boleh menghubungkan dia
kepada rawatan yang diperlukan,

929
00:54:58,003 --> 00:55:01,548
sebaliknya dia ditahan
dan didakwa dengan penganiayaan anak

930
00:55:01,631 --> 00:55:03,466
dan mengedar dadah
kepada orang bawah umur,

931
00:55:03,550 --> 00:55:07,178
seolah-olah dia penjual dadah
atau pengedar dadah.

932
00:55:09,931 --> 00:55:14,269
Tahun lepas, wanita Florida disabit salah
kerana beri kokain pada orang bawah umur,

933
00:55:14,352 --> 00:55:15,979
melalui tali pusat.

934
00:55:16,062 --> 00:55:18,606
Beberapa negara lain
sedang cuba cara sama.

935
00:55:19,691 --> 00:55:22,235
Kami percaya ia kali pertama
seorang pendakwa

936
00:55:22,319 --> 00:55:25,905
mendakwa seorang wanita
dengan perlakuannya kepada bayi baru lahir

937
00:55:25,989 --> 00:55:28,908
dalam 60 saat selepas bayi dilahirkan,

938
00:55:28,992 --> 00:55:31,703
tapi tali pusat masih bersambung.

939
00:55:32,954 --> 00:55:35,206
Mereka tiada bukti

940
00:55:35,290 --> 00:55:38,710
yang mengatakan ada apa-apa pemindahan.

941
00:55:38,793 --> 00:55:41,546
Jadi, apa yang dihukum?
Apa jenayahnya?

942
00:55:41,629 --> 00:55:43,715
Saya boleh melahirkan dua bayi.

943
00:55:43,798 --> 00:55:47,802
Meskipun mitos dan
salah maklumat saintifik.

944
00:55:49,054 --> 00:55:51,139
Tapi keluarga saya dipisahkan.

945
00:55:51,848 --> 00:55:55,977
Anak-anak dibawah jagaan saudara
untuk jangka masa lama, diluar negara.

946
00:55:56,519 --> 00:55:57,520
Ia sangat sedih.

947
00:56:00,315 --> 00:56:03,193
Hakim tak faham tentang ketagihan,

948
00:56:03,276 --> 00:56:06,488
iaitu dia tiada pilihan,
dia tiada kawalan.

949
00:56:06,571 --> 00:56:08,281
Dia perlu bantuan. Dia minta bantuan.

950
00:56:08,365 --> 00:56:12,077
Dia tak boleh dapatkan bantuan.
Ia tak ditawarkan kepadanya.

951
00:56:12,160 --> 00:56:14,162
Ia tak wujud ketika dia mintanya.

952
00:56:18,166 --> 00:56:21,586
Ketika itu, seorang jururawat
kulit putih bernama Shirley Brown

953
00:56:21,669 --> 00:56:24,547
di Universiti Perubatan Carolina Selatan

954
00:56:24,631 --> 00:56:27,342
mula ujian dadah kepada 
pesakit kulit hitamnya.

955
00:56:27,967 --> 00:56:32,639
Dia secara rahsia cari wanita kulit hitam
untuk bukti penggunaan kokain.

956
00:56:33,223 --> 00:56:35,767
Kamu nak beritahu saya bagaimana
kamu dapat dadah?

957
00:56:35,850 --> 00:56:39,270
Kamu membelinya?
Atau menukarnya dengan berasmara?

958
00:56:39,854 --> 00:56:41,606
Apa soalan ini?

959
00:56:41,689 --> 00:56:43,983
Jawapan ini kamu beri kepada siapa?

960
00:56:44,067 --> 00:56:45,735
Jawapan ini untuk saya.

961
00:56:46,986 --> 00:56:49,614
Dia beri kepada polis

962
00:56:49,697 --> 00:56:52,367
dan bantu polis datang ke tepi katil

963
00:56:52,450 --> 00:56:54,077
dan tangkap mereka,

964
00:56:54,160 --> 00:56:58,289
sama ada mereka masih hamil
atau sebaik sahaja mereka bersalin,

965
00:56:58,373 --> 00:57:01,793
semasa mereka masih berdarah
kerana melahirkan bayi mereka.

966
00:57:12,345 --> 00:57:15,473
Ia usaha bersepadu untuk
menzalimi wanita kulit hitam.

967
00:57:15,682 --> 00:57:17,767
Cara kamu boleh
menzalimi wanita kulit hitam,

968
00:57:17,851 --> 00:57:19,853
atau kamu boleh menzalimi
mana-mana wanita,

969
00:57:19,936 --> 00:57:23,314
ialah dengan mengatakan dia memudaratkan
kanak-kanak. Itu yang mereka lakukan.

970
00:57:24,065 --> 00:57:25,942
Sheryl! Cepatlah!

971
00:57:29,571 --> 00:57:31,739
Jangan biar bayi awak
berkeliaran di jalanan.

972
00:57:31,823 --> 00:57:33,658
Satu hari nanti dia akan dilanggar.

973
00:57:34,242 --> 00:57:38,580
Awak ada kokain? Awak ada batu?
Saya akan hisap kemaluan awak.

974
00:57:38,663 --> 00:57:40,999
Jangan biar bayi awak
berkeliaran di jalanan.

975
00:57:42,083 --> 00:57:44,836
Budaya popular ambil idea

976
00:57:44,919 --> 00:57:50,508
yang pengguna utama dadah
ialah wanita patologi kulit hitam

977
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
yang sayang dadah lebih daripada anaknya.

978
00:57:54,220 --> 00:58:00,310
Sama sekali tak beri dia apa-apa konteks,
meskipun menceritakan kisah itu.

979
00:58:00,393 --> 00:58:02,479
Dia jenis tiba-tiba muncul,

980
00:58:02,562 --> 00:58:05,023
beberapa orang, menghisap dadah,
tak pedulikan anaknya.

981
00:58:05,106 --> 00:58:06,858
Kami tak tahu apa-apa lagi tentang dia.

982
00:58:06,941 --> 00:58:10,320
Ini satu kisah seorang perempuan
Yang menipu di jalanan

983
00:58:10,403 --> 00:58:14,365
Itu mungkin mak kamu
Tapi kamu jangan ketawa

984
00:58:14,449 --> 00:58:16,409
Mak kamu menghisap dadah

985
00:58:16,493 --> 00:58:18,036
Bukan mak saya

986
00:58:18,119 --> 00:58:20,330
Mak kamu menghisap dadah

987
00:58:20,413 --> 00:58:21,873
Kamu semua menipu

988
00:58:21,956 --> 00:58:24,876
Orang yang menghisap dadah dicerca...

989
00:58:25,710 --> 00:58:29,088
memberi tanggapan kepada negara

990
00:58:29,172 --> 00:58:32,592
bahawa orang begini tak dapat dikawal

991
00:58:32,675 --> 00:58:35,803
sebab mereka gunakan bahan ini.

992
00:58:35,887 --> 00:58:41,267
"Orang begini tak layak terima bantuan
daripada kami sebab mereka guna bahan ini.

993
00:58:42,060 --> 00:58:44,604
Orang begini kita tak perlu pedulikan."

994
00:58:45,230 --> 00:58:47,315
Sebab itu ia sangat bahaya.

