1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,094 --> 00:00:15,140
No importaba
lo buena persona que fueras…

4
00:00:16,307 --> 00:00:18,560
o lo bien que cuidaras a tus hijos.

5
00:00:19,144 --> 00:00:20,770
Todo eso dejó de importar.

6
00:00:22,230 --> 00:00:25,984
Ni siquiera te dabas cuenta,
porque estabas ocupada drogándote.

7
00:00:27,569 --> 00:00:28,695
Lo perdí todo.

8
00:00:32,657 --> 00:00:35,076
Es una historia que debe contarse.

9
00:00:43,001 --> 00:00:44,586
Esto es crack.

10
00:00:45,045 --> 00:00:47,255
¿Crees que es
la droga glamorosa de los 80?

11
00:00:52,677 --> 00:00:56,264
Hay evidencia de mucho dinero
y mucho tráfico violento.

12
00:00:58,391 --> 00:01:03,438
Las noticias caían
en ciertos estereotipos y cierto discurso.

13
00:01:03,521 --> 00:01:06,149
Esta bebé nació adicta a la cocaína.

14
00:01:06,232 --> 00:01:08,443
Ya llegaron a la edad escolar.

15
00:01:08,526 --> 00:01:11,279
Toda una generación
ha sido condenada a muerte.

16
00:01:11,362 --> 00:01:14,074
Ya no son solo pandillas de niños.

17
00:01:14,157 --> 00:01:15,700
Son superdepredadores.

18
00:01:17,619 --> 00:01:22,707
Se culpó a las drogas por todo
lo que la sociedad había dejado empeorar

19
00:01:22,791 --> 00:01:24,375
y no quería enfrentar.

20
00:01:27,378 --> 00:01:30,632
No debemos tolerar
el consumo ni la venta de drogas.

21
00:01:32,175 --> 00:01:36,387
Créanme, este flagelo se detendrá.

22
00:01:41,768 --> 00:01:45,480
Hoy seguimos lidiando
con lo que pasó en los 80.

23
00:01:46,106 --> 00:01:46,940
¿Por qué?

24
00:01:47,816 --> 00:01:53,196
Porque lo que se hizo no fue pensando
en ayudar a quienes estaban en problemas.

25
00:01:54,322 --> 00:01:55,240
Solo di que no.

26
00:01:56,407 --> 00:01:57,951
Da igual.

27
00:01:58,451 --> 00:02:02,372
Si entregaron el kilo ellos mismos
o si hicieron la vista gorda

28
00:02:02,455 --> 00:02:04,290
mientras alguien más lo hacía,

29
00:02:04,374 --> 00:02:05,917
son igual de culpables.

30
00:02:11,714 --> 00:02:16,511
La era del crack cambió todo
en la comunidad negra y en EE. UU.

31
00:02:29,315 --> 00:02:32,443
CONVENCIÓN NACIONAL REPUBLICANA

32
00:02:32,527 --> 00:02:36,573
Muy consciente de la responsabilidad
que me confiere su confianza,

33
00:02:37,490 --> 00:02:41,786
acepto su nominación
a la presidencia de los Estados Unidos.

34
00:02:43,997 --> 00:02:45,165
Reagan llega

35
00:02:45,248 --> 00:02:49,752
con la promesa de riqueza para todos,
de mejorar sobre todo las vidas

36
00:02:49,836 --> 00:02:52,005
de personas blancas decepcionadas.

37
00:02:53,214 --> 00:02:56,676
Juntos, hagamos de esto un nuevo comienzo.

38
00:02:57,260 --> 00:03:01,472
Y su manera de hacer eso
fue estimular un libre mercado

39
00:03:01,556 --> 00:03:03,892
que sacara a la gente de la pobreza.

40
00:03:04,517 --> 00:03:08,271
Crearemos oportunidades
para aquellos que no tienen trabajo,

41
00:03:08,354 --> 00:03:11,065
sobre todo en las zonas marginadas
donde viven.

42
00:03:11,649 --> 00:03:15,153
Regresaremos la esperanza
a quienes la perdieron

43
00:03:15,236 --> 00:03:19,574
y los acogeremos en una gran cruzada
para que EE. UU. vuelva a ser grande.

44
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
JUNTOS… UN NUEVO COMIENZO

45
00:03:27,540 --> 00:03:30,418
En los 80,
comenzamos a ver cómo fluía el dinero.

46
00:03:30,501 --> 00:03:34,672
Siempre pienso en Wall Street
y en el personaje de Michael Douglas.

47
00:03:34,756 --> 00:03:39,177
La codicia,
a falta de una palabra mejor, es buena.

48
00:03:40,929 --> 00:03:43,306
CAPÍTULO 1
LA CODICIA ES BUENA

49
00:03:44,474 --> 00:03:46,726
Comenzaba el regreso de las ciudades.

50
00:03:46,809 --> 00:03:51,147
Había una sensación de optimismo.
Las discotecas se llenaron de nuevo.

51
00:03:56,027 --> 00:03:58,029
Era una vida de celebración,

52
00:03:58,112 --> 00:04:01,074
y la cocaína
era parte de ese estilo de vida.

53
00:04:13,503 --> 00:04:16,214
La primera
vez que aspiré una línea de cocaína…

54
00:04:17,715 --> 00:04:19,300
Pensé…

55
00:04:19,384 --> 00:04:20,260
EXCONSUMIDOR

56
00:04:20,343 --> 00:04:24,138
…"¡Dios mío! ¿Por qué no sabía de esto?".

57
00:04:26,975 --> 00:04:29,978
Era la droga glamorosa,
la gente bailaba todo el tiempo.

58
00:04:30,061 --> 00:04:34,190
A veces no dormía tres noches seguidas.
Solo bebía agua y seguía.

59
00:04:36,234 --> 00:04:37,277
Era aceptada,

60
00:04:37,360 --> 00:04:40,405
en el mundo del jazz,
en el mundo del pop.

61
00:04:40,488 --> 00:04:43,700
Era la droga social de la élite.

62
00:04:44,534 --> 00:04:46,369
Muchos en mi campo la consumen.

63
00:04:46,452 --> 00:04:49,706
Hay mucha presión,
y están ganando mucho dinero.

64
00:04:50,915 --> 00:04:53,084
- ¿La has probado?
- Un par de veces.

65
00:04:53,167 --> 00:04:54,335
Amo la cocaína.

66
00:04:54,419 --> 00:04:58,423
Anhelaba graduarme y ganar dinero
porque quería ese estilo de vida.

67
00:05:00,758 --> 00:05:03,970
La película Caracortada
popularizó mucho la cocaína.

68
00:05:04,053 --> 00:05:08,016
Usábamos billetes de 100 dólares
para imitar a Caracortada.

69
00:05:08,099 --> 00:05:12,937
Era algo glamoroso. La gente pensaba:
"Esto es lo que hacen los ricos".

70
00:05:15,148 --> 00:05:16,983
La cocaína era un lujo.

71
00:05:17,066 --> 00:05:23,156
La gente que conducía Mercedes-Benz o BMW
eran los que la inhalaban.

72
00:05:23,239 --> 00:05:26,159
Esa droga en particular,
la cocaína en polvo,

73
00:05:26,242 --> 00:05:29,329
no estaba al alcance
de las personas de color pobres,

74
00:05:29,412 --> 00:05:30,830
porque era muy cara.

75
00:05:30,913 --> 00:05:32,332
No podíamos comprarla.

76
00:05:38,963 --> 00:05:42,216
Reagan trajo
el aumento de riqueza para algunos

77
00:05:42,300 --> 00:05:43,926
a expensas de la mayoría.

78
00:05:51,809 --> 00:05:55,521
El gobierno de Reagan eliminó
los subsidios de 500 000 personas,

79
00:05:55,605 --> 00:05:57,565
los vales de comida de un millón,

80
00:05:57,648 --> 00:06:02,153
los almuerzos
de 2.5 millones de niños estadounidenses.

81
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
Millones de personas
quedaron en la extrema pobreza.

82
00:06:07,533 --> 00:06:12,622
La fila casi rodeaba la cuadra
de la oficina de empleo esta mañana.

83
00:06:12,705 --> 00:06:15,917
Casi 8.5 millones
de estadounidenses no tienen trabajo.

84
00:06:18,586 --> 00:06:24,634
En 1982 se vio una de las mayores tasas
de desempleo en los Estados Unidos.

85
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
Y el desempleo de la comunidad negra

86
00:06:27,428 --> 00:06:30,223
siempre era el doble
del de la comunidad blanca.

87
00:06:30,306 --> 00:06:32,642
La gente estaba furiosa.

88
00:06:37,688 --> 00:06:42,235
Vidrios rotos en todas partes.
Orinan en las calles, no les importa.

89
00:06:42,318 --> 00:06:46,656
No soporto el olor ni el ruido.
Sin dinero para mudarme, no tengo de otra.

90
00:06:48,324 --> 00:06:52,537
Grandmaster Flash y Melle Mel
retrataron muy bien

91
00:06:52,620 --> 00:06:54,705
lo que vivíamos en los barrios.

92
00:06:56,666 --> 00:07:00,294
A veces parece una jungla.
Me pregunto por qué no me hundo.

93
00:07:01,421 --> 00:07:05,466
A veces parece una jungla.
Me pregunto por qué no me hundo.

94
00:07:07,593 --> 00:07:12,723
Crecí en un barrio muy pobre.
La mayoría usábamos vales de comida.

95
00:07:12,807 --> 00:07:14,976
No pagábamos con dinero real.

96
00:07:15,059 --> 00:07:18,229
Pagábamos con papeles marrones,
morados, y…

97
00:07:18,312 --> 00:07:23,776
Parecíamos en un país del tercer mundo,
cuando comprábamos comida.

98
00:07:23,860 --> 00:07:25,027
No teníamos dinero.

99
00:07:25,111 --> 00:07:27,947
Muchas veces los niños
estábamos solos en casa.

100
00:07:28,030 --> 00:07:30,199
Así que íbamos a la tienda a robar,

101
00:07:32,160 --> 00:07:36,456
o íbamos al supermercado a ganar dinero
cargando las bolsas de la gente.

102
00:07:36,539 --> 00:07:40,126
Y a veces íbamos cargando
las bolsas de alguien

103
00:07:40,209 --> 00:07:42,044
y salíamos a correr con ellas.

104
00:07:42,128 --> 00:07:44,130
O sea, se trataba de sobrevivir.

105
00:07:44,714 --> 00:07:49,302
A veces tenía que usar
los jeans que me heredaba mi hermana.

106
00:07:49,385 --> 00:07:52,555
Hay una foto de mí en quinto grado

107
00:07:52,638 --> 00:07:56,476
en la que estoy sentado al frente
con todos los niños.

108
00:07:56,559 --> 00:07:58,352
Todos tienen las manos arriba,

109
00:07:58,436 --> 00:08:01,606
pero las mías están cubriendo
mis zapatos rotos.

110
00:08:01,689 --> 00:08:03,900
A veces no teníamos luz, gas.

111
00:08:03,983 --> 00:08:06,611
Había cucarachas en la casa, ratones.

112
00:08:06,694 --> 00:08:08,154
Era bastante feo.

113
00:08:08,237 --> 00:08:11,908
No creo que comprendamos
lo traumática que es la pobreza.

114
00:08:11,991 --> 00:08:16,537
Y creo que haremos cualquier cosa
y usaremos cualquier método

115
00:08:16,621 --> 00:08:21,042
para escapar del hecho
de que estemos pobres y nos opriman.

116
00:08:27,131 --> 00:08:30,134
Entre 1982 y 1984,

117
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
la cantidad de cocaína
que entró a EE. UU. aumentó en un 50 %.

118
00:08:34,305 --> 00:08:37,892
Los agentes saben que la cocaína
fue a Filadelfia y luego a Nueva York.

119
00:08:38,476 --> 00:08:40,269
Toneladas por el Sur de Florida.

120
00:08:40,353 --> 00:08:42,146
Entran muchas drogas al país.

121
00:08:42,230 --> 00:08:46,275
Hoy hay más cocaína
que nunca antes en nuestra historia.

122
00:08:47,568 --> 00:08:51,364
Entraron 63 toneladas
de cocaína a los Estados Unidos.

123
00:08:51,447 --> 00:08:52,448
La consecuencia

124
00:08:52,532 --> 00:08:57,495
de esta aparición masiva de la cocaína
fue que el precio de la cocaína cayera.

125
00:08:57,578 --> 00:08:59,413
A pesar de nuestros esfuerzos,

126
00:08:59,497 --> 00:09:03,793
hay cocaína ilegal entrando
a nuestro país a niveles alarmantes,

127
00:09:03,876 --> 00:09:07,129
y cuatro o cinco millones de personas
la usan con regularidad.

128
00:09:09,507 --> 00:09:13,344
Un habano no podía
entrar a los Estados Unidos,

129
00:09:13,427 --> 00:09:15,012
un pequeño habano,

130
00:09:15,096 --> 00:09:19,475
pero ¿no podían impedir
que entraran toneladas de cocaína?

131
00:09:19,559 --> 00:09:22,812
Definitivamente era algo
que iba mucho más allá de las calles.

132
00:09:22,895 --> 00:09:26,607
Hoy analizaremos
cómo las drogas invaden la frontera.

133
00:09:27,733 --> 00:09:31,362
Y Estados Unidos ha usado
muy pocos recursos para defenderse.

134
00:09:31,445 --> 00:09:36,284
Entraban a través de Centroamérica,
a través de las Bahamas,

135
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
llegaban por varias rutas,
de varios modos,

136
00:09:39,870 --> 00:09:42,540
como avión, barco, etcétera.

137
00:09:42,623 --> 00:09:45,209
Venían de todas las direcciones.

138
00:09:45,293 --> 00:09:47,336
Y todos estaban involucrados.

139
00:09:51,465 --> 00:09:55,469
Y estalló una bomba
que afectó a todo el país.

140
00:09:57,096 --> 00:10:00,891
Paramédicos encontraron al comediante
Richard Pryor

141
00:10:00,975 --> 00:10:06,355
deambulando desorientado y con quemaduras,
cerca a su casa en el área de Los Ángeles.

142
00:10:06,439 --> 00:10:10,526
Salió la noticia de que Richard Pryor
se había quemado con su pipa.

143
00:10:10,610 --> 00:10:15,239
Usó base libre,
que es una combinación de cocaína y éter.

144
00:10:15,323 --> 00:10:18,784
Y cuando la encendió,
no sabemos si en un cigarrillo,

145
00:10:18,868 --> 00:10:23,372
el éter explotó,
y su ropa quedó envuelta en llamas.

146
00:10:24,540 --> 00:10:27,168
Ustedes hicieron
chistes crueles a costa mía.

147
00:10:28,961 --> 00:10:32,173
"¿Qué es eso?".
"Richard Pryor corriendo por la calle".

148
00:10:33,758 --> 00:10:35,760
Yo no sabía qué era la base libre.

149
00:10:35,843 --> 00:10:39,722
Y que Richard Pryor se quemara con ella

150
00:10:39,805 --> 00:10:43,893
fue lo que alertó a mucha gente

151
00:10:43,976 --> 00:10:47,355
de la existencia de otra forma
de consumir cocaína.

152
00:10:47,438 --> 00:10:51,233
La cocaína es una molécula.
Se llama clorhidrato de cocaína.

153
00:10:51,734 --> 00:10:52,985
MOLÉCULA
DE COCAÍNA

154
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
Y la parte del clorhidrato es una sal.

155
00:10:55,821 --> 00:10:58,908
Y no puedes fumarla
si está el clorhidrato,

156
00:10:58,991 --> 00:11:00,785
debes deshacerte de la sal.

157
00:11:02,286 --> 00:11:05,665
Con la base libre,
supimos cómo deshacernos de la sal,

158
00:11:05,748 --> 00:11:08,668
y quedaba solo la base,
la llamamos base libre.

159
00:11:08,751 --> 00:11:12,213
La base está libre y puedes fumarla.
El crack es lo mismo.

160
00:11:14,924 --> 00:11:18,344
La mayoría cocinaban
el polvo ellos mismos.

161
00:11:18,844 --> 00:11:20,846
Casi como científicos.

162
00:11:20,930 --> 00:11:22,598
Se necesitó de mucho…

163
00:11:24,100 --> 00:11:25,518
mezclar y…

164
00:11:26,727 --> 00:11:27,812
pesar.

165
00:11:28,771 --> 00:11:31,440
Lo que descubrí fue que…

166
00:11:32,483 --> 00:11:35,111
la gente prefería no hacer todo eso.

167
00:11:35,194 --> 00:11:37,613
Preferían algo ya en forma de roca.

168
00:11:37,697 --> 00:11:39,031
Y lo llamaron crack.

169
00:11:41,701 --> 00:11:43,327
CAPÍTULO 2
LO LLAMARON CRACK

170
00:11:55,131 --> 00:11:59,343
El vapor de cocaína inhalado
va directo del tubo de vidrio al cerebro.

171
00:12:00,010 --> 00:12:01,470
Es más eficiente.

172
00:12:01,554 --> 00:12:04,557
La droga llega inmediatamente
al torrente sanguíneo,

173
00:12:04,640 --> 00:12:08,227
porque los pulmones
tienen una gran área de sangre.

