1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,041 --> 00:00:09,875
<i>‎Tôi không nói sẽ dễ dàng.</i>

4
00:00:16,250 --> 00:00:17,750
‎Nhưng chắc chắn sẽ xứng đáng.

5
00:00:19,958 --> 00:00:21,958
‎Mọi thứ đều có thể nếu ta cố gắng.

6
00:00:22,041 --> 00:00:26,166
<i>‎Con người đổ lỗi cho may mắn,</i>
<i>‎định mệnh, nghiệp chướng…</i>

7
00:00:26,250 --> 00:00:28,458
‎Điều gì luôn dẫn đến thất bại?

8
00:00:29,041 --> 00:00:30,416
<i>‎"Tôi không làm được,"</i>

9
00:00:30,958 --> 00:00:31,791
<i>‎"Tôi bỏ cuộc…"</i>

10
00:00:31,875 --> 00:00:35,666
‎nhưng không bao giờ "Tôi sẽ chiến đấu
‎vì điều tôi mong muốn."

11
00:00:38,875 --> 00:00:41,625
‎Không đấu tranh
‎cho những gì ta muốn thì sẽ…

12
00:00:44,458 --> 00:00:46,541
‎- thất bại.
‎- Cậu thì biết cái gì?

13
00:00:46,625 --> 00:00:48,958
‎Bố cậu cho cậu việc khi vừa tốt nghiệp.

14
00:00:49,041 --> 00:00:51,666
‎- Laura đi thử giọng bảy năm.
‎- Bốn đến bảy.

15
00:00:51,750 --> 00:00:53,791
‎- Ai cũng từ chối.
‎- Không phải tất cả.

16
00:00:53,875 --> 00:00:57,041
‎"Có chí thì nên" cũng có hạn chế của nó.

17
00:00:57,125 --> 00:00:59,375
‎Cô ấy sẽ dành cả đời làm việc.

18
00:00:59,458 --> 00:01:03,083
‎Cách duy nhất để cô ấy hạnh phúc
‎là làm điều cô ấy thích.

19
00:01:03,166 --> 00:01:06,833
‎Không đáng để cố gắng sao?
‎Chiến đấu vì giấc mơ của cô ấy?

20
00:01:06,916 --> 00:01:08,250
‎Phải, nhưng…

21
00:01:08,333 --> 00:01:10,583
‎- Chầu nữa không? Tôi mời.
‎- Được rồi.

22
00:01:11,208 --> 00:01:12,333
‎Mr. Wonderful.

23
00:01:12,416 --> 00:01:15,875
‎Ước mơ của cậu là viết rác rưởi
‎trên mạng à?

24
00:01:15,958 --> 00:01:19,375
‎Tôi viết bài báo điều tra
‎và sử dụng nguồn đáng tin cậy.

25
00:01:19,458 --> 00:01:21,375
‎- Thật sao?
‎- Cho ba ly nữa.

26
00:01:24,000 --> 00:01:27,041
‎Cậu viết <i>‎Lo âu, căng thẳng</i>
<i>‎và các bệnh giả tưởng khác.</i>

27
00:01:27,125 --> 00:01:28,875
‎Con người suốt ngày phàn nàn.

28
00:01:28,958 --> 00:01:32,083
‎Thế còn <i>‎Mẹ tôi là đồng tính nữ</i>
<i>‎và nó làm tôi kích thích?</i>

29
00:01:32,166 --> 00:01:34,583
‎Có thật mà! Một gã từ Seville. Khổ thân.

30
00:01:34,666 --> 00:01:38,291
<i>‎Đưa cô ấy lên giường bằng cách thuyết phục</i>
<i>‎hai người học cùng cấp ba.</i>

31
00:01:38,375 --> 00:01:40,208
‎Được chứng minh hiệu quả 100%.

32
00:01:40,291 --> 00:01:41,333
‎Ừ, phải rồi.

33
00:01:41,416 --> 00:01:43,708
‎Chọn bất kỳ cô gái nào ở đây. Bất cứ ai.

34
00:01:44,750 --> 00:01:46,750
‎- Tôi cược một chầu bia.
‎- Được!

35
00:01:49,750 --> 00:01:53,041
‎- Cô gái tóc vàng.
‎- Cậu đã nhìn cô ấy cả đêm.

36
00:01:53,833 --> 00:01:55,041
‎Được.

37
00:01:55,125 --> 00:01:57,750
‎Lauris, đừng đợi tôi nữa.

38
00:02:02,333 --> 00:02:04,000
‎Xin lỗi đồ uống của anh đổ mất rồi.

39
00:02:05,041 --> 00:02:08,458
‎- Đồ uống? Tôi có uống gì đâu.
‎- Vậy tôi sẽ mua cho anh.

40
00:02:13,916 --> 00:02:16,791
‎- Anh định tán cô ta à?
‎- Không. Ý tôi là, phải.

41
00:02:16,875 --> 00:02:18,750
‎Nhưng không phải vì tôi muốn…

42
00:02:20,708 --> 00:02:23,541
‎Nói thật nhé. Tôi đã đặt cược với bạn bè.

43
00:02:23,625 --> 00:02:25,750
‎Vụ cược ngu ngốc…
‎rằng tôi có thể cưa đổ cô ấy.

44
00:02:26,583 --> 00:02:30,333
‎Còn tôi cá với bạn tôi
‎là tôi có thể cưa đổ anh!

45
00:02:31,416 --> 00:02:32,791
‎- Là họ.
‎- Tôi hiểu rồi.

46
00:02:34,208 --> 00:02:37,750
‎Được rồi, giúp tôi đi.
‎Tôi không muốn phải bao một chầu đâu.

47
00:02:40,083 --> 00:02:43,125
‎- Tôi có đúng thứ để chinh phục anh.
‎- Vậy sao?

48
00:02:43,208 --> 00:02:44,333
‎Một cái nhìn.

49
00:02:45,625 --> 00:02:46,500
‎Nhìn này.

50
00:02:47,958 --> 00:02:49,041
‎Tôi hạ cằm xuống.

51
00:02:50,416 --> 00:02:51,875
‎Tôi hé môi ra một chút.

52
00:02:52,541 --> 00:02:54,416
‎Rồi tôi nhìn lên, như thể tôi…

53
00:02:55,000 --> 00:02:56,625
‎có chút mất phương hướng.

54
00:02:57,291 --> 00:02:58,125
‎Và rồi…

55
00:02:59,833 --> 00:03:00,833
‎Bùm!

56
00:03:02,208 --> 00:03:04,333
‎Giờ anh muốn uống gì đó, phải không?

57
00:03:05,750 --> 00:03:06,583
‎Hoàn hảo.

58
00:03:07,208 --> 00:03:08,208
‎Ồ, xin lỗi.

59
00:03:12,208 --> 00:03:13,416
‎- Này!
‎- Chờ chút.

60
00:03:15,791 --> 00:03:18,541
‎Tôi không thích nơi này.
‎Tôi đang vội. Đi thôi.

61
00:03:18,625 --> 00:03:20,375
‎Tôi đi đây. Xin lỗi.

62
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
‎Được rồi…

63
00:03:23,916 --> 00:03:27,083
‎- Anh làm gì thế? Đi thôi.
‎- Ở lại đây không được sao?

64
00:03:27,958 --> 00:03:29,541
‎Không phải ở đây.

65
00:03:30,916 --> 00:03:34,083
‎Nghe này, anh bạn.
‎Tối nay tôi đang tìm người để…

66
00:03:34,875 --> 00:03:38,000
‎vui vẻ cùng. Tôi muốn ngủ với anh
‎và không bao giờ gặp lại anh nữa.

67
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
‎Điều gì luôn làm hỏng những đêm tuyệt vời?

68
00:03:43,958 --> 00:03:45,083
‎Ngày hôm sau.

69
00:03:45,166 --> 00:03:47,916
‎Nếu gọi, anh là đồ phiền phức.
‎Nếu không, anh là đồ khốn.

70
00:03:48,000 --> 00:03:51,083
‎Rồi anh gặp gia đình họ
‎và giả vờ yêu mến họ.

71
00:03:51,166 --> 00:03:52,875
‎- Tôi ghét thế.
‎- Ai cũng vậy!

72
00:03:52,958 --> 00:03:55,583
‎Tìm hiểu một người làm hỏng mọi thứ.

73
00:03:57,208 --> 00:04:00,875
‎Hãy tận hưởng đêm nay
‎và đừng bao giờ gặp nhau nữa.

74
00:04:00,958 --> 00:04:03,375
‎Một đêm hoàn hảo. Không có vấn đề gì đâu.

75
00:04:05,208 --> 00:04:08,333
‎- Nhanh nào, mai tôi phải dậy sớm.
‎- Mẹ kiếp.

76
00:04:08,833 --> 00:04:09,875
‎Anh sợ à?

77
00:04:09,958 --> 00:04:12,583
‎- Sợ? Cô không hiểu tôi rồi.
‎- Thỏa thuận nhé!

78
00:04:12,666 --> 00:04:13,625
‎Gặp anh ở ngoài.

79
00:04:17,458 --> 00:04:18,958
‎Còn bạn cô thì sao?

80
00:04:21,208 --> 00:04:22,541
‎Những người này?

81
00:04:23,916 --> 00:04:25,583
‎Tôi chưa từng gặp họ.

82
00:04:28,416 --> 00:04:29,250
‎Đợi đã.

83
00:04:35,291 --> 00:04:36,500
‎- Chạy đi.
‎- Tại sao?

84
00:04:36,583 --> 00:04:38,125
‎Tôi vừa trộm chiếc mũ này.

85
00:04:43,625 --> 00:04:46,125
‎Này, không cần vội đâu.
‎Cô đang làm gì vậy?

86
00:04:48,875 --> 00:04:50,416
‎Này! Đèn đỏ kìa!

87
00:04:50,500 --> 00:04:52,375
‎Cô muốn chúng ta chết à?

88
00:04:52,458 --> 00:04:53,833
‎Anh luôn phiền thế à?

89
00:04:54,750 --> 00:04:55,875
‎Ta đi đâu đây?

90
00:04:56,708 --> 00:04:57,916
‎Anh nghĩ sao?

91
00:05:01,916 --> 00:05:04,083
‎Cô không muốn đi làm một ly trước à?

92
00:05:04,166 --> 00:05:05,833
‎Tôi đã nói là tôi đang vội.

93
00:05:05,916 --> 00:05:07,875
‎- Khách sạn năm sao đấy.
‎- Xin chào?

94
00:05:07,958 --> 00:05:09,416
‎- Bốn mươi hai…
‎- Để tôi xem.

95
00:05:12,291 --> 00:05:13,833
‎Đừng bận tâm. Cảm ơn!

96
00:05:15,666 --> 00:05:17,458
‎- Một đám cưới.
‎- Đám cưới ư? Thật sao?

97
00:05:18,041 --> 00:05:22,583
‎Đêm đám cưới luôn vui vẻ tuyệt vời.
‎Miễn anh không phải cô dâu hay chú rể.

98
00:05:22,666 --> 00:05:25,416
‎Anh muốn uống đúng không?
‎Đồ uống miễn phí này!

99
00:05:27,416 --> 00:05:28,416
‎Cứ theo tôi.

100
00:05:34,000 --> 00:05:35,791
‎Không! Không thể tin được.

101
00:05:35,875 --> 00:05:38,208
‎Em họ giết tôi mất. Chúng tôi vào nhé?

102
00:05:38,291 --> 00:05:40,333
‎Được, nếu cô có thể nói tên…

103
00:05:40,416 --> 00:05:43,958
‎Cô ấy luôn nói, "Em sẽ chết
‎nếu chị không đến dự đám cưới của em!"

104
00:05:44,041 --> 00:05:45,791
‎Nhưng tôi không muốn cô ấy chết.

105
00:05:45,875 --> 00:05:47,625
‎Mohapi và khách. Là chúng tôi.

106
00:05:49,000 --> 00:05:49,875
‎Mohapi?

107
00:05:51,416 --> 00:05:52,833
‎- Mohapi.
‎- Và khách.

108
00:05:52,916 --> 00:05:55,958
‎Phải rồi. Nhưng đây
‎là một bữa tiệc trang trọng.

109
00:05:59,083 --> 00:06:01,666
‎Anh không ghét phải mặc trang trọng
‎để hoà nhập à?

110
00:06:01,750 --> 00:06:03,750
‎Đồ của tôi quá ổn. Đúng không?

111
00:06:03,833 --> 00:06:04,666
‎Trông ngầu mà.

112
00:06:08,208 --> 00:06:09,041
‎Ôi mẹ ơi!

113
00:06:15,791 --> 00:06:17,583
‎Trên cả tuyệt vời!

114
00:06:17,666 --> 00:06:19,416
‎Chúng ta làm gì ở đây?

115
00:06:19,500 --> 00:06:21,291
‎Điều mọi người làm ở đám cưới!

116
00:06:21,375 --> 00:06:22,208
‎Ăn!

117
00:06:25,125 --> 00:06:25,958
‎Và uống.

118
00:06:31,666 --> 00:06:32,708
‎Chào, khỏe không?

119
00:06:33,208 --> 00:06:36,375
‎Chúa ơi, lâu quá rồi!
‎Cô trông đẹp quá!

120
00:06:37,791 --> 00:06:38,791
‎Chào!

121
00:06:39,541 --> 00:06:40,625
‎Chào, khỏe không?

122
00:06:41,500 --> 00:06:43,416
‎Tôi là chị họ của cô dâu.

123
00:06:46,333 --> 00:06:47,458
‎Cạn ly cho cô dâu!

124
00:06:47,541 --> 00:06:48,500
‎- Cạn ly!
‎- Cạn ly!

125
00:06:50,458 --> 00:06:51,541
‎Cô điên rồi.

126
00:06:52,291 --> 00:06:56,083
‎- Mọi người hay bảo tôi thế.
‎- Xin lỗi, làm ơn… Làm ơn!

127
00:06:58,875 --> 00:07:01,541
‎Là phù rể, tôi có vài lời muốn nói.

128
00:07:02,125 --> 00:07:04,375
‎Tôi thực sự quan tâm đến cặp đôi này

129
00:07:04,458 --> 00:07:08,666
‎và tôi nói thay mặt mọi người ở đây
‎rằng tôi ước hai người…

130
00:07:08,750 --> 00:07:10,333
‎có cuộc hôn nhân tuyệt vời nhất.

131
00:07:11,916 --> 00:07:12,791
‎Cạn ly.

132
00:07:13,583 --> 00:07:14,791
‎- Cạn ly!
‎- Cạn ly!

133
00:07:17,458 --> 00:07:19,000
‎Một bài diễn văn vớ vẩn!

134
00:07:19,708 --> 00:07:21,458
‎Em họ tôi xứng đáng hơn.

135
00:07:22,208 --> 00:07:23,208
‎Để xem nào…

136
00:07:25,250 --> 00:07:26,416
‎Chào! Xin lỗi.

137
00:07:26,500 --> 00:07:29,125
‎Chào. Anh thế nào? Chào buổi tối.

138
00:07:29,208 --> 00:07:32,666
‎Tôi xin lỗi nhưng tôi phải…
‎Tôi phải nói điều này.

139
00:07:35,083 --> 00:07:38,708
‎Tôi muốn cặp vợ chồng mới cưới biết rằng
‎tôi rất tự hào về họ.

140
00:07:39,916 --> 00:07:43,416
‎Cặp đôi này là một ví dụ
‎về tình yêu đích thực.

141
00:07:44,416 --> 00:07:45,791
‎Họ đã trải qua nhiều chuyện.

142
00:07:47,416 --> 00:07:49,958
‎Ngày nay tìm thấy tình yêu chẳng dễ gì.

143
00:07:50,958 --> 00:07:52,250
‎Tìm thấy ai đó…

144
00:07:53,666 --> 00:07:55,375
‎yêu thương ta bất kể điều gì.

145
00:07:57,916 --> 00:07:59,541
‎Một người vẫn còn yêu ta…

146
00:08:02,541 --> 00:08:04,625
‎khi thấy ta trong cảnh tồi tệ nhất.

147
00:08:06,625 --> 00:08:08,500
‎Mà ngay cả ta cũng sợ hãi chính mình.

148
00:08:11,291 --> 00:08:14,458
‎Và chúng ta đều biết cô dâu rất nóng tính!
‎Phải không?

149
00:08:19,375 --> 00:08:21,583
‎Vì một cuộc sống hạnh phúc!

150
00:08:25,083 --> 00:08:26,791
‎- Vì cô dâu chú rể!
‎- Cạn ly!

