1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,177 --> 00:00:15,098
Неважно, была ли ты хорошим человеком…

4
00:00:16,349 --> 00:00:18,560
…хорошо ли ты заботилась о детях.

5
00:00:19,144 --> 00:00:20,645
Всё летит под откос.

6
00:00:22,313 --> 00:00:25,984
Ты даже не поймешь этого,
потому что постоянно под кайфом.

7
00:00:27,652 --> 00:00:28,695
Я потеряла всё.

8
00:00:32,782 --> 00:00:34,743
Эту историю нужно рассказать.

9
00:00:43,084 --> 00:00:44,961
Это крэк.

10
00:00:45,045 --> 00:00:47,255
Думаете, это гламурный наркотик 80-х?

11
00:00:52,677 --> 00:00:56,264
Повсюду видны свидетельства
незаконного оборота наркотиков.

12
00:00:58,391 --> 00:01:03,438
В том репортаже обыграли
все известные стереотипы.

13
00:01:03,521 --> 00:01:06,149
Эта девочка родилась
зависимой от кокаина.

14
00:01:06,232 --> 00:01:08,443
Они уже достигли школьного возраста.

15
00:01:08,526 --> 00:01:11,279
Целое поколение
было приговорено к смерти.

16
00:01:11,362 --> 00:01:14,115
Они уже не просто шайка ребятишек.

17
00:01:14,199 --> 00:01:15,700
Они суперхищники.

18
00:01:18,161 --> 00:01:20,538
Наркотики называли
причиной всех проблем,

19
00:01:20,622 --> 00:01:24,375
на которые общество закрывало глаза,
не желая им противостоять.

20
00:01:27,378 --> 00:01:30,632
Мы должны быть нетерпимы
к наркоманам и наркодилерам.

21
00:01:32,300 --> 00:01:36,387
Поверьте мне, мы искореним этот порок!

22
00:01:42,268 --> 00:01:45,480
Мы всё еще разбираемся
с последствиями кризиса 80-х.

23
00:01:46,189 --> 00:01:47,023
Почему?

24
00:01:47,816 --> 00:01:53,196
Потому что предпринимаемые меры
не были направлены на помощь людям.

25
00:01:54,364 --> 00:01:55,657
Просто скажи нет.

26
00:01:56,491 --> 00:01:57,951
Нет никакой разницы.

27
00:01:58,451 --> 00:02:01,287
Неважно, сами ли они доставили наркотик

28
00:02:01,371 --> 00:02:04,290
или же позволили
сделать это кому-то еще,

29
00:02:04,374 --> 00:02:05,667
они так же виновны.

30
00:02:11,798 --> 00:02:14,425
Эпоха крэка изменила всё
для чернокожего населения

31
00:02:14,509 --> 00:02:16,344
и в целом для Америки.

32
00:02:32,569 --> 00:02:36,573
Глубоко осознавая ответственность
и стремясь оправдать ваше доверие…

33
00:02:37,574 --> 00:02:41,786
…я выдвигаю свою кандидатуру
на пост президента Соединенных Штатов.

34
00:02:43,997 --> 00:02:47,500
Рейган обещает
повысить благосостояние каждого…

35
00:02:48,376 --> 00:02:52,005
…улучшить жизнь населения,
особенно белых избирателей.

36
00:02:53,214 --> 00:02:56,676
Пускай для всех нас
это станет новым началом.

37
00:02:57,302 --> 00:03:00,221
И сделать это он планировал путем

38
00:03:00,305 --> 00:03:03,892
стимулирования экономики,
что позволило бы победить бедность.

39
00:03:04,601 --> 00:03:08,354
Тех, у кого нет возможности
найти работу, мы обеспечим работой,

40
00:03:08,438 --> 00:03:10,899
особенно жителей бедных районов.

41
00:03:11,691 --> 00:03:13,193
Тем, кто утратил надежду,

42
00:03:14,110 --> 00:03:17,572
мы даруем надежду
и совместными усилиями

43
00:03:17,655 --> 00:03:19,574
мы вернем Америке былое величие.

44
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
ВМЕСТЕ… НОВОЕ НАЧАЛО

45
00:03:27,582 --> 00:03:30,418
В 80-х начинают
циркулировать денежные потоки.

46
00:03:30,501 --> 00:03:32,462
Я всегда вспоминаю «Уолл-Стрит»

47
00:03:32,545 --> 00:03:34,672
и Гордона Гекко
в исполнении Майкла Дугласа.

48
00:03:34,756 --> 00:03:39,135
Жадность, лучшего слова
я не нашел, — это хорошо.

49
00:03:40,178 --> 00:03:43,306
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ЖАДНОСТЬ — ЭТО ХОРОШО

50
00:03:44,557 --> 00:03:46,726
Начинают возрождаться города.

51
00:03:46,809 --> 00:03:49,062
Чувство оптимизма витает в воздухе.

52
00:03:49,145 --> 00:03:51,147
В клубах снова полно посетителей.

53
00:03:56,527 --> 00:03:58,029
Это был вечный праздник,

54
00:03:58,112 --> 00:04:01,074
и кокс был частью такого образа жизни.

55
00:04:13,670 --> 00:04:16,214
Впервые попробовав кокаин…

56
00:04:17,757 --> 00:04:19,509
…я подумал…

57
00:04:20,343 --> 00:04:22,345
…«Боже мой!

58
00:04:22,428 --> 00:04:24,138
Где это было раньше?»

59
00:04:27,100 --> 00:04:29,978
Это был гламурный наркотик,
люди танцевали без остановки.

60
00:04:30,061 --> 00:04:32,230
Иногда я не спал по три ночи.

61
00:04:32,313 --> 00:04:34,190
Просто пей воду и продолжай.

62
00:04:36,734 --> 00:04:40,405
Это было приемлемо
в мире джаза и в мире поп-музыки.

63
00:04:40,488 --> 00:04:43,700
Это был социальный наркотик элиты.

64
00:04:45,034 --> 00:04:46,369
Многие это делают.

65
00:04:46,452 --> 00:04:49,706
Они испытывают давление
и зарабатывают кучу денег.

66
00:04:50,915 --> 00:04:52,750
- Вы пробовали?
- Пару раз.

67
00:04:53,251 --> 00:04:54,419
Обожаю кокаин.

68
00:04:54,502 --> 00:04:58,423
Мне не терпелось начать зарабатывать,
чтоб вести такой образ жизни.

69
00:05:00,758 --> 00:05:03,970
Фильм «Лицо со шрамом»
популяризировал кокаин.

70
00:05:04,053 --> 00:05:08,016
В клубах со 100-долларовой купюрой
мы подражали герою фильма.

71
00:05:08,099 --> 00:05:10,351
Было в этом что-то гламурное,

72
00:05:10,435 --> 00:05:12,937
мы думали:
«Люди при деньгах делают это».

73
00:05:15,273 --> 00:05:16,941
Кокаин тогда был роскошью.

74
00:05:17,025 --> 00:05:19,569
Считалось, что те,
кто водит Mercedes-Benzes

75
00:05:19,652 --> 00:05:22,739
или BMW, нюхают кокаин.

76
00:05:23,323 --> 00:05:26,284
Знаете, этот конкретный наркотик,
порошковый кокаин

77
00:05:26,367 --> 00:05:29,412
был недоступен
чернокожим в бедных районах

78
00:05:29,495 --> 00:05:30,830
из-за высокой цены.

79
00:05:30,913 --> 00:05:32,415
Он был нам не по карману.

80
00:05:39,130 --> 00:05:42,216
Рейган повысил благосостояние
малой части населения

81
00:05:42,300 --> 00:05:43,926
за счет большинства.

82
00:05:51,976 --> 00:05:55,521
Рейган лишил полмиллиона человек
пособия по безработице,

83
00:05:55,605 --> 00:05:57,690
миллион человек — продуктовых карт,

84
00:05:57,774 --> 00:06:02,153
2,6 миллионов детей —
права на участие в обеденной программе.

85
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
Миллионы людей остались
без средств к существованию.

86
00:06:07,700 --> 00:06:12,413
Этим утром очередь к службе занятости
растянулась на целый квартал.

87
00:06:12,914 --> 00:06:15,917
Почти 8,5 миллионов американцев
не имеют работы.

88
00:06:18,586 --> 00:06:24,675
В 1982 году уровень безработицы в США
был одним из самых высоких в истории.

89
00:06:24,759 --> 00:06:30,390
А среди чернокожего населения
этот показатель всегда вдвое выше.

90
00:06:30,473 --> 00:06:32,642
Люди буквально жили в аду.

91
00:06:38,189 --> 00:06:39,816
Повсюду битое стекло

92
00:06:39,899 --> 00:06:42,026
Люди мочатся в подъездах
Им всё равно

93
00:06:42,110 --> 00:06:44,320
Я не выношу этот запах
Не выношу этот шум

94
00:06:44,404 --> 00:06:46,656
Но я не могу переехать
Похоже, у меня нет выбора

95
00:06:48,491 --> 00:06:52,537
Грэндмастер Флэш и Мелле Мел
показали правдивую картину того,

96
00:06:52,620 --> 00:06:54,705
как мы жили в бедных районах.

97
00:06:56,666 --> 00:06:57,959
Это похоже на джунгли

98
00:06:58,042 --> 00:06:59,961
Я удивляюсь
Как я не пошел ко дну

99
00:07:01,462 --> 00:07:03,047
Это похоже на джунгли

100
00:07:03,131 --> 00:07:05,049
Я удивляюсь
Как я не пошел ко дну

101
00:07:07,635 --> 00:07:10,054
Я вырос в очень бедном районе.

102
00:07:10,680 --> 00:07:12,723
Семьи там жили на талоны,

103
00:07:12,807 --> 00:07:15,059
они не платили за еду
настоящими деньгами.

104
00:07:15,143 --> 00:07:18,312
Это были бумажные деньги
с коричневыми, фиолетовыми и…

105
00:07:18,396 --> 00:07:20,440
Ты будто в стране третьего мира

106
00:07:20,523 --> 00:07:23,776
и собираешься обменять деньги на еду.

107
00:07:23,860 --> 00:07:25,027
У нас не было денег,

108
00:07:25,111 --> 00:07:28,030
поэтому часто мы,
дети, сидели по домам.

109
00:07:28,114 --> 00:07:30,199
Мы могли украсть что-то в магазине.

110
00:07:32,660 --> 00:07:36,456
Еще мы за деньги помогали людям
донести покупки из супермаркета.

111
00:07:36,539 --> 00:07:41,627
Иногда, помогая кому-то нести продукты,
мы могли сбежать с пакетами.

112
00:07:42,170 --> 00:07:44,130
Для нас это был вопрос выживания.

113
00:07:44,714 --> 00:07:49,385
Иногда мне приходилось донашивать
джинсы сестры, довольно потрепанные.

114
00:07:49,469 --> 00:07:52,680
Знаете, есть старое фото
меня в пятом классе.

115
00:07:52,763 --> 00:07:56,559
Я сижу в позе лотоса впереди
вместе с остальными мальчишками.

116
00:07:56,642 --> 00:07:58,102
У всех руки на коленях,

117
00:07:58,186 --> 00:08:01,689
а я прикрываю свои кеды,
потому что кеды были дырявые.

118
00:08:01,772 --> 00:08:04,025
Временами у нас не было света, газа.

119
00:08:04,108 --> 00:08:06,652
В доме водились тараканы, мыши.

120
00:08:06,736 --> 00:08:08,154
Это было ужасно.

121
00:08:08,237 --> 00:08:11,908
Вряд ли мы в полной мере
осознаём весь ужас бедности.

122
00:08:11,991 --> 00:08:16,537
Думаю, имея в распоряжении
любое средство, которое поможет нам

123
00:08:16,621 --> 00:08:21,042
забыть о нашем плачевном положении,
мы тут же к нему прибегнем.

124
00:08:27,131 --> 00:08:30,134
В период с 1982 года по 1984 год

125
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
количество кокаина,
ввозимого в Штаты, выросло на 50%.

126
00:08:34,305 --> 00:08:37,892
Агенты выяснили, что кокаин попал
в Филадельфию, а затем в Нью-Йорк.

127
00:08:38,476 --> 00:08:40,269
Тонны проходят через южную Флориду.

128
00:08:40,353 --> 00:08:42,230
Поток наркотиков не иссякает.

129
00:08:42,730 --> 00:08:46,275
Сегодня кокаина доступнее,
чем когда бы то ни было в истории.

130
00:08:47,568 --> 00:08:51,364
В США ввозят 63 тонны кокаина.

131
00:08:51,447 --> 00:08:55,243
Следствием такого
беспорядочного ввоза кокаина

132
00:08:55,326 --> 00:08:57,495
стало то, что цена на него упала.

133
00:08:57,578 --> 00:08:59,497
Несмотря на все наши усилия,

134
00:08:59,580 --> 00:09:03,834
объемы кокаина, поставляемого
в нашу страну незаконно, пугают.

135
00:09:03,918 --> 00:09:06,712
Его регулярной употребляют
5,4 миллиона человек.

136
00:09:09,507 --> 00:09:13,344
Ни одна кубинская сигара
не попала в США,

137
00:09:13,427 --> 00:09:15,012
ни одна крошечная сигара.

138
00:09:15,096 --> 00:09:19,475
Но перекрыть этот поток кокаина
не представлялось возможным.

139
00:09:19,559 --> 00:09:22,812
Проблема определенно
касалась не только улиц.

140
00:09:22,895 --> 00:09:26,566
Сегодняшний специальный выпуск
посвящен контрабанде наркотиков.

141
00:09:27,775 --> 00:09:31,362
И США практически не имеют
ресурсов, чтобы дать отпор.

142
00:09:31,445 --> 00:09:36,367
Наркотики везли
из Центральной Америки, с Багам,

143
00:09:36,450 --> 00:09:39,787
для поставки использовались
разные маршруты и транспорт:

144
00:09:39,870 --> 00:09:45,209
самолеты, корабли и так далее.
Они прибывали отовсюду.

145
00:09:45,293 --> 00:09:47,128
И все были замешаны.

146
00:09:48,129 --> 00:09:50,423
РИЧАРД ПРАЙОР

147
00:09:51,674 --> 00:09:55,469
А затем произошло событие,
которое поразило всю страну.

148
00:09:57,221 --> 00:09:58,806
Врачи пожарной бригады

149
00:09:58,889 --> 00:10:02,184
остановили писателя
и комика Ричарда Прайора,

150
00:10:02,268 --> 00:10:04,103
который был охвачен огнем,

151
00:10:04,186 --> 00:10:06,522
вчера рядом с его домом
в Лос-Анджелесе.

152
00:10:06,606 --> 00:10:10,359
В новостях передали,
что Ричард Прайор поджог сам себя.

153
00:10:11,110 --> 00:10:15,364
Он употреблял фрибейс,
смесь кокаина и эфира.

154
00:10:15,448 --> 00:10:18,868
И когда он поджег его,
возможно, в сигарете,

155
00:10:18,951 --> 00:10:23,372
эфир взорвался,
от чего одежда на нём загорелась.

156
00:10:24,832 --> 00:10:27,168
Вы все такие шутники, как я погляжу.

157
00:10:29,462 --> 00:10:31,797
«Что это?» — «Это бежит Ричард Прайор».

158
00:10:33,966 --> 00:10:35,760
Я ничего не знал о фрибейсе.

159
00:10:35,843 --> 00:10:39,305
И то, что Ричард Прайор
поджог себя из-за него,

160
00:10:39,972 --> 00:10:43,893
стало сигналом для многих людей,

161
00:10:43,976 --> 00:10:47,355
что есть и другой способ
употребления кокаина.

162
00:10:47,438 --> 00:10:51,233
Кокаин — это молекула.
Она называется «гидрохлорид кокаина».

163
00:10:53,152 --> 00:10:55,821
Гидрохлорид представляет собой соль.

164
00:10:55,905 --> 00:11:00,534
В таком виде гидрохлорид курить нельзя,
нужно избавиться о кристаллов.

165
00:11:02,078 --> 00:11:05,665
При курении нерастворимых наркотиков
происходит разрушение кристаллов,

166
00:11:05,748 --> 00:11:07,375
и мы получаем базу.

167
00:11:07,458 --> 00:11:08,709
Отсюда и название.

168
00:11:08,793 --> 00:11:10,878
Свободное основание можно курить.

169
00:11:10,961 --> 00:11:12,213
То же самое с крэком.

170
00:11:14,965 --> 00:11:18,177
Многие люди, покупая порошок,
сами готовили наркотик.

171
00:11:18,844 --> 00:11:20,846
Это почти как быть ученым.

172
00:11:20,930 --> 00:11:22,598
Знаете, ты постоянно…

173
00:11:24,100 --> 00:11:25,518
…смешиваешь и…

174
00:11:26,727 --> 00:11:27,812
…отмеряешь.

175
00:11:28,813 --> 00:11:31,190
Как я со временем понял…

176
00:11:32,566 --> 00:11:35,111
…люди предпочли бы
не делать всего этого.

177
00:11:35,194 --> 00:11:37,613
Они хотели бы получить готовый продукт.