174
00:12:08,310 --> 00:12:10,604
Los efectos se sienten inmediatamente.

175
00:12:11,272 --> 00:12:14,817
En 5 a 15 segundos,
el consumidor está drogado.

176
00:12:14,900 --> 00:12:18,946
Puedo pararme de aquí ahora
y caminar hacia la luna, ¿bueno?

177
00:12:19,029 --> 00:12:20,740
Puedo pararme e ir a la luna.

178
00:12:21,657 --> 00:12:23,367
Ya estoy listo.

179
00:12:25,911 --> 00:12:29,123
Al hacer crack,
la cocaína se hizo más accesible.

180
00:12:29,206 --> 00:12:32,251
Se podía vender la dosis
por cinco o diez dólares.

181
00:12:32,334 --> 00:12:34,378
Los pobres ahora podían acceder

182
00:12:34,462 --> 00:12:37,715
a lo que antes se consideraba
una droga de ricos.

183
00:12:40,718 --> 00:12:45,306
Pasó muy rápido. Como que de la nada
aparecieron adictos por decenas.

184
00:12:46,056 --> 00:12:50,394
Toda la vida iban a buscar sentir
lo mismo que sintieron al probarla.

185
00:12:51,312 --> 00:12:55,941
Seguían intentando, una y otra vez,
sentir lo mismo que la primera vez…

186
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
pero nunca pasaba.

187
00:12:59,779 --> 00:13:03,949
El nivel de euforia se multiplicaba.

188
00:13:04,033 --> 00:13:06,285
El efecto es casi simultáneo.

189
00:13:06,368 --> 00:13:10,456
Me enredo para hablar,
porque no puedo describir cómo me sentía.

190
00:13:10,539 --> 00:13:13,709
Me hacía sentir
que estaba en la cima del mundo.

191
00:13:13,793 --> 00:13:15,085
Es como un orgasmo.

192
00:13:15,169 --> 00:13:16,796
Una vez la pruebas…

193
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
se terminó.

194
00:13:18,547 --> 00:13:22,343
Después de eso,
me volví adicto y solo quería fumar.

195
00:13:22,426 --> 00:13:23,677
Todo empieza a hacer…

196
00:13:28,182 --> 00:13:31,560
Todavía estaba en secundaria,
y necesitaba dinero.

197
00:13:31,644 --> 00:13:35,314
Venía un bebé en camino,
y las cosas estaban difíciles.

198
00:13:35,856 --> 00:13:37,900
Mi madre dijo: "Consigue trabajo".

199
00:13:37,983 --> 00:13:40,444
Oye, ¿ese no es Calvin?

200
00:13:40,528 --> 00:13:43,572
- Hace mucho no lo veía.
- Oí que consiguió trabajo.

201
00:13:43,656 --> 00:13:47,326
Sí, recuerdo
ese comercial de Calvin en el que decían:

202
00:13:47,409 --> 00:13:49,578
"Tú podrías ser como Calvin".

203
00:13:49,662 --> 00:13:52,998
Ahora que lo mencionas,
sí hay algo diferente en él.

204
00:13:53,082 --> 00:13:55,918
Creo que la responsabilidad
le ha hecho bien.

205
00:13:56,001 --> 00:14:00,047
Me alegra que alguien creyera en él
y le diera una oportunidad.

206
00:14:00,130 --> 00:14:01,465
¿Dónde trabajará?

207
00:14:01,549 --> 00:14:04,260
Bienvenido a McDonald's. ¿Puedo ayudarlo?

208
00:14:04,343 --> 00:14:07,429
Recuerdo ver ese comercial
y pensar: "Yo he trabajado ahí".

209
00:14:07,513 --> 00:14:12,309
Solo ganabas $3.35 por hora.
Ese era el salario mínimo, $3.35 por hora.

210
00:14:12,393 --> 00:14:15,062
Y luego el gobierno
le restaba los impuestos.

211
00:14:15,145 --> 00:14:16,480
A la mierda Calvin.

212
00:14:16,564 --> 00:14:18,899
Eso no me servía a mí.

213
00:14:21,902 --> 00:14:25,823
Un amigo me dijo:
"Tengo una forma para que hagas dinero".

214
00:14:26,824 --> 00:14:29,159
Y me contó sobre el crack.

215
00:14:29,785 --> 00:14:32,496
Venía en viales pequeños.

216
00:14:33,080 --> 00:14:36,250
Le pregunté "¿Qué es?".
Me dijo: "Cocaína cocinada.

217
00:14:36,333 --> 00:14:38,669
La fuman y se enloquecen".

218
00:14:40,045 --> 00:14:41,797
Me dio un paquete de 100.

219
00:14:43,048 --> 00:14:47,386
Y en unos 20 o 30 minutos
ya se habían acabado.

220
00:14:48,679 --> 00:14:49,805
El tubo te habla.

221
00:14:49,889 --> 00:14:54,018
Si te alejas del tubo, él te llama:

222
00:14:54,101 --> 00:14:54,935
"Ven aquí.

223
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
Ven, gástate el resto del dinero".

224
00:15:04,945 --> 00:15:10,451
La gente llegaba con dinero y decía:
"Dame solo 20". Y compraban 20 y… 

225
00:15:10,534 --> 00:15:14,872
Y ya luego de aprender sobre el negocio,
yo pensaba: "Va a volver".

226
00:15:14,955 --> 00:15:17,082
Y al final de la noche,

227
00:15:17,166 --> 00:15:19,543
se habían gastado todo su dinero.

228
00:15:23,881 --> 00:15:26,508
El primer día
hice quizá cientos de dólares.

229
00:15:26,592 --> 00:15:29,470
Ahí dije: "Esto es lo que voy a vender.

230
00:15:29,553 --> 00:15:31,221
Puedo ganar dinero rápido".

231
00:15:33,557 --> 00:15:37,311
Crack. Donde sea que vayas, crack.
Ya no se habla de marihuana.

232
00:15:37,394 --> 00:15:39,355
No se habla de cocaína.

233
00:15:39,438 --> 00:15:43,192
Solo oyes
que la gente vende crack, crack, crack.

234
00:15:44,985 --> 00:15:51,283
Cuando llegó el crack, pensamos:
"Esto es. Esto es lo que esperábamos".

235
00:15:51,367 --> 00:15:54,578
Era como una fiebre del oro,
pero en el vecindario.

236
00:15:58,832 --> 00:16:01,710
A la policía no le importaba.
No les importaba.

237
00:16:01,794 --> 00:16:03,420
Su actitud era:

238
00:16:03,504 --> 00:16:07,007
"Quiero terminar mi turno
y largarme de esta comunidad".

239
00:16:07,091 --> 00:16:10,052
Teníamos como… vía libre.

240
00:16:10,135 --> 00:16:14,223
Sabíamos que no nos iban a arrestar.
A los policías no les importaba.

241
00:16:16,600 --> 00:16:20,020
Personas vienen los viernes
a este vecindario en Nueva York

242
00:16:20,104 --> 00:16:22,606
buscando provisiones
para el fin de semana.

243
00:16:22,690 --> 00:16:24,400
Aquí atienden en la acera.

244
00:16:25,526 --> 00:16:28,404
Había tantas personas
comprando crack en la calle

245
00:16:28,487 --> 00:16:30,239
que era increíble.

246
00:16:31,198 --> 00:16:34,618
La gente tocaba la bocina
para que se apuraran vendiendo

247
00:16:34,702 --> 00:16:36,996
y pudieran venderles a ellos.

248
00:16:37,079 --> 00:16:38,789
Había embotellamientos

249
00:16:38,872 --> 00:16:41,000
para comprar drogas.

250
00:16:41,542 --> 00:16:43,377
¿De dónde venía esta gente?

251
00:16:43,460 --> 00:16:46,463
Yo vivía
en un vecindario negro, 99 % negro.

252
00:16:47,214 --> 00:16:48,215
¿Tienes crack?

253
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
Quizá esta noche.

254
00:16:50,384 --> 00:16:52,928
Venían blancos, venían hispanos,

255
00:16:53,012 --> 00:16:56,390
gente de todas partes,
a comprar esta droga maravillosa.

256
00:16:56,473 --> 00:17:01,020
Vienen de Nueva Jersey
y lugares así a conseguir drogas.

257
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
- ¿De dónde vienen?
- De Nueva Jersey.

258
00:17:03,564 --> 00:17:08,610
Creo que el crack era visto
como una droga del centro de la ciudad,

259
00:17:09,153 --> 00:17:11,947
como un problema urbano,

260
00:17:12,031 --> 00:17:17,453
y eso significaba que los negros
y latinos lo consumían y lo vendían.

261
00:17:19,580 --> 00:17:21,373
Yo fui adicto al crack,

262
00:17:21,457 --> 00:17:24,710
y por mi experiencia sé que esta adicción

263
00:17:24,793 --> 00:17:27,588
cruza todo tipo
de barreras socioeconómicas.

264
00:17:27,671 --> 00:17:29,840
REPORTERO

265
00:17:33,927 --> 00:17:36,221
El dinero es dinero, ¿no?

266
00:17:36,305 --> 00:17:38,640
Esa es la verdad, el dinero es dinero.

267
00:17:38,724 --> 00:17:45,064
No me importa si tienes dos años.
Si me das $35 para crack, te lo daré.

268
00:17:45,147 --> 00:17:48,400
He visto a gente
venderle crack a su propia madre.

269
00:17:49,693 --> 00:17:52,905
Como quien dice:
"En algún lado lo conseguirá.

270
00:17:52,988 --> 00:17:54,656
Mejor se lo doy yo mismo".

271
00:17:54,740 --> 00:17:57,743
Éramos capitalistas callejeros.

272
00:17:58,869 --> 00:18:01,663
Eso es lo que éramos,
capitalistas callejeros…

273
00:18:02,331 --> 00:18:05,584
a quiénes no les importaba
nada aparte de hacer dinero.

274
00:18:07,878 --> 00:18:11,548
CAPÍTULO 3
CAPITALISTAS CALLEJEROS

275
00:18:14,259 --> 00:18:18,597
En los días de la heroína y otras drogas,
tenían que reclutarte.

276
00:18:18,680 --> 00:18:22,518
La mafia estaba involucrada.
No podías simplemente venderlas.

277
00:18:22,601 --> 00:18:25,979
Con el crack, fue como…
No había intermediarios.

278
00:18:26,063 --> 00:18:28,982
No necesitabas
autorización de nadie para hacerlo.

279
00:18:29,066 --> 00:18:31,485
Solo necesitabas moverte un poco.

280
00:18:31,568 --> 00:18:35,489
Solo tenías que ser un poco astuto,
y podías hacerlo tú mismo.

281
00:18:37,032 --> 00:18:39,451
Si tenías el dinero, aunque fueras joven,

282
00:18:39,535 --> 00:18:42,663
para invertir un par de cientos de dólares
en cocaína,

283
00:18:42,746 --> 00:18:46,667
podías hacer las rocas,
poner tu negocio en la esquina,

284
00:18:46,750 --> 00:18:50,045
y de repente grupos,
sobre todo de hombres jóvenes,

285
00:18:50,129 --> 00:18:54,591
encontraron cómo sostenerse a sí mismos,
a sus familias y sobrevivir.

286
00:18:55,759 --> 00:19:00,681
Armé un pequeño equipo
de amigos de mi edad.

287
00:19:01,265 --> 00:19:05,060
Y básicamente aseguramos dos edificios,

288
00:19:05,144 --> 00:19:08,564
y luego aseguramos todo el barrio,

289
00:19:08,647 --> 00:19:13,318
nadie podía vender en el barrio,
a menos que viniera de nosotros.

290
00:19:13,402 --> 00:19:15,571
Y yo era joven, era un adolescente.

291
00:19:16,697 --> 00:19:19,867
Me fui de Miami en 1984.

292
00:19:19,950 --> 00:19:21,785
Me fui a la Fuerza Aérea.

293
00:19:21,869 --> 00:19:26,331
Y cuando regresé, a visitar,
a ver a mis amigos,

294
00:19:26,415 --> 00:19:29,334
todos tenían 18, 19,

295
00:19:29,418 --> 00:19:32,004
y estaban vendiendo en las esquinas,

296
00:19:32,087 --> 00:19:36,383
y me decían cuánto dinero hacían
con estas rocas, con el crack.

297
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
Y a los 18, 19, 20,
te sientes muy poderoso.

298
00:19:40,470 --> 00:19:42,306
Todos querían participar.

299
00:19:42,389 --> 00:19:46,143
Los niños se convertían
en capos de la noche a la mañana.

300
00:19:46,226 --> 00:19:51,773
Un chico que era pobre en el barrio,
que usaba la ropa de su hermano,

301
00:19:51,857 --> 00:19:53,817
ahora conducía un BMW.

302
00:19:53,901 --> 00:19:57,821
Había toda una economía
alrededor del crack.

303
00:19:58,572 --> 00:20:02,659
Ni siquiera tenía edad para conducir
y compré un auto, en efectivo.

304
00:20:02,743 --> 00:20:04,119
Ni sabía conducir.

305
00:20:04,203 --> 00:20:07,122
Iba a la escuela en él para presumir.

306
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
"Sí, tengo un auto".

307
00:20:09,291 --> 00:20:14,046
Pasamos de ganar cientos de dólares
por día a miles de dólares por día.

308
00:20:14,129 --> 00:20:18,091
Me interesaban el dinero,
la ropa, las joyas y las chicas.

309
00:20:18,175 --> 00:20:23,430
Y era muy divertido, me divertí mucho.
Podía hacer lo que quisiera.

310
00:20:23,513 --> 00:20:25,140
Tenía todo lo que quería.

311
00:20:25,224 --> 00:20:29,269
Una vez estaba contando mis zapatillas,
y tenía como 75 pares.

312
00:20:29,811 --> 00:20:34,650
Todos nuevos. Los usaba un par de veces,
y compraba otros. La pasé muy bien.

313
00:20:39,529 --> 00:20:42,658
150 000 dólares, en efectivo.

314
00:20:43,075 --> 00:20:46,036
¿Podemos botar los de un dólar?
Ya tenemos 500 000.

315
00:20:46,119 --> 00:20:49,414
Te diré lo que podemos hacer:
dárselos  a los pobres.

316
00:20:49,498 --> 00:20:51,500
Eso digo yo también.

317
00:20:53,210 --> 00:20:56,421
En ese momento, estaba vendiendo…

318
00:20:56,505 --> 00:21:01,969
Cerca de un millón de dólares
pasaban por mis manos a diario.

319
00:21:03,679 --> 00:21:10,227
Y mi ganancia era de 200 000 a 300 000
en una venta de un millón.

320
00:21:10,310 --> 00:21:11,520
APOSTANDO POR DINERO

321
00:21:11,603 --> 00:21:16,024
Era uno de los más ricos de Los Ángeles.
Probablemente el rico más joven.

322
00:21:16,942 --> 00:21:21,822
Compré cosas como un motel,
un teatro, un taller de carrocería

323
00:21:21,905 --> 00:21:26,702
una chatarrería, un salón de belleza,
una tienda de zapatos, una de llantas.

324
00:21:27,369 --> 00:21:31,707
Y a mi alrededor tenía
entre 10 y 20 tipos millonarios

325
00:21:31,790 --> 00:21:33,959
a los que… yo les enseñé.

326
00:21:36,378 --> 00:21:38,755
Hice de la venta de drogas algo popular.

327
00:21:43,885 --> 00:21:46,263
En esa época
muchos estaban ganando dinero,

328
00:21:46,346 --> 00:21:49,474
y todos querían estar en la cima.

329
00:21:49,558 --> 00:21:54,396
El consumidor era adicto al crack,
y los traficantes eran adictos al dinero.

330
00:21:54,479 --> 00:21:55,397
Ese fue el lío.

331
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Pistolas, rifles, un arco y una flecha,

332
00:21:58,025 --> 00:22:02,070
e incluso un rifle calibre 50
con balas perforadoras.

333
00:22:02,154 --> 00:22:05,365
La policía dice que tres bandas
manejan el tráfico en Roosevelt,

334
00:22:05,449 --> 00:22:08,410
y ahora reclutan en secundarias
y preparatorias.

335
00:22:09,036 --> 00:22:14,499
Muchos de estos adolescentes se armaron
para conquistar o proteger un territorio.

336
00:22:14,583 --> 00:22:20,380
Tenían pistolas semiautomáticas.
En algunos casos, AK-47.

337
00:22:21,423 --> 00:22:22,841
Armamento muy poderoso.

338
00:22:22,924 --> 00:22:26,136
Le dabas a un niño 100 000 dólares,

339
00:22:26,219 --> 00:22:29,765
le dabas armas automáticas,
y le dabas poder.

340
00:22:29,848 --> 00:22:34,269
Le decías: 
"Tú mandas en estas cinco cuadras".

341
00:22:34,811 --> 00:22:36,938
¿Qué sabe un niño de 16 años de eso?

342
00:22:37,022 --> 00:22:41,485
Lo que hizo el crack
fue darle armas a más gente.

343
00:22:41,568 --> 00:22:43,904
Más gente podría comprar armas, y…

344
00:22:44,613 --> 00:22:48,950
más personas empezaron
a sellar sus disputas con armas.

345
00:22:49,951 --> 00:22:53,288
Ya no solo intentabas sobrevivir,

346
00:22:53,372 --> 00:22:56,583
intentabas prosperar
en una piscina llena de tiburones.

347
00:22:56,666 --> 00:22:59,586
O sea que debías ser
el tiburón más grande y malo.

348
00:22:59,669 --> 00:23:01,880
Y aún así podían volarte la cabeza.

349
00:23:02,422 --> 00:23:07,344
Tenían Uzis, tenían pistolas Glock.

350
00:23:07,427 --> 00:23:11,431
Claro que nos volvimos descuidados
y por eso pasaron cosas.

351
00:23:11,515 --> 00:23:14,309
Ahí es que todo se volvió
una mierda monumental.

352
00:23:20,148 --> 00:23:23,568
Estábamos ganando mucho dinero.
Era divertido.

353
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
Y luego…

354
00:23:26,279 --> 00:23:27,697
dejó de ser divertido.

355
00:23:30,117 --> 00:23:35,455
Con el tráfico, ha aumentado la violencia.
Casi cada noche la policía recoge cuerpos.

356
00:23:35,539 --> 00:23:38,250
Hubo seis tiroteos
alrededor de la 1:00 a. m,

357
00:23:38,333 --> 00:23:42,003
y los oficiales dicen
que encontraron un baño de sangre.

358
00:23:42,712 --> 00:23:44,673
No puedo contar con mis dedos

359
00:23:44,756 --> 00:23:47,968
la cantidad de personas
que he visto matar.

360
00:23:48,051 --> 00:23:52,097
Era normal, era muy normal.

361
00:23:53,640 --> 00:23:55,851
Empezamos a insensibilizarnos

362
00:23:55,934 --> 00:23:58,645
ante las muertes de personas cercanas.

363
00:23:58,728 --> 00:24:00,105
En el norte de Manhattan,

364
00:24:00,188 --> 00:24:04,192
se culpa al tráfico de crack
de un aumento del 63 % en los asesinatos.

365
00:24:04,985 --> 00:24:09,156
El año pasado, hubo un récord
de 555 homicidios en Los Ángeles.

366
00:24:09,239 --> 00:24:12,367
Murieron 387 personas
en el condado de Los Ángeles.

367
00:24:12,451 --> 00:24:15,245
Washington es la líder
en asesinatos en el país.

368
00:24:17,664 --> 00:24:20,083
La policía no iba mucho a esos barrios.

369
00:24:20,167 --> 00:24:23,587
Era como en esa escena de El padrino
cuando el tipo dice:

370
00:24:23,670 --> 00:24:29,009
"Que se maten entre ellos. Son animales".
No querían molestarse con la epidemia.

371
00:24:29,593 --> 00:24:32,512
Si antes no estaban, ahora menos.

372
00:24:33,263 --> 00:24:35,974
Aseguran que el precio
de la cocaína ha bajado.

373
00:24:36,057 --> 00:24:39,769
El aumento en la violencia se debe
a una mayor competencia.

374
00:24:40,395 --> 00:24:44,483
A muchos vendedores
los robaban, los raptaban, los mataban.

375
00:24:44,566 --> 00:24:46,776
Los encontrábamos envueltos en cinta.

376
00:24:51,823 --> 00:24:53,533
Era una guerra.

377
00:24:54,451 --> 00:24:57,829
Me dispararon
a unos centímetros de mi columna,

378
00:24:57,913 --> 00:24:59,623
y salió por mi pecho.

379
00:25:00,499 --> 00:25:05,128
Decidí que si iba a morir,
no iba a estar bajo una sábana blanca.

380
00:25:05,212 --> 00:25:09,758
Me levanté, tomé un taxi
y me llevé al hospital.

381
00:25:09,841 --> 00:25:12,219
Si me hubiera quedado ahí,
me habría ahogado,

382
00:25:12,302 --> 00:25:15,764
porque estaba sangrando
y mis pulmones se estaban llenando.

383
00:25:17,349 --> 00:25:21,228
Estar en la calle me hizo muy dura.

384
00:25:21,728 --> 00:25:24,898
Tenía que actuar
de cierta manera y ser fuerte

385
00:25:24,981 --> 00:25:27,526
para que nadie
intentara aprovecharse de mí.

386
00:25:27,609 --> 00:25:32,781
Te roba tu identidad, porque debes ser
un tipo duro las 24 horas.

387
00:25:32,864 --> 00:25:36,701
No puedes mostrar debilidad.
¿Y qué se considera debilidad?

388
00:25:37,285 --> 00:25:43,291
Reírse de un chiste
que podría partirte de risa…

389
00:25:43,375 --> 00:25:44,334
Tienes que…

390
00:25:45,418 --> 00:25:47,087
Y reprimirlo.

391
00:25:47,629 --> 00:25:49,047
Quizá vas a una fiesta,

392
00:25:49,130 --> 00:25:51,758
y quieres bailar una canción,
pero no puedes,

393
00:25:51,841 --> 00:25:55,053
porque hay otros matones
que lo verán como una debilidad.

394
00:25:55,136 --> 00:25:56,763
"Ah, es demasiado emotivo".

395
00:25:56,846 --> 00:26:00,517
Hubo tipos que inspiraban temor.

396
00:26:01,184 --> 00:26:04,020
Y cuando digo "temor", lo digo en serio.

397
00:26:04,563 --> 00:26:08,191
Había tipos con los que ni siquiera
los policías se metían,

398
00:26:08,275 --> 00:26:11,027
porque eran tipos eran…

399
00:26:11,611 --> 00:26:13,488
Eran… monstruos.

400
00:26:13,572 --> 00:26:16,366
Y eran las mismas personas
que años atrás

401
00:26:16,449 --> 00:26:18,201
te acompañaban a la iglesia,

402
00:26:18,285 --> 00:26:21,288
tipos a los que…
les permitías salir con tu hermana.

403
00:26:21,371 --> 00:26:22,747
Y luego…

404
00:26:22,831 --> 00:26:27,836
los ves acostados
en el suelo, llenos de balas,

405
00:26:27,919 --> 00:26:30,672
o están frente a ti en la estación,

406
00:26:30,755 --> 00:26:33,883
porque acaban de asesinar
brutalmente a alguien.

407
00:26:33,967 --> 00:26:37,304
David Rosario, un niño de 14 años
con problemas de aprendizaje,

408
00:26:37,387 --> 00:26:40,307
fue herido por una bala
mientras iba en bicicleta.

409
00:26:40,390 --> 00:26:44,060
La policía cree que el niño murió
en el fuego cruzado de narcotraficantes.

410
00:26:56,489 --> 00:26:58,199
Hubo muchos funerales.

411
00:26:58,283 --> 00:27:03,872
Cada que pasabas por una funeraria
y veías jóvenes afuera, lo sabías.

412
00:27:04,539 --> 00:27:08,543
Esos fueron otros cadáveres
a causa de las drogas.

413
00:27:10,003 --> 00:27:12,088
Oficié muchos funerales de jóvenes.

414
00:27:12,172 --> 00:27:13,673
Algunos en la iglesia,

415
00:27:13,757 --> 00:27:17,135
muchos otros en funerarias
de la comunidad.

416
00:27:17,218 --> 00:27:18,553
Eso duele, amigo.

417
00:27:20,013 --> 00:27:22,682
Y desearías tener
las respuestas correctas.

418
00:27:23,433 --> 00:27:24,934
Pero a menudo no es así.

419
00:27:31,650 --> 00:27:35,028
Es trágico cuando una madre me dice

420
00:27:35,612 --> 00:27:39,491
que llevó a su hijo
de nueve años a un funeral,

421
00:27:39,574 --> 00:27:45,872
y este le dijo: "Mamá, no me vistas
como a mi amigo, de camisa y corbata.

422
00:27:46,539 --> 00:27:49,668
Quiero que me vistan
de una manera que me reconozcan".

423
00:27:50,126 --> 00:27:54,798
Un niño de nueve años
planeando su funeral con su madre, 

424
00:27:54,881 --> 00:27:58,301
yendo a un funeral
de alguien con quien iba a la escuela.

425
00:28:02,389 --> 00:28:07,060
Creo que para la gente que vivía
en esos barrios fue una época horrible.

426
00:28:07,977 --> 00:28:10,313
Y muchos tenían un gran arraigo

427
00:28:10,397 --> 00:28:13,817
en los barrios en los que vivían.

428
00:28:13,900 --> 00:28:17,237
No podían darse el lujo
de simplemente mudarse.

429
00:28:19,531 --> 00:28:24,285
Entonces vivían con el estrés
de vivir en una zona de combate.

430
00:28:26,246 --> 00:28:30,500
A las personas
les daba miedo salir de sus hogares,

431
00:28:30,583 --> 00:28:33,378
salir a conversar
o chismosear en el pórtico,

432
00:28:33,461 --> 00:28:36,589
porque podían salir balas
de cualquier parte.

433
00:28:37,757 --> 00:28:40,009
¿Te da miedo salir en la noche?

434
00:28:40,093 --> 00:28:41,261
- Sí.
- ¿Por qué?

435
00:28:42,011 --> 00:28:44,639
Hay muchos traficantes de crack,
y disparan.

436
00:28:45,223 --> 00:28:48,393
Me quedo en casa.
No quiero que me disparen.

437
00:28:49,269 --> 00:28:52,272
Ni siquiera salgo a la calle de noche.

438
00:28:52,355 --> 00:28:56,443
Cuando entro a casa,
cierro con llave, y ahí me quedo.

439
00:28:56,526 --> 00:28:58,236
Los ciudadanos están suplicando…

440
00:28:58,319 --> 00:29:00,905
- Le agradecería…
- Si algo pudiera hacerse.

441
00:29:00,989 --> 00:29:02,532
Al menos patrullar.

442
00:29:02,615 --> 00:29:04,367
- …rogando…
- Me pone nerviosa.

443
00:29:04,451 --> 00:29:06,453
…ayuda en sus barrios.

444
00:29:07,162 --> 00:29:10,331
Miras por la ventana
y ves que están vendiendo

445
00:29:10,415 --> 00:29:12,375
y la policía los ignora.

446
00:29:21,009 --> 00:29:25,096
Un día salí de mi turno,
y tenía 300 viales de crack,

447
00:29:25,180 --> 00:29:29,309
y entraron las patrullas al parque,
hasta donde yo estaba.

448
00:29:29,392 --> 00:29:35,273
Uno tomó la bolsa y dijo: "Muéstrame".
Se la di, y pensé: "Me darán perpetua.

449
00:29:35,356 --> 00:29:40,737
¿Será mejor que salga a correr?".
Yo estaba muerto de susto.

450
00:29:40,820 --> 00:29:41,905
Y el tipo me dice…

451
00:29:42,530 --> 00:29:45,158
Mira en la bolsa, uno de ellos, eran dos,

452
00:29:45,241 --> 00:29:51,206
me tira la bolsa, me mira y dice:
"Dile a tu jefe que te hice un favor".

453
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
Así que corrí a su casa a decirle:
"No vas a creer esta mierda.

454
00:29:56,044 --> 00:29:58,963
Me paró la policía, con todo el paquete".

455
00:29:59,047 --> 00:30:01,966
Y me dijo: "¿De qué hablas?
Les estamos pagando.

456
00:30:02,050 --> 00:30:03,593
Vuelve adonde estabas".

457
00:30:03,676 --> 00:30:05,762
Y yo le dije: "¿Es en serio?".

458
00:30:05,845 --> 00:30:09,224
Y me dice: "Vuelve a trabajar,
estamos perdiendo plata".

459
00:30:09,307 --> 00:30:13,436
Y así supe
que estábamos sobornando a la policía.

460
00:30:24,197 --> 00:30:28,535
Había tanto dinero circulando
que casi todos se corrompieron.

461
00:30:28,618 --> 00:30:31,955
Corrompió a todo el barrio
de alguna manera.

462
00:30:33,456 --> 00:30:38,086
Una investigación en el NYPD
ha descubierto una red de corrupción

463
00:30:38,169 --> 00:30:39,879
que llega hasta altos rangos.

464
00:30:45,510 --> 00:30:49,973
Siete oficiales de Miami fueron acusados
de estafar a narcotraficantes

465
00:30:50,056 --> 00:30:51,432
y de vender drogas.

466
00:30:55,353 --> 00:31:01,568
Fueron imputados 14 oficiales
por confiscar drogas y revenderlas.

467
00:31:02,068 --> 00:31:07,490
En el país, 351 agentes fueron acusados
de corrupción relacionada con drogas.

468
00:31:12,453 --> 00:31:13,413
¿Qué robaban?

469
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
Dinero, drogas y armas. Lo que hubiera.

470
00:31:16,040 --> 00:31:21,421
Recuerdo que metí la mano en una caja
llena de cocaína, saqué dos puñados,

471
00:31:21,504 --> 00:31:23,631
los metí en mi bolsillo y salí.

472
00:31:23,715 --> 00:31:26,885
No es difícil robarle dinero
y drogas a un traficante.

473
00:31:26,968 --> 00:31:31,556
Está en la esquina, tiene drogas,
sabe que irá a la cárcel si tú quieres.

474
00:31:32,390 --> 00:31:35,393
En lugar de enviarlo a la cárcel,
tomas sus drogas y dinero.

475
00:31:36,519 --> 00:31:40,481
¿Alguna vez temiste
que uno de tus compañeros te delatara?

476
00:31:41,065 --> 00:31:41,900
Nunca.

477
00:31:43,026 --> 00:31:43,943
¿Por qué no?

478
00:31:45,904 --> 00:31:50,283
Por el pacto de silencio policial.
Los policías no delatan a policías.

479
00:31:57,749 --> 00:31:59,208
Sabíamos de su participación.

480
00:31:59,292 --> 00:32:02,045
Sabíamos que aceptaban pagos,
a veces abiertamente.

481
00:32:02,128 --> 00:32:04,088
Sabíamos que no eran de fiar.

482
00:32:04,172 --> 00:32:06,174
Sabíamos que estaban traficando.

483
00:32:07,091 --> 00:32:11,888
No puedes culpar a las personas negras
por no confiar en la policía.

484
00:32:19,270 --> 00:32:22,106
CAPÍTULO 4
EL VIRUS

485
00:32:22,190 --> 00:32:24,317
- ¿Cuánto necesitas?
- Sí, ¿cuánto?

486
00:32:24,609 --> 00:32:27,195
Sí, dame uno. Uno.

487
00:32:27,278 --> 00:32:31,240
En la Biblia
se habla de las langostas que llegan

488
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
y se juntan en el trigo,
y matan y arrasan con todos los cultivos.

489
00:32:35,370 --> 00:32:36,829
- ¿Tienes 25?
- ¿Cuánto?

490
00:32:36,913 --> 00:32:39,165
El crack destruyó nuestra comunidad.

491
00:32:39,248 --> 00:32:40,458
Aquí tienes, $20.

492
00:32:40,541 --> 00:32:42,543
El crack era como un virus.

493
00:32:42,627 --> 00:32:45,755
- ¿De dónde viene ese humo?
- Como si hubiera algo en el aire.

494
00:32:45,838 --> 00:32:47,256
Yo también vendía crack.

495
00:32:47,340 --> 00:32:50,093
Cambió toda una cultura.

496
00:32:50,176 --> 00:32:51,052
Esto es crack.

497
00:32:51,135 --> 00:32:53,262
Espera un minuto. Espera.

498
00:32:53,346 --> 00:32:54,305
Sí.

499
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
Las cuadras fueron diezmadas.

500
00:32:56,182 --> 00:32:58,393
Había basura por todos lados.

501
00:32:59,477 --> 00:33:00,687
Parecía una escena

502
00:33:00,770 --> 00:33:04,732
de esa película de George Romero,
La noche de los muertos vivientes.

503
00:33:04,816 --> 00:33:05,650
Bueno.

504
00:33:05,733 --> 00:33:07,777
- Viales…
- ¿Cuántos quieres?

505
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
Consumo crack.

506
00:33:09,612 --> 00:33:11,990
El crack cambió mi personalidad.

507
00:33:12,073 --> 00:33:13,116
¿Qué quiere?

508
00:33:13,199 --> 00:33:15,576
Hizo que no me importara la gente.

509
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
- Lo sé.
- ¿Dos por 20?

510
00:33:18,246 --> 00:33:19,080
¿Cuántos quieres?

511
00:33:19,163 --> 00:33:24,293
Me vi a mí misma cayendo más y más,
pero no paraba ni podía parar.

512
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
- ¿Qué quiere?
- ¿Qué necesitas?

513
00:33:26,254 --> 00:33:28,506
Empecé a perder y perder peso.

514
00:33:28,589 --> 00:33:31,843
Mi cintura se adelgazó,
mis blusas me quedaban grandes.

515
00:33:31,926 --> 00:33:33,469
- ¿Cuántos?
- ¿Tienes 25?

516
00:33:33,553 --> 00:33:36,305
Algunos intentamos ocultarlo al principio,

517
00:33:36,389 --> 00:33:39,934
pero cuando empeoró,
no nos importaba quién nos viera.

518
00:33:40,018 --> 00:33:41,185
¿Qué necesitas?

519
00:33:41,269 --> 00:33:42,645
¿Qué tal, viejo?

520
00:33:43,646 --> 00:33:46,024
Hace cuatro días que no voy a casa.

521
00:33:46,107 --> 00:33:48,985
No he dormido en cuatro días.
Sí he comido.

522
00:33:49,068 --> 00:33:51,029
Peso 43 kilos.

523
00:33:51,487 --> 00:33:52,530
¿Tienes hijos?

524
00:33:52,613 --> 00:33:54,782
Sí. Tengo uno. De once.

525
00:33:57,201 --> 00:33:58,036
¿Once años?

526
00:33:58,703 --> 00:33:59,620
Un niño.

527
00:34:00,663 --> 00:34:01,748
¿Dónde está?

528
00:34:01,831 --> 00:34:02,832
Con mi madre.

529
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
¿Hace cuánto no lo ves?

530
00:34:05,293 --> 00:34:06,919
Hace un año y medio.

531
00:34:07,462 --> 00:34:08,379
¿Cómo se llama?

532
00:34:09,088 --> 00:34:09,922
Angelo.

533
00:34:10,465 --> 00:34:11,716
¿Lo extrañas?

534
00:34:11,799 --> 00:34:12,675
Sí.

535
00:34:13,843 --> 00:34:17,722
Esa droga separaba
a las personas de sí mismas.

536
00:34:19,015 --> 00:34:21,851
Y al hacerlo,
las separaba de sus familias.

537
00:34:23,519 --> 00:34:27,774
Y daba la impresión
de que el impacto de la droga

538
00:34:27,857 --> 00:34:30,193
era más amplio en las mujeres.

539
00:34:32,028 --> 00:34:33,196
Tuve un hijo.

540
00:34:33,279 --> 00:34:34,113
EXCONSUMIDORA

541
00:34:34,197 --> 00:34:35,448
Tenía cinco años.

542
00:34:36,240 --> 00:34:37,658
Y lo mataron.

543
00:34:39,077 --> 00:34:43,873
El dolor y la ira me consumieron,

544
00:34:43,956 --> 00:34:48,002
y el crack me ayudó a eludirlos.

545
00:34:48,920 --> 00:34:52,256
Cuando consumía crack,

546
00:34:52,965 --> 00:34:57,386
sentía un silencio.

547
00:34:59,388 --> 00:35:03,810
Toda la cháchara,
todo el dolor, todo el sufrimiento,

548
00:35:03,893 --> 00:35:06,145
toda la pena desaparecía…

549
00:35:08,022 --> 00:35:09,190
durante ese tiempo.

550
00:35:11,150 --> 00:35:13,277
Cuando me inicié, estaba trabajando.

551
00:35:13,820 --> 00:35:16,697
Acababa de tener a mi primera hija,

552
00:35:16,781 --> 00:35:20,076
de mudarme a mi primer apartamento, todo.

553
00:35:20,701 --> 00:35:24,997
Cuando yo llegaba del trabajo, ella comía,
yo limpiaba, revisaba su tarea,

554
00:35:25,540 --> 00:35:28,167
la mandaba a bañarse,
y nos íbamos a la cama.

555
00:35:28,668 --> 00:35:32,380
Esa era nuestra rutina
hasta que empecé con el crack.

556
00:35:33,172 --> 00:35:38,302
Se salió de control
a tal punto que perdí a mis hijos.

557
00:35:38,928 --> 00:35:41,556
Mi hermana tuvo que llevarse a mis hijos.

558
00:35:42,181 --> 00:35:45,476
Acababa de tener a mi tercera hija.
Estaba recién nacida.

559
00:35:46,727 --> 00:35:47,562
Y…

560
00:35:52,066 --> 00:35:53,401
ni siquiera me conoce.

561
00:35:54,986 --> 00:36:01,117
Muchas mujeres que eran madres y tías
hacían cualquier cosa por el crack.

562
00:36:01,200 --> 00:36:05,788
Cuando empezaban con esa droga
en particular, estaban condenadas.

563
00:36:05,872 --> 00:36:07,915
Cuando eres adicto, necesitas dinero.

564
00:36:07,999 --> 00:36:11,169
Un hombre podía salir
y golpear a alguien, robar,

565
00:36:11,252 --> 00:36:13,671
podía allanar una propiedad.

566
00:36:13,754 --> 00:36:16,132
Las mujeres no, o al menos eso pensaban.

567
00:36:16,215 --> 00:36:20,720
Veías mujeres vendiendo
los juguetes de sus hijos.

568
00:36:20,803 --> 00:36:23,222
Las veías haciendo cosas impensables

569
00:36:23,306 --> 00:36:28,019
que probablemente no habrían hecho
sin estar bajo los efectos del crack.

570
00:36:28,978 --> 00:36:32,398
Tuve que acostarme con tipos,
como prostituta o lo que sea.

571
00:36:32,481 --> 00:36:33,733
Son las drogas.

572
00:36:34,358 --> 00:36:35,860
No tienes el control.

573
00:36:36,986 --> 00:36:40,740
Vi mujeres tener sexo
con tres hombres a la vez,

574
00:36:40,823 --> 00:36:43,367
con cuatro hombres, con cinco.

575
00:36:43,451 --> 00:36:47,997
Cuando no tenías dinero, te llevaban
al techo para tener sexo contigo,

576
00:36:48,164 --> 00:36:52,293
quizá lo hacías en el ascensor,
lo hacías donde ellos quisieran,

577
00:36:52,376 --> 00:36:53,628
porque querías crack.

578
00:36:53,711 --> 00:36:56,422
En mi cuadra,
había una camioneta abandonada.

579
00:36:57,006 --> 00:36:59,592
Y algunos traficantes…

580
00:36:59,675 --> 00:37:02,803
Llegaban mujeres y decían:
"Oye, te la chupo por uno".

581
00:37:02,887 --> 00:37:04,263
Y según cómo estuvieran…

582
00:37:04,347 --> 00:37:06,724
Si estaban muy acabadas,
no te metías con ellas.

583
00:37:06,807 --> 00:37:11,562
Si estaban empezando, les dabas uno,
hacían lo que hacían y se iban.

584
00:37:11,646 --> 00:37:12,855
Las mujeres hacían eso.

585
00:37:13,439 --> 00:37:15,900
Fui culpable de eso en algún momento.

586
00:37:15,983 --> 00:37:18,277
Lo veía como, ya sabes…

587
00:37:19,320 --> 00:37:21,656
Alguien lo iba a hacer.

588
00:37:21,739 --> 00:37:24,075
Mejor que fuera yo el que aprovechara.

589
00:37:37,255 --> 00:37:42,301
Cuando se pierde a una mujer a causa
de esta droga, se pierde a una madre,

590
00:37:42,385 --> 00:37:44,762
se pierde al sostén de una familia.

591
00:37:46,722 --> 00:37:50,977
Cuando la mujer queda destruida,
la comunidad queda destruida.

592
00:37:52,270 --> 00:37:56,816
¡Mamita!

593
00:37:58,025 --> 00:38:00,444
¡No se lleven a mi madre, por favor!

594
00:38:00,528 --> 00:38:03,864
¡Mamita!
No se lleven a mi madre, por favor.

595
00:38:09,787 --> 00:38:12,790
¿Por qué se saturó nuestra comunidad

596
00:38:13,541 --> 00:38:16,794
con un químico tan devastador?

597
00:38:19,755 --> 00:38:21,882
He escuchado sobre guerras químicas…

598
00:38:22,967 --> 00:38:27,596
y eso fue como una guerra química…

599
00:38:28,514 --> 00:38:30,057
contra la gente negra.

600
00:38:31,767 --> 00:38:33,227
¿De dónde salió?

601
00:38:34,353 --> 00:38:36,939
Y, más importante aún, ¿por qué?

602
00:38:38,733 --> 00:38:40,818
Informe especial de NBC News.

603
00:38:44,947 --> 00:38:47,158
CAPÍTULO 5
SOLO DI QUE NO

604
00:38:47,241 --> 00:38:50,494
Desde la Casa Blanca,
el presidente Ronald Reagan y su señora.

605
00:38:50,578 --> 00:38:52,246
Un mensaje sobre las drogas.

606
00:38:53,372 --> 00:38:56,625
Las drogas convierten los sueños
en los corazones de los niños

607
00:38:56,709 --> 00:38:58,377
en una pesadilla.

608
00:38:58,461 --> 00:39:01,339
Nancy ha estado
comprometida con los esfuerzos

609
00:39:01,422 --> 00:39:03,132
por combatir la drogadicción.

610
00:39:03,215 --> 00:39:07,887
Hace no mucho, unos niños me preguntaron
qué hacer si les ofrecían drogas.

611
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Y yo respondí: "Solo digan que no".

612
00:39:13,100 --> 00:39:17,104
Somos los Lakers y venimos a contar
que las drogas a diario logran matar.

613
00:39:17,188 --> 00:39:21,692
Cocaína, crack, deben desaparecer.
¡A decir que no debemos aprender!

614
00:39:22,568 --> 00:39:25,780
La campaña de "Solo di que no"
no tenía precedentes

615
00:39:25,863 --> 00:39:28,366
en cuanto a su alcance y su intensidad.

616
00:39:28,949 --> 00:39:31,786
Así es, di que no al crack
para que puedas vivir.

617
00:39:31,869 --> 00:39:33,579
Si tienes que morir por algo…

618
00:39:34,580 --> 00:39:36,207
que no sea por esto.

619
00:39:36,290 --> 00:39:38,667
El crack no es solo malo,

620
00:39:38,751 --> 00:39:40,211
puede ser malvado.

621
00:39:40,294 --> 00:39:42,171
La campaña contra el crack

622
00:39:42,254 --> 00:39:45,966
fue la más grande campaña antidrogas
en la historia de EE. UU.

623
00:39:46,050 --> 00:39:49,428
- No lo necesitas.
- Di que no.

624
00:39:49,512 --> 00:39:52,139
Di que no a las drogas, véncelas.

625
00:39:52,223 --> 00:39:53,349
Este es tu cerebro.

626
00:39:54,183 --> 00:39:55,559
Esto son drogas.

627
00:40:00,189 --> 00:40:02,274
Este es tu cerebro con drogas.

628
00:40:02,858 --> 00:40:04,235
¿Alguna pregunta?

629
00:40:04,902 --> 00:40:07,446
¿Qué harán si alguien les ofrece drogas?

630
00:40:07,530 --> 00:40:09,573
¡Solo di que no!

631
00:40:10,199 --> 00:40:11,700
No los oigo. ¡Más fuerte!

632
00:40:11,784 --> 00:40:13,911
¡Solo di que no!

633
00:40:15,871 --> 00:40:17,164
Maravilloso.

634
00:40:21,544 --> 00:40:25,131
¡Por favor!
¿Ese es su lema? ¿"Di no a las drogas"?

635
00:40:25,798 --> 00:40:28,717
¿Qué tal ayudar a los marginados
con sus problemas

636
00:40:28,801 --> 00:40:31,804
para que no tengan
que exponerse a las drogas?

637
00:40:31,887 --> 00:40:34,640
Para nosotros en la comunidad
es algo político.

638
00:40:34,723 --> 00:40:39,270
La campaña de "Solo di que no"
de Nancy Reagan…

639
00:40:40,646 --> 00:40:44,358
se sintió
extraordinariamente hipócrita…

640
00:40:45,401 --> 00:40:49,488
porque esto sucedía en un momento
en que el gobierno de EE. UU.

641
00:40:49,572 --> 00:40:53,367
hacía la vista gorda con el contrabando
de cocaína hacia EE. UU.

642
00:40:54,785 --> 00:40:56,996
Mi cocaína venía de nicaragüenses,

643
00:40:57,079 --> 00:40:58,038
la mayoría.

644
00:40:58,122 --> 00:41:01,500
Había otras fuentes
de las que obtenía cocaína,

645
00:41:01,584 --> 00:41:04,170
pero la principal eran los nicaragüenses.

646
00:41:09,800 --> 00:41:14,096
Centroamérica estaba pasando
por guerras civiles en ese momento,

647
00:41:14,180 --> 00:41:19,351
en Guatemala, Honduras
El Salvador y Nicaragua.

648
00:41:27,318 --> 00:41:31,238
Estados Unidos había apoyado
una dictadura en Nicaragua.

649
00:41:32,364 --> 00:41:37,369
Ese gobierno fue derrocado
por el movimiento sandinista en 1979.

650
00:41:38,704 --> 00:41:43,000
Era una banda muy dispar
de izquierdistas y marxistas.

651
00:41:46,086 --> 00:41:48,506
La dictadura sandinista de Nicaragua,

652
00:41:48,589 --> 00:41:51,592
con todo el apoyo
del bloque soviético y Cuba,

653
00:41:51,675 --> 00:41:56,430
no solo oprime a su gente,
a la iglesia, y niega una prensa libre,

654
00:41:56,514 --> 00:41:59,934
sino que le da armas y bases
a terroristas comunistas

655
00:42:00,017 --> 00:42:01,769
que atacan a estados vecinos.

656
00:42:02,895 --> 00:42:04,438
Estados Unidos dijo:

657
00:42:04,522 --> 00:42:08,025
"No toleraremos que haya
marxistas en Centroamérica",

658
00:42:08,108 --> 00:42:11,695
entonces empezaron a trabajar
con bandas de guerrilleros…

659
00:42:13,989 --> 00:42:19,370
facilitándoles la lucha
contra el gobierno marxista de Nicaragua.

660
00:42:20,579 --> 00:42:22,039
Esos eran los Contras.

661
00:42:22,665 --> 00:42:27,795
Los alimentó, los impulsó, y les pagó
el gobierno de los Estados Unidos.

662
00:42:31,507 --> 00:42:37,137
El presidente Reagan hacía ruedas
de prensa y daba discursos casi a diario.

663
00:42:37,221 --> 00:42:41,767
Esos luchadores por la libertad
están en Nicaragua hoy

664
00:42:41,850 --> 00:42:43,978
porque nos comprometimos con ellos.

665
00:42:44,520 --> 00:42:47,106
Aclamaba a los Contras

666
00:42:47,189 --> 00:42:50,734
como los equivalentes morales
a los próceres estadounidenses.

667
00:42:50,818 --> 00:42:54,321
¿Vamos a cortarles la ayuda ahora
y a dejarlos indefensos?

668
00:42:55,030 --> 00:42:59,618
Si lo hacemos, ¿quién volverá
a confiar en los Estados Unidos?

669
00:43:00,160 --> 00:43:04,415
El Congreso no quería apoyar
una guerra civil en Centroamérica.

670
00:43:04,498 --> 00:43:08,294
Me opongo a cualquier auxilio
y ayuda a los contras.

671
00:43:08,377 --> 00:43:11,839
Creo que el pueblo estadounidense
no quiere más guerra,

672
00:43:11,922 --> 00:43:15,009
creo que quiere darle 
una oportunidad a la paz.

673
00:43:15,092 --> 00:43:16,343
Ha llegado el momento

674
00:43:16,427 --> 00:43:20,806
de darle fin a la política de apoyo
a los Contras de este gobierno.

675
00:43:21,348 --> 00:43:24,351
Fue una política que nació del engaño,

676
00:43:24,435 --> 00:43:27,855
nació de las mentiras,
nació de encubrimientos.

677
00:43:27,938 --> 00:43:31,483
Antes de invertir un centavo más
en Centroamérica,

678
00:43:31,567 --> 00:43:34,320
cuidemos a la gente que vive en este país.

679
00:43:34,403 --> 00:43:39,742
El Congreso dijo que no podíamos usar
dinero federal para apoyar a los Contras.

680
00:43:39,825 --> 00:43:43,329
No podíamos comprarles armas
ni uniformes ni municiones.

681
00:43:43,412 --> 00:43:46,457
En ese punto,
el gobierno de Reagan comenzó a buscar

682
00:43:46,540 --> 00:43:48,876
fuentes alternativas de financiación.

683
00:43:48,959 --> 00:43:54,089
Y una de esas fuentes fueron las ganancias
por la venta de armas a Irán.

684
00:43:54,173 --> 00:43:56,467
ESTADOS UNIDOS
MISILES - COHETES

685
00:43:56,550 --> 00:43:59,928
Empezamos a venderle misiles
y cohetes a Irán ilegalmente…

686
00:44:00,012 --> 00:44:00,846
IRÁN

687
00:44:00,929 --> 00:44:05,684
…y a tomar la ganancia
que ascendía a 15 o 30 millones de dólares

688
00:44:05,768 --> 00:44:08,687
para pagar lo que ya era

689
00:44:08,771 --> 00:44:12,775
una guerra ilegal de los Contras
que el Congreso no quería financiar.

690
00:44:17,029 --> 00:44:21,158
Trabajamos con pilotos
que llevaban ayuda a los contras.

691
00:44:21,742 --> 00:44:26,163
Y los funcionarios de EE. UU.
no solo hicieron la vista gorda,

692
00:44:26,246 --> 00:44:30,626
sino que colaboraron con personas
desagradables y corruptas.

693
00:44:32,795 --> 00:44:34,880
Trabajaba para la Associated Press

694
00:44:34,963 --> 00:44:39,426
en un reporte sobre la colaboración
de EE. UU. con los Contras de Nicaragua,

695
00:44:39,510 --> 00:44:41,011
y escuchábamos historias

696
00:44:41,095 --> 00:44:44,890
que para mí eran difíciles de creer.

697
00:44:46,392 --> 00:44:49,436
Teníamos más de tres docenas de fuentes 

698
00:44:49,520 --> 00:44:52,981
que describían elementos
del contrabando de cocaína

699
00:44:53,065 --> 00:44:54,983
por parte de los Contras.

700
00:44:57,986 --> 00:45:00,906
John Kerry recién había llegado al Senado

701
00:45:00,989 --> 00:45:03,117
cuando publicamos el artículo,

702
00:45:03,200 --> 00:45:06,537
y envió a gente de su equipo
a investigar eso.

703
00:45:07,955 --> 00:45:10,207
Hoy vamos a proceder a contar

704
00:45:10,290 --> 00:45:14,253
una parte de la historia
de las drogas de los Contras.

705
00:45:16,922 --> 00:45:21,427
Después de descargar las armas,
¿se cargó algo en el avión?

706
00:45:21,510 --> 00:45:24,221
Sí. Cargué unas 17 bolsas de lona

707
00:45:24,304 --> 00:45:26,098
y cinco o seis…

708
00:45:28,058 --> 00:45:31,186
cajas de dos pies cuadrados al avión.

709
00:45:31,270 --> 00:45:33,981
- ¿Qué había en las bolsas de lona?
- Cocaína.

710
00:45:34,648 --> 00:45:35,649
¿Y en las cajas?

711
00:45:35,733 --> 00:45:36,567
Cocaína.

712
00:45:37,901 --> 00:45:40,863
Fue un escándalo de grandes proporciones.

713
00:45:40,946 --> 00:45:42,489
La Casa Blanca involucrada

714
00:45:42,573 --> 00:45:48,704
en la canalización secreta de armas
para un grupo rebelde en Centroamérica…

715
00:45:48,787 --> 00:45:50,080
ESTADOS UNIDOS

716
00:45:50,164 --> 00:45:53,834
Armas que fueron financiadas
con la venta de misiles a Irán.

717
00:45:54,793 --> 00:45:59,506
O al menos haciendo la vista gorda
al contrabando de cocaína hacia EE. UU.

718
00:45:59,590 --> 00:46:02,342
para financiar
una guerra secreta e ilegal.

719
00:46:04,928 --> 00:46:08,557
Era un modelo perfecto
para el contrabando de drogas.

720
00:46:11,435 --> 00:46:14,813
Cuando enviabas armas a Centroamérica,

721
00:46:14,897 --> 00:46:19,193
podías descargarlas
y cargar bolsas llenas de cocaína,

722
00:46:19,276 --> 00:46:21,153
y volver a Estados Unidos.

723
00:46:21,779 --> 00:46:26,742
Ganaban los Contras,
ganaban los contrabandistas.

724
00:46:26,825 --> 00:46:28,660
Era un cómodo arreglo

725
00:46:28,744 --> 00:46:32,122
que funcionaba para todos,
menos para el pueblo de EE. UU.

726
00:46:35,000 --> 00:46:38,295
El gobierno de Reagan
o hizo la vista gorda, sabía,

727
00:46:38,378 --> 00:46:41,215
o colaboró
con los contrabandistas de drogas

728
00:46:41,298 --> 00:46:44,635
en su misión
de derrocar al gobierno sandinista.

729
00:46:44,718 --> 00:46:48,972
Nuestro objetivo era derrotar
al comunismo en Centroamérica, 

730
00:46:49,056 --> 00:46:52,643
y si eso implicaba que entraran drogas
y los jóvenes las consumieran,

731
00:46:52,726 --> 00:46:54,520
pues así tenía que ser.

732
00:46:56,939 --> 00:46:58,690
Bias roba la pelota.

733
00:46:59,650 --> 00:47:03,403
CAPÍTULO 6
FRENESÍ MEDIÁTICO

734
00:47:04,571 --> 00:47:07,866
¡Buena jugada de Lenny Bias!
Y logra el punto y…

735
00:47:07,950 --> 00:47:12,287
Un momento clave fue lo de Len Bias,
basquetbolista estrella

736
00:47:12,371 --> 00:47:14,164
de la Universidad de Maryland.

737
00:47:14,832 --> 00:47:18,210
Buena atrapada.
Adrian Branch. Buen pase a Bias.

738
00:47:18,794 --> 00:47:21,880
Todos en Washington
sabíamos quién era Len Bias.

739
00:47:21,964 --> 00:47:25,926
La gente lo amaba.
Era un tipo atractivo y pulcro.

740
00:47:26,009 --> 00:47:28,720
Bias evade a Hale. ¡Bandeja invertida!

741
00:47:28,804 --> 00:47:31,473
- ¡Cielos!
- ¡Santo cielo! ¡Qué buen tiro!

742
00:47:31,557 --> 00:47:35,978
Y su gran rival en la conferencia
estaba en Carolina del Norte.

743
00:47:36,562 --> 00:47:38,772
Michael Jordan, vigilando a Len Bias.

744
00:47:38,856 --> 00:47:41,525
Gran juego. ¡Doble! Lo logró de una vez.

745
00:47:41,608 --> 00:47:46,655
Dos de los mejores deportistas del país,
Michael Jordan y Bias, lado a lado.

746
00:47:46,738 --> 00:47:48,198
Bias lo superó.

747
00:47:48,282 --> 00:47:51,410
Su sueño era jugar con los Celtics.

748
00:47:51,493 --> 00:47:54,037
Los Celtics de Boston seleccionan

749
00:47:54,121 --> 00:47:56,832
a Len Bias, de la Universidad de Maryland.

750
00:47:57,374 --> 00:47:59,918
Y su primera opción fue Len Bias.

751
00:48:01,545 --> 00:48:05,048
Él volvió a su dormitorio
en la Universidad de Maryland,

752
00:48:05,132 --> 00:48:07,509
e hizo una fiesta con sus amigos.

753
00:48:08,927 --> 00:48:10,637
Envíe a alguien cuanto antes.

754
00:48:13,265 --> 00:48:14,266
No es broma.

755
00:48:16,226 --> 00:48:18,186
Le dimos respiración boca a boca.

756
00:48:19,771 --> 00:48:21,106
Es Len Bias.

757
00:48:22,691 --> 00:48:24,943
Tienen que resucitarlo.

758
00:48:27,571 --> 00:48:29,072
No puede morir.

759
00:48:30,866 --> 00:48:32,242
Envíe a alguien rápido.

760
00:48:33,702 --> 00:48:37,080
Una historia de éxito
dio un giro trágico esta mañana.

761
00:48:37,164 --> 00:48:40,125
Len Bias, estrella
de la Universidad de Maryland,

762
00:48:40,208 --> 00:48:43,378
en camino a ser
campeón mundial con los Celtics,

763
00:48:43,462 --> 00:48:47,716
murió de un aparente paro cardiaco
en el hospital Leland Memorial.

764
00:48:48,091 --> 00:48:51,303
Sorprendió a la policía
enterarse de la muerte de Bias

765
00:48:51,386 --> 00:48:54,306
y saber que el crack
pudo haber tenido que ver.

766
00:48:54,389 --> 00:48:56,892
La policía dice que el caso es sospechoso,

767
00:48:56,975 --> 00:48:58,977
y eso es todo lo que dicen al público.

768
00:48:59,478 --> 00:49:01,855
Hoy, Jim Kaiserski, de NBC, reportará

769
00:49:01,939 --> 00:49:05,859
como la tragedia de Len Bias
envía un mensaje: la cocaína mata.

770
00:49:06,234 --> 00:49:12,658
INVESTIGACIÓN SOBRE BIAS: POLICÍA DICE
QUE QUIZÁ CONSUMIÓ CRACK ANTES DE MORIR

771
00:49:12,991 --> 00:49:17,996
Cuando los medios cubrieron la noticia,
se asumió que Bias había fumado crack.

772
00:49:18,080 --> 00:49:20,624
EVIDENCIA INDICA QUE BIAS
FUMÓ FORMA PURA DE LA DROGA

773
00:49:20,707 --> 00:49:23,251
Y que esa era la causa de su muerte.

774
00:49:24,169 --> 00:49:27,506
Y se convirtió
como en algo representativo del crack,

775
00:49:27,589 --> 00:49:29,841
e inició una nueva discusión nacional.

776
00:49:29,925 --> 00:49:33,929
Los medios estadounidenses
se habían obsesionado con el crack.

777
00:49:34,012 --> 00:49:38,016
Y la historia tomó una trayectoria
o una narrativa diferente.

778
00:49:38,100 --> 00:49:41,979
No solo decían que fumó crack,
sino que era su primera vez.

779
00:49:42,646 --> 00:49:45,774
Decían: "Así de poderosa
y peligrosa es esta droga".

780
00:49:46,149 --> 00:49:47,442
EN MISAS POR BIAS

781
00:49:47,526 --> 00:49:51,530
En el funeral de Len Bias,
Jesse Jackson dijo:

782
00:49:52,072 --> 00:49:56,743
"La droga ha quitado más vidas
que la horca del Klu Klux Klan".

783
00:49:56,827 --> 00:49:58,245
DROGA ASESINA ATACA DE NUEVO

784
00:49:58,328 --> 00:50:01,456
La semana siguiente, Don Rogers,

785
00:50:01,540 --> 00:50:04,334
el esquinero de los Cleveland Browns…

786
00:50:05,752 --> 00:50:08,338
murió por causas relacionadas con cocaína.

787
00:50:08,422 --> 00:50:10,966
Se refirieron al hecho de que tenía crack.

788
00:50:11,466 --> 00:50:12,968
Esa era la narrativa.

789
00:50:13,051 --> 00:50:14,970
CASOS DE ROGERS Y BIAS, SIMILARES

790
00:50:15,053 --> 00:50:18,015
"¡Es una epidemia! De jóvenes negros,

791
00:50:19,016 --> 00:50:21,309
deportistas, que mueren por cocaína".

792
00:50:22,436 --> 00:50:25,647
En todo el país, decían:
"Cocaína", "cocaína", "¡cocaína!"

793
00:50:25,731 --> 00:50:27,691
Los medios enloquecieron.

794
00:50:27,774 --> 00:50:31,486
El problema del crack
se ha convertido en una crisis nacional.

795
00:50:31,570 --> 00:50:35,490
Dos palabras que se usaron mucho
fueron "epidemia" y "plaga".

796
00:50:35,574 --> 00:50:39,244
"La epidemia de drogas
es tan peligrosa como los terroristas.

797
00:50:39,327 --> 00:50:42,330
Es grave, es una epidemia y puede matar".

798
00:50:42,789 --> 00:50:45,542
Lo anterior se dijo hoy en el Congreso…

799
00:50:45,625 --> 00:50:47,711
Los usaron para asustar a la gente.

800
00:50:48,378 --> 00:50:51,798
Los usaron los políticos,
los usaron los medios.

801
00:50:51,882 --> 00:50:52,716
Y funcionó.

802
00:50:53,216 --> 00:50:56,511
Una droga tan poderosa
que te vaciará los bolsillos,

803
00:50:56,595 --> 00:51:00,891
te hará vender tu reloj, tu ropa…

804
00:51:01,016 --> 00:51:02,142
O matar a tu madre.

805
00:51:04,853 --> 00:51:07,481
Si quiero mostrar
el problema de las drogas,

806
00:51:07,564 --> 00:51:10,901
mando camarógrafos
a la avenida Martin Luther King Jr.,

807
00:51:10,984 --> 00:51:13,653
y muestro jóvenes negros

808
00:51:13,737 --> 00:51:17,074
sentados en un pórtico
o frente a una tienda.

809
00:51:17,657 --> 00:51:21,036
"¡Ahí está el problema del crack!
¡Ahí están!".

810
00:51:21,119 --> 00:51:22,871
Lo que CBS llamó Calle del Crack

811
00:51:22,954 --> 00:51:26,208
se extiende a ciudades y pueblos
de todo el país.

812
00:51:26,291 --> 00:51:30,879
Las bandas de Los Ángeles han franquiciado
ventas de crack en más de 25 ciudades.

813
00:51:31,463 --> 00:51:34,633
Poblaciones tan improbables
como Omaha, Kansas City, Denver,

814
00:51:34,716 --> 00:51:37,803
incluso York, Pensilvania,
un lugar típico estadounidense.

815
00:51:39,513 --> 00:51:43,183
Los medios generaron frenesíes
sobre el crack y su impacto

816
00:51:43,266 --> 00:51:44,643
y quién consumía y dónde.

817
00:51:44,726 --> 00:51:47,521
La policía de Kansas City, Misuri, busca

818
00:51:47,604 --> 00:51:52,150
a una mujer que cambió
a su bebé por 20 dólares en crack.

819
00:51:52,776 --> 00:51:55,320
El niño fue entregado
a servicios sociales.

820
00:51:55,403 --> 00:52:00,283
Veíamos estereotipos sobre una especie
de patología de las mujeres negras

821
00:52:00,367 --> 00:52:06,081
y las madres negras, madres negras pobres,
traducidos en el contexto del crack.

822
00:52:06,164 --> 00:52:09,459
La plaga del crack muestra
una nueva y aterradora dimensión,

823
00:52:09,543 --> 00:52:12,754
el daño que causa
a los hijos de los adictos al crack.

824
00:52:12,838 --> 00:52:15,674
Reporte investigativo:
Hijos de la cocaína.

825
00:52:15,799 --> 00:52:18,301
Bebés de madres adictas a la cocaína.

826
00:52:18,802 --> 00:52:21,429
Su madre estaba tan drogada
al momento del parto

827
00:52:21,513 --> 00:52:25,851
que no se dio cuenta de que había dado
a luz hasta el día siguiente.

828
00:52:27,519 --> 00:52:33,441
Todo eso de los bebés del crack
se basó en un artículo publicado

829
00:52:34,109 --> 00:52:39,489
por un tipo llamado Ira Chasnoff,
un pediatra de Chicago.

830
00:52:40,115 --> 00:52:41,825
USO DE COCAÍNA EN EL EMBARAZO

831
00:52:41,908 --> 00:52:44,119
Ira Chasnoff insinuó que había

832
00:52:44,202 --> 00:52:48,874
perjuicios extremos y únicos
por la exposición prenatal a la cocaína.

833
00:52:49,541 --> 00:52:52,335
Su investigación, basada
en aproximadamente 23 bebés,

834
00:52:52,419 --> 00:52:57,632
no debió nunca llevar al alarmismo
ni a las noticias que aparecieron.

835
00:52:57,716 --> 00:52:59,009
- Bebés…
- De la cocaína.

836
00:52:59,092 --> 00:53:02,137
Los hijos del crack
ya alcanzaron la edad escolar.

837
00:53:02,429 --> 00:53:04,681
Se informó desmesuradamente,

838
00:53:04,764 --> 00:53:07,058
en medios desde el New York Times

839
00:53:07,142 --> 00:53:09,853
hasta la revista TIME,
y sus "Niños del crack".

840
00:53:10,353 --> 00:53:15,901
Y había titulares como "Bebés del crack:
la peor amenaza es la propia madre".

841
00:53:18,028 --> 00:53:20,947
Y esos artículos
mostraban fotos de niños negros.

842
00:53:22,490 --> 00:53:25,785
Es difícil hablar de esto,
porque fue una gran estupidez.

843
00:53:26,286 --> 00:53:30,457
Cosas así,
mostradas como información real.

844
00:53:30,540 --> 00:53:34,002
Y eso influyó mucho
en esa noción de bebés del crack.

845
00:53:34,085 --> 00:53:37,923
Por supuesto,
ahora sabemos que eso era mentira.

846
00:53:38,006 --> 00:53:40,258
Es la epidemia que nunca fue.

847
00:53:41,259 --> 00:53:45,513
Cada año nacen 100 000 bebés del crack.

848
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
Y parece que podrían tener daños
de por vida.

849
00:53:48,308 --> 00:53:51,853
Una posible historia de terror,
mientras llegan a la edad escolar.

850
00:53:51,937 --> 00:53:56,942
En unos pocos años, estos niños
pueden constituir el 60 % de los alumnos

851
00:53:57,025 --> 00:53:58,902
de algunas aulas de la ciudad.

852
00:54:00,028 --> 00:54:04,282
En realidad, solo se descubrió
presencia de cocaína en el organismo

853
00:54:04,866 --> 00:54:08,203
de 2 a 3 % de los niños
nacidos en ese periodo.

854
00:54:09,120 --> 00:54:13,416
El verdadero problema maternal
tenía mucho más que ver

855
00:54:13,500 --> 00:54:15,460
con abuso de alcohol y marihuana.

856
00:54:15,543 --> 00:54:17,921
Pero eso se le vendió
a los estadounidenses,

857
00:54:18,004 --> 00:54:21,925
y también introdujo
un nuevo nivel de criminalización

858
00:54:22,008 --> 00:54:25,762
en las vidas de mujeres
cuyas comunidades ya estaban en la mira.

859
00:54:30,517 --> 00:54:34,854
Me abandonó el padre de mis hijos
y me sentí muy sola y aislada.

