1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,094 --> 00:00:15,140
‎ไม่สำคัญหรอกว่าคุณเคยเป็นคนดีแค่ไหน…

4
00:00:16,306 --> 00:00:18,560
‎หรือคุณดูแลลูกๆ ของคุณดีแค่ไหน

5
00:00:19,144 --> 00:00:20,770
‎เรื่องทั้งหมดนั้นไม่สำคัญอีกต่อไป

6
00:00:22,147 --> 00:00:25,984
‎คุณจะไม่ได้คิดถึงมันด้วยซ้ำ
‎เพราะมัวแต่ง่วนอยู่กับการเมายา

7
00:00:27,569 --> 00:00:28,695
‎ฉันสูญเสียทุกอย่าง

8
00:00:32,656 --> 00:00:35,076
‎มันเป็นเรื่องที่ต้องเล่าต่อ

9
00:00:43,001 --> 00:00:44,586
‎นี่คือแคร็ก

10
00:00:45,045 --> 00:00:47,255
‎คุณคิดว่ามันคือยาเสพติดสุดเท่แห่งยุค 80 เหรอ

11
00:00:52,677 --> 00:00:56,264
‎หลักฐานของเงินจำนวนมาก
‎และการค้ายาจำนวนมากมีอยู่รอบตัว

12
00:00:58,391 --> 00:01:03,438
‎การรายงานข่าวทำให้การเหมารวม
‎และเรื่องเล่าทั้งหมดนี้คงอยู่ตลอดไป

13
00:01:03,521 --> 00:01:06,149
‎หนูน้อยคนนี้เสพติดโคเคนตั้งแต่เกิด

14
00:01:06,232 --> 00:01:08,443
‎ตอนนี้พวกเขาเข้าสู่วัยเรียนแล้ว

15
00:01:08,526 --> 00:01:11,279
‎คนทั้งรุ่นวัยถูกตัดสินประหารชีวิต

16
00:01:11,362 --> 00:01:14,074
‎พวกเขาไม่ได้เป็นแค่กลุ่มเด็กอีกต่อไป

17
00:01:14,157 --> 00:01:15,700
‎พวกเขาคือยอดนักล่า

18
00:01:17,619 --> 00:01:20,538
‎ยาเสพติดถูกกล่าวโทษในทุกสถานการณ์

19
00:01:20,622 --> 00:01:24,375
‎ที่สังคมยอมปล่อยให้เรื้อรัง
‎และไม่ยินดีที่จะเผชิญหน้า

20
00:01:27,378 --> 00:01:30,632
‎เราต้องไม่อดทนต่อการใช้และการค้ายาเสพติด

21
00:01:32,175 --> 00:01:36,387
‎เชื่อคำพูดผมได้เลย หายนะนี้จะต้องสิ้นสุด

22
00:01:41,768 --> 00:01:45,480
‎วันนี้เรายังคงแก้ปัญหาของยุค 80 กันอยู่

23
00:01:46,106 --> 00:01:46,940
‎เพราะอะไร

24
00:01:47,816 --> 00:01:53,196
‎เพราะการตอบสนองไม่ได้ถูกออกแบบมา
‎เพื่อช่วยเหลือคนที่กำลังมีปัญหา

25
00:01:54,322 --> 00:01:55,156
‎แค่พูดว่า "ไม่"

26
00:01:56,407 --> 00:01:58,284
‎มันไม่ได้แตกต่างกันเลย

27
00:01:58,368 --> 00:02:01,287
‎ไม่ว่าพวกเขาจะส่งยาเป็นกิโลด้วยตัวเอง

28
00:02:01,371 --> 00:02:04,290
‎หรือเพิกเฉยเวลาที่คนอื่นส่งยา

29
00:02:04,374 --> 00:02:05,917
‎พวกเขาก็มีความผิดเหมือนกัน

30
00:02:11,714 --> 00:02:14,425
‎ยุคแคร็กเปลี่ยนแปลงทุกอย่างเกี่ยวกับชุมชนคนดำ

31
00:02:14,509 --> 00:02:17,053
‎และสุดท้ายก็เปลี่ยนทุกอย่างเกี่ยวกับอเมริกา

32
00:02:26,729 --> 00:02:28,648
‎(ปี 1980)

33
00:02:32,485 --> 00:02:34,946
‎ด้วยความตระหนักอย่างยิ่งถึงความรับผิดชอบ

34
00:02:35,029 --> 00:02:36,573
‎ที่ทุกท่านไว้ใจมอบให้…

35
00:02:37,490 --> 00:02:41,786
‎ผมขอน้อมรับการที่ท่านเสนอชื่อผม
‎เข้าชิงตำแหน่งประธานาธิบดีแห่งสหรัฐฯ

36
00:02:43,997 --> 00:02:47,375
‎เรแกนหาเสียงด้วยการให้สัญญา
‎ว่าทุกคนจะมั่งคั่ง…

37
00:02:48,376 --> 00:02:52,005
‎จะทำให้ชีวิตทุกคนดีขึ้น โดยเฉพาะ
‎ผู้ลงคะแนนเสียงผิวขาวที่หมดศรัทธาไปแล้ว

38
00:02:53,214 --> 00:02:56,676
‎มาร่วมมือกัน
‎ทำให้สิ่งนี้เป็นการเริ่มต้นใหม่กันเถอะ

39
00:02:57,260 --> 00:03:00,221
‎และวิธีการของเขาคือ

40
00:03:00,305 --> 00:03:03,892
‎กระตุ้นตลาดเสรี
‎ที่จะช่วยยกระดับผู้คนจากความยากจน

41
00:03:04,517 --> 00:03:08,271
‎สำหรับผู้ที่ไม่มีโอกาสเรื่องงาน
‎เราจะกระตุ้นโอกาสใหม่ๆ

42
00:03:08,354 --> 00:03:10,982
‎โดยเฉพาะในแหล่งเสื่อมโทรมที่พวกเขาอาศัยอยู่

43
00:03:11,649 --> 00:03:13,526
‎สำหรับผู้ที่เลิกหวังไปแล้ว

44
00:03:14,027 --> 00:03:17,572
‎เราจะฟื้นฟูความหวังและจะต้อนรับพวกเขา
‎เข้าสู่การต่อสู้ระดับชาติอันยิ่งใหญ่

45
00:03:17,655 --> 00:03:19,574
‎เพื่อทำให้อเมริกายิ่งใหญ่อีกครั้ง

46
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
‎(ร่วมมือกัน… การเริ่มต้นใหม่)

47
00:03:27,540 --> 00:03:30,418
‎ในยุค 80 คุณเริ่มเห็นเงินหมุนเวียน

48
00:03:30,501 --> 00:03:32,462
‎ผมมักจะคิดถึงวอลสตรีต

49
00:03:32,545 --> 00:03:34,672
‎และกอร์ดอน เก็กโกที่แสดงโดยไมเคิล ดักลาส

50
00:03:34,756 --> 00:03:39,093
‎ความโลภ ไม่มีคำไหนดีกว่านี้แล้ว คือสิ่งที่ดี

51
00:03:39,510 --> 00:03:43,306
‎(บทที่หนึ่ง
‎ความโลภคือสิ่งที่ดี)

52
00:03:44,474 --> 00:03:46,726
‎มันคือการเริ่มต้นของการกลับมาของเมือง

53
00:03:46,809 --> 00:03:49,062
‎คุณมีความรู้สึกมองโลกแง่ดีแบบนั้น

54
00:03:49,145 --> 00:03:51,147
‎ตามคลับมีคนแน่นอีกครั้ง

55
00:03:56,027 --> 00:03:58,029
‎มันคือวิถีชีวิตแห่งการเฉลิมฉลอง

56
00:03:58,112 --> 00:04:01,074
‎และโค้กคือส่วนหนึ่งของวิถีชีวิตแบบนั้น

57
00:04:13,503 --> 00:04:16,214
‎ครั้งแรกที่ผมเสพโคเคน…

58
00:04:17,714 --> 00:04:19,259
‎ผมรู้สึก…

59
00:04:20,301 --> 00:04:22,345
‎"โอ้พระเจ้า!

60
00:04:22,428 --> 00:04:24,138
‎ของสิ่งนี้ไปอยู่ที่ไหนมาเนี่ย"

61
00:04:26,975 --> 00:04:29,978
‎มันเป็นยาเสพติดที่มีเสน่ห์ ผู้คนเต้นรำตลอดเวลา

62
00:04:30,061 --> 00:04:32,230
‎บางครั้งผมไม่หลับไม่นอนตั้งสามคืน

63
00:04:32,313 --> 00:04:34,190
‎แค่ดื่มน้ำและเต้นต่อ

64
00:04:36,234 --> 00:04:37,277
‎มันเป็นที่ยอมรับ

65
00:04:37,360 --> 00:04:40,405
‎มันเป็นที่ยอมรับในวงการเพลงแจ๊ส
‎เป็นที่ยอมรับในวงการเพลงป็อป

66
00:04:40,488 --> 00:04:43,700
‎มันคือยาเสพติดเพื่อเข้าสังคมของคนชั้นสูง

67
00:04:44,534 --> 00:04:46,369
‎หลายๆ คนในวงการของผมเสพมัน

68
00:04:46,452 --> 00:04:49,706
‎มันมีความกดดันสูง
‎และพวกเขาทำเงินได้เยอะมาก

69
00:04:50,915 --> 00:04:53,084
‎- คุณเคยลองไหม
‎- สองสามครั้ง

70
00:04:53,167 --> 00:04:54,335
‎ผมรักโคเคน

71
00:04:54,419 --> 00:04:56,713
‎ผมอยากรีบเรียนมหาลัยให้จบและหาเงิน

72
00:04:56,796 --> 00:04:58,423
‎เพราะผมอยากมีวิถีชีวิตแบบนั้น

73
00:05:00,758 --> 00:05:03,970
‎หนังเรื่องมาเฟียหน้าบาก
‎ทำให้การเสพโคเคนเป็นที่นิยมมาก

74
00:05:04,053 --> 00:05:06,597
‎เราจะอยู่ในคลับกัน
‎และพกเงินไปหลายร้อยดอลลาร์

75
00:05:06,681 --> 00:05:08,016
‎และเลียนแบบมาเฟียหน้าบาก

76
00:05:08,099 --> 00:05:10,310
‎มันเป็นอะไรที่เก๋ไก๋

77
00:05:10,393 --> 00:05:12,937
‎เพราะมันเหมือนกับว่า "คนมีตังค์ทำแบบนี้กัน"

78
00:05:15,148 --> 00:05:16,983
‎สมัยนั้นโคเคนเป็นของฟุ่มเฟือย

79
00:05:17,066 --> 00:05:19,569
‎มันเหมือนกับว่าคนที่ขับรถเบนซ์

80
00:05:19,652 --> 00:05:23,156
‎หรือบีเอ็มดับเบิลยูคือกลุ่มคนที่ดมโค้ก

81
00:05:23,239 --> 00:05:26,242
‎ยาเสพติดที่พิเศษนั้น หมายถึงโคเคนน่ะ

82
00:05:26,326 --> 00:05:29,329
‎คนผิวสีในแหล่งเสื่อมโทรมไม่มีปัญญาเอื้อมถึง

83
00:05:29,412 --> 00:05:30,830
‎เพราะมันแพงเกินไป

84
00:05:30,913 --> 00:05:32,332
‎เราไม่มีปัญญาซื้อมัน

85
00:05:32,415 --> 00:05:37,754
‎(ปี 1982)

86
00:05:39,047 --> 00:05:42,216
‎สิ่งที่มาพร้อมกับเรแกนคือการเพิ่มขึ้น
‎ของความมั่งคั่งสำหรับคนไม่กี่คน

87
00:05:42,300 --> 00:05:43,926
‎ด้วยการสูญเสียของคนจำนวนมาก

88
00:05:51,934 --> 00:05:53,353
‎รัฐบาลของเรแกน

89
00:05:53,436 --> 00:05:55,521
‎เอาคนออกจากโครงการสวัสดิการห้าแสนคน

90
00:05:55,605 --> 00:05:57,565
‎ออกจากโครงการแสตมป์อาหารหนึ่งล้านคน

91
00:05:57,648 --> 00:06:02,153
‎เอาเด็กอเมริกันออกจาก
‎โครงการอาหารกลางวัน 2.6 ล้านคน

92
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
‎เราเห็นคนเข้าสู่ภาวะยากจนแสนสาหัส
‎เพิ่มขึ้นหลายล้านคน

93
00:06:07,533 --> 00:06:09,869
‎ผู้คนต่อแถวยาวสามด้านของช่วงตึก

94
00:06:09,952 --> 00:06:12,330
‎ที่สำนักจัดหางานแห่งรัฐเมื่อเช้านี้

95
00:06:12,789 --> 00:06:15,917
‎คนอเมริกันเกือบแปดล้านห้าแสนคนไม่มีงานทำ

96
00:06:18,586 --> 00:06:24,634
‎ปี 1982 เป็นหนึ่งในปี
‎ที่มีอัตราการว่างงานสูงสุดในสหรัฐฯ

97
00:06:24,717 --> 00:06:30,223
‎และการว่างงานของชุมชนคนดำ
‎ก็มากกว่าชุมชนคนขาวสองเท่าเสมอ

98
00:06:30,306 --> 00:06:32,642
‎ผู้คนก็เลยโกรธมาก

99
00:06:37,688 --> 00:06:39,315
‎แก้วแตกเต็มไปหมด

100
00:06:39,399 --> 00:06:42,026
‎ผู้คนฉี่บนขั้นบันได พวกเขาไม่สนอะไรหรอก

101
00:06:42,110 --> 00:06:44,320
‎ผมทนกลิ่นไม่ไหว ทนฟังเสียงไม่ได้

102
00:06:44,404 --> 00:06:46,656
‎แต่ไม่มีตังค์จะย้ายออกไป ผมคงเลือกอะไรไม่ได้

103
00:06:48,324 --> 00:06:52,537
‎แกรนด์มาสเตอร์ แฟลช
‎และเมลล์ เมลบรรยายภาพสิ่งที่เราเจอ

104
00:06:52,620 --> 00:06:54,705
‎ในแหล่งเสื่อมโทรมไว้ชัดมาก

105
00:06:56,666 --> 00:06:57,959
‎บางครั้งมันก็เหมือนป่าสุดโหด

106
00:06:58,042 --> 00:07:00,294
‎ทำให้ผมสงสัยว่าผมจะไม่ล่มจมได้ยังไง

107
00:07:01,421 --> 00:07:03,047
‎บางครั้งมันก็เหมือนป่าสุดโหด

108
00:07:03,131 --> 00:07:05,466
‎ทำให้ผมสงสัยว่าผมจะไม่ล่มจมได้ยังไง

109
00:07:07,593 --> 00:07:10,054
‎ผมโตมาในย่านที่ยากจนสุดๆ

110
00:07:10,638 --> 00:07:12,723
‎ครอบครัวทั่วไปที่นั่นอยู่ได้ด้วยแสตมป์อาหาร

111
00:07:12,807 --> 00:07:14,976
‎ไม่ใช้เงินจริงๆ ซื้ออาหารด้วยซ้ำ

112
00:07:15,059 --> 00:07:18,229
‎มันเป็นธนบัตรสีน้ำตาล สีม่วง และ…

113
00:07:18,312 --> 00:07:20,356
‎ดูเหมือนคุณอยู่ในประเทศโลกที่สาม

114
00:07:20,440 --> 00:07:23,776
‎ถ้าคุณจะใช้เงินของคุณซื้ออาหาร

115
00:07:23,860 --> 00:07:25,027
‎เราไม่มีเงิน

116
00:07:25,111 --> 00:07:27,947
‎เด็กๆ อย่างพวกเรา
‎เลยต้องอยู่บ้านกันตามลำพังบ่อยครั้ง

117
00:07:28,030 --> 00:07:30,199
‎เราก็เลยไปร้านค้าแถวบ้านและขโมยของกัน

118
00:07:32,160 --> 00:07:36,456
‎หรือไม่ก็ไปที่ซูเปอร์มาร์เก็ตเพื่อหาเงิน
‎ด้วยการช่วยคนขนของชำกลับบ้าน

119
00:07:36,539 --> 00:07:40,126
‎บางครั้งเราก็เดินไปกับใครบางคน
‎แบกของชำของพวกเขากลับบ้าน

120
00:07:40,209 --> 00:07:42,044
‎เราหอบของวิ่งหนีมาเลย

121
00:07:42,128 --> 00:07:44,130
‎ส่วนใหญ่ทำไปเพื่อความอยู่รอด

122
00:07:44,714 --> 00:07:49,302
‎บางครั้งผมก็ต้องใส่กางเกงยีนส์ของพี่สาวผม
‎กางเกงยีนส์มือสอง

123
00:07:49,385 --> 00:07:52,555
‎รูปถ่ายของผมตอน ป.ห้ารูปนี้คลาสสิกมาก

124
00:07:52,638 --> 00:07:56,476
‎ผมนั่งขัดสมาธิอยู่แถวหน้ากับพวกเด็กผู้ชาย

125
00:07:56,559 --> 00:07:58,102
‎คนอื่นจะวางมือไว้บนตัก

126
00:07:58,186 --> 00:08:01,606
‎แต่ผมเอามือจับรองเท้าทั้งสองข้างไว้
‎เพราะรองเท้าผมมีรู

127
00:08:01,689 --> 00:08:03,900
‎บางทีเราก็ไม่มีไฟฟ้า ไม่มีแก๊สใช้

128
00:08:03,983 --> 00:08:06,611
‎มีแมลงสาบในบ้าน มีหนู

129
00:08:06,694 --> 00:08:08,154
‎มันแย่มากครับ

130
00:08:08,237 --> 00:08:11,908
‎ผมคิดว่าเราไม่ได้เข้าใจความเจ็บช้ำ
‎ของความยากจนอย่างแท้จริง

131
00:08:11,991 --> 00:08:16,537
‎และผมคิดว่าถ้าเราสามารถ
‎ใช้วิธีอะไร สิ่งใด วิธีการใด

132
00:08:16,621 --> 00:08:21,042
‎เพื่อหลีกหนีความจริงที่ว่า
‎เราถังแตกและหดหู่ได้ เราจะทำ

133
00:08:27,131 --> 00:08:30,134
‎ระหว่างปี 1982 และ 1984

134
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
‎ปริมาณโคเคนที่เข้ามาในสหรัฐฯ
‎เพิ่มขึ้น 50 เปอร์เซ็นต์

135
00:08:34,304 --> 00:08:37,892
‎ตำรวจรู้ว่าโคเคนถูกส่งไปที่ฟิลาเดลเฟีย
‎แล้วส่งไปนิวยอร์กทางรถบรรทุก

136
00:08:38,476 --> 00:08:40,269
‎โคเคนหลายตันเข้ามาทางฟลอริดาตอนใต้

137
00:08:40,352 --> 00:08:42,145
‎ยาเสพติดหลั่งไหลเข้ามาในประเทศ

138
00:08:42,230 --> 00:08:46,275
‎ปัจจุบันแทบจะมีโคเคนมากกว่า
‎ทุกยุคทุกสมัยในประวัติศาสตร์ของเรา

139
00:08:47,568 --> 00:08:51,364
‎มีโคเคนเข้ามาในสหรัฐฯ 63 ตัน

140
00:08:51,447 --> 00:08:55,243
‎ผลที่ตามมาของการลุกลามของโคเคนครั้งใหญ่นี้

141
00:08:55,326 --> 00:08:57,495
‎คือโคเคนราคาตก

142
00:08:57,578 --> 00:08:59,413
‎ถึงแม้เราจะพยายามอย่างยิ่งยวด

143
00:08:59,497 --> 00:09:03,793
‎แต่โคเคนผิดกฎหมายก็เข้ามา
‎ในประเทศของเราในระดับที่น่าตกใจ

144
00:09:03,876 --> 00:09:06,712
‎และประชาชนสี่ถึงห้าล้านคนใช้มันเป็นประจำ

145
00:09:09,507 --> 00:09:13,344
‎ซิการ์คิวบาร์มวนเดียว
‎ยังเล็ดลอดเข้ามาในสหรัฐฯ ไม่ได้

146
00:09:13,427 --> 00:09:15,012
‎ซิการ์คิวบามวนเล็กๆ น่ะ

147
00:09:15,096 --> 00:09:19,475
‎แต่คุณหยุดโคเคนตั้งหลายตัน
‎ไม่ให้เข้ามาไม่ได้เนี่ยนะ

148
00:09:19,559 --> 00:09:22,812
‎มันเป็นอะไรที่ใหญ่กว่าเรื่องข้างถนนจริงๆ

149
00:09:22,895 --> 00:09:26,691
‎ช่วงพิเศษในค่ำคืนนี้ เราจะไปดู
‎การบุกรุกของยาเสพติดข้ามพรมแดนกัน

150
00:09:27,733 --> 00:09:31,362
‎และสหรัฐฯ ใช้ทรัพยากรในการตอบโต้น้อยมาก

151
00:09:31,445 --> 00:09:36,284
‎มันเข้ามาทางอเมริกากลาง ทางบาฮามาส

152
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
‎และมันเข้ามาหลายช่องทาง หลายวิธีการ

153
00:09:39,870 --> 00:09:45,209
‎เช่นทางเครื่องบิน เรือ และอื่นๆ
‎มันเลยเข้ามาจากทุกทิศทาง

154
00:09:45,293 --> 00:09:47,336
‎และทุกคนล้วนมีส่วนเกี่ยวข้อง

155
00:09:48,129 --> 00:09:50,423
‎(ริชาร์ด ไพรเออร์)

156
00:09:51,465 --> 00:09:55,469
‎จากนั้นก็มีข่าวใหญ่ที่จะส่งผลกระทบต่อทั้งประเทศ

157
00:09:57,096 --> 00:09:58,806
‎หน่วยกู้ชีพแผนกดับเพลิง

158
00:09:58,889 --> 00:10:02,184
‎พบริชาร์ด ไพรเออร์ นักเขียนและนักแสดงตลก
‎เดินเตร็ดเตร่ด้วยความมึนงง

159
00:10:02,268 --> 00:10:04,145
‎และถูกไฟลวกสาหัสที่ท่อนบนของร่างกาย

160
00:10:04,228 --> 00:10:06,355
‎ใกล้บ้านพักเขตลอสแอนเจลิสของเขาเมื่อคืนนี้

161
00:10:06,439 --> 00:10:10,526
‎มีการรายงานข่าวเกี่ยวกับริชาร์ด ไพรเออร์
‎ว่าถูกไฟลวกเพราะกล้องยาสูบ

162
00:10:10,610 --> 00:10:15,239
‎เขาใช้ฟรีเบส ซึ่งเป็นการเอาโคเคน
‎และอีเธอร์มาผสมกัน

163
00:10:15,323 --> 00:10:18,784
‎แล้วพอเขาจุดไฟ มันเป็นบุหรี่รึเปล่า เราไม่รู้

164
00:10:18,868 --> 00:10:23,372
‎อีเธอร์ก็ระเบิด ทำให้ไฟลุกท่วมเสื้อผ้าของเขา

165
00:10:24,540 --> 00:10:27,168
‎พวกคุณปล่อยมุกตลกร้ายเกี่ยวกับผม

166
00:10:28,961 --> 00:10:31,964
‎"นั่นอะไรน่ะ"
‎"ริชาร์ด ไพรเออร์วิ่งไปตามถนนไง"

167
00:10:33,883 --> 00:10:35,760
‎ผมไม่รู้ว่าฟรีเบสคืออะไร

168
00:10:35,843 --> 00:10:39,722
‎และการที่ริชาร์ด ไพรเออร์โดนไฟลวกเพราะมัน

169
00:10:39,805 --> 00:10:43,893
‎ก็ทำให้หลายๆ คนได้รู้ว่า

170
00:10:43,976 --> 00:10:47,355
‎สามารถเสพโคเคนด้วยวิธีนี้ได้

171
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
‎โคเคนคือโมเลกุล

172
00:10:49,523 --> 00:10:51,233
‎มันเรียกว่า "โคเคนไฮโดรคลอไรด์"

173
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
‎และส่วนที่เป็นไฮโดรคลอไรด์คือเกลือ

174
00:10:55,821 --> 00:10:58,908
‎และคุณสูบมันไม่ได้
‎ถ้าส่วนของไฮโดรคลอไรด์นั้นยังอยู่

175
00:10:58,991 --> 00:11:00,785
‎ดังนั้นคุณต้องกำจัดเกลือออกไป

176
00:11:02,286 --> 00:11:05,665
‎เราจึงคิดหาวิธีกำจัดเกลือออกไปโดยใช้ฟรีเบส

177
00:11:05,748 --> 00:11:07,375
‎ทีนี้คุณก็ได้เบสแล้ว

178
00:11:07,458 --> 00:11:08,668
‎เราเลยเรียกมันว่า "ฟรีเบส"

179
00:11:08,751 --> 00:11:10,836
‎ไม่มีเบส และคุณสูบมันได้

180
00:11:10,920 --> 00:11:12,213
‎แคร็กก็เรื่องเดียวกัน

181
00:11:14,924 --> 00:11:18,344
‎คนส่วนใหญ่ เวลาซื้อผงโคเคน
‎พวกเขาจะปรุงมันเพื่อตัวเอง

182
00:11:18,844 --> 00:11:20,846
‎แทบจะเป็นนักวิทยาศาสตร์เลยละ

183
00:11:20,930 --> 00:11:22,598
‎มันต้องใช้…

184
00:11:24,100 --> 00:11:25,518
‎การผสมและ…

185
00:11:26,727 --> 00:11:27,812
‎การตวงเยอะมาก

186
00:11:28,771 --> 00:11:31,440
‎สิ่งที่ผมคิดได้คือ…

187
00:11:32,483 --> 00:11:35,111
‎คนเราไม่อยากเสียเวลากับขั้นตอนพวกนั้นหรอก

188
00:11:35,194 --> 00:11:37,613
‎พวกเขาอยากได้แบบที่มาเป็นผลึกแล้ว

189
00:11:37,697 --> 00:11:39,031
‎พวกเขาเรียกมันว่า "แคร็ก"