151
00:08:38,708 --> 00:08:39,541
‎Giờ thì sao?

152
00:08:39,625 --> 00:08:40,458
‎Bây giờ?

153
00:08:42,250 --> 00:08:43,500
‎Giờ là phần hay nhất.

154
00:08:56,625 --> 00:08:58,666
‎- Phòng tân hôn.
‎- Không thể nào!

155
00:09:06,958 --> 00:09:08,583
‎Không thể tin được!

156
00:09:09,791 --> 00:09:11,958
‎Tôi còn chẳng biết tên cô.

157
00:09:13,666 --> 00:09:14,500
<i>‎Tốt.</i>

158
00:09:15,083 --> 00:09:17,291
‎Ngày mai ta sẽ không nhớ gì.
‎Ít nhất là tôi.

159
00:09:20,458 --> 00:09:22,791
‎Này. Đã đến lúc rồi đấy.

160
00:09:24,375 --> 00:09:25,250
‎Lúc gì?

161
00:09:28,208 --> 00:09:30,750
‎Khi anh khen tôi xinh đẹp

162
00:09:30,833 --> 00:09:32,708
‎và anh vui vì đã gặp tôi.

163
00:09:32,791 --> 00:09:34,583
‎Ồ, chắc rồi. Lúc đó.

164
00:09:36,291 --> 00:09:37,666
‎Chuẩn bị tinh thần đi.

165
00:09:43,000 --> 00:09:46,083
‎Khi… Tôi nhìn vào mắt em,

166
00:09:47,875 --> 00:09:49,416
‎tôi có một cảm giác kỳ lạ.

167
00:09:51,750 --> 00:09:52,875
‎Tôi thích em…

168
00:09:54,291 --> 00:09:55,458
‎Tôi sợ em.

169
00:09:55,541 --> 00:09:56,583
‎Cùng một lúc.

170
00:09:57,083 --> 00:09:58,541
‎Không, đừng dừng lại.

171
00:09:58,625 --> 00:10:01,583
‎Tiếp đi. Càng sến càng tốt.
‎Sến nữa đi nào.

172
00:10:03,791 --> 00:10:04,666
‎Và…

173
00:10:06,541 --> 00:10:08,416
‎tôi không muốn đêm nay kết thúc.

174
00:10:34,833 --> 00:10:35,666
‎Carla.

175
00:10:37,375 --> 00:10:38,375
‎Tên tôi là Carla.

176
00:10:39,833 --> 00:10:40,750
‎Tôi là Adri.

177
00:10:41,250 --> 00:10:43,458
‎- Rất vui được gặp em.
‎- Rất vui được gặp anh.

178
00:10:48,541 --> 00:10:49,916
‎Chân anh bị sao vậy?

179
00:10:50,000 --> 00:10:51,166
‎Ý em là sao?

180
00:10:51,250 --> 00:10:52,375
‎Trông thật kì quái!

181
00:10:52,875 --> 00:10:55,958
‎Cảm ơn! Đàn ông đều muốn nghe vậy
‎sau khi quan hệ đó.

182
00:10:57,333 --> 00:10:58,958
‎Kỳ theo cách tốt hả?

183
00:10:59,041 --> 00:11:01,416
‎- Tôi thích những thứ kỳ cục.
‎- Thật sao?

184
00:11:02,291 --> 00:11:03,625
‎Cho tôi xem của em đi.

185
00:11:03,708 --> 00:11:05,500
‎Xin lỗi, chúng bình thường mà.

186
00:11:10,625 --> 00:11:11,541
‎Tôi thì sao?

187
00:11:12,541 --> 00:11:13,375
‎Em?

188
00:11:16,625 --> 00:11:17,958
‎Tôi bình thường không?

189
00:11:19,666 --> 00:11:21,291
‎Để tôi xem lần nữa nhé.

190
00:11:33,791 --> 00:11:35,333
‎- Sao thế?
‎- Chết tiệt.

191
00:11:35,416 --> 00:11:38,958
‎Chết tiệt!
‎Lẽ ra tôi phải đi hai tiếng trước.

192
00:11:39,541 --> 00:11:41,791
‎- Chết tiệt!
‎- Ai quan tâm? Tôi có thể làm cả đêm.

193
00:11:41,875 --> 00:11:44,083
‎Chúc mừng, nhưng tôi không làm được.

194
00:11:44,166 --> 00:11:45,000
‎Được rồi.

195
00:11:46,708 --> 00:11:50,958
<i>‎Chà, vui quá đi mất…</i>

196
00:11:54,916 --> 00:11:55,875
<i>‎Anh yêu em.</i>

197
00:11:59,958 --> 00:12:01,208
‎Mẹ kiếp!

198
00:12:02,083 --> 00:12:03,625
‎Chết tiệt!

199
00:12:03,708 --> 00:12:05,000
‎Các người làm gì vậy?

200
00:12:05,083 --> 00:12:07,333
‎- Đây là phòng hai người à?
‎- Chúng tôi nhầm thẻ.

201
00:12:07,416 --> 00:12:09,875
‎Có vài thứ không thể nào thay đổi được.

202
00:12:09,958 --> 00:12:12,916
‎- Đừng giận.
‎- Mày làm hỏng đêm tân hôn của tao!

203
00:12:23,333 --> 00:12:24,208
‎Tao sẽ giết mày!

204
00:12:32,166 --> 00:12:33,916
‎- Chà…
‎- Nghe này, tôi…

205
00:12:34,000 --> 00:12:35,375
‎Tôi đã rất vui.

206
00:12:36,291 --> 00:12:37,125
‎Tôi cũng vậy.

207
00:12:37,875 --> 00:12:41,125
‎Thật vinh dự, blah, blah.
‎Tất cả những thứ đó.

208
00:12:46,583 --> 00:12:47,541
‎Anh nên chạy đi.

209
00:12:48,541 --> 00:12:49,500
‎Đằng sau xe?

210
00:12:50,291 --> 00:12:51,875
‎Không. Họ đang đuổi anh.

211
00:12:55,416 --> 00:12:56,416
‎Carla!

212
00:12:58,708 --> 00:12:59,541
‎Này, anh kia!

213
00:13:09,041 --> 00:13:10,750
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

214
00:14:08,666 --> 00:14:09,833
<i>‎Cô phải tin tôi.</i>

215
00:14:10,583 --> 00:14:13,750
‎Tôi đã có đêm tuyệt nhất đời.
‎Cô gái đó thật tuyệt.

216
00:14:13,833 --> 00:14:15,625
‎- <i>‎Biết gì không?</i>
‎- Nói xem nào.

217
00:14:15,708 --> 00:14:17,458
‎Tôi không biết gì về cô ấy.

218
00:14:17,541 --> 00:14:19,958
‎- Tôi đang ở buổi thử vai.
‎- Tôi không có số cô ấy.

219
00:14:20,041 --> 00:14:21,875
‎Số 119, xin mời.

220
00:14:22,375 --> 00:14:24,458
<i>‎Tôi sẽ không gặp lại cô ấy</i>
<i>‎và không thể phá</i>

221
00:14:24,541 --> 00:14:26,625
‎đêm tuyệt nhất đời này.

222
00:14:26,708 --> 00:14:28,208
‎Sao nó lại tốt?

223
00:14:29,166 --> 00:14:31,166
‎Không có gì. Cô không hiểu đâu.

224
00:14:31,666 --> 00:14:34,041
‎- Hẹn gặp lại, tạm biệt.
‎- Này, chúc tôi may mắn đi!

225
00:14:35,125 --> 00:14:36,458
‎"Chúc may mắn, Lauri."

226
00:14:36,541 --> 00:14:37,916
‎"Cảm ơn, Adri."

227
00:14:38,000 --> 00:14:38,916
‎Chào buổi sáng.

228
00:14:39,000 --> 00:14:41,583
‎Anh lại làm cô gái tội nghiệp nào
‎thất vọng lần này?

229
00:14:42,291 --> 00:14:43,458
‎Cô viết gì thế?

230
00:14:44,125 --> 00:14:46,416
<i>‎Làm thế nào để được thích</i>
<i>‎mà không cần dễ mến?</i>

231
00:14:48,000 --> 00:14:48,958
‎Đồ khốn.

232
00:14:49,541 --> 00:14:50,541
‎Bà chằn.

233
00:14:51,583 --> 00:14:52,791
‎Anh cũng yêu em.

234
00:14:52,875 --> 00:14:55,375
‎Nhưng đừng nói với vợ anh, được chứ?

235
00:14:55,875 --> 00:14:56,833
‎Chết tiệt.

236
00:14:57,958 --> 00:15:00,625
‎- Playground có gấp đôi lượt "nhập"…
‎- Nhấp.

237
00:15:01,208 --> 00:15:02,333
‎- "Nhập" còn ta…
‎- Nhấp.

238
00:15:02,416 --> 00:15:03,958
‎Mẹ kiếp, biết rồi, Jesús.

239
00:15:04,041 --> 00:15:04,958
‎Là Kike.

240
00:15:06,000 --> 00:15:08,333
‎Ít lượt "nhập", ít được biết đến.

241
00:15:08,416 --> 00:15:10,458
‎Ít được biết đến, ít tiền hơn.

242
00:15:10,541 --> 00:15:13,625
‎Hoặc là mang đến cho tôi những ý tưởng mới

243
00:15:13,708 --> 00:15:15,583
‎hoặc cút hết đi cho tôi nhờ.

244
00:15:15,666 --> 00:15:17,500
‎Tất cả các cô cậu nhớ đấy!

245
00:15:17,583 --> 00:15:19,250
‎Tôi có bài về người tị nạn…

246
00:15:19,333 --> 00:15:21,041
‎Chẳng ma nào "nhập" xem người tị nạn…

247
00:15:21,125 --> 00:15:24,083
‎- Nhấp.
‎- Tôi biết một gã buôn ma tuý từ…

248
00:15:24,166 --> 00:15:27,166
‎Nói "buôn ma túy" lần nữa,
‎tôi ném cô ra ngoài đấy.

249
00:15:27,875 --> 00:15:30,625
‎- Adri.
‎- Tôi đang làm đây. Cho tôi hai ngày.

250
00:15:30,708 --> 00:15:33,250
‎- Tôi cần phép thuật, được chứ?
‎- Cái này thì sao?

251
00:15:33,333 --> 00:15:36,791
<i>‎Nghệ thuật thổi kèn để chàng nghĩ</i>
<i>‎bạn đang học cùng chàng?</i>

252
00:15:37,958 --> 00:15:41,291
‎Ana. Đọc cho tôi những gì cô có
‎cho bài của cô.

253
00:15:41,875 --> 00:15:43,500
<i>‎Làm sao để biết bạn đang yêu.</i>

254
00:15:46,375 --> 00:15:47,500
‎Tốt hơn rồi.

255
00:15:47,583 --> 00:15:49,750
‎Nhưng tiêu đề, thì…

256
00:15:49,833 --> 00:15:50,666
‎không hay lắm.

257
00:15:51,750 --> 00:15:52,875
‎Đổi nó thành…

258
00:15:53,625 --> 00:15:55,875
<i>‎Các nhà khoa học của Đại học Michigan</i>

259
00:15:55,958 --> 00:15:58,916
<i>‎tìm ra bằng chứng thép</i>
<i>‎để biết liệu bạn có đang yêu.</i>

260
00:15:59,000 --> 00:16:00,750
‎- <i>‎Câu trả lời sẽ làm bạn sốc.</i>
‎- Tuyệt.

261
00:16:00,833 --> 00:16:01,916
‎Có thế chứ.

262
00:16:02,000 --> 00:16:04,500
‎Đọc cho tôi những điểm chính
‎trong bài báo của Adri.

263
00:16:05,083 --> 00:16:08,416
‎- Nhưng đây là bài báo của tôi…
‎- Của Adri. Tôi nghe đây.

264
00:16:09,083 --> 00:16:12,458
‎"Bạn không thể ngừng nghĩ về cô ấy
‎và bạn bị phân tâm.

265
00:16:13,208 --> 00:16:15,250
‎Ngày của bạn có vẻ tươi sáng hơn.

266
00:16:15,333 --> 00:16:18,625
‎Bạn đã trải qua đêm tuyệt nhất đời
‎với cô ấy.

267
00:16:18,708 --> 00:16:20,750
‎Bạn không thể ngừng cười.

268
00:16:20,833 --> 00:16:23,541
‎Bạn sẽ chết nếu không gặp lại cô ấy."

269
00:16:24,333 --> 00:16:27,333
‎Nghe mà gớm. Hoàn toàn là mồi nhấp chuột.

270
00:16:27,416 --> 00:16:29,333
‎Ta sẽ đăng nó lên sáng thứ Hai.

271
00:17:29,875 --> 00:17:31,041
‎BẠN LÀ ĐỒ KHỐN

272
00:17:31,125 --> 00:17:32,291
<i>‎Tôi cần tìm cô ấy.</i>

273
00:17:32,375 --> 00:17:35,541
‎- Cô ấy nói chỉ là một đêm thôi.
‎- Tôi mà nói thế họ sẽ không gọi lại.

274
00:17:35,625 --> 00:17:38,375
‎- Phải có cách tìm ra cô ấy.
‎- Không thể nào.

275
00:17:38,458 --> 00:17:39,666
‎Ta biết gì rồi?

276
00:17:41,000 --> 00:17:41,833
‎Cô ấy là Carla.

277
00:17:42,416 --> 00:17:44,500
‎- Nghĩ kĩ chút đi.
‎- Tôi không biết.

278
00:17:44,583 --> 00:17:48,125
‎- Lần đầu tiên cậu ấy biết yêu.
‎- Này, chờ đã. Biết yêu?

279
00:17:49,041 --> 00:17:50,583
‎Tôi chỉ muốn số của cô ấy.

280
00:17:51,500 --> 00:17:53,083
‎- Thế thôi.
‎- Adri…

281
00:17:54,500 --> 00:17:55,750
‎Cậu yêu rồi.

282
00:17:57,041 --> 00:17:59,125
‎Đừng lo. Kiểu gì nó chẳng phải đến.

283
00:18:00,041 --> 00:18:03,041
‎Người đầu tiên tôi yêu
‎là giáo viên thể dục.

284
00:18:04,166 --> 00:18:05,833
‎Mỗi lần tôi đến lớp…

285
00:18:05,916 --> 00:18:06,750
‎Có huyện gì?

286
00:18:06,833 --> 00:18:08,708
‎Ông ta bị sa thải rồi. Một kẻ biến thái.

287
00:18:08,791 --> 00:18:09,708
‎Tôi không yêu!

288
00:18:11,000 --> 00:18:12,166
‎Tôi có thể chỉ là…

289
00:18:12,250 --> 00:18:14,208
‎Kiểm tra áo khoác của cô ấy chưa?

290
00:18:14,291 --> 00:18:17,333
‎Cậu nghĩ sao? Tất nhiên là rồi!
‎Đó là áo khoác mà.

291
00:18:17,416 --> 00:18:19,708
‎Không có nhiều nơi để tìm thế đâu.

292
00:18:22,875 --> 00:18:26,500
‎- Còn túi trong thì sao?
‎- Tôi đã nói… Túi trong?

293
00:18:28,250 --> 00:18:29,916
‎- Túi trong là gì?
‎- Cái này.

294
00:18:34,416 --> 00:18:36,958
‎Fluoxetine. Uống mỗi ngày một viên.

295
00:18:37,041 --> 00:18:39,958
‎Carla Colomer Montorio.
‎Viện Los Sauces."

296
00:18:40,041 --> 00:18:41,833
‎- Tôi phải đến đó!
‎- Adri…

297
00:18:41,916 --> 00:18:43,875
‎Tình yêu muôn năm! Chết tiệt…

298
00:18:50,333 --> 00:18:54,125
‎VIỆN LOS SAUCES

299
00:19:10,291 --> 00:19:11,625
‎- Tôi hiểu rồi.
‎- Được.

300
00:19:19,250 --> 00:19:20,625
‎- Chào.
‎- Chào!

301
00:19:20,708 --> 00:19:22,125
‎Tôi đến gặp Carla Colomer.

302
00:19:22,208 --> 00:19:24,875
‎- Cho tôi xin tên anh?
‎- Adrián. Adrián Mallo.

303
00:19:24,958 --> 00:19:28,291
‎Adrián… anh không có trong
‎danh sách khách của cô ấy.

304
00:19:28,916 --> 00:19:31,291
‎- Anh không được vào.
‎- Một phút thôi.

305
00:19:31,375 --> 00:19:35,041
‎- Không đời nào. Quên nó đi.
‎- Bệnh viện kiểu gì thế này?

