1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,041 --> 00:00:09,833
‫لا أقول إن الأمر سيكون سهلًا.‬

4
00:00:16,250 --> 00:00:17,750
‫لكنه سيستحق العناء.‬

5
00:00:19,958 --> 00:00:21,958
‫كل شيء ممكن إن حاولت.‬

6
00:00:22,041 --> 00:00:26,166
‫يلوم الناس الحظ والقدر وعاقبة القدر…‬

7
00:00:26,250 --> 00:00:28,458
‫ما الذي يؤدي إلى الفشل دائمًا؟‬

8
00:00:29,041 --> 00:00:30,125
‫"أعجز عن فعلها،"‬

9
00:00:30,958 --> 00:00:31,791
‫"أستسلم…"‬

10
00:00:31,875 --> 00:00:35,166
‫وعدم قول، "سأعكف على النضال‬
‫من أجل ما أريد."‬

11
00:00:38,916 --> 00:00:41,625
‫عدم النضال من أجل ما تريد يؤدي إلى…‬

12
00:00:44,500 --> 00:00:46,541
‫- الفشل.‬
‫- ما أدراك أنت؟‬

13
00:00:46,625 --> 00:00:48,958
‫وفّر لك أبوك وظيفة عندما تخرّجت.‬

14
00:00:49,041 --> 00:00:51,666
‫- تخضع "لاورا" لتجارب أداء منذ 7 سنوات.‬
‫- من 4 إلى 7 سنوات.‬

15
00:00:51,750 --> 00:00:53,791
‫- رفضها الجميع.‬
‫- ليس الجميع.‬

16
00:00:53,875 --> 00:00:57,041
‫مبدأ "الإرادة تصنع المعجزات" له حدود.‬

17
00:00:57,125 --> 00:00:59,375
‫ستقضي معظم حياتها تعمل.‬

18
00:00:59,458 --> 00:01:03,083
‫السبيل الوحيد إلى سعادتها أن تعمل ما تحب.‬

19
00:01:03,166 --> 00:01:06,416
‫ألا يستحق ذلك النضال؟‬
‫النضال من أجل أحلامها؟‬

20
00:01:06,916 --> 00:01:08,250
‫أجل، لكن أنصت…‬

21
00:01:08,333 --> 00:01:10,583
‫- جولة أخرى؟ على حسابي.‬
‫- أجل، من فضلك.‬

22
00:01:11,250 --> 00:01:12,333
‫إذًا يا سيد "مذهل".‬

23
00:01:12,416 --> 00:01:15,875
‫هل كنت تحلم دائمًا‬
‫بنشر أخبار رديئة على الإنترنت؟‬

24
00:01:15,958 --> 00:01:19,375
‫أكتب في الصحافة الاستقصائية‬
‫وأستخدم مصادر موثوقة.‬

25
00:01:19,458 --> 00:01:21,458
‫- جديًا؟‬
‫- 3 أخرى من فضلك.‬

26
00:01:24,000 --> 00:01:27,041
‫تكتب عن القلق والضغط وأمراض مزيفة أخرى.‬

27
00:01:27,125 --> 00:01:28,875
‫يشتكي الناس كثيرًا.‬

28
00:01:28,958 --> 00:01:32,083
‫وماذا عن، "أمي سحاقية وتثيرني"؟‬

29
00:01:32,166 --> 00:01:34,583
‫إنها قصة حقيقية! رجل من "إشبيلية".‬
‫إنه مسكين.‬

30
00:01:34,666 --> 00:01:38,291
‫"استدرجها إلى السرير‬
‫بإقناعها أنكما ارتدتما المدرسة نفسها."‬

31
00:01:38,375 --> 00:01:40,208
‫نصيحة مثبت فعاليتها تمامًا.‬

32
00:01:40,291 --> 00:01:41,333
‫أجل، صحيح.‬

33
00:01:41,416 --> 00:01:43,708
‫اختر أي فتاة في الحانة. أي فتاة.‬

34
00:01:44,750 --> 00:01:46,750
‫- أراهنك بجولة مشروبات.‬
‫- حسنًا!‬

35
00:01:49,750 --> 00:01:53,041
‫- الشقراء.‬
‫- كنت تتفقّدها طوال الليل.‬

36
00:01:53,625 --> 00:01:54,625
‫حسنًا.‬

37
00:01:55,125 --> 00:01:57,750
‫"لاوريس"، لا تنتظريني.‬

38
00:02:02,333 --> 00:02:04,000
‫آسفة لأنني سكبت مشروبك.‬

39
00:02:05,041 --> 00:02:08,458
‫- أي مشروب؟ ليس معي مشروب.‬
‫- سأشتري لك مشروبًا إذًا.‬

40
00:02:13,916 --> 00:02:16,791
‫- هل كنت ستغازلها؟‬
‫- لا. أعني، أجل.‬

41
00:02:16,875 --> 00:02:18,750
‫لكن ليس لأنني أريد ذلك…‬

42
00:02:20,208 --> 00:02:23,416
‫سأكون صريحًا معك. عقدت رهانًا مع صديقيّ.‬

43
00:02:23,500 --> 00:02:25,750
‫رهان غبي… أنه يمكنني إغواءها.‬

44
00:02:26,583 --> 00:02:30,333
‫رباه، لقد راهنت صديقاتي أنه يمكنني إغواءك!‬

45
00:02:31,416 --> 00:02:32,791
‫- ها هن.‬
‫- فهمت.‬

46
00:02:34,208 --> 00:02:37,750
‫حسنًا، ساعدني. لا أريد شراء جولة مشروبات.‬

47
00:02:40,083 --> 00:02:43,125
‫- أتمتع بالبراعة الكافية لأهزمك.‬
‫- حقًا؟‬

48
00:02:43,208 --> 00:02:44,333
‫نظرة.‬

49
00:02:45,625 --> 00:02:46,500
‫انظر.‬

50
00:02:47,958 --> 00:02:49,208
‫أخفض ذقني.‬

51
00:02:50,416 --> 00:02:51,875
‫أفتح فمي قليلًا.‬

52
00:02:52,541 --> 00:02:54,416
‫ثم أنظر إلى أعلى، كأنني…‬

53
00:02:55,000 --> 00:02:56,625
‫ضائعة.‬

54
00:02:57,291 --> 00:02:58,125
‫ثم…‬

55
00:03:02,208 --> 00:03:04,333
‫الآن تريد مشروبًا، صحيح؟‬

56
00:03:05,750 --> 00:03:06,583
‫رائع.‬

57
00:03:07,208 --> 00:03:08,208
‫معذرة.‬

58
00:03:12,208 --> 00:03:13,416
‫- مرحبًا!‬
‫- أمهليني لحظة.‬

59
00:03:15,708 --> 00:03:18,541
‫لا يعجبني هذا المكان. أنا في عجلة من أمري.‬
‫لنذهب.‬

60
00:03:18,625 --> 00:03:20,375
‫سأغادر. آسفة.‬

61
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
‫حسنًا…‬

62
00:03:23,916 --> 00:03:27,083
‫- ماذا تفعل؟ هيا بنا.‬
‫- ألا يمكننا البقاء هنا؟‬

63
00:03:27,958 --> 00:03:29,541
‫لا، ليس هنا.‬

64
00:03:30,916 --> 00:03:34,083
‫اسمع، كنت أبحث الليلة عن رجل…‬

65
00:03:34,875 --> 00:03:38,000
‫لأقضي وقتًا ممتعًا برفقته.‬
‫أريد مضاجعتك وليذهب كل منا في طريقه.‬

66
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
‫ما أكثر ما يفسد الليالي الرائعة؟‬

67
00:03:43,958 --> 00:03:45,083
‫اليوم التالي.‬

68
00:03:45,166 --> 00:03:47,916
‫إن اتصلت، فأنت مزعج.‬
‫وإن لم تفعل، فأنت وقح.‬

69
00:03:48,000 --> 00:03:51,125
‫ثم تلتقي بالعائلة وتتظاهر بأنك تحبهم.‬

70
00:03:51,208 --> 00:03:52,875
‫- أكره ذلك.‬
‫- يبغض الجميع ذلك!‬

71
00:03:52,958 --> 00:03:55,583
‫التقرّب من شخص يفسد العلاقة.‬

72
00:03:57,208 --> 00:04:00,875
‫لنستمتع بهذه الليلة ولا نرى بعضنا مجددًا.‬

73
00:04:00,958 --> 00:04:03,375
‫سنقضي وقتًا رائعًا. لن تحدث أي مشكلة.‬

74
00:04:05,708 --> 00:04:08,791
‫- أسرع، يجب أن أستيقظ مبكرًا غدًا.‬
‫- تبًا.‬

75
00:04:08,875 --> 00:04:09,875
‫هل أنت خائف؟‬

76
00:04:09,958 --> 00:04:12,583
‫- خائف؟ أنت لا تعرفينني.‬
‫- اتفقنا!‬

77
00:04:12,666 --> 00:04:13,666
‫سأراك في الخارج.‬

78
00:04:17,458 --> 00:04:18,958
‫ماذا عن صديقاتك؟‬

79
00:04:21,291 --> 00:04:22,125
‫هؤلاء الفتيات؟‬

80
00:04:23,916 --> 00:04:25,583
‫لم أرهنّ من قبل.‬

81
00:04:28,416 --> 00:04:29,250
‫انتظر لحظة.‬

82
00:04:35,291 --> 00:04:36,500
‫- اركض.‬
‫- لماذا؟‬

83
00:04:36,583 --> 00:04:38,125
‫لقد سرقت هذه الخوذة للتو.‬

84
00:04:43,625 --> 00:04:46,125
‫مهلًا، لا داعي للعجلة. ماذا تفعلين؟‬

85
00:04:48,875 --> 00:04:50,416
‫مهلًا! ضوء أحمر!‬

86
00:04:50,500 --> 00:04:52,375
‫هل تريدين قتلنا؟‬

87
00:04:52,458 --> 00:04:53,833
‫هل أنت مزعج هكذا دائمًا؟‬

88
00:04:54,750 --> 00:04:55,875
‫إلى أين نذهب؟‬

89
00:04:56,708 --> 00:04:57,916
‫إلى أين برأيك؟‬

90
00:05:01,916 --> 00:05:04,083
‫ألا ترغبين باحتساء مشروب أولًا؟‬

91
00:05:04,166 --> 00:05:05,833
‫أخبرتك أنني في عجلة من أمري.‬

92
00:05:05,916 --> 00:05:07,875
‫- هذا فندق بمستوى 5 نجوم.‬
‫- مرحبًا؟‬

93
00:05:07,958 --> 00:05:09,416
‫- 42…‬
‫- انظر إليّ.‬

94
00:05:12,291 --> 00:05:13,833
‫لا عليك. شكرًا لك!‬

95
00:05:15,666 --> 00:05:17,458
‫- زفاف.‬
‫- زفاف؟ حقًا؟‬

96
00:05:17,541 --> 00:05:22,583
‫ينتج عن حفلات الزفاف ليال لا تُنسى.‬
‫ما دمت لست العروس أو العريس.‬

97
00:05:22,666 --> 00:05:25,791
‫ألم ترغب في احتساء شراب؟‬
‫المشروبات بالمجان!‬

98
00:05:27,375 --> 00:05:28,416
‫اتبعني.‬

99
00:05:34,000 --> 00:05:35,791
‫لا! لا أصدق هذا.‬

100
00:05:35,875 --> 00:05:38,208
‫ستقتلني ابنة عمي. أيمكننا الدخول؟‬

101
00:05:38,291 --> 00:05:40,333
‫بالطبع. إن أخبرتني باسمك…‬

102
00:05:40,416 --> 00:05:43,958
‫لطالما أخبرتني، ‬
‫"سأموت إن لم تحضري حفل زفافي!"‬

103
00:05:44,041 --> 00:05:45,791
‫ولا أريدها أن تموت.‬

104
00:05:45,875 --> 00:05:47,625
‫"موخابي" وضيف. هذا نحن.‬

105
00:05:48,958 --> 00:05:49,875
‫"موخابي"؟‬

106
00:05:51,416 --> 00:05:52,833
‫- "موهابي".‬
‫- وضيف.‬

107
00:05:52,916 --> 00:05:55,958
‫صحيح. لكن هذا زفاف رسمي.‬

108
00:05:59,041 --> 00:06:01,666
‫ألا يضايقك أنه يتحتم علينا ‬
‫الحضور بملابس رسمية لندخل؟‬

109
00:06:01,750 --> 00:06:03,750
‫بدلتي تناسبني تمامًا، ألا تظنين ذلك؟‬

110
00:06:03,833 --> 00:06:04,666
‫إنها رائعة.‬

111
00:06:08,208 --> 00:06:09,041
‫يا إلهي!‬

112
00:06:15,791 --> 00:06:17,583
‫هذا رائع!‬

113
00:06:17,666 --> 00:06:19,416
‫ماذا نفعل هنا؟‬

114
00:06:19,500 --> 00:06:21,291
‫ما يفعله الجميع في حفلات الزفاف!‬

115
00:06:21,375 --> 00:06:22,375
‫نأكل!‬

116
00:06:25,125 --> 00:06:26,125
‫ونشرب!‬

117
00:06:31,666 --> 00:06:32,708
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

118
00:06:33,208 --> 00:06:36,375
‫يا إلهي، مضى وقت طويل. تبدين رائعة!‬

119
00:06:37,791 --> 00:06:38,791
‫مرحبًا!‬

120
00:06:39,541 --> 00:06:40,625
‫مرحبًا، كيف حالكم؟‬

121
00:06:41,500 --> 00:06:43,416
‫مرحبًا، أنا ابنة عم العروس.‬

122
00:06:46,333 --> 00:06:47,458
‫نخب العروس.‬

123
00:06:47,541 --> 00:06:48,500
‫- نخبكما!‬
‫- نخبكما!‬

124
00:06:50,458 --> 00:06:51,541
‫أنت مجنونة.‬

125
00:06:52,291 --> 00:06:56,083
‫- سبق وأخبرني أحدهم بذلك.‬
‫- أستميحكم عذرًا، لو سمحتم!‬

126
00:06:58,833 --> 00:07:01,541
‫بصفتي الإشبين، يجب أن ألقي خطابًا.‬

127
00:07:02,125 --> 00:07:04,375
‫أكترث حقًا لهذا الثنائي،‬

128
00:07:04,458 --> 00:07:08,666
‫وأتحدث نيابة عن الجميع هنا ‬
‫عندما أقول إنني أرجو لكما…‬

129
00:07:08,750 --> 00:07:10,333
‫أفضل زواج على الإطلاق.‬

130
00:07:11,916 --> 00:07:12,791
‫نخبكما.‬

131
00:07:13,583 --> 00:07:14,791
‫- نخبكما!‬
‫- نخبكما!‬

132
00:07:17,458 --> 00:07:19,000
‫كان ذلك خطابًا مزريًا!‬

133
00:07:19,708 --> 00:07:21,458
‫تستحق ابنة عمي خطابًا أفضل.‬

134
00:07:22,208 --> 00:07:23,208
‫لنر…‬

135
00:07:25,208 --> 00:07:26,416
‫مرحبًا! أعيروني انتباهكم.‬

136
00:07:26,500 --> 00:07:29,125
‫مرحبًا. كيف حالكم؟ مساء الخير.‬

137
00:07:29,208 --> 00:07:32,666
‫آسفة، لكن تحتّم عليّ…‬
‫تحتم عليّ قول شيء ما.‬

138
00:07:35,125 --> 00:07:38,291
‫أريد أن يعرف العروسان الجديدان ‬
‫أنني فخورة جدًا بهما.‬

139
00:07:39,916 --> 00:07:43,416
‫هذان الزوجان مثال للحب الحقيقي.‬

140
00:07:44,416 --> 00:07:45,791
‫لقد اجتازا الكثير معًا.‬

141
00:07:47,416 --> 00:07:49,958
‫كم يصعب إيجاد الحب الحقيقي هذه الأيام.‬

142
00:07:50,958 --> 00:07:52,250
‫إيجاد شخص…‬

143
00:07:53,666 --> 00:07:55,375
‫يحبك دون شروط.‬

144
00:07:57,916 --> 00:07:59,791
‫شخص لا يتغيّر حبه لك…‬

145
00:08:02,541 --> 00:08:04,625
‫بعد رؤيتك في أسوأ حالاتك.‬

146
00:08:06,750 --> 00:08:08,500
‫رغم عيوبك التي تخشاها.‬

147
00:08:11,291 --> 00:08:14,458
‫ونعرف كلنا أن العروس حادة المزاج. صحيح؟‬

148
00:08:19,375 --> 00:08:21,583
‫نخب حياة سعيدة معًا!‬

149
00:08:25,083 --> 00:08:26,791
‫- نخب العروسين الجديدين!‬
‫- نخبكم!‬

150
00:08:38,708 --> 00:08:39,541
‫ماذا الآن؟‬

151
00:08:39,625 --> 00:08:40,500
‫الآن؟‬

152
00:08:42,250 --> 00:08:43,500
‫يأتي الآن الجزء الأفضل.‬

153
00:08:56,625 --> 00:08:58,666
‫- جناح العروسين.‬
‫- أنت تمزحين!‬

154
00:09:06,958 --> 00:09:08,583
‫لا أصدق هذا!‬

155
00:09:09,791 --> 00:09:11,958
‫لا أعرف اسمك حتى.‬

156
00:09:13,666 --> 00:09:14,500
‫جيد.‬

157
00:09:15,083 --> 00:09:17,291
‫لن نتذكر شيئًا غدًا. ‬
‫سأنسى الليلة برمتها عن نفسي.‬

158
00:09:20,458 --> 00:09:22,791
‫أنت. لقد حان الوقت لهذه الليلة.‬

159
00:09:24,375 --> 00:09:25,250
‫حان وقت ماذا؟‬

160
00:09:28,208 --> 00:09:30,750
‫الوقت الذي تخبرني فيه أنني جميلة‬

161
00:09:30,833 --> 00:09:32,708
‫وأنك سعيد لأنك قابلتني.‬

162
00:09:32,791 --> 00:09:34,583
‫بالطبع. ذلك الوقت.‬

163
00:09:36,291 --> 00:09:37,250
‫استعدي.‬

164
00:09:43,000 --> 00:09:46,083
‫عندما أنظر في عينيك…‬

165
00:09:47,875 --> 00:09:49,416
‫يراودني شعور غريب.‬

166
00:09:51,750 --> 00:09:52,875
‫أنا معجب بك…‬

167
00:09:54,291 --> 00:09:55,458
‫وخائف منك.‬

168
00:09:55,541 --> 00:09:56,583
‫في الوقت نفسه.‬

169
00:09:57,083 --> 00:09:58,541
‫لا، لا تتوقف. ‬

170
00:09:58,625 --> 00:10:01,583
‫أكمل. يثيرني الكلام المبتذل. أكثر منه.‬

171
00:10:03,791 --> 00:10:04,791
‫و…‬

172
00:10:06,541 --> 00:10:08,416
‫لا أريد لهذه الليلة أن تنتهي.‬

173
00:10:34,833 --> 00:10:35,791
‫"كارلا".‬

174
00:10:37,375 --> 00:10:38,583
‫اسمي "كارلا".‬

175
00:10:39,833 --> 00:10:40,750
‫أنا "أدري".‬

176
00:10:41,250 --> 00:10:43,000
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

177
00:10:48,541 --> 00:10:49,916
‫ما خطب قدميك؟‬

178
00:10:50,000 --> 00:10:51,166
‫ماذا تقصدين؟‬

179
00:10:51,250 --> 00:10:52,375
‫شكلها غريب!‬

180
00:10:52,875 --> 00:10:56,125
‫شكرًا! هذا بالضبط ما يرغب أن يسمعه كل رجل ‬
‫بعد ممارسة الجنس!‬

181
00:10:57,333 --> 00:10:58,958
‫شكلها غريب بطريقة جميلة.‬

182
00:10:59,041 --> 00:11:00,958
‫- أحبّ الأشياء غريبة الشكل.‬
‫- حقًا؟‬

183
00:11:02,333 --> 00:11:03,625
‫ريني قدميك.‬

184
00:11:03,708 --> 00:11:05,208
‫للأسف شكلها عادي.‬

185
00:11:10,541 --> 00:11:11,541
‫ماذا عني؟‬

186
00:11:12,541 --> 00:11:13,541
‫أنت؟‬

187
00:11:16,625 --> 00:11:17,666
‫هل أبدو عادية؟‬

188
00:11:19,625 --> 00:11:21,291
‫دعيني أرى مؤخرتك مجددًا.‬

189
00:11:33,750 --> 00:11:35,333
‫- ما الأمر؟‬
‫- تبًا.‬

190
00:11:35,416 --> 00:11:38,958
‫يا للهول! كان عليّ المغادرة قبل ساعتين.‬

191
00:11:39,541 --> 00:11:41,875
‫- تبًا!‬
‫- من يهتم؟ سأضاجعك الليل بطوله.‬

192
00:11:41,958 --> 00:11:44,083
‫تهانينا، لكن لا يمكنني فعل ذلك.‬

193
00:11:44,166 --> 00:11:45,000
‫حسنًا.‬

194
00:11:46,708 --> 00:11:50,958
‫يا للروعة، كان الأمر ممتعًا جدًا…‬

195
00:11:54,916 --> 00:11:55,875
‫أحبّك.‬

196
00:11:59,958 --> 00:12:01,208
‫تبًا!‬

197
00:12:02,083 --> 00:12:03,625
‫اللعنة!‬

198
00:12:03,708 --> 00:12:05,000
‫ماذا تفعلان؟‬

199
00:12:05,083 --> 00:12:07,333
‫- هل هذه غرفتكما؟‬
‫- لا بد أننا خلطنا المفاتيح!‬

200
00:12:07,416 --> 00:12:09,875
‫بعض الأمور لا يمكن تغييرها.‬

201
00:12:09,958 --> 00:12:12,916
‫- لا تغضبا.‬
‫- لقد أفسدتما ليلة زفافنا!‬

202
00:12:21,625 --> 00:12:22,458
‫"أدري"، اركض!‬

203
00:12:23,333 --> 00:12:24,208
‫سأقتلكما!‬

204
00:12:32,083 --> 00:12:33,916
‫- حسنًا…‬
‫- اسمع، لقد…‬

205
00:12:34,000 --> 00:12:35,375
‫استمتعت كثيرًا.‬

206
00:12:36,291 --> 00:12:37,125
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

207
00:12:37,875 --> 00:12:41,125
‫كان من دواعي سروري. وكل هذا الهراء.‬

208
00:12:46,583 --> 00:12:47,541
‫عليك أن تركض.‬

209
00:12:48,541 --> 00:12:49,500
‫ورائك؟‬

210
00:12:50,291 --> 00:12:51,875
‫لا. إنهم يطاردونك.‬

211
00:12:55,416 --> 00:12:56,416
‫"كارلا"!‬

212
00:12:58,708 --> 00:12:59,541
‫أنت!‬

213
00:13:09,041 --> 00:13:10,750
‫"NETFLIX تقدم"‬

214
00:14:08,666 --> 00:14:09,833
‫يجب أن تصدقينني.‬

215
00:14:10,583 --> 00:14:13,750
‫قضيت أفضل ليلة في حياتي.‬
‫تلك الفتاة مذهلة.‬

216
00:14:13,833 --> 00:14:15,625
‫- أتدرين أمرًا؟‬
‫- فاجئني.‬

217
00:14:15,708 --> 00:14:17,458
‫لا أعرف شيئًا عنها.‬

218
00:14:17,541 --> 00:14:19,958
‫- أنا في تجربة أداء.‬
‫- ليس لديّ رقمها حتى.‬

219
00:14:20,041 --> 00:14:21,875
‫رقم 119 من فضلكم.‬

220
00:14:22,375 --> 00:14:24,458
‫لن أراها مجددًا، ولا يمكننا إفساد‬

221
00:14:24,541 --> 00:14:26,625
‫أفضل ليلة قضيناها في حياتنا.‬

222
00:14:26,708 --> 00:14:28,208
‫لم يُعدّ هذا أمرًا جيدًا؟‬

223
00:14:29,166 --> 00:14:31,166
‫لا يهم. أنت لا تفهمين.‬

224
00:14:31,666 --> 00:14:34,041
‫- إلى اللقاء.‬
‫- تمنّ لي التوفيق!‬

225
00:14:35,125 --> 00:14:36,458
‫"حظًا موفقًا يا (لاوري)."‬

226
00:14:36,541 --> 00:14:37,916
‫شكرًا لك يا "أدري".‬

227
00:14:38,000 --> 00:14:38,916
‫صباح الخير.‬

228
00:14:39,000 --> 00:14:41,583
‫أي امرأة مسكينة تركتها مستاءة هذه المرة؟‬

229
00:14:42,291 --> 00:14:43,458
‫ماذا تكتبين؟‬

230
00:14:44,125 --> 00:14:46,416
‫كيف تكون محبوبًا رغم تصرفاتك المزعجة؟‬

231
00:14:48,000 --> 00:14:48,958
‫وغد.‬

232
00:14:49,541 --> 00:14:50,541
‫سليطة.‬

233
00:14:51,583 --> 00:14:52,791
‫أحبك أيضًا.‬

234
00:14:52,875 --> 00:14:55,375
‫لكن لا تخبري زوجتي، اتفقنا؟‬

235
00:14:55,875 --> 00:14:56,833
‫يا للهول!‬

236
00:14:57,958 --> 00:15:00,625
‫- تضاعف عدد النقلات في مجلة "بلايغراوند"…‬
‫- النقرات.‬

237
00:15:01,208 --> 00:15:02,333
‫- النقات…‬
‫- النقرات.‬

238
00:15:02,416 --> 00:15:03,958
‫تبًا، سمعتك يا "خيسوس".‬

239
00:15:04,041 --> 00:15:04,958
‫بل "كيكي".‬

240
00:15:06,000 --> 00:15:08,333
‫كلما قل عدد الزائرين، قلّت الدعاية.‬

241
00:15:08,416 --> 00:15:10,458
‫دعاية أقل، دخل أقل.‬

242
00:15:10,541 --> 00:15:13,625
‫فلتحضروا لي أفكارًا جديدة وإبداعية،‬

243
00:15:13,708 --> 00:15:15,583
‫وإلا طردتكم جميعًا.‬

244
00:15:15,666 --> 00:15:17,375
‫هذا ينطبق على الجميع!‬

245
00:15:17,458 --> 00:15:19,250
‫لديّ سؤال بخصوص اللاجئين…‬

246
00:15:19,333 --> 00:15:21,041
‫اللاجئين لا يزورون المواقع.‬

247
00:15:21,125 --> 00:15:24,083
‫- نقرات.‬
‫- أعرف تاجر مخدرات من…‬

248
00:15:24,166 --> 00:15:27,166
‫إن سمعت "تاجر مخدرات" مجددًا، فسأطردك.‬

249
00:15:27,875 --> 00:15:30,625
‫- "أدري".‬
‫- أعمل على ذلك. أمهلني يومين.‬

250
00:15:30,708 --> 00:15:33,250
‫- أريد مقالًا مذهلًا، اتفقنا؟‬
‫- ما رأيك في التالي؟‬

251
00:15:33,333 --> 00:15:36,791
‫"كيف تمصّ قضيبه بشدّة‬
‫حتى يظن أنك تتعلم معه."‬

252
00:15:37,958 --> 00:15:41,291
‫"آنا"، اقرئي لي ما كتبت حتى الآن.‬

253
00:15:41,875 --> 00:15:43,500
‫كيف تعرف إن كنت مغرمًا.‬

254
00:15:46,375 --> 00:15:47,500
‫هذا أفضل.‬

255
00:15:47,583 --> 00:15:49,166
‫لكن العنوان، حسنًا…‬

256
00:15:49,833 --> 00:15:50,666
‫ليس جذّابًا.‬

257
00:15:51,750 --> 00:15:52,875
‫فلتغيريه إلى…‬

258
00:15:53,625 --> 00:15:55,875
‫يجد علماء جامعة "ميشيغان"‬

259
00:15:55,958 --> 00:15:58,916
‫طريقة مضمونة لمعرفة‬
‫ما إذا كنت في حالة حب.‬

260
00:15:59,000 --> 00:16:00,750
‫- الإجابة ستصدمك.‬
‫- رائع.‬

261
00:16:00,833 --> 00:16:01,916
‫أحسنت.‬

262
00:16:02,000 --> 00:16:04,500
‫"آنا"، اقرئي لي النقاط الرئيسة‬
‫من مقالة "أدري".‬

263
00:16:05,083 --> 00:16:08,416
‫- لكن هذه مقالتي…‬
‫- من مقالة "أدري". أنصتي.‬

264
00:16:09,000 --> 00:16:12,458
‫"لا تكفّ عن التفكير فيها وتكون شارد الذهن.‬

265
00:16:13,208 --> 00:16:15,250
‫تشعر بأن الحياة تبتسم لك.‬

266
00:16:15,333 --> 00:16:18,625
‫وتقضي برفقتها أفضل ليالي حياتك.‬

267
00:16:18,708 --> 00:16:20,833
‫لا تفارق البسمة وجنتيك.‬

268
00:16:20,916 --> 00:16:23,541
‫ستموت إن لم ترها مجددًا."‬

269
00:16:24,333 --> 00:16:27,333
‫مبتذل، مثير للاشمئزاز. جاذب للانتباه.‬

270
00:16:27,416 --> 00:16:29,333
‫سننشره صباح الإثنين.‬

271
00:17:29,875 --> 00:17:30,875
‫"أنت حقير"‬

272
00:17:30,958 --> 00:17:32,291
‫عليّ إيجادها.‬

273
00:17:32,375 --> 00:17:35,541
‫- قالت إنها مجرد علاقة جنسية عابرة.‬
‫- عندما أقول ذلك، لا يتصلون أبدًا.‬

274
00:17:35,625 --> 00:17:38,375
‫- لا بد من وجود طريقة لنعثر عليها.‬
‫- هذا مستحيل.‬

275
00:17:38,458 --> 00:17:39,666
‫ماذا نعرف عنها؟‬

276
00:17:41,000 --> 00:17:41,833
‫اسمها "كارلا".‬

277
00:17:42,416 --> 00:17:44,500
‫- فكّر مليًا بعد.‬
‫- لا أدري.‬

278
00:17:44,583 --> 00:17:48,125
‫- لمرة، إنه مغرم!‬
‫- مهلًا. مغرم؟‬

279
00:17:49,041 --> 00:17:50,916
‫أريد رقمها فحسب.‬

280
00:17:51,500 --> 00:17:53,083
‫- هذا كل ما بالأمر.‬
‫- "أدري"…‬

281
00:17:54,500 --> 00:17:55,750
‫أنت مغرم.‬

282
00:17:56,916 --> 00:17:59,166
‫لا تقلق. كان أمرًا لا بد منه يومًا ما.‬

283
00:17:59,958 --> 00:18:03,625
‫أول شخص أُغرمت به‬
‫كان المدرب الشخصي لي.‬

284
00:18:04,166 --> 00:18:05,833
‫كل مرّة أذهب فيها إلى الصف…‬

285
00:18:05,916 --> 00:18:06,750
‫ماذا حدث؟‬

286
00:18:06,833 --> 00:18:08,708
‫لقد طُرد. كان منحرفًا.‬

287
00:18:08,791 --> 00:18:10,000
‫لست مغرمًا!‬

288
00:18:10,500 --> 00:18:12,166
‫لعلي…‬

289
00:18:12,250 --> 00:18:14,208
‫هل تفقدت سترتها؟‬

290
00:18:14,291 --> 00:18:17,333
‫ما رأيك؟ بالطبع تفقدتها! هذه سترة.‬

291
00:18:17,416 --> 00:18:19,833
‫لا توجد أماكن كثيرة للبحث فيها.‬

292
00:18:22,750 --> 00:18:26,500
‫- وماذا عن الجيب الداخلي؟‬
‫- أخبرتك… الجيب الداخلي؟‬

293
00:18:28,250 --> 00:18:30,250
‫- عن أي جيب تتحدثين؟‬
‫- هذا.‬

294
00:18:34,416 --> 00:18:36,958
‫"(فلوكستين).‬
‫تناولي حبّة يوميًا عن طريق الفم.‬

295
00:18:37,041 --> 00:18:39,958
‫(كارلا كولومير مونتوريو).‬
‫مركز (لوس ساوسيس)"‬

296
00:18:40,041 --> 00:18:41,833
‫- عليّ أن أذهب إلى هناك!‬
‫- "أدري"…‬

297
00:18:41,916 --> 00:18:43,458
‫ليحيا الحبّ! تبًا…‬

298
00:18:50,333 --> 00:18:54,125
‫"مركز (لوس ساوسيس)"‬

299
00:19:10,291 --> 00:19:11,708
‫- سأتولى الأمر.‬
‫- حسنًا.‬

300
00:19:19,250 --> 00:19:20,625
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

301
00:19:20,708 --> 00:19:22,125
‫أنا هنا من أجل "كارلا كولومير".‬

302
00:19:22,208 --> 00:19:24,875
‫- اسمك من فضلك؟‬
‫- "أدريان". "أدريان مايو".‬

303
00:19:24,958 --> 00:19:28,291
‫"أدريان"، أنت لست على قائمة زوارها.‬

304
00:19:28,916 --> 00:19:31,291
‫- لا يمكنك الدخول.‬
‫- سأستغرق دقيقة فقط.‬

305
00:19:31,375 --> 00:19:35,041
‫- لن تدخل. انس الأمر.‬
‫- أي نوع من المستشفيات هذه؟‬

306
00:19:35,125 --> 00:19:37,125
‫إنه مركز للصحة العقلية.‬

307
00:19:38,291 --> 00:19:39,583
‫مصحة نفسية؟‬

308
00:19:39,666 --> 00:19:40,541
‫أجل.‬

309
00:19:41,125 --> 00:19:42,125
‫المعذرة.‬

310
00:19:44,416 --> 00:19:45,541
‫"لوس ساوسيس". مرحبًا؟‬

311
00:19:46,250 --> 00:19:48,000
‫بالتأكيد، هل يمكنني معرفة اسمك؟‬

312
00:19:48,916 --> 00:19:49,791
‫أجل. أخبرني.‬

313
00:19:50,708 --> 00:19:52,375
‫هلا أعطيتني رقم هويتك.‬

314
00:20:02,583 --> 00:20:05,708
‫- "كارلا"!‬
‫- مهلًا، لو سمحت!‬

315
00:20:05,791 --> 00:20:07,083
‫- "كارلا"!‬
‫- أرجوك!‬

316
00:20:10,333 --> 00:20:12,583
‫- هيا، اخرج.‬
‫- أمهلني لحظة.‬

317
00:20:13,166 --> 00:20:14,041
‫هيا!‬

318
00:20:14,583 --> 00:20:15,750
‫تحلّ ببعض الاحترام!‬

319
00:20:15,833 --> 00:20:18,916
‫يأتي الناس إلى هنا ليتعافوا.‬
‫هذا مكان مخصص للمرضى فقط.‬

320
00:20:20,916 --> 00:20:22,583
‫"أدري"، هل أنت متأكد؟‬

321
00:20:23,416 --> 00:20:24,625
‫أيمكننا الوثوق به؟‬

322
00:20:24,708 --> 00:20:27,375
‫أعرف كيف حصل على هذه الوظيفة،‬
‫يمكنه المساعدة.‬

323
00:20:27,458 --> 00:20:29,500
‫وكان معجبًا جدًا بي.‬

324
00:20:38,916 --> 00:20:39,833
‫كيف أساعدكما؟‬

325
00:20:40,458 --> 00:20:43,166
‫دكتور "رودريغيز"… "رودري"؟‬

326
00:20:43,250 --> 00:20:45,541
‫أنا "لاورا أوردوباس" من الجامعة.‬

327
00:20:46,916 --> 00:20:47,750
‫"لاوريس".‬

328
00:20:51,333 --> 00:20:53,250
‫- اتصل بالأمن.‬
‫- لا…‬

329
00:20:54,666 --> 00:20:55,750
‫انطلت عليك الحيلة!‬

330
00:20:56,416 --> 00:20:58,375
‫- أجل.‬
‫- لم أضغط على الزر.‬

331
00:20:58,458 --> 00:21:00,875
‫لا يوجد زر أصلًا في الحقيقة.‬

332
00:21:01,458 --> 00:21:04,333
‫- من عساه يكون لديه واحد؟‬
‫- لا أعرف.‬

333
00:21:04,416 --> 00:21:05,958
‫"لاورا أوردوباس"!‬

334
00:21:07,041 --> 00:21:07,958
‫"لاوريس"!‬

335
00:21:08,708 --> 00:21:12,291
‫- لست الوحيدة البارعة في التمثيل.‬
‫- أجل، أرى ذلك.‬

336
00:21:14,708 --> 00:21:17,166
‫- ما زلت جميلة كما كنت دائمًا.‬
‫- في الواقع…‬

337
00:21:17,250 --> 00:21:18,250
‫لا!‬

338
00:21:19,291 --> 00:21:20,125
‫ما زلت أمثّل.‬

339
00:21:21,041 --> 00:21:22,583
‫- رائع.‬
‫- ماذا تريدين؟‬

340
00:21:22,666 --> 00:21:27,375
‫وصفة طبية؟ "باروكستين" و"سيرترالين" ‬
‫و"بوبروبيون" 200 يورو.‬

341
00:21:27,458 --> 00:21:28,708
‫- لا.‬
‫- لا.‬

342
00:21:28,791 --> 00:21:29,958
‫- لأجلكما فقط.‬
‫- لا.‬

343
00:21:30,041 --> 00:21:31,708
‫- شيء آخر.‬
‫- أجل.‬

344
00:21:31,791 --> 00:21:34,291
‫- حسن. أمفيتامين؟ ماريغوانا؟‬
‫- لا نريد مخدرات.‬

345
00:21:34,375 --> 00:21:35,208
‫كيتامين؟‬

346
00:21:35,291 --> 00:21:36,500
‫اسمع، ما أريده…‬

347
00:21:37,208 --> 00:21:39,125
‫هو دخول مركز للأمراض النفسية.‬

348
00:21:40,125 --> 00:21:42,166
‫أريدك أن توقّع… ليس بالأمر الجلل…‬

349
00:21:42,250 --> 00:21:44,625
‫على تقرير يفيد بأنك عالجتني.‬

350
00:21:46,041 --> 00:21:49,083
‫ما تطلبه أمر غير أخلاقي. لديّ مبادئ.‬

351
00:21:53,166 --> 00:21:54,666
‫والتي تكلّف 1100 يورو.‬

352
00:21:56,708 --> 00:21:58,208
‫حسنًا، ألف يورو ستفي بالغرض.‬

353
00:22:02,041 --> 00:22:02,916
‫أمهلني لحظة.‬

354
00:22:04,041 --> 00:22:05,000
‫تبًا يا "أندريس".‬

355
00:22:06,583 --> 00:22:07,791
‫- "أندريس"‬
‫- "أدري"!‬

356
00:22:07,875 --> 00:22:10,291
‫أين أنت؟ ما أخبار المقال؟‬

357
00:22:10,375 --> 00:22:11,833
‫كنت سأتصل بك.‬

358
00:22:11,916 --> 00:22:13,375
‫أحتاج إلى يوم آخر.‬

359
00:22:14,416 --> 00:22:17,541
‫سأعد تقريرًا عن مركز للأمراض النفسية.‬

360
00:22:17,625 --> 00:22:18,875
‫سأدخله.‬

361
00:22:21,083 --> 00:22:23,958
‫لا يزال بإمكانك العدول عما تفعل يا "أدري".‬
‫هذا جنون.‬

362
00:22:24,041 --> 00:22:26,083
‫أنا في المكان الصحيح.‬

363
00:22:26,166 --> 00:22:29,291
‫أقسم بأنك ستغادر حالما تراها وتتحدث إليها.‬

364
00:22:29,375 --> 00:22:32,250
‫أجل! سأدخل وألعب دوري وأحصل على رقمها،‬

365
00:22:32,333 --> 00:22:33,875
‫وأحقق مرادي وأغادر.‬

366
00:22:33,958 --> 00:22:35,666
‫إنها خطة متقنة. أمر سهل للغاية.‬

367
00:22:35,750 --> 00:22:36,750
‫حظًا موفقًا.‬

368
00:22:42,541 --> 00:22:45,291
‫حسنًا، تعاني من الاكتئاب‬
‫وعدم التعاطف والانطواء‬

369
00:22:45,375 --> 00:22:47,958
‫والاضطراب الاجتماعي والتوتر والقلق…‬

370
00:22:48,041 --> 00:22:50,541
‫أعاني من كل شيء.‬

371
00:22:50,625 --> 00:22:52,875
‫كان عليك أن تأتي في وقت أبكر.‬

372
00:22:52,958 --> 00:22:54,375
‫هذه غرفة الصالون…‬

373
00:22:55,541 --> 00:22:57,583
‫الغرفة الرئيسة والقاعة الرئيسة…‬

374
00:22:57,666 --> 00:22:58,791
‫أو أيًا كان اسمها.‬

375
00:22:59,375 --> 00:23:02,041
‫- "روزا"، رئيسة الممرضات في هذا الطابق.‬
‫- مرحبًا.‬

376
00:23:02,125 --> 00:23:04,000
‫لو احتجت إلى أي شيء…‬

377
00:23:04,833 --> 00:23:08,041
‫- لا تزعجها، إنها عصبية.‬
‫- يمكنني سماعك!‬

378
00:23:09,083 --> 00:23:12,125
‫لا أمزح. إنها حادة المزاج. اتبعني.‬

379
00:23:13,458 --> 00:23:16,125
‫مركز "لوس ساوسيس" هو عيادة خاصة.‬

380
00:23:17,583 --> 00:23:20,000
‫- التكلفة ألفان يورو شهريًا.‬
‫- تبًا!‬

381
00:23:20,083 --> 00:23:22,250
‫هل من الأرخص أن تعالجوا اكتئابي فحسب؟‬

382
00:23:23,041 --> 00:23:24,041
‫لا.‬

383
00:23:24,125 --> 00:23:25,416
‫هذه غرفة الطعام.‬

384
00:23:25,500 --> 00:23:29,583
‫كما يوحي اسمها،‬
‫نأكل وجباتنا هنا في أوقات محددة.‬

385
00:23:30,166 --> 00:23:32,083
‫وهذه هي الباحة الخلفية.‬

386
00:23:32,166 --> 00:23:35,500
‫كلما احتجت إلى استنشاق الهواء‬
‫أو الاسترخاء أو السباحة…‬

387
00:23:35,583 --> 00:23:37,500
‫لا يمكنك. بوسعك النظر فحسب.‬

388
00:23:37,583 --> 00:23:38,458
‫أنا أمزح.‬

389
00:23:39,458 --> 00:23:41,958
‫يمكنك الخروج 3 مرات في اليوم وفقًا للجدول.‬

390
00:23:45,250 --> 00:23:46,166
‫ما الأخبار؟‬

391
00:23:47,208 --> 00:23:48,375
‫يمكنني أن أقتلك.‬

392
00:23:49,625 --> 00:23:51,250
‫هذه غرفة الزوار.‬

393
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أريد المزيد من الصابون أسبوعيًا.‬

394
00:23:55,083 --> 00:23:57,791
‫- إنه فارغ…‬
‫- لا يمكننا إعطاءك المزيد.‬

395
00:23:57,875 --> 00:24:00,208
‫- هذا الصابون اللعين…‬
‫- سنتحدث لاحقًا.‬

396
00:24:00,291 --> 00:24:02,041
‫- انتظرني هنا.‬
‫- رائع.‬

397
00:24:05,750 --> 00:24:06,958
‫"مارتا"، هل أنت بخير؟‬

398
00:24:07,833 --> 00:24:09,708
‫أجل. العصر الذهبي الإسباني.‬

399
00:24:09,791 --> 00:24:10,625
‫ساقطة!‬

400
00:24:10,708 --> 00:24:13,083
‫- استمتعي بيومك يا عزيزتي.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

401
00:24:13,166 --> 00:24:14,000
‫عاهرة!‬

402
00:24:14,083 --> 00:24:15,750
‫إنها لطيفة.‬

403
00:24:15,833 --> 00:24:17,333
‫ها هو نموذج القبول.‬

404
00:24:17,416 --> 00:24:19,500
‫فور أن توقّعه، ستدخل.‬

405
00:24:19,583 --> 00:24:23,500
‫ويمكنك أن تحظى بزائر واحد ‬
‫وتجري مكالمة واحدة كل شهر.‬

406
00:24:23,583 --> 00:24:26,041
‫- والأمر المهم…‬
‫- الـ2000 يورو.‬

407
00:24:26,125 --> 00:24:27,416
‫هنا، صحيح؟‬

408
00:24:31,166 --> 00:24:32,666
‫حسنًا، ها نحن ذا.‬

409
00:24:33,250 --> 00:24:35,541
‫هناك حمام مشترك في كل طابق.‬

410
00:24:35,625 --> 00:24:37,291
‫هذا "ساؤول"، زميلك في الغرفة.‬

411
00:24:37,375 --> 00:24:38,250
‫"ساؤول"، "أدريان".‬

412
00:24:39,208 --> 00:24:40,041
‫مرحبًا.‬

413
00:24:41,583 --> 00:24:43,916
‫ستنسجمان معًا بشكل رائع. ‬

414
00:24:44,000 --> 00:24:45,041
‫صحيح؟‬

415
00:24:45,125 --> 00:24:46,833
‫أيمكنك أن تفرّجه على المكان؟‬

416
00:24:49,000 --> 00:24:51,208
‫- هذا ليس ضروريًا.‬
‫- إنه تقليد.‬

417
00:24:51,291 --> 00:24:53,416
‫أن القدامى من المرضى يأخذون الجدد في جولة.‬

418
00:24:53,500 --> 00:24:56,958
‫أنا من ابتكرت هذه الفكرة.‬
‫أحب الابتكار. ‬

419
00:25:01,083 --> 00:25:02,333
‫هل تضع جهاز تنصت؟‬

420
00:25:03,333 --> 00:25:04,208
‫لا.‬

421
00:25:05,250 --> 00:25:06,791
‫لم قد أفعل ذلك؟‬

422
00:25:09,500 --> 00:25:11,791
‫سأدعكما تتعرّفان إلى بعضكما.‬

423
00:25:12,333 --> 00:25:14,708
‫استمتعا يا رفاق. سأراكما لاحقًا.‬

424
00:25:21,041 --> 00:25:22,625
‫من بعدك.‬

425
00:25:22,708 --> 00:25:27,083
‫غرفة القراءة. عليك أن تقرأ الشعر ‬
‫يا "فرمين" لأن الألغاز تسبب القلق.‬