178
00:11:37,697 --> 00:11:38,906
Это и есть крэк.

179
00:11:40,157 --> 00:11:43,327
ГЛАВА ВТОРАЯ
ЭТО И ЕСТЬ КРЭК

180
00:11:43,411 --> 00:11:46,122
КРЭК

181
00:11:55,131 --> 00:11:59,343
При вдыхании паров кокаина
активное вещество попадает в мозг.

182
00:12:00,177 --> 00:12:01,470
Так куда эффективнее,

183
00:12:01,554 --> 00:12:04,515
наркотик сразу же попадает в кровоток,

184
00:12:04,598 --> 00:12:08,227
потому что в легких
очень много кровеносных сосудов —

185
00:12:08,310 --> 00:12:10,604
эффект наступает моментально.

186
00:12:11,397 --> 00:12:14,734
Чтобы почувствовать эйфорию,
нужно от пяти до 15 секунд.

187
00:12:15,234 --> 00:12:19,113
Я сейчас могу встать
и долететь до луны, ясно?

188
00:12:19,196 --> 00:12:20,448
Я долечу до луны.

189
00:12:21,699 --> 00:12:23,367
Я в порядке, в полном.

190
00:12:26,036 --> 00:12:29,123
Получение крэка
сделало кокаин более доступным:

191
00:12:29,206 --> 00:12:32,251
его продавали по пять
или десять долларов за дозу.

192
00:12:32,334 --> 00:12:34,378
Так малоимущие получили доступ

193
00:12:34,462 --> 00:12:37,715
к наркотику, который могли
позволить себе только богачи.

194
00:12:40,718 --> 00:12:45,306
Всё произошло быстро.
Бум. Крэковых наркоманов уже 20.

195
00:12:46,056 --> 00:12:50,394
С первой дозы и до конца жизни
они будут стремиться к этому кайфу.

196
00:12:51,312 --> 00:12:53,189
Они делают это снова и снова,

197
00:12:53,272 --> 00:12:55,941
желая испытать то же,
что и в первый раз,

198
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
но это невозможно.

199
00:12:59,779 --> 00:13:03,949
Интенсивность эйфории возросла в разы.

200
00:13:04,033 --> 00:13:06,285
Эффект почти мгновенный.

201
00:13:06,368 --> 00:13:07,661
Язык заплетается,

202
00:13:07,745 --> 00:13:10,456
потому что эти ощущения
описать невозможно.

203
00:13:10,539 --> 00:13:13,709
Я чувствовала себя на вершине мира.

204
00:13:13,793 --> 00:13:15,085
Это как оргазм.

205
00:13:15,169 --> 00:13:18,464
С самой первой дозы…
для тебя всё кончено.

206
00:13:18,547 --> 00:13:22,343
С этого момента я стал зависимым.
Всё, чего я хотел, — курить.

207
00:13:22,426 --> 00:13:23,427
Всё просто…

208
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
Дзинь!

209
00:13:28,349 --> 00:13:31,685
Я еще учился в школе,
и мне нужно было зарабатывать.

210
00:13:31,769 --> 00:13:35,397
У меня должен был родиться
ребенок, всё было сложно.

211
00:13:35,898 --> 00:13:37,900
Мама такая: «Найди себе работу».

212
00:13:37,983 --> 00:13:40,444
Эй. Это же Кэлвин?

213
00:13:40,528 --> 00:13:43,572
- Я давно его не видела.
- Слышала, он нашел работу.

214
00:13:43,656 --> 00:13:47,326
Да, я помню ту рекламу с Кэлвином,

215
00:13:47,409 --> 00:13:49,578
где они говорят: «Будь как Кэлвин».

216
00:13:49,662 --> 00:13:52,998
Теперь я и сама вижу,
что в нём что-то изменилось.

217
00:13:53,082 --> 00:13:55,918
Похоже, ответственность
пошла ему на пользу.

218
00:13:56,001 --> 00:14:00,047
Я рада, что кто-то поверил
в него и дал ему шанс.

219
00:14:00,130 --> 00:14:01,632
Интересно, где он работает.

220
00:14:01,715 --> 00:14:03,843
Добро пожаловать в McDonald's.
Что желаете?

221
00:14:04,343 --> 00:14:07,429
Когда я увидел эту рекламу,
я такой: «Я там работал».

222
00:14:07,513 --> 00:14:09,849
Они платили всего 3,35 долларов в час.

223
00:14:09,932 --> 00:14:12,309
Минимальную зарплату, 3,35 в час.

224
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
Причем еще до вычета налогов.

225
00:14:15,145 --> 00:14:18,941
Чёрт, на фиг Кэлвина.
Мне такое не подходит.

226
00:14:21,944 --> 00:14:25,823
Мой друг сказал, что у него
есть для меня кое-какая работа.

227
00:14:26,866 --> 00:14:29,159
И он показал мне крэк.

228
00:14:29,827 --> 00:14:32,496
Он был во флаконах, маленьких флаконах.

229
00:14:33,247 --> 00:14:36,292
Я спросил: «Что это?»
А он: «Кокаин, готовый к употреблению».

230
00:14:36,375 --> 00:14:38,669
Когда куришь его, то просто улетаешь».

231
00:14:40,212 --> 00:14:41,672
Он дал мне 100 штук.

232
00:14:43,048 --> 00:14:47,386
Всё ушло… минут за 20-30.

233
00:14:48,846 --> 00:14:49,805
Стебель зовет тебя.

234
00:14:49,889 --> 00:14:53,601
Ты можешь уйти,
но он позовет тебя обратно:

235
00:14:54,184 --> 00:14:55,019
«Иди сюда.

236
00:14:55,853 --> 00:14:57,980
Давай, потрать все свои деньги».

237
00:15:04,945 --> 00:15:07,197
Люди берут с собой мало денег:

238
00:15:07,281 --> 00:15:10,534
«Мне всего 20», —
и они покупают 20, но…

239
00:15:10,618 --> 00:15:14,455
Когда я узнал этот бизнес,
я понял, что они возвращаются.

240
00:15:15,456 --> 00:15:19,251
И к утру они спускают все свои деньги.

241
00:15:23,881 --> 00:15:26,508
В первый день
я заработал несколько сотен.

242
00:15:26,592 --> 00:15:31,221
С того момента я решил,
что толкая товар, я быстро заработаю.

243
00:15:34,141 --> 00:15:35,726
Крэк. Крэк повсюду.

244
00:15:35,809 --> 00:15:39,438
Никому больше не нужна трава,
никому не нужен кокс.

245
00:15:39,521 --> 00:15:43,192
Ты только и слышишь
со всех сторон: «Крэк, крэк, крэк».

246
00:15:45,069 --> 00:15:49,114
Когда появился крэк, все такие:
«Ого, это оно, это то что нужно».

247
00:15:49,615 --> 00:15:51,283
Это то, чего мы ждали.

248
00:15:51,367 --> 00:15:54,578
Это было похоже
на золотую лихорадку на районе.

249
00:15:58,916 --> 00:16:01,710
Полиции было по барабану.

250
00:16:01,794 --> 00:16:03,504
Большинство из них думало:

251
00:16:03,587 --> 00:16:07,007
«Я хочу отработать смену
и убраться из этого района».

252
00:16:07,091 --> 00:16:10,135
Торговля шла… полным ходом.

253
00:16:10,219 --> 00:16:12,012
Мы знали, что нас не арестуют.

254
00:16:12,763 --> 00:16:14,223
Копам было плевать.

255
00:16:17,101 --> 00:16:20,020
Каждую пятницу
люди приезжают сюда из пригорода,

256
00:16:20,104 --> 00:16:22,147
чтобы сделать запасы на выходные.

257
00:16:22,648 --> 00:16:24,358
Товар можно купить из машины.

258
00:16:25,651 --> 00:16:30,239
Столько людей покупали крэк на улице,
что это в голове не укладывалось.

259
00:16:31,448 --> 00:16:34,660
Люди просто сидели
в машинах и сигналили,

260
00:16:34,743 --> 00:16:36,537
чтобы поторопить дилеров.

261
00:16:37,079 --> 00:16:41,041
Они готовы были стоять в пробках,
чтобы приехать и купить наркотики.

262
00:16:41,542 --> 00:16:42,960
Откуда все эти люди?

263
00:16:43,460 --> 00:16:46,463
В моём районе почти все
были чернокожими, 99%.

264
00:16:47,214 --> 00:16:48,215
У тебя есть крэк?

265
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
Да, что-то найду.

266
00:16:50,509 --> 00:16:53,012
Сюда приезжали белые,
приезжали испанцы.

267
00:16:53,095 --> 00:16:56,390
Люди прибывали отовсюду,
чтобы купить чудо-наркотик.

268
00:16:56,473 --> 00:17:01,145
Они приезжают сюда из Нью-Джерси
и других мест, чтобы купить наркотики.

269
00:17:01,228 --> 00:17:03,522
- Откуда они?
- Из Нью-Джерси.

270
00:17:03,605 --> 00:17:08,610
Считалось, что крэк распространен
в самых бедных районах,

271
00:17:09,153 --> 00:17:11,947
что это, так сказать, проблема городов

272
00:17:12,031 --> 00:17:17,453
и что употребляют и продают его
чернокожие и латиноамериканцы.

273
00:17:19,621 --> 00:17:23,208
Я сам был крэковым наркоманом,
и я по опыту могу сказать,

274
00:17:23,292 --> 00:17:27,212
что в зависимость от него
попадают все слои населения.

275
00:17:34,011 --> 00:17:36,180
Деньги не пахнут, ясно?

276
00:17:36,847 --> 00:17:38,640
Это правда. Деньги не пахнут.

277
00:17:38,724 --> 00:17:40,851
Мне плевать, если тебе два года.

278
00:17:40,934 --> 00:17:45,064
Если у тебя есть 35 баксов
на крэк, я продам тебе крэк.

279
00:17:45,147 --> 00:17:48,358
Я видел, как люди
продают крэк собственной матери.

280
00:17:49,902 --> 00:17:52,738
Типа: «Она же всё равно
его где-то достанет, да?

281
00:17:52,821 --> 00:17:54,656
Лучше я сам ей дам».

282
00:17:54,740 --> 00:17:57,701
Мы были уличными капиталистами.

283
00:17:59,036 --> 00:18:01,830
Именно так, уличными капиталистами…

284
00:18:02,498 --> 00:18:05,584
которых не волновало
ничего, кроме прибыли.

285
00:18:06,168 --> 00:18:11,548
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
УЛИЧНЫЕ КАПИТАЛИСТЫ

286
00:18:14,259 --> 00:18:18,597
Во времена героина и других наркотиков
ты должен был быть в бизнесе.

287
00:18:18,680 --> 00:18:20,265
Этим занималась мафия.

288
00:18:20,349 --> 00:18:22,643
Ты не мог просто так продавать товар.

289
00:18:22,726 --> 00:18:25,979
С крэком это…
Не было никаких посредников.

290
00:18:26,063 --> 00:18:28,732
Тебе не нужно было чье-то разрешение.

291
00:18:29,358 --> 00:18:31,568
Просто надо было подсуетиться.

292
00:18:31,652 --> 00:18:35,489
Если ты хоть немного соображал,
то мог сам этим заниматься.

293
00:18:37,199 --> 00:18:39,451
Имея деньги, даже если ты молод

294
00:18:39,535 --> 00:18:42,663
и можешь вложить
всего пару сотен долларов,

295
00:18:42,746 --> 00:18:46,667
ты можешь заработать,
например, организовать точку на углу.

296
00:18:46,750 --> 00:18:50,045
И внезапно группы молодых людей

297
00:18:50,129 --> 00:18:54,591
нашли способ содержать себя,
свои семьи и банально выжить.

298
00:18:55,926 --> 00:19:00,681
Я собрал небольшую команду
из ребят одного со мной возраста.

299
00:19:01,431 --> 00:19:05,060
Мы взяли под свой контроль
два здания в нашем районе.

300
00:19:05,144 --> 00:19:08,564
Спустя какое-то время
мы контролировали весь район:

301
00:19:08,647 --> 00:19:13,318
никто не имел права торговать там,
не получив на это наше разрешение.

302
00:19:13,402 --> 00:19:15,571
И я был еще молод. Я был подростком.

303
00:19:16,864 --> 00:19:21,285
Я уехал из Майами
в 1984 году, вступил в ВВС.

304
00:19:21,869 --> 00:19:26,373
Когда я приехал в отпуск,
навестить друзей и всё такое,

305
00:19:26,456 --> 00:19:29,334
всем им было по 18-19 лет,

306
00:19:29,418 --> 00:19:32,004
и они все торговали на улицах.

307
00:19:32,087 --> 00:19:36,383
Они рассказывали,
сколько они зарабатывают на крэке.

308
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
Тебе 18, 19, 20 лет,
и ты уже чувствуешь себя мужчиной.

309
00:19:40,470 --> 00:19:42,306
Все захотели в бизнес.

310
00:19:42,389 --> 00:19:46,268
Дети за одну ночь превратились
в криминальных авторитетов.

311
00:19:46,351 --> 00:19:51,315
Ребенок, который жил в конуре,
донашивал одежду своего брата,

312
00:19:51,940 --> 00:19:53,817
теперь водил BMW.

313
00:19:53,901 --> 00:19:57,821
Вокруг крэк-кокаина
выросла целая индустрия.

314
00:19:58,739 --> 00:20:02,659
По возрасту я еще не мог водить,
но я купил машину, за наличные.

315
00:20:02,743 --> 00:20:04,119
Я не умел ездить.

316
00:20:04,203 --> 00:20:07,122
Я приезжал на ней в школу,
чтобы покрасоваться:

317
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
«Да, у меня есть машина».

318
00:20:09,458 --> 00:20:12,419
Наша прибыль выросла
с пары сотен в день

319
00:20:12,502 --> 00:20:13,962
до нескольких тысяч.

320
00:20:14,630 --> 00:20:18,133
Я занимался этим ради денег,
одежды, украшений и девочек.

321
00:20:18,217 --> 00:20:21,887
Всё завертелось. Было весело.
Мне было чертовски весело.

322
00:20:21,970 --> 00:20:23,430
Я мог делать что хочу.

323
00:20:23,513 --> 00:20:25,265
У меня было всё чего я хотел.

324
00:20:25,349 --> 00:20:29,728
Как-то я посчитал свои кроссовки:
их оказалось около 75 пар.

325
00:20:29,811 --> 00:20:33,732
Все новые. Я обувал их
один-два раза и покупал другие.

326
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
Я был крут.

327
00:20:39,529 --> 00:20:42,658
Сто пятьдесят тысяч
долларов, наличными!

328
00:20:43,283 --> 00:20:46,245
У нас тут 500 тысяч,
мелкие купюры можно выбросить.

329
00:20:46,328 --> 00:20:49,539
Я скажу тебе, что мы сделаем.
Мы раздадим их бедным.

330
00:20:49,623 --> 00:20:51,208
И я о том же, чувак.

331
00:20:53,210 --> 00:20:56,588
В то время я делал выручку…

332
00:20:56,672 --> 00:21:01,843
…около миллиона долларов в день,
такие суммы проходили через меня.

333
00:21:03,887 --> 00:21:08,725
Моя прибыль составляла
порядка 200-300 тысяч

334
00:21:08,809 --> 00:21:10,227
от сделки на миллион.

335
00:21:11,728 --> 00:21:16,024
Я был одним из самых богатых парней
в ЛА, самым молодым богачом.

336
00:21:17,567 --> 00:21:20,779
Я мог позволить себе
купить мотель, театр,

337
00:21:20,862 --> 00:21:26,702
автосервис, свалку, обувный магазин,
салон красоты, магазин шин.

338
00:21:27,536 --> 00:21:31,373
На меня работали 15-20 парней,
которые были миллионерами.

339
00:21:31,915 --> 00:21:33,959
Я сам обучил их.

340
00:21:36,420 --> 00:21:38,755
Я ввел моду на наркоторговлю.

341
00:21:43,885 --> 00:21:46,263
То время было временем легких денег,

342
00:21:46,346 --> 00:21:48,849
и все хотели быть на вершине.

343
00:21:49,558 --> 00:21:51,768
С одной стороны были наркозависимые,

344
00:21:51,852 --> 00:21:54,396
а с другой — дилеры,
зависимые от денег.

345
00:21:54,479 --> 00:21:55,397
Это проблема.

346
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Пистолеты, ружья, лук со стрелами

347
00:21:58,025 --> 00:22:02,070
и даже винтовка 50-го калибра
с бронебойными пулями.

348
00:22:02,154 --> 00:22:05,365
Полиция заявляет, что банды
торгуют в Рузвельте крэк-кокаином

349
00:22:05,449 --> 00:22:08,452
и проводят вербовку
в старших и средних школах.

350
00:22:09,202 --> 00:22:14,791
Многие из этих молодых людей
вооружились для защиты территории.

351
00:22:14,875 --> 00:22:20,339
У них были полуавтоматические
пистолеты, иногда даже АК-47.