860
00:54:35,605 --> 00:54:37,357
En mi crisis,

861
00:54:37,440 --> 00:54:43,071
le conté a mi médico que yo tenía
un problema de abuso de sustancias,

862
00:54:43,154 --> 00:54:46,283
y literalmente
reportó mi caso a la policía.

863
00:54:47,367 --> 00:54:51,037
A pesar de que fue honesta
respecto a su problema de drogas

864
00:54:51,121 --> 00:54:54,958
con la esperanza
de que los médicos, el sistema de salud,

865
00:54:55,041 --> 00:54:57,919
la conectaran
con el tratamiento que necesitaba,

866
00:54:58,003 --> 00:55:01,548
la arrestaron y la acusaron
de abuso infantil

867
00:55:01,631 --> 00:55:03,466
y de dar drogas a un menor,

868
00:55:03,550 --> 00:55:07,178
como si fuera una traficante
o una expendedora de drogas.

869
00:55:07,262 --> 00:55:09,764
"ARRESTAR A UNA MADRE
POR DAR COCAÍNA A SU HIJO NO NACIDO…"

870
00:55:09,848 --> 00:55:12,183
El año pasado una floridana fue condenada

871
00:55:12,267 --> 00:55:15,979
por administrar cocaína a un menor,
a través del cordón umbilical.

872
00:55:16,062 --> 00:55:18,356
Otros estados intentan lo mismo.

873
00:55:19,691 --> 00:55:22,235
Creemos que fue la primera vez
que un fiscal

874
00:55:22,319 --> 00:55:25,905
acusó a una mujer de proporcionarle
drogas a su recién nacido

875
00:55:25,989 --> 00:55:28,908
en los 60 segundos
posteriores al nacimiento,

876
00:55:28,992 --> 00:55:31,703
antes de que se cortara
el cordón umbilical.

877
00:55:32,954 --> 00:55:35,206
No tenían evidencia alguna

878
00:55:35,290 --> 00:55:38,710
de que algo en absoluto
le hubiera llegado al bebé.

879
00:55:38,793 --> 00:55:41,546
¿Entonces qué se castigó?
¿Cuál era el crimen?

880
00:55:41,629 --> 00:55:43,715
Pude dar a luz a dos bebés sanos.

881
00:55:43,798 --> 00:55:47,802
A pesar del mito
y la desinformación científica.

882
00:55:49,054 --> 00:55:51,139
Pero mi familia estaba dividida.

883
00:55:51,848 --> 00:55:55,560
Mis hijos quedaron en manos
de familiares fuera del estado.

884
00:55:56,519 --> 00:55:57,520
Fue devastador.

885
00:56:00,315 --> 00:56:03,193
El juez no tenía conocimiento
sobre adicciones,

886
00:56:03,276 --> 00:56:06,488
de que ella no tenía elección,
no tenía el control.

887
00:56:06,571 --> 00:56:10,867
Necesitaba ayuda,
la pidió, y no pudo obtenerla.

888
00:56:10,950 --> 00:56:14,162
Nunca se le ofreció,
ni existía cuando ella la pidió.

889
00:56:18,041 --> 00:56:21,586
En esa época, una enfermera blanca,
llamada Shirley Brown,

890
00:56:21,669 --> 00:56:24,547
en la Universidad Médica
de Carolina del Sur,

891
00:56:24,631 --> 00:56:27,926
comenzó a hacer pruebas de drogas
a sus pacientes negros,

892
00:56:28,009 --> 00:56:31,096
y en secreto buscaba evidencias
de consumo de cocaína

893
00:56:31,179 --> 00:56:33,139
en mujeres negras embarazadas.

894
00:56:33,223 --> 00:56:35,767
¿Me dirás cómo obtienes las drogas?

895
00:56:35,850 --> 00:56:39,270
¿Las compras? ¿Las cambias por sexo?

896
00:56:39,854 --> 00:56:43,983
¿Para qué son estas preguntas?
O sea, ¿a quién le darás las respuestas?

897
00:56:44,067 --> 00:56:45,735
Las respuestas son para mí.

898
00:56:46,986 --> 00:56:49,614
Lo dio la información a la policía,

899
00:56:49,697 --> 00:56:54,077
y los ayudó a entrar
y a sacar a las mujeres de sus camillas,

900
00:56:54,160 --> 00:56:58,289
mientras seguían embarazadas
o poco después del parto,

901
00:56:58,373 --> 00:57:01,793
mientras aún sangraban
por haber dado a luz.

902
00:57:12,345 --> 00:57:15,140
Se concertó criminalizar
a las mujeres negras.

903
00:57:15,682 --> 00:57:19,853
Y la forma de criminalizar
a una mujer negra, o a cualquier mujer,

904
00:57:19,936 --> 00:57:23,314
era decir que le hacía daño a un niño,
y eso hicieron.

905
00:57:24,065 --> 00:57:25,942
¡Sheryl! ¡Vamos!

906
00:57:29,571 --> 00:57:33,658
Mantén a tu bebé adentro.
Un día de estos la van a atropellar.

907
00:57:34,242 --> 00:57:38,580
¿Tienes polvo?
¿Tienes roca? Te chuparé el pito.

908
00:57:38,663 --> 00:57:40,999
Solo no dejes salir a la bebé.

909
00:57:42,083 --> 00:57:44,836
La cultura popular adoptó la idea

910
00:57:44,919 --> 00:57:50,508
de que la principal consumidora de crack
era una especie de mujer negra patológica

911
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
que amaba el crack más que a sus hijos.

912
00:57:54,220 --> 00:58:00,310
Y le restó toda profundidad,
al contar esa historia.

913
00:58:00,393 --> 00:58:05,023
Aparecía de la nada, una perdedora,
adicta al crack, que botaba a sus hijos.

914
00:58:05,106 --> 00:58:06,858
No sabíamos nada más de ella.

915
00:58:06,941 --> 00:58:10,653
Es la historia de una chica
que se vendía en la avenida.

916
00:58:10,737 --> 00:58:13,114
Quizá era tu mamá.

917
00:58:13,198 --> 00:58:14,365
Pero no te rías.

918
00:58:14,449 --> 00:58:16,409
¡Tu mamá se droga con crack!

919
00:58:16,493 --> 00:58:18,036
Mi mamá no.

920
00:58:18,119 --> 00:58:20,330
¡Tu mamá se droga con crack!

921
00:58:20,413 --> 00:58:21,873
¡Mienten!

922
00:58:21,956 --> 00:58:24,876
La gente que fumaba crack
fue vilipendiada…

923
00:58:25,710 --> 00:58:29,088
dándole al país la impresión

924
00:58:29,172 --> 00:58:32,592
que esas personas
estaban fuera de control

925
00:58:32,675 --> 00:58:35,803
a causa de usar esa sustancia.

926
00:58:35,887 --> 00:58:41,267
"Estas personas no merecen ayuda
porque usan esta sustancia.

927
00:58:42,060 --> 00:58:44,604
A estas personas las podemos despreciar".

928
00:58:45,230 --> 00:58:47,315
Por eso es tan peligroso.

929
00:58:47,398 --> 00:58:49,108
¡Tu mamá se droga con crack!

930
00:58:49,192 --> 00:58:50,777
Ustedes son peores.

931
00:58:50,860 --> 00:58:53,071
¡Tu mamá se droga con crack!

932
00:58:53,154 --> 00:58:55,448
¡Porque es una adicta!

933
00:58:56,491 --> 00:59:00,745
En cuanto dices que alguien consume crack,
no hay nada más que hablar.

934
00:59:00,828 --> 00:59:03,039
No hay que hablar
de los trabajos perdidos,

935
00:59:03,122 --> 00:59:07,460
ni de si alguien sufrió abuso sexual
y se está automedicando.

936
00:59:07,544 --> 00:59:10,255
No hay que hablar de nada más.

937
00:59:10,338 --> 00:59:11,798
Los puedes desechar.

938
00:59:11,881 --> 00:59:15,927
Acordamos que parte de nuestra gente
era digna de ser desechada.

939
00:59:16,010 --> 00:59:17,845
Y eso pasó ante nosotros.

940
00:59:18,429 --> 00:59:21,933
Desde que apareció el crack,
miles de residentes en el Bronx

941
00:59:22,016 --> 00:59:24,269
se han unido para exigir
protección policial

942
00:59:24,352 --> 00:59:27,272
que ahuyente
a los traficantes de sus barrios.

943
00:59:27,355 --> 00:59:29,566
¡Abajo la droga! ¡Arriba la esperanza!

944
00:59:29,649 --> 00:59:34,279
En Florida los ciudadanos protestan
contra las drogas y a favor de la policía.

945
00:59:34,362 --> 00:59:35,822
Un mensaje para los traficantes.

946
00:59:35,905 --> 00:59:36,739
¡Abajo la droga!

947
00:59:36,823 --> 00:59:40,785
Había gente de la comunidad negra
diciendo que había que hacer algo.

948
00:59:41,911 --> 00:59:44,455
¡El crack mata!

949
00:59:44,539 --> 00:59:47,625
En Miami,
a petición de varios grupos de ciudadanos,

950
00:59:47,709 --> 00:59:51,254
la policía incorporó
motopatrullas especiales anticrack.

951
00:59:51,838 --> 00:59:54,382
- ¿Pero lo alegra verlos?
- Sí.

952
00:59:54,507 --> 00:59:56,759
Alguien tiene que hacer algo.

953
00:59:56,843 --> 00:59:58,970
¡Oye, traficante! ¡Oye, tú!

954
00:59:59,053 --> 01:00:01,097
¡Los negros te estamos observando!

955
01:00:01,180 --> 01:00:03,182
¡Oye, traficante! ¡Oye, tú!

956
01:00:03,266 --> 01:00:05,852
La gente estaba asustada.
No sabían qué más hacer.

957
01:00:06,978 --> 01:00:10,607
Cuando estás rodeado de tanta violencia,
de cosas tan feas…

958
01:00:12,066 --> 01:00:15,903
recurres a lo que crees
que detendrá la locura.

959
01:00:17,947 --> 01:00:21,326
Si pudiera, tomaría las jaulas del circo,

960
01:00:21,409 --> 01:00:25,622
y enjaularía a los traficantes de drogas
y los exhibiría en los barrios

961
01:00:25,705 --> 01:00:29,125
para que los niños vean la basura que son.

962
01:00:31,085 --> 01:00:37,050
Teníamos a un congresista de Harlem,
Charlie Rangel, que le decía a Reagan:

963
01:00:37,133 --> 01:00:40,678
"No haces suficiente
por la comunidad negra. No te importa".

964
01:00:40,762 --> 01:00:42,513
Para ganar una guerra,

965
01:00:42,597 --> 01:00:46,142
tienes que tener los recursos,
y los recursos cuestan dinero.

966
01:00:46,225 --> 01:00:51,814
Y a nadie le cabe duda de que el pueblo
de EE. UU. está preparado para pagarlo.

967
01:00:52,398 --> 01:00:54,651
"Enciérrenlos, sáquenlos de las calles".

968
01:00:54,734 --> 01:00:59,364
No había duda en mí mente
de que la comunidad apoyaba eso.

969
01:00:59,447 --> 01:01:01,282
Y los pastores…

970
01:01:02,492 --> 01:01:05,620
les armaban escándalos a los políticos.

971
01:01:05,703 --> 01:01:09,749
"¿Por qué te elegimos?".
"¿Por qué las calles no son más seguras?".

972
01:01:09,832 --> 01:01:13,044
Puedes comprar crack
y no puedes comprar una botella de leche.

973
01:01:13,127 --> 01:01:15,338
Que les den cadena perpetua.

974
01:01:15,421 --> 01:01:19,967
¡No más crack! ¡Queremos recuperar
nuestro edificio! ¡No más drogas!

975
01:01:20,051 --> 01:01:21,636
Fue tal locura…

976
01:01:22,512 --> 01:01:26,099
que los padres rogaban
que encerraran a sus propios hijos…

977
01:01:27,350 --> 01:01:31,145
porque estaban vendiendo drogas.

978
01:01:31,229 --> 01:01:34,357
La gente tiene que asumir una posición,
como nosotros,

979
01:01:34,440 --> 01:01:36,776
si quieren las drogas fuera del barrio.

980
01:01:39,404 --> 01:01:43,783
La comunidad estaba en contra,
los políticos estaban en contra,

981
01:01:43,866 --> 01:01:46,035
republicanos y demócratas.

982
01:01:46,119 --> 01:01:48,329
Era el sueño de un político.

983
01:01:48,413 --> 01:01:53,626
Son depravados codiciosos
y cochinos que ganan millones.

984
01:01:53,710 --> 01:01:56,713
Nuestros hijos seguirán expuestos

985
01:01:56,796 --> 01:02:01,259
a esa horrible nueva sustancia
llamada crack.

986
01:02:01,342 --> 01:02:04,387
La cocaína solía ser un pasatiempo
exclusivo de los ricos.

987
01:02:04,470 --> 01:02:06,723
Ahora puede comprarse con una mesada.

988
01:02:07,682 --> 01:02:09,559
Era 1986.

989
01:02:09,642 --> 01:02:11,227
Se venían unas elecciones.

990
01:02:11,310 --> 01:02:14,897
Todos los miembros
de la Cámara buscaban la reelección.

991
01:02:14,981 --> 01:02:19,235
Y la guerra contra las drogas
se volvió una oportunidad

992
01:02:19,318 --> 01:02:21,779
para hablar de cuán implacables eran.

993
01:02:23,322 --> 01:02:25,908
El presidente
de la Cámara era Tip O'Neill

994
01:02:25,992 --> 01:02:30,371
y él dijo:
"Quiero una ley integral antidrogas".

995
01:02:30,955 --> 01:02:33,207
Y la quería en cuatro semanas,

996
01:02:33,291 --> 01:02:36,002
para que los miembros
pudieran hacer campaña

997
01:02:36,085 --> 01:02:39,589
mostrando cuánto habían logrado,
cuán severos habían sido,

998
01:02:39,672 --> 01:02:42,383
cómo parar esta plaga en seco.

999
01:02:42,467 --> 01:02:46,554
Si pudiera, tomaría a los traficantes,

1000
01:02:46,637 --> 01:02:49,682
y los enviaría a Alcatraz de por vida

1001
01:02:49,807 --> 01:02:52,894
sin el privilegio de recibir visitas.

1002
01:02:53,811 --> 01:02:57,815
Es difícil, en general,
que el público aprecie

1003
01:02:57,899 --> 01:03:02,445
cuánto tarda un proyecto de ley
en pasar de ser presentado por primera vez

1004
01:03:02,528 --> 01:03:06,866
a ser aprobado en Cámara y Senado
y ser firmado por el presidente.

1005
01:03:06,949 --> 01:03:10,119
En Washington, puede tardarse años.

1006
01:03:11,579 --> 01:03:14,499
Pero Tip O'Neill
lo quería en cuatro semanas.

1007
01:03:15,500 --> 01:03:17,794
Entonces, en ese lapso,

1008
01:03:17,877 --> 01:03:21,464
prácticamente
en la última semana, surge la idea:

1009
01:03:21,547 --> 01:03:27,512
"Redactemos estos límites obligatorios,
y castiguemos con todo a los traficantes".

1010
01:03:28,054 --> 01:03:31,057
Hoy me da mucho gusto firmar una ley

1011
01:03:31,682 --> 01:03:34,811
que refleja el compromiso total
de los estadounidenses

1012
01:03:34,894 --> 01:03:37,814
y del gobierno
por combatir el mal de las drogas.

1013
01:03:38,940 --> 01:03:44,362
LEY CONTRA EL ABUSO DE LAS DROGAS

1014
01:03:44,445 --> 01:03:48,407
Fue la ley federal más injusta
que se haya escrito.

1015
01:03:48,950 --> 01:03:52,870
Tenía una proporción
de cocaína en polvo…

1016
01:03:53,579 --> 01:03:56,123
Cien gramos te daban cierta condena,

1017
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
un gramo de crack
te daba la misma condena.

1018
01:04:00,962 --> 01:04:05,299
Si has visto un sobrecito de azúcar
en un restaurante, eso es un gramo.

1019
01:04:05,800 --> 01:04:08,594
Es una cantidad diminuta.

1020
01:04:09,136 --> 01:04:12,390
Cinco de esas diminutas
cantidades de crack

1021
01:04:12,473 --> 01:04:15,268
te daban un mínimo de cinco años

1022
01:04:15,351 --> 01:04:20,690
y un máximo de 40 años
según la ley que se aprobó.

1023
01:04:22,400 --> 01:04:27,280
Para 5 gramos de crack
y para 500 gramos de cocaína en polvo…

1024
01:04:27,989 --> 01:04:29,240
la misma condena.

1025
01:04:31,075 --> 01:04:32,827
Mucha gente pensó:

1026
01:04:33,369 --> 01:04:36,414
"Debe ser porque el Congreso pensó

1027
01:04:36,497 --> 01:04:43,004
que el crack es 100 veces
más peligroso que la cocaína en polvo".

1028
01:04:43,087 --> 01:04:43,921
No.

1029
01:04:44,005 --> 01:04:47,550
Fue una consecuencia
de la prisa con la que lo redactamos.

1030
01:04:47,633 --> 01:04:52,889
Tan rápido que ni siquiera pensamos bien
en lo que queríamos lograr.

1031
01:04:52,972 --> 01:04:54,223
Fue una torpeza.

1032
01:04:54,307 --> 01:04:57,560
Fue torpeza tras torpeza tras torpeza.

1033
01:04:58,144 --> 01:05:00,271
Eso pasó en 1986.

1034
01:05:00,354 --> 01:05:03,190
Y esa ley iba dirigida
a los "traficantes".

1035
01:05:03,274 --> 01:05:07,486
Y en 1988, ampliaron esa ley

1036
01:05:07,570 --> 01:05:11,324
para incluir a cualquiera que tuviera
crack en su poder.

1037
01:05:11,991 --> 01:05:14,577
La decisión en la ley de 1988

1038
01:05:14,660 --> 01:05:17,622
de asociar una pena mínima obligatoria

1039
01:05:17,705 --> 01:05:20,958
con la posesión
de una pequeña cantidad de crack

1040
01:05:21,042 --> 01:05:24,003
era parte de un cambio
más grande y de una decisión

1041
01:05:24,086 --> 01:05:26,881
por parte de funcionarios
del gobierno de Reagan

1042
01:05:26,964 --> 01:05:29,008
de criminalizar a los drogadictos,

1043
01:05:29,091 --> 01:05:33,095
y en especial
de criminalizar a los adictos al crack.

1044
01:05:35,514 --> 01:05:38,059
Lo que se pensaba
en ese momento era que…

1045
01:05:39,310 --> 01:05:42,939
el crack se usaba…

1046
01:05:44,315 --> 01:05:48,069
más abiertamente en la comunidad negra,

1047
01:05:48,152 --> 01:05:51,530
y que la cocaína era una droga secreta

1048
01:05:51,614 --> 01:05:55,493
que consumía la clase media
y no le hacía daño a nadie.

1049
01:05:55,576 --> 01:05:58,496
No asaltaban, no mataban, no robaban.

1050
01:05:59,163 --> 01:06:01,624
La idea era que si podías concentrarte

1051
01:06:02,375 --> 01:06:05,795
en donde estaba
el mayor daño a la sociedad…

1052
01:06:06,420 --> 01:06:09,632
Y exageraron. Claramente exageraron.

1053
01:06:09,715 --> 01:06:11,926
No había justificación.

1054
01:06:12,510 --> 01:06:15,179
Y supongo que la mejor respuesta ante eso…

1055
01:06:16,389 --> 01:06:19,642
es una frase que se oye frecuentemente:

1056
01:06:19,725 --> 01:06:22,186
"En ese entonces parecía una buena idea".

1057
01:06:24,313 --> 01:06:26,273
CAPÍTULO 7
LAS REGLAS HAN CAMBIADO

1058
01:06:26,357 --> 01:06:30,569
Yo, George Herbert Walker Bush,
juro solemnemente…

1059
01:06:30,653 --> 01:06:32,655
"Que cumpliré con los deberes…"

1060
01:06:32,738 --> 01:06:35,032
En 1989,

1061
01:06:35,116 --> 01:06:39,662
las encuestas mostraban
que las drogas eran el principal problema

1062
01:06:39,745 --> 01:06:42,123
que preocupaba al público.

1063
01:06:42,748 --> 01:06:45,960
George H. W. Bush asumió el cargo

1064
01:06:46,043 --> 01:06:52,967
prometiendo acabar con la epidemia
de drogas que enfrentaba el país.

1065
01:06:53,050 --> 01:06:55,469
Amigos, tenemos trabajo que hacer.

1066
01:06:55,553 --> 01:07:00,599
Hay quienes no pueden liberarse
de ser esclavos de alguna adicción,

1067
01:07:00,683 --> 01:07:02,309
las drogas, la asistencia,

1068
01:07:02,393 --> 01:07:05,312
la desmoralización
que reina en los barrios marginales.

1069
01:07:05,396 --> 01:07:09,525
Recuerden que George H. W. Bush
fue el vicepresidente de Reagan.

1070
01:07:09,608 --> 01:07:13,863
Él estuvo a cargo
de operaciones antidrogas

1071
01:07:13,946 --> 01:07:17,867
para la Casa Blanca en los primeros años
del gobierno de Reagan.

1072
01:07:17,950 --> 01:07:23,122
Entonces él tenía
todas las razones para querer demostrar 

1073
01:07:23,205 --> 01:07:25,458
que iba a ser más duro que cualquiera.

1074
01:07:25,541 --> 01:07:28,127
Hay pocas cosas tan claras

1075
01:07:28,711 --> 01:07:32,882
ante las que nosotros, como sociedad,
debemos levantarnos unidos

1076
01:07:33,382 --> 01:07:35,551
y expresar nuestra intolerancia.

1077
01:07:35,634 --> 01:07:37,970
Y la más obvia ahora son las drogas.

1078
01:07:38,637 --> 01:07:40,181
Y hay mucho por hacer…

1079
01:07:40,723 --> 01:07:41,766
y por decir.

1080
01:07:42,266 --> 01:07:46,896
Pero créanme, este flagelo se detendrá.

1081
01:07:49,523 --> 01:07:52,943
La atención política
hacia el tema de las drogas y el crack

1082
01:07:53,027 --> 01:07:54,528
se estaba intensificando.

1083
01:07:55,654 --> 01:07:59,742
Las drogas se volvieron casi la antítesis
del estilo de vida estadounidense.

1084
01:07:59,825 --> 01:08:02,620
Eran el enemigo que debíamos destruir.

1085
01:08:07,166 --> 01:08:10,044
Yo trabajaba con la DEA,
y un día me pidieron

1086
01:08:10,127 --> 01:08:12,671
que comprara drogas
frente a la Casa Blanca.

1087
01:08:13,589 --> 01:08:18,177
Entonce llamé a uno de los traficantes
con los que había trabajado.

1088
01:08:18,886 --> 01:08:22,098
Le dije: "Ven a la Casa Blanca".
Me dijo: "¿Dónde mierdas es eso?".

1089
01:08:23,307 --> 01:08:25,309
Tuve que decirle cómo llegar.

1090
01:08:25,392 --> 01:08:30,022
Cuando llegó, nos sentamos en la banca.
Me dio las drogas, yo le di el dinero.

1091
01:08:30,106 --> 01:08:33,150
Se veía a la gente atrás
entrando a la Casa Blanca.

1092
01:08:34,944 --> 01:08:36,070
Estamos de acuerdo

1093
01:08:36,153 --> 01:08:39,782
en que la peor amenaza interna
que enfrentamos son las drogas.

1094
01:08:40,366 --> 01:08:43,702
Era el primer discurso nacional

1095
01:08:43,786 --> 01:08:47,540
del presidente George H. W. Bush.

1096
01:08:47,623 --> 01:08:49,834
Recuerdo verlo,

1097
01:08:50,709 --> 01:08:54,088
y el presidente hizo una…

1098
01:08:55,339 --> 01:08:58,134
maniobra que nadie esperaba.

1099
01:08:58,217 --> 01:08:59,135
Esto…

1100
01:09:00,219 --> 01:09:01,971
Esto es crack,

1101
01:09:02,930 --> 01:09:06,725
incautado hace unos días
por agentes antidrogas

1102
01:09:06,809 --> 01:09:10,354
en un parque frente a la Casa Blanca.

1103
01:09:11,147 --> 01:09:15,651
Y, qué sorpresa, George Bush sostiene
las drogas que compré, en televisión.

1104
01:09:16,402 --> 01:09:20,906
Casi me caigo de la silla.
Fue una locura. No podía creerlo.

1105
01:09:21,657 --> 01:09:23,075
Porque fue una artimaña.

1106
01:09:24,785 --> 01:09:27,204
Se ve tan inocente como un dulce.

1107
01:09:27,288 --> 01:09:29,999
Pero convierte
nuestras ciudades en zonas de guerra.

1108
01:09:30,624 --> 01:09:33,377
Fue un caso de teatro político.

1109
01:09:33,460 --> 01:09:37,006
La Casa Blanca manipulando
a un verdadero…

1110
01:09:38,465 --> 01:09:39,717
niño…

1111
01:09:40,718 --> 01:09:46,223
con fines políticos para anotarse un punto
y enviar un mensaje político.

1112
01:09:46,307 --> 01:09:48,350
Las reglas han cambiado.

1113
01:09:48,893 --> 01:09:52,021
Si vendes drogas, te capturarán.

1114
01:09:52,104 --> 01:09:55,107
Y cuando te capturen, serás enjuiciado,

1115
01:09:55,191 --> 01:09:58,736
y una vez te condenen, irás a prisión.

1116
01:09:59,320 --> 01:10:01,864
La Casa Blanca reconoció
que un momento dramático

1117
01:10:01,947 --> 01:10:04,867
en el discurso del presidente
declarándole la guerra a las drogas

1118
01:10:04,950 --> 01:10:07,912
fue el resultado
de una trampa de agentes estadounidenses.

1119
01:10:07,995 --> 01:10:11,207
Fue y vendió drogas
frente a la Casa Blanca, ¿no?

1120
01:10:11,290 --> 01:10:12,666
Eso es lo que importa.

1121
01:10:12,750 --> 01:10:15,419
Eso hizo el hombre,
y por eso lo arrestaron.

1122
01:10:15,502 --> 01:10:20,007
Espero que lo arresten. No sé.
No puedo sentir lástima por él.

1123
01:10:20,424 --> 01:10:26,472
Un adolescente, sin faltas previas,
sin antecedentes de violencia,

1124
01:10:26,555 --> 01:10:32,311
terminó pasando casi una década
de su vida en una prisión federal.

1125
01:10:43,572 --> 01:10:44,698
Surge más evidencia

1126
01:10:44,782 --> 01:10:47,868
de que se está perdiendo
la guerra contra las drogas

1127
01:10:47,952 --> 01:10:50,537
tras el entierro de un oficial del NYPD.

1128
01:10:50,621 --> 01:10:54,959
Edward Byrne, de 22 años,
murió a tiros el viernes por la mañana.

1129
01:10:56,293 --> 01:10:58,796
La noticia de Eddie Byrne
fue algo gigante.

1130
01:10:59,421 --> 01:11:02,633
Se trataba de un policía novato
asesinado por narcotraficantes.

1131
01:11:02,716 --> 01:11:05,886
Estaba sentado en el auto. No hizo nada.

1132
01:11:09,807 --> 01:11:14,728
Si mi hijo Eddie, sentado en una patrulla,
representando y protegiéndonos…

1133
01:11:14,812 --> 01:11:17,815
PADRE

1134
01:11:18,440 --> 01:11:19,692
…puede ser asesinado…

1135
01:11:21,610 --> 01:11:22,736
por escorias…

1136
01:11:24,989 --> 01:11:26,573
nadie está a salvo.

1137
01:11:27,992 --> 01:11:30,536
Lo que le pasó
a Len Bias llamó la atención.

1138
01:11:30,619 --> 01:11:33,414
No hubo acción real de la policía.

1139
01:11:34,123 --> 01:11:37,501
Pero después de que mataron
a Edward Byrne en Queens,

1140
01:11:37,584 --> 01:11:42,172
dijeron: "¿Mataron a uno
de nuestros policías por esto?".

1141
01:11:42,256 --> 01:11:44,842
Ahora van a ver. Todo el país va a ver.

1142
01:11:45,384 --> 01:11:46,385
Es una promesa.

1143
01:11:47,219 --> 01:11:51,015
La matanza debe y va a detenerse.

1144
01:12:02,359 --> 01:12:04,486
¡No tengo nada, viejo!

1145
01:12:04,570 --> 01:12:08,532
Un asesinato cambió los departamentos
de policía de todo EE. UU.

1146
01:12:10,284 --> 01:12:12,286
La policía se volvió loca.

1147
01:12:12,369 --> 01:12:13,829
Se volvieron locos.

1148
01:12:23,756 --> 01:12:27,634
Crearon una nueva fuerza especial
que llamaron TNT.

1149
01:12:28,093 --> 01:12:30,179
El Equipo Táctico de Narcóticos

1150
01:12:30,262 --> 01:12:33,432
arrestó a varios compradores de crack
en el parque.

1151
01:12:33,515 --> 01:12:36,018
Tomaron a cuanto policía encontraron

1152
01:12:36,101 --> 01:12:40,064
y lo metieron a trabajar encubierto
en unidades de desmantelamiento.

1153
01:12:40,147 --> 01:12:41,899
Policía. Estás arrestado.

1154
01:12:44,360 --> 01:12:47,112
La mayoría
de los consumidores eran blancos,

1155
01:12:47,196 --> 01:12:50,574
pero mucha gente
involucrada en la economía era de color.

1156
01:12:50,657 --> 01:12:54,370
Y la policía se enfocó
específicamente en la gente de color

1157
01:12:54,453 --> 01:12:56,872
que hacía parte
de esa economía sumergida.

1158
01:12:57,414 --> 01:13:00,042
Una gran arremetida policial
contra el crack.

1159
01:13:00,542 --> 01:13:02,294
Hacían grandes redadas.

1160
01:13:02,378 --> 01:13:05,005
La mayor redada de la historia
en un barrio.

1161
01:13:05,089 --> 01:13:11,345
Y cuando llegaban y le confiscaban
diez viales a otro y tú no tenías nada,

1162
01:13:11,428 --> 01:13:14,264
los dividían,
y le daban a él cinco y a ti cinco.

1163
01:13:14,348 --> 01:13:15,432
¡Policía!

1164
01:13:16,767 --> 01:13:19,103
Atacaron el barrio con sed de venganza.

1165
01:13:19,186 --> 01:13:21,271
- ¡Bueno!
- ¡Al suelo!

1166
01:13:22,481 --> 01:13:24,274
¡Abajo! ¡Manos al suelo!

1167
01:13:24,733 --> 01:13:26,652
Y a partir de ahí, cambió.

1168
01:13:26,735 --> 01:13:29,488
Si te ponían las esposas,
ibas a la cárcel.

1169
01:13:32,658 --> 01:13:35,744
A estos niños
los paraban en la calle, los cacheaban,

1170
01:13:35,828 --> 01:13:37,871
los metían a una patrulla,

1171
01:13:37,955 --> 01:13:40,499
los encerraban por tres, cuatro días,

1172
01:13:40,582 --> 01:13:42,960
y nadie sabía dónde estaban.

1173
01:13:43,377 --> 01:13:48,298
Decían: "Vendes drogas, irás a la cárcel".
No importaba si tenías 15 o 20 o 30 años,

1174
01:13:48,382 --> 01:13:50,175
sobre todo si eras negro.

1175
01:13:51,260 --> 01:13:55,431
La policía no sabía
qué demonios estaba haciendo.

1176
01:13:55,514 --> 01:13:58,183
No podían diferenciar
los buenos de los malos.

1177
01:13:58,809 --> 01:14:03,564
"Todos ustedes lucen y actúan parecido,
entonces los tratamos a todos por igual".

1178
01:14:06,900 --> 01:14:11,155
Me arrestaron
por posesión de sustancia ilegal.

1179
01:14:11,822 --> 01:14:13,407
Y esa sustancia era crack.

1180
01:14:16,660 --> 01:14:21,206
Recuerdo como me tironearon
a las 3:00 de la mañana,

1181
01:14:21,290 --> 01:14:25,836
y me despertaron para que me vistiera
para enviarme a prisión.

1182
01:14:26,837 --> 01:14:29,590
A mí y a otras 70 mujeres

1183
01:14:29,673 --> 01:14:33,260
nos pusieron
en una habitación grande, sin ropa.

1184
01:14:33,343 --> 01:14:36,305
Nos revisaron todo el cuerpo.

1185
01:14:36,388 --> 01:14:40,350
Y luego nos ataron con una cadena larga
y nos subieron a un autobús,

1186
01:14:41,018 --> 01:14:42,352
temprano en la mañana.

1187
01:14:44,730 --> 01:14:47,858
Y nos llevaron
a un lugar que yo no conocía.

1188
01:14:47,941 --> 01:14:49,401
No sabía adónde iba.

1189
01:14:51,695 --> 01:14:55,199
Y mientras iba en el bus,
pensaba en mis ancestros.

1190
01:14:56,033 --> 01:14:58,744
Pensaba:
"¿Cuánto hemos progresado realmente?".

1191
01:15:00,329 --> 01:15:03,582
INVESTIDURA DE BILL CLINTON

1192
01:15:03,665 --> 01:15:05,417
Damas y caballeros,

1193
01:15:05,501 --> 01:15:09,463
el presidente
de los Estados Unidos de América,

1194
01:15:09,546 --> 01:15:11,840
William Jefferson Clinton.

1195
01:15:12,841 --> 01:15:15,719
Bush jugó un papel importante
sentando las bases,

1196
01:15:15,802 --> 01:15:18,514
pero Clinton tenía que ser aún más severo,

1197
01:15:19,223 --> 01:15:22,142
porque así era la cosa,
había que ser más severos.

1198
01:15:23,852 --> 01:15:26,855
CAPÍTULO 8
MÁS SEVEROS

1199
01:15:27,105 --> 01:15:31,193
Tendremos los medios para poder decir
que el castigo será más seguro.

