1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,094 --> 00:00:15,140
Nieważne, czy jesteś dobrą osobą

4
00:00:16,307 --> 00:00:18,560
i czy dbasz o swoje dzieci.

5
00:00:19,144 --> 00:00:20,770
To przestaje się liczyć.

6
00:00:22,147 --> 00:00:25,984
Nawet tego nie zauważysz,
bo ciągle jesteś na haju.

7
00:00:27,569 --> 00:00:28,695
Straciłam wszystko.

8
00:00:32,657 --> 00:00:35,076
Tę historię trzeba opowiedzieć.

9
00:00:43,001 --> 00:00:44,586
To jest crack.

10
00:00:45,045 --> 00:00:47,255
Co, dzięki niemu będziesz cool?

11
00:00:52,677 --> 00:00:56,264
Widać, że sprzedaje się dużo narkotyków
i to za duże kwoty.

12
00:00:58,391 --> 00:01:03,438
Reporterzy utrwalili te stereotypy
i ten sposób relacjonowania.

13
00:01:03,521 --> 00:01:06,149
To dziecko urodziło się
uzależnione od kokainy.

14
00:01:06,232 --> 00:01:08,443
Osiągnęły wiek szkolny.

15
00:01:08,526 --> 00:01:11,279
Całe pokolenie skazano na śmierć.

16
00:01:11,362 --> 00:01:14,074
To już nie są gangi dzieciaków.

17
00:01:14,157 --> 00:01:15,700
To zwykli drapieżnicy.

18
00:01:17,619 --> 00:01:20,538
Narkotyki obwiniano
za wszystkie okropne sprawy,

19
00:01:20,622 --> 00:01:24,375
na jakie zezwalało społeczeństwo
i jakich nie chciało ukrócić.

20
00:01:27,378 --> 00:01:30,632
Nie możemy tolerować narkotyków i dilerów.

21
00:01:32,175 --> 00:01:36,387
Obiecuję. Ta plaga dobiegnie końca!

22
00:01:41,768 --> 00:01:45,480
Wciąż dotykają nas konsekwencje lat 80.

23
00:01:46,106 --> 00:01:46,940
Dlaczego?

24
00:01:47,816 --> 00:01:53,196
Bo odzew nie miał na celu
pomóc ludziom w tarapatach.

25
00:01:54,322 --> 00:01:55,240
Powiedz: „Nie”.

26
00:01:56,407 --> 00:01:58,284
To nie ma znaczenia.

27
00:01:58,368 --> 00:02:01,287
Nieważne, czy sami dostarczali narkotyki,

28
00:02:01,371 --> 00:02:04,290
czy odwracali głowy,
gdy ktoś inny je dostarczał,

29
00:02:04,374 --> 00:02:05,917
są tak samo winni.

30
00:02:11,714 --> 00:02:14,425
Crack zmienił wszystko
w społeczności czarnych

31
00:02:14,509 --> 00:02:17,053
i w końcu zmienił całą Amerykę.

32
00:02:28,731 --> 00:02:31,860
KRAJOWA KONFERENCJA REPUBLIKANÓW

33
00:02:32,485 --> 00:02:34,946
Będąc świadomym odpowiedzialności,

34
00:02:35,029 --> 00:02:36,573
jaką daje wasze zaufanie…

35
00:02:37,490 --> 00:02:41,786
przyjmuję nominację
na prezydenta Stanów Zjednoczonych.

36
00:02:43,997 --> 00:02:47,375
Reagan składa obietnicę
dobrobytu dla wszystkich...

37
00:02:48,376 --> 00:02:52,005
poprawy życia,
zwłaszcza rozczarowanych białych wyborców.

38
00:02:53,214 --> 00:02:56,676
Zacznijmy razem od nowa.

39
00:02:57,260 --> 00:03:00,221
By to osiągnąć,

40
00:03:00,305 --> 00:03:03,892
pobudził wolny rynek,
który miał podźwignąć ludzi z ubóstwa.

41
00:03:04,517 --> 00:03:08,271
Dla tych, którzy nie mają pracy,
stworzymy nowe możliwości,

42
00:03:08,354 --> 00:03:10,982
zwłaszcza
w biedniejszych częściach miasta.

43
00:03:11,649 --> 00:03:13,943
Tym, którzy porzucili nadzieję,

44
00:03:14,027 --> 00:03:17,572
przywrócimy ją i zaprosimy ich
do narodowej krucjaty,

45
00:03:17,655 --> 00:03:19,574
by Ameryka znów była wielka.

46
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
RAZEM... NOWY POCZĄTEK

47
00:03:27,540 --> 00:03:30,418
W latach 80.
zaczął się duży przepływ pieniędzy.

48
00:03:30,501 --> 00:03:32,462
Na myśl przychodzi Wall Street

49
00:03:32,545 --> 00:03:34,672
i Gordon Gekko,
grany przez Michaela Douglasa.

50
00:03:34,756 --> 00:03:39,093
Chciwość,
z braku lepszego słowa, jest dobra.

51
00:03:39,510 --> 00:03:43,306
ROZDZIAŁ I
CHCIWOŚĆ JEST DOBRA

52
00:03:44,474 --> 00:03:46,726
To początek powrotu miasta.

53
00:03:46,809 --> 00:03:49,062
Panuje uczucie optymizmu.

54
00:03:49,145 --> 00:03:51,147
Kluby znów się zapełniają.

55
00:03:56,027 --> 00:03:58,029
Chodziło tylko o zabawę.

56
00:03:58,112 --> 00:04:01,074
Kokaina była częścią tego stylu życia.

57
00:04:13,503 --> 00:04:16,214
Gdy pierwszy raz
zażyłem działkę kokainy...

58
00:04:17,715 --> 00:04:19,259
pomyślałem...

59
00:04:20,301 --> 00:04:22,345
„O Boże!

60
00:04:22,428 --> 00:04:24,138
To dopiero coś!”.

61
00:04:26,975 --> 00:04:29,978
To był modny narkotyk.
Ludzie chcieli tylko tańczyć.

62
00:04:30,061 --> 00:04:32,230
Czasem nie spałem trzy noce z rzędu.

63
00:04:32,313 --> 00:04:34,190
Piłem tylko wodę i tańczyłem.

64
00:04:36,192 --> 00:04:37,277
Tak było wszędzie.

65
00:04:37,360 --> 00:04:40,405
W świecie jazzu, w świecie popu.

66
00:04:40,488 --> 00:04:43,700
To był społeczny narkotyk elity.

67
00:04:44,534 --> 00:04:46,369
W mojej branży wielu zażywa.

68
00:04:46,452 --> 00:04:49,706
Jest duża presja,
a oni zarabiają dużo pieniędzy.

69
00:04:50,915 --> 00:04:53,084
- Sam zażywałeś?
- Kilka razy.

70
00:04:53,167 --> 00:04:54,335
Uwielbiam kokainę.

71
00:04:54,419 --> 00:04:56,713
Chciałem skończyć studia i zarabiać,

72
00:04:56,796 --> 00:04:58,423
by zacząć ten styl życia.

73
00:05:00,758 --> 00:05:03,970
Człowiek z blizną sprawił,
że koka stała się popularna.

74
00:05:04,053 --> 00:05:06,597
Wyciągaliśmy w klubie studolarowy banknot

75
00:05:06,681 --> 00:05:08,016
i naśladowaliśmy film.

76
00:05:08,099 --> 00:05:10,310
To było coś wspaniałego, efektownego,

77
00:05:10,393 --> 00:05:12,937
bo robili tak ludzie,
którzy dużo zarabiali.

78
00:05:15,148 --> 00:05:16,983
Kokaina była wtedy luksusem.

79
00:05:17,066 --> 00:05:19,569
Ludzie, którzy jeździli mercedesami

80
00:05:19,652 --> 00:05:23,156
i bmw byli też tymi,
którzy wciągali kokę.

81
00:05:23,239 --> 00:05:26,242
Ten konkretny narkotyk, kokaina w proszku,

82
00:05:26,326 --> 00:05:29,329
nie był dostępny
dla mniejszości z ubogich dzielnic,

83
00:05:29,412 --> 00:05:30,830
bo był zbyt drogi.

84
00:05:30,913 --> 00:05:32,332
Nie było nas na to stać.

85
00:05:39,047 --> 00:05:42,216
Podczas rządów Reagana
szybko wzbogaciło się niewielu

86
00:05:42,300 --> 00:05:43,926
kosztem wielu.

87
00:05:51,934 --> 00:05:53,353
Rząd Reagana odebrał

88
00:05:53,436 --> 00:05:55,521
zapomogi pięciuset tysiącom ludzi

89
00:05:55,605 --> 00:05:57,565
i bony żywnościowe milionowi.

90
00:05:57,648 --> 00:06:02,153
2,6 miliona amerykańskich dzieci
straciło bezpłatne obiady.

91
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
Miliony ludzi pogrążyło się
w skrajnym ubóstwie.

92
00:06:07,533 --> 00:06:09,869
Ludzie stoją w niekończącej się kolejce

93
00:06:09,952 --> 00:06:12,330
przed stanowym urzędem pracy.

94
00:06:12,789 --> 00:06:15,917
Prawie osiem i pół miliona Amerykanów
nie ma pracy.

95
00:06:18,586 --> 00:06:24,634
W 1982 r. mieliśmy jeden z najwyższych
w historii wskaźników bezrobocia w USA.

96
00:06:24,717 --> 00:06:30,223
A bezrobocie czarnych społeczności było
dwa razy wyższe od bezrobocia białych.

97
00:06:30,306 --> 00:06:32,642
Ludzie zaczęli się wkurzać.

98
00:06:38,189 --> 00:06:39,816
Wszędzie potłuczone szkło

99
00:06:39,899 --> 00:06:42,235
Szczają na ulicy
Mają wszystko gdzieś

100
00:06:42,318 --> 00:06:44,320
Nie znoszę smrodu
Nie znoszę hałasu

101
00:06:44,404 --> 00:06:46,656
Nie mogę się stąd zabrać
Muszę zostać

102
00:06:48,324 --> 00:06:52,537
Grandmaster Flash i Melle Mel
namalowali jasny obraz tego,

103
00:06:52,620 --> 00:06:54,705
z czym zmagała się miejska biedota.

104
00:06:56,666 --> 00:06:57,959
To przypomina dżunglę

105
00:06:58,042 --> 00:07:00,294
Walczę, by się nie pogrążyć

106
00:07:01,421 --> 00:07:03,047
To przypomina dżunglę

107
00:07:03,131 --> 00:07:05,466
Walczę, by się nie pogrążyć

108
00:07:07,593 --> 00:07:10,054
Dorastałem w biednej dzielnicy.

109
00:07:10,638 --> 00:07:12,723
Żyliśmy dzięki bonom żywnościowym.

110
00:07:12,807 --> 00:07:14,976
Nie płaciłem za jedzenie pieniędzmi.

111
00:07:15,059 --> 00:07:18,229
To były papierowe pieniądze
w różnych kolorach...

112
00:07:18,312 --> 00:07:20,356
Jak w kraju trzeciego świata,

113
00:07:20,440 --> 00:07:23,776
nie było pieniędzy na jedzenie.

114
00:07:23,860 --> 00:07:25,027
Nie było pieniędzy,

115
00:07:25,111 --> 00:07:27,947
więc często byliśmy sami w domu.

116
00:07:28,030 --> 00:07:30,199
Chodziliśmy do sklepu i kradliśmy.

117
00:07:32,160 --> 00:07:36,456
Albo dostawaliśmy forsę
za zaniesienie zakupów do domu.

118
00:07:36,539 --> 00:07:40,126
Czasami powiedzieliśmy komuś,
że zaniesiemy mu zakupy,

119
00:07:40,209 --> 00:07:42,044
a potem nagle uciekaliśmy.

120
00:07:42,128 --> 00:07:44,130
Cóż... chodziło o przetrwanie.

121
00:07:44,714 --> 00:07:49,302
Czasem musiałem
nosić stare dżinsy siostry.

122
00:07:49,385 --> 00:07:52,555
To moje zdjęcie z piątej klasy.

123
00:07:52,638 --> 00:07:56,476
Siedzę po turecku obok innych chłopaków.

124
00:07:56,559 --> 00:07:58,102
Trzymają ręce na kolanach,

125
00:07:58,186 --> 00:08:01,606
ale ja moje trzymam na trampkach,
bo miałem w nich dziury.

126
00:08:01,689 --> 00:08:03,900
Czasem brakowało prądu i gazu.

127
00:08:03,983 --> 00:08:06,611
W domu były karaluchy i myszy.

128
00:08:06,694 --> 00:08:08,154
Było źle.

129
00:08:08,237 --> 00:08:11,908
Chyba nie rozumiemy traumy
wynikającej z ubóstwa.

130
00:08:11,991 --> 00:08:16,537
Ludzie uciekną się
do jakiegokolwiek dostępnego sposobu,

131
00:08:16,621 --> 00:08:21,042
by uniknąć biedy i ucisku.
Zrobimy wszystko.

132
00:08:27,131 --> 00:08:30,134
Między rokiem 1982 a 1984

133
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
ilość kokainy napływającej
do Stanów Zjednoczonych wzrosła o 50%.

134
00:08:34,305 --> 00:08:37,892
Kokainę wysłano do Filadelfii,
a potem do Nowego Jorku.

135
00:08:38,476 --> 00:08:40,269
Tony przeszły przez Florydę.

136
00:08:40,353 --> 00:08:42,146
Zalewają nas narkotyki.

137
00:08:42,230 --> 00:08:46,275
Mamy więcej kokainy niż kiedykolwiek
wcześniej w naszej historii.

138
00:08:47,568 --> 00:08:51,364
Do Stanów napływają 63 tony kokainy.

139
00:08:51,447 --> 00:08:55,243
Konsekwencją pojawienia się
masowych ilości kokainy

140
00:08:55,326 --> 00:08:57,495
jest spadek jej ceny.

141
00:08:57,578 --> 00:08:59,413
Pomimo naszych starań

142
00:08:59,497 --> 00:09:03,793
nielegalna kokaina napływa
do naszego kraju w niepokojącym tempie.

143
00:09:03,876 --> 00:09:06,712
Regularnie używa jej
około pięciu milionów ludzi.

144
00:09:09,507 --> 00:09:13,344
Jedno kubańskie cygaro
nie mogło przedrzeć się do Stanów.

145
00:09:13,427 --> 00:09:15,012
Jedno kubańskie cygaro.

146
00:09:15,096 --> 00:09:19,475
Ale nie można było przechwycić
całych ton kokainy?

147
00:09:19,559 --> 00:09:22,812
Ten narkotyk nie pochodził tylko z ulic.

148
00:09:22,895 --> 00:09:26,691
Dzisiejszy odcinek
dotyczy inwazji narkotyków przez granicę.

149
00:09:27,733 --> 00:09:31,362
USA wykorzystują niewiele środków,
by ją powstrzymać.

150
00:09:31,445 --> 00:09:36,284
Narkotyki przedostawały się
przez Amerykę Środkową i Bahamy,

151
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
napływały wieloma szlakami,
różnymi środkami transportu,

152
00:09:39,870 --> 00:09:45,209
samolotami, łodziami.
I ze wszystkich stron.

153
00:09:45,293 --> 00:09:47,336
Każdy w tym maczał palce.

154
00:09:51,465 --> 00:09:55,469
Ta szokująca wiadomość
odbiła się echem w całym kraju.

155
00:09:57,096 --> 00:09:58,806
Sanitariusze straży pożarnej

156
00:09:58,889 --> 00:10:02,184
zastali oszołomionego Richarda Pryora,
pisarza i komika.

157
00:10:02,268 --> 00:10:04,145
Miał poważne oparzenia ciała.

158
00:10:04,228 --> 00:10:06,355
Był blisko swojego domu.

159
00:10:06,439 --> 00:10:10,526
Pojawił się raport o tym,
jak Pryor oparzył się fajką.

160
00:10:10,610 --> 00:10:15,239
Użył kokainy w postaci wolnej zasady,
która jest połączeniem kokainy z eterem.

161
00:10:15,323 --> 00:10:18,784
A kiedy ją zapalił, być może w papierosie,

162
00:10:18,868 --> 00:10:23,372
eter wybuchł,
przez co zapaliło się jego ubranie.

163
00:10:24,540 --> 00:10:27,168
Stroicie sobie ze mnie żarty.

164
00:10:28,961 --> 00:10:31,964
- „Co to?”
- „Richard Pryor biegnący ulicą”.

165
00:10:33,883 --> 00:10:35,760
Nie znałem tego rodzaju koki.

166
00:10:35,843 --> 00:10:39,722
Gdy poparzył się nią Richard Pryor,

167
00:10:39,805 --> 00:10:43,893
wiele osób nagle dowiedziało się,

168
00:10:43,976 --> 00:10:47,355
że kokainy można używać
również w taki sposób.

169
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
Kokaina to cząsteczka.

170
00:10:49,523 --> 00:10:51,233
To chlorowodorek kokainy.

171
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
Chlorowodorek to sól.

172
00:10:55,821 --> 00:10:58,908
Nie można jej zapalić,
gdy ma w sobie chlorowodorek.

173
00:10:58,991 --> 00:11:00,785
A więc trzeba pozbyć się soli.

174
00:11:02,286 --> 00:11:05,665
Wymyśliliśmy sposób,
jak pozbyć się soli.

175
00:11:05,748 --> 00:11:07,375
Zostaje tylko wolna zasada.

176
00:11:07,458 --> 00:11:08,668
Nazywamy ją „wolną”,

177
00:11:08,751 --> 00:11:10,836
bo można ją wypalić.

178
00:11:10,920 --> 00:11:12,213
Crack to to samo.

179
00:11:14,924 --> 00:11:18,344
Większość ludzi kupuje proszek
i sami go podgrzewają.

180
00:11:18,844 --> 00:11:20,846
Prawie jak naukowcy.

181
00:11:20,930 --> 00:11:22,598
Ale to wymagało dużo...

182
00:11:24,100 --> 00:11:25,518
mieszania i...

183
00:11:26,727 --> 00:11:27,812
ważenia.

184
00:11:28,771 --> 00:11:31,440
Odkryłem, że...

185
00:11:32,483 --> 00:11:35,111
ludzie nie chcą przechodzić
przez ten proces.

186
00:11:35,194 --> 00:11:37,613
Woleliby to dostać w formie kryształków.

187
00:11:37,697 --> 00:11:39,031
Nazywają to „crack”.

188
00:11:40,157 --> 00:11:43,327
ROZDZIAŁ II
NAZYWAJĄ TO CRACK

189
00:11:55,131 --> 00:11:59,343
Opary kokainy trafiają prosto
ze szklanej fajki do mózgu.

190
00:12:00,010 --> 00:12:01,470
To zwiększa wydajność.

191
00:12:01,554 --> 00:12:04,515
Narkotyk od razu trafia do krwiobiegu,

192
00:12:04,598 --> 00:12:08,227
bo płuca mają dużo krwi,

193
00:12:08,310 --> 00:12:10,604
więc efekty są odczuwalne natychmiast.

194
00:12:11,272 --> 00:12:14,817
Haj następuje
od pięciu do piętnastu sekund.

195
00:12:14,900 --> 00:12:18,946
Mogę teraz wstać i pójść na Księżyc.

196
00:12:19,029 --> 00:12:21,574
Mogę wstać i pójść na Księżyc.

197
00:12:21,657 --> 00:12:23,367
Jest mi teraz tak dobrze.

198
00:12:25,911 --> 00:12:29,123
Kokaina stała się popularna
dzięki odmianie crack.

199
00:12:29,206 --> 00:12:32,251
Fiolkę można było kupić
za pięć, dziesięć dolarów.

200
00:12:32,334 --> 00:12:34,378
Biedni ludzie mieli dostęp

201
00:12:34,462 --> 00:12:37,715
do tego, co wcześniej uważano
za narkotyk dla bogaczy.

202
00:12:40,718 --> 00:12:45,306
To się stało bardzo szybko.
Nagle wszędzie pojawiali się ćpuni.

203
00:12:46,056 --> 00:12:48,225
Od pierwszego razu myślą tylko,

204
00:12:48,309 --> 00:12:50,394
jak znowu móc odlecieć.

205
00:12:51,312 --> 00:12:53,189
Będą nieustannie próbować

206
00:12:53,272 --> 00:12:55,941
doświadczyć tego samego
co za pierwszym razem,

207
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
ale to niemożliwe.

208
00:12:59,779 --> 00:13:03,949
To było jak zwielokrotniona euforia.

209
00:13:04,033 --> 00:13:06,285
Efekt jest prawie natychmiastowy.

210
00:13:06,368 --> 00:13:10,456
Nie mogę się wysłowić.
Trudno wyrazić, co wtedy czułem.

211
00:13:10,539 --> 00:13:13,709
Czułam przemożne szczęście.

212
00:13:13,793 --> 00:13:15,085
To jest jak orgazm.

213
00:13:15,169 --> 00:13:16,796
Po pierwszym razie...

214
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
To koniec.

215
00:13:18,547 --> 00:13:22,343
Od tamtej pory byłem uzależniony
i chciałem tylko palić kokę.

216
00:13:22,426 --> 00:13:23,636
To uczucie jest...

217
00:13:25,679 --> 00:13:26,764
potężne!

218
00:13:28,182 --> 00:13:31,560
Byłem w liceum i musiałem zarobić.

219
00:13:31,644 --> 00:13:35,314
Miało mi się urodzić dziecko. Było ciężko.

220
00:13:35,856 --> 00:13:37,900
Mama chciała, żebym znalazł pracę.

221
00:13:37,983 --> 00:13:40,444
Hej. Czy to Calvin?

222
00:13:40,528 --> 00:13:42,112
Dawno go nie widziałam.

223
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
Podobno dostał pracę.

224
00:13:43,656 --> 00:13:47,326
Pamiętam reklamę,
w której występuje Calvin i mówią:

225
00:13:47,409 --> 00:13:49,578
„Możesz być jak Calvin”.

226
00:13:49,662 --> 00:13:52,998
Rzeczywiście, teraz widzę,
że jakby się zmienił.

227
00:13:53,082 --> 00:13:55,918
Poczucie odpowiedzialności
wyszło mu na dobre.

228
00:13:56,001 --> 00:14:00,047
Cieszę się, że ktoś w niego uwierzył.

229
00:14:00,130 --> 00:14:01,632
Ciekawe, gdzie pracuje.

230
00:14:01,715 --> 00:14:03,759
Witamy w restauracji McDonald.

231
00:14:04,343 --> 00:14:07,429
Pamiętam tę reklamę.
Pomyślałem: „Pracowałem tam”.

232
00:14:07,513 --> 00:14:09,807
Zarabiało się tylko 3,35 $ za godzinę.

233
00:14:09,890 --> 00:14:12,309
Stawka minimalna, 3,35 $ za godzinę.

234
00:14:12,393 --> 00:14:15,062
Od tego rząd pobierał podatki.

235
00:14:15,145 --> 00:14:16,480
Cóż, pieprzyć Calvina.

236
00:14:16,564 --> 00:14:18,899
To mi w niczym nie pomoże.

237
00:14:21,902 --> 00:14:25,823
Przyszedł do mnie kumpel i powiedział:
„Znam sposób na zarobek”.

238
00:14:26,824 --> 00:14:29,159
I pokazał mi crack.

239
00:14:29,785 --> 00:14:32,496
Był w fiolkach. Małych fiolkach.

240
00:14:33,080 --> 00:14:36,250
Spytałem go, co to jest.
Odpowiedział, że gotowa koka.

241
00:14:36,333 --> 00:14:38,669
Powiedział: „Ludzie to palą i szaleją”.

242
00:14:40,045 --> 00:14:41,797
Dał mi sto fiolek.

243
00:14:43,048 --> 00:14:47,386
Sprzedałem wszystko w pół godziny.

244
00:14:48,679 --> 00:14:49,805
Fajka przyciąga.

245
00:14:49,889 --> 00:14:54,018
Oddalasz się od niej, ale każe ci wrócić.

246
00:14:54,101 --> 00:14:54,935
„Podejdź.

247
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
No, wydaj resztę swoich pieniędzy”.

248
00:15:04,945 --> 00:15:07,197
Ludzie przychodzili z forsą i mówili:

249
00:15:07,281 --> 00:15:10,451
„Chcę tylko 20”. Kupowali, po czym...

250
00:15:10,534 --> 00:15:12,703
Jak już poznałem biznes,

251
00:15:12,786 --> 00:15:14,872
wiedziałem, że wrócą po więcej.

252
00:15:14,955 --> 00:15:17,082
I do wieczora wydawali wszystko,

253
00:15:17,166 --> 00:15:19,543
każdy cent, który mieli przy sobie.

254
00:15:23,881 --> 00:15:26,508
Pierwszego dnia
zarobiłem kilkaset dolarów.

255
00:15:26,592 --> 00:15:29,470
Od tamtej pory pomyślałem,
że to będę sprzedawać.

256
00:15:29,553 --> 00:15:31,221
Bo mogę szybko zarobić.

257
00:15:33,557 --> 00:15:35,726
Crack. Wszędzie tylko crack.

258
00:15:35,809 --> 00:15:37,311
Nie sprzedają nic innego.

259
00:15:37,394 --> 00:15:39,355
Właściwie nie ma już kokainy.

260
00:15:39,438 --> 00:15:43,192
Wszyscy sprzedają tylko crack.

261
00:15:44,985 --> 00:15:46,654
Kiedy pojawił się crack,

262
00:15:46,737 --> 00:15:49,531
pomyślałem, że to jest to.

263
00:15:49,615 --> 00:15:51,283
Na to czekaliśmy.

264
00:15:51,367 --> 00:15:54,578
To było jak gorączka złota,
która dotarła na osiedle.

265
00:15:58,832 --> 00:16:01,710
Policji to nie obchodziło.
Nie zależało im.

266
00:16:01,794 --> 00:16:03,420
Większość z nich myślała:

267
00:16:03,504 --> 00:16:07,007
„Jak tylko skończy się zmiana,
wynoszę się stąd”.

268
00:16:07,091 --> 00:16:10,052
Mieliśmy zupełną swobodę.

269
00:16:10,135 --> 00:16:12,513
Wiedzieliśmy, że nas nie aresztują.

270
00:16:12,596 --> 00:16:14,223
Gliny miały nas gdzieś.

271
00:16:16,600 --> 00:16:20,020
Ludzie z przedmieść przyjeżdżają tutaj
w piątek wieczorem,

272
00:16:20,104 --> 00:16:22,481
by zrobić zapasy na weekend.

273
00:16:22,564 --> 00:16:24,400
Sprzedaż nawet przy krawężniku.

274
00:16:25,526 --> 00:16:28,404
Na ulicy było tak dużo ludzi
kupujących crack,

275
00:16:28,487 --> 00:16:30,239
to było niewiarygodne.

276
00:16:31,198 --> 00:16:34,618
Ludzie siedzieli w autach i trąbili,
żeby się pospieszyli

277
00:16:34,702 --> 00:16:36,996
i szybko sprzedali, bo była kolejka.

278
00:16:37,079 --> 00:16:38,789
Na ulicy tworzyły się korki,

279
00:16:38,872 --> 00:16:41,000
tylu przyjeżdżało po narkotyki.

280
00:16:41,542 --> 00:16:43,377
Skąd się brali ci ludzie?

281
00:16:43,460 --> 00:16:46,463
Mieszkałem w dzielnicy,
która była w 99% czarna.

282
00:16:47,214 --> 00:16:48,215
Masz crack?

283
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
Może dziś wieczorem.

284
00:16:50,384 --> 00:16:52,928
Przyjeżdżali biali, przyjeżdżali Latynosi.

285
00:16:53,012 --> 00:16:56,390
Ludzie z różnych stron
chcieli kupić ten cudowny narkotyk.

286
00:16:56,473 --> 00:17:01,020
Przyjeżdżają tu z New Jersey,
żeby kupować narkotyki.

287
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
- Skąd przyjeżdżają?
- Z New Jersey.

288
00:17:03,564 --> 00:17:08,610
Myślę, że crack był postrzegany
jako narkotyk ubogich dzielnic,

289
00:17:09,153 --> 00:17:11,947
jako problem tej części miasta,

290
00:17:12,031 --> 00:17:17,453
co oznaczało, że używali go
i sprzedawali czarni i Latynosi.

291
00:17:19,580 --> 00:17:23,167
Byłem uzależniony od cracku.
Z własnego doświadczenia wiem,

292
00:17:23,250 --> 00:17:27,588
że ten narkotyk wykracza
poza granice socjoekonomiczne.

293
00:17:33,927 --> 00:17:36,221
Hej. Kasa to kasa.

294
00:17:36,305 --> 00:17:38,640
Taka jest prawda. Kasa to kasa.

295
00:17:38,724 --> 00:17:40,642
Sprzedam nawet dwulatkowi.

296
00:17:40,726 --> 00:17:45,064
Chcesz mi dać 35 dolców za crack,
to ci go sprzedam.

297
00:17:45,147 --> 00:17:48,400
Widziałem,
jak ludzie sprzedają crack własnej matce.

298
00:17:49,693 --> 00:17:52,905
Myślą sobie:
„Ktoś musi jej to sprzedać.

299
00:17:52,988 --> 00:17:54,656
Równie dobrze mogę ja”.

300
00:17:54,740 --> 00:17:57,743
Byliśmy kapitalistami
zarabiającymi na ulicy.

301
00:17:58,869 --> 00:18:01,663
Właśnie tak, kapitalistami ulicy.

302
00:18:02,331 --> 00:18:05,584
Nie obchodziło nas nic
poza zarabianiem pieniędzy.

303
00:18:05,667 --> 00:18:11,548
ROZDZIAŁ III
KAPITALIŚCI ULICY

304
00:18:14,259 --> 00:18:16,845
W czasach heroiny i innych narkotyków

305
00:18:16,929 --> 00:18:18,597
ktoś musiał cię wprowadzić.

306
00:18:18,680 --> 00:18:20,057
To była sprawa mafii.

307
00:18:20,140 --> 00:18:22,518
Nie mogłeś tego ot tak sprzedawać.

308
00:18:22,601 --> 00:18:25,979
W przypadku cracku nie było pośrednika.

309
00:18:26,063 --> 00:18:28,982
Nie potrzebowałeś na to niczyjej zgody.

310
00:18:29,066 --> 00:18:31,485
Trzeba było chcieć pracować, i tyle.

311
00:18:31,568 --> 00:18:35,489
I być rozgarniętym,
żeby to samemu rozkręcić.

312
00:18:37,116 --> 00:18:39,451
Jeśli jesteś młody, ale masz kasę,

313
00:18:39,535 --> 00:18:42,663
możesz kupić kokę
o wartości kilkuset dolarów

314
00:18:42,746 --> 00:18:46,667
i zacząć
od razu sprzedawać na rogu ulicy.

315
00:18:46,750 --> 00:18:50,045
W ten sposób całe grupy młodych mężczyzn

316
00:18:50,129 --> 00:18:54,591
mogą utrzymać siebie i rodzinę.
Mogą przetrwać.

317
00:18:55,759 --> 00:19:00,681
Stworzyłem mały zespół
złożony z kumpli w moim wieku.

318
00:19:01,265 --> 00:19:05,060
Obsługiwaliśmy dwa budynki.

319
00:19:05,144 --> 00:19:08,564
Potem udało nam się
zdobyć kontrolę nad całym osiedlem.

320
00:19:08,647 --> 00:19:13,318
Nikt poza nami nie mógł tam sprzedawać.

321
00:19:13,402 --> 00:19:15,571
Byłem wtedy ledwo nastolatkiem.

322
00:19:16,697 --> 00:19:19,867
Wyjechałem z Miami w 1984 roku.

323
00:19:19,950 --> 00:19:21,785
Miałem służyć w Siłach Powietrznych.

324
00:19:21,869 --> 00:19:26,331
A kiedy wróciłem do domu,
by odwiedzić przyjaciół,

325
00:19:26,415 --> 00:19:29,334
wszyscy mieli około 18 lat

326
00:19:29,418 --> 00:19:32,004
i sprzedawali towar na rogu.

327
00:19:32,087 --> 00:19:36,383
Powiedzieli mi, ile można wyciągnąć
ze sprzedaży cracku.

328
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
Masz niecałe 20 lat,
ale czujesz się prawdziwym facetem.

329
00:19:40,470 --> 00:19:42,306
Wszyscy chcieli w to wejść.

330
00:19:42,389 --> 00:19:46,143
Dzieciaki zamieniały się nagle
w królów podziemia.

331
00:19:46,226 --> 00:19:51,773
Dzieciak, który kiedyś nie miał pieniędzy,
nie starczało mu nawet na ubranie,

332
00:19:51,857 --> 00:19:53,817
teraz jeździ bmw.

333
00:19:53,901 --> 00:19:57,821
Na cracku oparto cały system ekonomiczny.

334
00:19:58,572 --> 00:20:02,659
Nie mogłem jeszcze prowadzić aut,
ale kupiłem sobie jedno za gotówkę.

335
00:20:02,743 --> 00:20:04,119
Nie umiałem prowadzić.

336
00:20:04,203 --> 00:20:07,122
Jeździłem autem do liceum,
żeby się popisać.

337
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
„Tak, mam samochód”.

338
00:20:09,291 --> 00:20:12,377
Na początku
zarabialiśmy kilkaset dolców dziennie,

339
00:20:12,461 --> 00:20:14,046
potem tysiące dolarów.

340
00:20:14,129 --> 00:20:18,091
Robiłem to dla pieniędzy,
ubrań, biżuterii i dziewczyn.

341
00:20:18,175 --> 00:20:21,887
Na początku było fajnie.
Dobrze się bawiłem.

342
00:20:21,970 --> 00:20:23,430
Robiłem, co chciałem.

343
00:20:23,513 --> 00:20:24,765
Miałem, co chciałem.

344
00:20:25,224 --> 00:20:27,100
Raz policzyłem wszystkie buty.

345
00:20:27,184 --> 00:20:29,269
Miałem 75 par.

346
00:20:29,811 --> 00:20:31,605
Wszystkie nowe. Raz założyłem,

347
00:20:31,772 --> 00:20:33,732
potem kupowałem nowe.

348
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
Zajebiście.

349
00:20:39,529 --> 00:20:42,658
Sto pięćdziesiąt tysięcy dolarów,
w gotówce!

350
00:20:43,075 --> 00:20:46,036
Możemy je wyrzucić,
skoro mamy pół miliona dolców?

351
00:20:46,119 --> 00:20:49,414
Powiem ci, co możemy zrobić.
Możemy dać je biednym.

352
00:20:49,498 --> 00:20:51,500
Pełna zgoda.

353
00:20:53,210 --> 00:20:56,421
Wtedy zarabiałem...

354
00:20:56,505 --> 00:21:01,969
robiłem transakcje
za około milion dolarów dziennie.

355
00:21:03,679 --> 00:21:08,725
A mój zysk wynosił od 200 do 300 tysięcy

356
00:21:08,809 --> 00:21:10,227
do miliona dolarów.

357
00:21:11,561 --> 00:21:16,024
Byłem jednym z najbogatszych gości
w Los Angeles. Najmłodszym z nich.

358
00:21:16,942 --> 00:21:20,696
Miałem wszystko: motel, kino,

359
00:21:20,779 --> 00:21:26,702
lakiernię, złomowisko, sklep obuwniczy,
salon piękności, sklep z oponami.

360
00:21:27,369 --> 00:21:31,707
Miałem przy sobie około 20 gości,
którzy też byli milionerami.

361
00:21:31,790 --> 00:21:33,959
To ode mnie się uczyli.

362
00:21:36,378 --> 00:21:38,880
Dzięki mnie bycie dilerem stało się modne.

363
00:21:43,885 --> 00:21:46,263
Wtedy zarabiało na tym mnóstwo ludzi

364
00:21:46,346 --> 00:21:49,474
i wszyscy chcieli być na szczycie.

365
00:21:49,558 --> 00:21:51,768
Były osoby uzależnione od narkotyków

366
00:21:51,852 --> 00:21:54,396
i dilerzy uzależnieni od pieniędzy.

367
00:21:54,479 --> 00:21:55,397
W tym problem.

368
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Strzelby, karabiny, łuk i strzały,

369
00:21:58,025 --> 00:22:02,070
a nawet karabin .50
z pociskami przeciwpancernymi.

370
00:22:02,154 --> 00:22:05,365
W Roosevelt handel crackiem
prowadzą gangi uliczne,

371
00:22:05,449 --> 00:22:08,410
a teraz rekrutują w liceach i gimnazjach.

372
00:22:09,036 --> 00:22:14,499
Wielu młodych mężczyzn zbroiło się,
by chronić swój teren.

373
00:22:14,583 --> 00:22:20,380
Mają półautomatyczne pistolety,
również kałasznikowy.

374
00:22:21,423 --> 00:22:22,841
Bardzo potężna broń.

375
00:22:22,924 --> 00:22:26,136
Jeśli dasz dzieciakowi 100 000 $,

376
00:22:26,219 --> 00:22:29,765
dasz mu również broń automatyczną
i dasz mu władzę.

377
00:22:29,848 --> 00:22:34,269
Mówisz mu: „Pilnuj tych pięciu bloków”.

378
00:22:34,895 --> 00:22:36,938
Co ma o tym wiedzieć nastolatek?

379
00:22:37,022 --> 00:22:41,485
Crack dał ludziom więcej broni.

380
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
Stać ich było na broń.

381
00:22:43,070 --> 00:22:43,904
I...

382
00:22:44,613 --> 00:22:48,950
więcej osób zaczęło
rozstrzygać spory za pomocą broni.

383
00:22:49,951 --> 00:22:53,288
Teraz nie tylko chciałeś przetrwać,

384
00:22:53,372 --> 00:22:56,583
ale też prosperować,
choć zewsząd czyhało zagrożenie.

385
00:22:56,666 --> 00:22:59,586
Musiałeś
być największy i najgroźniejszy.

386
00:22:59,669 --> 00:23:01,880
I tak mogli ci odstrzelić łeb.

387
00:23:02,422 --> 00:23:07,344
Mieli pistolety maszynowe Uzi i Glock.

388
00:23:07,427 --> 00:23:11,431
A więc, oczywiście,
sprawy zaczęły wymykać się spod kontroli.

389
00:23:11,515 --> 00:23:14,309
Wtedy zaczęło się wszystko pieprzyć.

390
00:23:20,148 --> 00:23:21,650
Dużo zarabialiśmy.

391
00:23:22,401 --> 00:23:23,568
Było fajnie.

392
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
A potem...

393
00:23:26,279 --> 00:23:27,697
przestało być fajnie.

394
00:23:30,117 --> 00:23:32,619
Zwiększył się
handel narkotykami i przemoc.

395
00:23:33,203 --> 00:23:35,455
Policja co noc znajduje ciała.

396
00:23:35,539 --> 00:23:38,250
O pierwszej doszło do sześciu strzelanin.

397
00:23:38,333 --> 00:23:42,003
Policjanci ujrzeli pozostałości
po krwawej jatce.

398
00:23:42,712 --> 00:23:44,673
Nie mogę zliczyć

399
00:23:44,756 --> 00:23:47,968
osób, których śmierć widziałem.

400
00:23:48,051 --> 00:23:52,097
To było normalne. Normalka.

401
00:23:53,640 --> 00:23:55,851
Zaczęliśmy się znieczulać

402
00:23:55,934 --> 00:23:58,645
na śmierć naszych bliskich.

403
00:23:58,728 --> 00:24:00,105
W północnym Manhattanie

404
00:24:00,188 --> 00:24:04,192
zabójstwa związane z crackiem
przyniosły wzrost ich liczby o 63%.

405
00:24:04,985 --> 00:24:09,156
W zeszłym roku
w Los Angeles miało miejsce 555 zabójstw.

406
00:24:09,239 --> 00:24:12,367
W hrabstwie Los Angeles zginęło 387 osób.

407
00:24:12,451 --> 00:24:15,245
Dystrykt Kolumbii to stolica zabójstw.

408
00:24:17,664 --> 00:24:20,083
Policja nigdy tam nie wkraczała.

409
00:24:20,167 --> 00:24:21,418
Jak w tym filmie,

410
00:24:21,501 --> 00:24:23,587
Ojciec chrzestny, w którym mówią:

411
00:24:23,670 --> 00:24:25,922
„Niech się pozabijają. To zwierzęta”.

412
00:24:26,006 --> 00:24:29,009
Nie chcieli
na siebie brać tej całej epidemii.

413
00:24:29,593 --> 00:24:32,512
Wcześniej ich nie było,
a teraz tym bardziej.

414
00:24:33,388 --> 00:24:35,974
Mówi się, że ceny kokainy spadły.

415
00:24:36,057 --> 00:24:39,769
Wzmożona przemoc
to wynik rywalizacji o pieniądze.

416
00:24:40,395 --> 00:24:42,856
Wielu dilerów okradano i porywano.

417
00:24:42,939 --> 00:24:44,483
Brano ich na przechadzkę.

418
00:24:44,566 --> 00:24:46,735
Znajdowaliśmy ich owiniętych taśmą.

419
00:24:51,823 --> 00:24:53,533
To przypominało wojnę.

420
00:24:54,451 --> 00:24:59,623
Dostałam w plecy, blisko kręgosłupa.
Kula wyszła przez klatkę piersiową.

421
00:25:00,499 --> 00:25:03,168
Postanowiłam, że jeśli umrę,

422
00:25:03,251 --> 00:25:05,128
to nie na ulicy.

423
00:25:05,212 --> 00:25:09,758
Wstałam, wsiadłam do taksówki
i pojechałam do szpitala.

424
00:25:09,841 --> 00:25:12,219
Gdybym tam została, udusiłabym się.

425
00:25:12,302 --> 00:25:15,764
Miałam krwawienie wewnętrzne,
płuca się wypełniały.

426
00:25:17,349 --> 00:25:21,228
Ulica uczyniła mnie twardą.

427
00:25:21,728 --> 00:25:24,898
Musiałam zachowywać się jak twardzielka,

428
00:25:24,981 --> 00:25:27,526
żeby nikt nie pomyślał,
że mnie wykorzysta.

429
00:25:27,609 --> 00:25:32,781
To pozbawia cię prawdziwego ja.
Musisz być twardzielem 24 godziny na dobę.

430
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
Nie okazujesz słabości.

431
00:25:34,574 --> 00:25:36,701
A czym jest słabość?

432
00:25:37,285 --> 00:25:43,291
Na przykład śmianie się z żartu,
który kiedyś rozbawiłby cię do rozpuku...

433
00:25:43,375 --> 00:25:44,334
Zrobisz tylko...

434
00:25:45,418 --> 00:25:47,087
Powstrzymasz się od śmiechu.

435
00:25:47,629 --> 00:25:49,047
Możesz pójść na imprezę.

436
00:25:49,130 --> 00:25:51,800
Ale nie zatańczysz do piosenki,

437
00:25:51,883 --> 00:25:55,011
bo inni zabójcy patrzą
i uznają to za słabość.

438
00:25:55,095 --> 00:25:56,429
„Jest emocjonalny”.

439
00:25:56,846 --> 00:26:00,517
Byli faceci, których się bano.

440
00:26:01,184 --> 00:26:04,020
Naprawdę bano, nie przesadzam.

441
00:26:04,563 --> 00:26:08,191
Nawet policjanci z nimi nie zadzierali.

442
00:26:08,275 --> 00:26:11,027
Bo oni byli…

443
00:26:11,611 --> 00:26:13,488
Byli potworami.

444
00:26:13,572 --> 00:26:16,366
A to ci sami ludzie,
którzy kilka lat wcześniej

445
00:26:16,449 --> 00:26:21,288
poszliby z tobą do kościoła
albo umawialiby się z twoją siostrą.

446
00:26:21,371 --> 00:26:22,747
I nagle...

447
00:26:22,831 --> 00:26:27,836
Widzisz ich leżących na ulicy,
z ciałem przeszytym kulami

448
00:26:27,919 --> 00:26:30,672
albo siedzisz z nimi na komisariacie,

449
00:26:30,755 --> 00:26:33,883
bo właśnie kogoś brutalnie zabili.

450
00:26:33,967 --> 00:26:37,304
14-letni niepełnosprawny intelektualnie
David Rosario

451
00:26:37,387 --> 00:26:40,265
został postrzelony, gdy jechał na rowerze.

452
00:26:40,348 --> 00:26:44,144
Policja uważa,
że chłopiec zginął w porachunkach dilerów.

453
00:26:56,489 --> 00:26:58,199
Było dużo pogrzebów.

454
00:26:58,283 --> 00:27:01,328
Za każdym razem,
gdy mijaliśmy domy pogrzebowe

455
00:27:01,411 --> 00:27:03,872
i widzieliśmy tam młodzież, było jasne.

456
00:27:04,539 --> 00:27:08,543
To była kolejna ofiara
porachunków narkotykowych.

457
00:27:10,003 --> 00:27:12,088
Odprawiłem dużo pogrzebów młodych.

458
00:27:12,172 --> 00:27:13,673
Niektóre w kościele,

459
00:27:13,757 --> 00:27:17,135
dużo w lokalnych domach pogrzebowych.

460
00:27:17,218 --> 00:27:18,553
To boli.

461
00:27:20,013 --> 00:27:22,682
I żałujesz, że nie masz dobrej odpowiedzi.

462
00:27:23,433 --> 00:27:24,934
Często nie masz.

463
00:27:31,650 --> 00:27:35,028
To tragiczne, gdy matka mówi,

464
00:27:35,612 --> 00:27:39,491
że zabrała dziewięcioletniego syna
na pogrzeb

465
00:27:39,574 --> 00:27:45,872
i dziecko powiedziało: „Nie ubieraj mnie
jak mój kolega w koszulę i krawat, mamo.

466
00:27:46,539 --> 00:27:49,668
Do trumny ubierz mnie tak,
by kumple mnie rozpoznali”.

467
00:27:50,126 --> 00:27:54,798
Dziewięcioletni dzieciak 
planuje swój pogrzeb z matką,

468
00:27:54,881 --> 00:27:57,801
gdy jest na pogrzebie kolegi ze szkoły.

469
00:28:02,389 --> 00:28:05,350
Dla ludzi,
którzy mieszkali w tych dzielnicach,

470
00:28:05,433 --> 00:28:07,060
to był straszny okres.

471
00:28:07,977 --> 00:28:10,313
Wielu z nich było od dawna związanych

472
00:28:10,397 --> 00:28:13,817
z dzielnicami, w których mieszkali.

473
00:28:13,900 --> 00:28:17,237
Nie stać ich było na przeprowadzkę.

474
00:28:19,531 --> 00:28:24,285
A więc dotykał ich
stres życia w strefie walki.

475
00:28:26,246 --> 00:28:30,500
Ludzie bali się wyjść z domu.

476
00:28:30,583 --> 00:28:33,378
Wychodzili na ganek
i tam rozmawiali z innymi.

477
00:28:33,461 --> 00:28:36,589
Nie mieli żadnej swobody,
bo zewsząd leciały kule.

478
00:28:37,757 --> 00:28:40,009
Boisz się wyjść wieczorem?

479
00:28:40,093 --> 00:28:41,261
- Tak.
- Dlaczego?

480
00:28:42,011 --> 00:28:44,639
Pełno tu dilerów cracku. Strzelają.

481
00:28:45,223 --> 00:28:46,891
Zostanę w domu.

482
00:28:46,975 --> 00:28:48,393
Nie chcę oberwać.

483
00:28:49,269 --> 00:28:52,272
Wieczorem nie chodzę nawet po okolicy.

484
00:28:52,355 --> 00:28:56,443
Wracam do domu,
zamykam drzwi i tu zostaję.

485
00:28:56,526 --> 00:28:58,236
Obywatele usilnie proszą.

486
00:28:58,319 --> 00:29:00,905
- Byłabym wdzięczna...
- Coś trzeba zrobić.

487
00:29:00,989 --> 00:29:02,532
Przynajmniej jeden patrol.

488
00:29:02,615 --> 00:29:04,367
- Błagam...
- Niepokoję się.

489
00:29:04,451 --> 00:29:06,453
...o pomoc w dzielnicy.

490
00:29:07,162 --> 00:29:12,375
Spójrz w dół. Widać, że sprzedają,
a policjant tylko odwraca głowę.

491
00:29:21,009 --> 00:29:23,595
Pewnego dnia kończę zmianę

492
00:29:23,678 --> 00:29:25,096
i mam 300 fiolek cracku.

493
00:29:25,180 --> 00:29:29,309
Podjeżdżają gliniarze.
Zatrzymują się obok mnie w parku.

494
00:29:29,392 --> 00:29:31,352
Jeden z nich każe mi dać torbę.

495
00:29:31,436 --> 00:29:35,273
Daję mu ją i myślę: „Cholera.
Nigdy nie wyjdę z więzienia”.

496
00:29:35,356 --> 00:29:40,737
Zastanawiam się, czy powinienem uciekać.
Bo już po mnie.

497
00:29:40,820 --> 00:29:41,863
Jeden z nich...

498
00:29:42,530 --> 00:29:45,158
Jeden zagląda do torby. Jest ich dwóch.

499
00:29:45,241 --> 00:29:48,578
Rzuca mi torbę, patrzy na mnie
i mówi: „Powiedz szefowi,

500
00:29:49,204 --> 00:29:51,206
że wyświadczyłem ci przysługę”.

501
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
Biegnę do domu szefa i mówię:
„Nie uwierzysz. 

502
00:29:56,044 --> 00:29:58,963
Policja mnie zatrzymała.
Widzieli cały towar”.

503
00:29:59,047 --> 00:30:00,632
On na to: „I co z tego?”

504
00:30:00,715 --> 00:30:03,593
Opłacamy ich.
Stary, zabieraj dupę i sprzedawaj”.

505
00:30:03,676 --> 00:30:05,762
Ja na to: „Poważnie?”.

506
00:30:05,845 --> 00:30:08,681
Mówi: „Wracaj do pracy.
Tracimy pieniądze”.

507
00:30:09,307 --> 00:30:13,436
I tak dowiedziałem się,
że płacimy policji.

508
00:30:24,197 --> 00:30:28,535
W obiegu było tyle pieniędzy,
że prawie wszyscy dali się skorumpować.

509
00:30:28,618 --> 00:30:31,955
W pewien sposób
cała okolica dała się skorumpować.

510
00:30:33,456 --> 00:30:36,251
W wyniku śledztwa w nowojorskiej policji

511
00:30:36,334 --> 00:30:39,879
ujawniono sieć korupcji
obejmującą cały wydział.

512
00:30:45,510 --> 00:30:47,345
Siedmiu policjantów z Miami

513
00:30:47,428 --> 00:30:49,973
oskarżono o zakupywanie kokainy u dilerów

514
00:30:50,056 --> 00:30:51,432
i odsprzedaż z zyskiem.

515
00:30:55,353 --> 00:30:57,230
14 policjantów oskarżono

516
00:30:57,313 --> 00:31:01,568
o wyduszanie pieniędzy od dilerów,
kradzież ich narkotyków i odsprzedaż.

517
00:31:02,068 --> 00:31:06,906
W całym kraju 351 policjantów oskarżono
o korupcję związaną z narkotykami.

518
00:31:12,453 --> 00:31:13,413
Co kradłeś?

519
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
Forsę, narkotyki, broń. Wszystko.

520
00:31:16,040 --> 00:31:21,421
Raz sięgnąłem do pudełka z kokainą
i wyciągnąłem dwie garści fiolek.

521
00:31:21,504 --> 00:31:23,631
Włożyłem je do kieszeni i poszedłem.

522
00:31:23,715 --> 00:31:26,885
Dilerom łatwo
odebrać pieniądze i narkotyki.

523
00:31:26,968 --> 00:31:28,428
Stoi na rogu.

524
00:31:28,970 --> 00:31:31,556
Ma narkotyki. 
Wie, że możesz go aresztować.

525
00:31:32,390 --> 00:31:35,393
Zamiast tego
zabierasz mu narkotyki i pieniądze.

526
00:31:36,519 --> 00:31:40,481
Nie bał się pan,
że ktoś z kolegów pana wyda?

527
00:31:41,065 --> 00:31:41,900
Nigdy.

528
00:31:43,026 --> 00:31:43,943
Dlaczego?

529
00:31:45,904 --> 00:31:47,864
Przez nasz kod honorowy.

530
00:31:48,865 --> 00:31:50,283
Gliny nie donoszą na gliny.

531
00:31:57,332 --> 00:31:59,208
Wiedzieliśmy, że są zamieszani.

532
00:31:59,292 --> 00:32:02,045
Wiedzieliśmy,
że otwarcie pobierają łapówki.

533
00:32:02,128 --> 00:32:04,088
I że nie można im ufać.

534
00:32:04,172 --> 00:32:06,174
Wiedzieliśmy, że handlują na boku.

535
00:32:07,091 --> 00:32:11,888
Nie można winić czarnych za to,
że nie ufali policji.

536
00:32:22,190 --> 00:32:24,317
- Ile potrzebujesz?
- Ile ci trzeba?

537
00:32:24,609 --> 00:32:27,195
Dobra, daj mi jedną. Jedną.

538
00:32:27,278 --> 00:32:31,240
W Biblii mówi się o szarańczy,

539
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
która zbliża się w stronę zboża
i niszczy wszelkie plony.

540
00:32:35,370 --> 00:32:36,829
- Masz 25?
- Ile?

541
00:32:36,913 --> 00:32:39,165
Crack zniszczył naszą społeczność.

542
00:32:39,248 --> 00:32:40,458
Proszę.

543
00:32:40,541 --> 00:32:42,543
Crack był jak wirus.

544
00:32:42,627 --> 00:32:45,755
- Skąd ten dym?
- Jakby coś wisiało w powietrzu.

545
00:32:45,838 --> 00:32:47,215
Sam sprzedawałem crack.

546
00:32:47,298 --> 00:32:50,093
Zmienił całą kulturę.

547
00:32:50,176 --> 00:32:51,052
To jest crack.

548
00:32:51,135 --> 00:32:53,262
Chwileczkę. Chwileczkę.

549
00:32:53,346 --> 00:32:54,305
Tak.

550
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
Blokowiska były niczym ruina.

551
00:32:56,182 --> 00:32:58,393
Wszędzie leżały śmieci.

552
00:32:59,477 --> 00:33:02,689
To wyglądało jak scena
z filmu George'a Romero.

553
00:33:03,189 --> 00:33:04,357
Noc żywych trupów.

554
00:33:04,816 --> 00:33:05,650
Dobra.

555
00:33:05,733 --> 00:33:07,777
- Fiolki...
- Ile chcesz?

556
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
Zażywam crack.

557
00:33:09,612 --> 00:33:11,990
Crack całkiem zmienił moją osobowość.

558
00:33:12,073 --> 00:33:13,116
Czego on chce?

559
00:33:13,199 --> 00:33:15,576
Inni przestali mnie obchodzić.

560
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
- Wiem.
- Dwie za 20?

561
00:33:18,246 --> 00:33:19,080
Ile chcesz?

562
00:33:19,163 --> 00:33:24,293
Widziałam, że coraz bardziej się pogrążam,
ale nie mogłam przestać.

563
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
- Czego chce?
- Czego chcesz?

564
00:33:26,254 --> 00:33:28,506
Zaczęłam tracić na wadze.

565
00:33:28,589 --> 00:33:31,843
Schudłam w talii.
Moja koszula była na mnie za duża.

566
00:33:31,926 --> 00:33:33,469
- Ile ci trzeba?
- Masz 25?

567
00:33:33,553 --> 00:33:36,305
Niektórzy z nas próbowali to ukryć,

568
00:33:36,389 --> 00:33:39,934
ale gdy było gorzej,
nie obchodziło nas, kto nas widział.

569
00:33:40,018 --> 00:33:41,185
Czego potrzebujesz?

570
00:33:41,269 --> 00:33:42,645
Jak leci?

571
00:33:43,646 --> 00:33:46,024
Nie byłam w domu od czterech dni.

572
00:33:46,107 --> 00:33:48,526
Nie śpię od czterech dni. Ale jem.

573
00:33:49,068 --> 00:33:51,029
Ważę 44 kilogramy.

574
00:33:51,487 --> 00:33:52,530
Masz dzieci?

575
00:33:52,613 --> 00:33:54,782
Tak. Jedno, ma 11 lat.

576
00:33:57,201 --> 00:33:58,119
Jedenastolatek?

577
00:33:58,703 --> 00:33:59,620
Chłopiec.

578
00:34:00,663 --> 00:34:01,748
Gdzie on jest?

579
00:34:01,831 --> 00:34:02,832
Z moją mamą.

580
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
Kiedy się widzieliście?

581
00:34:05,293 --> 00:34:06,919
Półtora roku temu.

582
00:34:07,462 --> 00:34:08,379
Jak się nazywa?

583
00:34:09,088 --> 00:34:09,922
Angelo.

584
00:34:10,465 --> 00:34:11,716
Tęsknisz za nim?

585
00:34:11,799 --> 00:34:12,675
Tak.

586
00:34:13,843 --> 00:34:17,722
Ten narkotyk
odsuwał ludzi od samych siebie.

587
00:34:19,015 --> 00:34:21,851
I przez to odsuwał ich od rodzin.

588
00:34:23,519 --> 00:34:26,147
Wydawało się,

589
00:34:26,230 --> 00:34:30,193
że zasięg działania narkotyku
jest większy w przypadku kobiet.

590
00:34:32,028 --> 00:34:33,196
Miałam syna.

591
00:34:34,197 --> 00:34:35,448
Miał pięć lat.

592
00:34:36,240 --> 00:34:37,658
Został zamordowany.

593
00:34:39,077 --> 00:34:44,832
Pochłonęły mnie żal i gniew,

594
00:34:44,916 --> 00:34:48,002
crack pomagał mi od tych uczuć uciec.

595
00:34:48,920 --> 00:34:52,256
Kiedy zażywałam crack,

596
00:34:52,965 --> 00:34:57,386
doświadczałam ciszy.

597
00:34:59,388 --> 00:35:03,810
Milkły rozmowy, ból, całe cierpienie

598
00:35:03,893 --> 00:35:06,145
i żal znikały...

599
00:35:08,022 --> 00:35:09,190
na tę chwilę.

600
00:35:11,150 --> 00:35:13,277
Zaczęłam go zażywać, gdy pracowałam.

601
00:35:13,820 --> 00:35:16,697
Właśnie urodziłam pierwszą córkę.

602
00:35:16,781 --> 00:35:20,076
Miałam swoje pierwsze mieszkanie.

603
00:35:20,701 --> 00:35:25,456
Po powrocie z pracy dawałam jej jeść
i sprawdzałam jej pracę domową.

604
00:35:25,540 --> 00:35:28,084
Potem się kąpała i szła spać.

605
00:35:28,668 --> 00:35:32,380
Tak było codziennie,
dopóki nie zaczęłam brać cracku.

606
00:35:33,172 --> 00:35:38,302
Zupełnie straciłam kontrolę...
odebrano mi dzieci.

607
00:35:38,928 --> 00:35:41,556
Siostra musiała się nimi zająć.

608
00:35:42,181 --> 00:35:45,434
Właśnie urodziłam trzecią córkę.
Była noworodkiem.

609
00:35:46,727 --> 00:35:47,562
I...

610
00:35:52,066 --> 00:35:53,359
Nawet mnie nie zna.

611
00:35:54,986 --> 00:36:01,117
Tyle kobiet, matek i ciotek,
zrobiłoby wszystko dla cracku.

612
00:36:01,200 --> 00:36:05,788
Jak zaczęły go zażywać,
już nie mogły przestać.

613
00:36:05,872 --> 00:36:07,915
Narkoman potrzebuje pieniędzy.

614
00:36:07,999 --> 00:36:09,792
Mężczyzna może kogoś pobić.

615
00:36:09,876 --> 00:36:11,169
Może kogoś okraść.

616
00:36:11,294 --> 00:36:13,671
Może się włamać, jeśli trzeba.

617
00:36:13,754 --> 00:36:16,132
Kobiety nie. Przynajmniej tak myślały.

618
00:36:16,215 --> 00:36:20,720
Kobiety sprzedawały zabawki dla dzieci.

619
00:36:20,803 --> 00:36:23,222
Robiły rzeczy nie do pomyślenia,

620
00:36:23,306 --> 00:36:25,600
których najpewniej nie zrobiłyby,

621
00:36:25,683 --> 00:36:28,019
gdyby nie były pod wpływem cracku.

622
00:36:28,978 --> 00:36:31,939
Musiałam uprawiać seks z facetami.
Jak prostytutka.

623
00:36:32,481 --> 00:36:33,733
To przez narkotyki.

624
00:36:34,358 --> 00:36:35,860
Nie masz kontroli.

625
00:36:36,986 --> 00:36:40,740
Widziałam, że kobiety uprawiały seks
z trzema mężczyznami naraz,

626
00:36:40,823 --> 00:36:43,367
czterema naraz, nawet pięcioma naraz.

627
00:36:43,451 --> 00:36:47,997
Gdy nie masz forsy, zabierają cię na dach,
żeby uprawiać z tobą seks.

628
00:36:48,164 --> 00:36:49,790
Albo robisz to w windzie.

629
00:36:50,374 --> 00:36:52,293
Zrobisz to, gdzie zechcą,

630
00:36:52,376 --> 00:36:53,628
by móc dostać crack.

631
00:36:53,711 --> 00:36:56,422
Na mojej ulicy
stała porzucona furgonetka.

632
00:36:57,006 --> 00:36:59,634
I niektórzy dilerzy wchodzili do niej...

633
00:36:59,717 --> 00:37:02,803
Kobiety mówiły: „Obciągnę ci za fiolkę”.

634
00:37:02,887 --> 00:37:04,263
Liczył się wygląd...

635
00:37:04,347 --> 00:37:06,724
Jeśli crack spaskudził im twarz, to nie.

636
00:37:06,807 --> 00:37:08,893
Jeśli jeszcze były ładne, za fiolkę

637
00:37:08,976 --> 00:37:11,562
robiły co trzeba i odchodziły.

638
00:37:11,646 --> 00:37:12,855
Tak robiły kobiety.

639
00:37:13,439 --> 00:37:15,900
Sam też na to pozwoliłem.

640
00:37:15,983 --> 00:37:18,277
Pomyślałem sobie...

641
00:37:19,320 --> 00:37:21,656
Ktoś to musi zrobić.

642
00:37:21,739 --> 00:37:24,075
Równie dobrze mogę to być ja.

643
00:37:37,255 --> 00:37:39,507
Gdy od cracku uzależnia się kobieta...

644
00:37:40,424 --> 00:37:44,762
tracisz matkę, tracisz żywicielkę.

645
00:37:46,722 --> 00:37:50,977
Gdy niszczy się kobietę,
niszczy się społeczność.

646
00:37:52,270 --> 00:37:57,942
Mamo! Mamo! Mamo!

647
00:37:58,025 --> 00:38:00,444
Nie zabierajcie mojej matki! Proszę!

648
00:38:00,528 --> 00:38:03,489
Mamusiu! Nie zabierajcie mojej matki!

649
00:38:09,787 --> 00:38:12,790
Dlaczego nasza społeczność
była przesiąknięta

650
00:38:13,541 --> 00:38:16,794
tą niszczycielską substancją?

651
00:38:19,755 --> 00:38:21,674
Słyszałam o wojnie chemicznej...

652
00:38:22,967 --> 00:38:27,596
To było jak wojna chemiczna...

653
00:38:28,514 --> 00:38:30,057
dla czarnej społeczności.

654
00:38:31,767 --> 00:38:33,227
Skąd to się wzięło?

655
00:38:34,353 --> 00:38:36,939
A przede wszystkim... dlaczego?

656
00:38:38,733 --> 00:38:40,818
Raport specjalny NBC.

657
00:38:47,241 --> 00:38:50,494
Wprost z Białego Domu,
prezydent Ronald Reagan z żoną.

658
00:38:50,578 --> 00:38:52,163
Przesłanie o narkotykach.

659
00:38:53,372 --> 00:38:54,915
Narkotyki pozbawiają marzeń

660
00:38:54,999 --> 00:38:58,377
dziecięce serca
i zastępują je koszmarami.

661
00:38:58,461 --> 00:39:03,132
Nancy jest intensywnie zaangażowana
w walkę z narkotykami.

662
00:39:03,215 --> 00:39:04,175
Niedawno

663
00:39:04,258 --> 00:39:08,054
grupa dzieci zapytała mnie,
co robić, gdy ktoś daje im narkotyki.

664
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Odrzekłam: „Po prostu powiedz nie”.

665
00:39:13,100 --> 00:39:15,102
My, Los Angeles Lakers, mówimy, że

666
00:39:15,186 --> 00:39:17,104
narkotyki mogą zabić cię.

667
00:39:17,188 --> 00:39:19,690
Kokaina i crack
Niech je trafi szlag

668
00:39:19,774 --> 00:39:21,734
Pamiętaj, by po prostu mówić nie!

669
00:39:22,568 --> 00:39:24,779
Kampania „Po prostu powiedz nie” była

670
00:39:24,862 --> 00:39:28,366
bezprecedensowa
pod względem zasięgu i nasilenia.

671
00:39:28,449 --> 00:39:31,786
Właśnie tak.
Powiedz nie crackowi, żeby żyć.

672
00:39:31,869 --> 00:39:33,537
Jeśli musisz za coś umrzeć…

673
00:39:34,580 --> 00:39:36,207
to nie za to.

674
00:39:36,290 --> 00:39:38,667
Crack to nie tylko błąd.

675
00:39:38,751 --> 00:39:40,211
To śmiertelny błąd.

676
00:39:40,294 --> 00:39:43,339
Kampania przeciw crackowi była największą

677
00:39:43,422 --> 00:39:45,966
kampanią antynarkotykową
w historii Ameryki.

678
00:39:46,050 --> 00:39:47,802
- Nie chcę
- Powiedz nie

679
00:39:47,885 --> 00:39:49,428
- Nie chcę
- Powiedz nie

680
00:39:49,512 --> 00:39:52,139
Po prostu powiedz nie
Pokonaj je

681
00:39:52,223 --> 00:39:53,349
To twój mózg.

682
00:39:54,183 --> 00:39:55,559
To narkotyki.

683
00:40:00,189 --> 00:40:01,857
To twój mózg na narkotykach.

684
00:40:02,858 --> 00:40:04,235
Jakieś pytania?

685
00:40:04,902 --> 00:40:07,446
Co zrobisz,
gdy ktoś ci zaoferuje narkotyki?

686
00:40:07,530 --> 00:40:09,573
Po prostu powiem nie!

687
00:40:10,199 --> 00:40:11,700
Nie słyszę. Głośniej!

688
00:40:11,784 --> 00:40:13,911
Po prostu powiem nie!

689
00:40:15,871 --> 00:40:17,164
Wspaniale.

690
00:40:21,544 --> 00:40:22,378
Nie do wiary.

691
00:40:23,212 --> 00:40:25,131
Taki slogan? Powiedz nie?

692
00:40:25,965 --> 00:40:28,717
A nie lepiej pomóc biednym dzielnicom

693
00:40:28,801 --> 00:40:31,804
z ich problemami,
żeby nie walczyć z narkotykami?

694
00:40:31,887 --> 00:40:34,056
Dla naszej społeczności
to sprawa polityczna.

695
00:40:34,723 --> 00:40:39,979
Kampania Nancy Reagan
„Po prostu powiedz nie”...

696
00:40:40,646 --> 00:40:44,358
To była... wyjątkowa hipokryzja,

697
00:40:45,401 --> 00:40:49,488
bo to działo się w czasie, gdy rząd USA

698
00:40:49,572 --> 00:40:53,367
przymykał oko
na przemyt kokainy do Stanów.

699
00:40:54,785 --> 00:40:56,996
Kupowałem kokę od Nikaraguańczyków,

700
00:40:57,079 --> 00:40:58,038
większość koki.

701
00:40:58,122 --> 00:41:01,500
Miałem też inne źródła,
z których dostawałem kokainę,

702
00:41:01,584 --> 00:41:04,170
ale głównym byli Nikaraguańczycy.

703
00:41:09,800 --> 00:41:14,096
W Ameryce Środkowej toczyło się wtedy
wiele krwawych wojen domowych,

704
00:41:14,180 --> 00:41:19,351
w Gwatemali, Hondurasie,
Salwadorze i Nikaragui.

705
00:41:27,318 --> 00:41:31,238
Stany Zjednoczone
poparły dyktaturę w Nikaragui.

706
00:41:32,364 --> 00:41:37,369
Ten rząd został obalony
przez ruch sandinistów w 1979 roku.

707
00:41:38,704 --> 00:41:43,000
To była banda lewaków i marksistów.

708
00:41:46,086 --> 00:41:48,506
Dyktatura sandinistów w Nikaragui,

709
00:41:48,589 --> 00:41:51,592
z pełnym poparciem
Kuby i Związku Radzieckiego,

710
00:41:51,675 --> 00:41:56,430
nie tylko prześladuje ludzi,
kościół i wolną prasę,

711
00:41:56,514 --> 00:41:59,934
ale też wyposaża w broń i bazy
terrorystów komunistycznych

712
00:42:00,017 --> 00:42:01,769
atakujących sąsiednie kraje.

713
00:42:02,895 --> 00:42:04,438
USA powiedziały:

714
00:42:04,522 --> 00:42:08,025
„Nie będziemy tolerować marksistów
w Ameryce Środkowej”.

715
00:42:08,108 --> 00:42:11,695
Zaczęli współpracować
z bandami partyzantów...

716
00:42:13,989 --> 00:42:19,370
pomagając im zmierzyć się
z marksistowskim rządem w Nikaragui.

717
00:42:20,579 --> 00:42:22,081
To były oddziały Contras.

718
00:42:22,665 --> 00:42:27,795
Były karmione, podsycane i opłacane
przez rząd Stanów Zjednoczonych.

719
00:42:31,507 --> 00:42:34,009
Reagan organizował konferencje prasowe

720
00:42:34,093 --> 00:42:37,137
i przemawiał niemal codziennie.

721
00:42:37,221 --> 00:42:41,767
Ci bojownicy o wolność są dziś w Nikaragui

722
00:42:41,850 --> 00:42:43,978
ze względu na nasze zaangażowanie.

723
00:42:44,520 --> 00:42:47,147
Wychwalał Contras

724
00:42:47,231 --> 00:42:50,734
jako moralny odpowiednik
naszych ojców założycieli.

725
00:42:50,818 --> 00:42:54,321
Odetniemy się od nich
i pozostawimy bezbronnymi?

726
00:42:55,030 --> 00:42:59,618
Jeśli tak, to kto znowu zaufa
Stanom Zjednoczonym Ameryki?

727
00:43:00,160 --> 00:43:04,415
Kongres nie chce wspierać wojny domowej
w Ameryce Środkowej.

728
00:43:04,498 --> 00:43:08,294
Sprzeciwiam się
wszelkiej pomocy dla Contras.

729
00:43:08,377 --> 00:43:11,839
Amerykanie nie chcą,
by wojna się rozprzestrzeniła.

730
00:43:11,922 --> 00:43:15,009
Wierzę,
że Amerykanie chcą dać szansę pokojowi.

731
00:43:15,092 --> 00:43:16,218
Nadszedł czas,

732
00:43:16,302 --> 00:43:20,806
by zapomnieć
o polityce wspierania Contras.

733
00:43:21,348 --> 00:43:24,351
To była polityka,
która wzięła się z obłudy,

734
00:43:24,435 --> 00:43:27,855
z kłamstwa, z prób zatajenia.

735
00:43:27,938 --> 00:43:31,483
Zanim dalej zainwestujemy
w Amerykę Środkową,

736
00:43:31,567 --> 00:43:34,320
zajmijmy się mieszkańcami tego kraju.

737
00:43:34,403 --> 00:43:39,742
Kongres mówi, że nie możemy wykorzystać
pieniędzy federalnych na wsparcie Contras.

738
00:43:39,825 --> 00:43:41,952
Nie możemy im kupić broni, mundurów,

739
00:43:42,036 --> 00:43:43,329
amunicji.

740
00:43:43,412 --> 00:43:46,457
Wtedy rząd Reagana zaczął szukać

741
00:43:46,540 --> 00:43:48,876
alternatywnych źródeł funduszy.

742
00:43:48,959 --> 00:43:54,089
A jednym z tych źródeł były zyski
ze sprzedaży broni do Iranu.

743
00:43:54,173 --> 00:43:56,467
STANY ZJEDNOCZONE
POCISKI - RAKIETY

744
00:43:56,550 --> 00:44:00,638
Zaczęliśmy Iranowi
nielegalnie sprzedawać pociski i rakiety

745
00:44:00,721 --> 00:44:05,684
i otrzymaliśmy zysk
w wysokości 15-30 milionów dolarów,

746
00:44:05,768 --> 00:44:08,687
którego można było użyć,

747
00:44:08,771 --> 00:44:12,691
by opłacić nielegalną wojnę Contras,
której Kongres nie finansował.

748
00:44:17,029 --> 00:44:21,158
Pracowaliśmy z pilotami,
którzy latali z pomocą dla Contras.

749
00:44:21,742 --> 00:44:24,203
Amerykańscy urzędnicy przymykali oko,

750
00:44:24,286 --> 00:44:30,626
a nawet współpracowali
z każdą, nawet nieetyczną, osobą.

751
00:44:32,795 --> 00:44:34,880
Associated Press wysłała mnie,

752
00:44:34,963 --> 00:44:39,426
bym opisywał amerykańskie relacje
z rebeliantami Contras w Nikaragui.

753
00:44:39,510 --> 00:44:41,011
Ciągle o tym słyszeliśmy.

754
00:44:41,095 --> 00:44:44,890
Trudno mi było w to uwierzyć.

755
00:44:46,392 --> 00:44:49,436
Mieliśmy ponad 30 źródeł

756
00:44:49,520 --> 00:44:52,981
opisujących przemyt kokainy

757
00:44:53,065 --> 00:44:54,983
przez nikaraguańskie Contras.

758
00:44:57,986 --> 00:45:00,906
John Kerry
został właśnie członkiem Senatu,

759
00:45:00,989 --> 00:45:03,117
gdy publikowaliśmy naszą historię.

760
00:45:03,200 --> 00:45:06,537
Wysłał część swoich pracowników,
by w nią wniknęli.

761
00:45:07,955 --> 00:45:10,207
Dziś zaczniemy mówić

762
00:45:10,290 --> 00:45:14,253
o powiązaniach Contras z narkotykami.

763
00:45:16,922 --> 00:45:21,427
Czy po wyładowaniu broni
załadowano coś do samolotu?

764
00:45:21,510 --> 00:45:24,221
Tak. Załadowałem około 17 worków

765
00:45:24,304 --> 00:45:26,098
i jakieś sześć...

766
00:45:28,058 --> 00:45:31,186
60-centymetrowych kwadratowych pudełek.

767
00:45:31,270 --> 00:45:32,730
Co było w tych workach?

768
00:45:32,813 --> 00:45:33,981
Koks. Kokaina.

769
00:45:34,648 --> 00:45:35,649
A w pudełkach?

770
00:45:35,733 --> 00:45:36,567
Kokaina.

771
00:45:37,901 --> 00:45:40,863
To był skandal na wielką skalę.

772
00:45:40,946 --> 00:45:46,660
Biały Dom potajemnie przesyłał broń

773
00:45:46,744 --> 00:45:48,704
rebeliantom w Ameryce Środkowej...

774
00:45:48,787 --> 00:45:50,080
STANY ZJEDNOCZONE

775
00:45:50,164 --> 00:45:53,834
opłacaną z zysków
ze sprzedaży rakiet Iranowi.

776
00:45:54,793 --> 00:45:59,506
Musiano przymykać oko
na przemyt kokainy do Stanów,

777
00:45:59,590 --> 00:46:02,342
by sfinansować
tę tajną i nielegalną wojnę.

778
00:46:04,928 --> 00:46:08,557
Idealny schemat przemytu narkotyków.

779
00:46:11,435 --> 00:46:14,813
Gdy wysyłano broń do Ameryki Środkowej,

780
00:46:14,897 --> 00:46:19,193
można było ją wyładować
i załadować worki kokainy

781
00:46:19,276 --> 00:46:21,153
i wrócić z nimi do Stanów.

782
00:46:21,779 --> 00:46:24,865
Zysk dla Contras.

783
00:46:25,157 --> 00:46:26,742
Zysk dla przemytników.

784
00:46:26,825 --> 00:46:30,454
To było świetny układ dla wszystkich

785
00:46:30,537 --> 00:46:32,122
poza Amerykanami.

786
00:46:35,000 --> 00:46:37,711
Rząd Reagana udawał, że tego nie widzi,

787
00:46:37,795 --> 00:46:41,215
albo świadomie
współpracował z przemytnikami

788
00:46:41,298 --> 00:46:44,635
w ich próbach obalenia rządu sandinistów.

789
00:46:44,718 --> 00:46:48,972
Naszym celem było pokonanie komunizmu
w Ameryce Środkowej,

790
00:46:49,056 --> 00:46:52,643
a więc to, że amerykańska młodzież
zaczęła używać narkotyków,

791
00:46:52,726 --> 00:46:54,520
nie było ważne.

792
00:46:56,939 --> 00:46:58,690
Bias przechwycił piłkę.

793
00:46:58,982 --> 00:47:03,654
ROZDZIAŁ VI
GORĄCZKA MEDIALNA

794
00:47:04,571 --> 00:47:07,866
Świetny ruch Lenny'ego Biasa!
Celnie strzela i...

795
00:47:07,950 --> 00:47:09,660
Ważnym punktem zwrotnym

796
00:47:09,743 --> 00:47:14,164
był Len Bias, gwiazda koszykówki
na Uniwersytecie Maryland.

797
00:47:14,832 --> 00:47:18,210
Świetny przechwyt.
Adrian Branch. Podanie do Biasa!

798
00:47:18,794 --> 00:47:21,880
Wszyscy w Waszyngtonie wiedzieli,
kim jest Len Bias.

799
00:47:21,964 --> 00:47:25,926
Ludzie go kochali.
Był przystojnym, porządnym facetem.

800
00:47:26,009 --> 00:47:28,720
Bias przy koszu,
strzał z wyprostowanej ręki!

801
00:47:28,804 --> 00:47:31,473
- O rany!
- Jasny gwint! Co za strzał!

802
00:47:31,557 --> 00:47:35,978
Jego dużym rywalem był zawodnik
grający dla drużyny Karoliny Północnej.

803
00:47:36,562 --> 00:47:38,772
Michael Jordan pilnuje Lena Biasa.

804
00:47:38,856 --> 00:47:41,525
Piłka meczowa. Dwa punkty.
Udało mu się!

805
00:47:41,608 --> 00:47:43,902
Dwóch najlepszych sportowców w kraju,

806
00:47:43,986 --> 00:47:46,655
Michael Jordan i Bias, idą ramię w ramię.

807
00:47:46,738 --> 00:47:48,198
Bias go wyprzedził.

808
00:47:48,282 --> 00:47:51,410
Jego marzeniem
było grać dla drużyny Celtics.

809
00:47:51,493 --> 00:47:54,037
Boston Celtics wybierają

810
00:47:54,121 --> 00:47:56,832
Lena Biasa z Uniwersytetu Maryland.

811
00:47:57,374 --> 00:47:59,918
I to właśnie jego najbardziej chcieli.

812
00:48:01,545 --> 00:48:05,048
Wrócił do akademika
na Uniwersytecie Maryland i…

813
00:48:05,132 --> 00:48:07,509
zaczął imprezować z przyjaciółmi.

814
00:48:08,927 --> 00:48:10,637
Wyślijcie kogoś szybko.

815
00:48:13,265 --> 00:48:14,266
Nie żartuję.

816
00:48:16,226 --> 00:48:18,061
Robimy mu sztuczne oddychanie.

817
00:48:19,771 --> 00:48:21,106
To Len Bias.

818
00:48:22,691 --> 00:48:24,943
Musicie przywrócić go do życia.

819
00:48:27,571 --> 00:48:29,072
Nie może umrzeć.

820
00:48:30,866 --> 00:48:32,034
Przyjedźcie szybko!

821
00:48:33,535 --> 00:48:37,080
Historia sukcesu lokalnej gwiazdy
przybrała tragiczny obrót.

822
00:48:37,164 --> 00:48:40,125
Bias, gwiazda koszykówki
na Uniwersytecie Maryland,

823
00:48:40,208 --> 00:48:43,378
będąc o krok 
od zdobycia mistrzostwa świata,

824
00:48:43,462 --> 00:48:45,213
zmarł dziś na zawał

825
00:48:45,297 --> 00:48:47,716
w szpitalu w hrabstwie Prince George.

826
00:48:48,091 --> 00:48:51,303
Policja była zszokowana
nagłą śmiercią Lena Biasa,

827
00:48:51,386 --> 00:48:54,306
a jeszcze bardziej faktem,
że powodem był crack.

828
00:48:54,389 --> 00:48:56,934
Policja określiła sprawę jako podejrzaną.

829
00:48:57,017 --> 00:48:58,977
To wszystko, co mówią publicznie.

830
00:48:59,478 --> 00:49:01,855
Jim Kaiserski przedstawi raport o tym,

831
00:49:01,939 --> 00:49:04,483
że tragedia Lena Biasa potwierdza fakt,

832
00:49:04,566 --> 00:49:05,859
iż kokaina zabija.

833
00:49:06,234 --> 00:49:12,240
ŚLEDZTWO: POLICJA MÓWI, ŻE BIAS 
ZAŻYŁ CRACK NA KRÓTKO PRZED ŚMIERCIĄ

834
00:49:12,991 --> 00:49:14,743
Gdy media przejmują historię,

835
00:49:14,826 --> 00:49:17,996
zakładają, że Len Bias palił crack...

836
00:49:20,707 --> 00:49:23,251
I to było przyczyną jego śmierci.

837
00:49:24,169 --> 00:49:27,506
Potem staje się przykładem tego,
co może zrobić crack

838
00:49:27,589 --> 00:49:29,841
i to daje początek narodowej debacie.

839
00:49:29,925 --> 00:49:33,929
Amerykańskie media przejęły temat cracku.

840
00:49:34,012 --> 00:49:38,016
I dopisały do niego inną narrację.

841
00:49:38,100 --> 00:49:39,851
Powiedziały, że palił crack

842
00:49:39,935 --> 00:49:41,979
i że to był jego pierwszy raz.

843
00:49:42,646 --> 00:49:45,774
„Ten narkotyk
jest tak silny i niebezpieczny”.

844
00:49:46,149 --> 00:49:47,442
MSZE ZA BIASA

845
00:49:47,526 --> 00:49:51,530
Na pogrzebie Lena Biasa
Jesse Jackson powiedział:

846
00:49:52,072 --> 00:49:56,743
„Narkotyki zabiły więcej czarnych
niż Ku Klux Klan”.

847
00:49:58,328 --> 00:50:01,456
Następnego tygodnia Don Rogers

848
00:50:01,540 --> 00:50:04,334
tylny obrońca Cleveland Browns...

849
00:50:05,752 --> 00:50:08,338
zginął w wyniku przedawkowania kokainy.

850
00:50:08,422 --> 00:50:10,966
Dali do zrozumienia, że palił crack.

851
00:50:11,466 --> 00:50:13,427
Taka była narracja.

852
00:50:15,053 --> 00:50:18,015
„To epidemia! Młodzi czarni mężczyźni…

853
00:50:19,016 --> 00:50:21,309
silni sportowcy, umierają przez kokę”.

854
00:50:22,436 --> 00:50:25,647
W całym kraju ludzie mówili: „kokaina”.
„Koka”. „Koka!”

855
00:50:25,731 --> 00:50:27,691
Media wprost oszalały.

856
00:50:27,774 --> 00:50:30,027
Problem cracku przerodził się w kryzys

857
00:50:30,110 --> 00:50:31,486
dotyczący całego kraju.

858
00:50:31,570 --> 00:50:33,947
Słowa, których używano do opisu cracku,

859
00:50:34,031 --> 00:50:35,490
to „epidemia” i „plaga”.

860
00:50:35,574 --> 00:50:39,244
„Epidemia narkotykowa
jest tak niebezpieczna jak terroryzm.

861
00:50:39,327 --> 00:50:42,330
To poważna sprawa.
To epidemia, która zabija”.

862
00:50:42,789 --> 00:50:45,542
To część wypowiedzi
w Izbie Reprezentantów...

863
00:50:45,625 --> 00:50:47,544
Używano ich, by ludzie się bali.

864
00:50:48,378 --> 00:50:51,798
Politycy tak robili. I media tak robiły.

865
00:50:51,882 --> 00:50:52,716
I zadziałało.

866
00:50:53,216 --> 00:50:56,511
Narkotyk tak potężny,
że wydasz wszystkie pieniądze,

867
00:50:56,595 --> 00:51:00,891
sprzedasz zegarek noszony na nadgarstku,
zdejmiesz ubranie z pleców…

868
00:51:01,016 --> 00:51:02,142
lub zabijesz matkę.

869
00:51:04,853 --> 00:51:07,481
By pokazać problem narkotykowy,

870
00:51:07,564 --> 00:51:10,901
wysyłano ekipę
na aleję Martina Luthera Kinga.

871
00:51:10,984 --> 00:51:13,653
Pokazywano kilku czarnych mężczyzn

872
00:51:13,737 --> 00:51:17,074
siedzących na schodach
albo stojących przed sklepem.

873
00:51:17,657 --> 00:51:21,036
„Widać problem z crackiem!
Tam są! To oni!”

874
00:51:21,119 --> 00:51:22,871
Tak zwana „Ulica Cracku”

875
00:51:22,954 --> 00:51:26,208
rozciąga się
na miasta i miasteczka w całym kraju.

876
00:51:26,291 --> 00:51:30,879
Gangi z Los Angeles zdominowały
sprzedaż cracku w ponad 25 miastach.

877
00:51:31,421 --> 00:51:34,633
Nawet w takich miastach jak Omaha,
Kansas City, Denver,

878
00:51:34,716 --> 00:51:37,803
czy York w Pensylwanii.
Typowe amerykańskie miasta.

879
00:51:39,513 --> 00:51:43,183
Zaczął się szum medialny
związany  z crackiem i jego wpływem.

880
00:51:43,266 --> 00:51:44,643
Mówiono, kto zażywał.

881
00:51:44,726 --> 00:51:47,521
Policja w Kansas City, Missouri,
szuka dziś rano

882
00:51:47,604 --> 00:51:52,150
kobiety, która sprzedała syna
za kokainę o wartości 20 dolarów.

883
00:51:52,776 --> 00:51:55,320
Czteromiesięczny chłopiec
trafił do opieki społecznej.

884
00:51:55,403 --> 00:52:00,283
Utrwalają stereotypy
dotyczące czarnych kobiet,

885
00:52:00,367 --> 00:52:03,954
czarnych matek, biednych czarnych matek,

886
00:52:04,037 --> 00:52:06,081
ukazując je w kontekście cracku.

887
00:52:06,164 --> 00:52:09,459
Plaga cracku zyskała nowe,
przerażające oblicze

888
00:52:09,543 --> 00:52:12,754
cierpienia dzieci
osób uzależnionych od cracku.

889
00:52:12,838 --> 00:52:15,674
Dziś o dzieciach matek
uzależnionych od kokainy.

890
00:52:15,799 --> 00:52:18,301
Dzieci urodzone przez matki-narkomanki.

891
00:52:18,802 --> 00:52:21,429
Jej matka 
była tak naćpana w chwili porodu,

892
00:52:21,513 --> 00:52:25,851
że dopiero następnego dnia
zdała sobie sprawę, że urodziła.

893
00:52:27,519 --> 00:52:33,441
Cała ta sprawa opierała się głównie
na jednym artykule opublikowanym

894
00:52:34,109 --> 00:52:39,489
przez Irę Chasnoffa, pediatrę z Chicago.

895
00:52:41,908 --> 00:52:44,119
Ira Chasnoff zasugerował,

896
00:52:44,202 --> 00:52:48,874
że narażenie na kokainę w okresie
prenatalnym powoduje ogromne szkody.

897
00:52:49,541 --> 00:52:52,335
Jego badania, dotyczące około 23 dzieci,

898
00:52:52,419 --> 00:52:54,880
nie powinny były nigdy doprowadzić

899
00:52:54,963 --> 00:52:57,632
do takiego poziomu strachu i pogotowia.

900
00:52:57,716 --> 00:52:59,009
Dzieci na koksie...

901
00:52:59,092 --> 00:53:02,137
Dzieci na koksie.
Osiągnęły już wiek szkolny.

902
00:53:02,429 --> 00:53:04,681
Raporty były mocno przesadzone,

903
00:53:04,764 --> 00:53:07,100
publikowano w „New York Timesie”,

904
00:53:07,184 --> 00:53:09,561
w czasopiśmie „Time”.

905
00:53:10,353 --> 00:53:12,689
Umieszczano takie nagłówki jak:

906
00:53:12,772 --> 00:53:15,901
„Dzieci na koksie:
Największym zagrożeniem jest mama”.

907
00:53:18,028 --> 00:53:20,947
W tych artykułach
były zdjęcia czarnych dzieci.

908
00:53:22,657 --> 00:53:25,785
Ciężko o tym mówić,
bo to był stek kłamstw.

909
00:53:26,286 --> 00:53:30,457
Sprzedawano to jako prawdziwą informację.

910
00:53:30,540 --> 00:53:34,002
To odegrało dużą rolę
w tworzeniu nazwy „dzieci na koksie”.

911
00:53:34,085 --> 00:53:37,923
Oczywiście wiemy, że to kłamstwo.
Teraz to wiemy.

912
00:53:38,006 --> 00:53:40,258
Ale epidemia nie była kłamstwem.

913
00:53:41,259 --> 00:53:45,513
Każdego roku
rodzi się sto tysięcy dzieci na koksie.

914
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
Wydaje się,
że są uszkodzone na całe życie.

915
00:53:48,308 --> 00:53:51,853
Prawdziwy horror zacznie się,
gdy osiągną wiek szkolny.

916
00:53:51,937 --> 00:53:56,942
W ciągu kilku lat te dzieci będą stanowiły
nawet 60% uczniów

917
00:53:57,025 --> 00:53:58,902
klas w biednych dzielnicach.

918
00:54:00,028 --> 00:54:05,700
W rzeczywistości tylko dwa do trzech
procent dzieci urodzonych w tym okresie

919
00:54:05,784 --> 00:54:08,203
miało kokainę w organizmie.

920
00:54:09,120 --> 00:54:12,749
Prawdziwy problem związany z matkami

921
00:54:12,832 --> 00:54:15,460
dotyczył nadużywania alkoholu i marihuany.

922
00:54:15,543 --> 00:54:17,921
Ale to tę gadkę sprzedawano Amerykanom

923
00:54:18,004 --> 00:54:21,925
i zaczęto coraz bardziej kryminalizować

924
00:54:22,008 --> 00:54:23,260
czarne kobiety

925
00:54:23,343 --> 00:54:25,762
w już naznaczonych społecznościach.

926
00:54:30,517 --> 00:54:34,854
Porzucił mnie ojciec moich dzieci
i czułam się samotna.

927
00:54:35,605 --> 00:54:37,357
Będąc w kryzysie,

928
00:54:37,440 --> 00:54:43,071
powiedziałam lekarzowi,
że mam problem z narkotykami.

929
00:54:43,154 --> 00:54:46,283
A on poinformował o tym policję.

930
00:54:47,367 --> 00:54:51,037
Mimo że zdobyła się na szczerość
w kwestii uzależnienia,

931
00:54:51,121 --> 00:54:54,958
w nadziei, że lekarze, system zdrowia,

932
00:54:55,041 --> 00:54:57,919
zapewni jej potrzebne leczenie,

933
00:54:58,003 --> 00:55:01,548
została aresztowana
i oskarżona o przemoc wobec dzieci

934
00:55:01,631 --> 00:55:07,178
i dostarczanie narkotyków nieletnim,
jakby była handlarzem narkotyków.

935
00:55:09,931 --> 00:55:14,269
W zeszłym roku skazano kobietę
za podanie kokainy osobie nieletniej

936
00:55:14,352 --> 00:55:15,979
przez pępowinę.

937
00:55:16,062 --> 00:55:18,606
Niektóre stany próbują tego samego.

938
00:55:19,691 --> 00:55:22,235
Po raz pierwszy w historii prokurator

939
00:55:22,319 --> 00:55:25,905
oskarżył kobietę
o podanie narkotyków noworodkowi

940
00:55:25,989 --> 00:55:28,908
w ciągu 60 sekund od narodzin dziecka,

941
00:55:28,992 --> 00:55:31,703
gdy było jeszcze z matką
połączone pępowiną.

942
00:55:32,954 --> 00:55:35,206
Nie mieli bezpośrednich dowodów,

943
00:55:35,290 --> 00:55:38,710
że podanie narkotyku miało miejsce.

944
00:55:38,793 --> 00:55:41,546
A więc co było karane?
Co było przestępstwem?

945
00:55:41,629 --> 00:55:43,715
Urodziłam dwójkę zdrowych dzieci.

946
00:55:43,798 --> 00:55:47,802
Wbrew obiegowym opiniom
i naukowej dezinformacji.

947
00:55:49,054 --> 00:55:51,139
Ale moją rodzinę rozdzielono.

948
00:55:51,848 --> 00:55:55,560
Moje dzieci trafiły
pod opiekę krewnych w innym stanie.

949
00:55:56,519 --> 00:55:57,645
To było druzgocące.

950
00:56:00,315 --> 00:56:03,193
Sędzia nie rozumiał natury uzależnienia,

951
00:56:03,276 --> 00:56:06,488
tego, że matka nie miała wyboru,
nie miała kontroli.

952
00:56:06,571 --> 00:56:08,281
Potrzebowała pomocy. Prosiła o nią.

953
00:56:08,365 --> 00:56:12,077
Nie była w stanie jej otrzymać.
Nigdy jej tego nie zaoferowano.

954
00:56:12,160 --> 00:56:14,162
W tamtym czasie nie istniała.

955
00:56:18,166 --> 00:56:19,459
W tym okresie…

956
00:56:19,542 --> 00:56:21,586
biała pielęgniarka, Shirley Brown,

957
00:56:21,669 --> 00:56:24,547
na Uniwersytecie Medycznym
w Karolinie Płd.

958
00:56:24,631 --> 00:56:27,342
testowała czarne matki
na obecność narkotyków.

959
00:56:27,967 --> 00:56:32,639
Potajemnie szukała śladów zażywania
kokainy u ciężarnych czarnych kobiet.

960
00:56:33,223 --> 00:56:35,767
Jak zdobywa pani narkotyki? Czy...

961
00:56:35,850 --> 00:56:39,270
Kupuje je pani? Dostaje za seks?

962
00:56:39,854 --> 00:56:41,606
Skąd te pytania?

963
00:56:41,689 --> 00:56:43,983
Komu przekaże pani moje odpowiedzi?

964
00:56:44,067 --> 00:56:45,735
Te odpowiedzi są dla mnie.

965
00:56:46,986 --> 00:56:49,614
Udostępniła je policji

966
00:56:49,697 --> 00:56:52,367
i pomogła jej dotrzeć do łóżek kobiet

967
00:56:52,450 --> 00:56:54,077
i zabrać je stamtąd

968
00:56:54,160 --> 00:56:58,289
albo w czasie ciąży,
albo tuż po porodzie,

969
00:56:58,373 --> 00:57:01,793
nawet gdy nie ustało jeszcze krwawienie.

970
00:57:12,345 --> 00:57:15,181
Wszyscy dążyli do kryminalizacji
czarnych kobiet.

971
00:57:15,682 --> 00:57:17,767
Czarne kobiety można kryminalizować

972
00:57:17,851 --> 00:57:19,853
tak samo jak każdą inną kobietę,

973
00:57:19,936 --> 00:57:23,314
mówiąc, że krzywdzi swoje dzieci.
I tak zrobiono.

974
00:57:24,065 --> 00:57:25,942
Sheryl! Otwórz!

975
00:57:29,571 --> 00:57:31,739
Trzymaj dziecko z dala od ulicy.

976
00:57:31,823 --> 00:57:33,658
W końcu ktoś ją potrąci.

977
00:57:34,242 --> 00:57:38,580
Masz kokę? Masz crack? Obciągnę ci.

978
00:57:38,663 --> 00:57:40,999
Trzymaj dziecko z dala od ulicy.

979
00:57:42,083 --> 00:57:44,836
Pop kultura rozpowszechniła stereotyp,

980
00:57:44,919 --> 00:57:50,508
że crack zażywają głównie
czarne kobiety z nizin społecznych,

981
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
które crack kochają bardziej
niż swoje dzieci.

982
00:57:54,220 --> 00:58:00,310
I nie nadano ich życiu
żadnej głębi ani kontekstu.

983
00:58:00,393 --> 00:58:02,479
Pojawiły się jakby znikąd,

984
00:58:02,562 --> 00:58:05,023
paliły crack i zaniedbywały dzieci.

985
00:58:05,106 --> 00:58:06,858
Nic więcej nie wiadomo.

986
00:58:06,941 --> 00:58:10,320
Oto historia dziewczyny
Idącej aleją

987
00:58:10,403 --> 00:58:14,365
To może twoja mama
Ale nie śmiej się

988
00:58:14,449 --> 00:58:16,409
Twoja mama jest na cracku

989
00:58:16,493 --> 00:58:18,036
Ale nie moja mama

990
00:58:18,119 --> 00:58:20,330
Twoja mama jest na cracku

991
00:58:20,413 --> 00:58:21,873
Kłamiecie

992
00:58:21,956 --> 00:58:24,876
Oczerniano osoby palące crack...

993
00:58:25,710 --> 00:58:29,088
chcąc dać krajowi do zrozumienia,

994
00:58:29,172 --> 00:58:32,592
że ci ludzie wymykają się spod kontroli,

995
00:58:32,675 --> 00:58:35,803
bo używają tej substancji.

996
00:58:35,887 --> 00:58:41,267
„Ci ludzie nie zasługują na naszą pomoc,
bo zażywają tę substancję.

997
00:58:42,060 --> 00:58:44,604
Tych ludzi możemy zignorować”.

998
00:58:45,230 --> 00:58:47,315
Dlatego to niebezpieczne.

999
00:58:47,398 --> 00:58:49,108
Twoja mama jest na cracku

1000
00:58:49,192 --> 00:58:50,777
Pobiliście moją mamę

1001
00:58:50,860 --> 00:58:53,071
Twoja mama jest na cracku

1002
00:58:53,154 --> 00:58:55,448
Bo jest ćpunką

1003
00:58:56,491 --> 00:58:58,493
Powiesz, że ktoś używa cracku,

1004
00:58:58,576 --> 00:59:00,745
i już wszystko wiadomo.

1005
00:59:00,828 --> 00:59:03,039
Nie trzeba mówić o straconej pracy.

1006
00:59:03,122 --> 00:59:06,125
O tym, że kogoś napastowano seksualnie.

1007
00:59:06,209 --> 00:59:07,460
O samoleczeniu.

1008
00:59:07,544 --> 00:59:10,255
Nie musisz o niczym mówić.

1009
00:59:10,338 --> 00:59:11,798
Można te osoby odrzucić.

1010
00:59:11,881 --> 00:59:15,927
Jest zgoda na to,
by niektórzy z nas zostali odrzuceni.

1011
00:59:16,010 --> 00:59:17,845
A my tylko się przyglądamy.

1012
00:59:18,471 --> 00:59:20,223
Odkąd na ulicach jest crack,

1013
00:59:20,306 --> 00:59:21,933
tysiące mieszkańców Bronxu

1014
00:59:22,016 --> 00:59:24,269
domagają się większej ochrony policji,

1015
00:59:24,352 --> 00:59:27,272
by wypędzić dilerów z ich dzielnic.

1016
00:59:27,355 --> 00:59:29,566
Precz z koką! Witaj, nadziejo!...

1017
00:59:29,649 --> 00:59:32,026
Na Florydzie protesty przeciw narkotykom

1018
00:59:32,110 --> 00:59:34,279
i na rzecz egzekwowania prawa.

1019
00:59:34,362 --> 00:59:35,822
Przesłanie dla dilerów.

1020
00:59:35,905 --> 00:59:36,739
Precz z koką!

1021
00:59:36,823 --> 00:59:40,451
Ludzie z czarnej społeczności mówią,
że coś trzeba zrobić.

1022
00:59:41,911 --> 00:59:44,455
Crack zabija! Crack zabija!

1023
00:59:44,539 --> 00:59:47,625
W Miami, na prośbę
grup kościelnych i obywatelskich,

1024
00:59:47,709 --> 00:59:51,254
policja wysłała
specjalne patrole motocyklowe.

1025
00:59:51,838 --> 00:59:54,382
- Cieszycie się, że tu są?
- Tak... Tak.

1026
00:59:54,507 --> 00:59:56,759
Ktoś musi coś zrobić.

1027
00:59:56,843 --> 00:59:58,970
Hej, dilerze! Hej, ty!

1028
00:59:59,053 --> 01:00:01,097
Czarni mężczyźni cię obserwują.

1029
01:00:01,180 --> 01:00:03,182
Hej, dilerze! Hej, ty!

1030
01:00:03,266 --> 01:00:05,852
Ludzie się bali. Nie wiedzieli, co robić.

1031
01:00:06,978 --> 01:00:09,314
Gdy otacza cię tyle przemocy,

1032
01:00:09,397 --> 01:00:10,607
tyle brzydoty…

1033
01:00:12,066 --> 01:00:15,903
Uciekają się do tego,
co według nich powstrzyma szaleństwo.

1034
01:00:17,947 --> 01:00:21,326
Gdyby to zależało ode mnie,
zdobyłbym cyrkowe klatki

1035
01:00:21,409 --> 01:00:25,622
i wsadziłbym tam dilerów
i jeździłbym po okolicy,

1036
01:00:25,705 --> 01:00:27,790
pokazując te szumowiny dzieciom.

1037
01:00:27,874 --> 01:00:29,125
To właśnie szumowiny.

1038
01:00:31,085 --> 01:00:35,590
Nasz kongresmen z Harlemu, Charlie Rangel,

1039
01:00:35,673 --> 01:00:37,091
mówi Reaganowi:

1040
01:00:37,175 --> 01:00:39,385
„Robisz za mało dla czarnych.

1041
01:00:39,469 --> 01:00:40,678
Nie zależy ci”.

1042
01:00:40,762 --> 01:00:42,513
Żeby wygrać wojnę,

1043
01:00:42,597 --> 01:00:46,142
musisz mieć środki, a środki są kosztowne.

1044
01:00:46,225 --> 01:00:48,645
Nikt nie ma wątpliwości,

1045
01:00:48,728 --> 01:00:51,814
że Amerykanie są gotowi za to zapłacić.

1046
01:00:52,440 --> 01:00:54,651
Zamknąć ich, zgarnąć z ulicy.

1047
01:00:54,734 --> 01:00:59,364
Nie miałem żadnych wątpliwości,
że społeczność to popiera.

1048
01:00:59,447 --> 01:01:01,282
A ministrowie...

1049
01:01:02,492 --> 01:01:05,620
rozpętali piekło wśród polityków.

1050
01:01:05,703 --> 01:01:09,749
„Dlaczego cię wybraliśmy?”
„Dlaczego ulice nie są bezpieczniejsze?”

1051
01:01:09,832 --> 01:01:13,044
Możesz kupić crack,
ale nie możesz kupić mleka.

1052
01:01:13,127 --> 01:01:15,338
Skazać ich na dożywocie.

1053
01:01:15,421 --> 01:01:16,547
Koniec z crackiem!

1054
01:01:16,631 --> 01:01:17,965
Chcemy odzyskać dom!

1055
01:01:18,049 --> 01:01:19,967
Precz narkotykom! Dość cracku!

1056
01:01:20,051 --> 01:01:21,636
Czyste szaleństwo...

1057
01:01:22,512 --> 01:01:26,099
Rodzice błagali, by uwięzić ich dzieci...

1058
01:01:27,392 --> 01:01:31,187
bo handlowały narkotykami.

1059
01:01:31,270 --> 01:01:33,356
Trzeba się bronić, tak jak my.

1060
01:01:33,439 --> 01:01:35,358
Jeśli nie chcą tu narkotyków,

1061
01:01:35,441 --> 01:01:36,776
muszą się bronić.

1062
01:01:39,404 --> 01:01:42,073
A więc społeczność uważa, że to złe,

1063
01:01:42,156 --> 01:01:46,035
i tak samo sądzą politycy,
zarówno republikanie, jak i demokraci.

1064
01:01:46,119 --> 01:01:48,329
Marzenie każdego polityka.

1065
01:01:48,413 --> 01:01:53,626
To kanalie, które do zarabiania milionów
popycha chciwość.

1066
01:01:53,710 --> 01:01:56,713
Nasze dzieci będą nadal narażone

1067
01:01:56,796 --> 01:02:01,259
na ten okropny narkotyk zwany crackiem.

1068
01:02:01,342 --> 01:02:04,387
Kokaina była wyłącznie rozrywką bogatych.

1069
01:02:04,470 --> 01:02:06,723
Teraz można ją kupić za zasiłek.

1070
01:02:07,682 --> 01:02:09,559
Jest rok 1986.

1071
01:02:09,642 --> 01:02:11,227
Zbliżają się wybory.

1072
01:02:11,310 --> 01:02:14,897
Wszyscy członkowie Izby Reprezentantów
chcą ponownego wyboru.

1073
01:02:14,981 --> 01:02:15,940
Uznali, że:

1074
01:02:16,566 --> 01:02:21,779
„Wojna z narkotykami to okazja,
by pokazać, jaki ze mnie twardziel”.

1075
01:02:23,322 --> 01:02:25,908
Spikerem Izby był Tip O'Neill.

1076
01:02:25,992 --> 01:02:30,371
Mówi: „Chcę mieć ustawę antynarkotykową”.

1077
01:02:30,955 --> 01:02:33,207
Chce mieć ją gotową w cztery tygodnie,

1078
01:02:33,291 --> 01:02:37,837
aby członkowie mogli
rozpocząć kampanię z poczuciem sukcesu.

1079
01:02:37,920 --> 01:02:39,589
Pokazać, że byli twardzi.

1080
01:02:39,672 --> 01:02:42,383
Że powstrzymali zarazę.

1081
01:02:42,467 --> 01:02:43,718
Gdybym mógł,

1082
01:02:43,801 --> 01:02:48,389
uwięziłbym wszystkich dilerów w Alcatraz

1083
01:02:48,473 --> 01:02:52,894
i siedzieliby tam całe życie
bez możliwości odwiedzin.

1084
01:02:53,811 --> 01:02:57,815
Społeczeństwo na ogół nie rozumie,

1085
01:02:57,899 --> 01:03:04,113
jak długo trwa przyjęcie projektu ustawy,
od chwili przedstawienia do uchwalenia

1086
01:03:04,197 --> 01:03:06,866
przez Izbę i Senat
oraz podpisu prezydenta.

1087
01:03:06,949 --> 01:03:10,119
W Waszyngtonie może to potrwać lata.

1088
01:03:11,579 --> 01:03:14,499
Ale Tip O'Neill
chciał to załatwić w miesiąc.

1089
01:03:15,500 --> 01:03:17,794
W tym okresie,

1090
01:03:17,877 --> 01:03:21,464
właściwie w ostatnim tygodniu,
pojawia się hasło:

1091
01:03:21,547 --> 01:03:27,512
„Zapiszmy obowiązkową minimalną odsiadkę
i wrzućmy handlarzy narkotyków do kicia”.

1092
01:03:28,054 --> 01:03:31,599
Dziś mam przyjemność podpisać ustawę,

1093
01:03:31,682 --> 01:03:34,769
która świadczy
o całkowitym zaangażowaniu Amerykanów

1094
01:03:34,852 --> 01:03:37,814
i rządu w walkę ze złem narkotyków.

1095
01:03:38,940 --> 01:03:44,362
USTAWA ANTYNARKOTYKOWA

1096
01:03:44,445 --> 01:03:48,407
To było najbardziej
niesprawiedliwe prawo federalne.

1097
01:03:48,950 --> 01:03:52,870
Podaje ilości kokainy w proszku…

1098
01:03:53,579 --> 01:03:56,123
100 gramów daje ci konkretny wyrok,

1099
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
gram cracku równa się
temu samemu wyrokowi.

1100
01:04:00,962 --> 01:04:05,299
Saszetka cukru
podawana w restauracji to jeden gram.

1101
01:04:05,800 --> 01:04:08,594
To bardzo mała ilość.

1102
01:04:09,136 --> 01:04:15,268
Pięć takich saszetek cracku
dałoby ci od pięciu lat więzienia

1103
01:04:15,351 --> 01:04:20,690
do 40 lat, zgodnie z obowiązującym prawem.

1104
01:04:22,400 --> 01:04:27,280
Pięć gramów cracku
i 500 gramów kokainy w proszku...

1105
01:04:27,989 --> 01:04:29,240
ta sama odsiadka.

1106
01:04:31,075 --> 01:04:32,827
Wiele osób uważało,

1107
01:04:33,369 --> 01:04:36,414
że to dlatego,

1108
01:04:36,497 --> 01:04:43,004
iż Kongres uważał, że crack jest 100 razy
niebezpieczniejszy niż kokaina w proszku.

1109
01:04:43,087 --> 01:04:43,921
Nie.

1110
01:04:44,005 --> 01:04:47,550
To wynikało z pośpiechu,
z jakim opracowaliśmy ustawę.

1111
01:04:47,633 --> 01:04:52,889
Tak szybko, że nie zastanowiliśmy się
nad tym, co chcemy osiągnąć.

1112
01:04:52,972 --> 01:04:54,223
Spartoliliśmy to.

1113
01:04:54,307 --> 01:04:57,560
Cała ustawa
była jednym wielkim partactwem.

1114
01:04:58,144 --> 01:05:00,271
To nastąpiło w 1986 roku.

1115
01:05:00,354 --> 01:05:03,190
Prawo wymierzono w „przemytników”.

1116
01:05:03,274 --> 01:05:07,486
Potem... w 1988 roku, poszerzono prawo,

1117
01:05:07,570 --> 01:05:11,324
włączając każdego, kto posiadał crack.

1118
01:05:11,991 --> 01:05:14,577
Ustawa z 1988 roku,

1119
01:05:14,660 --> 01:05:17,622
by ustalić minimalną karę

1120
01:05:17,705 --> 01:05:20,958
za posiadanie niewielkiej ilości cracku

1121
01:05:21,042 --> 01:05:24,003
było częścią większej zmiany i decyzji

1122
01:05:24,086 --> 01:05:26,672
ze strony
urzędników administracji Reagana,

1123
01:05:26,756 --> 01:05:29,008
by kryminalizować narkomanów,

1124
01:05:29,091 --> 01:05:33,095
a zwłaszcza ludzi, którzy zażywali crack.

1125
01:05:35,514 --> 01:05:38,059
Wtedy uważaliśmy, że...

1126
01:05:39,310 --> 01:05:42,939
cracku... używano...

1127
01:05:44,315 --> 01:05:48,069
bardziej otwarcie w społeczności czarnych,

1128
01:05:48,152 --> 01:05:51,530
kokaina zaś była tajnym narkotykiem

1129
01:05:51,614 --> 01:05:55,493
zażywanym przez klasę średnią,
która nikogo nie krzywdziła.

1130
01:05:55,576 --> 01:05:58,496
Nie napadali, nie zabijali, nie rabowali.

1131
01:05:59,163 --> 01:06:05,795
Pomyślano, żeby skupić się na największej
szkodzie dla społeczeństwa...

1132
01:06:06,420 --> 01:06:09,632
To była gruba przesada.
Najwyraźniej przesadzono.

1133
01:06:09,715 --> 01:06:11,926
Nie było dla tego usprawiedliwienia.

1134
01:06:12,510 --> 01:06:15,179
Najlepiej wyjaśnić to...

1135
01:06:16,389 --> 01:06:19,642
często powtarzanym powiedzeniem:

1136
01:06:19,725 --> 01:06:22,186
„Wydawało się, że to dobry pomysł”.

1137
01:06:26,357 --> 01:06:28,651
Ja, George Herbert Walker Bush,

1138
01:06:29,151 --> 01:06:30,569
przysięgam uroczyście...

1139
01:06:30,653 --> 01:06:32,655
„Będę wiernie wykonywał urząd…”

1140
01:06:32,738 --> 01:06:35,032
W 1989 roku

1141
01:06:35,116 --> 01:06:37,952
sondaże wskazują, że narkotyki były

1142
01:06:38,035 --> 01:06:42,123
głównym problemem,
który budził niepokój opinii publicznej.

1143
01:06:42,748 --> 01:06:45,960
A zatem George Bush objął urząd,

1144
01:06:46,043 --> 01:06:52,967
przysięgając powstrzymać 
epidemię narkotyków nękającą kraj.

1145
01:06:53,050 --> 01:06:54,885
Moi przyjaciele, mamy zadanie.

1146
01:06:55,636 --> 01:07:00,599
Są tacy, którzy nie mogą się uwolnić
od zniewolenia z powodu uzależnienia,

1147
01:07:00,683 --> 01:07:05,312
narkotyków, zapomóg,
demoralizacji rządzącej slumsami.

1148
01:07:05,396 --> 01:07:09,525
George Bush
był wiceprezydentem za czasów Reagana.

1149
01:07:09,608 --> 01:07:13,863
Prowadził działania antynarkotykowe

1150
01:07:13,946 --> 01:07:17,867
w Białym Domu
we wczesnych latach rządów Reagana.

1151
01:07:17,950 --> 01:07:23,164
A więc miał powody, by pokazać,

1152
01:07:23,247 --> 01:07:25,458
że będzie twardszy niż inni.

1153
01:07:25,541 --> 01:07:28,127
Niewiele jest kwestii,

1154
01:07:28,711 --> 01:07:32,882
w przypadku których całe społeczeństwo
musi się zjednoczyć

1155
01:07:33,382 --> 01:07:35,134
i wyrazić brak tolerancji.

1156
01:07:35,634 --> 01:07:37,970
Najoczywistszą są obecnie narkotyki.

1157
01:07:38,637 --> 01:07:40,181
I jest wiele do zrobienia…

1158
01:07:40,723 --> 01:07:41,766
i do powiedzenia.

1159
01:07:42,266 --> 01:07:46,896
Daję słowo, że ta plaga dobiegnie końca!

1160
01:07:49,607 --> 01:07:54,487
Uwaga polityczna zaczęła coraz bardziej
skupiać się na narkotykach.

1161
01:07:55,654 --> 01:07:59,742
Narkotyki stały się niemal antytezą
amerykańskiego stylu życia.

1162
01:07:59,825 --> 01:08:02,620
Narkotyki to wróg,
którego musimy zniszczyć.

1163
01:08:07,083 --> 01:08:08,918
Byłem agentem antynarkotykowym.

1164
01:08:09,001 --> 01:08:12,671
Raz poproszono mnie
o zakup narkotyków przed Białym Domem.

1165
01:08:13,589 --> 01:08:18,177
A więc... zadzwoniłem do dilera,
z którym miałem do czynienia.

1166
01:08:18,260 --> 01:08:19,887
Mówię: „Przyjedź pod Biały Dom”.

1167
01:08:19,970 --> 01:08:21,514
Pyta: „Gdzie to, kurwa, jest?”.

1168
01:08:23,307 --> 01:08:25,309
Musiałem mu wyjaśnić.

1169
01:08:25,392 --> 01:08:28,020
Kiedy przyszedł,
usiedliśmy na ławce w parku.

1170
01:08:28,104 --> 01:08:30,022
Dał mi narkotyki, a ja forsę.

1171
01:08:30,106 --> 01:08:33,150
W tle widać ludzi
wchodzących do Białego Domu.

1172
01:08:34,985 --> 01:08:39,782
Wszyscy wiemy, że największym zagrożeniem
dla naszego kraju są narkotyki.

1173
01:08:40,366 --> 01:08:43,702
Prezydent George Bush

1174
01:08:43,786 --> 01:08:47,540
po raz pierwszy wystąpił w telewizji.

1175
01:08:47,623 --> 01:08:49,834
Pamiętam, jak to oglądałem i...

1176
01:08:50,709 --> 01:08:54,088
prezydent miał przy sobie...

1177
01:08:55,339 --> 01:08:58,134
niespodziewany rekwizyt.

1178
01:08:58,217 --> 01:08:59,135
To...

1179
01:09:00,219 --> 01:09:02,471
To jest crack,

1180
01:09:02,930 --> 01:09:06,725
skonfiskowany przez agentów kilka dni temu

1181
01:09:06,809 --> 01:09:10,354
w parku naprzeciwko Białego Domu.

1182
01:09:11,147 --> 01:09:15,651
Nie do wiary. George Bush ma w ręce
narkotyki, które właśnie kupiłem.

1183
01:09:16,402 --> 01:09:17,778
Niemal spadłem z krzesła.

1184
01:09:17,862 --> 01:09:20,906
Szaleństwo. Nie mogłem w to uwierzyć.
Niewiarygodne.

1185
01:09:21,657 --> 01:09:22,825
To było ustawione.

1186
01:09:24,785 --> 01:09:27,204
Wygląda niewinnie jak cukierki.

1187
01:09:27,288 --> 01:09:29,999
Ale zmienia nasze miasta w strefy walki.

1188
01:09:30,624 --> 01:09:33,377
To był teatr polityczny.

1189
01:09:33,460 --> 01:09:39,717
Biały Dom
manipuluje prawdziwym... dzieciakiem...

1190
01:09:40,718 --> 01:09:46,223
w celach politycznych,
by zapunktować i wzmocnić przesłanie.

1191
01:09:46,307 --> 01:09:48,350
Tutaj zasady się zmieniły.

1192
01:09:48,893 --> 01:09:52,021
Jeśli sprzedajesz narkotyki, złapiemy cię.

1193
01:09:52,104 --> 01:09:55,107
A kiedy cię złapiemy,
zostaniesz oskarżony.

1194
01:09:55,191 --> 01:09:58,736
A kiedy zostaniesz skazany,
pójdziesz do więzienia.

1195
01:09:59,320 --> 01:10:01,864
Biały Dom przyznał, że dramatyczny moment

1196
01:10:01,947 --> 01:10:04,867
mowy prezydenta,
gdy wypowiada wojnę narkotykom,

1197
01:10:04,950 --> 01:10:07,912
był wynikiem zasadzki
agentów antynarkotykowych.

1198
01:10:07,995 --> 01:10:11,207
Poszedł tam i sprzedawał narkotyki
przed Białym Domem.

1199
01:10:11,290 --> 01:10:12,666
To jest najważniejsze.

1200
01:10:12,750 --> 01:10:15,419
Tak właśnie postąpił i został aresztowany.

1201
01:10:15,502 --> 01:10:17,755
Taką mam nadzieję. Nie wiem.

1202
01:10:18,255 --> 01:10:20,007
Nie jest mi go szkoda.

1203
01:10:20,424 --> 01:10:26,472
Ten nastolatek bez wcześniejszych wyroków,
bez historii przemocy…

1204
01:10:26,555 --> 01:10:32,311
spędził prawie dziesięć lat życia
w więzieniu federalnym.

1205
01:10:43,572 --> 01:10:47,076
Dowód na to,
że miasta przegrywają wojnę z narkotykami.

1206
01:10:47,159 --> 01:10:50,537
Nowojorska policja
pochowała dziś jednego ze swoich ludzi.

1207
01:10:50,621 --> 01:10:54,959
Dwudziestodwuletni Edward Byrne
został zastrzelony w piątek rano.

1208
01:10:56,293 --> 01:10:58,629
Śmierć Byrne'a miała duży wydźwięk.

1209
01:10:59,421 --> 01:11:02,633
Początkujący policjant
zamordowany przez dilerów.

1210
01:11:02,716 --> 01:11:05,886
Siedział po prostu w aucie.
I nic nie zrobił.

1211
01:11:09,556 --> 01:11:12,226
Nasz syn, Eddie, siedział w radiowozie,

1212
01:11:12,810 --> 01:11:15,229
reprezentował nas i chronił...

1213
01:11:18,440 --> 01:11:19,525
i został zabity...

1214
01:11:21,610 --> 01:11:22,736
przez szumowiny...

1215
01:11:24,947 --> 01:11:26,573
Wszyscy jesteśmy zagrożeni.

1216
01:11:28,117 --> 01:11:30,536
Śmierć Lena Biasa tylko zwróciła uwagę.

1217
01:11:30,619 --> 01:11:33,414
Nie było żadnej reakcji ze strony policji.

1218
01:11:34,123 --> 01:11:37,501
Ale po tym,
jak w Queens zabito Edwarda Byrne'a,

1219
01:11:37,584 --> 01:11:42,172
pomyśleli:
„Zabiliście jednego z naszych policjantów?

1220
01:11:42,256 --> 01:11:44,842
Teraz pocierpicie… Cały naród pocierpi”.

1221
01:11:45,384 --> 01:11:46,385
Obiecuję.

1222
01:11:47,219 --> 01:11:51,015
Zabójstwa muszą się skończyć.

1223
01:12:02,359 --> 01:12:04,486
Dobra! Nie mam przy sobie niczego!

1224
01:12:04,570 --> 01:12:08,532
Jedno zabójstwo
zmieniło policję w całej Ameryce.

1225
01:12:10,284 --> 01:12:12,286
Policja oszalała.

1226
01:12:12,369 --> 01:12:13,829
Oszalała.

1227
01:12:23,756 --> 01:12:27,634
Stworzyli nową grupę zadaniową,
którą nazwali TNT.

1228
01:12:28,093 --> 01:12:30,179
Oddział ds. Narkotyków na Manhattanie

1229
01:12:30,262 --> 01:12:33,432
aresztował kilka osób
po zakupie cracku w parku.

1230
01:12:33,515 --> 01:12:36,018
Zebrali wszystkich gliniarzy

1231
01:12:36,101 --> 01:12:40,064
i dali do tego oddziału,
by robić aresztowania podczas sprzedaży.

1232
01:12:40,147 --> 01:12:41,899
Policja. Jesteś aresztowany.

1233
01:12:44,360 --> 01:12:47,112
Większość osób
kupujących crack była biała,

1234
01:12:47,196 --> 01:12:50,574
w przeciwieństwie do osób
zajmujących się sprzedażą.

1235
01:12:50,657 --> 01:12:53,369
A policja celowała głównie

1236
01:12:53,452 --> 01:12:56,872
w te populacje
działające w gospodarce podziemnej.

1237
01:12:57,414 --> 01:12:59,792
Akcja policyjna związana z crackiem.

1238
01:13:00,542 --> 01:13:02,294
Organizowali duże naloty.

1239
01:13:02,378 --> 01:13:05,005
Największy nalot na handlarzy narkotyków.

1240
01:13:05,089 --> 01:13:07,800
A kiedy zrobią nalot i cię złapią,

1241
01:13:07,883 --> 01:13:11,428
i znajdą 10 fiolek u jednej osoby,
a u ciebie żadnej,

1242
01:13:11,512 --> 01:13:14,264
rozdzielą dziesięć po pięć dla was obojga.

1243
01:13:14,348 --> 01:13:15,432
Policja!

1244
01:13:16,850 --> 01:13:19,103
Weszli na osiedla z chęcią zemsty.

1245
01:13:19,186 --> 01:13:21,271
- Dobra, dobra!
- Twarzą do ziemi!

1246
01:13:22,481 --> 01:13:24,274
Czołgać się! Na kolana!

1247
01:13:24,733 --> 01:13:26,652
Wtedy wszystko się zmieniło.

1248
01:13:26,735 --> 01:13:29,488
Założyli ci kajdanki, szedłeś do pierdla.

1249
01:13:32,741 --> 01:13:35,702
Te dzieciaki zatrzymywano na ulicy
i przeszukiwano.

1250
01:13:35,786 --> 01:13:37,871
Mogli ich wtrącić do radiowozu.

1251
01:13:37,955 --> 01:13:40,499
Trzymać w areszcie trzy, cztery dni,

1252
01:13:40,582 --> 01:13:42,960
zanim się dowiedziano, gdzie byli.

1253
01:13:43,419 --> 01:13:45,921
Mówili:
„Jak handlujesz, idziesz do kicia”.

1254
01:13:46,004 --> 01:13:48,298
Na 15, 20, 30 lat. Nieważne.

1255
01:13:48,382 --> 01:13:50,175
Zwłaszcza jeśli jesteś czarny.

1256
01:13:51,260 --> 01:13:52,302
Policja...

1257
01:13:53,470 --> 01:13:55,431
nawet nie wie, co robi.

1258
01:13:55,514 --> 01:13:58,183
Bo nie odróżnia dobrych od złych.

1259
01:13:58,809 --> 01:14:00,894
Wyglądają i zachowują się podobnie.

1260
01:14:02,062 --> 01:14:03,564
I tak się ich traktuje.

1261
01:14:06,900 --> 01:14:11,155
Aresztowano mnie
za posiadanie nielegalnej substancji.

1262
01:14:11,822 --> 01:14:13,407
Tą substancją był crack.

1263
01:14:16,660 --> 01:14:21,206
Pamiętam, jak ktoś ciągnie mnie za nogę
o trzeciej w nocy

1264
01:14:21,290 --> 01:14:25,836
i budzi, żebym ubrała się
do transportu więziennego.

1265
01:14:26,837 --> 01:14:29,590
Ja i 70 innych kobiet

1266
01:14:29,673 --> 01:14:33,260
wtrącono do dużej sali, tam nas rozebrano.

1267
01:14:33,343 --> 01:14:36,305
Patrzono na nasze gołe ciała.

1268
01:14:36,388 --> 01:14:40,309
A potem połączono nas długim łańcuchem
i wsadzono do autobusu.

1269
01:14:41,018 --> 01:14:42,311
Wcześnie rano.

1270
01:14:44,730 --> 01:14:47,858
I zabrano do miejsca,
w którym nigdy nie byłam.

1271
01:14:47,941 --> 01:14:49,401
Nie wiem, dokąd jadę.

1272
01:14:51,695 --> 01:14:55,199
Podczas podróży
myślałam o moich przodkach.

1273
01:14:56,033 --> 01:14:58,744
Zastanawiałam się,
czy nastąpił jakiś postęp.

1274
01:15:00,329 --> 01:15:02,789
ZAPRZYSIĘŻENIE BILLA CLINTONA

1275
01:15:03,665 --> 01:15:05,417
Panie i panowie,

1276
01:15:05,501 --> 01:15:09,463
prezydent Stanów Zjednoczonych,

1277
01:15:09,546 --> 01:15:11,840
William Jefferson Clinton.

1278
01:15:12,841 --> 01:15:15,719
Bush odegrał ważną rolę
w przygotowaniu gruntu,

1279
01:15:15,802 --> 01:15:18,514
ale Clinton musi być jeszcze twardszy...

1280
01:15:19,348 --> 01:15:20,557
bo o to chodzi.

1281
01:15:20,641 --> 01:15:22,142
Ludzie muszą być twardsi.

1282
01:15:23,644 --> 01:15:26,855
ROZDZIAŁ VIII
TWARDSZY

1283
01:15:27,105 --> 01:15:31,193
Będziemy mieli środki,
dzięki którym kara będzie pewniejsza.

1284
01:15:32,778 --> 01:15:37,533
Wyślemy na ulice 100 000 policjantów,
czyli 20% więcej.

1285
01:15:37,616 --> 01:15:38,659
Dalej! Ruchy!

1286
01:15:43,080 --> 01:15:46,083
Wojna z narkotykami
zmieniła policję w żołnierzy.

1287
01:15:51,755 --> 01:15:54,091
Stać! Stać!

1288
01:15:54,174 --> 01:15:56,385
Dziesiątki milionów z Kongresu

1289
01:15:56,468 --> 01:16:00,806
służyły zakupowi helikopterów
i militaryzacji policji.

1290
01:16:10,816 --> 01:16:13,360
Zrestrukturyzowano policję.

1291
01:16:13,443 --> 01:16:18,907
Pozbyto się zwykłych policjantów
i stworzono elitarne jednostki,

1292
01:16:18,991 --> 01:16:21,952
które otrzymały specjalne zasoby
i specjalne prawa.

1293
01:16:23,787 --> 01:16:26,498
Zaczyna się nowy poziom inwestycji

1294
01:16:26,582 --> 01:16:29,918
i skupienia na biednych społecznościach...

1295
01:16:30,711 --> 01:16:32,462
z policją i nadzorem,

1296
01:16:32,546 --> 01:16:36,842
a wyroki
są bardziej drakońskie i bezwzględne.

1297
01:16:38,385 --> 01:16:40,554
Tam jest moja żona i dzieci.

1298
01:16:41,179 --> 01:16:42,764
O Boże!

1299
01:16:44,016 --> 01:16:47,311
Federalny budżet antynarkotykowy
to 12 miliardów dolarów.

1300
01:16:47,394 --> 01:16:50,272
Sześć razy większy niż za czasów Reagana

1301
01:16:50,355 --> 01:16:51,648
i dalej rośnie.

1302
01:16:51,732 --> 01:16:53,650
Kiedy podpiszę ustawę,

1303
01:16:54,151 --> 01:16:57,863
razem zrobimy duży krok

1304
01:16:57,946 --> 01:17:00,782
w celu przywrócenia prawa
na naszym terytorium

1305
01:17:00,866 --> 01:17:02,826
i wartości naszych ludzi.

1306
01:17:09,791 --> 01:17:13,211
Ustawa z 1994 roku
wspiera nowych policjantów na ulicach

1307
01:17:13,295 --> 01:17:16,340
nie tylko dużych miast,
jak Nowy Jork i Chicago,

1308
01:17:16,423 --> 01:17:20,886
ale i mniejszych, jak Indiana, Flint
i Stockton w Kalifornii.

1309
01:17:24,389 --> 01:17:29,603
Dziesiątki milionów dolarów
wędrują na rozwój więziennictwa.

1310
01:17:29,686 --> 01:17:32,272
Widać gwałtowny wzrost

1311
01:17:32,356 --> 01:17:34,775
populacji więziennej w Stanach.

1312
01:17:37,027 --> 01:17:40,238
Pod rządami Clintona
rosną wskaźniki uwięzienia.

1313
01:17:40,864 --> 01:17:41,990
Ale...

1314
01:17:42,908 --> 01:17:47,496
mniej więcej w tym czasie, w 1994 r.,
ludzie zaczynają się zastanawiać,

1315
01:17:47,579 --> 01:17:51,583
dlaczego osoby aresztowane za crack

1316
01:17:51,667 --> 01:17:53,585
były prawie wyłącznie czarne.

1317
01:17:55,671 --> 01:17:57,881
Dwie trzecie
konsumentów cracku były białe.

1318
01:17:58,548 --> 01:18:02,552
Ale między Ustawą o przeciwdziałaniu
narkomanii z 1988 roku

1319
01:18:02,636 --> 01:18:05,764
i uchwaleniem ustawy Clintona w 1994 roku

1320
01:18:06,431 --> 01:18:10,185
ani jedna biała osoba nie została skazana

1321
01:18:10,268 --> 01:18:13,522
za przestępstwo związane z crackiem
w Los Angeles.

1322
01:18:16,066 --> 01:18:23,031
CZARNI UWIĘZIENI
ZA PRZESTĘPSTWA NARKOTYKOWE

1323
01:18:23,115 --> 01:18:26,159
WZROST O 707%

1324
01:18:36,211 --> 01:18:40,382
Afro-amerykańska społeczność
jest ogromnie oburzona

1325
01:18:40,465 --> 01:18:42,008
masowym uwięzieniem

1326
01:18:42,092 --> 01:18:45,303
i szkodą gospodarczą
wyrządzoną przez crack.

1327
01:18:51,226 --> 01:18:54,730
Większość gniewu skupiła się na CIA...

1328
01:18:56,022 --> 01:18:59,067
i jej roli w kryzysie
związanym z crackiem.

1329
01:18:59,526 --> 01:19:01,570
To nie ma znaczenia.

1330
01:19:01,653 --> 01:19:04,656
Niezależnie od tego,
czy sami dostarczali towar,

1331
01:19:04,740 --> 01:19:07,117
czy odwracali głowy, gdy robił to inny,

1332
01:19:07,200 --> 01:19:08,869
są tak samo winni.

1333
01:19:10,579 --> 01:19:14,958
Sprawię, że zapłacą za to, co zrobili

1334
01:19:15,041 --> 01:19:17,794
mojej społeczności i moim ludziom.

1335
01:19:22,466 --> 01:19:24,593
Myślę, że CIA jest w to zamieszana.

1336
01:19:24,676 --> 01:19:27,345
CIA brała udział w każdym przekręcie

1337
01:19:27,429 --> 01:19:29,139
w ciągu ostatnich dekad.

1338
01:19:29,222 --> 01:19:30,766
Musicie się przebudzić!

1339
01:19:30,849 --> 01:19:33,393
Epidemia cracku
wpłynęła na poziom ubóstwa

1340
01:19:33,477 --> 01:19:35,479
i bezpieczeństwo społeczności.

1341
01:19:35,562 --> 01:19:38,148
Ucierpiało zdrowie ludzi.

1342
01:19:38,231 --> 01:19:41,401
Ludzie tracili życie
lub diametralnie je zmieniali.

1343
01:19:41,485 --> 01:19:42,944
Ludzie tracili wolność.

1344
01:19:43,487 --> 01:19:45,363
To nie ja sprowadzam narkotyki,

1345
01:19:45,447 --> 01:19:47,407
ale ci na ważnych stanowiskach

1346
01:19:47,491 --> 01:19:48,950
- to robią.
- Na pewno.

1347
01:19:49,493 --> 01:19:51,578
Łatwo zrozumieć,

1348
01:19:51,661 --> 01:19:55,415
dlaczego społeczność,
która ucierpiała tak niewspółmiernie,

1349
01:19:55,499 --> 01:19:57,918
czuje odrazę i przerażenie,

1350
01:19:58,001 --> 01:20:03,465
słysząc, że rząd USA
mógł być choć trochę zaangażowany

1351
01:20:03,548 --> 01:20:06,426
w napływ narkotyków do ich społeczności.

1352
01:20:10,096 --> 01:20:15,393
W latach 80. i 90.
Los Angeles było głównym ośrodkiem cracku.

1353
01:20:15,477 --> 01:20:18,814
Ta cała złość z Los Angeles
wylewa się na cały kraj,

1354
01:20:18,897 --> 01:20:22,108
a Los Angeles
staje się centrum nowego ruchu,

1355
01:20:24,528 --> 01:20:30,200
który w końcu zmusza szefa CIA,
Johna Deutcha,

1356
01:20:30,283 --> 01:20:35,247
do spotkania się
z lokalnymi mieszkańcami w liceum w Watts.

1357
01:20:37,290 --> 01:20:40,043
Szef CIA był dziś w Los Angeles,

1358
01:20:40,126 --> 01:20:43,338
usiłując zaprzeczyć doniesieniom,
że CIA w przeszłości

1359
01:20:43,421 --> 01:20:47,259
przymykała oko na przepływ kokainy
w biednych dzielnicach miast.

1360
01:20:50,512 --> 01:20:54,724
Doszło do konfrontacji społeczności z CIA.

1361
01:20:55,642 --> 01:21:00,689
W Baldwin Village
nie ma pracy dla młodych.

1362
01:21:00,772 --> 01:21:03,817
A nasze dzieci są towarem.

1363
01:21:03,900 --> 01:21:06,403
Przewozi się je z więzienia do więzienia.

1364
01:21:06,486 --> 01:21:07,779
Wracają na ulicę

1365
01:21:07,863 --> 01:21:11,283
i są naznaczone
i okaleczone do końca życia.

1366
01:21:12,075 --> 01:21:14,828
Mamy już tego dość.
Zraniono nas. Jesteśmy źli.

1367
01:21:15,579 --> 01:21:18,123
Wyjaśnijcie to nam.

1368
01:21:18,206 --> 01:21:22,210
Ty, prezydent i wszyscy inni
powinniście się tym bardziej przejąć...

1369
01:21:23,086 --> 01:21:26,089
i zapytać: „Skąd się tu wziął ten rak?

1370
01:21:26,756 --> 01:21:27,799
Jak to się stało?”.

1371
01:21:28,466 --> 01:21:33,054
Teraz wiemy,
że rząd Stanów i CIA wspierali

1372
01:21:33,138 --> 01:21:35,181
Contras i ich próby obalenia

1373
01:21:35,265 --> 01:21:39,269
rządu sandinistów w Nikaragui
w połowie lat 80.

1374
01:21:40,020 --> 01:21:45,775
Mówi się, że CIA pomogła też Contras
zebrać pieniądze na broń,

1375
01:21:45,859 --> 01:21:49,821
przemycając crack do Kalifornii.

1376
01:21:49,905 --> 01:21:51,865
To okropny zarzut.

1377
01:21:52,407 --> 01:21:54,784
Na to oskarżenie należy zareagować.

1378
01:21:55,619 --> 01:22:00,248
Poprosiłem inspektora generalnego CIA
o pełne śledztwo.

1379
01:22:00,332 --> 01:22:01,833
To chyba oczywiste,

1380
01:22:01,917 --> 01:22:05,337
że na tej sali można wyczuć ból, złość,

1381
01:22:05,420 --> 01:22:07,005
a zwłaszcza brak zaufania.

1382
01:22:07,631 --> 01:22:10,008
Jak ma nas uspokoić śledztwo

1383
01:22:10,091 --> 01:22:13,219
prowadzone przez osobę
z rządowej listy płac,

1384
01:22:13,303 --> 01:22:15,388
która będzie badać wykroczenia CIA?

1385
01:22:16,640 --> 01:22:18,016
To jakieś bzdury.

1386
01:22:24,064 --> 01:22:25,148
Chwila.

1387
01:22:30,487 --> 01:22:35,408
Generalny inspektor CIA
opracował dość duży raport,

1388
01:22:35,492 --> 01:22:38,870
który rzeczywiście
zawierał wiele nowych odkryć

1389
01:22:38,954 --> 01:22:41,790
względem stopnia,
w jakim CIA przymykała oko,

1390
01:22:41,873 --> 01:22:46,086
wiedziała o przemycie narkotyków,
a nawet w nim współpracowała,

1391
01:22:46,169 --> 01:22:48,713
realizując cel obalenia rządu sandinistów.

1392
01:22:49,965 --> 01:22:54,260
Rząd Reagana mniej interesował fakt
przemytu kokainy do kraju

1393
01:22:54,344 --> 01:22:58,014
niż nielegalna wojna paramilitarna

1394
01:22:58,640 --> 01:23:01,768
prowadzona przeciw małemu krajowi
w Ameryce Środkowej,

1395
01:23:01,851 --> 01:23:04,562
który nie stanowił właściwie zagrożenia

1396
01:23:04,646 --> 01:23:07,107
dla bezpieczeństwa
Stanów Zjednoczonych.

1397
01:23:12,404 --> 01:23:15,407
Narkotyki, oczywiście,
stanowią zagrożenie.

1398
01:23:21,830 --> 01:23:23,248
Wojna z narkotykami...

1399
01:23:24,207 --> 01:23:27,127
czy to wojna z dostawcami narkotyków?

1400
01:23:27,210 --> 01:23:30,380
Czy to tylko wojna
z ofiarami wojny narkotykowej?

1401
01:23:30,463 --> 01:23:31,923
W tym tkwiła hipokryzja.

1402
01:23:32,007 --> 01:23:36,261
I niestety... nigdy o tym nie mówiliśmy.

1403
01:23:37,303 --> 01:23:40,223
Ludzie ginęli.
Społeczności były niszczone.

1404
01:23:40,306 --> 01:23:43,393
Niczego nigdy nie zrobiono.

1405
01:23:43,977 --> 01:23:47,272
Zostawiliśmy te społeczności samym sobie.

1406
01:24:00,368 --> 01:24:03,496
Dostałam odsiadkę sześć razy.

1407
01:24:05,665 --> 01:24:09,252
Dziwne, że nikt nigdy nie powiedział...

1408
01:24:11,379 --> 01:24:13,923
że nie mam problemu z przestępczością...

1409
01:24:16,051 --> 01:24:18,428
lecz z alkoholem albo narkotykami.

1410
01:24:19,512 --> 01:24:20,889
I można temu zaradzić.

1411
01:24:23,224 --> 01:24:25,101
Nikt nigdy mi nie pomógł.

1412
01:24:27,270 --> 01:24:28,938
Czytam gazety...

1413
01:24:31,274 --> 01:24:33,818
i widzę podejście
do konsumpcji opioidów...

1414
01:24:34,903 --> 01:24:36,821
próbuje się leczyć uzależnienie.

1415
01:24:38,573 --> 01:24:40,116
A nie za nie karać.

1416
01:24:41,910 --> 01:24:43,828
Jestem trzeźwa od 21 lat.

1417
01:24:46,289 --> 01:24:48,583
Nie warto było inwestować w moje leczenie?

1418
01:24:58,968 --> 01:25:00,053
Przepraszam.

1419
01:25:05,683 --> 01:25:07,060
Od ostatnich...

1420
01:25:10,063 --> 01:25:11,773
20 lat...

1421
01:25:13,149 --> 01:25:15,360
cierpię na zespół stresu pourazowego.

1422
01:25:16,861 --> 01:25:18,905
Zaczęło się, gdy mnie postrzelono.

1423
01:25:20,323 --> 01:25:24,536
I od czasu do czasu
miewam epizody choroby dwubiegunowej.

1424
01:25:24,619 --> 01:25:26,329
Mam wahania nastroju.

1425
01:25:26,412 --> 01:25:28,373
Mam zaburzenia lękowe.

1426
01:25:28,456 --> 01:25:31,042
Z tymi rzeczami muszę sobie radzić

1427
01:25:31,126 --> 01:25:32,794
z powodu podjętych wyborów.

1428
01:25:34,712 --> 01:25:35,547
Tak.

1429
01:25:40,426 --> 01:25:42,303
Postrzelono mnie w 1988 roku.

1430
01:25:43,138 --> 01:25:44,097
Pięć razy.

1431
01:25:45,265 --> 01:25:46,975
Byłem w więzieniu trzy lata.

1432
01:25:47,058 --> 01:25:51,229
Zamknęli mnie
za posiadanie broni i narkotyków.

1433
01:25:52,730 --> 01:25:54,149
Zagubiłem się.

1434
01:25:56,359 --> 01:25:58,236
Żałuję wielu rzeczy...

1435
01:25:59,320 --> 01:26:02,699
roli, jaką odgrywałem w epoce cracku.

1436
01:26:04,993 --> 01:26:06,619
Straciłem wielu przyjaciół.

1437
01:26:07,412 --> 01:26:09,289
Wielu. Prawie wszystkich.

1438
01:26:09,831 --> 01:26:11,207
Straciłam pracę.

1439
01:26:12,292 --> 01:26:13,626
Straciłam dom.

1440
01:26:14,752 --> 01:26:19,132
Straciłam wszystko. Wszystko...

1441
01:26:20,550 --> 01:26:23,970
Do tego stopnia,
że nic mnie nie obchodziło.

1442
01:26:24,053 --> 01:26:28,016
Zwłaszcza po tym, jak poprosiłam siostrę
o zabranie córeczek.

1443
01:26:32,061 --> 01:26:34,606
Zmieniłam się z osoby, którą byłam...

1444
01:26:36,024 --> 01:26:37,692
na tę, którą jestem.

1445
01:26:41,946 --> 01:26:43,489
O Boże.

1446
01:26:48,786 --> 01:26:50,538
Myślę o moich kuzynach.

1447
01:26:51,873 --> 01:26:52,832
Przyjaciołach...

1448
01:26:54,584 --> 01:26:57,337
którzy trafili do systemu

1449
01:26:58,421 --> 01:26:59,631
przed osiemnastką...

1450
01:27:00,882 --> 01:27:03,343
przez tę rzecz zwaną crackiem.

1451
01:27:11,476 --> 01:27:13,311
Jest takie przysłowie.

1452
01:27:13,394 --> 01:27:18,274
Wróciłem do starej dzielnicy i krzyknąłem:
„Gdzie są moi przyjaciele?”.

1453
01:27:18,942 --> 01:27:21,527
Usłyszałem echo:

1454
01:27:21,611 --> 01:27:23,071
„Gdzie są moi przyjaciele?”.

1455
01:27:30,370 --> 01:27:33,331
Wojna z narkotykami
kosztowała USA bilion dolarów,

1456
01:27:33,414 --> 01:27:36,793
a populacja więźniów diametralnie wzrosła

1457
01:27:36,876 --> 01:27:40,964
z 300 tysięcy w 1980 roku do ponad
dwóch milionów w dniu dzisiejszym.

1458
01:28:37,395 --> 01:28:39,397
Napisy: Joanna Gołąb