352
00:22:21,506 --> 00:22:22,841
Очень мощное оружие.

353
00:22:22,924 --> 00:22:25,635
Дайте ребенку 100 тысяч долларов,

354
00:22:26,303 --> 00:22:29,765
дайте ему огнестрельное оружие
и наделите его властью.

355
00:22:29,848 --> 00:22:34,269
Скажите ему:
«Эти пять кварталов — твоя территория».

356
00:22:34,853 --> 00:22:36,938
Что может подросток знать об этом?

357
00:22:37,022 --> 00:22:41,485
Благодаря крэку
у людей появилось больше оружия.

358
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
Оно стало доступнее.

359
00:22:43,070 --> 00:22:43,904
И…

360
00:22:44,905 --> 00:22:48,950
…всё чаще люди стали
улаживать разногласия с помощью оружия.

361
00:22:50,118 --> 00:22:53,288
Теперь ты должен был не просто выжить,

362
00:22:53,372 --> 00:22:56,583
но выжить в бассейне, полном акул.

363
00:22:56,666 --> 00:22:59,586
Значит, ты должен стать
самой зубастой акулой.

364
00:22:59,669 --> 00:23:01,880
Но даже это не дает никаких гарантий.

365
00:23:02,422 --> 00:23:07,344
У них были Узи. У них были Глоки.

366
00:23:07,427 --> 00:23:11,431
Так что, конечно,
периодически возникали стычки.

367
00:23:11,515 --> 00:23:14,434
Это та ситуация,
когда дерьмо попало в вентилятор.

368
00:23:20,273 --> 00:23:21,775
Я зарабатывал кучу денег.

369
00:23:22,401 --> 00:23:23,568
Было весело.

370
00:23:24,236 --> 00:23:25,070
А потом…

371
00:23:26,321 --> 00:23:27,697
…веселье закончилось.

372
00:23:30,200 --> 00:23:32,619
Развитие наркоторговли
ведет к эскалация насилия.

373
00:23:33,203 --> 00:23:35,455
Убийства происходят почти каждую ночь.

374
00:23:35,539 --> 00:23:38,250
Шесть перестрелок произошли
около часа ночи.

375
00:23:38,333 --> 00:23:42,003
Прибывшие на место полицейские
сказали, что это кровавая бойня.

376
00:23:42,879 --> 00:23:44,714
Мне пальцев не хватит,

377
00:23:44,798 --> 00:23:48,135
чтобы сосчитать людей,
которых убили на моих глазах.

378
00:23:48,218 --> 00:23:52,097
Это было в порядке вещей. Обычное дело.

379
00:23:53,640 --> 00:23:55,851
Мы перестали вести счет

380
00:23:55,934 --> 00:23:58,645
убитым из числа тех,
кто был нам близок.

381
00:23:58,728 --> 00:24:00,105
На севере Манхэттена

382
00:24:00,188 --> 00:24:04,192
уровень смертности от убийств,
связанных с крэком, вырос на 63%.

383
00:24:05,610 --> 00:24:09,156
В прошлом году в Лос-Анджелесе
произошло 555 убийств.

384
00:24:09,739 --> 00:24:12,367
В округе Лос-Анджелес
погибло 3 800 человек.

385
00:24:12,451 --> 00:24:14,786
Округ Колумбия — это столица убийств.

386
00:24:17,956 --> 00:24:20,083
Полиция не совалась в бедные районы.

387
00:24:20,167 --> 00:24:23,628
Они были как тот чувак
из «Крестного отца»:

388
00:24:23,712 --> 00:24:25,922
«Пусть эти животные
перебьют друг друга».

389
00:24:26,006 --> 00:24:28,925
Они не хотели связываться
со всей этой эпидемией.

390
00:24:29,676 --> 00:24:32,512
Они не вмешивались раньше
и сейчас не стали бы.

391
00:24:33,430 --> 00:24:35,974
Власти говорят,
что цена на кокаин падает.

392
00:24:36,057 --> 00:24:39,603
К росту насилия привело
усиления конкуренции между бандами.

393
00:24:40,395 --> 00:24:42,856
Многих наркодилеров грабили, похищали.

394
00:24:42,939 --> 00:24:44,483
Их вывозили в лес.

395
00:24:44,566 --> 00:24:46,735
Мы находили их обмотанными скотчем.

396
00:24:52,032 --> 00:24:53,408
Это была война.

397
00:24:54,493 --> 00:24:55,827
Меня ранили в спину:

398
00:24:55,911 --> 00:24:59,581
пуля прошла в паре см от позвоночника
и вышла у меня из груди.

399
00:25:00,665 --> 00:25:05,128
Я решила, что в случае моей смерти
не хочу, чтобы мое тело нашли копы.

400
00:25:05,212 --> 00:25:09,758
Поэтому я поднялась,
вызвала такси и поехала в больницу.

401
00:25:09,841 --> 00:25:11,593
Иначе я бы задохнулась.

402
00:25:12,260 --> 00:25:15,764
У меня было внутреннее кровотечение,
в легких — жидкость.

403
00:25:17,599 --> 00:25:21,186
Улица сделала меня очень жесткой.

404
00:25:21,811 --> 00:25:24,898
Я должна была действовать
определенным образом,

405
00:25:24,981 --> 00:25:27,526
чтобы никто не мог меня использовать.

406
00:25:27,609 --> 00:25:32,781
Ты теряешь свое собственное «я»:
ты постоянно должен держать лицо.

407
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
Нельзя показывать слабость.

408
00:25:34,574 --> 00:25:36,701
Но что такое слабость?

409
00:25:37,494 --> 00:25:43,291
Смех. Нельзя смеяться над шуткой,
даже если она офигенно смешная.

410
00:25:43,375 --> 00:25:44,334
Ты такой…

411
00:25:45,418 --> 00:25:46,878
И держишь всё в себе.

412
00:25:47,629 --> 00:25:49,047
Ты идешь на вечеринку.

413
00:25:49,130 --> 00:25:51,800
Тебе хочется потанцевать,
но танцевать нельзя,

414
00:25:51,883 --> 00:25:55,011
потому что другие смотрят,
и для них это слабость:

415
00:25:55,095 --> 00:25:56,346
«Он дал волю эмоциям».

416
00:25:56,846 --> 00:26:00,433
Были ребята, которых,
скажем так, все боялись.

417
00:26:01,226 --> 00:26:04,479
Когда я говорю «боялись»,
я именно это и имею в виду.

418
00:26:04,563 --> 00:26:08,191
С некоторыми из них
не связывалась даже полиция,

419
00:26:08,275 --> 00:26:11,027
потому что эти парни были…

420
00:26:11,570 --> 00:26:13,488
Они были настоящими монстрами.

421
00:26:13,572 --> 00:26:16,366
И это те же парни,
которых пару лет назад

422
00:26:16,449 --> 00:26:19,244
можно было увидеть в церкви,
которые могли…

423
00:26:20,120 --> 00:26:21,288
…гулять с твоей сестрой.

424
00:26:21,371 --> 00:26:22,747
А потом всё меняется.

425
00:26:22,831 --> 00:26:27,877
И теперь ты либо видишь их
лежащими на земле и набитыми свинцом,

426
00:26:27,961 --> 00:26:30,672
либо ты сидишь напротив них в кабинете,

427
00:26:30,755 --> 00:26:33,883
потому что они только что…
кого-то жестоко убили.

428
00:26:33,967 --> 00:26:37,304
14-летний Дэвид Розарио,
мальчик с проблемами в школе,

429
00:26:37,387 --> 00:26:40,098
был ранен пулей в грудь,
катаясь на велосипеде.

430
00:26:40,890 --> 00:26:44,102
Полиция считает, он стал жертвой
разборок наркодилеров.

431
00:26:56,489 --> 00:26:57,782
Было много похорон.

432
00:26:58,283 --> 00:27:01,244
Каждый раз, проходя
мимо похоронного бюро

433
00:27:01,328 --> 00:27:03,872
и видя там молодежь, я сразу понимала:

434
00:27:04,706 --> 00:27:08,543
еще один человек
стал жертвой наркотиков.

435
00:27:10,086 --> 00:27:12,088
Я провел много служб для молодых.

436
00:27:12,172 --> 00:27:13,673
Иногда в церкви,

437
00:27:13,757 --> 00:27:17,135
часто — в похоронных бюро
по всей округе.

438
00:27:17,218 --> 00:27:18,553
Это тяжело.

439
00:27:20,055 --> 00:27:22,474
Тебе хотелось бы
иметь правильные ответы.

440
00:27:23,433 --> 00:27:24,934
Но часто у тебя их нет.

441
00:27:31,691 --> 00:27:34,736
Это трагедия, когда мать говорит мне,

442
00:27:35,612 --> 00:27:39,491
что она берет девятилетнего сына
с собой на похороны,

443
00:27:39,574 --> 00:27:45,830
а он говорит ей: «Не одевай меня,
в рубашку с галстуком, как его.

444
00:27:46,539 --> 00:27:49,626
Я хочу, чтоб на моих похоронах
друзья узнали меня».

445
00:27:50,335 --> 00:27:54,798
Девятилетний ребенок планирует
собственные похороны,

446
00:27:54,923 --> 00:27:57,759
идя с мамой на похороны кого-то,
с кем он учился.

447
00:28:02,514 --> 00:28:05,350
Для людей,
которые жили в этих районах,

448
00:28:05,433 --> 00:28:07,060
это было жуткое время.

449
00:28:08,019 --> 00:28:10,313
Многие из них давно пустили корни

450
00:28:10,397 --> 00:28:13,817
в тех районах, где они проживали.

451
00:28:13,900 --> 00:28:17,237
Они не могли
просто взять и уехать оттуда.

452
00:28:19,614 --> 00:28:24,285
И они продолжали жить в стрессе
практически в зоне боевых действий.

453
00:28:26,454 --> 00:28:29,999
Люди боялись выйти из своих квартир,

454
00:28:30,625 --> 00:28:33,378
постоять на крыльце,
пообщаться с соседями.

455
00:28:33,461 --> 00:28:36,172
Теперь у них над головами
свистели пули.

456
00:28:37,841 --> 00:28:39,676
Ты боишься выходить по вечерам?

457
00:28:40,301 --> 00:28:41,511
- Да.
- Почему?

458
00:28:42,178 --> 00:28:44,639
Здесь много дилеров. Они стреляют.

459
00:28:45,265 --> 00:28:48,393
Я лучше останусь дома.
Не хочу, чтоб меня убили.

460
00:28:49,352 --> 00:28:52,313
Я не хожу по улице по ночам.

461
00:28:52,397 --> 00:28:56,443
Приходя домой, я запираю дверь
и больше никуда не выхожу.

462
00:28:56,526 --> 00:28:58,236
Граждане просят защиты.

463
00:28:58,319 --> 00:29:00,905
- Я бы хотела…
- …чтобы вы что-то сделали.

464
00:29:00,989 --> 00:29:02,657
Хоть посмотрите.

465
00:29:02,741 --> 00:29:04,367
- Умоляют…
- Я нервничаю.

466
00:29:04,451 --> 00:29:06,453
…о помощи в своих районах.

467
00:29:07,662 --> 00:29:12,375
Ты видишь из окна, что идет торговля,
а полиция закрывает на это глаза.

468
00:29:21,134 --> 00:29:23,052
Как-то я закончил свою смену.

469
00:29:23,678 --> 00:29:25,221
У меня 300 флаконов крэка,

470
00:29:25,305 --> 00:29:29,309
и тут прямо передо мной
останавливается полицейская машина.

471
00:29:29,392 --> 00:29:31,394
Коп берет мою сумку: «Показывай».

472
00:29:31,478 --> 00:29:35,273
Я отдаю ему сумку, а сам думаю:
«Меня закроют навечно».

473
00:29:35,356 --> 00:29:40,737
Может, мне сбежать прямо сейчас?
Потому что иначе я труп.

474
00:29:40,820 --> 00:29:41,863
А этот парень…

475
00:29:42,614 --> 00:29:45,158
Он заглядывает в сумку, коп.
Их было двое.

476
00:29:45,241 --> 00:29:48,411
Бросает ее мне за спину,
смотрит на меня и говорит:

477
00:29:49,287 --> 00:29:51,206
Передай боссу, что я тебя пожалел».

478
00:29:51,289 --> 00:29:55,543
Я прибежал к нему и говорю:
«Эй, ты не поверишь в это дерьмо.

479
00:29:56,044 --> 00:29:59,130
Меня только что
схватили копы с кучей товара.

480
00:29:59,214 --> 00:30:00,632
А он такой: «Ты о чём?

481
00:30:00,715 --> 00:30:03,301
Чувак, мы им платим. Пошел вон отсюда».

482
00:30:03,802 --> 00:30:05,804
А я: «Ты что, издеваешься?»

483
00:30:05,887 --> 00:30:08,556
А он: «Возвращайся к работе.
Мы теряем бабки».

484
00:30:09,349 --> 00:30:13,311
Так я и узнал, что мы платим полиции.

485
00:30:24,197 --> 00:30:28,535
Денег было так много,
что подкупили почти всех.

486
00:30:28,618 --> 00:30:31,955
В той или иной форме
мы «купили» весь район.

487
00:30:33,623 --> 00:30:36,251
Расследование
в отношении полиции Нью-Йорка

488
00:30:36,334 --> 00:30:39,879
выявило всепроникающую
коррупционную сеть.

489
00:30:45,510 --> 00:30:47,345
Семь офицеров предстали перед судом

490
00:30:47,428 --> 00:30:51,432
по обвинению в получении взяток
от дилеров и торговле наркотиками.

491
00:30:55,395 --> 00:30:57,230
Четырнадцать офицеров обвиняются

492
00:30:57,313 --> 00:31:01,568
в преследовании дилеров,
краже их наркотиков и перепродаже.

493
00:31:02,068 --> 00:31:06,906
По всей стране обвинения в коррупции
были предъявлены 351 полицейскому.

494
00:31:12,871 --> 00:31:15,957
- Что мог украсть?
- Деньги, наркотики, оружие — всё.

495
00:31:16,040 --> 00:31:21,421
Помню, я взял из пакета с кокаином
две большие пригоршни,

496
00:31:21,504 --> 00:31:23,256
положил их в карман и ушел.

497
00:31:23,756 --> 00:31:26,885
Отнять у дилера деньги
и наркотики проще простого.

498
00:31:26,968 --> 00:31:31,389
Он стоит на углу. У него наркотики.
Он знает, что ты можешь его посадить.

499
00:31:32,432 --> 00:31:35,393
Но вместо этого
ты забираешь его деньги и товар.

500
00:31:36,561 --> 00:31:40,481
Вы не боялись,
что кто-то из коллег донесет на вас?

501
00:31:41,065 --> 00:31:41,900
Никогда.

502
00:31:43,026 --> 00:31:43,860
Почему нет?

503
00:31:45,987 --> 00:31:47,780
Из-за круговой поруки.

504
00:31:48,907 --> 00:31:50,283
Копы не сдают копов.

505
00:31:57,832 --> 00:31:59,208
Мы знали, что они замешаны.

506
00:31:59,292 --> 00:32:01,502
Иногда они брали деньги в открытую.

507
00:32:02,128 --> 00:32:04,088
Мы знали, что им нельзя доверять.

508
00:32:04,172 --> 00:32:06,174
Знали, что они торгуют на стороне.

509
00:32:07,091 --> 00:32:11,888
Поэтому нельзя винить чернокожих
за то, что они не верят полиции.

510
00:32:22,482 --> 00:32:24,525
- Сколько тебе?
- Сколько нужно?

511
00:32:24,609 --> 00:32:26,736
- Один.
- Мне один.

512
00:32:27,362 --> 00:32:30,782
В Библии говорится о полчищах саранчи,

513
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
которые налетали на пшеницу
и уничтожали весь урожай.

514
00:32:35,370 --> 00:32:36,829
- Есть 25?
- Сколько?

515
00:32:36,913 --> 00:32:39,165
Крэк разорил нашу общину.

516
00:32:39,248 --> 00:32:40,291
Держи, 20 баксов.

517
00:32:40,792 --> 00:32:42,543
Крэк был подобен вирусу.

518
00:32:42,627 --> 00:32:43,503
Откуда дым?

519
00:32:43,586 --> 00:32:45,755
Словно что-то витало в воздухе.

520
00:32:45,838 --> 00:32:47,215
Я сам продавал крэк.

521
00:32:47,298 --> 00:32:50,134
Он изменил целый культурный пласт.

522
00:32:50,218 --> 00:32:51,052
Это крэк.

523
00:32:51,135 --> 00:32:54,389
- Подожди минутку.
- Ага.

524
00:32:54,472 --> 00:32:58,184
Кварталы превратились в руины.
Повсюду валялся мусор.

525
00:32:59,519 --> 00:33:02,689
Было похоже на сцену
из фильма Джорджа Ромеро.

526
00:33:03,189 --> 00:33:04,565
«Ночь живых мертвецов».

527
00:33:05,191 --> 00:33:07,777
- Так. Флаконы.
- Сколько тебе нужно?

528
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
Я курю крэк.