995
00:58:47,398 --> 00:58:49,108
Mak kamu menghisap dadah

996
00:58:49,192 --> 00:58:50,777
Kamu dapat pukulan mak saya

997
00:58:50,860 --> 00:58:53,071
Mak kamu menghisap dadah

998
00:58:53,154 --> 00:58:55,448
Sebab dia penagih kokain

999
00:58:56,491 --> 00:58:58,493
Sebaik kamu kata seseorang gunakan dadah,

1000
00:58:58,576 --> 00:59:00,745
kamu tak perlu cakap perkara lain.

1001
00:59:00,828 --> 00:59:03,039
Kamu tak perlu cakap
tentang hilang pekerjaan.

1002
00:59:03,122 --> 00:59:06,125
Tak perlu cakap tentang seseorang
yang kena serangan seksual 

1003
00:59:06,209 --> 00:59:07,460
dan mengubati diri sendiri.

1004
00:59:07,544 --> 00:59:10,255
Kamu tak perlu cakap tentang perkara lain.

1005
00:59:10,338 --> 00:59:11,798
Kamu boleh buang.

1006
00:59:11,881 --> 00:59:15,927
Kami setuju beberapa
orang kami layak dibuang.

1007
00:59:16,010 --> 00:59:17,845
Itu yang berlaku pada pemerhatian kami.

1008
00:59:18,471 --> 00:59:21,933
Semenjak dadah muncul di tempat mereka,
beribu penduduk di Bronx

1009
00:59:22,016 --> 00:59:24,269
bekerjasama untuk tuntut
perlindungan polis

1010
00:59:24,352 --> 00:59:27,272
untuk bawa keluar
penjual dadah dari kejiranan.

1011
00:59:27,355 --> 00:59:29,566
Musnahkan dadah! Naikkan harapan!

1012
00:59:29,649 --> 00:59:32,026
Di Florida, rakyat bantah dadah

1013
00:59:32,110 --> 00:59:34,279
KATAKAN SAHAJA TIDAK

1014
00:59:34,362 --> 00:59:35,822
menghantar mesej kepada penjual.

1015
00:59:35,905 --> 00:59:36,739
Musnahkan dadah!

1016
00:59:36,823 --> 00:59:40,451
Kamu ada orang dalam komuniti kulit hitam
mengatakan sesuatu perlu dilakukan.

1017
00:59:41,911 --> 00:59:44,455
Dadah membunuh!

1018
00:59:44,539 --> 00:59:47,625
Di Miami, atas permintaan banyak gereja
dan kumpulan sivik,

1019
00:59:47,709 --> 00:59:51,254
polis menambah
peronda motosikal khas anti dadah.

1020
00:59:51,838 --> 00:59:54,382
- Kamu gembira melihat mereka?
- Tentulah. 

1021
00:59:54,507 --> 00:59:56,759
Seseorang perlu buat sesuatu.

1022
00:59:56,843 --> 00:59:58,970
Hei, pengedar dadah! Hei, kamu!

1023
00:59:59,053 --> 01:00:01,097
LELAKI KULIT HITAM
BERSAMA-SAMA

1024
01:00:01,180 --> 01:00:03,182
Hei, pengedar dadah! Hei, kamu!

1025
01:00:03,266 --> 01:00:05,852
Orang menjadi takut.
Mereka tak tahu nak buat apa.

1026
01:00:06,811 --> 01:00:09,314
Apabila kamu dikelilingi banyak keganasan,

1027
01:00:09,397 --> 01:00:10,607
banyak buruknya...

1028
01:00:12,066 --> 01:00:15,903
Mereka ambil jalan keluar dengan apa yang
mereka fikir boleh hentikan kegilaan ini.

1029
01:00:17,947 --> 01:00:21,326
Jika saya ada cara saya,
saya pinjam kurungan Ringling Brothers,

1030
01:00:21,409 --> 01:00:25,622
kurung pengedar-pengedar dadah
dan pamerkan mereka kepada semua kejiranan

1031
01:00:25,705 --> 01:00:29,125
jadi kanak-kanak boleh melihat sampah.
Itulah mereka, sampah.

1032
01:00:31,085 --> 01:00:35,590
Kami ada anggota Kongres dari Harlem,
pada ketika itu Charlie Rangel

1033
01:00:35,673 --> 01:00:37,091
dan dia beritahu Ronald Reagan,

1034
01:00:37,175 --> 01:00:39,385
"Kamu tak cukup buat
untuk komuniti kulit hitam.

1035
01:00:39,469 --> 01:00:40,678
Kamu tak pedulikan kami."

1036
01:00:40,762 --> 01:00:42,513
Untuk menang peperangan,

1037
01:00:42,597 --> 01:00:46,142
kamu perlu sumber-sumber
dan itu perlukan duit.

1038
01:00:46,225 --> 01:00:48,645
Tiada persoalan dalam fikiran sesiapa

1039
01:00:48,728 --> 01:00:51,814
yang orang Amerika sedia menghadapinya.

1040
01:00:52,440 --> 01:00:54,651
Kurung mereka, usir mereka dari jalanan.

1041
01:00:54,734 --> 01:00:59,364
Tiada soalan dalam fikiran saya ketika
komuniti menolongnya.

1042
01:00:59,447 --> 01:01:01,282
Menteri...

1043
01:01:02,492 --> 01:01:05,620
cuma menyusahkan ahli politik.

1044
01:01:05,703 --> 01:01:09,749
"Kenapa kami pilih kamu?"
"Kenapa jalan kami tak selamat?"

1045
01:01:09,832 --> 01:01:13,044
Kamu boleh beli dadah apabila
tak boleh beli sebotol susu.

1046
01:01:13,127 --> 01:01:15,338
Maksud saya, hukum mereka seumur hidup.

1047
01:01:15,421 --> 01:01:16,547
Tiada lagi dadah!

1048
01:01:16,631 --> 01:01:17,965
Kami nak bangunan kamu semula!

1049
01:01:18,049 --> 01:01:19,967
Tiada lagi dadah!

1050
01:01:20,051 --> 01:01:21,636
Ia sangat gila...

1051
01:01:22,512 --> 01:01:26,099
ibu bapa merayu
untuk kurung anak mereka...

1052
01:01:27,392 --> 01:01:31,187
sebab mereka keluar
berurusan dengan dadah.

1053
01:01:31,270 --> 01:01:33,356
Orang kena nyatakan pendirian,
macam kami buat.

1054
01:01:33,439 --> 01:01:35,358
Jika mereka nak usir dadah
dari kejiranan ini,

1055
01:01:35,441 --> 01:01:36,776
mereka kena nyatakan pendirian.

1056
01:01:39,404 --> 01:01:42,073
Jadi, komuniti fikir ia salah,

1057
01:01:42,156 --> 01:01:46,035
ahli politik fikir ia salah,
Republik dan Demokrat.

1058
01:01:46,119 --> 01:01:48,329
Maksud saya, ia ialah impian ahli politik.

1059
01:01:48,413 --> 01:01:53,626
Ia jenayah kotor yang buat banyak duit.

1060
01:01:53,710 --> 01:01:56,713
Anak-anak kita akan terus terdedah

1061
01:01:56,796 --> 01:02:01,259
kepada kengerian itu,
campuran mengerikan yang dipanggil dadah.

1062
01:02:01,342 --> 01:02:04,387
REP. CHARLES SCHUMER
D - NEW YORK

1063
01:02:04,470 --> 01:02:06,973
Sekarang, ia boleh dibeli guna duit elaun.

1064
01:02:07,682 --> 01:02:09,559
Jadi, ia tahun 1986.

1065
01:02:09,642 --> 01:02:11,227
Ada pilihan raya.

1066
01:02:11,310 --> 01:02:14,897
Semua ahli Dewan Rakyat
akan dipilih semula.

1067
01:02:14,981 --> 01:02:15,940
Sekarang,

1068
01:02:16,566 --> 01:02:21,779
"Peperangan Dadah ialah peluang
untuk cakap tentang betapa kuatnya saya."

1069
01:02:23,322 --> 01:02:25,908
Speaker Dewan ialah Tip O'Neil.

1070
01:02:25,992 --> 01:02:30,371
Dia kata, "Saya nak seluruh
rang undang-undang anti dadah."

1071
01:02:30,955 --> 01:02:33,207
Dia nak ia siap dalam empat minggu,

1072
01:02:33,291 --> 01:02:37,837
agar ahli-ahli boleh berkempen
tentang apa yang mereka dah laksanakan.

1073
01:02:37,920 --> 01:02:39,589
Betapa susahnya mereka buat.

1074
01:02:39,672 --> 01:02:42,383
Bagaimana nak hentikan
bencana dalam laluannya.

1075
01:02:42,467 --> 01:02:43,718
Jika saya ada cara saya,

1076
01:02:43,801 --> 01:02:48,389
REP. TIP O'NEILL
D - MASSACHUSETTS

1077
01:02:48,473 --> 01:02:52,894
dan hantar mereka ke sana seumur hidup
tanpa keistimewaan mana-mana pelawat.

1078
01:02:53,811 --> 01:02:57,815
Ia susah, umumnya,
untuk orang awam menghargai

1079
01:02:57,899 --> 01:03:04,113
tempoh untuk rang undang-undang daripada
mula diperkenal akhirnya diluluskan oleh

1080
01:03:04,197 --> 01:03:06,866
Dewan dan Senat,
juga ditandatangani oleh Presiden.

1081
01:03:06,949 --> 01:03:10,119
Di Washington,
mungkin ia ambil masa bertahun.

1082
01:03:11,579 --> 01:03:14,499
Tapi Tip O'Neill nak ini siap
dalam empat minggu.

1083
01:03:15,500 --> 01:03:17,794
Jadi, dalam jangka masa itu,

1084
01:03:17,877 --> 01:03:21,464
hampir seminggu terakhir, ia muncul,

1085
01:03:21,547 --> 01:03:27,512
"Mari tulis minimum mandatori dan sabitkan
sepenuhnya kepada pengedar dadah."

1086
01:03:28,054 --> 01:03:31,599
OKTOBER, 1986

1087
01:03:31,682 --> 01:03:34,769
yang mencerminkan
komitmen penuh orang Amerika

1088
01:03:34,852 --> 01:03:37,814
dan kerajaannya untuk
menentang kejahatan dadah.

1089
01:03:38,940 --> 01:03:44,362
AKTA PENYALAHGUNAAN ANTI DADAH

1090
01:03:44,445 --> 01:03:48,407
Itu ialah undang-undang persekutuan
paling tak adil pernah ditulis.

1091
01:03:48,950 --> 01:03:52,870
Ia ada nisbah serbuk kokain...

1092
01:03:53,579 --> 01:03:56,123
kamu dapat hukuman tertentu
untuk 100 gram,

1093
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
kamu dapat hukuman yang sama
untuk satu gram dadah.

1094
01:04:00,962 --> 01:04:05,299
Jika kamu lihat paket gula
di restoran, itu satu gram.

1095
01:04:05,800 --> 01:04:08,594
Terdapat sejumlah kecil bahan.

1096
01:04:09,136 --> 01:04:15,268
Lima sejumlah kecil dadah akan dapat
hukuman minimum lima tahun,

1097
01:04:15,351 --> 01:04:20,690
sehingga 40 tahun di bawah
undang-undang yang telah diluluskan.

1098
01:04:22,400 --> 01:04:27,280
Lima gram dadah,
500 gram serbuk kokain...

1099
01:04:27,989 --> 01:04:29,240
hukuman yang sama.

1100
01:04:31,075 --> 01:04:32,827
Ramai orang fikir,

1101
01:04:33,369 --> 01:04:36,414
"Itu pasti kerana

1102
01:04:36,497 --> 01:04:43,004
Kongres fikir yang dadah 100 kali lebih
bahaya daripada serbuk kokain."

1103
01:04:43,087 --> 01:04:43,921
Tidak.

1104
01:04:44,005 --> 01:04:47,550
Ini ialah ciri tergesa-gesa
dalam menulis ini.

1105
01:04:47,633 --> 01:04:52,889
Terlalu cepat dan tak fikirkan betul-betul
tentang apa mereka cuba nak laksanakan.

1106
01:04:52,972 --> 01:04:54,223
Ia kesilapan.

1107
01:04:54,307 --> 01:04:57,560
Ia kesilapan atas kesilapan
atas kesilapan.

1108
01:04:58,144 --> 01:05:00,271
Itu berlaku pada tahun 1986.

1109
01:05:00,354 --> 01:05:03,190
Undang-undang itu mensasarkan
"pedagang haram".

1110
01:05:03,274 --> 01:05:07,486
1988, mereka memperluaskan undang-undang

1111
01:05:07,570 --> 01:05:11,324
untuk memasukkan sesiapa
yang memiliki dadah kokain.

1112
01:05:11,991 --> 01:05:14,577
Keputusan dalam rang undang-undang 1988

1113
01:05:14,660 --> 01:05:17,622
untuk kaitkan hukuman minimum mandatori

1114
01:05:17,705 --> 01:05:20,958
dengan pemilikan jumlah kecil dadah kokain

1115
01:05:21,042 --> 01:05:24,003
ialah bahagian perubahan besar
dan keputusan

1116
01:05:24,086 --> 01:05:26,672
daripada pegawai dalam Pentadbiran Reagan

1117
01:05:26,756 --> 01:05:29,008
untuk menzalimi penjual dadah

1118
01:05:29,091 --> 01:05:33,095
dan khususnya menzalimi
orang yang menyalahgunakan dadah.

1119
01:05:35,514 --> 01:05:38,059
Fikiran ketika itu ialah...

1120
01:05:39,310 --> 01:05:42,939
dadah dipergunakan...

1121
01:05:44,315 --> 01:05:48,069
secara terang-terangan
dalam komuniti kulit hitam

1122
01:05:48,152 --> 01:05:51,530
dan kokain ialah dadah rahsia

1123
01:05:51,614 --> 01:05:55,493
orang kelas pertengahan gunakan
yang tak mencederakan sesiapa.

1124
01:05:55,576 --> 01:05:58,496
Mereka tak menyamun,
tak membunuh, tak merompak.

1125
01:05:59,163 --> 01:06:05,795
Jika kamu boleh tumpukan perhatian kepada
kerosakan terbesar bagi masyarakat...