426
00:25:27,166 --> 00:25:29,458
‫المزيد من غرف المرضى.‬

427
00:25:29,541 --> 00:25:32,291
‫قاعة. قاعة صغيرة جدًا.‬

428
00:25:32,375 --> 00:25:34,000
‫مياه صالحة للشرب.‬

429
00:25:34,083 --> 00:25:37,916
‫صالون به أشخاص وألعاب وحواسيب…‬

430
00:25:38,000 --> 00:25:40,833
‫يتم مراقبة جميع المواقع المثيرة للاهتمام.‬

431
00:25:40,916 --> 00:25:43,875
‫والغرفة متعددة الأغراض في الأعلى،‬

432
00:25:43,958 --> 00:25:47,708
‫لا يخبرونا أبدًا عن محتواها.‬

433
00:25:47,791 --> 00:25:48,916
‫هذا رائع.‬

434
00:25:49,000 --> 00:25:51,750
‫- أقدّر ما تفعله…‬
‫- لصالح من تتجسس؟‬

435
00:25:51,833 --> 00:25:54,875
‫لا! أبحث عن فتاة تُدعى "كارلا".‬

436
00:25:54,958 --> 00:25:55,958
‫هل تعرفها؟‬

437
00:25:56,041 --> 00:25:58,208
‫لا يمكنني نفي أو تأكيد ذلك.‬

438
00:25:58,291 --> 00:26:00,958
‫تعتقد أنك تعرف شخصًا ما‬
‫ثم يتبين أنه ليس كما يقول.‬

439
00:26:01,041 --> 00:26:03,500
‫يتضح أنه شخص آخر…‬

440
00:26:03,583 --> 00:26:04,541
‫إنها بعينها.‬

441
00:26:07,333 --> 00:26:09,166
‫- من؟‬
‫- "كارلا"!‬

442
00:26:11,458 --> 00:26:12,625
‫أعرف فتاة باسم "كارلا".‬

443
00:26:12,708 --> 00:26:16,875
‫- تتواجد عادة في غرفة الرسم.‬
‫- شكرًا.‬

444
00:26:49,250 --> 00:26:50,375
‫احزري من؟‬

445
00:26:51,625 --> 00:26:52,625
‫"غييه"؟‬

446
00:26:53,208 --> 00:26:54,750
‫لا. سأعطيك تلميحًا.‬

447
00:26:55,625 --> 00:26:58,000
‫قضينا أفضل ليلة في حياتنا معًا.‬

448
00:27:01,958 --> 00:27:03,750
‫- "داني"؟‬
‫- لا.‬

449
00:27:04,541 --> 00:27:06,416
‫- "إدو"؟‬
‫- لا.‬

450
00:27:09,125 --> 00:27:10,958
‫- "خايمي".‬
‫- لا.‬

451
00:27:11,041 --> 00:27:12,000
‫هذا أنا!‬

452
00:27:12,708 --> 00:27:14,458
‫- مفاجأة!‬
‫- "مانو"؟‬

453
00:27:15,041 --> 00:27:16,500
‫- "أدري".‬
‫- "أدري"!‬

454
00:27:18,083 --> 00:27:19,166
‫لكن، ماذا…‬

455
00:27:19,833 --> 00:27:21,791
‫ماذا تفعل هنا؟‬

456
00:27:24,208 --> 00:27:25,208
‫لقد سجّلت نفسي كمريض.‬

457
00:27:25,916 --> 00:27:26,750
‫كي أراك.‬

458
00:27:27,916 --> 00:27:30,583
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أجل، بمساعدة صديقة.‬

459
00:27:31,125 --> 00:27:32,541
‫إنها قصة مضحكة.‬

460
00:27:32,625 --> 00:27:33,458
‫لكن كيف…‬

461
00:27:33,541 --> 00:27:36,833
‫في الليلة التي التقينا فيها،‬
‫كنت قد هربت من هنا، صحيح؟‬

462
00:27:36,916 --> 00:27:38,625
‫- لهذا تعجّلت بالمغادرة.‬
‫- أنا…‬

463
00:27:38,708 --> 00:27:42,666
‫لقد أوضحت أنها كانت ليلة واحدة فقط. صحيح؟‬

464
00:27:42,750 --> 00:27:45,833
‫أجل، لكن كان ذلك قبل حدوث كل شيء آخر.‬

465
00:27:45,916 --> 00:27:47,041
‫لا، لقد عنيت ذلك…‬

466
00:27:47,125 --> 00:27:49,875
‫لا أفهم معنى "كل شيء آخر".‬

467
00:27:49,958 --> 00:27:52,666
‫عندما أتيت إلى هنا، رأيتك مع ممرضة‬

468
00:27:53,333 --> 00:27:54,416
‫وقلت مرحبًا.‬

469
00:27:55,083 --> 00:27:57,791
‫إن كنت مع ممرضة،‬
‫فهذا لأنني كنت مخدرة بشدة.‬

470
00:27:57,875 --> 00:27:59,333
‫لا أتذكر شيئًا.‬

471
00:28:03,041 --> 00:28:04,875
‫ألم تكوني سعيدة برؤيتي إذًا؟‬

472
00:28:04,958 --> 00:28:06,791
‫بالطبع لا.‬

473
00:28:08,250 --> 00:28:10,916
‫- ما خطبك بحق السماء؟‬
‫- ما من خطب بي!‬

474
00:28:11,000 --> 00:28:13,875
‫أردت أن أراك ثانيةً وأحصل على رقمك.‬

475
00:28:13,958 --> 00:28:17,208
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- حسنًا، الجميع هنا كذلك.‬

476
00:28:19,000 --> 00:28:20,416
‫لكن ما سبب وجودك أنت هنا؟‬

477
00:28:22,000 --> 00:28:22,916
‫ما من خطب بك!‬

478
00:28:24,541 --> 00:28:25,375
‫أنت…‬

479
00:28:28,500 --> 00:28:31,375
‫- أتظن أنك تعرفني بعد مضاجعة واحدة؟‬
‫- بحقك.‬

480
00:28:31,458 --> 00:28:34,791
‫هل رأيت هؤلاء الناس؟‬
‫إنهم يبدون كمن خرجوا من فيلم "فريكس".‬

481
00:28:35,875 --> 00:28:37,208
‫- اسمع يا "مانو".‬
‫- "أدري".‬

482
00:28:38,666 --> 00:28:42,083
‫لقد وقعت في حب فتاة ليست أنا.‬
‫أنت لا تعرفني.‬

483
00:28:42,166 --> 00:28:43,500
‫- "كارلا"، أرجوك.‬
‫- غادر.‬

484
00:28:43,583 --> 00:28:45,583
‫- لا، حقًا.‬
‫- ابتعد عني!‬

485
00:28:47,833 --> 00:28:48,791
‫غير معقول.‬

486
00:28:50,833 --> 00:28:53,458
‫- المخرج بالطابق السفلي.‬
‫- سأحضر معطفي، شكرًا.‬

487
00:28:58,291 --> 00:28:59,916
‫استمتع بوقتك.‬

488
00:29:01,041 --> 00:29:03,458
‫- هل سيغادر؟‬
‫- هذا ما يظنه.‬

489
00:29:03,541 --> 00:29:05,500
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

490
00:29:05,583 --> 00:29:07,250
‫- المنزل.‬
‫- هل أخذت تصريح خروج؟‬

491
00:29:07,333 --> 00:29:08,833
‫لست بحاجة إلى ذلك، أنا بخير.‬

492
00:29:08,916 --> 00:29:10,750
‫لكن لا يمكنك المغادرة.‬

493
00:29:10,833 --> 00:29:12,083
‫لست في مزاج جيد.‬

494
00:29:12,166 --> 00:29:13,416
‫ماذا تفعلان؟‬

495
00:29:17,041 --> 00:29:19,333
‫حسنًا. كما تشاءان.‬

496
00:29:20,125 --> 00:29:21,791
‫- اتصل بالممرضة، فورًا.‬
‫- حسنًا.‬

497
00:29:21,875 --> 00:29:24,000
‫- لا يمكنك الخروج من هنا.‬
‫- أيتها الممرضة!‬

498
00:29:24,083 --> 00:29:26,625
‫لا توجد مقابض. النوافذ مثل نوافذ المصرف.‬

499
00:29:26,708 --> 00:29:28,583
‫المخرج الوحيد هو الطابق العلوي.‬

500
00:29:28,666 --> 00:29:31,541
‫هناك بابان خلفيان، لكنهما مغلقان.‬

501
00:29:31,625 --> 00:29:34,250
‫- تفوح منه رائحة مثل رائحة الأقدام.‬
‫- وتوجد 36 كاميرا.‬

502
00:29:34,333 --> 00:29:37,250
‫36 كاميرا. نحن على التلفاز. 36.‬

503
00:29:39,875 --> 00:29:41,500
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أيتها الممرضة.‬

504
00:29:42,125 --> 00:29:44,083
‫أخبريهم أن يدعوني أذهب. أنا بخير.‬

505
00:29:44,166 --> 00:29:48,083
‫- وحدها المديرة يمكنها أن تأذن لك بالرحيل.‬
‫- اسمعي، يجب ألا أكون هنا.‬

506
00:29:48,750 --> 00:29:50,083
‫يجب أن أخرج.‬

507
00:29:50,166 --> 00:29:52,791
‫أنت من طلبت أن تُدخل.‬

508
00:29:52,875 --> 00:29:54,000
‫لقد غيرت رأيي.‬

509
00:29:54,083 --> 00:29:57,083
‫لقد وقّعت على وصايتك بهذا التوقيع.‬

510
00:29:57,666 --> 00:30:00,291
‫- ماذا؟‬
‫- لن تخرج إلا بإذننا.‬

511
00:30:01,291 --> 00:30:03,583
‫يبوح توقيعك بالكثير عنك.‬

512
00:30:04,250 --> 00:30:07,875
‫ذات يوم، سأشرح لك ما معنى هذين الخطين…‬

513
00:30:07,958 --> 00:30:09,375
‫لقد اختلقت ذلك، اتفقنا؟‬

514
00:30:10,791 --> 00:30:11,916
‫هذا كله تمثيل.‬

515
00:30:14,875 --> 00:30:16,625
‫جميعهم يقولون ذلك.‬

516
00:30:16,708 --> 00:30:18,375
‫- كل يوم. أتذكرين…‬
‫- توقفي.‬

517
00:30:18,458 --> 00:30:19,666
‫لا، هذا صحيح.‬

518
00:30:19,750 --> 00:30:21,791
‫عليك أن تصدقينني.‬

519
00:30:21,875 --> 00:30:23,583
‫يمكنك الرحيل إن شئت.‬

520
00:30:24,291 --> 00:30:25,583
‫- حقًا؟‬
‫- بالطبع!‬

521
00:30:25,666 --> 00:30:29,041
‫حسّن سلوكك فحسب، وتفاعل مع المرضى الآخرين،‬

522
00:30:29,125 --> 00:30:30,333
‫وسيُطلق سراحك.‬

523
00:30:30,416 --> 00:30:33,250
‫هنا، يقيّم المرضى غيرهم من المرضى.‬

524
00:30:33,333 --> 00:30:36,125
‫أنا من ابتدع هذا، إنها فكرة مبتكرة جدًا.‬

525
00:30:36,208 --> 00:30:37,250
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

526
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
‫اسمعيني.‬

527
00:30:38,250 --> 00:30:41,166
‫أنا صحفي. أتيت إلى هنا لأكتب مقالًا.‬

528
00:30:42,041 --> 00:30:45,083
‫يمكنك الاتصال بمكتبي وسيؤكدون الأمر.‬

529
00:30:51,625 --> 00:30:53,500
‫- مجلة "لود".‬
‫- مرحبًا.‬

530
00:30:53,583 --> 00:30:56,708
‫أنا أتصل من مصحة "لوس ساوسيس" ‬
‫للأمراض النفسية.‬

531
00:30:56,791 --> 00:30:59,333
‫"أدريان مايو" مريض هنا.‬

532
00:30:59,416 --> 00:31:01,250
‫إنه شاب رائع‬

533
00:31:01,333 --> 00:31:04,375
‫لكنه يصر على أنه صحفي في مجلتكم.‬

534
00:31:04,458 --> 00:31:05,750
‫هل تعرفينه؟‬

535
00:31:05,833 --> 00:31:07,083
‫هل قلت "أدريان"؟‬

536
00:31:07,166 --> 00:31:09,000
‫"أدريان"، "أدريان مايو".‬

537
00:31:10,083 --> 00:31:11,791
‫كلا، لم أسمع به قط.‬

538
00:31:11,875 --> 00:31:12,958
‫ألا تعرفينه؟‬

539
00:31:13,875 --> 00:31:15,666
‫- "آنا"، أنا "أدري"!‬
‫- يا رفاق!‬

540
00:31:15,750 --> 00:31:17,500
‫"آنا"، لا تعبثي معي!‬

541
00:31:17,583 --> 00:31:20,250
‫- إنه لا يعمل عندكم؟‬
‫- آسفة، لكن لا.‬

542
00:31:20,333 --> 00:31:21,583
‫معذرة للإزعاج.‬

543
00:31:21,666 --> 00:31:22,500
‫إلى اللقاء.‬

544
00:31:23,041 --> 00:31:24,958
‫"آنا"! أرجوك! "آنا"!‬

545
00:31:28,333 --> 00:31:29,500
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

546
00:31:32,041 --> 00:31:34,416
‫أعلم أنك تظن أننا جميعًا مختلين…‬

547
00:31:34,500 --> 00:31:37,166
‫لكننا لسنا صم، نحن مستمعون جيدون.‬

548
00:31:37,250 --> 00:31:38,333
‫ما الخطب؟‬

549
00:31:42,416 --> 00:31:45,208
‫- يجب أن أخرج.‬
‫- هذا ليس سجنًا.‬

550
00:31:45,750 --> 00:31:48,375
‫في النهاية، سيتم إطلاق سراحك…‬

551
00:31:48,458 --> 00:31:49,833
‫عليّ الخروج الآن.‬

552
00:31:52,416 --> 00:31:53,250
‫الآن؟‬

553
00:31:55,583 --> 00:31:59,916
‫أترى؟ لا يوجد قفل.‬
‫لقد ترك لنا "الجندب" هذا المقبض.‬

554
00:32:01,791 --> 00:32:03,916
‫لكنه سقوط حر من 3 طوابق.‬

555
00:32:04,000 --> 00:32:06,291
‫حتى هذا اليوم، لم يفعلها إلا…‬

556
00:32:06,375 --> 00:32:08,833
‫"بابلو الجندب". إنه أسطورة هنا.‬

557
00:32:09,750 --> 00:32:11,166
‫وهل مات "بابلو"؟‬

558
00:32:11,250 --> 00:32:13,416
‫لقد كسر ساقيه.‬

559
00:32:13,500 --> 00:32:16,166
‫لقد جرّجر نفسه إلى منزله.‬

560
00:32:16,250 --> 00:32:17,125
‫إنه أسطورة.‬

561
00:32:20,500 --> 00:32:21,791
‫سأفعل ذلك.‬

562
00:32:23,166 --> 00:32:26,791
‫- إن كنت محظوظًا فسأهبط في القمامة.‬
‫- هذه فكرة رائعة.‬

563
00:32:26,875 --> 00:32:28,708
‫لكن الجندب‬

564
00:32:28,791 --> 00:32:30,750
‫ذكر أيضًا ذلك بخصوص القمامة‬

565
00:32:30,833 --> 00:32:33,333
‫وكسر ساقيه.‬

566
00:32:33,416 --> 00:32:36,583
‫لذا فكّر مليًا في ذلك، لأنه إحصائيًا…‬

567
00:32:37,958 --> 00:32:39,208
‫سأفعل ذلك.‬

568
00:32:39,791 --> 00:32:40,625
‫حسنًا.‬

569
00:32:42,250 --> 00:32:43,083
‫سأفعل ذلك.‬

570
00:32:43,166 --> 00:32:45,333
‫- سأدفعك.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

571
00:32:48,375 --> 00:32:50,875
‫- 1…‬
‫- "يمكنني الطيران."‬

572
00:32:50,958 --> 00:32:52,583
‫- 2…‬
‫- صدّق أنه بوسعك الطيران.‬

573
00:32:53,541 --> 00:32:54,708
‫- 3…‬
‫- تستطيع الطيران.‬

574
00:32:54,791 --> 00:32:56,708
‫وسأطير!‬

575
00:32:56,791 --> 00:32:58,666
‫لا يمكنني فعلها! إنه ارتفاع شاهق!‬

576
00:32:59,416 --> 00:33:02,416
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- تم تشخيصي بذلك، أجل.‬

577
00:33:07,541 --> 00:33:10,125
‫- سأجري مكالمة.‬
‫- بمن ستتصل؟‬

578
00:33:10,708 --> 00:33:13,458
‫إذًا. دكتورة "راميريز"…‬

579
00:33:14,166 --> 00:33:16,583
‫- أتيت من أجل "أدريان"؟‬
‫- هذا صحيح.‬

580
00:33:16,666 --> 00:33:18,166
‫أنا طبيبته…‬

581
00:33:18,250 --> 00:33:22,416
‫وأظن أن " أدريان" سيكون أفضل حالًا‬
‫في جو أكثر خصوصية.‬

582
00:33:22,500 --> 00:33:24,166
‫أنت طبيبة نفسية إذًا؟‬

583
00:33:24,250 --> 00:33:26,625
‫تخرجت لتوي. لديّ أفكار رائعة.‬

584
00:33:27,291 --> 00:33:28,875
‫لماذا تحملين سماعة طبية؟‬

585
00:33:28,958 --> 00:33:32,291
‫في حال سأل أحدهم "هل يوجد طبيب هنا؟"‬

586
00:33:32,375 --> 00:33:33,500
‫من الواضح أنه يوجد.‬

587
00:33:35,791 --> 00:33:38,041
‫أنت مذهلة حقًا. اعذريني.‬

588
00:33:38,125 --> 00:33:39,833
‫أين درست إذًا؟‬

589
00:33:39,916 --> 00:33:42,416
‫- في "أوتونوما".‬
‫- حقًا؟ أنا أيضًا!‬

590
00:33:42,500 --> 00:33:44,500
‫- بجدية؟‬
‫- حتمًا تعرفين د. "بيدرو باسكوال".‬

591
00:33:44,583 --> 00:33:47,208
‫أجل، بالطبع. "بيدريتو".‬

592
00:33:47,291 --> 00:33:48,666
‫أحب عمله‬

593
00:33:48,750 --> 00:33:51,750
‫على الأدلة والتقدّم في العلاجات التجريبية.‬

594
00:33:51,833 --> 00:33:54,875
‫كما أقول دائمًا: "إذا لم يكن تجريبيًا، ‬
‫فلن أعيره اهتمامًا."‬

595
00:33:57,750 --> 00:33:59,458
‫هل هي نظارات طبية؟‬

596
00:33:59,541 --> 00:34:00,666
‫لا.‬

597
00:34:02,916 --> 00:34:05,041
‫- حسنًا، هذا يكفي.‬
‫- أجل.‬

598
00:34:05,125 --> 00:34:06,583
‫- لقد انتهينا.‬
‫- حسنًا.‬

599
00:34:11,041 --> 00:34:11,875
‫"لاورا"!‬

600
00:34:13,541 --> 00:34:15,916
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لقد ضبطتني.‬

601
00:34:16,000 --> 00:34:18,583
‫أنا آسفة. يجب أن أتقن تقمصي ‬
‫لشخصية دكتورة "راميريز".‬

602
00:34:18,666 --> 00:34:21,791
‫- حقًا؟‬
‫- المعذرة، لكنني نهيتك عن فعل هذا.‬

603
00:34:21,875 --> 00:34:24,458
‫لن أخرج أبدًا يا "لاورا". إطلاقًا.‬

604
00:34:24,541 --> 00:34:25,583
‫هدئ من روعك يا "أدري".‬

605
00:34:25,666 --> 00:34:27,750
‫لا يمكن أن يسوء الأمر أكثر.‬

606
00:34:27,833 --> 00:34:31,791
‫اتصل رئيسك. إن لم يحصل‬
‫على مقالتك اليوم، فأنت مطرود.‬

607
00:34:31,875 --> 00:34:33,875
‫المقال. ماذا يجب أن أفعل؟‬

608
00:34:33,958 --> 00:34:37,208
‫- ما رأيك في كتابته؟‬
‫- نعم! هل لديك قلم وورقة؟‬

609
00:34:37,291 --> 00:34:38,708
‫ماذا؟ لا. الآن؟‬

610
00:34:38,791 --> 00:34:39,708
‫- أجل، الآن.‬
‫- لا.‬

611
00:34:39,791 --> 00:34:41,291
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- استخدمي هاتفك!‬

612
00:34:42,041 --> 00:34:43,541
‫- حسنًا. بسرعة!‬
‫- اسمعي.‬

613
00:34:43,625 --> 00:34:44,583
‫حقًا؟‬

614
00:34:45,833 --> 00:34:48,708
‫- ماذا؟‬
‫- أين نرمي حثالة المجتمع؟‬

615
00:34:48,791 --> 00:34:51,083
‫- يا صاح…‬
‫- ستفاجئك الإجابة.‬

616
00:34:52,916 --> 00:34:55,166
‫هذا جنون. ابحثي عنها.‬

617
00:34:55,250 --> 00:34:57,583
‫- ماذا؟‬
‫- كلمة جنون. في المعجم.‬

618
00:35:01,083 --> 00:35:04,375
‫أيمكنك أن تطلب من "مارتا" ‬
‫أن تصغي إليّ لخمس دقائق؟‬

619
00:35:04,458 --> 00:35:07,750
‫- أنا أستمع إليك!‬
‫- إنها مضطربة.‬

620
00:35:08,750 --> 00:35:11,041
‫"أدري"، هل تود الانضمام إلينا؟‬

621
00:35:29,541 --> 00:35:31,958
‫نحن هنا لمساعدتك. الأدوية ستساعدك.‬

622
00:35:32,041 --> 00:35:34,083
‫لن أتناول أي أدوية. لست مجنونًا.‬

623
00:35:34,166 --> 00:35:36,208
‫نحن لا نذكر كلمة "مجنون" هنا.‬

624
00:35:36,291 --> 00:35:39,250
‫يتلقي جميع المرضى هنا ‬
‫العلاج الذي يحتاجون إليه.‬

625
00:35:39,333 --> 00:35:41,833
‫لا أحتاج إلى أي علاج، اللعنة!‬

626
00:36:08,083 --> 00:36:09,250
‫التالي رجاءً.‬

627
00:36:52,750 --> 00:36:55,916
‫- يا صاح. تريد الخروج، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

628
00:36:56,000 --> 00:36:59,125
‫أولًا، عليك أن تنسجم مع الجميع.‬

629
00:36:59,208 --> 00:37:02,750
‫فهنا، يقيّم المرضى بعضهم.‬

630
00:37:02,833 --> 00:37:03,666
‫التالي.‬

631
00:37:03,750 --> 00:37:05,625
‫- كيف أفعل ذلك؟‬
‫- سأساعدك.‬

632
00:37:06,208 --> 00:37:07,083
‫لماذا؟‬

633
00:37:07,666 --> 00:37:11,083
‫يسعدني مساعدتك، وأعتقد أنها فكرة رائعة.‬

634
00:37:12,041 --> 00:37:13,166
‫التالي.‬

635
00:37:13,250 --> 00:37:14,750
‫كيف ستساعدني؟‬

636
00:37:14,833 --> 00:37:17,416
‫أول ما يتعيّن عليك فعله‬

637
00:37:17,500 --> 00:37:20,500
‫هو المشاركة في كل نشاطات المركز.‬

638
00:37:20,583 --> 00:37:23,458
‫كلها. ثمة نشاط الليلة.‬

639
00:37:23,541 --> 00:37:25,375
‫ستحتاج إلى هذا. خذها.‬

640
00:37:25,458 --> 00:37:27,416
‫انتهت هذه المحادثة الآن.‬

641
00:37:40,000 --> 00:37:41,333
‫إلى أين نذهب؟‬

642
00:37:41,416 --> 00:37:44,916
‫سيأتون إليك بكل قوتهم،‬

643
00:37:45,000 --> 00:37:47,333
‫لكن لا تدعهم يشتمون خوفك.‬

644
00:37:47,416 --> 00:37:50,750
‫أنت مقبرة. شجرة ميتة.‬

645
00:37:51,375 --> 00:37:52,333
‫أحسنت!‬

646
00:37:52,958 --> 00:37:55,416
‫سأراهن. ريني بطاقتك.‬

647
00:37:58,541 --> 00:38:01,291
‫سأضاعف الرهان. 4.‬

648
00:38:01,375 --> 00:38:02,375
‫هذه مخاطرة.‬

649
00:38:04,750 --> 00:38:06,625
‫أعطيني حبوبك الآن…‬

650
00:38:06,708 --> 00:38:08,958
‫وسنتخطى لعب البوكر.‬

651
00:38:09,041 --> 00:38:12,625
‫- بصفتك مقامرة سابقة، لا يجب أن تلعبي.‬
‫- مقامرة سابقة؟ تتمنين ذلك!‬

652
00:38:15,291 --> 00:38:16,125
‫أظهري أوراقك.‬

653
00:38:16,208 --> 00:38:17,875
‫- لون موحّد.‬
‫- محال!‬

654
00:38:17,958 --> 00:38:18,791
‫إليك بهذا!‬

655
00:38:18,875 --> 00:38:21,500
‫آسفة يا "تينا"، لكنني سآخذ حبوبك!‬

656
00:38:21,583 --> 00:38:23,875
‫- أوراق كاملة!‬
‫- تبًا!‬

657
00:38:23,958 --> 00:38:24,916
‫البوكر.‬

658
00:38:25,000 --> 00:38:29,166
‫أعطني الـ"سيتالوبرام"، ‬
‫والـ"فلوكستين"، وسجائرك.‬

659
00:38:29,250 --> 00:38:31,500
‫آسفة، ليس لديّ واقيات ذكرية. ‬
‫أعلم أنك تحتاجين إليها.‬

660
00:38:34,000 --> 00:38:38,125
‫"كارلا"، يمكنني سماعك في الخارج بوضوح.‬

661
00:38:39,583 --> 00:38:40,666
‫ماذا يفعل هنا؟‬

662
00:38:43,958 --> 00:38:46,208
‫- سأرحل إن كان وجودي يزعجك.‬
‫- شكرًا.‬

663
00:38:47,000 --> 00:38:47,916
‫لكن…‬

664
00:38:48,666 --> 00:38:50,291
‫قد ترغبين في رؤية هذا.‬

665
00:38:57,375 --> 00:38:59,375
‫هل تظن أن بإمكانك رشوتنا بالحبوب؟‬

666
00:39:00,791 --> 00:39:03,250
‫- نحن مجانين، لكننا لسنا أغبياء.‬
‫- صحيح…‬

667
00:39:03,875 --> 00:39:05,125
‫أهذا "ديازيبام"؟‬

668
00:39:06,166 --> 00:39:07,458
‫هل لديك "كلونازيبام"؟‬

669
00:39:09,458 --> 00:39:11,291
‫يوجد صندوق خلفك.‬

670
00:39:15,375 --> 00:39:17,166
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

671
00:39:19,083 --> 00:39:19,958
‫كيف حالك؟‬

672
00:39:20,625 --> 00:39:21,458
‫هل أعرفك؟‬

673
00:39:21,541 --> 00:39:24,875
‫لا تزعج نفسك. ‬
‫إنه يعجز عن التعرّف على نفسه في المرآة.‬

674
00:39:26,041 --> 00:39:28,208
‫يمكنك التحدث إليه لقرون‬

675
00:39:28,291 --> 00:39:31,541
‫وينسى كل شيء بعد 5 دقائق.‬

676
00:39:32,541 --> 00:39:33,375
‫هل هذا صحيح؟‬

677
00:39:33,458 --> 00:39:35,833
‫هذه أول مرة أسمع ذلك.‬

678
00:39:37,291 --> 00:39:39,666
‫"أدري"، متى ظهر عندك العرض الأول؟‬

679
00:39:40,250 --> 00:39:42,083
‫- ماذا؟‬
‫- العرض الأول.‬

680
00:39:43,666 --> 00:39:45,750
‫العرض الأول هي أول مرة تشعر فيها…‬

681
00:39:47,375 --> 00:39:48,291
‫بدوخة.‬

682
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
‫لم يحدث ذلك معي.‬

683
00:39:53,333 --> 00:39:55,583
‫ولا أنا. بقدر ما أتذكر.‬

684
00:39:55,666 --> 00:39:56,791
‫صحيح، ولا أنا.‬

685
00:39:56,875 --> 00:39:59,041
‫- مهلًا! أنا جاد!‬
‫- بالطبع يا عزيزي.‬

686
00:39:59,125 --> 00:40:01,375
‫لا تقلق، لم يحدث ذلك معك.‬

687
00:40:02,916 --> 00:40:04,625
‫ألا تريدون الخروج؟‬

688
00:40:06,333 --> 00:40:09,500
‫أنا أعد الأيام حتى أترك هذه الحفرة العفنة.‬

689
00:40:09,583 --> 00:40:11,208
‫لماذا أنت هنا يا "تينا"؟‬

690
00:40:11,291 --> 00:40:14,083
‫أُصبت بانهيار شديد في العمل. ‬
‫لقد فقدت صوابي.‬

691
00:40:15,000 --> 00:40:17,041
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أنا أميرة.‬

692
00:40:18,875 --> 00:40:21,500
‫- علام تضحك؟‬
‫- هؤلاء العاميون…‬

693
00:40:21,583 --> 00:40:24,416
‫سألم بطاقاتي وأغادر. لا أحتاج إلى هذا.‬

694
00:40:24,500 --> 00:40:26,541
‫حسنًا، أميرة، فهمت.‬

695
00:40:26,625 --> 00:40:30,375
‫- الملك والملكة، مثل والديّ.‬
‫- لا تريني بطاقاتك!‬

696
00:40:30,458 --> 00:40:31,875
‫- تبًا لك يا "تينا".‬
‫- لنر…‬

697
00:40:33,125 --> 00:40:35,291
‫أردت أن أقول إننا نستطيع مساعدة بعضنا…‬

698
00:40:35,375 --> 00:40:37,208
‫حتى نخرج من هنا بأسرع وقت ممكن.‬

699
00:40:37,291 --> 00:40:40,250
‫لنمنح بعضنا درجات جيدة ونغادر.‬

700
00:40:40,333 --> 00:40:42,333
‫- أعيش في قصر.‬
‫- أجل، صحيح.‬

701
00:40:42,416 --> 00:40:45,083
‫كفاك هراء. نحن هنا لأننا بحاجة إلى ذلك.‬

702
00:40:45,166 --> 00:40:46,375
‫تبدون جميعًا في أحسن حال…‬

703
00:40:46,458 --> 00:40:48,583
‫لا تملك فكرة عن سبب وجودنا هنا.‬

704
00:40:53,041 --> 00:40:55,125
‫- سأقضي حاجتي. انتظروني.‬
‫- تبًا!‬

705
00:40:55,208 --> 00:40:57,250
‫هل سنلعب البوكر أم لا؟‬

706
00:40:57,333 --> 00:40:59,833
‫حاول ألا تغسل يديك 847 ألف مرة.‬

707
00:40:59,916 --> 00:41:02,291
‫دعيه يغسل يديه…‬

708
00:41:02,833 --> 00:41:03,666
‫بقدر ما يريد.‬

709
00:41:03,750 --> 00:41:04,583
‫بالتأكيد.‬

710
00:41:06,958 --> 00:41:08,625
‫أنت سخيفة جدًا!‬

711
00:41:09,541 --> 00:41:12,625
‫ماذا عنك يا "مارتا"؟ ألا تريدين الخروج؟‬

712
00:41:13,250 --> 00:41:14,375
‫بالطبع أريد ذلك.‬

713
00:41:15,166 --> 00:41:18,250
‫تريد إقامة علاقة مع "فيكتور" ‬
‫لكنها لا تعرف كيف.‬

714
00:41:18,333 --> 00:41:21,375
‫مع "فيكتور"؟ تبًا. لكنه مشاكس قليلًا.‬

715
00:41:21,458 --> 00:41:23,708
‫- لا تدعوه هكذا.‬
‫- ما الأخبار؟‬

716
00:41:23,791 --> 00:41:24,875
‫هل من تقدّم؟‬

717
00:41:24,958 --> 00:41:27,916
‫كل ما تفعله هو إخباره عن قطتها!‬

718
00:41:28,000 --> 00:41:31,541
‫والتي استمتع والداك بأكلها.‬
‫تبًا للعائلة الملكية أيتها الساقطة!‬

719
00:41:31,625 --> 00:41:33,083
‫لا تعبثي بوجهك معي.‬

720
00:41:33,750 --> 00:41:36,416
‫- اصمتا.‬
‫- أخبريه بأنك معجبة به فحسب.‬

721
00:41:38,375 --> 00:41:39,375
‫- ماذا؟‬
‫- هكذا…‬

722
00:41:39,458 --> 00:41:43,041
‫"مرحبًا يا (فيكتور)، أنا معجبة بك."‬
‫واشتري له قهوة أو ما شابه.‬

723
00:41:43,125 --> 00:41:45,041
‫لا. مستحيل.‬

724
00:41:46,125 --> 00:41:46,958
‫لا.‬

725
00:41:48,500 --> 00:41:49,583
‫يمكنك فعلها.‬

726
00:41:50,291 --> 00:41:51,833
‫من أين لك بهذه الفكرة؟‬

727
00:41:51,916 --> 00:41:54,833
‫أيمكننا أن نتوقف ونواصل اللعب؟‬

728
00:41:54,916 --> 00:41:55,833
‫أجل.‬

729
00:41:55,916 --> 00:41:57,000
‫لديّ فكرة أفضل.‬

730
00:41:58,208 --> 00:42:00,541
‫إن جعلت "مارتا" تطلب من "فيكتور" الخروج…‬

731
00:42:00,625 --> 00:42:01,625
‫معذرة؟‬

732
00:42:02,833 --> 00:42:05,291
‫هل ستصوتون ليّ في الاجتماع القادم؟‬

733
00:42:05,375 --> 00:42:08,208
‫هل جُننت أم أنك مجرد وغد؟‬

734
00:42:08,708 --> 00:42:11,875
‫- إن لم تفعل، فهل ستخرس أخيرًا؟‬
‫- إن لم أفعل، فستحصلين على كل حبوبي.‬

735
00:42:13,500 --> 00:42:14,500
‫اتفقنا.‬

736
00:42:16,625 --> 00:42:18,250
‫لم أقبل بعد.‬

737
00:42:19,000 --> 00:42:20,333
‫- لقد عاد.‬
‫- ها أنا ذا.‬

738
00:42:20,416 --> 00:42:22,541
‫- هل فاتني شيء؟‬
‫- لا، لا شيء.‬

739
00:42:22,625 --> 00:42:23,666
‫لا شيء على الإطلاق.‬

740
00:42:27,250 --> 00:42:29,125
‫- مستحيل. حقًا؟‬
‫- "مارتا".‬

741
00:42:29,208 --> 00:42:30,833
‫غدًا، الساعة الـ11 صباحًا. ‬

742
00:42:43,208 --> 00:42:44,208
‫التهم قطتي.‬

743
00:42:57,625 --> 00:43:00,500
‫أظن أن مساعدة "مارتا" مستحيلة.‬

744
00:43:01,916 --> 00:43:04,833
‫لا يا صديقي. يمكن تحقيق أي شيء بالمحاولة.‬

745
00:43:08,041 --> 00:43:09,041
‫وشعرك؟‬

746
00:43:10,708 --> 00:43:12,041
‫رائحتي رائعة.‬

747
00:43:12,125 --> 00:43:13,750
‫شمّه.‬

748
00:43:17,333 --> 00:43:21,083
‫لا يمكنك مساعدة "مارتا"، ‬
‫لكن يمكنك مساعدتي. أنت مدين لي.‬

749
00:43:22,000 --> 00:43:24,416
‫ألم تكن "سعيدًا بمساعدتي"؟‬

750
00:43:25,166 --> 00:43:26,166
‫لا.‬

751
00:43:26,791 --> 00:43:30,458
‫أنا أعرض عليك الفرصة‬
‫لتفعل الشيء نفسه من أجلي.‬

752
00:43:32,416 --> 00:43:34,166
‫حسنًا أيها المتحاذق. ماذا تريد؟‬

753
00:43:34,750 --> 00:43:36,375
‫إنه أمر قانوني عمليًا.‬

754
00:43:36,458 --> 00:43:38,541
‫اعتاد زميلي في الغرفة أن يساعدني، لكنه…‬

755
00:43:39,666 --> 00:43:40,500
‫رحل.‬

756
00:43:41,375 --> 00:43:42,583
‫هل أُطلق سراحه؟‬

757
00:43:43,166 --> 00:43:45,333
‫لا يمكنني نفي أو تأكيد ذلك.‬

758
00:43:47,000 --> 00:43:48,500
‫خذ هذا.‬

759
00:43:49,000 --> 00:43:50,791
‫وتعال معي.‬

760
00:43:51,291 --> 00:43:53,041
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟‬
‫- تعال.‬

761
00:43:54,250 --> 00:43:56,875
‫تعال إلى هنا. ارتد هذه.‬

762
00:43:56,958 --> 00:44:00,541
‫ارتده ونفّذ ما أقوله.‬

763
00:44:00,625 --> 00:44:02,083
‫اتبعني.‬

764
00:44:03,208 --> 00:44:05,875
‫أيها الدكتور، هل تقول‬

765
00:44:05,958 --> 00:44:07,416
‫إن هذا تشخيصك؟‬

766
00:44:08,000 --> 00:44:10,583
‫- هذا مذهل.‬
‫- ماذا تقول؟‬

767
00:44:16,750 --> 00:44:17,750
‫ابنتي!‬

768
00:44:18,416 --> 00:44:20,875
‫كم يسعدني وجودك هنا!‬

769
00:44:22,875 --> 00:44:24,375
‫إن والدك يعمل.‬

770
00:44:25,500 --> 00:44:27,625
‫إنه يعمل مع الدكتور "مول".‬

771
00:44:27,708 --> 00:44:30,083
‫- هلا نلقي عليه التحية.‬
‫- مرحبًا.‬

772
00:44:30,166 --> 00:44:31,833
‫- مرحبًا.‬
‫- أحسنت.‬

773
00:44:31,916 --> 00:44:33,541
‫أوشك والدك على الانتهاء.‬

774
00:44:36,500 --> 00:44:37,416
‫حسنًا…‬

775
00:44:38,875 --> 00:44:42,958
‫نتائج تشخيصنا متشابهة يا دكتور.‬

776
00:44:43,041 --> 00:44:44,416
‫أجل، إنها الإنفلونزا.‬

777
00:44:45,250 --> 00:44:48,250
‫يجب أن يتناول المريض أسبرين مرة‬

778
00:44:48,333 --> 00:44:49,875
‫كل 8 ساعات.‬

779
00:44:50,958 --> 00:44:53,125
‫- هل نعطيه بعض الهلام؟‬
‫- بنكهة الفراولة!‬

780
00:44:53,208 --> 00:44:55,541
‫وبعض الهلام بالفراولة يا دكتور.‬

781
00:44:55,625 --> 00:44:57,958
‫ويجب أن يكون بالفراولة،‬

782
00:44:58,041 --> 00:45:00,250
‫وإلا سيخيب أملنا.‬

783
00:45:00,333 --> 00:45:01,375
‫هلام بالفراولة، حسنًا.‬

784
00:45:02,708 --> 00:45:03,583
‫يمكنك الذهاب.‬

785
00:45:05,375 --> 00:45:07,791
‫- مرحبًا.‬
‫- شكرًا جزيلًا على قدومك.‬

786
00:45:07,875 --> 00:45:09,458
‫شكرًا جزيلًا. حقًا.‬

787
00:45:10,041 --> 00:45:12,625
‫سنغادر بعد 10 دقائق.‬

788
00:45:12,708 --> 00:45:15,000
‫لكنكم وصلتم للتو. 10 دقائق…‬

789
00:45:15,083 --> 00:45:16,333
‫لدينا أمور أخرى لنفعلها.‬

790
00:45:16,416 --> 00:45:17,750
‫- أليس كذلك يا عزيزتي؟‬
‫- أجل.‬

791
00:45:19,375 --> 00:45:20,666
‫إلى اللقاء. وداعًا يا "ساؤول".‬

792
00:45:20,750 --> 00:45:22,458
‫- أنا آسفة.‬
‫- 10 دقائق؟‬

793
00:45:22,541 --> 00:45:23,583
‫10 دقائق؟‬

794
00:45:27,291 --> 00:45:28,416
‫- أجل.‬
‫- مهلًا!‬

795
00:45:28,500 --> 00:45:31,041
‫لدينا 10 دقائق رائعة يا "سارا"!‬

796
00:45:31,125 --> 00:45:33,166
‫يجب أن نستفيد منها إلى أقصى حد.‬

797
00:45:33,250 --> 00:45:34,833
‫بالطبع سنفعل!‬

798
00:45:35,750 --> 00:45:38,666
‫شكرًا جزيلًا لك!‬

799
00:45:39,291 --> 00:45:43,500
‫يمكننا أن نلعب أقصر لعبة "غميضة"‬
‫في تاريخ البشرية.‬

800
00:45:43,583 --> 00:45:45,625
‫- ما رأيك؟‬
‫- أجل!‬

801
00:45:49,250 --> 00:45:51,833
‫احتاج عامل التوصيل إلى شاحنة كاملة‬

802
00:45:51,916 --> 00:45:54,541
‫لتوصيل كل الأشياء التي اشتريتها‬

803
00:45:54,625 --> 00:45:56,250
‫بواسطة بطاقتي الائتمانية.‬

804
00:45:56,333 --> 00:45:57,791
‫سبق وأعربت عن أسفي.‬

805
00:45:58,458 --> 00:46:01,625
‫- أرجوك، توقف…‬
‫- كيف يمكنك شراء دراجة نارية؟‬

806
00:46:02,125 --> 00:46:04,541
‫قال الدكتور إن ذلك كان حادثًا.‬

807
00:46:04,625 --> 00:46:07,916
‫أبي، أنت لا تستحق ابنة مجنونة مثلي.‬

808
00:46:08,000 --> 00:46:09,500
‫بحقك.‬

809
00:46:09,583 --> 00:46:12,125
‫- ستتحسنين قريبًا.‬
‫- لا يا أمي، لن أتحسن.‬

810
00:46:12,208 --> 00:46:13,416
‫ألا ترين؟‬

811
00:46:13,500 --> 00:46:15,750
‫إن حاولت أكثر، ربما…‬

812
00:46:15,833 --> 00:46:18,708
‫عندما أحزن، أشاهد فيلمًا مضحكًا.‬

813
00:46:18,791 --> 00:46:19,958
‫توقفي!‬

814
00:46:20,666 --> 00:46:22,666
‫أنا آسفة.‬

815
00:46:26,958 --> 00:46:28,083
‫شكرًا على زيارتكما.‬

816
00:46:29,041 --> 00:46:31,458
‫- هل تطرديننا؟‬
‫- لا.‬

817
00:46:32,041 --> 00:46:33,291
‫يمكنكما البقاء.‬

818
00:46:33,375 --> 00:46:36,458
‫المنظر رائع والأجواء خلّابة.‬

819
00:46:36,541 --> 00:46:39,000
‫لكنني أفضّل الذهاب إلى غرفتي الآن.‬

820
00:46:39,083 --> 00:46:41,000
‫لا، لن نبارح مكاننا.‬

821
00:46:41,083 --> 00:46:41,916
‫إذًا اسمحا لي…‬

822
00:46:43,333 --> 00:46:45,958
‫معذرة، لقد انتهت ساعات الزيارة.‬

823
00:46:46,041 --> 00:46:48,541
‫- لا يوجد وقت محدد للزيارات.‬
‫- أجل.‬

824
00:46:49,041 --> 00:46:50,125
‫لكنها…‬

825
00:46:51,041 --> 00:46:52,625
‫بحاجة إلى علاجها.‬

826
00:46:53,333 --> 00:46:57,333
‫- حقنتها المخدرة.‬
‫- حسنًا.‬

827
00:46:57,916 --> 00:46:59,041
‫لديّ سؤال يا دكتور.‬

828
00:47:00,208 --> 00:47:02,708
‫أي حقنة هذه؟ لم أسمع عنها قط.‬

829
00:47:04,500 --> 00:47:07,708
‫لنذهب من فضلك. الأطباء ينتظرون.‬

830
00:47:12,875 --> 00:47:15,708
‫لن أشكرك. ما زلت وغدًا.‬

831
00:47:15,791 --> 00:47:17,208
‫على الرحب والسعة يا سيدتي.‬

832
00:47:19,541 --> 00:47:21,500
‫فعلت ذلك لتحصل على صوتي في الاجتماع.‬

833
00:47:21,583 --> 00:47:23,708
‫بالطبع. وماذا غير ذلك؟‬

834
00:47:35,000 --> 00:47:36,083
‫هذه لك.‬

835
00:47:40,708 --> 00:47:42,916
‫- إلى اللقاء!‬
‫- أيمكنك أن تخرجنا من فضلك؟‬

836
00:47:48,125 --> 00:47:50,291
‫يا صاح! لا أصدق هذا.‬

837
00:47:54,250 --> 00:47:55,875
‫لا ترمقني بهذه النظرة.‬

838
00:47:57,416 --> 00:48:00,333
‫نظرة: "(ساؤول) أنت مجنون، ‬
‫لا يمكنك أن تكون أبًا."‬

839
00:48:00,416 --> 00:48:02,500
‫من يمكنه… هل لديك أطفال؟‬

840
00:48:02,583 --> 00:48:03,416
‫لا.‬

841
00:48:04,333 --> 00:48:07,708
‫- لا. ولماذا المعطف؟‬
‫- لا يرتدي المرضى المعاطف.‬

842
00:48:07,791 --> 00:48:11,833
‫يرى زوج أمها أنه ليس من المناسب‬
‫لطفلة مثلها…‬

843
00:48:12,541 --> 00:48:14,166
‫معرفة أن والدها مريض.‬

844
00:48:14,250 --> 00:48:15,500
‫أعطني المعطف.‬

845
00:48:16,083 --> 00:48:16,958
‫أمسك هذه.‬

846
00:48:22,791 --> 00:48:23,708
‫إنها جميلة.‬

847
00:48:24,541 --> 00:48:26,166
‫لم أنت سعيد هكذا؟‬

848
00:48:27,916 --> 00:48:29,208
‫بلا سبب.‬

849
00:48:31,333 --> 00:48:33,291
‫هل أنت سعيد لأنك تظن أن…‬

850
00:48:34,208 --> 00:48:36,416
‫مساعدة "مارتا" ستطلق سراحك؟‬

851
00:48:37,375 --> 00:48:38,375
‫أجل.‬

852
00:48:41,375 --> 00:48:45,208
‫إنها مسودة أولى. ‬
‫لكنها نقطة بداية على الأقل.‬

853
00:48:45,291 --> 00:48:48,500
‫"أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬
‫أرجوك، أجب الآن.‬

854
00:48:48,583 --> 00:48:49,625
‫هل أنت (غوغل)؟‬

855
00:48:49,708 --> 00:48:51,916
‫لأن لديك كل ما أحتاج إليه."‬

856
00:48:53,083 --> 00:48:55,416
‫أتريد أن أجعل من نفسي أضحوكة؟‬

857
00:48:56,291 --> 00:48:57,333
‫هذا مضحك.‬

858
00:48:57,416 --> 00:48:58,333
‫سينجح.‬

859
00:48:58,833 --> 00:48:59,750
‫ثقي بي.‬

860
00:49:03,083 --> 00:49:04,541
‫"أريد أن أطرح عليك سؤالًا…‬

861
00:49:05,041 --> 00:49:06,583
‫- أأنت غبي؟‬
‫- مجددًا.‬

862
00:49:07,125 --> 00:49:10,791
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬
‫أجب عنه الآن. هل أنت…‬

863
00:49:10,875 --> 00:49:11,875
‫- مثلي؟‬
‫- لا.‬

864
00:49:11,958 --> 00:49:14,666
‫"أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬
‫أرجوك، أجب الآن.‬

865
00:49:14,750 --> 00:49:17,958
‫هل أنت "غوغل"؟‬
‫لأن لديك كل ما أحتاج إليه.‬

866
00:49:18,041 --> 00:49:19,541
‫لقد حفظتها، صحيح؟‬

867
00:49:19,625 --> 00:49:21,708
‫- نعم، حفظتها.‬
‫- حاولي مجددًا. دون قراءة.‬

868
00:49:21,791 --> 00:49:25,125
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬
‫أرجوك، أجب الآن.‬

869
00:49:25,208 --> 00:49:27,125
‫- هل أنت…‬
‫- مجددًا.‬

870
00:49:27,208 --> 00:49:31,083
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬
‫أرجوك، أجب الآن. هل أنت…‬

871
00:49:32,291 --> 00:49:35,791
‫- مجددًا.‬
‫- أريد أن أطرح…‬

872
00:49:35,875 --> 00:49:37,916
‫عليك سؤالًا!‬

873
00:49:38,000 --> 00:49:38,833
‫تنفسي.‬

874
00:49:41,875 --> 00:49:43,041
‫نعم، أحسنت.‬

875
00:49:43,125 --> 00:49:44,375
‫قوليها.‬

876
00:49:45,333 --> 00:49:47,791
‫أيمكننا أخذ استراحة من فضلك؟‬

877
00:49:49,583 --> 00:49:50,416
‫حسنًا.‬

878
00:49:55,708 --> 00:49:56,541
‫اسمعي.‬

879
00:49:58,000 --> 00:50:00,625
‫أيمكن للمصابين بمتلازمة "توريت" ‬
‫أن يعيشوا حياة طبيعية؟‬

880
00:50:01,916 --> 00:50:02,750
‫أجل.‬

881
00:50:04,166 --> 00:50:05,000
‫إذًا؟‬

882
00:50:07,166 --> 00:50:11,666
‫حسنًا، لا يدخل أحد إلى مركز ‬
‫للأمراض النفسية لعلاج متلازمة "توريت".‬

883
00:50:13,083 --> 00:50:14,416
‫لماذا أنت هنا إذًا؟‬

884
00:50:16,458 --> 00:50:19,000
‫لأنه ليس من السهل…‬

885
00:50:19,083 --> 00:50:23,083
‫أن تعيش حياة طبيعية ‬
‫حين يضحك الجميع عليك طوال الوقت‬

886
00:50:23,166 --> 00:50:25,791
‫ويحكمون عليك بسبب تشنجاتك.‬

887
00:50:26,333 --> 00:50:27,208
‫ساقطة!‬

888
00:50:29,125 --> 00:50:31,875
‫أمضيت 3 أشهر في الفراش‬

889
00:50:31,958 --> 00:50:34,000
‫والآن أخشى الخروج…‬

890
00:50:36,125 --> 00:50:37,125
‫إلى العالم الخارجي.‬

891
00:50:37,833 --> 00:50:40,625
‫تم تشخيصي بالاكتئاب. هل يمكننا الاستمرار؟‬

892
00:51:03,750 --> 00:51:04,583
‫ها هو.‬

893
00:51:04,666 --> 00:51:05,666
‫هيا بنا.‬

894
00:51:06,583 --> 00:51:09,041
‫إنها تمطر. هذا نذير شؤم.‬

895
00:51:09,125 --> 00:51:10,000
‫بل العكس.‬

896
00:51:10,083 --> 00:51:12,791
‫- كيف؟‬
‫- ألم تشاهدي فيلم "ذا نوتبوك"؟‬

897
00:51:12,875 --> 00:51:14,500
‫أنا أكره الكوميديا الرومانسية.‬

898
00:51:14,583 --> 00:51:16,416
‫- ليس فيلمًا كوميديًا…‬
‫- حقًا؟‬

899
00:51:16,500 --> 00:51:17,333
‫ساقطة!‬

900
00:51:17,916 --> 00:51:18,750
‫لا يهم.‬

901
00:51:19,250 --> 00:51:20,583
‫أتتذكرين ما قلته؟‬

902
00:51:20,666 --> 00:51:23,541
‫- إن صدقت أنه بوسعك الطيران…‬
‫- أرفض قول ذلك.‬

903
00:51:23,625 --> 00:51:25,166
‫فسوف تحلّقين.‬

904
00:51:26,625 --> 00:51:27,875
‫ها أنا ذي.‬

905
00:51:29,041 --> 00:51:31,000
‫- من أين لك بهذا الهراء؟‬
‫- مهلًا.‬

906
00:51:38,416 --> 00:51:39,625
‫هيا.‬

907
00:51:39,708 --> 00:51:40,916
‫هيا يا "مارتا".‬

908
00:51:43,416 --> 00:51:45,791
‫أحسنت يا "مارتا". أبعديهم عن طريقك.‬

909
00:51:46,375 --> 00:51:47,875
‫يا رفاق، هلا…‬

910
00:51:48,708 --> 00:51:49,541
‫تتركوننا وحدنا؟‬

911
00:51:49,625 --> 00:51:50,916
‫- لا ضغينة.‬
‫- حسنًا.‬

912
00:51:51,000 --> 00:51:51,958
‫إلى اللقاء يا "مارتا".‬

913
00:51:54,291 --> 00:51:56,000
‫تحدثّي. 1، 2، 3.‬

914
00:51:56,083 --> 00:51:57,666
‫بعض الخصوصية من فضلك.‬

915
00:51:57,750 --> 00:51:59,208
‫جيد. أحسنت يا "مارتا".‬

916
00:51:59,291 --> 00:52:00,166
‫"فيك"…‬

917
00:52:00,791 --> 00:52:03,916
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا. أجب عنه الآن.‬

918
00:52:04,000 --> 00:52:06,166
‫- حسنًا.‬
‫- هل أنت "غوغل"؟‬

919
00:52:08,083 --> 00:52:10,000
‫لا، لماذا؟‬

920
00:52:11,125 --> 00:52:12,708
‫أجل، كدت تنتهين.‬

921
00:52:13,541 --> 00:52:14,583
‫تستطيعين فعلها.‬

922
00:52:16,875 --> 00:52:17,708
‫لا أفهم.‬

923
00:52:18,208 --> 00:52:21,625
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬
‫أرجوك، أجب عنه الآن. هل أنت…‬

924
00:52:22,583 --> 00:52:23,666
‫"أزالية"؟‬

925
00:52:23,750 --> 00:52:24,666
‫ساقطة!‬

926
00:52:25,541 --> 00:52:27,458
‫ساقطة.‬

927
00:52:30,541 --> 00:52:32,958
‫- آسفة.‬
‫- لا تقلقي، أنا بخير.‬

928
00:52:40,666 --> 00:52:42,166
‫ماذا كان سؤالك؟‬

929
00:52:43,666 --> 00:52:44,500
‫لا.‬

930
00:52:44,583 --> 00:52:45,666
‫ماذا تفعل؟‬

931
00:52:46,583 --> 00:52:49,250
‫ماذا تفعلين؟ "مارتا"، عودي! مهلًا!‬

932
00:52:49,333 --> 00:52:51,375
‫"مارتا"! أرجوك يا "مارتا".‬

933
00:52:51,458 --> 00:52:52,916
‫- عودي.‬
‫- "مارتا"، انتظري.‬

934
00:52:53,000 --> 00:52:55,333
‫- أصغي إليّ.‬
‫- "مارتا"، حبيبتي. انتظري.‬

935
00:52:55,416 --> 00:52:58,333
‫اعترفي له فحسب. دون ادعاءات ولا حماقات.‬

936
00:52:58,416 --> 00:53:00,375
‫لا تقومي… اسمعيني.‬

937
00:53:00,458 --> 00:53:03,333
‫لا تفعلي ما يتوقعه منك الجميع.‬

938
00:53:04,083 --> 00:53:07,625
‫إن كان معجبًا بك، فيجب أن يحبك على حقيقتك.‬

939
00:53:11,083 --> 00:53:11,916
‫ماذا؟‬

940
00:53:18,416 --> 00:53:20,166
‫- كالمجنون؟‬
‫- كالمجنون.‬

941
00:53:20,250 --> 00:53:21,250
‫أنت مجنونة!‬

942
00:53:28,750 --> 00:53:29,750
‫هيا يا "مارتا".‬

943
00:53:29,833 --> 00:53:30,916
‫جيد، هيا.‬

944
00:53:31,000 --> 00:53:33,958
‫لا أصدق أنني أشارك في هذه التمثيلية.‬

945
00:53:34,041 --> 00:53:36,375
‫لأنه لا فرق بينك وبين غريب الأطوار ذلك!‬

946
00:53:36,458 --> 00:53:37,916
‫عم تتحدثين؟‬

947
00:53:40,375 --> 00:53:42,083
‫"فيكتور"، أنا معجبة بك.‬

948
00:53:45,708 --> 00:53:46,583
‫لقد اعترفت بذلك.‬

949
00:53:47,166 --> 00:53:48,291
‫ماذا تقصدين أنك…‬

950
00:53:51,166 --> 00:53:53,458
‫لا أفهم. كيف أروق لك؟‬

951
00:53:53,541 --> 00:53:55,958
‫أنا معجبة بك… دون أي سبب.‬

952
00:53:56,041 --> 00:53:57,708
‫- أنا منجذبة إليك.‬
‫- أجل.‬

953
00:53:57,791 --> 00:53:58,708
‫فهمت.‬

954
00:53:59,375 --> 00:54:00,250
‫جيد.‬

955
00:54:00,750 --> 00:54:02,291
‫جيد! هذا كل شيء.‬

956
00:54:02,375 --> 00:54:03,208
‫حسنًا.‬

957
00:54:04,041 --> 00:54:05,041
‫أعني…‬

958
00:54:05,833 --> 00:54:07,541
‫أنني…‬

959
00:54:08,333 --> 00:54:09,333
‫أنا معجب بك أيضًا…‬

960
00:54:11,166 --> 00:54:15,416
‫- أشعر بالسخافة. لم أفعل هذا قط.‬
‫لا، بل أنا السخيفة.‬

961
00:54:15,500 --> 00:54:16,625
‫- لا‬
‫- انظر إليّ.‬

962
00:54:16,708 --> 00:54:17,541
‫لا، لست كذلك.‬

963
00:54:17,625 --> 00:54:18,708
‫حالتنا يُرثى لها.‬

964
00:54:21,166 --> 00:54:23,500
‫- هل يضحكان؟‬
‫- الأمر ينجح. هيا يا "مارتا".‬

965
00:54:23,583 --> 00:54:24,541
‫- هيا.‬
‫- رائع!‬

966
00:54:24,625 --> 00:54:25,583
‫مهلًا.‬

967
00:54:30,750 --> 00:54:32,041
‫سأقبّلك.‬

968
00:54:35,000 --> 00:54:36,125
‫لا تقلق. لقد…‬

969
00:54:36,833 --> 00:54:38,583
‫غسلت أسناني للتو.‬

970
00:54:38,666 --> 00:54:39,708
‫مرتين.‬

971
00:54:40,875 --> 00:54:41,708
‫مرتان؟‬

972
00:54:41,791 --> 00:54:43,291
‫هيا يا "مارتا".‬

973
00:54:45,833 --> 00:54:46,875
‫هيا.‬

974
00:54:46,958 --> 00:54:50,708
‫وغسلت ملابسي في دورة غسيل مدتها ساعتين.‬

975
00:54:51,583 --> 00:54:52,833
‫أستخدم هذه الدورة أيضًا!‬

976
00:54:53,500 --> 00:54:54,583
‫رائع!‬

977
00:55:03,208 --> 00:55:04,916
‫ربما عليك مساعدتي.‬

978
00:55:07,583 --> 00:55:09,708
‫أجل!‬

979
00:55:09,791 --> 00:55:11,416
‫- لا أصدّق هذا.‬
‫- تبًا!‬

980
00:55:16,000 --> 00:55:19,541
‫- لقد نجحت!‬
‫- أخبرتك!‬

981
00:55:20,250 --> 00:55:21,666
‫ليحيا الحب!‬

982
00:55:23,583 --> 00:55:26,541
‫سنصوت له في الاجتماع القادم ونتخلص منه.‬

983
00:55:27,958 --> 00:55:30,166
‫- غير معقول.‬
‫- هذا بفضلك.‬

984
00:55:31,625 --> 00:55:34,541
‫- كان عملًا جماعيًا.‬
‫- أجل، حسنًا، نجحنا مناصفة، صحيح؟‬

985
00:55:40,750 --> 00:55:41,625
‫هل من خطط لاحقًا؟‬

986
00:55:44,208 --> 00:55:45,666
‫لاحقًا؟‬

987
00:55:45,750 --> 00:55:47,125
‫لا. لماذا؟‬

988
00:55:51,125 --> 00:55:52,583
‫سأقلّك في الـ7 مساءً.‬

989
00:56:19,458 --> 00:56:20,541
‫لقد نجحت!‬

990
00:56:21,666 --> 00:56:22,500
‫إنهم يحبونني.‬

991
00:56:23,125 --> 00:56:24,625
‫أخبرتك أني قادر على فعل ذلك.‬

992
00:56:26,833 --> 00:56:27,875
‫ما الخطب؟‬

993
00:56:28,916 --> 00:56:29,750
‫مهلًا…‬

994
00:56:30,958 --> 00:56:31,833
‫هل أنت بخير؟‬

995
00:56:33,833 --> 00:56:36,791
‫منعتني زوجتي السابقة من رؤية ابنتي.‬

996
00:56:36,875 --> 00:56:38,916
‫تقول إن رؤيتي لها تضرها.‬

997
00:56:39,000 --> 00:56:42,666
‫ولا أظن أنها كانت فكرتها. أظن أنه شريكها.‬

998
00:56:42,750 --> 00:56:46,208
‫- يجب أن أذهب إلى منزلها وآخذها.‬
‫- حسنًا.‬

999
00:56:46,291 --> 00:56:48,791
‫- يجدر بي أن أقتله!‬
‫- لا تقل ذلك. اتفقنا؟‬

1000
00:56:48,875 --> 00:56:51,166
‫لا! لا يمكنك الانهيار، اتفقنا؟‬

1001
00:56:51,750 --> 00:56:53,083
‫عليك فقط…‬

1002
00:56:53,958 --> 00:56:55,041
‫أن تبتهج.‬

1003
00:56:59,916 --> 00:57:00,750
‫لا…‬

1004
00:57:04,791 --> 00:57:07,250
‫هل تمانع إن فضّلت البقاء…‬

1005
00:57:07,958 --> 00:57:10,958
‫هنا بمفردي… في الغرفة؟‬

1006
00:57:11,041 --> 00:57:15,666
‫لأنني أفضّل أن أكون وحدي هنا، في غرفتي.‬

1007
00:57:16,958 --> 00:57:17,833
‫بالطبع.‬

1008
00:57:20,208 --> 00:57:21,333
‫كما تريد.‬

1009
00:57:21,416 --> 00:57:23,083
‫حسنًا يا "ساؤول". سأغادر.‬

1010
00:57:24,750 --> 00:57:26,125
‫لا يمكنني أن أبتهج.‬

1011
00:57:30,250 --> 00:57:31,541
‫لا يمكنني أن أبتهج.‬

1012
00:57:32,041 --> 00:57:34,916
‫زوج زوجته السابقة لا يريده أن يرى ابنته.‬

1013
00:57:35,000 --> 00:57:36,166
‫هذا ليس صائبًا.‬

1014
00:57:36,250 --> 00:57:38,833
‫إن "ساؤول" رجل طيّب. لا يستحق هذا.‬

1015
00:57:42,833 --> 00:57:43,708
‫ما الأمر؟‬

1016
00:57:45,875 --> 00:57:47,375
‫هل ستخبرينني؟‬

1017
00:57:47,875 --> 00:57:48,791
‫أخبرك بماذا؟‬

1018
00:57:50,583 --> 00:57:51,583
‫سبب وجودك هنا.‬

1019
00:57:57,208 --> 00:57:58,458
‫اضطراب ثنائي القطب.‬

1020
00:57:59,208 --> 00:58:00,916
‫- النوع الأول.‬
‫- اضطراب ثنائي القطب؟‬

1021
00:58:02,500 --> 00:58:04,208
‫أهذا معناه أنك تشعرين…‬

1022
00:58:05,083 --> 00:58:07,458
‫بالحزن ويعقبه شعور بالفرح؟‬

1023
00:58:08,208 --> 00:58:10,875
‫ليس بالضبط. ‬
‫وإلا سأكون مصابة باضطرابات عاطفية سريعة.‬

1024
00:58:12,291 --> 00:58:14,500
‫تحدث نوباتي بين الحين والآخر.‬

1025
00:58:15,375 --> 00:58:18,291
‫أحيانًا أُصاب بنوبات كآبة‬
‫وأحيانًا أخرى بنوبات مرح.‬

1026
00:58:22,958 --> 00:58:25,416
‫- متى ظهر عرضك الأول؟‬
‫- أصغ إلى ما تقوله!‬

1027
00:58:25,500 --> 00:58:26,958
‫أنت سريع التعلّم.‬

1028
00:58:29,666 --> 00:58:30,583
‫كان عمري 13.‬

1029
00:58:31,416 --> 00:58:32,750
‫هربت من المنزل ‬

1030
00:58:33,625 --> 00:58:36,541
‫وحاولت التسلل إلى قارب ‬
‫لمشاهدة فريق "بالب" في "إنجلترا".‬

1031
00:58:36,625 --> 00:58:38,083
‫- مستحيل!‬
‫- بمفردي.‬

1032
00:58:40,333 --> 00:58:42,291
‫في لحظات النشوة، أنت…‬

1033
00:58:43,666 --> 00:58:46,041
‫لا تفكّر في العواقب. تعيش اللحظة فحسب.‬

1034
00:58:47,750 --> 00:58:50,666
‫تستيقظ في الصباح التالي ‬
‫لتجد نفسك في ساحة حرب.‬

1035
00:58:50,750 --> 00:58:53,250
‫كأنك فجّرت قنبلة ويكرهك الناس لذلك.‬

1036
00:58:54,000 --> 00:58:55,000
‫مثل والدك.‬

1037
00:58:57,541 --> 00:58:59,708
‫متى جاءتني نوبة هوس،‬
‫أنفق كل الرصيد المتاح في بطاقته.‬

1038
00:59:02,833 --> 00:59:04,208
‫وعندما تكونين مكتئبة؟‬

1039
00:59:06,333 --> 00:59:07,375
‫تعلم…‬

1040
00:59:10,416 --> 00:59:11,958
‫أن بعض الأمراض تقتلك.‬

1041
00:59:15,375 --> 00:59:18,041
‫في هذه الحالة، أنت من تطلب الموت.‬

1042
00:59:25,041 --> 00:59:25,875
‫حفلة!‬

1043
00:59:28,458 --> 00:59:31,333
‫عندما التقينا، كنت في نوبة من المرح…‬

1044
00:59:31,416 --> 00:59:35,541
‫- أجل، بداية مرحلة الهوس. ‬
‫- "هوس" يعني نشوة؟‬

1045
00:59:35,625 --> 00:59:36,500
‫أجل.‬

1046
00:59:37,041 --> 00:59:39,708
‫أنا مصابة بهوس اكتئابي.‬

1047
00:59:42,125 --> 00:59:44,958
‫كانت ليلة مذهلة. بالنسبة إليّ على الأقل…‬

1048
00:59:47,291 --> 00:59:48,291
‫أجل.‬

1049
00:59:50,500 --> 00:59:51,500
‫وبالنسبة إليّ أيضًا.‬

1050
00:59:58,500 --> 00:59:59,625
‫"أدري"، لن…‬

1051
01:00:00,416 --> 01:00:02,208
‫لن أسمح أن يتطوّر أي شيء بيننا.‬

1052
01:00:03,583 --> 01:00:05,416
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أنت تفهمني.‬

1053
01:00:09,708 --> 01:00:13,166
‫العيش مع إنسانة لا يمكنها التحكم بمشاعرها‬
‫هو كابوس.‬

1054
01:00:15,208 --> 01:00:16,791
‫لكنك تتعلمين.‬

1055
01:00:18,125 --> 01:00:19,250
‫هذا سبب وجودك هنا.‬

1056
01:00:19,333 --> 01:00:21,916
‫تتحدث مثل أمي، ‬
‫لا فكرة لديك عن كيفية سير الأمر.‬

1057
01:00:22,000 --> 01:00:25,500
‫لعلي لا أملك فكرة،‬
‫لكنني أثق بأنك تستطيعين فعل ذلك.‬

1058
01:00:27,333 --> 01:00:29,500
‫العقل مذهل.‬

1059
01:00:30,833 --> 01:00:35,125
‫إرادة التعافي أقوى من الدواء. ‬
‫تم إثبات ذلك.‬

1060
01:00:36,291 --> 01:00:38,416
‫هل ابتلعت كتابًا للمساعدة الذاتية في صغرك؟‬

1061
01:00:38,500 --> 01:00:40,250
‫صدقيني، أتحدث بجدية.‬

1062
01:00:46,125 --> 01:00:47,166
‫هل أنت متأكد؟‬

1063
01:00:47,958 --> 01:00:49,000
‫أنا متأكد.‬

1064
01:00:49,583 --> 01:00:50,666
‫متأكّد 100 بالمئة.‬

1065
01:00:52,875 --> 01:00:54,416
‫ألا ترين أنك مذهلة؟‬

1066
01:00:55,750 --> 01:00:57,583
‫وبوجودي إلى جانبك ستغيّرين كل هذا.‬

1067
01:01:02,958 --> 01:01:03,791
‫الأمر وما فيه…‬

1068
01:01:03,875 --> 01:01:05,916
‫- ماذا؟‬
‫- لقد استمتعت بوقتي.‬

1069
01:01:07,208 --> 01:01:09,000
‫لكنني لا أرى مستقبلًا لهذه العلاقة.‬

1070
01:01:12,250 --> 01:01:13,125
‫تفضّل.‬

1071
01:01:13,208 --> 01:01:14,208
‫أنه هذه السيجارة.‬

1072
01:01:46,083 --> 01:01:47,375
‫تبًا!‬

1073
01:01:49,708 --> 01:01:50,833
‫تبًا يا "ساؤول"!‬

1074
01:01:53,083 --> 01:01:55,958
‫هيا، يمكنك فعلها! إنها مجرد 3 طوابق.‬

1075
01:01:56,625 --> 01:01:58,000
‫إنها مجرد 3 طوابق.‬

1076
01:01:59,750 --> 01:02:00,583
‫3.‬

1077
01:02:01,500 --> 01:02:02,416
‫2.‬

1078
01:02:03,583 --> 01:02:04,458
‫1…‬

1079
01:02:08,416 --> 01:02:09,375
‫مستحيل!‬

1080
01:02:14,583 --> 01:02:15,875
‫"كارلا"، أحتاج إليك.‬

1081
01:02:15,958 --> 01:02:18,791
‫- ألا يمكنك أن تقبل بالرفض؟‬
‫- الأمر ليس كذلك.‬

1082
01:02:19,375 --> 01:02:22,750
‫في الليلة التي التقينا فيها… كيف هربت؟‬

1083
01:02:24,791 --> 01:02:26,500
‫- ماذا؟‬
‫- إنه "ساؤول".‬

1084
01:02:34,333 --> 01:02:35,458
‫إنه في سبات عميق.‬

1085
01:02:36,708 --> 01:02:37,625
‫هيا.‬

1086
01:02:45,625 --> 01:02:46,583
‫هيا.‬

1087
01:02:48,666 --> 01:02:50,416
‫لا يمكن أن يكون ابتعد كثيرًا.‬

1088
01:02:51,041 --> 01:02:52,666
‫من أين حصلت على هذا المفتاح؟‬

1089
01:02:52,750 --> 01:02:55,500
‫- ضاجعت رجل أمن وسرقته.‬
‫- صحيح.‬

1090
01:02:57,333 --> 01:02:58,833
‫- أنت تمزحين.‬
‫- هيا.‬

1091
01:03:02,250 --> 01:03:03,166
‫وجهاز التحكّم؟‬

1092
01:03:03,916 --> 01:03:05,500
‫إنه يخص حارس البوابة.‬

1093
01:03:06,125 --> 01:03:07,333
‫لم هو معك؟‬

1094
01:03:09,875 --> 01:03:12,500
‫يا إلهي. لا أحد بأمان هنا.‬

1095
01:03:13,375 --> 01:03:15,000
‫الباب يعلق دائمًا. افتحه.‬

1096
01:03:17,541 --> 01:03:19,833
‫رباه! إنه عديم الخبرة في الهرب.‬

1097
01:03:23,041 --> 01:03:24,000
‫كن حذرًا!‬

1098
01:03:25,500 --> 01:03:27,083
‫- ماذا؟‬
‫- انس الأمر.‬

1099
01:03:32,291 --> 01:03:33,625
‫يا إلهي، أحب القيادة.‬

1100
01:03:43,125 --> 01:03:45,250
‫يمكنك أن تبطئي قليلًا.‬

1101
01:03:45,333 --> 01:03:46,666
‫لماذا؟ أتشعر بالخوف؟‬

1102
01:03:46,750 --> 01:03:47,958
‫لا.‬

1103
01:03:48,041 --> 01:03:50,666
‫عندما أخرج سأحصل على رخصة قيادتي.‬

1104
01:03:51,500 --> 01:03:53,208
‫- أنت تمزحين، صحيح؟‬
‫- لا.‬

1105
01:03:54,708 --> 01:03:56,625
‫"كارلا"، توقفي!‬

1106
01:03:57,958 --> 01:03:59,333
‫اللعنة!‬

1107
01:04:12,500 --> 01:04:15,750
‫"ساؤول"، توقف! كف عن التصرف بجنون!‬

1108
01:04:15,833 --> 01:04:16,958
‫- "ساؤول"!‬
‫- "ساؤول"، توقف.‬

1109
01:04:18,125 --> 01:04:21,583
‫إن لاحقت ابنتك، فستخسرها إلى الأبد.‬

1110
01:04:21,666 --> 01:04:23,958
‫لن يسلبها أحد مني عندما أجدها.‬

1111
01:04:24,041 --> 01:04:26,750
‫خوض حرب ضدهم، لن يوصلك إلى أي نتيجة.‬

1112
01:04:26,833 --> 01:04:28,500
‫"ساؤول"، اسمعني.‬

1113
01:04:28,583 --> 01:04:30,708
‫أصغ إليّ.‬

1114
01:04:31,291 --> 01:04:33,458
‫"ساؤول"، عليك أن تهدأ. أرجوك.‬

1115
01:04:33,541 --> 01:04:36,041
‫- اسمعني. عليك أن تهدأ.‬
‫- لا، أريد…‬

1116
01:04:36,125 --> 01:04:38,083
‫أعرف أنه عليك فعل شيء ما.‬

1117
01:04:38,166 --> 01:04:39,833
‫- لا! ابنتي!‬
‫- صغيرتك.‬

1118
01:04:40,416 --> 01:04:45,583
‫طفلتك، أعرف. عليك أن تنفجر ‬
‫وتقلب الدنيا رأسًا على عقب.‬

1119
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
‫- لكن ليس بهذه الطريقة.‬
‫- لا.‬

1120
01:04:48,791 --> 01:04:50,250
‫أنت لا تريد أن تستيقظ غدًا‬

1121
01:04:50,333 --> 01:04:53,416
‫وترى أنك أفسدت حياة شخص تحبه.‬

1122
01:04:58,333 --> 01:05:01,083
‫لا يمكنني العودة دون فعل شيء أولًا.‬

1123
01:05:01,166 --> 01:05:02,541
‫لا يمكنني العودة.‬

1124
01:05:03,083 --> 01:05:06,291
‫لن نعود. جئنا للمساعدة وليس لإيقافك.‬

1125
01:05:06,375 --> 01:05:07,750
‫لنفعل شيئًا…‬

1126
01:05:08,250 --> 01:05:09,916
‫لنفعل شيئًا يرضيك‬

1127
01:05:10,000 --> 01:05:12,958
‫لكن لا يزج بك في السجن، اتفقنا؟‬

1128
01:05:13,666 --> 01:05:14,500
‫اتفقنا؟‬

1129
01:05:14,583 --> 01:05:18,416
‫ينبغي أن يرضيني كثيرًا.‬
‫لن يهمني سأزجّ بأي سجن.‬

1130
01:05:18,500 --> 01:05:20,750
‫- ينبغي أن يرضيني كثيرًا.‬
‫- كثيرًا.‬

1131
01:05:21,791 --> 01:05:23,458
‫- كثيرًا يا "كارلا".‬
‫- أعدك.‬

1132
01:05:24,500 --> 01:05:25,333
‫كثيرًا. ‬

1133
01:05:27,750 --> 01:05:28,750
‫شكرًا لك.‬

1134
01:05:31,166 --> 01:05:32,000
‫لا أدري…‬

1135
01:05:32,083 --> 01:05:33,250
‫ماذا نفعل؟‬

1136
01:05:33,333 --> 01:05:34,333
‫لا أدري.‬

1137
01:05:41,708 --> 01:05:42,791
‫لديّ فكرة.‬

1138
01:05:48,125 --> 01:05:49,541
‫- هل هذا هو؟‬
‫- أجل.‬

1139
01:05:50,125 --> 01:05:53,000
‫سأتأكد من أنهم نائمين.‬

1140
01:06:14,666 --> 01:06:17,708
‫يبدو أنهم نائمون. هيا. بسرعة!‬

1141
01:06:18,750 --> 01:06:19,625
‫الآن.‬

1142
01:06:25,208 --> 01:06:26,208
‫أهذا كل شيء؟‬

1143
01:06:26,916 --> 01:06:28,166
‫ألهذا أتينا؟‬

1144
01:06:29,375 --> 01:06:31,875
‫تبًا يا "ساؤول". ألا تريد فعل هذا؟‬

1145
01:06:34,458 --> 01:06:35,291
‫أو…‬

1146
01:06:37,750 --> 01:06:39,958
‫- افعل شيئًا.‬
‫- سبق وفعلت. أنا…‬

1147
01:06:43,375 --> 01:06:44,791
‫اللعنة!‬

1148
01:06:44,875 --> 01:06:46,000
‫ما رأيك بهذا؟‬

1149
01:06:46,083 --> 01:06:48,958
‫- كيف تشعر؟‬
‫- كيف تشعرين أنت؟‬

1150
01:06:49,041 --> 01:06:50,083
‫ينتابني شعور رائع!‬

1151
01:06:51,541 --> 01:06:52,833
‫تبًا له يا "ساؤول".‬

1152
01:06:52,916 --> 01:06:54,750
‫- هذه هي الروح المطلوبة.‬
‫- تبًا له.‬

1153
01:06:58,750 --> 01:07:01,708
‫- يجب أن نذهب.‬
‫- لا أظن أن زوج طليقتي لديه سيارة.‬

1154
01:07:01,791 --> 01:07:02,875
‫هل تمزح؟‬

1155
01:07:02,958 --> 01:07:05,416
‫أنا مصاب بانفصام الشخصية الزوراني.‬

1156
01:07:05,500 --> 01:07:08,416
‫- أنسى الأشياء طوال الوقت.‬
‫- مستحيل!‬

1157
01:07:09,666 --> 01:07:13,000
‫- هل هذا عذرك لكل شيء؟‬
‫- هل أنت راض؟‬

1158
01:07:14,166 --> 01:07:16,375
‫- سيارتي، أيها الأوغاد!‬
‫- اركضا!‬

1159
01:07:17,083 --> 01:07:18,083
‫- تبًا!‬
‫- هيا بنا!‬

1160
01:07:20,708 --> 01:07:22,333
‫أوقفوا السيارة أيها الأوغاد!‬

1161
01:08:00,250 --> 01:08:01,083
‫انظر إليه.‬

1162
01:08:02,500 --> 01:08:03,625
‫يبدو نائمًا.‬

1163
01:08:07,500 --> 01:08:08,500
‫كنت رائعًا.‬

1164
01:08:09,833 --> 01:08:10,833
‫أعرف.‬

1165
01:08:13,125 --> 01:08:14,208
‫أنت مغرور!‬

1166
01:08:15,458 --> 01:08:16,541
‫لكن أتعلم؟‬

1167
01:08:18,750 --> 01:08:21,083
‫يسرني أنك تسلّلت إلى المركز.‬

1168
01:08:21,916 --> 01:08:23,291
‫أنا سعيدة بوجودك هنا.‬

1169
01:08:28,375 --> 01:08:29,333
‫الباب.‬

1170
01:08:33,041 --> 01:08:34,416
‫احترس عندما تغلق…‬

1171
01:08:36,958 --> 01:08:38,708
‫اهدئي. إنه ميؤوس منه.‬

1172
01:09:46,291 --> 01:09:47,541
‫هل ستفعل شيئًا لاحقًا؟‬

1173
01:09:48,166 --> 01:09:52,666
‫بالنظر إلى أن المركز يحظر الأنشطة الليلية ‬
‫خارج ساعات العمل…‬

1174
01:09:52,750 --> 01:09:53,583
‫لا.‬

1175
01:09:54,583 --> 01:09:55,791
‫ليس لديّ ما أفعله.‬

1176
01:09:55,875 --> 01:09:57,458
‫إلا لو ستلعبين البوكر.‬

1177
01:10:01,041 --> 01:10:04,500
‫- أريد أن أريك شيئًا.‬
‫- علينا وضعه في الفراش أولًا.‬

1178
01:10:10,000 --> 01:10:11,833
‫ولمن هذه المفاتيح؟‬

1179
01:10:12,916 --> 01:10:14,083
‫لا تسأل.‬

1180
01:10:20,958 --> 01:10:21,791
‫تعال إلى هنا.‬

1181
01:10:31,791 --> 01:10:33,708
‫- هل تخشى المرتفعات؟‬
‫- لا.‬

1182
01:10:36,375 --> 01:10:37,625
‫آتي إلى هنا كثيرًا.‬

1183
01:10:39,750 --> 01:10:41,666
‫أحب الشعور بالوحدة هنا.‬

1184
01:10:42,708 --> 01:10:44,416
‫أردت أن أشاركك هذا الشعور اليوم.‬

1185
01:10:45,583 --> 01:10:46,791
‫هذا شرف لي.‬

1186
01:10:54,083 --> 01:10:54,958
‫هل نجلس؟‬

1187
01:11:04,916 --> 01:11:08,166
‫لقد عاملتك بلؤم مؤخرًا. ‬
‫ومع ذلك ما زلت هنا.‬

1188
01:11:09,583 --> 01:11:10,500
‫لا يمكنني المغادرة.‬

1189
01:11:19,208 --> 01:11:20,541
‫هل قصدت ذلك؟‬

1190
01:11:22,166 --> 01:11:23,000
‫ماذا؟‬

1191
01:11:24,250 --> 01:11:26,125
‫أنه يمكنني أن أُشفى.‬

1192
01:11:27,375 --> 01:11:29,166
‫هل قلت ذلك؟ متى؟‬

1193
01:11:29,708 --> 01:11:31,958
‫- أنت أحمق.‬
‫- بالطبع يمكنك الشفاء.‬

1194
01:11:33,416 --> 01:11:37,375
‫- لكن عليك أن تتوقي إلى ذلك.‬
‫- جديًا يا "أدري"؟ هذه التفاهات مجددًا؟‬

1195
01:11:38,041 --> 01:11:39,833
‫"عليك أن تتوقي إلى ذلك."‬

1196
01:11:39,916 --> 01:11:42,833
‫طبعًا أتوق إلى ذلك! فأنا…‬

1197
01:11:43,416 --> 01:11:44,916
‫كيف لي ألا أريد ذلك يا "أدري"؟‬

1198
01:11:46,250 --> 01:11:47,666
‫كنت في غاية الرضى…‬

1199
01:11:49,333 --> 01:11:50,666
‫حتى ظهرت أنت‬

1200
01:11:51,250 --> 01:11:52,791
‫وأخبرتني أنه يمكنني تحقيق‬

1201
01:11:54,000 --> 01:11:55,125
‫ما أعجز عن تحقيقه.‬

1202
01:11:55,208 --> 01:11:56,041
‫بلى، يمكنك ذلك.‬

1203
01:11:58,458 --> 01:11:59,791
‫هل تعرفين فيم أفكر؟‬

1204
01:12:00,583 --> 01:12:04,291
‫لقد تعلّقت بي،‬
‫ولا تدرين ماذا تفعلين حيال ذلك.‬

1205
01:12:05,625 --> 01:12:06,625
‫أنت خائفة.‬

1206
01:12:06,708 --> 01:12:07,750
‫- لا، لست كذلك.‬
‫- بلى.‬

1207
01:12:07,833 --> 01:12:10,333
‫لهذا لا تقضين إلا ليلة واحدة فقط مع الناس.‬

1208
01:12:10,416 --> 01:12:12,375
‫تخشين العلاقات الطويلة.‬

1209
01:12:13,625 --> 01:12:16,333
‫قلت إن الفراق هو مصير العلاقات دومًا.‬

1210
01:12:16,416 --> 01:12:18,208
‫التقرّب من شخص يفسد العلاقة.‬

1211
01:12:18,291 --> 01:12:19,291
‫هذا غير صحيح.‬

1212
01:12:20,541 --> 01:12:22,125
‫- فكلما تقرّبت منك…‬
‫- لا.‬

1213
01:12:22,208 --> 01:12:23,583
‫…أحببتك أكثر.‬

1214
01:12:43,541 --> 01:12:46,208
‫مهلًا، هذا مركز للصحة النفسية.‬

1215
01:12:47,375 --> 01:12:49,166
‫- اذهبا إلى فندق.‬
‫- آسفة يا "تينا".‬

1216
01:12:49,250 --> 01:12:50,083
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

1217
01:12:50,750 --> 01:12:53,166
‫- هذه آخر مرة. أمهليني 30 دقيقة.‬
‫- آسف يا "تينا".‬

1218
01:12:53,250 --> 01:12:54,791
‫- هذا كل ما أريد.‬
‫- نصف ساعة؟‬

1219
01:12:59,916 --> 01:13:00,750
‫مرحبًا.‬

1220
01:13:01,250 --> 01:13:02,125
‫مرحبًا.‬

1221
01:13:12,958 --> 01:13:15,166
‫- مهلًا.‬
‫- ما الخطب؟‬

1222
01:13:18,750 --> 01:13:19,958
‫لا أظن أنني أستطيع.‬

1223
01:13:21,708 --> 01:13:23,416
‫لسنا مضطرين لفعل أي شيء.‬

1224
01:13:24,625 --> 01:13:26,250
‫أريد أن أقضي الليلة رفقتك فحسب.‬

1225
01:13:41,583 --> 01:13:44,041
‫- تصبح على خير.‬
‫- بل صباح الخير، في الواقع.‬

1226
01:13:56,000 --> 01:13:58,666
‫- أريد دخول الحمّام، حسنًا؟‬
‫- حسنًا.‬

1227
01:14:17,375 --> 01:14:18,375
‫"أدريان".‬

1228
01:14:39,166 --> 01:14:40,166
‫صباح الخير!‬

1229
01:14:40,916 --> 01:14:41,750
‫يا حبيبي.‬

1230
01:14:45,083 --> 01:14:47,250
‫- هيا، انهض.‬
‫- أمهليني دقيقة.‬

1231
01:15:08,250 --> 01:15:09,916
‫صباح الخير يا جميل!‬

1232
01:15:46,041 --> 01:15:47,666
‫صباح الخير يا حلو!‬

1233
01:15:51,333 --> 01:15:54,208
‫- انهض الآن.‬
‫- أمهليني دقيقة، اتفقنا؟‬

1234
01:16:00,333 --> 01:16:01,625
‫هل مرت دقيقة؟‬

1235
01:16:02,875 --> 01:16:03,708
‫هيا.‬

1236
01:16:04,666 --> 01:16:06,166
‫- "أدري"، انهض.‬
‫- حسنًا.‬

1237
01:16:06,250 --> 01:16:08,458
‫- أنا في عجلة من أمري.‬
‫- حسنًا.‬

1238
01:16:10,250 --> 01:16:11,750
‫انهض بحق السماء!‬

1239
01:16:13,416 --> 01:16:14,416
‫آسفة.‬

1240
01:16:16,875 --> 01:16:19,083
‫آسفة. أريد أن أخبرك شيئًا.‬

1241
01:16:19,166 --> 01:16:20,166
‫سامحني.‬

1242
01:16:20,250 --> 01:16:23,625
‫"ساؤول" مستيقظ بالفعل وسيتناول الهلام كله.‬

1243
01:16:26,625 --> 01:16:29,875
‫من المذهل كيف يعشق المرضى النفسيين الهلام.‬

1244
01:16:30,833 --> 01:16:34,500
‫أظن أن القدرة على رؤية الطعام تسعدنا.‬

1245
01:16:37,916 --> 01:16:40,250
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬

1246
01:16:41,500 --> 01:16:45,541
‫- لا شيء. أنت مثارة.‬
‫- لا، لست مثارة. بل…‬

1247
01:16:47,333 --> 01:16:48,208
‫أنا سعيدة.‬

1248
01:16:48,708 --> 01:16:50,083
‫في غاية السعادة!‬

1249
01:16:50,166 --> 01:16:53,208
‫بفضلك وبكل المساعدة التي قدمتها إليّ،‬
‫ألا أبدو رائعة؟‬

1250
01:16:54,458 --> 01:16:55,666
‫تبدين مذهلة.‬

1251
01:16:55,750 --> 01:16:56,916
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1252
01:16:57,000 --> 01:16:58,458
‫أتريد إلقاء نظرة عن كثب؟‬

1253
01:17:04,125 --> 01:17:05,458
‫أليس الوقت مبكرًا قليلًا؟‬

1254
01:17:06,375 --> 01:17:08,375
‫ماذا؟‬

1255
01:17:08,458 --> 01:17:10,000
‫على الهلام!‬

1256
01:17:15,708 --> 01:17:17,750
‫أنت تعشقين الاستيقاظ مبكرًا.‬

1257
01:17:23,291 --> 01:17:24,333
‫هيا يا رفاق.‬

1258
01:17:24,416 --> 01:17:27,000
‫راهنوا بما لديكم، أشعر بأنني محظوظ اليوم.‬

1259
01:17:27,083 --> 01:17:28,875
‫"أدري"!‬

1260
01:17:28,958 --> 01:17:31,000
‫لديّ فكرة رائعة. استخدم هذه الأوراق،‬

1261
01:17:31,083 --> 01:17:33,833
‫فصوتها أهدأ من صوت أوراق "كارلا" المزورة.‬

1262
01:17:33,916 --> 01:17:35,750
‫حسنًا. لكن أليست "كارلا" معك؟‬

1263
01:17:35,833 --> 01:17:36,708
‫لا. ‬

1264
01:17:37,833 --> 01:17:39,458
‫لا يرغب أحد في أن يأتي معي.‬

1265
01:17:40,916 --> 01:17:44,666
‫- "مارتا"، هل تعرفين أين هي؟‬
‫- لا، لم أرها اليوم.‬

1266
01:17:47,125 --> 01:17:49,041
‫سأذهب لإحضارها. وزّعي الأوراق.‬

1267
01:17:49,125 --> 01:17:50,291
‫حقًا؟‬

1268
01:17:50,958 --> 01:17:53,541
‫- سيتضاجعان.‬
‫- شكرًا على ثقتك بي.‬

1269
01:17:55,458 --> 01:17:56,291
‫"كارلا"؟‬

1270
01:18:13,625 --> 01:18:14,541
‫"كارلا"؟‬

1271
01:18:15,375 --> 01:18:16,250
‫"أدري"!‬

1272
01:18:16,333 --> 01:18:17,416
‫ماذا تفعلين؟‬

1273
01:18:17,500 --> 01:18:19,708
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

1274
01:18:19,791 --> 01:18:22,541
‫يمكنك رؤية البحر وراء الجبال.‬

1275
01:18:22,625 --> 01:18:24,125
‫هذا صحيح، تعال وانظر.‬

1276
01:18:25,541 --> 01:18:28,041
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أفضل من أي وقت مضى.‬

1277
01:18:28,125 --> 01:18:31,000
‫تعال إلى هنا. أريدك أن ترى هذا.‬

1278
01:18:31,750 --> 01:18:32,833
‫إنه هناك.‬

1279
01:18:34,041 --> 01:18:36,416
‫- هل تتناولين أدويتك؟‬
‫- لا.‬

1280
01:18:36,500 --> 01:18:38,791
‫لا. أنا في أفضل حال، أقسم لك!‬

1281
01:18:38,875 --> 01:18:42,958
‫قلت لي إنني أستطيع فعلها ‬
‫وأقسم إني أستطيع ذلك.‬

1282
01:18:43,041 --> 01:18:44,708
‫يمكنني ذلك. ولهذا أراه.‬

1283
01:18:44,791 --> 01:18:47,166
‫إنه هناك، لكنني لا أستطيع رؤيته من هنا.‬

1284
01:18:47,250 --> 01:18:49,625
‫إن صعدت إلى هنا، فربما تستطيع رؤيته أيضًا.‬

1285
01:18:49,708 --> 01:18:51,208
‫يجب أن تأتي إلى هنا.‬

1286
01:18:51,291 --> 01:18:52,916
‫- البحر هناك.‬
‫- انزلي.‬

1287
01:18:53,000 --> 01:18:54,583
‫- مهلًا!‬
‫- لا. حسنًا!‬

1288
01:18:55,166 --> 01:18:57,583
‫حسنًا، اهدئي.‬

1289
01:18:57,666 --> 01:19:02,208
‫تبًا، أريد أن أشاركك هذا فحسب.‬
‫يمكنني رؤية البحر اللعين.‬

1290
01:19:02,291 --> 01:19:04,958
‫أريدك أن تراه! أريدك أن تدرك…‬

1291
01:19:16,916 --> 01:19:19,166
‫إنها بخير. كانت مجرد كدمة.‬

1292
01:19:35,083 --> 01:19:36,708
‫لم تتناول أدويتها منذ أيام.‬

1293
01:19:54,166 --> 01:19:55,000
‫مرحبًا.‬

1294
01:20:04,458 --> 01:20:05,416
‫ما هذا؟‬

1295
01:20:09,541 --> 01:20:11,166
‫لم أنا على جهاز التغذية بالتقطير؟‬

1296
01:20:15,708 --> 01:20:17,500
‫قل لي إنك لم تخبرها.‬

1297
01:20:19,416 --> 01:20:21,000
‫أنا آسف. اضطُررت إلى ذلك.‬

1298
01:20:24,166 --> 01:20:25,166
‫لا…‬

1299
01:20:30,041 --> 01:20:30,875
‫من…‬

1300
01:20:31,458 --> 01:20:33,208
‫من تحسب نفسك؟‬

1301
01:20:33,291 --> 01:20:35,041
‫- لا…‬
‫- "كارلا"، اهدئي.‬

1302
01:20:35,125 --> 01:20:38,666
‫- لم يكن لديك الحق في إفساد حياتي.‬
‫- لا. أيتها الممرضة!‬

1303
01:20:40,083 --> 01:20:42,541
‫يجب أن أبدأ من جديد بسببك. لا!‬

1304
01:20:48,666 --> 01:20:49,833
‫"أدري"، لقد أخبرتني…‬

1305
01:20:52,375 --> 01:20:54,125
‫أخبرتني أنه يمكنني فعل ذلك.‬

1306
01:20:54,791 --> 01:20:55,791
‫قلت لي ذلك.‬

1307
01:20:59,416 --> 01:21:01,166
‫لا أريد أن أراك مجددًا.‬

1308
01:21:09,208 --> 01:21:10,041
‫"كارلا".‬

1309
01:21:30,875 --> 01:21:31,791
‫ما الخطب؟‬

1310
01:21:33,625 --> 01:21:34,625
‫ماذا؟‬

1311
01:21:35,250 --> 01:21:36,333
‫أخبريه.‬

1312
01:21:38,625 --> 01:21:42,166
‫نُشر مقالك على الإنترنت هذا الصباح.‬

1313
01:21:42,250 --> 01:21:44,666
‫- تبًا!‬
‫- حثالة المجتمع، صحيح؟‬

1314
01:21:44,750 --> 01:21:47,375
‫- فتاة "طارد الأرواح"؟‬
‫- يمكنني أن أشرح.‬

1315
01:21:47,458 --> 01:21:49,500
‫- كتبت هذا قبل أن…‬
‫- اصمت.‬

1316
01:21:50,166 --> 01:21:52,125
‫آمل أنك استمتعت بتجربتك.‬

1317
01:21:52,208 --> 01:21:53,458
‫- لا!‬
‫- تبًا لك!‬

1318
01:21:53,541 --> 01:21:55,291
‫ولم أسبّك بسبب متلازمتي.‬

1319
01:21:56,458 --> 01:21:58,041
‫- سنغادر.‬
‫- لا.‬

1320
01:21:58,125 --> 01:21:59,250
‫إنه مثير للشفقة.‬

1321
01:22:02,250 --> 01:22:03,166
‫"ساؤول"، يا رجل…‬

1322
01:22:13,041 --> 01:22:14,250
‫"حثالة المجتمع"‬

1323
01:22:14,333 --> 01:22:15,166
‫إذًا…‬

1324
01:22:17,500 --> 01:22:18,791
‫كنت تقول الحقيقة.‬

1325
01:22:21,416 --> 01:22:23,750
‫لأكون صادقة، أشعر ببعض الغباء.‬

1326
01:22:24,541 --> 01:22:25,541
‫أنا آسف.‬

1327
01:22:27,083 --> 01:22:29,541
‫لديك الإذن بالمغادرة فورًا.‬

1328
01:22:40,041 --> 01:22:41,208
‫شيء أخير.‬

1329
01:22:42,875 --> 01:22:43,750
‫ما حدث لـ"كارلا"…‬

1330
01:22:45,541 --> 01:22:47,000
‫أنا السبب فيه.‬

1331
01:22:48,666 --> 01:22:52,250
‫أتعرف لماذا أنا صارمة جدًا‬
‫في السماح للناس بالدخول والخروج من هنا؟‬

1332
01:22:53,083 --> 01:22:55,375
‫لمنع الأوغاد أمثالي من التسلل؟‬

1333
01:22:55,458 --> 01:22:56,458
‫بطريقة ما، أجل.‬

1334
01:22:57,291 --> 01:23:00,958
‫لكن أيضًا لأن معظم الناس ‬
‫يريدون مساعدة أحبائهم‬

1335
01:23:01,041 --> 01:23:02,500
‫ويظنون أنهم يعرفون كيف.‬

1336
01:23:04,208 --> 01:23:08,250
‫اسمع، لديّ درجتا بكالوريوس ‬
‫و3 درجات ماجستير…‬

1337
01:23:08,333 --> 01:23:12,375
‫وقد يصعب تصديق ذلك، لكن في معظم الحالات،‬
‫أكون أكثر فعالية بكثير‬

1338
01:23:12,458 --> 01:23:15,416
‫من الحب والنوايا الحسنة والدوافع الرخيصة…‬

1339
01:23:16,000 --> 01:23:19,416
‫يحضر الناس المرضى إلى هنا ‬
‫معتقدين أنهم سيتحسنون. لكن لا.‬

1340
01:23:20,458 --> 01:23:23,708
‫نساعدهم على تعلم سبل الحياة وتقبّل مرضهم،‬

1341
01:23:23,791 --> 01:23:25,375
‫وهذا يستغرق وقتًا طويلًا.‬

1342
01:23:25,458 --> 01:23:26,625
‫أجل.‬

1343
01:23:26,708 --> 01:23:30,291
‫نعلمهم ألا يتظاهروا بأنهم أفضل ‬
‫حتى يشعر الآخرون أمثالك بتحسن.‬

1344
01:23:34,875 --> 01:23:38,125
‫أصعب جزء يخص الإصابة بمرض نفسي…‬

1345
01:23:38,916 --> 01:23:42,041
‫هو أن الناس يريدونك ‬
‫أن تتصرف كما لو أنك بصحة جيدة.‬

1346
01:23:43,833 --> 01:23:46,041
‫الآن، عليّ العودة إلى العمل.‬

1347
01:23:52,166 --> 01:23:53,666
‫كان ذلك جيدًا، صحيح؟‬

1348
01:23:56,000 --> 01:23:57,875
‫أعلم أن الوقت غير مناسب…‬

1349
01:23:58,583 --> 01:24:00,000
‫أشعر بالحيرة وأنا…‬

1350
01:24:00,583 --> 01:24:02,416
‫بما أنني لا أعرف ما أقوله…‬

1351
01:24:03,083 --> 01:24:05,416
‫أريدك أن تكوني بخير… في أحسن حال.‬

1352
01:24:06,625 --> 01:24:09,625
‫هل سيكون زوجك موافقًا على هذا؟‬

1353
01:24:10,208 --> 01:24:11,250
‫لست أبالي.‬

1354
01:24:11,333 --> 01:24:13,958
‫لا أظن أن هذا سيئ لها يا "ساؤول".‬

1355
01:24:17,375 --> 01:24:19,208
‫أصحيح أنك مريض؟‬

1356
01:24:26,708 --> 01:24:28,666
‫أيمكنني أن أضع له لاصقة جروح؟‬

1357
01:24:32,125 --> 01:24:33,916
‫هذه فكرة رائعة.‬

1358
01:24:37,958 --> 01:24:39,000
‫فكرة مذهلة!‬

1359
01:24:39,833 --> 01:24:41,000
‫لقد شُفيت!‬

1360
01:24:43,666 --> 01:24:44,666
‫تعال إلى هنا.‬

1361
01:24:45,958 --> 01:24:46,958
‫تعال إلى هنا.‬

1362
01:24:48,708 --> 01:24:49,708
‫تعال إلى هنا.‬

1363
01:24:51,166 --> 01:24:53,958
‫انظرا، هذا صديقي المقرّب.‬

1364
01:24:54,541 --> 01:24:55,625
‫إنه جاسوس.‬

1365
01:24:56,833 --> 01:24:58,125
‫أما زلنا صديقين؟‬

1366
01:24:59,875 --> 01:25:00,708
‫أجل!‬

1367
01:25:02,416 --> 01:25:04,125
‫ولا أعرف…‬

1368
01:25:05,750 --> 01:25:07,666
‫قد أكون مرتابًا بعض الشيء، لكن…‬

1369
01:25:10,916 --> 01:25:14,666
‫أعتقد أن لك علاقة بهذه النتيجة الطيبة.‬

1370
01:25:19,458 --> 01:25:21,125
‫أنت وشدة جنونك.‬

1371
01:25:21,208 --> 01:25:22,458
‫أنت مجنون تمامًا!‬

1372
01:25:22,541 --> 01:25:25,375
‫لا يمكنني نفي أو تأكيد ذلك.‬

1373
01:25:27,541 --> 01:25:28,958
‫هل هو مجنون أيضًا؟‬

1374
01:25:31,666 --> 01:25:33,666
‫- "ساري"!‬
‫- أجل يا عزيزتي.‬

1375
01:25:34,250 --> 01:25:35,791
‫إنه مجنون أيضًا…‬

1376
01:25:36,750 --> 01:25:38,208
‫لكنه لا يعرف ذلك فحسب.‬

1377
01:25:42,750 --> 01:25:43,750
‫أشكرك.‬

1378
01:25:50,541 --> 01:25:51,500
‫اعتن بنفسك، اتفقنا؟‬

1379
01:26:01,125 --> 01:26:02,166
‫عزيزتي، هلا…‬

1380
01:26:03,250 --> 01:26:05,166
‫أعطيتني لاصقة جروح أخرى. لعلي…‬

1381
01:26:06,291 --> 01:26:08,416
‫لعلي أتحسن بشكل أسرع.‬

1382
01:26:10,083 --> 01:26:11,333
‫كما تعلمون،‬

1383
01:26:12,500 --> 01:26:15,125
‫أدخلت نفسي إلى مستشفى للأمراض النفسية.‬

1384
01:26:18,041 --> 01:26:20,916
‫لكنكم لم تعرفوا أنني فعلت ذلك لإنقاذ فتاة.‬

1385
01:26:23,541 --> 01:26:26,291
‫لإخراجها بعيدًا عن المجانين‬

1386
01:26:26,375 --> 01:26:28,958
‫الذين كانت تعيش معهم في ذلك المكان.‬

1387
01:26:30,750 --> 01:26:33,000
‫استغرقت بعض الوقت لأفهم…‬

1388
01:26:33,125 --> 01:26:36,541
‫ربما لأن الأمر معقد ‬
‫أو لأنني أغبى مما ظننت،‬

1389
01:26:37,875 --> 01:26:40,458
‫أنها لم تكن في حاجة إلى أمير وسيم‬

1390
01:26:40,541 --> 01:26:43,250
‫أحمق ومبتذل وعفا عليه الزمن كي ينقذها.‬

1391
01:26:44,958 --> 01:26:46,375
‫أود أن أقول لها،‬

1392
01:26:47,250 --> 01:26:49,916
‫بالرغم من أنني فهمت أخيرًا ‬
‫أننا لا نستطيع أن نكون معًا،‬

1393
01:26:50,916 --> 01:26:52,833
‫سأظل أحبها بجنون دائمًا.‬

1394
01:26:54,541 --> 01:26:57,875
‫لعلكم ظننتم أنني لست خبيرًا في هذا الموضوع،‬

1395
01:26:58,708 --> 01:27:01,791
‫لكن أعتقد أنني تعلمت بعض الدروس‬
‫من الوقت الذي قضيته هناك.‬

1396
01:27:01,875 --> 01:27:02,750
‫شكرًا لك.‬

1397
01:27:03,750 --> 01:27:07,541
‫أود أن أروي لكم قصتي. فقد تنفع أحدكم.‬

1398
01:27:07,625 --> 01:27:09,083
‫"…الفتاة التي أردت إنقاذها.‬

1399
01:27:09,166 --> 01:27:14,375
‫أود أن أقول لها، بالرغم من أنني فهمت أخيرًا‬
‫أننا لا نستطيع أن نكون معًا،‬

1400
01:27:15,625 --> 01:27:18,791
‫سأظل أحبها بجنون دائمًا."‬

1401
01:27:19,666 --> 01:27:21,791
‫يا إلهي، يا عزيزتي "كارلا".‬

1402
01:27:23,875 --> 01:27:24,875
‫ما الأمر؟‬

1403
01:27:25,708 --> 01:27:27,458
‫هذه ترّهات.‬

1404
01:27:27,541 --> 01:27:28,666
‫إنها ليست ترهات.‬

1405
01:27:28,750 --> 01:27:30,791
‫رباه، إنه بليغ التعبير،‬

1406
01:27:30,875 --> 01:27:33,125
‫نحويًا ودلاليًا…‬

1407
01:27:33,208 --> 01:27:35,208
‫- هذه الصفات…‬
‫- الصفات!‬

1408
01:27:35,291 --> 01:27:36,208
‫إنه جميل.‬

1409
01:27:36,291 --> 01:27:37,291
‫جميل؟‬

1410
01:27:37,791 --> 01:27:40,125
‫هذه أكبر كمية هراء سمعتها في حياتي.‬

1411
01:27:40,625 --> 01:27:42,041
‫إلى أين تذهبين؟‬

1412
01:27:42,583 --> 01:27:45,250
‫سأذهب لأخبر ذلك المعتوه أمرًا.‬
‫وسوف ترافقونني.‬

1413
01:27:46,125 --> 01:27:48,208
‫- اقرأه مجددًا.‬
‫- أنا أفعل.‬

1414
01:27:48,291 --> 01:27:51,041
‫"إن كان ما قلته منطقيًا…‬

1415
01:27:51,125 --> 01:27:53,041
‫ويمكنه أن يفيد أحدكم…"‬

1416
01:27:53,916 --> 01:27:54,875
‫سنذهب جميعنا.‬

1417
01:27:55,583 --> 01:27:58,000
‫- رباه…‬
‫- هل فقدت صوابك؟ أستغادرين؟‬

1418
01:27:58,083 --> 01:27:59,083
‫أجل.‬

1419
01:27:59,875 --> 01:28:02,250
‫إنهم يعلّموننا هنا كيف نتعامل مع أنفسنا.‬

1420
01:28:02,333 --> 01:28:05,291
‫لكن يجب أن نتمكن من مواجهة العالم…‬

1421
01:28:05,375 --> 01:28:06,458
‫كما نحن تمامًا.‬

1422
01:28:06,541 --> 01:28:10,041
‫عندما يأذنون بخروجنا،‬
‫يجب أن نكون مستعدين لما هو قادم.‬

1423
01:28:10,125 --> 01:28:13,625
‫- إنها تثور غضبًا. لن تكف عن الكلام.‬
‫- لنعطها الليثيوم.‬

1424
01:28:13,708 --> 01:28:17,583
‫هذه فكرة رائعة. ‬
‫إنها تحتاج إلى الكثير من الليثيوم.‬

1425
01:28:18,458 --> 01:28:19,625
‫الكثير من الليثيوم.‬

1426
01:28:19,708 --> 01:28:21,291
‫كنا نفكّر في…‬

1427
01:28:22,333 --> 01:28:24,041
‫ستأتي معي. أنت مدين لي بذلك.‬

1428
01:28:24,125 --> 01:28:26,708
‫نحن نعتقد أنك مصابة بنوبة اضطراب.‬

1429
01:28:27,458 --> 01:28:28,375
‫نوبة؟‬

1430
01:28:29,041 --> 01:28:32,416
‫لست مصابة بنوبة اضطراب.‬
‫أنا صافية الذهن تمامًا.‬

1431
01:28:33,791 --> 01:28:34,916
‫فإليك مثالًا يا "مارتا"…‬

1432
01:28:36,541 --> 01:28:39,750
‫ماذا ستفعلين في المرة القادمة ‬
‫التي يضحك فيها شخص ما على تشنجاتك؟‬

1433
01:28:41,625 --> 01:28:43,083
‫وأنت يا "فيكتور"…‬

1434
01:28:43,166 --> 01:28:45,875
‫هل أنت مستعد لعالم يحرمك من الصابون؟‬

1435
01:28:49,041 --> 01:28:53,458
‫"تينا"، ألا يجب أن تعيش الأميرة الحقيقية ‬
‫مع شعبها؟‬

1436
01:28:53,541 --> 01:28:56,750
‫ليس فقط أن يقبلوها كقائدة لهم،‬
‫لكن ليدركوا أيضًا‬

1437
01:28:56,833 --> 01:28:59,041
‫أن الحزن أمر مقبول.‬

1438
01:28:59,125 --> 01:29:01,625
‫سواء كنت أميرة أو من عامة الشعب…‬

1439
01:29:01,708 --> 01:29:04,791
‫أو شخصًا يعجز عن مواصلة حياته.‬

1440
01:29:07,583 --> 01:29:08,875
‫ويا "سيرخيو"…‬

1441
01:29:10,625 --> 01:29:11,958
‫- ما خطبك؟‬
‫- أنا؟‬

1442
01:29:12,041 --> 01:29:12,916
‫أنا في أحسن حال!‬

1443
01:29:22,541 --> 01:29:24,375
‫هيا بنا.‬

1444
01:29:28,375 --> 01:29:29,333
‫- ليس بعد.‬
‫- اركضوا!‬

1445
01:29:29,416 --> 01:29:30,625
‫"خوسيه"، كيف حالك؟‬

1446
01:29:32,500 --> 01:29:35,458
‫- نحتاج إلى إلهاء.‬
‫- كان علينا أن نفعل ذلك البارحة.‬

1447
01:29:35,541 --> 01:29:38,083
‫- ماذا الآن؟‬
‫- التوتر ليس جيدًا لكآبتي.‬

1448
01:29:38,166 --> 01:29:39,250
‫أي طائر هذا؟‬

1449
01:29:39,833 --> 01:29:42,250
‫ركزوا! يجب أن نهرب.‬

1450
01:29:42,333 --> 01:29:43,625
‫- لدي فكرة.‬
‫- ما هي؟‬

1451
01:29:44,125 --> 01:29:47,166
‫- سأتولى الأمر.‬
‫- إلى أين تذهب؟ أيها الأحمق!‬

1452
01:29:49,416 --> 01:29:51,583
‫- لا تنسيني أبدًا!‬
‫- لن أفعل. سافلة!‬

1453
01:29:51,666 --> 01:29:52,666
‫حقًا؟‬

1454
01:29:53,666 --> 01:29:55,250
‫أشعر بالذعر، حقًا.‬

1455
01:29:55,750 --> 01:29:56,958
‫على سبيل المثال، فكّري:‬

1456
01:29:57,041 --> 01:30:00,625
‫"سنموت جميعًا، لكن ليس اليوم." وتنفسي.‬

1457
01:30:00,708 --> 01:30:03,250
‫- لا يمكنك التواجد هنا.‬
‫- هل لديك أي صابون؟‬

1458
01:30:03,333 --> 01:30:05,000
‫- تنفسي عبر أنفك.‬
‫- الآن!‬

1459
01:30:05,083 --> 01:30:06,208
‫سأذهب معك.‬

1460
01:30:06,291 --> 01:30:09,458
‫- سأساعدك.‬
‫- منزل من هذا؟‬

1461
01:30:10,875 --> 01:30:12,708
‫- لقد استهلكته كله.‬
‫- بشأن ذلك…‬

1462
01:30:12,791 --> 01:30:14,250
‫لقد استهلكت كل صابوني.‬

1463
01:30:15,416 --> 01:30:17,041
‫"أزالية"! "أزا…"‬

1464
01:30:17,125 --> 01:30:18,875
‫- هذه اللعينة!‬
‫- كُشف أمرنا.‬

1465
01:30:18,958 --> 01:30:21,041
‫- تبًا.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1466
01:30:21,125 --> 01:30:22,583
‫- سنعود قريبًا!‬
‫- مهلًا!‬

1467
01:30:23,166 --> 01:30:24,916
‫- انطلقي!‬
‫- هذا خطير!‬

1468
01:30:25,416 --> 01:30:29,541
‫- انتبهي!‬
‫- لدينا عمل مهم جدًا لننجزه!‬

1469
01:30:30,166 --> 01:30:33,708
‫- "فيكتور"، أظن أنني أحبك قليلًا.‬
‫- وأنا أيضًا يا عزيزتي!‬

1470
01:30:33,791 --> 01:30:35,416
‫- هذا جنون!‬
‫- سنعود سريعًا!‬

1471
01:30:35,500 --> 01:30:39,458
‫- اتصل بالشرطة رجاءً!‬
‫- سأقود. يصعب التعامل مع القابض.‬

1472
01:30:42,750 --> 01:30:45,083
‫- إلى اليسار.‬
‫- لا تشيري إلى اليمين إذًا!‬

1473
01:30:45,166 --> 01:30:46,916
‫بسرعة! اتبعيهم!‬

1474
01:30:50,416 --> 01:30:52,541
‫مليون نقرة في يومين.‬

1475
01:30:52,625 --> 01:30:54,125
‫أنت تصنع معجزات!‬

1476
01:30:54,208 --> 01:30:55,583
‫المقال الأكثر قراءة.‬

1477
01:30:55,666 --> 01:30:57,500
‫مليون نقرة في يومين.‬

1478
01:30:57,583 --> 01:31:00,500
‫أعطني قبلة من فضلك.‬

1479
01:31:02,375 --> 01:31:06,125
‫هذا ليس اعتداءً جنسيًا عليه، اتفقنا؟‬
‫بما يحدث في العالم هذه الأيام…‬

1480
01:31:09,625 --> 01:31:11,083
‫- "ساؤول"، توقف!‬
‫- "ساؤول"!‬

1481
01:31:11,166 --> 01:31:12,458
‫- مرحبًا!‬
‫- أوقف السيارة.‬

1482
01:31:12,541 --> 01:31:13,833
‫- ترجّل.‬
‫- لا، لا تفعل!‬

1483
01:31:13,916 --> 01:31:15,583
‫لا تتحرك، ستقتل نفسك.‬

1484
01:31:15,666 --> 01:31:17,291
‫سنعود قريبًا.‬

1485
01:31:17,375 --> 01:31:18,833
‫سأتجاوزهم و…‬

1486
01:31:20,583 --> 01:31:22,750
‫- رباه!‬
‫- كان ذلك اندفاع الأدرينالين!‬

1487
01:31:22,833 --> 01:31:23,916
‫- يا إلهي!‬
‫- رباه!‬

1488
01:31:24,000 --> 01:31:26,583
‫ما سنفعله من الآن فصاعدًا هو…‬

1489
01:31:26,666 --> 01:31:30,958
‫نشر مقالات عما يحدث بالفعل…‬

1490
01:31:31,041 --> 01:31:33,250
‫مع حركة حقوق المرأة وكل هذا الهراء.‬

1491
01:31:33,333 --> 01:31:36,875
‫اتفقنا؟ لتعصفوا أذهانكم.‬

1492
01:31:38,291 --> 01:31:39,458
‫تحرّك يا صاح!‬

1493
01:31:39,541 --> 01:31:40,708
‫تنح عن الطريق!‬

1494
01:31:42,583 --> 01:31:44,583
‫- هل يتجاوزون السيارات؟‬
‫- لا تتجاوزيهم.‬

1495
01:31:44,666 --> 01:31:47,083
‫هم أولًا، ثم نحن. وإلا سنموت.‬

1496
01:31:47,166 --> 01:31:49,250
‫جديًا يا سيدي، تعلم القيادة!‬

1497
01:31:49,333 --> 01:31:50,291
‫السيارة!‬

1498
01:31:50,916 --> 01:31:51,958
‫أنا مثلي!‬

1499
01:31:53,041 --> 01:31:54,333
‫- ماذا؟‬
‫- أنت مثلي؟‬

1500
01:31:54,416 --> 01:31:56,250
‫لا أتذكر. من أنت؟‬

1501
01:31:56,333 --> 01:31:58,250
‫- أيمكنني تجاوزهم الآن؟‬
‫- أجل.‬

1502
01:31:58,333 --> 01:32:00,041
‫سأشغّل الضوء الوامض،‬

1503
01:32:00,125 --> 01:32:01,875
‫وأسرع قليلًا…‬

1504
01:32:01,958 --> 01:32:05,375
‫- المساواة بين الجنسين. ماذا أيضًا؟‬
‫- مساواة المثليين.‬

1505
01:32:06,291 --> 01:32:08,625
‫- ماذا؟‬
‫- مجتمع المثليين.‬

1506
01:32:08,708 --> 01:32:09,750
‫الشواذ.‬

1507
01:32:09,833 --> 01:32:11,541
‫- فقدنا أثرهم.‬
‫- أرجوك يا "روزا".‬

1508
01:32:11,625 --> 01:32:14,250
‫- لقد فقدنا أثرهم.‬
‫- لا، إنهم أمامنا.‬

1509
01:32:14,333 --> 01:32:16,666
‫- لا أستطيع الرّؤية دون نظارتي.‬
‫- ألديك نظارة؟‬

1510
01:32:16,750 --> 01:32:20,250
‫منذ أن كنت في الـ13. ‬
‫لا أرتديها، تجعلني أبدو مسنة.‬

1511
01:32:20,333 --> 01:32:22,083
‫أرجوك، ضعي نظارتك!‬

1512
01:32:22,166 --> 01:32:23,000
‫ماذا أيضًا؟‬

1513
01:32:23,541 --> 01:32:26,041
‫- إعادة التدوير وما إلى ذلك…‬
‫- علم البيئة.‬

1514
01:32:26,125 --> 01:32:28,541
‫- بمعنى آخر…‬
‫- التلوّث. تغير المناخ.‬

1515
01:32:28,625 --> 01:32:30,375
‫تغير المناخ.‬

1516
01:32:30,458 --> 01:32:31,666
‫- "غريتا ثونبرغ".‬
‫- ماذا؟‬

1517
01:32:31,750 --> 01:32:35,166
‫أجل، تغير المناخ. لا لمصطلحات غريبة.‬

1518
01:32:35,250 --> 01:32:38,625
‫فجأة نحتاج إلى 5 صناديق قمامة في المطبخ.‬

1519
01:32:38,708 --> 01:32:39,750
‫افعلوا ذلك، اللعنة!‬

1520
01:32:40,541 --> 01:32:42,458
‫ريني. هذه نظارة شمس.‬

1521
01:32:42,541 --> 01:32:43,541
‫أعطني إياها.‬

1522
01:32:44,083 --> 01:32:45,750
‫المسلمون، السود…‬

1523
01:32:45,833 --> 01:32:47,750
‫- المهاجرون.‬
‫- هذا أمر حتمي.‬

1524
01:32:49,416 --> 01:32:50,375
‫تفضلي.‬

1525
01:32:50,458 --> 01:32:52,708
‫أجل، هذه! دعيني أرى.‬

1526
01:32:53,333 --> 01:32:54,750
‫انظري! أنت محقة. ها هم.‬

1527
01:33:00,958 --> 01:33:03,500
‫- ثمة أغراض كثيرة هنا.‬
‫- ماذا تفعل يا "ساؤول"؟‬

1528
01:33:03,583 --> 01:33:06,750
‫- أترمي الورق؟ بجدية؟‬
‫- هذا ليس صائبًا.‬

1529
01:33:06,833 --> 01:33:08,916
‫- سأدوّن ذلك.‬
‫- ضعي هذا جانبًا.‬

1530
01:33:11,625 --> 01:33:14,541
‫"أدري"، ما كنت تكتبه…‬

1531
01:33:14,625 --> 01:33:17,250
‫التشهير بالمرض العقلي.‬

1532
01:33:17,333 --> 01:33:18,833
‫صحيح! المعاتيه!‬

1533
01:33:21,333 --> 01:33:22,625
‫لا!‬

1534
01:33:23,458 --> 01:33:24,666
‫موضوعك.‬

1535
01:33:24,750 --> 01:33:26,791
‫- موضوعي؟‬
‫- موضوعك.‬

1536
01:33:26,875 --> 01:33:27,750
‫ما هو موضوعي؟‬

1537
01:33:28,333 --> 01:33:32,666
‫هو يشتهيه ويشتهيها‬
‫ويشتهي حتى حامل القبعات.‬

1538
01:33:33,250 --> 01:33:34,333
‫فرط الشبق الجنسي؟‬

1539
01:33:34,416 --> 01:33:36,291
‫فرط الشبق الجنسي؟ بالجمع.‬

1540
01:33:36,375 --> 01:33:38,791
‫- أنا لست…‬
‫- فرط الشبق الجنسي؟ أنواعه كثيرة.‬

1541
01:33:38,875 --> 01:33:41,333
‫لا يوجد شيء راسخ هذه الأيام.‬

1542
01:33:41,416 --> 01:33:43,083
‫أعني، اليوم يوجد…‬

1543
01:33:43,583 --> 01:33:45,250
‫تنوّع.‬

1544
01:33:46,708 --> 01:33:47,750
‫- اخرج!‬
‫- "ساؤول"!‬

1545
01:33:47,833 --> 01:33:49,208
‫- توقف.‬
‫- أرجوك يا "ساؤول".‬

1546
01:33:49,291 --> 01:33:51,125
‫حان وقت النوم.‬

1547
01:33:51,208 --> 01:33:52,583
‫يجب أن تذهب إلى الفراش.‬

1548
01:33:56,458 --> 01:33:57,708
‫توقّفي!‬

1549
01:34:01,458 --> 01:34:02,416
‫راق لي هذا!‬

1550
01:34:02,500 --> 01:34:04,750
‫- سأتقيأ.‬
‫- لا تتقيئي في سيارتي.‬

1551
01:34:04,833 --> 01:34:06,291
‫- يا إلهي.‬
‫- أخرجي رأسك من النافذة.‬

1552
01:34:06,375 --> 01:34:07,875
‫يا فتيات.‬

1553
01:34:07,958 --> 01:34:10,916
‫أنا و"تينا" لسنا مرتاحين في الخلف.‬

1554
01:34:11,000 --> 01:34:12,666
‫أنت لا تجيدين السواقة.‬

1555
01:34:16,750 --> 01:34:18,041
‫"كيكي"، صحيح؟‬

1556
01:34:18,916 --> 01:34:19,833
‫تعلم…‬

1557
01:34:21,375 --> 01:34:22,333
‫تبًا.‬

1558
01:34:24,750 --> 01:34:26,000
‫المخدرات؟‬

1559
01:34:26,625 --> 01:34:27,791
‫بالضبط.‬

1560
01:34:27,875 --> 01:34:29,875
‫- الوقاية…‬
‫- لا، ليس الوقاية.‬

1561
01:34:29,958 --> 01:34:31,041
‫- بل المخدرات.‬
‫- المخدرات.‬

1562
01:34:31,125 --> 01:34:33,250
‫المخدرات. يمكنك أن تكتبه غيبًا.‬

1563
01:34:33,333 --> 01:34:34,458
‫حسنًا.‬

1564
01:34:34,541 --> 01:34:35,375
‫مرحبًا؟‬

1565
01:34:36,291 --> 01:34:37,583
‫إلى أين تذهبين؟‬

1566
01:34:37,666 --> 01:34:39,250
‫مرحبًا. مساء الخير.‬

1567
01:34:39,333 --> 01:34:41,750
‫نحن هنا لمقابلة "أدريان مايو".‬

1568
01:34:42,375 --> 01:34:44,500
‫- هل لديكم موعد مسبق؟‬
‫- لا.‬

1569
01:34:46,000 --> 01:34:49,250
‫لكن أخبرنا "أدريان"‬
‫أنه يمكننا القدوم متى أردنا.‬

1570
01:34:49,333 --> 01:34:51,958
‫إنه في اجتماع، لذا لن يكون ذلك ممكنًا.‬

1571
01:34:52,041 --> 01:34:54,916
‫- بالطبع. إنها معي.‬
‫- ومن تكونين؟‬

1572
01:34:56,041 --> 01:34:58,041
‫- ألا تعرفين من أنا؟‬
‫- لا.‬

1573
01:34:58,125 --> 01:35:00,750
‫اعذريها، إنه مجرد سوء تفاهم.‬

1574
01:35:00,833 --> 01:35:02,250
‫أنا من عائلة ملكية، اتفقنا؟‬

1575
01:35:02,333 --> 01:35:05,541
‫سيغضب رئيسك إن لم تسمحي لنا بالمرور.‬

1576
01:35:05,625 --> 01:35:07,041
‫عائلة ملكية؟‬

1577
01:35:07,583 --> 01:35:10,750
‫لقد وصلنا. ‬
‫معنا ملكة "إسبانيا" القادمة أيضًا.‬

1578
01:35:10,833 --> 01:35:12,875
‫- ساقطة.‬
‫- حسنًا، اخرجوا!‬

1579
01:35:14,041 --> 01:35:15,708
‫إياك أن تلمسيني. أنا مجنونة.‬

1580
01:35:15,791 --> 01:35:16,750
‫- يا إلهي!‬
‫- "أدري"!‬

1581
01:35:16,833 --> 01:35:18,875
‫التحرش بالأطفال حاليًا…‬

1582
01:35:18,958 --> 01:35:21,458
‫محض هراء جنوني وما شابه. ماذا أيضًا؟‬

1583
01:35:21,541 --> 01:35:23,250
‫- "أدري"!‬
‫- "أدري"!‬

1584
01:35:23,333 --> 01:35:24,500
‫- أدري"!‬
‫- "أدريان"؟‬

1585
01:35:24,583 --> 01:35:27,666
‫- "أدري"!‬
‫- مهلًا، ماذا قلت؟ بجدية؟‬

1586
01:35:27,750 --> 01:35:28,583
‫"كارلا"؟‬

1587
01:35:28,666 --> 01:35:30,250
‫- "كارلا".‬
‫- "أدري"؟‬

1588
01:35:30,333 --> 01:35:31,291
‫دعهم يدخلون.‬

1589
01:35:31,875 --> 01:35:34,208
‫ماذا تفعلين هنا؟ هل أذنوا بخروجك؟‬

1590
01:35:35,458 --> 01:35:36,458
‫لا.‬

1591
01:35:37,083 --> 01:35:38,750
‫لذا سأسرع.‬

1592
01:35:39,791 --> 01:35:41,000
‫حسنًا، ما الأمر؟‬

1593
01:35:41,083 --> 01:35:43,916
‫لا يمكنني نفي أو تأكيد ‬
‫أن هذا سيكون سريعًا.‬

1594
01:35:44,000 --> 01:35:45,625
‫ليس لديّ فكرة.‬

1595
01:35:50,083 --> 01:35:51,083
‫ما هذا الهراء؟‬

1596
01:35:55,500 --> 01:35:56,583
‫مقالتي.‬

1597
01:35:57,166 --> 01:35:58,625
‫هل أعجبتك؟‬

1598
01:35:59,125 --> 01:36:00,291
‫هذا الهراء المبتذل؟‬

1599
01:36:00,875 --> 01:36:01,791
‫كدت أتقيأ.‬

1600
01:36:02,458 --> 01:36:05,000
‫لم أكن أتوقع شيئًا أقل‬
‫من هذه المجلة السيئة.‬

1601
01:36:06,291 --> 01:36:07,416
‫أظهري بعض الاحترام.‬

1602
01:36:08,583 --> 01:36:09,500
‫ما الخطب؟‬

1603
01:36:10,250 --> 01:36:11,083
‫ما الخطب؟‬

1604
01:36:11,583 --> 01:36:12,583
‫يريد معرفة ما الخطب؟‬

1605
01:36:13,708 --> 01:36:16,458
‫ما هذا الهراء ‬
‫عن عدم قدرتنا على أن نكون معًا؟‬

1606
01:36:19,416 --> 01:36:22,208
‫قلت إنك لا تريدين رؤيتي مجددًا.‬

1607
01:36:22,291 --> 01:36:24,375
‫أنا مصابة باضطراب ثنائي القطب، أغيّر رأيي!‬

1608
01:36:26,083 --> 01:36:29,708
‫أهذا هو مقدار حبك ليّ؟‬
‫أهكذا تقاتل من أجل حب حياتك؟‬

1609
01:36:30,916 --> 01:36:32,708
‫هذا ضعيف جدًا يا رجل.‬

1610
01:36:33,416 --> 01:36:35,916
‫هذا ما أفعله بمقالتك.‬

1611
01:36:36,416 --> 01:36:37,250
‫لكن يا "كارلا"…‬

1612
01:36:39,708 --> 01:36:42,375
‫مجلة سيئة مع ورق عالي الجودة.‬

1613
01:36:45,083 --> 01:36:48,041
‫ولعلمك، لست بحاجة إلى إنقاذ.‬

1614
01:36:48,125 --> 01:36:50,583
‫- لا منك ولا من أي أحد.‬
‫- هذا هو جوهر المقالة!‬

1615
01:36:50,666 --> 01:36:51,833
‫أعرف!‬

1616
01:36:51,916 --> 01:36:55,125
‫لكنك لست بحاجة كي أنقذك مني أيضًا، أفهمت؟‬

1617
01:37:01,708 --> 01:37:02,541
‫فهمت يا "كارلا".‬

1618
01:37:04,166 --> 01:37:05,041
‫فهمت ماذا؟‬

1619
01:37:06,000 --> 01:37:06,958
‫أنت محقة.‬

1620
01:37:07,458 --> 01:37:09,458
‫لا أريدك أن تنقذينني منك.‬

1621
01:37:10,041 --> 01:37:11,000
‫أريد أن أكون معك.‬

1622
01:37:18,125 --> 01:37:20,666
‫- لن يكون الأمر سهلًا.‬
‫- هذه مشكلتي.‬

1623
01:37:24,541 --> 01:37:25,416
‫أجل، لكن…‬

1624
01:37:25,916 --> 01:37:27,291
‫ستحاول أن تغيّرني.‬

1625
01:37:27,916 --> 01:37:29,625
‫ولن أسمح لك…‬

1626
01:37:29,708 --> 01:37:31,666
‫لأنه… لا أحد يستطيع أن يغيّرني.‬

1627
01:37:31,750 --> 01:37:33,125
‫أنا أحبك كما أنت.‬

1628
01:37:35,666 --> 01:37:37,125
‫ستكون هناك أيام…‬

1629
01:37:38,583 --> 01:37:40,416
‫سأكون مبتهجة بلا سبب.‬

1630
01:37:41,083 --> 01:37:42,166
‫أعرف.‬

1631
01:37:43,208 --> 01:37:44,708
‫وأيام سأتمنى فيها الموت.‬

1632
01:37:44,791 --> 01:37:45,916
‫أعرف ذلك أيضًا.‬

1633
01:37:47,041 --> 01:37:48,333
‫وأيام أخرى…‬

1634
01:37:50,125 --> 01:37:51,333
‫سأريد أن أقتلك.‬

1635
01:37:52,625 --> 01:37:53,458
‫لا مشكلة.‬

1636
01:37:54,750 --> 01:37:55,750
‫لكن في الحقيقة…‬

1637
01:37:56,291 --> 01:37:58,458
‫سأرغب في أن أقتلك في بعض الأيام لدرجة…‬

1638
01:37:59,250 --> 01:38:01,208
‫- أنني قد أفعلها حقًا.‬
‫- توقفي!‬

1639
01:38:01,708 --> 01:38:04,041
‫- مهلًا، قد تفعلين ذلك؟‬
‫- لن نعيش حياة طبيعية أبدًا.‬

1640
01:38:06,333 --> 01:38:07,166
‫أجل.‬

1641
01:38:07,708 --> 01:38:08,708
‫أوافق عليها كما هي.‬

1642
01:38:12,166 --> 01:38:13,583
‫أأنت مجنون أم ماذا؟‬

1643
01:38:15,000 --> 01:38:17,625
‫عشت في مصحة عقلية ذات مرة.‬

1644
01:38:42,083 --> 01:38:44,083
‫متى رأيت شخصًا حزينًا،‬

1645
01:38:46,291 --> 01:38:48,041
‫لن أطلب منه الابتسام.‬

1646
01:38:51,125 --> 01:38:53,500
‫أو أعده بأنه سيكون بخير.‬

1647
01:38:59,250 --> 01:39:00,916
‫إن أردت المساعدة حقًا…‬

1648
01:39:03,541 --> 01:39:04,875
‫سأخبره‬

1649
01:39:04,958 --> 01:39:07,625
‫حتى وإن كنت لا أفهم ما تجتازه…‬

1650
01:39:09,083 --> 01:39:10,875
‫سأكون إلى جوارك إن احتجت إليّ.‬

1651
01:40:09,583 --> 01:40:11,125
‫يمكنك الدخول إن أردت.‬

1652
01:40:11,208 --> 01:40:12,250
‫لا!‬

1653
01:40:21,458 --> 01:40:22,541
‫انتظر لحظة.‬

1654
01:40:23,833 --> 01:40:25,875
‫المعذرة، هل لديك قلم؟‬

1655
01:40:27,375 --> 01:40:28,250
‫شكرًا.‬

1656
01:40:30,708 --> 01:40:35,083
‫إنه 639351011.‬

1657
01:40:36,083 --> 01:40:36,916
‫"كارلا".‬

1658
01:40:37,000 --> 01:40:38,583
‫اتفقنا؟ حتى لا تنسى.‬

1659
01:40:43,750 --> 01:40:45,125
‫هذا ما كنت تريده.‬

1660
01:40:46,500 --> 01:40:47,458
‫أن تدخل…‬

1661
01:40:49,041 --> 01:40:50,125
‫وتحصل على رقمي..‬

1662
01:40:51,416 --> 01:40:54,000
‫- وتغادر.‬
‫- سأتصل بك بعدما تخرجين.‬

1663
01:40:54,541 --> 01:40:55,750
‫فور ما تخرجين.‬

1664
01:41:03,666 --> 01:41:05,083
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1665
01:46:00,750 --> 01:46:05,750
‫ترجمة "سارة جمعة"‬