529
00:33:09,654 --> 00:33:11,990
Крэк полностью изменил меня.

530
00:33:12,073 --> 00:33:13,116
Что ему нужно?

531
00:33:13,199 --> 00:33:15,368
Мне стало плевать на людей.

532
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
- Я знаю.
- Есть два на 20?

533
00:33:18,246 --> 00:33:19,080
Сколько нужно?

534
00:33:19,163 --> 00:33:24,293
Я понимала, что скатываюсь на дно,
но не хотела и не могла остановиться.

535
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
- Чего он хочет?
- Чего тебе?

536
00:33:26,254 --> 00:33:28,506
Я всё худела и худела.

537
00:33:28,589 --> 00:33:31,843
Талия становилась тоньше,
одежда на мне болталась.

538
00:33:31,926 --> 00:33:33,469
- Сколько тебе?
- Есть 25?

539
00:33:34,262 --> 00:33:36,305
Некоторые поначалу скрывались,

540
00:33:36,389 --> 00:33:39,934
но со временем становилось плевать,
кто мог нас увидеть.

541
00:33:40,435 --> 00:33:42,061
- Чего тебе?
- В чём дело?

542
00:33:43,688 --> 00:33:46,024
Я четыре дня не была дома.

543
00:33:46,107 --> 00:33:48,443
Я уже четыре дня не сплю. Я ем.

544
00:33:49,068 --> 00:33:50,987
Вешу 43 килограмма.

545
00:33:51,988 --> 00:33:54,574
- У вас есть дети?
- Да. Один. Ему 11.

546
00:33:57,243 --> 00:33:59,162
- Одиннадцать лет?
- Да. Мальчик.

547
00:34:00,705 --> 00:34:02,749
- Где он?
- Он с моей матерью.

548
00:34:03,332 --> 00:34:06,919
- Когда вы видели его в последний раз?
- Полтора года назад.

549
00:34:07,503 --> 00:34:09,630
- Как его зовут?
- Анджело.

550
00:34:10,465 --> 00:34:12,425
- Вы скучаете по нему?
- Конечно.

551
00:34:14,343 --> 00:34:17,722
Из-за этого наркотика
люди теряли самих себя.

552
00:34:19,015 --> 00:34:21,601
И всё больше отдалялись от своих семей.

553
00:34:23,561 --> 00:34:25,438
И казалось, что…

554
00:34:26,230 --> 00:34:30,193
…воздействие наркотика на женщин
было более интенсивным.

555
00:34:32,070 --> 00:34:33,029
У меня был сын.

556
00:34:34,280 --> 00:34:35,364
Ему было пять лет.

557
00:34:36,240 --> 00:34:37,658
Его убили.

558
00:34:39,118 --> 00:34:44,832
Горе и гнев полностью поглотили меня,

559
00:34:44,916 --> 00:34:48,002
и крэк помог мне сбежать от реальности.

560
00:34:48,961 --> 00:34:52,256
Попробовав… крэк,

561
00:34:53,007 --> 00:34:57,303
я наконец… успокоилась.

562
00:34:59,388 --> 00:35:03,226
Пустые разговоры, скорбь, боль,

563
00:35:03,935 --> 00:35:06,104
горе — всё исчезло…

564
00:35:08,064 --> 00:35:09,190
…на какое-то время.

565
00:35:11,192 --> 00:35:13,361
Когда я начала употреблять,
у мня была работа.

566
00:35:13,861 --> 00:35:16,280
Понимаете?
Я как раз родила первую дочь.

567
00:35:16,781 --> 00:35:20,076
У меня была квартира и всё такое.

568
00:35:20,701 --> 00:35:24,997
Я возвращалась с работы,
кормила ее, умывала, проверяла уроки.

569
00:35:25,623 --> 00:35:28,126
«Пора купаться».
А потом мы ложились спать.

570
00:35:28,668 --> 00:35:32,213
Такой была наша рутина,
пока не появился крэк.

571
00:35:33,214 --> 00:35:38,302
Всё зашло настолько далеко,
что я потеряла своих детей.

572
00:35:38,970 --> 00:35:41,556
Моей сестре пришлось забрать их.

573
00:35:42,181 --> 00:35:45,226
Я как раз тогда родила третью дочь.

574
00:35:46,727 --> 00:35:47,562
И…

575
00:35:52,108 --> 00:35:53,526
…она меня даже не знает.

576
00:35:54,986 --> 00:36:01,117
Столько женщин, которые были матерями,
были готовы на всё ради крэка.

577
00:36:01,200 --> 00:36:05,788
Как только они начинали принимать
этот наркотик, ловушка захлопывалась.

578
00:36:05,872 --> 00:36:07,915
Зависимость требует денег.

579
00:36:07,999 --> 00:36:11,210
Мужчина может кого-то избить,
может кого-то ограбить.

580
00:36:11,294 --> 00:36:13,754
Мужчина может проникнуть
в чужую квартиру.

581
00:36:13,838 --> 00:36:16,132
Женщина этого не может
или думает, что не может.

582
00:36:16,215 --> 00:36:20,720
Вы бы видели, как женщины
продают игрушки своих детей.

583
00:36:20,803 --> 00:36:23,222
Они делали немыслимые вещи,

584
00:36:23,306 --> 00:36:25,641
о которых и не подумали бы,

585
00:36:25,725 --> 00:36:28,019
если бы не было воздействие крэка.

586
00:36:29,020 --> 00:36:31,981
Я занималась сексом с парнями.
Типа как проститутка

587
00:36:32,481 --> 00:36:33,691
Это наркотики.

588
00:36:34,358 --> 00:36:35,860
Ты себя не контролируешь.

589
00:36:37,028 --> 00:36:40,740
Женщины занимались сексом
с тремя мужчинами одновременно,

590
00:36:40,823 --> 00:36:43,367
с четырьмя, пятью одновременно.

591
00:36:43,451 --> 00:36:48,080
Они могли отвести тебя на крышу,
чтобы там заняться с тобой сексом.

592
00:36:48,164 --> 00:36:49,790
Это могло быть в лифте.

593
00:36:50,333 --> 00:36:53,211
Ты готова была делать это
где угодно ради крэка.

594
00:36:53,753 --> 00:36:56,297
В моём квартале стоял брошенный фургон.

595
00:36:57,006 --> 00:36:59,675
У нас был фургон. И некоторые дилеры…

596
00:36:59,759 --> 00:37:02,887
Женщины приходили и говорили:
«Я отсосу тебе за дозу».

597
00:37:02,970 --> 00:37:04,263
И глядя на них…

598
00:37:04,347 --> 00:37:06,766
С совсем уж кончеными
никто не связывался.

599
00:37:06,849 --> 00:37:08,893
Но если она только начала, дай ей дозу,

600
00:37:08,976 --> 00:37:11,604
сделай свое дело и уходи. Это было…

601
00:37:11,687 --> 00:37:12,855
Женщины это делали.

602
00:37:13,481 --> 00:37:15,900
Знаете, один раз я и сам так согрешил.

603
00:37:15,983 --> 00:37:18,152
Я смотрел на это, как…

604
00:37:19,320 --> 00:37:21,656
Кто-то же всё равно сделает это.

605
00:37:21,739 --> 00:37:23,991
Я мог бы воспользоваться случаем.

606
00:37:37,421 --> 00:37:39,173
Когда женщина теряет себя…

607
00:37:40,466 --> 00:37:45,179
…она перестает быть матерью,
перестает быть кормилицей.

608
00:37:46,806 --> 00:37:50,977
Разрушая себя,
женщина разрушает всю общину.

609
00:37:51,852 --> 00:37:57,984
Мамочка!

610
00:37:58,067 --> 00:38:00,069
Пожалуйста, не забирайте мою маму!

611
00:38:00,569 --> 00:38:03,447
Мамочка! Не забирайте мою маму!

612
00:38:09,829 --> 00:38:12,623
Почему именно по нашей общине ударил

613
00:38:13,624 --> 00:38:16,794
такой разрушительный наркотик?

614
00:38:19,797 --> 00:38:21,590
Я слышала о химическом оружии.

615
00:38:23,009 --> 00:38:27,596
Так вот, это и было
что-то вроде химического оружия…

616
00:38:28,514 --> 00:38:30,308
…против чернокожего населения.

617
00:38:31,726 --> 00:38:33,060
Откуда оно взялось?

618
00:38:34,437 --> 00:38:36,939
И самое главное… почему?

619
00:38:38,733 --> 00:38:40,860
Это специальный выпуск новостей NBC.

620
00:38:47,283 --> 00:38:50,202
Из Белого дома
президент и миссис Рональд Рейган.

621
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
По вопросу о наркотиках.

622
00:38:53,372 --> 00:38:54,957
Наркотики крадут мечты

623
00:38:55,041 --> 00:38:58,377
из сердца каждого ребенка
и заменяют их на кошмар.

624
00:38:58,461 --> 00:39:03,132
Нэнси принимала активное участие
в борьбе против наркомании.

625
00:39:03,215 --> 00:39:04,175
Не так давно

626
00:39:04,258 --> 00:39:07,803
дети спросили меня, что делать,
если им предлагают наркотики.

627
00:39:08,471 --> 00:39:10,681
И я ответила: «Просто скажите нет».

628
00:39:13,100 --> 00:39:15,102
Мы, LA Lakers, дадим вам понять

629
00:39:15,186 --> 00:39:17,104
Эти наркотики будут вас убивать

630
00:39:17,188 --> 00:39:19,690
Кокаин и крэк — это полный бред

631
00:39:19,774 --> 00:39:21,692
Просто скажи им нет!

632
00:39:22,568 --> 00:39:24,779
Кампания «Просто скажи нет» была

633
00:39:24,862 --> 00:39:28,366
беспрецедентной
по своему масштабу и интенсивности.

634
00:39:29,116 --> 00:39:31,786
Всё так. Скажи нет крэку,
чтобы жить дальше.

635
00:39:31,869 --> 00:39:33,371
Если и умирать за что-то…

636
00:39:34,622 --> 00:39:36,207
…то точно не за это.

637
00:39:36,290 --> 00:39:37,708
Крэк не просто опасен.

638
00:39:38,793 --> 00:39:40,211
Он смертельно опасен.

639
00:39:40,294 --> 00:39:43,339
Кампания против крэка
была крупнейшей

640
00:39:43,422 --> 00:39:45,966
кампанией по борьбе
с наркотиками в Америке.

641
00:39:46,050 --> 00:39:47,802
- Не надо
- Скажи нет

642
00:39:47,885 --> 00:39:49,428
- Не надо
- Скажи нет

643
00:39:49,512 --> 00:39:52,139
Скажи наркотикам нет
Борись

644
00:39:52,223 --> 00:39:53,140
Это ваш мозг.

645
00:39:54,183 --> 00:39:55,393
А это наркотики.

646
00:40:00,189 --> 00:40:01,565
Это мозг на наркотиках.

647
00:40:03,025 --> 00:40:04,235
Есть вопросы?

648
00:40:04,944 --> 00:40:07,446
Что делать,
если вам предлагают наркотики?

649
00:40:07,530 --> 00:40:09,490
Просто сказать нет!

650
00:40:10,199 --> 00:40:11,826
Я вас не слышу. Громче!

651
00:40:11,909 --> 00:40:13,994
Просто скажи нет!

652
00:40:15,955 --> 00:40:16,997
Это чудесно.

653
00:40:21,544 --> 00:40:22,378
Да ладно.

654
00:40:23,254 --> 00:40:25,339
Это слоган? «Скажи наркотикам нет»?

655
00:40:26,006 --> 00:40:28,717
А как насчет помощи бедным районам,

656
00:40:28,801 --> 00:40:31,804
чтобы им не нужно было
говорить нет наркотикам?

657
00:40:31,887 --> 00:40:33,973
Для нашей общины это лишь политика.

658
00:40:34,723 --> 00:40:39,228
Кампания Нэнси Рейган
«Просто скажи нет» наркотикам…

659
00:40:40,646 --> 00:40:44,358
Она была… была насквозь фальшивой…

660
00:40:45,401 --> 00:40:49,488
…потому что одновременно с этим
правительство США

661
00:40:49,572 --> 00:40:53,367
закрывало глаза на проблему
контрабанды кокаина в Штаты.

662
00:40:54,785 --> 00:40:56,996
Я покупал кокаин у никарагуанцев,

663
00:40:57,079 --> 00:40:58,038
основную часть.

664
00:40:58,122 --> 00:41:01,792
Я мог достать кокаин и в других местах,

665
00:41:01,876 --> 00:41:04,170
но в основном брал у никарагуанцев.

666
00:41:09,800 --> 00:41:14,096
В то время Центральная Америка
переживала жестокие гражданские войны:

667
00:41:14,180 --> 00:41:19,393
в Гватемале, Гондурасе,
Эль Сальвадоре и Никарагуа.

668
00:41:27,318 --> 00:41:31,238
США поддерживали диктатуру в Никарагуа.

669
00:41:32,406 --> 00:41:37,369
Этот режим был свергнут
сандинистами в 1979 году.

670
00:41:39,205 --> 00:41:43,000
По большей части
это была шайка из левых и марксистов.

671
00:41:46,128 --> 00:41:48,506
Сандинистская диктатура Никарагуа,

672
00:41:48,589 --> 00:41:51,592
при полной поддержке Кубы и СССР

673
00:41:51,675 --> 00:41:56,430
не только преследует свой народ,
церковь и отрицает свободу прессы,

674
00:41:56,514 --> 00:41:59,934
но и вооружает
коммунистических террористов,

675
00:42:00,017 --> 00:42:01,769
которые нападают на соседние страны.

676
00:42:02,937 --> 00:42:04,438
США заявили:

677
00:42:04,522 --> 00:42:07,441
«Мы не потерпим марксистов
в Центральной Америке».

678
00:42:08,150 --> 00:42:11,695
Поэтому они начали сотрудничать
с партизанскими отрядами…

679
00:42:13,989 --> 00:42:19,328
…помогая им свергнуть
марксистское правительство в Никарагуа.

680
00:42:20,579 --> 00:42:21,997
Это были Контрас.

681
00:42:22,665 --> 00:42:27,795
Их кормило, содержало
и спонсировало правительство США.

682
00:42:31,507 --> 00:42:34,051
Президент Рейган
проводит пресс-конференции

683
00:42:34,134 --> 00:42:37,137
и произносит речи
практически каждый день.

684
00:42:37,221 --> 00:42:41,809
Эти люди борются сегодня
за свободу в Никарагуа,

685
00:42:41,892 --> 00:42:44,311
потому что мы обязались поддержать их.

686
00:42:45,062 --> 00:42:47,147
Он считал, что Контрас

687
00:42:47,231 --> 00:42:50,734
морально равноценны
нашим отцам-основателям.

688
00:42:50,818 --> 00:42:54,321
Неужели мы отвернемся от них
и оставим их без защиты?

689
00:42:55,072 --> 00:42:59,285
Если мы это сделаем,
кто снова поверит Соединенным Штатам?

690
00:43:00,160 --> 00:43:04,415
Конгресс не желает поддерживать
войну в Центральной Америке.

691
00:43:04,498 --> 00:43:08,294
Я против оказания
любой помощи и поддержки Контрас.

692
00:43:08,377 --> 00:43:11,839
Я верю, что американский народ
не хочет эскалации войны.

693
00:43:11,922 --> 00:43:15,009
Я верю, что американский народ
хочет дать миру шанс.

694
00:43:15,092 --> 00:43:20,598
Администрации пора прекратить
оказывать поддержку Контрас.

695
00:43:21,348 --> 00:43:23,976
Эта политика зиждилась на обмане,

696
00:43:24,518 --> 00:43:27,855
на утаивании, на выгораживании.

697
00:43:27,938 --> 00:43:31,567
Прежде чем мы инвестируем
еще хоть цент В Центральную Америку,

698
00:43:31,650 --> 00:43:33,861
давайте поможем собственному народу.

699
00:43:34,403 --> 00:43:39,742
Конгресс запрещает поддерживать Контрас
на средства из федерального бюджета.

700
00:43:39,825 --> 00:43:43,329
Мы не можем купить им оружие,
обмундирование, боеприпасы.

701
00:43:43,412 --> 00:43:46,498
И администрация Рейган начинает поиски

702
00:43:46,582 --> 00:43:48,876
альтернативных
источников финансирования.

703
00:43:48,959 --> 00:43:54,089
И одним из таких источников
стала прибыль от продажи оружия Ирану.

704
00:43:54,173 --> 00:43:56,467
СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ
СНАРЯДЫ - РАКЕТЫ

705
00:43:56,550 --> 00:44:00,179
Мы начали нелегально продавать
снаряды и ракеты Ирану,

706
00:44:00,763 --> 00:44:05,934
получая за это прибыль
в размере 15-30 миллионов долларов,

707
00:44:06,018 --> 00:44:08,687
которую можно было
направить на финансирование

708
00:44:08,771 --> 00:44:12,316
незаконной войной Контрас,
вопреки позиции Конгресса.

709
00:44:17,029 --> 00:44:21,033
Мы нанимали пилотов,
которые передавали помощь Контрас.

710
00:44:21,742 --> 00:44:24,203
Власти США не просто отводили глаза,

711
00:44:24,286 --> 00:44:30,626
они сотрудничали практически
с любыми сомнительными личностями.

712
00:44:32,836 --> 00:44:34,880
Я работал в Associated Press

713
00:44:34,963 --> 00:44:39,426
над материалом об участии США
в военном мятеже в Никарагуа.

714
00:44:39,510 --> 00:44:41,095
Мы слушали эти истории,

715
00:44:41,178 --> 00:44:44,890
но я просто не мог в это поверить.

716
00:44:46,433 --> 00:44:49,186
У нас было более 30 источников,

717
00:44:49,687 --> 00:44:53,065
которые описывали тот или иной
элемент контрабанды кокаина

718
00:44:53,148 --> 00:44:54,983
никарагуанскими Контрас.

719
00:44:57,986 --> 00:45:00,906
Джона Керри
недавно избрали в Сенат США.

720
00:45:00,989 --> 00:45:03,117
Когда мы опубликовали статью,

721
00:45:03,200 --> 00:45:06,537
он дал задание кое-кому
из своих людей всё проверить.

722
00:45:07,996 --> 00:45:10,207
Сегодня мы собираемся рассказать вам

723
00:45:10,290 --> 00:45:14,253
историю о связи
между Контрас и наркотрафиком.

724
00:45:16,922 --> 00:45:21,427
После того как оружие выгрузили,
что было загружено в самолет?

725
00:45:21,510 --> 00:45:26,098
Я загрузил 17 вещьмешков
и пять или шесть…

726
00:45:28,058 --> 00:45:30,811
…коробок в самолет.

727
00:45:31,311 --> 00:45:33,939
- Что было в сумках?
- Кокс. Кокаин.

728
00:45:34,690 --> 00:45:36,191
- А в коробках?
- Кокаин.

729
00:45:37,943 --> 00:45:40,863
Разразился громкий скандал.

730
00:45:40,946 --> 00:45:46,660
Белый дом тайно передавал оружие

731
00:45:46,744 --> 00:45:48,704
повстанцам Центральной Америки...

732
00:45:48,787 --> 00:45:50,080
СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ

733
00:45:50,164 --> 00:45:53,667
…приобретая его на средства
от продажи снарядов Ирану.

734
00:45:54,793 --> 00:45:59,506
Он как минимум закрывал глаза
на контрабанду кокаина в США,

735
00:45:59,590 --> 00:46:02,342
чтобы финансировать незаконную войну.

736
00:46:04,970 --> 00:46:08,432
Это была идеальная схема
для контрабанды наркотиков.

737
00:46:11,477 --> 00:46:14,396
Отправляя оружие в Центральную Америку,

738
00:46:14,897 --> 00:46:19,193
вы выгружаете оружие,
загружаете вещьмешки с кокаином

739
00:46:19,276 --> 00:46:21,153
и летите обратно в Штаты.

740
00:46:21,779 --> 00:46:26,784
Это выгодно Контрас.
Это выгодно контрабандистам.

741
00:46:26,867 --> 00:46:30,037
Эта договоренность
была удобна для всех,

742
00:46:30,537 --> 00:46:32,122
кроме американцев.

743
00:46:35,042 --> 00:46:37,711
Администрация Рейгана
либо либеральничала,

744
00:46:37,795 --> 00:46:41,215
либо знала об этом,
либо сотрудничала с контрабандистами

745
00:46:41,298 --> 00:46:44,635
в их стремлении
свергнуть режим сандинистов.

746
00:46:44,718 --> 00:46:48,972
Нашей целью было победить
коммунизм в Центральной Америке,

747
00:46:49,056 --> 00:46:52,643
и если это означало
подсадить молодежь на наркотики,

748
00:46:52,726 --> 00:46:54,311
что ж, так тому и быть.

749
00:46:57,064 --> 00:46:58,690
Итак, мяч у Байаса.

750
00:46:59,650 --> 00:47:03,654
ГЛАВА ШЕСТАЯ
БУЙСТВО МЕДИА

751
00:47:04,613 --> 00:47:07,866
Отличный ход от Ленни Байаса!
Он приносит команде очко…

752
00:47:07,950 --> 00:47:09,660
Поворотным моментом

753
00:47:09,743 --> 00:47:14,164
стало случившееся с Леном Байасом,
звездой баскетбола из Мэриленда.

754
00:47:14,832 --> 00:47:18,210
Блестяще сыграл Адриан Бранч.
Отличный пасс Байасу!

755
00:47:18,794 --> 00:47:21,880
Все в Вашингтоне знали,
кто такой Лен Байас.

756
00:47:21,964 --> 00:47:25,926
Его все любили. Он был
привлекательным и аккуратным парнем.

757
00:47:26,009 --> 00:47:28,804
Байас на лицевой линии,
обходит Хейла, обратный!

758
00:47:28,887 --> 00:47:31,473
- Боже!
- Вот это да! Какой удар!

759
00:47:31,557 --> 00:47:35,978
И его главный соперник
был не в форме в Северной Каролине.

760
00:47:36,562 --> 00:47:38,772
Майкл Джордан против Лена Байаса.

761
00:47:38,856 --> 00:47:41,233
Какая игра. Двойной! Он это сделал.

762
00:47:42,317 --> 00:47:43,902
Двое лучших спортсменов,

763
00:47:43,986 --> 00:47:46,655
Майкл Джордан и Байас
идут ноздря в ноздрю.

764
00:47:46,738 --> 00:47:48,407
Байас слегка опережает.

765
00:47:48,490 --> 00:47:51,410
Он мечтал играть за «Celtics».

766
00:47:51,493 --> 00:47:54,037
«Boston Celtics» выбирает

767
00:47:54,121 --> 00:47:56,415
Лена Байаса из Университета Мэриленда.

768
00:47:57,416 --> 00:47:59,918
И первым они выбирают Лена Байаса.

769
00:48:01,545 --> 00:48:05,048
Он возвращается в общежитие
Университета Мэриленда, и…

770
00:48:05,132 --> 00:48:07,384
…отмечает со своими друзьями.

771
00:48:09,094 --> 00:48:10,512
Пришлите кого-то скорее.

772
00:48:13,390 --> 00:48:14,266
Это не шутка.

773
00:48:16,226 --> 00:48:18,020
Мы делаем искусственное дыхание.

774
00:48:19,938 --> 00:48:20,981
Это Лен Байас.

775
00:48:22,816 --> 00:48:24,818
Вы должны спасти его.

776
00:48:27,571 --> 00:48:28,864
Он не может умереть.

777
00:48:30,908 --> 00:48:31,867
Пошлите кого-то.

778
00:48:33,702 --> 00:48:37,164
Этим утром история успеха
приняла трагический оборот.

779
00:48:37,247 --> 00:48:40,125
Лен Байас, звезда баскетбола
Университета Мэриленда,

780
00:48:40,208 --> 00:48:43,503
который был на пути к тому,
чтобы стать чемпионом мира,

781
00:48:43,587 --> 00:48:45,213
умер от сердечного приступа

782
00:48:45,297 --> 00:48:47,716
в больнице «Лилалнд Мемориал»
в округе Принс-Джордж.

783
00:48:47,799 --> 00:48:51,595
Полиция была шокирована
внезапной смертью Лена Байаса,

784
00:48:51,678 --> 00:48:54,306
но новость о крэке
шокировала ее еще больше.

785
00:48:54,389 --> 00:48:56,934
В настоящий момент
полиция уточняет детали

786
00:48:57,017 --> 00:48:58,977
и воздерживается от заявлений.

787
00:48:59,519 --> 00:49:01,855
Сегодня на NBC
Джим Кайзерски расскажет,

788
00:49:01,939 --> 00:49:04,483
как трагедия Лена Байаса показала нам,

789
00:49:04,566 --> 00:49:05,859
что кокаин убивает.

790
00:49:06,234 --> 00:49:07,736
СЛЕДСТВИЕ ПО ДЕЛУ БАЙАСА:

791
00:49:07,819 --> 00:49:12,240
ПОЛИЦИЯ СЧИТАЕТ, ЧТО БАЙАС МОГ
УПОТРЕБЛЯТЬ КРЭК НЕЗАДОЛГО ДО СМЕРТИ

792
00:49:13,033 --> 00:49:14,743
Когда история попала в СМИ,

793
00:49:14,826 --> 00:49:17,996
делалось предположение,
что Байас мог курить кэк.

794
00:49:20,707 --> 00:49:23,251
И именно это стало причиной смерти.

795
00:49:24,169 --> 00:49:27,506
Он стал своего рода
лицом кампании против крэка,

796
00:49:27,589 --> 00:49:29,841
положив начало
новой национальной дискуссии.

797
00:49:29,925 --> 00:49:33,929
Американские СМИ «вцепились» в крэк.

798
00:49:34,012 --> 00:49:38,016
Однако риторика материалов изменилась:

799
00:49:38,100 --> 00:49:41,895
мало того, что он курил крэк,
он курил крэк впервые.

800
00:49:42,646 --> 00:49:45,774
«Вот каким опасным
был этот наркотик», — говорили они.

801
00:49:46,149 --> 00:49:47,442
ПАНИХИДА ПО БАЙАСУ,

802
00:49:47,526 --> 00:49:51,530
На похоронах Лена Байаса
Джесси Джексон сказал:

803
00:49:52,155 --> 00:49:56,743
«Этот наркотик убил
больше чернокожих, чем Ку-клукс-клан».

804
00:49:58,370 --> 00:50:01,456
Спустя неделю Дон Роджерс,

805
00:50:01,540 --> 00:50:04,334
крайний правый
полузащитник «Cleveland Browns»,

806
00:50:05,836 --> 00:50:08,046
умер из-за злоупотребления кокаином.

807
00:50:08,922 --> 00:50:10,966
СМИ ссылались на то,
что у него был крэк.

808
00:50:11,466 --> 00:50:13,093
Вот что они писали.

809
00:50:15,053 --> 00:50:17,931
«Это эпидемия!
Молодые чернокожие мужчины…

810
00:50:19,016 --> 00:50:21,351
…сильные спортсмены
умирают от кокаина».

811
00:50:22,477 --> 00:50:25,647
По всей стране люди твердят:
«Кокаин». «Кокаин!»

812
00:50:25,731 --> 00:50:27,691
СМИ беснуются.

813
00:50:27,774 --> 00:50:31,486
Проблема крэка вылилась
в общенациональный кризис крэка.

814
00:50:31,570 --> 00:50:33,947
Два слова, которые звучали отовсюду, —

815
00:50:34,031 --> 00:50:35,490
«эпидемия» и «чума».

816
00:50:35,574 --> 00:50:39,286
«Эпидемия наркотиков так же опасна,
как и угроза терроризма.

817
00:50:39,369 --> 00:50:42,330
Это серьезно.
Это эпидемия, и она может убить».

818
00:50:42,914 --> 00:50:45,542
Это лишь часть того, что было сказано…

819
00:50:45,625 --> 00:50:47,586
С их помощью в людях сеяли страх.

820
00:50:48,420 --> 00:50:52,716
Политики запугивали людей,
СМИ запугивали людей. И это сработало.

821
00:50:53,216 --> 00:50:56,511
За этот наркотик
вы отдадите все свои деньги,

822
00:50:56,595 --> 00:51:00,891
снимите и продадите
свои часы и одежду…

823
00:51:01,016 --> 00:51:01,975
Или убьете мать.

824
00:51:04,895 --> 00:51:07,481
Если бы я взялся
проиллюстрировать проблему,

825
00:51:07,564 --> 00:51:10,942
я бы отправил репортеров
на авеню Мартина Лютера Кинга младшего,

826
00:51:11,026 --> 00:51:13,653
чтобы они сняли
молодых чернокожих мужчин,

827
00:51:13,737 --> 00:51:17,074
которые сидят на крыльце
или торчат перед магазином.

828
00:51:17,699 --> 00:51:21,036
«Вот вам проблема крэка!
Это всё они! Это они!»

829
00:51:21,119 --> 00:51:26,208
Такое явление, как «улица Крэка»,
очевидно, расползлось по всей стране.

830
00:51:26,291 --> 00:51:30,879
Лос-Анджелесские банды 
поставляют крэк в более чем 25 городов.

831
00:51:31,463 --> 00:51:34,633
Это такие города,
как Омаха, Канзас-Сити, Денвер.

832
00:51:34,716 --> 00:51:37,803
Даже непримечательный Йорк
в штате Пенсильвания.

833
00:51:39,513 --> 00:51:41,723
Медиа сами нагнетали истерию

834
00:51:41,807 --> 00:51:44,643
вокруг крэка и тех,
кто его употреблял и где.

835
00:51:44,726 --> 00:51:47,604
Полиция Канзас-Сити объявила в розыск

836
00:51:47,687 --> 00:51:52,150
женщину, которая обменяла сына
на дозу крэка на сумму 20 долларов.

837
00:51:52,818 --> 00:51:55,320
Младенца передали
социальным работникам.

838
00:51:55,403 --> 00:52:00,367
Мы видим, что разговоры
о проблемах чернокожих женщин,

839
00:52:00,450 --> 00:52:03,954
чернокожих матерей,
бедных чернокожих матерей

840
00:52:04,037 --> 00:52:06,081
зазвучали вновь в контексте крэка.

841
00:52:06,164 --> 00:52:09,501
Эпидемия крэка приобретает
еще более пугающие масштабы

842
00:52:09,584 --> 00:52:12,754
ввиду ущерба, который он наносит
детям наркозависимых.

843
00:52:12,838 --> 00:52:15,757
Сегодня мы расскажем
о кокаиновых детях.

844
00:52:15,841 --> 00:52:18,718
Детях, рожденные матерями,
зависимыми от кокаина.

845
00:52:18,802 --> 00:52:21,429
Ее мать во время родов
была в состоянии интоксикации.

846
00:52:21,513 --> 00:52:25,851
Она до следующего дня
не осознавала, что родила ребенка.

847
00:52:27,477 --> 00:52:33,441
Вся шумиха вокруг этих детей
поднялась из-за одной статьи,

848
00:52:34,192 --> 00:52:39,489
опубликованной парнем по имени
Айра Часнофф, педиатром из Чикаго.

849
00:52:41,908 --> 00:52:44,119
Айра ЧасноФФ предположил,

850
00:52:44,202 --> 00:52:48,874
что пренатальное воздействие кокаина
наносит плоду особый вред.

851
00:52:49,583 --> 00:52:52,335
Его исследование,
основанное на данных о 23 младенцах,

852
00:52:52,419 --> 00:52:54,880
не могло и не должно было

853
00:52:54,963 --> 00:52:57,632
спровоцировать такой ажиотаж.

854
00:52:57,716 --> 00:52:59,009
- Дети-наркоманы…
- Кокаиновые дети…

855
00:52:59,092 --> 00:53:02,137
Дети крэка.
Они достигли школьного возраста.

856
00:53:02,220 --> 00:53:04,681
Пугающими заголовками пестрели

857
00:53:04,764 --> 00:53:07,100
все СМИ от New York Times

858
00:53:07,184 --> 00:53:09,561
до журнала Time.

859
00:53:10,395 --> 00:53:12,689
И это были заголовки вроде

860
00:53:12,772 --> 00:53:15,817
«Дети крэка:
главная опасность исходит от мамы».

861
00:53:18,069 --> 00:53:20,780
И в этих материалах
были фото чернокожих детей.

862
00:53:22,699 --> 00:53:25,785
Об этом тяжело говорить,
потому что это полный бред.

863
00:53:25,869 --> 00:53:30,457
Такие вещи подаются
как правдивая информация.

864
00:53:30,540 --> 00:53:34,085
Из-за этого и возникло
такое понятие, как «дети крэка»

865
00:53:34,169 --> 00:53:37,923
Конечно, теперь мы знаем,
что это была ложь. Мы это знаем.

866
00:53:38,006 --> 00:53:40,258
Эта эпидемия была надумана.

867
00:53:41,259 --> 00:53:45,513
Сто тысяч детей крэка
рождаются каждый год.

868
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
Как оказалось,
им нанесен непоправимый ущерб.

869
00:53:48,308 --> 00:53:51,853
Пугает то, что эти дети
уже достигли школьного возраста.

870
00:53:51,937 --> 00:53:56,942
Через несколько лети эти дети
могут составить 60% от учащихся школ

871
00:53:57,025 --> 00:53:58,902
в неблагополучных районах.

872
00:54:00,278 --> 00:54:05,700
В действительности только у 2-3% детей,
которые были рождены в этот период,

873
00:54:05,784 --> 00:54:08,203
удалось обнаружить кокаин в организме.

874
00:54:09,120 --> 00:54:12,749
Гораздо больше вреда
во время беременности

875
00:54:12,832 --> 00:54:15,460
наносит употребление
алкоголя и марихуаны.

876
00:54:15,543 --> 00:54:17,921
Но именно в этом
убеждают общественность,

877
00:54:18,004 --> 00:54:23,260
выводя тем самым на новый уровень
криминализацию чернокожих женщин,

878
00:54:23,343 --> 00:54:25,762
живущих в общинах,
которые уже пострадали.