306
00:19:35,125 --> 00:19:37,125
‎Đây là trung tâm
‎chăm sóc sức khỏe tâm thần.

307
00:19:38,291 --> 00:19:39,583
‎Nhà thương điên?

308
00:19:39,666 --> 00:19:40,541
‎Đùa tôi à.

309
00:19:41,125 --> 00:19:42,125
‎Xin lỗi.

310
00:19:44,416 --> 00:19:45,541
‎Los Sauces. Xin chào?

311
00:19:46,250 --> 00:19:48,000
‎Vâng, tôi có thể biết tên anh không?

312
00:19:48,916 --> 00:19:49,791
‎Phải. Nói đi.

313
00:19:50,708 --> 00:19:52,375
‎Còn số ID thì sao?

314
00:20:02,583 --> 00:20:05,708
‎- Carla!
‎- Này, làm ơn!

315
00:20:05,791 --> 00:20:07,083
‎- Carla!
‎- Làm ơn!

316
00:20:10,333 --> 00:20:12,583
‎- Nào, ra ngoài đi.
‎- Đợi chút thôi.

317
00:20:13,166 --> 00:20:14,041
‎Đi đi!

318
00:20:14,583 --> 00:20:15,750
‎Tôn trọng chút đi!

319
00:20:15,833 --> 00:20:18,958
‎Mọi người đến đây để khỏe lại.
‎Chỉ dành cho bệnh nhân.

320
00:20:20,916 --> 00:20:22,583
‎Adri, cậu chắc chứ?

321
00:20:23,416 --> 00:20:24,625
‎Tin được anh ta không?

322
00:20:24,708 --> 00:20:27,375
‎Tôi biết sao anh ta có việc này,
‎anh ta có thể giúp.

323
00:20:27,458 --> 00:20:29,500
‎Với lại anh ta mê tôi như điếu đổ.

324
00:20:38,916 --> 00:20:39,916
‎Tôi giúp được gì?

325
00:20:40,458 --> 00:20:43,166
‎Bác sĩ Rodríguez… Rodri?

326
00:20:43,250 --> 00:20:45,541
‎Tôi là Laura Constobás,
‎từ trường đại học.

327
00:20:46,916 --> 00:20:47,750
‎Lauris.

328
00:20:51,375 --> 00:20:53,250
‎- Gọi bảo vệ.
‎- Không, đợi đã…

329
00:20:54,666 --> 00:20:55,750
‎Em bị lừa rồi!

330
00:20:56,416 --> 00:20:58,375
‎- Vâng.
‎- Anh còn không nhấn nút.

331
00:20:58,458 --> 00:21:00,875
‎Thật ra là không có nút bấm nào cả.

332
00:21:01,458 --> 00:21:04,333
‎- Ai lại có nó chứ?
‎- Tôi không biết nữa.

333
00:21:04,416 --> 00:21:05,958
‎Laura Ordonbás!

334
00:21:07,041 --> 00:21:07,958
‎Lauris!

335
00:21:08,666 --> 00:21:12,708
‎- Em không phải người duy nhất biết diễn.
‎- Phải, tôi thấy rồi.

336
00:21:14,708 --> 00:21:17,166
‎- Em vẫn luôn xinh đẹp như vậy.
‎- Chà…

337
00:21:17,250 --> 00:21:18,250
‎Không!

338
00:21:19,291 --> 00:21:20,125
‎Anh vẫn diễn.

339
00:21:21,041 --> 00:21:22,583
‎- Tuyệt.
‎- Em cần gì?

340
00:21:22,666 --> 00:21:27,375
‎Đơn thuốc? Paroxetine, Sertraline
‎và Bupropion là 200 euro.

341
00:21:27,458 --> 00:21:28,708
‎- Không.
‎- Không.

342
00:21:28,791 --> 00:21:29,958
‎- Cho mỗi anh.
‎- Không.

343
00:21:30,041 --> 00:21:31,708
‎- Là thứ khác.
‎- Phải.

344
00:21:31,791 --> 00:21:34,291
‎- Được. Hồng phiến? Cần sa?
‎- Không phải ma tuý.

345
00:21:34,375 --> 00:21:35,208
‎Ke thì sao?

346
00:21:35,291 --> 00:21:36,500
‎Nghe này, tôi muốn…

347
00:21:37,375 --> 00:21:39,125
‎vào một trung tâm tâm thần.

348
00:21:40,083 --> 00:21:42,166
‎Tôi cần anh ký… Không có gì to tát…

349
00:21:42,250 --> 00:21:44,625
‎Giấy xác nhận rằng anh chữa cho tôi.

350
00:21:46,041 --> 00:21:49,083
‎Điều anh đang hỏi là vô đạo đức.
‎Tôi có nguyên tắc.

351
00:21:53,166 --> 00:21:54,666
‎Có giá 1100 euro.

352
00:21:56,708 --> 00:21:58,250
‎Chỉ cần 1100 euro là được.

353
00:22:02,041 --> 00:22:02,916
‎Đợi đã.

354
00:22:04,000 --> 00:22:05,083
‎Chết tiệt, Andrés.

355
00:22:06,583 --> 00:22:07,791
‎- Andrés!
‎- Adri?

356
00:22:07,875 --> 00:22:10,291
‎Anh ở đâu? Còn bài báo thì sao?

357
00:22:10,375 --> 00:22:11,833
<i>‎Tôi định gọi cho anh.</i>

358
00:22:11,916 --> 00:22:13,375
‎Tôi cần thêm một ngày.

359
00:22:14,416 --> 00:22:17,541
‎Tôi đang viết bài
‎về một trung tâm tâm thần.

360
00:22:17,625 --> 00:22:18,875
‎Tôi sẽ vào đó.

361
00:22:21,125 --> 00:22:23,833
‎Adri, cậu vẫn có thể rút lui.
‎Thật điên rồ.

362
00:22:23,916 --> 00:22:26,208
‎Vậy thì tôi đến đúng nơi rồi.

363
00:22:26,291 --> 00:22:29,291
‎Hãy thề là cậu sẽ đi khi thấy cô ấy
‎và nói chuyện với cô ấy.

364
00:22:29,375 --> 00:22:32,250
‎Thề! Tôi vào đó, làm việc của mình,
‎lấy số cô ấy,

365
00:22:32,333 --> 00:22:33,875
‎có kết thúc tốt đẹp và đi.

366
00:22:33,958 --> 00:22:35,666
‎Kế hoạch hoàn hảo. Đảm bảo.

367
00:22:35,750 --> 00:22:36,583
‎Chúc may mắn.

368
00:22:42,500 --> 00:22:45,166
<i>‎Chà, trầm cảm, vô cảm, tự cô lập,</i>

369
00:22:45,250 --> 00:22:47,958
‎rối loạn chống đối xã hội,
‎căng thẳng, lo lắng…

370
00:22:48,041 --> 00:22:50,541
‎Mọi thứ. Tôi có tất cả.

371
00:22:50,625 --> 00:22:52,875
‎Lẽ ra anh nên đến sớm hơn.

372
00:22:52,958 --> 00:22:54,375
‎Đây là phòng khách…

373
00:22:55,541 --> 00:22:57,583
‎phòng chung, sảnh chính…

374
00:22:57,666 --> 00:22:58,791
‎hay gì cũng được.

375
00:22:59,375 --> 00:23:02,041
‎- Rosa, y tá trưởng ở tầng này.
‎- Chào.

376
00:23:02,125 --> 00:23:04,000
‎Bất cứ điều gì anh cần…

377
00:23:04,833 --> 00:23:08,041
‎- Đừng làm phiền, cô ấy nóng tính lắm.
‎- Tôi nghe thấy đấy!

378
00:23:09,083 --> 00:23:12,125
‎Tôi không đùa đâu, thật đấy. Đi theo tôi.

379
00:23:13,458 --> 00:23:16,125
‎Viện Los Sauces là một bệnh viện tư nhân.

380
00:23:17,583 --> 00:23:20,000
‎- Phí là 2.000 euro mỗi tháng.
‎- Mẹ kiếp!

381
00:23:20,083 --> 00:23:22,250
‎Nếu cô chỉ chữa trầm cảm
‎thì có rẻ hơn không?

382
00:23:23,041 --> 00:23:24,041
‎Không.

383
00:23:24,125 --> 00:23:25,416
‎Đây là phòng ăn.

384
00:23:25,500 --> 00:23:29,583
‎Đúng như tên gọi của nó,
‎chúng tôi ăn ở đây vào giờ ăn cố định.

385
00:23:30,166 --> 00:23:32,083
‎Và đây là sân sau.

386
00:23:32,166 --> 00:23:35,500
‎Khi nào anh cần hít thở không khí,
‎thư giãn hoặc bơi lội…

387
00:23:35,583 --> 00:23:37,208
‎anh không thể ra. Chỉ nhìn thôi.

388
00:23:37,708 --> 00:23:38,541
‎Tôi đùa đấy.

389
00:23:39,458 --> 00:23:41,958
‎Anh có thể ra đó ngày ba lần,
‎theo lịch.

390
00:23:45,250 --> 00:23:46,166
‎Chuyện gì?

391
00:23:47,208 --> 00:23:48,375
‎Tôi có thể giết anh đấy.

392
00:23:49,625 --> 00:23:51,250
‎Phòng cho khách đến thăm.

393
00:23:51,916 --> 00:23:54,958
‎- Mọi thứ ổn chứ?
‎- Cho tôi thêm xà phòng mỗi tuần nhé?

394
00:23:55,041 --> 00:23:57,791
‎- Hết sạch rồi…
‎- Chúng tôi không thể cho thêm.

395
00:23:57,875 --> 00:24:00,208
‎- Cái xà phòng vớ vẩn này…
‎- Ta sẽ nói chuyện sau.

396
00:24:00,291 --> 00:24:02,041
‎Đợi tôi ở đây. Hoàn hảo.

397
00:24:05,750 --> 00:24:06,958
‎Marta, cô ổn chứ?

398
00:24:07,833 --> 00:24:09,708
‎Phải. Thời kỳ hoàng kim của Tây Ban Nha.

399
00:24:09,791 --> 00:24:10,625
‎Con khốn!

400
00:24:10,708 --> 00:24:13,083
‎- Chúc một ngày vui vẻ.
‎- Cô cũng vậy.

401
00:24:13,166 --> 00:24:14,000
‎Con điếm!

402
00:24:14,083 --> 00:24:15,750
‎Cô ấy dễ thương ghê.

403
00:24:15,833 --> 00:24:17,333
‎Đây là mẫu đơn nhập viện.

404
00:24:17,416 --> 00:24:19,500
‎Một khi kí, anh sẽ là bệnh nhân.

405
00:24:19,583 --> 00:24:23,500
‎Và anh có thể có gặp một khách
‎và gọi một cuộc mỗi tháng.

406
00:24:23,583 --> 00:24:26,041
‎- Và quan trọng…
‎- 2000 euro.

407
00:24:26,125 --> 00:24:27,416
‎Đây, phải không?

408
00:24:31,166 --> 00:24:32,666
‎Đến nơi rồi.

409
00:24:33,250 --> 00:24:35,541
‎Có một phòng tắm chung ở mỗi tầng.

410
00:24:35,625 --> 00:24:37,291
‎Đây là Saúl, bạn cùng phòng của anh.

411
00:24:37,375 --> 00:24:38,250
‎Saúl, Adrián.

412
00:24:39,208 --> 00:24:40,041
‎Chào.

413
00:24:41,583 --> 00:24:43,916
‎Hai người sẽ hợp nhau thôi.

414
00:24:44,000 --> 00:24:45,041
‎Đúng không?

415
00:24:45,125 --> 00:24:46,833
‎Dẫn anh ấy đi một vòng nhé?

416
00:24:49,000 --> 00:24:51,208
‎- Không cần đâu.
‎- Đó là truyền thống.

417
00:24:51,291 --> 00:24:53,416
‎Người cũ dẫn người mới đi xem.

418
00:24:53,500 --> 00:24:56,958
‎Tôi nghĩ ra ý này. Tôi thích đổi mới.

419
00:25:01,083 --> 00:25:02,333
‎Có bọ nghe lén không?

420
00:25:03,333 --> 00:25:04,208
‎Không.

421
00:25:05,333 --> 00:25:06,791
‎Tại sao chứ?

422
00:25:09,500 --> 00:25:11,791
‎Tôi sẽ để hai người hiểu nhau.

423
00:25:12,333 --> 00:25:14,500
‎Vui vẻ nhé. Hẹn gặp lại.

424
00:25:21,041 --> 00:25:22,625
‎Xin mời anh đi trước.

425
00:25:22,708 --> 00:25:27,125
‎Phòng đọc sách, Fermín, anh nên đọc thơ
‎vì có rất nhiều điều bí ẩn đáng ngờ.

426
00:25:27,208 --> 00:25:29,458
‎Lại thêm phòng bệnh khác nữa.

427
00:25:29,541 --> 00:25:32,291
‎Một  hành lang. Một hành lang rất ngắn.

428
00:25:32,375 --> 00:25:34,000
‎Nước uống khá ngon.

429
00:25:34,083 --> 00:25:37,916
‎Phòng khách có người,
‎trò chơi, máy tính,…

430
00:25:38,000 --> 00:25:40,916
‎Những trang hay đều bị theo dõi.

431
00:25:41,000 --> 00:25:43,875
‎Phòng đa năng ở trên đó,

432
00:25:43,958 --> 00:25:47,708
‎nhưng họ không cho chúng ta biết
‎phòng đa năng có gì.

433
00:25:47,791 --> 00:25:48,916
‎Nghe thật tuyệt.

434
00:25:49,000 --> 00:25:51,750
‎- Tôi rất cảm kích việc anh làm…
‎- Anh làm việc cho ai?

435
00:25:51,833 --> 00:25:54,875
‎Không! Tôi cần tìm một người tên là Carla.

436
00:25:54,958 --> 00:25:55,958
‎Anh biết cô ấy không?

437
00:25:56,041 --> 00:25:58,208
‎Tôi không thể phủ nhận
‎hay khẳng định điều đó.

438
00:25:58,291 --> 00:26:00,958
‎Anh nghĩ mình biết một người,
‎nhưng không hề.

439
00:26:01,041 --> 00:26:03,541
‎Rồi hóa ra họ là ai đó khác…

440
00:26:03,625 --> 00:26:04,833
‎Cô ấy là cô ấy thôi.

441
00:26:07,333 --> 00:26:09,166
‎- Ai?
‎- Carla!

442
00:26:11,458 --> 00:26:12,625
‎Tôi biết một Carla.

443
00:26:12,708 --> 00:26:16,875
‎- Cô ấy thường ở trong phòng vẽ.
‎- Cảm ơn.

444
00:26:49,250 --> 00:26:50,375
‎Đoán xem ai nào?

445
00:26:51,625 --> 00:26:52,458
‎Guille?

446
00:26:53,208 --> 00:26:54,750
‎Không. Tôi sẽ gợi ý.

447
00:26:55,625 --> 00:26:58,000
‎Chúng ta đã có đêm tuyệt vời nhất đời.

448
00:27:01,958 --> 00:27:03,750
‎- Dani?
‎- Không.

449
00:27:04,541 --> 00:27:06,416
‎- Edu!
‎- Không.

450
00:27:09,125 --> 00:27:10,958
‎- Jaime.
‎- Không.

451
00:27:11,041 --> 00:27:11,875
‎Là tôi đây!

452
00:27:12,708 --> 00:27:14,458
‎- Ngạc nhiên chưa!
‎- Manu?

453
00:27:15,041 --> 00:27:16,500
‎- Adri.
‎- Adri.

454
00:27:18,083 --> 00:27:19,166
‎Nhưng, sao…

455
00:27:19,833 --> 00:27:21,791
‎Anh làm gì ở đây?

456
00:27:24,208 --> 00:27:25,208
‎Tôi đã nhập viện.

457
00:27:25,916 --> 00:27:26,750
‎Để gặp em.

458
00:27:27,916 --> 00:27:30,583
‎- Anh làm gì?
‎- Ừ, một người bạn đã giúp tôi.

459
00:27:31,125 --> 00:27:32,541
‎Chuyện hài lắm.

460
00:27:32,625 --> 00:27:33,458
‎Nhưng sao…

461
00:27:33,541 --> 00:27:36,833
‎Đêm chúng ta gặp nhau,
‎em đã trốn khỏi đây, phải không?