1126
01:06:06,420 --> 01:06:09,632
Ia keterlaluan.
Jelas sekali, ia keterlaluan.

1127
01:06:09,715 --> 01:06:11,926
Tiada justifikasi.

1128
01:06:12,510 --> 01:06:15,179
Saya rasa jawapan terbaiknya...

1129
01:06:16,389 --> 01:06:19,642
ialah ungkapan yang sering kamu dengar,

1130
01:06:19,725 --> 01:06:22,186
"Nampaknya idea yang bagus ketika itu."

1131
01:06:26,357 --> 01:06:30,569
Saya, George Herbert Walker Bush,
bersumpah...

1132
01:06:30,653 --> 01:06:32,655
"Saya akan benar-benar
melaksanakan tugas..."

1133
01:06:32,738 --> 01:06:35,032
Pada tahun 1989,

1134
01:06:35,116 --> 01:06:37,952
tinjauan pendapat menunjukkan dadah ialah

1135
01:06:38,035 --> 01:06:42,123
isu nombor satu yang rakyat bimbingkan.

1136
01:06:42,748 --> 01:06:45,960
Jadi, George H.W Bush
telah datang ke pejabat

1137
01:06:46,043 --> 01:06:52,967
bersumpah untuk ambil tindakan keras
terhadap wabak dadah yang dihadapi negara.

1138
01:06:53,050 --> 01:06:54,885
Sahabat-sahabatku,
kita ada kerja nak dibuat.

1139
01:06:55,636 --> 01:07:00,599
Ada rakyat yang tak dapat bebaskan diri
daripada penghambaan ketagihan,

1140
01:07:00,683 --> 01:07:05,312
dadah, kebajikan, mematahkan semangat
peraturan penduduk setinggan.

1141
01:07:05,396 --> 01:07:09,525
Ingat, George H.W. Bush
ialah naib presiden Reagan.

1142
01:07:09,608 --> 01:07:13,863
Dia telah dipertanggungjawabkan
atas operasi anti dadah

1143
01:07:13,946 --> 01:07:17,867
untuk Rumah Putih pada tahun-tahun
awal Pentadbiran Reagan.

1144
01:07:17,950 --> 01:07:23,164
Jadi, dia ada semua sebab
untuk tahu, untuk tunjuk

1145
01:07:23,247 --> 01:07:25,458
bahawa dia akan berkeras
berbanding orang lain.

1146
01:07:25,541 --> 01:07:28,127
Terdapat beberapa kawasan yang jelas

1147
01:07:28,711 --> 01:07:32,882
di mana sebagai masyarakat
perlu bangun bersatu

1148
01:07:33,382 --> 01:07:35,551
dan nyatakan sikap tak bertoleransi kita.

1149
01:07:35,634 --> 01:07:37,970
Paling jelas sekarang ialah dadah.

1150
01:07:38,637 --> 01:07:40,264
Banyak yang perlu dibuat...

1151
01:07:40,723 --> 01:07:41,932
dan perlu dikatakan.

1152
01:07:42,266 --> 01:07:46,896
Tapi pegang kata-kata saya,
kesengsaraan ini akan berakhir!

1153
01:07:49,607 --> 01:07:54,487
Pemerhatian politik terhadap
isu-isu dadah makin bertambah.

1154
01:07:55,654 --> 01:07:59,742
Dadah menjadi hampir bertentangan
dengan gaya hidup orang Amerika.

1155
01:07:59,825 --> 01:08:02,620
Dadah ialah musuh
yang kita perlu musnahkan.

1156
01:08:07,166 --> 01:08:08,918
Dahulu saya bekerja dengan AADK.

1157
01:08:09,001 --> 01:08:12,671
Satu hari, saya disuruh
untuk beli dadah di depan Rumah Putih.

1158
01:08:13,589 --> 01:08:18,177
Jadi, saya telefon salah seorang
penjual dadah yang saya pernah berurusan.

1159
01:08:18,260 --> 01:08:19,887
Saya kata, "Datang ke Rumah Putih."

1160
01:08:19,970 --> 01:08:21,514
Dia kata, "Di manakah ia?"

1161
01:08:23,307 --> 01:08:25,309
Saya beritahu dia bagaimana nak ke sana.

1162
01:08:25,392 --> 01:08:28,020
Apabila dia sampai,
kami duduk di kerusi taman kecil.

1163
01:08:28,104 --> 01:08:30,022
Dia beri saya dadah, saya beri dia duit.

1164
01:08:30,106 --> 01:08:33,734
Kamu boleh lihat orang di latar belakang
masuk ke Rumah Putih.

1165
01:08:34,985 --> 01:08:39,907
Kita semua setuju bahawa ancaman domestik
yang hebat negara kita hadapi ialah dadah.

1166
01:08:40,366 --> 01:08:43,702
Ini ialah Presiden George H.W. Bush

1167
01:08:43,786 --> 01:08:47,540
ucapan pertama TV negara.

1168
01:08:47,623 --> 01:08:49,834
Saya ingat menontonnya dan...

1169
01:08:50,709 --> 01:08:54,088
presiden membuat...

1170
01:08:55,339 --> 01:08:58,134
gimik yang tiada siapa jangka.

1171
01:08:58,217 --> 01:08:59,135
Ini...

1172
01:09:00,219 --> 01:09:02,471
Ini ialah dadah kokain.

1173
01:09:02,930 --> 01:09:06,725
Dirampas beberapa hari lepas
oleh Agensi Anti Dadah Kebangsaan

1174
01:09:06,809 --> 01:09:10,354
di taman seberang jalan dari Rumah Putih.

1175
01:09:11,147 --> 01:09:15,651
Tiba-tiba, George Bush memegang
dadah yang saya baru beli, dalam TV.

1176
01:09:16,402 --> 01:09:17,778
Saya terkejut.

1177
01:09:17,862 --> 01:09:20,906
Ia gila. Saya tak percaya.
Saya tak percaya.

1178
01:09:21,657 --> 01:09:23,284
Sebab itu ialah penipuan.

1179
01:09:24,785 --> 01:09:27,204
Ia nampak suci macam gula-gula.

1180
01:09:27,288 --> 01:09:29,999
Tapi ia mengubah bandar-bandar kita
menjadi zon pertempuran.

1181
01:09:30,624 --> 01:09:33,377
Itu ialah kes teater politik.

1182
01:09:33,460 --> 01:09:39,717
Rumah Putih memanipulasi
budak muda yang sebenar...

1183
01:09:40,718 --> 01:09:46,223
bagi tujuan politik dalam usahanya
untuk memperolehi pandangan politik.

1184
01:09:46,307 --> 01:09:48,475
Di sini, pemerintahan sudah berubah.

1185
01:09:48,893 --> 01:09:52,021
Jika kamu jual dadah, kamu akan ditangkap.

1186
01:09:52,104 --> 01:09:55,107
Apabila kamu ditangkap, kamu akan didakwa.

1187
01:09:55,191 --> 01:09:58,736
Jika disabitkan kesalahan,
kamu akan masuk penjara.

1188
01:09:59,320 --> 01:10:01,864
Rumah Putih hari ini akui 
detik yang dramatik

1189
01:10:01,947 --> 01:10:04,867
dalam ucapan Presiden Bush
mengisytiharkan perang ke atas dadah

1190
01:10:04,950 --> 01:10:07,912
hasil daripada perangkap
oleh ejen dadah orang Amerika.

1191
01:10:07,995 --> 01:10:11,207
Dia pergi sana dan jual dadah
depan Rumah Putih, bukan?

1192
01:10:11,290 --> 01:10:12,666
Itulah pokoknya.

1193
01:10:12,750 --> 01:10:15,419
Itu yang telah dia buat dan dia ditangkap.

1194
01:10:15,502 --> 01:10:17,755
Saya harap dia ditangkap kerananya.

1195
01:10:18,255 --> 01:10:20,341
Saya tak boleh rasa simpati terhadapnya.

1196
01:10:20,424 --> 01:10:26,472
Jadi, remaja ini tiada keutamaan,
tiada rekod keganasan...

1197
01:10:26,555 --> 01:10:32,311
akhirnya menghabis hidup hampir
satu dekad dalam penjara persekutuan.

1198
01:10:43,572 --> 01:10:47,076
Banyak bukti yang bandar-bandar
kalah kepada peperangan dadah

1199
01:10:47,159 --> 01:10:50,537
kerana polis New York hari ini
mengebumikan salah satu anggotanya.

1200
01:10:50,621 --> 01:10:54,959
Edward Byrne, 22 tahun
ditembak mati awal pagi Jumaat.

1201
01:10:56,293 --> 01:10:58,671
Kisah Eddi Byrne ialah hal sangat besar.

1202
01:10:59,421 --> 01:11:02,633
Kamu berkata tentang polis
dibunuh oleh penjual dadah.

1203
01:11:02,716 --> 01:11:05,886
Hanya duduk dalam kereta.
Dia tak buat apa-apa.

1204
01:11:09,515 --> 01:11:12,226
Jika anak kami Eddie,
duduk dalam kereta polis,

1205
01:11:12,810 --> 01:11:15,229
mewakili dan melindungi kami...

1206
01:11:18,440 --> 01:11:19,400
boleh dibunuh...

1207
01:11:21,610 --> 01:11:23,112
oleh sampah masyarakat...

1208
01:11:24,780 --> 01:11:26,573
jadi tiada siapa yang selamat.

1209
01:11:28,117 --> 01:11:30,536
Apa jadi kepada Len Bias
mendapat perhatian.

1210
01:11:30,619 --> 01:11:33,414
Tiada apa-apa tindakan daripada polis.

1211
01:11:34,123 --> 01:11:37,501
Tapi selepas Edward Byrne
dibunuh di Queens,

1212
01:11:37,584 --> 01:11:42,172
mereka seperti, "Kamu bunuh salah
seorang pegawai polis disebabkan ini?

1213
01:11:42,256 --> 01:11:44,842
Sekarang kamu akan rasa.
Seluruh negara akan merasainya."

1214
01:11:45,384 --> 01:11:46,385
Ini satu janji.

1215
01:11:47,219 --> 01:11:51,015
Pembunuhan itu mesti dan akan berhenti.

1216
01:12:02,359 --> 01:12:04,486
Baiklah! Saya tiada apa-apa!

1217
01:12:04,570 --> 01:12:08,532
Satu pembunuhan mengubah
jabatan polis di seluruh Amerika.

1218
01:12:10,284 --> 01:12:12,286
Polis menjadi gila.

1219
01:12:12,369 --> 01:12:13,829
Mereka menjadi gila.

1220
01:12:23,756 --> 01:12:27,634
Mereka kembangkan pasukan petugas baharu
yang dipanggil TNT.

1221
01:12:28,093 --> 01:12:30,179
Pasukan Narkotik Taktikal
Selatan Manhanttan

1222
01:12:30,262 --> 01:12:33,432
menahan beberapa pelanggan dadah
selepas membeli dadah di taman.

1223
01:12:33,515 --> 01:12:36,018
Mereka ambil setiap polis yang mereka ada

1224
01:12:36,101 --> 01:12:40,064
dan masukkan mereka ke unit ini,
setiap hari mereka buat pengintipan.

1225
01:12:40,147 --> 01:12:41,899
Kami polis. Kamu ditahan.

1226
01:12:44,318 --> 01:12:47,112
Majoriti pengguna dadah
ialah orang kulit putih,

1227
01:12:47,196 --> 01:12:50,574
tapi ramai orang terlibat
dalam ekonomi ialah orang berkulit hitam.

1228
01:12:50,657 --> 01:12:53,369
Polis secara khususnya menyasarkan

1229
01:12:53,452 --> 01:12:56,872
jumlah orang kulit hitam yang terlibat
dalam ekonomi bawah tanah.

1230
01:12:57,414 --> 01:12:59,792
Tindakan keras polis terhadap dadah.

1231
01:13:00,542 --> 01:13:02,294
Mereka buat penggeledahan besar.

1232
01:13:02,378 --> 01:13:05,005
Penggeledahan dadah terbesar
dibuat dalam satu kejiranan.

1233
01:13:05,089 --> 01:13:07,800
Apabila serbuan datang dan tangkap kamu,

1234
01:13:07,883 --> 01:13:11,428
jika mereka dapat 10 dadah daripada
seorang dan kamu tiada,

1235
01:13:11,512 --> 01:13:14,264
mereka bahagikan,
beri dia lima dan kamu lima.

1236
01:13:14,348 --> 01:13:15,432
Polis!

1237
01:13:16,850 --> 01:13:19,103
Mereka datang dengan dendam.

1238
01:13:19,186 --> 01:13:21,563
- Okey, okey!
- Letak muka anda ke tanah!

1239
01:13:22,481 --> 01:13:24,483
Merangkak! Berlutut angkat tangan!

1240
01:13:24,733 --> 01:13:26,652
Dari situ, ia berubah.

1241
01:13:26,735 --> 01:13:29,488
Mereka menggari, kamu dikurung.

1242
01:13:32,741 --> 01:13:35,702
Budak-budak ini akan ditahan, diperiksa.

1243
01:13:35,786 --> 01:13:37,871
Mereka boleh dilempar
ke dalam kereta polis.

1244
01:13:37,955 --> 01:13:40,499
Terkunci dalam sistem tiga, empat hari

1245
01:13:40,582 --> 01:13:42,960
sebelum sesiapa tahu di mana kamu.

1246
01:13:43,419 --> 01:13:45,921
Mereka kata, "Kamu berurusan dengan dadah,
kamu akan dipenjara."

1247
01:13:46,004 --> 01:13:48,298
15, 20, 30 tahun. Tak penting.

1248
01:13:48,382 --> 01:13:50,175
Terutama jika kamu kulit hitam.

1249
01:13:51,260 --> 01:13:52,302
Dengan polis...

1250
01:13:53,470 --> 01:13:55,431
mereka tak tahu apa mereka buat.

1251
01:13:55,514 --> 01:13:58,725
Sebab mereka tak boleh bezakan
yang baik daripada yang buruk.

1252
01:13:58,809 --> 01:14:00,894
Kamu serupa. Tindakan kamu serupa.

1253
01:14:02,062 --> 01:14:03,564
Jadi kamu dilayan sama.

1254
01:14:06,900 --> 01:14:11,155
Saya ditahan kerana
memiliki bahan terkawal.

1255
01:14:11,822 --> 01:14:13,407
Bahan itu ialah dadah.

1256
01:14:16,660 --> 01:14:21,206
Kamu tahu, saya ingat kaki saya
ditarik pada pukul 3:00 pagi

1257
01:14:21,290 --> 01:14:25,836
dan bangun bersiap
untuk dihantar ke penjara.

1258
01:14:26,837 --> 01:14:29,590
Saya dan 70 wanita lain,

1259
01:14:29,673 --> 01:14:33,260
diletakkan dalam bilik besar,
kami tanggalkan pakaian.

1260
01:14:33,343 --> 01:14:36,305
Setiap bahagian badan kami dilihat.

1261
01:14:36,388 --> 01:14:40,309
Kemudian dirantaikan bersama dan
dimasukkan dalam bas.

1262
01:14:41,018 --> 01:14:42,311
Pada awal pagi.

1263
01:14:44,730 --> 01:14:47,858
Meluncur pergi ke tempat
yang saya tak pernah lihat.

1264
01:14:47,941 --> 01:14:49,401
Saya tak tahu ke mana.

1265
01:14:51,653 --> 01:14:55,199
Semasa perjalanan itu,
saya fikir tentang nenek moyang saya.

1266
01:14:56,033 --> 01:14:58,744
Saya fikir,
"Apa kemajuan yang kami dah buat?"

1267
01:15:00,329 --> 01:15:02,789
PELANTIKAN PRESIDEN
PELANTIKAN BILL CLINTON

1268
01:15:03,665 --> 01:15:05,417
Tuan-tuan dan puan-puan,

1269
01:15:05,501 --> 01:15:09,463
Presiden Amerika Syarikat,

1270
01:15:09,546 --> 01:15:11,840
Willian Jefferson Clinton.

1271
01:15:12,841 --> 01:15:15,719
Bush memainkan peranan penting dalam
buat persediaan asas,

1272
01:15:15,802 --> 01:15:18,514
tapi Clinton,
mesti jadi lebih susah...

1273
01:15:19,348 --> 01:15:20,557
sebab itulah dia.

1274
01:15:20,641 --> 01:15:22,142
Orang kena jadi lebih susah.

1275
01:15:23,644 --> 01:15:26,855
BAB LAPAN
LEBIH SUSAH

1276
01:15:26,939 --> 01:15:31,193
Kami akan ada cara yang boleh kami
katakan yang hukuman akan lebih pasti.

1277
01:15:32,778 --> 01:15:37,533
Kami akan tugaskan 100,00 pegawai polis
di jalanan, pertambahan 20 peratus.

1278
01:15:37,616 --> 01:15:38,659
Jalan! Gerak!

1279
01:15:43,080 --> 01:15:46,083
Perang terhadap dadah
bantu polis menjadi askar.

1280
01:15:51,755 --> 01:15:54,091
Baiklah. Jangan bergerak!

1281
01:15:54,174 --> 01:15:56,385
Berpuluh juta dolar daripada Kongres

1282
01:15:56,468 --> 01:16:00,806
menuju ke helikopter
dan untuk pasukan polis menjadi tentera.

1283
01:16:10,816 --> 01:16:13,360
Terdapat penyusunan semula polisi

1284
01:16:13,443 --> 01:16:18,907
daripada pegawai peronda biasa
menjadi elit, unit yang dibiayai

1285
01:16:18,991 --> 01:16:21,952
yang diberi sumber-sumber
dan kuasa istimewa.

1286
01:16:23,787 --> 01:16:26,498
Kami mula melihat tahap pelaburan baharu

1287
01:16:26,582 --> 01:16:29,918
mensasarkan komuniti orang kulit hitam
berpendapatan rendah...

1288
01:16:30,711 --> 01:16:32,462
dengan polisi dan pengawasan,

1289
01:16:32,546 --> 01:16:36,842
sementara buat hukuman lebih keras
dan lebih membebankan.

1290
01:16:38,385 --> 01:16:40,554
Isteri dan anak-anak saya di dalam.

1291
01:16:41,179 --> 01:16:42,764
Oh, Tuhanku!

1292
01:16:44,099 --> 01:16:47,311
Belanjawan anti dadah persekutuan
mencecah sehingga 12 bilion dolar.

1293
01:16:47,394 --> 01:16:50,272
Jadi, ia enam kali ganda daripada apa
yang Reagan mulakan

1294
01:16:50,355 --> 01:16:51,648
dan terus meningkat.

1295
01:16:51,732 --> 01:16:53,650
Apabila saya tandatangan
rang undang-undang jenayah,

1296
01:16:54,151 --> 01:16:57,863
kita bersama mengambil langkah besar

1297
01:16:57,946 --> 01:17:00,782
ke arah membawa undang-undang
negara kita kembali ke landasan

1298
01:17:00,866 --> 01:17:02,826
dengan kepentingan rakyat kita.

1299
01:17:09,791 --> 01:17:13,211
Rang undang-undang jenayah 1994
sokong polis baharu di jalanan

1300
01:17:13,295 --> 01:17:16,340
yang bukan sahaja bandar-bandar besar
macam New York dan Chicago,

1301
01:17:16,423 --> 01:17:20,886
tapi bandar kecil seperti Gary Indiana,
Flint dan Stockton, California.

1302
01:17:24,389 --> 01:17:29,603
Terdapat berpuluh juta dolar ke arah
memperluaskan sistem penjara.

1303
01:17:29,686 --> 01:17:32,272
Ketika itu kamu
betul-betul melihat ledakan

1304
01:17:32,356 --> 01:17:34,775
penduduk penjara di Amerika Syarikat.

1305
01:17:37,027 --> 01:17:40,322
Kadar pengurungan bertambah
dibawah pemerintahan Clinton.

1306
01:17:40,864 --> 01:17:41,990
Tetapi...

1307
01:17:42,908 --> 01:17:47,496
waktu yang sama, tahun 1994,
orang mula menjadi bimbang

1308
01:17:47,579 --> 01:17:53,585
kerana orang yang ditahan disebabkan dadah
hampir sepenuhnya berkulit hitam.

1309
01:17:55,629 --> 01:17:58,465
Dua per tiga pengguna dadah
ialah berkulit putih.

1310
01:17:58,548 --> 01:18:02,552
Tapi antara petikan Akta Penyalahgunaan
Anti Dadah tahun 1988

1311
01:18:02,636 --> 01:18:05,764
dan tahun 1994,
petikan undang-undang jenayah Clinton,

1312
01:18:06,431 --> 01:18:10,185
tiada seorang pun
berkulit putih disabitkan

1313
01:18:10,268 --> 01:18:13,522
kesalahan dadah di Los Angeles.

1314
01:18:16,066 --> 01:18:23,031
BANDUAN BERKULIT HITAM
UNTUK KESALAHAN DADAH

1315
01:18:23,115 --> 01:18:26,159
707 PERATUS BERTAMBAH

1316
01:18:36,211 --> 01:18:40,382
Terdapat kemarahan besar-besaran
dalam komuniti Amerika-Afrika

1317
01:18:40,465 --> 01:18:42,008
tentang pengurungan beramai-ramai

1318
01:18:42,092 --> 01:18:45,303
dan juga tentang kerosakan akibat
ekonomi dadah itu sendiri.

1319
01:18:45,762 --> 01:18:50,892
1996
LOS ANGELES

1320
01:18:51,226 --> 01:18:54,730
Banyak kemarahan
menjadi fokus kepada CIA...

1321
01:18:56,022 --> 01:18:59,067
dan peranannya dalam membantu
untuk mencipta krisis dadah.

1322
01:18:59,526 --> 01:19:01,570
Ia tak bawa apa-apa perubahan.

1323
01:19:01,653 --> 01:19:04,656
Sama ada mereka hantar ia sendiri

1324
01:19:04,740 --> 01:19:07,117
atau orang lain hantarkan,

1325
01:19:07,200 --> 01:19:08,869
mereka tetap bersalah.

1326
01:19:10,579 --> 01:19:14,958
Saya akan buat seseorang menanggung
atas apa yang mereka dah buat

1327
01:19:15,041 --> 01:19:17,794
kepada komuniti saya dan orang saya.

1328
01:19:22,466 --> 01:19:24,593
Saya rasa CIA terlibat.

1329
01:19:24,676 --> 01:19:27,345
CIA terlibat dengan setiap
perkara kotor yang terjadi

1330
01:19:27,429 --> 01:19:29,139
sejak 20 atau 30 tahun lalu.

1331
01:19:29,222 --> 01:19:30,766
HARI PEMBALASAN SUDAH TIBA

1332
01:19:30,849 --> 01:19:33,393
Wabak dadah telah menjejaskan
tahap kemiskinan,

1333
01:19:33,477 --> 01:19:35,479
tahap keselamatan komuniti-komuniti.

1334
01:19:35,562 --> 01:19:38,148
Kesihatan rakyat terjejas.

1335
01:19:38,231 --> 01:19:41,401
Kehidupan rakyat ditamatkan atau diubah.

1336
01:19:41,485 --> 01:19:42,944
Rakyat hilang kebebasan.

1337
01:19:43,487 --> 01:19:45,363
Saya tak bawa dadah ke dalam negara.

1338
01:19:45,447 --> 01:19:47,407
Terdapat orang dalam jawatan besar

1339
01:19:47,491 --> 01:19:48,950
- yang buat ini.
- Pasti ada.

1340
01:19:49,493 --> 01:19:51,578
Jadi, ia memang boleh difahami

1341
01:19:51,661 --> 01:19:55,415
kenapa satu komuniti dahulu
sangat terjejas secara tak seimbang

1342
01:19:55,499 --> 01:19:57,918
akan bangun dalam rasa jijik dan ngeri

1343
01:19:58,001 --> 01:20:03,465
dengan sebarang implikasi bahawa
kerajaan AS meskipun sedikit terlibat

1344
01:20:03,548 --> 01:20:06,426
dalam kemasukkan dadah ke dalam negara.

1345
01:20:10,096 --> 01:20:15,393
Los Angeles ialah pusat gempa
bagi dadah pada tahun 1980 dan 1990.

1346
01:20:15,477 --> 01:20:18,814
Banyak kemarahan di Los Angeles
merebak ke seluruh negara

1347
01:20:18,897 --> 01:20:22,108
dan LA menjadi pusat, 
pusat gempa penganjuran.

1348
01:20:24,528 --> 01:20:30,200
Penganjuran ini akhinrnya memaksa
ketua CIA, John Deutch,

1349
01:20:30,283 --> 01:20:35,247
untuk datang ke Los Angeles
dan bercakap di sekolah tinggi di Watts.

1350
01:20:37,290 --> 01:20:40,043
Pengarah CIA berada
di Los Angeles hari ini,

1351
01:20:40,126 --> 01:20:43,338
cuba menafikan laporan-laporan
yang CIA, dahulunya,

1352
01:20:43,421 --> 01:20:47,259
bersubahat menyebarkan dadah kokain
di tengah bandar Amerika.

1353
01:20:50,512 --> 01:20:54,724
Inilah saatnya, pada asasnya,
komuniti yang menghadapi CIA.

1354
01:20:55,642 --> 01:21:00,689
Di Desa Baldwin di tempat saya tinggal,
tiada pekerjaan untuk kanak-kanak.

1355
01:21:00,772 --> 01:21:03,817
Anak-anak kami ialah barang keperluan.

1356
01:21:03,900 --> 01:21:06,403
Mereka dikitar semula melalui penjara.

1357
01:21:06,486 --> 01:21:07,779
Mereka pulang semula

1358
01:21:07,863 --> 01:21:11,283
dan mereka ditandakan
dan berparut seumur hidup.

1359
01:21:12,075 --> 01:21:14,828
LOS ANGELES

1360
01:21:15,579 --> 01:21:18,123
Beri kami penjelasan.

1361
01:21:18,206 --> 01:21:22,210
Anda, President dan orang lain
patut rasa sangat terganggu...

1362
01:21:23,086 --> 01:21:26,089
dan berkata,
"Bagaimana barah ini sampai ke sini?

1363
01:21:26,756 --> 01:21:27,799
Bagaimana ini terjadi?"

1364
01:21:28,466 --> 01:21:33,054
Sekarang, kita semua tahu bahawa
kerajan AS dan CIA menyokong

1365
01:21:33,138 --> 01:21:35,181
Kontra dan usaha mereka
untuk menggulingkan

1366
01:21:35,265 --> 01:21:39,269
kerajaan Sandinista di Nicaragua
pada pertengahan tahun 80an.

1367
01:21:40,020 --> 01:21:45,775
Sekarang, ia mengatakan bahawa CIA juga
bantu Kontra menjana duit untuk senjata

1368
01:21:45,859 --> 01:21:49,821
dengan memperkenalkan dadah kokain
ke dalam California.

1369
01:21:49,905 --> 01:21:51,865
Ia tuduhan ngan teruk.

1370
01:21:52,407 --> 01:21:54,784
Ia tuduhan yang tak boleh tak dijawab.

1371
01:21:55,619 --> 01:22:00,248
Saya dah tanya Ketua Polis Negara CIA
untuk laksanakan siasatan sepenuhnya.

1372
01:22:00,332 --> 01:22:01,833
Saya rasa ia jelas

1373
01:22:01,917 --> 01:22:05,337
bahawa sentimen dalam bilik ini
ialah kesakitan, kemarahan

1374
01:22:05,420 --> 01:22:07,005
dan terutama rasa tak percaya.

1375
01:22:07,631 --> 01:22:10,008
Bagaimana kami nak rasa selesa
dengan satu siasatan

1376
01:22:10,091 --> 01:22:13,219
yang akan dikendalikan
oleh seseorang pada gaji kerajaan

1377
01:22:13,303 --> 01:22:15,388
untuk menyiasat kesalahan CIA?

1378
01:22:16,640 --> 01:22:18,016
Ini tak masuk akal.

1379
01:22:24,064 --> 01:22:25,148
Tunggu sekejap.

1380
01:22:30,487 --> 01:22:35,408
Ketua Polis Negara CIA
telah buat laporan yang besar.

1381
01:22:35,492 --> 01:22:38,870
Malah, ia mengandungi
pendedahan siri baharu

1382
01:22:38,954 --> 01:22:41,790
tentang sejauh mana
CIA melihat sebaliknya,

1383
01:22:41,873 --> 01:22:46,086
mengetahui atau bekerjasama
dengan penyeludup dadah

1384
01:22:46,169 --> 01:22:48,713
dalam usaha untuk menggulingkan
kerajaan Sandinista.

1385
01:22:49,965 --> 01:22:54,260
Pentadbiran Reagan kurang ambil berat
tentang kokain yang masuk ke dalam negara

1386
01:22:54,344 --> 01:22:58,014
daripada mereka buat tentang melancarkan
perang separa tentera secara haram

1387
01:22:58,640 --> 01:23:01,768
menentang negara kecil di Amerika Tengah

1388
01:23:01,851 --> 01:23:04,562
yang pada asasnya merupakan tiada ancaman

1389
01:23:04,646 --> 01:23:07,107
kepada keselamatan Amerika Syarikat.

1390
01:23:12,404 --> 01:23:15,407
Dadah, tentulah merupakan ancaman.

1391
01:23:21,830 --> 01:23:23,832
Jika kamu perang terhadap dadah...

1392
01:23:24,207 --> 01:23:27,127
ia bukan perang terhadap orang
yang membekalkan dadah?

1393
01:23:27,210 --> 01:23:30,380
Atau ia hanya perang
kepada mangsa perang addah?

1394
01:23:30,463 --> 01:23:31,923
Itu ialah kepura-puraan.

1395
01:23:32,007 --> 01:23:36,261
Dan sedihnya,
kami tak pernah kemukakannya.

1396
01:23:37,303 --> 01:23:40,223
Orang mati. Komuniti-komuniti dibinasakan.

1397
01:23:40,306 --> 01:23:43,393
Tiada apa yang dilakukan.

1398
01:23:43,977 --> 01:23:47,272
Kami tinggalkan komuniti
berkulit hitam menjadi musnah.

1399
01:24:00,368 --> 01:24:03,913
Saya dijatuhkan hukuman penjara
enam kali waktu yang berbeza.

1400
01:24:05,665 --> 01:24:09,252
Kamu pasti fikir seseorang akan katakan...

1401
01:24:11,379 --> 01:24:13,923
bahawa kamu tiada masalah jenayah...

1402
01:24:16,051 --> 01:24:18,428
kamu ada masalah alkohol atau dadah.

1403
01:24:19,512 --> 01:24:21,056
Ada pertolongan untuk itu.

1404
01:24:23,224 --> 01:24:26,269
Tapi saya tak pernah ditawarkan
apa-apa pertolongan.

1405
01:24:27,270 --> 01:24:29,314
Saya baca surat khabar hari ini...

1406
01:24:31,274 --> 01:24:33,818
dan saya lihat
pendekatan penggunaan opioid...

1407
01:24:34,903 --> 01:24:37,572
dan kamu dengar
tentang pendekatan kesihatan.

1408
01:24:38,573 --> 01:24:40,116
Bukan pendekatan jenayah.

1409
01:24:41,910 --> 01:24:43,828
Saya 21 tahun sekarang.

1410
01:24:46,289 --> 01:24:49,000
Tidakkah saya bernilai
pelaburan dalam rawatan?

1411
01:24:58,968 --> 01:25:00,053
Saya minta maaf.

1412
01:25:05,683 --> 01:25:07,060
Sejak...

1413
01:25:10,063 --> 01:25:11,773
20 tahun lalu...

1414
01:25:13,149 --> 01:25:15,193
Saya hidup dengan PTSD.

1415
01:25:16,861 --> 01:25:18,905
Ia bermula sebaik saya ditembak.

1416
01:25:20,323 --> 01:25:24,536
Sesekali, kamu tahu,
saya mungkin hadapi kemurungan.

1417
01:25:24,619 --> 01:25:26,329
Angin berubah-ubah.

1418
01:25:26,412 --> 01:25:28,373
Saya ada gangguan kerisauan.

1419
01:25:28,456 --> 01:25:31,042
Inilah perkara-perkara
yang saya kena hadapi

1420
01:25:31,126 --> 01:25:33,128
kerana pilihan yang saya dah buat.

1421
01:25:40,426 --> 01:25:42,303
Saya ditembak pada tahun 1988.

1422
01:25:43,138 --> 01:25:44,097
Lima kali.

1423
01:25:45,181 --> 01:25:46,975
Tiga tahun saya dalam penjara.

1424
01:25:47,058 --> 01:25:51,229
Saya dikurung kerana
memiliki senjata dan dadah.

1425
01:25:52,730 --> 01:25:54,274
Saya hilang diri sendiri.

1426
01:25:56,359 --> 01:25:58,236
Saya ada beberapa penyesalan...

1427
01:25:59,320 --> 01:26:02,699
kerana peranan saya dalam era dadah.

1428
01:26:04,993 --> 01:26:06,619
Saya hilang ramai kawan.

1429
01:26:07,412 --> 01:26:09,289
Ramai kawan. Hampir kesemuanya.

1430
01:26:09,831 --> 01:26:11,207
Saya hilang pekerjaan.

1431
01:26:12,292 --> 01:26:13,960
Saya hilang tempat tinggal.

1432
01:26:14,752 --> 01:26:19,132
Ia buat saya hilang semuanya.
Semuanya dan...

1433
01:26:20,550 --> 01:26:23,970
Sampai satu tahap di mana
saya dah tak peduli.

1434
01:26:24,053 --> 01:26:28,016
Terutama selepas saya suruh
kakak ambil anak-anak saya.

1435
01:26:32,061 --> 01:26:34,606
Ia mengubah diri saya yang sebelum ini...

1436
01:26:36,024 --> 01:26:37,692
kepada yang sekarang.

1437
01:26:41,946 --> 01:26:43,489
Oh, Tuhanku.

1438
01:26:48,786 --> 01:26:51,164
Saya kena fikirkan tentang sepupu saya. 

1439
01:26:51,873 --> 01:26:52,999
Kawan-kawan saya...

1440
01:26:54,584 --> 01:26:57,337
yang diletakkan di dalam sistem

1441
01:26:58,421 --> 01:26:59,589
sebelum 18 tahun...

1442
01:27:00,882 --> 01:27:03,343
kerana benda yang kami panggil dadah.

1443
01:27:11,476 --> 01:27:13,311
Terdapat peribahasa.

1444
01:27:13,394 --> 01:27:18,274
Saya kembali ke kejiranan lama saya
dan jerit. "Mana kawan-kawan saya?"

1445
01:27:18,942 --> 01:27:21,527
Gemaan datang semula dan kata,

1446
01:27:21,611 --> 01:27:23,071
"Mana kawan-kawan saya?"

1447
01:27:30,370 --> 01:27:33,331
Peperangan terhadap dadah telah
merugikan AS hampir satu trilion dolar

1448
01:27:33,414 --> 01:27:36,793
dan populasi penjara telah meningkat

1449
01:27:36,876 --> 01:27:40,964
daripada 300,000 pada tahun 1980
kepada lebih dua juta hari ini.

1450
01:28:37,395 --> 01:28:40,064
Terjemahan Sari Kata Oleh:
Fitri Danial Mazlan