879
00:54:30,558 --> 00:54:34,854
Меня бросил отец моих детей,
я чувствовала себя очень одинокой.

880
00:54:35,605 --> 00:54:37,399
Пытаясь справиться с кризисом,

881
00:54:37,482 --> 00:54:43,071
я рассказала доктору о том,
что злоупотребляю наркотиками,

882
00:54:43,154 --> 00:54:46,157
и он сообщил об этом в полицию.

883
00:54:47,367 --> 00:54:51,037
Несмотря на то,
что она честно рассказала о проблеме,

884
00:54:51,121 --> 00:54:54,916
надеясь, что медики,
люди в системе здравоохранения,

885
00:54:55,000 --> 00:54:57,919
смогут оказать ей помощь,
в которой она нуждалась,

886
00:54:58,003 --> 00:55:01,548
ее арестовали и обвинили
в жестоком обращении с ребенком

887
00:55:01,631 --> 00:55:03,466
и склонении его к употреблению,

888
00:55:03,550 --> 00:55:07,178
как если бы она была наркодилером.

889
00:55:09,931 --> 00:55:14,269
Во Флориде женщину обвинили в том,
что она дала наркотики ребенку

890
00:55:14,352 --> 00:55:15,979
через пуповину.

891
00:55:16,062 --> 00:55:18,481
Несколько других штатов
идут тем же путем.

892
00:55:19,691 --> 00:55:22,360
Мы полагаем, что впервые прокурор

893
00:55:22,444 --> 00:55:25,905
обвинил женщину в склонении
новорожденного к употреблению

894
00:55:25,989 --> 00:55:28,908
через 60 секунд после его рождения,

895
00:55:28,992 --> 00:55:31,703
при этом пуповина
еще не была перерезана.

896
00:55:32,954 --> 00:55:35,206
Они никоим образом не могли доказать

897
00:55:35,290 --> 00:55:38,710
факт передачи чего бы то ни было.

898
00:55:38,793 --> 00:55:41,546
За что ее наказывать?
За какое преступление?

899
00:55:41,629 --> 00:55:43,715
Я родила двух здоровых детей.

900
00:55:43,798 --> 00:55:47,802
Несмотря на укоренившийся миф
и псевдонаучную информацию.

901
00:55:48,970 --> 00:55:50,930
Но меня разлучили с ними.

902
00:55:51,848 --> 00:55:55,643
Детей перевели в учреждение
долговременного ухода в другом штате.

903
00:55:56,519 --> 00:55:57,479
Это было ужасно.

904
00:56:00,315 --> 00:56:03,234
Судья не понимал,
что она была зависима,

905
00:56:03,318 --> 00:56:06,488
что у нее не было выбора,
она себя не контролировала.

906
00:56:06,571 --> 00:56:08,531
Ей нужна была помощь.
Она просила о помощи.

907
00:56:08,615 --> 00:56:12,077
Она не смогла получить ее.
Ей ее никогда не предлагали.

908
00:56:12,160 --> 00:56:14,162
В то время это было невозможно.

909
00:56:18,124 --> 00:56:21,586
Примерно тогда же белая медсестра
по имени Ширли Браун

910
00:56:21,669 --> 00:56:24,547
в Медицинском университете
Южной Каролины

911
00:56:24,631 --> 00:56:27,342
проверяла на наркотики
чернокожих пациенток.

912
00:56:27,967 --> 00:56:32,639
Она искала доказательства
употребления кокаина среди беременных.

913
00:56:33,306 --> 00:56:35,809
Расскажите, как вы достаете наркотики?

914
00:56:35,892 --> 00:56:39,270
Вы покупаете их? Обмениваете на секс?

915
00:56:39,854 --> 00:56:41,606
Что это за вопросы?

916
00:56:41,689 --> 00:56:43,650
Кому вы передадите мои ответы?

917
00:56:44,150 --> 00:56:45,610
Эти ответы для меня.

918
00:56:47,028 --> 00:56:49,614
Она передала информацию полиции,

919
00:56:49,697 --> 00:56:54,077
в результате чего полицейские приходили
и вытаскивали женщин из постелей,

920
00:56:54,160 --> 00:56:58,289
хотя те еще были беременны
или только недавно родили

921
00:56:58,373 --> 00:57:01,793
и всё еще истекали кровью после родов.

922
00:57:11,845 --> 00:57:15,140
Их целью была криминализация
чернокожих женщин.

923
00:57:15,682 --> 00:57:19,853
Похожим образом можно выставить
преступницей любую женщину,

924
00:57:19,936 --> 00:57:23,314
обвинив ее в жестоком обращении.
Именно это они и сделали.

925
00:57:24,023 --> 00:57:25,942
Шерил! Открывай!

926
00:57:29,612 --> 00:57:31,739
Не выпускай дочку на улицу.

927
00:57:31,823 --> 00:57:33,658
Ее когда-нибудь собьют.

928
00:57:34,242 --> 00:57:38,580
У тебя дурь есть? А ширка?
Могу отсосать.

929
00:57:38,663 --> 00:57:40,915
Просто не выпускай ребенка на улицу.

930
00:57:42,083 --> 00:57:44,836
Массовая культура подхватила идею,

931
00:57:44,919 --> 00:57:50,508
что основным потребителем крэка
была чернокожая женщина,

932
00:57:50,592 --> 00:57:53,511
которая любила крэк больше,
чем своих детей.

933
00:57:54,179 --> 00:58:00,310
Это был персонаж без контекста
даже в том, что касалось этой истории.

934
00:58:00,393 --> 00:58:02,604
Она появилась из ниоткуда,

935
00:58:02,687 --> 00:58:05,064
курит крэк, разбрасывается детьми.

936
00:58:05,148 --> 00:58:06,858
Мы ничего о ней не знаем.

937
00:58:06,941 --> 00:58:10,695
Это история о девчонке
Которая торговала собой на углу

938
00:58:10,778 --> 00:58:14,365
Может, она твоя мама
Но только не смейся

939
00:58:14,449 --> 00:58:16,409
Твоя мама курит крэк

940
00:58:16,493 --> 00:58:18,036
Не моя мама

941
00:58:18,119 --> 00:58:20,330
Твоя мама курит крэк

942
00:58:20,413 --> 00:58:21,873
Вы всё врете

943
00:58:21,956 --> 00:58:24,876
Людей, которые курили крэк, порицали…

944
00:58:25,710 --> 00:58:28,463
…создавая у общества впечатление,

945
00:58:29,214 --> 00:58:32,675
что эти люди неуправляемы,

946
00:58:32,759 --> 00:58:35,386
потому что употребляли это вещество.

947
00:58:35,887 --> 00:58:41,476
«Эти люди не заслуживают нашей помощи,
потому что они употребляют.

948
00:58:42,101 --> 00:58:44,521
Этих людей можно игнорировать».

949
00:58:45,313 --> 00:58:47,315
Вот в чём опасность.

950
00:58:47,398 --> 00:58:49,108
Твоя мама курит крэк

951
00:58:49,192 --> 00:58:50,777
Вы обидели мою маму

952
00:58:50,860 --> 00:58:53,071
Твоя мама курит крэк

953
00:58:53,154 --> 00:58:55,198
Потому что она дура

954
00:58:56,407 --> 00:58:58,493
Стоит тебе упомянуть крэк,

955
00:58:58,576 --> 00:59:00,745
всё остальное становится неважным.

956
00:59:00,828 --> 00:59:03,039
Неважно, что кто-то потерял работу.

957
00:59:03,122 --> 00:59:06,125
Неважно, что кто-то
подвергся сексуальному насилию

958
00:59:06,209 --> 00:59:07,502
и пытался забыться.

959
00:59:07,585 --> 00:59:09,837
Всё перестает иметь значение.

960
00:59:10,338 --> 00:59:11,256
Забудь об этом.

961
00:59:11,839 --> 00:59:15,969
Мы договорились,
что некоторых людей можно не замечать.

962
00:59:16,052 --> 00:59:17,845
Это произошло на наших глазах.

963
00:59:18,596 --> 00:59:21,933
Тысячи жителей Бронкса
протестуют против крэка

964
00:59:22,016 --> 00:59:24,269
и требуют, чтобы полиция защитила их

965
00:59:24,352 --> 00:59:27,272
от наркоторговцев и прогнала их с улиц.

966
00:59:27,355 --> 00:59:29,524
Долой наркоту! Да надежде!

967
00:59:29,607 --> 00:59:32,026
Во Флориде граждане
протестуют против наркотиков

968
00:59:32,110 --> 00:59:34,279
и требуют у полиции защиты

969
00:59:34,362 --> 00:59:35,822
от наркоторговцев.

970
00:59:35,905 --> 00:59:36,739
Долой наркоту!

971
00:59:36,823 --> 00:59:40,326
Чернокожие говорят о том,
что что-то необходимо сделать.

972
00:59:41,911 --> 00:59:44,455
Крэк убивает!

973
00:59:44,539 --> 00:59:47,625
В Майами по просьбе религиозных
и общественных организаций

974
00:59:47,709 --> 00:59:51,254
полиция добавила
специальные патрули на мотоциклах.

975
00:59:51,838 --> 00:59:54,007
- Вы рады их появлению?
- Да. Я рад.

976
00:59:54,507 --> 00:59:56,759
Пора уже что-то предпринять.

977
00:59:56,843 --> 00:59:58,970
Эй, толкач! Эй, ты!

978
00:59:59,053 --> 01:00:01,097
Черные следят за тобой.

979
01:00:01,180 --> 01:00:03,182
Эй, толкач! Эй, ты!

980
01:00:03,266 --> 01:00:05,852
Люди боялись.
Они не знали, что еще делать.

981
01:00:06,978 --> 01:00:10,607
Когда тебя окружает
столько насилия, столько мерзости…

982
01:00:12,108 --> 01:00:15,903
Они сделали то, что, по их мнению,
могло остановить безумие.

983
01:00:17,947 --> 01:00:21,367
Если бы я мог, я бы одолжил
у братьев Ринглинг клетки,

984
01:00:21,451 --> 01:00:25,705
посадил бы в ни наркодилеров
и выставил бы в каждом квартале,

985
01:00:25,788 --> 01:00:29,125
чтобы дети видели подонков.
Потому что они подонки.

986
01:00:31,085 --> 01:00:35,590
В то время у нас был конгрессмен
из Гарлема, Чарли Рейнджел,

987
01:00:35,673 --> 01:00:37,091
и он говорит Рейгану:

988
01:00:37,175 --> 01:00:39,385
«Вы мало делаете
для чернокожего населения.

989
01:00:39,469 --> 01:00:40,678
Вам плевать на нас».

990
01:00:40,762 --> 01:00:42,513
Чтобы выиграть войну,

991
01:00:42,597 --> 01:00:46,184
нужны ресурсы, а ресурсы стоят денег.

992
01:00:46,267 --> 01:00:48,645
И никто не сомневается,

993
01:00:48,728 --> 01:00:51,814
что американцы готовы за это платить.

994
01:00:52,398 --> 01:00:54,651
Посадите их под замок, уберите с улиц.

995
01:00:54,734 --> 01:00:59,364
У меня не было никаких сомнений
в том, что община хотела это.

996
01:00:59,447 --> 01:01:01,240
А министры…

997
01:01:02,533 --> 01:01:05,828
…они подняли политиков на уши.

998
01:01:05,912 --> 01:01:09,290
«Почему мы вас выбрали?»
«Почему на улицах небезопасно?»

999
01:01:09,832 --> 01:01:12,251
Крэк купить можно,
а бутылку молока — нет.

1000
01:01:13,127 --> 01:01:15,338
Я настаиваю на пожизненном сроке.

1001
01:01:15,421 --> 01:01:16,547
Крэк долой!

1002
01:01:16,631 --> 01:01:17,965
Мы хотим к себе домой!

1003
01:01:18,049 --> 01:01:19,967
Наркоту долой! Крэк долой!

1004
01:01:20,051 --> 01:01:21,678
Это было настоящее безумие.

1005
01:01:22,512 --> 01:01:26,099
Родители умоляли посадить их детей…

1006
01:01:27,392 --> 01:01:31,187
…потому что те торговали наркотикам.

1007
01:01:31,270 --> 01:01:33,398
Люди должны отстаивать свою позицию.

1008
01:01:33,481 --> 01:01:36,776
Они должны выступить против наркотиков.

1009
01:01:39,654 --> 01:01:42,073
Община думает, что это неправильно,

1010
01:01:42,156 --> 01:01:46,035
политики думают, что это неправильно,
республиканцы и демократы.

1011
01:01:46,119 --> 01:01:48,329
Это была голубая мечта политиков.

1012
01:01:48,413 --> 01:01:53,626
Это алчные подонки,
которые зарабатывают миллионы.

1013
01:01:53,710 --> 01:01:56,713
Наши дети будут и дальше
подвергаться воздействию

1014
01:01:56,796 --> 01:02:01,259
этой чудовищной новой бурды
под названием крэк.

1015
01:02:01,342 --> 01:02:04,387
Кокаин раньше был
любимым развлечением богачей.

1016
01:02:04,470 --> 01:02:06,764
Теперь он доступен всем,
у кого есть деньги.

1017
01:02:07,265 --> 01:02:09,559
Итак, идет 1986 год.

1018
01:02:09,642 --> 01:02:11,310
Грядут выборы.

1019
01:02:11,394 --> 01:02:14,897
Все члены Палаты представителей
претендуют на переизбрание.

1020
01:02:14,981 --> 01:02:15,815
И теперь…

1021
01:02:16,607 --> 01:02:21,779
…«Война с наркотиками —
это способ показать, насколько я крут».

1022
01:02:23,322 --> 01:02:25,533
Спикер Палаты — Тип О'Нил.

1023
01:02:26,033 --> 01:02:30,329
Он говорит: « Мне нужен комплексный
закон о борьбе с наркотиками».

1024
01:02:30,955 --> 01:02:33,207
И он хочет его через четыре недели,

1025
01:02:33,291 --> 01:02:37,837
чтобы члены Палаты показали
в ходе кампании, чего они достигли.

1026
01:02:37,920 --> 01:02:39,589
Насколько жесткими они были.

1027
01:02:39,672 --> 01:02:41,674
Как предлагают побороть эту чуму.

1028
01:02:42,592 --> 01:02:43,843
Будь моя воля,

1029
01:02:43,926 --> 01:02:47,889
я бы взял всех этих
торговцев наркотиками

1030
01:02:48,514 --> 01:02:52,894
и посадил их в Алькатрас пожизненно
без права на посещения.

1031
01:02:53,770 --> 01:02:57,815
Обычно общественности
бывает тяжело понять,

1032
01:02:57,899 --> 01:03:04,113
сколько времени проходит
от представления законопроекта

1033
01:03:04,197 --> 01:03:06,866
до его принятия
и подписания президентом.

1034
01:03:06,949 --> 01:03:10,119
В Вашингтоне это может занять годы.

1035
01:03:12,079 --> 01:03:14,624
Но Типу О'Нилу он нужен
через четыре недели.

1036
01:03:15,500 --> 01:03:17,376
Итак, в этом промежутке,

1037
01:03:17,877 --> 01:03:21,047
в общем-то, в последнюю неделю,
они предлагают:

1038
01:03:21,547 --> 01:03:27,512
«Давайте пропишем обязательный минимум
и накажем этих дилеров на всю катушку».

1039
01:03:27,595 --> 01:03:30,932
Сегодня я с большим удовольствием
подписываю закон,

1040
01:03:31,724 --> 01:03:34,769
отражающий приверженность
американского народа

1041
01:03:34,852 --> 01:03:37,814
и его правительства борьбе
с наркотическим злом.

1042
01:03:38,940 --> 01:03:44,111
ЗАКОН О БОРЬБЕ
СО ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕМ НАРКОТИКАМИ

1043
01:03:44,195 --> 01:03:48,407
Это был самый несправедливый
из всех федеральных законов.

1044
01:03:48,950 --> 01:03:52,787
В нём было прописано
количество порошкового кокаина:

1045
01:03:53,579 --> 01:03:56,123
за 100 грамм полагалось
определенное наказание,

1046
01:03:56,249 --> 01:03:58,876
за один грамм крэка —
такое же наказание.

1047
01:04:00,920 --> 01:04:05,132
Если вы видели пакетик сахара
в ресторане, это один грамм.

1048
01:04:06,259 --> 01:04:08,594
Совсем небольшое количество вещества.

1049
01:04:09,136 --> 01:04:15,393
За такое количество крэка, умноженное
на пять, можно получить от пяти

1050
01:04:15,476 --> 01:04:20,690
до 40 лет тюрьмы,
согласно принятому закону.

1051
01:04:22,441 --> 01:04:27,071
Пять грамм крэка,
500 грамм порошкового кокаина…

1052
01:04:28,030 --> 01:04:29,031
…то же наказание.