1200
01:15:32,778 --> 01:15:37,533
Pondremos 100 000 policías en las calles,
un aumento del 20 %.

1201
01:15:37,616 --> 01:15:38,659
¡Vamos!

1202
01:15:43,080 --> 01:15:46,083
La guerra antidrogas
convirtió a la policía en soldados.

1203
01:15:51,755 --> 01:15:54,091
Espera. ¡Alto!

1204
01:15:54,174 --> 01:15:56,385
Decenas de millones de dólares
del Congreso

1205
01:15:56,468 --> 01:16:00,806
se usaron para helicópteros
y para militarizar las fuerzas policiales.

1206
01:16:10,816 --> 01:16:15,612
La policía se reestructuró,
y pasaron de ser patrulleros de barrios

1207
01:16:15,696 --> 01:16:18,907
a ser fuerzas élite muy bien financiadas

1208
01:16:18,991 --> 01:16:21,952
que recibieron
recursos y poderes especiales.

1209
01:16:23,787 --> 01:16:26,498
Empezamos a ver
un nuevo nivel de dedicación

1210
01:16:26,582 --> 01:16:29,918
a enfocarse en las personas de color
de bajos ingresos…

1211
01:16:30,711 --> 01:16:32,462
con vigilancia y control,

1212
01:16:32,546 --> 01:16:36,842
mientras las condenas
se volvían más draconianas y punitivas.

1213
01:16:38,385 --> 01:16:40,554
Mi esposa y mis hijos están ahí.

1214
01:16:41,179 --> 01:16:42,764
¡Dios mío!

1215
01:16:44,099 --> 01:16:47,311
El presupuesto antidrogas
era de 12 mil millones de dólares.

1216
01:16:47,394 --> 01:16:50,272
Seis veces lo que era
cuando Reagan comenzó,

1217
01:16:50,355 --> 01:16:51,648
y seguía en aumento.

1218
01:16:51,732 --> 01:16:53,650
Al firmar esta ley anticrimen,

1219
01:16:54,151 --> 01:16:57,863
estaremos dando un gran paso

1220
01:16:57,946 --> 01:17:00,866
para volver a alinear las leyes
de este territorio

1221
01:17:00,949 --> 01:17:02,909
con los valores de nuestra gente.

1222
01:17:09,708 --> 01:17:13,211
La ley anticrimen de 1994
trajo nuevos policías a las calles

1223
01:17:13,295 --> 01:17:16,131
de grandes ciudades,
como Nueva York y Chicago,

1224
01:17:16,214 --> 01:17:18,884
y de ciudades más pequeñas
como Gary, Indiana,

1225
01:17:18,967 --> 01:17:20,886
y Flint, y Stockton, California.

1226
01:17:24,389 --> 01:17:26,183
Decenas de millones de dólares

1227
01:17:26,266 --> 01:17:29,603
se destinaron
a expandir el sistema penitenciario.

1228
01:17:29,686 --> 01:17:32,272
Y ahí es cuando empezamos a ver el auge

1229
01:17:32,356 --> 01:17:34,775
en la población carcelaria en EE. UU.

1230
01:17:37,027 --> 01:17:40,322
El número de presos
se disparó en el gobierno de Clinton.

1231
01:17:40,864 --> 01:17:41,990
Pero entonces…

1232
01:17:42,908 --> 01:17:47,496
más o menos en la misma época,
en el 94, la gente empezó a preocuparse

1233
01:17:47,579 --> 01:17:51,583
porque las personas
a las que arrestaban por tener crack

1234
01:17:51,667 --> 01:17:53,585
eran casi exclusivamente negras.

1235
01:17:55,671 --> 01:17:58,465
Dos tercios
de los consumidores de crack eran blancos.

1236
01:17:58,548 --> 01:18:02,552
Pero entre la aprobación
de la ley antidrogadicción, en 1988,

1237
01:18:02,636 --> 01:18:05,764
y la aprobación
de la ley anticrimen, en 1994,

1238
01:18:06,431 --> 01:18:10,310
ni una sola persona blanca
en Los Ángeles fue condenada

1239
01:18:10,394 --> 01:18:13,522
por un delito federal
relacionado con el crack.

1240
01:18:16,066 --> 01:18:23,031
PERSONAS NEGRAS ENCARCELADAS
POR DELITOS RELACIONADOS CON DROGAS

1241
01:18:23,115 --> 01:18:26,034
INCREMENTO DEL 707 %

1242
01:18:36,211 --> 01:18:40,382
Había una gran indignación
en la comunidad afroestadounidense

1243
01:18:40,465 --> 01:18:42,008
por el encarcelamiento masivo

1244
01:18:42,092 --> 01:18:45,303
y por el daño que ocasionó
la misma economía del crack.

1245
01:18:46,930 --> 01:18:50,892
LOS ÁNGELES

1246
01:18:51,226 --> 01:18:54,730
Gran parte de la ira se centró en la CIA…

1247
01:18:56,022 --> 01:18:59,067
y en su contribución
a crear la crisis del crack.

1248
01:18:59,526 --> 01:19:01,570
Da igual.

1249
01:19:01,653 --> 01:19:05,323
Si entregaron el kilo ellos mismos
o si hicieron la vista gorda

1250
01:19:05,407 --> 01:19:08,869
mientras alguien más lo hacía,
son igual de culpables.

1251
01:19:10,579 --> 01:19:14,958
Haré que alguien pague
por lo que le han hecho

1252
01:19:15,041 --> 01:19:17,794
a mi comunidad y a mi gente.

1253
01:19:22,466 --> 01:19:24,593
Creo que la CIA está involucrada.

1254
01:19:24,676 --> 01:19:27,345
La CIA ha estado involucrada
en todo lo feo que ha pasado

1255
01:19:27,429 --> 01:19:29,139
en los últimos 20 o 30 años.

1256
01:19:29,222 --> 01:19:30,766
¡Somos su llamado de atención!

1257
01:19:30,849 --> 01:19:35,479
La epidemia del crack afectó el nivel
de pobreza y seguridad de los barrios.

1258
01:19:35,562 --> 01:19:38,148
La salud de la gente se vio afectada,

1259
01:19:38,231 --> 01:19:41,401
hubo vidas que fueron segadas
o que sufrieron cambios,

1260
01:19:41,485 --> 01:19:43,403
la gente perdió su libertad.

1261
01:19:43,487 --> 01:19:47,991
Yo no entro drogas al país.
Lo hacen personas en altos cargos.

1262
01:19:48,074 --> 01:19:48,950
Tiene que ser.

1263
01:19:49,493 --> 01:19:51,578
Claro que era entendible

1264
01:19:51,661 --> 01:19:55,415
que una comunidad
tan desproporcionadamente afectada

1265
01:19:55,499 --> 01:19:57,918
reclamara, con asco y horror,

1266
01:19:58,001 --> 01:20:01,254
ante cualquier insinuación
de que el gobierno de EE. UU.

1267
01:20:01,338 --> 01:20:06,426
estaba, aunque fuera un poco,
implicado en llevar drogas a su comunidad.

1268
01:20:10,096 --> 01:20:15,393
Los Ángeles fue el epicentro
del crack en los años 80 y 90.

1269
01:20:15,477 --> 01:20:18,814
Gran parte de la ira en Los Ángeles
se extendió al resto del país,

1270
01:20:18,897 --> 01:20:22,108
y LA se convirtió
en el epicentro de la coordinación.

1271
01:20:24,528 --> 01:20:30,200
Y esta coordinación finalmente obligó
al director de la CIA, John Deutch,

1272
01:20:30,283 --> 01:20:35,247
a venir a Los Ángeles
a hablar en una secundaria en Watts.

1273
01:20:37,290 --> 01:20:40,043
El director de la CIA
estuvo hoy en Los Ángeles

1274
01:20:40,126 --> 01:20:43,922
tratando de desmentir reportes
de que hubo un complot en la CIA

1275
01:20:44,005 --> 01:20:47,259
para esparcir el crack
en los barrios marginales.

1276
01:20:50,512 --> 01:20:54,724
Fue un momento en que la comunidad
confrontó a la CIA.

1277
01:20:55,642 --> 01:21:00,689
En Baldwin Village, donde vivo,
no hay trabajo para nuestros hijos.

1278
01:21:00,772 --> 01:21:03,817
Y nuestros hijos son mercancía.

1279
01:21:03,900 --> 01:21:06,403
Entran y salen de las cárceles.

1280
01:21:06,486 --> 01:21:07,779
Vuelven a las calles,

1281
01:21:07,863 --> 01:21:11,283
y están marcados
por el resto de sus vidas.

1282
01:21:12,075 --> 01:21:14,828
Estamos cansados, heridos y enojados.

1283
01:21:15,579 --> 01:21:18,123
Dennos explicaciones.

1284
01:21:18,206 --> 01:21:22,210
Usted, el presidente y los demás
deberían estar muy molestos…

1285
01:21:23,086 --> 01:21:26,089
y decir: "¿Cómo llegó este cáncer aquí?

1286
01:21:26,756 --> 01:21:27,799
¿Cómo ocurrió?".

1287
01:21:28,466 --> 01:21:33,054
Ahora, todos sabemos que el gobierno
de EE. UU. y la CIA apoyaron

1288
01:21:33,138 --> 01:21:38,018
a los Contras en su intento de derrocar
al gobierno sandinista de Nicaragua

1289
01:21:38,101 --> 01:21:39,352
a mediados de los 80.

1290
01:21:40,020 --> 01:21:45,775
Se dice que la CIA también ayudó
a los Contras a recaudar dinero para armas

1291
01:21:45,859 --> 01:21:49,821
introduciendo crack en California.

1292
01:21:49,905 --> 01:21:51,865
Es una acusación espantosa

1293
01:21:52,407 --> 01:21:54,784
que no puede quedar sin respuesta.

1294
01:21:55,619 --> 01:22:00,248
Le pedí al inspector general de la CIA
que investigue a fondo.

1295
01:22:00,332 --> 01:22:01,833
Creo que es evidente

1296
01:22:01,917 --> 01:22:05,921
que el sentimiento en esta sala
es de dolor, rabia y, en especial,

1297
01:22:06,004 --> 01:22:07,005
de desconfianza.

1298
01:22:07,631 --> 01:22:10,008
¿Cómo podemos sentirnos cómodos

1299
01:22:10,091 --> 01:22:13,219
con que un empleado del gobierno

1300
01:22:13,303 --> 01:22:15,388
sea quien investigue a la CIA?

1301
01:22:16,640 --> 01:22:18,016
¡Pura mierda, amigo!

1302
01:22:24,064 --> 01:22:25,148
Espera un momento.

1303
01:22:30,487 --> 01:22:35,408
El inspector general sí realizó
un informe bastante largo

1304
01:22:35,492 --> 01:22:38,870
que de hecho contenía
una serie de nuevas revelaciones

1305
01:22:38,954 --> 01:22:41,873
sobre la medida
en que la CIA hizo la vista gorda

1306
01:22:41,957 --> 01:22:47,253
o colaboró con contrabandistas de drogas,
en su intento de derrocar

1307
01:22:47,337 --> 01:22:48,713
al gobierno sandinista.

1308
01:22:49,965 --> 01:22:54,260
Al gobierno le importó menos
la cocaína que entraba a este país

1309
01:22:54,344 --> 01:22:58,014
que llevar a cabo
una guerra ilegal y paramilitar

1310
01:22:58,640 --> 01:23:01,768
contra un pequeño país en Centroamérica

1311
01:23:01,851 --> 01:23:04,562
que básicamente
no representaba ninguna amenaza

1312
01:23:04,646 --> 01:23:07,107
para la seguridad de los Estados Unidos.

1313
01:23:12,404 --> 01:23:15,407
Claro, las drogas
sí representan una amenaza.

1314
01:23:21,830 --> 01:23:27,127
Si tienes una guerra antidrogas,
¿es una guerra contra los proveedores,

1315
01:23:27,210 --> 01:23:30,380
o es una guerra
contra las víctimas de las drogas?

1316
01:23:30,463 --> 01:23:31,923
Eso fue lo hipócrita.

1317
01:23:32,007 --> 01:23:36,261
Y, lamentablemente,
fue algo que nunca discutimos.

1318
01:23:37,303 --> 01:23:40,223
Murió gente,
las comunidades quedaron destruidas,

1319
01:23:40,306 --> 01:23:43,393
y nunca se hizo nada.

1320
01:23:43,977 --> 01:23:47,272
Dejamos que las comunidades de color
fueran devastadas.

1321
01:24:00,368 --> 01:24:03,496
Me condenaron a prisión seis veces.

1322
01:24:05,665 --> 01:24:09,252
Uno pensaría que alguien habría dicho…

1323
01:24:11,379 --> 01:24:13,923
que mi problema no era de crimen…

1324
01:24:16,051 --> 01:24:18,553
que mi problema
era de alcohol o de drogas.

1325
01:24:19,512 --> 01:24:21,139
Y que había ayuda para eso.

1326
01:24:23,224 --> 01:24:25,101
Pero nunca me ofrecieron ayuda.

1327
01:24:27,270 --> 01:24:28,938
Y ahora leo los periódicos…

1328
01:24:31,149 --> 01:24:33,818
y veo el enfoque
hacia el consumo de opioides…

1329
01:24:34,903 --> 01:24:36,988
y se habla de un enfoque sanitario,

1330
01:24:38,531 --> 01:24:40,158
no de un enfoque criminal.

1331
01:24:41,910 --> 01:24:43,828
Llevo 21 años sobria.

1332
01:24:46,206 --> 01:24:48,833
¿No valía la pena
invertir en mi tratamiento?

1333
01:24:58,968 --> 01:25:00,053
Perdón.

1334
01:25:05,683 --> 01:25:07,060
Durante los últimos…

1335
01:25:10,063 --> 01:25:11,314
veintitantos años…

1336
01:25:13,149 --> 01:25:15,235
he vivido con estrés postraumático.

1337
01:25:16,861 --> 01:25:18,905
Empezó cuando me dispararon.

1338
01:25:20,323 --> 01:25:24,536
Y de vez en cuando,
tengo episodios de bipolaridad,

1339
01:25:24,619 --> 01:25:26,329
cambios de humor ocasionales.

1340
01:25:26,412 --> 01:25:28,373
Tengo ansiedad.

1341
01:25:28,456 --> 01:25:31,042
Son cosas con las que tengo que lidiar

1342
01:25:31,126 --> 01:25:32,794
por las decisiones que tomé.

1343
01:25:34,712 --> 01:25:35,547
Sí.

1344
01:25:40,426 --> 01:25:42,303
Me dispararon en 1988.

1345
01:25:43,138 --> 01:25:44,097
Cinco veces.

1346
01:25:45,265 --> 01:25:46,975
Fui a prisión por tres años.

1347
01:25:47,058 --> 01:25:51,229
Me encerraron
por posesión de armas y drogas.

1348
01:25:52,730 --> 01:25:54,149
Me perdí a mí mismo.

1349
01:25:56,359 --> 01:25:58,236
Tengo muchos arrepentimientos…

1350
01:25:59,320 --> 01:26:02,699
por el papel
que desempeñé en la era del crack.

1351
01:26:04,993 --> 01:26:06,619
Perdí a muchos amigos.

1352
01:26:07,412 --> 01:26:09,289
A muchos amigos, a casi todos.

1353
01:26:09,831 --> 01:26:11,207
Perdí mi trabajo.

1354
01:26:12,292 --> 01:26:13,626
Perdí mi hogar.

1355
01:26:14,752 --> 01:26:19,132
Me hizo perder todo. Todo. Y…

1356
01:26:20,550 --> 01:26:23,970
llegué al punto en que ya no me importaba.

1357
01:26:24,053 --> 01:26:28,016
Sobre todo tras pedirle
a mi hermana que se llevara a mis hijas.

1358
01:26:32,061 --> 01:26:34,606
Convirtió a la persona que yo era…

1359
01:26:36,024 --> 01:26:37,692
en lo que soy ahora.

1360
01:26:41,946 --> 01:26:43,489
Dios mío.

1361
01:26:48,786 --> 01:26:50,622
Tengo que pensar en mis primos.

1362
01:26:51,873 --> 01:26:52,832
Mis amigos…

1363
01:26:54,584 --> 01:26:57,337
a quienes metieron al sistema

1364
01:26:58,421 --> 01:26:59,589
antes de los 18…

1365
01:27:00,882 --> 01:27:03,343
por esta cosa que llamamos crack.

1366
01:27:11,476 --> 01:27:13,311
Hay un proverbio:

1367
01:27:13,394 --> 01:27:18,274
"Regresé a mi antiguo vecindario
y grité: '¿Dónde están mis amigos?'

1368
01:27:18,942 --> 01:27:23,071
Y entonces el eco respondió:
'¿Dónde están mis amigos'".

1369
01:27:30,370 --> 01:27:34,916
La guerra contra las drogas le ha costado
a EE. UU. casi un billón de dólares,

1370
01:27:34,999 --> 01:27:37,252
y la población carcelaria ha pasado

1371
01:27:37,335 --> 01:27:41,005
de alrededor de 300 000 en 1980
a más de 2 millones hoy en día.

1372
01:27:42,048 --> 01:27:43,925
Subtítulos: David Marín