190
00:11:40,157 --> 00:11:43,327
‎(บทที่สอง
‎พวกเขาเรียกมันว่าแคร็ก)

191
00:11:43,411 --> 00:11:46,122
‎(แคร็ก)

192
00:11:55,131 --> 00:11:59,343
‎ควันของโคเคนที่สูดเข้าไป
‎จะตรงจากกล้องยาสูบไปยังสมองทันที

193
00:12:00,010 --> 00:12:01,470
‎มันมีประสิทธิภาพกว่า

194
00:12:01,554 --> 00:12:04,515
‎ยาเสพติดถูกส่งตรงเข้าไปในกระแสเลือดทันที

195
00:12:04,598 --> 00:12:08,227
‎เพราะปอดมีพื้นที่ของเลือดอยู่มาก

196
00:12:08,310 --> 00:12:10,604
‎ก็เลยรู้สึกได้ถึงผลของมันทันที

197
00:12:11,272 --> 00:12:14,817
‎ผู้เสพแคร็กจะเมาภายในเวลาห้าถึง 15 วินาที

198
00:12:14,900 --> 00:12:18,946
‎ผมสามารถลุกจากที่นี่ตอนนี้
‎และเดินไปพระจันทร์ได้เลย โอเคไหม

199
00:12:19,029 --> 00:12:20,740
‎ผมลุกแล้วเดินไปพระจันทร์ได้เลย

200
00:12:21,657 --> 00:12:23,367
‎ผมพร้อมแล้ว พร้อมไปได้เลย

201
00:12:25,911 --> 00:12:29,123
‎โคเคนหาได้ง่ายขึ้นด้วยการทำเป็นแคร็ก

202
00:12:29,206 --> 00:12:32,251
‎และด้วยการที่ขายได้ในราคา
‎ห้าหรือสิบดอลลาร์ต่อการเสพหนึ่งครั้ง

203
00:12:32,334 --> 00:12:34,378
‎ตอนนี้คนจนก็เลยสามารถเข้าถึง

204
00:12:34,462 --> 00:12:37,715
‎สิ่งที่เคยถูกมองว่าเป็นยาเสพติดของคนรวยได้

205
00:12:40,718 --> 00:12:45,306
‎มันเกิดขึ้นเร็วมาก มันเหมือนกับ
‎"ตู้ม มีคนติดแคร็ก 20 คนแล้ว"

206
00:12:46,056 --> 00:12:48,225
‎พอได้เสพครั้งแรก พวกเขาก็จะพยายาม

207
00:12:48,309 --> 00:12:50,394
‎เสพให้ได้แบบนั้นอีกครั้งไปตลอดชีวิต

208
00:12:51,312 --> 00:12:53,189
‎พวกเขาจะเสพแล้วเสพอีก

209
00:12:53,272 --> 00:12:55,941
‎พยายามจะให้ได้ความรู้สึกเหมือนครั้งแรกที่เสพ…

210
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
‎ซึ่งพวกเขาไม่มีวันได้มันกลับมา

211
00:12:59,779 --> 00:13:03,949
‎ระดับของความเคลิบเคลิ้มมันเพิ่มขึ้นหลายเท่า

212
00:13:04,033 --> 00:13:06,285
‎ผลของยาแทบจะเกิดขึ้นพร้อมกัน

213
00:13:06,368 --> 00:13:07,661
‎ลิ้นผมพันกันเพราะว่า

214
00:13:07,745 --> 00:13:10,456
‎มันไม่มีคำพูดไหนจะบรรยาย
‎สิ่งที่ผมรู้สึกในตอนนั้นได้

215
00:13:10,539 --> 00:13:13,709
‎มันทำให้ฉันรู้สึกเหมือนฉันมีความสุขเหลือล้น

216
00:13:13,793 --> 00:13:15,085
‎มันเหมือนถึงจุดสุดยอด

217
00:13:15,169 --> 00:13:16,796
‎ทันทีที่คุณได้ลองเสพครั้งแรก…

218
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
‎มันก็จบเลย

219
00:13:18,547 --> 00:13:22,343
‎นับจากนั้นมา ผมก็เสพติด
‎และสิ่งเดียวที่ผมอยากทำคือเสพโคเคน

220
00:13:22,426 --> 00:13:23,636
‎ทุกอย่างมัน…

221
00:13:25,679 --> 00:13:26,764
‎ปิ๊ง!

222
00:13:28,182 --> 00:13:31,560
‎ตอนนั้นผมยังเรียนอยู่ ม.ปลาย
‎และผมอยากหาเงิน

223
00:13:31,644 --> 00:13:35,314
‎ลูกผมกำลังจะเกิด และผมลำบาก

224
00:13:35,856 --> 00:13:37,900
‎แม่ผมบอก "ไปหางานทำซะ"

225
00:13:37,983 --> 00:13:40,444
‎นี่ นั่นคาลวินไม่ใช่เหรอ

226
00:13:40,528 --> 00:13:42,112
‎ไม่เห็นเขาตั้งนาน

227
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
‎ได้ข่าวว่าเขามีงานทำแล้ว

228
00:13:43,656 --> 00:13:47,326
‎ผมจำโฆษณาตัวนั้นได้
‎ที่มีคาลวินและพวกเขาพูดว่า

229
00:13:47,409 --> 00:13:49,578
‎"คุณเป็นเหมือนคาลวินได้นะ"

230
00:13:49,662 --> 00:13:52,998
‎พอคุณพูดแบบนั้นแล้ว
‎เขาก็ดูมีบางอย่างเปลี่ยนไปจริงๆ

231
00:13:53,082 --> 00:13:55,918
‎ดูเหมือนความรับผิดชอบจะดีสำหรับเขานะ

232
00:13:56,001 --> 00:14:00,047
‎ฉันดีใจนะที่มีคนเชื่อในตัวเขา
‎มากพอที่จะให้โอกาสเขา

233
00:14:00,130 --> 00:14:01,632
‎อยากรู้จังว่าเขาทำงานที่ไหน

234
00:14:01,715 --> 00:14:03,759
‎ยินดีต้อนรับสู่แมคโดนัลด์ มีอะไรให้ช่วยครับ

235
00:14:04,343 --> 00:14:07,429
‎ผมจำตอนที่เห็นโฆษณาตัวนั้นได้
‎ผมคิด "ฉันเคยทำงานที่นั่น"

236
00:14:07,513 --> 00:14:09,807
‎เราทำเงินได้แค่ชั่วโมงละ 3.35 ดอลลาร์

237
00:14:09,890 --> 00:14:12,309
‎นั่นคือค่าแรงขั้นต่ำ ชั่วโมงละ 3.35 ดอลลาร์

238
00:14:12,393 --> 00:14:15,062
‎แล้วรัฐบาลยังหักภาษีออกไปอีก

239
00:14:15,145 --> 00:14:16,480
‎ช่างหัวคาลวินแม่ง

240
00:14:16,564 --> 00:14:18,899
‎เพราะมันไม่ได้ผลสำหรับผมหรอก

241
00:14:21,902 --> 00:14:25,823
‎แล้วเพื่อนผมก็มาหาผม บอกว่า
‎"ฉันมีวิธีที่นายจะหาเงินได้แล้ว"

242
00:14:26,824 --> 00:14:29,159
‎แล้วเขาก็แนะนำให้ผมรู้จักแคร็ก

243
00:14:29,785 --> 00:14:32,496
‎มันอยู่ในขวดแก้ว ขวดแก้วเล็กๆ

244
00:14:33,080 --> 00:14:36,250
‎ผมถามเขาว่า "มันคืออะไร"
‎เขาบอก "มันคือโคเคนปรุงแล้ว"

245
00:14:36,333 --> 00:14:38,669
‎และเขาบอกว่า "พวกเขาเสพมันแล้วบ้าไปเลย"

246
00:14:40,045 --> 00:14:41,797
‎เขาเอาให้ผม 100 ขวด

247
00:14:43,048 --> 00:14:47,386
‎แล้วไม่เกิน 20 หรือ 30 นาทีก็ขายหมดเกลี้ยง

248
00:14:48,679 --> 00:14:49,805
‎กล้องยาสูบพูดกับคุณ

249
00:14:49,889 --> 00:14:54,018
‎คุณเดินหนีมันไป มันก็พูด มันเรียกคุณกลับมา

250
00:14:54,101 --> 00:14:54,935
‎"มานี่

251
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
‎มาสิ ใช้เงินที่เหลือของนายซะ"

252
00:15:04,945 --> 00:15:07,197
‎คนจะมาพร้อมเงินเล็กน้อย

253
00:15:07,281 --> 00:15:10,451
‎"ฉันอยากได้ 20"
‎แล้วพวกเขาก็จะซื้อไป 20 และ…

254
00:15:10,534 --> 00:15:12,703
‎และหลังจากที่ผมได้เรียนรู้ธุรกิจนี้

255
00:15:12,786 --> 00:15:14,872
‎ผมก็คิด "เดี๋ยวเขาต้องกลับมา"

256
00:15:14,955 --> 00:15:17,082
‎และในที่สุดก่อนฟ้าสาง

257
00:15:17,166 --> 00:15:19,543
‎พวกเขาก็ใช้เงินที่มีอยู่หมดเกลี้ยงไม่เหลือสักบาท

258
00:15:23,881 --> 00:15:26,508
‎ในวันแรก ผมน่าจะทำเงินได้
‎สองสามร้อยดอลลาร์

259
00:15:26,592 --> 00:15:29,470
‎หลังจากวันนั้นผมก็คิด "ผมจะขายไอ้นี่แหละ

260
00:15:29,553 --> 00:15:31,221
‎ผมหาเงินได้เร็วดี"

261
00:15:33,557 --> 00:15:35,726
‎แคร็กๆ ไปที่ไหนก็มีแคร็ก

262
00:15:35,809 --> 00:15:37,311
‎แทบไม่ได้ยินคำว่าไม่เอากัญชาเลย

263
00:15:37,394 --> 00:15:39,355
‎แทบไม่ได้ยินคำว่าไม่เอาโค้กเลย

264
00:15:39,438 --> 00:15:43,192
‎สิ่งเดียวที่คุณได้ยินคือคนขายแคร็กๆ

265
00:15:44,985 --> 00:15:46,654
‎พอมีแคร็กเข้ามา มันก็แบบว่า

266
00:15:46,737 --> 00:15:49,531
‎"โย่ มันต้องอย่างนี้สิ"

267
00:15:49,615 --> 00:15:51,283
‎นี่แหละสิ่งที่เราเฝ้ารอ

268
00:15:51,367 --> 00:15:54,578
‎มันเหมือนกับการตื่นทอง
‎เหมือนการตื่นทองที่เกิดขึ้นในสลัม

269
00:15:58,832 --> 00:16:01,710
‎ตำรวจไม่สน พวกเขาไม่สน

270
00:16:01,794 --> 00:16:03,420
‎พวกเขาส่วนใหญ่มีทัศนคติว่า

271
00:16:03,504 --> 00:16:07,007
‎"ฉันขอทำงานกะของฉัน
‎แล้วออกไปจากชุมชนนี้ก็พอ"

272
00:16:07,091 --> 00:16:10,052
‎มันเหมือนกับการค้าขายอย่างอิสระ

273
00:16:10,135 --> 00:16:12,513
‎เพราะเรารู้ว่าเราจะไม่โดนจับ

274
00:16:12,596 --> 00:16:14,223
‎ตำรวจไม่สนหรอก

275
00:16:16,600 --> 00:16:20,020
‎ผู้อยู่อาศัยย่านชานเมือง
‎มาที่ย่านนี้ในนิวยอร์กทุกคืนวันศุกร์

276
00:16:20,104 --> 00:16:22,481
‎เพื่อหาของสำหรับสุดสัปดาห์

277
00:16:22,564 --> 00:16:24,400
‎ที่นี่มีบริการขายให้ถึงรถด้วย

278
00:16:25,526 --> 00:16:28,404
‎ตอนนั้นมีผู้คนบนท้องถนนซื้อแคร็กเยอะมาก

279
00:16:28,487 --> 00:16:30,239
‎มันเหลือเชื่อจริงๆ

280
00:16:31,198 --> 00:16:34,618
‎คนจะยังนั่งอยู่ในรถ บีบแตรให้พ่อค้ารีบวิ่งมา

281
00:16:34,702 --> 00:16:36,996
‎และขายแคร็กให้อีกคน พวกเขาจะได้ขับรถไปต่อ

282
00:16:37,079 --> 00:16:38,789
‎พวกเขาทำให้รถติดจริงๆ

283
00:16:38,872 --> 00:16:41,000
‎ด้วยการเข้ามาและซื้อยาเสพติด

284
00:16:41,542 --> 00:16:43,377
‎คนพวกนี้มาจากไหนกัน

285
00:16:43,460 --> 00:16:46,463
‎และผมอยู่ในย่านที่มีแต่คนดำ
‎เป็นคนดำ 99เปอร์เซ็นต์

286
00:16:47,214 --> 00:16:48,215
‎มีแคร็กไหม

287
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
‎มี แต่อาจจะเป็นคืนนี้

288
00:16:50,384 --> 00:16:52,928
‎คนขาวแวะมา คนละตินแวะมา

289
00:16:53,012 --> 00:16:56,390
‎มีคนมาจากทุกหนทุกแห่ง
‎เพื่อซื้อยาเสพติดสุดมหัศจรรย์นี้

290
00:16:56,473 --> 00:17:01,020
‎พวกเขามาจากนิวเจอร์ซีย์
‎และจากทุกที่เพื่อซื้อยาเสพติดที่นี่

291
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
‎- พวกเขามาจากไหนเหรอ
‎- จากนิวเจอร์ซีย์

292
00:17:03,564 --> 00:17:08,609
‎ผมคิดว่าแคร็กถูกมองว่าเป็นยาเสพติด
‎ของแหล่งเสื่อมโทรมอย่างกว้างขวาง

293
00:17:09,153 --> 00:17:11,946
‎ถูกมองว่าเป็น
‎ปัญหา "ในเมือง" อย่างกว้างขวาง

294
00:17:12,031 --> 00:17:17,453
‎และนั่นแปลว่าคนดำและคนละตินใช้มันและขายมัน

295
00:17:19,579 --> 00:17:23,166
‎ผมเสพติดแคร็ก ผมเลยรู้จากประสบการณ์ของผม

296
00:17:23,250 --> 00:17:27,588
‎ว่าสิ่งเสพติดนี้อยู่ในทุกสภาวะเศรษฐกิจสังคม

297
00:17:33,927 --> 00:17:36,221
‎นี่ เงินก็คือเงิน รู้ไหม

298
00:17:36,305 --> 00:17:38,640
‎นั่นคือความจริงที่เที่ยงแท้ เงินก็คือเงิน

299
00:17:38,724 --> 00:17:40,642
‎ผมไม่สนหรอกว่าคุณจะสองขวบรึเปล่า

300
00:17:40,726 --> 00:17:45,064
‎ถ้าคุณเอาเงิน 35 ดอลลาร์มาซื้อแคร็กจากผม
‎ผมก็จะขายให้คุณ

301
00:17:45,147 --> 00:17:48,400
‎ผมเคยเห็นคนขายแคร็กให้แม่ตัวเองมาแล้ว

302
00:17:49,693 --> 00:17:52,905
‎แบบว่า "ยังไงแม่ก็จะไปหาจากที่อื่นอยู่แล้ว

303
00:17:52,988 --> 00:17:54,656
‎ขายให้แม่เองเลยแล้วกัน"

304
00:17:54,740 --> 00:17:57,743
‎เรามันก็แค่นักลงทุนข้างถนน

305
00:17:58,869 --> 00:18:01,663
‎นั่นคือสิ่งที่เราเป็น นักลงทุนข้างถนน…

306
00:18:02,331 --> 00:18:05,584
‎ที่ไม่สนอะไรทั้งสิ้นนอกจากหาเงิน

307
00:18:05,667 --> 00:18:11,548
‎(บทที่สาม
‎นักลงทุนข้างถนน)

308
00:18:14,259 --> 00:18:16,845
‎ในยุคของเฮโรอีนและยาเสพติดอื่นๆ

309
00:18:16,929 --> 00:18:18,597
‎ต้องมีคนพาคุณเข้าวงการนั้น

310
00:18:18,680 --> 00:18:20,057
‎มีพวกมาเฟียเกี่ยวข้อง

311
00:18:20,140 --> 00:18:22,518
‎อยู่ๆ คิดจะขายยาพวกนั้นก็ขายไม่ได้

312
00:18:22,601 --> 00:18:25,979
‎แต่สำหรับแคร็ก มันไม่มีคนกลาง

313
00:18:26,063 --> 00:18:28,982
‎ไม่ต้องมีใครมาอนุญาตให้คุณขาย

314
00:18:29,066 --> 00:18:31,485
‎เข้าใจที่ผมพูดไหม
‎คุณแค่ต้องมีความมุ่งมั่นพร้อมลุย

315
00:18:31,568 --> 00:18:35,489
‎คุณต้องมีความหลักแหลม แล้วคุณก็จะทำได้

316
00:18:37,116 --> 00:18:39,451
‎ต่อให้คุณยังเด็ก ถ้าคุณมีเงิน

317
00:18:39,535 --> 00:18:42,663
‎ไปลงทุนกับโคเคนสักสองสามร้อยดอลลาร์

318
00:18:42,746 --> 00:18:46,667
‎คุณก็ทำเงินจากแคร็กได้
‎คุณเปิดร้านเล็กๆ หัวถนนได้สบาย

319
00:18:46,750 --> 00:18:50,045
‎แล้วกลุ่มคน โดยเฉพาะพวกคนหนุ่ม

320
00:18:50,129 --> 00:18:54,591
‎ก็จะหาทางเลี้ยงดูตัวเองได้
‎เลี้ยงดูครอบครัวได้ และอยู่รอดทันที

321
00:18:55,759 --> 00:19:00,681
‎ผมรวบรวมทีมงานเล็กๆ
‎ที่เป็นเพื่อนผู้ชายอายุรุ่นราวคราวเดียวกับผม

322
00:19:01,265 --> 00:19:05,060
‎แล้วเราก็กั้นตึกสองตึกเป็นอาณาเขตของเรา

323
00:19:05,144 --> 00:19:08,564
‎ต่อมาเราก็กั้นอาคารสงเคราะห์ทั้งโครงการ
‎เป็นอาณาเขตของเรา

324
00:19:08,647 --> 00:19:13,318
‎ซึ่งใครจะมาขายยาในโครงการไม่ได้
‎ถ้ายาไม่ได้มาจากเรา

325
00:19:13,402 --> 00:19:15,571
‎นั่นคือตอนอายุยังน้อยนะ ผมยังเป็นวัยรุ่นอยู่เลย

326
00:19:16,697 --> 00:19:19,867
‎ผมออกจากไมแอมีในปี 1984

327
00:19:19,950 --> 00:19:21,785
‎ผมมุ่งหน้าไปยังกองทัพอากาศ

328
00:19:21,869 --> 00:19:26,331
‎จากนั้นพอผมกลับมาเยี่ยมบ้าน
‎เพื่อเจอเพื่อนๆ ของผม

329
00:19:26,415 --> 00:19:29,334
‎พวกเขาทุกคนก็อายุ 18 หรือ 19

330
00:19:29,418 --> 00:19:32,004
‎และพวกเขาขายยาอยู่หัวถนนกัน

331
00:19:32,087 --> 00:19:36,383
‎บอกผมว่าพวกเขาทำเงินได้
‎มากแค่ไหนด้วยผลึก ด้วยแคร็ก

332
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
‎และในวัย 18 19 20 คุณรู้สึกว่าคุณเจ๋ง

333
00:19:40,470 --> 00:19:42,306
‎ใครๆ ก็อยากเข้าวงการ

334
00:19:42,389 --> 00:19:46,143
‎เด็กๆ กลายเป็นเจ้าพ่อชั่วข้ามคืน

335
00:19:46,226 --> 00:19:48,979
‎เด็กที่ถังแตกอยู่ในอาคารสงเคราะห์

336
00:19:49,396 --> 00:19:51,773
‎ใส่เสื้อผ้าของพี่ชายไปโรงเรียน

337
00:19:51,857 --> 00:19:53,817
‎แต่ตอนนี้เขาขับบีเอ็มดับเบิลยู

338
00:19:53,901 --> 00:19:57,821
‎เศรษฐกิจทั้งหมดเกิดขึ้นจากแคร็กโคเคน

339
00:19:58,572 --> 00:20:02,659
‎ผมยังไม่โตพอจะขับรถได้ด้วยซ้ำ
‎แต่ผมก็ซื้อรถคันหนึ่งด้วยเงินสด

340
00:20:02,743 --> 00:20:04,119
‎ผมขับรถไม่เป็นด้วยซ้ำ

341
00:20:04,203 --> 00:20:07,122
‎แต่ผมขับรถไปโรงเรียนเพื่ออวด

342
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
‎"ใช่แล้ว ฉันมีรถ"

343
00:20:09,291 --> 00:20:12,377
‎เราพัฒนาจากการทำเงิน
‎วันละสองสามร้อยดอลลาร์

344
00:20:12,461 --> 00:20:14,046
‎ไปเป็นวันละหลายพันดอลลาร์

345
00:20:14,129 --> 00:20:18,091
‎ผมทำแบบนั้นเพื่อเงิน เสื้อผ้า
‎เครื่องประดับ และสาวๆ

346
00:20:18,175 --> 00:20:21,887
‎และมันเริ่ม… มันสนุก มันสนุกมาก ผมสนุกสุดๆ

347
00:20:21,970 --> 00:20:23,430
‎ผมทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ

348
00:20:23,513 --> 00:20:24,765
‎ได้ของทุกอยากที่อยากได้

349
00:20:25,224 --> 00:20:27,100
‎ผมจำได้ว่าผมนับรองเท้าตัวเอง

350
00:20:27,184 --> 00:20:29,269
‎ผมมีรองเท้าตั้ง 75 คู่

351
00:20:29,811 --> 00:20:31,688
‎ยังใหม่ทุกคู่ ใส่คู่ละครั้งสองครั้งเอง

352
00:20:31,772 --> 00:20:33,732
‎แล้วก็ซื้อคู่ใหม่ไปเรื่อยๆ

353
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
‎ผมมีความสุขมาก

354
00:20:39,529 --> 00:20:42,658
‎เงินสด 150,000 ดอลลาร์!

355
00:20:43,242 --> 00:20:46,036
‎เอาธนบัตรหนึ่งเหรียญไปทิ้งได้ไหม
‎เรามีตั้ง 500,000 ดอลลาร์

356
00:20:46,119 --> 00:20:49,414
‎จะบอกให้ว่าเราทำอะไรได้
‎เราเอาไปแจกคนจนได้

357
00:20:49,498 --> 00:20:51,500
‎ฉันก็ว่างั้นแหละ

358
00:20:53,210 --> 00:20:56,421
‎ในตอนนั้น ผมทำเงินได้…

359
00:20:56,505 --> 00:21:01,969
‎ในตอนนั้นมีเงินประมาณหนึ่งล้านดอลลาร์
‎ผ่านมือผมทุกวัน

360
00:21:03,679 --> 00:21:08,725
‎และกำไรของผมจะอยู่ราวๆ สองถึงสามแสน

361
00:21:08,809 --> 00:21:10,227
‎ของการขายหนึ่งล้านดอลลาร์

362
00:21:11,561 --> 00:21:13,563
‎ผมเป็นคนหนึ่งที่รวยที่สุดในแอลเอ

363
00:21:13,647 --> 00:21:16,024
‎แน่นอนว่าน่าจะเป็น
‎คนรวยที่อายุน้อยสุดในแอลเอด้วย

364
00:21:16,942 --> 00:21:20,696
‎ผมซื้อโรงแรมเล็กๆ ผมซื้อโรงหนัง

365
00:21:20,779 --> 00:21:26,702
‎อู่ซ่อมรถ ป่าช้ารถ ร้านขายรองเท้า
‎ร้านเสริมสวย ร้านขายยางและล้อรถ

366
00:21:27,369 --> 00:21:31,707
‎และมีคนที่นี่ประมาณ 15 ถึง 20 คนที่เป็นเศรษฐี

367
00:21:31,790 --> 00:21:33,959
‎ซึ่งผมเป็นคนสอนพวกเขา

368
00:21:36,378 --> 00:21:38,755
‎ผมทำให้การค้ายาเป็นเรื่องทันสมัย

369
00:21:43,885 --> 00:21:46,263
‎ในตอนนั้นมีคนมากมายทำเงินได้

370
00:21:46,346 --> 00:21:49,474
‎และทุกคนอยากเป็นที่หนึ่ง

371
00:21:49,558 --> 00:21:51,768
‎คุณมีผู้ใช้ยาที่เสพติดยา

372
00:21:51,852 --> 00:21:54,396
‎แล้วคุณก็มีผู้ค้ายาที่เสพติดเงิน

373
00:21:54,479 --> 00:21:55,397
‎นั่นแหละปัญหา

374
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
‎มีปืนสั้น ปืนยาว ธนู และลูกธนู

375
00:21:58,025 --> 00:22:02,070
‎และแม้แต่ปืนยาวขนาด .50 นิ้ว
‎พร้อมด้วยกระสุนเจาะเกราะ

376
00:22:02,154 --> 00:22:05,365
‎ตำรวจบอกว่าแก๊งนักเลงข้างถนน
‎ขายแคร็กโคเคนในโรสเวลต์

377
00:22:05,449 --> 00:22:08,410
‎และตอนนี้หาพ่อค้าหน้าใหม่
‎ตามโรงเรียน ม.ปลายและ ม.ต้น

378
00:22:09,036 --> 00:22:14,499
‎เด็กหนุ่มพวกนี้หลายคนพกอาวุธร้ายแรง
‎เพื่อจัดหาหรือปกป้องเขตอิทธิพลของพวกเขา

379
00:22:14,583 --> 00:22:20,380
‎พวกเขามีปืนสั้นกึ่งอัตโนมัติ
‎บางทีก็มีเอเค 47

380
00:22:21,423 --> 00:22:22,841
‎เป็นอาวุธที่มีกำลังแรงสูงมาก

381
00:22:22,924 --> 00:22:26,136
‎คุณกำลังเอาเงินให้เด็ก 100,000 ดอลลาร์

382
00:22:26,219 --> 00:22:29,765
‎คุณกำลังเอาปืนกลให้เขา
‎และคุณกำลังมอบอำนาจให้เขา

383
00:22:29,848 --> 00:22:34,269
‎คุณบอกว่า "นายดูแลทั้งห้าบล็อกนี้นะ"

384
00:22:34,895 --> 00:22:36,938
‎เด็กอายุ 16 จะไปรู้อะไร

385
00:22:37,022 --> 00:22:41,485
‎สิ่งที่แคร็กทำคือแคร็กทำให้คนมีปืนมากขึ้น

386
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
‎คนหาซื้อปืนได้มากขึ้น

387
00:22:43,070 --> 00:22:43,904
‎และ…

388
00:22:44,613 --> 00:22:48,950
‎คนเริ่มยุติการโต้แย้งด้วยปืนมากขึ้น

389
00:22:49,951 --> 00:22:53,288
‎ตอนนี้คุณไม่ได้แค่พยายามรอดตายแล้ว

390
00:22:53,372 --> 00:22:56,583
‎คุณพยายามจะประสบความสำเร็จ
‎ในบ่อที่เต็มไปด้วยปลาฉลาม

391
00:22:56,666 --> 00:22:59,586
‎นั่นแปลว่าคุณต้องเป็นปลาฉลาม
‎ที่ตัวใหญ่ที่สุดและเลวที่สุด

392
00:22:59,669 --> 00:23:01,880
‎และคุณก็อาจจะยังโดนยิงตายอยู่ดี

393
00:23:02,422 --> 00:23:07,344
‎พวกเขามีปืนอูซี่ พวกเขามีปืนกล็อก

394
00:23:07,427 --> 00:23:11,431
‎แน่นอนว่าเราประมาท และผลก็คือเกิดเรื่องขึ้น

395
00:23:11,515 --> 00:23:14,309
‎นั่นคือตอนที่ปัญหาเลวร้ายจริงๆ

396
00:23:20,148 --> 00:23:21,650
‎เราทำเงินได้เยอะมากจริงๆ

397
00:23:22,401 --> 00:23:23,568
‎มันสนุก

398
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
‎แต่หลังจากนั้น…

399
00:23:26,279 --> 00:23:27,697
‎มันก็ไม่สนุกอีกต่อไป

400
00:23:30,117 --> 00:23:32,619
‎เมื่อการค้ายาเพิ่มขึ้น ความรุนแรงก็เพิ่มขึ้น

401
00:23:33,203 --> 00:23:35,455
‎ตำรวจเก็บศพกันทุกคืนจริงๆ

402
00:23:35,539 --> 00:23:38,250
‎เสียงปืนหกนัดดังขึ้นราวๆ ตีหนึ่ง

403
00:23:38,333 --> 00:23:42,003
‎และเจ้าหน้าที่ที่ไปถึงที่เกิดเหตุบอกว่า
‎พวกเขาพบกองเลือด

404
00:23:42,712 --> 00:23:44,673
‎นับไม่ถ้วนเลยจริงๆ

405
00:23:44,756 --> 00:23:47,968
‎ว่าผมเห็นคนถูกฆ่าตายต่อหน้าต่อตาไปกี่คน

406
00:23:48,051 --> 00:23:52,097
‎นั่นคือเรื่องปกติ ปกติสุดๆ

407
00:23:53,640 --> 00:23:55,851
‎เราเริ่มไม่รู้สึกรู้สา

408
00:23:55,934 --> 00:23:58,645
‎กับการที่คนที่เราใกล้ชิดตาย

409
00:23:58,728 --> 00:24:00,105
‎ในแมนฮัตตันตอนเหนือ

410
00:24:00,188 --> 00:24:04,192
‎การฆาตกรรมที่เกี่ยวข้องกับแคร็กเป็นสาเหตุให้
‎อัตราการฆาตกรรมสูงขึ้นถึง 63 เปอร์เซ็นต์

411
00:24:04,985 --> 00:24:09,156
‎ปีที่แล้ว สถิติการฆาตกรรม
‎ในลอสแอนเจลิสอยู่ที่ 555 ครั้ง

412
00:24:09,239 --> 00:24:12,367
‎มีผู้เสียชีวิต 387 คนในเทศมณฑลลอสแอนเจลิส

413
00:24:12,451 --> 00:24:15,245
‎เขตโคลอมเบียคือศูนย์กลาง
‎การฆาตกรรมของประเทศ

414
00:24:17,664 --> 00:24:20,083
‎ตำรวจไม่เคยอยู่ใกล้แหล่งเสื่อมโทรมเลยจริงๆ

415
00:24:20,167 --> 00:24:21,418
‎พวกเขาเหมือนกับ

416
00:24:21,501 --> 00:24:23,587
‎ฉากนั้นในเรื่องก็อดฟาเธอร์ที่ผู้ชายคนนั้นพูดว่า

417
00:24:23,670 --> 00:24:25,922
‎"ปล่อยให้พวกมันฆ่ากันไป
‎ยังไงพวกมันก็เป็นสัตว์อยู่แล้ว"

418
00:24:26,006 --> 00:24:29,009
‎พวกเขาไม่อยากยุ่งเกี่ยว
‎กับการแพร่ระบาดทั้งหมดนี้

419
00:24:29,593 --> 00:24:32,512
‎ดังนั้นถ้าก่อนหน้านี้พวกเขาไม่อยู่
‎ตอนนี้พวกเขาก็ไม่อยู่จริงๆ

420
00:24:33,388 --> 00:24:35,974
‎เจ้าหน้าที่กล่าวว่าราคาโคเคนลดลง

421
00:24:36,057 --> 00:24:39,769
‎ความรุนแรงที่เพิ่มขึ้นเป็นผลมาจาก
‎การแข่งกันทำเงินที่มากขึ้น

422
00:24:40,395 --> 00:24:42,856
‎พ่อค้ายาหลายคนโดนปล้น โดนอุ้ม

423
00:24:42,939 --> 00:24:44,483
‎โดนเอาตัวไปที่สวนสาธารณะ

424
00:24:44,566 --> 00:24:46,735
‎เราเจอพวกเขาถูกมัดไว้ด้วยเทปกาว

425
00:24:51,823 --> 00:24:53,533
‎ข้างนอกนั่นคือสงคราม

426
00:24:54,451 --> 00:24:57,829
‎ฉันถูกยิงที่หลัง
‎ห่างจากระดูกสันหลังประมาณหนึ่งหรือสองนิ้ว

427
00:24:57,913 --> 00:24:59,623
‎และกระสุนทะลุออกมาทางหน้าอกฉัน

428
00:25:00,499 --> 00:25:03,168
‎ฉันตัดสินใจเลยว่าถ้าฉันกำลังจะตาย

429
00:25:03,251 --> 00:25:05,128
‎ฉันจะไม่ยอมนอนอยู่ใต้ผ้าคลุมศพสีขาว

430
00:25:05,212 --> 00:25:09,758
‎ฉันเลยลุกขึ้น ขึ้นแท็กซี่
‎และลากสังขารตัวเองไปโรงพยาบาล

431
00:25:09,841 --> 00:25:12,219
‎เพราะถ้าฉันนอนอยู่ตรงนั้น
‎ฉันคงหายใจไม่ออกจนตาย

432
00:25:12,302 --> 00:25:15,764
‎เพราะฉันเลือดตกในและน้ำกำลังจะท่วมปอด

433
00:25:17,349 --> 00:25:21,228
‎การขายยาอยู่ข้างถนนทำให้ฉันแกร่งมาก

434
00:25:21,728 --> 00:25:24,898
‎ฉันต้องทำตัวแบบหนึ่งและต้องอึด

435
00:25:24,981 --> 00:25:27,526
‎จะได้ไม่มีใครคิดว่าจะมาเอาเปรียบฉันได้

436
00:25:27,609 --> 00:25:32,781
‎มันปล้นคุณไปจากตัวตนที่แท้จริงของคุณ
‎เพราะคุณกลายเป็นคนที่ด้านชาตลอดเวลา

437
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
‎คุณแสดงความอ่อนแอออกมาไม่ได้

438
00:25:34,574 --> 00:25:36,701
‎แล้วก็เกิดคำถามว่า
‎"อะไรล่ะที่เป็นความอ่อนแอ"

439
00:25:37,410 --> 00:25:43,291
‎การหัวเราะให้กับมุกตลก
‎ที่คุณอาจจะหัวเราะจนฟันร่วง…

440
00:25:43,375 --> 00:25:44,334
‎แต่คุณแค่…

441
00:25:45,418 --> 00:25:47,087
‎แล้วก็กลั้นเสียงหัวเราะที่เหลือไว้

442
00:25:47,629 --> 00:25:49,047
‎คุณอาจจะไปปาร์ตี้

443
00:25:49,130 --> 00:25:51,800
‎คุณอยากจะเต้นรำไปกับเสียงเพลง
‎แต่คุณเต้นไม่ได้

444
00:25:51,883 --> 00:25:55,011
‎เพราะมีนักฆ่าคนอื่นๆ มองคุณอยู่
‎และพวกเขาจะมองว่านั่นคือความอ่อนแอ

445
00:25:55,095 --> 00:25:56,429
‎"โอ้ เขาอ่อนไหวเกินไป"

446
00:25:56,846 --> 00:26:00,517
‎มีคนบางคนที่… ผมกำลังพูดถึงคนที่น่ากลัว

447
00:26:01,184 --> 00:26:04,020
‎เวลาที่ผมพูดว่า "น่ากลัว"
‎ผมหมายถึงน่ากลัวจริงๆ

448
00:26:04,563 --> 00:26:08,191
‎มีบางคนที่เจ้าหน้าที่ตำรวจจะไม่ยุ่งด้วยเลย

449
00:26:08,275 --> 00:26:11,027
‎เพราะคนพวกนี้…

450
00:26:11,611 --> 00:26:13,488
‎พวกเขาโหดมาก

451
00:26:13,572 --> 00:26:16,366
‎และคนพวกนี้คือคนเดียวกันกับคนที่เมื่อไม่กี่ปีก่อน

452
00:26:16,449 --> 00:26:19,327
‎เป็นคนที่คุณพาไปโบสถ์ได้ คนที่คุณ…

453
00:26:19,911 --> 00:26:21,288
‎ยอมให้คบกับน้องสาวคุณได้

454
00:26:21,371 --> 00:26:22,747
‎รู้ตัวอีกที…

455
00:26:22,831 --> 00:26:27,836
‎ถ้าคุณไม่เห็นพวกเขานอนอยู่บนพื้น
‎พรุนไปด้วยกระสุน

456
00:26:27,919 --> 00:26:30,672
‎คุณก็ต้องนั่งอยู่ตรงหน้าพวกเขาในโรงพัก

457
00:26:30,755 --> 00:26:33,883
‎เพราะพวกเขาฆ่าใครบางคนอย่างโหดเหี้ยม

458
00:26:33,967 --> 00:26:37,304
‎เดวิด โรซาริโอวัย 14 ปี
‎เด็กชายผู้บกพร่องทางการเรียนรู้

459
00:26:37,387 --> 00:26:40,265
‎ถูกยิงกลางอกเสียชีวิตระหว่างที่กำลังขี่จักรยาน

460
00:26:40,348 --> 00:26:44,060
‎ตำรวจเชื่อว่าเขาเสียชีวิต
‎ในเหตุยิงกันของแก๊งค่ายาคู่อริ

461
00:26:56,489 --> 00:26:58,199
‎มีงานศพเยอะมาก

462
00:26:58,283 --> 00:27:01,328
‎ทุกครั้งที่คุณเดินผ่านสถานที่จัดงานศพ

463
00:27:01,411 --> 00:27:03,872
‎แล้วเห็นคนหนุ่มสาวอยู่ข้างนอก คุณรู้เลย

464
00:27:04,539 --> 00:27:08,543
‎นั่นคืออีกหนึ่งศพที่เป็นผลจากยาเสพติด

465
00:27:10,003 --> 00:27:12,088
‎ผมจัดงานศพให้คนหนุ่มสาวเยอะมาก

466
00:27:12,172 --> 00:27:13,673
‎บางครั้งก็จัดในโบสถ์

467
00:27:13,757 --> 00:27:17,135
‎หลายๆ ครั้งก็จัดใน
‎สถานที่จัดงานศพท้องถิ่นทั่วชุมชนแห่งนี้

468
00:27:17,218 --> 00:27:18,553
‎มันเจ็บปวดครับ

469
00:27:20,013 --> 00:27:22,682
‎และคุณอยากจะมีคำตอบที่ใช่ในเวลาที่เหมาะสม

470
00:27:23,433 --> 00:27:24,934
‎แต่คุณมักจะไม่มี

471
00:27:31,650 --> 00:27:35,028
‎มันเศร้ามากตอนที่คุณแม่คนหนึ่งเล่าให้ผมฟัง

472
00:27:35,612 --> 00:27:39,491
‎ว่าเธอพาลูกชายวัยเก้าขวบของเธอ
‎ไปงานศพงานหนึ่ง

473
00:27:39,574 --> 00:27:41,034
‎แล้วลูกเธอก็พูดว่า

474
00:27:41,117 --> 00:27:45,872
‎"อย่าแต่งตัวผมเหมือนเพื่อนของเรา
‎ที่ใส่เสื้อเชิ้ตและผูกเนคไทนะแม่

475
00:27:46,539 --> 00:27:49,668
‎ผมอยากให้แต่งตัวผม
‎แบบที่เพื่อนผมจะจดจำผมได้"

476
00:27:50,210 --> 00:27:54,798
‎เด็กเก้าขวบวางแผนงานศพตัวเองกับแม่ของเขา

477
00:27:54,881 --> 00:27:57,801
‎ตอนไปงานศพของใครคนหนึ่ง
‎ที่เรียนหนังสือกับเขา

478
00:28:02,389 --> 00:28:05,350
‎ผมคิดว่าสำหรับคนที่อาศัยอยู่ในย่านนี้

479
00:28:05,433 --> 00:28:07,060
‎มันเป็นช่วงเวลาที่น่ากลัวและเลวร้าย

480
00:28:07,977 --> 00:28:10,313
‎และหลายๆ คนก็ผูกพัน

481
00:28:10,397 --> 00:28:13,817
‎กับสถานที่และละแวกที่พวกเขาอยู่มายาวนาน

482
00:28:13,900 --> 00:28:17,237
‎พวกเขาไม่สามารถ
‎เก็บข้าวของและย้ายไปเฉยๆ ได้

483
00:28:19,531 --> 00:28:24,285
‎พวกเขาจึงใช้ชีวิตอยู่กับความเครียด
‎ในการอยู่ในเขตสงครามดีๆ นี่เอง

484
00:28:26,246 --> 00:28:30,500
‎ผู้คนกลัวที่จะต้องย้ายออกไปจากบ้านที่ครั้งหนึ่ง…

485
00:28:30,583 --> 00:28:33,378
‎พวกเขาเคยนั่งอยู่หน้าเฉลียง
‎นั่งเล่นกัน ซุบซิบนินทากัน

486
00:28:33,461 --> 00:28:36,589
‎พวกเขาทำแบบนั้นอีกไม่ได้แล้ว
‎เพราะตอนนี้มีกระสุนว่อนเต็มไปหมด

487
00:28:37,757 --> 00:28:40,009
‎กลัวไหมจ๊ะเวลาออกไปกลางถนนตอนกลางคืน

488
00:28:40,093 --> 00:28:41,344
‎- กลัวครับ
‎- เพราะอะไรจ๊ะ

489
00:28:42,011 --> 00:28:44,639
‎มีพ่อค้าแคร็กเยอะมาก พวกเขาจะยิงกัน

490
00:28:45,223 --> 00:28:46,891
‎หนูจะอยู่ในบ้านค่ะ

491
00:28:46,975 --> 00:28:48,393
‎หนูไม่อยากโดนยิง

492
00:28:49,269 --> 00:28:52,272
‎ฉันไม่เดินบนถนนแถวนี้ตอนกลางคืนด้วยซ้ำ

493
00:28:52,355 --> 00:28:56,443
‎พอเข้าบ้านปุ๊บ ฉันก็ล็อกประตูและอยู่แต่ในนี้

494
00:28:56,526 --> 00:28:58,236
‎ประชาชนกำลังวิงวอน

495
00:28:58,319 --> 00:29:00,905
‎- ฉันจะซาบซึ้งใจมาก…
‎- ถ้าจัดการอะไรได้

496
00:29:00,989 --> 00:29:02,532
‎อย่างน้อยก็ขับรถผ่าน

497
00:29:02,615 --> 00:29:04,367
‎- วอนขอ…
‎- มันทำให้ฉันกลัว

498
00:29:04,451 --> 00:29:06,453
‎ความช่วยเหลือในละแวกบ้านของพวกเขา

499
00:29:07,162 --> 00:29:12,375
‎ถ้ามองลงไป คุณจะเห็นว่ากำลังมีการซื้อขาย
‎ในขณะที่ตำรวจทำเป็นไม่รู้ไม่ชี้

500
00:29:21,009 --> 00:29:23,595
‎มีวันหนึ่ง ผมเลิกงาน

501
00:29:23,678 --> 00:29:25,096
‎ผมมีแคร็กอยู่ 300 ขวด

502
00:29:25,180 --> 00:29:29,309
‎แล้วรถตำรวจก็ขับเข้ามา
‎ในสวนสาธารณะ ตรงเข้ามาหาผมเลย

503
00:29:29,392 --> 00:29:31,352
‎เขาเอากระเป๋าไป "ขอดูหน่อยว่าในนี้มีอะไร"

504
00:29:31,436 --> 00:29:35,273
‎ผมส่งกระเป๋าให้เขาและพูดว่า
‎"ซวยแล้ว ผมติดคุกทั้งชาติแน่ๆ"

505
00:29:35,356 --> 00:29:40,737
‎ผมคิดว่าควรวิ่งตอนนี้ดีไหมนะ
‎เพราะผมตายแน่ๆ

506
00:29:40,820 --> 00:29:41,863
‎แล้วตำรวจก็พูดว่า…

507
00:29:42,530 --> 00:29:45,158
‎เขาดูในกระเป๋า ตำรวจน่ะ สองนาย

508
00:29:45,241 --> 00:29:48,578
‎เขาโยนกระเป๋าคืนให้ผม มองผมและพูดว่า

509
00:29:49,204 --> 00:29:51,206
‎"บอกลูกพี่นายนะว่าฉันช่วยนาย"

510
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
‎ผมเลยวิ่งไปที่บ้านเขา บอกว่า
‎"เฮ้ย นายต้องไม่เชื่อแน่ๆ

511
00:29:56,044 --> 00:29:58,963
‎ฉันเพิ่งโดนตำรวจเรียก
‎ตรวจกระเป๋าทั้งใบเลย"

512
00:29:59,047 --> 00:30:00,632
‎เขาบอก "พูดอะไรของนาย

513
00:30:00,715 --> 00:30:03,593
‎เรายัดเงินพวกเขานะ
‎ไสหัวกลับออกไปได้แล้ว"

514
00:30:03,676 --> 00:30:05,762
‎ผมเลยถาม "เอาจริงดิ"

515
00:30:05,845 --> 00:30:08,681
‎เขาบอก "กลับออกไปทำงานได้แล้ว
‎เรากำลังสูญเงินไป"

516
00:30:09,307 --> 00:30:13,436
‎ผมเลยได้รู้ว่าเรายัดเงินให้ตำรวจ

517
00:30:24,197 --> 00:30:28,535
‎เงินสะพัดมากซะจน
‎มันแทบจะทำให้ทุกคนเสื่อมทราม

518
00:30:28,618 --> 00:30:31,955
‎มันทำให้ทั้งละแวกเสื่อมทรามไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง

519
00:30:33,456 --> 00:30:36,251
‎การสืบสวนกรมตำรวจนิวยอร์กอันยาวนาน

520
00:30:36,334 --> 00:30:39,879
‎ทำให้พบเครือข่ายการทุจริต
‎ที่ขยายลึกภายในองค์กร

521
00:30:45,510 --> 00:30:47,345
‎ตำรวจไมแอมีอีกเจ็ดนายไปขึ้นศาล

522
00:30:47,428 --> 00:30:49,973
‎ในข้อหาขโมยของจากพ่อค้าโคเคนรายอื่นๆ

523
00:30:50,056 --> 00:30:51,432
‎และค้ายาด้วยตัวเอง

524
00:30:55,353 --> 00:30:57,230
‎ตำรวจ 14 นายถูกตั้งข้อหา

525
00:30:57,313 --> 00:31:01,568
‎กรรโชกทรัพย์จากพ่อค้ายาเสพติด
‎ขโมยยาเสพติดของพวกเขา แล้วเอาไปขายใหม่

526
00:31:02,068 --> 00:31:04,654
‎เจ้าหน้าที่ผู้บังคับใช้กฎหมาย
‎351 นายทั่วประเทศ

527
00:31:04,737 --> 00:31:06,906
‎ถูกตั้งข้อหาทุจริตเกี่ยวกับยาเสพติด

528
00:31:12,453 --> 00:31:13,413
‎คุณจะขโมยอะไร

529
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
‎เงิน ยา และปืน อะไรก็ได้ที่อยู่ตรงนั้น

530
00:31:16,040 --> 00:31:19,210
‎ผมจำได้ว่าเอามือล้วงกล่องใบหนึ่ง
‎ที่เต็มไปด้วยโคเคน

531
00:31:19,294 --> 00:31:21,421
‎และหยิบออกมาเต็มสองกำมือ

532
00:31:21,504 --> 00:31:23,631
‎และใส่มันไว้ในกระเป๋า แล้วเดินออกไป

533
00:31:23,715 --> 00:31:26,885
‎การเอาเงินและยาเสพติด
‎มาจากพ่อค้ายาไม่ใช่เรื่องยากเลย

534
00:31:26,968 --> 00:31:28,428
‎เขายืนอยู่ที่หัวถนน

535
00:31:28,970 --> 00:31:31,556
‎เขามียาเสพติด
‎เขารู้ว่าเขาติดคุกแน่ถ้าเราจะให้ติด

536
00:31:32,390 --> 00:31:35,393
‎ดังนั้นแทนที่จะส่งเขาเข้าคุก
‎เราก็เอายาและเงินของเขามา

537
00:31:36,519 --> 00:31:40,481
‎คุณเคยกลัวไหมว่า
‎เพื่อนตำรวจของคุณจะแจ้งจับคุณ

538
00:31:41,065 --> 00:31:41,900
‎ไม่เคยกลัวครับ

539
00:31:43,026 --> 00:31:43,943
‎เพราะอะไร

540
00:31:45,904 --> 00:31:47,864
‎เพราะตำรวจไม่ทำร้ายกันเอง

541
00:31:48,865 --> 00:31:50,283
‎ตำรวจไม่แฉตำรวจด้วยกัน

542
00:31:57,665 --> 00:31:59,208
‎เรารู้ว่าพวกเขามีเอี่ยว

543
00:31:59,292 --> 00:32:02,045
‎เรารู้ว่าบางครั้งพวกเขาก็รับเงินอย่างเปิดเผย

544
00:32:02,128 --> 00:32:04,088
‎เรารู้ว่าพวกเขาไว้ใจไม่ได้

545
00:32:04,172 --> 00:32:06,174
‎เรารู้ว่าพวกเขามีนอกมีในกัน

546
00:32:07,091 --> 00:32:11,888
‎ดังนั้นคุณจะโทษคนดำไม่ได้
‎ที่ไม่ศรัทธาในตัวตำรวจ

547
00:32:17,810 --> 00:32:22,106
‎(บทที่สี่
‎ไวรัส)

548
00:32:22,190 --> 00:32:24,525
‎- นายต้องการเท่าไหร่
‎- ใช่ เอาเท่าไหร่

549
00:32:24,609 --> 00:32:27,195
‎เอามาหนึ่ง เอาให้ฉันหนึ่ง

550
00:32:27,278 --> 00:32:31,240
‎ในไบเบิลมีการพูดถึงการมาของตั๊กแตน

551
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
‎และมุ่งไปที่ต้นข้าวสาลี และทำลายพืชผลทั้งหมด

552
00:32:35,370 --> 00:32:36,829
‎- มี 25 ไหม
‎- เท่าไหร่

553
00:32:36,913 --> 00:32:39,165
‎แคร็กทำลายชุมชนของเราอย่างรุนแรง

554
00:32:39,248 --> 00:32:40,458
‎ได้แล้ว 20 ดอลลาร์

555
00:32:40,541 --> 00:32:42,543
‎แคร็กเป็นเหมือนไวรัส

556
00:32:43,378 --> 00:32:45,755
‎ราวกับอะไรบางอย่างอยู่ในอากาศ

557
00:32:45,838 --> 00:32:47,215
‎ฉันก็เคยขายแคร็กนะ

558
00:32:47,298 --> 00:32:50,093
‎มันเปลี่ยนแปลงวัฒนธรรมทั้งหมด

559
00:32:50,176 --> 00:32:51,052
‎นี่คือแคร็ก

560
00:32:51,135 --> 00:32:53,262
‎รอเดี๋ยวนะ รอเดี๋ยว

561
00:32:53,346 --> 00:32:54,305
‎ใช่

562
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
‎แต่ละช่วงตึกล้วนเสียหายยับเยิน

563
00:32:56,182 --> 00:32:58,393
‎ตอนนี้มีขยะอยู่ทุกหนทุกแห่ง

564
00:32:59,477 --> 00:33:02,647
‎มันดูเหมือนฉากหนึ่งจากหนังของจอร์จ โรเมโร

565
00:33:03,147 --> 00:33:04,315
‎เรื่องซากดิบไม่ต้องคุมกำเนิด

566
00:33:04,816 --> 00:33:05,650
‎โอเค

567
00:33:05,733 --> 00:33:07,777
‎- ขวด…
‎- จะเอาเท่าไหร่

568
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
‎ฉันใช้แคร็ก

569
00:33:09,612 --> 00:33:11,990
‎แคร็กเปลี่ยนบุคลิกของฉันทั้งหมด

570
00:33:12,073 --> 00:33:13,116
‎เขาต้องการอะไร

571
00:33:13,199 --> 00:33:15,576
‎มันทำให้ฉันไม่สนใจผู้คน

572
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
‎- ฉันรู้
‎- มีสักสองในราคา 20 ไหม

573
00:33:18,246 --> 00:33:19,080
‎อยากได้เท่าไหร่

574
00:33:19,163 --> 00:33:24,293
‎ฉันเห็นตัวเองตกต่ำลงเรื่อยๆ
‎แต่ฉันก็ไม่คิดจะหยุดและหยุดไม่ได้

575
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
‎- เขาต้องการอะไร
‎- นายต้องการอะไร

576
00:33:26,254 --> 00:33:28,506
‎น้ำหนักฉันลดลงเรื่อยๆ

577
00:33:28,589 --> 00:33:31,843
‎เอวฉันเริ่มเหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
‎เสื้อเริ่มหลวมเกินไป

578
00:33:31,926 --> 00:33:33,469
‎- ต้องการเท่าไหร่
‎- มี 25 ไหม

579
00:33:34,137 --> 00:33:36,305
‎ตอนแรกพวกเราบางคนพยายามปกปิดมัน

580
00:33:36,389 --> 00:33:39,934
‎แต่พอมันแย่ลง เราก็ไม่สนว่าใครจะเห็นเรา

581
00:33:40,018 --> 00:33:41,185
‎นายต้องการอะไร

582
00:33:41,269 --> 00:33:42,645
‎ว่าไง พวก

583
00:33:43,646 --> 00:33:46,024
‎ฉันไม่ได้กลับบ้านสี่วันแล้ว

584
00:33:46,107 --> 00:33:48,526
‎ไม่ได้นอนสี่วันแล้ว แต่กินตลอด

585
00:33:49,068 --> 00:33:51,029
‎หนัก 43 กิโล

586
00:33:51,487 --> 00:33:52,530
‎คุณมีลูกไหม

587
00:33:52,613 --> 00:33:54,782
‎มี หนึ่งคน 11 ขวบ

588
00:33:57,201 --> 00:33:58,036
‎สิบเอ็ดขวบเหรอ

589
00:33:58,703 --> 00:33:59,620
‎ผู้ชาย

590
00:34:00,663 --> 00:34:01,748
‎เขาอยู่ที่ไหน

591
00:34:01,831 --> 00:34:02,832
‎อยู่กับแม่ฉัน

592
00:34:03,332 --> 00:34:04,751
‎เจอเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

593
00:34:05,293 --> 00:34:06,919
‎ปีครึ่งที่ผ่านมา

594
00:34:07,462 --> 00:34:08,295
‎เขาชื่ออะไร

595
00:34:09,088 --> 00:34:09,922
‎แองเจโล

596
00:34:10,465 --> 00:34:11,716
‎คิดถึงเขาไหม

597
00:34:11,799 --> 00:34:12,675
‎คิดถึง

598
00:34:13,842 --> 00:34:17,722
‎ยาเสพติดนั่นแยกผู้คนออกจากตัวเอง

599
00:34:19,014 --> 00:34:21,851
‎และแยกพวกเขาจากครอบครัวของพวกเขาด้วย

600
00:34:23,518 --> 00:34:26,147
‎และมันรู้สึกเหมือนกับ

601
00:34:26,230 --> 00:34:30,193
‎ขอบเขตของยาเสพติด ในแง่ของผลกระทบ
‎กว้างกว่าสำหรับผู้หญิง

602
00:34:32,027 --> 00:34:33,196
‎ฉันมีลูกชายหนึ่งคน

603
00:34:34,197 --> 00:34:35,447
‎ตอนนั้นเขาอายุห้าขวบ

604
00:34:36,239 --> 00:34:37,658
‎และเขาถูกฆ่าตาย

605
00:34:39,077 --> 00:34:44,831
‎ความเศร้าและความโกรธแค้นกัดกินฉัน และ…

606
00:34:44,916 --> 00:34:48,002
‎แคร็กช่วยให้ฉันหลีกหนีได้

607
00:34:48,920 --> 00:34:52,255
‎เวลาฉันใช้แคร็ก

608
00:34:52,965 --> 00:34:57,386
‎ฉันได้พบกับความเงียบสงบ

609
00:34:59,388 --> 00:35:03,810
‎การพูดไร้สาระทั้งหมด ความเจ็บปวดทั้งหมด
‎ความเสียใจทั้งหมด

610
00:35:03,893 --> 00:35:06,145
‎ความเศร้าโศกทั้งหมดมันหายไป…

611
00:35:08,022 --> 00:35:09,190
‎ในช่วงเวลานั้น

612
00:35:11,150 --> 00:35:13,277
‎ตอนที่ฉันเริ่มใช้มัน ฉันทำงานอยู่

613
00:35:13,820 --> 00:35:16,697
‎คุณนึกออกไหม ฉันเพิ่งมีลูกสาวคนแรก

614
00:35:16,781 --> 00:35:20,076
‎เพิ่งมีอะพาร์ตเมนต์แรก
‎เป็นของตัวเองและทุกอย่าง

615
00:35:20,701 --> 00:35:25,456
‎พอฉันเลิกงานและกลับถึงบ้าน แกจะกินอาหาร
‎ฉันอาบน้ำให้แก ฉันตรวจดูการบ้านแก

616
00:35:25,540 --> 00:35:28,084
‎"ไปอาบน้ำซะ" จากนั้นเราก็เข้านอนกัน

617
00:35:28,668 --> 00:35:32,380
‎นั่นคือกิจวัตรของเรา จนกระทั่งฉันเริ่มใช้แคร็ก

618
00:35:33,172 --> 00:35:38,302
‎มันเกินควบคุมอย่างมาก
‎จนถึงขั้นที่ฉันเสียลูกๆ ไป

619
00:35:38,928 --> 00:35:41,556
‎พี่สาวฉันต้องเอาลูกๆ ของฉันไป

620
00:35:42,181 --> 00:35:45,434
‎ฉันเพิ่งมีลูกสาวคนที่สาม แกเพิ่งเกิด

621
00:35:46,727 --> 00:35:47,562
‎และ…

622
00:35:52,066 --> 00:35:53,359
‎แกไม่รู้จักฉันด้วยซ้ำ

623
00:35:54,986 --> 00:36:01,117
‎ผู้หญิงหลายคนที่เคยเป็นแม่คน เป็นป้าคน
‎ยอมทำทุกอย่างเพื่อแคร็ก

624
00:36:01,200 --> 00:36:05,788
‎ทันทีที่พวกเขาเริ่มใช้ยานั่น มันก็จบเห่เลย

625
00:36:05,872 --> 00:36:07,915
‎ทันทีที่คุณเสพติด คุณก็ต้องหาเงิน

626
00:36:07,999 --> 00:36:09,792
‎ผู้ชายก็อาจออกไปทำร้ายใครสักคน

627
00:36:09,876 --> 00:36:11,169
‎ผู้ชายอาจออกไปปล้น

628
00:36:11,294 --> 00:36:13,671
‎ผู้ชายอาจไปงัดแงะและบุกเข้าอาคาร

629
00:36:13,754 --> 00:36:16,132
‎ผู้หญิงทำไม่ได้ อย่างน้อยพวกเธอก็คิดว่าทำไม่ได้

630
00:36:16,215 --> 00:36:20,720
‎คุณจะเห็นผู้หญิงขายของเล่นของลูกๆ

631
00:36:20,803 --> 00:36:23,222
‎คุณจะเห็นพวกเธอทำสิ่งที่คาดไม่ถึง

632
00:36:23,306 --> 00:36:25,600
‎ที่พวกเธอคงจะไม่ทำ

633
00:36:25,683 --> 00:36:28,019
‎ถ้าไม่ได้ตกอยู่ใต้อิทธิพลของแคร็ก

634
00:36:28,978 --> 00:36:31,939
‎ฉันต้องมีเพศสัมพันธ์กับชายอื่น เป็นเหมือนโสเภณี

635
00:36:32,481 --> 00:36:33,733
‎เป็นเพราะยาเสพติด

636
00:36:34,358 --> 00:36:35,860
‎คุณควบคุมอะไรไม่ได้

637
00:36:36,986 --> 00:36:40,740
‎ฉันเคยเห็นผู้หญิงมีเพศสัมพันธ์
‎กับผู้ชายสามคนพร้อมกัน

638
00:36:40,823 --> 00:36:43,367
‎สี่คนพร้อมกัน ห้าคนพร้อมกัน

639
00:36:43,451 --> 00:36:48,080
‎เวลาที่คุณไม่มีเงิน พวกเขาอาจพาคุณ
‎ขึ้นไปบนดาดฟ้าเพื่อมีเซ็กซ์กับคุณ

640
00:36:48,164 --> 00:36:49,790
‎คุณอาจมีเซ็กซ์ในลิฟต์

641
00:36:50,374 --> 00:36:52,293
‎ไม่ว่าพวกเขาอยากมีเซ็กซ์ที่ไหน คุณก็จะยอม

642
00:36:52,376 --> 00:36:53,628
‎เพราะคุณอยากได้แคร็ก

643
00:36:53,711 --> 00:36:56,422
‎ในช่วงตึกของผม เรามีรถตู้ที่จอดทิ้งไว้คันหนึ่ง

644
00:36:57,006 --> 00:36:59,634
‎เรามีรถตู้ พ่อค้ายาบางคนก็จะ…

645
00:36:59,717 --> 00:37:02,803
‎พวกผู้หญิงจะเข้ามาและบอกว่า
‎"ฉันจะอมนกเขาให้นายแลกกับยา"

646
00:37:02,887 --> 00:37:04,263
‎ก็แล้วแต่ว่าพวกเธอดูเป็นไง

647
00:37:04,347 --> 00:37:06,724
‎ถ้าพวกเธอดูโทรมมาก เราก็จะไม่ยุ่งด้วย

648
00:37:06,807 --> 00:37:08,893
‎ถ้าพวกเธอเพิ่งเริ่มเสพ ก็จัดให้สักครั้ง

649
00:37:08,976 --> 00:37:11,562
‎ทำอะไรก็ตามที่คุณทำแล้วแยกย้าย มัน…

650
00:37:11,646 --> 00:37:12,855
‎และพวกผู้หญิงทำแบบนั้นกัน

651
00:37:13,439 --> 00:37:15,900
‎ผมเองก็เคยรู้สึกผิดกับเรื่องนั้นเหมือนกันนะ

652
00:37:15,983 --> 00:37:18,277
‎ตอนนั้นผมมองว่ามันเป็น…

653
00:37:19,320 --> 00:37:21,656
‎ใครสักคนต้องทำแบบนั้น

654
00:37:21,739 --> 00:37:24,075
‎น่าจะเป็นผมด้วยที่ได้ประโยชน์จากมัน

655
00:37:37,255 --> 00:37:39,423
‎เวลาที่คุณเสียผู้หญิงไปเพราะยาเสพติดชนิดนี้…

656
00:37:40,424 --> 00:37:44,762
‎คุณเสียคนเป็นแม่ไป คุณเสียผู้เลี้ยงดูไป

657
00:37:46,722 --> 00:37:50,977
‎เวลาที่ผู้หญิงถูกทำลาย ชุมชนก็ถูกทำลายไปด้วย

658
00:37:51,852 --> 00:37:57,942
‎แม่!

659
00:37:58,025 --> 00:38:00,444
‎อย่าพาแม่ไปเลยนะ

660
00:38:00,528 --> 00:38:03,489
‎แม่! อย่าพาแม่ไปเลย!

661
00:38:09,787 --> 00:38:12,790
‎ทำไมชุมชนของเราถึงเต็มไปด้วย

662
00:38:13,541 --> 00:38:16,794
‎สารเคมีที่สร้างความเสียหายได้มากขนาดนั้น

663
00:38:19,797 --> 00:38:21,549
‎ฉันเคยได้ยินเรื่องสงครามเคมี

664
00:38:22,967 --> 00:38:27,596
‎และนั่นมันค่อนข้างเหมือนสงครามเคมี…

665
00:38:28,514 --> 00:38:30,057
‎ในชุมชนคนดำเลยทีเดียว

666
00:38:31,767 --> 00:38:33,227
‎มันมาจากไหน

667
00:38:34,353 --> 00:38:36,939
‎และที่สำคัญที่สุด เพราะอะไร

668
00:38:38,733 --> 00:38:40,818
‎นี่คือรายงานพิเศษจากข่าวเอ็นบีซี

669
00:38:42,570 --> 00:38:47,116
‎(บทที่ห้า
‎แค่พูดว่าไม่)

670
00:38:47,241 --> 00:38:50,494
‎จากทำเนียบขาว ประธานาธิบดีและนางเรแกน

671
00:38:50,578 --> 00:38:52,163
‎สาสน์เรื่องยาเสพติด

672
00:38:53,372 --> 00:38:54,915
‎ยาเสพติดพรากความฝันไป

673
00:38:54,999 --> 00:38:58,377
‎จากหัวใจของเด็กทุกคน และแทนที่มันด้วยฝันร้าย

674
00:38:58,461 --> 00:39:03,132
‎แนนซี่มีส่วนร่วมอย่างมาก
‎ในการพยายามที่จะต่อสู้กับการใช้ยาเสพติด

675
00:39:03,215 --> 00:39:04,175
‎เมื่อไม่นานมานี้

676
00:39:04,258 --> 00:39:07,887
‎เด็กกลุ่มหนึ่งถามฉันว่าจะทำยังไง
‎ถ้ามีคนเอายาเสพติดให้พวกเขา

677
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
‎และฉันตอบว่า "แค่พูดว่า 'ไม่'"

678
00:39:13,100 --> 00:39:15,102
‎เราคือแอลเอเลเกอร์และมาที่นี่เพื่อบอกว่า

679
00:39:15,186 --> 00:39:17,104
‎ยาเสพติดนั่นฆ่าคนทุกวัน

680
00:39:17,188 --> 00:39:19,690
‎โคเคนและแคร็กจะต้องหมดไป

681
00:39:19,774 --> 00:39:21,692
‎เราต้องหัดพูดว่าไม่!

682
00:39:22,568 --> 00:39:24,779
‎การรณรงค์ "แค่พูดว่าไม่" นั้น

683
00:39:24,862 --> 00:39:28,366
‎ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน
‎ในส่วนของขอบเขตและความจริงจังของมัน

684
00:39:29,116 --> 00:39:31,786
‎ใช่แล้ว ปฏิเสธแคร็ก คุณจะได้มีชีวิตต่อไป

685
00:39:31,869 --> 00:39:33,537
‎ถ้าคุณต้องตายเพื่ออะไรสักอย่าง…

686
00:39:34,580 --> 00:39:36,207
‎ต้องไม่ใช่เพื่อสิ่งนี้

687
00:39:36,290 --> 00:39:37,792
‎แคร็กไม่ได้แค่ผิด

688
00:39:38,751 --> 00:39:40,211
‎มันผิดมหันต์เลยละ

689
00:39:40,294 --> 00:39:43,339
‎การรณรงค์ต่อต้านแคร็กเป็นการรณรงค์

690
00:39:43,422 --> 00:39:45,966
‎ต่อต้านยาเสพติดที่ใหญ่ที่สุด
‎ในประวัติศาสตร์อเมริกา

691
00:39:46,050 --> 00:39:47,802
‎- ไม่ต้องการมัน
‎- พูดว่าไม่

692
00:39:47,885 --> 00:39:49,428
‎- ไม่ต้องการมัน
‎- พูดว่าไม่

693
00:39:49,512 --> 00:39:52,139
‎แค่ปฏิเสธยาเสพติด เอาชนะมัน

694
00:39:52,223 --> 00:39:53,349
‎นี่คือสมองคุณ

695
00:39:54,183 --> 00:39:55,559
‎นี่คือยาเสพติด

696
00:40:00,189 --> 00:40:01,774
‎นี่คือสมองคุณเมื่อเสพยา

697
00:40:02,858 --> 00:40:04,235
‎มีคำถามไหม

698
00:40:04,902 --> 00:40:07,446
‎หนูจะทำยังไงเมื่อมีคนเอายาเสพติดให้หนู

699
00:40:07,530 --> 00:40:09,573
‎แค่พูดว่าไม่!

700
00:40:10,199 --> 00:40:11,700
‎ไม่ได้ยินเลย ดังอีกหน่อยซิ

701
00:40:11,784 --> 00:40:13,911
‎แค่พูดว่าไม่!

702
00:40:15,871 --> 00:40:17,164
‎วิเศษเลย

703
00:40:21,544 --> 00:40:22,378
‎เอาจริงดิ

704
00:40:23,212 --> 00:40:25,131
‎นั่นสโลแกนของคุณเหรอ "ปฏิเสธยาเสพติด"

705
00:40:25,965 --> 00:40:28,717
‎แล้วการช่วยเหลือแหล่งเสื่อมโทรม

706
00:40:28,801 --> 00:40:31,804
‎ที่มีปัญหา ที่พวกเขาไม่ต้องปฏิเสธยาเสพติดล่ะ

707
00:40:31,887 --> 00:40:34,056
‎ในชุมชนของเรา มันเป็นแค่การเมือง

708
00:40:34,723 --> 00:40:39,979
‎การรณรงค์ "แค่พูดว่าไม่" โดยแนนซี่ เรแกน…

709
00:40:40,646 --> 00:40:44,358
‎มัน… มันรู้สึกปากว่าตาขยิบเป็นพิเศษ

710
00:40:45,401 --> 00:40:49,488
‎เพราะการรณรงค์นี้เกิดขึ้นตอนที่รัฐบาลสหรัฐฯ

711
00:40:49,572 --> 00:40:53,367
‎เพิกเฉยต่อการลักลอบขนโคเคนเข้ามาในสหรัฐฯ

712
00:40:54,785 --> 00:40:56,996
‎ผมเอาโคเคนมาจากคนนิการากัว

713
00:40:57,079 --> 00:40:58,038
‎โคเคนส่วนใหญ่น่ะ

714
00:40:58,122 --> 00:41:01,500
‎ผมก็เอาโคเคนมาจากแหล่งอื่นด้วยนะ

715
00:41:01,584 --> 00:41:04,170
‎แต่แหล่งสำคัญของผมคือคนนิการากัว

716
00:41:09,800 --> 00:41:14,096
‎ตอนนั้นอเมริกากลางกำลังเผชิญ
‎สงครามกลางเมืองที่รุนแรง

717
00:41:14,180 --> 00:41:19,351
‎ในกัวเตมาลา ฮอนดูรัส
‎เอลซัลวาดอร์ และนิการากัว

718
00:41:27,318 --> 00:41:31,238
‎สหรัฐฯ ให้การสนับสนุน
‎ระบอบเผด็จการในนิการากัว

719
00:41:32,364 --> 00:41:37,369
‎รัฐบาลนั้นถูกขบวนการซานดินิสตา
‎โค่นล้มในปี 1979

720
00:41:38,704 --> 00:41:43,000
‎มันคือกลุ่มหัวเอียงซ้าย
‎และพวกมาร์กซิสต์ที่ผสมปนเปกัน

721
00:41:46,086 --> 00:41:48,506
‎ระบอบเผด็จการซานดินิสตาของนิการากัว

722
00:41:48,589 --> 00:41:51,592
‎ด้วยการสนับสนุนของ
‎รัฐบริวารคิวบา-โซเวียตเต็มรูปแบบ

723
00:41:51,675 --> 00:41:56,430
‎ไม่เพียงแค่ก่อกวนประชาชน โบสถ์ของพวกเขา
‎และปฏิเสธเสรีภาพของสื่อเท่านั้น

724
00:41:56,514 --> 00:41:59,934
‎แต่ยังจัดหาอาวุธและฐานทัพ
‎ให้ผู้ก่อการร้ายคอมมิวนิสต์

725
00:42:00,017 --> 00:42:01,769
‎ในการโจมตีรัฐใกล้เคียงอีกด้วย

726
00:42:02,895 --> 00:42:04,438
‎สหรัฐฯ บอกว่า

727
00:42:04,522 --> 00:42:08,025
‎"เราจะไม่ทนพวกมาร์กซิสต์ในอเมริกากลาง"

728
00:42:08,108 --> 00:42:11,695
‎พวกเขาก็เลยเริ่มร่วมมือกับกลุ่มกองโจร…

729
00:42:13,989 --> 00:42:19,370
‎อำนวยความสะดวกพวกเขา
‎ในการต่อสู้กับรัฐบาลมาร์กซิสต์ในนิการากัว

730
00:42:20,579 --> 00:42:22,039
‎พวกนั้นคือกลุ่มคอนทรา

731
00:42:22,665 --> 00:42:27,795
‎พวกเขาได้รับอาหาร เชื้อเพลิง
‎และค่าจ้างจากรัฐบาลสหรัฐฯ

732
00:42:31,507 --> 00:42:34,009
‎ประธานาธิบดีเรแกนแถลงข่าว

733
00:42:34,093 --> 00:42:37,137
‎และกล่าวสุนทรพจน์แทบจะทุกวัน

734
00:42:37,221 --> 00:42:41,767
‎นักสู้เพื่ออิสรภาพเหล่านั้นอยู่ในนิการากัวในวันนี้

735
00:42:41,850 --> 00:42:43,978
‎เพราะเราให้สัญญากับพวกเขาไว้

736
00:42:44,520 --> 00:42:47,147
‎เขายกย่องกลุ่มคอนทรา

737
00:42:47,231 --> 00:42:50,734
‎ว่ามีคุณธรรมพอๆ กับบิดาผู้ก่อตั้งของเราเลย

738
00:42:50,818 --> 00:42:54,321
‎เราจะหยุดให้ทุนสนับสนุนพวกเขา
‎และปล่อยให้พวกเขาไร้ที่พึ่งเหรอ

739
00:42:55,030 --> 00:42:59,618
‎ถ้าเราทำแบบนั้น ใครจะไว้ใจสหรัฐอเมริกาอีก

740
00:43:00,160 --> 00:43:04,415
‎สภาคองเกรสไม่ต้องการสนับสนุน
‎สงครามกลางเมืองในอเมริกากลาง

741
00:43:04,498 --> 00:43:08,294
‎ผมขอคัดค้านการช่วยเหลือ
‎กลุ่มคอนทราทุกรูปแบบ

742
00:43:08,377 --> 00:43:11,839
‎ผมเชื่อว่าคนอเมริกัน
‎ไม่ต้องการสงครามที่บานปลาย

743
00:43:11,922 --> 00:43:15,009
‎ผมเชื่อว่าคนอเมริกันต้องการให้โอกาสกับสันติสุข

744
00:43:15,092 --> 00:43:16,218
‎ถึงเวลาแล้วที่จะ

745
00:43:16,302 --> 00:43:20,806
‎ยุตินโยบายสนับสนุนกลุ่มคอนทราของรัฐบาลนี้

746
00:43:21,348 --> 00:43:24,351
‎นี่คือนโยบายที่เกิดขึ้นในการหลอกลวง

747
00:43:24,435 --> 00:43:27,855
‎เกิดขึ้นในการโกหก เกิดขึ้นในการปกปิด

748
00:43:27,938 --> 00:43:31,483
‎ก่อนที่เราจะลงเงินไปอีกแดงในอเมริกากลาง

749
00:43:31,567 --> 00:43:34,320
‎มาดูแลประชาชนที่อยู่ในประเทศนี้ก่อนเถอะ

750
00:43:34,403 --> 00:43:39,742
‎คองเกรสบอกว่าเราไม่สามารถใช้เงิน
‎ของรัฐบาลกลางเพื่อสนับสนุนกลุ่มคอนทรา

751
00:43:39,825 --> 00:43:41,952
‎ซื้ออาวุธ ซื้อเครื่องแบบให้พวกเขาไม่ได้

752
00:43:42,036 --> 00:43:43,329
‎ซื้อกระสุนให้พวกเขาไม่ได้

753
00:43:43,412 --> 00:43:46,457
‎ณ ตอนนั้น รัฐบาลของเรแกนเริ่มมองหา

754
00:43:46,540 --> 00:43:48,876
‎แหล่งเงินทุนอื่น

755
00:43:48,959 --> 00:43:54,089
‎และหนึ่งในแหล่งเงินทุนเหล่านั้น
‎กลายเป็นกำไรจากการขายอาวุธให้อิหร่าน

756
00:43:54,173 --> 00:43:56,467
‎(สหรัฐฯ
‎ขีปนาวุธ - จรวด)

757
00:43:56,550 --> 00:44:00,638
‎เราเริ่มขายขีปนาวุธและจรวด
‎ให้อิหร่านอย่างผิดกฎหมาย

758
00:44:00,721 --> 00:44:05,684
‎และเอากำไร
‎ซึ่งเป็นจำนวนเงิน 15 ถึง 30 ล้านดอลลาร์

759
00:44:05,768 --> 00:44:08,687
‎ที่สามารถโยกย้ายไปจ่ายให้

760
00:44:08,771 --> 00:44:12,608
‎สิ่งที่ตอนนี้คือสงครามคอนทรา
‎ที่สภาคองเกรสไม่ยอมให้เงินทุน

761
00:44:17,029 --> 00:44:21,158
‎เราร่วมมือกับนักบิน
‎ที่บินเอาความช่วยเหลือไปส่งให้กลุ่มคอนทรา

762
00:44:21,742 --> 00:44:24,203
‎และเจ้าหน้าที่สหรัฐฯ ไม่ได้แค่ทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น

763
00:44:24,286 --> 00:44:30,626
‎แต่ยังร่วมมือกับทุกคนที่น่าประณามอีกด้วย

764
00:44:32,795 --> 00:44:34,880
‎ตอนนั้นผมทำงานให้สำนักข่าวเอพี

765
00:44:34,963 --> 00:44:39,426
‎เรื่องความข้องเกี่ยวของสหรัฐฯ
‎กับกบฏคอนทราในนิการากัว

766
00:44:39,510 --> 00:44:41,011
‎และเราได้ยินเรื่องนี้อยู่ตลอด

767
00:44:41,095 --> 00:44:44,890
‎และมันเป็นเรื่องที่ผมค่อนข้างไม่เชื่อ

768
00:44:46,392 --> 00:44:49,436
‎เรามีแหล่งข่าวมากกว่า 30 แหล่ง

769
00:44:49,520 --> 00:44:52,981
‎ที่ระบุถึงองค์ประกอบใดองค์ประกอบหนึ่ง
‎ของการลักลอบขนโคเคน

770
00:44:53,065 --> 00:44:54,983
‎โดยกลุ่มคอนทราชาวนิการากัว

771
00:44:57,986 --> 00:45:00,906
‎จอห์น เคอร์รีเพิ่งได้รับเลือกตั้ง
‎เป็น ส.ว.สหรัฐฯ

772
00:45:00,989 --> 00:45:03,117
‎ตอนที่เราตีพิมพ์เรื่องของเรา

773
00:45:03,200 --> 00:45:06,537
‎และเขาส่งคนของเขาไปสืบเรื่องนี้

774
00:45:07,955 --> 00:45:10,207
‎วันนี้เราจะบอกเล่า

775
00:45:10,290 --> 00:45:14,253
‎เรื่องราวหนึ่งเกี่ยวกับยาเสพติดของคอนทรา

776
00:45:16,922 --> 00:45:21,427
‎หลังจากขนปืนลงจากเครื่องบิน
‎มีการขนอะไรขึ้นเครื่องบินไหม

777
00:45:21,510 --> 00:45:24,221
‎มีครับ ผมขนกระเป๋าขึ้นไปประมาณ 17 ใบ

778
00:45:24,304 --> 00:45:26,098
‎และกล่องสี่เหลี่ยม…

779
00:45:28,058 --> 00:45:31,186
‎ขนาดราวๆ ครึ่งเมตร ห้าหรือหกใบขึ้นเครื่องบิน

780
00:45:31,270 --> 00:45:32,730
‎แล้วในกระเป๋ามีอะไร

781
00:45:32,813 --> 00:45:33,981
‎โค้กครับ โคเคน

782
00:45:34,648 --> 00:45:35,649
‎แล้วในกล่องล่ะ

783
00:45:35,733 --> 00:45:36,567
‎โคเคนครับ

784
00:45:37,901 --> 00:45:40,863
‎นี่คือเรื่องอื้อฉาวที่ใหญ่โตมาก

785
00:45:40,946 --> 00:45:46,660
‎ทำเนียบขาวมีส่วนเกี่ยวข้องในการแอบส่งปืน

786
00:45:46,744 --> 00:45:48,704
‎ให้กลุ่มกบฏในอเมริกากลาง…

787
00:45:48,787 --> 00:45:50,080
‎(สหรัฐฯ)

788
00:45:50,164 --> 00:45:53,834
‎โดยหาเงินทุนด้วยการขายขีปนาวุธให้อิหร่าน

789
00:45:54,793 --> 00:45:59,506
‎อย่างน้อยก็จงใจเพิกเฉย
‎ต่อการลักลอบขนโคเคนเข้าสู่สหรัฐฯ

790
00:45:59,590 --> 00:46:02,342
‎เพื่อหาเงินทุนให้สงครามลับและผิดกฎหมายนี้

791
00:46:04,928 --> 00:46:08,557
‎มันคือรูปแบบที่สมบูรณ์แบบ
‎สำหรับการลักลอบขนยาเสพติด

792
00:46:11,435 --> 00:46:14,813
‎เวลาคุณส่งปืนไปอเมริกากลาง

793
00:46:14,897 --> 00:46:19,193
‎คุณสามารถขนปืนลง
‎และขนกระเป๋าที่เต็มไปด้วยโคเคนขึ้นเครื่อง

794
00:46:19,276 --> 00:46:21,153
‎แล้วบินกลับไปสหรัฐฯ ได้

795
00:46:21,779 --> 00:46:25,073
‎มันให้ประโยชน์กับกลุ่มคอนทรา

796
00:46:25,157 --> 00:46:26,742
‎มันให้ประโยชน์กับผู้ลักลอบขนยา

797
00:46:26,825 --> 00:46:30,454
‎มันเป็นการจัดการที่เป็นประโยชน์ที่ดีสำหรับทุกคน

798
00:46:30,537 --> 00:46:32,122
‎ยกเว้นประชาชนชาวอเมริกัน

799
00:46:35,000 --> 00:46:37,711
‎รัฐบาลเรแกนแกล้งทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น

800
00:46:37,795 --> 00:46:41,215
‎รู้เรื่อง หรือไม่ก็ร่วมมือ
‎กับผู้ลักลอบขนยาเสพติดเลย

801
00:46:41,298 --> 00:46:44,635
‎โดยมีเป้าหมายคือการโค่นล้มรัฐบาลซานดินิสตา

802
00:46:44,718 --> 00:46:48,972
‎เป้าหมายของเราคือการปราบ
‎ลัทธิคอมมิวนิสต์ในอเมริกากลาง

803
00:46:49,056 --> 00:46:52,643
‎และถ้านั่นหมายถึงการที่ยาเสพติดเข้ามา
‎และเยาวชนของอเมริกาใช้มัน

804
00:46:52,726 --> 00:46:54,520
‎มันก็ต้องเป็นแบบนั้นแหละ

805
00:46:56,939 --> 00:46:58,690
‎ไบแอสแย่งบอลไป

806
00:46:58,982 --> 00:47:03,654
‎(บทที่หก
‎สื่อบ้าคลั่ง)

807
00:47:04,571 --> 00:47:07,866
‎เลนนี ไบแอสชูตได้สวยมาก
‎และทำแต้มได้ และ…

808
00:47:07,950 --> 00:47:09,660
‎จุดเปลี่ยนใหญ่จุดหนึ่ง

809
00:47:09,743 --> 00:47:14,164
‎คือเลน ไบแอส นักบาสชื่อดัง
‎ของมหาวิทยาลัยแมริแลนด์

810
00:47:14,832 --> 00:47:18,210
‎รับได้สวย เอเดรียน แบรนช์
‎ส่งกลับให้ไบแอสได้สวยมาก

811
00:47:18,794 --> 00:47:21,880
‎ทุกคนในวอชิงตันรู้ว่าเลน ไบแอสคือใคร

812
00:47:21,964 --> 00:47:25,926
‎ผู้คนรักเขา เขาเป็นคนมีเสน่ห์และประณีต

813
00:47:26,009 --> 00:47:28,720
‎ไบแอสอยู่ที่เส้นขอบสนาม
‎ผ่านเฮลไป ชูตย้อนกลับ

814
00:47:28,804 --> 00:47:31,473
‎- แม่เจ้า!
‎- คุณพระ! เด็ดจริงๆ!

815
00:47:31,557 --> 00:47:35,978
‎และคู่แข่งคนสำคัญของเขาในสมาคม
‎อยู่ที่นอร์ทแคโรไลนา

816
00:47:36,562 --> 00:47:38,772
‎และไมเคิล จอร์แดนกันเลน ไบแอสไว้

817
00:47:38,856 --> 00:47:41,525
‎นัดนี้ยิ่งใหญ่จริงๆ ดับเบิล! ชูตทีเดียวลงไปเลย

818
00:47:41,608 --> 00:47:43,902
‎สองนักกีฬาที่เก่งที่สุดในประเทศ

819
00:47:43,986 --> 00:47:46,655
‎ไมเคิล จอร์แดนและไบแอสไล่บี้กันมา

820
00:47:46,738 --> 00:47:48,198
‎แต่ไบแอสทำได้ดีกว่า

821
00:47:48,282 --> 00:47:51,410
‎ความฝันของเขาคือการเล่นให้ทีมเซลติกส์

822
00:47:51,493 --> 00:47:54,037
‎ทีมบอสตัน เซลติกส์เลือก

823
00:47:54,121 --> 00:47:56,832
‎เลน ไบแอสจากมหาวิทยาลัยแมริแลนด์

824
00:47:57,374 --> 00:47:59,918
‎และตัวเลือกแรกของพวกเขาคือเลน ไบแอส

825
00:48:01,545 --> 00:48:05,048
‎เขากลับไปที่หอของเขา
‎ที่มหาวิทยาลัยแมริแลนด์และ…

826
00:48:05,132 --> 00:48:07,509
‎เขาปาร์ตี้กับเพื่อนๆ

827
00:48:08,927 --> 00:48:10,637
‎รีบส่งคนมาทันทีที่ทำได้นะครับ

828
00:48:13,265 --> 00:48:14,266
‎นี่ไม่ได้ล้อเล่นนะ

829
00:48:16,226 --> 00:48:18,061
‎เรากำลังเป่าปากให้เขา

830
00:48:19,771 --> 00:48:21,106
‎นี่คือเลน ไบแอส

831
00:48:22,691 --> 00:48:24,943
‎คุณต้องช่วยให้เขาฟื้นนะ

832
00:48:27,571 --> 00:48:29,072
‎เขาจะตายไม่ได้เด็ดขาด

833
00:48:30,866 --> 00:48:32,034
‎รีบส่งคนมาเลย

834
00:48:33,702 --> 00:48:37,080
‎เรื่องราวความสำเร็จในท้องถิ่น
‎ได้กลายเป็นเรื่องสุดสลดเมื่อเช้านี้

835
00:48:37,164 --> 00:48:40,125
‎เลน ไบแอส นักบาสชื่อดัง
‎แห่งมหาวิทยาลัยแมริแลนด์

836
00:48:40,208 --> 00:48:43,378
‎กำลังมุ่งสู่การเป็นแชมป์โลกบอสตัน เซลติก

837
00:48:43,462 --> 00:48:45,213
‎เสียชีวิตเพราะหัวใจล้มเหลววันนี้

838
00:48:45,297 --> 00:48:47,716
‎ที่โรงพยาบาลลีแลนด์เมโมเรียล
‎ในเทศมณฑลปรินซ์จอจส์

839
00:48:48,091 --> 00:48:51,303
‎ถ้าตำรวจตกใจที่ได้ยินข่าว
‎การเสียชีวิตกะทันหันของเลน ไบแอส

840
00:48:51,386 --> 00:48:54,306
‎พวกเขาจะต้องตกใจด้วย
‎ที่ได้ยินว่าแคร็กอาจมีส่วนเกี่ยวข้อง

841
00:48:54,389 --> 00:48:56,934
‎ตำรวจกล่าวว่าตอนนี้คดีถูกตีตราว่า "น่าสงสัย"

842
00:48:57,017 --> 00:48:58,977
‎และนั่นคือสิ่งเดียวที่พวกเขาพูดกับสาธารณชน

843
00:48:59,478 --> 00:49:01,855
‎คืนนี้ จิม คาเซอร์ส์กีจากเอ็นบีซีจะรายงาน

844
00:49:01,939 --> 00:49:04,483
‎ว่าโศกนาฏกรรมของเลน ไบแอส
‎ส่งสารถึงทางบ้านว่าอย่างไร

845
00:49:04,566 --> 00:49:05,859
‎กับโคเคนสังหาร

846
00:49:06,234 --> 00:49:12,240
‎(การสืบสวนไบแอส: ตำรวจกล่าวว่าไบแอส
‎อาจใช้ 'แคร็ก' ก่อนตายไม่นาน)

847
00:49:12,991 --> 00:49:14,743
‎ตอนที่สื่อเกาะติดเรื่องนี้

848
00:49:14,826 --> 00:49:17,996
‎มีสมมติฐานว่าเลน ไบแอสเสพแคร็ก…

849
00:49:20,707 --> 00:49:23,251
‎และนั่นคือสาเหตุการตายของเขา

850
00:49:24,169 --> 00:49:27,506
‎จากนั้นเขาก็กลายเป็น
‎ตัวอย่างที่ดีของการเสพแคร็กจริงๆ

851
00:49:27,589 --> 00:49:29,841
‎และเป็นจุดเริ่มต้น
‎ของการโต้เถียงระดับชาติครั้งใหม่

852
00:49:29,925 --> 00:49:33,929
‎ตอนนี้สื่ออเมริกันเกาะติดเรื่อง "แคร็ก" กันแล้ว

853
00:49:34,012 --> 00:49:38,016
‎และตอนนี้มันใช้แนววิถี
‎หรือการเล่าเรื่องที่ต่างออกไป

854
00:49:38,100 --> 00:49:39,851
‎พวกเขาไม่ได้พูดแค่ว่าเขาเสพแคร็ก

855
00:49:39,935 --> 00:49:41,979
‎พวกเขาพูดว่านั่นเป็นครั้งแรกที่เขาเสพแคร็ก

856
00:49:42,646 --> 00:49:45,774
‎"ยาเสพติดชนิดนี้แรง
‎และอันตรายขนาดนี้เชียวละ" พวกเขาว่างั้น

857
00:49:46,149 --> 00:49:47,442
‎(ที่งานศพของไบแอส)

858
00:49:47,526 --> 00:49:51,530
‎ที่งานศพของเลน ไบแอส แจสซี แจ็คสันพูดว่า

859
00:49:52,072 --> 00:49:56,743
‎"ยาเสพติดคร่าชีวิตคนดำ
‎มากกว่าเชือกของคูคลักซ์แคลนเสียอีก"

860
00:49:58,328 --> 00:50:01,456
‎สัปดาห์ต่อมา ดอน โรเจอร์ส

861
00:50:01,540 --> 00:50:04,334
‎คอร์เนอร์แบคของทีมคลีฟแลนด์ บราวน์ส…

862
00:50:05,752 --> 00:50:08,338
‎เขาตายโดยมีสาเหตุเกี่ยวข้องกับโคเคน

863
00:50:08,422 --> 00:50:10,966
‎พวกเขาพาดพิงถึงข้อเท็จจริงที่ว่าเขามีแคร็ก

864
00:50:11,466 --> 00:50:13,427
‎เนื้อหาของข่าวว่าอย่างนั้น

865
00:50:15,053 --> 00:50:18,015
‎"มันคือการแพร่ระบาด! ของการที่คนหนุ่มผิวดำ…

866
00:50:19,016 --> 00:50:21,309
‎นักกีฬาที่แข็งแรงตายเพราะโคเคน"

867
00:50:22,436 --> 00:50:25,647
‎คนทั้งประเทศก็เลยพากัน
‎"โคเคน" "โคเคน" "โคเคน"

868
00:50:25,731 --> 00:50:27,691
‎สื่อหมกมุ่นอยู่กับมัน

869
00:50:27,774 --> 00:50:30,027
‎ปัญหาแคร็กได้กลายเป็นวิกฤตแคร็ก

870
00:50:30,110 --> 00:50:31,486
‎และกำลังกระจายไปทั่วประเทศ

871
00:50:31,570 --> 00:50:33,947
‎คำสองคำที่ถูกใช้กับแคร็กซ้ำแล้วซ้ำเล่า

872
00:50:34,031 --> 00:50:35,490
‎คือ "การแพร่ระบาด" และ "ภัยพิบัติ"

873
00:50:35,574 --> 00:50:39,244
‎"การแพร่ระบาดของยาเสพติดนั้นอันตราย
‎พอๆ กับผู้ก่อการร้ายที่เราเผชิญอยู่

874
00:50:39,327 --> 00:50:42,330
‎มันร้ายแรง มันคือการแพร่ระบาด
‎และทำให้ตายได้"

875
00:50:42,789 --> 00:50:45,542
‎นั่นคือบางส่วนของสิ่งที่ถูกกล่าวกับ
‎คณะกรรมการสภาและวุฒิสภา…

876
00:50:45,625 --> 00:50:47,419
‎คำพวกนี้ถูกใช้เพื่อทำให้คนกลัว

877
00:50:48,378 --> 00:50:51,798
‎นักการเมืองใช้มันเพื่อทำให้คนกลัว
‎สื่อใช้มันเพื่อทำให้คนกลัว

878
00:50:51,882 --> 00:50:52,716
‎และมันได้ผล

879
00:50:53,216 --> 00:50:56,511
‎ยาเสพติดนั้นทรงอำนาจมาก
‎มันทำให้กระเป๋าคุณไม่มีเงินเหลือได้เลย

880
00:50:56,595 --> 00:51:00,891
‎ทำให้คุณขายนาฬิกาข้อมือของคุณทิ้งได้
‎ขายเสื้อผ้าของคุณทิ้งได้…

881
00:51:01,016 --> 00:51:02,100
‎หรือฆ่าแม่คุณได้

882
00:51:04,853 --> 00:51:07,481
‎ถ้าผมอยากแสดงให้เห็นปัญหายาเสพติดนะ

883
00:51:07,564 --> 00:51:10,901
‎ส่งตากล้องไปที่
‎มาร์ติน ลูเทอร์ คิง จูเนียร์ อะเวนิวเลย

884
00:51:10,984 --> 00:51:13,653
‎แล้วเราจะแสดงให้เห็นภาพคนหนุ่มผิวดำ

885
00:51:13,737 --> 00:51:17,074
‎นั่งอยู่ที่เฉลียงหรือไม่ก็ยืนอยู่หน้าร้านค้า

886
00:51:17,657 --> 00:51:21,036
‎"นั่นไงปัญหาแคร็ก! นั่นไง! มันอยู่ตรงนั้นไง!"

887
00:51:21,119 --> 00:51:22,871
‎สิ่งที่ซีบีเอสนิวส์เรียกว่าถนนแคร็ก

888
00:51:22,954 --> 00:51:26,208
‎ชัดเจนว่ามันขยายเข้าไป
‎ในเมืองเล็กเมืองใหญ่ทั่วประเทศแล้ว

889
00:51:26,291 --> 00:51:30,879
‎แก๊งลอสแอนเจลิสได้มอบสัมปทาน
‎ปฏิบัติการแคร็กให้กว่า 25 เมืองใหญ่

890
00:51:31,463 --> 00:51:34,633
‎เมืองเล็กๆ ที่ไม่น่าเป็นไปได้อย่างโอมาฮา
‎แคนซัสซิตี เดนเวอร์

891
00:51:34,716 --> 00:51:37,803
‎แม้แต่ยอร์ก เพนซิลเวเนีย
‎สถานที่ทั่วไปในอเมริกา

892
00:51:39,513 --> 00:51:43,183
‎สื่อสร้างความบ้าคลั่ง
‎เกี่ยวกับแคร็กและผลกระทบของมัน

893
00:51:43,266 --> 00:51:44,643
‎และใครใช้แคร็กและใช้ที่ไหน

894
00:51:44,726 --> 00:51:47,521
‎เมื่อเช้านี้ตำรวจในแคนซัสซิตี มิสซูรีออกค้นหา

895
00:51:47,604 --> 00:51:52,150
‎ผู้หญิงคนหนึ่งที่เอาลูกชายแบเบาะของเธอ
‎ไปแลกกับแคร็กโคเคนมูลค่า 20 ดอลลาร์

896
00:51:52,776 --> 00:51:55,320
‎เด็กชายวัยสี่เดือนถูกส่งตัว
‎ให้นักสังคมสงเคราะห์แล้ว

897
00:51:55,403 --> 00:52:00,283
‎เราเห็นแบบแผนตายตัว
‎เกี่ยวกับความไม่ปกติของหญิงผิวดำ

898
00:52:00,367 --> 00:52:03,954
‎และแม่ผิวดำ แม่ผิวดำที่ยากจน

899
00:52:04,037 --> 00:52:06,081
‎ถูกตีความในบริบทของแคร็ก

900
00:52:06,164 --> 00:52:09,459
‎ภัยพิบัติแคร็กแสดงให้เห็นมิติที่ใหม่และน่ากลัว

901
00:52:09,543 --> 00:52:12,754
‎ความเสียหายที่มันก่อกับลูกๆ ของคนที่ติดแคร็ก

902
00:52:12,838 --> 00:52:15,674
‎ข่าวเชิงสืบสวนคืนนี้ เรื่องเด็กโคเคน

903
00:52:15,799 --> 00:52:18,301
‎เด็กทารกที่เกิดจากแม่ผู้เสพติดโคเคน

904
00:52:18,802 --> 00:52:21,429
‎แม่ของเธอเมามากตอนคลอด

905
00:52:21,513 --> 00:52:25,851
‎เธอไม่รู้ตัวจนกระทั่งช่วงเวลาหนึ่งของวันรุ่งขึ้น
‎ว่าเธอได้คลอดลูกแล้ว

906
00:52:27,519 --> 00:52:33,441
‎เรื่องเด็กโคเคนทั้งหมดอ้างอิงจาก
‎การตีพิมพ์ครั้งใหญ่ของหนังสือพิมพ์ฉบับหนึ่ง

907
00:52:34,109 --> 00:52:39,489
‎โดยคนชื่อไอรา แชสนอฟฟ์
‎กุมารแพทย์ชาวชิคาโก

908
00:52:41,908 --> 00:52:44,119
‎ไอรา แชสนอฟฟ์ชี้ให้เห็นว่า

909
00:52:44,202 --> 00:52:48,874
‎มีความเสียหายที่ร้ายแรงและไม่ธรรมดา
‎จากการได้รับโคเคนก่อนคลอด

910
00:52:49,541 --> 00:52:52,335
‎การวิจัยของเขาที่อ้างอิงจาก
‎เด็กทารกประมาณ 23 คน

911
00:52:52,419 --> 00:52:54,880
‎ไม่สามารถและไม่ควรนำไปสู่

912
00:52:54,963 --> 00:52:57,632
‎ความหวาดกลัว
‎และการรายงานข่าวอย่างที่เกิดขึ้น

913
00:52:57,716 --> 00:52:59,009
‎- ทารกยาเสพติด…
‎- ทารกโค้ก…

914
00:52:59,092 --> 00:53:02,137
‎เด็กแคร็ก ตอนนี้พวกเขาเข้าสู่วัยเรียนแล้ว

915
00:53:02,429 --> 00:53:04,681
‎มีการรายงานข่าวที่น่าตื่นเต้นเกินไป

916
00:53:04,764 --> 00:53:07,100
‎ในทุกอย่างตั้งแต่เดอะนิวยอร์กไทมส์

917
00:53:07,184 --> 00:53:09,561
‎ไปจนถึง "เด็กแคร็ก" ในนิตยสารไทม์

918
00:53:10,353 --> 00:53:12,689
‎และมีพาดหัวข่าว อย่างเช่น

919
00:53:12,772 --> 00:53:15,901
‎"ทารกแคร็ก:
‎ภัยคุกคามที่เลวร้ายที่สุดคือตัวแม่เอง"

920
00:53:18,028 --> 00:53:20,947
‎และเรื่องราวพวกนั้นใช้รูปของเด็กผิวดำ

921
00:53:22,657 --> 00:53:25,785
‎เรื่องนี้พูดยากจริงๆ เพราะมันไร้สาระมาก

922
00:53:25,869 --> 00:53:30,457
‎เรื่องแบบนั้นทำตัวเหมือนเป็นข้อมูลจริงที่แท้จริง

923
00:53:30,540 --> 00:53:34,002
‎มันเลยมีบทบาทสำคัญ
‎ในแนวคิดเรื่อง "ทารกแคร็ก"

924
00:53:34,085 --> 00:53:36,838
‎แน่นอน ตอนนี้เรารู้แล้วว่ามันเป็นเรื่องโกหก

925
00:53:36,922 --> 00:53:37,923
‎ตอนนี้เรารู้แล้ว

926
00:53:38,006 --> 00:53:40,258
‎แต่มันทำให้เกิดการแพร่ระบาดจริงๆ

927
00:53:41,259 --> 00:53:45,513
‎มีทารกแคร็กเกิดมาปีละ 100,000 คน

928
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
‎และตอนนี้ดูเหมือนพวกเขา
‎จะได้รับความเสียหายไปตลอดชีวิต

929
00:53:48,308 --> 00:53:51,853
‎เรื่องราวน่ากลัวที่อาจเกิดขึ้นได้
‎เมื่อเด็กเหล่านี้เข้าสู่วัยเรียน

930
00:53:51,937 --> 00:53:56,942
‎ในอีกไปกี่ปี เด็กๆ เหล่านี้
‎อาจมีจำนวนถึง 60 เปอร์เซ็นต์ของเด็กนักเรียน

931
00:53:57,025 --> 00:53:58,902
‎ในชั้นเรียนของแหล่งเสื่อมโทรมบางแห่ง

932
00:54:00,028 --> 00:54:05,700
‎ในความเป็นจริง พบว่าเด็กที่เกิดในช่วงนี้
‎มีโคเคนอยู่ในร่างกายพวกเขา

933
00:54:05,784 --> 00:54:08,203
‎แค่สองถึงสามเปอร์เซ็นต์เท่านั้นเอง

934
00:54:09,120 --> 00:54:12,749
‎ปัญหาเกี่ยวกับแม่ที่แท้จริง

935
00:54:12,832 --> 00:54:15,460
‎คือคนที่ดื่มแอลกอฮอล์และเสพกัญชามากกว่า

936
00:54:15,543 --> 00:54:17,921
‎แต่นั่นคือสิ่งที่ขายให้กับประชาชนชาวอเมริกัน

937
00:54:18,004 --> 00:54:21,925
‎และยังนำไปสู่ระดับใหม่
‎ของการทำให้เป็นสิ่งผิดกฎหมายอีกด้วย

938
00:54:22,008 --> 00:54:23,260
‎ในชีวิตของหญิงผิวดำ

939
00:54:23,343 --> 00:54:25,762
‎ที่อาศัยอยู่ในชุมชนที่ตกเป็นเป้าอยู่แล้ว

940
00:54:30,517 --> 00:54:34,854
‎ฉันถูกพ่อของลูกๆ ฉันทิ้ง
‎และฉันรู้สึกเหงาและโดดเดี่ยวมาก

941
00:54:35,605 --> 00:54:37,357
‎ในวิกฤตของฉัน

942
00:54:37,440 --> 00:54:43,071
‎ฉันเล่าให้หมอของฉันฟังว่า
‎ฉันมีปัญหาเกี่ยวกับการใช้สารเสพติด

943
00:54:43,154 --> 00:54:46,283
‎และเขาเอาเรื่องของฉันไปบอกตำรวจ

944
00:54:47,367 --> 00:54:51,037
‎ทั้งๆ ที่เธอจริงใจอย่างยิ่ง
‎เกี่ยวกับปัญหายาเสพติดของเธอ

945
00:54:51,121 --> 00:54:54,958
‎ด้วยหวังว่าคนในวงการแพทย์ ระบบสาธารณสุข

946
00:54:55,041 --> 00:54:57,919
‎จะให้การรักษาเธออย่างที่เธอต้องการ

947
00:54:58,003 --> 00:55:01,548
‎แต่เธอกลับถูกจับ และถูกตั้งข้อหาทารุณกรรมเด็ก

948
00:55:01,631 --> 00:55:03,466
‎และส่งมอบยาเสพติดให้กับเยาวชน

949
00:55:03,550 --> 00:55:07,178
‎ราวกับเธอเป็นผู้ค้ายาเสพติด

950
00:55:07,554 --> 00:55:09,848
‎(จับกุมแม่ฐานส่งมอบโคเคน
‎ให้กับลูกของเธอที่ยังไม่เกิด)

951
00:55:09,931 --> 00:55:14,269
‎ปีที่แล้ว หญิงชาวฟลอริดาคนหนึ่งถูกตัดสิน
‎ว่ามีความผิดฐานให้โคเคนกับเยาวชน

952
00:55:14,352 --> 00:55:15,979
‎ผ่านทางสายสะดือ

953
00:55:16,062 --> 00:55:18,606
‎รัฐอื่นๆ อีกหลายรัฐพยายามจะทำแบบเดียวกัน

954
00:55:19,691 --> 00:55:22,235
‎เราเชื่อว่ามันเป็นครั้งแรกที่อัยการ

955
00:55:22,319 --> 00:55:25,905
‎ตั้งข้อกล่าวหาผู้หญิงว่าขายยา
‎ให้กับลูกของเธอที่เพิ่งเกิด

956
00:55:25,989 --> 00:55:28,908
‎ภายใน 60 วินาทีหลังจากเด็กเกิด

957
00:55:28,992 --> 00:55:31,703
‎ในขณะที่สายสะดือยังคงติดกัน

958
00:55:32,954 --> 00:55:35,206
‎พวกเขาไม่ได้มีหลักฐานโดยตรงอะไรเลย

959
00:55:35,290 --> 00:55:38,710
‎ว่ามีการส่งผ่านอะไร

960
00:55:38,793 --> 00:55:41,546
‎แล้วสรุปว่าลงโทษอะไรเหรอ
‎อะไรที่เป็นความผิดอาญา

961
00:55:41,629 --> 00:55:43,715
‎ฉันสามารถคลอดลูกที่แข็งแรงสองคนได้

962
00:55:43,798 --> 00:55:47,802
‎ถึงแม้จะมีเรื่องโกหก
‎และข้อมูลผิดๆ ทางวิทยาศาสตร์

963
00:55:49,054 --> 00:55:51,139
‎แต่ครอบครัวฉันกลับถูกแยกจากกัน

964
00:55:51,848 --> 00:55:55,560
‎และลูกๆ ของฉันถูกส่งไปให้
‎ญาติฉันเลี้ยงดูระยะยาว ที่รัฐอื่น

965
00:55:56,519 --> 00:55:57,520
‎มันน่าเศร้ามาก

966
00:56:00,315 --> 00:56:03,193
‎ผู้พิพากษาไม่มีความเข้าใจเกี่ยวกับการติดยา

967
00:56:03,276 --> 00:56:06,488
‎ซึ่งเธอไม่มีทางเลือก เธอควบคุมไม่ได้

968
00:56:06,571 --> 00:56:08,281
‎เธอต้องการความช่วยเหลือ
‎เธอขอความช่วยเหลือ

969
00:56:08,365 --> 00:56:12,077
‎เธอไม่ได้รับความช่วยเหลือ
‎ไม่เคยมีใครยื่นความช่วยเหลือให้เธอ

970
00:56:12,160 --> 00:56:14,162
‎ความช่วยเหลือไม่มีอยู่ในตอนที่เธอร้องขอ

971
00:56:18,166 --> 00:56:19,459
‎ในช่วงเวลาเดียวกันนั้น

972
00:56:19,542 --> 00:56:21,586
‎พยาบาลผิวขาวคนหนึ่ง ชื่อเชอร์ลีย์ บราวน์

973
00:56:21,669 --> 00:56:24,547
‎ที่วิทยาลัยแพทยศาสตร์เซาท์แคโรไลนา

974
00:56:24,631 --> 00:56:27,342
‎เริ่มตรวจสารเสพติดคนไข้ผิวดำของเธอ

975
00:56:27,967 --> 00:56:32,639
‎และเธอแอบตรวจหาหลักฐานการใช้โคเคน
‎จากหญิงผิวดำที่กำลังตั้งครรภ์

976
00:56:33,223 --> 00:56:35,767
‎อยากบอกฉันไหมว่าคุณหายาเสพติดมาได้ยังไง

977
00:56:35,850 --> 00:56:39,270
‎คุณซื้อมันมา หรือมีเซ็กซ์เพื่อแลกมันมา

978
00:56:39,854 --> 00:56:41,606
‎ถามคำถามพวกนี้ไปเพื่ออะไรเหรอ

979
00:56:41,689 --> 00:56:43,983
‎คุณจะเอาคำตอบพวกนี้ไปให้ใคร

980
00:56:44,067 --> 00:56:45,735
‎คำตอบพวกนี้สำหรับฉันค่ะ

981
00:56:46,986 --> 00:56:49,614
‎เธอเอาคำตอบพวกนั้นไปให้ตำรวจ

982
00:56:49,697 --> 00:56:52,367
‎และช่วยให้ตำรวจ
‎ได้มาที่ข้างเตียงของพวกผู้หญิง

983
00:56:52,450 --> 00:56:54,077
‎และพาพวกเธอไปจากเตียง

984
00:56:54,160 --> 00:56:58,289
‎ในตอนที่พวกเธอยังตั้งท้องอยู่
‎หรือไม่ก็หลังจากที่พวกเธอคลอดลูกได้ไม่นาน

985
00:56:58,373 --> 00:57:01,793
‎ขณะที่พวกเธอยังมีเลือดออกจากการคลอดลูก

986
00:57:12,345 --> 00:57:15,140
‎มันคือความพยายามร่วมกัน
‎ที่จะทำให้ผู้หญิงผิวดำมีความผิด

987
00:57:15,682 --> 00:57:17,767
‎วิธีที่คุณจะทำให้ผู้หญิงผิวดำมีความผิดได้

988
00:57:17,851 --> 00:57:19,853
‎หรือทำให้ผู้หญิงคนไหนก็ตามมีความผิดได้

989
00:57:19,936 --> 00:57:23,314
‎คือการบอกว่าเธอกำลังทำร้ายลูกๆ
‎และนั่นคือสิ่งที่พวกเขาทำในตอนนั้น

990
00:57:24,065 --> 00:57:25,942
‎เชอร์ริล เปิดเร็ว!

991
00:57:29,571 --> 00:57:31,739
‎อย่าปล่อยลูกเธอไปอยู่ข้างถนนสิ

992
00:57:31,823 --> 00:57:33,658
‎สักวันจะโดนรถชนเอา

993
00:57:34,242 --> 00:57:38,580
‎มีของไหม มีแคร็กไหม ฉันจะเป่าปี่ให้เธอ

994
00:57:38,663 --> 00:57:40,999
‎อย่าปล่อยลูกเธอไปอยู่ข้างถนนก็พอ

995
00:57:42,083 --> 00:57:44,836
‎วัฒนธรรมประชานิยมเน้นแนวคิดที่ว่า

996
00:57:44,919 --> 00:57:50,508
‎ผู้เสพแคร็กกลุ่มหลักคือผู้หญิงผิวดำที่ไม่ปกติพวกนี้

997
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
‎ซึ่งรักแคร็กมากกว่าลูกๆ ของเธอ

998
00:57:54,220 --> 00:58:00,310
‎และมอบความไร้มิติโดยสิ้นเชิงให้กับเธอ
‎แม้แต่ในการเล่าเรื่องนั้น

999
00:58:00,393 --> 00:58:02,479
‎อยู่ๆ เธอก็โผล่มา

1000
00:58:02,562 --> 00:58:05,023
‎เป็นยัยขี้แพ้ เสพแคร็ก ทิ้งลูก

1001
00:58:05,106 --> 00:58:06,858
‎เราไม่รู้เรื่องอื่นเกี่ยวกับเธอเลย

1002
00:58:06,941 --> 00:58:10,320
‎นี่คือเรื่องราวของสาวคนหนึ่ง
‎ที่ขายตัวอยู่ข้างถนน

1003
00:58:10,403 --> 00:58:14,365
‎อาจเป็นแม่คุณก็ได้ แต่อย่าขำไป

1004
00:58:14,449 --> 00:58:16,409
‎แม่เธอเมาแคร็ก

1005
00:58:16,493 --> 00:58:18,036
‎ไม่ใช่แม่ฉัน

1006
00:58:18,119 --> 00:58:20,330
‎แม่เธอเมาแคร็ก

1007
00:58:20,413 --> 00:58:21,873
‎พวกเธอโกหก

1008
00:58:21,956 --> 00:58:24,876
‎คนที่เสพแคร็กถูกให้ร้าย…

1009
00:58:25,710 --> 00:58:29,088
‎ทำให้ประเทศนี้คิดว่า

1010
00:58:29,172 --> 00:58:32,592
‎คนพวกนี้ควบคุมตัวเองไม่ได้

1011
00:58:32,675 --> 00:58:35,803
‎เพราะพวกเขาใช้สารเสพติดนี้

1012
00:58:35,887 --> 00:58:41,267
‎"คนพวกนี้ไม่ควรได้รับความช่วยเหลือจากเรา
‎เพราะพวกเขาใช้สารเสพติดนี้

1013
00:58:42,060 --> 00:58:44,604
‎เราไม่ต้องสนใจคนพวกนี้ก็ได้"

1014
00:58:45,230 --> 00:58:47,315
‎มันถึงได้อันตรายมาก

1015
00:58:47,398 --> 00:58:49,108
‎แม่เธอเมาแคร็ก

1016
00:58:49,192 --> 00:58:50,777
‎แม่ฉันไม่รู้เรื่องนะ

1017
00:58:50,860 --> 00:58:53,071
‎แม่เธอเมาแคร็ก

1018
00:58:53,154 --> 00:58:55,448
‎เพราะหล่อนติดแคร็ก

1019
00:58:56,491 --> 00:58:58,493
‎ทันทีที่คุณพูดถึงใครสักคนที่เสพแคร็ก

1020
00:58:58,576 --> 00:59:00,745
‎คุณไม่ต้องพูดถึงเรื่องอื่นแล้ว

1021
00:59:00,828 --> 00:59:03,039
‎ไม่ต้องพูดถึงงานที่เสียไป

1022
00:59:03,122 --> 00:59:07,460
‎ไม่ต้องพูดถึงใครสักคนที่ถูกคุกคามทางเพศ
‎และกำลังเยียวยาตัวเองรึเปล่า

1023
00:59:07,544 --> 00:59:10,255
‎ไม่ต้องพูดถึงอะไรเลย

1024
00:59:10,338 --> 00:59:11,297
‎โยนทิ้งไปได้เลย

1025
00:59:11,881 --> 00:59:15,927
‎เราเห็นตรงกันว่าพวกเราบางคน
‎สมควรที่จะถูกโยนทิ้งไป

1026
00:59:16,010 --> 00:59:17,845
‎และนั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นในการเฝ้าดูของเรา

1027
00:59:18,471 --> 00:59:20,223
‎ตั้งแต่มีแคร็กอยู่บนถนนของพวกเขา

1028
00:59:20,306 --> 00:59:21,933
‎ผู้อยู่อาศัยในบรองซ์หลายพันคน

1029
00:59:22,016 --> 00:59:24,269
‎ได้ร่วมกันเรียกร้อง
‎การคุ้มครองจากตำรวจเพิ่มขึ้น

1030
00:59:24,352 --> 00:59:27,272
‎เพื่อขับไล่พ่อค้ายาเสพติด
‎ออกจากย่านของพวกเขา

1031
00:59:27,355 --> 00:59:29,566
‎ลดยาเสพติด! เพิ่มความหวัง! ลด…

1032
00:59:29,649 --> 00:59:32,026
‎ในฟลอริดา ประชาชนประท้วงต่อต้านยาเสพติด

1033
00:59:32,110 --> 00:59:34,279
‎และสนับสนุนการบังคับใช้กฎหมาย

1034
00:59:34,362 --> 00:59:35,822
‎พวกเขาอยากให้พ่อค้ายาเข้าใจ

1035
00:59:35,905 --> 00:59:36,739
‎ลดยาเสพติด!

1036
00:59:36,823 --> 00:59:40,451
‎คนในชุมชนคนดำบอกว่า
‎ต้องจัดการอะไรสักอย่างแล้ว

1037
00:59:41,911 --> 00:59:44,455
‎แคร็กฆ่าคน! แคร็กฆ่าคน!

1038
00:59:44,539 --> 00:59:47,625
‎ที่ไมแอมี จากการเรียกร้อง
‎ของโบสถ์ต่างๆ และกลุ่มพลเมือง

1039
00:59:47,709 --> 00:59:51,254
‎ตำรวจได้เพิ่มมอเตอร์ไซค์ลาดตระเวน
‎เพื่อต่อต้านแคร็กเป็นพิเศษ

1040
00:59:51,838 --> 00:59:54,424
‎- แต่คุณดีใจที่เห็นพวกเขาใช่ไหม
‎- ใช่ครับ

1041
00:59:54,507 --> 00:59:56,759
‎ใครสักคนต้องทำอะไรสักอย่าง

1042
00:59:56,843 --> 00:59:58,970
‎เฮ้ย พ่อค้ายา! เฮ้ย นายน่ะ!

1043
00:59:59,053 --> 01:00:01,097
‎คนดำที่นี่เฝ้าดูนายอยู่

1044
01:00:01,180 --> 01:00:03,182
‎เฮ้ย พ่อค้ายา! เฮ้ย นายน่ะ!

1045
01:00:03,266 --> 01:00:05,852
‎ผู้คนหวาดกลัว พวกเขาไม่รู้จะทำยังไงแล้ว

1046
01:00:06,978 --> 01:00:09,314
‎เวลาที่คุณถูกห้อมล้อมด้วยความรุนแรงขนาดนั้น

1047
01:00:09,397 --> 01:00:10,607
‎ความน่ากลัวขนาดนั้น…

1048
01:00:12,066 --> 01:00:15,903
‎พวกเขาก็หันไปพึ่งสิ่งที่พวกเขาคิดว่า
‎จะหยุดความบ้าคลั่งได้

1049
01:00:17,947 --> 01:00:21,326
‎ถ้าผมทำได้ ผมจะยืมกรง
‎ของคณะละครสัตว์ริงลิง บราเธอร์สมา

1050
01:00:21,409 --> 01:00:25,622
‎และขังพ่อค้ายาพวกนี้ไว้
‎แล้วพาไปโชว์ตัวทั่วละแวกเลย

1051
01:00:25,705 --> 01:00:27,790
‎เด็กๆ จะได้เห็นเดนสังคม

1052
01:00:27,874 --> 01:00:29,125
‎พวกเขาคือเดนสังคม

1053
01:00:31,085 --> 01:00:35,590
‎เรามี ส.ส.ของเราจากฮาเล็ม
‎ในตอนนั้นคือชาร์ลี แรงเกล

1054
01:00:35,673 --> 01:00:37,091
‎และเขาบอกโรนัลด์ เรแกนว่า

1055
01:00:37,175 --> 01:00:39,385
‎"คุณยังทำเพื่อชุมชนคนดำไม่มากพอ

1056
01:00:39,469 --> 01:00:40,678
‎คุณไม่สนใจพวกเรา"

1057
01:00:40,762 --> 01:00:42,513
‎การจะชนะสงครามได้

1058
01:00:42,597 --> 01:00:46,142
‎คุณต้องมีทรัพยากร และทรัพยากรก็ต้องใช้เงิน

1059
01:00:46,225 --> 01:00:48,645
‎และทุกคนก็มั่นใจว่า

1060
01:00:48,728 --> 01:00:51,814
‎คนอเมริกันพร้อมจะจ่ายเพื่อมันแน่ๆ

1061
01:00:52,440 --> 01:00:54,651
‎จับพวกเขาซะ เอาพวกเขาออกไปจากถนน

1062
01:00:54,734 --> 01:00:59,364
‎ตอนนั้นผมมั่นใจว่าชุมชนต้องอยู่เบื้องหลังแน่ๆ

1063
01:00:59,447 --> 01:01:01,282
‎และพวกนักบวช…

1064
01:01:02,492 --> 01:01:05,620
‎พวกเขาก็จะแค่เอะอะโวยวายใส่นักการเมือง

1065
01:01:05,703 --> 01:01:09,749
‎"เราเลือกพวกคุณมาทำไม"
‎"ทำไมถนนของเราไม่ปลอดภัยกว่านี้"

1066
01:01:09,832 --> 01:01:13,044
‎คุณซื้อแคร็กได้ในขณะที่ซื้อนมไม่ได้

1067
01:01:13,127 --> 01:01:15,338
‎และผมจะบอกว่าให้จำคุกพวกเขาตลอดชีวิตซะ

1068
01:01:15,421 --> 01:01:16,547
‎ไม่เอาแคร็กแล้ว!

1069
01:01:16,631 --> 01:01:17,965
‎เราต้องการตึกของเราคืนมา!

1070
01:01:18,049 --> 01:01:19,967
‎ไม่เอายาแล้ว! ไม่เอาแคร็กแล้ว!

1071
01:01:20,051 --> 01:01:21,636
‎มันบ้ามาก…

1072
01:01:22,512 --> 01:01:26,099
‎พ่อแม่ขอร้องให้จับลูกตัวเองไปเข้าคุก…

1073
01:01:27,392 --> 01:01:31,187
‎เพราะพวกเขาอยู่ที่นี่เพื่อค้ายา

1074
01:01:31,270 --> 01:01:33,356
‎ประชาชนต้องยืนหยัดครับ เหมือนที่พวกเราทำ

1075
01:01:33,439 --> 01:01:35,358
‎ถ้าอยากให้ยาเสพติดหมดไปจากละแวกบ้าน

1076
01:01:35,441 --> 01:01:36,776
‎พวกเขาก็ต้องยืนหยัด

1077
01:01:39,404 --> 01:01:42,073
‎ชุมชนคิดว่ามันผิด

1078
01:01:42,156 --> 01:01:46,035
‎นักการเมืองคิดว่ามันผิด
‎ทั้งรีพับลิกันและเดโมแครต

1079
01:01:46,119 --> 01:01:48,329
‎มันคือฝันเปียกของนักการเมืองน่ะ

1080
01:01:48,413 --> 01:01:53,626
‎เป็นพวกเดนมนุษย์จอมโลภต่ำช้า
‎ที่รวยไม่รู้เรื่อง

1081
01:01:53,710 --> 01:01:56,713
‎ลูกหลานของเราจะต้องเผชิญกับ

1082
01:01:56,796 --> 01:02:01,259
‎สิ่งที่ผสมกันขึ้นใหม่อันน่ากลัวนั้น
‎ที่เรียกว่าแคร็กต่อไป

1083
01:02:01,342 --> 01:02:04,387
‎โคเคนเคยเป็นสิ่งบันเทิงสุดพิเศษสำหรับคนรวย

1084
01:02:04,470 --> 01:02:06,723
‎แต่ตอนนี้เราซื้อมันได้ด้วยเงินเบี้ยเลี้ยง

1085
01:02:07,682 --> 01:02:09,559
‎ตอนนั้นเป็นปี 1986

1086
01:02:09,642 --> 01:02:11,227
‎กำลังจะมีการเลือกตั้ง

1087
01:02:11,310 --> 01:02:14,897
‎สมาชิกทุกคนในสภาผู้แทนราษฎร
‎พร้อมที่จะเลือกตั้งใหม่

1088
01:02:14,981 --> 01:02:15,940
‎และตอนนี้

1089
01:02:16,566 --> 01:02:21,779
‎"สงครามยาเสพติดคือโอกาส
‎ที่จะพูดถึงความแกร่งของฉัน"

1090
01:02:23,322 --> 01:02:25,908
‎ประธานสภาคือทิป โอนีล

1091
01:02:25,992 --> 01:02:30,371
‎และเขาพูดว่า "ผมต้องการร่างกฎหมาย
‎ต่อต้านยาเสพติดที่ครอบคลุม"

1092
01:02:30,955 --> 01:02:33,207
‎และเขาอยากให้ร่างเสร็จภายในสี่สัปดาห์

1093
01:02:33,291 --> 01:02:37,837
‎สมาชิกจะได้ไปหาเสียง
‎ด้วยสิ่งที่พวกเขาทำสำเร็จแล้วได้

1094
01:02:37,920 --> 01:02:39,589
‎ที่ผ่านมาพวกเขาแกร่งแค่ไหน

1095
01:02:39,672 --> 01:02:42,383
‎จะหยุดภัยพิบัตินี้บนหนทางของมันได้ยังไง

1096
01:02:42,467 --> 01:02:43,718
‎ถ้าผมทำได้

1097
01:02:43,801 --> 01:02:48,389
‎ผมจะจับพ่อค้ายาทุกคน ยึดคุกอัลคาทราซ

1098
01:02:48,473 --> 01:02:52,894
‎และส่งพวกเขาไปอยู่ที่นั่นตลอดชีวิต
‎โดยไม่ให้สิทธิ์ใครไปเยี่ยมเลย

1099
01:02:53,811 --> 01:02:57,815
‎โดยทั่วไปมันยากที่ประชาชนจะชื่นชม

1100
01:02:57,899 --> 01:03:04,113
‎ระยะเวลาที่ใช้ในการออกร่างกฎหมาย
‎ตั้งแต่มีการเกริ่นครั้งแรกจนในที่สุด

1101
01:03:04,197 --> 01:03:06,866
‎ผ่านสภาล่างและสภาสูง
‎และประธานาธิบดีลงนาม

1102
01:03:06,949 --> 01:03:10,119
‎ในวอชิงตันอาจใช้เวลาหลายปี

1103
01:03:11,579 --> 01:03:14,499
‎แต่ทิป โอนีลต้องการให้เสร็จภายในสี่สัปดาห์

1104
01:03:15,500 --> 01:03:17,794
‎ดังนั้นในกรอบเวลานั้น

1105
01:03:17,877 --> 01:03:20,004
‎ในช่วงเกือบสัปดาห์สุดท้าย

1106
01:03:20,087 --> 01:03:21,464
‎เลยเกิดสิ่งนี้ขึ้น

1107
01:03:21,547 --> 01:03:27,512
‎"มาเขียนข้อบังคับขั้นต่ำพวกนี้
‎และตัดสินลงโทษพ่อค้ายาพวกนี้ขั้นสูงสุดกันดีกว่า"

1108
01:03:28,054 --> 01:03:31,599
‎วันนี้ผมยินดีเป็นอย่างยิ่งที่ได้ลงนามกฎหมาย

1109
01:03:31,682 --> 01:03:34,769
‎ที่สะท้อนให้เห็นถึง
‎ความมุ่งมั่นทั้งหมดของคนอเมริกัน

1110
01:03:34,852 --> 01:03:37,814
‎และรัฐบาลของพวกเขา
‎ในการต่อสู้กับความชั่วร้ายของยาเสพติด

1111
01:03:38,940 --> 01:03:44,362
‎(กฎหมายต่อต้านการใช้ยาเสพติด)

1112
01:03:44,445 --> 01:03:48,407
‎มันคือกฎหมายระดับประเทศ
‎ที่ไม่ยุติธรรมที่สุดตั้งแต่เคยมีมา

1113
01:03:48,950 --> 01:03:52,870
‎มันมีอัตราส่วนของโคเคนผง…

1114
01:03:53,579 --> 01:03:56,123
‎หนึ่งร้อยกรัมติดคุกเท่านี้

1115
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
‎แคร็กหนึ่งกรัมติดคุกเท่ากัน

1116
01:03:58,960 --> 01:04:00,878
‎(น้ำตาล)

1117
01:04:00,962 --> 01:04:05,299
‎ถ้าคุณเห็นน้ำตาลแบบซองในร้านอาหาร
‎นั่นคือหนึ่งกรัม

1118
01:04:05,800 --> 01:04:08,594
‎มีน้ำตาลอยู่น้อยมาก

1119
01:04:09,136 --> 01:04:15,268
‎แคร็กปริมาณน้อยนิดพวกนั้นห้าซอง
‎จะทำให้คุณต้องติดคุกอย่างต่ำห้าปี

1120
01:04:15,351 --> 01:04:20,690
‎ถึง 40 ปี ภายใต้กฎหมายที่ผ่านแล้ว

1121
01:04:20,773 --> 01:04:22,316
‎(แคร็ก)

1122
01:04:22,400 --> 01:04:27,280
‎แคร็กห้ากรัม โคเคนผง 500 กรัม…

1123
01:04:27,989 --> 01:04:29,240
‎ติดคุกเท่ากัน

1124
01:04:31,075 --> 01:04:32,827
‎หลายคนคิดว่า

1125
01:04:33,369 --> 01:04:36,414
‎"นั่นคงเป็นเพราะว่า

1126
01:04:36,497 --> 01:04:43,004
‎คองเกรสคิดว่า
‎แคร็กอันตรายกว่าโคเคนผง 100 เท่า"

1127
01:04:43,087 --> 01:04:43,921
‎ไม่เลย

1128
01:04:44,005 --> 01:04:47,550
‎นี่คือลักษณะของความเร่งรีบที่เราร่างกฎหมายนี้

1129
01:04:47,633 --> 01:04:52,889
‎เร็วมากจนเราคิดได้ไม่ถ้วนถี่
‎เกี่ยวกับสิ่งที่เรากำลังพยายามทำให้สำเร็จ

1130
01:04:52,972 --> 01:04:54,223
‎มันคือความผิดพลาด

1131
01:04:54,307 --> 01:04:57,560
‎มันผิดพลาดบนความผิดพลาดบนความผิดพลาด

1132
01:04:58,144 --> 01:05:00,271
‎นั่นเกิดขึ้นในปี 1986

1133
01:05:00,354 --> 01:05:03,190
‎และกฎหมายฉบับนั้นพุ่งเป้าไปที่ "ผู้ค้า"

1134
01:05:03,274 --> 01:05:07,486
‎ในปี 1988 พวกเขาเพิ่มเติมกฎหมายฉบับนั้น

1135
01:05:07,570 --> 01:05:11,324
‎ให้รวมถึงใครก็ตามที่ครอบครองแคร็กโคเคน

1136
01:05:11,991 --> 01:05:14,577
‎การตัดสินใจในกฎหมายปี 1988

1137
01:05:14,660 --> 01:05:17,622
‎ให้เชื่อมโยงการลงโทษขั้นต่ำตามข้อบังคับ

1138
01:05:17,705 --> 01:05:20,958
‎กับการครอบครองแคร็กโคเคนปริมาณเล็กน้อย

1139
01:05:21,042 --> 01:05:22,919
‎เป็นส่วนหนึ่งของการเปลี่ยนแปลงที่ใหญ่ขึ้น

1140
01:05:23,002 --> 01:05:26,672
‎และการตัดสินใจ
‎ในส่วนของข้าราชการในรัฐบาลเรแกน

1141
01:05:26,756 --> 01:05:29,008
‎เพื่อทำให้ผู้ใช้ยาเสพติดมีความผิด

1142
01:05:29,091 --> 01:05:33,095
‎และโดยเฉพาะอย่างยิ่ง
‎เพื่อทำให้ประชาชนที่ใช้แคร็กมีความผิด

1143
01:05:35,514 --> 01:05:38,059
‎ความคิดในตอนนั้นคือ…

1144
01:05:39,310 --> 01:05:42,939
‎แคร็กถูกใช้…

1145
01:05:44,315 --> 01:05:48,069
‎อย่างเปิดเผยมากกว่าในชุมชนคนดำ

1146
01:05:48,152 --> 01:05:51,530
‎ส่วนโคเคนเป็นยาเสพติดลับๆ

1147
01:05:51,614 --> 01:05:55,493
‎ที่คนชั้นกลางใช้ซึ่งไม่ได้เป็นอันตรายต่อใคร

1148
01:05:55,576 --> 01:05:58,496
‎พวกเขาไม่ทำร้ายใคร ไม่ฆ่าใคร ไม่ปล้นใคร

1149
01:05:59,163 --> 01:06:05,795
‎แนวคิดทั้งหมดคือถ้าคุณสามารถใจจดใจจ่อ
‎กับส่วนที่ได้รับความเสียหายมากที่สุดในสังคมได้…

1150
01:06:06,420 --> 01:06:09,632
‎และมันเป็นอะไรที่เกินเหตุ ชัดเจนว่ามันเกินเหตุ

1151
01:06:09,715 --> 01:06:11,926
‎มันไม่มีเหตุผลที่ดีเลย

1152
01:06:12,510 --> 01:06:15,179
‎และผมคิดว่าคำตอบที่ดีที่สุดสำหรับเรื่องนี้…

1153
01:06:16,389 --> 01:06:19,642
‎คือวลีที่คุณได้ยินอยู่บ่อยๆ

1154
01:06:19,725 --> 01:06:22,186
‎"ดูเหมือนจะเป็นความคิดที่ดีในตอนนั้น"

1155
01:06:23,854 --> 01:06:26,273
‎(บทที่เจ็ด
‎กฎเปลี่ยนไปแล้ว)

1156
01:06:26,357 --> 01:06:30,569
‎ข้าพเจ้า จอร์จ เฮอร์เบิร์ต วอล์กเกอร์ บุช
‎ขอให้คำสัตย์ปฏิญาณว่า…

1157
01:06:30,653 --> 01:06:32,655
‎"ข้าพเจ้าจะบริหารงานโดยสุจริต…"

1158
01:06:32,738 --> 01:06:35,032
‎ในปี 1989

1159
01:06:35,116 --> 01:06:37,952
‎ผลการสำรวจชี้ให้เห็นว่ายาเสพติด

1160
01:06:38,035 --> 01:06:42,123
‎เป็นปัญหาอันดับหนึ่งที่ประชาชนกังวล

1161
01:06:42,748 --> 01:06:45,960
‎จอร์จ เอช อับเบิลยู บุชจึงเข้ามารับตำแหน่ง

1162
01:06:46,043 --> 01:06:52,967
‎โดยสาบานว่าจะควบคุมการแพร่ระบาด
‎ของยาเสพติดที่ประเทศกำลังเผชิญอยู่ให้ได้

1163
01:06:53,050 --> 01:06:54,885
‎มิตรสหาย เรามีงานต้องทำ

1164
01:06:55,636 --> 01:07:00,599
‎มีคนที่ไม่สามารถปลดปล่อยตัวเอง
‎จากการเป็นทาสต่อการเสพติดใดๆ ก็ตาม

1165
01:07:00,683 --> 01:07:05,312
‎ไม่ว่ายาเสพติด สวัสดิการ
‎การทำให้ศีลธรรมเสื่อมเสียที่ครอบงำสลัมอยู่

1166
01:07:05,396 --> 01:07:09,525
‎อย่าลืมว่าจอร์จ เอช ดับเบิลยู บุช
‎เคยเป็นรองประธานาธิบดีของเรแกน

1167
01:07:09,608 --> 01:07:13,863
‎จริงๆ แล้วเขาเคยดูแล
‎ปฏิบัติการต่อต้านยาเสพติด

1168
01:07:13,946 --> 01:07:17,867
‎ให้ทำเนียบขาวในปีแรกๆ ของรัฐบาลเรแกน

1169
01:07:17,950 --> 01:07:23,164
‎เขาจึงมีทุกเหตุผลที่จะอยากแสดงให้เห็นว่า

1170
01:07:23,247 --> 01:07:25,458
‎เขาจะแกร่งกว่าทุกคน

1171
01:07:25,541 --> 01:07:28,127
‎มีพื้นที่ที่ชัดเจนอยู่ไม่กี่แห่ง

1172
01:07:28,711 --> 01:07:32,882
‎ที่เราในฐานะชุมชนต้องลุกขึ้นมาร่วมมือกัน

1173
01:07:33,382 --> 01:07:35,134
‎และแสดงความไม่อดทนของเรา

1174
01:07:35,634 --> 01:07:37,970
‎และตอนนี้สิ่งที่ชัดเจนที่สุดคือยาเสพติด

1175
01:07:38,637 --> 01:07:40,181
‎และมีสิ่งที่ต้องทำ…

1176
01:07:40,723 --> 01:07:41,766
‎และต้องพูดมากมาย

1177
01:07:42,266 --> 01:07:46,896
‎แต่เชื่อคำพูดผมได้เลย หายนะนี้จะต้องสิ้นสุด

1178
01:07:49,607 --> 01:07:54,487
‎ความสนใจทางการเมืองเรื่องปัญหายาเสพติด
‎และปัญหาแคร็กเพิ่มมากขึ้น

1179
01:07:55,654 --> 01:07:59,742
‎ยาเสพติดแทบจะกลายเป็น
‎สิ่งที่อยู่ตรงข้ามกับวิถีชีวิตของคนอเมริกัน

1180
01:07:59,825 --> 01:08:02,620
‎ยาเสพติดคือศัตรูที่เราต้องทำลาย

1181
01:08:07,166 --> 01:08:08,918
‎ผมทำงานร่วมกับ ป.ป.ส.

1182
01:08:09,001 --> 01:08:12,671
‎และมีวันหนึ่ง ผมถูกสั่ง
‎ให้หาซื้อยาเสพติดหน้าทำเนียบขาว

1183
01:08:13,589 --> 01:08:18,176
‎ผมเลยโทรหาพ่อค้ายาคนหนึ่งที่ผมเคยซื้อขายด้วย

1184
01:08:18,719 --> 01:08:21,514
‎ผมบอก "มาที่ทำเนียบขาวหน่อย"
‎เขาถาม "อยู่ไหนวะ"

1185
01:08:23,307 --> 01:08:25,309
‎ผมเลยต้องบอกทางให้เขา

1186
01:08:25,392 --> 01:08:28,020
‎พอเขาไปถึงที่นั่น
‎เราก็นั่งบนม้านั่งเล็กๆ ของสวนสาธารณะ

1187
01:08:28,104 --> 01:08:29,979
‎เขาเอายาให้ผม ผมเอาเงินให้เขา

1188
01:08:30,064 --> 01:08:33,149
‎คุณสามารถมองเห็นคนที่อยู่ข้างหลัง
‎เดินเข้าไปในทำเนียบขาว

1189
01:08:34,984 --> 01:08:39,782
‎เราทุกคนเห็นตรงกันว่าภัยคุกคามในประเทศ
‎ที่อันตรายที่สุดที่ชาติของเราเผชิญอยู่คือยาเสพติด

1190
01:08:40,366 --> 01:08:43,702
‎นี่คือสุนทรพจน์ทางทีวีแห่งชาติครั้งแรก

1191
01:08:43,786 --> 01:08:47,540
‎ของประธานาธิบดีจอร์จ เอช ดับเบิลยู บุช

1192
01:08:47,622 --> 01:08:49,834
‎ผมจำได้ว่าผมดูมัน และ…

1193
01:08:50,709 --> 01:08:54,087
‎ท่านประธานาธิบดีมี…

1194
01:08:55,339 --> 01:08:58,134
‎กลเม็ดนี้ที่ไม่มีใครคาดถึง

1195
01:08:58,216 --> 01:08:59,135
‎นี่…

1196
01:09:00,219 --> 01:09:02,470
‎นี่คือแคร็กโคเคน

1197
01:09:02,930 --> 01:09:06,725
‎ที่เจ้าหน้าที่ปราบปรามยาเสพติด
‎ยึดมาได้เมื่อสองสามวันก่อน

1198
01:09:06,809 --> 01:09:10,354
‎ในสวนสาธารณะ
‎ที่อยู่ฝั่งตรงข้ามทำเนียบขาวนี่เอง

1199
01:09:11,147 --> 01:09:15,651
‎ทันใดนั้นเอง จอร์จ บุชก็ยกยาเสพติด
‎ที่ผมซื้อขึ้นมา ออกทีวี

1200
01:09:16,402 --> 01:09:17,778
‎ผมแทบจะตกเก้าอี้เลย

1201
01:09:17,862 --> 01:09:20,906
‎มันบ้ามาก ผมไม่อยากจะเชื่อเลย
‎ไม่อยากเชื่อเลย

1202
01:09:21,657 --> 01:09:22,825
‎เพราะมันคือการจัดฉาก

1203
01:09:24,785 --> 01:09:27,203
‎มันดูบริสุทธิ์เหมือนลูกกวาด

1204
01:09:27,287 --> 01:09:29,999
‎แต่มันกำลังเปลี่ยนเมืองของเราเป็นเขตสงคราม

1205
01:09:30,624 --> 01:09:33,377
‎มันคือละครการเมือง

1206
01:09:33,460 --> 01:09:39,716
‎ทำเนียบขาวชักใยเด็กวัยรุ่นจริงๆ…

1207
01:09:40,718 --> 01:09:46,223
‎เพื่อจุดประสงค์ทางการเมือง
‎เพื่อจะทำคะแนนและทำแต้มทางการเมือง

1208
01:09:46,307 --> 01:09:48,350
‎ฟังนะ กฎเปลี่ยนไปแล้ว

1209
01:09:48,893 --> 01:09:52,020
‎ถ้าคุณขายยา คุณจะถูกจับ

1210
01:09:52,104 --> 01:09:55,107
‎และเมื่อคุณถูกจับ คุณจะถูกดำเนินคดี

1211
01:09:55,191 --> 01:09:58,736
‎และทันทีที่คุณถูกตัดสินว่าผิด คุณจะต้องติดคุก

1212
01:09:59,320 --> 01:10:01,864
‎วันนี้ทำเนียบขาวยอมรับว่าช่วงเวลาอันน่าทึ่ง

1213
01:10:01,947 --> 01:10:04,867
‎ในสุนทรพจน์ประกาศสงครามยาเสพติด
‎ของประธานาธิบดีบุช

1214
01:10:04,950 --> 01:10:07,912
‎เป็นผลมาจากการจัดฉาก
‎โดยเจ้าหน้าที่ปราบปรามยาเสพติดอเมริกัน

1215
01:10:07,995 --> 01:10:11,207
‎เขาไปที่นั่นและขายยาเสพติด
‎หน้าทำเนียบขาวใช่ไหมล่ะ

1216
01:10:11,290 --> 01:10:12,666
‎นั่นแหละประเด็นสำคัญ

1217
01:10:12,750 --> 01:10:15,419
‎นั่นคือสิ่งที่เขาทำและทำให้เขาถูกจับ

1218
01:10:15,502 --> 01:10:17,755
‎ผมหวังว่าเขาจะถูกจับนะ ผมไม่รู้

1219
01:10:18,339 --> 01:10:20,299
‎ผมไม่สงสารคนคนนี้หรอก

1220
01:10:20,382 --> 01:10:26,472
‎แล้ววัยรุ่นคนนี้ที่ไม่เคยมีความผิดมาก่อน
‎ไม่มีประวัติความรุนแรง…

1221
01:10:26,555 --> 01:10:32,311
‎สุดท้ายก็ต้องใช้เวลาเกือบสิบปี
‎ของชีวิตเขาอยู่ในเรือนจำกลาง

1222
01:10:43,572 --> 01:10:47,076
‎หลักฐานที่มากขึ้นว่าเมืองต่างๆ
‎กำลังพ่ายแพ้สงครามยาเสพติด

1223
01:10:47,159 --> 01:10:50,537
‎คือการที่ตำรวจนิวยอร์ก
‎ต้องฝังร่างของตำรวจนายหนึ่งวันนี้

1224
01:10:50,621 --> 01:10:54,959
‎เอ็ดเวิร์ด เบิร์น วัย 22 ปี
‎ถูกยิงเสียชีวิตเมื่อเช้าวันศุกร์

1225
01:10:56,293 --> 01:10:58,629
‎เรื่องของเอ็ดดี้ เบิร์นเป็นเรื่องใหญ่มาก

1226
01:10:59,421 --> 01:11:02,633
‎คุณกำลังพูดถึงตำรวจมือใหม่
‎ที่ถูกพ่อค้ายาเสพติดฆ่าตาย

1227
01:11:02,716 --> 01:11:05,886
‎แค่นั่งอยู่ในรถ และเขาไม่ได้…
‎เขาไม่ได้ทำอะไรเลย

1228
01:11:09,807 --> 01:11:12,226
‎ถ้าเอ็ดดี้ ลูกชายของเรานั่งอยู่ในรถตำรวจ

1229
01:11:12,810 --> 01:11:15,229
‎เป็นตัวแทนของเราและปกป้องเรา…

1230
01:11:18,440 --> 01:11:19,400
‎ยังถูกคนต่ำช้า…

1231
01:11:21,610 --> 01:11:22,736
‎ฆ่าตายได้

1232
01:11:24,989 --> 01:11:26,573
‎งั้นพวกเราก็ไม่ปลอดภัยแล้ว

1233
01:11:28,117 --> 01:11:30,536
‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับเลน ไบแอสทำให้ตระหนักรู้

1234
01:11:30,619 --> 01:11:33,414
‎ว่าไม่มีการลงมือทำอะไรจริงจังจากตำรวจ

1235
01:11:34,123 --> 01:11:37,501
‎แต่หลังจากที่เอ็ดเวิร์ด เบิร์นถูกฆ่าตายในควีนส์

1236
01:11:37,584 --> 01:11:42,172
‎พวกเขาก็แบบว่า "คุณฆ่าเจ้าหน้าที่ตำรวจ
‎ของเราเพราะสิ่งนี้เหรอ

1237
01:11:42,256 --> 01:11:44,842
‎ทีนี้แหละคุณจะต้องรู้สึก…
‎คนทั้งประเทศจะต้องรู้สึก"

1238
01:11:45,384 --> 01:11:46,385
‎นี่คือคำสัญญา

1239
01:11:47,219 --> 01:11:51,015
‎การฆ่ากันจะต้องยุติ

1240
01:12:02,359 --> 01:12:04,486
‎โอเค ผมไม่มีอะไรเลย พวก!

1241
01:12:04,570 --> 01:12:08,532
‎การฆาตกรรมครั้งเดียว
‎เปลี่ยนแปลงกรมตำรวจทั่วอเมริกา

1242
01:12:10,242 --> 01:12:12,286
‎ตำรวจบ้าไปเลย

1243
01:12:12,369 --> 01:12:13,829
‎พวกเขาบ้าไปเลย

1244
01:12:23,339 --> 01:12:28,010
‎พวกเขาพัฒนากองกำลังเฉพาะกิจใหม่ขึ้น
‎ที่พวกเขาเรียกว่าทีเอ็นที

1245
01:12:28,093 --> 01:12:30,179
‎ทีมยุทธวิธียาเสพติดแมนฮัตตันตอนใต้

1246
01:12:30,262 --> 01:12:33,432
‎จับกุมลูกค้ายาเสพติดหลายคน
‎หลังจากการซื้อแคร็กในสวนสาธารณะ

1247
01:12:33,515 --> 01:12:36,018
‎พวกเขาเอาตำรวจทุกนายเท่าที่หาได้

1248
01:12:36,101 --> 01:12:40,064
‎มาอยู่ในหน่วยนี้ และพวกเขาล่อซื้อกันทั้งวัน

1249
01:12:40,147 --> 01:12:41,899
‎เราเป็นตำรวจ คุณถูกจับแล้ว

1250
01:12:44,360 --> 01:12:47,112
‎ผู้เสพแคร็กส่วนใหญ่เป็นคนผิวขาว

1251
01:12:47,196 --> 01:12:50,574
‎แต่คนส่วนใหญ่ที่เกี่ยวข้อง
‎ในเศรษฐกิจนี้เป็นคนผิวสี

1252
01:12:50,657 --> 01:12:53,369
‎และตำรวจก็พุ่งเป้าไปที่

1253
01:12:53,452 --> 01:12:56,872
‎ประชากรผิวสีที่เกี่ยวข้อง
‎ในเศรษฐกิจใต้ดินนี้เป็นพิเศษ

1254
01:12:56,955 --> 01:12:59,792
‎ตำรวจจำนวนมากเข้าปราบปรามแคร็ก

1255
01:13:00,542 --> 01:13:02,294
‎พวกเขาจะกวาดล้างครั้งใหญ่

1256
01:13:02,378 --> 01:13:05,005
‎การกวางล้างยาเสพติดที่ใหญ่ที่สุดในละแวกเดียว

1257
01:13:05,089 --> 01:13:07,800
‎และเมื่อการจู่โจมมาถึงและพวกเขาคว้าตัวคุณไว้

1258
01:13:07,883 --> 01:13:11,428
‎ถ้าพวกเขาเจอแคร็กสิบขวดในตัวคนหนึ่งคน
‎และคุณไม่มีสักขวด

1259
01:13:11,512 --> 01:13:14,264
‎พวกเขาจะแบ่งมัน
‎เอาให้เขาห้าขวด ให้คุณห้าขวด

1260
01:13:14,348 --> 01:13:15,432
‎ตำรวจ!

1261
01:13:16,850 --> 01:13:19,103
‎พวกเขาไปที่สลัมด้วยความอาฆาต

1262
01:13:19,186 --> 01:13:21,271
‎- โอเคๆ
‎- ก้มหน้าลงบนพื้น!

1263
01:13:22,481 --> 01:13:24,274
‎คลาน! ลงไปคลาน!

1264
01:13:24,733 --> 01:13:26,652
‎และจากจุดนั้นมา มันก็เปลี่ยนไป

1265
01:13:26,735 --> 01:13:29,488
‎ถ้าพวกเขาใส่กุญแจมือ พวกคุณก็ต้องติดคุก

1266
01:13:32,741 --> 01:13:35,702
‎เด็กพวกนี้จะถูกเรียกให้หยุดบนถนน ถูกค้นตัว

1267
01:13:35,786 --> 01:13:37,871
‎พวกเขาอาจถูกพาขึ้นรถตำรวจ

1268
01:13:37,955 --> 01:13:40,499
‎ถูกขังคุกสักสามหรือสี่วัน

1269
01:13:40,582 --> 01:13:42,960
‎ก่อนที่จะมีคนรู้ว่าคุณอยู่ที่ไหน

1270
01:13:43,544 --> 01:13:45,921
‎พวกเขาพูดแค่ว่า "นายขายยา นายก็ต้องติดคุก"

1271
01:13:46,004 --> 01:13:48,298
‎สิบห้าปี 20 ปี 30 ปี ไม่สำคัญหรอก

1272
01:13:48,382 --> 01:13:50,175
‎โดยเฉพาะถ้าคุณเป็นคนดำ

1273
01:13:51,260 --> 01:13:52,302
‎พวกตำรวจ…

1274
01:13:53,470 --> 01:13:55,431
‎พวกเขาไม่รู้หรอกว่ากำลังทำบ้าอะไรอยู่

1275
01:13:55,514 --> 01:13:58,183
‎เพราะพวกเขาแยกคนดีกับคนเลวไม่ออก

1276
01:13:58,809 --> 01:14:00,894
‎พวกคุณทุกคนดูเหมือนกันหมด ทำตัวเหมือนกันหมด

1277
01:14:02,062 --> 01:14:03,605
‎คุณเลยได้รับการปฏิบัติเหมือนกันหมด

1278
01:14:06,900 --> 01:14:11,155
‎ฉันถูกจับฐานครอบครองสารที่ต้องควบคุม

1279
01:14:11,822 --> 01:14:13,407
‎และสารนั้นก็คือแคร็ก

1280
01:14:16,660 --> 01:14:21,206
‎ฉันจำได้ว่าฉันถูกดึงขาราวๆ ตีสาม

1281
01:14:21,290 --> 01:14:25,836
‎และถูกปลุกให้แต่งตัวเพื่อส่งตัวไปเรือนจำ

1282
01:14:26,837 --> 01:14:29,590
‎ฉันกับผู้หญิงอีกประมาณ 70 คน

1283
01:14:29,673 --> 01:14:33,260
‎ถูกจับเข้าไปอยู่ในห้องใหญ่ ถูกจับแก้ผ้าหมด

1284
01:14:33,343 --> 01:14:36,305
‎เราถูกตรวจร่างกายทุกซอกทุกมุม

1285
01:14:36,388 --> 01:14:40,309
‎จากนั้นก็ถูกล่ามด้วยโซ่ยาวไว้ด้วยกัน
‎แล้วพาตัวขึ้นรถ

1286
01:14:41,018 --> 01:14:42,311
‎ตอนเช้าตรู่

1287
01:14:44,730 --> 01:14:47,858
‎และขับรถไปสถานที่แห่งหนึ่งที่ฉันไม่เคยไปมาก่อน

1288
01:14:47,941 --> 01:14:49,401
‎ฉันไม่รู้ว่ากำลังไปที่ไหน

1289
01:14:51,695 --> 01:14:55,199
‎และระหว่างที่ฉันเดินทาง
‎ฉันก็คิดถึงบรรพบุรุษของฉัน

1290
01:14:56,033 --> 01:14:58,744
‎และฉันคิดว่า
‎"มีอะไรที่เราเจริญก้าวหน้าขึ้นบ้างเนี่ย"

1291
01:15:00,329 --> 01:15:02,789
‎(พิธีสาบานตนรับตำแหน่ง ปธน.
‎พิธีสาบานตนของ บิล คลินตัน)

1292
01:15:03,665 --> 01:15:05,417
‎ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน

1293
01:15:05,501 --> 01:15:09,463
‎ประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกา

1294
01:15:09,546 --> 01:15:11,840
‎วิลเลียม เจฟเฟอร์สัน คลินตันครับ

1295
01:15:12,841 --> 01:15:15,719
‎บุชมีบทบาทสำคัญในการวางรากฐาน

1296
01:15:15,802 --> 01:15:18,514
‎แต่คลินตันในตอนนั้นต้องแกร่งยิ่งขึ้นอีก

1297
01:15:19,348 --> 01:15:20,557
‎เพราะนั่นคือสิ่งสำคัญ

1298
01:15:20,641 --> 01:15:22,142
‎คนเราต้องแกร่งขึ้น

1299
01:15:23,644 --> 01:15:26,855
‎(บทที่แปด
‎แกร่งขึ้น)

1300
01:15:27,105 --> 01:15:31,193
‎เราจะมีวิธีการที่เราสามารถพูดได้ว่า
‎การลงโทษจะแน่นอนมากขึ้น

1301
01:15:32,778 --> 01:15:37,533
‎เราจะให้เจ้าหน้าที่ตำรวจ 100,000 นาย
‎ดูแลท้องถนน เพิ่มขึ้น 20 เปอร์เซ็นต์

1302
01:15:37,616 --> 01:15:38,659
‎ไปๆ!

1303
01:15:43,080 --> 01:15:46,083
‎สงครามยาเสพติด
‎ช่วยเปลี่ยนตำรวจให้กลายเป็นทหาร

1304
01:15:51,755 --> 01:15:54,091
‎เอาละ หยุด หยุด อย่าขยับ! อย่าขยับ!

1305
01:15:54,174 --> 01:15:56,385
‎เงินหลายสิบล้านดอลลาร์จากคองเกรส

1306
01:15:56,468 --> 01:16:00,806
‎ถูกเอาไปซื้อเฮลิคอปเตอร์
‎และทำให้กองกำลังตำรวจเป็นกำลังทหาร

1307
01:16:10,816 --> 01:16:13,360
‎มีการเปลี่ยนโครงสร้างของการเป็นตำรวจ

1308
01:16:13,443 --> 01:16:18,907
‎จากตำรวจลาดตระเวนธรรมดาๆ
‎เป็นการสร้างกองกำลังชั้นยอด มีเงินทุนพวกนี้ขึ้น

1309
01:16:18,991 --> 01:16:21,952
‎ซึ่งได้รับทรัพยากรพิเศษและอำนาจพิเศษ

1310
01:16:23,787 --> 01:16:26,498
‎เราเริ่มเห็นการลงทุนระดับใหม่

1311
01:16:26,582 --> 01:16:29,918
‎ในการพุ่งเป้าไปที่ชุมชนรายได้ต่ำของคนผิวสี…

1312
01:16:30,711 --> 01:16:32,462
‎ด้วยการควบคุมและการระวังระไว

1313
01:16:32,546 --> 01:16:36,842
‎ในขณะที่ทำให้การพิพากษา
‎โหดร้ายขึ้นและลงโทษมากขึ้น

1314
01:16:38,385 --> 01:16:40,554
‎ลูกเมียผมอยู่ในนั้นนะพวก

1315
01:16:41,179 --> 01:16:42,764
‎ให้ตายสิ

1316
01:16:44,099 --> 01:16:47,311
‎งบประมาณต่อต้านยาเสพติด
‎ของรัฐบาลกลางสูงถึง 12,000 ล้านดอลลาร์

1317
01:16:47,394 --> 01:16:50,272
‎สูงกว่าตอนที่เรแกนเริ่มต้นถึงหกเท่า

1318
01:16:50,355 --> 01:16:51,648
‎และมันสูงขึ้นเรื่อยๆ

1319
01:16:51,732 --> 01:16:53,650
‎ตอนที่ผมลงนามกฎหมายอาญาฉบับนี้

1320
01:16:54,151 --> 01:16:57,863
‎เรากำลังร่วมกันก้าวเดินครั้งสำคัญ

1321
01:16:57,946 --> 01:17:00,991
‎สู่การทำให้กฎหมายของแผ่นดินของเรา
‎กลับมามีมาตรฐานเดียวกับ

1322
01:17:01,074 --> 01:17:02,826
‎คุณค่าของประชาชนของเรา

1323
01:17:09,791 --> 01:17:13,211
‎กฎหมายอาญาปี 1994
‎สนับสนุนเจ้าหน้าที่ตำรวจบนท้องถนน

1324
01:17:13,295 --> 01:17:16,340
‎ไม่ใช่แค่ในเมืองใหญ่ๆ อย่างนิวยอร์กและชิคาโก

1325
01:17:16,423 --> 01:17:20,886
‎แต่รวมถึงเมืองเล็กๆ อย่างอินดีแอนา
‎และฟลินท์ และสต็อกตัน แคลิฟอร์เนียด้วย

1326
01:17:24,389 --> 01:17:29,603
‎เงินหลายสิบล้านดอลลาร์
‎ถูกใช้ในการขยายระบบเรือนจำ

1327
01:17:29,686 --> 01:17:32,272
‎และนั่นคือตอนที่เรา
‎เริ่มเห็นการเพิ่มขึ้นอย่างกะทันหัน

1328
01:17:32,356 --> 01:17:34,775
‎ของประชากรเรือนจำในสหรัฐฯ

1329
01:17:37,027 --> 01:17:40,238
‎อัตราการจำคุกพุ่งสูงขึ้นภายใต้การนำของคลินตัน

1330
01:17:40,864 --> 01:17:41,990
‎แต่แล้ว…

1331
01:17:42,908 --> 01:17:47,496
‎ราวๆ ช่วงเดียวกันนั้น ปี 1994
‎ประชาชนก็เริ่มกังวล

1332
01:17:47,579 --> 01:17:51,583
‎ว่าคนที่ถูกจับเพราะแคร็ก

1333
01:17:51,667 --> 01:17:53,585
‎เป็นคนดำเกือบทั้งหมด

1334
01:17:55,671 --> 01:17:57,881
‎สองในสามของผู้เสพแคร็กเป็นคนผิวขาว

1335
01:17:58,548 --> 01:18:02,552
‎แต่ระหว่างการผ่านกฎหมายต่อต้าน
‎การใช้ยาเสพติดในปี 1988

1336
01:18:02,636 --> 01:18:05,764
‎และปี 1994 การผ่านกฎหมายอาญาของคลินตัน

1337
01:18:06,431 --> 01:18:10,185
‎ไม่มีคนขาวแม้แต่คนเดียวที่ถูกตัดสินว่าผิด

1338
01:18:10,268 --> 01:18:13,522
‎ฐานกระทำผิดกฎหมาย
‎เกี่ยวกับแคร็กในลอสแอนเจลิส

1339
01:18:16,066 --> 01:18:23,031
‎(นักโทษผิวดำจากความผิดเกี่ยวกับยาเสพติด)

1340
01:18:23,115 --> 01:18:26,159
‎(เพิ่มขึ้น 707 เปอร์เซ็นต์)

1341
01:18:36,211 --> 01:18:40,382
‎มีความโกรธแค้นอย่างมาก
‎ในชุมชนแอฟริกันอเมริกัน

1342
01:18:40,465 --> 01:18:42,008
‎เกี่ยวกับการจำคุกจำนวนมาก

1343
01:18:42,092 --> 01:18:45,303
‎และเกี่ยวกับความเสียหาย
‎ที่เกิดจากเศรษฐกิจของแคร็กเองด้วย

1344
01:18:45,762 --> 01:18:50,892
‎(ปี 1996)
‎(ลอสแอนเจลิส)

1345
01:18:51,226 --> 01:18:54,730
‎ความโกรธแค้นส่วนใหญ่มุ่งเน้นไปที่ซีไอเอ…

1346
01:18:56,022 --> 01:18:59,067
‎และบทบาทของซีไอเอ
‎ในการช่วยสร้างวิกฤตแคร็ก

1347
01:18:59,526 --> 01:19:01,570
‎มันไม่ได้แตกต่างกันเลย

1348
01:19:01,653 --> 01:19:04,656
‎ไม่ว่าพวกเขาจะส่งยาเป็นกิโลด้วยตัวเอง

1349
01:19:04,740 --> 01:19:07,117
‎หรือเพิกเฉยเวลาที่คนอื่นส่งยา

1350
01:19:07,200 --> 01:19:08,869
‎พวกเขามีความผิดเหมือนกัน

1351
01:19:10,579 --> 01:19:14,958
‎ฉันจะทำให้ใครสักคนต้องชดใช้ในสิ่งที่พวกเขาทำ

1352
01:19:15,041 --> 01:19:17,794
‎ต่อชุมชนของฉันและต่อประชาชนของฉัน

1353
01:19:22,466 --> 01:19:24,593
‎ฉันว่าซีไอเอมีส่วนเกี่ยวข้อง

1354
01:19:24,676 --> 01:19:27,345
‎ซีไอเอมีส่วนเกี่ยวข้องในทุกความอุบาทว์ที่เกิดขึ้น

1355
01:19:27,429 --> 01:19:29,139
‎ตลอด 20 หรือ 30 ปีที่ผ่านมา

1356
01:19:29,222 --> 01:19:30,766
‎เราคือเครื่องเตือนสติของคุณ!

1357
01:19:30,849 --> 01:19:33,393
‎การแพร่ระบาดของแคร็ก
‎มีผลกระทบต่อระดับความยากจน

1358
01:19:33,477 --> 01:19:35,479
‎ระดับความปลอดภัยของชุมชน

1359
01:19:35,562 --> 01:19:38,148
‎สุขภาพของประชาชนได้รับผลกระทบ

1360
01:19:38,231 --> 01:19:41,401
‎ชีวิตของประชาชนจบสิ้นหรือเปลี่ยนไป

1361
01:19:41,485 --> 01:19:42,944
‎ประชาชนสูญเสียอิสรภาพ

1362
01:19:43,487 --> 01:19:45,363
‎ฉันไม่ได้เอายาเสพติดเข้ามาในประเทศ

1363
01:19:45,447 --> 01:19:47,407
‎มันมีคนตำแหน่งใหญ่ๆ

1364
01:19:47,491 --> 01:19:48,950
‎- ที่เอาเข้ามา
‎- ต้องเป็นอย่างนั้นค่ะ

1365
01:19:49,493 --> 01:19:52,287
‎มันเลยเข้าใจได้อย่างง่ายดายว่าทำไม

1366
01:19:52,370 --> 01:19:55,415
‎ชุมชนที่ได้รับผลกระทบอย่างไม่สมสัดส่วน

1367
01:19:55,499 --> 01:19:57,918
‎จะลุกฮือด้วยความรังเกียจและหวาดกลัว

1368
01:19:58,001 --> 01:20:03,465
‎กับการพัวพันใดๆ ก็ตามที่รัฐบาลสหรัฐฯ
‎มีส่วนเกี่ยวข้องแม้เพียงนิดเดียว

1369
01:20:03,548 --> 01:20:06,426
‎ในการที่ยาเสพติดเข้ามาในชุมชนของพวกเขา

1370
01:20:10,096 --> 01:20:15,393
‎ลอสแอนเจลิสคือจุดศูนย์กลางของแคร็ก
‎ในทศวรรษที่ 1980 และ 1990

1371
01:20:15,477 --> 01:20:18,814
‎ความโกรธแค้นส่วนใหญ่ในลอสแอนเจลิส
‎ล้นไปยังส่วนอื่นๆ ของประเทศ

1372
01:20:18,897 --> 01:20:22,108
‎และแอลเอกลายเป็นศูนย์กลาง
‎เป็นจุดศูนย์กลางของการจัดองค์กร

1373
01:20:24,528 --> 01:20:30,200
‎และในที่สุดการจัดองค์กรนี้
‎ก็บีบให้หัวหน้าซีไอเอ จอห์น ดอยช์

1374
01:20:30,283 --> 01:20:35,247
‎ต้องมาที่ลอสแอนเจลิส และพูดที่
‎โรงเรียนมัธยมปลายแห่งหนึ่งในวัตส์

1375
01:20:37,290 --> 01:20:40,043
‎วันนี้ผู้อำนวยการซีไอเออยู่ที่ลอสแอนเจลิส

1376
01:20:40,126 --> 01:20:43,338
‎พยายามที่จะปฏิเสธข่าวที่ว่าซีไอเอในอดีต

1377
01:20:43,421 --> 01:20:47,259
‎รู้เห็นเป็นใจในการกระจายแคร็กโคเคน
‎ในแหล่งเสื่อมโทรมของอเมริกา

1378
01:20:50,512 --> 01:20:54,724
‎เป็นช่วงเวลานี้แหละที่ชุมชนเผชิญหน้ากับซีไอเอ

1379
01:20:55,642 --> 01:21:00,689
‎ในหมู่บ้านบาลด์วินที่ฉันอยู่ ไม่มีงานให้เด็กๆ ทำ

1380
01:21:00,772 --> 01:21:03,817
‎และลูกหลานของเราคือสินค้า

1381
01:21:03,900 --> 01:21:06,403
‎พวกเขาวนเวียนกันเข้าออกคุก

1382
01:21:06,486 --> 01:21:07,779
‎พวกเขากลับมาอยู่ข้างถนน

1383
01:21:07,863 --> 01:21:11,283
‎และมีตำหนิและมีแผลเป็นไปตลอดชีวิต

1384
01:21:12,075 --> 01:21:14,828
‎เราเหนื่อยล้าและเจ็บปวด และเราโกรธ

1385
01:21:15,579 --> 01:21:18,123
‎อธิบายกับพวกเราที

1386
01:21:18,206 --> 01:21:22,210
‎ท่าน ท่านประธานาธิบดี
‎และคนอื่นๆ ทุกคนควรจะหัวเสียอย่างยิ่ง…

1387
01:21:23,086 --> 01:21:26,089
‎และพูดว่า "เนื้อร้ายนี้มาที่นี่ได้ยังไง

1388
01:21:26,756 --> 01:21:27,799
‎มันเกิดขึ้นได้ยังไง"

1389
01:21:28,466 --> 01:21:33,054
‎เราทุกคนรู้ดีว่ารัฐบาลสหรัฐฯ
‎และซีไอเอให้การสนับสนุน

1390
01:21:33,138 --> 01:21:35,181
‎กลุ่มคอนทราและความมุ่งมั่น
‎ของพวกเขาที่จะโค่นล้ม

1391
01:21:35,265 --> 01:21:39,269
‎รัฐบาลซานดินิสตาในนิการากัว
‎ในช่วงกลางยุค 80

1392
01:21:40,020 --> 01:21:45,775
‎ทีนี้มีการกล่าวหาว่าซีไอเอ
‎ก็ช่วยกลุ่มคอนทราหาเงินเพื่อซื้ออาวุธด้วย

1393
01:21:45,859 --> 01:21:49,821
‎ด้วยการนำแคร็กโคเคนเข้ามาในแคลิฟอร์เนีย

1394
01:21:49,905 --> 01:21:51,865
‎มันคือข้อกล่าวหาที่น่าตกใจ

1395
01:21:52,407 --> 01:21:54,784
‎เป็นข้อกล่าวหาที่จะไม่ได้รับคำตอบไม่ได้

1396
01:21:55,619 --> 01:22:00,248
‎ผมได้ขอให้หัวหน้าฝ่ายสืบสวนของซีไอเอ
‎ดำเนินการสืบสวนเต็มรูปแบบแล้ว

1397
01:22:00,332 --> 01:22:01,833
‎ฉันคิดว่ามันชัดเจนมาก

1398
01:22:01,917 --> 01:22:05,337
‎ว่าในห้องนี้เต็มไปด้วย
‎ความรู้สึกเจ็บปวด โกรธแค้น

1399
01:22:05,420 --> 01:22:07,005
‎โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ความไม่ไว้ใจ

1400
01:22:07,631 --> 01:22:10,008
‎เราจะสบายใจกับการสืบสวน

1401
01:22:10,091 --> 01:22:13,219
‎ที่จะดำเนินการโดยคนที่กินเงินเดือนรัฐบาล

1402
01:22:13,303 --> 01:22:15,388
‎ในการสืบสวนการกระทำผิดของซีไอเอได้ยังไง

1403
01:22:16,640 --> 01:22:18,016
‎ไร้สาระมาก พวก

1404
01:22:24,064 --> 01:22:25,148
‎รอเดี๋ยว

1405
01:22:30,487 --> 01:22:35,408
‎หัวหน้าฝ่ายสืบสวนของซีไอเอ
‎รายงานอะไรค่อนข้างมากทีเดียว

1406
01:22:35,492 --> 01:22:38,870
‎และความจริง มันประกอบไปด้วย
‎การเปิดเผยใหม่ๆ หลายอย่าง

1407
01:22:38,954 --> 01:22:41,790
‎เกี่ยวกับขอบเขตของการที่
‎ซีไอเอแกล้งทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น

1408
01:22:41,873 --> 01:22:46,086
‎รู้เรื่อง หรือไม่ก็ร่วมมือกับผู้ลักลอบขนยาเสพติด

1409
01:22:46,169 --> 01:22:48,713
‎โดยมีเป้าหมายคือการโค่นล้มรัฐบาลซานดินิสตา

1410
01:22:49,965 --> 01:22:54,260
‎รัฐบาลเรแกนใส่ใจ
‎เรื่องการที่โคเคนเข้ามาในประเทศนี้น้อยกว่า

1411
01:22:54,344 --> 01:22:58,014
‎ที่พวกเขาสนใจเรื่องการเข้าร่วม
‎สงครามกึ่งทหารผิดกฎหมาย

1412
01:22:58,640 --> 01:23:01,768
‎เพื่อต่อสู้กับประเทศเล็กๆ ในอเมริกากลาง

1413
01:23:01,851 --> 01:23:04,562
‎ซึ่งโดยพื้นฐานแล้วไม่ได้เป็นภัยคุกคาม

1414
01:23:04,646 --> 01:23:07,107
‎ต่อความมั่นคงปลอดภัยของสหรัฐอเมริกา

1415
01:23:12,404 --> 01:23:15,407
‎แต่แน่นอนว่ายาเสพติดเป็นภัยคุกคาม

1416
01:23:21,830 --> 01:23:23,248
‎ถ้าคุณทำสงครามยาเสพติด…

1417
01:23:24,207 --> 01:23:27,127
‎มันคือการทำสงคราม
‎กับคนที่จัดหายาเสพติดไม่ใช่เหรอ

1418
01:23:27,210 --> 01:23:30,380
‎หรือมันเป็นแค่การทำสงคราม
‎กับเหยื่อของสงครามยาเสพติดกันแน่

1419
01:23:30,463 --> 01:23:31,923
‎มันคือความตลบตะแลง

1420
01:23:32,007 --> 01:23:36,261
‎และน่าเศร้า เราไม่เคยจัดการปัญหานี้เลย

1421
01:23:37,303 --> 01:23:40,223
‎ผู้คนล้มตาย ชุมชนได้รับความเสียหาย

1422
01:23:40,306 --> 01:23:43,393
‎ไม่เคยมีการจัดการอะไรเลย

1423
01:23:43,977 --> 01:23:47,272
‎เราปล่อยให้ชุมชนคนผิวสีพังยับเยิน

1424
01:24:00,368 --> 01:24:03,496
‎ฉันถูกตัดสินจำคุกหกครั้ง

1425
01:24:05,665 --> 01:24:09,252
‎คุณคงคิดว่าใครบางคนคงพูดว่า…

1426
01:24:11,379 --> 01:24:13,923
‎คุณไม่ได้มีปัญหาอาชญากรรมหรอก…

1427
01:24:16,051 --> 01:24:18,428
‎คุณมีปัญหาแอลกอฮอล์หรือยาเสพติดต่างหาก

1428
01:24:19,512 --> 01:24:20,889
‎และเรื่องนั้นมีคนช่วยอยู่นะ

1429
01:24:23,224 --> 01:24:25,101
‎แต่ไม่เคยมีใครยื่นมือมาช่วยฉันเลย

1430
01:24:27,270 --> 01:24:28,938
‎และฉันอ่านหนังสือพิมพ์ทุกวันนี้…

1431
01:24:31,274 --> 01:24:33,818
‎และฉันมองดูวิธีการที่จะใช้โอปิออยด์…

1432
01:24:34,903 --> 01:24:36,821
‎และคุณได้ยินเรื่องของแนวทางด้านสุขภาพ

1433
01:24:38,573 --> 01:24:40,116
‎ไม่ใช่แนวทางด้านอาชญากรรม

1434
01:24:41,910 --> 01:24:43,828
‎ฉันเลิกยามา 21 ปีแล้ว

1435
01:24:46,289 --> 01:24:48,583
‎ฉันไม่มีค่าพอให้ลงทุนในการรักษาเหรอ

1436
01:24:58,968 --> 01:25:00,053
‎ขอโทษค่ะ

1437
01:25:05,683 --> 01:25:07,060
‎ตลอดระยะเวลา…

1438
01:25:10,063 --> 01:25:11,773
‎ยี่สิบกว่าปีที่ผ่านมา…

1439
01:25:13,149 --> 01:25:15,276
‎ฉันอยู่กับโรคเครียดหลังเหตุการณ์สะเทือนใจ

1440
01:25:16,861 --> 01:25:18,905
‎ฉันเริ่มเป็นหลังจากฉันถูกยิง

1441
01:25:20,323 --> 01:25:24,536
‎และบางครั้งฉันก็มีอาการอารมณ์สองขั้ว

1442
01:25:24,619 --> 01:25:26,329
‎อารมณ์เหวี่ยงไปมา

1443
01:25:26,412 --> 01:25:28,373
‎ฉันมีความวิตกกังวล

1444
01:25:28,456 --> 01:25:31,042
‎ดังนั้นนี่คือสิ่งที่ฉันต้องรับมือ

1445
01:25:31,126 --> 01:25:32,794
‎เพราะสิ่งที่ฉันเคยเลือก

1446
01:25:34,712 --> 01:25:35,547
‎ใช่ค่ะ

1447
01:25:40,426 --> 01:25:42,303
‎ผมโดนยิงเมื่อปี 1988

1448
01:25:43,138 --> 01:25:44,097
‎ห้านัด

1449
01:25:45,265 --> 01:25:46,975
‎ผมติดคุกอยู่สามปี

1450
01:25:47,058 --> 01:25:51,229
‎ผมถูกจับฐานครอบครองปืนและยาเสพติด

1451
01:25:52,730 --> 01:25:54,149
‎ผมสูญเสียความเป็นตัวเองจริงๆ

1452
01:25:56,359 --> 01:25:58,236
‎ผมเสียใจมาก…

1453
01:25:59,320 --> 01:26:02,699
‎กับสิ่งที่ผมทำในยุคแคร็ก

1454
01:26:04,993 --> 01:26:06,619
‎ผมเสียเพื่อนไปหลายคน

1455
01:26:07,412 --> 01:26:09,289
‎เพื่อนหลายคน เกือบทุกคนเลยละ

1456
01:26:09,831 --> 01:26:11,207
‎ฉันเสียงานไป

1457
01:26:12,292 --> 01:26:13,626
‎ฉันเสียบ้านไป

1458
01:26:14,752 --> 01:26:19,132
‎มันทำให้ฉันสูญเสียทุกอย่าง ทุกอย่าง และ…

1459
01:26:20,550 --> 01:26:23,970
‎ฉันไปถึงจุดที่ไม่สนอะไรอีกต่อไปแล้ว

1460
01:26:24,053 --> 01:26:28,016
‎โดยเฉพาะหลังจากตอนที่
‎ฉันขอให้พี่สาวฉันเอาลูกๆ ฉันไป

1461
01:26:32,061 --> 01:26:34,606
‎มันเปลี่ยนฉันจากคนที่ฉันเคยเป็น…

1462
01:26:36,024 --> 01:26:37,692
‎มาสู่จุดที่ฉันอยู่ในตอนนี้

1463
01:26:41,946 --> 01:26:43,489
‎ให้ตายสิ

1464
01:26:48,786 --> 01:26:50,538
‎ผมต้องคิดถึงญาติๆ ของผม

1465
01:26:51,873 --> 01:26:52,832
‎เพื่อนๆ ของผม…

1466
01:26:54,584 --> 01:26:57,337
‎ที่ถูกจับเข้าคุก

1467
01:26:58,421 --> 01:26:59,589
‎ก่อนอายุ 18…

1468
01:27:00,882 --> 01:27:03,343
‎เพราะสิ่งนี้ที่เราเรียกว่าแคร็ก

1469
01:27:11,476 --> 01:27:13,311
‎มีสุภาษิตหนึ่ง

1470
01:27:13,394 --> 01:27:18,274
‎ผมกลับไปแถวบ้านเก่า
‎และตะโกนว่า "เพื่อนฉันอยู่ไหน"

1471
01:27:18,942 --> 01:27:21,527
‎แล้วเสียงก็สะท้อนกลับมาและพูดว่า

1472
01:27:21,611 --> 01:27:23,071
‎"เพื่อนฉันอยู่ไหน"

1473
01:27:30,370 --> 01:27:33,331
‎(สงครามยาเสพติดทำให้สหรัฐฯ
‎สูญเงินไปเกือบหนึ่งล้านล้านดอลลาร์)

1474
01:27:33,414 --> 01:27:36,793
‎(และประชากรเรือนจำก็เพิ่มขึ้นอย่างกะทันหัน)

1475
01:27:36,876 --> 01:27:40,964
‎(จากราวๆ 300,000 คนในปี 1980
‎เป็นมากกว่าสองล้านคนในปัจจุบัน)

1476
01:28:37,395 --> 01:28:39,397
‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล



