1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,094 --> 00:00:15,140
Det spelade ingen roll
hur godhjärtad man var…

4
00:00:16,307 --> 00:00:18,560
…eller hur väl man tog hand om sina barn.

5
00:00:19,144 --> 00:00:20,770
Sånt spelar ingen roll.

6
00:00:22,147 --> 00:00:25,984
Man inser det inte ens,
man är så upptagen med att bli hög.

7
00:00:27,569 --> 00:00:28,695
Jag förlorade allt.

8
00:00:32,657 --> 00:00:35,076
Det är en historia som måste berättas.

9
00:00:43,001 --> 00:00:44,586
Det här är crack.

10
00:00:45,045 --> 00:00:47,255
Tror du att det är 80-talets glamour-drog?

11
00:00:52,677 --> 00:00:56,264
Tecken på tunga pengar och tung,
våldsam narkotikasmuggling finns överallt.

12
00:00:58,391 --> 00:01:03,438
Rapporteringen porträtterade
alla de här stereotyperna.

13
00:01:03,521 --> 00:01:06,149
Den här flickan föddes beroende av kokain.

14
00:01:06,232 --> 00:01:08,443
De har nu nått skolålder.

15
00:01:08,526 --> 00:01:11,279
En hel generation har dömts till döden.

16
00:01:11,362 --> 00:01:15,700
De är inte bara ungdomsgäng längre,
de är super-rovdjur.

17
00:01:17,619 --> 00:01:20,538
Man beskyllde droger
för alla de här förhållandena

18
00:01:20,622 --> 00:01:24,375
samhället hade låtit gro
och vägrade konfrontera.

19
00:01:27,378 --> 00:01:30,632
Vi kan inte acceptera droger
och drogförsäljare.

20
00:01:32,175 --> 00:01:36,387
Lita på mig,
den här plågan kommer att upphöra!

21
00:01:41,768 --> 00:01:45,480
Vi städar fortfarande upp från 80-talet.

22
00:01:46,106 --> 00:01:46,940
Varför?

23
00:01:47,816 --> 00:01:53,196
För att responsen inte var avsedd
att hjälpa de som hade problem.

24
00:01:54,322 --> 00:01:55,156
Säg bara: "Nej."

25
00:01:56,407 --> 00:01:58,284
Det gör ingen skillnad.

26
00:01:58,368 --> 00:02:01,287
De är lika skyldiga,
vare sig de levererade kilot själva

27
00:02:01,371 --> 00:02:05,917
eller vände ryggen till
medan nån annan levererade det.

28
00:02:11,714 --> 00:02:14,425
Crack-eran förändrade allt
med det svarta samhället

29
00:02:14,509 --> 00:02:17,053
och så småningom allt med USA.

30
00:02:32,485 --> 00:02:36,573
Med en djup förståelse för ansvaret
som följer ert förtroende…

31
00:02:37,490 --> 00:02:41,786
…accepterar jag er nominering
till presidentskapet.

32
00:02:43,997 --> 00:02:47,375
Reagan kommer in
med ett löfte om rikedom för alla…

33
00:02:48,376 --> 00:02:52,005
…förbättrade liv för alla…
I synnerhet för missnöjda, vita väljare.

34
00:02:53,214 --> 00:02:56,676
Låt oss tillsammans
göra det här till en ny början.

35
00:02:57,260 --> 00:03:00,221
Hans sätt att göra det på

36
00:03:00,305 --> 00:03:03,892
var att stimulera en fri marknad 
som skulle hjälpa människor ur fattigdom.

37
00:03:04,517 --> 00:03:08,271
För dem utan jobbmöjligheter,
stimulerar vi nya möjligheter,

38
00:03:08,354 --> 00:03:10,982
särskilt i innerstäderna där de bor.

39
00:03:11,649 --> 00:03:13,943
För dem som har gett upp hoppet,

40
00:03:14,027 --> 00:03:17,572
återupprättar vi hoppet och välkomnar dem
till ett stort, nationellt korståg

41
00:03:17,655 --> 00:03:19,574
för att göra USA stort igen.

42
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
TILLSAMMANS… EN NY BÖRJAN

43
00:03:27,540 --> 00:03:30,418
På 80-talet började man se pengar flöda.

44
00:03:30,501 --> 00:03:32,462
Jag tänker alltid på Wall Street

45
00:03:32,545 --> 00:03:34,672
och Gordon Gekko
som spelas av Michael Douglas.

46
00:03:34,756 --> 00:03:39,093
Girighet,
i brist på ett bättre ord, är bra.

47
00:03:39,510 --> 00:03:43,306
KAPITEL 1
GIRIGHET ÄR BRA

48
00:03:44,474 --> 00:03:46,726
Det är början på stans återkomst.

49
00:03:46,809 --> 00:03:49,062
Man har den där känslan av optimism.

50
00:03:49,145 --> 00:03:51,147
Klubbarna börjar bli fullpackade igen.

51
00:03:56,027 --> 00:04:01,074
Det var en livsstil av ständigt firande
och kokain var en del av den livsstilen.

52
00:04:13,503 --> 00:04:16,214
Första gången jag tog en lina kokain…

53
00:04:17,715 --> 00:04:19,259
…tänkte jag:

54
00:04:20,301 --> 00:04:24,138
"Herregud! Var har det här varit?"

55
00:04:26,975 --> 00:04:29,978
Det var glam-drogen.
Folk dansade hela tiden.

56
00:04:30,061 --> 00:04:32,230
Ibland var jag vaken tre nätter i rad.

57
00:04:32,313 --> 00:04:34,190
Jag drack vatten och körde på.

58
00:04:36,234 --> 00:04:37,277
Det var acceptabelt.

59
00:04:37,360 --> 00:04:40,405
Det var acceptabelt i jazzvärlden.
Det var acceptabelt i popvärlden.

60
00:04:40,488 --> 00:04:43,700
Det var elitens sociala drog.

61
00:04:44,534 --> 00:04:46,369
Många i min bransch tar det.

62
00:04:46,452 --> 00:04:49,706
Det är mycket press
och de tjänar hemskt mycket pengar.

63
00:04:50,915 --> 00:04:53,084
-Har du provat det?
-Ett par gånger.

64
00:04:53,167 --> 00:04:54,335
Jag älskar kokain.

65
00:04:54,419 --> 00:04:58,423
Jag ville gå ut college och tjäna pengar
för att jag ville ha den livsstilen.

66
00:05:00,758 --> 00:05:03,970
Det var filmen Scarface
som gjorde kokain så populärt.

67
00:05:04,053 --> 00:05:06,597
Vi brukade vara på klubben
med våra 100-dollarssedlar

68
00:05:06,681 --> 00:05:08,016
och försöka imitera Scarface.

69
00:05:08,099 --> 00:05:10,310
Det var en glamorös sak att göra,

70
00:05:10,393 --> 00:05:12,937
för man tänkte:
"Folk som tjänar pengar gör det här."

71
00:05:15,148 --> 00:05:16,983
Kokain var en lyxvara då.

72
00:05:17,066 --> 00:05:23,156
Det var folket som körde Mercedes-Benz
eller BMW som sniffade kokain.

73
00:05:23,239 --> 00:05:26,242
Den var inte…
Just den drogen, puderkokain,

74
00:05:26,326 --> 00:05:29,329
var inte tillgänglig för färgade personer
i innerstäderna.

75
00:05:29,412 --> 00:05:30,830
Den var för dyr.

76
00:05:30,913 --> 00:05:32,332
Vi hade inte råd.

77
00:05:39,047 --> 00:05:42,216
Det Reagan medför
är spridningen av rikedom för några få

78
00:05:42,300 --> 00:05:43,926
på bekostnad av de många.

79
00:05:51,934 --> 00:05:55,521
Reagan-administrationen avlägsnar
en halv miljon från välfärdsprogrammet,

80
00:05:55,605 --> 00:05:57,565
en miljon från matkupongsprogrammet,

81
00:05:57,648 --> 00:06:02,153
2,6 miljoner amerikanska barn
från lunchprogram…

82
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
Miljontals fler människor
hamnar i extrem fattigdom.

83
00:06:07,533 --> 00:06:09,869
Kön sträckte sig
runt tre sidor av kvarteret

84
00:06:09,952 --> 00:06:12,330
vid statens jobbkontor i morse.

85
00:06:12,789 --> 00:06:15,917
Nästan åtta och en halv miljon amerikanare
är arbetslösa.

86
00:06:18,586 --> 00:06:24,634
År 1982 hade USA en av
de högsta arbetslöshetsnivåerna nånsin.

87
00:06:24,717 --> 00:06:30,223
Arbetslösheten inom det svarta samhället
var jämt dubbelt så hög som inom det vita.

88
00:06:30,306 --> 00:06:32,642
Så folk var förbannade.

89
00:06:38,189 --> 00:06:39,816
Trasigt glas på alla håll

90
00:06:39,899 --> 00:06:42,235
Folk pissar på trappan
De bryr sig noll

91
00:06:42,318 --> 00:06:44,320
Jag tål inte lukten
Jag tål inte ljudet

92
00:06:44,404 --> 00:06:46,656
Jag har inte råd att flytta
Jag har ingen frihet

93
00:06:48,324 --> 00:06:52,537
Grandmaster Flash och Melle Mel
målade upp en väldigt tydlig bild

94
00:06:52,620 --> 00:06:54,705
av hur det var i innerstäderna.

95
00:06:56,666 --> 00:06:57,959
Det är som en djungel ibland

96
00:06:58,042 --> 00:07:00,294
Det får mig undra
Hur jag inte går under

97
00:07:01,421 --> 00:07:03,047
Det är som en djungel ibland

98
00:07:03,131 --> 00:07:05,466
Det får mig undra
Hur jag inte går under

99
00:07:07,593 --> 00:07:10,054
Jag växte upp i ett fattigt område.

100
00:07:10,638 --> 00:07:12,723
Genomsnittsfamiljen levde på matkuponger.

101
00:07:12,807 --> 00:07:14,976
De betalade inte ens för mat
med riktiga pengar.

102
00:07:15,059 --> 00:07:18,229
Det var papperspengar med brunt, lila och…

103
00:07:18,312 --> 00:07:23,776
Det såg ut som om man var i tredje världen
när man skulle köpa mat.

104
00:07:23,860 --> 00:07:27,947
Vi hade inga pengar,
så vi barn var ofta hemma ensamma.

105
00:07:28,030 --> 00:07:30,199
Vi brukade gå till närbutiken
och stjäla saker.

106
00:07:32,160 --> 00:07:36,456
Eller så tjänade vi pengar
på att bära hem folks varor från affären.

107
00:07:36,539 --> 00:07:42,044
Ibland sprang vi iväg med kassarna.

108
00:07:42,128 --> 00:07:44,130
Vi… Det gällde överlevnad.

109
00:07:44,714 --> 00:07:49,302
Ibland var jag tvungen
att ha på mig min systers jeans.

110
00:07:49,385 --> 00:07:52,555
Det finns ett foto på mig
från när jag gick i femte klass.

111
00:07:52,638 --> 00:07:56,476
Jag sitter med benen i kors
längst fram med alla pojkar.

112
00:07:56,559 --> 00:07:58,102
Alla har sina händer i knät,

113
00:07:58,186 --> 00:08:01,606
men jag har mina på mina skor
eftersom jag hade hål i dem.

114
00:08:01,689 --> 00:08:03,900
Ibland hade vi inte ström, gas…

115
00:08:03,983 --> 00:08:06,611
Vi brukade ha kackerlackor i huset.
Och möss.

116
00:08:06,694 --> 00:08:08,154
Det var rätt illa.

117
00:08:08,237 --> 00:08:11,908
Jag tror inte att vi verkligen förstår
traumat av fattigdom.

118
00:08:11,991 --> 00:08:16,537
Och jag tror att vi använder vilken sak
och vilken metod som helst

119
00:08:16,621 --> 00:08:21,042
för att komma ifrån det faktum
att vi är panka och förtryckta.

120
00:08:27,131 --> 00:08:30,134
Mellan 1982 och 1984

121
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
ökar mängden kokain som kommer in i USA
med 50 procent.

122
00:08:34,305 --> 00:08:37,892
Kokainet skickades till Philadelphia
och transporterades sen till New York.

123
00:08:38,476 --> 00:08:40,269
Flera ton kom in genom södra Florida.

124
00:08:40,353 --> 00:08:42,146
Droger strömmar in i landet.

125
00:08:42,230 --> 00:08:46,275
Det finns mer kokain tillgängligt idag
än nånsin tidigare.

126
00:08:47,568 --> 00:08:51,364
Drygt 57 ton kokain förs in i USA.

127
00:08:51,447 --> 00:08:57,495
Konsekvensen av den här enorma ökningen
är att priset på kokain sjunker.

128
00:08:57,578 --> 00:08:59,413
Trots våra ansträngningar

129
00:08:59,497 --> 00:09:03,793
förs olagligt kokain in i vårt land
i oroväckande mängder.

130
00:09:03,876 --> 00:09:06,712
Och fyra till fem miljoner människor
använder det regelbundet.

131
00:09:09,507 --> 00:09:13,344
Inte en enda kubansk cigarr
kunde föras in i USA.

132
00:09:13,427 --> 00:09:15,012
Inte en liten, kubansk cigarr.

133
00:09:15,096 --> 00:09:19,475
Men ni kan inte stoppa
de här mängderna kokain?

134
00:09:19,559 --> 00:09:22,812
Det var definitivt större
än bara på gatan.

135
00:09:22,895 --> 00:09:26,691
Kvällens specialinslag
tar en titt på invasionen av droger.

136
00:09:27,733 --> 00:09:31,362
USA har använt väldigt få resurser
för att kämpa emot.

137
00:09:31,445 --> 00:09:36,284
Det kom in via Centralamerika,
via Bahamas…

138
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
Det fördes in via olika vägar
och med olika transportmedel

139
00:09:39,870 --> 00:09:45,209
så som flygplan, båtar och så vidare.
Så det fördes in från alla håll.

140
00:09:45,293 --> 00:09:47,336
Alla hade ett finger med i spelet.

141
00:09:51,465 --> 00:09:55,469
Sen exploderar en bomb
som kommer att påverka hela landet.

142
00:09:57,096 --> 00:10:02,184
Sjukvårdare fann författaren och komikern
Richard Pryor vandrandes omkring förvirrad

143
00:10:02,268 --> 00:10:06,355
med svåra brännskador
nära hans hem i Los Angeles igår kväll.

144
00:10:06,439 --> 00:10:10,526
Det kom in en nyhetsrapport
om att Richard Pryor hade bränt sig.

145
00:10:10,610 --> 00:10:15,239
Han hade använt freebase,
en kombination av kokain och eter.

146
00:10:15,323 --> 00:10:18,784
När han tände den

147
00:10:18,868 --> 00:10:23,372
exploderade etern
och hans kläder slukades av flammor.

148
00:10:24,540 --> 00:10:27,168
Ni drog några elaka skämt om mig.

149
00:10:28,961 --> 00:10:31,964
"Vad är det?"
"Richard Pryor som springer längs gatan."

150
00:10:33,883 --> 00:10:35,760
Jag visste inte vad freebase var.

151
00:10:35,843 --> 00:10:39,722
Att Richard Pryor brände sig

152
00:10:39,805 --> 00:10:43,893
var som ett uppvaknande för många.

153
00:10:43,976 --> 00:10:47,355
De insåg att det fanns ett annat sätt
att använda kokain.

154
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
Kokain är en molekyl.

155
00:10:49,523 --> 00:10:51,233
Den kallas kokainhydroklorid.

156
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
Hydroklorid-delen är ett salt.

157
00:10:55,821 --> 00:10:58,908
Man kan inte röka det
om hydroklorid-delen är där,

158
00:10:58,991 --> 00:11:00,785
så man måste göra sig av med saltet.

159
00:11:02,286 --> 00:11:05,665
Med freebasing listade vi ut
hur vi skulle göra oss av med saltet.

160
00:11:05,748 --> 00:11:08,668
Då har man bara basen,
så vi kallar det "freebase."

161
00:11:08,751 --> 00:11:10,836
Basen är fri och man kan röka den.

162
00:11:10,920 --> 00:11:12,213
Crack är samma sak.

163
00:11:14,924 --> 00:11:18,344
De flesta brukade koka pudret själva.

164
00:11:18,844 --> 00:11:20,846
Det var nästan som
att vara en vetenskapsman.

165
00:11:20,930 --> 00:11:22,598
Det krävdes mycket…

166
00:11:24,100 --> 00:11:25,518
…blandning och…

167
00:11:26,727 --> 00:11:27,812
…vägning.

168
00:11:28,771 --> 00:11:31,440
Jag listade ut att…

169
00:11:32,483 --> 00:11:35,111
…folk föredrog
att inte gå igenom hela den processen.

170
00:11:35,194 --> 00:11:37,613
De föredrog att redan ha det i klumpar.

171
00:11:37,697 --> 00:11:39,031
Och de kallar den "crack."

172
00:11:40,157 --> 00:11:43,327
KAPITEL 2
DE KALLAR DEN CRACK

173
00:11:55,131 --> 00:11:59,343
Den inhalerade kokainångan
går direkt från glaspipan till hjärnan.

174
00:12:00,010 --> 00:12:01,470
Det är mer effektivt.

175
00:12:01,554 --> 00:12:04,515
Drogen går rakt in i blodomloppet

176
00:12:04,598 --> 00:12:08,227
eftersom allt blod
passerar genom lungorna.

177
00:12:08,310 --> 00:12:10,604
Så man känner effekterna omedelbart.

178
00:12:11,272 --> 00:12:14,817
Inom fem till femton sekunder
är crack-användaren hög.

179
00:12:14,900 --> 00:12:18,946
Jag kan resa mig upp
och gå till månen, okej?

180
00:12:19,029 --> 00:12:21,574
Jag kan resa mig upp och gå till månen.

181
00:12:21,657 --> 00:12:23,367
Jag mår bra. Jag är redo.

182
00:12:25,911 --> 00:12:29,123
Kokain gjordes mer tillgängligt
genom att göra crack

183
00:12:29,206 --> 00:12:32,251
och genom att kunna sälja den
för fem eller tio dollar per dos.

184
00:12:32,334 --> 00:12:34,378
Så nu kunde fattiga personer få tillgång

185
00:12:34,462 --> 00:12:37,715
till vad som tidigare ansetts vara
en rikemansdrog.

186
00:12:40,718 --> 00:12:45,306
Det hände jättesnabbt. Det kändes som:
"Boom, det finns 20 crackpundare."

187
00:12:46,056 --> 00:12:50,394
Efter den där första dosen,
försökte de få samma rus resten av livet.

188
00:12:51,312 --> 00:12:53,189
De fortsatte om och om igen

189
00:12:53,272 --> 00:12:55,941
för att försöka få samma känsla
de fick den första gången

190
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
och som de aldrig kunde få igen.

191
00:12:59,779 --> 00:13:03,949
Nivån av eufori multiplicerades.

192
00:13:04,033 --> 00:13:06,285
Effekten uppstår nästan omedelbart.

193
00:13:06,368 --> 00:13:07,661
Jag är mållös.

194
00:13:07,745 --> 00:13:10,456
Det finns inga ord som beskriver
hur jag kände.

195
00:13:10,539 --> 00:13:13,709
Det fick mig att känna mig oövervinnerlig.

196
00:13:13,793 --> 00:13:15,085
Det är som att få en orgasm.

197
00:13:15,169 --> 00:13:16,796
När man har tagit den första dosen…

198
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
…är det över.

199
00:13:18,547 --> 00:13:22,343
Från och med då var jag beroende
och det enda jag ville göra var att röka.

200
00:13:22,426 --> 00:13:23,636
Allt blir bara…

201
00:13:25,679 --> 00:13:26,764
…bing!

202
00:13:28,182 --> 00:13:31,560
Jag gick fortfarande i high school
och jag behövde tjäna pengar.

203
00:13:31,644 --> 00:13:35,314
Jag hade ett barn på väg
och det var tufft.

204
00:13:35,856 --> 00:13:37,900
Min mamma sa: "Skaffa ett jobb."

205
00:13:37,983 --> 00:13:40,444
Hallå. Är inte det där Calvin?

206
00:13:40,528 --> 00:13:42,112
Jag har inte sett honom på ett tag.

207
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
Han fick visst ett jobb.

208
00:13:43,656 --> 00:13:49,578
Ja, jag minns reklamen om Calvin.
De sa: "Du skulle kunna vara som Calvin."

209
00:13:49,662 --> 00:13:52,998
Nu när du nämner det.
Det är nåt som är annorlunda med honom.

210
00:13:53,082 --> 00:13:55,918
Ansvar verkar ha varit bra för honom.

211
00:13:56,001 --> 00:14:00,047
Jag är glad att nån trodde på honom nog
för att ge honom en chans.

212
00:14:00,130 --> 00:14:01,632
Jag undrar var han jobbar.

213
00:14:01,715 --> 00:14:03,759
Välkommen till McDonald's.
Kan jag hjälpa dig?

214
00:14:04,343 --> 00:14:07,429
Jag minns att jag såg den reklamen.
Jag tänkte: "Jag har jobbat där."

215
00:14:07,513 --> 00:14:09,807
Man tjänade bara 3,35 dollar i timmen.

216
00:14:09,890 --> 00:14:12,309
Det var minimilön, 3,35 dollar i timmen.

217
00:14:12,393 --> 00:14:15,062
Sen drar regeringen av skatt på det.

218
00:14:15,145 --> 00:14:16,480
Fan ta Calvin, mannen.

219
00:14:16,564 --> 00:14:18,899
Det kommer inte att funka för mig.

220
00:14:21,902 --> 00:14:25,823
Min polare kom till mig och sa:
"Jag vet hur du kan tjäna pengar."

221
00:14:26,824 --> 00:14:29,159
Han visade mig crack.

222
00:14:29,785 --> 00:14:32,496
Det var i flaskor. Små flaskor.

223
00:14:33,080 --> 00:14:36,250
Jag frågade: "Vad är det?"
Han sa: "Det är kokat kokain."

224
00:14:36,333 --> 00:14:38,669
Han sa: "De röker det och blir galna."

225
00:14:40,045 --> 00:14:41,797
Han gav mig 100 flaskor.

226
00:14:43,048 --> 00:14:47,386
De var borta efter 20 till 30 minuter.

227
00:14:48,679 --> 00:14:49,805
Pipan pratar med en.

228
00:14:49,889 --> 00:14:54,935
Om man går iväg från pipan,
kallar den på en: "Kom hit.

229
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
Spendera resten av dina pengar."

230
00:15:04,945 --> 00:15:07,197
Folk kom med en näve pengar och sa:

231
00:15:07,281 --> 00:15:10,451
"Jag vill bara ha 20."
De köpte 20 stycken och…

232
00:15:10,534 --> 00:15:14,872
Och efter att jag hade lärt mig branschen,
tänkte jag: "Han kommer att komma igen."

233
00:15:14,955 --> 00:15:17,082
Så småningom, vid slutet av kvällen,

234
00:15:17,166 --> 00:15:19,543
hade de spenderat
alla pengar de hade med sig.

235
00:15:23,881 --> 00:15:26,508
Den första dagen tjänade jag kanske
några hundra dollar.

236
00:15:26,592 --> 00:15:31,221
Då tänkte jag: "Det här tänker jag sälja.
Jag kan tjäna pengar snabbt."

237
00:15:33,557 --> 00:15:35,726
Crack. Vart man än går så finns det crack.

238
00:15:35,809 --> 00:15:37,311
Man hör nästan inget om gräs.

239
00:15:37,394 --> 00:15:39,355
Man hör knappt nåt om kokain längre.

240
00:15:39,438 --> 00:15:43,192
Man hör bara att folk säljer crack.

241
00:15:44,985 --> 00:15:49,531
När crack kom in i bilden tänkte man:
"Här har vi det."

242
00:15:49,615 --> 00:15:51,283
Det är vad vi väntade på.

243
00:15:51,367 --> 00:15:54,578
Det var som guldrushen.
Det var som en guldrush i slummen.

244
00:15:58,832 --> 00:16:01,710
Polisen brydde sig inte.
De brydde sig inte.

245
00:16:01,794 --> 00:16:03,420
De flesta hade inställningen:

246
00:16:03,504 --> 00:16:07,007
"Låt mig jobba mitt skift
och dra från det här området."

247
00:16:07,091 --> 00:16:10,052
Det var som…att springa fritt.

248
00:16:10,135 --> 00:16:12,513
Vi visste
att vi inte skulle bli arresterade.

249
00:16:12,596 --> 00:16:14,223
Polisen brydde sig inte.

250
00:16:16,600 --> 00:16:20,020
Folk från förstäderna kommer till
den här delen av New York varje fredag

251
00:16:20,104 --> 00:16:22,481
i jakt på helgförnödenheter.

252
00:16:22,564 --> 00:16:24,400
Här kan man betjänas vid trottoarkanten.

253
00:16:25,526 --> 00:16:28,404
Det var så många som köpte
crack på gatan på den tiden.

254
00:16:28,487 --> 00:16:30,239
Det var helt otroligt.

255
00:16:31,198 --> 00:16:34,618
Folk brukade sitta i sina bilar och tuta
för att de skulle skynda på

256
00:16:34,702 --> 00:16:36,996
och sälja till nästa person.

257
00:16:37,079 --> 00:16:41,000
Det var trafikstockningar
för att folk skulle in och köpa droger.

258
00:16:41,542 --> 00:16:43,377
Var kom de här människorna från?

259
00:16:43,460 --> 00:16:46,463
Jag bodde i ett svart samhälle,
99 procent var svarta.

260
00:16:47,214 --> 00:16:48,215
Har du crack?

261
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
Ja, men kanske ikväll.

262
00:16:50,384 --> 00:16:52,928
Vita kom, latinamerikaner kom…

263
00:16:53,012 --> 00:16:56,390
Folk kom från hela världen
för att köpa den här mirakeldrogen.

264
00:16:56,473 --> 00:17:01,020
De kommer hit från New Jersey
och såna ställen för att köpa droger.

265
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
-Var kommer de från?
-New Jersey!

266
00:17:03,564 --> 00:17:08,610
Jag tror att crack allmänt betraktades
som en innerstadsdrog

267
00:17:09,153 --> 00:17:11,947
och ett stadsproblem.

268
00:17:12,031 --> 00:17:17,453
Det innebar att den användes och såldes
av svarta och latinamerikaner.

269
00:17:19,580 --> 00:17:23,167
Jag var crackmissbrukare så jag visste,
av egen erfarenhet,

270
00:17:23,250 --> 00:17:27,588
att det här beroendet
gick över alla socioekonomiska gränser.

271
00:17:33,927 --> 00:17:36,221
Du, pengar är pengar, okej?

272
00:17:36,305 --> 00:17:38,640
Det är sanningen. Pengar är pengar.

273
00:17:38,724 --> 00:17:40,642
Jag bryr mig inte om du är två år.

274
00:17:40,726 --> 00:17:45,064
Om du ger mig 35 dollar för crack,
ger jag den till dig.

275
00:17:45,147 --> 00:17:48,400
Jag har sett folk sälja crack
till sin egen mamma.

276
00:17:49,693 --> 00:17:54,656
Okej? "Hon kommer att köpa den nånstans.
Jag kan lika gärna ge henne den."

277
00:17:54,740 --> 00:17:57,743
Vi var gatukapitalister.

278
00:17:58,869 --> 00:18:01,663
Det var precis vad vi var,
gatukapitalister…

279
00:18:02,331 --> 00:18:05,584
…som inte brydde sig om nåt
förutom att tjäna pengar.

280
00:18:05,667 --> 00:18:11,548
KAPITEL 3
GATUKAPITALISTER

281
00:18:14,259 --> 00:18:16,845
När det gällde heroin
och alla de andra drogerna,

282
00:18:16,929 --> 00:18:18,597
var man tvungen att föras in i det.

283
00:18:18,680 --> 00:18:20,057
Maffian var inblandad.

284
00:18:20,140 --> 00:18:22,518
Man kunde inte bara sälja, okej?

285
00:18:22,601 --> 00:18:25,979
Med crack var det typ…
Det fanns ingen mellanhand.

286
00:18:26,063 --> 00:18:28,982
Man behövde inte nåns tillstånd.

287
00:18:29,066 --> 00:18:31,485
Fattar ni? Man behövde bara slita lite.

288
00:18:31,568 --> 00:18:35,489
Man behövde bara vara lite slug,
så kunde man göra det på egen hand.

289
00:18:37,116 --> 00:18:42,663
Om man har råd, även om man är ung,
att lägga ett par hundra dollar på kokain,

290
00:18:42,746 --> 00:18:46,667
kan man, från crack,
enkelt etablera en liten butik på hörnet.

291
00:18:46,750 --> 00:18:50,045
Plötsligt kan grupper,
av i synnerhet unga män,

292
00:18:50,129 --> 00:18:54,591
hitta ett sätt att försörja sig själva,
sina familjer och överleva.

293
00:18:55,759 --> 00:19:00,681
Jag satte ihop en liten grupp
med snubbarna som var i min ålder.

294
00:19:01,265 --> 00:19:05,060
Vi spärrade i princip av
våra två byggnader.

295
00:19:05,144 --> 00:19:08,564
En gång spärrade vi av allmännyttan

296
00:19:08,647 --> 00:19:13,318
så att ingen kunde sälja
om inte cracken kom från oss.

297
00:19:13,402 --> 00:19:15,571
Det här var i ung ålder. Jag var tonåring.

298
00:19:16,697 --> 00:19:19,867
Jag lämnade Miami 1984.

299
00:19:19,950 --> 00:19:21,785
Jag skulle till flygvapnet.

300
00:19:21,869 --> 00:19:26,331
När jag reste hem
för att träffa mina vänner…

301
00:19:26,415 --> 00:19:32,004
De var alla 18 eller 19 år
och sålde på gathörnet, okej?

302
00:19:32,087 --> 00:19:36,383
De berättade
hur mycket de tjänade på crack.

303
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
Och när man är runt 19 år,
tycker man att man är nån.

304
00:19:40,470 --> 00:19:42,306
Alla ville vara delaktiga.

305
00:19:42,389 --> 00:19:46,143
Barn förvandlades till kriminella ledare
över en natt.

306
00:19:46,226 --> 00:19:51,773
En pank unge från allmännyttan
som bar sin brors kläder i skolan

307
00:19:51,857 --> 00:19:53,817
kör nu en BMW.

308
00:19:53,901 --> 00:19:57,821
En hel ekonomi var uppbyggd
kring crack-kokain.

309
00:19:58,572 --> 00:20:02,659
Jag var inte ens gammal nog att köra
och jag köpte en bil, kontant.

310
00:20:02,743 --> 00:20:04,119
Jag kunde inte köra.

311
00:20:04,203 --> 00:20:07,122
Jag körde den till high school
för att visa upp den.

312
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
"Ja, jag har en bil."

313
00:20:09,291 --> 00:20:12,377
Vi gick från att tjäna
ett par hundra dollar om dagen

314
00:20:12,461 --> 00:20:14,046
till tusentals dollar om dagen.

315
00:20:14,129 --> 00:20:18,091
Jag var där för pengar,
kläder, smycken och brudar.

316
00:20:18,175 --> 00:20:21,887
Och det började… Det var kul.
Det var jättekul. Jag hade kul.

317
00:20:21,970 --> 00:20:24,765
Jag kunde göra vad jag ville.
Jag kunde köpa vad jag ville.

318
00:20:25,224 --> 00:20:27,100
Jag minns att jag räknade mina skor.

319
00:20:27,184 --> 00:20:29,269
Jag hade upp till 75 par skor.

320
00:20:29,811 --> 00:20:33,732
Man använde dem en eller två gånger
och sen köpte man bara nya.

321
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
Jag hade kul.

322
00:20:39,529 --> 00:20:42,658
Det är 150 000 dollar, kontant!

323
00:20:43,075 --> 00:20:46,036
Kan vi kasta bort de här endollarsedlarna
eftersom vi har 500 000?

324
00:20:46,119 --> 00:20:49,414
Jag ska säga vad vi kan göra.
Vi kan ge dem till de fattiga.

325
00:20:49,498 --> 00:20:51,500
Det tycker jag också.

326
00:20:53,210 --> 00:20:56,421
På den tiden tjänade jag…

327
00:20:56,505 --> 00:21:01,969
Ungefär en miljon dollar
passerade genom mina händer varje dag.

328
00:21:03,679 --> 00:21:08,725
Jag tjänade säkert nånstans
mellan 200 000 och 300 000

329
00:21:08,809 --> 00:21:10,227
på en miljonaffär.

330
00:21:11,561 --> 00:21:13,563
Jag var en av de rikaste i LA.

331
00:21:13,647 --> 00:21:16,024
Jag var definitivt en av de yngsta rika.

332
00:21:16,942 --> 00:21:20,696
Jag köpte saker som ett motell, en teater

333
00:21:20,779 --> 00:21:26,702
en bilverkstad, en skrot, en skobutik,
en skönhetssalong, en däck och hjulbutik…

334
00:21:27,369 --> 00:21:31,707
Det fanns 15 till 20 personer i området
som var miljonärer.

335
00:21:31,790 --> 00:21:33,959
Som… Jag lärde dem.

336
00:21:36,378 --> 00:21:38,755
Jag gjorde det elegant att sälja droger.

337
00:21:43,885 --> 00:21:46,263
Det var så många personer
som tjänade pengar

338
00:21:46,346 --> 00:21:49,474
och alla ville vara på topp.

339
00:21:49,558 --> 00:21:54,396
Man hade den beroende användaren
och langarna som var beroende av pengarna.

340
00:21:54,479 --> 00:21:55,397
Det var problemet.

341
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Handeldvapen, gevär, pilbåge

342
00:21:58,025 --> 00:22:02,070
och till och med ett 50-kalibers gevär
med pansarbrytande kulor.

343
00:22:02,154 --> 00:22:05,365
Polisen säger att gatugäng driver
crack-kokainhandeln i Roosevelt

344
00:22:05,449 --> 00:22:08,410
och rekryterar nu i high schools
och på högstadiet.

345
00:22:09,036 --> 00:22:14,499
Många av de här ungdomarna skaffade vapen
för att skaffa eller skydda sitt område.

346
00:22:14,583 --> 00:22:20,380
De skaffade halvautomatiska handeldvapen,
i vissa fall AK-47:or.

347
00:22:21,423 --> 00:22:22,841
Väldigt kraftfulla vapen.

348
00:22:22,924 --> 00:22:29,765
Man ger ett barn 100 000 dollar,
automatvapen och makt.

349
00:22:29,848 --> 00:22:34,269
Man säger:
"Du styr alla de här fem kvarteren."

350
00:22:34,895 --> 00:22:36,938
Vad vet en 16-åring om det?

351
00:22:37,022 --> 00:22:41,485
Crack gjorde så
att fler personer skaffade vapen,

352
00:22:41,568 --> 00:22:43,904
hade råd att köpa vapen och…

353
00:22:44,613 --> 00:22:48,950
…började lösa konflikter med vapen.

354
00:22:49,951 --> 00:22:53,288
Nu försöker man inte bara överleva,

355
00:22:53,372 --> 00:22:56,583
man försöker vara framgångsrik
i en pool full av hajar.

356
00:22:56,666 --> 00:22:59,586
Det innebär att man måste vara den största
och värsta hajen.

357
00:22:59,669 --> 00:23:01,880
Och man kan fortfarande
få skallen avblåst.

358
00:23:02,422 --> 00:23:07,344
De har uzi-kulsprutor,
de har Glock-pistoler…

359
00:23:07,427 --> 00:23:11,431
Så självklart blev vi slarviga
och saker hände till följd av det.

360
00:23:11,515 --> 00:23:14,309
Det var då helvetet brakade löst.

361
00:23:20,148 --> 00:23:21,650
Vi tjänade så mycket pengar.

362
00:23:22,401 --> 00:23:23,568
Det var kul.

363
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
Och sen…

364
00:23:26,279 --> 00:23:27,697
…var det inte kul längre.

365
00:23:30,117 --> 00:23:32,619
Eftersom droghandeln har ökat,
har även våldet ökat.

366
00:23:33,203 --> 00:23:35,455
Polisen plockade upp kroppar
nästan varje kväll.

367
00:23:35,539 --> 00:23:38,250
Sex skottlossningar förekom
runt kl: 01.00.

368
00:23:38,333 --> 00:23:42,003
Poliserna sa att de möttes av ett blodbad.

369
00:23:42,712 --> 00:23:47,968
Jag kan inte räkna antalet personer
jag har sett mördas.

370
00:23:48,051 --> 00:23:52,097
Det var normalt. Det var så normalt.

371
00:23:53,640 --> 00:23:58,645
Vi såg så många av våra egna dö
att vi började bli avtrubbade.

372
00:23:58,728 --> 00:24:00,105
I norra Manhattan

373
00:24:00,188 --> 00:24:04,192
beskylls crack för en ökning
av mordantalet med 63 procent.

374
00:24:04,985 --> 00:24:09,156
Förra året begicks 555 mord i Los Angeles.

375
00:24:09,239 --> 00:24:12,367
I Los Angeles County dog 387 personer.

376
00:24:12,451 --> 00:24:15,245
District of Columbia
är landets mordhuvudstad.

377
00:24:17,664 --> 00:24:20,083
Polisen var aldrig i innerstaden.

378
00:24:20,167 --> 00:24:21,418
De var som…

379
00:24:21,501 --> 00:24:23,587
Ni vet scenen i Gudfadern
där snubben säger:

380
00:24:23,670 --> 00:24:25,922
"Låt dem döda varandra.
De är ändå som djur."

381
00:24:26,006 --> 00:24:29,009
De ville inte besväras
av hela den här epidemin.

382
00:24:29,593 --> 00:24:32,512
Om de inte var i närheten tidigare,
var de verkligen inte det nu.

383
00:24:33,388 --> 00:24:35,974
Myndigheter säger
att priset på kokain har sjunkit.

384
00:24:36,057 --> 00:24:39,769
Ökat våld är resultatet av
större konkurrens om att tjäna pengar.

385
00:24:40,395 --> 00:24:44,483
Många langare blev rånade,
kidnappade, ihjälskjutna i parken…

386
00:24:44,566 --> 00:24:46,735
Vi hittade dem inlindade i silvertejp.

387
00:24:51,823 --> 00:24:53,533
Det var krig där ute.

388
00:24:54,451 --> 00:24:57,829
Jag blev skjuten i ryggen,
2,5 centimeter från ryggraden,

389
00:24:57,913 --> 00:24:59,623
och kulan gick ut genom mitt bröst.

390
00:25:00,499 --> 00:25:05,128
Jag beslutade att om jag skulle dö,
skulle jag inte vara under ett vitt lakan.

391
00:25:05,212 --> 00:25:09,758
Så jag tog mig upp
och tog en taxi till sjukhuset.

392
00:25:09,841 --> 00:25:12,219
Om jag hade legat kvar,
skulle jag ha kvävts ihjäl

393
00:25:12,302 --> 00:25:15,764
eftersom jag blödde invärtes
och mina lungor fylldes med blod.

394
00:25:17,349 --> 00:25:21,228
Att sälja droger gjorde mig väldigt tuff.

395
00:25:21,728 --> 00:25:24,898
Jag var tvungen
att bete mig på ett visst sätt

396
00:25:24,981 --> 00:25:27,526
för att ingen skulle tro
att de kunde utnyttja mig.

397
00:25:27,609 --> 00:25:32,781
Det berövar en på sitt sanna jag.
Man blir en tuffing dygnet runt.

398
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
Man får inte visa svaghet.

399
00:25:34,574 --> 00:25:36,701
Sen tänker man: "Vad ses som svaghet?"

400
00:25:37,285 --> 00:25:43,291
Ett skämt som kanske hade fått en
att kikna av skratt,

401
00:25:43,375 --> 00:25:44,334
måste man bara…

402
00:25:45,418 --> 00:25:47,087
Och hålla resten inombords.

403
00:25:47,629 --> 00:25:51,800
Man kanske går på en fest och vill dansa.
Men man kan inte dansa,

404
00:25:51,883 --> 00:25:55,011
för att andra mördare ser på
och kommer att se det som svaghet.

405
00:25:55,095 --> 00:25:56,429
"Han är för känslosam."

406
00:25:56,846 --> 00:26:00,517
Det fanns personer som var fruktade.

407
00:26:01,184 --> 00:26:04,020
När jag säger "fruktade,"
menar jag fruktade.

408
00:26:04,563 --> 00:26:08,191
Det fanns personer
som inte ens vissa poliser gick på.

409
00:26:08,275 --> 00:26:11,027
De här personerna var bara…

410
00:26:11,611 --> 00:26:13,488
Bara… De var monster.

411
00:26:13,572 --> 00:26:16,366
Det här är samma personer som man,
för några år sen,

412
00:26:16,449 --> 00:26:19,327
kunde ta till kyrkan, som man kunde…

413
00:26:19,911 --> 00:26:21,288
Man lät dem dejta ens syster.

414
00:26:21,371 --> 00:26:22,747
I nästa ögonblick…

415
00:26:22,831 --> 00:26:27,836
…ser man dem
antingen ligga på marken fyllda med kulor

416
00:26:27,919 --> 00:26:33,883
eller sittandes framför en på stationen
för att de precis…har brutalt mördat nån.

417
00:26:33,967 --> 00:26:37,304
Fjortonåriga David Rosario,
en pojke med inlärningssvårigheter,

418
00:26:37,387 --> 00:26:40,265
träffades av en kula i bröstet
när han cyklade.

419
00:26:40,348 --> 00:26:44,060
Polisen tror att pojken dog i korselden
mellan rivaliserande knarklangare.

420
00:26:56,489 --> 00:26:58,199
Det var många begravningar.

421
00:26:58,283 --> 00:27:01,328
Varje gång man gick förbi
en begravningsbyrå

422
00:27:01,411 --> 00:27:03,872
och såg unga personer utanför
så visste man.

423
00:27:04,539 --> 00:27:08,543
Det var ännu en död person
till följd av drogerna.

424
00:27:10,003 --> 00:27:12,088
Jag höll många begravningar för ungdomar.

425
00:27:12,172 --> 00:27:13,673
Vissa i kyrkan,

426
00:27:13,757 --> 00:27:17,135
många på lokala begravningsbyråer
runt om i samhället.

427
00:27:17,218 --> 00:27:18,553
Det smärtar.

428
00:27:20,013 --> 00:27:22,682
Och man önskar att man hade
rätt svar vid rätt tillfälle.

429
00:27:23,433 --> 00:27:24,934
Men det har man oftast inte.

430
00:27:31,650 --> 00:27:35,028
Det är tragiskt när en mamma berättar

431
00:27:35,612 --> 00:27:39,491
att hon tog med sin nioåriga son
till en begravning

432
00:27:39,574 --> 00:27:45,872
och att han sa: "Snälla, klä inte mig
i tröja och slips som vår kompis här.

433
00:27:46,539 --> 00:27:49,668
Jag vill vara klädd
så att mina vänner känner igen mig."

434
00:27:50,126 --> 00:27:54,798
En nioårig pojke
som planerar sin begravning med sin mamma

435
00:27:54,881 --> 00:27:57,801
på en begravning för nån
han gick i skolan med.

436
00:28:02,389 --> 00:28:07,060
Jag tror att det var en hemsk tid
för folk som bodde i de här områdena.

437
00:28:07,977 --> 00:28:13,817
Många av dem hade starka band
till platserna och kvarteren där de bodde.

438
00:28:13,900 --> 00:28:17,237
De hade inte råd
att bara packa ihop och flytta.

439
00:28:19,531 --> 00:28:24,285
Så de levde med stressen av
att i princip leva i en stridszon.

440
00:28:26,246 --> 00:28:30,500
Folk var rädda för att lämna sina hem.
En gång i tiden

441
00:28:30,583 --> 00:28:33,378
hade de hängt och skvallrat
på trappan vid ingången.

442
00:28:33,461 --> 00:28:36,589
Nu kunde de inte längre göra det
eftersom kulor flög omkring.

443
00:28:37,757 --> 00:28:40,009
Är du rädd när du går ut om kvällen?

444
00:28:40,093 --> 00:28:41,261
-Ja.
-Varför?

445
00:28:42,011 --> 00:28:44,639
Det finns många cracklangare. De skjuter.

446
00:28:45,223 --> 00:28:46,891
Jag stannar i huset.

447
00:28:46,975 --> 00:28:48,393
Jag vill inte bli skjuten.

448
00:28:49,269 --> 00:28:52,272
Jag går inte ens på gatan här om kvällen.

449
00:28:52,355 --> 00:28:56,443
När jag kommer in,
låser jag dörren och stannar där.

450
00:28:56,526 --> 00:28:58,236
Invånarna vädjar…

451
00:28:58,319 --> 00:29:00,905
-Jag skulle uppskatta…
-…om nåt kunde göras.

452
00:29:00,989 --> 00:29:02,532
Kör åtminstone förbi…

453
00:29:02,615 --> 00:29:04,367
-…ber…
-Det gör mig nervös.

454
00:29:04,451 --> 00:29:06,453
…om hjälp i sina kvarter.

455
00:29:07,162 --> 00:29:12,375
Man kollar ner och ser nån sälja droger
medan polisen bara vänder ryggen till.

456
00:29:21,009 --> 00:29:23,595
En dag kommer jag från mitt skift.

457
00:29:23,678 --> 00:29:25,096
Jag har 300 flaskor crack.

458
00:29:25,180 --> 00:29:29,309
Polisbilar rullar fram,
rakt in i parken, rakt fram till mig.

459
00:29:29,392 --> 00:29:31,352
Han tar väskan. "Visa mig innehållet."

460
00:29:31,436 --> 00:29:35,273
Jag ger honom väskan och tänker:
"Jag kommer att sitta inne för alltid.

461
00:29:35,356 --> 00:29:40,737
Ska jag springa?" För att jag är körd.

462
00:29:40,820 --> 00:29:41,863
Och killen…

463
00:29:42,530 --> 00:29:45,158
Han kollar i väskan.
Polisen… Det är två poliser.

464
00:29:45,241 --> 00:29:48,578
Han kastar tillbaka väskan,
tittar på mig och säger:

465
00:29:49,204 --> 00:29:51,206
"Säg till din chef att jag hjälpte dig."

466
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
Så jag sprang hem till honom och sa:
"Du kommer inte att tro det.

467
00:29:56,044 --> 00:29:58,963
Jag blev precis stoppad av polisen."
Jag berättade allt.

468
00:29:59,047 --> 00:30:03,593
Han sa: "Vad snackar du om?
Vi mutar dem. Gå ut igen."

469
00:30:03,676 --> 00:30:05,762
Så jag sa: "Menar du allvar?"

470
00:30:05,845 --> 00:30:08,681
Han sa:
"Gå ut och jobba. Vi förlorar pengar."

471
00:30:09,307 --> 00:30:13,436
Det var så jag fick veta
att vi mutade polisen.

472
00:30:24,197 --> 00:30:28,535
Det fanns så mycket pengar i omlopp
att nästan alla blev korrumperade.

473
00:30:28,618 --> 00:30:31,955
Det korrumperade hela området på nåt sätt.

474
00:30:33,456 --> 00:30:36,251
En lång utredning av New York-polisen

475
00:30:36,334 --> 00:30:39,879
har avslöjat ett nätverk av korruption
som sträcker sig djupt inom dess grader.

476
00:30:45,510 --> 00:30:47,345
Ännu sju poliser från Miami åtalades,

477
00:30:47,428 --> 00:30:51,432
anklagade för att ha blåst kokainlangare
och själva ha langat droger.

478
00:30:55,353 --> 00:30:57,230
Fjorton poliser åtalades 

479
00:30:57,313 --> 00:31:01,568
för att ha lurat knarklangare,
stulit deras knark och sålt det vidare.

480
00:31:02,068 --> 00:31:06,906
I landet har 351 tjänstemän åtalats
för drogrelaterad korruption.

481
00:31:12,453 --> 00:31:13,413
Vad stal du?

482
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
Pengar, droger och vapen. Det som fanns.

483
00:31:16,040 --> 00:31:21,421
Jag stack in handen i en låda med kokain,
tog två stora nävar,

484
00:31:21,504 --> 00:31:23,631
la det i min ficka och gick ut.

485
00:31:23,715 --> 00:31:26,885
Det är inte svårt att ta pengar och droger
från en knarklangare.

486
00:31:26,968 --> 00:31:28,428
Han står på hörnet.

487
00:31:28,970 --> 00:31:31,556
Han vet att man kan
sätta honom i fängelse.

488
00:31:32,390 --> 00:31:35,393
Så istället för att göra det,
tar man hans droger och pengar.

489
00:31:36,519 --> 00:31:40,481
Var du nånsin rädd för
att nån av dina kollegor skulle ange dig?

490
00:31:41,065 --> 00:31:41,900
Nej.

491
00:31:43,026 --> 00:31:43,943
Varför inte?

492
00:31:45,904 --> 00:31:47,864
För att det var poliskoden.

493
00:31:48,865 --> 00:31:50,325
Snutar skvallrar inte på snutar.

494
00:31:57,332 --> 00:31:59,208
Vi visste att de var med på det.

495
00:31:59,292 --> 00:32:02,045
Vi visste att de öppet tog emot mutor.

496
00:32:02,128 --> 00:32:04,088
Vi visste att de inte var att lita på.

497
00:32:04,172 --> 00:32:06,174
Vi visste att de langade vid sidan om.

498
00:32:07,091 --> 00:32:11,888
Så man kan inte klandra svarta personer
för att de inte satte tro till polisen.

499
00:32:22,190 --> 00:32:24,317
-Hur mycket behöver du?
-Ja, hur mycket?

500
00:32:24,609 --> 00:32:27,195
Ja, ge mig en. Ge mig en.

501
00:32:27,278 --> 00:32:31,240
I Bibeln pratar de om
att gräshopporna ska komma,

502
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
förstöra allt vete
och ta död på alla grödor.

503
00:32:35,370 --> 00:32:36,829
-Har du 25?
-Hur mycket?

504
00:32:36,913 --> 00:32:39,165
Crack förstörde vårt samhälle.

505
00:32:39,248 --> 00:32:40,458
Varsågod, 20 dollar.

506
00:32:40,541 --> 00:32:42,543
Crack var som ett virus.

507
00:32:42,627 --> 00:32:43,753
Var kommer all rök från?

508
00:32:43,836 --> 00:32:45,755
Som om nåt låg i luften.

509
00:32:45,838 --> 00:32:47,215
Jag brukade själv sälja crack.

510
00:32:47,298 --> 00:32:50,093
Det förändrade en hel kultur.

511
00:32:50,176 --> 00:32:51,052
Det här är crack.

512
00:32:51,135 --> 00:32:53,262
Vänta lite.

513
00:32:53,346 --> 00:32:54,305
Ja.

514
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
Kvarteren var helt förstörda.

515
00:32:56,182 --> 00:32:58,393
Det låg skräp överallt.

516
00:32:59,477 --> 00:33:02,689
Det såg ut som en scen
från en George Romero-film:

517
00:33:03,189 --> 00:33:04,357
Night of the Living Dead.

518
00:33:04,816 --> 00:33:05,650
Okej.

519
00:33:05,733 --> 00:33:07,777
-Flaskor…
-Hur många vill du ha?

520
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
Jag tar crack.

521
00:33:09,612 --> 00:33:11,990
Crack förändrade hela min personlighet.

522
00:33:12,073 --> 00:33:13,116
Vad vill han?

523
00:33:13,199 --> 00:33:15,576
Den gjorde så
att jag inte brydde mig om folk.

524
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
-Jag vet.
-Har du två för 20?

525
00:33:18,246 --> 00:33:19,080
Hur många?

526
00:33:19,163 --> 00:33:24,293
Jag såg mig själv sjunka djupare,
men jag kunde inte sluta.

527
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
-Vad vill han?
-Vad behöver du?

528
00:33:26,254 --> 00:33:28,506
Jag började gå ner i vikt.

529
00:33:28,589 --> 00:33:31,843
Min midja blev smal,
min tröja blev för stor.

530
00:33:31,926 --> 00:33:33,469
-Hur många behöver du?
-Har du 25?

531
00:33:33,553 --> 00:33:36,305
Vissa av oss
försökte dölja det till en början,

532
00:33:36,389 --> 00:33:39,934
men när det blev värre
brydde vi oss inte om vem som såg oss.

533
00:33:40,018 --> 00:33:41,185
Vad behöver du?

534
00:33:41,269 --> 00:33:42,645
Läget, mannen?

535
00:33:43,646 --> 00:33:46,024
Jag har inte varit hemma på fyra dagar.

536
00:33:46,107 --> 00:33:48,526
Jag har inte sovit på fyra dagar.
Jag har ätit.

537
00:33:49,068 --> 00:33:51,029
Jag väger 43 kilo.

538
00:33:51,487 --> 00:33:52,530
Har du barn?

539
00:33:52,613 --> 00:33:54,782
Ja, jag har ett på 11 år.

540
00:33:57,201 --> 00:33:58,036
Elva år?

541
00:33:58,703 --> 00:33:59,620
Ja, en pojke.

542
00:34:00,663 --> 00:34:01,748
Var är han?

543
00:34:01,831 --> 00:34:02,832
Han är med min mamma.

544
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
När såg du honom senast?

545
00:34:05,293 --> 00:34:06,919
För ett och ett halvt år sen.

546
00:34:07,462 --> 00:34:08,296
Vad heter han?

547
00:34:09,088 --> 00:34:09,922
Angelo.

548
00:34:10,465 --> 00:34:11,716
Saknar du honom?

549
00:34:11,799 --> 00:34:12,675
Ja.

550
00:34:13,843 --> 00:34:17,722
Den drogen separerade folk
från sig själva

551
00:34:19,015 --> 00:34:21,851
och därmed från sina familjer.

552
00:34:23,519 --> 00:34:26,147
Det kändes som att…

553
00:34:26,230 --> 00:34:30,193
Som att drogen hade
större effekt på kvinnor.

554
00:34:32,028 --> 00:34:33,196
Jag hade en son.

555
00:34:34,197 --> 00:34:35,448
Han var fem år.

556
00:34:36,240 --> 00:34:37,658
Han blev dödad.

557
00:34:39,077 --> 00:34:44,832
Min sorg och vrede förtärde mig och…

558
00:34:44,916 --> 00:34:48,002
…crack hjälpte mig att fly.

559
00:34:48,920 --> 00:34:52,256
När jag tog crack

560
00:34:52,965 --> 00:34:57,386
upplevde jag en tystnad.

561
00:34:59,388 --> 00:35:06,145
Allt brus, all smärta,
all plåga, all sorg var borta…

562
00:35:08,022 --> 00:35:09,190
…under den perioden.

563
00:35:11,150 --> 00:35:13,277
Jag jobbade när jag började använda.

564
00:35:13,820 --> 00:35:16,697
Jag hade precis fått min första dotter.

565
00:35:16,781 --> 00:35:20,076
Jag bodde i min första lägenhet och allt.

566
00:35:20,701 --> 00:35:25,456
Efter jobbet brukade jag ge henne middag,
tvätta av henne och kolla hennes läxa.

567
00:35:25,540 --> 00:35:28,084
Jag sa: "Gå och bada."
Sen gick vi och la oss.

568
00:35:28,668 --> 00:35:32,380
Det var vår rutin
tills jag började använda crack.

569
00:35:33,172 --> 00:35:38,302
Det gick så pass långt…
att jag förlorade mina barn.

570
00:35:38,928 --> 00:35:41,556
Min syster fick ta mina barn.

571
00:35:42,181 --> 00:35:45,434
Jag hade precis fått min tredje dotter.
Hon var nyfödd.

572
00:35:46,727 --> 00:35:47,562
Och…

573
00:35:52,066 --> 00:35:53,359
…hon känner mig inte ens.

574
00:35:54,986 --> 00:36:01,117
Det var så många mödrar och mostrar
som gjorde vad som helst för crack.

575
00:36:01,200 --> 00:36:05,788
När de började ta den drogen var det över.

576
00:36:05,872 --> 00:36:07,915
När man är beroende
måste man tjäna pengar.

577
00:36:07,999 --> 00:36:09,792
En man kunde gå ut och slå ner nån.

578
00:36:09,876 --> 00:36:11,169
En man kunde gå ut och råna.

579
00:36:11,294 --> 00:36:13,671
En man kunde gå och göra inbrott.

580
00:36:13,754 --> 00:36:16,132
Kvinnor kunde inte göra sånt.
Det var vad de trodde.

581
00:36:16,215 --> 00:36:20,720
Man såg kvinnor sälja sina barns leksaker.

582
00:36:20,803 --> 00:36:23,222
Man såg dem göra det otänkbara,

583
00:36:23,306 --> 00:36:28,019
sånt de antagligen inte skulle ha gjort
om inte de hade varit påverkade av crack.

584
00:36:28,978 --> 00:36:31,939
Jag var tvungen
att ha sex med andra killar.

585
00:36:32,481 --> 00:36:33,733
Det är drogerna.

586
00:36:34,358 --> 00:36:35,860
Man har ingen kontroll.

587
00:36:36,986 --> 00:36:43,367
Jag har sett kvinnor ha sex med tre,
fyra, fem män samtidigt.

588
00:36:43,451 --> 00:36:47,997
När man inte hade pengar,
tog de upp en på taket för att ha sex.

589
00:36:48,164 --> 00:36:49,790
Man kanske gjorde det i hissen.

590
00:36:50,374 --> 00:36:53,628
Man gjorde det vart de än ville
för att man ville ha crack.

591
00:36:53,711 --> 00:36:56,422
Det stod
en övergiven skåpbil i mitt kvarter.

592
00:36:57,006 --> 00:36:59,634
Vi hade en skåpbil.
Så några langare brukade…

593
00:36:59,717 --> 00:37:02,803
Kvinnor kom fram och sa:
"Jag suger av dig för en."

594
00:37:02,887 --> 00:37:04,263
Beroende på hur de såg ut…

595
00:37:04,347 --> 00:37:06,724
Om de var i dåligt skick lät man bli.

596
00:37:06,807 --> 00:37:11,562
Men om de var nya, gav man dem en,
gjorde vad man gjorde och gick. Det var…

597
00:37:11,646 --> 00:37:12,855
Kvinnor gjorde det.

598
00:37:13,439 --> 00:37:15,900
Jag har till och med gjort det en gång.

599
00:37:15,983 --> 00:37:18,277
Jag såg det som, ni vet…

600
00:37:19,320 --> 00:37:21,656
Nån kommer att… Nån måste göra det.

601
00:37:21,739 --> 00:37:24,075
Det kan lika gärna vara jag
som tjänar på det.

602
00:37:37,255 --> 00:37:39,423
När man förlorar en kvinna
till den här drogen…

603
00:37:40,424 --> 00:37:44,762
…förlorar man en mamma, en försörjare.

604
00:37:46,722 --> 00:37:50,977
När kvinnan förstörs
så förstörs samhället.

605
00:37:52,270 --> 00:37:57,942
Mamma!

606
00:37:58,025 --> 00:38:00,444
Ta inte min mamma, snälla!

607
00:38:00,528 --> 00:38:03,489
Mamma! Ta inte min mamma, snälla!

608
00:38:09,787 --> 00:38:12,790
Varför belastades vårt samhälle

609
00:38:13,541 --> 00:38:16,794
med en sån förödande kemikalie?

610
00:38:19,755 --> 00:38:21,549
Jag har hört om kemisk krigföring.

611
00:38:22,967 --> 00:38:27,596
Det var ungefär som kemisk krigföring…

612
00:38:28,514 --> 00:38:30,057
…i svarta samhällen.

613
00:38:31,767 --> 00:38:33,227
Var kom den ifrån?

614
00:38:34,353 --> 00:38:36,939
Och framför allt…varför?

615
00:38:38,733 --> 00:38:40,818
Det här är en specialrapport
från NBC News.

616
00:38:47,241 --> 00:38:50,494
Från Vita huset:
President och fru Ronald Reagan.

617
00:38:50,578 --> 00:38:52,163
Ett meddelande om droger.

618
00:38:53,372 --> 00:38:54,915
Droger raderar drömmen

619
00:38:54,999 --> 00:38:58,377
från alla barns hjärtan
och ersätter den med en mardröm.

620
00:38:58,461 --> 00:39:03,132
Nancy har aktivt deltagit i insatserna
för att bekämpa drogmissbruk.

621
00:39:03,215 --> 00:39:04,175
För inte så länge sen

622
00:39:04,258 --> 00:39:07,887
frågade en grupp barn mig vad de ska göra
om nån erbjuder dem droger.

623
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Och jag svarade: "Säg bara: 'Nej.'"

624
00:39:13,100 --> 00:39:15,102
Vi är LA Lakers
och här för att säga som lag

625
00:39:15,186 --> 00:39:17,104
Att droger dödar folk varje dag

626
00:39:17,188 --> 00:39:19,690
Kokain och crack
Tack och hej

627
00:39:19,774 --> 00:39:21,692
Vi måste lära oss att säga nej!

628
00:39:22,568 --> 00:39:24,779
"Just Say No-kampanjen"

629
00:39:24,862 --> 00:39:28,366
saknade motstycke
i sin omfattning och intensitet.

630
00:39:28,449 --> 00:39:31,786
Det stämmer.
Säg nej till crack så att du kan leva.

631
00:39:31,869 --> 00:39:33,537
Om du måste dö för nåt…

632
00:39:34,580 --> 00:39:36,207
…är det här då fan inte det.

633
00:39:36,290 --> 00:39:38,667
Crack är inte bara fel.

634
00:39:38,751 --> 00:39:40,211
Det kan gå helt fel.

635
00:39:40,294 --> 00:39:43,339
Anti-crack-kampanjen var den största

636
00:39:43,422 --> 00:39:45,966
anti-drogkampanjen i amerikansk historia.

637
00:39:46,050 --> 00:39:47,802
-Det är onödigt
-Säg nej

638
00:39:47,885 --> 00:39:49,428
-Det är onödigt
-Säg nej

639
00:39:49,512 --> 00:39:52,139
Säg bara nej till droger
Det är överflödigt

640
00:39:52,223 --> 00:39:53,349
Det här är din hjärna.

641
00:39:54,183 --> 00:39:55,559
Det här är droger.

642
00:40:00,189 --> 00:40:01,774
Det här är din hjärna på droger.

643
00:40:02,858 --> 00:40:04,235
Några frågor?

644
00:40:04,902 --> 00:40:07,446
Vad ska ni göra
när nån erbjuder er droger?

645
00:40:07,530 --> 00:40:09,573
Säg bara nej!

646
00:40:10,199 --> 00:40:11,700
Jag hör er inte. Högre!

647
00:40:11,784 --> 00:40:13,911
Säg bara nej!

648
00:40:15,871 --> 00:40:17,164
Underbart.

649
00:40:21,544 --> 00:40:22,378
Men snälla.

650
00:40:23,212 --> 00:40:25,131
Är det din slogan? "Säg nej till droger"?

651
00:40:25,965 --> 00:40:28,717
Vad sägs om att hjälpa innerstäderna

652
00:40:28,801 --> 00:40:31,804
med problemen som gör
att de måste säga nej från början?

653
00:40:31,887 --> 00:40:34,056
För oss var det bara politik.

654
00:40:34,723 --> 00:40:39,979
"Just Say No-kampanjen" av Nancy Reagan…

655
00:40:40,646 --> 00:40:44,358
Den var… Den kändes extremt hycklande.

656
00:40:45,401 --> 00:40:49,488
Det här ägde rum vi en tidpunkt
då den amerikanska regeringen

657
00:40:49,572 --> 00:40:53,367
blundade för kokainsmuggling in i USA.

658
00:40:54,785 --> 00:40:58,038
Jag fick merparten av mitt kokain
från nicaraguaner.

659
00:40:58,122 --> 00:41:04,170
Jag har fått kokain från andra källor,
men huvudsakligen från nicaraguaner.

660
00:41:09,800 --> 00:41:14,096
På den tiden gick Guatemala,
Honduras, El Salvador och Nicaragua

661
00:41:14,180 --> 00:41:19,351
igenom våldsamma inbördeskrig.

662
00:41:27,318 --> 00:41:31,238
USA hade stöttat en diktatur i Nicaragua.

663
00:41:32,364 --> 00:41:37,369
Den regeringen störtades
av den sandinistiska rörelsen 1979.

664
00:41:38,704 --> 00:41:43,000
Det var i princip en hop
av vänstervridna och marxister.

665
00:41:46,086 --> 00:41:51,592
Den sandinistiska diktaturen i Nicaragua,
med full support från Kuba och östblocket,

666
00:41:51,675 --> 00:41:56,430
förföljer inte bara sitt folk och kyrkan
och förnekar en fri press,

667
00:41:56,514 --> 00:42:01,769
den förser även kommunistiska terrorister
med vapen och baser.

668
00:42:02,895 --> 00:42:04,438
USA sa:

669
00:42:04,522 --> 00:42:08,025
"Vi kommer inte att tolerera
marxister i Centralamerika."

670
00:42:08,108 --> 00:42:11,695
Så de började samarbeta med gerillor…

671
00:42:13,989 --> 00:42:19,370
…och underlätta för dem att ta sig an
den marxistiska regeringen i Nicaragua.

672
00:42:20,579 --> 00:42:22,039
Det var Contras.

673
00:42:22,665 --> 00:42:27,795
Den amerikanska regeringen
försåg dem med mat, bränsle och pengar.

674
00:42:31,507 --> 00:42:37,137
President Reagan höll presskonferenser
och tal nästan dagligen.

675
00:42:37,221 --> 00:42:41,767
De frihetskämparna är i Nicaragua idag

676
00:42:41,850 --> 00:42:43,978
för att vi gjorde
ett åtagande gentemot dem.

677
00:42:44,520 --> 00:42:50,734
Han hyllade Contras
som våra grundares moraliska motsvarighet.

678
00:42:50,818 --> 00:42:54,321
Ska vi avbryta nu
och lämna dem försvarslösa?

679
00:42:55,030 --> 00:42:59,618
Om vi gör det,
vem kommer att lita på USA igen?

680
00:43:00,160 --> 00:43:04,415
Kongressen vill inte stötta
ett inbördeskrig i Centralamerika.

681
00:43:04,498 --> 00:43:08,294
Jag är emot all hjälp och assistans
till Contras.

682
00:43:08,377 --> 00:43:11,839
Jag tror inte att det amerikanska folket
vill ha ett större krig.

683
00:43:11,922 --> 00:43:15,009
Jag tror att det amerikanska
folket vill ge fred en chans.

684
00:43:15,092 --> 00:43:20,806
Det är dags för den här administrationen
att sluta stötta Contras.

685
00:43:21,348 --> 00:43:24,351
Det här var en politik
som föddes ur bedrägeri,

686
00:43:24,435 --> 00:43:27,855
lögner och mörkläggning.

687
00:43:27,938 --> 00:43:31,483
Innan vi investerar mer i Centralamerika,

688
00:43:31,567 --> 00:43:34,320
låt oss ta hand om folket
som bor i det här landet.

689
00:43:34,403 --> 00:43:39,742
Kongressen säger att vi inte får använda
federala pengar för att stötta Contras.

690
00:43:39,825 --> 00:43:43,329
Vi får inte köpa vapen,
uniformer eller ammunition åt dem.

691
00:43:43,412 --> 00:43:46,457
Då började Reagan-administrationen leta

692
00:43:46,540 --> 00:43:48,876
efter alternativa finansieringskällor.

693
00:43:48,959 --> 00:43:54,089
En finansieringskälla blev vinster
från försäljning av vapen till Iran.

694
00:43:54,173 --> 00:43:56,467
USA
MISSILER - RAKETER

695
00:43:56,550 --> 00:44:00,596
Vi började olagligt sälja
missiler och raketer till Iran.

696
00:44:00,721 --> 00:44:05,684
Vinsten på 15 till 30 miljoner dollar

697
00:44:05,768 --> 00:44:08,687
kunde omfördelas för att betala för

698
00:44:08,771 --> 00:44:12,608
vad som nu var ett olagligt Contra-krig
som kongressen vägrade finansiera.

699
00:44:17,029 --> 00:44:21,158
Vi jobbade med piloter
som flög ner hjälpmedel till Contras.

700
00:44:21,742 --> 00:44:24,203
Och amerikanska tjänstemän
blundade inte bara för det,

701
00:44:24,286 --> 00:44:30,626
de samarbetade med i princip vilken skum
och korrumperad individ som helst.

702
00:44:32,795 --> 00:44:34,880
Jag jobbade för Associated Press

703
00:44:34,963 --> 00:44:39,426
på storyn om USA:s inblandning
med Contra-rebellerna i Nicaragua.

704
00:44:39,510 --> 00:44:41,011
Vi hörde en massa historier

705
00:44:41,095 --> 00:44:44,890
och jag trodde inte
att de kunde vara sanna.

706
00:44:46,392 --> 00:44:52,981
Vi hade fler än tre dussin källor
som beskrev nåt inslag av kokainsmuggling

707
00:44:53,065 --> 00:44:54,983
av de nicaraguanska Contras.

708
00:44:57,986 --> 00:45:00,906
John Kerry var nyinvald i USA:s senat

709
00:45:00,989 --> 00:45:03,117
när vi publicerade vår story.

710
00:45:03,200 --> 00:45:06,537
Han skickade ut folk i sin personal
för att börja undersöka.

711
00:45:07,955 --> 00:45:10,207
Idag ska vi berätta

712
00:45:10,290 --> 00:45:14,253
en del av Contra-drogberättelsen.

713
00:45:16,922 --> 00:45:21,427
Efter att vapnen hade lastats av,
lastades nåt in i flygplanet?

714
00:45:21,510 --> 00:45:26,098
Ja. Jag lastade in ungefär 17 väskor
och fem eller sex…

715
00:45:28,058 --> 00:45:31,186
…sextio gånger sextio centimeters lådor.

716
00:45:31,270 --> 00:45:32,730
Vad var det i väskorna?

717
00:45:32,813 --> 00:45:33,981
Kokain.

718
00:45:34,648 --> 00:45:35,649
Och i lådorna?

719
00:45:35,733 --> 00:45:36,567
Kokain.

720
00:45:37,901 --> 00:45:40,863
Det här var en stor skandal.

721
00:45:40,946 --> 00:45:46,660
Vita huset medverkade i
att i hemlighet frakta vapen

722
00:45:46,744 --> 00:45:48,704
till en rebellgrupp i Centralamerika…

723
00:45:48,787 --> 00:45:50,080
USA

724
00:45:50,164 --> 00:45:53,834
…som finansierades
genom försäljning av missiler till Iran.

725
00:45:54,793 --> 00:45:59,506
De blundade för kokainsmuggling in i USA

726
00:45:59,590 --> 00:46:02,342
för att finansiera
det här hemliga och olagliga kriget.

727
00:46:04,928 --> 00:46:08,557
Det var en perfekt mall för drogsmuggling.

728
00:46:11,435 --> 00:46:14,813
När man fraktade vapen
till Centralamerika,

729
00:46:14,897 --> 00:46:19,193
kunde man lasta av vapnen,
lasta på väskor fulla med kokain

730
00:46:19,276 --> 00:46:21,153
och flyga det till USA.

731
00:46:21,779 --> 00:46:24,865
Contras tjänade på det.

732
00:46:25,157 --> 00:46:26,742
Smugglarna tjänade på det.

733
00:46:26,825 --> 00:46:30,454
Det var ett mysigt arrangemang
som funkade för alla

734
00:46:30,537 --> 00:46:32,122
förutom det amerikanska folket.

735
00:46:35,000 --> 00:46:37,711
Reagan-administrationen
blundade antingen för det,

736
00:46:37,795 --> 00:46:41,215
visste om
eller samarbetade med drogsmugglare

737
00:46:41,298 --> 00:46:44,635
i sin kamp för att störta 
den sandinistiska regeringen.

738
00:46:44,718 --> 00:46:48,972
Vårt mål var att besegra
kommunismen i Centralamerika.

739
00:46:49,056 --> 00:46:52,643
Om det innebar att droger kom in
och att USA:s ungdomar tog dem…

740
00:46:52,726 --> 00:46:54,520
Då fick det vara så.

741
00:46:56,939 --> 00:46:58,690
Bias tar bollen.

742
00:46:58,982 --> 00:47:03,654
KAPITEL 6
MEDIASTORM

743
00:47:04,571 --> 00:47:07,866
Snyggt drag av Lenny Bias!
Han tar poängen och det…

744
00:47:07,950 --> 00:47:09,660
En stor vändpunkt

745
00:47:09,743 --> 00:47:14,164
var Len Bias, en basketstjärna
från University of Maryland.

746
00:47:14,832 --> 00:47:18,210
Snygg mottagning. Adrian Branch.
Snygg passning till Bias!

747
00:47:18,794 --> 00:47:21,880
Alla i Washington visste vem Len Bias var.

748
00:47:21,964 --> 00:47:25,926
Folk älskade honom.
Han var en attraktiv och ordentlig kille.

749
00:47:26,009 --> 00:47:28,720
Bias vid baslinjen.
Han tar sig förbi Hale, bakifrån!

750
00:47:28,804 --> 00:47:31,473
-Jösses!
-Jösses! Vilket kast!

751
00:47:31,557 --> 00:47:35,978
Hans stora rival i collegeligan
var nere i North Carolina.

752
00:47:36,562 --> 00:47:38,772
Michael Jordan täcker Len Bias.

753
00:47:38,856 --> 00:47:41,525
Snyggt spelat. En dubbel! Han sätter den.

754
00:47:41,608 --> 00:47:46,655
Två av de bästa idrottarna i landet,
Michael Jordan och Bias, sida vid sida.

755
00:47:46,738 --> 00:47:48,198
Bias tog sig precis förbi honom.

756
00:47:48,282 --> 00:47:51,410
Hans dröm var att spela för Celtics…

757
00:47:51,493 --> 00:47:56,832
Boston Celtics väljer Len Bias
från University of Maryland.

758
00:47:57,374 --> 00:47:59,918
…och deras första val var Len Bias.

759
00:48:01,545 --> 00:48:05,048
Han återvänder till sitt rum
på University of Maryland och…

760
00:48:05,132 --> 00:48:07,509
…han festar med sina vänner.

761
00:48:08,927 --> 00:48:10,637
Skicka nån så fort du kan.

762
00:48:13,265 --> 00:48:14,266
Det är inget skämt.

763
00:48:16,226 --> 00:48:18,061
Vi ger honom mun-mot-mun.

764
00:48:19,771 --> 00:48:21,106
Det är Len Bias.

765
00:48:22,691 --> 00:48:24,943
Ni måste återuppliva honom.

766
00:48:27,571 --> 00:48:29,072
Han får inte dö.

767
00:48:30,866 --> 00:48:32,034
Skicka nån snabbt.

768
00:48:33,702 --> 00:48:37,080
En lokal succéhistoria
tog en tragisk vändning i morse.

769
00:48:37,164 --> 00:48:40,125
Len Bias,
Maryland University basketstjärna

770
00:48:40,208 --> 00:48:43,378
som var på väg att bli
en Boston Celtic-världsmästare,

771
00:48:43,462 --> 00:48:47,716
dog av en förmodad hjärtattack idag
på Leland Memorial Hospital.

772
00:48:48,091 --> 00:48:51,303
Om polisen var chockad över
Len Bias plötsliga död,

773
00:48:51,386 --> 00:48:54,306
var de lika chockade över 
att crack kan ha varit inblandad.

774
00:48:54,389 --> 00:48:56,934
Just nu säger polisen
att fallet ses som "misstänkt."

775
00:48:57,017 --> 00:48:58,977
Det är allt de säger offentligt.

776
00:48:59,478 --> 00:49:04,483
Ikväll rapporterar Jim Kaiserski från NBC
om hur Len Bias tragedi sprider budskapet:

777
00:49:04,566 --> 00:49:05,859
Kokain dödar.

778
00:49:06,234 --> 00:49:12,240
POLISEN SÄGER ATT BIAS
KAN HA TAGIT 'CRACK' STRAX INNAN HAN DOG

779
00:49:12,991 --> 00:49:14,743
När media får tag på storyn,

780
00:49:14,826 --> 00:49:17,996
antas det att Len Bias hade rökt crack…

781
00:49:20,707 --> 00:49:23,251
…och att det hade tagit livet av honom.

782
00:49:24,169 --> 00:49:27,506
Han blev då typexemplet för crackmissbruk

783
00:49:27,589 --> 00:49:29,841
och början på en ny, nationell diskussion.

784
00:49:29,925 --> 00:49:33,929
Amerikansk media
hade fått tag på crack nu.

785
00:49:34,012 --> 00:49:38,016
Och nu lät det annorlunda.

786
00:49:38,100 --> 00:49:41,979
De sa inte bara att han rökte crack,
de sa även att det var första gången.

787
00:49:42,646 --> 00:49:45,774
De sa:
"Så här kraftfull och farlig är drogen."

788
00:49:46,149 --> 00:49:47,442
PÅ BIAS BEGRAVNING,

789
00:49:47,526 --> 00:49:51,530
På Len Bias begravning
säger Jesse Jackson:

790
00:49:52,072 --> 00:49:56,743
"Droger har tagit fler svarta liv
än Ku Klux Klans rep."

791
00:49:58,328 --> 00:50:04,334
Veckan efter dör Don Rogers,
Cleveland Browns cornerback…

792
00:50:05,752 --> 00:50:08,338
…av en kokainrelaterad död.

793
00:50:08,422 --> 00:50:10,966
De antydde att han hade crack.

794
00:50:11,466 --> 00:50:13,427
Det var så de la fram det.

795
00:50:15,053 --> 00:50:18,015
"Det är en epidemi! Av unga, svarta män…

796
00:50:19,016 --> 00:50:21,309
…starka idrottare som dör av kokain."

797
00:50:22,436 --> 00:50:25,647
Så i hela landet sa folk: "Kokain!"

798
00:50:25,731 --> 00:50:27,691
Media blev som galna.

799
00:50:27,774 --> 00:50:31,486
Crack-problemet har blivit en crack-kris
och den sprider sig över hela landet.

800
00:50:31,570 --> 00:50:33,947
Två ord som användes
för att beskriva crack

801
00:50:34,031 --> 00:50:35,490
var "epidemi" och "pest."

802
00:50:35,574 --> 00:50:39,244
"Drog-epidemin är lika farlig
som varje terrorist vi kan stå inför.

803
00:50:39,327 --> 00:50:42,330
Det är allvarligt.
Det är en epidemi och den kan döda."

804
00:50:42,789 --> 00:50:45,542
Det är en del av vad som sades
till kongressen och senaten…

805
00:50:45,625 --> 00:50:47,419
De användes för att skrämma folk.

806
00:50:48,378 --> 00:50:51,798
Politiker och media
använde dem för att skrämma folk.

807
00:50:51,882 --> 00:50:52,716
Och det fungerade.

808
00:50:53,216 --> 00:50:56,511
Drogen är så kraftfull att den kommer
att tömma dina fickor på pengar,

809
00:50:56,595 --> 00:51:00,891
få dig att sälja klockan på din handled,
kläderna du har på kroppen…

810
00:51:01,016 --> 00:51:02,100
…eller döda din mamma.

811
00:51:04,853 --> 00:51:07,481
Om jag ville visa drogproblemet,

812
00:51:07,564 --> 00:51:10,901
skulle jag skicka ner kamerateamet
till Martin Luther King Jr. Avenue.

813
00:51:10,984 --> 00:51:13,653
Då visar vi er unga, svarta män

814
00:51:13,737 --> 00:51:17,074
som sitter på en trappa
eller står framför en butik.

815
00:51:17,657 --> 00:51:21,036
"Där är crack-problemet! Där är de!"

816
00:51:21,119 --> 00:51:22,871
Vad CBS News kallade Crack Street

817
00:51:22,954 --> 00:51:26,208
sträcker sig helt klart
in i städer i hela landet.

818
00:51:26,291 --> 00:51:30,879
Los Angeles-gäng har spridit ut
sin verksamhet i mer än 25 städer,

819
00:51:31,463 --> 00:51:34,633
i såna osannolika städer som Omaha,
Kansas City, Denver.

820
00:51:34,716 --> 00:51:37,803
Till och med i York, Pennsylvania,
en typisk amerikansk småstad.

821
00:51:39,513 --> 00:51:44,643
Media skapade hysteri om crack,
dess inverkan, vem som tog den och var.

822
00:51:44,726 --> 00:51:47,521
Polisen i Kansas City, Missouri,
letar efter

823
00:51:47,604 --> 00:51:52,150
en kvinna som bytte sitt spädbarn
mot crack-kokain värt 20 dollar.

824
00:51:52,776 --> 00:51:55,320
Pojken på fyra månader
överlämnades till socialarbetare.

825
00:51:55,403 --> 00:52:00,283
Vi såg stereotyper
om patologin hos svarta kvinnor,

826
00:52:00,367 --> 00:52:06,081
svarta mödrar och fattiga svarta mödrar,
översättas i samband med crack.

827
00:52:06,164 --> 00:52:09,459
Crack-pesten visar en ny
och skrämmande dimension:

828
00:52:09,543 --> 00:52:12,754
Skadan den gör hos barn
till crack-missbrukare.

829
00:52:12,838 --> 00:52:15,674
Kvällens utredningsrapport: Kokainbarn.

830
00:52:15,799 --> 00:52:18,301
Spädbarn födda av kokainmissbrukare.

831
00:52:18,802 --> 00:52:21,429
Hennes mamma var så hög vid förlossningen

832
00:52:21,513 --> 00:52:25,851
att hon inte insåg att hon hade fött
förrän nån gång nästa dag.

833
00:52:27,519 --> 00:52:33,441
Grejen med crack-bebisar var till stor del
baserad på en artikel publicerad

834
00:52:34,109 --> 00:52:39,489
av en kille vid namn Ira Chasnoff,
en barnläkare från Chicago.

835
00:52:41,908 --> 00:52:44,119
Ira Chasnoff hävdade

836
00:52:44,202 --> 00:52:48,874
att prenatal exponering för kokain
medförde extrema och unika skador.

837
00:52:49,541 --> 00:52:52,335
Hans forskning,
baserad på ungefär 23 bebisar,

838
00:52:52,419 --> 00:52:54,880
varken skulle eller borde nånsin ha lett

839
00:52:54,963 --> 00:52:57,632
till en sån oro eller spridning
som den gjorde.

840
00:52:57,716 --> 00:52:59,009
-Drogbebisar…
-Kokainbebisar…

841
00:52:59,092 --> 00:53:02,137
Crackbarn. De har nu nått skolålder.

842
00:53:02,429 --> 00:53:04,681
Det rapporterades häftigt

843
00:53:04,764 --> 00:53:07,100
i allt från New York Times

844
00:53:07,184 --> 00:53:09,561
till "Crack Kids" i TIME Magazine.

845
00:53:10,353 --> 00:53:12,689
Det fanns rubriker så som:

846
00:53:12,772 --> 00:53:15,901
"Crackbebisar:
Det värsta hotet är mamma själv."

847
00:53:18,028 --> 00:53:20,947
De storyerna innehöll bilder
på svarta barn.

848
00:53:22,657 --> 00:53:25,785
Det är svårt att prata om det
eftersom det var sånt skitsnack.

849
00:53:26,286 --> 00:53:30,457
Såna saker lades faktiskt fram
som riktig information.

850
00:53:30,540 --> 00:53:34,002
Så det spelade en stor roll
i begreppet om "crackbebisar."

851
00:53:34,085 --> 00:53:37,923
Självklart vet vi nu att det var en lögn.
Det vet vi nu.

852
00:53:38,006 --> 00:53:40,258
Det var epidemin som aldrig fanns.

853
00:53:41,259 --> 00:53:45,513
Varje år föds 100 000 crackbebisar

854
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
och nu verkar det som
att de kan vara skadade för livet.

855
00:53:48,308 --> 00:53:51,853
Det är en potentiell skräckhistoria
när de här barnen når skolålder.

856
00:53:51,937 --> 00:53:56,942
Om några få år kan de här barnen
utgöra så mycket som 60 procent av elever

857
00:53:57,025 --> 00:53:58,902
i vissa innerstads-klasser.

858
00:54:00,028 --> 00:54:05,700
I själva verket hittade man kokain
hos endast två till tre procent av barnen

859
00:54:05,784 --> 00:54:08,203
som föddes under den här perioden.

860
00:54:09,120 --> 00:54:12,749
Det riktiga problemet med moderskap

861
00:54:12,832 --> 00:54:15,460
hade mer med alkohol-
och marijuana-missbruk att göra.

862
00:54:15,543 --> 00:54:17,921
Men det var det som såldes
till allmänheten.

863
00:54:18,004 --> 00:54:21,925
Det införde även
en ny nivå av kriminalisering

864
00:54:22,008 --> 00:54:25,762
hos svarta kvinnor i samhällen
som redan attackeras.

865
00:54:30,517 --> 00:54:34,854
Mina barns pappa övergav mig
och jag kände mig ensam och isolerad.

866
00:54:35,605 --> 00:54:37,357
I min kris,

867
00:54:37,440 --> 00:54:43,071
berättade jag för min läkare
att jag hade ett missbruksproblem.

868
00:54:43,154 --> 00:54:46,283
Och han överlämnade
mitt fall till polisen.

869
00:54:47,367 --> 00:54:51,037
Hon var helt ärlig
i fråga om sitt drogproblem,

870
00:54:51,121 --> 00:54:57,919
i hopp om att sjukvårdare, att sjukvården,
skulle ge henne behandlingen hon behövde.

871
00:54:58,003 --> 00:55:01,548
Istället greps hon
och anklagades för övergrepp mot barn

872
00:55:01,631 --> 00:55:07,178
och för att ha administrerat droger till
en minderårig, som om hon vore en langare.

873
00:55:09,931 --> 00:55:14,269
Förra året dömdes en kvinna för att ha
administrerat kokain till en minderårig

874
00:55:14,352 --> 00:55:15,979
via navelsträngen.

875
00:55:16,062 --> 00:55:18,606
Flera andra delstater
försöker göra samma sak.

876
00:55:19,691 --> 00:55:22,235
Vi tror att det var första gången
en åklagare

877
00:55:22,319 --> 00:55:25,905
åtalade en kvinna med att ha langat droger
till sitt nyfödda barn

878
00:55:25,989 --> 00:55:31,703
inom 60 sekunder efter att barnet föddes,
medan navelsträngen fortfarande satt fast.

879
00:55:32,954 --> 00:55:38,710
De hade inga direkta bevis
på att nåt överförts till barnet.

880
00:55:38,793 --> 00:55:41,546
Så vad straffades hon för?
Vad var brottet?

881
00:55:41,629 --> 00:55:43,715
Jag födde två friska barn.

882
00:55:43,798 --> 00:55:47,802
Trots myten och den felaktiga,
vetenskapliga informationen.

883
00:55:49,054 --> 00:55:51,139
Men min familj splittrades.

884
00:55:51,848 --> 00:55:55,560
Mina barn skickades till en annan delstat
för att bo hos släktingar.

885
00:55:56,519 --> 00:55:57,520
Det var förödande.

886
00:56:00,315 --> 00:56:03,193
Domaren hade
ingen förståelse för beroende,

887
00:56:03,276 --> 00:56:06,488
vilket var att hon inte hade nåt val
eller nån kontroll.

888
00:56:06,571 --> 00:56:08,281
Hon behövde och bad om hjälp.

889
00:56:08,365 --> 00:56:12,077
Hon fick inte den hjälpen.
De erbjöd aldrig henne den.

890
00:56:12,160 --> 00:56:14,162
Den existerade inte när hon bad om den.

891
00:56:18,166 --> 00:56:19,459
Ungefär samtidigt

892
00:56:19,542 --> 00:56:21,586
började en vit sjuksköterska,
Shirley Brown,

893
00:56:21,669 --> 00:56:27,342
på Medical University of South Carolina
drogtesta sina svarta patienter.

894
00:56:27,967 --> 00:56:32,639
Hon letade i hemlighet efter bevis
på missbruk hos gravida, svarta kvinnor.

895
00:56:33,223 --> 00:56:35,767
Kan du berätta hur du får tag på drogerna?
Är det…?

896
00:56:35,850 --> 00:56:39,270
Köper du dem? Byter du dem mot sex?

897
00:56:39,854 --> 00:56:41,606
Var kommer de här svaren att hamna?

898
00:56:41,689 --> 00:56:43,983
Vem ska du ge svaren till?

899
00:56:44,067 --> 00:56:45,735
Svaren är för mig.

900
00:56:46,986 --> 00:56:49,614
Hon gjorde de tillgängliga för polisen

901
00:56:49,697 --> 00:56:54,077
och hjälpte polisen att komma
och föra kvinnorna ur sängen.

902
00:56:54,160 --> 00:56:58,289
Antingen medan de fortfarande var gravida
eller kort efter att de hade fött,

903
00:56:58,373 --> 00:57:01,793
medan de fortfarande blödde
efter förlossningen.

904
00:57:12,345 --> 00:57:15,140
Det var ett samordnat försök
att kriminalisera svarta kvinnor.

905
00:57:15,682 --> 00:57:17,767
Sättet man kan
kriminalisera svarta kvinnor,

906
00:57:17,851 --> 00:57:19,853
eller i princip vilken kvinna som helst,

907
00:57:19,936 --> 00:57:23,314
är genom att säga att hon skadar barn.
Och det var vad de gjorde.

908
00:57:24,065 --> 00:57:25,942
Sheryl! Kom igen!

909
00:57:29,571 --> 00:57:31,739
Håll ditt barn borta från gatan.

910
00:57:31,823 --> 00:57:33,658
Hon kommer att bli påkörd.

911
00:57:34,242 --> 00:57:38,580
Har du koks? Har du kola?
Jag suger av dig.

912
00:57:38,663 --> 00:57:40,999
Håll bara barnet borta från gatan.

913
00:57:42,083 --> 00:57:44,836
Populärkultur tog till sig idén

914
00:57:44,919 --> 00:57:50,508
att den främsta crack-användaren
var den patologiska, svarta kvinnan

915
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
som älskade crack
mer än hon älskade sina barn.

916
00:57:54,220 --> 00:58:00,310
Och de gav henne inget sammanhang alls.

917
00:58:00,393 --> 00:58:02,479
Hon dök bara upp från ingenstans:

918
00:58:02,562 --> 00:58:05,023
En nolla som röker crack
och slänger bort sina barn.

919
00:58:05,106 --> 00:58:06,858
Vi vet inget mer om henne.

920
00:58:06,941 --> 00:58:10,320
Yo, här är en historia om en tjej
Som tiggde på gatan

921
00:58:10,403 --> 00:58:14,365
Det kan vara din mamma
Men skratta inte

922
00:58:14,449 --> 00:58:16,409
Din mamma går på crack

923
00:58:16,493 --> 00:58:18,036
Inte min mamma

924
00:58:18,119 --> 00:58:20,330
Din mamma går på crack

925
00:58:20,413 --> 00:58:21,873
Ni ljuger

926
00:58:21,956 --> 00:58:24,876
De som rökte crack smutskastades.

927
00:58:25,710 --> 00:58:32,592
Landet fick intrycket
att de här personerna var bortom kontroll

928
00:58:32,675 --> 00:58:35,803
för att de missbrukade den här substansen.

929
00:58:35,887 --> 00:58:41,267
"De här människorna förtjänar ingen hjälp
eftersom de missbrukar den här substansen.

930
00:58:42,060 --> 00:58:44,604
De här människorna kan vi bortse från."

931
00:58:45,230 --> 00:58:47,315
Det är därför det är så farligt.

932
00:58:47,398 --> 00:58:49,108
Din mamma går på crack

933
00:58:49,192 --> 00:58:50,777
Du slår min mamma

934
00:58:50,860 --> 00:58:53,071
Din mamma går på crack

935
00:58:53,154 --> 00:58:55,448
För att hon är en crackpundare

936
00:58:56,491 --> 00:58:58,493
Så fort man säger 
att nån missbrukar crack,

937
00:58:58,576 --> 00:59:00,745
behöver man inte prata om nåt annat.

938
00:59:00,828 --> 00:59:03,039
Man behöver inte prata
om de förlorade jobben.

939
00:59:03,122 --> 00:59:06,125
Man behöver inte prata om nån
som har blivit sexuellt utnyttjad

940
00:59:06,209 --> 00:59:07,460
och självmedicinerar.

941
00:59:07,544 --> 00:59:10,255
Man behöver inte prata om nåt.

942
00:59:10,338 --> 00:59:11,798
Man kan kasta bort det.

943
00:59:11,881 --> 00:59:15,927
Vi kom överens om att några människor
var värda att kastas bort.

944
00:59:16,010 --> 00:59:17,845
Det var det som hände på vår vakt.

945
00:59:18,471 --> 00:59:21,933
Sen crack dök upp
har tusentals invånare i Bronx

946
00:59:22,016 --> 00:59:27,272
jobbat för att kräva mer polisskydd
för att driva ut knarklangare.

947
00:59:27,355 --> 00:59:29,566
Bort med knark! Mera hopp! Bort…

948
00:59:29,649 --> 00:59:32,026
I Florida protesterar medborgare
mot droger

949
00:59:32,110 --> 00:59:35,822
och för polisen.
De vill skicka ett budskap till langare.

950
00:59:35,905 --> 00:59:36,739
Bort med knark!

951
00:59:36,823 --> 00:59:40,451
Det var folk i det svarta samhället
som sa att nåt måste göras.

952
00:59:41,911 --> 00:59:44,455
Crack dödar!

953
00:59:44,539 --> 00:59:47,625
I Miami, på begäran
av diverse kyrkor och civila grupper,

954
00:59:47,709 --> 00:59:51,254
har polisen satt in
särskilda anti-crack-motorcykelpatruller.

955
00:59:51,838 --> 00:59:54,382
-Är ni glada att se dem?
-Ja.

956
00:59:54,507 --> 00:59:56,759
Nån måste göra nåt.

957
00:59:56,843 --> 00:59:58,970
Du, langare! Hallå där!

958
00:59:59,053 --> 01:00:01,097
Svarta män här ute har koll på var du är.

959
01:00:01,180 --> 01:00:03,182
Du, langare! Hallå där!

960
01:00:03,266 --> 01:00:05,852
Folk var rädda.
De visste inte vad de skulle göra.

961
01:00:06,978 --> 01:00:10,607
När man är omgiven av så mycket våld,
så många hemskheter…

962
01:00:12,066 --> 01:00:15,903
De tillämpar vad de tror
kommer att stoppa galenskapen.

963
01:00:17,947 --> 01:00:21,326
Om jag fick bestämma,
skulle jag låna Ringling Brothers burar,

964
01:00:21,409 --> 01:00:25,622
bura in knarklangarna
och visa upp dem i alla kvarter

965
01:00:25,705 --> 01:00:27,790
så att barnen får se avskum.

966
01:00:27,874 --> 01:00:29,125
Det är vad de är, avskum.

967
01:00:31,085 --> 01:00:37,091
Vår dåvarande kongressledamot från Harlem,
Charlie Rangel, säger till Ronald Reagan:

968
01:00:37,175 --> 01:00:40,678
"Du gör inte nog för det svarta samhället.
Du bryr dig inte om oss."

969
01:00:40,762 --> 01:00:42,513
För att vinna ett krig,

970
01:00:42,597 --> 01:00:46,142
måste man ha resurser
och resurser kostar pengar.

971
01:00:46,225 --> 01:00:48,645
Och det finns ingen tvekan om

972
01:00:48,728 --> 01:00:51,814
att det amerikanska folket
är beredda att betala för det.

973
01:00:52,440 --> 01:00:54,651
"Lås in dem, få bort dem från gatan."

974
01:00:54,734 --> 01:00:59,364
Det fanns ingen tvekan om
att samhället stöttade det.

975
01:00:59,447 --> 01:01:01,282
Och de kyrkliga ledarna…

976
01:01:02,492 --> 01:01:05,620
…ställde till med bråk med politikerna.

977
01:01:05,703 --> 01:01:09,749
"Varför har vi valt dig?"
"Varför är inte våra gator säkrare?"

978
01:01:09,832 --> 01:01:13,044
Man kan köpa crack
när man inte kan köpa en flaska mjölk.

979
01:01:13,127 --> 01:01:15,338
Och jag säger: Döm dem till livstid.

980
01:01:15,421 --> 01:01:17,965
Ingen mer crack!
Vi vill ha tillbaka vår byggnad, tack!

981
01:01:18,049 --> 01:01:19,967
Inga fler droger! Ingen mer crack!

982
01:01:20,051 --> 01:01:21,636
Det var så galet…

983
01:01:22,512 --> 01:01:26,099
Föräldrarna bad om
att deras egna barn skulle låsas in…

984
01:01:27,392 --> 01:01:31,187
…för att de var ute och langade droger.

985
01:01:31,270 --> 01:01:33,356
Folk måste ta ställning, 
precis som vi gör.

986
01:01:33,439 --> 01:01:36,776
Om de vill att drogerna ska bort,
måste de ta ställning.

987
01:01:39,404 --> 01:01:42,073
Så samhället tycker att det är fel,

988
01:01:42,156 --> 01:01:46,035
politiker tycker att det är fel…
Både republikaner och demokrater.

989
01:01:46,119 --> 01:01:48,329
Det var en politikers våta dröm.

990
01:01:48,413 --> 01:01:53,626
Det är giriga äcklen som tjänar miljoner.

991
01:01:53,710 --> 01:01:56,713
Våra barn kommer att fortsätta utsättas

992
01:01:56,796 --> 01:02:01,259
för det där hemska,
nya påhittet som kallas crack.

993
01:02:01,342 --> 01:02:04,387
Kokain brukade vara
den förmögnes exklusiva tidsfördriv.

994
01:02:04,470 --> 01:02:06,723
Nu kan det köpas med fickpengar.

995
01:02:07,682 --> 01:02:09,559
Så året är 1986.

996
01:02:09,642 --> 01:02:11,227
Det ska bli val.

997
01:02:11,310 --> 01:02:14,897
Alla ledamöter i USA:s representanthus
ska väljas om.

998
01:02:14,981 --> 01:02:15,940
Och nu…

999
01:02:16,566 --> 01:02:21,779
"Kriget mot droger är en möjlighet
att prata om hur tuff jag är."

1000
01:02:23,322 --> 01:02:25,908
Talmannen är Tip O'Neill

1001
01:02:25,992 --> 01:02:30,371
och han säger: "Jag vill ha
ett omfattande anti-drog-lagförslag."

1002
01:02:30,955 --> 01:02:33,207
Han vill att det ska göras på fyra veckor.

1003
01:02:33,291 --> 01:02:37,837
Så att ledamöterna kan göra kampanjer
om vad de har åstadkommit,

1004
01:02:37,920 --> 01:02:42,383
hur tuffa de har varit,
hur man ska stoppa pestens framfart.

1005
01:02:42,467 --> 01:02:48,389
Jag skulle vilja skicka
alla langare till Alcatraz

1006
01:02:48,473 --> 01:02:52,894
på livstid
utan privilegiet att få besökare.

1007
01:02:53,811 --> 01:02:57,815
Det är svårt för allmänheten att uppskatta

1008
01:02:57,899 --> 01:03:04,113
hur lång tid det tar mellan ett lagförslag
att introduceras till det att det godkänns

1009
01:03:04,197 --> 01:03:06,866
och undertecknas av presidenten.

1010
01:03:06,949 --> 01:03:10,119
I Washington kan det ta flera år.

1011
01:03:11,579 --> 01:03:14,499
Men Tip O'Neill vill att det görs
på fyra veckor.

1012
01:03:15,500 --> 01:03:21,464
Så inom den tidsramen,
under den sista veckan, säger man:

1013
01:03:21,547 --> 01:03:27,512
"Vi skriver ner obligatoriska minimistraff
och ger langarna hårdaste möjliga straff."

1014
01:03:28,054 --> 01:03:31,599
Det gläder mig att signera lagstiftning

1015
01:03:31,682 --> 01:03:34,769
som återspeglar det amerikanska folkets,

1016
01:03:34,852 --> 01:03:37,814
och deras regerings,
åtagande att bekämpa droger.

1017
01:03:44,445 --> 01:03:48,407
Det var den orättvisaste,
federala lagen som nånsin hade skrivits.

1018
01:03:48,950 --> 01:03:52,870
Den hade ett förhållande
mellan puderkokain…

1019
01:03:53,579 --> 01:03:58,876
Hundra gram medför en viss dom
och ett gram crack medför samma dom.

1020
01:04:00,962 --> 01:04:05,299
Ett paket socker på en restaurang
väger ett gram.

1021
01:04:05,800 --> 01:04:08,594
Det är en pytteliten mängd.

1022
01:04:09,136 --> 01:04:15,268
Fem av de pyttesmå mängderna crack
medförde minst fem år

1023
01:04:15,351 --> 01:04:20,690
och upp till 40 år
enligt den lagstiftningen.

1024
01:04:22,400 --> 01:04:27,280
Fem gram crack och 500 gram kokain…

1025
01:04:27,989 --> 01:04:29,240
…gav samma straff.

1026
01:04:31,075 --> 01:04:32,827
Många tänkte:

1027
01:04:33,369 --> 01:04:36,414
"Det måste bero på

1028
01:04:36,497 --> 01:04:43,004
att kongressen ansåg
att crack var 100 gånger farligare."

1029
01:04:43,087 --> 01:04:43,921
Nej.

1030
01:04:44,005 --> 01:04:47,550
Det var ett resultat av
hur snabbt lagstiftningen infördes.

1031
01:04:47,633 --> 01:04:52,889
Så snabbt att vi inte tänkte ordentligt
på vad vi försökt åstadkomma.

1032
01:04:52,972 --> 01:04:54,223
Det var ett misslyckande.

1033
01:04:54,307 --> 01:04:57,560
Det var misslyckande på misslyckande.

1034
01:04:58,144 --> 01:05:00,271
Det hände 1986.

1035
01:05:00,354 --> 01:05:03,190
Den lagen riktade sig mot "handlare."

1036
01:05:03,274 --> 01:05:07,486
Den… År 1988 förlängdes den lagen

1037
01:05:07,570 --> 01:05:11,324
till att omfatta alla
som hade crack-kokain.

1038
01:05:11,991 --> 01:05:17,622
Beslutet att koppla ett obligatoriskt,
minimistraff

1039
01:05:17,705 --> 01:05:24,003
till innehavet av en liten mängd crack,
var en del av ett beslut

1040
01:05:24,086 --> 01:05:29,008
från Reagan-administrationen
för att kriminalisera drogmissbrukare.

1041
01:05:29,091 --> 01:05:33,095
I synnerhet för att kriminalisera folk
som missbrukade crack.

1042
01:05:35,514 --> 01:05:38,059
Tankegången då var att…

1043
01:05:39,310 --> 01:05:42,939
…crack…användes…

1044
01:05:44,315 --> 01:05:48,069
…mer öppet i det svarta samhället.

1045
01:05:48,152 --> 01:05:51,530
Och att kokain var en hemlig drog

1046
01:05:51,614 --> 01:05:55,493
medelklassen använde som inte skadade nån.

1047
01:05:55,576 --> 01:05:58,496
De rånade inte, de dödade inte.

1048
01:05:59,163 --> 01:06:05,795
Idén att om man kunde koncentrera sig på
var samhället var mest utsatt…

1049
01:06:06,420 --> 01:06:09,632
Det var överdrivet.
Det var uppenbarligen överdrivet.

1050
01:06:09,715 --> 01:06:11,926
Det fanns ingen befogenhet.

1051
01:06:12,510 --> 01:06:15,179
Jag antar att det bästa svaret på det är…

1052
01:06:16,389 --> 01:06:19,642
…ett ofta upprepat uttryck:

1053
01:06:19,725 --> 01:06:22,186
"Det verkade som en bra idé då."

1054
01:06:26,357 --> 01:06:30,569
Jag, George Herbert Walker Bush,
svär högtidligt…

1055
01:06:30,653 --> 01:06:32,655
"…att jag troget ska utföra mitt ämbete…"

1056
01:06:32,738 --> 01:06:37,952
År 1989 visade undersökningarna
att droger var

1057
01:06:38,035 --> 01:06:42,123
det främsta problemet
allmänheten var orolig för.

1058
01:06:42,748 --> 01:06:45,960
Så George HW Bush hade tillträtt

1059
01:06:46,043 --> 01:06:52,967
med löftet att kontrollera drog-epidemin
som konfronterade landet.

1060
01:06:53,050 --> 01:06:54,885
Mina vänner, vi har jobb att göra.

1061
01:06:55,636 --> 01:07:00,599
Det finns de som inte kan befria sig från
slaveriet under vilket beroende det än är:

1062
01:07:00,683 --> 01:07:05,312
Droger, välfärd,
demoraliseringen som styr slummen…

1063
01:07:05,396 --> 01:07:09,525
Glöm inte att George HW Bush
var Reagans vicepresident.

1064
01:07:09,608 --> 01:07:13,863
Han hade ansvarat för
anti-drog-verksamheter

1065
01:07:13,946 --> 01:07:17,867
under Reagan-administrationens tidiga år.

1066
01:07:17,950 --> 01:07:23,164
Så han hade all anledning att vilja visa

1067
01:07:23,247 --> 01:07:25,458
att han skulle vara tuffare än andra.

1068
01:07:25,541 --> 01:07:28,127
Det finns några tydliga områden

1069
01:07:28,711 --> 01:07:32,882
där vi som samhälle
måste resa oss tillsammans

1070
01:07:33,382 --> 01:07:35,134
och uttrycka vår intolerans.

1071
01:07:35,634 --> 01:07:37,970
Och det uppenbaraste just nu är droger.

1072
01:07:38,637 --> 01:07:40,181
Det finns mycket att göra…

1073
01:07:40,723 --> 01:07:41,766
…och säga.

1074
01:07:42,266 --> 01:07:46,896
Men lita på mig,
den här plågan kommer att upphöra!

1075
01:07:49,607 --> 01:07:54,487
Den politiska uppmärksamheten
på frågan om knark och crack ökade.

1076
01:07:55,654 --> 01:07:59,742
Droger blev nästan antitesen till
det amerikanska levnadssättet.

1077
01:07:59,825 --> 01:08:02,620
Droger är fienden vi måste förgöra.

1078
01:08:07,166 --> 01:08:08,918
Jag jobbade med DEA.

1079
01:08:09,001 --> 01:08:12,671
En dag blev jag ombedd
att köpa droger framför Vita huset.

1080
01:08:13,589 --> 01:08:18,177
Så…jag ringde en knarklangare
jag hade haft att göra med.

1081
01:08:18,260 --> 01:08:19,887
Jag sa: "Kom till Vita huset."

1082
01:08:19,970 --> 01:08:21,514
Han sa: "Var fan ligger det?"

1083
01:08:23,307 --> 01:08:25,309
Jag fick säga hur han skulle ta sig dit.

1084
01:08:25,392 --> 01:08:28,020
Vi satte oss på en liten parkbänk.

1085
01:08:28,104 --> 01:08:30,022
Jag fick drogerna och han pengarna.

1086
01:08:30,106 --> 01:08:33,150
I bakgrunden kunde man se
folk gå in i Vita huset.

1087
01:08:34,985 --> 01:08:39,782
Vi är alla överens om att droger
är det största hotet mot vår nation idag.

1088
01:08:40,366 --> 01:08:43,702
Det här var president George HW Bush

1089
01:08:43,786 --> 01:08:47,540
första, nationella tal.

1090
01:08:47,623 --> 01:08:49,834
Jag minns att jag såg det och…

1091
01:08:50,709 --> 01:08:54,088
…presidenten hade en…

1092
01:08:55,339 --> 01:08:58,134
…gimmick som ingen förväntade sig.

1093
01:08:58,217 --> 01:08:59,135
Det här…

1094
01:09:00,219 --> 01:09:02,471
Det här är crack-kokain.

1095
01:09:02,930 --> 01:09:06,725
Det beslagtogs av narkotikapolisen
för några dagar sen

1096
01:09:06,809 --> 01:09:10,354
i en park mitt emot Vita huset.

1097
01:09:11,147 --> 01:09:15,651
George Bush håller upp drogerna
jag precis hade köpt, på tv.

1098
01:09:16,402 --> 01:09:17,778
Jag ramlade nästan ur stolen.

1099
01:09:17,862 --> 01:09:20,906
Det var galet. Jag kunde inte tro det.

1100
01:09:21,657 --> 01:09:22,825
Det var arrangerat.

1101
01:09:24,785 --> 01:09:27,204
Den ser lika ofarlig ut som godis.

1102
01:09:27,288 --> 01:09:29,999
Men den gör våra städer till stridszoner.

1103
01:09:30,624 --> 01:09:33,377
Det var ett fall av politisk teater.

1104
01:09:33,460 --> 01:09:39,717
Vita huset manipulerar en riktig…ung man…

1105
01:09:40,718 --> 01:09:46,223
…för politiska ändamål för att ta poäng
och göra ett politiskt påpekande.

1106
01:09:46,307 --> 01:09:48,350
Här har reglerna förändrats.

1107
01:09:48,893 --> 01:09:52,021
Om du säljer droger,
kommer du att åka fast.

1108
01:09:52,104 --> 01:09:55,107
Och när du åker fast,
kommer du att åtalas.

1109
01:09:55,191 --> 01:09:58,736
Och när du har dömts,
kommer du att sitta inne.

1110
01:09:59,320 --> 01:10:01,864
Vita huset erkände idag
att ett dramatiskt ögonblick

1111
01:10:01,947 --> 01:10:04,867
i president Bush tal om krig mot droger,

1112
01:10:04,950 --> 01:10:07,912
var resultatet av ett upplägg
av amerikanska drogagenter.

1113
01:10:07,995 --> 01:10:11,207
Han sålde droger framför Vita huset,
inte sant?

1114
01:10:11,290 --> 01:10:12,666
Det är det viktiga.

1115
01:10:12,750 --> 01:10:15,419
Det var vad mannen gjorde
och han arresterades för det.

1116
01:10:15,502 --> 01:10:17,755
Jag hoppas att han arresteras.
Jag vet inte.

1117
01:10:18,255 --> 01:10:20,007
Jag kan inte tycka synd om honom.

1118
01:10:20,424 --> 01:10:26,472
Den här tonåringen utan tidigare straff,
utan nån historia av våld…

1119
01:10:26,555 --> 01:10:32,311
…tillbringade nästan ett decennium
av sitt liv i federalt fängelse.

1120
01:10:43,572 --> 01:10:47,076
Fler bevis på
att städerna förlorar kriget mot droger

1121
01:10:47,159 --> 01:10:50,537
kom idag när New York-polisen
begravde en av sina egna.

1122
01:10:50,621 --> 01:10:54,959
Tjugotvå år gamla Edward Byrne
sköts ihjäl tidigt på fredag morgon.

1123
01:10:56,293 --> 01:10:58,629
Eddie Byrne-historien
var en jättestor grej.

1124
01:10:59,421 --> 01:11:02,633
Vi pratar om en ny polis
som mördades av knarklangare.

1125
01:11:02,716 --> 01:11:05,886
Han satt bara i bilen och han…
Han gjorde inget.

1126
01:11:09,556 --> 01:11:12,226
Om vår son Eddie kan,
medan han sitter i en polisbil

1127
01:11:12,810 --> 01:11:15,229
och representerar och skyddar oss…

1128
01:11:18,440 --> 01:11:19,400
…dödas…

1129
01:11:21,610 --> 01:11:22,736
…av avskum…

1130
01:11:24,989 --> 01:11:26,573
Då är ingen av oss säkra.

1131
01:11:28,117 --> 01:11:30,536
Det som hände Len Bias
väckte bara uppmärksamhet.

1132
01:11:30,619 --> 01:11:33,414
Polisen vidtog inga riktiga åtgärder.

1133
01:11:34,123 --> 01:11:37,501
Men efter Edward Byrne mördades i Queens,

1134
01:11:37,584 --> 01:11:42,172
tänkte de: "Dödade ni
en av våra poliser på grund av det här?

1135
01:11:42,256 --> 01:11:44,842
Ni ska alla få känna…
Hela nationen ska få känna av det."

1136
01:11:45,384 --> 01:11:46,385
Det här är ett löfte.

1137
01:11:47,219 --> 01:11:51,015
Dödandet måste och kommer att upphöra.

1138
01:12:02,359 --> 01:12:04,486
Okej! Jag har inget, mannen!

1139
01:12:04,570 --> 01:12:08,532
Ett mord förändrade
polisavdelningarna i hela USA.

1140
01:12:10,284 --> 01:12:12,286
Folk blev som galna.

1141
01:12:12,369 --> 01:12:13,829
De blev galna.

1142
01:12:23,756 --> 01:12:27,634
De utvecklade en ny insatsstyrka
de kallade för TNT.

1143
01:12:28,093 --> 01:12:30,179
Manhattan South Tactical Narcotics Team

1144
01:12:30,262 --> 01:12:33,432
arresterade ett flertal drogkunder
efter att de köpt crack i parken.

1145
01:12:33,515 --> 01:12:36,018
De tog alla poliser de kunde hitta,

1146
01:12:36,101 --> 01:12:40,064
placerade dem i den här enheten
och de gjorde tillslag hela dagarna.

1147
01:12:40,147 --> 01:12:41,899
Vi är polisen. Du är arresterad.

1148
01:12:44,360 --> 01:12:47,112
Majoriteten av crack-missbrukare var vita,

1149
01:12:47,196 --> 01:12:50,574
men många av dem
som var inblandade i ekonomin var färgade.

1150
01:12:50,657 --> 01:12:53,369
Och polisen riktade specifikt in sig på

1151
01:12:53,452 --> 01:12:56,872
de färgade befolkningarna
inblandade i den här skuggekonomin.

1152
01:12:57,414 --> 01:12:59,792
Ett massivt pådrag mot crack.

1153
01:13:00,542 --> 01:13:02,294
De gjorde stora raider.

1154
01:13:02,378 --> 01:13:05,005
Den största drog-raiden nånsin,
i ett enda kvarter.

1155
01:13:05,089 --> 01:13:07,800
När den raiden kom och de tog en…

1156
01:13:07,883 --> 01:13:11,428
Om de tog tio flaskor crack från en person
och du inte hade några,

1157
01:13:11,512 --> 01:13:14,264
delade de upp dem
och gav honom fem och dig fem.

1158
01:13:14,348 --> 01:13:15,432
Polisen!

1159
01:13:16,850 --> 01:13:19,103
De slog till mot slummen med full kraft.

1160
01:13:19,186 --> 01:13:21,271
-Okej!
-Lägg ansiktet mot marken!

1161
01:13:22,481 --> 01:13:24,274
Kryp! Ner på händerna!

1162
01:13:24,733 --> 01:13:26,652
Efter det förändrades det.

1163
01:13:26,735 --> 01:13:29,488
Om de satte på en handbojor,
skulle man åka in i fängelse.

1164
01:13:32,741 --> 01:13:35,702
De brukade stoppa
och visitera ungdomar på gatorna.

1165
01:13:35,786 --> 01:13:37,871
De kunde kastas in i en polisbil

1166
01:13:37,955 --> 01:13:42,960
och sitta inlåsta i tre, fyra dagar
innan nån visste var de var.

1167
01:13:43,419 --> 01:13:45,921
De sa: "Du langar droger,
du kommer att åka in."

1168
01:13:46,004 --> 01:13:48,298
Det spelade ingen roll
om det var 15 eller 30 år.

1169
01:13:48,382 --> 01:13:50,175
I synnerhet om man var svart.

1170
01:13:51,260 --> 01:13:52,302
Med polisen…

1171
01:13:53,470 --> 01:13:55,431
De vet inte vad fan de håller på med.

1172
01:13:55,514 --> 01:13:58,183
De kan inte urskilja de goda från de onda.

1173
01:13:58,809 --> 01:14:00,894
Ni ser likadana ut och beter er likadant…

1174
01:14:02,062 --> 01:14:03,564
…så ni behandlas lika.

1175
01:14:06,900 --> 01:14:11,155
Jag greps för innehav
av en kontrollerad substans.

1176
01:14:11,822 --> 01:14:13,407
Den substansen var crack.

1177
01:14:16,660 --> 01:14:21,206
Jag minns att nån
drog mig i benet runt kl. 03.00

1178
01:14:21,290 --> 01:14:25,836
och att jag väcktes för att klä på sig
för att skickas till fängelse.

1179
01:14:26,837 --> 01:14:29,590
Jag och ungefär 70 andra kvinnor

1180
01:14:29,673 --> 01:14:33,260
fördes in i ett stort rum
där vi tvingades klä av oss.

1181
01:14:33,343 --> 01:14:36,305
De kollade på alla delar av våra kroppar.

1182
01:14:36,388 --> 01:14:40,309
Sen blev vi hopkedjade
och satta på en buss…

1183
01:14:41,018 --> 01:14:42,311
…tidigt på morgonen…

1184
01:14:44,730 --> 01:14:47,858
…och körde till ett ställe
jag aldrig hade sett förr.

1185
01:14:47,941 --> 01:14:49,401
Jag visste inte vart jag skulle.

1186
01:14:51,695 --> 01:14:55,199
Under den här resan
tänker jag på mina förfäder

1187
01:14:56,033 --> 01:14:58,744
och jag tänker:
"Vilka framsteg har vi gjort?"

1188
01:15:00,329 --> 01:15:02,789
INSTALLATION AV PRESIDENT
BILL CLINTONS INSTALLATION

1189
01:15:03,665 --> 01:15:05,417
Mina damer och herrar,

1190
01:15:05,501 --> 01:15:09,463
USA:s president,

1191
01:15:09,546 --> 01:15:11,840
William Jefferson Clinton.

1192
01:15:12,841 --> 01:15:15,719
Bush spelade en viktig roll
i att lägga grunden,

1193
01:15:15,802 --> 01:15:18,514
men Clinton måste sen vara ännu tuffare…

1194
01:15:19,348 --> 01:15:20,557
Det är det som är grejen.

1195
01:15:20,641 --> 01:15:22,142
Folk måste vara tuffare.

1196
01:15:23,644 --> 01:15:26,855
KAPITIEL 8
TUFFARE

1197
01:15:27,105 --> 01:15:31,193
Vi kommer att ha medlen
för att göra straff mer vissa.

1198
01:15:32,778 --> 01:15:37,533
Vi kommer att placera ut 100 000 poliser
på gatorna, en ökning med 20 procent.

1199
01:15:37,616 --> 01:15:38,659
Kör! Rör på er!

1200
01:15:43,080 --> 01:15:46,083
Kriget mot droger
gjorde polisen till soldater.

1201
01:15:51,755 --> 01:15:54,091
Okej. Stanna. Stå still!

1202
01:15:54,174 --> 01:15:56,385
Tiotals miljoner dollar från kongressen

1203
01:15:56,468 --> 01:16:00,806
går till helikoptrar
och till att militarisera polisstyrkor.

1204
01:16:10,816 --> 01:16:13,360
Det sker en omstrukturering

1205
01:16:13,443 --> 01:16:18,907
från vanliga, patrullerande poliser
till de här finansierade elitenheterna

1206
01:16:18,991 --> 01:16:21,952
som får speciella resurser
och befogenheter.

1207
01:16:23,745 --> 01:16:29,876
Vi började se en ökad investering
med fokus på färgade, låginkomstsamhällen…

1208
01:16:30,711 --> 01:16:32,462
…från polis och övervakning.

1209
01:16:32,546 --> 01:16:36,842
Samtidigt införde de hårdare straff.

1210
01:16:38,385 --> 01:16:40,554
Min fru och mina barn är där inne.

1211
01:16:41,179 --> 01:16:42,764
Herregud!

1212
01:16:44,099 --> 01:16:47,311
Den federala anti-drog-budgeten
låg på 12 miljarder dollar.

1213
01:16:47,394 --> 01:16:50,272
Det är sex gånger högre
än den var när Reagan började

1214
01:16:50,355 --> 01:16:51,648
och den fortsätter öka.

1215
01:16:51,732 --> 01:16:53,650
När jag signerar det här brottsförslaget,

1216
01:16:54,151 --> 01:16:57,863
tar vi tillsammans ett stort steg

1217
01:16:57,946 --> 01:17:02,826
mot att få vårt lands lagar att återigen
vara i linje med vårt folks värderingar.

1218
01:17:09,791 --> 01:17:13,211
Brottsförslaget från 1994
stöttar nya poliser på gatorna.

1219
01:17:13,295 --> 01:17:16,340
Inte bara i stora städer
som New York och Chicago,

1220
01:17:16,423 --> 01:17:20,886
utan även i mindre städer som Indiana,
Flint och Stockton i Kalifornien.

1221
01:17:24,389 --> 01:17:29,603
Tiotals miljoner dollar går till
att utöka fängelsesystemen.

1222
01:17:29,686 --> 01:17:34,775
Det är då vi börjar se explosionen
av fängelsepopulationer i USA.

1223
01:17:37,027 --> 01:17:40,238
Antalet fängslade ökade drastiskt
under Clintons presidentskap.

1224
01:17:40,864 --> 01:17:41,990
Men sen…

1225
01:17:42,908 --> 01:17:47,496
…ungefär samtidigt, 1994,
börjar folk bli oroliga över

1226
01:17:47,579 --> 01:17:53,585
att nästan alla som arresteras för crack
var svarta.

1227
01:17:55,671 --> 01:17:57,881
Två tredjedelar
av crack-missbrukare var vita.

1228
01:17:58,548 --> 01:18:02,552
Men mellan det
att Anti-Drug Abuse Act antas 1988

1229
01:18:02,636 --> 01:18:05,764
och Clintons brottsförslag antas 1994,

1230
01:18:06,431 --> 01:18:10,185
dömdes inte en enda vit person

1231
01:18:10,268 --> 01:18:13,522
för ett federalt crackbrott i Los Angeles.

1232
01:18:16,066 --> 01:18:23,031
SVARTA FÅNGAR FÖR NARKOTIKABROTT

1233
01:18:23,115 --> 01:18:26,159
ÖKNING PÅ 707%

1234
01:18:36,211 --> 01:18:40,382
Folk i det afro-amerikanska samhället
är extremt upprörda

1235
01:18:40,465 --> 01:18:45,303
över massfängslanden och över skadorna
orsakade av själva crack-ekonomin.

1236
01:18:51,226 --> 01:18:54,730
Mycket av ilskan riktades mot CIA…

1237
01:18:56,022 --> 01:18:59,067
…och rollen de spelade i att hjälpa till
att skapa crack-krisen.

1238
01:18:59,526 --> 01:19:01,570
Det gör ingen skillnad.

1239
01:19:01,653 --> 01:19:04,656
De är lika skyldiga,
vare sig de levererade kilot själva

1240
01:19:04,740 --> 01:19:08,869
eller vände ryggen till
medan nån annan levererade det.

1241
01:19:10,579 --> 01:19:14,958
Nån ska få betala för vad de har gjort

1242
01:19:15,041 --> 01:19:17,794
mot mitt samhälle och mot mitt folk.

1243
01:19:22,466 --> 01:19:24,593
Jag tror att CIA är inblandade.

1244
01:19:24,676 --> 01:19:27,345
CIA har varit inblandade
i alla hemska saker som har hänt

1245
01:19:27,429 --> 01:19:29,139
de senaste 20 eller 30 åren.

1246
01:19:29,222 --> 01:19:30,766
Vi är ert uppvaknande!

1247
01:19:30,849 --> 01:19:35,479
Crack-epidemin påverkade samhällens
fattigdoms- och säkerhetsnivåer.

1248
01:19:35,562 --> 01:19:38,148
Den påverkade folks hälsa.

1249
01:19:38,231 --> 01:19:41,401
Folks liv förändrades
eller gick förlorade.

1250
01:19:41,485 --> 01:19:42,944
Folk förlorade sin frihet.

1251
01:19:43,487 --> 01:19:45,363
Jag för inte in droger i landet.

1252
01:19:45,447 --> 01:19:47,407
Det är högt uppsatta personer

1253
01:19:47,491 --> 01:19:48,950
-som gör det här.
-Ja.

1254
01:19:49,493 --> 01:19:55,415
Så det är förståeligt att ett samhälle
som påverkades så oproportionerligt,

1255
01:19:55,499 --> 01:19:57,918
skulle träda fram i avsky och fasa

1256
01:19:58,001 --> 01:20:03,465
om det fanns minsta lilla som tydde på
att regeringen på nåt sätt var inblandad

1257
01:20:03,548 --> 01:20:06,426
i att droger kom in i deras samhälle.

1258
01:20:10,096 --> 01:20:15,393
Los Angeles var epicentret för crack
på 80- och 90-talet.

1259
01:20:15,477 --> 01:20:18,814
Mycket av ilskan i Los Angeles
sprider sig i resten av landet

1260
01:20:18,897 --> 01:20:22,108
och LA blir centret,
epicentret för organisation.

1261
01:20:24,528 --> 01:20:30,200
Det här tvingar CIA-chefen, John Deutch,

1262
01:20:30,283 --> 01:20:35,247
att komma till Los Angeles
och tala på en high school i Watts.

1263
01:20:37,290 --> 01:20:43,338
Chefen för CIA var i Los Angeles idag
för att försöka stoppa rykten om att CIA

1264
01:20:43,421 --> 01:20:47,259
var medskyldiga till
att sprida crack i USA:s innerstäder.

1265
01:20:50,512 --> 01:20:54,724
Det är ett ögonblick
då samhället konfronterar CIA.

1266
01:20:55,642 --> 01:21:00,689
I Baldwin Village där jag bor
finns det inga jobb för barnen.

1267
01:21:00,772 --> 01:21:03,817
Och våra barn är varor.

1268
01:21:03,900 --> 01:21:07,779
De förs genom fängelserna
och återvänder sen till gatorna,

1269
01:21:07,863 --> 01:21:11,283
märkta och ärrade för resten av livet.

1270
01:21:12,075 --> 01:21:14,828
Vi är trötta, sårade och arga.

1271
01:21:15,579 --> 01:21:18,123
Ge oss förklaringar.

1272
01:21:18,206 --> 01:21:22,210
Du, presidenten, och alla andra här
borde vara mycket upprörda…

1273
01:21:23,086 --> 01:21:26,089
…och fråga: "Hur kom den här cancern hit?

1274
01:21:26,756 --> 01:21:27,799
Hur gick det till?"

1275
01:21:28,466 --> 01:21:33,054
Vi vet alla att USA:s regering
och CIA stöttade

1276
01:21:33,138 --> 01:21:35,181
Contras och deras arbete för att störta

1277
01:21:35,265 --> 01:21:39,269
den sandinistiska regeringen i Nicaragua
i mitten på 80-talet.

1278
01:21:40,020 --> 01:21:45,775
Nu påstås det även att CIA hjälpte Contras
skaffa pengar till vapen

1279
01:21:45,859 --> 01:21:49,821
genom att introducera
crack-kokain i Kalifornien.

1280
01:21:49,905 --> 01:21:51,865
Det är en förfärlig anklagelse.

1281
01:21:52,407 --> 01:21:54,784
Det är en anklagelse
som inte kan lämnas obesvarad.

1282
01:21:55,619 --> 01:22:00,248
Jag har bett CIA:s generaldirektör
att göra en fullständig utredning.

1283
01:22:00,332 --> 01:22:01,833
Det är rätt tydligt

1284
01:22:01,917 --> 01:22:07,005
att känslan i det här rummet är smärta,
ilska och i synnerhet misstro.

1285
01:22:07,631 --> 01:22:10,008
Hur kan vi känna oss nöjda med

1286
01:22:10,091 --> 01:22:15,388
att nån som regeringen betalar
ska utreda CIA:s orätta handlande?

1287
01:22:16,640 --> 01:22:18,016
Det här är skitsnack.

1288
01:22:24,064 --> 01:22:25,148
Vänta lite.

1289
01:22:30,487 --> 01:22:35,408
Generaldirektören gjorde
en ganska stor rapport.

1290
01:22:35,492 --> 01:22:38,870
Och den innehöll faktiskt
en rad nya avslöjanden

1291
01:22:38,954 --> 01:22:41,790
om i vilken utsträckning
CIA antingen blundade för det,

1292
01:22:41,873 --> 01:22:46,086
visste om
eller samarbetade med drogsmugglare

1293
01:22:46,169 --> 01:22:48,713
i sin kamp för att störta 
den sandinistiska regeringen.

1294
01:22:49,965 --> 01:22:54,260
Reagan-administrationen brydde sig
mindre om att kokain kom in i landet

1295
01:22:54,344 --> 01:22:58,014
än de gjorde om att utöva ett olagligt,
paramilitärt krig

1296
01:22:58,640 --> 01:23:01,768
mot ett litet land i Centralamerika

1297
01:23:01,851 --> 01:23:07,107
som inte utgjorde nåt hot
mot USA:s säkerhet.

1298
01:23:12,404 --> 01:23:15,407
Droger utgör förstås ett hot.

1299
01:23:21,830 --> 01:23:23,248
Om man har ett krig mot droger…

1300
01:23:24,207 --> 01:23:27,127
…är inte det ett krig mot dem
som levererar drogerna?

1301
01:23:27,210 --> 01:23:30,380
Eller är det bara ett krig
mot drogkrigets offer?

1302
01:23:30,463 --> 01:23:31,923
Det var hyckleriet.

1303
01:23:32,007 --> 01:23:36,261
Och…dessvärre…tog vi aldrig itu med det.

1304
01:23:37,303 --> 01:23:40,223
Folk dog, samhällen ödelades…

1305
01:23:40,306 --> 01:23:43,393
Inget gjordes.

1306
01:23:43,977 --> 01:23:47,272
Vi lämnade de färgade samhällena
till att bli förkrossade.

1307
01:24:00,368 --> 01:24:03,496
Jag dömdes till fängelse sex olika gånger.

1308
01:24:05,665 --> 01:24:09,252
Man kunde tro att nån skulle ha sagt:

1309
01:24:11,379 --> 01:24:13,923
"Du har inte ett kriminellt problem…

1310
01:24:16,051 --> 01:24:18,428
…du har ett alkohol
eller ett drogproblem.

1311
01:24:19,512 --> 01:24:20,889
Och det finns hjälp för det."

1312
01:24:23,224 --> 01:24:25,101
Men jag erbjöds aldrig nån hjälp.

1313
01:24:27,270 --> 01:24:28,938
Jag läser tidningarrna idag…

1314
01:24:31,274 --> 01:24:33,818
…och jag kollar på sättet
man ser på opioid-missbruk…

1315
01:24:34,903 --> 01:24:36,821
Om tittar på hälsoperspektivet,

1316
01:24:38,573 --> 01:24:40,116
inte brottsperspektivet.

1317
01:24:41,910 --> 01:24:43,828
Jag har varit drogfri i 21 år nu.

1318
01:24:46,289 --> 01:24:48,583
Var inte jag värd att få behandling?

1319
01:24:58,968 --> 01:25:00,053
Förlåt.

1320
01:25:05,683 --> 01:25:07,060
De senaste…

1321
01:25:10,063 --> 01:25:11,773
…20 åren eller så…

1322
01:25:13,149 --> 01:25:15,193
…har jag levt med PTSD.

1323
01:25:16,861 --> 01:25:18,905
Det började när jag blev skjuten.

1324
01:25:20,323 --> 01:25:24,536
Då och då kan jag få bipolära episoder.

1325
01:25:24,619 --> 01:25:26,329
Humörsvängningar här och där.

1326
01:25:26,412 --> 01:25:28,373
Jag har ångest.

1327
01:25:28,456 --> 01:25:32,794
Så det är saker jag måste ta leva med
på grund av valen jag gjorde.

1328
01:25:34,712 --> 01:25:35,547
Ja.

1329
01:25:40,426 --> 01:25:42,303
Jag blev skjuten 1988…

1330
01:25:43,138 --> 01:25:44,097
…fem gånger.

1331
01:25:45,265 --> 01:25:46,975
Jag åkte in i tre år.

1332
01:25:47,058 --> 01:25:51,229
Jag åkte in för vapen- och droginnehav.

1333
01:25:52,730 --> 01:25:54,149
Jag förlorade mig själv.

1334
01:25:56,359 --> 01:25:58,236
Jag ångrar massor av saker…

1335
01:25:59,320 --> 01:26:02,699
…för rollen jag spelade under crack-eran.

1336
01:26:04,993 --> 01:26:06,619
Jag förlorade många vänner.

1337
01:26:07,412 --> 01:26:09,289
Många vänner, nästan alla.

1338
01:26:09,831 --> 01:26:11,207
Jag förlorade mitt jobb.

1339
01:26:12,292 --> 01:26:13,626
Jag förlorade mitt hem.

1340
01:26:14,752 --> 01:26:19,132
Det fick mig att förlora allt. Allt. Och…

1341
01:26:20,550 --> 01:26:23,970
…det gick så långt
att jag inte längre brydde mig.

1342
01:26:24,053 --> 01:26:28,016
I synnerhet efter att jag bad min syster
ta mina flickor.

1343
01:26:32,061 --> 01:26:34,606
Det förändrade mig från personen jag var…

1344
01:26:36,024 --> 01:26:37,692
…till där jag är nu.

1345
01:26:41,946 --> 01:26:43,489
Herregud.

1346
01:26:48,786 --> 01:26:50,538
Jag måste tänka på mina kusiner…

1347
01:26:51,873 --> 01:26:52,832
…och mina vänner…

1348
01:26:54,584 --> 01:26:57,337
…som hamnade i systemet…

1349
01:26:58,421 --> 01:26:59,589
…innan de var 18.

1350
01:27:00,882 --> 01:27:03,343
På grund av den här grejen
vi kallar crack.

1351
01:27:11,476 --> 01:27:13,311
Det finns ett ordspråk:

1352
01:27:13,394 --> 01:27:18,274
Jag åkte tillbaka till mitt gamla kvarter
och jag skrek: "Var är mina vänner?"

1353
01:27:18,942 --> 01:27:23,071
Ett eko kom tillbaka och sa:
"Var är mina vänner?"

1354
01:27:30,370 --> 01:27:33,331
KRIGET MOT DROGER HAR KOSTAT USA
NÄSTAN EN BILJON DOLLAR

1355
01:27:33,414 --> 01:27:36,793
OCH FÄNGELSEPOPULATIONEN HAR EXPLODERAT

1356
01:27:36,876 --> 01:27:40,964
FRÅN RUNT 300 000 PERSONER ÅR 1980
TILL ÖVER TVÅ MILJONER IDAG.

1357
01:28:37,395 --> 01:28:39,397
Undertexter: Josephine Roos Henriksson