1053
01:04:31,117 --> 01:04:36,414
Многие люди думали:
«Наверное, причина в том,

1054
01:04:36,497 --> 01:04:42,753
что Конгресс посчитал,
будто крэк в 100 раз опаснее кокаина».

1055
01:04:43,296 --> 01:04:47,550
Нет. Так получилось из-за спешки,
в которой писался этот закон.

1056
01:04:47,675 --> 01:04:52,889
Мы так спешили, что даже не думали,
чего именно мы хотим добиться.

1057
01:04:52,972 --> 01:04:54,223
Это была ошибка.

1058
01:04:54,307 --> 01:04:57,560
Ошибка на ошибке и ошибкой погоняла.

1059
01:04:58,144 --> 01:05:00,271
Это случилось в 1986 году.

1060
01:05:00,354 --> 01:05:03,232
И этот закон
был направлен на «торговцев».

1061
01:05:03,316 --> 01:05:07,528
В 1988 году они распространили
действие этого закона

1062
01:05:07,612 --> 01:05:11,324
на всех, у кого имелся крэк-кокаин. 

1063
01:05:11,991 --> 01:05:14,619
Решение 1988 года

1064
01:05:14,702 --> 01:05:17,622
об обязательном минимальном наказании

1065
01:05:17,705 --> 01:05:20,958
за хранение небольшого
количества крэк-кокаина

1066
01:05:21,042 --> 01:05:24,045
было частью более масштабной инициативы

1067
01:05:24,128 --> 01:05:26,714
некоторых чиновников
в администрации Рейгана

1068
01:05:26,797 --> 01:05:29,050
по криминализации наркозависимых,

1069
01:05:29,133 --> 01:05:33,095
в особенности людей,
злоупотребляющих крэком.

1070
01:05:35,514 --> 01:05:38,059
В то время считалось, что…

1071
01:05:39,352 --> 01:05:42,939
крэк… употребляло…

1072
01:05:44,315 --> 01:05:47,693
…в открытую чернокожее население,

1073
01:05:48,194 --> 01:05:51,197
тогда как кокаин
был секретным наркотиком

1074
01:05:51,697 --> 01:05:55,493
белых людей из среднего класса,
которые особо никому не вредили.

1075
01:05:55,576 --> 01:05:58,496
Они не воровали на улицах,
не убивали, не грабили.

1076
01:05:59,163 --> 01:06:05,670
Идея в том, чтобы сконцентрироваться
на наибольшем ущербе для общества.

1077
01:06:06,462 --> 01:06:09,632
И это был перегиб.
Определенно, это был перегиб.

1078
01:06:09,715 --> 01:06:11,884
Этому не было оправдания.

1079
01:06:12,510 --> 01:06:14,929
И я думаю, лучшим объяснением…

1080
01:06:16,389 --> 01:06:19,642
…была бы фраза,
которую вы много раз слышали:

1081
01:06:19,725 --> 01:06:21,978
«Тогда это казалось хорошей идеей».

1082
01:06:26,399 --> 01:06:30,611
Я, Джордж Герберт Уокер Буш,
торжественно клянусь…

1083
01:06:30,695 --> 01:06:32,655
«Что буду добросовестно выполнять…»

1084
01:06:32,738 --> 01:06:35,032
В 1989 году

1085
01:06:35,116 --> 01:06:37,952
опросы показали, что наркотики

1086
01:06:38,035 --> 01:06:41,914
были для общества проблемой номер один.

1087
01:06:42,707 --> 01:06:45,960
Итак, Джордж Г. Буш, придя к власти,

1088
01:06:46,043 --> 01:06:52,967
поклялся побороть эпидемию наркотиков,
с которой столкнулась страна.

1089
01:06:53,050 --> 01:06:54,885
Друзья мои, у нас много работы.

1090
01:06:55,594 --> 01:07:00,599
Есть те, кто не может освободиться
от оков некой зависимости,

1091
01:07:00,683 --> 01:07:04,895
наркотиков, морального разложения,
которое правит в трущобах.

1092
01:07:05,396 --> 01:07:09,567
Не забывайте, что Джордж Буш
был вице-президентом Рейгана.

1093
01:07:09,650 --> 01:07:13,904
Он фактически отвечал
за инициативы по борьбе с наркотиками

1094
01:07:13,988 --> 01:07:17,825
в Белом доме
в первые годы правления Рейгана.

1095
01:07:17,908 --> 01:07:23,205
Поэтому у него были
все основания хотеть показать всем,

1096
01:07:23,289 --> 01:07:25,458
что он будет жестче, чем кто либо.

1097
01:07:25,541 --> 01:07:28,169
Есть несколько вопросов,

1098
01:07:29,253 --> 01:07:32,757
в которых мы, как общество,
должны выступить единым фронтом

1099
01:07:33,424 --> 01:07:35,092
и выразить свое несогласие.

1100
01:07:35,676 --> 01:07:37,970
И самый очевидный из них — наркотики.

1101
01:07:38,721 --> 01:07:40,222
Многое предстоит сделать…

1102
01:07:40,723 --> 01:07:41,766
…и сказать.

1103
01:07:42,266 --> 01:07:46,896
Поверьте мне, мы искореним этот порок!

1104
01:07:49,732 --> 01:07:54,320
Политики всё чаще обращались
к проблеме наркотиков и крэка.

1105
01:07:55,571 --> 01:07:59,742
Наркотики противопоставлялись
американскому образу жизни.

1106
01:07:59,825 --> 01:08:02,244
Наркотики были нашим злейшим врагом.

1107
01:08:07,249 --> 01:08:08,667
Я работал на УБН.

1108
01:08:09,543 --> 01:08:12,671
Однажды меня попросили
купить наркотики у Белого дома.

1109
01:08:13,589 --> 01:08:18,094
Я позвонил одному из дилеров,
с которыми имел дело.

1110
01:08:18,886 --> 01:08:22,098
Я сказал: «Приходи к Белому дому».
А он: «Что за дом?»

1111
01:08:23,390 --> 01:08:25,351
Мне пришлось объяснить дорогу.

1112
01:08:25,434 --> 01:08:28,062
Когда он пришел,
мы сели на скамейку в парке.

1113
01:08:28,145 --> 01:08:32,942
Он мне наркотики, я ему — деньги.
Люди на заднем плане идут в Белый дом.

1114
01:08:34,985 --> 01:08:39,782
Самой серьезной внутренней угрозой
для нашей нации являются наркотики.

1115
01:08:40,366 --> 01:08:43,702
Тогда президент Джордж Г. У. Буш

1116
01:08:43,786 --> 01:08:47,540
впервые выступал на телевидении.

1117
01:08:47,623 --> 01:08:49,834
Помню, как я смотрел выступление, и…

1118
01:08:50,709 --> 01:08:54,004
…президент внезапно…

1119
01:08:55,339 --> 01:08:58,134
…пустил в ход трюк,
которого никто не ожидал.

1120
01:08:58,217 --> 01:08:59,135
Это…

1121
01:09:00,261 --> 01:09:01,846
Это крэк-кокаин.

1122
01:09:03,013 --> 01:09:06,308
Конфискованные
пару дней назад агентами УБН

1123
01:09:06,809 --> 01:09:10,271
в парке через дорогу от Белого дома.

1124
01:09:11,147 --> 01:09:15,609
Вот те на, Джордж Буш в телике
держит наркотики, которые купил я.

1125
01:09:16,402 --> 01:09:17,778
Я чуть не упал.

1126
01:09:17,862 --> 01:09:20,906
Это было безумие.
Я не мог в это поверить.

1127
01:09:21,699 --> 01:09:22,825
Это была подстава.

1128
01:09:24,827 --> 01:09:26,495
Выглядит абсолютно невинно.

1129
01:09:27,329 --> 01:09:29,874
Но он превращает наши города в руины.

1130
01:09:30,624 --> 01:09:33,377
Это был политический театр.

1131
01:09:33,460 --> 01:09:39,550
Белый дом пустил в расход
реального… молодого парня…

1132
01:09:40,759 --> 01:09:46,223
…стремясь заработать очки
и сделать политическое заявление.

1133
01:09:46,307 --> 01:09:48,267
Правила изменились.

1134
01:09:49,059 --> 01:09:51,395
Вы продаете наркотики — вас поймают.

1135
01:09:52,104 --> 01:09:55,191
И когда вас поймают, вас будут судить.

1136
01:09:55,274 --> 01:09:58,527
И когда вас осудят, вы сядете в тюрьму.

1137
01:09:59,320 --> 01:10:01,864
Белый дом признал,
что драматический момент

1138
01:10:01,947 --> 01:10:04,909
в речи президента Буша,
который объявил войну наркотикам,

1139
01:10:04,992 --> 01:10:07,912
стал результатом подставы
американских агентов.

1140
01:10:07,995 --> 01:10:11,248
Он продавал наркотики
перед Белым домом, правда же?

1141
01:10:11,332 --> 01:10:12,541
В этом вся суть.

1142
01:10:13,083 --> 01:10:15,753
Он сделал это, и за это его арестовали.

1143
01:10:15,836 --> 01:10:17,755
Надеюсь, арестовали. Не знаю.

1144
01:10:18,339 --> 01:10:20,299
Мне не жаль этого парня.

1145
01:10:20,382 --> 01:10:25,304
Этот подросток без приводов,
без записей о правонарушениях…

1146
01:10:26,805 --> 01:10:32,102
…в итоге провел
почти десять лет в федеральной тюрьме.

1147
01:10:43,572 --> 01:10:47,076
Свидетельством того,
что города проигрывают наркотикам,

1148
01:10:47,159 --> 01:10:50,537
стала недавняя потеря
в рядах полиции Нью-Йорка.

1149
01:10:50,621 --> 01:10:54,500
Двадцатидвухлетний Эдвард Бирн
был застрелен в пятницу утром.

1150
01:10:56,252 --> 01:10:58,754
История Эдди Бирна
имела огромное значение.

1151
01:10:59,421 --> 01:11:02,633
Это история о копе-новобранце,
убитом наркодилерами.

1152
01:11:02,716 --> 01:11:05,886
Он просто сидел в машине.
И он… он ничего не сделал.

1153
01:11:09,807 --> 01:11:12,226
Если Эдди, сидящего
в полицейской машине…

1154
01:11:12,810 --> 01:11:14,687
…который защищал нас…

1155
01:11:18,440 --> 01:11:19,400
…мог убить…

1156
01:11:21,652 --> 01:11:22,611
…подонок…

1157
01:11:24,989 --> 01:11:26,573
…тогда все мы в опасности.

1158
01:11:28,117 --> 01:11:30,536
Хотя случай Лена Байаса
был резонансным,

1159
01:11:30,619 --> 01:11:33,414
полиция не предприняла
тогда никаких действий.

1160
01:11:34,123 --> 01:11:37,501
Однако после того как
Эдварда Бирна убили в Куинсе,

1161
01:11:37,584 --> 01:11:42,256
они такие: «Вы убили из-за этого
убили одного из полицейских?

1162
01:11:42,339 --> 01:11:44,842
Теперь вы поймете… Вся нация поймет».

1163
01:11:45,426 --> 01:11:46,468
Я даю обещание.

1164
01:11:47,261 --> 01:11:50,931
Убийства должны прекратиться,
так оно и будет.

1165
01:12:02,359 --> 01:12:04,486
Эй! У меня ничего нет, чувак!

1166
01:12:04,570 --> 01:12:08,532
Одно убийство изменило
полицейские управления по всей стране.

1167
01:12:10,743 --> 01:12:12,286
Полиция сошла с ума.

1168
01:12:12,369 --> 01:12:13,829
Они совсем спятили.

1169
01:12:23,839 --> 01:12:27,634
Они создали опергруппы
по борьбе с наркотиками.

1170
01:12:28,135 --> 01:12:29,678
В южном Манхэттене опергруппа

1171
01:12:29,762 --> 01:12:33,432
арестовала нескольких человек,
которые покупали крэк в парке.

1172
01:12:33,515 --> 01:12:36,018
Они перевели всех кого могли

1173
01:12:36,101 --> 01:12:40,064
в это подразделение
и с утра до ночи устраивали облавы.

1174
01:12:40,147 --> 01:12:41,899
Мы из полиции. Ты арестован.

1175
01:12:44,360 --> 01:12:47,112
В основном крэк покупали белые,

1176
01:12:47,696 --> 01:12:50,616
но среди торговцев
были люди с другим цветом кожи.

1177
01:12:50,699 --> 01:12:53,369
И полиция специально выбирала

1178
01:12:53,452 --> 01:12:56,872
из тех, кто был вовлечен
в торговлю, именно таких.

1179
01:12:56,955 --> 01:12:59,792
Полиция принимает
жесткие меры в отношении крэка.

1180
01:13:00,417 --> 01:13:02,294
Они проводили массовые рейды.

1181
01:13:02,378 --> 01:13:05,005
Это крупнейший наркорейд
в одном районе.

1182
01:13:05,089 --> 01:13:07,841
Если во время налета они схватят тебя,

1183
01:13:07,925 --> 01:13:11,428
и у другого человека
будет 10 доз, а у тебя ни одной,

1184
01:13:11,512 --> 01:13:14,348
они разделят их поровну:
пять ему и пять тебе.

1185
01:13:14,848 --> 01:13:15,682
Полиция!

1186
01:13:17,393 --> 01:13:19,103
Они делали это из мести.

1187
01:13:19,186 --> 01:13:21,188
- Ладно!
- Лежать! Лицом в пол!

1188
01:13:22,481 --> 01:13:24,274
Ползи! Руки на пол!

1189
01:13:24,733 --> 01:13:26,652
С тех пор всё изменилось.

1190
01:13:26,735 --> 01:13:29,488
Если на тебя
надели наручники, ты сядешь.

1191
01:13:32,741 --> 01:13:35,702
Этих ребят останавливали
на улице, обыскивали.

1192
01:13:35,786 --> 01:13:37,871
Их могли бросить
в полицейскую машину,

1193
01:13:37,955 --> 01:13:40,499
задержать на три-четыре дня,

1194
01:13:40,582 --> 01:13:42,960
пока кто-то вообще узнает, где ты.

1195
01:13:43,544 --> 01:13:45,921
Они говорили: «Ты толкаешь— ты сядешь».

1196
01:13:46,004 --> 01:13:48,298
На 15, 20, 30 лет. Неважно.

1197
01:13:48,382 --> 01:13:50,175
Особенно если ты чернокожий.

1198
01:13:51,301 --> 01:13:52,261
Эти полицейские…

1199
01:13:53,554 --> 01:13:55,431
…сами не знают, что делают.

1200
01:13:55,514 --> 01:13:57,975
Они не отличают хорошее от плохого.

1201
01:13:58,809 --> 01:14:00,769
Вы похожи, ведете себя одинаково.

1202
01:14:02,062 --> 01:14:03,647
Значит, и обращение одинаковое.

1203
01:14:06,984 --> 01:14:11,321
Меня арестовали за хранение
наркотического вещества.

1204
01:14:11,864 --> 01:14:13,407
Этим веществом был крэк.

1205
01:14:16,660 --> 01:14:21,206
Я помню, в три часа ночи
меня стащили с кровати

1206
01:14:21,290 --> 01:14:25,711
и сказали одеваться,
потому что меня переводят в тюрьму.

1207
01:14:26,837 --> 01:14:29,047
Меня и еще около 70 женщин

1208
01:14:29,715 --> 01:14:33,260
привели в большую комнату,
раздели и забрали нашу одежду.

1209
01:14:33,343 --> 01:14:36,305
Каждая часть наших тел была на виду.

1210
01:14:36,388 --> 01:14:40,100
А потом нас сковали вместе
в длинную цепь и посадили в автобус.

1211
01:14:41,059 --> 01:14:42,186
Ранним утром.

1212
01:14:44,688 --> 01:14:47,858
Нас отвезли туда,
где я никогда не была до этого.

1213
01:14:47,941 --> 01:14:49,193
Я не знала, куда еду.

1214
01:14:51,653 --> 01:14:55,199
Во время этой поездки
я думала о своих предках.

1215
01:14:55,991 --> 01:14:58,744
Я думала: «Чего мы смогли добиться?»

1216
01:15:00,329 --> 01:15:03,624
ПРЕЗИДЕНТСКИЕ ИНАУГУРАЦИИ
ИНАУГУРАЦИЯ БИЛЛА КЛИНТОНА

1217
01:15:03,707 --> 01:15:05,000
Дамы и господа,

1218
01:15:05,501 --> 01:15:09,630
президент Соединенных Штатов Америки,

1219
01:15:09,713 --> 01:15:11,632
Уильям Джефферсон Клинтон.

1220
01:15:12,841 --> 01:15:15,761
Буш сыграл важную роль
в закладке основ,

1221
01:15:15,844 --> 01:15:18,347
но Клинтон должен был
играть еще жестче…

1222
01:15:19,348 --> 01:15:22,142
…потому что так надо.
Ты должен быть еще жестче.

1223
01:15:23,852 --> 01:15:27,022
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
ВМЕСТЕ

1224
01:15:27,105 --> 01:15:31,193
Мы сделаем так,
что наказание будет более определенным.

1225
01:15:32,778 --> 01:15:37,533
Мы выведем на улицы 100 000 копов,
что на 20% больше, чем сейчас.

1226
01:15:37,658 --> 01:15:38,700
Вперед! Пошел!

1227
01:15:43,080 --> 01:15:46,083
Война с наркотиками
сделала из полицейских солдат.

1228
01:15:51,755 --> 01:15:54,174
Хорошо. Стоять. Ни с места!

1229
01:15:54,258 --> 01:15:56,385
Десятки миллионов долларов Конгресса

1230
01:15:56,468 --> 01:16:00,806
были потрачены на вертолеты
и милитаризацию полиции.

1231
01:16:10,816 --> 01:16:13,360
В результате реорганизации полиции

1232
01:16:13,443 --> 01:16:18,907
обычные патрульные стали элитным
финансируемым подразделением

1233
01:16:18,991 --> 01:16:21,952
с особыми ресурсами
и особыми полномочиями.

1234
01:16:23,328 --> 01:16:26,498
Мы наблюдаем новый накал

1235
01:16:26,582 --> 01:16:29,751
в преследовании цветного населения…

1236
01:16:30,711 --> 01:16:32,462
…с помощью полиции, слежки

1237
01:16:32,546 --> 01:16:36,842
и еще более суровых
и экзекуционных приговоров.

1238
01:16:38,385 --> 01:16:40,554
Моя жена и дети там.

1239
01:16:41,346 --> 01:16:42,681
Боже мой!

1240
01:16:44,182 --> 01:16:47,436
Бюджет на борьбу с наркотиками
равен 12 млрд долларов.

1241
01:16:47,519 --> 01:16:50,272
Это в шесть раз больше,
чем при Рейгане,

1242
01:16:50,355 --> 01:16:51,648
и он увеличивается.

1243
01:16:51,732 --> 01:16:53,734
Когда я подпишу этот законопроект,

1244
01:16:54,693 --> 01:16:57,863
мы вместе сделаем большой шаг

1245
01:16:57,946 --> 01:17:02,534
к тому, чтобы законы в нашей стране
отвечали ценностям нашего народа.

1246
01:17:09,750 --> 01:17:13,211
Закон о борьбе с преступностью
1994 года вывел полицейских на улицы

1247
01:17:13,295 --> 01:17:16,381
не только больших городов
вроде Нью-Йорка или Чикаго,

1248
01:17:16,465 --> 01:17:20,886
но и городков поменьше,
таких как Флинт или Стоктон.

1249
01:17:24,389 --> 01:17:28,935
На увеличение пропускной способности
тюрем идут десятки миллионов долларов.

1250
01:17:29,686 --> 01:17:32,272
И тогда мы действительно увидели

1251
01:17:32,356 --> 01:17:34,691
рост числа заключенных в США.

1252
01:17:36,985 --> 01:17:40,238
Тюрьмы переживали взлет при Клинтоне.

1253
01:17:40,864 --> 01:17:41,948
Но потом…

1254
01:17:42,949 --> 01:17:46,745
…в том же 94 году
людей начинает беспокоить то,

1255
01:17:47,621 --> 01:17:51,083
что те, кого арестовывали за крэк,

1256
01:17:51,667 --> 01:17:53,585
в основном были чернокожими.

1257
01:17:55,629 --> 01:17:57,839
Две трети употребляющих крэк — белые.

1258
01:17:58,507 --> 01:18:02,552
Но между принятием в 1988 году
Закона о борьбе с наркотиками

1259
01:18:02,636 --> 01:18:05,764
и в 1994 году Закона о борьбе
с преступностью Клинтона

1260
01:18:06,431 --> 01:18:10,227
ни один белый
не был признан судом виновным

1261
01:18:10,310 --> 01:18:13,313
в преступлении,
связанном с крэком, в Лос-Анджелесе.

1262
01:18:16,066 --> 01:18:23,031
КОЛИЧЕСТВО ЧЕРНОКОЖИХ ЗАКЛЮЧЕННЫХ,
ОСУЖДЕННЫХ ЗА ПРЕСТУПЛЕНИЯ С КРЭКОМ

1263
01:18:23,115 --> 01:18:26,034
УВЕЛИЧЕНИЕ НА 707%

1264
01:18:36,211 --> 01:18:40,382
Афроамериканское население
было крайне возмущено

1265
01:18:40,465 --> 01:18:42,008
массовыми заключениями,

1266
01:18:42,092 --> 01:18:45,303
а также ущербом,
который нанесла борьба с крэком.

1267
01:18:45,387 --> 01:18:51,143
1996 ГОД
ЛОС- АНДЖЕЛЕС

1268
01:18:51,226 --> 01:18:54,438
Особое возмущение вызывало у людей ЦРУ…

1269
01:18:55,981 --> 01:18:58,817
…и его роль
в провоцировании кризиса крэка.

1270
01:18:59,526 --> 01:19:01,069
Нет никакой разницы.

1271
01:19:01,737 --> 01:19:04,656
Неважно, сами ли они доставили наркотик

1272
01:19:04,740 --> 01:19:07,117
или же позволили
сделать это кому-то еще,

1273
01:19:07,200 --> 01:19:08,869
они так же виновны.

1274
01:19:10,579 --> 01:19:14,958
Я заставлю виновных заплатить
за то, что они сделали

1275
01:19:15,041 --> 01:19:17,794
с моей общиной и моим народом.

1276
01:19:22,466 --> 01:19:24,593
Думаю, ЦРУ замешано.

1277
01:19:24,676 --> 01:19:27,345
ЦРУ было замешано
во всех грязных делишках

1278
01:19:27,429 --> 01:19:29,139
за последние 20-30 лет.

1279
01:19:29,222 --> 01:19:30,766
Мы бьем тревогу!

1280
01:19:30,849 --> 01:19:33,393
Эпидемия крэка повлияла
на уровень бедности,

1281
01:19:33,477 --> 01:19:35,479
на уровень безопасности общин.

1282
01:19:35,562 --> 01:19:38,148
Серьезно пострадало здоровье людей.

1283
01:19:38,231 --> 01:19:41,401
Крэк отобрал либо изменил жизни многих.

1284
01:19:41,485 --> 01:19:42,944
Люди потеряли свободу.

1285
01:19:43,487 --> 01:19:45,363
Не я завезла наркотик в страну.

1286
01:19:45,447 --> 01:19:47,407
Люди при власти

1287
01:19:47,491 --> 01:19:48,950
- сделали это.
- Видимо.

1288
01:19:49,534 --> 01:19:51,578
Разумеется, вполне понятно,

1289
01:19:51,661 --> 01:19:55,415
почему община, которая была
затронута так несоразмерно,

1290
01:19:55,499 --> 01:19:57,918
восстала, испытывая отвращение и ужас

1291
01:19:58,001 --> 01:20:03,465
от мысли, что правительство США
может быть хоть как-то замешано

1292
01:20:03,548 --> 01:20:06,426
в том, что наркотики попали в общину.

1293
01:20:10,096 --> 01:20:15,393
Лос-Анджелес был эпицентром крэка
в 1980-х и 1990-х годах.

1294
01:20:15,477 --> 01:20:18,814
Из Лос-Анджелеса эта зараза
расползлась по всей стране,

1295
01:20:18,897 --> 01:20:22,108
а Лос-Анджелес стал
своего рода командным пунктом.

1296
01:20:24,528 --> 01:20:30,200
И это в итоге вынудило
главу ЦРУ, Джона Дойча,

1297
01:20:30,283 --> 01:20:35,121
приехать в Лос-Анджелес
и выступить в старшей школе в Уоттсе.

1298
01:20:37,290 --> 01:20:40,043
Директор ЦРУ прибыл сегодня
в Лос-Анджелес,

1299
01:20:40,126 --> 01:20:43,338
чтобы опровергнуть слухи
о том, что ЦРУ в прошлом

1300
01:20:43,421 --> 01:20:47,259
было причастно к распространению
крэк-кокаина в беднейших районах.

1301
01:20:50,512 --> 01:20:54,683
Именно в этот момент
община восстала против ЦРУ.

1302
01:20:55,684 --> 01:21:00,313
В Болдуин Виллидж, где я живу,
для детей нет никакой работы.

1303
01:21:00,939 --> 01:21:03,400
И наши дети для вас —
расходный материал.

1304
01:21:03,942 --> 01:21:07,779
Они кочуют по тюрьмам,
потом возвращаются на улицы,

1305
01:21:07,863 --> 01:21:10,991
и до конца жизни на них клеймо и шрамы.

1306
01:21:12,075 --> 01:21:14,828
Мы устали, нам больно, и мы злимся.

1307
01:21:15,579 --> 01:21:18,123
Мы требуем объяснений.

1308
01:21:18,206 --> 01:21:22,168
Вы, президент и все остальные —
вы должны быть очень расстроены.

1309
01:21:23,086 --> 01:21:26,006
Спросите себя:
«Как эта зараза сюда попала?

1310
01:21:26,756 --> 01:21:27,799
Как так вышло?»

1311
01:21:28,508 --> 01:21:32,637
Теперь мы все знаем,
что правительство и ЦРУ поддерживало

1312
01:21:33,138 --> 01:21:35,181
Контрас в их стремлении свергнуть

1313
01:21:35,765 --> 01:21:39,269
сандинистский режим
в Никарагуа в середине 80-х годов.

1314
01:21:40,020 --> 01:21:45,775
Говорят также, что ЦРУ помогало Контрас
добыть деньги на покупку оружия

1315
01:21:45,859 --> 01:21:49,446
путем ввоза крэк-кокаина в Калифорнию.

1316
01:21:49,946 --> 01:21:51,865
Это ужасное обвинение.

1317
01:21:52,407 --> 01:21:54,659
Мы не можем оставить его без ответа.

1318
01:21:55,619 --> 01:22:00,248
Я попросил генерального инспектора ЦРУ
провести полное расследование.

1319
01:22:00,832 --> 01:22:01,833
Думаю, очевидно,

1320
01:22:01,917 --> 01:22:05,337
что люди в этой комнате
испытывают боль, злость

1321
01:22:05,420 --> 01:22:07,005
и особенно недоверие.

1322
01:22:07,672 --> 01:22:10,008
Как можем мы доверять тому,

1323
01:22:10,091 --> 01:22:13,219
кому правительство платит за то,

1324
01:22:13,303 --> 01:22:15,388
что он расследует преступления ЦРУ?

1325
01:22:16,640 --> 01:22:17,641
Это чушь собачья.

1326
01:22:24,064 --> 01:22:25,148
Подождите минутку.

1327
01:22:30,487 --> 01:22:34,991
Генеральный инспектор ЦРУ
подготовил довольно детальный отчет.

1328
01:22:35,492 --> 01:22:38,954
И он действительно содержал
ряд неожиданных сведений

1329
01:22:39,037 --> 01:22:41,790
о том, что ЦРУ
либо попустительствовало,

1330
01:22:41,873 --> 01:22:46,086
либо знало о наркотиках,
либо сотрудничало с контрабандистами

1331
01:22:46,169 --> 01:22:48,713
в их стремлении
свергнуть режим сандинистов.

1332
01:22:49,923 --> 01:22:54,260
Администрацию Рейгана
волновали не поставки кокаина в страну,

1333
01:22:54,344 --> 01:22:57,931
а незаконное восстание сепаратистов

1334
01:22:58,682 --> 01:23:01,810
в маленькой стране
в Центральной Америке,

1335
01:23:01,893 --> 01:23:04,562
которые не представляли угрозы

1336
01:23:04,646 --> 01:23:07,107
безопасности
Соединенных Штатов Америки.

1337
01:23:12,487 --> 01:23:15,407
В отличие, конечно же, от наркотиков.

1338
01:23:21,871 --> 01:23:23,248
Война с наркотиками…

1339
01:23:24,207 --> 01:23:27,168
…не война ли это с теми,
кто поставляет наркотики?

1340
01:23:27,252 --> 01:23:30,380
Или же это война против тех,
кто от них пострадал?

1341
01:23:30,463 --> 01:23:31,881
Это лицемерие.

1342
01:23:31,965 --> 01:23:36,177
И… к сожалению…
мы так и не разобрались с вопросом.

1343
01:23:37,303 --> 01:23:39,639
Люди гибли. Общины были опустошены.

1344
01:23:40,306 --> 01:23:43,393
Ничего не было сделано.

1345
01:23:43,977 --> 01:23:47,272
Мы бросили цветное население
на произвол судьбы.

1346
01:24:00,410 --> 01:24:03,413
На моём счету шесть тюремных сроков.

1347
01:24:05,665 --> 01:24:09,210
Можно подумать, что кто-то сказал бы…

1348
01:24:11,379 --> 01:24:13,757
…что у меня нет проблем с законом…

1349
01:24:16,092 --> 01:24:18,136
…у меня проблемы с наркотиками.

1350
01:24:19,554 --> 01:24:20,764
И их можно решить.

1351
01:24:23,266 --> 01:24:25,018
Но мне не предлагали помощь.

1352
01:24:27,228 --> 01:24:28,772
Я читаю в газетах…

1353
01:24:31,316 --> 01:24:33,818
…что пишут о проблеме
потребления опиоидов.

1354
01:24:34,986 --> 01:24:36,654
Это вопрос охраны здоровья.

1355
01:24:38,531 --> 01:24:40,158
А не уголовного правосудия.

1356
01:24:41,910 --> 01:24:43,703
Я уже 21 год трезва.

1357
01:24:46,247 --> 01:24:48,500
Разве я не стоила вложений в лечение?

1358
01:24:59,052 --> 01:24:59,928
Простите.

1359
01:25:05,683 --> 01:25:06,851
Вот уже…

1360
01:25:10,105 --> 01:25:11,481
…двадцать с чем-то лет…

1361
01:25:13,149 --> 01:25:15,151
…я живу с ПТСР.

1362
01:25:16,861 --> 01:25:18,863
Всё началось, когда меня ранили.

1363
01:25:20,323 --> 01:25:24,536
И время от времени
у меня бывают биполярные эпизоды.

1364
01:25:24,619 --> 01:25:26,329
Настроение скачет туда-сюда.

1365
01:25:26,412 --> 01:25:28,373
У меня тревожное расстройство.

1366
01:25:28,456 --> 01:25:32,669
И я должна как-то с этим жить:
это последствия моего выбора.

1367
01:25:34,712 --> 01:25:35,547
Да.

1368
01:25:40,468 --> 01:25:42,053
Меня ранили в 1988 году.

1369
01:25:43,138 --> 01:25:44,097
Пять выстрелов.

1370
01:25:45,306 --> 01:25:46,975
Я провел в тюрьме три года.

1371
01:25:47,058 --> 01:25:51,146
Меня посадили за хранение оружия
и хранение наркотиков.

1372
01:25:52,772 --> 01:25:54,023
Я потерял себя.

1373
01:25:56,901 --> 01:25:58,236
Я очень сожалею…

1374
01:25:59,320 --> 01:26:02,699
…о том, чем я занимался в эру крэка.

1375
01:26:05,034 --> 01:26:06,619
Я потерял многих друзей.

1376
01:26:07,453 --> 01:26:08,997
Очень многих. Почти всех.

1377
01:26:09,831 --> 01:26:11,207
Я лишилась работы.

1378
01:26:12,292 --> 01:26:13,543
Лишилась дома.

1379
01:26:14,752 --> 01:26:19,007
Я потеряла всё. Абсолютно всё. И…

1380
01:26:20,592 --> 01:26:23,970
…я дошла до того,
что мне стало плевать на всё.

1381
01:26:24,053 --> 01:26:28,016
Особенно после того, как я попросила
сестру забрать моих девочек.

1382
01:26:32,061 --> 01:26:34,606
Наркотики сделали из той, кем я была…

1383
01:26:36,065 --> 01:26:37,692
…ту, кто я есть.

1384
01:26:41,946 --> 01:26:43,489
Боже мой.

1385
01:26:48,786 --> 01:26:50,413
Я думаю о своих о кузенах.

1386
01:26:51,873 --> 01:26:52,999
О друзьях…

1387
01:26:54,584 --> 01:26:57,337
…которые попали в систему…

1388
01:26:58,421 --> 01:26:59,589
…до 18 лет…

1389
01:27:00,924 --> 01:27:03,343
…из-за штуки под названием крэк.

1390
01:27:11,476 --> 01:27:12,894
Есть такая поговорка.

1391
01:27:13,686 --> 01:27:18,274
Ты возвращаешься в старый район
и кричишь: «Где мои друзья?»

1392
01:27:18,983 --> 01:27:21,527
А эхо тебе вторит:

1393
01:27:21,611 --> 01:27:22,904
«Где мои друзья?»

1394
01:27:30,286 --> 01:27:33,998
Война с наркотиками обошлась США
почти в один триллион долларов,

1395
01:27:34,082 --> 01:27:36,793
а численность заключенных увеличилась

1396
01:27:36,876 --> 01:27:41,047
с примерно 300 000 в 1980 году
до двух миллионов сегодня.

1397
01:28:37,395 --> 01:28:39,772
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская



