1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,177 --> 00:00:15,140
İster çok iyi bir insan olun,

4
00:00:16,349 --> 00:00:18,560
ister çocuklarınıza çok iyi bakın.

5
00:00:19,144 --> 00:00:20,770
Bunların bir önemi olmuyor.

6
00:00:22,313 --> 00:00:25,984
Kafayı bulmakla meşgul olduğun için
farkında bile olmuyorsun.

7
00:00:27,569 --> 00:00:28,695
Her şeyi kaybettim.

8
00:00:32,782 --> 00:00:34,868
Anlatılması gereken bir hikâye bu.

9
00:00:43,001 --> 00:00:44,544
Bu elimdeki taş kokain.

10
00:00:45,045 --> 00:00:47,255
80'lerin klas uyuşturucusu mu sizce?

11
00:00:52,677 --> 00:00:56,264
Büyük miktarda para
ve uyuşturucu madde ticareti dönüyor.

12
00:00:58,391 --> 00:01:03,438
Haberciler bu klişeleri ve hikâyeleri
anlat anlat bitiremediler.

13
00:01:03,521 --> 00:01:06,149
Bu bebek, kokain bağımlısı olarak doğdu.

14
00:01:06,232 --> 00:01:08,443
Okul çağına gelmiş durumdalar.

15
00:01:08,526 --> 00:01:11,279
Koca bir nesil ölüme mahkûm edildi.

16
00:01:11,362 --> 00:01:14,115
Yalnızca çocuk çetelerinden
ibaret değiller.

17
00:01:14,199 --> 00:01:15,700
Acımasız avcılar.

18
00:01:17,619 --> 00:01:20,538
Toplumun, kokuşmasına göz yumup

19
00:01:20,622 --> 00:01:24,375
yüzleşmek istemediği
tüm durumların suçu uyuşturucuya atıldı.

20
00:01:27,378 --> 00:01:30,632
Uyuşturucu kullanımına ve satıcılarına
müsamaha yok.

21
00:01:32,258 --> 00:01:34,302
Size sözüm olsun,

22
00:01:34,385 --> 00:01:36,429
bu musibet son bulacak!

23
00:01:42,268 --> 00:01:44,896
Bugün hâlâ 80'lerin sorunlarını çözüyoruz.

24
00:01:46,147 --> 00:01:46,981
Neden?

25
00:01:47,816 --> 00:01:50,026
Çünkü o zaman yapılan müdahaleler

26
00:01:50,110 --> 00:01:53,196
sorunlu insanlara
yardım etme amacı gütmüyordu.

27
00:01:54,364 --> 00:01:55,657
Hayır deseniz yeter.

28
00:01:56,407 --> 00:01:58,284
Hiç fark etmez.

29
00:01:58,368 --> 00:02:01,287
O uyuşturucuyu kendisi temin eden de

30
00:02:01,371 --> 00:02:04,290
başkası temin ederken görmezden gelen de

31
00:02:04,374 --> 00:02:05,750
eşit derecede suçlu.

32
00:02:11,798 --> 00:02:14,425
Taş kokain,
siyahi camiayı kökten değiştirdi

33
00:02:14,509 --> 00:02:17,053
ve sonunda
Amerika'yı da kökten değiştirdi.

34
00:02:28,982 --> 00:02:32,485
CUMHURİYETÇİ GRUP TOPLANTISI

35
00:02:32,569 --> 00:02:36,573
Sizlerin güveniyle bahşedilmiş
derin bir sorumluluk bilinciyle

36
00:02:37,532 --> 00:02:41,786
Amerika Birleşik Devletleri başkanlığı
adaylığını kabul ediyorum.

37
00:02:43,997 --> 00:02:47,709
Reagan herkese variyet
ve yaşam şartlarını geliştirmeyi vadetti.

38
00:02:48,376 --> 00:02:52,005
Bilhassa da inancını yitirmiş
beyaz seçmenlere karşı.

39
00:02:53,214 --> 00:02:56,676
Birlikte yeni bir başlangıç yapalım.

40
00:02:57,260 --> 00:03:00,221
Bunun için de
insanları yoksulluktan kurtaracak

41
00:03:00,305 --> 00:03:03,892
serbest pazarı
harekete geçirmek amacındaydı.

42
00:03:04,601 --> 00:03:08,354
İş imkânı olmayanlar için
yeni imkânlar yaratacağız.

43
00:03:08,438 --> 00:03:10,899
Bilhassa da yoksul mahallelerde.

44
00:03:11,691 --> 00:03:13,318
Umudunu kaybetmiş olanların

45
00:03:14,110 --> 00:03:17,572
umutlarını tekrar yeşertecek
ve Amerika'yı yeniden muhteşem kılmak için

46
00:03:17,655 --> 00:03:19,574
ulusal bir mücadele vereceğiz.

47
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
BİRLİKTE… YENİ BİR BAŞLANGIÇ

48
00:03:27,540 --> 00:03:30,418
80'lerde para akışını görmeye başladık.

49
00:03:30,501 --> 00:03:34,672
Wall Street'le Michael Douglas'ın oynadığı
Gordon Gekko gelir aklıma.

50
00:03:34,756 --> 00:03:39,344
Açgözlülük,
daha iyi bir kelime bulamadım, iyidir.

51
00:03:39,427 --> 00:03:43,306
BİRİNCİ BÖLÜM
AÇGÖZLÜLÜK İYİDİR

52
00:03:44,557 --> 00:03:46,726
Şehrin geri dönüşü başlamıştı.

53
00:03:46,809 --> 00:03:49,062
O iyimserlik havasını seziyordunuz.

54
00:03:49,145 --> 00:03:51,147
Kulüpler yeniden doluyordu.

55
00:03:56,027 --> 00:04:01,074
Şölen havasında bir yaşam tarzı hâkimdi
ve koko da bunun bir parçasıydı.

56
00:04:13,670 --> 00:04:16,214
İlk kez kokain çektiğimde…

57
00:04:16,839 --> 00:04:17,674
ESKİ BAĞIMLI

58
00:04:17,757 --> 00:04:19,592
…şöyle hissetmiştim:

59
00:04:20,343 --> 00:04:22,345
"Aman Tanrım!

60
00:04:22,428 --> 00:04:24,138
Daha önce nerelerdeydi bu?"

61
00:04:27,058 --> 00:04:29,978
Havalı bir uyuşturucuydu.
Sürekli dans ettirirdi.

62
00:04:30,061 --> 00:04:32,230
Bazen üç gün uyumadığım olurdu.

63
00:04:32,313 --> 00:04:34,190
Su içip devam ederdik.

64
00:04:36,234 --> 00:04:37,277
Kabul görmüştü.

65
00:04:37,360 --> 00:04:40,405
Caz dünyasında da
pop dünyasında da kabul görmüştü.

66
00:04:40,488 --> 00:04:43,700
Seçkinlerin sosyal uyuşturucusuydu.

67
00:04:45,034 --> 00:04:49,706
Bizim sektörde çok kullanan var.
Çok baskı var ve çok para kazanıyorlar.

68
00:04:50,915 --> 00:04:52,709
-Hiç denediniz mi?
-Birkaç kez.

69
00:04:53,251 --> 00:04:54,419
Kokaine bayılırım.

70
00:04:54,502 --> 00:04:58,423
O yaşam tarzı için bir an önce mezun olup
para kazanmak istiyordum.

71
00:05:00,758 --> 00:05:03,970
Scarface kokain kullanmayı
çok popüler hâle getirmişti.

72
00:05:04,053 --> 00:05:08,016
Kulüplere gidip yüzlük banknotlarımızla
Scarface'i taklit ederdik.

73
00:05:08,099 --> 00:05:10,310
Böyle yapmak havalı gelirdi

74
00:05:10,393 --> 00:05:12,937
çünkü paralı insanlar böyle yapıyordu.

75
00:05:15,231 --> 00:05:16,983
Kokain o zamanlar lükstü.

76
00:05:17,066 --> 00:05:19,569
Kokain çekenler, Mercedes Benz

77
00:05:19,652 --> 00:05:23,156
veya BMW kullanan kişilermiş gibi
bir intiba vardı.

78
00:05:23,239 --> 00:05:26,242
Bilhassa toz kokain çok pahalı olduğundan

79
00:05:26,326 --> 00:05:29,412
yoksul mahallelerdeki
beyaz olmayanlar için

80
00:05:29,495 --> 00:05:30,830
erişilmez durumdaydı.

81
00:05:30,913 --> 00:05:32,332
Paramız yetmezdi.

82
00:05:39,088 --> 00:05:41,049
Reagan, çoğunluk zarar görürken

83
00:05:41,132 --> 00:05:43,926
küçük bir azınlığın servetini çoğalttı.

84
00:05:51,934 --> 00:05:55,521
Reagan hükûmeti
yarım milyon kişiyi sosyal yardımdan,

85
00:05:55,605 --> 00:05:57,607
bir milyon kişiyi gıda yardımından

86
00:05:57,690 --> 00:06:02,153
ve 2,6 milyon Amerikalı çocuğu
öğle yemeği yardımından çıkarttı.

87
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
Milyonlarca insan daha
aşırı yoksulluğa düşmüş oldu.

88
00:06:07,533 --> 00:06:09,786
İş ve İşçi Bulma Kurumu'nun önünde

89
00:06:09,869 --> 00:06:12,372
üç blokluk bir sıra oluşmuştu bu sabah.

90
00:06:12,872 --> 00:06:15,917
Neredeyse
sekiz buçuk milyon Amerikalı işsiz.

91
00:06:18,586 --> 00:06:24,634
1982'de Birleşik Devletler'deki en yüksek
işsizlik oranlarından biri mevcuttu.

92
00:06:24,717 --> 00:06:30,431
Siyahi camiadaki işsizler
her daim beyaz camiadakilerin iki katıydı.

93
00:06:30,515 --> 00:06:32,642
İnsanlar buna çok öfkeliydi.

94
00:06:37,730 --> 00:06:39,440
Her yerde kırık camlar

95
00:06:39,524 --> 00:06:42,193
Merdivenlere işiyorlar
Hiçbir şeyi takmıyorlar

96
00:06:42,276 --> 00:06:44,320
Koku çekilmiyor
Gürültü çekilmiyor

97
00:06:44,404 --> 00:06:46,656
Taşınacak param yok
Sanırım başka seçeneğim yok

98
00:06:48,408 --> 00:06:52,537
Grandmaster Flash ve Melle Mel,
yoksul mahallelerde yaşananlarla ilgili

99
00:06:52,620 --> 00:06:54,705
mükemmel bir tablo çizdiler.

100
00:06:56,666 --> 00:06:58,000
Tam bir keşmekeş bazen

101
00:06:58,084 --> 00:06:59,919
Merak ediyorum
Nasıl dibe düşmem

102
00:07:01,421 --> 00:07:03,047
Tam bir keşmekeş bazen

103
00:07:03,131 --> 00:07:04,966
Merak ediyorum
Nasıl dibe düşmem

104
00:07:07,635 --> 00:07:10,054
Çok yoksul bir mahallede büyüdüm.

105
00:07:10,638 --> 00:07:12,723
Oradaki aileler gıda pulu alıyordu.

106
00:07:12,807 --> 00:07:15,059
Yemeği gerçek parayla bile alamıyordu.

107
00:07:15,143 --> 00:07:18,312
Kahverengi, mor kâğıt bir paraydı.

108
00:07:18,396 --> 00:07:21,065
Parayla yemek almaya gittiğinizde

109
00:07:21,149 --> 00:07:23,776
üçüncü dünya ülkesinde gibiydiniz.

110
00:07:23,860 --> 00:07:25,027
Paramız yoktu.

111
00:07:25,111 --> 00:07:27,947
Çoğu zaman evde çocuk başımıza kalırdık.

112
00:07:28,030 --> 00:07:30,199
Markete girip çalardık.

113
00:07:32,160 --> 00:07:36,664
Ya da insanların aldıklarını taşıyarak
para kazanmak için Safeway'e giderdik.

114
00:07:36,747 --> 00:07:40,126
Bazen birilerinin aldıklarını
evlerine taşırken

115
00:07:40,209 --> 00:07:41,669
poşetleri alıp kaçardık.

116
00:07:42,170 --> 00:07:44,130
Derdimiz hayatta kalmaktı.

117
00:07:44,714 --> 00:07:49,385
Bazen ablamdan kalma kotları
giymek zorunda kalırdım.

118
00:07:49,469 --> 00:07:52,680
Beşinci sınıftan
unutamadığım bir fotoğrafım vardır.

119
00:07:52,763 --> 00:07:56,517
Arkadaşlarla birlikte
önde bağdaş kurup oturmuşum.

120
00:07:56,601 --> 00:08:01,689
Herkesin eli kucağındayken benim ellerim
delik olan ayakkabılarımın üzerindeydi.

121
00:08:01,772 --> 00:08:04,025
Bazen elektriğimiz, gazımız olmazdı.

122
00:08:04,108 --> 00:08:06,652
Evde hamam böcekleri, fareler olurdu.

123
00:08:06,736 --> 00:08:08,154
Çok kötüydü.

124
00:08:08,237 --> 00:08:11,908
Bence yoksulluğun travmasını
tam anlamıyoruz.

125
00:08:11,991 --> 00:08:16,537
Ve bence meteliksiz ve ezilmiş
olduğumuz gerçeğinden kaçmak için

126
00:08:16,621 --> 00:08:21,042
her türlü yola, her türlü şeye,
her türlü yönteme başvurabiliriz.

127
00:08:27,131 --> 00:08:30,134
1982 ve 1984 yılları arasında

128
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
Amerika'ya giren kokain oranı
yüzde 50 arttı.

129
00:08:34,305 --> 00:08:37,892
Kokain, gemiyle Philadelphia'ya
oradan kamyonla New York'a gönderiliyor.

130
00:08:38,476 --> 00:08:40,269
Güney Florida'dan tonlarca geldi.

131
00:08:40,353 --> 00:08:42,146
Tüm ülkeye uyuşturucu yağıyor.

132
00:08:42,230 --> 00:08:46,275
Neredeyse tarihimizdeki
en yoğun kokain miktarı günümüzde mevcut.

133
00:08:47,568 --> 00:08:51,364
Amerika'ya
63 ton kokain girdiğini biliyorduk.

134
00:08:51,447 --> 00:08:55,243
Bu büyük miktardaki kokain akınının sonucu

135
00:08:55,326 --> 00:08:57,495
kokain fiyatları düştü.

136
00:08:57,578 --> 00:08:59,455
Tüm çabalarımıza rağmen

137
00:08:59,539 --> 00:09:03,834
yasa dışı kokain ülkemize
endişe verici seviyelerde giriş yapıyor

138
00:09:03,918 --> 00:09:06,712
ve dört ila beş milyon kişi
düzenli kullanıyor.

139
00:09:09,507 --> 00:09:13,344
Bir tane Küba purosu
Amerika'ya sokulamıyordu.

140
00:09:13,427 --> 00:09:15,012
Minik bir Küba purosu.

141
00:09:15,096 --> 00:09:19,475
Ama tonlarca kokainin girişini
engelleyemiyor muydunuz yani?

142
00:09:19,559 --> 00:09:22,812
Bu olay kesinlikle
ufak çaplı bir şey değildi.

143
00:09:22,895 --> 00:09:26,816
Bu akşamki konumuz sınırdan geçirilen
yüksek miktardaki uyuşturucu.

144
00:09:27,775 --> 00:09:31,362
ABD bunun mücadelesi için
kaynaklarını pek seferber etmiyor.

145
00:09:31,445 --> 00:09:34,407
Orta Amerika üzerinden,

146
00:09:34,490 --> 00:09:36,325
Bahamalar üzerinden

147
00:09:36,409 --> 00:09:39,787
birden çok rotadan,
birden çok yöntemle geliyordu.

148
00:09:39,870 --> 00:09:45,209
Uçaktır, teknedir vesaire.
Her yerden, her şekilde geliyordu yani.

149
00:09:45,293 --> 00:09:47,336
Bu işte herkesin parmağı vardı.

150
00:09:51,632 --> 00:09:55,469
Sonra tüm ülkeyi etkileyen
bomba bir haber patladı.

151
00:09:57,179 --> 00:09:58,806
Dün gece sağlık ekipleri

152
00:09:58,889 --> 00:10:02,184
yazar ve komedyen Richard Pryor'ı
Los Angeles'taki evinin yakınlarında

153
00:10:02,268 --> 00:10:06,522
vücudundaki ağır yanıklarla
afallamış şekilde gezinirken buldu.

154
00:10:06,606 --> 00:10:10,526
Richard Pryor'ın
pipoyla yandığına dair bir haber çıktı.

155
00:10:10,610 --> 00:10:15,364
Kokain ve eter karışımı olan
serbest baz kullanmış.

156
00:10:15,448 --> 00:10:18,868
Sigaraya mı sardı bilmiyoruz
ama yaktığında

157
00:10:18,951 --> 00:10:23,372
eter patlamış ve giysilerinin
alevler içinde kalmasına neden olmuş.

158
00:10:24,665 --> 00:10:27,168
Benimle ilgili
göt göt esprileriniz oluyor.

159
00:10:28,961 --> 00:10:31,589
"O da ne?"
"Richard Pryor caddede koşuyor."

160
00:10:33,924 --> 00:10:35,760
Serbest baz nedir bilmezdim.

161
00:10:35,843 --> 00:10:37,261
Richard Pryor'ın

162
00:10:37,345 --> 00:10:38,179
GAZETECİ

163
00:10:38,262 --> 00:10:39,889
kendini bununla yakması

164
00:10:39,972 --> 00:10:43,893
kokainin başka bir şekilde de
kullanımının olması açısından

165
00:10:43,976 --> 00:10:47,355
herkesi uyandıran bir şey oldu bir bakıma.

166
00:10:47,438 --> 00:10:49,649
Kokain bir moleküldür.

167
00:10:49,732 --> 00:10:51,233
Adı "kokain hidroklorür".

168
00:10:53,110 --> 00:10:55,863
Hidroklorür parçası tuzdur.

169
00:10:55,946 --> 00:10:58,908
O hidroklorür parçası mevcutken
onu içemezsiniz.

170
00:10:58,991 --> 00:11:00,660
Tuzdan arındırmanız gerekir.

171
00:11:02,578 --> 00:11:05,623
Serbest baz sayesinde
tuzdan arındırmayı çözdük

172
00:11:05,706 --> 00:11:08,626
ve elimizde bazı kaldı.
Buna "serbest baz" dedik.

173
00:11:08,709 --> 00:11:12,213
Baz temizlendi ve içilebilir oldu.
Taş kokain de aynı hesap.

174
00:11:14,965 --> 00:11:18,260
Çoğu kişi
toz kokain aldığında kendi pişirir.

175
00:11:18,844 --> 00:11:22,598
Neredeyse bir bilim insanı gibi
bazı işlemlerden geçirirsin.

176
00:11:24,100 --> 00:11:25,518
Karışımlar…

177
00:11:26,727 --> 00:11:27,812
…ölçümler falan.

178
00:11:28,813 --> 00:11:31,190
Şunu anlamıştım ki…

179
00:11:32,483 --> 00:11:35,111
…insanlar
bu işlemlerle uğraşmak istemiyordu.

180
00:11:35,194 --> 00:11:38,989
Taş olarak hazır istiyorlardı.
Adını "taş kokain" koydular.

181
00:11:40,157 --> 00:11:43,327
İKİNCİ BÖLÜM
ADINI TAŞ KOKAİN KOYDULAR

182
00:11:43,411 --> 00:11:46,122
TAŞ KOKAİN

183
00:11:55,131 --> 00:11:59,427
Cam pipodan çekilen kokain dumanı
direkt olarak beyne gidiyor.

184
00:12:00,136 --> 00:12:01,470
Çok daha etkili.

185
00:12:01,554 --> 00:12:04,515
Akciğerler geniş bir kan bölgesine
sahip olduğundan

186
00:12:04,598 --> 00:12:08,227
uyuşturucu anında kana karışıyor

187
00:12:08,310 --> 00:12:10,604
ve etkileri de anında hissediliyor.

188
00:12:11,313 --> 00:12:15,109
5 ila 15 saniye içerisinde
taş kokain kullanan kafayı buluyor.

189
00:12:15,192 --> 00:12:17,611
Şu an kalkıp Fizan'a kadar yürüyebilirim.

190
00:12:18,320 --> 00:12:20,948
Tamam mı?
Kalkıp Fizan'a kadar yürüyebilirim.

191
00:12:21,699 --> 00:12:23,367
Şu an çok iyiyim, yaparım.

192
00:12:25,995 --> 00:12:27,580
Kokain, taş kokain olarak

193
00:12:27,663 --> 00:12:30,416
beş ila on dolar arasında
satılmaya başlayınca

194
00:12:30,499 --> 00:12:32,251
daha ulaşılabilir hâle geldi.

195
00:12:32,334 --> 00:12:33,711
Artık yoksullar da

196
00:12:33,794 --> 00:12:37,715
önceden zenginlerin uyuşturucusu
denilen şeye ulaşabiliyordu.

197
00:12:40,718 --> 00:12:42,511
Çok hızlı gelişti.

198
00:12:42,595 --> 00:12:45,306
Pat diye 20 tane taş kokainman oluştu.

199
00:12:46,056 --> 00:12:47,099
Hayatları boyunca

200
00:12:47,183 --> 00:12:50,394
ilk hissettikleri etkiyi
tekrar hissetmeye çalışırlar.

201
00:12:51,312 --> 00:12:53,189
İlk defasındaki aynı hissi

202
00:12:53,272 --> 00:12:55,941
sürekli yaşamaya çalışıp dururlar

203
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
ama asla yaşayamazlar.

204
00:12:59,779 --> 00:13:03,949
O coşku seviyesi müthiş arttı.

205
00:13:04,033 --> 00:13:06,285
Neredeyse anında etki gösteriyordu.

206
00:13:06,368 --> 00:13:07,328
Dilim tutuldu

207
00:13:07,411 --> 00:13:10,456
çünkü o noktada nasıl hissettiğimi
ifade edemiyorum.

208
00:13:10,539 --> 00:13:13,709
Bulutların üstünde uçuyordum sanki.

209
00:13:13,793 --> 00:13:15,085
Orgazm olmak gibi.

210
00:13:15,169 --> 00:13:16,629
İlk fırtı çektiğinizde…

211
00:13:16,712 --> 00:13:17,546
ESKİ BAĞIMLI

212
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
…olay bitiyor.

213
00:13:18,547 --> 00:13:22,343
O andan itibaren bağımlı oldum
ve tek istediğim içmekti.

214
00:13:22,426 --> 00:13:23,677
Her şey şöyle oluyor…

215
00:13:23,761 --> 00:13:25,596
ESKİ BAĞIMLI

216
00:13:25,679 --> 00:13:26,764
Bing!

217
00:13:28,307 --> 00:13:31,685
Daha lisedeydim
ve para kazanmam gerekiyordu.

218
00:13:31,769 --> 00:13:35,356
Bir bebeğim olacaktı ve durumum zordu.

219
00:13:35,898 --> 00:13:37,900
Annem "İş bul." deyip duruyordu.

220
00:13:37,983 --> 00:13:40,444
Calvin değil mi bu?

221
00:13:40,528 --> 00:13:42,112
Onu bir süredir görmedim.

222
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
İşe girdi diye duydum.

223
00:13:43,656 --> 00:13:47,326
Calvin diye biriyle ilgili bir reklamda
şöyle diyorlardı:

224
00:13:47,409 --> 00:13:49,578
"Sen de Calvin gibi olabilirsin."

225
00:13:49,662 --> 00:13:52,998
Sen bahsedince fark ettim,
onda bir değişiklik var.

226
00:13:53,082 --> 00:13:55,918
Sorumluluk ona yakışmış gibi.

227
00:13:56,001 --> 00:14:00,047
Birinin, ona şans verecek kadar inanmasına
çok sevindim.

228
00:14:00,130 --> 00:14:01,632
Acaba nerede çalışıyor?

229
00:14:01,715 --> 00:14:03,634
McDonald's'a hoş geldiniz.
Yardımcı olayım.

230
00:14:04,343 --> 00:14:07,429
O reklamı izleyince
"Orada çalıştım." falan oldum.

231
00:14:07,513 --> 00:14:09,890
Saatte sadece 3,35 dolar kazandırıyordu.

232
00:14:09,974 --> 00:14:12,309
Asgari ücret saatte 3,35 dolardı.

233
00:14:12,393 --> 00:14:14,603
Bir de devlet bundan vergi kesiyordu.

234
00:14:15,145 --> 00:14:16,480
Sikmişim Calvin'ı.

235
00:14:16,564 --> 00:14:18,899
Bu benim işime yaramazdı sonuçta.

236
00:14:21,944 --> 00:14:25,823
Arkadaşım gelip "Para kazanman için
bir yol buldum." dedi.

237
00:14:26,866 --> 00:14:29,159
Sonra beni taş kokainle tanıştırdı.

238
00:14:29,827 --> 00:14:32,496
Şişelerdeydi. Küçük şişelerde.

239
00:14:33,205 --> 00:14:36,250
"Bu ne?" dedim. "Pişirilmiş kokain." dedi.

240
00:14:36,333 --> 00:14:38,669
"İçince kafayı yiyorlar." falan oldu.

241
00:14:40,170 --> 00:14:41,672
Bana 100 şişe verdi.

242
00:14:43,048 --> 00:14:47,386
20-30 dakika olmadan hepsini sattım.

243
00:14:48,846 --> 00:14:54,018
O cam boru konuşuyor.
Ondan uzaklaşınca seni geri çağırıp

244
00:14:54,101 --> 00:14:54,935
"Buraya gel.

245
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
Geri kalan paranı da harca." diyor.

246
00:15:04,945 --> 00:15:07,197
İnsanlar bir avuç parayla gelip

247
00:15:07,281 --> 00:15:10,492
"20 tane istiyorum." der
ve 20 tane alırdı.

248
00:15:10,576 --> 00:15:12,703
Artık işleri öğrendiğim için

249
00:15:12,786 --> 00:15:14,872
"Tekrar gelecektir." derdim.

250
00:15:14,955 --> 00:15:17,082
Ve nihayetinde, gecenin sonunda

251
00:15:17,166 --> 00:15:19,293
son kuruşlarına kadar harcarlardı.

252
00:15:23,881 --> 00:15:26,508
O ilk gün birkaç yüz dolar kazanmışımdır.

253
00:15:26,592 --> 00:15:31,221
O andan sonra "Bunu satarak
çabuk para kazanabilirim." oldum.

254
00:15:33,641 --> 00:15:35,726
Nereye gitseniz taş kokain.

255
00:15:35,809 --> 00:15:39,355
Artık esrar duyulmuyor bile.
Koko lafı da pek geçmiyor.

256
00:15:39,438 --> 00:15:43,192
İnsanlar sadece taş kokain satıp duruyor.

257
00:15:45,069 --> 00:15:49,531
Taş kokain ortaya çıktığında
"İşte budur." dendi.

258
00:15:49,615 --> 00:15:51,283
Beklediğimiz şey buydu.

259
00:15:51,367 --> 00:15:54,578
Mahallenin başına konan
talih kuşu gibiydi.

260
00:15:58,874 --> 00:16:01,710
Polisin umurunda değildi. Takmadılar.

261
00:16:01,794 --> 00:16:03,420
Birçoğunda şu tavır vardı:

262
00:16:03,504 --> 00:16:07,007
"Mesaimi tamamlayayım da
bu insanlardan uzaklaşıp gideyim."

263
00:16:07,091 --> 00:16:10,094
Başıboş bırakılmıştık sanki.

264
00:16:10,177 --> 00:16:12,096
Tutuklanmayacağımızı biliyorduk.

265
00:16:12,763 --> 00:16:14,223
Polisler umursamıyordu.

266
00:16:16,600 --> 00:16:20,020
Banliyölüler, hafta sonuna
mal almak için her cuma akşamı

267
00:16:20,104 --> 00:16:22,481
New York'taki bu mahalleye geliyor.

268
00:16:22,564 --> 00:16:24,400
Burada kaldırım servisi mevcut.

269
00:16:25,526 --> 00:16:28,821
O zamanlar sokakta
o kadar çok taş kokain alan vardı ki

270
00:16:28,904 --> 00:16:30,239
inanılır gibi değildi.

271
00:16:31,365 --> 00:16:34,618
Arabalardaki insanlar
diğer kişiye hemen satsınlar da

272
00:16:34,702 --> 00:16:36,996
sıra gelsin diye kornaya basardı.

273
00:16:37,079 --> 00:16:38,789
Uyuşturucuyu almaya gelenler

274
00:16:38,872 --> 00:16:41,000
bildiğiniz trafik yaratıyordu.

275
00:16:41,542 --> 00:16:43,377
Bu insanlar nereden geliyordu?

276
00:16:43,460 --> 00:16:46,463
Yüzde 99'u siyahi olan
bir mahallede oturuyordum.

277
00:16:47,214 --> 00:16:49,800
-Taş kokain var mı?
-Evet ama gece olabilir.

278
00:16:50,467 --> 00:16:52,970
Beyazlar geliyordu, İspanyollar geliyordu.

279
00:16:53,053 --> 00:16:56,390
Bu harika uyuşturucuyu almaya
her yerden geliyorlardı.

280
00:16:56,473 --> 00:17:01,020
New Jersey'den falan
uyuşturucu almak için buraya geliyorlar.

281
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
-Nereden geliyorlar?
-New Jersey'den.

282
00:17:03,564 --> 00:17:08,610
Bu taş kokain yoksul mahallelerin
uyuşturucusu olarak görülüyordu sanırım.

283
00:17:09,153 --> 00:17:11,947
Varoşların sorunu olarak görülüyordu.

284
00:17:12,031 --> 00:17:17,453
Yani siyahiler ve Latinler
bunu kullanıp satıyor gibi düşünülüyordu.

285
00:17:19,580 --> 00:17:23,542
Taş kokain bağımlısıydım
ve kendi yaşadıklarımdan biliyorum ki

286
00:17:23,625 --> 00:17:27,337
bu bağımlılık
her türlü sosyoekonomik çizgiyi aşıyordu.

287
00:17:27,421 --> 00:17:29,840
HABER MUHABİRİ

288
00:17:33,927 --> 00:17:36,221
Para paradır sonuçta.

289
00:17:36,305 --> 00:17:38,640
Net bir gerçektir bu. Para paradır.

290
00:17:38,724 --> 00:17:40,642
İki yaşında olsanız da takmam.

291
00:17:40,726 --> 00:17:45,064
Bana taş kokain için
35 dolar veren herkese satarım.

292
00:17:45,147 --> 00:17:48,400
Öz annelerine
taş kokain satan insanlar gördüm.

293
00:17:49,693 --> 00:17:54,656
Yani… "Bir yerden alacak sonuçta,
değil mi? Ben vereyim bari." diye.

294
00:17:54,740 --> 00:17:57,743
Sokak kapitalistliği yapıyorduk.

295
00:17:59,036 --> 00:18:01,830
Aynen buyduk işte, sokak kapitalisti.

296
00:18:02,456 --> 00:18:05,584
Para kazanmaktan başka
hiçbir şey umurumuzda değildi.

297
00:18:05,667 --> 00:18:11,548
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
SOKAK KAPİTALİSTLERİ

298
00:18:14,259 --> 00:18:18,597
Eroin ve diğer uyuşturucular popülerken
o işe dâhil edilmen gerekirdi.

299
00:18:18,680 --> 00:18:20,099
Mafya işin içindeydi.

300
00:18:20,182 --> 00:18:22,643
Öyle kafanıza göre satamazdınız.

301
00:18:22,726 --> 00:18:25,979
Ama taş kokainde aracı kişi yoktu.

302
00:18:26,063 --> 00:18:29,733
Bunun için kimsenin iznine ihtiyaç yoktu.
Anlatabildim mi?

303
00:18:29,817 --> 00:18:31,485
Biraz koşturmak yeterliydi.

304
00:18:31,568 --> 00:18:35,489
Biraz kafan varsa
bu işi tek başına yapabilirdin.

305
00:18:37,116 --> 00:18:42,663
Genç olsan bile kokaine yatıracak
birkaç yüz doların varsa

306
00:18:42,746 --> 00:18:46,667
taş kokainle iyi para kazanıp
köşede ufak bir dükkân açabilirdin.

307
00:18:46,750 --> 00:18:50,045
Birdenbire, özellikle de
genç erkeklerden oluşan gruplar

308
00:18:50,129 --> 00:18:54,591
kendilerini ve ailelerini geçindirip
ayakta durabilmenin yolunu bulmuştu.

309
00:18:55,759 --> 00:19:00,681
Yaşıtım çocuklardan oluşan
küçük bir ekip oluşturdum.

310
00:19:01,390 --> 00:19:05,060
İki apartmanı kendi bölgemiz yapmıştık.

311
00:19:05,144 --> 00:19:08,647
Sonrasında bir noktada
sosyal konutları da kattık.

312
00:19:08,730 --> 00:19:13,318
Bizden alınmadığı sürece
kimse sosyal konutlarda mal satamazdı.

313
00:19:13,402 --> 00:19:15,571
O zamanlar gençtim daha, ergendim.

314
00:19:16,822 --> 00:19:19,867
Miami'den 1984'te ayrıldım.

315
00:19:19,950 --> 00:19:21,785
Hava Kuvvetleri'ne girdim.

316
00:19:21,869 --> 00:19:26,331
Eve dönüp hepsi
18 ila 19 yaşlarında olan arkadaşlarımı

317
00:19:26,415 --> 00:19:29,334
ziyarete geldiğimde gördüm ki

318
00:19:29,418 --> 00:19:32,004
hepsi köşe başlarında mal satıyordu.

319
00:19:32,087 --> 00:19:36,383
Taş kokainden
nasıl para kaldırdıklarını anlatıyorlardı.

320
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
18,19, 20 yaşlarındayken
kendini adamın dibi görüyorsun.

321
00:19:40,470 --> 00:19:42,306
Herkes katılmak istiyordu.

322
00:19:42,389 --> 00:19:46,268
Çocuklar bir gecede
elebaşlarına dönüyordu.

323
00:19:46,351 --> 00:19:49,146
Sosyal konutlardaki beş parasız,

324
00:19:49,229 --> 00:19:53,817
okula abisinin kıyafetleriyle
giden çocuklar şimdi BMW kullanıyordu.

325
00:19:53,901 --> 00:19:57,821
Taş kokainin oluşturduğu
büyük bir ekonomi vardı.

326
00:19:58,697 --> 00:20:02,659
Araba sürecek yaşta bile değildim
ama nakitle araba almıştım.

327
00:20:02,743 --> 00:20:05,579
Sürmeyi bile bilmeden
okula arabayla gidiyordum.

328
00:20:05,662 --> 00:20:08,707
Sırf hava atmak,
"Evet, arabam var." demek için.

329
00:20:09,333 --> 00:20:14,046
Günde birkaç yüz dolar kazanırken
binlerce dolar kazanmaya başladık.

330
00:20:14,630 --> 00:20:18,133
Para, giysi, mücevher
ve kızlar için bu işi yapıyordum.

331
00:20:18,217 --> 00:20:21,887
Başta eğlenceliydi, çok eğlenceliydi.
Çok eğleniyordum.

332
00:20:21,970 --> 00:20:23,430
İstediğimi yapabilirdim.

333
00:20:23,513 --> 00:20:25,140
Ne istersem alıyordum.

334
00:20:25,224 --> 00:20:29,353
Ayakkabılarımı saydığımı hatırlarım.
75 çift spor ayakkabım vardı.

335
00:20:29,811 --> 00:20:30,646
Hepsi yeni.

336
00:20:30,729 --> 00:20:34,650
Bir iki kez giyip yenilere geçiyordum.
Günümü gün ediyordum.

337
00:20:39,529 --> 00:20:42,658
Yüz elli bin dolar, nakit!

338
00:20:43,242 --> 00:20:46,245
Birlikleri atalım mı?
Nasılsa 500.000 dolarımız var.

339
00:20:46,328 --> 00:20:49,498
Ne yapabiliriz, biliyor musun?
Yoksullara verebiliriz.

340
00:20:49,581 --> 00:20:51,250
Ben de onu diyorum zaten.

341
00:20:53,210 --> 00:20:54,211
O zamanlar…

342
00:20:55,379 --> 00:20:58,340
…günde bir milyon dolar kazanıyordum.

343
00:20:58,423 --> 00:21:01,969
Elime geçen brüt para o civardaydı.

344
00:21:03,720 --> 00:21:06,098
O bir milyon dolarlık satıştan

345
00:21:06,723 --> 00:21:10,227
benim kârım da 200-300 bin arası
bir şey oluyordu.

346
00:21:11,603 --> 00:21:13,730
LA'in en zenginlerinden biriydim.

347
00:21:13,814 --> 00:21:16,191
Muhtemelen LA'in en genç en zenginiydim.

348
00:21:17,067 --> 00:21:18,902
Motel aldım,

349
00:21:18,986 --> 00:21:20,779
sinema salonu aldım,

350
00:21:20,862 --> 00:21:26,702
tamirhane, hurdalık, ayakkabı mağazası,
güzellik salonu, tekerlekçi aldım.

351
00:21:27,411 --> 00:21:31,790
Yanımda milyoner olan
15-20 kadar da adam vardı.

352
00:21:31,873 --> 00:21:33,959
İşi onlara ben öğrettim.

353
00:21:36,420 --> 00:21:38,839
Uyuşturucu satışını moda hâline getirdim.

354
00:21:43,885 --> 00:21:46,263
O zamanlar birçok insan para kazanıyordu

355
00:21:46,346 --> 00:21:48,849
ve herkes zirvede olmak istiyordu.

356
00:21:49,558 --> 00:21:51,768
Bağımlıların yanı sıra

357
00:21:51,852 --> 00:21:54,396
paraya bağımlı olan torbacılar vardı.

358
00:21:54,479 --> 00:21:55,397
Sorun da buydu.

359
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Tabancalar, tüfekler, ok ve yaylar

360
00:21:58,025 --> 00:22:02,070
ve hatta zırh delici mermileri olan
50 kalibrelik bir tüfek.

361
00:22:02,154 --> 00:22:05,365
Polis, sokak çetelerinin Roosevelt'teki
kokain ticaretini yönettiğini

362
00:22:05,449 --> 00:22:08,493
ve artık liselerden, ortaokullardan
adam topladıklarını söylüyor.

363
00:22:09,119 --> 00:22:14,499
Bu gençlerin çoğu kendi bölgelerini
elde etmek veya korumak için silahlandı.

364
00:22:14,583 --> 00:22:17,627
Yarı otomatik tabancaları vardı.

365
00:22:18,337 --> 00:22:20,339
Bazen de AK-47'leri.

366
00:22:21,465 --> 00:22:22,841
Çok güçlü silahlar.

367
00:22:22,924 --> 00:22:26,136
Bir çocuğa 100.000 dolar veriyorsun,

368
00:22:26,219 --> 00:22:29,765
otomatik silah veriyorsun
ve ona güç veriyorsun.

369
00:22:29,848 --> 00:22:34,269
Sonra da "Bu beş bloku sen işletiyorsun."
diyorsun.

370
00:22:34,853 --> 00:22:36,938
16 yaşında çocuk ne anlar bundan?

371
00:22:37,022 --> 00:22:41,485
Taş kokain sayesinde
birçok kişi silahlandı.

372
00:22:41,568 --> 00:22:43,737
Silah alacak paraları oldu. Ve…

373
00:22:44,613 --> 00:22:48,950
…birçok kişi
anlaşmazlıklarını silahla çözmeye başladı.

374
00:22:50,077 --> 00:22:53,288
Ayakta kalmaya çalışmak yetmediği gibi

375
00:22:53,372 --> 00:22:56,583
köpek balıklarıyla dolu havuzda
başarı kovalıyorsun.

376
00:22:56,666 --> 00:22:59,586
O yüzden en büyük,
en kötü köpek balığı olmalısın.

377
00:22:59,669 --> 00:23:01,880
Yine de nalları dikme ihtimalin var.

378
00:23:02,422 --> 00:23:07,344
Uzi'leri vardı. Glock tabancaları vardı.

379
00:23:07,427 --> 00:23:11,431
Tabii ki dikkatsiz davranıldı
ve bunun sonucunda bir şeyler oldu.

380
00:23:11,515 --> 00:23:14,309
İşte o noktada her şey boka sardı.

381
00:23:20,273 --> 00:23:21,650
Çok para kazanıyorduk.

382
00:23:22,401 --> 00:23:23,568
Eğlenceliydi.

383
00:23:24,194 --> 00:23:25,028
Ama sonra…

384
00:23:26,279 --> 00:23:27,697
…işin eğlencesi kalmadı.

385
00:23:30,117 --> 00:23:32,619
Uyuşturucu ticareti arttıkça
şiddet de artıyor.

386
00:23:33,203 --> 00:23:35,455
Adeta her gece polis ceset topluyor.

387
00:23:35,539 --> 00:23:38,250
Sabahın birinde altı el ateş sesi duyuldu.

388
00:23:38,333 --> 00:23:41,837
Polisler olay yerine geldiğinde
ortalık kan gölüne dönmüştü.

389
00:23:42,879 --> 00:23:46,174
Kendi gözlerimle
öldürüldüğünü gördüğüm insan sayısını

390
00:23:46,258 --> 00:23:48,093
ellerimle gösteremem.

391
00:23:48,176 --> 00:23:52,097
Normal geliyordu. Çok normaldi.

392
00:23:53,640 --> 00:23:55,851
Yakın olduğumuz insanların

393
00:23:55,934 --> 00:23:58,645
ölümüne karşı duyarsızlaşmaya başladık.

394
00:23:58,728 --> 00:24:00,105
Kuzey Manhattan'da

395
00:24:00,188 --> 00:24:04,192
cinayet oranındaki yüzde 63'lük artışa
taş kokain sebep gösteriliyor.

396
00:24:05,110 --> 00:24:09,156
Geçen yıl Los Angeles'ta
kaydedilen 555 cinayet vakası vardı.

397
00:24:09,239 --> 00:24:12,367
Los Angeles County'de 187 kişi öldü.

398
00:24:12,451 --> 00:24:15,162
Columbia Bölgesi
ülkenin cinayet başkenti oldu.

399
00:24:17,831 --> 00:24:20,083
Polisler yoksul mahallelere girmezdi.

400
00:24:20,167 --> 00:24:23,086
The Godfather'daki
adamın söylediği söz gibiydi.

401
00:24:23,170 --> 00:24:25,922
"Bırakalım birbirlerini öldürsünler.
Hayvandan farkları yok."

402
00:24:26,006 --> 00:24:29,009
Bu salgınla uğraşmak istemiyorlardı.

403
00:24:29,634 --> 00:24:32,512
Öncesinde orada olmayan
o zaman da olmadı.

404
00:24:33,388 --> 00:24:35,974
Yetkililer kokainin ucuzladığını söylüyor.

405
00:24:36,057 --> 00:24:39,769
Artan şiddet, para kazanmak için
artan rekabetin bir sonucudur.

406
00:24:40,395 --> 00:24:44,483
Birçok torbacı soyulup kaçırıldı.
Park köşelerinde öldürüldü.

407
00:24:44,566 --> 00:24:47,110
Onları
koli bandına sarılmış hâlde bulurduk.

408
00:24:52,032 --> 00:24:53,492
Bir savaş vardı.

409
00:24:54,451 --> 00:24:57,829
Sırtımdan vuruldum.
Omurgamın bir, iki santim aşağısından.

410
00:24:57,913 --> 00:24:59,623
Kurşun göğsümden çıktı.

411
00:25:00,665 --> 00:25:05,128
Öleceksem beyaz bir çarşafın altında
olmak istemediğimi düşünmüştüm.

412
00:25:05,212 --> 00:25:09,758
O yüzden kalktım, taksiye bindim
ve hastaneye kendim gittim.

413
00:25:09,841 --> 00:25:12,135
Orada kalsaydım boğularak ölecektim.

414
00:25:12,219 --> 00:25:15,764
Çünkü iç kanamam vardı
ve ciğerlerim kan doluyordu.

415
00:25:17,516 --> 00:25:21,228
Uyuşturucu satmak beni çok katılaştırdı.

416
00:25:21,770 --> 00:25:24,898
Kimse benden faydalanabileceğini
düşünemesin diye

417
00:25:24,981 --> 00:25:27,526
çizgimi bozmadan
sert davranmam gerekiyordu.

418
00:25:27,609 --> 00:25:32,781
Gerçek kişiliğinden çıkıyorsun
çünkü sürekli sert biri olman gerekiyor.

419
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
Zayıflık gösteremezsin.

420
00:25:34,574 --> 00:25:36,785
Ne zayıflık olarak görülür, diyorsun.

421
00:25:37,452 --> 00:25:43,291
Espriye gülmek mesela.
Kahkaha patlatacağın bir espride bile

422
00:25:43,375 --> 00:25:44,334
böyle yapıp

423
00:25:45,418 --> 00:25:47,087
gülmeni bastırman gerekiyor.

424
00:25:47,629 --> 00:25:49,047
Partiye gidebilirsin.

425
00:25:49,130 --> 00:25:51,800
Bir şarkıda dans etmek istesen de
edemezsin

426
00:25:51,883 --> 00:25:55,011
çünkü diğer katiller bakıp
bunu zayıflık olarak görür.

427
00:25:55,095 --> 00:25:56,179
"Çok duygusalmış."

428
00:25:56,846 --> 00:26:00,517
Çok korkulan gençler vardı.

429
00:26:01,184 --> 00:26:04,020
Ama ciddi anlamda korkulan böyle.

430
00:26:04,563 --> 00:26:08,191
Polisler bile böyle gençlere bulaşmazdı

431
00:26:08,275 --> 00:26:11,027
çünkü bu adamlar

432
00:26:11,611 --> 00:26:13,488
tam bir canavardı.

433
00:26:13,572 --> 00:26:16,366
Bu insanları daha birkaç sene öncesinde

434
00:26:16,449 --> 00:26:19,327
kiliseye götürebilirdin,
öyle tiplerdi aslında.

435
00:26:20,078 --> 00:26:22,831
Kız kardeşinle çıkabilirdi.
Sonra bir bakmışsın

436
00:26:22,914 --> 00:26:27,877
ya onları kurşunla delik deşik olmuş hâlde
yerde yatarken görüyorsun

437
00:26:27,961 --> 00:26:30,672
ya da ofiste onların önünde oturuyorsun

438
00:26:30,755 --> 00:26:33,883
çünkü biraz önce
acımasızca birini öldürmüşler.

439
00:26:33,967 --> 00:26:37,304
Öğrenme güçlüğü çeken
14 yaşındaki David Rosario

440
00:26:37,387 --> 00:26:40,265
bisikletini sürerken
göğsüne yediği bir kurşunla öldürüldü.

441
00:26:40,348 --> 00:26:43,935
Polis, rakip torbacıların
çapraz ateşinde öldüğüne inanıyor.

442
00:26:56,489 --> 00:26:58,199
Bir sürü cenaze oluyordu.

443
00:26:58,283 --> 00:27:01,328
Bir cenaze evinin yanından geçerken

444
00:27:01,411 --> 00:27:03,872
kapıda gençleri görünce anlıyordunuz.

445
00:27:04,581 --> 00:27:08,543
Uyuşturucu yüzünden
bir zayiat daha olmuş diye.

446
00:27:10,045 --> 00:27:13,673
Gençler için birçok tören düzenledim.
Bazıları kilisede,

447
00:27:13,757 --> 00:27:17,135
birçoğu da o camianın oralardaki
yerel cenaze evlerinde.

448
00:27:17,218 --> 00:27:18,553
Çok acıydı.

449
00:27:20,013 --> 00:27:22,807
İnsan, doğru zamanda
doğru cevabı olsun istiyor.

450
00:27:23,433 --> 00:27:24,851
Ama genelde olmuyor bu.

451
00:27:31,691 --> 00:27:35,028
Bir anne
bana çok trajik bir şey söylemişti.

452
00:27:35,612 --> 00:27:39,491
9 yaşındaki oğlunu
bir cenazeye götürmüş ve oğlu ona

453
00:27:39,574 --> 00:27:45,872
"Lütfen bana da arkadaşım gibi
gömlekle kravat giydirme anne.

454
00:27:46,539 --> 00:27:49,668
Öyle giyineyim ki
arkadaşlarım beni tanısın." demiş.

455
00:27:50,126 --> 00:27:54,798
9 yaşında bir çocuk
annesiyle cenazesini planlıyor,

456
00:27:54,881 --> 00:27:57,801
aynı okuldan bir arkadaşının
cenazesine katılıyor.

457
00:28:02,389 --> 00:28:05,350
Sanırım
bu mahallelerde oturan insanlar için

458
00:28:05,433 --> 00:28:07,060
korkunç bir dönemdi.

459
00:28:07,977 --> 00:28:10,313
Birçoğunun yaşadıkları mahallelerle

460
00:28:10,397 --> 00:28:13,817
uzun bir geçmişe dayanan bağları vardı.

461
00:28:13,900 --> 00:28:17,237
Öylece bavullarını toplayıp
gitme lüksleri yoktu.

462
00:28:19,531 --> 00:28:24,285
Bu yüzden de bir savaş bölgesinde
yaşamanın stresiyle yaşadılar.

463
00:28:26,454 --> 00:28:30,500
İnsanlar evlerinden çıkmaya korkuyordu.

464
00:28:30,583 --> 00:28:33,378
Evlerin önünde takılıp
dedikodu yapmaya falan.

465
00:28:33,461 --> 00:28:36,589
Mermiler havada uçuştuğundan
bunu yapamıyorlardı.

466
00:28:37,757 --> 00:28:40,093
Gece dışarı çıktığında korkuyor musun?

467
00:28:40,176 --> 00:28:41,302
-Evet.
-Neden?

468
00:28:42,011 --> 00:28:44,639
Taş kokain torbacıları var.
Ateş ediyorlar.

469
00:28:45,223 --> 00:28:46,891
Evden çıkmayacağım.

470
00:28:46,975 --> 00:28:48,393
Vurulmak istemiyorum.

471
00:28:49,310 --> 00:28:52,272
Geceleri sokaklarda yürüyemiyorum bile.

472
00:28:52,355 --> 00:28:56,443
İçeri girdiğimde kapımı kilitliyorum
ve bir daha da çıkmıyorum.

473
00:28:56,526 --> 00:28:58,236
Vatandaşlar müşkül durumda.

474
00:28:58,319 --> 00:29:00,905
-Minnettar olurum…
-Bir şey yapabilirseniz.

475
00:29:00,989 --> 00:29:02,615
Hiç değilse arabayla geçin.

476
00:29:02,699 --> 00:29:04,367
-Mahallelerine…
-Geriliyorum.

477
00:29:04,451 --> 00:29:06,578
…yardım edilmesi için yalvarıyorlar.

478
00:29:07,162 --> 00:29:12,375
Aşağı baksana. Bir satış gerçekleşiyor
ve polis görmezden geliyor resmen.

479
00:29:21,134 --> 00:29:25,096
Bir gün işim bitmişti.
300 şişe taş kokain vardı.

480
00:29:25,180 --> 00:29:29,309
Polis arabaları akın etti
ve parkın içine girip yanıma geldiler.

481
00:29:29,392 --> 00:29:31,394
Çantamı alıp "İçini göster." dedi.

482
00:29:31,478 --> 00:29:35,273
Çantamı verirken "Of be,
ömür boyu hapis yatacağım." dedim.

483
00:29:35,356 --> 00:29:41,863
Hemen kaçsam mı diye düşünüyordum.
Bitmiştim sonuçta. Sonra adam şöyle yaptı…

484
00:29:42,572 --> 00:29:45,158
Polis çantama baktı. İki polis vardı.

485
00:29:45,241 --> 00:29:48,453
Çantayı bana geri atıp
bana baktı ve şöyle dedi:

486
00:29:49,204 --> 00:29:51,206
"Patronuna bu kıyağımı anlat."

487
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
Koşarak patronun evine gittim.
"Buna inanamayacaksın anasını satayım.

488
00:29:56,044 --> 00:29:59,130
Az önce polisler beni zulamla durdurdu."

489
00:29:59,214 --> 00:30:00,632
"Ne diyorsun ya?" dedi.

490
00:30:00,715 --> 00:30:03,718
"Onlara para veriyoruz.
İşinin başına dön hemen."

491
00:30:03,802 --> 00:30:05,762
"Ciddi misin?" dedim.

492
00:30:05,845 --> 00:30:08,765
"İşinin başına dön hadi.
Para kaybediyoruz." dedi.

493
00:30:09,349 --> 00:30:13,311
Polise para yedirdiğimizi böyle öğrendim.

494
00:30:24,197 --> 00:30:28,535
Ortalıkta öyle bir para dönüyordu ki
neredeyse herkesi bozdu.

495
00:30:28,618 --> 00:30:31,955
Tüm mahalleyi bir şekilde bozdu.

496
00:30:33,456 --> 00:30:36,543
New York Polis Teşkilatı'na dair
kapsamlı soruşturma

497
00:30:36,626 --> 00:30:39,879
çok derinlere uzanan
bir yolsuzluk ağını ortaya çıkardı.

498
00:30:45,510 --> 00:30:47,595
Yedi Miami polisi daha dava edildi.

499
00:30:47,679 --> 00:30:51,432
Torbacılardan çaldıkları uyuşturucuyu
satmakla suçlanıyorlar.

500
00:30:55,353 --> 00:30:59,065
14 polis, torbacıları haraca bağlamak

501
00:30:59,148 --> 00:31:01,985
ve esrarını çalıp satmakla suçlanıyor.

502
00:31:02,068 --> 00:31:06,906
Ulusal çapta 351 emniyet görevlisi
uyuşturucuya bağlı yolsuzlukla suçlanıyor.

503
00:31:12,829 --> 00:31:15,957
-Ne çaldınız?
-Para, uyuşturucu ve silah. Ne varsa.

504
00:31:16,040 --> 00:31:21,421
Bir kutu dolusu kokain bulduğumda
iki avuç dolusu alıp

505
00:31:21,504 --> 00:31:23,631
cebime koymuş ve gitmiştim.

506
00:31:23,715 --> 00:31:26,885
Bir torbacıdan
para ve uyuşturucu almak pek zor değil.

507
00:31:26,968 --> 00:31:28,303
Köşede duruyor.

508
00:31:29,012 --> 00:31:31,639
Uyuşturucusu var.
İstersen onu hapse atabileceğini biliyor.

509
00:31:32,432 --> 00:31:35,393
Sen de hapse göndermek yerine
uyuşturucusuyla parasını alıyorsun.

510
00:31:36,477 --> 00:31:40,481
Polis arkadaşlarınızdan birinin
sizi ihbar etmesinden korkmadınız mı?

511
00:31:41,065 --> 00:31:41,900
Asla.

512
00:31:43,026 --> 00:31:43,860
Neden?

513
00:31:45,945 --> 00:31:47,947
Çünkü polisler birbirine sadıktır.

514
00:31:48,865 --> 00:31:50,366
Polis polisi gammazlamaz.

515
00:31:57,790 --> 00:32:02,045
Bu işe bulaştıklarını, bazen ödemeleri
açıkça aldıklarını biliyorduk.

516
00:32:02,128 --> 00:32:06,174
Onlara güvenilmeyeceğini,
bunu ek iş olarak yaptıklarını biliyorduk.

517
00:32:07,091 --> 00:32:11,888
Yani polise güvenmediği için
siyahileri suçlayamazsınız.

518
00:32:18,311 --> 00:32:22,440
4. BÖLÜM
VİRÜS

519
00:32:22,523 --> 00:32:23,608
Ne kadar lazım?

520
00:32:23,691 --> 00:32:27,195
-Evet, ne kadar lazım?
-Evet, bir tane ver. Bir tane ver.

521
00:32:27,278 --> 00:32:31,240
İncil'de çekirgelerin istilasından

522
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
ve tüm buğdaylara saldırıp
tüm ekini mahvettiklerinden bahsedilir.

523
00:32:35,370 --> 00:32:36,829
-25'in var mı?
-Ne kadar?

524
00:32:36,913 --> 00:32:39,248
Taş kokain de bizim camiamızı mahvetti.

525
00:32:39,332 --> 00:32:40,458
Al sana 20 dolar.

526
00:32:40,541 --> 00:32:42,418
Taş kokain bir virüs gibiydi.

527
00:32:42,502 --> 00:32:43,336
Bu duman ne?

528
00:32:43,461 --> 00:32:45,672
Sanki havada bir şey vardı.

529
00:32:45,755 --> 00:32:47,215
Ben de satıyordum.

530
00:32:47,298 --> 00:32:50,093
Koca bir kültürü değiştirdi.

531
00:32:50,176 --> 00:32:51,052
Bu taş kokain.

532
00:32:51,135 --> 00:32:53,429
Bir dakika. Bir dakika.

533
00:32:53,513 --> 00:32:54,347
Evet.

534
00:32:54,430 --> 00:32:56,099
Bloklar perişan hâldeydi.

535
00:32:56,182 --> 00:32:58,226
Her yer çöp olmuştu.

536
00:32:59,477 --> 00:33:02,689
George Romero filminden fırlamış
bir sahne gibiydi.

537
00:33:03,189 --> 00:33:04,732
Yaşayan Ölüler gibi.

538
00:33:04,816 --> 00:33:05,650
Tamam.

539
00:33:05,733 --> 00:33:07,777
-Şişe…
-Kaç tane istiyorsun?

540
00:33:07,860 --> 00:33:09,529
Taş kokain kullanıyorum.

541
00:33:09,612 --> 00:33:11,990
Taş kokain tüm karakterimi değiştirdi.

542
00:33:12,073 --> 00:33:13,116
O ne istiyor?

543
00:33:13,199 --> 00:33:15,576
İnsanları umursamaz oldum.

544
00:33:16,411 --> 00:33:19,080
-Biliyorum.
-20'ye iki tane olur mu?

545
00:33:19,163 --> 00:33:24,293
Gittikçe daha da dibe çöktüğümü görüyordum
ama durmuyordum, duramıyordum.

546
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
-O ne istiyor?
-Ne lazım?

547
00:33:26,254 --> 00:33:28,506
İyice kilo vermeye başladım.

548
00:33:28,589 --> 00:33:31,843
Belim incelmeye,
tişörtlerim çok bol gelmeye başladı.

549
00:33:31,926 --> 00:33:34,137
-Kaç tane lazım?
-25'in var mı?

550
00:33:34,220 --> 00:33:36,305
Bazılarımız önce gizlemeye çalıştı

551
00:33:36,389 --> 00:33:39,934
ama durum daha da beter olunca
kimin gördüğüne takmaz olduk.

552
00:33:40,018 --> 00:33:41,185
Ne lazım?

553
00:33:41,269 --> 00:33:42,645
N'aber dostum?

554
00:33:43,646 --> 00:33:46,024
Dört gündür eve uğramadım.

555
00:33:46,107 --> 00:33:48,526
Dört gündür uyumadım. Yemek yesem de

556
00:33:49,068 --> 00:33:50,945
43 kiloya düştüm.

557
00:33:51,487 --> 00:33:54,657
-Çocuğun var mı?
-Evet, bir tane. 11 yaşında.

558
00:33:57,201 --> 00:33:58,036
11 yaşında mı?

559
00:33:58,745 --> 00:33:59,579
Oğlan.

560
00:34:00,663 --> 00:34:01,748
Nerede?

561
00:34:01,831 --> 00:34:04,542
-Annemle birlikte.
-Onu en son ne zaman gördün?

562
00:34:05,293 --> 00:34:06,919
Bir buçuk yıl önce.

563
00:34:07,462 --> 00:34:08,296
Adı ne?

564
00:34:09,088 --> 00:34:09,922
Angelo.

565
00:34:10,465 --> 00:34:12,592
-Onu özlüyor musun?
-Evet, özlüyorum.

566
00:34:13,843 --> 00:34:17,722
O uyuşturucu,
insanları kendilerinden kopardı.

567
00:34:19,015 --> 00:34:21,851
Hâl böyleyken, ailelerinden de kopardı.

568
00:34:21,934 --> 00:34:23,436
GAZETECİ

569
00:34:23,519 --> 00:34:25,480
Uyuşturucunun etkisi

570
00:34:26,230 --> 00:34:30,193
kadınlar üzerinde daha yoğun gibiydi.

571
00:34:32,028 --> 00:34:33,196
Bir oğlum vardı.

572
00:34:33,279 --> 00:34:34,155
ESKİ BAĞIMLI

573
00:34:34,238 --> 00:34:35,448
Beş yaşındaydı.

574
00:34:36,240 --> 00:34:37,658
Ve öldürüldü.

575
00:34:39,118 --> 00:34:41,704
Kederim ve öfkem…

576
00:34:42,538 --> 00:34:43,748
…beni tüketti

577
00:34:43,831 --> 00:34:45,875
ve taş kokain

578
00:34:45,958 --> 00:34:48,002
bundan kaçmama yardımcı oldu.

579
00:34:48,920 --> 00:34:52,256
Taş kokain kullandığımda

580
00:34:52,965 --> 00:34:57,386
bir sessizlik hâli yaşadım.

581
00:34:59,388 --> 00:35:03,810
Tüm o gürültü, tüm o acı, tüm o sızı,

582
00:35:03,893 --> 00:35:06,145
tüm keder o an için…

583
00:35:08,022 --> 00:35:09,107
…kaybolmuştu.

584
00:35:11,109 --> 00:35:13,319
Kullanmaya başladığımda çalışıyordum.

585
00:35:13,861 --> 00:35:16,697
İlk kızımı yeni doğurmuştum daha.

586
00:35:16,781 --> 00:35:20,076
İlk kez kendi evimdeydim falan.

587
00:35:20,701 --> 00:35:25,456
İşten eve gelir gelmez onu yedirirdim,
elini yüzünü yıkayıp ödevlerine bakardım.

588
00:35:25,540 --> 00:35:28,084
Sonra banyosunu yapardı ve uyurduk.

589
00:35:28,668 --> 00:35:32,296
Taş kokain kullanmaya başlayana dek
böyle bir rutinimiz vardı.

590
00:35:33,172 --> 00:35:38,302
Öyle bir kontrolden çıktı ki
sonunda çocuğumu kaybettim.

591
00:35:38,928 --> 00:35:41,556
Çocuklarımı ablam almak zorunda kaldı.

592
00:35:42,181 --> 00:35:45,268
Üçüncü kızımı yeni doğurmuştum.
Daha yeni doğmuştu.

593
00:35:46,727 --> 00:35:47,562
Ve…

594
00:35:52,066 --> 00:35:53,442
…beni tanımıyordu bile.

595
00:35:54,986 --> 00:36:01,117
Bir sürü annedir, teyzedir,
taş kokain almak için her şeyi yapıyordu.

596
00:36:01,200 --> 00:36:05,788
O uyuşturucuya bir kez başladıklarında
dönüşü olmuyordu.

597
00:36:05,872 --> 00:36:07,915
Bağımlı olunca para kazanmak gerekir.

598
00:36:07,999 --> 00:36:11,169
Bir adam çıkıp birini dövebilir,
soygun yapabilir.

599
00:36:11,294 --> 00:36:13,671
Haneye tecavüzde bulunabilir.

600
00:36:13,754 --> 00:36:16,132
Ama kadınlar yapamaz.
En azından öyle düşünüyorlardı.

601
00:36:16,215 --> 00:36:20,720
Kadınlar
çocuklarının oyuncaklarını satabiliyordu.

602
00:36:20,803 --> 00:36:23,222
Akla gelmez şeyler yapıyorlardı.

603
00:36:23,306 --> 00:36:25,600
Taş kokain etkisi altında olmasalar

604
00:36:25,683 --> 00:36:28,019
muhtemelen asla yapmayacakları şeyler.

605
00:36:28,978 --> 00:36:31,939
Erkeklerle yatmak zorunda kaldım.
Fahişelik yaptım.

606
00:36:32,481 --> 00:36:33,774
Uyuşturucu yüzünden.

607
00:36:34,358 --> 00:36:35,860
Kontrol sende olmuyor.

608
00:36:37,028 --> 00:36:40,740
Aynı anda üç erkekle, dört erkekle,
beş erkekle

609
00:36:40,823 --> 00:36:43,367
seks yapan kadınlar gördüm.

610
00:36:43,451 --> 00:36:48,080
Paran olmayınca, seninle yatmak için
seni çatıya da çıkarıyorlar.

611
00:36:48,164 --> 00:36:49,832
Asansörde de yapabiliyorsun.

612
00:36:50,333 --> 00:36:53,628
Taş kokain istediğinden
nerede derlerse orada yapıyorsun.

613
00:36:53,711 --> 00:36:56,088
Bizim blokta
sahipsiz bir minibüs vardı.

614
00:36:56,172 --> 00:36:57,006
ESKİ TORBACI

615
00:36:57,089 --> 00:36:59,634
Minibüsümüz vardı. Bazı torbacılar da…

616
00:36:59,717 --> 00:37:02,845
Kadınlar gelip
"Bir tane için ağzıma alırım." derdi.

617
00:37:02,929 --> 00:37:04,263
Görünümlerine göre…

618
00:37:04,347 --> 00:37:06,724
Cidden dağılmışlara hiç bulaşılmazdı.

619
00:37:06,807 --> 00:37:11,562
Daha başlarında olanlara bir tane verip
istediklerini yapıp giderlerdi.

620
00:37:11,646 --> 00:37:12,855
Bunu yapan kadınlar vardı.

621
00:37:13,439 --> 00:37:15,900
Bir keresinde ben de bu hatayı yaptım.

622
00:37:15,983 --> 00:37:18,277
Olaya şey gibi baktım…

623
00:37:19,320 --> 00:37:21,656
Biri yapacak nasılsa, dedim.

624
00:37:21,739 --> 00:37:24,075
Bari faydalanan ben olayım, dedim.

625
00:37:37,255 --> 00:37:39,340
Bir kadını uyuşturucuya kaptırınca…

626
00:37:40,424 --> 00:37:44,762
…bir anneyi,
ailenin bel kemiğini kaybedersiniz.

627
00:37:46,722 --> 00:37:50,977
Kadınlar mahvolunca, toplum da mahvolur.

628
00:37:52,270 --> 00:37:57,942
Anneciğim!

629
00:37:58,025 --> 00:38:00,444
Annemi götürmeyin lütfen!

630
00:38:00,528 --> 00:38:03,781
Anneciğim! Annemi götürmeyin ne olur!

631
00:38:09,787 --> 00:38:12,790
Bu denli yıkıcı bir kimyasal

632
00:38:13,541 --> 00:38:16,794
neden bizim toplumumuza nüfuz etmişti?

633
00:38:19,755 --> 00:38:21,549
Kimyasal savaş derler ya hani.

634
00:38:22,967 --> 00:38:27,596
Bu da siyahi camianın üzerine oynanan

635
00:38:28,514 --> 00:38:30,141
kimyasal bir savaştı sanki.

636
00:38:31,767 --> 00:38:33,144
Nereden çıkmıştı bu?

637
00:38:34,353 --> 00:38:36,939
Hepsinden de ötesi, neden?

638
00:38:38,733 --> 00:38:40,818
Karşınızda NBC Özel Haber.

639
00:38:42,445 --> 00:38:47,158
5. BÖLÜM
HAYIR DESENİZ YETER

640
00:38:47,241 --> 00:38:52,121
Beyaz Saray'dan, Başkan Ronald Reagan
ve eşinden uyuşturucuya dair mesaj var.

641
00:38:53,372 --> 00:38:58,377
Uyuşturucular, çocukların kalplerindeki
hayalleri alıp kâbusa çeviriyorlar.

642
00:38:58,461 --> 00:39:03,132
Nancy, madde bağımlığıyla
yoğun bir şekilde mücadele ediyor.

643
00:39:03,215 --> 00:39:04,175
Kısa süre önce

644
00:39:04,258 --> 00:39:07,762
bir grup çocuk bana "Bize uyuşturucu
teklif ederlerse ne yapalım?" diye sordu.

645
00:39:08,471 --> 00:39:10,848
Şöyle cevapladım: "Hayır deseniz yeter."

646
00:39:13,100 --> 00:39:15,102
LA Lakers şöyle söylüyor

647
00:39:15,186 --> 00:39:17,104
Uyuşturucular her gün can alıyor

648
00:39:17,188 --> 00:39:19,690
Kokain ve taş kokain
Hepsini yok etmeliyiz

649
00:39:19,774 --> 00:39:21,692
Hayır deseniz yeter!

650
00:39:22,568 --> 00:39:24,779
"Hayır Deseniz Yeter" kampanyası

651
00:39:24,862 --> 00:39:28,491
etki alanı
ve yoğunluğu açısından emsalsizdi.

652
00:39:29,116 --> 00:39:31,786
Aynen öyle.
Yaşamak için taş kokaine hayır de.

653
00:39:31,869 --> 00:39:33,412
Bir şey uğruna ölecekseniz

654
00:39:34,580 --> 00:39:36,207
bunun için olmasın.

655
00:39:36,290 --> 00:39:40,211
Taş kokain basit bir hata değil.
Ölümcül bir hata olabilir.

656
00:39:40,294 --> 00:39:43,339
Kokain karşıtı kampanya,
Amerikan tarihindeki

657
00:39:43,422 --> 00:39:45,966
en büyük uyuşturucu karşıtı kampanyaydı.

658
00:39:46,050 --> 00:39:47,802
-İhtiyacın yok
-Hayır de

659
00:39:47,885 --> 00:39:49,428
-İhtiyacın yok.
-Hayır de

660
00:39:49,512 --> 00:39:52,139
Uyuşturucuya hayır de
Mat et onu

661
00:39:52,223 --> 00:39:53,140
Bu beyniniz.

662
00:39:54,183 --> 00:39:55,434
Bu da uyuşturucu.

663
00:40:00,189 --> 00:40:01,732
Bu da uyuşturucu alınca beyniniz.

664
00:40:03,025 --> 00:40:04,235
Sorusu olan?

665
00:40:04,902 --> 00:40:07,446
Uyuşturucu teklif edilenlere ne diyoruz?

666
00:40:07,530 --> 00:40:09,573
Hayır deseniz yeter!

667
00:40:10,199 --> 00:40:11,700
Duyamıyorum. Daha yüksek!

668
00:40:11,784 --> 00:40:13,911
Hayır deseniz yeter!

669
00:40:15,871 --> 00:40:17,164
Muhteşem.

670
00:40:21,544 --> 00:40:22,378
Şaka mısınız?

671
00:40:23,212 --> 00:40:25,214
Sloganınız bu mu?
"Uyuşturucuya hayır deyin."

672
00:40:25,965 --> 00:40:28,717
Yoksul mahallelerdekilere
yardım etseniz de

673
00:40:28,801 --> 00:40:31,804
hayır diyecekleri
bir durumla karşılaşmasalar.

674
00:40:31,887 --> 00:40:34,056
Bizim camiamıza göre siyasiydi bu.

675
00:40:34,723 --> 00:40:39,311
Nancy Reagan'ın uyuşturucuya
"Hayır Deseniz Yeter" kampanyası…

676
00:40:39,395 --> 00:40:40,563
GAZETECİ

677
00:40:40,646 --> 00:40:44,358
…aşırı derecede riyakâr geliyordu

678
00:40:45,401 --> 00:40:49,488
çünkü o dönemde ABD hükûmeti

679
00:40:49,572 --> 00:40:53,367
ülkeye kaçak kokain sokulmasına
göz yumuyordu.

680
00:40:54,785 --> 00:40:56,996
Kokaini Nikaragualılar'dan alıyordum.

681
00:40:57,079 --> 00:40:58,038
Çoğunu yani.

682
00:40:58,122 --> 00:41:01,750
Kokain aldığım
başka kaynaklar da vardı

683
00:41:01,834 --> 00:41:04,170
ama asıl kaynağım Nikaragualılar'dı.

684
00:41:09,800 --> 00:41:14,096
Orta Amerika
o sıralar şiddetli iç savaşlar yaşıyordu.

685
00:41:14,180 --> 00:41:19,477
Guatemala, Honduras,
El Salvador ve Nikaragua'da.

686
00:41:27,318 --> 00:41:31,238
ABD,
Nikaragua'da diktatörlüğü destekliyordu.

687
00:41:32,364 --> 00:41:37,369
O hükûmet, 1979'da
Sandinista hareketi tarafından devrildi.

688
00:41:39,205 --> 00:41:43,000
Solcular ve Marksistlerden oluşan
düzensiz bir gruptu.

689
00:41:46,086 --> 00:41:48,506
Nikaragua'nın Sandinista diktatörlüğü,

690
00:41:48,589 --> 00:41:51,592
Küba-Sovyet Bloku'nun
tam desteğiyle birlikte

691
00:41:51,675 --> 00:41:56,430
yalnızca halkına ve kiliseye zulmetmekle
veya özgür basını susturmakla kalmıyor,

692
00:41:56,514 --> 00:41:59,934
silahlanıp
komünist teröristlere üs sağlayarak

693
00:42:00,017 --> 00:42:01,769
komşu devletlere saldırıyor.

694
00:42:02,895 --> 00:42:04,438
ABD şöyle dedi:

695
00:42:04,522 --> 00:42:08,025
"Orta Amerika'daki Marksistlere
müsamaha göstermeyeceğiz."

696
00:42:08,108 --> 00:42:11,695
Böylece gerilla gruplarıyla
çalışmaya başladılar.

697
00:42:13,989 --> 00:42:19,370
Onlara Nikaragua'daki Marksist hükûmetle
savaşmaları için yardım ettiler.

698
00:42:20,579 --> 00:42:22,039
Onlara Kontra deniyordu.

699
00:42:22,665 --> 00:42:27,795
Yemelerini, içmelerini, finansmanlarını
ABD hükûmeti sağlıyordu.

700
00:42:31,507 --> 00:42:34,009
Başkan Reagan
basın toplantıları düzenleyip

701
00:42:34,093 --> 00:42:37,137
neredeyse her gün konuşmalar yapıyordu.

702
00:42:37,221 --> 00:42:41,767
O özgürlük savaşçıları
bugün Nikaragua'nın içinde

703
00:42:41,850 --> 00:42:43,978
çünkü onlara bir söz verdik.

704
00:42:44,520 --> 00:42:45,980
Kontralar'a

705
00:42:46,063 --> 00:42:47,147
kurucularımızın

706
00:42:47,231 --> 00:42:50,734
manevi dengiymişçesine muamele ediyordu.

707
00:42:50,818 --> 00:42:54,321
Onlardan desteğimizi kesip
savunmasız mı bırakalım şimdi?

708
00:42:55,030 --> 00:42:59,618
Böyle yaparsak kim bir daha
Amerika Birleşik Devletleri'ne güvenir?

709
00:43:00,160 --> 00:43:04,415
Kongre, Orta Amerika'daki
bir iç savaşı desteklemek istemiyordu.

710
00:43:04,498 --> 00:43:08,294
Kontralar'a yapılan
herhangi bir yardıma ve desteğe karşıyım.

711
00:43:08,377 --> 00:43:11,839
Amerikan halkının
bir savaş istemediğine inanıyorum.

712
00:43:11,922 --> 00:43:15,009
Amerikan halkının
barıştan yana olduğuna inanıyorum.

713
00:43:15,092 --> 00:43:16,218
Bu yönetimin

714
00:43:16,302 --> 00:43:20,723
Kontralar'ı destekleme politikasına
son verme vakti gelmiştir.

715
00:43:21,348 --> 00:43:27,855
Aldatmacayla, yalanlarla ve örtbaslarla
doğmuş bir politikaydı bu.

716
00:43:27,938 --> 00:43:31,483
Orta Amerika'ya
bir kuruş daha yatırmadan önce

717
00:43:31,567 --> 00:43:34,320
önce bu ülkede yaşayan insanlarla
ilgilenelim.

718
00:43:34,403 --> 00:43:39,742
Kongre, federal fonlarla
Kontralar'ın desteklenemeyeceğini söyledi.

719
00:43:39,825 --> 00:43:43,329
Onlara silah,
üniforma, cephane alamazsınız dediler.

720
00:43:43,412 --> 00:43:46,457
O noktada, Reagan hükûmeti
finansman sağlamak için

721
00:43:46,540 --> 00:43:48,876
başka kaynak arayışına girdi.

722
00:43:48,959 --> 00:43:54,089
Bu kaynaklardan biri de İran'a yapılan
silah satışından kâr elde etmek oldu.

723
00:43:54,173 --> 00:43:56,467
BİRLEŞİK DEVLETLER
FÜZELER - ROKETLER

724
00:43:56,550 --> 00:44:00,638
Yasa dışı bir şekilde
İran'a füze ve roket satmaya başladık

725
00:44:00,721 --> 00:44:05,684
ve 15, 30 milyon dolar tutan kâr alınıp

726
00:44:05,768 --> 00:44:08,687
Kongre'nin finansman sağlamadığı

727
00:44:08,771 --> 00:44:12,066
yasa dışı bir Kontra savaşına aktarıldı.

728
00:44:17,029 --> 00:44:21,158
Kontralar'a yardım eden
pilotlarla çalıştık.

729
00:44:21,742 --> 00:44:26,121
Amerikalı yetkililer
bu durumu görmezden gelmekle kalmayıp

730
00:44:26,205 --> 00:44:30,626
her türlü ahlaksız ve rezil kişilerle
iş birliği yaptı.

731
00:44:32,795 --> 00:44:34,880
ABD Haber Ajansı'nda çalışıyordum.

732
00:44:34,963 --> 00:44:39,426
ABD'nin Nikaragua'daki Kontra asileriyle
ilgisi hakkında haber yapıyorduk.

733
00:44:39,510 --> 00:44:44,890
Kulağımıza bir şeyler geliyordu
ve şahsen ben hiçbirine inanamıyordum.

734
00:44:46,392 --> 00:44:49,436
Üç düzineden fazla kaynak

735
00:44:49,520 --> 00:44:54,983
Nikaragualı Kontralar'ın her türden kokain
kaçakçılığı yaptığını söylüyordu.

736
00:44:57,986 --> 00:45:00,906
John Kerry senatoya yeni seçilmişti.

737
00:45:00,989 --> 00:45:03,117
O sırada haberimiz yayınlandı

738
00:45:03,200 --> 00:45:06,537
ve bunu araştırmak üzere
ekibinden birilerini gönderdi.

739
00:45:07,955 --> 00:45:14,253
Bugün Kontra'nın uyuşturucu olayından
bahsetmekle başlayacağız.

740
00:45:16,922 --> 00:45:21,427
Silahlar boşaltıldıktan sonra
uçağa bir şey yüklendi mi?

741
00:45:21,510 --> 00:45:24,221
Evet. Uçağa 17 kadar silindir çanta

742
00:45:24,304 --> 00:45:26,098
ve beş veya altı tane

743
00:45:28,058 --> 00:45:31,186
60 santimetrelik kare kutular koydum.

744
00:45:31,270 --> 00:45:32,730
Çantalarda ne vardı?

745
00:45:32,813 --> 00:45:33,981
Koko. Kokain.

746
00:45:34,606 --> 00:45:35,691
Peki ya kutularda?

747
00:45:35,774 --> 00:45:36,608
Kokain.

748
00:45:37,901 --> 00:45:40,863
Bu çok büyük bir skandaldı.

749
00:45:40,946 --> 00:45:44,366
Beyaz Saray,
Orta Amerika'daki bir asi grubuna

750
00:45:45,033 --> 00:45:48,704
gizlice silah aktarıyordu
ve bunun finansmanını da

751
00:45:48,787 --> 00:45:50,080
BİRLEŞİK DEVLETLER

752
00:45:50,164 --> 00:45:53,834
İran'a füze satışından sağlıyordu.

753
00:45:54,793 --> 00:45:58,338
Bu gizli ve yasa dışı savaşa
finansman sağlamak için

754
00:45:58,422 --> 00:46:02,342
Amerika'daki kokain kaçakçılığı
en azından görmezden geliniyordu.

755
00:46:04,928 --> 00:46:08,432
Uyuşturucu kaçakçılığı için
mükemmel bir örnekti.

756
00:46:11,435 --> 00:46:16,356
Orta Amerika'ya silah gönderdiğinizde
silahları indirip

757
00:46:16,440 --> 00:46:21,153
kokain dolu çantaları yerleştirebilir
ve Amerika'ya geri gönderebilirdiniz.

758
00:46:21,779 --> 00:46:26,742
Kontralar için de kârlıydı.
Kaçakçılar için de kârlıydı.

759
00:46:26,825 --> 00:46:30,454
Herkes için çok iyi bir anlaşmaydı bu.

760
00:46:30,537 --> 00:46:32,122
Amerikan halkı dışında.

761
00:46:35,000 --> 00:46:38,504
Reagan hükûmetinin
ya bundan haberi vardı ve görmezden geldi

762
00:46:38,587 --> 00:46:41,340
ya da Sandinista yönetimini devirmek için

763
00:46:42,049 --> 00:46:44,635
uyuşturucu kaçakçılarıyla
iş birliği yaptı.

764
00:46:44,718 --> 00:46:48,972
Amacımız
Orta Amerika'daki komünizmi çökertmekti

765
00:46:49,056 --> 00:46:52,643
ve bu yüzden ülkeye uyuşturucu giriyor
ve Amerikalı gençler bunu kullanıyorsa

766
00:46:52,726 --> 00:46:54,311
varsın olsundu.

767
00:46:56,939 --> 00:46:58,816
Bias topu çalıyor.

768
00:46:58,899 --> 00:47:03,904
ALTINCI BÖLÜM
MEDYA ÇILGINLIĞI

769
00:47:04,571 --> 00:47:07,866
Lenny Bias'tan güzel bir hareket
ve sayıyı yapıyor.

770
00:47:07,950 --> 00:47:09,660
Büyük bir dönüm noktası da

771
00:47:09,743 --> 00:47:14,164
Mary Üniversitesi'nin basketbol yıldızı
Len Bias'la oldu.

772
00:47:14,748 --> 00:47:18,210
Harika yakaladı. Adrian Branch.
Bias'a mükemmel bir pas!

773
00:47:18,794 --> 00:47:21,880
Washington'daki herkes Len Bias'ı tanırdı.

774
00:47:21,964 --> 00:47:25,926
Halk onu çok severdi.
Çekici ve efendi bir çocuktu.

775
00:47:26,009 --> 00:47:28,720
Bias çizgide Hale'i geçip
tersten bırakıyor.

776
00:47:28,804 --> 00:47:31,473
-Tanrım!
-Vay canına! Ne atış ama!

777
00:47:31,557 --> 00:47:35,978
Ligdeki en büyük rakibi
Kuzey Carolina'daydı.

778
00:47:36,562 --> 00:47:38,772
Michael Jordan, Len Bias'ı savunuyor.

779
00:47:38,856 --> 00:47:41,525
Büyük çekişme.
Ve duble! Tek seferde başardı.

780
00:47:41,608 --> 00:47:43,902
Ülkedeki en iyi sporculardan ikisi

781
00:47:43,986 --> 00:47:46,655
Michael Jordan
ve Bias karşı karşıya geliyor.

782
00:47:46,738 --> 00:47:48,198
Üstün gelen Bias oluyor.

783
00:47:48,282 --> 00:47:51,410
Hayali Celtics'te oynamaktı.

784
00:47:51,493 --> 00:47:54,037
Boston Celtics'in seçimi

785
00:47:54,121 --> 00:47:56,373
Maryland Üniversitesi'nden Len Bias.

786
00:47:57,374 --> 00:47:59,918
İlk tercihleri Len Bias oldu.

787
00:48:01,461 --> 00:48:05,048
Maryland Üniversitesi'ndeki
yurduna geri dönüp

788
00:48:05,132 --> 00:48:07,509
arkadaşlarıyla eğlenmeye başlamış.

789
00:48:08,969 --> 00:48:10,637
Hemen birini gönderin.

790
00:48:13,348 --> 00:48:14,308
Şaka yapmıyorum.

791
00:48:16,226 --> 00:48:17,644
Suni teneffüs yapıyoruz.

792
00:48:19,771 --> 00:48:21,315
Len Bias'tan bahsediyoruz.

793
00:48:22,691 --> 00:48:24,943
Onu hayata döndürmelisiniz.

794
00:48:27,571 --> 00:48:29,072
O ölemez.

795
00:48:30,866 --> 00:48:32,200
Çabuk birini gönderin.

796
00:48:33,660 --> 00:48:37,122
Yerel bir başarı hikâyesi
bu sabah trajik bir hâl aldı.

797
00:48:37,205 --> 00:48:40,208
Maryland Üniversitesi'nin
basketbol yıldızı Len Bias

798
00:48:40,292 --> 00:48:43,462
dünya şampiyonu
Boston Celtics'te oynamak üzereyken

799
00:48:43,545 --> 00:48:47,716
bugün geçirdiği kalp krizi sonucu
Leland Memorial Hastanesi'nde öldü.

800
00:48:47,799 --> 00:48:50,636
Len Bias'ın ani ölümü
polis için şok olduysa

801
00:48:50,719 --> 00:48:54,306
taştan kaynaklı oluşu da
polis için bir o kadar şok olmuştur.

802
00:48:54,389 --> 00:48:56,975
Polis, vakanın şüpheli olarak
değerlendirildiğini söylüyor

803
00:48:57,059 --> 00:48:59,269
ve halka başka bir açıklama yapmıyor.

804
00:48:59,353 --> 00:49:01,855
NBC'den Jim Kazursky,
Len Bias trajedisinin

805
00:49:01,939 --> 00:49:04,483
herkese bir mesaj verdiğini belirtti.

806
00:49:04,566 --> 00:49:05,859
Kokain öldürür.

807
00:49:06,234 --> 00:49:12,240
POLİS "BIAS, ÖLÜMÜNDEN KISA SÜRE ÖNCE
TAŞ KOKAİN KULLANMIŞ OLABİLİR." DİYOR

808
00:49:12,991 --> 00:49:14,743
Medya bu haberi ele aldığında

809
00:49:14,826 --> 00:49:17,996
vardıkları kanı,
Len Bias'ın taş kokain içtiği…

810
00:49:18,080 --> 00:49:20,624
BIAS UYUŞTURUCUYU SAF HÂLDE İÇMİŞ

811
00:49:20,707 --> 00:49:23,251
…ve ölüm sebebinin bu olabileceğiydi.

812
00:49:24,169 --> 00:49:26,838
Sonrasında Bias, taş kokainin simgesi oldu

813
00:49:26,922 --> 00:49:29,841
ve yeni bir ulusal tartışma başladı.

814
00:49:29,925 --> 00:49:33,929
Amerikan medyası şimdi de taş kokaini
ele almıştı.

815
00:49:34,012 --> 00:49:38,016
Farklı bir gidişatla, farklı bir anlatımla
sunulmaya başlandı.

816
00:49:38,100 --> 00:49:42,562
Sadece taş kokain içtiğini değil,
ilk kez taş kokain içtiğini söylediler.

817
00:49:42,646 --> 00:49:45,774
"Bu taş işte bu kadar
güçlü ve tehlikeli." dediler.

818
00:49:47,526 --> 00:49:51,530
Len Bias'ın cenazesinde
Jesse Jackson şöyle dedi:

819
00:49:52,072 --> 00:49:56,743
"Esrar, Ku Klux Klan'dan
daha çok siyahi can aldı."

820
00:49:58,328 --> 00:50:01,456
Ertesi hafta, Cleveland Browns'ın

821
00:50:01,540 --> 00:50:04,334
köşe savunmacısı Don Rogers

822
00:50:05,794 --> 00:50:08,046
kokainden ötürü öldü.

823
00:50:08,922 --> 00:50:10,841
Taş kokain içtiğini ima ettiler.

824
00:50:11,466 --> 00:50:13,093
Haberler böyleydi artık.

825
00:50:13,176 --> 00:50:14,970
ROGERS VE BIAS VAKALARI BENZER

826
00:50:15,053 --> 00:50:18,015
"Bu bir salgın! Siyahi erkekler…

827
00:50:19,016 --> 00:50:21,309
…güçlü sporcular kokainden ölüyor."

828
00:50:22,519 --> 00:50:25,647
Ülkenin dört bir yanındaki herkes
kokaini konuşuyordu.

829
00:50:25,731 --> 00:50:27,691
Medya buna taktı resmen.

830
00:50:27,774 --> 00:50:31,486
Taş kokain sorunu krize dönüştü
ve ülke çapında yayılıyor.

831
00:50:31,570 --> 00:50:34,031
Taş kokain için sürekli aynı iki kelime
kullanılıyordu.

832
00:50:34,114 --> 00:50:35,490
"Salgın" ve "musibet."

833
00:50:35,574 --> 00:50:39,286
"Uyuşturucu salgını,
bir terörist kadar tehlikeli.

834
00:50:39,369 --> 00:50:42,330
Ciddi bir mesele.
Bu bir salgın ve can alabilir."

835
00:50:42,956 --> 00:50:45,459
Meclis ve Senato komitelerine söylenenler…

836
00:50:45,542 --> 00:50:47,753
İnsanları korkutmak için kullandılar.

837
00:50:48,420 --> 00:50:51,798
Politikacılar da medya da
halkı korkutmak için kullandı.

838
00:50:51,882 --> 00:50:52,716
Ve işe yaradı.

839
00:50:53,216 --> 00:50:56,511
Öyle etkili bir uyuşturucu ki
cebinizdeki son kuruşa kadar alabilir,

840
00:50:56,595 --> 00:51:00,932
kolunuzdaki saati
veya sırtınızdaki giysinizi sattırır.

841
00:51:01,016 --> 00:51:02,017
Veya annenizi öldürür.

842
00:51:04,853 --> 00:51:07,397
Uyuşturucu sorununu göstermek istersem

843
00:51:07,481 --> 00:51:10,901
kamera ekibimi
Martin Luther King Bulvarı'na gönderirim.

844
00:51:10,984 --> 00:51:12,486
Merdivende oturan

845
00:51:12,569 --> 00:51:17,115
veya dükkân önünde duran
genç siyahi adamları gösteririm.

846
00:51:17,657 --> 00:51:21,036
"Alın taş kokain sorunu!
İşte buradalar! Karşınızdalar!"

847
00:51:21,119 --> 00:51:23,205
CBS'in tabiriyle Taş Kokain Sokağı

848
00:51:23,288 --> 00:51:26,208
ülke çapında
şehirlere ve kasabalara yayılmakta.

849
00:51:26,291 --> 00:51:30,879
Los Angeles çeteleri taş kokain işini
25'ten fazla şehre genişletti.

850
00:51:31,463 --> 00:51:34,633
Omaha, Kansas City, Denver gibi
umulmadık yerlerde.

851
00:51:34,716 --> 00:51:38,136
York, Pennsylvania'da bile.
Amerika'nın sıradan yerlerinde.

852
00:51:39,513 --> 00:51:41,014
Taş kokain ve etkilerine

853
00:51:41,098 --> 00:51:44,643
ve kim nerede kullanıyor diye
medyada bir çılgınlık hâkimdi.

854
00:51:44,726 --> 00:51:47,604
Kansas City, Missouri polisi bu sabah

855
00:51:47,687 --> 00:51:52,150
küçük oğlunu 20 dolarlık taş kokain
karşılığında veren kadını arıyordu.

856
00:51:52,776 --> 00:51:55,320
Dört aylık çocuk
Sosyal Hizmetler'e verildi.

857
00:51:55,403 --> 00:51:57,572
Siyahi kadınların, siyahi annelerin,

858
00:51:57,656 --> 00:52:01,034
yoksul siyahi annelerin patolojilerinin

859
00:52:01,743 --> 00:52:03,954
taş kokain yüzünden değiştiğine dair

860
00:52:04,037 --> 00:52:06,081
klişe haberler görmeye başladık.

861
00:52:06,164 --> 00:52:09,543
Taş kokain musibeti
yeni ve korkutucu bir boyut kazanıyor.

862
00:52:09,626 --> 00:52:12,754
Taş kokain bağımlılarının çocuklarının
gördüğü zarar.

863
00:52:12,838 --> 00:52:15,715
Bu akşamım özel haberi: Kokain çocukları.

864
00:52:15,799 --> 00:52:18,301
Kokain bağımlısı annelerden
doğan bebekler.

865
00:52:18,802 --> 00:52:21,513
Doğum sırasında
annesinin kafası öyle iyiydi ki

866
00:52:21,596 --> 00:52:25,851
ertesi güne kadar
doğum yaptığını fark etmedi.

867
00:52:27,435 --> 00:52:30,272
Taş kokain bebeği olayı büyük ölçüde

868
00:52:30,355 --> 00:52:33,441
yayınlanan tek bir makaleye dayanıyordu.

869
00:52:34,109 --> 00:52:39,489
Ira Chasnoff adındaki
Şikagolu bir pediyatristin yazdığı makale.

870
00:52:39,573 --> 00:52:41,825
HAMİLELİKTE KOKAİN KULLANIMI

871
00:52:41,908 --> 00:52:44,119
Ira Chasnoff'a göre

872
00:52:44,202 --> 00:52:48,874
doğum öncesi kokain kullanımının
aşırı ve emsalsiz zararları vardı.

873
00:52:49,541 --> 00:52:52,335
Yaklaşık 23 bebeğe dayanarak
yaptığı araştırma

874
00:52:52,419 --> 00:52:57,632
asla ama asla yol böyle bir paniğe
ve haber bombardımanına yol açmamalıydı.

875
00:52:57,716 --> 00:52:59,009
-Uyuşturucu…
-Koko bebekleri…

876
00:52:59,092 --> 00:53:02,137
Taş kokain çocukları,
okul çağına gelmiş durumdalar.

877
00:53:02,220 --> 00:53:04,681
Deli gibi haber yapıyorlardı.

878
00:53:04,764 --> 00:53:06,975
New York Times'tan tutun da

879
00:53:07,058 --> 00:53:09,895
Time dergisindeki
"Taş Kokain Çocukları"na kadar.

880
00:53:10,395 --> 00:53:12,689
Şöyle manşetler atılıyordu:

881
00:53:12,772 --> 00:53:15,817
"Taş Kokain Bebekleri:
En Büyük Tehlike Anneleri."

882
00:53:18,028 --> 00:53:20,989
Bu haberlerde
siyahi çocukların fotoğrafları vardı.

883
00:53:22,657 --> 00:53:25,785
Bunu konuşmak cidden zor
çünkü saçmalıktan ibaretti.

884
00:53:26,369 --> 00:53:30,457
Bunlar ciddi ciddi
gerçek bilgi olarak ilan edildi.

885
00:53:30,540 --> 00:53:34,002
Bu da "taş kokain bebekleri" kavramında
büyük rol oynadı.

886
00:53:34,085 --> 00:53:36,796
Tabii şu an
bunun yalan olduğunu biliyoruz.

887
00:53:36,880 --> 00:53:37,923
Artık biliyoruz.

888
00:53:38,006 --> 00:53:40,258
Var olmayan bir salgındı.

889
00:53:41,259 --> 00:53:45,513
Her yıl yüz bin tane
taş kokain bebeği doğuyor.

890
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
Hepsi de kalıcı zararlar görmüş olabilir.

891
00:53:48,308 --> 00:53:51,853
Bu çocukların okul çağına ulaşmaları
korku hikâyesi gibi.

892
00:53:51,937 --> 00:53:54,689
Birkaç yıl içinde bu çocuklar

893
00:53:54,773 --> 00:53:58,902
yoksul mahallelerdeki sınıfların
yüzde 60'ını oluşturabilir.

894
00:54:00,028 --> 00:54:03,531
Gerçekte, bu dönemde doğan çocukların

895
00:54:03,615 --> 00:54:05,700
sadece yüzde iki veya üçünün

896
00:54:05,784 --> 00:54:08,203
vücutlarında kokaine rastlandı.

897
00:54:09,120 --> 00:54:12,749
Annelikte yaşanan sorun daha çok

898
00:54:12,832 --> 00:54:15,460
alkolden ve esrardan kaynaklanıyordu.

899
00:54:15,543 --> 00:54:17,921
Ama Amerikan halkına bunu pompaladılar.

900
00:54:18,004 --> 00:54:21,925
Bu da hâlihazırda hedef alınmış
topluluklarda yaşayan

901
00:54:22,008 --> 00:54:25,762
siyahi kadınların hayatına
yeni bir tür suçlama getirdi.

902
00:54:30,517 --> 00:54:35,021
Çocuklarımın babası beni terk etti
ve kendimi yalnız ve bir başıma hissettim.

903
00:54:35,605 --> 00:54:37,357
Buhran dönemimde

904
00:54:37,440 --> 00:54:40,402
bir madde bağımlılığı sorunum olduğunu

905
00:54:40,485 --> 00:54:43,071
doktorumla paylaştım.

906
00:54:43,154 --> 00:54:46,199
O da gidip dosyamı polise teslim etmiş.

907
00:54:47,367 --> 00:54:51,037
Uyuşturucu sorunu konusunda
tamamen dürüst davranmış

908
00:54:51,121 --> 00:54:54,916
ve sağlık çalışanlarının,
sağlık sisteminin

909
00:54:55,000 --> 00:54:57,919
onu ihtiyacı olan
tedaviye yönlendireceğini ummuş.

910
00:54:58,003 --> 00:54:59,921
Ama bunun yerine tutuklanıp

911
00:55:00,005 --> 00:55:03,466
çocuk istismarı ve reşit olmayan birine
uyuşturucu vermekle suçlanmış.

912
00:55:03,550 --> 00:55:07,178
Bir uyuşturucu satıcısı
veya torbacıymış gibi.

913
00:55:07,262 --> 00:55:09,889
"BİR ANNEYİ DOĞMAMIŞ BEBEĞİNE
KOKAİN VERMEKTEN TUTUKLAMAK."

914
00:55:09,973 --> 00:55:12,183
Geçen sene Floridalı bir kadın,

915
00:55:12,267 --> 00:55:15,979
cenine göbek bağı yoluyla
kokain vermekten mahkûm edilmişti.

916
00:55:16,062 --> 00:55:18,440
Birkaç eyalet daha aynı yolu deniyor.

917
00:55:19,691 --> 00:55:22,360
Sanırım bir savcı ilk kez bir kadını,

918
00:55:22,444 --> 00:55:24,404
bebeğin doğumundan sonraki

919
00:55:24,487 --> 00:55:28,908
göbek bağının hâlâ bağlı olduğu
60 saniye içinde

920
00:55:28,992 --> 00:55:31,619
yenidoğanına
uyuşturucu vermekle suçlamıştı.

921
00:55:32,954 --> 00:55:36,124
Bir transfer gerçekleştiğine dair

922
00:55:36,207 --> 00:55:38,710
hiçbir kesin kanıtları yoktu.

923
00:55:38,793 --> 00:55:41,546
Cezalandırılan neydi peki? Suç neydi?

924
00:55:41,629 --> 00:55:43,715
İki sağlıklı bebek doğurdum.

925
00:55:43,798 --> 00:55:47,802
O efsaneye
ve yanlış bilimsel bilgilendirmeye rağmen.

926
00:55:49,012 --> 00:55:50,930
Ama ailem bölünüyordu.

927
00:55:51,806 --> 00:55:55,560
Çocuklarım eyalet dışında
uzun süre koruyucu aileye verildi.

928
00:55:56,478 --> 00:55:57,479
Yıkılmıştım.

929
00:56:00,315 --> 00:56:03,193
Yargıcın bağımlılığa dair
hiçbir fikri yoktu.

930
00:56:03,276 --> 00:56:06,488
Kadının başka çaresi yoktu,
kontrolden çıkmıştı.

931
00:56:06,571 --> 00:56:08,448
İhtiyacı olan yardımı istedi.

932
00:56:08,531 --> 00:56:10,825
Ama o yardımı alamadı.

933
00:56:10,909 --> 00:56:14,162
Sunmadılar bile.
İstediğinde öyle bir yardım yoktu.

934
00:56:18,124 --> 00:56:21,586
Aynı dönemde Güney Carolina'daki
Medical Üniversitesi'ndeki

935
00:56:21,669 --> 00:56:24,547
Shirly Brown ismindeki beyaz bir hemşire

936
00:56:24,631 --> 00:56:27,342
siyahi hastalarına
uyuşturucu testi yapmaya başladı.

937
00:56:27,967 --> 00:56:32,639
Gizli gizli hamile siyahi kadınların
kokain kullandığına dair kanıt aramış.

938
00:56:33,264 --> 00:56:35,767
Uyuşturucuları nasıl aldığını
söyler misin?

939
00:56:35,850 --> 00:56:39,270
Satın mı alıyorsun?
Seks karşılığında mı alıyorsun?

940
00:56:39,854 --> 00:56:44,067
Bu soruları kim için soruyorsun?
Yani bu cevapları kime ileteceksin?

941
00:56:44,150 --> 00:56:45,735
Kendi adıma soruyorum.

942
00:56:46,986 --> 00:56:49,614
Bu cevapları polise vererek

943
00:56:49,697 --> 00:56:54,077
polislerin kadınları yataklarından alıp
tutuklamasına yardım etti.

944
00:56:54,160 --> 00:56:58,289
Ya hâlâ hamilelerken
ya da doğumdan kısa bir süre sonra

945
00:56:58,373 --> 00:57:01,793
doğumdan ötürü hâlâ kanamaları mevcutken.

946
00:57:12,345 --> 00:57:15,598
Siyahi kadınları suçlamak için
ortak bir çabaydı bu.

947
00:57:15,682 --> 00:57:18,184
Siyahi kadınları veya herhangi bir kadını

948
00:57:18,268 --> 00:57:21,729
çocuklarına zarar verdiğini söyleyerek
suçlayabilirsiniz.

949
00:57:21,813 --> 00:57:23,314
Onlar da bunu yaptı.

950
00:57:24,023 --> 00:57:25,942
Sheryl! Aç hadi!

951
00:57:29,571 --> 00:57:31,739
Çocuğu sokakta bırakmasana.

952
00:57:31,823 --> 00:57:33,658
Araba çarpacak en sonunda.

953
00:57:34,242 --> 00:57:38,580
Kokainin var mı? Ya da taş kokainin?
Sakso çekerim.

954
00:57:38,663 --> 00:57:40,623
Bebeği sokağa bırakma.

955
00:57:42,083 --> 00:57:43,334
Popüler kültür

956
00:57:43,418 --> 00:57:45,503
taş kokaini asıl kullananların

957
00:57:45,587 --> 00:57:48,465
çocuklarından çok taş kokaini seven

958
00:57:48,548 --> 00:57:53,511
patolojik siyahi kadınlar olduğu
fikrine yoğunlaştı.

959
00:57:54,179 --> 00:57:57,724
Bu hikâyeyi aktarırken de

960
00:57:57,807 --> 00:58:00,310
zerre kadar derinlik katmadı.

961
00:58:00,393 --> 00:58:03,271
Aniden çıkar,
eziktir, taş kokain kullanır,

962
00:58:03,354 --> 00:58:06,858
çocuklarını başından atar.
Kadına dair tüm bildiklerimiz bu.

963
00:58:06,941 --> 00:58:10,320
Bir kızdan bahsedeyim size
Sokaklarda salınır durur

964
00:58:10,403 --> 00:58:14,365
Sizin anneniz de olabilir
Güleyim demeyin

965
00:58:14,449 --> 00:58:16,409
Annen taş kokain kullanıyor

966
00:58:16,493 --> 00:58:18,036
Benim annem kullanmaz

967
00:58:18,119 --> 00:58:20,330
Annen taş kokain kullanıyor

968
00:58:20,413 --> 00:58:21,873
Yalan söylüyorsunuz

969
00:58:21,956 --> 00:58:24,876
Taş kokain kullanan insanlar aşağılandı.

970
00:58:25,710 --> 00:58:29,088
Tüm ülkeye öyle bir izlenim verildi ki

971
00:58:29,172 --> 00:58:32,592
bu insanlar bu maddeyi kullandıkları için

972
00:58:32,675 --> 00:58:35,803
kontrolden çıkmışlar gibi.

973
00:58:35,887 --> 00:58:41,476
"Bu insanlar bu maddeyi kullandıkları için
bizim yardımımızı hak etmiyor.

974
00:58:42,060 --> 00:58:44,604
Bu insanları göz ardı edebiliriz."

975
00:58:45,271 --> 00:58:47,315
İşte bu yüzden çok tehlikeliydi.

976
00:58:47,398 --> 00:58:49,108
Annen taş kokain kullanıyor

977
00:58:49,192 --> 00:58:50,777
Annemi tanımıyorsunuz siz

978
00:58:50,860 --> 00:58:53,071
Annen taş kokain kullanıyor

979
00:58:53,154 --> 00:58:55,448
Çünkü o bir kokainman

980
00:58:56,366 --> 00:58:58,493
Birinin taş kullandığı söylendiğinde

981
00:58:58,576 --> 00:59:00,745
başka bir şey bilmenize gerek yoktu.

982
00:59:00,828 --> 00:59:03,039
Kaç tane iş kaybetmiş, önemi yok.

983
00:59:03,122 --> 00:59:07,460
Cinsel istismara uğramasının
ve kendini tedavi etmesinin hiç önemi yok.

984
00:59:07,544 --> 00:59:10,255
Başka bilinmesi gereken bir şey yoktu.

985
00:59:10,338 --> 00:59:11,339
Boş verin gitsin.

986
00:59:11,839 --> 00:59:15,969
Halkın bir kesiminin
boş verilmeyi hak ettiğini kabul etmiştik.

987
00:59:16,052 --> 00:59:17,845
Bu, gözümüzün önünde yaşandı.

988
00:59:17,929 --> 00:59:19,639
TAŞI BIRAK
AKLINI BAŞINA TOPLA

989
00:59:19,722 --> 00:59:22,934
Taş, sokaklara düştüğünden beri
binlerce Bronxlu

990
00:59:23,017 --> 00:59:27,272
torbacıları mahallelerinden defetmek için
daha fazla polis talep etti.

991
00:59:27,355 --> 00:59:29,482
Esrarı bırak! Umuda sarıl!

992
00:59:29,566 --> 00:59:32,026
Florida sakinleri, emniyetten taraf olup

993
00:59:32,110 --> 00:59:35,822
uyuşturucuyu protesto ederek
torbacılara mesaj gönderiyor.

994
00:59:35,905 --> 00:59:36,739
Esrarı bırak!

995
00:59:36,823 --> 00:59:40,493
Siyahi camiada bir şey yapılması
gerektiğini söyleyenler vardı.

996
00:59:41,911 --> 00:59:44,455
Taş kokain öldürür!

997
00:59:44,539 --> 00:59:47,625
Miami'de,
kilise ve sivil grupların isteği üzerine

998
00:59:47,709 --> 00:59:51,754
polis, taş kokain karşıtı
motosikletli devriyeleri hayata geçirdi.

999
00:59:51,838 --> 00:59:54,382
-Onları gördüğünüze memnun musunuz?
-Evet.

1000
00:59:54,507 --> 00:59:56,759
Birileri bir şeyler yapmalı.

1001
00:59:56,843 --> 00:59:58,970
Bak bana torbacı! Sana diyorum!

1002
00:59:59,053 --> 01:00:01,097
Siyahi adamların gözü üzerinde.

1003
01:00:01,180 --> 01:00:03,182
Bak bana torbacı! Sana diyorum!

1004
01:00:03,266 --> 01:00:05,852
İnsanlar korkuyordu.
Başka ne yapılır bilmiyorlardı.

1005
01:00:06,936 --> 01:00:10,607
Etrafta bu kadar şiddet,
bu kadar çirkinlik varken

1006
01:00:12,066 --> 01:00:15,903
bu çılgınlığı durduracağını düşündükleri
şeye sığındılar.

1007
01:00:17,947 --> 01:00:21,326
Elimde olsa
Ringling Kardeşler'in kafeslerinden alıp

1008
01:00:21,409 --> 01:00:25,580
bu torbacıları kafese koyar
ve çocuklar pislik nedir görsün diye

1009
01:00:25,705 --> 01:00:29,125
tüm mahallelerde gezdirirdim.
Çünkü onlar birer pislik.

1010
01:00:31,085 --> 01:00:35,590
O sıralar Harlemli milletvekilimiz vardı,
Charlie Rangel.

1011
01:00:35,673 --> 01:00:39,302
Ronald Reagan'a dedi ki:
"Siyahiler için yaptıkların yetersiz.

1012
01:00:39,385 --> 01:00:40,678
Bizi umursamıyorsun."

1013
01:00:40,762 --> 01:00:44,223
Savaş kazanmak için
kaynaklara sahip olmanız gerekir

1014
01:00:44,307 --> 01:00:46,142
ve kaynak için de para gerekir.

1015
01:00:46,225 --> 01:00:48,645
Ve şundan hiçbir şüphe yok ki

1016
01:00:48,728 --> 01:00:51,814
Amerikan halkı bunu ödemeye hazırdır.

1017
01:00:52,440 --> 01:00:54,651
Onları sokaklardan alıp tutukladılar.

1018
01:00:54,734 --> 01:00:59,364
O sıralar toplumun da bunu desteklediğine
hiç şüphem yoktu.

1019
01:00:59,447 --> 01:01:01,282
Papazlar da…

1020
01:01:02,492 --> 01:01:05,870
…siyasilerle büyük bir hır çıkarıyordu.

1021
01:01:05,953 --> 01:01:09,749
"Sizi neden seçtik?
Neden sokaklarımız daha güvenli değil?"

1022
01:01:09,832 --> 01:01:12,251
Süt alamazken taş kokain alabiliyorsunuz.

1023
01:01:13,127 --> 01:01:15,338
Onlara müebbet hapis verilmeli.

1024
01:01:15,421 --> 01:01:17,924
Taş kokaine hayır!
Binamızı geri istiyoruz!

1025
01:01:18,007 --> 01:01:19,967
Uyuşturucuya hayır! Taşa hayır!

1026
01:01:20,051 --> 01:01:21,761
Çok acayipti…

1027
01:01:22,512 --> 01:01:26,099
Ebeveynler,
çocukları hapse atılsın diye yalvarıyordu.

1028
01:01:27,392 --> 01:01:31,187
Sokaklarda uyuşturucu sattıkları için.

1029
01:01:31,270 --> 01:01:33,356
İnsanlar bizim gibi tavır almalı.

1030
01:01:33,439 --> 01:01:36,776
Mahallelerinde uyuşturucu istemiyorlarsa
tavır almalılar.

1031
01:01:39,404 --> 01:01:42,073
Halk bunu yanlış buluyordu.

1032
01:01:42,156 --> 01:01:46,035
Siyasiler yanlış buluyordu,
hem cumhuriyetçiler hem demokratlar.

1033
01:01:46,119 --> 01:01:48,329
Siyasiler zevkten dört köşeydi.

1034
01:01:48,413 --> 01:01:53,626
Milyonlarca para kazanan
açgözlü ve adi suçlular söz konusu.

1035
01:01:53,710 --> 01:01:58,381
Çocuklarımız, taş kokain denen
bu korkunç yeni karışıma

1036
01:01:58,464 --> 01:02:01,259
maruz kalmaya devam edecek.

1037
01:02:01,342 --> 01:02:04,387
Kokain eskiden
zenginlerin özel eğlencesiydi.

1038
01:02:04,470 --> 01:02:06,723
Şimdiyse harçlıkla bile alınabiliyor.

1039
01:02:07,682 --> 01:02:09,559
1986 yılındaydık.

1040
01:02:09,642 --> 01:02:11,269
Bir seçim olacaktı.

1041
01:02:11,352 --> 01:02:14,897
Tüm Temsilciler Meclisi üyeleri
yeniden aday olacaktı.

1042
01:02:14,981 --> 01:02:15,815
Ve şimdi,

1043
01:02:16,566 --> 01:02:18,025
uyuşturucuyla mücadele

1044
01:02:18,109 --> 01:02:21,779
ne kadar sert olduklarını
kanıtlamak için fırsattı.

1045
01:02:23,281 --> 01:02:25,908
Meclis Sözcüsü Tip O'Neill'dı.

1046
01:02:25,992 --> 01:02:30,329
"Kapsamlı bir uyuşturucu karşıtı
yasa tasarısı istiyorum." dedi.

1047
01:02:30,955 --> 01:02:33,207
Dört haftada hazırlansın istiyordu ki

1048
01:02:33,291 --> 01:02:37,837
üyeler seçim kampanyalarında
ne başardıklarını gösterebilsinler.

1049
01:02:37,920 --> 01:02:39,589
Ne kadar sert olduklarını.

1050
01:02:39,672 --> 01:02:42,467
Bu musibeti nasıl durdurduklarını.

1051
01:02:42,550 --> 01:02:45,803
Elimde olsa tüm bu torbacıları alıp

1052
01:02:46,679 --> 01:02:48,389
Alcatraz'a gönderir

1053
01:02:48,473 --> 01:02:52,894
ve ziyaretçi kabulü olmadan
ömür boyu hapse mahkûm ederim.

1054
01:02:53,728 --> 01:02:57,815
Bir tasarının ilk takdiminden,

1055
01:02:57,899 --> 01:03:02,528
Meclis ve Senato'dan geçip
Başkan tarafından imzalanana kadar

1056
01:03:02,612 --> 01:03:06,866
geçen sürenin ne kadar sürdüğünü
halkın takdir etmesi zordur.

1057
01:03:06,949 --> 01:03:10,119
Washington'da yıllarca sürebilir bu.

1058
01:03:11,579 --> 01:03:14,499
Ama Tip O'Neill bunu dört haftada istedi.

1059
01:03:15,500 --> 01:03:17,794
Bu süre zarfında,

1060
01:03:17,877 --> 01:03:21,380
daha ziyade son haftada
olay şu noktaya geldi:

1061
01:03:21,464 --> 01:03:24,592
"Zorunlu minimumları yazıp

1062
01:03:24,675 --> 01:03:27,512
bu esrar satıcılarını mahkûm edelim."

1063
01:03:28,095 --> 01:03:30,723
Bugün, Amerikan halkının ve hükûmetinin

1064
01:03:30,807 --> 01:03:31,641
EKİM 1986

1065
01:03:31,724 --> 01:03:34,769
uyuşturucu musibetiyle
kararlı mücadelesini yansıtan

1066
01:03:34,852 --> 01:03:37,814
yasayı imzalamaktan
büyük bir memnuniyet duyuyorum.

1067
01:03:38,731 --> 01:03:44,028
UYUŞTURUCU İSTİSMARINA KARŞITLIK YASASI

1068
01:03:44,111 --> 01:03:48,407
Bugüne kadar yazılmış
en hakkaniyetsiz federal yasaydı.

1069
01:03:48,950 --> 01:03:52,870
Belirli bir toz kokain oranı vardı.

1070
01:03:53,579 --> 01:03:56,123
100 gram kokaine verilen cezayla

1071
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
bir gram taş kokaine verilen ceza aynı.

1072
01:04:00,920 --> 01:04:05,299
Restoranlarda gördüğünüz şeker paketleri
bir gramdır mesela.

1073
01:04:06,050 --> 01:04:08,511
Çok ufak bir miktardır.

1074
01:04:09,011 --> 01:04:12,473
Bu ufak miktardaki beş paket taş kokain

1075
01:04:12,557 --> 01:04:18,563
minimum beş yıldan 40 yıla kadar
hapis cezasına sebep oluyordu.

1076
01:04:18,646 --> 01:04:20,690
Geçirilen yasa göre böyleydi.

1077
01:04:22,400 --> 01:04:24,235
Beş gram taş kokain,

1078
01:04:24,318 --> 01:04:27,113
500 gram toz kokainle

1079
01:04:27,989 --> 01:04:29,407
aynı cezayı aldırıyordu.

1080
01:04:31,075 --> 01:04:32,827
Birçok kişi şöyle dedi:

1081
01:04:33,369 --> 01:04:36,414
"Bunun sebebi Kongre'nin

1082
01:04:36,497 --> 01:04:38,624
taş kokainin, toz kokainden

1083
01:04:38,708 --> 01:04:43,004
100 kat tehlikeli olduğunu
düşünmesindendir."

1084
01:04:43,087 --> 01:04:43,921
Hayır.

1085
01:04:44,005 --> 01:04:47,550
Yazdıkları alelacele şeyden ötürü oldu bu.

1086
01:04:47,633 --> 01:04:48,801
O kadar hızlıydı ki

1087
01:04:48,885 --> 01:04:52,889
başarmaya çalıştıkları şeyi
düzgünce düşünemediler.

1088
01:04:52,972 --> 01:04:54,223
Bu bir hataydı.

1089
01:04:54,307 --> 01:04:57,560
Üst üste yapılmış birçok hataydı.

1090
01:04:58,144 --> 01:05:00,271
Bunlar 1986'da oldu.

1091
01:05:00,354 --> 01:05:03,190
Bu yasa "kaçakçıları" hedef alıyordu.

1092
01:05:03,274 --> 01:05:07,486
Sonra 1988'de bu mevzuatı genişletip

1093
01:05:07,570 --> 01:05:11,324
taş kokain bulunduran
herkesi dâhil ettiler.

1094
01:05:11,991 --> 01:05:14,577
1988 mevzuatında verilen kararla

1095
01:05:14,660 --> 01:05:17,622
az miktarda taş kokain bulundurmaya da

1096
01:05:17,705 --> 01:05:20,958
zorunlu minimum cezanın verilecek olması

1097
01:05:21,042 --> 01:05:26,672
Reagan hükûmetinin
büyük tavır değişikliğini gösteriyordu.

1098
01:05:26,756 --> 01:05:29,050
Amaçları, madde bağımlılarını

1099
01:05:29,133 --> 01:05:33,095
ve özellikle de taş kokain bağımlılarını
cezalandırabilmekti.

1100
01:05:35,514 --> 01:05:38,059
O zamanki inanış şöyleydi:

1101
01:05:39,310 --> 01:05:40,227
Taş kokain…

1102
01:05:41,562 --> 01:05:43,022
…uluorta şekilde…

1103
01:05:44,315 --> 01:05:48,069
…daha çok siyahi camiada kullanıyordu.

1104
01:05:48,152 --> 01:05:51,572
Toz kokain ise
daha gizli bir uyuşturucuydu.

1105
01:05:51,656 --> 01:05:55,493
Orta sınıf insanlar kullanıyordu
ve kimse bir zarar görmüyordu.

1106
01:05:55,576 --> 01:05:58,412
Gasbetmiyorlardı,
öldürmüyorlardı, soymuyorlardı.

1107
01:05:59,163 --> 01:06:05,753
Ana fikir, topluma en çok zarar veren
şeye yoğunlaşmaktı.

1108
01:06:06,420 --> 01:06:09,632
Ama çok abartılı oldu.
Gereğinden fazla abartılı.

1109
01:06:09,715 --> 01:06:11,926
Tutulur bir yanı yoktu.

1110
01:06:12,510 --> 01:06:15,179
Sanırım durumu en iyi anlatan şey de…

1111
01:06:16,389 --> 01:06:19,642
…sık sık duyduğumuz şu sözdür:

1112
01:06:19,725 --> 01:06:22,228
"O zamanlar iyi bir fikir gibi gelmişti."

1113
01:06:23,854 --> 01:06:26,273
YEDİNCİ BÖLÜM
KURALLAR DEĞİŞTİ

1114
01:06:26,357 --> 01:06:30,528
Ben George Herbert Walker Bush,
ant içiyorum ki…

1115
01:06:30,611 --> 01:06:32,697
"Görevimi içtenlikle ifa edeceğim."

1116
01:06:32,780 --> 01:06:35,032
1989'da

1117
01:06:35,116 --> 01:06:36,617
anketlere göre

1118
01:06:36,701 --> 01:06:41,956
halkın en çok endişe ettiği konu
uyuşturucuydu.

1119
01:06:42,707 --> 01:06:45,960
George H.W. Bush göreve geldiğinde

1120
01:06:46,043 --> 01:06:52,967
ülkenin yüzleştiği uyuşturucu salgınını
çözme sözü verdi.

1121
01:06:53,050 --> 01:06:54,885
Yapacak işlerimiz var.

1122
01:06:55,594 --> 01:06:58,055
Bağımlılığın, uyuşturucunun,

1123
01:06:58,139 --> 01:07:02,351
ve varoşları etkisi altına almış
ahlak çöküntüsünün esaretinden

1124
01:07:02,435 --> 01:07:05,312
kendini kurtaramayanlar mevcut.

1125
01:07:05,396 --> 01:07:09,525
Hatırlatırım, George H.W. Bush,
Reagan'ın yardımcısıydı.

1126
01:07:09,608 --> 01:07:13,863
Reagan hükûmetinin ilk yıllarında,
Beyaz Saray adına

1127
01:07:13,946 --> 01:07:17,825
uyuşturucu karşıtı
operasyonlardan sorumluydu.

1128
01:07:17,908 --> 01:07:21,328
Yani herkesten daha sert tavır alacağını

1129
01:07:22,246 --> 01:07:25,458
göstermek için her türlü sebebi vardı.

1130
01:07:25,541 --> 01:07:28,127
Toplum olarak ayaklanıp

1131
01:07:28,711 --> 01:07:32,882
müsamahamız olmadığını göstermemiz gereken

1132
01:07:33,382 --> 01:07:35,134
belli başlı konular var.

1133
01:07:35,634 --> 01:07:37,970
En bariz olan ise uyuşturucu.

1134
01:07:38,679 --> 01:07:40,181
Ve yapılacak çok şey var.

1135
01:07:40,723 --> 01:07:41,766
Söylenecek de.

1136
01:07:42,266 --> 01:07:44,435
Ama size sözüm olsun,

1137
01:07:44,518 --> 01:07:46,896
bu musibet son bulacak!

1138
01:07:49,607 --> 01:07:54,487
Uyuşturucu ve taş kokain meselesine olan
siyasi ilgi giderek artıyordu.

1139
01:07:55,654 --> 01:07:59,742
Uyuşturucu, Amerikan yaşam tarzının
karşı tezine dönüşmüştü neredeyse.

1140
01:07:59,825 --> 01:08:02,620
Uyuşturucu, yok etmemiz gereken düşmandı.

1141
01:08:07,208 --> 01:08:08,709
Narkotik'le çalışıyordum.

1142
01:08:09,543 --> 01:08:12,671
Bir gün Beyaz Saray önünde
uyuşturucu almam istendi.

1143
01:08:13,547 --> 01:08:19,887
Alışveriş yaptığım bir satıcıyı arayıp
"Beyaz Saray'a gel." dedim.

1144
01:08:19,970 --> 01:08:21,514
"Orası nerede lan?" dedi.

1145
01:08:23,349 --> 01:08:25,351
Nasıl geleceğini anlatmam gerekti.

1146
01:08:25,434 --> 01:08:28,020
Oraya geldiğinde
küçük bir bankta oturduk.

1147
01:08:28,104 --> 01:08:30,481
Bana uyuşturucuyu verdi, parayı verdim.

1148
01:08:30,564 --> 01:08:33,192
Arkamızda
Beyaz Saray'a giren insanlar vardı.

1149
01:08:34,944 --> 01:08:36,862
Ülkemizin karşı karşıya olduğu

1150
01:08:36,946 --> 01:08:40,241
en büyük iç tehdidin
uyuşturucu olduğunda hemfikiriz.

1151
01:08:40,324 --> 01:08:43,702
Bu, Başkan George HW Bush'un

1152
01:08:43,786 --> 01:08:47,540
ilk ulusal televizyon konuşmasıydı.

1153
01:08:47,623 --> 01:08:49,834
İzlediğimi hatırlıyorum da…

1154
01:08:52,002 --> 01:08:54,046
…Başkan'ın elinde…

1155
01:08:55,339 --> 01:08:58,134
…kimsenin beklemediği bir zımbırtı vardı.

1156
01:08:58,217 --> 01:08:59,218
Bu…

1157
01:09:00,261 --> 01:09:01,846
Bu, taş kokain.

1158
01:09:02,930 --> 01:09:06,725
Birkaç gün önce, Beyaz Saray'ın
hemen karşısındaki bir parkta

1159
01:09:06,809 --> 01:09:10,312
Narkotik ajanları tarafından
ele geçirilmiş.

1160
01:09:11,147 --> 01:09:15,651
İşe bakın, George Bush televizyonda
benim aldığım uyuşturucu gösteriyor.

1161
01:09:16,402 --> 01:09:20,906
Küçük dilimi yutacaktım. Çok acayipti.
İnanamadım. İnanamadım resmen.

1162
01:09:21,657 --> 01:09:22,825
Çünkü tezgâhtı.

1163
01:09:24,785 --> 01:09:27,204
Şeker kadar masum görünüyor.

1164
01:09:27,288 --> 01:09:30,082
Ama şehirlerimizi
savaş alanlarına dönüştürüyor.

1165
01:09:30,624 --> 01:09:33,377
Ortada siyasi bir tiyatro dönüyordu.

1166
01:09:33,460 --> 01:09:39,550
Beyaz Saray, gerçek bir genç çocuğu

1167
01:09:40,718 --> 01:09:46,223
siyasi amaçlarla, siyasi bir başarı
elde etmek için kullanmıştı.

1168
01:09:46,307 --> 01:09:48,309
Artık kurallar değişti.

1169
01:09:49,018 --> 01:09:52,021
Uyuşturucu satarsanız yakalanırsınız.

1170
01:09:52,104 --> 01:09:55,107
Yakalandığınızda da yargılanırsınız.

1171
01:09:55,191 --> 01:09:58,611
Hüküm giydikten sonra da
hapse atılırsınız.

1172
01:09:59,320 --> 01:10:01,280
Bugün Beyaz Saray, Başkan Bush'un

1173
01:10:01,363 --> 01:10:04,909
uyuşturucuya savaş ilan ettiği
konuşmasındaki dramatik anın

1174
01:10:04,992 --> 01:10:07,912
Narkotik'in tezgâhıyla sağlandığını
doğruladı.

1175
01:10:07,995 --> 01:10:11,207
Gidip Beyaz Saray'ın önünde
uyuşturucu sattı, değil mi?

1176
01:10:11,290 --> 01:10:12,917
Asıl önemli olan bu.

1177
01:10:13,000 --> 01:10:17,755
Adam böyle yaptı ve tutuklandı.
Umarım tutuklanmıştır. Haberim yok.

1178
01:10:18,339 --> 01:10:20,257
Bu adam için üzülmüyorum.

1179
01:10:20,341 --> 01:10:25,304
Sabıkası veya herhangi bir şiddet suçu
olmayan bir genç

1180
01:10:26,847 --> 01:10:32,311
hayatının neredeyse on yılını
federal hapishanede geçirdi.

1181
01:10:43,572 --> 01:10:47,117
Uyuşturucuya karşı açılan savaşta
şehirlerin kaybediyor oluşu

1182
01:10:47,201 --> 01:10:50,621
bugünkü New York polisinin cenazesiyle
daha da açığa çıktı.

1183
01:10:50,704 --> 01:10:54,959
22 yaşındaki Edward Byrne
cuma sabahı vurularak öldürüldü.

1184
01:10:56,210 --> 01:10:58,629
Eddie Byrne hikâyesi çok önemliydi.

1185
01:10:59,421 --> 01:11:02,633
Torbacıların öldürdüğü
acemi bir polisten bahsediyoruz.

1186
01:11:02,716 --> 01:11:05,886
Öyle arabasında oturuyormuş.
Hiçbir şey de yapmamış.

1187
01:11:09,807 --> 01:11:12,226
Oğlumuz Eddie polis arabasında oturup

1188
01:11:12,768 --> 01:11:14,687
bizi temsil edip korurken…

1189
01:11:14,770 --> 01:11:17,898
BABASI

1190
01:11:18,399 --> 01:11:19,775
…bir pislik tarafından…

1191
01:11:21,610 --> 01:11:22,736
…öldürülebiliyorsa…

1192
01:11:24,905 --> 01:11:26,573
…hiçbirimiz güvende değiliz.

1193
01:11:28,075 --> 01:11:30,577
Len Bias'a olanlar dikkat çekmişti sadece.

1194
01:11:30,661 --> 01:11:33,414
Polis adamakıllı bir tepki vermemişti.

1195
01:11:34,123 --> 01:11:37,501
Ama Edward Byrne,
Queens'te öldürüldükten sonra

1196
01:11:37,584 --> 01:11:42,172
"Polislerimizden birini bunun için mi
öldürdünüz?" falan oldular.

1197
01:11:42,256 --> 01:11:44,842
"Şimdi görürsünüz. Tüm ulus görecek."

1198
01:11:45,384 --> 01:11:46,468
Söz veriyorum.

1199
01:11:47,219 --> 01:11:51,015
Bu cinayetler durmalı ve duracak da.

1200
01:12:02,359 --> 01:12:04,486
Tamam! Bende bir şey yok dostum!

1201
01:12:04,570 --> 01:12:08,532
Tek cinayet Amerika'daki
polis teşkilatlarını değiştirmişti.

1202
01:12:10,743 --> 01:12:12,286
Polis delirmişti.

1203
01:12:12,369 --> 01:12:13,829
Kafayı yemişlerdi.

1204
01:12:23,756 --> 01:12:27,634
ÖNE adını verdikleri
yeni bir ekip kurdular.

1205
01:12:28,093 --> 01:12:30,179
Güney Manhattan Özel Narkotik Ekibi

1206
01:12:30,262 --> 01:12:33,432
parkta taş kokain alan
bazı müşterileri tutukladı.

1207
01:12:33,515 --> 01:12:36,018
Bulabildikleri her polisi alıp

1208
01:12:36,101 --> 01:12:37,519
bu ekibe koydular

1209
01:12:37,603 --> 01:12:40,064
ve gün boyu satın alma baskını yaptılar.

1210
01:12:40,147 --> 01:12:41,899
Polis! Tutuklusun.

1211
01:12:44,360 --> 01:12:47,112
Taş kokain kullananların çoğunluğu beyazdı

1212
01:12:47,196 --> 01:12:50,574
ama işin ticaretindekiler
çoğunlukla beyaz değildi.

1213
01:12:50,657 --> 01:12:51,825
Polis de bilhassa

1214
01:12:51,909 --> 01:12:56,872
bu yer altı ticaretine bulaşan
beyaz olmayan insanları hedef aldı.

1215
01:12:57,414 --> 01:12:59,792
Polis, taş kokaine sıkı önlemler alıyor.

1216
01:13:00,542 --> 01:13:02,294
Büyük baskınlar yapıyorlardı.

1217
01:13:02,378 --> 01:13:05,005
Bir mahalledeki
en büyük uyuşturucu baskını.

1218
01:13:05,089 --> 01:13:07,800
O baskınlar sırasında yakalanırsan

1219
01:13:07,883 --> 01:13:11,428
ve sende hiç yokken
başka birinde 10 tane taş kokain varsa

1220
01:13:11,512 --> 01:13:14,264
onu beş beş
aranızda bölüştürüyorlardı.

1221
01:13:14,348 --> 01:13:15,432
Polis!

1222
01:13:16,850 --> 01:13:19,103
Mahallelere intikam için geliyorlardı.

1223
01:13:19,186 --> 01:13:21,271
-Tamam!
-Yüz üstü yat hemen!

1224
01:13:22,481 --> 01:13:24,316
Yere yat! Ellerinin üstüne çök!

1225
01:13:24,733 --> 01:13:26,652
O andan itibaren işler değişti.

1226
01:13:26,735 --> 01:13:29,488
Sana kelepçe taktıkları anda
hapsi boyluyordun.

1227
01:13:32,741 --> 01:13:35,702
Çocukları sokakta durdurup
üstlerini arıyorlardı.

1228
01:13:35,786 --> 01:13:37,871
Polis arabasına atabiliyorlardı.

1229
01:13:37,955 --> 01:13:42,960
Kimse nerede olduğunu bilmeden
üç dört gün nezarette tutabiliyorlardı.

1230
01:13:43,502 --> 01:13:48,298
"Torbacıysan içeri girersin." diyorlardı.
15, 20, 30 yıl. Fark etmez.

1231
01:13:48,382 --> 01:13:50,175
Bilhassa da siyahiyseniz.

1232
01:13:51,260 --> 01:13:52,219
Polis…

1233
01:13:53,512 --> 01:13:55,431
…ne halt ettiklerini bilmiyordu.

1234
01:13:55,514 --> 01:13:58,142
Çünkü iyiyle kötünün ayrımını
yapamıyorlardı.

1235
01:13:58,809 --> 01:14:03,397
Hepinizin tipi de davranışı da aynı
öyleyse aynı muameleyi göreceksiniz.

1236
01:14:06,900 --> 01:14:11,155
Yasaklı madde bulundurmaktan
tutuklanmıştım.

1237
01:14:11,822 --> 01:14:13,407
O madde de taş kokaindi.

1238
01:14:16,618 --> 01:14:21,206
Hatırlıyorum da sabahın üçünde
bacaklarımdan çektiler.

1239
01:14:21,290 --> 01:14:25,836
Uyandım ve giyinip
hapishaneye gönderildim.

1240
01:14:26,837 --> 01:14:29,590
Ben ve yaklaşık 70 kadın daha

1241
01:14:29,673 --> 01:14:33,260
büyük bir odaya koyulduk,
giysilerimizi çıkarttırdılar.

1242
01:14:33,343 --> 01:14:36,305
Vücudumuzun her yerine baktılar.

1243
01:14:36,388 --> 01:14:40,392
Sonra hepimizi uzun bir zincirle
zincirleyip bir otobüse bindirdiler.

1244
01:14:41,018 --> 01:14:42,311
Sabahın köründe.

1245
01:14:44,646 --> 01:14:47,858
Sonra daha önce hiç gitmediğim
bir yere götürüldüm.

1246
01:14:47,941 --> 01:14:49,651
Nereye gittiğimi bilmiyordum.

1247
01:14:51,653 --> 01:14:55,199
Bu yolculuk sırasında
atalarım geldi aklıma.

1248
01:14:56,033 --> 01:14:58,744
"Ne ilerleme kaydedebilmişiz ki?" dedim.

1249
01:15:00,329 --> 01:15:03,540
BILL CLINTON'IN GÖREVE BAŞLAMA TÖRENİ

1250
01:15:03,624 --> 01:15:05,417
Hanımlar ve beyler,

1251
01:15:05,501 --> 01:15:09,463
karşınızda
Amerika Birleşik Devletleri Başkanı

1252
01:15:09,546 --> 01:15:11,840
William Jefferson Clinton.

1253
01:15:12,799 --> 01:15:15,719
Bush, zemin hazırlamada
önemli bir rol oynamıştı

1254
01:15:15,802 --> 01:15:18,388
ama Clinton daha sert bir tavır almalıydı.

1255
01:15:19,348 --> 01:15:22,142
Bu iş böyledir.
İnsanlar illa daha sert olacak.

1256
01:15:23,644 --> 01:15:26,939
SEKİZİNCİ BÖLÜM
DAHA SERT

1257
01:15:27,022 --> 01:15:31,193
Cezaların çok daha kesin olacağını
söyleyebilirim.

1258
01:15:31,276 --> 01:15:32,653
EYLÜL, 1984

1259
01:15:32,736 --> 01:15:37,533
Yüzde 20'lik bir artışla
sahada 100 bin polis görevlendireceğiz.

1260
01:15:37,616 --> 01:15:38,659
Hadi! Yürü!

1261
01:15:43,038 --> 01:15:46,083
Uyuşturucu savaşı polisi askere çevirdi.

1262
01:15:51,755 --> 01:15:54,091
Tamam. Dur. Kıpırdama!

1263
01:15:54,174 --> 01:15:56,385
Kongre'den gelen on milyonlarca dolar

1264
01:15:56,468 --> 01:16:00,806
helikopterlere ve polisi
askeri ekipmanlarla donatmaya harcandı.

1265
01:16:10,816 --> 01:16:13,360
Polis yeniden yapılandırıldı.

1266
01:16:13,443 --> 01:16:15,654
Sıradan devriye polislerinin yerine

1267
01:16:15,737 --> 01:16:19,491
finanse edilen,
özel kaynaklar ve güçler verilen

1268
01:16:19,575 --> 01:16:21,952
elit birimler oluşturuldu.

1269
01:16:23,787 --> 01:16:26,498
Polis faaliyetleri ve gözetim konusunda

1270
01:16:26,582 --> 01:16:32,462
düşük gelirli beyaz olmayanları hedef alan
yeni yatırımlar görmeye başladık.

1271
01:16:32,546 --> 01:16:36,842
Bu sırada da cezalar
daha zalimce ve ağır veriliyordu.

1272
01:16:38,385 --> 01:16:40,554
Karım ve çocuklarım içeride.

1273
01:16:41,179 --> 01:16:42,764
İnanamıyorum ya!

1274
01:16:44,099 --> 01:16:47,394
Federal uyuşturucu karşıtı bütçe
12 milyar dolar kadardı.

1275
01:16:47,477 --> 01:16:51,648
Reagan'ın ilk bütçesinden
altı kat fazlaydı ve hep yükseliyordu.

1276
01:16:51,732 --> 01:16:53,650
Bu yasa tasarısını imzalayarak

1277
01:16:54,151 --> 01:16:55,235
hep birlikte

1278
01:16:55,819 --> 01:16:57,863
memleketimizin kanunlarını

1279
01:16:57,946 --> 01:17:00,782
halkımızın değerleriyle
eş tutabilmek adına

1280
01:17:00,866 --> 01:17:02,451
büyük bir adım atıyoruz.

1281
01:17:09,708 --> 01:17:13,211
1994'teki suç yasası
sahadaki yeni polisleri destekliyordu.

1282
01:17:13,295 --> 01:17:16,340
Sırf New York ve Şikago gibi
büyük şehirlerde değil,

1283
01:17:16,423 --> 01:17:20,886
Indiana, Flint ve Stockton, Kaliforniya
gibi küçük şehirlerde de.

1284
01:17:24,389 --> 01:17:29,603
Hapishaneleri genişletmek için
on milyonlarca dolar aktarılıyordu.

1285
01:17:29,686 --> 01:17:34,691
Hapishane nüfusundaki patlayışı
işte o dönem görmeye başladık.

1286
01:17:36,943 --> 01:17:40,364
Clinton döneminde
tutuklama oranları aşırı derece artmıştı.

1287
01:17:40,864 --> 01:17:41,990
Ama sonra

1288
01:17:42,908 --> 01:17:46,745
yine 94 döneminde insanlar,
taş kokainden tutuklananların

1289
01:17:47,579 --> 01:17:51,583
neredeyse bilhassa siyahi olmasından

1290
01:17:51,667 --> 01:17:53,585
rahatsız olmaya başladı.

1291
01:17:55,629 --> 01:17:57,839
Taş kullananların üçte ikisi beyazdı.

1292
01:17:58,507 --> 01:18:02,552
Ama 1988'deki
Uyuşturucu İstismarına Karşıtlık yasasıyla

1293
01:18:02,636 --> 01:18:05,764
1994'te Clinton'ın suç yasasına kadar
geçen sürede

1294
01:18:06,431 --> 01:18:10,185
Los Angeles'taki tek bir beyaz kişi bile

1295
01:18:10,268 --> 01:18:13,313
taş kokaine dair federal yasadan
hüküm giymedi.

1296
01:18:13,397 --> 01:18:16,316
FEDERAL SAVCI
IRKIN BİR FAKTÖR OLDUĞUNU REDDEDİYOR

1297
01:18:16,400 --> 01:18:23,031
UYUŞTURUCU SUÇUNDAN YATAN SİYAHİ MAHKÛMLAR

1298
01:18:23,115 --> 01:18:26,159
YÜZDE 707 ARTIŞ

1299
01:18:36,211 --> 01:18:40,382
Afrikalı Amerikalılar camiasında
kitlesel hapsedilmelere

1300
01:18:40,465 --> 01:18:45,303
ve taş kokain ekonomisinden kaynaklanan
zarara karşı büyük bir öfke vardı.

1301
01:18:51,226 --> 01:18:54,062
Bu öfkenin büyük çoğunluğu CIA'ye

1302
01:18:54,146 --> 01:18:55,939
MUSİBETİN KAYNAĞI NİKARAGUA'DAKİ SAVAŞ

1303
01:18:56,022 --> 01:18:58,817
ve taş kokain krizi yaratmakta oynadığı
roleydi.

1304
01:18:59,526 --> 01:19:01,027
Hiç fark etmez.

1305
01:19:01,737 --> 01:19:04,573
O uyuşturucuyu kendisi temin eden de

1306
01:19:04,656 --> 01:19:07,117
başkası temin ederken görmezden gelen de

1307
01:19:07,200 --> 01:19:08,869
eşit derecede suçlu.

1308
01:19:10,579 --> 01:19:14,958
Benim halkıma
ve benim toplumuma yapılanları

1309
01:19:15,041 --> 01:19:17,794
birilerine ödeteceğim.

1310
01:19:22,466 --> 01:19:24,593
Bence CIA de işin içinde.

1311
01:19:24,676 --> 01:19:29,139
Son 20 ya da 30 yıldır yaşanan
tüm çirkinlerin içinde CIA var zaten.

1312
01:19:29,222 --> 01:19:30,766
Gözünüzü açacağız!

1313
01:19:30,849 --> 01:19:33,393
Taş salgını
toplumun yoksulluk seviyesini de

1314
01:19:33,477 --> 01:19:35,479
güvenlik seviyesini de etkiledi.

1315
01:19:35,562 --> 01:19:38,148
İnsanların sağlığı da etkilendi.

1316
01:19:38,231 --> 01:19:41,401
İnsanların hayatı son buldu veya değişti.

1317
01:19:41,485 --> 01:19:43,403
İnsanlar özgürlüğünü kaybetti.

1318
01:19:43,487 --> 01:19:48,033
Ülkeye uyuşturucuyu ben sokmuyorum.
Büyük mevkilerde bunu yapan insanlar var.

1319
01:19:48,116 --> 01:19:48,950
Evet.

1320
01:19:49,493 --> 01:19:53,163
Dolayısıyla, bu denli orantısızca
etkilenen bir topluluğun,

1321
01:19:53,246 --> 01:19:56,291
kendi topluluklarına sokulan uyuşturucuda

1322
01:19:56,374 --> 01:19:59,878
ABD'nin en ufak payı olduğu
imasına karşı bile

1323
01:19:59,961 --> 01:20:03,381
tiksinti ve dehşet içinde ayaklanması

1324
01:20:03,965 --> 01:20:06,426
gayet anlaşılabilir bir durumdu.

1325
01:20:10,055 --> 01:20:15,393
Los Angeles 1980'lerde ve 1990'larda
taş kokainin merkeziydi.

1326
01:20:15,477 --> 01:20:19,189
Los Angeles'taki öfkenin büyük kısmı
ülkenin kalanına da yayıldı

1327
01:20:19,272 --> 01:20:22,108
ve LA bu örgütlenmenin merkez üssü oldu.

1328
01:20:24,528 --> 01:20:30,200
Bu örgütlenme
en sonunda CIA başkanı John Deutch'u

1329
01:20:30,283 --> 01:20:35,247
Watts'taki bir lisede konuşmaya yapmaya
Los Angeles'a gelmeye mecbur bıraktı.

1330
01:20:37,290 --> 01:20:40,043
CIA başkanı bugün Los Angeles'taydı.

1331
01:20:40,126 --> 01:20:44,256
CIA'in geçmişte Amerika'nın
yoksul mahallelerine yayılan taş kokainle

1332
01:20:44,339 --> 01:20:47,259
ilgisi olduğu söylentilerini
inkâr etmeye çalıştı.

1333
01:20:50,512 --> 01:20:54,683
O an, o topluluğun
CIA'yle yüzleşme anıydı aslında.

1334
01:20:55,684 --> 01:21:00,355
Yaşadığım Baldwin kasabasında
çocuklara hiç iş yok.

1335
01:21:00,939 --> 01:21:03,817
Çocuklarımız mal muamelesi görüyor.

1336
01:21:03,900 --> 01:21:06,361
Hapishane hapishane dolaştırılıyorlar.

1337
01:21:06,444 --> 01:21:07,779
Sokağa geri dönüyorlar

1338
01:21:07,863 --> 01:21:11,032
ve damgalanıp hayatları boyunca
bunu taşıyorlar.

1339
01:21:12,075 --> 01:21:14,828
Yorulduk, yaralandık ve kızgınız.

1340
01:21:15,537 --> 01:21:18,123
Bize açıklama yapın.

1341
01:21:18,206 --> 01:21:22,210
Siz başkan olarak herkesten çok üzülüp
şöyle demelisiniz:

1342
01:21:23,086 --> 01:21:26,089
"Bu kanser buraya nasıl geldi?

1343
01:21:26,756 --> 01:21:27,799
Nasıl oldu bu?"

1344
01:21:28,508 --> 01:21:33,054
Hepimiz biliyoruz ki ABD hükûmeti ve CIA
80'lerin ortasında

1345
01:21:33,138 --> 01:21:36,975
Nikaragua'daki Sandinista hükûmetini
devirmeleri için

1346
01:21:37,058 --> 01:21:39,311
Kontralar'ı ve eylemlerini destekledi.

1347
01:21:40,061 --> 01:21:41,730
Şimdi de CIA'in,

1348
01:21:41,813 --> 01:21:44,858
Kontralar'ın silah parası toplamak adına

1349
01:21:44,941 --> 01:21:47,861
Kaliforniya'ya taş kokain sokmasına

1350
01:21:47,944 --> 01:21:49,821
yardım ettiği iddia ediliyor.

1351
01:21:49,905 --> 01:21:51,865
Bu korkunç bir suçlama.

1352
01:21:52,407 --> 01:21:54,784
Yanıtsız bırakılamayacak bir suçlamadır.

1353
01:21:55,619 --> 01:22:00,248
CIA Başmüfettişi'nden
detaylı bir soruşturma yapmasını istedim.

1354
01:22:00,332 --> 01:22:01,833
Bence bu odaya

1355
01:22:01,917 --> 01:22:07,005
acı, öfke ve özellikle de güvensizlik
hislerinin hâkim olduğu çok açık.

1356
01:22:07,631 --> 01:22:10,008
Maaşını devletten alan birinin

1357
01:22:10,091 --> 01:22:13,219
CIA'in yanlışı konusunda
yaptığı soruşturmada

1358
01:22:13,303 --> 01:22:15,388
nasıl içimiz rahat olabilir ki?

1359
01:22:16,640 --> 01:22:17,974
Bunlar palavra dostum.

1360
01:22:23,980 --> 01:22:25,023
Bekle bir dakika.

1361
01:22:30,487 --> 01:22:34,991
CIA Başmüfettişi
detaylı bir rapor hazırladı.

1362
01:22:35,492 --> 01:22:38,870
Hatta CIA'nin neleri bilip de
görmezden geldiğine

1363
01:22:38,954 --> 01:22:42,499
veya Sandinista hükûmetini
devirme çabaları sırasında

1364
01:22:42,582 --> 01:22:46,962
uyuşturucu kaçakçılarıyla ne ölçüde
iş birliği yaptığına dair

1365
01:22:47,045 --> 01:22:48,713
yeni ifşaatlar içeriyordu.

1366
01:22:49,923 --> 01:22:54,260
Reagan hükûmeti
ülkeye sokulan kokain konusunu,

1367
01:22:54,344 --> 01:22:59,140
Amerika Birleşik Devletleri'nin
güvenliğine hiçbir tehdit oluşturmayan

1368
01:22:59,224 --> 01:23:02,852
Orta Amerika'daki
küçük bir ülkeye karşı yürüttükleri

1369
01:23:02,936 --> 01:23:07,107
bir yasa dışı paramiliter savaş kadar
umursamıyordu.

1370
01:23:12,487 --> 01:23:15,407
Uyuşturucu elbette bir tehdit oluşturuyor.

1371
01:23:21,830 --> 01:23:23,623
Madem uyuşturucuya savaş açtın

1372
01:23:24,207 --> 01:23:27,127
bu savaş
onu temin edenlere karşı açılmaz mı?

1373
01:23:27,210 --> 01:23:30,380
Yoksa savaşın
sadece onun kurbanlarıyla mı?

1374
01:23:30,463 --> 01:23:31,881
İkiyüzlülüktü bu.

1375
01:23:31,965 --> 01:23:36,261
Ve maalesef bunun üzerine hiç gitmedik.

1376
01:23:37,178 --> 01:23:39,723
İnsanlar öldü. Topluluklar yerle bir oldu.

1377
01:23:40,306 --> 01:23:43,393
Hiçbir şey yapılmadı.

1378
01:23:43,977 --> 01:23:47,272
Beyaz olmayan toplulukların
mahvolmasına seyirci kaldık.

1379
01:24:00,368 --> 01:24:03,455
Ayrı ayrı altı kez hapse mahkûm edildim.

1380
01:24:05,665 --> 01:24:09,252
Biri de çıkıp şöyle der sanıyorsun:

1381
01:24:11,379 --> 01:24:13,798
"Senin cezai bir sorunun yok ki.

1382
01:24:16,051 --> 01:24:18,428
Senin alkol veya uyuşturucu sorunun var.

1383
01:24:19,512 --> 01:24:20,930
Buna yardım edebiliriz."

1384
01:24:23,224 --> 01:24:25,351
Ama bana hiç yardım teklif edilmedi.

1385
01:24:27,187 --> 01:24:29,147
Bugünün gazetelerini okuyorum da…

1386
01:24:31,274 --> 01:24:33,818
Opioid kullanımına yaklaşımlarına bakınca

1387
01:24:34,944 --> 01:24:36,696
tıbbi bir yaklaşım görüyorum.

1388
01:24:38,531 --> 01:24:40,116
Cezai yaklaşım değil.

1389
01:24:41,826 --> 01:24:43,745
21 yıldır ağzıma sürmedim.

1390
01:24:46,206 --> 01:24:48,833
Tedavisine yatırım yapılmasına
değmez miydim?

1391
01:24:58,968 --> 01:24:59,803
Affedersiniz.

1392
01:25:05,683 --> 01:25:06,893
Son…

1393
01:25:10,063 --> 01:25:11,314
…20 küsur yıldır…

1394
01:25:13,149 --> 01:25:15,193
…TSSB ile yaşıyorum.

1395
01:25:16,861 --> 01:25:18,905
Vurulmamla birlikte başladı.

1396
01:25:20,323 --> 01:25:24,410
Arada bir de bipolar dönemden geçiyorum.

1397
01:25:24,494 --> 01:25:26,329
Ruh hâllerim çalkantılı oluyor.

1398
01:25:26,412 --> 01:25:27,497
Anksiyetem de var.

1399
01:25:28,123 --> 01:25:32,794
Yaptığım seçimler yüzünden
bunlarla uğraşmak zorunda kaldım.

1400
01:25:34,712 --> 01:25:35,547
Evet.

1401
01:25:40,426 --> 01:25:42,095
1988'de vuruldum.

1402
01:25:43,138 --> 01:25:44,013
Beş kez.

1403
01:25:45,265 --> 01:25:46,975
Üç sene hapis yattım.

1404
01:25:47,058 --> 01:25:51,146
Silah ve uyuşturucu bulundurmaktan
hapsedildim.

1405
01:25:52,772 --> 01:25:54,190
Kontrolümü kaybetmiştim.

1406
01:25:56,401 --> 01:25:58,278
Taş kokain döneminde…

1407
01:25:59,320 --> 01:26:02,699
…oynadığım rolden ötürü
çok pişmanlığım var.

1408
01:26:04,993 --> 01:26:06,786
Bir sürü arkadaşımı kaybettim.

1409
01:26:07,412 --> 01:26:09,080
Bir sürü. Neredeyse hepsini.

1410
01:26:09,831 --> 01:26:11,207
İşimi kaybettim.

1411
01:26:12,292 --> 01:26:13,626
Evimden oldum.

1412
01:26:14,961 --> 01:26:19,132
Her şeyimi kaybetmeme sebep oldu.
Her şeyimi. Ve…

1413
01:26:20,550 --> 01:26:23,970
…hiçbir şeyi umursamadığım
bir noktaya geldim.

1414
01:26:24,053 --> 01:26:28,016
Özellikle de ablamdan
kızlarımı almasını istedikten sonra.

1415
01:26:32,061 --> 01:26:34,606
Bu beni o zamanki hâlimden…

1416
01:26:36,065 --> 01:26:37,692
…şu anki hâlime dönüştürdü.

1417
01:26:41,946 --> 01:26:43,656
Aman Tanrım.

1418
01:26:48,745 --> 01:26:50,538
Aklıma kuzenlerim geliyor.

1419
01:26:51,873 --> 01:26:53,041
Arkadaşlarım…

1420
01:26:54,626 --> 01:26:57,337
…hapse atıldılar.

1421
01:26:58,421 --> 01:26:59,839
18'inde bile değillerdi.

1422
01:27:00,924 --> 01:27:03,343
Taş kokain dediğimiz bu şey yüzünden.

1423
01:27:11,476 --> 01:27:12,936
Bir kıssa vardır.

1424
01:27:13,645 --> 01:27:18,358
Eski mahalleme gidip
"Arkadaşlarım nerede?" diye bağırdım.

1425
01:27:19,025 --> 01:27:21,527
Sesim yankı yaptı ve şöyle dedi:

1426
01:27:21,611 --> 01:27:23,071
"Arkadaşlarım nerede?"

1427
01:27:30,203 --> 01:27:35,208
UYUŞTURUCUYLA MÜCADELE ABD'YE
YAKLAŞIK 1 TRİLYON DOLARA MAL OLDU

1428
01:27:35,291 --> 01:27:40,964
VE HAPİSHANE NÜFUSU 1980'DE 300.000'KEN
BUGÜN 2 MİLYONDAN FAZLAYA FIRLADI

1429
01:28:37,395 --> 01:28:39,397
Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna



