1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,094 --> 00:00:15,140
Det spilte ingen rolle hvor god du var
som person

4
00:00:16,307 --> 00:00:18,560
eller hvor godt du tok vare på barna.

5
00:00:19,144 --> 00:00:20,770
Det betyr ingenting.

6
00:00:22,147 --> 00:00:25,984
Du skjønner det ikke selv,
for du er for opptatt med å ruse deg.

7
00:00:27,569 --> 00:00:28,695
Jeg mistet alt.

8
00:00:32,657 --> 00:00:35,076
Det er en historie som må fortelles.

9
00:00:43,001 --> 00:00:44,586
Dette er crack.

10
00:00:45,045 --> 00:00:47,255
Tror du det er 80-tallets glamourdop?

11
00:00:52,677 --> 00:00:56,264
Det finnes beviser på store pengesummer
og dophandel overalt.

12
00:00:58,391 --> 00:01:03,438
Rapporteringen underbygde stereotypene
og historiene.

13
00:01:03,521 --> 00:01:06,149
Denne jenta ble født avhengig av kokain.

14
00:01:06,232 --> 00:01:08,443
Nå er de i skolealder.

15
00:01:08,526 --> 00:01:11,279
En hel generasjon er dømt til døden.

16
00:01:11,362 --> 00:01:14,074
Det er ikke lenger bare ungdomsgjenger.

17
00:01:14,157 --> 00:01:15,700
De er rovdyr.

18
00:01:17,619 --> 00:01:20,538
Dop fikk skylden for alle problemene

19
00:01:20,622 --> 00:01:24,375
som var etablert i samfunnet,
men som ingen ville konfrontere.

20
00:01:27,378 --> 00:01:30,632
Vi kan ikke tolerere bruk av dop
og doplangere.

21
00:01:32,175 --> 00:01:36,387
Tro meg, denne plagen vil forsvinne!

22
00:01:41,768 --> 00:01:45,480
Vi sliter fortsatt med problemene
fra 80-tallet.

23
00:01:46,106 --> 00:01:46,940
Hvorfor?

24
00:01:47,816 --> 00:01:53,196
Fordi reaksjonene var ikke utviklet
for å hjelpe de som havnet i trøbbel.

25
00:01:54,322 --> 00:01:55,240
Bare si: "Nei."

26
00:01:56,407 --> 00:01:58,284
Det spiller ingen rolle.

27
00:01:58,368 --> 00:02:01,287
Enten de leverte kiloen selv

28
00:02:01,371 --> 00:02:04,290
eller vendte ryggen til
mens andre leverte den,

29
00:02:04,374 --> 00:02:05,917
er de like skyldige.

30
00:02:11,631 --> 00:02:14,425
Crackepoken endret alt
ved det svarte samfunnet,

31
00:02:14,509 --> 00:02:17,053
og den endret alt ved Amerika.

32
00:02:32,485 --> 00:02:36,573
Med en omfattende forståelse for ansvaret
som følger med deres tillit,

33
00:02:37,490 --> 00:02:41,786
godtar jeg nominasjonen
til USAs presidentskap.

34
00:02:43,997 --> 00:02:47,458
Reagan stiller til valg med et løfte
om velstand for alle,

35
00:02:48,376 --> 00:02:52,005
et bedre liv for alle,
spesielt desillusjonerte hvite velgere.

36
00:02:53,214 --> 00:02:56,676
Sammen kan vi gjøre dette til en ny start.

37
00:02:57,260 --> 00:03:00,221
Hans måte å gjøre det på

38
00:03:00,305 --> 00:03:03,892
var å stimulere et fritt marked
for få slutt på fattigdommen.

39
00:03:04,517 --> 00:03:08,271
Vi skal stimulere nye jobbmuligheter
for de som ikke har noen,

40
00:03:08,354 --> 00:03:10,982
spesielt i sentrumsområdene hvor de bor.

41
00:03:11,649 --> 00:03:13,943
For de som har mistet alt håp

42
00:03:14,027 --> 00:03:17,572
skal vi gjenopprette håpet
og invitere dem med på et korstog

43
00:03:17,655 --> 00:03:19,574
for å gjøre USA storslått igjen.

44
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
SAMMEN… EN NY START

45
00:03:27,540 --> 00:03:30,418
På 80-tallet begynte pengene å strømme.

46
00:03:30,501 --> 00:03:34,672
Jeg tenker alltid på Wall Street
og Gordon Gekko, spilt av Michael Douglas.

47
00:03:34,756 --> 00:03:39,093
Grådighet, av mangel på et bedre ord,
er bra.

48
00:03:39,510 --> 00:03:43,306
KAPITTEL 1
GRÅDIGHET ER BRA

49
00:03:44,474 --> 00:03:46,726
Det er starten på byens gjenkomst.

50
00:03:46,809 --> 00:03:49,062
Du blir optimistisk.

51
00:03:49,145 --> 00:03:51,147
Klubbene fylles igjen.

52
00:03:56,027 --> 00:03:58,029
Det var en livsstil med feiring,

53
00:03:58,112 --> 00:04:01,074
og kokain var en del av livsstilen.

54
00:04:13,503 --> 00:04:16,214
Første gang jeg tok ei stripe kokain,

55
00:04:17,715 --> 00:04:19,259
tenkte jeg:

56
00:04:20,301 --> 00:04:24,138
"Herregud! Hvor har dette vært?"

57
00:04:26,975 --> 00:04:29,978
Det var et glamorøst dop,
folk danset hele tiden.

58
00:04:30,061 --> 00:04:34,190
Av og til sov jeg ikke på tre netter.
Jeg bare drakk vann og fortsatte.

59
00:04:36,234 --> 00:04:40,405
Det var akseptert i jazzens verden,
i popens verden.

60
00:04:40,488 --> 00:04:43,700
Det var elitens sosiale dop.

61
00:04:44,534 --> 00:04:46,369
Mange i min bransje gjør det.

62
00:04:46,452 --> 00:04:49,706
Det er mye press,
og de tjener store penger.

63
00:04:50,915 --> 00:04:53,084
-Har du prøvd det?
-Et par ganger.

64
00:04:53,167 --> 00:04:54,335
Jeg elsker kokain.

65
00:04:54,419 --> 00:04:58,423
Jeg ville gå ferdig college og tjene
penger til å ha den livsstilen.

66
00:05:00,758 --> 00:05:03,970
Filmen Scarface
gjorde kokain kjempepopulært.

67
00:05:04,053 --> 00:05:08,016
Vi var på byen og hadde 100-dollarsedler
for å imitere Scarface.

68
00:05:08,099 --> 00:05:10,310
Det var en glamorøs greie å gjøre,

69
00:05:10,393 --> 00:05:12,937
fordi rike folk gjorde det.

70
00:05:15,148 --> 00:05:16,983
Kokain var en luksusartikkel.

71
00:05:17,066 --> 00:05:19,569
Det var de som kjørte Mercedes-Benz

72
00:05:19,652 --> 00:05:23,156
og BMW som sniffet kokain.

73
00:05:23,239 --> 00:05:26,242
Det var ikke… Det dopet, pulverkokain,

74
00:05:26,326 --> 00:05:29,329
var ikke tilgjengelig
for fargede sentrumsbeboere,

75
00:05:29,412 --> 00:05:30,830
for det var for dyrt.

76
00:05:30,913 --> 00:05:32,332
Vi hadde ikke råd.

77
00:05:39,047 --> 00:05:42,216
Med Reagan kommer økt velstand
for fåtallet,

78
00:05:42,300 --> 00:05:43,926
på bekostning av mengden.

79
00:05:51,934 --> 00:05:55,521
Reagan-administrasjonen fjerner støtten
for en halv million,

80
00:05:55,605 --> 00:06:02,153
fjerner matkuponger for en halv million,
og gratis lunsj fra en million barn.

81
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
Millioner lider under ekstrem fattigdom.

82
00:06:07,533 --> 00:06:12,330
Køen gikk rundt tre sider av kvartalet
ved jobbsøkerkontoret i morges.

83
00:06:12,789 --> 00:06:15,917
Nesten 8,5 millioner amerikanere
er arbeidsløse.

84
00:06:18,586 --> 00:06:24,634
I 1982 hadde USA en av sine høyeste
registrerte arbeidsledighet noensinne.

85
00:06:24,717 --> 00:06:30,223
Arbeidsledigheten blant svarte var
to ganger så høy som blant hvite.

86
00:06:30,306 --> 00:06:32,642
Folk var forbannet.

87
00:06:38,189 --> 00:06:39,816
Knust glass overalt

88
00:06:39,899 --> 00:06:42,235
Pisser på trappen
De bryr seg ikke

89
00:06:42,318 --> 00:06:44,320
Jeg takler ikke lukten og bråket

90
00:06:44,404 --> 00:06:46,656
Jeg har ikke penger til å dra
Jeg har ingen valg

91
00:06:48,324 --> 00:06:52,537
Grandmaster Flash og Melle Mel
hadde en god skildring

92
00:06:52,620 --> 00:06:55,206
av hvordan det var i sentrumsstrøkene.

93
00:06:56,666 --> 00:06:57,959
Det er som en jungel

94
00:06:58,042 --> 00:07:00,294
Jeg lurer på hvordan jeg holder ut

95
00:07:01,421 --> 00:07:03,047
Det er som en jungel

96
00:07:03,131 --> 00:07:05,466
Jeg lurer på hvordan jeg holder ut

97
00:07:07,593 --> 00:07:10,054
Jeg vokste opp i et fattig nabolag.

98
00:07:10,638 --> 00:07:14,976
Familiene her hadde matkuponger.
De betalte ikke for mat med penger.

99
00:07:15,059 --> 00:07:18,229
Det var papirpenger med brune, lilla og…

100
00:07:18,312 --> 00:07:20,356
Det så ut som du var i et u-land

101
00:07:20,440 --> 00:07:23,776
om du brukte pengene på mat.

102
00:07:23,860 --> 00:07:27,947
Vi hadde ikke penger,
så ofte var vi barna hjemme alene.

103
00:07:28,030 --> 00:07:30,199
Vi dro på butikken og stjal.

104
00:07:32,160 --> 00:07:36,456
Vi dro til Safeway for å tjene penger
på å bære hjem matvarer.

105
00:07:36,539 --> 00:07:40,126
Av og til gikk vi sammen med noen
med matvarene deres,

106
00:07:40,209 --> 00:07:42,044
og stakk av med posene.

107
00:07:42,128 --> 00:07:44,130
Det handlet om å overleve.

108
00:07:44,714 --> 00:07:49,302
Av og til måtte jeg bruke jeans
som jeg arvet av søsteren min.

109
00:07:49,385 --> 00:07:52,555
Det finnes et bilde av meg
fra femte klasse.

110
00:07:52,638 --> 00:07:56,476
Jeg sitter foran sammen med guttene.

111
00:07:56,559 --> 00:07:58,102
Alle har hendene i fanget,

112
00:07:58,186 --> 00:08:01,606
men jeg har mine på skoene,
fordi de hadde hull.

113
00:08:01,689 --> 00:08:06,611
Av og til hadde vi ikke strøm eller gass.
Vi hadde kakerlakker og mus i huset.

114
00:08:06,694 --> 00:08:08,154
Det var ille.

115
00:08:08,237 --> 00:08:11,908
Vi forstår ikke hvor traumatisk
fattigdom er.

116
00:08:11,991 --> 00:08:16,537
Jeg tror at vi gjør hva som helst,
med hvilken som helst metode,

117
00:08:16,621 --> 00:08:21,042
for å prøve å unnslippe at vi er blakke
og undertrykte.

118
00:08:27,131 --> 00:08:30,134
Fra 1982 til 1984

119
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
økte mengden kokain som kom til USA
med 50 prosent.

120
00:08:34,305 --> 00:08:37,892
Kokainet ble sendt til Philadelphia
og videre til NY.

121
00:08:38,476 --> 00:08:40,269
Tonnevis kom gjennom Florida.

122
00:08:40,353 --> 00:08:42,146
Dopet strømte inn i landet.

123
00:08:42,230 --> 00:08:46,275
Det er mer kokain tilgjengelig i dag
enn noensinne.

124
00:08:47,568 --> 00:08:51,364
Sekstitre tonn med kokain kommer inn
i USA.

125
00:08:51,447 --> 00:08:55,243
Konsekvensen av tilstrømmingen av kokain,

126
00:08:55,326 --> 00:08:57,495
er at prisen på kokain synker.

127
00:08:57,578 --> 00:08:59,413
På tross av en iherdig innsats,

128
00:08:59,497 --> 00:09:03,793
kommer ulovlig kokain inn i landet
i enorme mengder,

129
00:09:03,876 --> 00:09:06,712
og fire til fem millioner
misbruker det jevnlig.

130
00:09:09,507 --> 00:09:13,344
Ikke én kubansk sigar kom inn i USA.

131
00:09:13,427 --> 00:09:15,012
Én liten kubansk sigar.

132
00:09:15,096 --> 00:09:19,475
Men du kan ikke stoppe
mange tonn med kokain?

133
00:09:19,559 --> 00:09:22,812
Dette skjedde ikke bare på gatenivå.

134
00:09:22,895 --> 00:09:26,691
I kveld skal vi se på
invasjonen av dop over grensen.

135
00:09:27,733 --> 00:09:31,362
USA har brukt svært få ressurser
på å motarbeide det.

136
00:09:31,445 --> 00:09:36,284
Det kom via Mellom-Amerika og Bahamas,

137
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
og det kom via forskjellige ruter
og metoder,

138
00:09:39,870 --> 00:09:45,209
med fly, båt og så videre,
så det kom fra alle retninger.

139
00:09:45,293 --> 00:09:47,336
Alle var innblandet.

140
00:09:51,465 --> 00:09:55,469
Så slo en bombe ned
og berørte hele landet.

141
00:09:57,096 --> 00:10:02,184
Ambulansepersonell fant forfatter
og komiker Richard Pryor fortumlet

142
00:10:02,268 --> 00:10:06,355
og med brannskader på overkroppen
nær huset sitt i Los Angeles i går.

143
00:10:06,439 --> 00:10:10,526
Det ble rapportert at Richard Pryor
fikk brannskader av en pipe.

144
00:10:10,610 --> 00:10:15,239
Han hadde brukt freebase,
en kombinasjon av kokain og eter.

145
00:10:15,323 --> 00:10:18,784
Da han tente på,
kanskje var det på en sigarett,

146
00:10:18,868 --> 00:10:23,372
eksploderte eteren, og klærne tok fyr.

147
00:10:24,540 --> 00:10:27,168
Dere hadde noen stygge vitser om meg.

148
00:10:28,961 --> 00:10:31,964
"Hva er det?"
"Richard Pryor som løper ned gata."

149
00:10:33,799 --> 00:10:35,760
Jeg visste ikke hva freebase var.

150
00:10:35,843 --> 00:10:39,722
Da Richard Pryor tente på
seg selv med det,

151
00:10:39,805 --> 00:10:43,893
var det en vekker for mange

152
00:10:43,976 --> 00:10:47,355
om at man kunne bruke kokain
på flere måter.

153
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
Kokain er et molekyl.

154
00:10:49,523 --> 00:10:51,233
Det heter kokainhydroklorid."

155
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
Hydroklorid-delen er et salt.

156
00:10:55,821 --> 00:10:58,908
Du kan ikke røyke det med hydroklorid,

157
00:10:58,991 --> 00:11:00,785
så du må bli kvitt saltet.

158
00:11:02,328 --> 00:11:05,706
Med freebase, fant vi ut 
hvordan vi fjernet saltet,

159
00:11:05,790 --> 00:11:08,668
så man bare har basen.
Det kalles "freebase".

160
00:11:08,751 --> 00:11:12,213
Basen er fri, og den kan røykes.
Crack er det samme.

161
00:11:14,924 --> 00:11:18,344
Folk pleide å kjøpe pulver
og koke det selv.

162
00:11:18,844 --> 00:11:20,846
Nesten som å være en forsker.

163
00:11:20,930 --> 00:11:22,598
Det krevde mye…

164
00:11:24,100 --> 00:11:25,518
…miksing og…

165
00:11:26,727 --> 00:11:27,812
…veiing.

166
00:11:28,771 --> 00:11:35,111
Jeg fant ut at folk helst ville slippe
hele den prosessen.

167
00:11:35,194 --> 00:11:37,613
De ville ha det i solid form.

168
00:11:37,697 --> 00:11:39,031
De kaller det "crack".

169
00:11:40,157 --> 00:11:43,327
KAPITTEL 2
DE KALLER DET CRACK

170
00:11:55,131 --> 00:11:59,343
Den inhalerte kokaindampen går
rett fra glassrøret til hjernen.

171
00:12:00,010 --> 00:12:01,470
Det er mer effektivt.

172
00:12:01,554 --> 00:12:04,515
Dopet går rett inn i blodet,

173
00:12:04,598 --> 00:12:08,227
fordi lungene inneholder mye blod,

174
00:12:08,310 --> 00:12:10,604
og man kjenner virkningen omgående.

175
00:12:11,272 --> 00:12:14,817
En crackmisbruker blir høy
på fem til 15 sekunder.

176
00:12:14,900 --> 00:12:18,946
Nå kan jeg reise meg og gå til månen.

177
00:12:19,029 --> 00:12:23,367
Jeg kan gå til månen.
Nå føler jeg meg bra. Jeg er klar.

178
00:12:25,911 --> 00:12:29,123
Kokain ble gjort mer tilgjengelig
ved å lage crack,

179
00:12:29,206 --> 00:12:32,251
og ved å kunne selge det
for fem til ti dollar.

180
00:12:32,334 --> 00:12:37,715
Nå hadde fattige tilgang til
det man så på som et rikmannsdop.

181
00:12:40,718 --> 00:12:45,306
Det skjedde fort.
Plutselig var det 20 crackheads.

182
00:12:46,056 --> 00:12:50,394
Etter å ha kjent rusen én gang,
higet de etter den resten av livet.

183
00:12:51,312 --> 00:12:53,189
De fortsatte og fortsatte

184
00:12:53,272 --> 00:12:58,027
for å få den samme følelsen
som første gang, men det skjer aldri.

185
00:12:59,779 --> 00:13:03,949
Euforinivået ble mangedoblet.

186
00:13:04,033 --> 00:13:06,285
Effekten er nesten samtidig.

187
00:13:06,368 --> 00:13:10,456
Jeg mangler ord,
for det er umulig å beskrive følelsen.

188
00:13:10,539 --> 00:13:15,085
-Det føltes som jeg svevde på en rosa sky.
-Det er som en orgasme.

189
00:13:15,169 --> 00:13:18,464
Når du kjenner rusen for første gang,
er det gjort.

190
00:13:18,547 --> 00:13:22,343
Fra da av var jeg avhengig,
og jeg ville bare røyke.

191
00:13:22,426 --> 00:13:23,636
Alt bare føles…

192
00:13:25,679 --> 00:13:26,764
Bing!

193
00:13:28,182 --> 00:13:31,560
Jeg gikk på high school,
og trengte penger.

194
00:13:31,644 --> 00:13:35,314
Jeg skulle bli far,
og det var tøffe tider.

195
00:13:35,856 --> 00:13:37,900
Mamma sa: "Skaff deg en jobb."

196
00:13:37,983 --> 00:13:40,444
Hei. Er ikke det Calvin?

197
00:13:40,528 --> 00:13:43,572
-Jeg har ikke sett ham på lenge.
-Han har fått seg jobb.

198
00:13:43,656 --> 00:13:47,326
Jeg husker reklamen med Calvin
hvor de sier:

199
00:13:47,409 --> 00:13:49,578
"Du kan gjøre som Calvin."

200
00:13:49,662 --> 00:13:52,998
Når du sier det,
så er det noe annerledes ved ham.

201
00:13:53,082 --> 00:13:55,918
Ansvaret har gjort ham godt.

202
00:13:56,001 --> 00:14:00,047
Så fint at noen var villige til
å gi ham en sjanse.

203
00:14:00,130 --> 00:14:01,632
Jeg lurer på hvor han jobber.

204
00:14:01,715 --> 00:14:04,260
Velkommen til McDonald's.
Kan jeg hjelpe deg?

205
00:14:04,343 --> 00:14:07,429
Jeg så reklamen og sa: "Jeg jobbet der."

206
00:14:07,513 --> 00:14:12,309
Du tjente bare 3,35 dollar i timen.
Det var minstelønnen, 3,35 i timen.

207
00:14:12,393 --> 00:14:15,062
I tillegg må du betale skatt av det.

208
00:14:15,145 --> 00:14:18,899
Til helvete med Calvin.
Det funker ikke for meg.

209
00:14:21,902 --> 00:14:25,823
En mann sa til meg:
"Jeg vet hvordan du kan tjene penger."

210
00:14:26,824 --> 00:14:29,159
Han introduserte meg for crack.

211
00:14:29,785 --> 00:14:32,496
Det lå i små ampuller.

212
00:14:33,080 --> 00:14:36,292
Jeg sa: "Hva er det?"
Han sa: "Det er tilberedt kokain.

213
00:14:36,375 --> 00:14:38,669
De røyker det og blir helt gærne."

214
00:14:40,045 --> 00:14:41,797
Han ga meg 100 stykker.

215
00:14:43,048 --> 00:14:47,386
Det var borte på 20, 30 minutter.

216
00:14:48,679 --> 00:14:49,805
Røret snakker.

217
00:14:49,889 --> 00:14:54,018
Går du bort,
ber røret deg om å komme tilbake:

218
00:14:54,101 --> 00:14:57,980
"Kom hit. Bruk resten av pengene dine."

219
00:15:04,945 --> 00:15:07,197
Folk kom med en håndfull penger.

220
00:15:07,281 --> 00:15:10,451
"Jeg ville bare ha 20," og de kjøpte 20.

221
00:15:10,534 --> 00:15:12,703
Når jeg hadde lært meg det,

222
00:15:12,786 --> 00:15:14,872
sa jeg: "Han kommer tilbake."

223
00:15:14,955 --> 00:15:19,543
Når kvelden var omme,
hadde de brukt opp alt de hadde.

224
00:15:23,881 --> 00:15:26,508
Den første dagen tjente jeg et par hundre.

225
00:15:26,592 --> 00:15:31,221
Da sa jeg: "Dette skal jeg selge.
Jeg kan tjene raske penger."

226
00:15:33,557 --> 00:15:35,726
Crack. Overalt hvor du går, crack.

227
00:15:35,809 --> 00:15:39,355
Nesten ingen vil ha marihuana
eller kokain.

228
00:15:39,438 --> 00:15:43,192
Det eneste folk selger, er crack.

229
00:15:44,985 --> 00:15:49,531
Da crack kom på markedet,
tenkte vi: "Her er det."

230
00:15:49,615 --> 00:15:51,283
Det var dette vi ventet på.

231
00:15:51,367 --> 00:15:54,578
Det var som et gullrush i fattige nabolag.

232
00:15:58,832 --> 00:16:01,710
Politiet brydde seg ikke.

233
00:16:01,794 --> 00:16:03,420
De fleste tenkte:

234
00:16:03,504 --> 00:16:07,007
"Jeg vil bare bli ferdig med skiftet
og stikke."

235
00:16:07,091 --> 00:16:12,513
Det var fritt frem, fordi vi visste
at vi ikke ville bli arresterte.

236
00:16:12,596 --> 00:16:14,223
Politiet brydde seg ikke.

237
00:16:16,600 --> 00:16:20,020
Folk fra forstedene kommer hit til NY
hver fredag kveld

238
00:16:20,104 --> 00:16:22,481
for å kjøpe et lager til helga. 

239
00:16:22,564 --> 00:16:24,400
Du kan kjøpe rett fra bilen.

240
00:16:25,526 --> 00:16:30,239
Det var så mange som kjøpte crack,
at det var helt utrolig.

241
00:16:31,198 --> 00:16:34,618
Folk satt i bilene og tutet
så de skulle skynde seg

242
00:16:34,702 --> 00:16:36,996
å selge til den foran
så det ble deres tur.

243
00:16:37,079 --> 00:16:41,000
Det var trafikkork for å kjøpe dop.

244
00:16:41,542 --> 00:16:43,377
Hvor kom de fra?

245
00:16:43,460 --> 00:16:46,463
Jeg bodde i et svart nabolag, 99 % svart.

246
00:16:47,214 --> 00:16:48,215
Har du crack?

247
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
Ja, men kanskje i kveld.

248
00:16:50,384 --> 00:16:52,928
Hvite kom, latinoer kom.

249
00:16:53,012 --> 00:16:56,390
Folk kom fra overalt
for å kjøpe dette vidunderdopet.

250
00:16:56,473 --> 00:17:01,020
De kommer helt fra New Jersey
for å kjøpe dop.

251
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
-Hvor kommer de fra?
-New Jersey!

252
00:17:03,564 --> 00:17:08,610
Crack ble sett på som et sentrumsdop,

253
00:17:09,153 --> 00:17:11,947
som et urbant problem,

254
00:17:12,031 --> 00:17:17,453
og det innebar at svarte og latinoer
brukte og solgte det.

255
00:17:19,580 --> 00:17:23,167
Jeg var crackmisbruket,
så jeg visste av erfaring

256
00:17:23,250 --> 00:17:27,588
at avhengigheten krysser
alle sosioøkonomiske linjer.

257
00:17:33,927 --> 00:17:36,221
Penger er penger.

258
00:17:36,305 --> 00:17:38,640
Sånn er det bare. Penger er penger.

259
00:17:38,724 --> 00:17:40,642
Jeg driter i om du er to år.

260
00:17:40,726 --> 00:17:45,064
Gir du meg 35 dollar for crack,
får du det.

261
00:17:45,147 --> 00:17:48,400
Jeg har sett folk selge crack
til sin egen mor.

262
00:17:49,693 --> 00:17:54,656
"Hun må jo kjøpe det et sted.
Det kan like godt være av meg."

263
00:17:54,740 --> 00:17:57,743
Vi var gatekapitalister.

264
00:17:58,869 --> 00:18:05,584
Det var det vi var, gatekapitalister
som kun var ute etter penger.

265
00:18:05,667 --> 00:18:11,548
KAPITTEL 3
GATEKAPITALISTER

266
00:18:14,259 --> 00:18:18,597
Da heroin og andre midler var på topp,
måtte man introduseres for det.

267
00:18:18,680 --> 00:18:20,057
Mafiaen var involvert.

268
00:18:20,140 --> 00:18:22,518
Man kunne ikke bare selge det.

269
00:18:22,601 --> 00:18:25,979
Med crack var det ingen mellommann.

270
00:18:26,063 --> 00:18:28,982
Du trengte ikke godkjenning fra noen.

271
00:18:29,066 --> 00:18:31,485
Du måtte bare stå på.

272
00:18:31,568 --> 00:18:35,489
Var du litt smart,
kunne du fikse alt selv.

273
00:18:37,116 --> 00:18:39,451
Har du penger, selv om du er ung,

274
00:18:39,535 --> 00:18:42,663
til å investere i kokain
for et par hundre dollar,

275
00:18:42,746 --> 00:18:46,667
kan du enkelt stille deg til
på et gatehjørne,

276
00:18:46,750 --> 00:18:50,045
og plutselig kan, spesielt unge menn,

277
00:18:50,129 --> 00:18:54,591
forsørge seg selv og familien,
og overleve.

278
00:18:55,759 --> 00:19:00,681
Jeg satte sammen en gjeng gutter
på min alder.

279
00:19:01,265 --> 00:19:05,060
Vi hadde to bygninger.

280
00:19:05,144 --> 00:19:08,564
Så tok vi over sosialboligstrøkene,

281
00:19:08,647 --> 00:19:13,318
så ingen kunne selge der
med mindre det kom fra oss.

282
00:19:13,402 --> 00:19:15,571
Jeg var ung. Jeg var tenåring.

283
00:19:16,697 --> 00:19:21,785
Jeg forlot Miami i 1984
til fordel for Luftforsvaret.

284
00:19:21,869 --> 00:19:26,331
Da jeg kom hjem for å besøke vennene mine,

285
00:19:26,415 --> 00:19:29,334
var alle sammen, de var 18, 19,

286
00:19:29,418 --> 00:19:32,004
på hjørnet og solgte.

287
00:19:32,087 --> 00:19:36,383
De fortalte hvor mye de tjente
på crack.

288
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
Er du 18, 19, 20, føler du deg helt sjef.

289
00:19:40,470 --> 00:19:42,306
Alle ville være med.

290
00:19:42,389 --> 00:19:46,143
Barn ble til hovedmenn over natten.

291
00:19:46,226 --> 00:19:51,773
Gutter som hadde vært blakke
og gått med brødrenes klær,

292
00:19:51,857 --> 00:19:53,817
kjørte BMW.

293
00:19:53,901 --> 00:19:57,821
En hel økonomi ble bygget
rundt crack-kokain.

294
00:19:58,572 --> 00:20:02,659
Jeg var ikke gammel nok til å kjøre,
men kjøpte bil med kontanter.

295
00:20:02,743 --> 00:20:04,119
Jeg kunne ikke kjøre.

296
00:20:04,203 --> 00:20:07,122
Jeg kjørte til skolen for å vise meg frem.

297
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
"Ja, jeg har kjøpt bil."

298
00:20:09,291 --> 00:20:14,046
Vi gikk fra å tjene et par hundre per dag
til tusenvis av dollar.

299
00:20:14,129 --> 00:20:18,091
Jeg hadde penger, klær, smykker og damer.

300
00:20:18,175 --> 00:20:21,887
Det var gøy. Jeg hadde det gøy.

301
00:20:21,970 --> 00:20:25,140
Jeg gjorde som jeg ville.
Jeg fikk alt jeg ville ha.

302
00:20:25,224 --> 00:20:29,269
Jeg husker at jeg telte sneakersene mine,
og jeg hadde 75 par.

303
00:20:29,811 --> 00:20:34,650
Splitter nye. De ble brukt et par ganger,
før jeg kjøpte nye. Det var kjempegøy.

304
00:20:39,529 --> 00:20:42,658
Hundre og femti tusen dollar i kontanter!

305
00:20:43,075 --> 00:20:46,036
Kan vi kaste endollarsedlene,
siden vi har 500 000?

306
00:20:46,119 --> 00:20:49,414
Vi kan gi dem til de fattige.

307
00:20:49,498 --> 00:20:51,500
Helt enig.

308
00:20:53,210 --> 00:20:56,421
På den tiden tjente jeg…

309
00:20:56,505 --> 00:21:01,969
Jeg solgte for en million dollar daglig.

310
00:21:03,679 --> 00:21:08,725
Jeg tjente 200 000 til 300 000 dollar

311
00:21:08,809 --> 00:21:10,227
av salg på en million.

312
00:21:11,561 --> 00:21:16,024
Jeg var en av de rikeste i LA.
Definitivt den rikeste blant de unge.

313
00:21:16,942 --> 00:21:20,696
Jeg kjøpte et motell, et teater,

314
00:21:20,779 --> 00:21:26,702
et verksted, skraphandel, skobutikk,
skjønnhetssalong, dekkhandel.

315
00:21:27,369 --> 00:21:31,707
Jeg hadde 15 til 20 menn rundt meg
som var millionærer,

316
00:21:31,790 --> 00:21:33,959
som jeg hadde lært opp.

317
00:21:36,378 --> 00:21:38,755
Jeg gjorde det trendy å selge dop.

318
00:21:43,885 --> 00:21:46,263
Det var så mange som tjente penger,

319
00:21:46,346 --> 00:21:49,474
og alle ville være på toppen.

320
00:21:49,558 --> 00:21:51,768
Misbrukerne var avhengige,

321
00:21:51,852 --> 00:21:55,397
og langerne var avhengige av pengene.
Det er problemet.

322
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Håndvåpen, rifler, pil og bue

323
00:21:58,025 --> 00:22:02,070
og til og med en 50-kalibers rifle
med panserbrytende ammunisjon.

324
00:22:02,154 --> 00:22:05,365
Ifølge politiet styres cracksalget
i Roosevelt av gategjenger,

325
00:22:05,449 --> 00:22:08,410
og de rekrutterer fra high school
og middle school.

326
00:22:09,036 --> 00:22:14,499
Mange av de unge mennene er bevæpnede
for å overta eller beskytte området sitt.

327
00:22:14,583 --> 00:22:20,380
De hadde halvautomatiske håndvåpen,
i noen tilfeller, AK-47-er.

328
00:22:21,423 --> 00:22:22,841
Svært kraftige våpen.

329
00:22:22,924 --> 00:22:26,136
Du gir en ungdom 100 000 dollar,

330
00:22:26,219 --> 00:22:29,765
automatiske våpen og makt.

331
00:22:29,848 --> 00:22:34,269
Du sier:
"Du er sjef over fem kvartaler."

332
00:22:34,895 --> 00:22:36,938
Hva vet vel en 16-åring om det?

333
00:22:37,022 --> 00:22:42,986
Crack gjorde at flere fikk våpen.
Flere hadde råd til våpen.

334
00:22:43,070 --> 00:22:48,950
Flere begynte å avgjøre feider med våpen.

335
00:22:49,951 --> 00:22:53,288
Du prøver ikke bare å overleve,

336
00:22:53,372 --> 00:22:56,583
du prøver å lykkes i et basseng med haier.

337
00:22:56,666 --> 00:22:59,586
Du må være den største og slemmeste haien.

338
00:22:59,669 --> 00:23:01,880
Likevel kan du bli drept.

339
00:23:02,422 --> 00:23:07,344
De hadde Uzier og Glock-håndvåpen.

340
00:23:07,427 --> 00:23:11,431
Vi ble slurvete, og ting skjedde.

341
00:23:11,515 --> 00:23:14,309
Det var da problemet ble enormt.

342
00:23:20,148 --> 00:23:21,650
Vi tjente så mye penger.

343
00:23:22,401 --> 00:23:23,568
Det var gøy.

344
00:23:24,152 --> 00:23:27,697
Og så… var det ikke gøy lenger.

345
00:23:30,117 --> 00:23:32,619
Volden har økt i takt med dophandelen.

346
00:23:33,203 --> 00:23:35,455
Politiet henter lik hver eneste natt.

347
00:23:35,539 --> 00:23:38,250
Det var seks skyteepisoder
rundt kl. 01.00,

348
00:23:38,333 --> 00:23:42,003
og politiet sa det var et blodbad.

349
00:23:42,712 --> 00:23:44,673
Jeg kan ikke telle på ti fingre

350
00:23:44,756 --> 00:23:47,968
hvor mange jeg har sett bli drept.

351
00:23:48,051 --> 00:23:52,097
Det var helt normalt.

352
00:23:53,640 --> 00:23:58,645
Vi begynte å bli ufølsomme
når de som sto oss nær, døde.

353
00:23:58,728 --> 00:24:00,105
Nord i Manhattan

354
00:24:00,188 --> 00:24:04,192
står crack-relaterte drap
for en drapsøkning på 63 %.

355
00:24:04,985 --> 00:24:09,156
I fjor skjedde det 555 drap i Los Angeles.

356
00:24:09,239 --> 00:24:12,367
Tre hundre og åttisju døde
i Los Angeles County.

357
00:24:12,451 --> 00:24:15,245
District of Columbia er
landets drapshovedstad.

358
00:24:17,664 --> 00:24:20,083
Politiet var aldri i sentrumsstrøkene.

359
00:24:20,167 --> 00:24:23,587
Det var som i den scenen i The Godfather
hvor fyren sier:

360
00:24:23,670 --> 00:24:25,922
"La dem drepe hverandre. De er dyr."

361
00:24:26,006 --> 00:24:29,009
De brydde seg ikke om epidemien.

362
00:24:29,593 --> 00:24:32,512
Om de ikke hadde vært der før,
var de der ikke nå.

363
00:24:33,388 --> 00:24:35,974
Prisen på kokain har gått ned.

364
00:24:36,057 --> 00:24:39,769
Økt konkurranse om pengene
fører til økt vold.

365
00:24:40,395 --> 00:24:42,856
Mange langere ble ranet og kidnappet.

366
00:24:42,939 --> 00:24:46,735
De ble tatt med til parken,
og vi fant dem fulle av duct-teip.

367
00:24:51,823 --> 00:24:53,533
Det var en krig.

368
00:24:54,451 --> 00:24:57,829
Jeg ble skutt i ryggen,
noen centimeter fra ryggraden,

369
00:24:57,913 --> 00:24:59,789
og kula kom ut gjennom brystet.

370
00:25:00,499 --> 00:25:05,128
Jeg bestemte meg for
at jeg ikke ville dø under et hvitt laken.

371
00:25:05,212 --> 00:25:09,758
Jeg satte meg i en drosje
og kjørte til sykehuset.

372
00:25:09,841 --> 00:25:12,219
Hadde jeg ligget der, ville jeg dødd,

373
00:25:12,302 --> 00:25:15,764
fordi jeg hadde indre blødninger
i lungene.

374
00:25:17,349 --> 00:25:21,228
Jeg ble kald av å jobbe på gata.

375
00:25:21,728 --> 00:25:24,898
Jeg måtte være tøff,

376
00:25:24,981 --> 00:25:27,526
så ingen skulle tro
at de kunne utnytte meg.

377
00:25:27,609 --> 00:25:32,781
Du mister ditt sanne jeg,
fordi du må være tøff hele tiden.

378
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
Du kan ikke vise svakhet.

379
00:25:34,574 --> 00:25:36,701
Hva vil det si å være svak?

380
00:25:37,285 --> 00:25:43,291
Le av en vits du kanskje ville
gapskrattet av før…

381
00:25:43,375 --> 00:25:44,334
Du må bare…

382
00:25:45,377 --> 00:25:47,170
…og holde resten for deg selv.

383
00:25:47,629 --> 00:25:49,047
Kanskje er du på fest.

384
00:25:49,130 --> 00:25:51,800
Du har lyst til å danse,
men det kan du ikke,

385
00:25:51,883 --> 00:25:55,011
for andre mordere ser på deg,
og da ser du svak ut.

386
00:25:55,095 --> 00:25:56,429
"Han er for følsom."

387
00:25:56,846 --> 00:26:00,517
Noen ble fryktet.

388
00:26:01,184 --> 00:26:04,020
Når jeg sier "fryktet", mener jeg fryktet.

389
00:26:04,563 --> 00:26:08,191
Enkelte ville selv ikke politiet
kødde med,

390
00:26:08,275 --> 00:26:13,488
fordi de var bare… De var monstre.

391
00:26:13,572 --> 00:26:16,366
Dette er de samme som du,
for noen år siden,

392
00:26:16,449 --> 00:26:21,288
kunne tatt med i kirken.
De lot dem være sammen med søstera di.

393
00:26:21,371 --> 00:26:27,836
Før du visste ordet av det, så du dem
på bakken, full av kuler,

394
00:26:27,919 --> 00:26:30,672
eller så satt du foran dem på kontoret

395
00:26:30,755 --> 00:26:33,883
fordi de hadde drept noen med kaldt blod.

396
00:26:33,967 --> 00:26:37,304
Fjorten år gamle David Rosario,
en gutt med lærevansker,

397
00:26:37,387 --> 00:26:40,265
ble drept av en kule mens han syklet.

398
00:26:40,348 --> 00:26:44,144
Politiet tror han døde
i kryssilden til rivaliserende doplangere.

399
00:26:56,489 --> 00:26:58,199
Det var mange begravelser.

400
00:26:58,283 --> 00:27:01,328
Hver gang du gikk forbi
et begravelsesbyrå

401
00:27:01,411 --> 00:27:03,872
og så unge mennesker der, visste du det.

402
00:27:04,539 --> 00:27:08,543
Nok et dødsfall på grunn av dop.

403
00:27:10,003 --> 00:27:13,673
Jeg holdt mange minnestunder
for ungdommer. Noen i kirken,

404
00:27:13,757 --> 00:27:17,135
mange på lokale begravelsesbyråer
i dette nabolaget.

405
00:27:17,218 --> 00:27:18,553
Det gjør vondt.

406
00:27:20,013 --> 00:27:24,934
Man skulle ønske at du hadde svaret,
men ofte har man ikke det.

407
00:27:31,650 --> 00:27:35,028
Det er tragisk når en mor sier

408
00:27:35,612 --> 00:27:39,491
at hun tok med sønnen på 9 år
i en begravelse,

409
00:27:39,574 --> 00:27:45,872
og gutten sa: "Ikke kle meg som ham
med skjorte og slips, mamma.

410
00:27:46,539 --> 00:27:49,668
Jeg vil at vennene mine
skal kjenne meg igjen."

411
00:27:50,126 --> 00:27:54,798
En niåring som planla sin egen begravelse
sammen med mora si,

412
00:27:54,881 --> 00:27:57,801
i begravelsen til en han gikk
på skolen med.

413
00:28:02,389 --> 00:28:05,350
For folk som bodde i disse nabolagene,

414
00:28:05,433 --> 00:28:07,060
var det en grusom tid.

415
00:28:07,977 --> 00:28:10,313
Mange av dem var tett knyttet

416
00:28:10,397 --> 00:28:13,817
til stedene og nabolagene de bodde i.

417
00:28:13,900 --> 00:28:17,237
De kunne ikke bare dra derfra.

418
00:28:19,531 --> 00:28:24,285
De måtte bo i en krigssone.

419
00:28:26,454 --> 00:28:30,500
Folk var redde for å gå ut av huset,

420
00:28:30,583 --> 00:28:33,378
hvor de en gang hadde sittet utenfor
og pratet.

421
00:28:33,461 --> 00:28:36,589
Det kunne de ikke nå,
fordi skuddene haglet.

422
00:28:37,757 --> 00:28:40,009
Er du redd når du går ut om kvelden?

423
00:28:40,093 --> 00:28:41,261
-Ja.
-Hvorfor?

424
00:28:42,011 --> 00:28:44,639
Det er mange crack-langere som skyter.

425
00:28:45,223 --> 00:28:46,891
Jeg holder meg hjemme.

426
00:28:46,975 --> 00:28:48,393
Jeg vil ikke bli skutt.

427
00:28:49,269 --> 00:28:52,272
Jeg går ikke i gatene her om kvelden.

428
00:28:52,355 --> 00:28:56,443
Når jeg kommer inn, låser jeg døra,
og her blir jeg.

429
00:28:56,526 --> 00:28:58,236
Innbyggerne trygler.

430
00:28:58,319 --> 00:29:00,905
-Jeg hadde satt pris på…
-Om noe kan gjøres.

431
00:29:00,989 --> 00:29:02,532
Kjør forbi, i det minste.

432
00:29:02,615 --> 00:29:04,367
-Ber…
-Det gjør meg nervøs.

433
00:29:04,451 --> 00:29:06,453
…om hjelp i nabolagene sine.

434
00:29:07,162 --> 00:29:12,375
Du ser ned og ser et salg,
og en politimann snur ryggen til.

435
00:29:21,009 --> 00:29:25,096
En dag jeg var ferdig med et skift
og hadde 300 glass med crack,

436
00:29:25,180 --> 00:29:29,309
og politiet kom bort til meg i parken.

437
00:29:29,392 --> 00:29:31,352
Han sa: "Få se hva du har der."

438
00:29:31,436 --> 00:29:35,273
Jeg tenkte:
"Nå blir jeg fengslet på livstid."

439
00:29:35,356 --> 00:29:40,737
Jeg vurderte å stikke av,
fordi det var over.

440
00:29:40,820 --> 00:29:41,863
Fyren sa…

441
00:29:42,530 --> 00:29:45,158
Betjenten så ned i posen.
Det var to av dem.

442
00:29:45,241 --> 00:29:48,578
Han ga meg posen, så på meg og sa:

443
00:29:49,162 --> 00:29:51,206
"Si til sjefen
at jeg gjorde deg en tjeneste."

444
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
Jeg løp bort til ham og sa:
"Du vil ikke tro det.

445
00:29:56,044 --> 00:29:58,963
Jeg ble stoppet av politiet."

446
00:29:59,047 --> 00:30:03,593
Han sa: "Hva mener du?
Vi betaler dem. Ut med deg."

447
00:30:03,676 --> 00:30:05,762
Jeg sa: "Mener du det?"

448
00:30:05,845 --> 00:30:08,681
Han sa: "Jobb videre. Vi taper penger."

449
00:30:09,307 --> 00:30:13,436
Sånn fant jeg ut at han bestakk politiet.

450
00:30:24,197 --> 00:30:28,535
Det var så mye penger i omløp,
at nesten alle var korrupte.

451
00:30:28,618 --> 00:30:31,955
Hele nabolag ble korrupte.

452
00:30:33,456 --> 00:30:36,251
En lang etterforskning
av politiet i New York

453
00:30:36,334 --> 00:30:39,879
har avdekket et nettverk av korrupsjon,
dypt i rekkene.

454
00:30:45,510 --> 00:30:49,973
Sju betjenter fra Miami ble anklaget
for å ha svindlet andre kokainlangere

455
00:30:50,056 --> 00:30:51,432
for å selge dopet selv.

456
00:30:55,353 --> 00:30:57,230
Fjorten betjenter ble tiltalt

457
00:30:57,313 --> 00:31:01,568
for å stjele dop fra doplangere
for så å selge det selv.

458
00:31:02,068 --> 00:31:06,906
På landsbasis ble 351 tiltalt
for narkotikarelatert korrupsjon.

459
00:31:12,453 --> 00:31:13,413
Hva stjal du?

460
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
Penger, dop og våpen.

461
00:31:16,040 --> 00:31:21,421
Jeg stakk hånda i ei eske med kokain
og tok ut to store håndfuller

462
00:31:21,504 --> 00:31:23,631
som jeg la i lomma, før jeg gikk.

463
00:31:23,715 --> 00:31:26,885
Det er enkelt å ta penger og dop
fra en langer.

464
00:31:26,968 --> 00:31:31,639
Han står på hjørnet. Han har dop.
Han vet at du kan sende ham i fengsel.

465
00:31:32,390 --> 00:31:35,393
I stedet tar du dopet og pengene hans.

466
00:31:36,519 --> 00:31:40,481
Var du redd for at andre betjenter
skulle anmelde deg?

467
00:31:41,065 --> 00:31:41,900
Aldri.

468
00:31:43,026 --> 00:31:43,943
Hvorfor ikke?

469
00:31:45,904 --> 00:31:47,864
Det var en blå mur av stillhet.

470
00:31:48,865 --> 00:31:50,283
Politimenn tyster ikke.

471
00:31:57,332 --> 00:31:59,208
Vi visste at de var med på det.

472
00:31:59,292 --> 00:32:04,088
Vi visste at de tok imot bestikkelser,
og at de ikke var til å stole på.

473
00:32:04,172 --> 00:32:06,174
Vi visste at de solgte selv.

474
00:32:07,091 --> 00:32:11,888
Det er ikke rart at svarte ikke stolte
på politiet.

475
00:32:22,190 --> 00:32:24,317
-Hvor mye trenger du?
-Ja, hvor mye?

476
00:32:24,609 --> 00:32:27,195
Gi meg en.

477
00:32:27,278 --> 00:32:31,240
I Bibelen står det om at gresshoppene kom

478
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
og samlet seg på hveten,
og tok livet av alle avlinger.

479
00:32:35,370 --> 00:32:36,829
-Har du 25?
-Hvor mye?

480
00:32:36,913 --> 00:32:39,165
Crack ødela samfunnet vårt.

481
00:32:39,248 --> 00:32:40,458
Her, 20 dollar.

482
00:32:40,541 --> 00:32:42,543
Crack var som et virus.

483
00:32:42,627 --> 00:32:45,755
-Hvor kommer røyken fra?
-Som om noe lå i lufta.

484
00:32:45,838 --> 00:32:47,215
Jeg solgte også crack.

485
00:32:47,298 --> 00:32:50,093
Det endret en hel kultur.

486
00:32:50,176 --> 00:32:53,262
-Dette er crack.
-Vent litt.

487
00:32:53,346 --> 00:32:54,305
Ja.

488
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
Kvartalene var tynnet ut.

489
00:32:56,182 --> 00:32:58,393
Det lå søppel overalt.

490
00:32:59,477 --> 00:33:02,689
Det så ut som en scene
fra en George Romero-film.

491
00:33:03,189 --> 00:33:05,650
-Night of the Living Dead.
-Greit.

492
00:33:05,733 --> 00:33:07,777
-Glass…
-Hvor mange vil du ha?

493
00:33:07,860 --> 00:33:08,861
Jeg bruker crack.

494
00:33:09,612 --> 00:33:11,990
Crack forandret personligheten min.

495
00:33:12,073 --> 00:33:13,116
Hva vil han?

496
00:33:13,199 --> 00:33:15,576
Jeg brydde meg ikke om folk lenger.

497
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
-Jeg vet.
-Har du to for 20?

498
00:33:18,246 --> 00:33:19,080
Hvor mange?

499
00:33:19,163 --> 00:33:24,293
Jeg falt dypere og dypere,
men verken ville eller kunne slutte.

500
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
-Hva vil han?
-Hva vil du ha?

501
00:33:26,254 --> 00:33:28,506
Jeg begynte å gå ned i vekt.

502
00:33:28,589 --> 00:33:31,843
Midjen er smalere. Skjorta mi er for stor.

503
00:33:31,926 --> 00:33:33,469
-Hvor mange?
-Har du 25?

504
00:33:33,553 --> 00:33:36,305
Enkelte prøvde å skjule det først,

505
00:33:36,389 --> 00:33:39,934
men når det ble verre, brydde vi oss ikke.

506
00:33:40,018 --> 00:33:41,185
Hva vil du ha?

507
00:33:41,269 --> 00:33:42,645
Står til?

508
00:33:43,646 --> 00:33:46,024
Jeg har ikke vært hjemme på fire dager.

509
00:33:46,107 --> 00:33:48,985
Jeg har ikke sovet på fire dager.
Jeg har spist.

510
00:33:49,068 --> 00:33:51,029
Jeg veier 43 kilo.

511
00:33:51,487 --> 00:33:54,782
-Har du barn?
-Ja. Ett. Elleve år.

512
00:33:57,201 --> 00:33:59,620
-Elleveåring?
-Gutt.

513
00:34:00,663 --> 00:34:02,832
-Hvor er han?
-Med mora mi.

514
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
Når så du ham sist?

515
00:34:05,293 --> 00:34:06,919
For halvannet år siden.

516
00:34:07,462 --> 00:34:09,922
-Hva heter han?
-Angelo.

517
00:34:10,465 --> 00:34:12,675
-Savner du ham?
-Ja, det gjør jeg.

518
00:34:13,843 --> 00:34:17,722
Dopet skilte folk fra seg selv.

519
00:34:19,015 --> 00:34:21,851
Dermed ble de også atskilt fra familien.

520
00:34:23,519 --> 00:34:30,193
Det føltes som om dopet
i større grad berørte kvinner.

521
00:34:32,028 --> 00:34:35,448
Jeg hadde en sønn. Han var fem år gammel.

522
00:34:36,240 --> 00:34:37,658
Han ble drept.

523
00:34:39,077 --> 00:34:44,832
Sorgen og raseriet fortærte meg, og

524
00:34:44,916 --> 00:34:48,002
crack ga meg en virkelighetsflukt.

525
00:34:48,920 --> 00:34:52,256
Når jeg brukte crack,

526
00:34:52,965 --> 00:34:57,386
opplevde jeg en slags stillhet.

527
00:34:59,388 --> 00:35:03,810
All skravlingen, smerten, lidelsen,

528
00:35:03,893 --> 00:35:06,145
all sorgen var borte…

529
00:35:08,022 --> 00:35:09,190
…i den perioden.

530
00:35:11,150 --> 00:35:13,277
Jeg jobbet da jeg begynte misbruket.

531
00:35:13,820 --> 00:35:16,697
Jeg hadde nettopp fått min første datter.

532
00:35:16,781 --> 00:35:20,076
Min første leilighet og alt.

533
00:35:20,701 --> 00:35:25,456
Jeg kom hjem fra jobb, hun spiste,
jeg sjekket leksene.

534
00:35:25,540 --> 00:35:28,084
"Gå og bad." Så la vi oss.

535
00:35:28,668 --> 00:35:32,380
Det var rutinen vår
til jeg begynte med crack.

536
00:35:33,172 --> 00:35:38,302
Det gikk så langt at jeg mistet barna.

537
00:35:38,928 --> 00:35:41,556
Søsteren min måtte ta barna mine.

538
00:35:42,181 --> 00:35:45,434
Min tredje datter var nyfødt.

539
00:35:46,727 --> 00:35:47,562
Og…

540
00:35:52,066 --> 00:35:53,401
…hun kjenner meg ikke.

541
00:35:54,986 --> 00:36:01,117
Kvinner som var mødre og tanter
gjorde hva som helst for crack.

542
00:36:01,200 --> 00:36:05,788
Begynte de med det, var det over.

543
00:36:05,872 --> 00:36:07,915
Er du avhengig, trenger du penger.

544
00:36:07,999 --> 00:36:11,169
Menn kunne gi folk juling.
Menn kunne rane folk.

545
00:36:11,294 --> 00:36:16,132
Menn kunne gjøre innbrudd.
Det kunne ikke kvinner.

546
00:36:16,215 --> 00:36:20,720
Man så kvinner som solgte barnas leker.

547
00:36:20,803 --> 00:36:25,600
Man så dem gjøre det utenkelige,
noe de ikke ville ha gjort 

548
00:36:25,683 --> 00:36:28,019
om de ikke var ruset på crack.

549
00:36:28,978 --> 00:36:31,939
Jeg måtte ha sex med menn,
som en prostituert.

550
00:36:32,481 --> 00:36:35,860
Det er dopet. Du har ikke kontroll.

551
00:36:36,986 --> 00:36:40,740
Jeg har sett kvinner ha sex
med tre menn samtidig,

552
00:36:40,823 --> 00:36:43,367
fire, fem menn samtidig.

553
00:36:43,451 --> 00:36:47,997
Hadde de ikke penger,
kunne de ta deg med på taket for å ha sex.

554
00:36:48,164 --> 00:36:49,790
Kanskje i heisen.

555
00:36:50,374 --> 00:36:53,628
Samme hvor, var du med,
for du ville ha crack.

556
00:36:53,711 --> 00:36:56,422
I nabolaget mitt hadde vi en forlatt van.

557
00:36:57,006 --> 00:36:59,634
Noen av doplangerne de…

558
00:36:59,717 --> 00:37:02,803
Kvinner kom og sa:
"Jeg suger deg for én."

559
00:37:02,887 --> 00:37:06,724
Avhengig av hvordan de så ut…
Var de helt på kjøret, sa du nei.

560
00:37:06,807 --> 00:37:08,893
Var de i startfasen, ga du dem én,

561
00:37:08,976 --> 00:37:11,562
lot dem gjøre det, og gikk.

562
00:37:11,646 --> 00:37:12,855
Kvinner gjorde det.

563
00:37:13,439 --> 00:37:15,900
Det skjedde meg en gang også.

564
00:37:15,983 --> 00:37:21,656
Jeg så på det som… Noen må gjøre det.

565
00:37:21,739 --> 00:37:24,075
Jeg utnytter det gjerne.

566
00:37:37,255 --> 00:37:39,423
Når du mister en kvinne til dopet,

567
00:37:40,424 --> 00:37:44,762
mister du en mor, en forsørger.

568
00:37:46,722 --> 00:37:50,977
Når kvinnene lider, lider samfunnet.

569
00:37:52,270 --> 00:37:57,942
Mamma!

570
00:37:58,025 --> 00:38:00,444
Ikke ta mora mi!

571
00:38:00,528 --> 00:38:03,489
Mamma! Ikke ta mora mi!

572
00:38:09,787 --> 00:38:12,790
Hvorfor ble samfunnet gjennomsyret

573
00:38:13,541 --> 00:38:16,794
av dette ødeleggende stoffet?

574
00:38:19,755 --> 00:38:21,841
Jeg har hørt om kjemisk krigføring,

575
00:38:22,967 --> 00:38:27,596
og det var som en kjemisk krigføring

576
00:38:28,514 --> 00:38:30,057
mot svarte samfunn.

577
00:38:31,767 --> 00:38:33,227
Hvor kom det fra?

578
00:38:34,353 --> 00:38:36,939
Og enda viktigere: hvorfor?

579
00:38:38,733 --> 00:38:40,818
Dette er en ekstrasending fra NBC.

580
00:38:47,241 --> 00:38:50,494
Fra Det hvite hus,
president og fru Ronald Reagan.

581
00:38:50,578 --> 00:38:52,163
Et budskap om narkotika.

582
00:38:53,372 --> 00:38:54,915
Narkotika tar drømmen fra

583
00:38:54,999 --> 00:38:58,377
alle barns hjerter, og erstatter den
med et mareritt.

584
00:38:58,461 --> 00:39:03,132
Nancy har vært svært involvert
i kampen mot dopmisbruk.

585
00:39:03,215 --> 00:39:07,887
En gruppe barn spurte meg
hva de skulle gjøre om de ble tilbudt dop.

586
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Jeg svarte: "Bare si nei."

587
00:39:13,100 --> 00:39:17,104
Vi er LA Lakers, og vi er her for å si
At dop dreper daglig

588
00:39:17,188 --> 00:39:19,690
Kokain og crack må gå sin vei

589
00:39:19,774 --> 00:39:21,692
Vi må lære dem å bare si nei!

590
00:39:22,568 --> 00:39:28,366
"Bare si nei"-kampanjen var helt ny
i omfang og intensitet.

591
00:39:28,449 --> 00:39:31,786
Det stemmer.
Si nei til crack så du kan leve.

592
00:39:31,869 --> 00:39:36,207
Skal du dø for noe, er det ikke dette.

593
00:39:36,290 --> 00:39:40,211
Crack er ikke bare galt.
Det kan også være dødelig.

594
00:39:40,294 --> 00:39:43,339
Anti-crack-kampanjen var den største

595
00:39:43,422 --> 00:39:45,966
anti-dop-kampanjen i amerikansk historie.

596
00:39:46,050 --> 00:39:49,428
-Trenger det ikke
-Si nei

597
00:39:49,512 --> 00:39:52,139
Bare si nei til dop
Overvinn det

598
00:39:52,223 --> 00:39:53,474
Dette er hjernen din.

599
00:39:54,183 --> 00:39:55,559
Dette er dop.

600
00:40:00,189 --> 00:40:01,857
Dette er hjernen din på dop.

601
00:40:02,858 --> 00:40:04,235
Noen spørsmål?

602
00:40:04,902 --> 00:40:07,446
Hva gjør du om du blir tilbudt dop?

603
00:40:07,530 --> 00:40:09,573
Bare si nei!

604
00:40:10,199 --> 00:40:13,911
-Jeg hører ingenting. Høyere!
-Bare si nei!

605
00:40:15,871 --> 00:40:17,164
Så flott.

606
00:40:21,544 --> 00:40:22,378
Kom igjen.

607
00:40:23,212 --> 00:40:25,339
Er det slagordet? "Si nei til dop"?

608
00:40:25,965 --> 00:40:28,717
Hva med å hjelpe sentrumsområdene

609
00:40:28,801 --> 00:40:31,804
med problemer hvor de ikke må si nei
til dop?

610
00:40:31,887 --> 00:40:34,056
Det er bare politikk.

611
00:40:34,723 --> 00:40:39,979
"Si nei til dop"-kampanjen
til Nancy Reagan,

612
00:40:40,646 --> 00:40:44,358
den var… Den føltes veldig hyklersk,

613
00:40:45,401 --> 00:40:49,488
fordi dette skjedde mens regjeringen

614
00:40:49,572 --> 00:40:53,367
vendte ryggen til kokainsmuglingen
til USA.

615
00:40:54,785 --> 00:40:58,038
Jeg fikk mesteparten av kokainen
fra Nicaragua.

616
00:40:58,122 --> 00:41:01,500
Jeg har fått kokain fra andre kilder også,

617
00:41:01,584 --> 00:41:04,170
men hovedkilden var Nicaragua.

618
00:41:09,800 --> 00:41:14,096
Det var voldelige borgerkriger
i Mellom-Amerika på den tiden,

619
00:41:14,180 --> 00:41:19,351
i Guatemala, Honduras, El Salvador
og Nicaragua.

620
00:41:27,318 --> 00:41:31,238
USA hadde støttet diktaturet i Nicaragua.

621
00:41:32,364 --> 00:41:37,369
Den regjeringen ble styrtet
av Sandinista-bevegelsen i 1979.

622
00:41:38,704 --> 00:41:43,000
Det var en gruppe med venstreorienterte
og marxister.

623
00:41:46,086 --> 00:41:48,506
Nicaraguas Sandinista-diktatur,

624
00:41:48,589 --> 00:41:51,592
med støtte fra Cuba og Sovjet,

625
00:41:51,675 --> 00:41:56,430
forfølger ikke bare folket sitt,
kirken og motarbeider den frie pressen,

626
00:41:56,514 --> 00:41:59,934
men bevæpner og tilbyr baser
for kommunistiske terrorister

627
00:42:00,017 --> 00:42:01,769
som angriper nabostatene.

628
00:42:02,895 --> 00:42:04,438
USA sa:

629
00:42:04,522 --> 00:42:08,025
"Vi tolererer ikke marxister
i Mellom-Amerika,"

630
00:42:08,108 --> 00:42:11,695
så de samarbeidet med geriljagrupper,

631
00:42:13,989 --> 00:42:19,370
slik at de kunne motarbeide
Nicaraguas marxistiske regjering.

632
00:42:20,579 --> 00:42:22,039
Det var Contras.

633
00:42:22,665 --> 00:42:27,795
De ble matet, driftet og betalt for
av USAs regjering.

634
00:42:31,507 --> 00:42:37,137
President Reagan holdt pressekonferanser
og taler nærmest daglig.

635
00:42:37,221 --> 00:42:41,767
Frihetskjemperne er i Nicaragua i dag

636
00:42:41,850 --> 00:42:43,978
fordi vi ga dem et løfte.

637
00:42:44,520 --> 00:42:47,147
Han hyllet Contras

638
00:42:47,231 --> 00:42:50,734
som de moralske ekvivalentene
til våre grunnlovsfedre.

639
00:42:50,818 --> 00:42:54,321
Skal vi stoppe midlene
og gjøre dem forsvarsløse?

640
00:42:55,030 --> 00:42:59,618
Kommer noen til å stole på USA da?

641
00:43:00,160 --> 00:43:04,415
Kongressen vil ikke støtte
en borgerkrig i Mellom-Amerika.

642
00:43:04,498 --> 00:43:08,294
Jeg er imot all hjelp til Contras.

643
00:43:08,377 --> 00:43:11,839
Det amerikanske folket ønsker ikke
en mer omfattende krig.

644
00:43:11,922 --> 00:43:15,009
Det amerikanske folket
vil gi fred en sjanse.

645
00:43:15,092 --> 00:43:20,806
Det er på tide å forkaste
administrasjonens støtte til Contras.

646
00:43:21,348 --> 00:43:27,855
Denne støtten oppsto fra bedrag,
fra løgner, fra dekkhistorier.

647
00:43:27,938 --> 00:43:31,483
Før vi investerer mer i Mellom-Amerika,

648
00:43:31,567 --> 00:43:34,320
må vi ta oss av folket
som bor i dette landet.

649
00:43:34,403 --> 00:43:39,742
Kongressen sier at vi ikke kan bruke
føderale midler til å støtte Contras.

650
00:43:39,825 --> 00:43:43,329
Vi kan ikke kjøpe våpen,
uniformer og ammunisjon.

651
00:43:43,412 --> 00:43:48,876
Reagan-administrasjonen begynte å se
etter andre kilder til midler.

652
00:43:48,959 --> 00:43:54,089
En av kildene ble profitt av salg
av våpen til Iran.

653
00:43:54,173 --> 00:43:56,467
USA
MISSILER - RAKETTER

654
00:43:56,550 --> 00:44:00,638
Vi begynte å selge missiler og raketter
til Iran, ulovlig,

655
00:44:00,721 --> 00:44:05,684
og tok overskuddet
på 15, 30 millioner dollar,

656
00:44:05,768 --> 00:44:12,316
til å betale for en ulovlig Contra-krig
som Kongressen ikke ville finansiere.

657
00:44:17,029 --> 00:44:21,158
Vi jobbet med piloter som fløy
ned forsyninger til Contras.

658
00:44:21,742 --> 00:44:24,203
Amerikanske funksjonærer
vendte ikke bare ryggen til,

659
00:44:24,286 --> 00:44:30,626
men samarbeidet
med grusomme enkeltpersoner.

660
00:44:32,795 --> 00:44:34,880
Jeg jobbet for Associated Press

661
00:44:34,963 --> 00:44:39,426
om historien om USAs innblanding
med Contra-opprørerne i Nicaragua.

662
00:44:39,510 --> 00:44:44,890
Vi hørte stadig historier,
og det var bare helt utrolig for meg.

663
00:44:46,392 --> 00:44:49,436
Vi hadde over tre dusin kilder

664
00:44:49,520 --> 00:44:52,981
som beskrev et element av kokainsmugling

665
00:44:53,065 --> 00:44:54,983
av nicaraguanske Contras.

666
00:44:57,945 --> 00:45:00,906
John Kerry hadde nettopp blitt valgt
inn i Senatet

667
00:45:00,989 --> 00:45:03,117
da vi publiserte artikkelen vår,

668
00:45:03,200 --> 00:45:06,537
og han sendte noen for å undersøke det.

669
00:45:07,955 --> 00:45:14,253
I dag skal vi fortelle en del
av Contra-dophistorien.

670
00:45:16,922 --> 00:45:21,427
Etter våpnene ble lastet av,
ble noe lastet på flyet?

671
00:45:21,510 --> 00:45:26,098
Ja. Jeg lastet rundt 17 bager
og fem eller seks…

672
00:45:28,058 --> 00:45:31,186
…kasser på en halvmeter på flyet.

673
00:45:31,270 --> 00:45:32,730
Hva var det i bagene?

674
00:45:32,813 --> 00:45:33,981
Cola. Kokain.

675
00:45:34,648 --> 00:45:35,649
Og i kassene?

676
00:45:35,733 --> 00:45:36,567
Kokain.

677
00:45:37,901 --> 00:45:40,863
Det var en enorm skandale.

678
00:45:40,946 --> 00:45:46,660
Det hvite hus var involvert
i levering av våpen

679
00:45:46,744 --> 00:45:48,704
til en opprørsgruppe i Mellom-Amerika…

680
00:45:48,787 --> 00:45:50,080
USA

681
00:45:50,164 --> 00:45:53,834
…finansiert av salg av missiler til Iran.

682
00:45:54,793 --> 00:45:59,506
De vendte ryggen til kokainsmugling
inn i USA

683
00:45:59,590 --> 00:46:02,342
for å finansiere
en hemmelig og ulovlig krig.

684
00:46:04,928 --> 00:46:08,557
Det var en perfekt mal for dopsmugling.

685
00:46:11,435 --> 00:46:14,813
Når du sendte våpen til Mellom-Amerika,

686
00:46:14,897 --> 00:46:19,193
kunne du laste av våpnene
og laste på bager med kokain,

687
00:46:19,276 --> 00:46:21,153
og fly tilbake til USA.

688
00:46:21,779 --> 00:46:24,865
Contras tjente på det.

689
00:46:25,157 --> 00:46:26,742
Smuglerne tjente på det.

690
00:46:26,825 --> 00:46:30,454
Det var en hyggelig avtale
som fungerte for alle,

691
00:46:30,537 --> 00:46:32,122
bortsett fra folket.

692
00:46:35,000 --> 00:46:37,711
Enten så Reagan-administrasjonen
den andre veien,

693
00:46:37,795 --> 00:46:41,215
visste om eller samarbeidet
med dopsmuglere

694
00:46:41,298 --> 00:46:44,635
i sin søken om å styrte
Sandinista-regjeringen.

695
00:46:44,718 --> 00:46:48,972
Målet var å overvinne kommunismen
i Mellom-Amerika,

696
00:46:49,056 --> 00:46:52,643
og om det innebar at dop kom inn
og USAs ungdom brukte det,

697
00:46:52,726 --> 00:46:54,770
så var den prisen verdt å betale.

698
00:46:56,939 --> 00:46:58,690
Bias kommer for å ta ballen.

699
00:46:58,982 --> 00:47:03,654
KAPITTEL 6
MEDIEOPPSTYR

700
00:47:04,571 --> 00:47:07,866
Bra jobbet av Lenny Bias!
Han scorer og…

701
00:47:07,950 --> 00:47:09,660
Et stort vendepunkt

702
00:47:09,743 --> 00:47:14,164
var Len Bias, en basketstjerne
på University of Maryland.

703
00:47:14,832 --> 00:47:18,210
Bra mottak. Adrian Branch.
Bra pasning til Bias!

704
00:47:18,794 --> 00:47:21,880
Alle i Washington visste
hvem Len Bias var.

705
00:47:21,964 --> 00:47:25,926
Folk elsket ham. Han var en tiltrekkende
og skikkelig fyr.

706
00:47:26,009 --> 00:47:28,720
Bias på linjen, via Hale, tilbake!

707
00:47:28,804 --> 00:47:31,473
-Du store!
-For et skudd!

708
00:47:31,557 --> 00:47:35,978
Hans store rival var fra North Carolina.

709
00:47:36,562 --> 00:47:38,772
Michael Jordan er på Len Bias.

710
00:47:38,856 --> 00:47:41,525
For et spill. Dobbel! Han scoret.

711
00:47:41,608 --> 00:47:43,902
To av landets beste utøvere,

712
00:47:43,986 --> 00:47:46,655
Både Michael Jordan og Bias
hopper opp,

713
00:47:46,738 --> 00:47:48,198
men Bias henger lenger.

714
00:47:48,282 --> 00:47:51,410
Drømmen hans var å spille for Celtics.

715
00:47:51,493 --> 00:47:54,037
Boston Celtics velger

716
00:47:54,121 --> 00:47:56,832
Len Bias fra University of Maryland.

717
00:47:57,374 --> 00:47:59,918
Førstevalget deres var Len Bias.

718
00:48:01,545 --> 00:48:05,048
Han dro tilbake til hybelen
på University of Maryland,

719
00:48:05,132 --> 00:48:07,509
og fester med vennene sine.

720
00:48:08,927 --> 00:48:10,637
Send noen så fort du kan.

721
00:48:13,265 --> 00:48:14,349
Det er ingen spøk.

722
00:48:16,226 --> 00:48:18,061
Vi gir ham munn-til-munn.

723
00:48:19,771 --> 00:48:21,106
Dette er Len Bias.

724
00:48:22,691 --> 00:48:24,943
Dere må gjenopplive ham.

725
00:48:27,571 --> 00:48:29,072
Han kan ikke dø.

726
00:48:30,866 --> 00:48:32,034
Send noen, fort.

727
00:48:33,702 --> 00:48:37,080
En lokal suksesshistorie
tok en tragisk vending i morges.

728
00:48:37,164 --> 00:48:40,125
Len Bias,
basketstjernen fra Maryland University,

729
00:48:40,208 --> 00:48:43,378
på vei til å bli en Boston Celtic,

730
00:48:43,462 --> 00:48:45,213
døde av hjerteinfarkt i dag

731
00:48:45,297 --> 00:48:47,716
på Leland Memorial Hospital.

732
00:48:48,091 --> 00:48:51,303
Politiet var sjokkerte over
Len Bias' dødsfall,

733
00:48:51,386 --> 00:48:54,306
og ble enda mer sjokkerte da de hørte
at crack var involvert.

734
00:48:54,389 --> 00:48:56,934
Politiet sier at saken er "mistenkelig",

735
00:48:57,017 --> 00:48:58,977
og det er alt de vil si.

736
00:48:59,478 --> 00:49:01,855
I kveld rapporterer NBCs Jim Kaiserski

737
00:49:01,939 --> 00:49:05,859
at Len Bias-tragedien fremmer budskapet
om at kokain dreper.

738
00:49:06,234 --> 00:49:12,240
BIAS KAN HA TATT CRACK RETT FØR HAN DØDE

739
00:49:12,908 --> 00:49:17,037
Da mediene fikk nyss i historien,
antok man at Bias hadde røyket crack…

740
00:49:17,120 --> 00:49:20,624
BIAS RØYKTE EN REN FORM AV DOPET

741
00:49:20,707 --> 00:49:23,251
…og at det var dødsårsaken.

742
00:49:24,169 --> 00:49:27,506
Han ble en slags frontfigur for crack,

743
00:49:27,589 --> 00:49:29,841
og det åpnet for en ny diskusjon.

744
00:49:29,925 --> 00:49:33,929
Pressen hadde fått tak i "crack".

745
00:49:34,012 --> 00:49:38,016
Nå hadde historien tatt en ny vending.

746
00:49:38,100 --> 00:49:42,104
De sa ikke bare at han røyket crack,
men også at det var første gang.

747
00:49:42,646 --> 00:49:45,774
"Så farlig er dette dopet," sa de.

748
00:49:46,149 --> 00:49:47,442
BIAS' BEGRAVELSE

749
00:49:47,526 --> 00:49:51,530
Under Bias' begravelse sier Jesse Jackson:

750
00:49:52,072 --> 00:49:56,743
"Dop har tatt flere svarte liv
en tauene til Ku Klux Klan."

751
00:49:58,328 --> 00:50:04,334
Uken etter var det Don Rogers,
cornerback for Cleveland Browns,

752
00:50:05,752 --> 00:50:08,338
som døde av en kokainrelatert årsak.

753
00:50:08,422 --> 00:50:10,966
De hevdet at det var crack.

754
00:50:11,466 --> 00:50:13,427
Dette var historien.

755
00:50:15,053 --> 00:50:18,015
"Det er en epidemi hvor unge, svarte menn,

756
00:50:19,016 --> 00:50:21,309
idrettsutøvere, dør av kokain."

757
00:50:22,436 --> 00:50:25,647
Over hele landet sa folk: "Kokain."

758
00:50:25,731 --> 00:50:27,691
Pressen gikk av skaftet.

759
00:50:27,774 --> 00:50:31,486
Crackproblemet er en krise
som sprer seg over hele landet.

760
00:50:31,570 --> 00:50:35,490
To ord som stadig ble brukt for crack,
var "epidemi" og "pest".

761
00:50:35,574 --> 00:50:39,244
"Dopepidemien er like farlig
som terroristene vi står overfor.

762
00:50:39,327 --> 00:50:42,330
Det er alvor.
Det er en epidemi som dreper."

763
00:50:42,789 --> 00:50:45,542
Litt av det som ble sagt
til komiteer i Huset og Senatet…

764
00:50:45,625 --> 00:50:47,586
Det ble brukt til å skremme folk.

765
00:50:48,378 --> 00:50:52,716
Politikerne og pressen brukte det
for å skremme folk, og det fungerte.

766
00:50:53,216 --> 00:50:56,511
Stoffet tømmer lommene dine for penger,

767
00:50:56,595 --> 00:51:00,891
får deg til å selge klokken din
og klærne dine…

768
00:51:01,016 --> 00:51:02,225
Eller drepe mora di.

769
00:51:04,853 --> 00:51:07,481
Hvis jeg vil vise dopproblemet, 

770
00:51:07,564 --> 00:51:10,901
send kamerateamet
til Martin Luther King Jr. Avenue,

771
00:51:10,984 --> 00:51:13,653
så viser vi unge, svarte menn

772
00:51:13,737 --> 00:51:17,074
som sitter på en trapp
eller står foran en butikk.

773
00:51:17,657 --> 00:51:21,036
"Der er crackproblemet. Der er de!"

774
00:51:21,119 --> 00:51:22,871
Det CBS News kalte crackgata

775
00:51:22,954 --> 00:51:26,208
strekker seg inn i byer og steder
i hele landet.

776
00:51:26,291 --> 00:51:30,879
Los Angeles-gjenger har gjort crack
til en franchise i mer enn 25 byer.

777
00:51:31,463 --> 00:51:34,633
Byer så usannsynlige som Omaha,
Kansas City og Denver.

778
00:51:34,716 --> 00:51:37,803
Selv York, Pennsylvania.
Gjennomsnitts-Amerika.

779
00:51:39,513 --> 00:51:43,183
Pressen laget oppstyr rundt crack
og innvirkningen av det,

780
00:51:43,266 --> 00:51:44,643
hvem som brukte crack og hvor.

781
00:51:44,726 --> 00:51:47,521
Politiet i Kansas City leter

782
00:51:47,604 --> 00:51:52,150
etter en kvinne som byttet spedbarnet sitt
mot crack verdt 20 dollar.

783
00:51:52,776 --> 00:51:55,320
Gutten på fire måneder
er overlatt til barnevernet.

784
00:51:55,403 --> 00:52:00,283
Vi ser stereotyper om patologien
til svarte kvinner,

785
00:52:00,367 --> 00:52:06,081
og svarte, fattige mødre,
som blir satt i sammenheng med crack.

786
00:52:06,164 --> 00:52:09,459
Crackpesten har 
en ny og skremmende dimensjon,

787
00:52:09,543 --> 00:52:12,754
skaden den volder barn av crackmisbrukere.

788
00:52:12,838 --> 00:52:15,674
I dagens program, kokainbarn.

789
00:52:15,757 --> 00:52:18,301
Spedbarn født av mødre
som misbruker kokain.

790
00:52:18,802 --> 00:52:21,429
Mora hennes var så stein under fødselen

791
00:52:21,513 --> 00:52:25,851
at hun ikke visste det før dagen etter
at hu hadde født.

792
00:52:27,519 --> 00:52:33,441
Greia med crackbabyer ble basert
på et dokument skrevet

793
00:52:34,109 --> 00:52:39,489
av Ira Chasnoff, en barnelege i Chicago.

794
00:52:41,908 --> 00:52:44,119
Ira Chasnoff antydet at

795
00:52:44,202 --> 00:52:48,874
det oppstå enorme skader
etter kokaineksponering før fødselen.

796
00:52:49,541 --> 00:52:52,335
Forskningen hans, basert på 23 babyer,

797
00:52:52,419 --> 00:52:54,880
kunne ikke og burde ikke ha ført til

798
00:52:54,963 --> 00:52:57,632
oppstyret og rapporteringen som oppsto.

799
00:52:57,716 --> 00:52:59,009
-Dopbabyer…
-Kokainbabyer…

800
00:52:59,092 --> 00:53:02,137
Crackbarna er nå i skolealder.

801
00:53:02,429 --> 00:53:04,681
Det var store oppslag

802
00:53:04,764 --> 00:53:07,100
i alt fra New York Times

803
00:53:07,184 --> 00:53:09,561
til "Crackbarn" i TIME Magazine.

804
00:53:10,353 --> 00:53:12,689
Du hørte overskrifter som:

805
00:53:12,772 --> 00:53:15,901
"Crackbabyer:
Mamma er den største trusselen."

806
00:53:18,028 --> 00:53:20,947
Artiklene hadde bilder av svarte barn.

807
00:53:22,657 --> 00:53:25,785
Det er vanskelig å prate om det,
for det var bare vås.

808
00:53:26,286 --> 00:53:30,457
Ting ble presentert som ekte informasjon.

809
00:53:30,540 --> 00:53:34,002
Det spilte en stor rolle
i begrepet "crackbabyer".

810
00:53:34,085 --> 00:53:37,923
Nå vet vi at det var en løgn.

811
00:53:38,006 --> 00:53:40,258
Det var ingen epidemi.

812
00:53:41,259 --> 00:53:45,513
Ett hundre tusen crackbabyer blir født
hvert år.

813
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
De er skadet for livet.

814
00:53:48,308 --> 00:53:51,853
En potensiell skrekkhistorie
når disse barna når skolealder.

815
00:53:51,937 --> 00:53:56,942
Om noen år kan disse barna utgjøre
hele 60 % av elevene

816
00:53:57,025 --> 00:53:58,902
på enkelte sentrumsskoler.

817
00:54:00,028 --> 00:54:05,700
Kun to til tre prosent av barna
som ble født i denne perioden

818
00:54:05,784 --> 00:54:08,203
viste seg å ha kokain i systemet sitt.

819
00:54:09,120 --> 00:54:15,460
Det var et større problem
at mødre misbrukte alkohol og marihuana.

820
00:54:15,543 --> 00:54:17,921
Det var det som ble solgt til folket,

821
00:54:18,004 --> 00:54:23,260
og det introduserte en ny kriminalisering
av svarte kvinner

822
00:54:23,343 --> 00:54:25,762
som allerede bodde i utsatte nabolag.

823
00:54:30,517 --> 00:54:34,854
Barnefaren forlot meg,
og jeg følte meg alene og isolert.

824
00:54:35,605 --> 00:54:37,357
I denne perioden

825
00:54:37,440 --> 00:54:43,071
fortalte jeg legen min
at jeg hadde et problem med misbruk.

826
00:54:43,154 --> 00:54:46,283
Han sendte saken min til politiet.

827
00:54:47,367 --> 00:54:51,037
Selv om hun var ærlig om misbruket

828
00:54:51,121 --> 00:54:57,919
i håp om at helsevesenet kunne gi henne
behandlingen hun trengte,

829
00:54:58,003 --> 00:55:01,548
ble hun arrestert
og siktet for barnemisbruk

830
00:55:01,631 --> 00:55:07,178
og forsyning av dop til en mindreårig,
som om hun var en doplanger.

831
00:55:09,931 --> 00:55:14,269
I fjor ble en kvinne dømt for å ha gitt
kokain til en mindreårig,

832
00:55:14,352 --> 00:55:15,979
via navlestrengen.

833
00:55:16,062 --> 00:55:18,606
Flere andre stater prøver på det samme.

834
00:55:19,691 --> 00:55:22,235
Vi tror det var første gang en aktor

835
00:55:22,319 --> 00:55:25,905
siktet en kvinne for å ha gitt dop
til spedbarnet sitt

836
00:55:25,989 --> 00:55:28,908
innen 60 sekunder etter babyen ble født,

837
00:55:28,992 --> 00:55:31,703
men mens navlestrengen
ennå var tilknyttet.

838
00:55:32,954 --> 00:55:38,710
De hadde ingen direkte beviser
på at noe ble overført.

839
00:55:38,793 --> 00:55:41,546
Så hva ble straffet?
Hva var forbrytelsen?

840
00:55:41,629 --> 00:55:43,715
Jeg fødte to friske barn.

841
00:55:43,798 --> 00:55:47,802
På tross av myten
og den vitenskapelige feilinformasjonen.

842
00:55:49,054 --> 00:55:51,139
Familien min ble splittet.

843
00:55:51,848 --> 00:55:55,560
Barna mine ble sendt til en slektning
i en annen stat.

844
00:55:56,519 --> 00:55:57,520
Det var knusende.

845
00:56:00,315 --> 00:56:03,193
Dommeren forsto ikke avhengighet.

846
00:56:03,276 --> 00:56:06,488
Hun hadde ikke et valg,
hun hadde ikke kontroll.

847
00:56:06,571 --> 00:56:08,281
Hun ba om hjelp.

848
00:56:08,365 --> 00:56:12,077
Den hjelpen ble aldri tilbudt henne.

849
00:56:12,160 --> 00:56:14,162
Den fantes ikke da hun spurte.

850
00:56:18,166 --> 00:56:21,586
På samme tid startet
den hvite sykepleieren Shirley Brown

851
00:56:21,669 --> 00:56:24,547
ved medisinsk universitet
i South Carolina

852
00:56:24,631 --> 00:56:27,342
doptesting av sine svarte pasienter.

853
00:56:27,967 --> 00:56:32,639
Hun sjekket alle gravide, svarte kvinner
for kokainbruk.

854
00:56:33,223 --> 00:56:35,767
Vil du fortelle hvor du får tak i dopet?

855
00:56:35,850 --> 00:56:39,270
Kjøper du det? Bytter du det mot sex?

856
00:56:39,854 --> 00:56:43,983
Hvorfor spør du om dette?
Hvem skal du gi svarene til?

857
00:56:44,067 --> 00:56:45,735
Svarene er til meg.

858
00:56:46,986 --> 00:56:49,614
Hun ga informasjonen til politiet,

859
00:56:49,697 --> 00:56:54,077
og ga politiet tilgang til kvinnene
så de kunne ta dem ut av sengene,

860
00:56:54,160 --> 00:56:58,289
enten mens de var gravide
eller rett etter fødselen,

861
00:56:58,373 --> 00:57:01,793
mens de fortsatt blødde etter fødselen.

862
00:57:12,345 --> 00:57:15,598
Den var en innsats
for å kriminalisere svarte kvinner.

863
00:57:15,682 --> 00:57:19,853
Man kan kriminalisere svarte kvinner,
eller alle kvinner,

864
00:57:19,936 --> 00:57:23,314
ved å si at hun skader barna.
Det var det de gjorde.

865
00:57:24,065 --> 00:57:25,942
Sheryl! Kom igjen!

866
00:57:29,571 --> 00:57:31,739
Hold babyen unna gata.

867
00:57:31,823 --> 00:57:33,658
Snart blir hun påkjørt.

868
00:57:34,242 --> 00:57:38,580
Har du cola? Har du rock?
Jeg kan suge deg.

869
00:57:38,663 --> 00:57:40,999
Hold babyen unna gata.

870
00:57:42,083 --> 00:57:44,836
Populærkulturen fikk med seg tanken om

871
00:57:44,919 --> 00:57:50,508
at det var patologiske svarte kvinner
som brukte crack,

872
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
som elsket crack mer enn barna.

873
00:57:54,220 --> 00:58:00,310
De ga henne ikke dimensjon,
selv når de fortalte historien.

874
00:58:00,393 --> 00:58:02,479
Hun dukket opp ingenstedsfra,

875
00:58:02,562 --> 00:58:05,023
en taper som røyket crack
og overså barna.

876
00:58:05,106 --> 00:58:06,858
Det er alt vi vet om henne.

877
00:58:06,941 --> 00:58:10,320
Her er en historie om ei jente
Som solgte seg på gata

878
00:58:10,403 --> 00:58:14,365
Kanskje er det mora di
Men ikke le

879
00:58:14,449 --> 00:58:16,409
Mora di går på crack

880
00:58:16,493 --> 00:58:18,036
Ikke mora mi

881
00:58:18,119 --> 00:58:20,330
Mora di går på crack

882
00:58:20,413 --> 00:58:21,873
Dere lyver

883
00:58:21,956 --> 00:58:24,876
De som røykte crack ble bakvasket,

884
00:58:25,710 --> 00:58:32,592
og man ga inntrykk av 
at de hadde mistet kontrollen

885
00:58:32,675 --> 00:58:35,803
fordi de brukte dette stoffet.

886
00:58:35,887 --> 00:58:41,267
"De misbruker dette stoffet,
så de fortjener ikke hjelp.

887
00:58:42,060 --> 00:58:44,604
Vi kan se bort fra dem."

888
00:58:45,230 --> 00:58:47,315
Derfor er det så farlig.

889
00:58:47,398 --> 00:58:49,108
Mora di går på crack

890
00:58:49,192 --> 00:58:50,777
Mora mi fikk juling

891
00:58:50,860 --> 00:58:53,071
Mora di røyker crack

892
00:58:53,154 --> 00:58:55,448
For hun er et crackhead

893
00:58:56,491 --> 00:59:00,745
Sier du at noen røyker crack,
trenger du ikke å snakke om noe annet.

894
00:59:00,828 --> 00:59:03,039
Du slipper å snakke om arbeidsløshet.

895
00:59:03,122 --> 00:59:06,125
Du slipper å snakke om
en som ble seksuelt misbrukt

896
00:59:06,209 --> 00:59:10,255
og doper seg for å glemme.
Du slipper å snakke om noe.

897
00:59:10,338 --> 00:59:11,798
Du kan forkaste det.

898
00:59:11,881 --> 00:59:15,927
Vi ble enige om
at noen bare kunne forkastes.

899
00:59:16,010 --> 00:59:17,845
Det skjedde rett under nesen vår.

900
00:59:18,471 --> 00:59:21,933
Siden crack dukket opp,
har tusenvis av innbyggere i Bronx

901
00:59:22,016 --> 00:59:24,269
kjempet for økt politibeskyttelse

902
00:59:24,352 --> 00:59:27,272
for å få doplangerne ut av nabolagene.

903
00:59:27,355 --> 00:59:29,566
Bort med dopet! Frem med håpet!

904
00:59:29,649 --> 00:59:32,026
I Florida protesterer folket mot dop

905
00:59:32,110 --> 00:59:35,822
og for økt polititilstedeværelse,
for å gi langerne en beskjed.

906
00:59:35,905 --> 00:59:36,739
Bort med dopet!

907
00:59:36,823 --> 00:59:40,451
Svarte sier at noe må gjøres.

908
00:59:41,911 --> 00:59:44,455
Crack dreper!

909
00:59:44,539 --> 00:59:47,625
I Miami, på forespørsel fra
kirke- og borgergrupper,

910
00:59:47,709 --> 00:59:51,254
har politiet innført motorsykkelpatruljer
mot crack.

911
00:59:51,838 --> 00:59:54,382
-Er du glad for å se dem?
-Ja.

912
00:59:54,507 --> 00:59:56,759
Noe må gjøres.

913
00:59:56,843 --> 00:59:58,970
Hei, langer! Du!

914
00:59:59,053 --> 01:00:01,097
Svarte langere følger med deg.

915
01:00:01,180 --> 01:00:03,182
Hei, langer! Du!

916
01:00:03,266 --> 01:00:05,852
Folk var redde.
De visste ikke annen råd.

917
01:00:06,978 --> 01:00:09,314
Når du er omringet av så mye vold,

918
01:00:09,397 --> 01:00:10,607
så mye grusomhet…

919
01:00:12,066 --> 01:00:15,903
Tyr de til det de tror
vil få slutt på galskapen.

920
01:00:17,947 --> 01:00:21,326
Jeg skulle gjerne lånt burene
til Ringling Brothers

921
01:00:21,409 --> 01:00:25,622
og buret langerne inne
og plassert dem i alle nabolagene

922
01:00:25,705 --> 01:00:27,790
så barna kan få se avskummet.

923
01:00:27,874 --> 01:00:29,125
De er avskum.

924
01:00:31,085 --> 01:00:35,590
Vi hadde et kongressmedlem fra Harlem,
Charlie Rangel,

925
01:00:35,673 --> 01:00:37,091
og han sa til Reagan:

926
01:00:37,175 --> 01:00:40,678
"Du gjør ikke nok for de svarte.
Du blåser i oss."

927
01:00:40,762 --> 01:00:42,513
For å vinne en krig,

928
01:00:42,597 --> 01:00:46,142
må du ha ressurser,
og ressurser koster penger.

929
01:00:46,225 --> 01:00:48,645
Det hersker ingen tvil om

930
01:00:48,728 --> 01:00:51,814
at folket er villige til å betale for det.

931
01:00:52,440 --> 01:00:54,651
Lås dem inne, få dem bort.

932
01:00:54,734 --> 01:00:59,364
Det var ingen tvil om at folket var enige.

933
01:00:59,447 --> 01:01:05,620
Og ministerne laget kvalm for politikerne.

934
01:01:05,703 --> 01:01:09,749
"Hvorfor har vi valgt dere?
Hvorfor er ikke gatene trygge?"

935
01:01:09,832 --> 01:01:13,044
Du kan kjøpe crack, men ikke melk.

936
01:01:13,127 --> 01:01:15,338
Send dem i fengsel for livet.

937
01:01:15,421 --> 01:01:17,965
Bort med crack!
Vi vil ha bygningen tilbake!

938
01:01:18,049 --> 01:01:19,967
Bort med dop! Bort med crack!

939
01:01:20,051 --> 01:01:21,636
Det var galskap.

940
01:01:22,512 --> 01:01:26,099
Foreldre ville fengsle sine egne barn

941
01:01:27,392 --> 01:01:31,187
fordi de solgte dop.

942
01:01:31,270 --> 01:01:33,356
Folk må si ifra, som vi gjør.

943
01:01:33,439 --> 01:01:36,776
Vil de få bort dopet, må de si ifra.

944
01:01:39,404 --> 01:01:42,073
Samfunnet mener at det er galt,

945
01:01:42,156 --> 01:01:46,035
politikerne, republikanere og demokrater,
mener det er galt.

946
01:01:46,119 --> 01:01:48,329
Det var en politikers våte drøm.

947
01:01:48,413 --> 01:01:53,626
Grådige drittsekker tjener millioner.

948
01:01:53,710 --> 01:01:56,713
Barna våre vil eksponeres

949
01:01:56,796 --> 01:02:01,259
for det grusomme stoffet kalt crack.

950
01:02:01,342 --> 01:02:04,387
Kokain pleide å være for de rike.

951
01:02:04,470 --> 01:02:06,723
Nå kan det kjøpes for ukelønna.

952
01:02:07,682 --> 01:02:09,559
Det er 1986.

953
01:02:09,642 --> 01:02:11,227
Det blir valg snart.

954
01:02:11,310 --> 01:02:14,897
Alle medlemmene i
Representantenes hus vil gjenvelges.

955
01:02:14,981 --> 01:02:15,940
De sier:

956
01:02:16,566 --> 01:02:21,779
"Krigen mot dop er en mulighet
til å snakke om hvor tøff jeg er."

957
01:02:23,322 --> 01:02:25,908
Husets taler er Tip O' Neill.

958
01:02:25,992 --> 01:02:30,371
Han sa: "Jeg vil ha
et omfattende lovforslag mot dop.

959
01:02:30,955 --> 01:02:33,207
Han vil ha det gjort på fire uker,

960
01:02:33,291 --> 01:02:37,837
så medlemmer kan stille til valg
med det de har oppnådd.

961
01:02:37,920 --> 01:02:39,589
Med hvor tøffe de har vært.

962
01:02:39,672 --> 01:02:42,383
Hvordan pesten kan stoppes.

963
01:02:42,467 --> 01:02:43,718
Hadde jeg bestemt,

964
01:02:43,801 --> 01:02:48,389
ville jeg sendt alle doplangere
til Alcatraz,

965
01:02:48,473 --> 01:02:52,894
på livstid, uten besøksrett.

966
01:02:53,811 --> 01:02:57,815
Folket vet ikke

967
01:02:57,899 --> 01:03:04,113
hvor lang tid det tar før et lovforslag
introduseres til det godkjennes

968
01:03:04,197 --> 01:03:06,866
av Huset og Senatet
og signeres av presidenten.

969
01:03:06,949 --> 01:03:10,119
I Washington kan det ta mange år.

970
01:03:11,579 --> 01:03:14,499
Tip O'Neill vil ha det gjort på fire uker.

971
01:03:15,500 --> 01:03:21,464
I den tidsrammen, i den siste uka,
kommer det frem:

972
01:03:21,547 --> 01:03:27,512
"Vi skriver ned minimumskravene
og dømmer doplangerne".

973
01:03:28,054 --> 01:03:31,599
Det er en stor glede å kunne signere
en lov

974
01:03:31,682 --> 01:03:34,769
som gjenspeiler forpliktelsen til folket

975
01:03:34,852 --> 01:03:37,814
og myndighetene til å bekjempe
dopets ondskap.

976
01:03:38,940 --> 01:03:44,362
LOV MOT NARKOTIKAMISBRUK

977
01:03:44,445 --> 01:03:48,407
Det var den mest urettferdige
føderale loven noensinne.

978
01:03:48,950 --> 01:03:52,870
Den har et kokainforhold…

979
01:03:53,579 --> 01:03:56,123
Hundre gram gir deg en viss dom,

980
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
og ett gram med crack
gir deg samme dom.

981
01:04:00,962 --> 01:04:05,299
En sukkerpose på restaurant er ett gram.

982
01:04:05,800 --> 01:04:08,594
Det er bittelite.

983
01:04:09,136 --> 01:04:15,268
Fem sånne poser med crack
gir deg minst fem år,

984
01:04:15,351 --> 01:04:20,690
opptil 40 år med den nye loven.

985
01:04:22,400 --> 01:04:27,280
Fem gram med crack,
500 gram med pulverkokain,

986
01:04:27,989 --> 01:04:29,240
samme straff.

987
01:04:31,075 --> 01:04:36,414
Mange tenkte: "Det må skyldes

988
01:04:36,497 --> 01:04:43,004
at Kongressen trodde crack
var 100 gang farligere en pulverkokain."

989
01:04:43,087 --> 01:04:43,921
Nei.

990
01:04:44,005 --> 01:04:47,550
Det skyldes at dette ble skrevet
i all hast.

991
01:04:47,633 --> 01:04:52,889
Så raskt at vi ikke tenkte på
det vi prøver å oppnå.

992
01:04:52,972 --> 01:04:54,223
Det var en stor feil.

993
01:04:54,307 --> 01:04:57,560
Det var feil på feil på feil.

994
01:04:58,144 --> 01:05:00,271
Det skjedde i 1986.

995
01:05:00,354 --> 01:05:03,190
Loven var rettet mot "selgere".

996
01:05:03,274 --> 01:05:07,486
I 1988 utvidet de loven

997
01:05:07,570 --> 01:05:11,324
til å inkludere alle
som hadde crack-kokain.

998
01:05:11,991 --> 01:05:14,577
Avgjørelsen i lovgivningen fra 1988

999
01:05:14,660 --> 01:05:17,622
om å knytte en obligatorisk minimumsstraff

1000
01:05:17,705 --> 01:05:20,958
til besittelse av
små mengder crack-kokain,

1001
01:05:21,042 --> 01:05:24,003
var en del av et større skift
og en avgjørelse

1002
01:05:24,086 --> 01:05:26,672
som ble tatt av Reagan-administrasjonen 

1003
01:05:26,756 --> 01:05:29,008
til å kriminalisere dopmisbrukere,

1004
01:05:29,091 --> 01:05:33,095
og spesielt for å kriminalisere
de som misbrukte crack.

1005
01:05:35,514 --> 01:05:38,059
Tanken på den tiden var at…

1006
01:05:39,310 --> 01:05:42,939
…crack… ble misbrukt…

1007
01:05:44,315 --> 01:05:48,069
…mer åpent blant de svarte,

1008
01:05:48,152 --> 01:05:51,530
og kokain var et hemmelig dop

1009
01:05:51,614 --> 01:05:55,493
som folk fra middelklassen brukte
som ikke skadet noen.

1010
01:05:55,576 --> 01:05:58,496
De ranet ikke og de drepte ikke.

1011
01:05:59,163 --> 01:06:05,795
Hvis man konsentrerte seg om
hvor samfunnet led mest skade…

1012
01:06:06,420 --> 01:06:09,632
Det var for mye. Det var åpenbart for mye.

1013
01:06:09,715 --> 01:06:11,926
Det fantes ingen begrunnelse.

1014
01:06:12,510 --> 01:06:15,179
Jeg antar at det beste svaret er

1015
01:06:16,389 --> 01:06:19,642
en setning du har hørt:

1016
01:06:19,725 --> 01:06:22,186
"Det virket som en god idé der og da."

1017
01:06:26,357 --> 01:06:30,444
Jeg, George Herbert Walker Bush, sverger:

1018
01:06:30,528 --> 01:06:32,655
"Jeg skal utføre embetets plikter…"

1019
01:06:32,738 --> 01:06:37,952
I 1989 viser stemmetallene at dop var

1020
01:06:38,035 --> 01:06:42,123
det folket var mest bekymret for.

1021
01:06:42,748 --> 01:06:45,960
George H. W. Bush hadde kommet til makten

1022
01:06:46,043 --> 01:06:52,967
med et løfte om å knuse dopepidemien
som landet sto overfor.

1023
01:06:53,050 --> 01:06:54,885
Vi har en jobb å gjøre.

1024
01:06:55,636 --> 01:07:00,599
Noen kan ikke befri seg selv
fra avhengigheten de har,

1025
01:07:00,683 --> 01:07:05,312
dop, velferd, demoraliseringen som hersker
i slummen.

1026
01:07:05,396 --> 01:07:09,525
George H. W. Bush var
Reagans visepresident.

1027
01:07:09,608 --> 01:07:13,863
Han hadde ansvaret for
alle antidop-operasjoner

1028
01:07:13,946 --> 01:07:17,867
for Det hvite hus
i Reagan-administrasjonens tidlige år.

1029
01:07:17,950 --> 01:07:23,164
Han hadde god grunn til å vise

1030
01:07:23,247 --> 01:07:25,458
at han var tøffere enn alle andre.

1031
01:07:25,541 --> 01:07:28,127
Det er noen åpenbare områder

1032
01:07:28,711 --> 01:07:32,882
hvor vi som samfunn må stå sammen

1033
01:07:33,382 --> 01:07:35,134
og uttrykke vår intoleranse.

1034
01:07:35,634 --> 01:07:37,970
Det mest åpenbare nå, er narkotika.

1035
01:07:38,637 --> 01:07:40,181
Det er mye som må gjøres

1036
01:07:40,723 --> 01:07:41,766
og som må sies.

1037
01:07:42,266 --> 01:07:46,896
Men stol på meg, dette skal ta slutt!

1038
01:07:49,607 --> 01:07:54,487
Det politiske søkelyset på narkotika-
og crackproblemet var økende.

1039
01:07:55,654 --> 01:07:59,742
Dop ble nesten antitesen
for den amerikanske livsstilen.

1040
01:07:59,825 --> 01:08:02,620
Dop er fienden vi må beseire.

1041
01:08:07,166 --> 01:08:08,918
Jeg jobbet for DEA.

1042
01:08:09,001 --> 01:08:12,671
En dag ble jeg bedt om å kjøpe dop
foran Det hvite hus.

1043
01:08:13,589 --> 01:08:18,177
Jeg ringte
en av doplangerne jeg kjente til.

1044
01:08:18,260 --> 01:08:21,514
Jeg sa: "Kom til Det hvite hus."
Han sa: "Hvor er det?"

1045
01:08:23,307 --> 01:08:25,309
Jeg måtte si hvor det var.

1046
01:08:25,392 --> 01:08:30,022
Da han kom, satt vi på en parkbenk.
Han ga meg dop, jeg ga ham penger.

1047
01:08:30,106 --> 01:08:33,150
Man så folk gå inn i Det hvite hus
i bakgrunnen.

1048
01:08:34,985 --> 01:08:39,782
Vi er enige om at dop er
den største trusselen i dag.

1049
01:08:40,366 --> 01:08:43,702
Dette var president George H.W. Bushs

1050
01:08:43,786 --> 01:08:47,540
første nasjonale TV-opptreden.

1051
01:08:47,623 --> 01:08:49,834
Jeg husker at jeg så på, og…

1052
01:08:50,709 --> 01:08:54,088
presidenten hadde…

1053
01:08:55,339 --> 01:08:58,134
…en gimmick som ingen forventet.

1054
01:08:58,217 --> 01:09:02,471
Dette er crack-kokain.

1055
01:09:02,930 --> 01:09:06,725
Beslaglagt av agenter fra narkotikaenheten

1056
01:09:06,809 --> 01:09:10,354
i en park rett over gaten
for Det hvite hus.

1057
01:09:11,147 --> 01:09:15,651
George Bush holder opp dopet
jeg hadde kjøpt, på TV.

1058
01:09:16,402 --> 01:09:20,906
Jeg falt nesten av stolen.
Det var sprøtt. Jeg kunne ikke tro det.

1059
01:09:21,657 --> 01:09:22,825
Det var lureri.

1060
01:09:24,785 --> 01:09:27,204
Det er like uskyldig ut som godteri.

1061
01:09:27,288 --> 01:09:29,999
Det forvandler byene våre til krigssoner.

1062
01:09:30,624 --> 01:09:33,377
Det var et politisk teater.

1063
01:09:33,460 --> 01:09:39,717
Det hvite hus manipulerte en ung gutt

1064
01:09:40,718 --> 01:09:46,223
for politiske grunner
for å score og fremme et politisk poeng.

1065
01:09:46,307 --> 01:09:48,350
Her har reglene endret seg.

1066
01:09:48,893 --> 01:09:52,021
Selger du dop, blir du tatt.

1067
01:09:52,104 --> 01:09:55,107
Og når du blir tatt, blir du tiltalt.

1068
01:09:55,191 --> 01:09:58,736
Og når du er dømt, må du i fengsel.

1069
01:09:59,320 --> 01:10:01,864
Det hvite hus har anerkjent
at en dramatisk del

1070
01:10:01,947 --> 01:10:04,867
av president Bushs erklæring
om krig mot dop

1071
01:10:04,950 --> 01:10:07,912
ble arrangert
av agenter fra narkotikaenheten.

1072
01:10:07,995 --> 01:10:12,666
Han solgte dop foran Det hvite hus.
Det var det som skjedde.

1073
01:10:12,750 --> 01:10:15,419
Han gjorde det, og han ble pågrepet.

1074
01:10:15,502 --> 01:10:17,755
Jeg håper han ble det. Jeg vet ikke.

1075
01:10:18,255 --> 01:10:20,007
Jeg synes ikke synd på ham.

1076
01:10:20,424 --> 01:10:26,472
En tenåring med rent rulleblad,
uten voldelige hendelser,

1077
01:10:26,555 --> 01:10:32,311
satt nesten ti år av livet sitt
i et føderalt fengsel.

1078
01:10:43,572 --> 01:10:47,076
Flere beviser på at byene taper
krigen mot dop

1079
01:10:47,159 --> 01:10:50,537
kom da NY-politiet begravde
en av sine egne i dag.

1080
01:10:50,621 --> 01:10:54,959
Tjueto år gamle Edward Byrne
ble skutt og drept fredag morgen.

1081
01:10:56,293 --> 01:10:58,712
Eddie Byrne-saken fikk mye oppmerksomhet.

1082
01:10:59,421 --> 01:11:02,633
En fersk politibetjent ble drept
av doplangere.

1083
01:11:02,716 --> 01:11:05,886
Han satt bare i en bil.
Han gjorde ingenting.

1084
01:11:09,556 --> 01:11:12,226
Hvis vår sønn, Eddie,
som satt i en politibil

1085
01:11:12,810 --> 01:11:15,229
og representerte og beskyttet oss…

1086
01:11:18,440 --> 01:11:19,400
…kan bli drept…

1087
01:11:21,610 --> 01:11:22,736
…av avskum…

1088
01:11:24,989 --> 01:11:26,573
…så er ingen trygge.

1089
01:11:28,117 --> 01:11:30,536
Len Bias' historie fikk oppmerksomhet.

1090
01:11:30,619 --> 01:11:33,414
Det førte ikke til handling fra politiet.

1091
01:11:34,123 --> 01:11:37,501
Etter Edward Byrne ble drept i Queens,

1092
01:11:37,584 --> 01:11:42,172
sa de: "Drepte dere en av våre betjenter
på grunn av dette?

1093
01:11:42,256 --> 01:11:44,842
Nå skal hele landet få føle det."

1094
01:11:45,384 --> 01:11:46,468
Dette er et løfte.

1095
01:11:47,219 --> 01:11:51,015
Drapene skal og vil ta slutt.

1096
01:12:02,359 --> 01:12:04,486
Jeg har ingenting!

1097
01:12:04,570 --> 01:12:08,532
Ett drap endret politistasjonene
i hele Amerika.

1098
01:12:10,284 --> 01:12:13,829
Politiet gikk av skaftet.
De gikk av skaftet.

1099
01:12:23,756 --> 01:12:27,634
De satte sammen en ny innsatsgruppe
som de kalte TNT.

1100
01:12:28,010 --> 01:12:30,179
Manhattan South Tactical Narcotics Team

1101
01:12:30,262 --> 01:12:33,432
pågrep flere dopkunder
etter du kjøpte crack i parken.

1102
01:12:33,515 --> 01:12:36,018
De tok alle betjenter de fant

1103
01:12:36,101 --> 01:12:40,064
og satte dem i gruppen,
og de arresterte langere hele dagen lang.

1104
01:12:40,147 --> 01:12:41,899
Vi er fra politiet. Du er arrestert.

1105
01:12:44,360 --> 01:12:47,112
Flesteparten av crackmisbrukerne
var hvite,

1106
01:12:47,196 --> 01:12:50,574
men mange av de involverte i økonomien
var farget.

1107
01:12:50,657 --> 01:12:53,369
Politiet rettet seg spesielt inn mot

1108
01:12:53,452 --> 01:12:56,872
de fargede i denne undergrunnsøkonomien.

1109
01:12:57,414 --> 01:12:59,792
Et enormt politiangrep på crack.

1110
01:13:00,501 --> 01:13:02,252
De hadde omfattende raid.

1111
01:13:02,336 --> 01:13:05,005
Det største dopraidet noensinne
i ett nabolag.

1112
01:13:05,089 --> 01:13:07,800
Når de kommer og pågriper deg,

1113
01:13:07,883 --> 01:13:11,428
om de finner 10 crackdoser på én person,
og du har ingen,

1114
01:13:11,512 --> 01:13:14,264
deler de det og gir ham fem og deg fem.

1115
01:13:14,348 --> 01:13:15,432
Politi!

1116
01:13:16,850 --> 01:13:19,103
De kom til de fattige nabolagene
med blod på tann.

1117
01:13:19,186 --> 01:13:21,271
-Greit!
-Ned på magen!

1118
01:13:22,481 --> 01:13:24,274
Kryp! Ned på hendene!

1119
01:13:24,733 --> 01:13:26,652
Etter det, var alt forandret.

1120
01:13:26,735 --> 01:13:29,488
De tar på deg håndjern,
og du må i fengsel.

1121
01:13:32,741 --> 01:13:35,702
Ungdommer ble stoppet på gata
og ransaket.

1122
01:13:35,786 --> 01:13:37,871
De kunne bli kastet inn i bilen.

1123
01:13:37,955 --> 01:13:40,499
De var innelåst i tre, fire dager,

1124
01:13:40,582 --> 01:13:42,960
før noen visste hvor du var.

1125
01:13:43,419 --> 01:13:45,921
De sa: "Du selger dop og skal i fengsel."

1126
01:13:46,004 --> 01:13:48,298
Femten, 20, 30 år. Det var uvesentlig.

1127
01:13:48,382 --> 01:13:50,175
Spesielt om du var svart.

1128
01:13:51,260 --> 01:13:52,302
Med politiet…

1129
01:13:53,470 --> 01:13:55,431
De vet ikke hva de driver med.

1130
01:13:55,514 --> 01:13:58,183
De ser ikke forskjell på
de gode og de onde.

1131
01:13:58,809 --> 01:14:03,564
Dere ser like ut og oppfører dere likt,
så dere blir behandlet likt.

1132
01:14:06,900 --> 01:14:11,155
Jeg ble pågrepet for besittelse
av et kontrollert stoff.

1133
01:14:11,822 --> 01:14:13,407
Det stoffet var crack.

1134
01:14:16,660 --> 01:14:21,206
Jeg husker at noen dro i beinet mitt
kl. 03.00,

1135
01:14:21,290 --> 01:14:25,836
og jeg måtte kle på meg
for å bli sendt i fengsel.

1136
01:14:26,837 --> 01:14:29,590
Jeg og rundt 70 andre kvinner

1137
01:14:29,673 --> 01:14:33,260
ble plassert i et stort rom
og fratatt klærne.

1138
01:14:33,343 --> 01:14:36,305
De studerte hele kroppen vår.

1139
01:14:36,388 --> 01:14:40,309
Så ble vi lenket sammen
og plassert på en buss.

1140
01:14:41,018 --> 01:14:42,311
Tidlig på morgenen.

1141
01:14:44,730 --> 01:14:47,858
Vi ble kjørt til et sted
jeg aldri hadde vært før.

1142
01:14:47,941 --> 01:14:49,401
Jeg visste ikke hvor jeg skulle.

1143
01:14:51,695 --> 01:14:55,199
I løpet av turen tenkte jeg på
forgjengerne mine.

1144
01:14:56,033 --> 01:14:58,744
Jeg tenkte:
"Hvilken fremdrift har jeg hatt?"

1145
01:15:00,329 --> 01:15:02,789
INNSETTELSEN AV BILL CLINTON

1146
01:15:03,665 --> 01:15:05,417
Mine damer og herrer,

1147
01:15:05,501 --> 01:15:11,840
USAs president, William Jefferson Clinton.

1148
01:15:12,841 --> 01:15:15,719
Bush la et viktig grunnlag,

1149
01:15:15,802 --> 01:15:18,514
men Clinton måtte være enda tøffere,

1150
01:15:19,348 --> 01:15:20,557
for det er greia.

1151
01:15:20,641 --> 01:15:22,142
Folk må være tøffere.

1152
01:15:23,644 --> 01:15:26,855
KAPITTEL 8
TØFFERE

1153
01:15:27,105 --> 01:15:31,193
Vi vil ha midler til å si
at straffen vil være mer bestemt.

1154
01:15:32,778 --> 01:15:37,533
Vi setter 100 000 politifolk på gata,
en økning på 20 prosent.

1155
01:15:37,616 --> 01:15:38,659
Gå! Kom igjen!

1156
01:15:43,080 --> 01:15:46,083
Krigen mot narkotika gjorde politiet
til soldater.

1157
01:15:51,755 --> 01:15:54,091
Stans. Stå stille!

1158
01:15:54,174 --> 01:15:56,385
Mange millioner fra Kongressen

1159
01:15:56,468 --> 01:16:00,806
går til helikopter og militarisering
av politistyrkene.

1160
01:16:10,816 --> 01:16:13,360
Det er en omstrukturering av politiet

1161
01:16:13,443 --> 01:16:18,907
fra vanlige politifolk
til eliteenheter med flere midler

1162
01:16:18,991 --> 01:16:21,952
som får spesielle ressurser og makt.

1163
01:16:23,787 --> 01:16:26,498
Vi begynner å se et nytt investeringsnivå

1164
01:16:26,582 --> 01:16:32,462
som ble rettet mot fargede samfunn
med politiarbeid og overvåking,

1165
01:16:32,546 --> 01:16:36,842
samtidig som dommene ble enda strengere.

1166
01:16:38,385 --> 01:16:40,554
Kona mi og barna mine er der inne.

1167
01:16:41,179 --> 01:16:42,764
Herregud!

1168
01:16:44,099 --> 01:16:47,311
Det føderale antidop-budsjettet
er på 12 milliarder.

1169
01:16:47,394 --> 01:16:50,272
Det er seks ganger så mye
som da Reagan startet,

1170
01:16:50,355 --> 01:16:51,648
og det øker stadig.

1171
01:16:51,732 --> 01:16:57,863
Når jeg signerer dette lovforslaget,
tar vi sammen et stort skritt

1172
01:16:57,946 --> 01:17:02,826
mot å tilpasse landets lover
til folkets verdier.

1173
01:17:09,791 --> 01:17:13,211
Lovforslaget fra 1994 støtter
nye politibetjenter på gata,

1174
01:17:13,295 --> 01:17:16,340
ikke bare i storbyer som New York
og Chicago,

1175
01:17:16,423 --> 01:17:20,886
men også mindre byer som Indiana,
Flint og Stockton i California.

1176
01:17:24,389 --> 01:17:29,603
Mange titalls millioner brukes
på å utvide fengselssystemet.

1177
01:17:29,686 --> 01:17:34,775
Det var da vi begynte å se en eksplosjon
av innsatte i USA.

1178
01:17:37,027 --> 01:17:40,238
Antall innsatte øker drastisk
under Clinton.

1179
01:17:40,864 --> 01:17:41,990
Men så…

1180
01:17:42,908 --> 01:17:47,496
Omtrent samtidig, i 1994,
begynner folk å bekymre seg for

1181
01:17:47,579 --> 01:17:53,585
at alle som pågripes for crack,
er nesten kun svarte.

1182
01:17:55,671 --> 01:17:58,423
To tredjedeler av crackbrukerne
var hvite.

1183
01:17:58,507 --> 01:18:02,552
Med vedtaket av loven mot narkotikamisbruk
fra 1988

1184
01:18:02,636 --> 01:18:05,764
og Clintons kriminalitetslov i 1994,

1185
01:18:06,431 --> 01:18:10,185
ble ikke en eneste hvit person dømt

1186
01:18:10,268 --> 01:18:13,522
for en føderal crackforbrytelse
i Los Angeles.

1187
01:18:16,066 --> 01:18:23,031
SVARTE INNSATTE FOR DOPKRIMINALITET

1188
01:18:23,115 --> 01:18:26,159
ØKNING PÅ 707 %

1189
01:18:36,211 --> 01:18:40,382
Det er et enormt raseri
i det afrikansk-amerikanske samfunnet

1190
01:18:40,465 --> 01:18:42,008
om massefengslingen,

1191
01:18:42,092 --> 01:18:45,303
og også om skaden påført
av selve crackøkonomien.

1192
01:18:51,226 --> 01:18:54,730
Mye av sinnet ble fokusert mot CIA…

1193
01:18:56,022 --> 01:18:59,067
…og deres rolle i crackkrigens opphav.

1194
01:18:59,526 --> 01:19:01,570
Det spiller ingen rolle.

1195
01:19:01,653 --> 01:19:04,656
Enten de leverte kiloen selv

1196
01:19:04,740 --> 01:19:08,869
eller vendte ryggen til mens andre
gjorde det, er de like skyldige.

1197
01:19:10,579 --> 01:19:14,958
Noen skal betale for det de har gjort

1198
01:19:15,041 --> 01:19:17,794
MOT SAMFUNNET OG FOLKET MITT.

1199
01:19:22,466 --> 01:19:24,593
Jeg tror CIA er involvert.

1200
01:19:24,676 --> 01:19:27,345
CIA har vært involvert
i alt det grusomme som har skjedd

1201
01:19:27,429 --> 01:19:29,139
de siste 20 eller 30 årene.

1202
01:19:29,222 --> 01:19:30,766
Vi er vekkeren!

1203
01:19:30,849 --> 01:19:33,393
Crackepidemien berørte fattigdomsgrensen,

1204
01:19:33,477 --> 01:19:35,479
sikkerheten i samfunnet.

1205
01:19:35,562 --> 01:19:38,148
Folks helse ble påvirket.

1206
01:19:38,231 --> 01:19:41,401
Folks liv ble avsluttet eller endret.

1207
01:19:41,485 --> 01:19:42,944
Folk mistet friheten.

1208
01:19:43,487 --> 01:19:45,363
Jeg innfører ikke dop i landet.

1209
01:19:45,447 --> 01:19:47,407
Det er folk i posisjoner med makt

1210
01:19:47,491 --> 01:19:48,950
-som gjør dette.
-Ja.

1211
01:19:49,493 --> 01:19:51,578
Det er helt klart forståelig

1212
01:19:51,661 --> 01:19:55,415
at et samfunn som ble
så urettferdig påvirket

1213
01:19:55,499 --> 01:19:57,918
protesterer i avsky og skrekk

1214
01:19:58,001 --> 01:20:03,465
på enhver antydning om at regjeringen
var involvert

1215
01:20:03,548 --> 01:20:06,426
i at dop ble innført i samfunnet.

1216
01:20:10,096 --> 01:20:15,393
Los Angeles var episenteret for crack
på 80- og 90-tallet.

1217
01:20:15,477 --> 01:20:18,814
Mye av sinnet i Los Angeles
strømmet utover,

1218
01:20:18,897 --> 01:20:22,108
og LA ble episenteret for organiseringen.

1219
01:20:24,528 --> 01:20:30,200
Organiseringen tvang CIA-sjefen,
John Deutch,

1220
01:20:30,283 --> 01:20:35,247
til å komme til LA og holde en tale
ved en high school i Watts.

1221
01:20:37,290 --> 01:20:40,043
Direktøren for CIA var
i Los Angeles i dag,

1222
01:20:40,126 --> 01:20:43,338
og prøvde å motbevise rapporter
om at CIA

1223
01:20:43,421 --> 01:20:47,259
konspirerte for å spre crack
i USAs fattige sentrumsnabolag.

1224
01:20:50,512 --> 01:20:54,724
Det er nå samfunnet konfronterer CIA.

1225
01:20:55,642 --> 01:21:00,689
I Baldwin Village, der jeg bor,
er det ingen jobber for barna.

1226
01:21:00,772 --> 01:21:03,817
Barna våre er forbruksvarer.

1227
01:21:03,900 --> 01:21:07,779
De blir sirkulert gjennom fengslene.
De kommer tilbake på gata,

1228
01:21:07,863 --> 01:21:11,283
og de har fått arr som varer
resten av livet.

1229
01:21:12,075 --> 01:21:14,828
Vi er slitne, vi er såret og vi er sinte.

1230
01:21:15,579 --> 01:21:18,123
Gi oss en forklaring.

1231
01:21:18,206 --> 01:21:22,210
Du, presidenten og alle andre
burde være svært opprørte,

1232
01:21:23,086 --> 01:21:27,799
og si: "Hvordan kom denne kreften hit?
Hvordan skjedde det?"

1233
01:21:28,466 --> 01:21:35,181
Nå vet vi at regjeringen og CIA støttet
Contras og deres innsats for å styrte

1234
01:21:35,265 --> 01:21:39,269
Sandinista-regjeringen i Nicaragua
på 80-tallet.

1235
01:21:40,020 --> 01:21:45,775
Det påstås at CIA også hjalp Contras
med å samle inn penger til våpen

1236
01:21:45,859 --> 01:21:49,821
ved å introdusere crack-kokain
i California.

1237
01:21:49,905 --> 01:21:51,865
Det er en fryktelig anklage.

1238
01:21:52,407 --> 01:21:54,784
Det er en anklage som krever reaksjon.

1239
01:21:55,619 --> 01:22:00,248
Jeg har spurt CIAs overinspektør
om å starte en etterforskning.

1240
01:22:00,332 --> 01:22:01,833
Det er ganske åpenbart

1241
01:22:01,917 --> 01:22:07,005
at følelsen i rommet er smerte, sinne
og mistillit.

1242
01:22:07,631 --> 01:22:10,008
Hvordan kan vi godta en etterforskning

1243
01:22:10,091 --> 01:22:13,219
som utføres av noen
på regjeringens lønningsliste

1244
01:22:13,303 --> 01:22:15,388
til å etterforske CIAs overtramp?

1245
01:22:16,640 --> 01:22:18,016
Dette er bare vås.

1246
01:22:24,064 --> 01:22:25,148
Vent litt.

1247
01:22:30,487 --> 01:22:35,408
CIAs overinspektør utarbeidet
en omfattende rapport.

1248
01:22:35,492 --> 01:22:38,870
Den innehold en rekke nye avsløringer

1249
01:22:38,954 --> 01:22:41,790
om at CIA enten vendte ryggen til,

1250
01:22:41,873 --> 01:22:46,086
visste om eller samarbeidet
med narkotikasmuglere

1251
01:22:46,169 --> 01:22:48,713
i sin søken om å styrte
Sandinista-regjeringen.

1252
01:22:49,965 --> 01:22:54,260
Reagan-administrasjonen brydde seg
mindre om at kokain kom hit

1253
01:22:54,344 --> 01:22:58,014
enn de gjorde om å føre
en ulovlig paramilitær krig

1254
01:22:58,640 --> 01:23:01,768
mot et lite land i Mellom-Amerika

1255
01:23:01,851 --> 01:23:04,562
som ikke utgjorde neon trussel

1256
01:23:04,646 --> 01:23:07,107
mot sikkerheten i USA.

1257
01:23:12,404 --> 01:23:15,407
Narkotika er selvsagt en trussel.

1258
01:23:21,830 --> 01:23:23,248
Har man en krig mot dop,

1259
01:23:24,207 --> 01:23:27,127
er det ikke en krig mot folket
som leverer dopet?

1260
01:23:27,210 --> 01:23:30,380
Eller er det bare en krig
mot dopkrigens ofre?

1261
01:23:30,463 --> 01:23:31,923
Det var hykleriet.

1262
01:23:32,007 --> 01:23:36,261
Dessverre ble det aldri satt på agendaen.

1263
01:23:37,303 --> 01:23:40,223
Folk døde. Samfunn er forbannet.

1264
01:23:40,306 --> 01:23:43,393
Ingenting ble gjort.

1265
01:23:43,977 --> 01:23:47,272
Fargede samfunn ble ødelagte.

1266
01:24:00,368 --> 01:24:03,496
Jeg ble dømt til fengsel seks ganger.

1267
01:24:05,665 --> 01:24:09,252
En skulle trodd at noen ville sagt…

1268
01:24:11,379 --> 01:24:13,923
…at du ikke har et problem
med kriminalitet,

1269
01:24:16,051 --> 01:24:18,428
men med alkohol eller dop.

1270
01:24:19,512 --> 01:24:21,056
Det kan man få hjelp mot.

1271
01:24:23,224 --> 01:24:25,101
Jeg ble aldri tilbudt hjelp.

1272
01:24:27,270 --> 01:24:28,938
I dag leser jeg avisene…

1273
01:24:31,274 --> 01:24:33,818
…og ser tilnærmingen til bruk av opioider,

1274
01:24:34,903 --> 01:24:37,030
og man hører om en helsetilnærming.

1275
01:24:38,490 --> 01:24:40,200
Ikke en kriminell tilnærming.

1276
01:24:41,910 --> 01:24:43,828
Jeg har vært nykter i 21 år.

1277
01:24:46,289 --> 01:24:48,583
Var jeg ikke verdt en behandling?

1278
01:24:58,968 --> 01:25:00,053
Beklager.

1279
01:25:05,683 --> 01:25:07,060
I de siste…

1280
01:25:10,063 --> 01:25:11,773
…tjue årene,

1281
01:25:13,149 --> 01:25:15,193
har jeg levd med PTSD.

1282
01:25:16,861 --> 01:25:18,905
Det startet da jeg ble skutt.

1283
01:25:20,323 --> 01:25:24,536
Av og til har jeg en bipolar episode.

1284
01:25:24,619 --> 01:25:26,329
Jeg har humørsvingninger.

1285
01:25:26,412 --> 01:25:31,042
Jeg har angst.
Dette er ting jeg må leve med

1286
01:25:31,126 --> 01:25:32,794
på grunn av valgene jeg tok.

1287
01:25:34,712 --> 01:25:35,547
Ja.

1288
01:25:40,426 --> 01:25:42,303
Jeg ble skutt i 1988.

1289
01:25:43,138 --> 01:25:44,097
Fem ganger.

1290
01:25:45,265 --> 01:25:46,975
Jeg satt inne i tre år.

1291
01:25:47,058 --> 01:25:51,229
Jeg ble fengslet for besittelse
av våpen og narkotika.

1292
01:25:52,730 --> 01:25:54,149
Jeg mistet meg selv.

1293
01:25:56,359 --> 01:25:58,236
Det er mye jeg angrer på

1294
01:25:59,320 --> 01:26:02,699
for rollen min i cracktiden.

1295
01:26:04,993 --> 01:26:06,619
Jeg mistet mange venner.

1296
01:26:07,412 --> 01:26:09,289
Mange venner. Nesten alle.

1297
01:26:09,831 --> 01:26:13,626
Jeg mistet jobben min.
Jeg mistet hjemmet mitt.

1298
01:26:14,752 --> 01:26:19,132
Jeg mistet alt. Alt. Og…

1299
01:26:20,550 --> 01:26:23,970
Jeg kom til et punkt
at jeg ikke brydde meg lenger.

1300
01:26:24,053 --> 01:26:28,016
Spesielt etter at jeg ba søsteren min
om å ta jentene mine.

1301
01:26:32,061 --> 01:26:37,692
Det forandret meg fra personen jeg var,
til den jeg er nå.

1302
01:26:41,946 --> 01:26:43,489
Herregud.

1303
01:26:48,786 --> 01:26:52,832
Jeg tenker på søskenbarna mine.
Vennene mine…

1304
01:26:54,584 --> 01:26:59,589
…som ble sendt inn i systemet
før de fylte 18 år,

1305
01:27:00,882 --> 01:27:03,343
på grunn av det vi kaller crack.

1306
01:27:11,476 --> 01:27:13,311
Det finnes et ordtak.

1307
01:27:13,394 --> 01:27:18,274
Jeg dro til mitt gamle nabolag og ropte:
"Hvor er vennene mine?"

1308
01:27:18,942 --> 01:27:21,527
Jeg hørte et ekko som sa:

1309
01:27:21,611 --> 01:27:23,071
"Hvor er vennene mine?"

1310
01:27:30,370 --> 01:27:33,331
Krigen mot dop har kostet
nesten 1 billion dollar,

1311
01:27:33,414 --> 01:27:36,793
og antall innsatte har eksplodert

1312
01:27:36,876 --> 01:27:40,964
fra rundt 300 000 i 1980
til over to millioner i dag.

1313
01:28:37,395 --> 01:28:39,397
Tekst: Mari Hegstad Rowland