462
00:27:36,916 --> 00:27:38,625
‎- Thảo nào vội thế.
‎- Tôi…

463
00:27:38,708 --> 00:27:42,666
‎Tôi nói rõ là chỉ một đêm thôi.
‎Phải không?

464
00:27:42,750 --> 00:27:45,833
‎Ừ, nhưng đó là trước khi
‎mọi thứ khác xảy ra.

465
00:27:45,916 --> 00:27:47,041
‎Không, ý tôi là, không…

466
00:27:47,125 --> 00:27:49,875
‎Tôi không hiểu "mọi thứ khác" là gì.

467
00:27:49,958 --> 00:27:52,666
‎Khi tôi đến đây, tôi thấy cô với một y tá

468
00:27:53,333 --> 00:27:54,416
‎và em chào tôi.

469
00:27:55,083 --> 00:27:57,791
‎Nếu tôi ở cùng một y tá,
‎đó là vì tôi bị tiêm thuốc an thần.

470
00:27:57,875 --> 00:27:59,333
‎Tôi không nhớ gì cả.

471
00:28:03,125 --> 00:28:04,875
‎Vậy em không vui khi gặp tôi?

472
00:28:04,958 --> 00:28:06,791
‎Rõ ràng là không.

473
00:28:08,250 --> 00:28:10,916
‎- Anh có chuyện quái gì vậy?
‎- Không có gì.

474
00:28:11,000 --> 00:28:13,875
‎Tôi muốn gặp lại em và xin số của em.

475
00:28:13,958 --> 00:28:17,208
‎- Anh điên à?
‎- Mọi người ở đây đều thế.

476
00:28:19,000 --> 00:28:20,416
‎Nhưng sao em ở đây?

477
00:28:22,000 --> 00:28:22,916
‎Em ổn mà!

478
00:28:24,541 --> 00:28:25,375
‎Anh…

479
00:28:28,416 --> 00:28:31,416
‎- Anh nghĩ anh hiểu tôi chỉ sau một đêm?
‎- Thôi nào.

480
00:28:31,500 --> 00:28:34,791
‎Em gặp những người này chưa?
‎Giống như phim <i>‎Freaks </i>‎vậy.

481
00:28:35,875 --> 00:28:37,208
‎- Nghe này, Manu.
‎- Adri.

482
00:28:38,833 --> 00:28:42,083
‎Cô gái anh thích không phải tôi.
‎Anh không biết tôi.

483
00:28:42,166 --> 00:28:43,500
‎- Carla, làm ơn.
‎- Đi đi.

484
00:28:43,583 --> 00:28:45,583
‎- Không, thật đấy.
‎- Tránh xa tôi ra!

485
00:28:47,833 --> 00:28:48,791
‎Không tin nổi.

486
00:28:50,791 --> 00:28:53,458
‎- Nó ở dưới nhà.
‎- Tôi lấy áo khoác, cảm ơn.

487
00:28:58,291 --> 00:28:59,916
‎Vui vẻ nhé.

488
00:29:01,041 --> 00:29:03,458
‎- Anh ta đi à?
‎- Anh ta nghĩ thế.

489
00:29:03,541 --> 00:29:05,500
‎- Tạm biệt.
‎- Anh đi đâu vậy?

490
00:29:05,583 --> 00:29:07,250
‎- Về nhà.
‎- Anh được cho phép chưa?

491
00:29:07,333 --> 00:29:08,875
‎Tôi không cần, tôi ổn.

492
00:29:08,958 --> 00:29:10,750
‎Nhưng anh không thể đi.

493
00:29:10,833 --> 00:29:12,083
‎Tôi không có tâm trạng đâu.

494
00:29:12,166 --> 00:29:13,416
‎Anh làm gì vậy?

495
00:29:17,083 --> 00:29:19,333
‎Được thôi. Như anh muốn.

496
00:29:20,208 --> 00:29:21,791
‎- Gọi y tá đi.
‎- Được rồi.

497
00:29:21,875 --> 00:29:24,000
‎- Anh không thể ra lối đấy.
‎- Y tá!

498
00:29:24,083 --> 00:29:26,625
‎Không có nắm đấm cửa.
‎Như ở ngân hàng ấy.

499
00:29:26,708 --> 00:29:28,583
‎Lối ra duy nhất là trên lầu.

500
00:29:28,666 --> 00:29:31,541
‎Có hai cửa sau, nhưng chúng bị khóa rồi.

501
00:29:31,625 --> 00:29:34,250
‎- Trên đó có mùi như chân.
‎- Và có 36 camera.

502
00:29:34,333 --> 00:29:37,625
‎Ba mươi sáu cái. Chúng chiếu lên TV. 36

503
00:29:39,875 --> 00:29:41,416
‎- Có chuyện gì vậy?
‎- Y tá.

504
00:29:42,250 --> 00:29:44,083
‎Bảo họ thả tôi ra. Tôi ổn.

505
00:29:44,166 --> 00:29:48,083
‎- Chỉ giám đốc mới được thả anh.
‎- Nghe này, tôi không nên ở đây.

506
00:29:48,750 --> 00:29:50,083
‎Tôi phải ra ngoài.

507
00:29:50,166 --> 00:29:52,791
‎Anh là người yêu cầu được nhận vào mà.

508
00:29:52,875 --> 00:29:54,000
‎Tôi đổi ý rồi.

509
00:29:54,083 --> 00:29:57,083
‎Anh đã ký giấy giám hộ với chữ ký này.

510
00:29:57,666 --> 00:30:00,291
‎- Sao?
‎- Chỉ chúng tôi có thể thả anh ra.

511
00:30:01,291 --> 00:30:03,583
‎Chữ ký của anh nói lên nhiều điều về anh.

512
00:30:04,250 --> 00:30:07,875
‎Một ngày tôi sẽ giải thích cho anh
‎hai đường thẳng tắp này là…

513
00:30:07,958 --> 00:30:09,375
‎Tôi làm giả giấy tờ, được chứ?

514
00:30:10,791 --> 00:30:11,916
‎Tất cả đều là giả.

515
00:30:14,875 --> 00:30:16,625
‎Bọn họ đều nói thế.

516
00:30:16,708 --> 00:30:18,375
‎- Mỗi ngày. Hãy nhớ…
‎- Dừng lại.

517
00:30:18,458 --> 00:30:19,666
‎Không, thật đấy.

518
00:30:19,750 --> 00:30:21,791
‎Cô phải tin tôi.

519
00:30:21,875 --> 00:30:23,583
‎Anh có thể đi nếu anh muốn.

520
00:30:24,208 --> 00:30:25,583
‎- Thật sao?
‎- Tất nhiên!

521
00:30:25,666 --> 00:30:29,041
‎Chỉ cần cải thiện hành vi của anh,
‎tương tác với các bệnh nhân khác,

522
00:30:29,125 --> 00:30:30,333
‎và anh sẽ được thả.

523
00:30:30,416 --> 00:30:33,250
‎Ở đây các bệnh nhân đánh giá lẫn nhau.

524
00:30:33,333 --> 00:30:36,125
‎Tôi nghĩ ra đấy, rất sáng tạo.

525
00:30:36,208 --> 00:30:37,250
‎- Phải không?
‎- Phải.

526
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
‎Nghe tôi này.

527
00:30:38,250 --> 00:30:41,166
‎Tôi là một nhà báo.
‎Tôi đến để viết một bài báo.

528
00:30:42,041 --> 00:30:45,083
‎Cô có thể gọi cho văn phòng tôi
‎và họ sẽ xác nhận.

529
00:30:51,625 --> 00:30:53,500
‎- Tạp chí Load xin nghe.
‎- <i>‎Xin chào.</i>

530
00:30:53,583 --> 00:30:56,708
‎Tôi gọi từ viện tâm thần Los Sauce.

531
00:30:56,791 --> 00:30:59,333
<i>‎Adrián Mallo là một bệnh nhân ở đây.</i>

532
00:30:59,416 --> 00:31:01,250
‎Anh ấy là một chàng trai trẻ tuyệt vời

533
00:31:01,333 --> 00:31:04,375
‎nhưng anh ấy khẳng định mình là nhà báo
‎ở tạp chí của cô.

534
00:31:04,458 --> 00:31:05,750
<i>‎Cô biết anh ấy không?</i>

535
00:31:05,833 --> 00:31:07,083
‎Cô nói Adrián à?

536
00:31:07,166 --> 00:31:09,000
‎Adrián, Adrián Mallo.

537
00:31:10,083 --> 00:31:11,791
‎Không, chưa từng nghe tên.

538
00:31:11,875 --> 00:31:12,958
‎Cô không biết anh ấy à?

539
00:31:13,875 --> 00:31:15,666
‎- Ana, Adri đây!
‎- Các anh!

540
00:31:15,750 --> 00:31:17,500
<i>‎Ana, đừng đùa với tôi!</i>

541
00:31:17,583 --> 00:31:20,250
‎- Anh ấy không làm ở đó?
‎- Tôi rất tiếc, nhưng không.

542
00:31:20,333 --> 00:31:21,583
‎Tôi xin lỗi.

543
00:31:21,666 --> 00:31:22,500
‎Tạm biệt.

544
00:31:23,041 --> 00:31:24,958
<i>‎Ana! Làm ơn! Ana!</i>

545
00:31:28,416 --> 00:31:29,541
‎Này, chuyện gì thế?

546
00:31:32,041 --> 00:31:34,416
‎Tôi biết anh nghĩ chúng tôi đều loạn trí

547
00:31:34,500 --> 00:31:37,166
‎nhưng chúng tôi không điếc,
‎chúng tôi vẫn nghe rõ.

548
00:31:37,250 --> 00:31:38,125
‎Sao thế?

549
00:31:42,416 --> 00:31:45,208
‎- Tôi phải ra ngoài.
‎- Đây không phải là nhà tù.

550
00:31:45,875 --> 00:31:48,375
‎Cuối cùng, anh sẽ được thả…

551
00:31:48,458 --> 00:31:49,833
‎Tôi phải ra ngoài ngay.

552
00:31:52,416 --> 00:31:53,250
‎Bây giờ sao?

553
00:31:55,583 --> 00:31:59,916
‎Thấy chưa? Không khóa.
‎Châu Chấu để lại cho chúng ta cái núm này.

554
00:32:01,916 --> 00:32:03,916
‎Nhưng đây là tầng ba đấy.

555
00:32:04,000 --> 00:32:06,291
‎Đến giờ mới chỉ có

556
00:32:06,375 --> 00:32:08,833
‎Châu Chấu Pablo làm được thôi.
‎Anh ta là huyền thoại.

557
00:32:09,750 --> 00:32:11,166
‎Pablo này có chết không?

558
00:32:11,250 --> 00:32:13,416
‎Anh ta gãy cả hai chân.

559
00:32:13,500 --> 00:32:16,166
‎Anh ta lê lết đến nhà mình.

560
00:32:16,250 --> 00:32:17,125
‎Một huyền thoại.

561
00:32:20,500 --> 00:32:21,791
‎Tôi sẽ nhảy.

562
00:32:23,166 --> 00:32:26,791
‎- Nếu may mắn tôi sẽ rơi vào đống rác.
‎- Đó là một ý tưởng tuyệt vời.

563
00:32:26,875 --> 00:32:28,708
‎Nhưng Châu Chấu

564
00:32:28,791 --> 00:32:30,750
‎cũng nói sẽ nhảy xuống bao rác

565
00:32:30,833 --> 00:32:33,333
‎và anh ta gãy cả hai chân.

566
00:32:33,416 --> 00:32:36,583
‎Hãy nghĩ về điều đó bởi vì theo thống kê…

567
00:32:37,958 --> 00:32:39,208
‎Tôi sẽ nhảy.

568
00:32:39,791 --> 00:32:40,625
‎Phải.

569
00:32:42,250 --> 00:32:43,083
‎Tôi sẽ nhảy.

570
00:32:43,166 --> 00:32:45,208
‎- Tôi đẩy cho.
‎- Anh làm gì vậy?

571
00:32:48,375 --> 00:32:50,875
‎- Một…
‎- "Mình có thể bay."

572
00:32:50,958 --> 00:32:52,583
‎- Hai…
‎- Tin mình có thể bay.

573
00:32:53,541 --> 00:32:54,708
‎- Ba…
‎- Anh có thể bay.

574
00:32:54,791 --> 00:32:56,708
‎Và bay đi!

575
00:32:56,791 --> 00:32:58,666
‎Tôi không làm được! Cao quá!

576
00:32:59,416 --> 00:33:02,416
‎- Anh điên à?
‎- Tôi được chẩn đoán thế, đúng vậy.

577
00:33:07,541 --> 00:33:10,125
‎- Tôi được gọi một cuộc.
‎- Anh sẽ gọi cho ai?

578
00:33:10,708 --> 00:33:13,458
‎Vậy… Bác sĩ Ramírez…

579
00:33:14,166 --> 00:33:16,583
‎- Cô đến vì Adrián?
‎- Đúng vậy.

580
00:33:16,666 --> 00:33:18,166
‎Tôi là bác sĩ tâm lý của anh ấy

581
00:33:18,250 --> 00:33:22,416
‎và tôi nghĩ Adrián sẽ làm tốt hơn
‎trong môi trường riêng tư hơn.

582
00:33:22,500 --> 00:33:24,166
‎Vậy, cô là bác sĩ tâm lý?

583
00:33:24,250 --> 00:33:26,625
‎Tôi vừa tốt nghiệp. Tôi thích đổi mới.

584
00:33:27,291 --> 00:33:28,875
‎Sao cô lại có ống nghe?

585
00:33:28,958 --> 00:33:32,291
‎Phòng khi có người hỏi
‎"Có ai ở đây là bác sĩ không?"

586
00:33:32,375 --> 00:33:33,500
‎Mà rõ là có rồi.

587
00:33:35,791 --> 00:33:38,041
‎Cô đúng là thú vị thật. Xin lỗi nhé.

588
00:33:38,125 --> 00:33:39,833
‎Vậy, cô học ở đâu?

589
00:33:39,916 --> 00:33:42,416
‎- Ở Autónoma.
‎- Nghiêm túc chứ? Tôi cũng vậy!

590
00:33:42,500 --> 00:33:44,500
‎- Vậy à?
‎- Chắc cô biết bác sĩ Pedro Pissal.

591
00:33:44,583 --> 00:33:47,208
‎Phải, dĩ nhiên rồi, Pedrito.

592
00:33:47,291 --> 00:33:48,666
‎Nghiên cứu của ông ấy

593
00:33:48,750 --> 00:33:51,750
‎về bằng chứng và tiến trình điều trị
‎theo thực nghiệm rất hay.

594
00:33:51,833 --> 00:33:54,875
‎Tôi luôn nói, "Nếu không phải thực nghiệm,
‎không phải kiểu tôi."

595
00:33:57,750 --> 00:33:59,458
‎Đấy là kính kê theo toa à?

596
00:33:59,541 --> 00:34:00,666
‎Không.

597
00:34:03,000 --> 00:34:05,041
‎- Thế là đủ rồi.
‎- Vâng.

598
00:34:05,125 --> 00:34:06,666
‎- Ta xong việc rồi.
‎- Được.

599
00:34:11,041 --> 00:34:11,875
‎Laura!

600
00:34:13,541 --> 00:34:15,916
‎- Cậu đã làm gì?
‎- Cô ấy phát hiện ra rồi.

601
00:34:16,000 --> 00:34:18,583
‎Xin lỗi. Tôi cần diễn vai
‎bác sĩ Ramírez tốt hơn.

602
00:34:18,666 --> 00:34:21,791
‎- Thế à?
‎- Xin lỗi nhưng tôi đã bảo đừng làm rồi.

603
00:34:21,875 --> 00:34:24,458
‎Tôi sẽ không bao giờ thoát ra, Laura.
‎Không đời nào.

604
00:34:24,541 --> 00:34:25,583
‎Adri, bình tĩnh nào.

605
00:34:25,666 --> 00:34:27,750
‎Mọi chuyện cũng chẳng thể tệ hơn được nữa.

606
00:34:27,833 --> 00:34:31,791
‎Sếp cậu gọi. Nếu hôm nay anh ta không nhận
‎được bài báo của cậu, cậu sẽ bị sa thải.

607
00:34:31,875 --> 00:34:33,708
‎Bài báo! Tôi nên làm gì đây?

608
00:34:33,791 --> 00:34:37,208
‎- Thế thì cậu viết đi?
‎- Phải! Cậu có giấy bút không?

609
00:34:37,291 --> 00:34:38,708
‎Sao? Không. Bây giờ?

610
00:34:38,791 --> 00:34:39,708
‎- Bây giờ.
‎- Không.

611
00:34:39,791 --> 00:34:41,541
‎- Tôi phải đi.
‎- Dùng điện thoại ấy!

612
00:34:42,041 --> 00:34:43,541
‎- Được. Nhanh lên!
‎- Nghe này.

613
00:34:43,625 --> 00:34:44,583
‎Gì nữa?

614
00:34:45,833 --> 00:34:48,708
‎- Làm sao?
‎- Ta vứt rác rưởi của xã hội ở đâu?

615
00:34:48,791 --> 00:34:51,291
‎- Này…
‎- Câu trả lời sẽ làm bạn ngạc nhiên.

616
00:34:52,916 --> 00:34:55,166
‎Sự điên rồ. Tra đi.

617
00:34:55,250 --> 00:34:57,583
‎- Sao?
‎- Điên rồ. Trong từ điển.

618
00:35:01,083 --> 00:35:04,375
‎Cô có thể bảo Marta nghe tôi nói
‎trong năm phút không?

619
00:35:04,458 --> 00:35:07,750
‎- Tôi đang nghe đây!
‎- Cô ấy cứ thay đổi xoành xoạch ấy.

620
00:35:08,750 --> 00:35:11,041
‎Adri, muốn tham gia cùng không?

621
00:35:32,041 --> 00:35:34,083
‎Tôi không uống thuốc. Tôi không điên.

622
00:35:34,166 --> 00:35:36,208
‎Ở đây không dùng từ "điên."

623
00:35:36,291 --> 00:35:39,250
‎Mọi bệnh nhân ở đây
‎đều nhận được liệu pháp họ cần.

624
00:35:39,333 --> 00:35:41,833
‎Tôi không cần trị liệu gì hết, khốn kiếp!

625
00:35:43,208 --> 00:35:45,416
‎Chúng tôi ở đây để giúp anh.
‎Thuốc sẽ có ích.

626
00:36:08,333 --> 00:36:09,166
‎Tiếp theo.

627
00:36:52,750 --> 00:36:55,916
‎- Này, anh bạn. Anh muốn ra ngoài, à?
‎- Tất nhiên rồi.

628
00:36:56,000 --> 00:36:59,125
‎Đầu tiên, anh cần hòa đồng với mọi người.

629
00:36:59,208 --> 00:37:02,750
‎Ở đây, các bệnh nhân đánh giá lẫn nhau.

630
00:37:02,833 --> 00:37:03,666
<i>‎Tiếp theo.</i>

631
00:37:03,750 --> 00:37:05,625
‎- Sao tôi làm được?
‎- Tôi có thể giúp.

632
00:37:06,208 --> 00:37:07,083
‎Tại sao?

633
00:37:07,666 --> 00:37:11,083
‎Tôi rất vui được giúp anh
‎và tôi nghĩ đó là một ý tưởng tuyệt vời.

634
00:37:12,291 --> 00:37:13,166
<i>‎Người tiếp.</i>

635
00:37:13,250 --> 00:37:14,750
‎Anh sẽ giúp thế nào?

636
00:37:14,833 --> 00:37:17,416
‎Điều đầu tiên anh phải làm là

637
00:37:17,500 --> 00:37:20,500
‎tham gia vào
‎tất cả các hoạt động ở trung tâm.

638
00:37:20,583 --> 00:37:23,458
‎Tất cả. Tối nay có một cái này.

639
00:37:23,541 --> 00:37:25,375
‎Anh sẽ cần cái này. Cầm lấy.

640
00:37:25,458 --> 00:37:27,416
‎Cuộc nói chuyện này kết thúc rồi.

641
00:37:40,083 --> 00:37:41,333
‎Ta đi đâu đây?

642
00:37:41,416 --> 00:37:44,916
‎Họ sẽ đến tìm anh
‎bằng tất cả sức mạnh của họ,

643
00:37:45,000 --> 00:37:47,333
‎nhưng đừng để họ ngửi thấy nỗi sợ của anh.

644
00:37:47,416 --> 00:37:50,750
‎Anh là một ngôi mộ. Một cái cây chết.

645
00:37:51,375 --> 00:37:52,333
<i>‎Hoan hô!</i>

646
00:37:52,958 --> 00:37:55,458
<i>‎Được rồi.</i>
<i>‎Cho tôi xem bài cô nào.</i>

647
00:37:58,541 --> 00:38:01,291
‎Tôi sẽ cược gấp đôi. Bốn.

648
00:38:01,375 --> 00:38:02,375
‎Rủi ro đấy.

649
00:38:04,750 --> 00:38:06,625
‎Đưa thuốc cho tôi luôn đi

650
00:38:06,708 --> 00:38:08,958
‎và ta có thể bỏ qua bài xì phé.

651
00:38:09,041 --> 00:38:12,625
‎- Cô từng là con bạc mà, đừng chơi.
‎- Con bạc à, để xem nào!

652
00:38:15,291 --> 00:38:16,125
‎Cho tôi xem nào.

653
00:38:16,208 --> 00:38:17,875
‎- Giàu rồi.
‎- Không thể nào!

654
00:38:17,958 --> 00:38:18,791
‎Nhận lấy này!

655
00:38:18,875 --> 00:38:21,500
‎Tôi xin lỗi, Tina,
‎nhưng tôi lấy thuốc của cô!

656
00:38:21,583 --> 00:38:23,875
‎- Cù lũ!
‎- Chết tiệt!

657
00:38:23,958 --> 00:38:24,916
‎Xì tố.

658
00:38:25,000 --> 00:38:29,166
‎Đưa tôi thuốc Citalopram, Fluoxetine
‎và thuốc lá.

659
00:38:29,250 --> 00:38:31,500
‎Không bao cao su.
‎Tôi biết cô sẽ dùng chúng.

660
00:38:34,000 --> 00:38:38,125
‎Carla, tôi có thể nghe rõ cô từ bên ngoài.

661
00:38:39,583 --> 00:38:40,666
‎Anh ta làm gì ở đây?

662
00:38:43,958 --> 00:38:46,208
‎- Tôi sẽ đi nếu em thấy phiền.
‎- Cảm ơn.

663
00:38:47,000 --> 00:38:47,916
‎Nhưng…

664
00:38:48,666 --> 00:38:50,291
‎có thể em muốn xem cái này.

665
00:38:57,375 --> 00:38:59,375
‎Anh nghĩ mua chuộc được chúng tôi
‎bằng thuốc?

666
00:39:00,791 --> 00:39:03,250
‎- Chúng tôi điên, nhưng không ngu.
‎- Phải rồi…

667
00:39:03,875 --> 00:39:05,125
‎Đấy là Diazepam à?

668
00:39:06,166 --> 00:39:07,458
‎Anh có Rivotril không?

669
00:39:09,458 --> 00:39:11,291
‎Có một cái thùng phía sau anh.

670
00:39:15,375 --> 00:39:17,166
‎- Chào buổi tối.
‎- Chào buổi tối.

671
00:39:19,083 --> 00:39:19,958
‎Anh thế nào?

672
00:39:20,625 --> 00:39:21,458
‎Tôi biết anh à?

673
00:39:21,541 --> 00:39:24,875
‎Đừng bận tâm.
‎Anh ta không thể nhận ra mình trong gương.

674
00:39:26,041 --> 00:39:28,208
‎Anh có thể nói chuyện với anh ta
‎hàng thế kỉ

675
00:39:28,291 --> 00:39:31,541
‎và anh ta sẽ quên hết
‎chỉ trong năm phút sau.

676
00:39:32,541 --> 00:39:33,375
‎Có thật không?

677
00:39:33,458 --> 00:39:35,833
‎Đây là lần đầu tiên tôi nghe về nó.

678
00:39:37,291 --> 00:39:39,666
‎Này, Adri, ra mắt khi nào vậy?

679
00:39:40,250 --> 00:39:42,083
‎- Cái gì cơ?
‎- Ra mắt.

680
00:39:43,666 --> 00:39:45,750
‎Ra mắt là lần đầu tiên đầu anh…

681
00:39:47,375 --> 00:39:48,291
‎choáng váng.

682
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
‎Tôi chưa từng ra mắt.

683
00:39:53,333 --> 00:39:55,583
‎Tôi cũng vậy. Nếu tôi không nhớ nhầm.

684
00:39:55,666 --> 00:39:56,791
‎Phải, tôi cũng vậy.

685
00:39:56,875 --> 00:39:59,041
‎- Này! Nghiêm túc đấy!
‎- Tất nhiên rồi cưng.

686
00:39:59,125 --> 00:40:01,083
‎Đừng lo, anh chưa bao giờ ra mắt.

687
00:40:02,916 --> 00:40:04,625
‎Không ai muốn thoát ra sao?

688
00:40:06,458 --> 00:40:09,500
‎Tôi đang đếm ngược thời gian
‎để rời khỏi cái hố chết tiệt này.

689
00:40:09,583 --> 00:40:11,208
‎Sao cô lại ở đây, Tina?

690
00:40:11,291 --> 00:40:14,083
‎Tôi đã suy sụp tinh thần khi làm việc.
‎Tôi bị đuổi.

691
00:40:15,041 --> 00:40:17,041
‎- Cô đã làm gì?
‎- Tôi là công chúa.

692
00:40:18,875 --> 00:40:21,500
‎- Anh ta cười cái gì?
‎- Đám thường dân này…

693
00:40:21,583 --> 00:40:24,416
‎Tôi lấy bài rồi đi đây.
‎Tôi không cần cái này.

694
00:40:24,500 --> 00:40:26,541
‎Được rồi, một công chúa, tôi hiểu rồi.

695
00:40:26,625 --> 00:40:30,375
‎- Vua và Hoàng hậu, như cha mẹ tôi.
‎- Đừng cho tôi xem bài!

696
00:40:30,458 --> 00:40:31,875
‎- Mẹ kiếp, Tina.
‎- Để xem…

697
00:40:33,125 --> 00:40:35,291
‎Tôi muốn nói ta có thể giúp nhau

698
00:40:35,375 --> 00:40:37,208
‎thoát ra càng sớm càng tốt.

699
00:40:37,291 --> 00:40:40,250
‎Hãy cho nhau điểm số cao và đi.

700
00:40:40,333 --> 00:40:42,333
‎- Tôi sống trong lâu đài.
‎- Phải rồi.

701
00:40:42,416 --> 00:40:45,083
‎Vớ vẩn ít thôi. Ta ở đây vì ta cần nó.

702
00:40:45,166 --> 00:40:46,375
‎Các cô trông rất tuyệt…

703
00:40:46,458 --> 00:40:48,541
‎Anh không hiểu sao chúng tôi ở đây.

704
00:40:53,125 --> 00:40:55,125
‎- Tôi phải đi tiểu. Đợi tôi.
‎- Chết tiệt!

705
00:40:55,208 --> 00:40:57,250
‎Ta có định chơi bài không thế?

706
00:40:57,333 --> 00:40:59,833
‎Cố đừng rửa tay 847.000 lần.

707
00:40:59,916 --> 00:41:02,291
‎Cứ để anh ấy rửa tay như…

708
00:41:02,833 --> 00:41:03,666
‎anh ấy muốn.

709
00:41:03,750 --> 00:41:04,583
‎Được.

710
00:41:06,958 --> 00:41:08,500
‎Cô thật ngốc!

711
00:41:09,666 --> 00:41:12,625
‎Cô nghĩ sao Marina?
‎Cô muốn ra ngoài không?

712
00:41:13,375 --> 00:41:14,375
‎Tất nhiên là có.

713
00:41:15,208 --> 00:41:18,250
‎Cô ấy muốn đến với Víctor
‎nhưng không biết làm sao.

714
00:41:18,333 --> 00:41:21,375
‎Với Víctor? Mẹ kiếp.
‎Nhưng anh ta than vãn suốt.

715
00:41:21,458 --> 00:41:23,708
‎- Đừng gọi anh ấy thế.
‎- Thế nào rồi?

716
00:41:23,791 --> 00:41:24,875
‎Tiến triển gì không?

717
00:41:24,958 --> 00:41:27,916
‎Cô ấy chỉ hỏi anh ấy
‎có muốn ăn mình không!

718
00:41:28,000 --> 00:41:31,541
‎Bố mẹ cô thích ăn kiểu thế lắm đấy.
‎Mẹ kiếp bọn hoàng gia!

719
00:41:31,625 --> 00:41:33,083
‎Đừng giả bệnh với tôi.

720
00:41:33,750 --> 00:41:36,416
‎- Im lặng nào.
‎- Chỉ cần nói cô thích anh ấy.

721
00:41:38,375 --> 00:41:39,375
‎- Gì cơ?
‎- Cô biết đấy…

722
00:41:39,458 --> 00:41:43,041
‎"Này, Víctor, tôi thích anh."
‎Và mua cho anh ấy cà phê hay gì đó.

723
00:41:43,125 --> 00:41:45,041
‎Không. Không đời nào…

724
00:41:46,125 --> 00:41:46,958
‎Không.

725
00:41:48,500 --> 00:41:49,583
‎Cô làm được mà.

726
00:41:50,291 --> 00:41:51,833
‎Anh lấy ý tưởng đó từ đâu?

727
00:41:51,916 --> 00:41:54,833
‎Chúng ta dừng nói
‎và tiếp tục trò chơi được không?

728
00:41:54,916 --> 00:41:55,833
‎Phải.

729
00:41:55,916 --> 00:41:57,000
‎Tôi có ý hay hơn.

730
00:41:58,208 --> 00:42:00,541
‎Nếu tôi khiến Marta ngỏ lời với Víctor…

731
00:42:00,625 --> 00:42:01,625
‎Cái gì cơ?

732
00:42:03,000 --> 00:42:05,291
‎…cô sẽ bầu cho tôi trong lần tới chứ?

733
00:42:05,375 --> 00:42:08,208
‎Anh là thằng điên
‎hay anh chỉ là một tên khốn?

734
00:42:08,708 --> 00:42:11,875
‎- Nếu không, anh sẽ im miệng chứ?
‎- Nếu không, lấy hết thuốc đi.

735
00:42:13,500 --> 00:42:14,500
‎Đồng ý.

736
00:42:16,625 --> 00:42:18,250
‎Tôi chưa đồng ý đâu nhé.

737
00:42:19,000 --> 00:42:20,333
‎- Quay về rồi.
‎- Tôi đây.

738
00:42:20,416 --> 00:42:22,541
‎- Tôi có bỏ lỡ gì không?
‎- Không, không có gì.

739
00:42:22,625 --> 00:42:23,541
‎Không có gì cả.

740
00:42:27,250 --> 00:42:29,125
‎- Không đời nào. Thật sao?
‎- Marta.

741
00:42:29,208 --> 00:42:30,708
‎Ngày mai lúc 11 giờ sáng.

742
00:42:43,208 --> 00:42:44,208
‎Hãy ăn tôi đi.

743
00:42:57,625 --> 00:43:00,500
‎Tôi nghĩ giúp Marta là chuyện không thể.

744
00:43:01,916 --> 00:43:04,833
‎Không, anh bạn.
‎Mọi thứ đều có thể nếu ta cố gắng.

745
00:43:08,041 --> 00:43:09,041
‎Tóc anh sao thế?

746
00:43:10,708 --> 00:43:12,041
‎Người tôi thơm quá.

747
00:43:12,125 --> 00:43:13,583
‎Ngửi đi.

748
00:43:17,333 --> 00:43:21,083
‎Cậu không thể giúp Marta, nhưng có thể
‎giúp tôi. Cậu nợ tôi một lần.

749
00:43:22,000 --> 00:43:24,416
‎Không phải anh "sẵn lòng giúp" tôi sao?

750
00:43:25,166 --> 00:43:26,000
‎Không.

751
00:43:26,791 --> 00:43:30,458
‎Tôi cho anh cơ hội
‎để làm điều tương tự với tôi.

752
00:43:32,416 --> 00:43:34,250
‎Được rồi, anh chàng thông minh. Việc gì?

753
00:43:34,750 --> 00:43:36,375
‎Việc này thực sự hợp pháp.

754
00:43:36,458 --> 00:43:38,541
‎Bạn cùng phòng từng giúp tôi, nhưng…

755
00:43:39,666 --> 00:43:40,500
‎anh ấy đi rồi.

756
00:43:41,375 --> 00:43:42,583
‎Anh ta được thả à?

757
00:43:43,166 --> 00:43:45,333
‎Tôi không thể phủ nhận
‎hay khẳng định điều đó.

758
00:43:47,000 --> 00:43:48,500
‎Cầm lấy cái này.

759
00:43:49,000 --> 00:43:50,791
‎Và đi với tôi.

760
00:43:51,291 --> 00:43:53,041
‎- Tôi cần làm gì?
‎- Đi nào.

761
00:43:54,250 --> 00:43:56,875
‎Lại đây. Mặc cái này vào.

762
00:43:56,958 --> 00:44:00,541
‎Mặc vào và làm theo những gì tôi nói.

763
00:44:00,625 --> 00:44:02,083
‎Theo tôi.

764
00:44:03,208 --> 00:44:05,875
‎Bác sĩ, anh nói đây là

765
00:44:05,958 --> 00:44:07,416
‎chẩn đoán của anh à?

766
00:44:08,000 --> 00:44:10,583
‎- Thật thú vị.
‎- Anh đang nói gì vậy?

767
00:44:16,750 --> 00:44:17,750
‎Con gái của bố!

768
00:44:18,416 --> 00:44:20,875
‎Bố rất vui vì con đến đây!

769
00:44:22,875 --> 00:44:24,000
‎Bố đang làm việc.

770
00:44:25,500 --> 00:44:27,625
‎Bố đang làm việc với bác sĩ Mole.

771
00:44:27,708 --> 00:44:30,083
‎- Ta nên chào chú ấy chứ nhỉ?
‎- Chào chú.

772
00:44:30,166 --> 00:44:31,833
‎- Chào.
‎- Tốt lắm.

773
00:44:31,916 --> 00:44:33,333
‎Bố sắp xong rồi.

774
00:44:36,500 --> 00:44:37,583
‎Chà…

775
00:44:38,916 --> 00:44:42,958
‎chẩn đoán của tôi cũng giống anh, bác sĩ.

776
00:44:43,041 --> 00:44:44,416
‎Phải, là cúm.

777
00:44:45,250 --> 00:44:48,250
‎Bệnh nhân nên uống một viên aspirin

778
00:44:48,333 --> 00:44:49,875
‎tám giờ một lần

779
00:44:50,958 --> 00:44:53,125
‎- Có nên cho chú ấy thạch không?
‎- Vị đâu!

780
00:44:53,208 --> 00:44:55,541
‎Và thạch vị dâu nhé bác sĩ.

781
00:44:55,625 --> 00:44:57,958
‎Và nó chắc chắn phải là dâu,

782
00:44:58,041 --> 00:45:00,250
‎nếu không chúng tôi sẽ rất thất vọng.

783
00:45:00,333 --> 00:45:01,375
‎Dâu tây, phải rồi.

784
00:45:02,708 --> 00:45:03,583
‎Anh có thể đi.

785
00:45:05,375 --> 00:45:07,791
‎- Chào.
‎- Cảm ơn rất nhiều vì đã đến.

786
00:45:07,875 --> 00:45:09,458
‎Cảm ơn rất nhiều. Thật đấy.

787
00:45:11,291 --> 00:45:12,625
‎Mười phút nữa đi nhé.

788
00:45:12,708 --> 00:45:15,000
‎Nhưng em vừa đến. Mười phút quá…

789
00:45:15,083 --> 00:45:16,333
‎Chúng tôi có việc phải làm.

790
00:45:16,416 --> 00:45:17,750
‎- Đúng không em?
‎- Phải.

791
00:45:19,375 --> 00:45:20,666
‎Hẹn gặp lại. Tạm biệt, Saúl.

792
00:45:20,750 --> 00:45:22,458
‎- Em xin lỗi.
‎- Mười phút?

793
00:45:22,541 --> 00:45:23,583
‎Mười phút?

794
00:45:27,291 --> 00:45:28,416
‎- Phải.
‎- Này!

795
00:45:28,500 --> 00:45:31,041
‎Ta có mười phút tuyệt vời, Sara!

796
00:45:31,125 --> 00:45:33,166
‎Ta phải tận dụng tối đa nó.

797
00:45:33,250 --> 00:45:34,833
‎Tất nhiên rồi!

798
00:45:35,750 --> 00:45:37,916
‎Cảm ơn rất nhiều!

799
00:45:39,291 --> 00:45:43,500
‎Chúng ta có thể chơi trò đánh bài
‎ngắn nhất trong lịch sử nhân loại.

800
00:45:43,583 --> 00:45:45,625
‎- Con nghĩ sao?
‎- Tuyệt vời!

801
00:45:49,250 --> 00:45:51,833
‎Người giao hàng cần cả một chiếc xe tải

802
00:45:51,916 --> 00:45:54,541
‎để chuyển tất cả những thứ con mua

803
00:45:54,625 --> 00:45:56,250
‎bằng thẻ tín dụng của bố.

804
00:45:56,333 --> 00:45:57,791
‎Con đã xin lỗi rồi mà.

805
00:45:58,458 --> 00:46:01,625
‎- Làm ơn , dừng lại…
‎- Sao con có thể mua một chiếc xe đạp.

806
00:46:02,125 --> 00:46:04,541
‎Bác sĩ nói đó là do chu kì.

807
00:46:04,625 --> 00:46:07,916
‎Bố, bố không đáng
‎có một đứa con gái điên rồ như con.

808
00:46:08,000 --> 00:46:09,500
‎Thôi nào.

809
00:46:09,583 --> 00:46:12,125
‎- Con sẽ sớm khỏe thôi…
‎- Không, mẹ, không đâu.

810
00:46:12,208 --> 00:46:13,416
‎Mẹ không thấy sao?

811
00:46:13,500 --> 00:46:15,750
‎Nếu con cố gắng hơn chút, có khi…

812
00:46:15,833 --> 00:46:18,708
‎Khi mẹ buồn, mẹ sẽ xem
‎một bộ phim hài hước.

813
00:46:18,791 --> 00:46:19,958
‎Dừng lại!

814
00:46:20,666 --> 00:46:22,666
‎Mẹ xin lỗi.

815
00:46:26,958 --> 00:46:28,083
‎Cảm ơn vì đã đến.

816
00:46:29,041 --> 00:46:31,458
‎- Con đuổi bố mẹ đi rồi sao?
‎- Không.

817
00:46:32,125 --> 00:46:33,291
‎Bố mẹ có thể ở lại.

818
00:46:33,375 --> 00:46:36,458
‎Phong cảnh tuyệt đẹp
‎và không khí thật tuyệt vời.

819
00:46:36,541 --> 00:46:39,000
‎Nhưng con thà vào phòng mình còn hơn.

820
00:46:39,083 --> 00:46:41,000
‎Không, bố mẹ không đi đâu cả.

821
00:46:41,083 --> 00:46:41,916
‎Vậy hãy để con…

822
00:46:43,333 --> 00:46:45,958
‎Xin lỗi, hết giờ thăm rồi.

823
00:46:46,041 --> 00:46:48,541
‎- Làm gì có giới hạn thời gian.
‎- Phải.

824
00:46:49,041 --> 00:46:50,125
‎Nhưng…

825
00:46:51,083 --> 00:46:52,583
‎cô ấy cần thuốc của mình.

826
00:46:53,333 --> 00:46:57,333
‎- Tiêm Propalcáigìđóne.
‎- Được rồi.

827
00:46:57,916 --> 00:46:59,041
‎Tôi có một câu hỏi.

828
00:47:00,208 --> 00:47:02,458
‎Thuốc gì? Tôi chưa bao giờ nghe về nó.

829
00:47:04,500 --> 00:47:07,708
‎Đi thôi nào. Các bác sĩ đang đợi rồi.

830
00:47:12,958 --> 00:47:15,708
‎Tôi không cảm ơn anh đâu.
‎Anh vẫn là một tên khốn.

831
00:47:15,791 --> 00:47:17,125
‎Không có gì, thưa cô.

832
00:47:19,541 --> 00:47:21,500
‎Anh làm thế để tôi bầu cho anh.

833
00:47:21,583 --> 00:47:23,708
‎Tất nhiên rồi. Chứ còn gì nữa?

834
00:47:35,000 --> 00:47:36,083
‎Tặng bố cái này.

835
00:47:40,916 --> 00:47:42,916
‎- Tạm biệt!
‎- Để bọn tôi ra được được không?

836
00:47:48,125 --> 00:47:50,291
‎Anh bạn! Không thể tin được.

837
00:47:54,250 --> 00:47:55,875
‎Đừng nhìn tôi như thế.

838
00:47:57,416 --> 00:48:00,333
‎Ánh mắt: "Anh bị điên.
‎Anh không thể là một người bố."

839
00:48:00,416 --> 00:48:02,500
‎Ai có thể… Anh có con không?

840
00:48:02,583 --> 00:48:03,416
‎Không.

841
00:48:04,333 --> 00:48:07,708
‎- Không. Sao lại mặc áo choàng?
‎- Người bệnh không mặc áo choàng.

842
00:48:07,791 --> 00:48:11,416
‎Chồng của mẹ con bé
‎không nghĩ cho một đứa trẻ biết bố nó bệnh

843
00:48:12,541 --> 00:48:14,166
‎là chuyện đúng đắn.

844
00:48:14,250 --> 00:48:15,500
‎Đưa tôi cái áo choàng.

845
00:48:16,083 --> 00:48:16,958
‎Cầm lấy.

846
00:48:22,875 --> 00:48:23,708
‎Đẹp quá.

847
00:48:24,541 --> 00:48:26,166
‎Sao anh vui thế?

848
00:48:27,916 --> 00:48:29,208
‎Không có gì.

849
00:48:31,333 --> 00:48:33,125
‎Anh vui vì anh nghĩ…

850
00:48:34,291 --> 00:48:36,416
‎giúp Marta sẽ khiến anh được thả?

851
00:48:37,375 --> 00:48:38,208
‎Phải.

852
00:48:41,416 --> 00:48:45,208
‎Bản nháp đầu tiên.
‎Nhưng ít nhất cũng điểm khởi đầu.

853
00:48:45,291 --> 00:48:48,500
‎"Tôi muốn hỏi anh câu này.
‎Làm ơn trả lời tôi.

854
00:48:48,583 --> 00:48:49,625
‎Anh là Google à?

855
00:48:49,708 --> 00:48:51,708
‎Vì anh có mọi thứ tôi cần."

856
00:48:53,083 --> 00:48:55,416
‎Anh muốn anh ấy nhìn tôi như đồ ngốc?

857
00:48:56,375 --> 00:48:57,333
‎Hài hước mà.

858
00:48:57,416 --> 00:48:58,333
‎Sẽ thành công.

859
00:48:58,833 --> 00:48:59,750
‎Tin tôi đi.

860
00:49:03,166 --> 00:49:04,541
‎Tôi muốn hỏi anh câu…

861
00:49:05,041 --> 00:49:06,458
‎- Ngu ngốc!
‎- Lại đi.

862
00:49:07,125 --> 00:49:10,791
‎Tôi muốn hỏi anh câu này.
‎Làm ơn trả lời tôi. Anh có…

863
00:49:10,875 --> 00:49:11,875
‎- đồng tính?
‎- Không.

864
00:49:11,958 --> 00:49:14,666
‎Tôi muốn hỏi anh câu này.
‎Làm ơn trả lời tôi.

865
00:49:14,750 --> 00:49:17,958
‎Anh là Google à?
‎Vì anh có mọi thứ tôi cần.

866
00:49:18,041 --> 00:49:19,541
‎Cô học thuộc nó, phải không?

867
00:49:19,625 --> 00:49:21,708
‎- Hiểu rồi.
‎- Thử lại đi. Đừng đọc.

868
00:49:21,791 --> 00:49:25,166
‎Tôi muốn hỏi anh câu này.
‎Làm ơn trả lời tôi.

869
00:49:25,250 --> 00:49:27,125
‎- Có phải…
‎- Lại.

870
00:49:27,208 --> 00:49:30,833
‎Tôi muốn hỏi anh câu này.
‎Làm ơn trả lời tôi. Có phải…

871
00:49:32,291 --> 00:49:35,791
‎- Lại đi.
‎- Tôi muốn hỏi anh…

872
00:49:35,875 --> 00:49:37,916
‎câu hỏi này!

873
00:49:38,000 --> 00:49:38,833
‎Thở đi.

874
00:49:41,875 --> 00:49:43,041
‎Phải, tốt lắm.

875
00:49:43,125 --> 00:49:44,375
‎Nói với tôi này.

876
00:49:45,333 --> 00:49:47,791
‎Ta nghỉ ngơi chút được không?

877
00:49:49,583 --> 00:49:50,416
‎Được rồi.

878
00:49:55,708 --> 00:49:56,541
‎Tôi hỏi…

879
00:49:58,083 --> 00:50:00,625
‎Người bị Tourette có thể sống
‎bình thường được không?

880
00:50:01,916 --> 00:50:02,750
‎Có.

881
00:50:04,166 --> 00:50:05,000
‎Vậy sao?

882
00:50:07,208 --> 00:50:11,666
‎Chà, không ai đến trung tâm tâm thần
‎để chữa trị hội chứng Tourette.

883
00:50:13,083 --> 00:50:14,291
‎Thế sao cô tới đây?

884
00:50:16,500 --> 00:50:19,000
‎Vì không dễ dàng gì

885
00:50:19,083 --> 00:50:23,166
‎để sống một cuộc sống bình thường
‎khi mọi người đều cười nhạo anh

886
00:50:23,250 --> 00:50:25,791
‎và phán xét mỗi lần anh bị co giật.

887
00:50:26,333 --> 00:50:27,208
‎Con khốn!

888
00:50:29,208 --> 00:50:31,875
‎Tôi đã ở trên giường ba tháng

889
00:50:31,958 --> 00:50:33,791
‎và giờ tôi sợ phải ra ngoài…

890
00:50:36,166 --> 00:50:37,000
‎và xuống phố.

891
00:50:37,833 --> 00:50:40,625
‎Tôi được chẩn đoán mắc chứng trầm cảm.
‎Ta tiếp tục nhé?

892
00:51:03,750 --> 00:51:04,583
‎Anh ấy đây rồi.

893
00:51:04,666 --> 00:51:05,666
‎Đi thôi.

894
00:51:06,583 --> 00:51:09,041
‎Trời đang mưa. Điềm xui đấy.

895
00:51:09,125 --> 00:51:10,000
‎Mưa là tốt mà!

896
00:51:10,083 --> 00:51:12,791
‎- Tại sao?
‎- Cô chưa xem <i>‎Nhật kí tình yêu</i>‎ à?

897
00:51:12,875 --> 00:51:14,500
‎Tôi ghét phim hài lãng mạn.

898
00:51:14,583 --> 00:51:16,416
‎- Đó không phải phim hài.
‎- Không à?

899
00:51:16,500 --> 00:51:17,333
‎Con khốn!

900
00:51:17,916 --> 00:51:18,750
‎Thôi kệ đi.

901
00:51:19,250 --> 00:51:20,583
‎Nhớ tôi nói gì không?

902
00:51:20,666 --> 00:51:23,541
‎- Nếu cô tin cô có thể bay…
‎- Tôi từ chối nói điều đó.

903
00:51:23,625 --> 00:51:25,166
‎…cô sẽ bay thật cao.

904
00:51:26,625 --> 00:51:27,875
‎Tôi đi đây.

905
00:51:29,041 --> 00:51:31,000
‎- Anh lấy thứ đó ở đâu ra vậy?
‎- Thôi…

906
00:51:38,416 --> 00:51:39,625
‎Cố lên.

907
00:51:39,708 --> 00:51:40,916
‎Cố lên, Marta.

908
00:51:43,416 --> 00:51:45,791
‎Tốt, Marta. Gạt họ ra một bên.

909
00:51:46,375 --> 00:51:47,875
‎Các bạn, các bạn có thể…

910
00:51:48,708 --> 00:51:49,541
‎đi ra chút không?

911
00:51:49,625 --> 00:51:50,916
‎- Đừng để bụng nhé.
‎- Được.

912
00:51:51,000 --> 00:51:51,958
‎Hẹn gặp lại, Marta.

913
00:51:54,291 --> 00:51:56,000
‎Đi đi. Một, hai, ba.

914
00:51:56,083 --> 00:51:57,666
‎Chút riêng tư thôi, làm ơn.

915
00:51:57,750 --> 00:51:59,208
‎Tốt. Được rồi, Marta.

916
00:51:59,291 --> 00:52:00,125
‎Víc…

917
00:52:01,000 --> 00:52:03,916
‎Tôi cần hỏi anh một việc.
‎Làm ơn hãy trả lời tôi.

918
00:52:04,000 --> 00:52:06,166
‎- Được rồi.
‎- Anh là Google à?

919
00:52:08,083 --> 00:52:10,000
‎Không, tại sao?

920
00:52:11,125 --> 00:52:12,708
‎Phải, gần được rồi.

921
00:52:13,541 --> 00:52:14,583
‎Cô làm được mà.

922
00:52:16,875 --> 00:52:17,708
‎Tôi không hiểu.

923
00:52:18,208 --> 00:52:21,625
‎Tôi cần hỏi anh một điều.
‎Làm ơn trả lời đi. Anh là…

924
00:52:22,583 --> 00:52:23,666
‎Đỗ Quyên à?

925
00:52:23,750 --> 00:52:24,666
‎Con khốn!

926
00:52:25,583 --> 00:52:27,458
‎Đồ khốn.

927
00:52:30,541 --> 00:52:32,958
‎- Xin lỗi.
‎- Đừng lo, không sao đâu.

928
00:52:40,750 --> 00:52:42,166
‎Cô muốn hỏi gì?

929
00:52:43,666 --> 00:52:44,500
‎Không.

930
00:52:44,583 --> 00:52:45,666
‎Cô ấy làm gì vậy?

931
00:52:46,583 --> 00:52:49,250
‎Cô đang làm gì vậy?
‎Marta, quay lại đi! Này!

932
00:52:49,333 --> 00:52:51,375
‎Marta! Làm ơn, Marta.

933
00:52:51,458 --> 00:52:52,916
‎- Quay lại đi.
‎- Marta, đợi đã.

934
00:52:53,000 --> 00:52:55,333
‎- Nghe này.
‎- Marta, cưng à. Đợi đã.

935
00:52:55,416 --> 00:52:58,333
‎Nói với anh ấy đi.
‎Đừng giả vờ, đừng vớ vẩn.

936
00:52:58,416 --> 00:53:00,375
‎Đừng làm… Nghe này.

937
00:53:00,458 --> 00:53:03,333
‎Đừng làm những thứ mọi người mong đợi.

938
00:53:04,083 --> 00:53:07,625
‎Nếu anh ta thích cô,
‎anh ta sẽ thích cô vì chính bản thân cô.

939
00:53:11,083 --> 00:53:11,916
‎Sao?

940
00:53:18,416 --> 00:53:20,166
‎- Kể cả điên?
‎- Kể cả điên.

941
00:53:20,250 --> 00:53:21,375
‎Hai người điên rồi!

942
00:53:28,750 --> 00:53:29,750
‎Thôi nào, Marta.

943
00:53:29,833 --> 00:53:30,916
‎Tốt, đi nào.

944
00:53:31,000 --> 00:53:33,958
‎Không thể tin mình bị cuốn vào
‎cái bộ phim sến súa này.

945
00:53:34,041 --> 00:53:36,375
‎Vì cô cũng sến chẳng khác gì!

946
00:53:36,458 --> 00:53:37,916
‎Cô đang nói gì vậy?

947
00:53:40,375 --> 00:53:42,083
‎Víctor, tôi thích anh.

948
00:53:45,708 --> 00:53:46,666
‎Tôi nói rồi đấy.

949
00:53:47,166 --> 00:53:48,166
‎Ý cô là gì…

950
00:53:51,166 --> 00:53:53,458
‎Tôi không hiểu. Cô thích tôi thế nào?

951
00:53:53,541 --> 00:53:55,958
‎Tôi thích anh như trong… Tôi thích anh.

952
00:53:56,041 --> 00:53:57,708
‎- Tôi bị thu hút bởi anh.
‎- Ừ.

953
00:53:57,791 --> 00:53:58,625
‎Tôi hiểu rồi.

954
00:53:59,375 --> 00:54:00,250
‎Tốt.

955
00:54:00,750 --> 00:54:02,291
‎Tốt! Đúng rồi.

956
00:54:02,375 --> 00:54:03,208
‎Được.

957
00:54:04,041 --> 00:54:05,041
‎Ý tôi là…

958
00:54:05,833 --> 00:54:07,541
‎chuyện đó…

959
00:54:08,250 --> 00:54:09,333
‎Tôi cũng thích cô…

960
00:54:11,166 --> 00:54:15,416
‎- Chắc tôi trông nực cười lắm.
‎- Không, tôi mới là người nực cười.

961
00:54:15,500 --> 00:54:16,625
‎- Không.
‎- Nhìn tôi này.

962
00:54:16,708 --> 00:54:17,541
‎Không đâu.

963
00:54:17,625 --> 00:54:19,125
‎Chúng ta là một mớ lộn xộn.

964
00:54:21,166 --> 00:54:23,500
‎- Họ đang cười à?
‎- Mọi việc suôn sẻ.

965
00:54:23,583 --> 00:54:24,541
‎- Thôi nào.
‎- Tuyệt!

966
00:54:24,625 --> 00:54:25,583
‎Khoan.

967
00:54:30,708 --> 00:54:31,625
‎Tôi sẽ hôn anh.

968
00:54:35,000 --> 00:54:36,125
‎Đừng lo. Tôi…

969
00:54:36,833 --> 00:54:38,583
‎Tôi vừa đánh răng.

970
00:54:38,666 --> 00:54:39,708
‎Hai lần.

971
00:54:40,875 --> 00:54:41,708
‎Hai lần?

972
00:54:41,791 --> 00:54:43,291
‎Cố lên, Marta.

973
00:54:45,833 --> 00:54:46,875
‎Cố lên.

974
00:54:46,958 --> 00:54:50,708
‎Và tôi vừa giặt quần áo…
‎hai tiếng một lần.

975
00:54:51,583 --> 00:54:52,833
‎Đó là hãng tôi dùng!

976
00:54:53,500 --> 00:54:54,583
‎Tuyệt vời!

977
00:55:03,208 --> 00:55:04,916
‎Anh có thể phải giúp tôi.

978
00:55:07,583 --> 00:55:09,708
‎Tuyệt vời!

979
00:55:09,791 --> 00:55:11,416
‎- Không thể tin được.
‎- Chết tiệt!

980
00:55:16,000 --> 00:55:19,541
‎- Cô ấy làm được rồi!
‎- Tôi nói rồi mà!

981
00:55:20,250 --> 00:55:21,666
‎Tình yêu muôn năm!

982
00:55:23,583 --> 00:55:26,541
‎Ta sẽ bầu cho anh ta lần sau
‎và đá anh ta đi.

983
00:55:27,958 --> 00:55:30,166
‎- Không thể tin được.
‎- Đều nhờ có em.

984
00:55:31,625 --> 00:55:34,541
‎- Nhờ cả hai.
‎- Năm mươi năm mươi, phải không?

985
00:55:40,750 --> 00:55:41,625
‎Lát nữa bận không?

986
00:55:44,208 --> 00:55:45,666
‎Lát nữa?

987
00:55:45,750 --> 00:55:47,125
‎Không. Tại sao?

988
00:55:51,083 --> 00:55:52,583
‎Tôi sẽ đón anh lúc bảy giờ.

989
00:56:19,458 --> 00:56:20,541
‎Tôi làm được rồi!

990
00:56:21,666 --> 00:56:22,500
‎Họ yêu tôi.

991
00:56:23,208 --> 00:56:24,625
‎Tôi đã bảo là tôi làm được mà.

992
00:56:26,833 --> 00:56:27,875
‎Sao thế?

993
00:56:28,916 --> 00:56:29,750
‎Này…

994
00:56:30,958 --> 00:56:31,791
‎Anh ổn chứ?

995
00:56:33,833 --> 00:56:36,791
‎Vợ cũ của tôi đã cấm tôi gặp con gái tôi.

996
00:56:36,875 --> 00:56:38,916
‎Cô ấy sợ nguy hiểm cho con bé.

997
00:56:39,000 --> 00:56:42,666
‎Và tôi không nghĩ đó là ý của cô ấy.
‎Tôi nghĩ đó là của gã kia.

998
00:56:42,750 --> 00:56:46,208
‎- Tôi nên đến nhà cô ấy và đưa con bé đi.
‎- Được rồi.

999
00:56:46,291 --> 00:56:48,791
‎- Tôi nên giết gã ta.
‎- Đừng nói thế. Được chứ?

1000
00:56:48,875 --> 00:56:51,166
‎Không! Anh không thể gục ngã, được chứ?

1001
00:56:51,750 --> 00:56:53,083
‎Anh chỉ cần…

1002
00:56:53,958 --> 00:56:55,041
‎vui lên thôi.

1003
00:56:59,916 --> 00:57:00,750
‎Không…

1004
00:57:04,958 --> 00:57:07,250
‎Anh có phiền nếu tôi ở…

1005
00:57:07,958 --> 00:57:10,958
‎đây một mình… trong phòng không?

1006
00:57:11,041 --> 00:57:15,666
‎Vì tôi thà ở một mình trong phòng.

1007
00:57:16,958 --> 00:57:17,833
‎Tất nhiên.

1008
00:57:20,208 --> 00:57:21,333
‎Được.

1009
00:57:21,416 --> 00:57:23,083
‎Được rồi, Saúl. Tôi đi đây.

1010
00:57:24,750 --> 00:57:26,083
‎Tôi không thể vui lên.

1011
00:57:30,250 --> 00:57:31,541
‎Tôi không thể vui lên.

1012
00:57:32,041 --> 00:57:34,958
‎Chồng của vợ cũ anh ấy
‎không muốn anh ấy gặp con gái mình.

1013
00:57:35,041 --> 00:57:36,166
‎Không công bằng.

1014
00:57:36,250 --> 00:57:38,833
‎Saúl là người tốt.
‎Anh ấy không đáng bị thế này.

1015
00:57:42,875 --> 00:57:43,708
‎Sao thế?

1016
00:57:45,875 --> 00:57:47,375
‎Em có định nói với tôi không?

1017
00:57:47,875 --> 00:57:48,791
‎Nói gì?

1018
00:57:50,583 --> 00:57:51,583
‎Sao em lại ở đây.

1019
00:57:57,250 --> 00:57:58,375
‎Rối loạn lưỡng cực.

1020
00:57:59,208 --> 00:58:00,916
‎- Loại một.
‎- Rối loạn lưỡng cực?

1021
00:58:02,500 --> 00:58:04,083
‎Có phải là một ngày em sẽ…

1022
00:58:05,083 --> 00:58:07,291
‎buồn, và hôm sau thì lại hạnh phúc?

1023
00:58:08,208 --> 00:58:10,875
‎Không hẳn. Chu kì như thế thì ngắn quá.

1024
00:58:12,291 --> 00:58:14,291
‎Của tôi đến rồi đi.

1025
00:58:15,375 --> 00:58:18,291
‎Có lúc tôi sẽ trầm cảm
‎và có lúc sẽ hưng phấn.

1026
00:58:23,000 --> 00:58:25,416
‎- Em ra mắt khi nào?
‎- Nghe anh kìa!

1027
00:58:25,500 --> 00:58:26,958
‎Anh học nhanh đấy.

1028
00:58:29,666 --> 00:58:30,583
‎Lúc ấy tôi 13 tuổi.

1029
00:58:31,416 --> 00:58:32,750
‎Tôi đã chạy trốn khỏi nhà…

1030
00:58:33,791 --> 00:58:36,541
‎và cố lẻn lên thuyền để gặp Pulp ở Anh.

1031
00:58:36,625 --> 00:58:38,083
‎- Không thể nào!
‎- Một mình.

1032
00:58:40,333 --> 00:58:42,291
‎Trong giai đoạn phấn khích, anh không…

1033
00:58:43,666 --> 00:58:46,041
‎nghĩ đến hậu quả. Anh cứ hành động thôi.

1034
00:58:47,750 --> 00:58:50,666
‎Sáng hôm sau,
‎anh tỉnh dậy trong vùng chiến sự.

1035
00:58:50,750 --> 00:58:53,250
‎Anh đặt bom và mọi người
‎ghét anh vì thế.

1036
00:58:54,000 --> 00:58:54,833
‎Như bố em.

1037
00:58:57,583 --> 00:58:59,708
‎Khi hưng phấn, tôi tiêu sạch thẻ của bố.

1038
00:59:02,833 --> 00:59:04,208
‎Thế còn khi trầm cảm?

1039
00:59:06,333 --> 00:59:07,375
‎Anh biết mà…

1040
00:59:10,333 --> 00:59:11,958
‎vài căn bệnh giết chết anh.

1041
00:59:15,375 --> 00:59:18,041
‎Trong trường hợp này,
‎anh là người muốn chết.

1042
00:59:25,041 --> 00:59:25,875
‎Vui lên!

1043
00:59:28,458 --> 00:59:30,875
‎Khi chúng ta gặp nhau, em đang hưng phấn…

1044
00:59:31,416 --> 00:59:35,541
‎- Phải, bắt đầu một giai đoạn điên loạn.
‎- Điên nghĩa là hưng phấn?

1045
00:59:35,625 --> 00:59:36,500
‎Phải.

1046
00:59:37,041 --> 00:59:39,708
‎Tôi bị rối loạn hưng trầm cảm.

1047
00:59:42,125 --> 00:59:44,958
‎Đúng là một đêm tuyệt vời.
‎Ít nhất là với tôi…

1048
00:59:47,291 --> 00:59:48,291
‎Phải.

1049
00:59:50,500 --> 00:59:51,500
‎Với tôi nữa.

1050
00:59:58,500 --> 00:59:59,625
‎Adri, tôi sẽ không…

1051
01:00:00,416 --> 01:00:02,208
‎Tôi sẽ không để việc này đi xa hơn.

1052
01:00:03,583 --> 01:00:05,416
‎- Việc này?
‎- Anh biết đấy.

1053
01:00:09,708 --> 01:00:13,166
‎Ở bên một người không kiểm soát được
‎cảm xúc của cô ấy là một cơn ác mộng.

1054
01:00:15,208 --> 01:00:16,791
‎Nhưng em đang học mà.

1055
01:00:18,125 --> 01:00:19,250
‎Đó là lý do em ở đây.

1056
01:00:19,333 --> 01:00:22,208
‎Anh giống y mẹ tôi,
‎anh không biết nó hoạt động thế nào.

1057
01:00:22,291 --> 01:00:25,500
‎Có thể tôi không biết,
‎nhưng tôi chắc là em làm được.

1058
01:00:27,333 --> 01:00:29,500
‎Bộ não là một thứ phi thường mà.

1059
01:00:30,958 --> 01:00:35,125
‎Ý chí muốn trở nên tốt hơn mạnh hơn y học.
‎Đã được kiểm chứng rồi đó.

1060
01:00:36,458 --> 01:00:38,416
‎Anh ăn sách tự lực từ bé à?

1061
01:00:38,500 --> 01:00:40,250
‎Tôi nói thật, nghiêm túc đấy.

1062
01:00:46,125 --> 01:00:47,166
‎Anh chắc chứ?

1063
01:00:47,958 --> 01:00:49,000
‎Tôi chắc.

1064
01:00:49,583 --> 01:00:50,666
‎100%.

1065
01:00:52,875 --> 01:00:54,416
‎Em không thấy em rất tuyệt ư?

1066
01:00:55,791 --> 01:00:57,583
‎Em còn có bậc thầy ở cạnh mà.

1067
01:01:02,958 --> 01:01:03,791
‎Vấn đề là…

1068
01:01:03,875 --> 01:01:05,916
‎- Gì?
‎- Tôi đã rất vui vẻ.

1069
01:01:07,291 --> 01:01:09,000
‎Tôi sẽ không để việc này đi xa hơn.

1070
01:01:12,250 --> 01:01:13,125
‎Đây.

1071
01:01:13,208 --> 01:01:14,208
‎Kết thúc đi.

1072
01:01:46,083 --> 01:01:47,375
‎Chết tiệt!

1073
01:01:49,708 --> 01:01:50,666
‎Chết tiệt, Saúl!

1074
01:01:53,208 --> 01:01:55,958
‎Cố lên, mình làm được mà!
‎Chỉ ba tầng thôi.

1075
01:01:57,000 --> 01:01:58,000
‎Chỉ ba tầng thôi.

1076
01:01:59,750 --> 01:02:00,583
‎Ba.

1077
01:02:01,500 --> 01:02:02,416
‎Hai.

1078
01:02:03,583 --> 01:02:04,458
‎Một…

1079
01:02:08,416 --> 01:02:09,375
‎Không thể nào!

1080
01:02:14,583 --> 01:02:15,875
‎Carla, tôi cần em.

1081
01:02:15,958 --> 01:02:18,458
‎- Tôi đã bảo là không mà?
‎- Không phải thế.

1082
01:02:19,416 --> 01:02:22,458
‎Đêm chúng ta gặp nhau
‎làm sao em trốn thoát được?

1083
01:02:24,791 --> 01:02:26,500
‎- Gì cơ?
‎- Là Saúl.

1084
01:02:34,333 --> 01:02:35,291
‎Anh ta gục rồi.

1085
01:02:36,708 --> 01:02:37,625
‎Đi nào.

1086
01:02:45,625 --> 01:02:46,583
‎Đi nào.

1087
01:02:48,666 --> 01:02:50,416
‎Anh ấy không thể đi xa được.

1088
01:02:51,041 --> 01:02:52,666
‎Em lấy chìa khóa ở đâu thế?

1089
01:02:52,750 --> 01:02:55,708
‎- Tôi ngủ với một gã bảo vệ và trộm nó.
‎- Phải rồi.

1090
01:02:57,416 --> 01:02:58,833
‎- Em đang đùa,
‎- Đi nào.

1091
01:03:02,250 --> 01:03:03,166
‎Còn điều khiển?

1092
01:03:03,916 --> 01:03:05,500
‎Nó là của người gác cổng.

1093
01:03:06,125 --> 01:03:07,333
‎Sao em lại có nó?

1094
01:03:09,875 --> 01:03:12,500
‎Ôi Chúa ơi. Không ai an toàn ở đây cả.

1095
01:03:13,375 --> 01:03:15,000
‎Nó luôn bị kẹt. Mở ra đi.

1096
01:03:17,541 --> 01:03:19,833
‎Chúa ơi! Anh ta chả biết gì
‎về trốn thoát.

1097
01:03:23,041 --> 01:03:24,000
‎Cẩn thận!

1098
01:03:25,500 --> 01:03:27,083
‎- Sao?
‎- Quên đi.

1099
01:03:32,291 --> 01:03:33,625
‎Chúa ơi, tôi thích lái xe.

1100
01:03:43,125 --> 01:03:45,250
‎Em có thể đi chậm hơn một chút mà.

1101
01:03:45,333 --> 01:03:46,666
‎Sao? Anh sợ à?

1102
01:03:46,750 --> 01:03:48,083
‎Không.

1103
01:03:48,166 --> 01:03:50,666
‎Khi ra ngoài tôi sẽ lấy bằng lái xe.

1104
01:03:51,500 --> 01:03:53,208
‎- Em đang đùa phải không?
‎- Không.

1105
01:03:54,708 --> 01:03:56,625
‎Carla, dừng lại!

1106
01:03:57,958 --> 01:03:59,333
‎Chết tiệt!

1107
01:04:12,500 --> 01:04:15,750
‎Saúl, dừng lại!
‎Đừng có cư xử điên rồ nữa!

1108
01:04:15,833 --> 01:04:18,125
‎- Saúl!
‎- Saúl, dừng lại.

1109
01:04:18,208 --> 01:04:21,416
‎Nếu anh bắt con gái mình đi,
‎anh sẽ mất con mãi mãi.

1110
01:04:21,500 --> 01:04:23,958
‎Nếu tôi làm thế,
‎không ai có thể cướp nó khỏi tôi.

1111
01:04:24,041 --> 01:04:26,791
‎Phản đối họ
‎sẽ chẳng giúp được gì cho anh.

1112
01:04:26,875 --> 01:04:28,500
‎Saúl, nghe tôi này.

1113
01:04:29,083 --> 01:04:30,708
‎Anh nghe tôi nói đi.

1114
01:04:31,333 --> 01:04:33,458
‎Saúl, anh cần bình tĩnh lại. Làm ơn.

1115
01:04:33,541 --> 01:04:36,041
‎- Nghe này. Anh cần bình tĩnh lại.
‎- Không, tôi cần…

1116
01:04:36,125 --> 01:04:38,083
‎Tôi biết anh cần phải làm gì đó.

1117
01:04:38,166 --> 01:04:39,833
‎- Không! Con gái tôi!
‎- Con gái anh.

1118
01:04:40,416 --> 01:04:45,583
‎Con gái anh, tôi biết. Anh cần nổ tung,
‎thiêu rụi cả thế giới.

1119
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
‎- Nhưng đây không phải cách.
‎- Không.

1120
01:04:48,791 --> 01:04:50,250
‎Anh không muốn thức dậy

1121
01:04:50,333 --> 01:04:53,416
‎và thấy mình làm hỏng cuộc sống
‎của người anh yêu.

1122
01:04:58,416 --> 01:05:01,083
‎Tôi không thể quay lại
‎mà không làm gì trước.

1123
01:05:01,166 --> 01:05:02,541
‎Tôi không thể quay lại.

1124
01:05:03,083 --> 01:05:06,291
‎Ta không quay lại.
‎Chúng tôi đến giúp, không phải ngăn anh.

1125
01:05:06,375 --> 01:05:07,750
‎Hãy làm gì đó…

1126
01:05:08,250 --> 01:05:09,916
‎Điều gì đó thoả mãn

1127
01:05:10,000 --> 01:05:12,958
‎nhưng không đưa anh vào tù, được chứ?

1128
01:05:13,666 --> 01:05:14,500
‎Được chứ?

1129
01:05:14,583 --> 01:05:18,416
‎Nó phải thỏa mãn tôi.
‎Tôi không quan tâm tôi phải ở nhà tù nào.

1130
01:05:18,500 --> 01:05:20,833
‎- Nó phải thỏa mãn tôi.
‎- Đảm bảo.

1131
01:05:21,791 --> 01:05:23,458
‎- Đảm bảo, Carla.
‎- Tôi hứa.

1132
01:05:24,500 --> 01:05:25,333
‎Đảm bảo luôn.

1133
01:05:27,750 --> 01:05:28,750
‎Cảm ơn.

1134
01:05:31,166 --> 01:05:32,000
‎Tôi không biết…

1135
01:05:32,083 --> 01:05:33,250
‎Ta nên làm gì?

1136
01:05:33,333 --> 01:05:34,333
‎Tôi không biết.

1137
01:05:41,708 --> 01:05:42,583
‎Tôi có ý này.

1138
01:05:48,166 --> 01:05:49,541
‎- Phải cái này không?
‎- Phải.

1139
01:05:50,125 --> 01:05:51,833
‎Tôi xem họ ngủ chưa. Suỵt!

1140
01:06:14,666 --> 01:06:17,708
‎Có vẻ họ đang ngủ rồi.
‎Thôi nào. Nhanh lên!

1141
01:06:18,791 --> 01:06:19,625
‎Ngay bây giờ.

1142
01:06:25,208 --> 01:06:26,208
‎Thế thôi à?

1143
01:06:26,916 --> 01:06:27,750
‎Ta đến vì thế?

1144
01:06:29,333 --> 01:06:32,041
‎Chết tiệt, Saúl. Anh không muốn…
‎làm thế này à?

1145
01:06:34,458 --> 01:06:35,291
‎Hoặc…

1146
01:06:37,750 --> 01:06:39,875
‎- Làm gì đó đi.
‎- Tôi làm rồi. Tôi…

1147
01:06:43,375 --> 01:06:44,791
‎Chết tiệt!

1148
01:06:44,875 --> 01:06:46,000
‎Thế này thì sao?

1149
01:06:46,083 --> 01:06:48,958
‎- Cảm giác thế nào?
‎- Cô thấy thế nào?

1150
01:06:49,041 --> 01:06:50,083
‎Tuyệt thật!

1151
01:06:51,458 --> 01:06:52,833
‎Mặc xác hắn, Saúl.

1152
01:06:52,916 --> 01:06:54,750
‎- Phải thế chứ.
‎- Mặc xác hắn.

1153
01:06:58,750 --> 01:07:01,708
‎- Ta phải đi.
‎- Chồng của vợ cũ tôi không có xe.

1154
01:07:01,791 --> 01:07:02,875
‎Anh đùa à?

1155
01:07:02,958 --> 01:07:05,416
‎Tôi được chuẩn đoán
‎là bị tâm thần phân liệt.

1156
01:07:05,500 --> 01:07:08,416
‎- Tôi quên mọi thứ suốt.
‎- Không đời nào!

1157
01:07:09,666 --> 01:07:13,000
‎- Đây là lý do của anh cho mọi thứ?
‎- Anh hài lòng chưa?

1158
01:07:14,166 --> 01:07:16,375
‎- Xe của tao, đồ khốn!
‎- Chạy đi!

1159
01:07:17,083 --> 01:07:18,083
‎- Chết tiệt!
‎- Đi thôi!

1160
01:07:20,708 --> 01:07:22,333
‎Dừng xe lại, đồ khốn!

1161
01:08:00,250 --> 01:08:01,083
‎Nhìn kìa.

1162
01:08:02,500 --> 01:08:03,625
‎Anh ấy ngủ say rồi.

1163
01:08:07,500 --> 01:08:08,333
‎Anh tuyệt lắm.

1164
01:08:09,833 --> 01:08:10,666
‎Tôi biết.

1165
01:08:13,125 --> 01:08:14,000
‎Đồ tự kiêu!

1166
01:08:15,458 --> 01:08:16,541
‎Nhưng biết gì không?

1167
01:08:18,750 --> 01:08:20,750
‎Tôi mừng anh đã lẻn vào bệnh viện.

1168
01:08:21,916 --> 01:08:23,291
‎Tôi thích có anh ở đây.

1169
01:08:28,375 --> 01:08:29,333
‎Cánh cửa.

1170
01:08:33,041 --> 01:08:34,416
‎Cẩn thận khi anh…

1171
01:08:36,958 --> 01:08:38,708
‎Thư giãn đi. Anh ta vô vọng rồi.

1172
01:09:46,291 --> 01:09:47,541
‎Lát nữa bận gì không?

1173
01:09:48,375 --> 01:09:52,666
‎Vì trung tâm cấm hoạt động ngoài giờ
‎vào ban đêm…

1174
01:09:52,750 --> 01:09:53,583
‎Không

1175
01:09:54,583 --> 01:09:55,791
‎Không có kế hoạch gì.

1176
01:09:55,875 --> 01:09:57,250
‎Trừ khi có bài xì phé.

1177
01:10:01,041 --> 01:10:04,083
‎- Tôi muốn cho anh xem thứ này.
‎- Anh ấy phải đi ngủ trước.

1178
01:10:10,083 --> 01:10:11,583
‎Và chìa khóa của ai đây?

1179
01:10:12,916 --> 01:10:14,083
‎Đừng hỏi.

1180
01:10:20,958 --> 01:10:21,791
‎Lại đây.

1181
01:10:31,791 --> 01:10:33,583
‎- Anh sợ độ cao không?
‎- Không.

1182
01:10:36,375 --> 01:10:37,625
‎Tôi lên đây nhiều lắm.

1183
01:10:39,750 --> 01:10:41,666
‎Tôi thích cảm giác một mình ở đây.

1184
01:10:42,708 --> 01:10:44,416
‎Tôi muốn chia sẻ nó với anh.

1185
01:10:45,583 --> 01:10:46,791
‎Tôi rất vinh dự.

1186
01:10:54,083 --> 01:10:54,958
‎Ta ngồi nhé?

1187
01:11:04,916 --> 01:11:08,166
‎Gần đây tôi đã đối xử tệ với anh.
‎Nhưng anh vẫn ở đây.

1188
01:11:09,583 --> 01:11:10,500
‎Tôi không thể đi.

1189
01:11:19,208 --> 01:11:20,541
‎Anh nói thật chứ?

1190
01:11:22,166 --> 01:11:23,000
‎Sao?

1191
01:11:24,250 --> 01:11:25,708
‎Tôi có thể khỏe hơn.

1192
01:11:27,500 --> 01:11:29,041
‎Tôi nói thế à? Khi nào?

1193
01:11:29,708 --> 01:11:31,958
‎- Anh là đồ khốn.
‎- Tất nhiên rồi.

1194
01:11:33,416 --> 01:11:37,375
‎- Nhưng em phải thực sự muốn nó.
‎- Nghiêm túc đấy, Adri? Lại nữa à?

1195
01:11:38,041 --> 01:11:39,833
‎"Em phải thực sự muốn nó."

1196
01:11:39,916 --> 01:11:42,833
‎Tôi thực sự muốn thế.
‎Tất nhiên là có! Tôi…

1197
01:11:43,416 --> 01:11:44,916
‎Sao tôi có thể không muốn, Adri?

1198
01:11:46,250 --> 01:11:47,666
‎Tôi rất hài lòng…

1199
01:11:49,333 --> 01:11:50,666
‎đến khi anh xuất hiện

1200
01:11:51,291 --> 01:11:52,791
‎và bảo tôi có thể có thứ…

1201
01:11:54,083 --> 01:11:55,083
‎mà tôi không thể.

1202
01:11:55,166 --> 01:11:56,041
‎Phải, em có thể.

1203
01:11:58,458 --> 01:11:59,791
‎Biết tôi nghĩ gì không?

1204
01:12:00,583 --> 01:12:03,958
‎Em thấy gần gũi với tôi
‎và không biết phải làm gì.

1205
01:12:05,625 --> 01:12:06,625
‎Em đang sợ.

1206
01:12:06,708 --> 01:12:07,750
‎- Không.
‎- Có đó.

1207
01:12:07,833 --> 01:12:10,333
‎Thế nên em chỉ dành một đêm
‎với mọi người.

1208
01:12:10,416 --> 01:12:11,541
‎Em sợ có nhiều hơn.

1209
01:12:13,625 --> 01:12:16,333
‎Em nói rằng các mối quan hệ
‎luôn bị hủy hoại.

1210
01:12:16,416 --> 01:12:18,208
‎Làm quen với ai đó làm hỏng mọi thứ.

1211
01:12:18,291 --> 01:12:19,208
‎Không đúng.

1212
01:12:20,541 --> 01:12:22,125
‎- Càng hiểu em hơn…
‎- Không.

1213
01:12:22,208 --> 01:12:23,583
‎…tôi càng thích em hơn.

1214
01:12:43,541 --> 01:12:46,208
‎Này, đây là trung tâm
‎chăm sóc sức khỏe tâm thần.

1215
01:12:47,333 --> 01:12:49,166
‎- Đến khách sạn đi.
‎- Xin lỗi, Tina.

1216
01:12:49,250 --> 01:12:50,083
‎- Không.
‎- Phải.

1217
01:12:50,791 --> 01:12:53,166
‎Đây là lần cuối cùng.
‎Cho tôi 30 phút.

1218
01:12:53,250 --> 01:12:54,791
‎- Đúng rồi.
‎- Nửa giờ?

1219
01:12:59,916 --> 01:13:00,750
‎Chào.

1220
01:13:01,250 --> 01:13:02,125
‎Chào.

1221
01:13:12,958 --> 01:13:15,041
‎- Khoan.
‎- Sao thế?

1222
01:13:18,750 --> 01:13:19,958
‎Em không nghĩ em làm được.

1223
01:13:21,750 --> 01:13:23,250
‎Ta không phải làm gì hết.

1224
01:13:24,625 --> 01:13:25,666
‎Anh chỉ muốn ở bên em.

1225
01:13:41,583 --> 01:13:44,041
‎- Ngủ ngon.
‎- Thật ra, chào buổi sáng.

1226
01:13:56,000 --> 01:13:58,666
‎- Em đi vệ sinh chút nhé?
‎- Được rồi.

1227
01:14:17,375 --> 01:14:18,250
‎Adrián.

1228
01:14:39,166 --> 01:14:40,083
‎Chào buổi sáng!

1229
01:14:40,916 --> 01:14:41,750
‎Bánh ngọt.

1230
01:14:45,083 --> 01:14:47,250
‎- Nào, dậy đi.
‎- Chờ anh một phút.

1231
01:15:08,250 --> 01:15:09,916
‎Chào buổi sáng, bánh bí ngô!

1232
01:15:46,000 --> 01:15:47,708
‎Chào buổi sáng, bơ đậu phộng!

1233
01:15:51,375 --> 01:15:54,208
‎- Dậy đi.
‎- Chờ anh một phút, được chứ?

1234
01:16:00,333 --> 01:16:01,625
‎Này một phút chưa?

1235
01:16:02,875 --> 01:16:03,708
‎Thôi nào.

1236
01:16:04,666 --> 01:16:06,166
‎- Adri, dậy đi.
‎- Được rồi.

1237
01:16:06,250 --> 01:16:08,458
‎- Em đang hơi vội.
‎- Được.

1238
01:16:10,208 --> 01:16:11,750
‎Dậy ngay đi!

1239
01:16:13,416 --> 01:16:14,416
‎Xin lỗi.

1240
01:16:16,875 --> 01:16:19,083
‎Xin lỗi. Em cần nói với anh điều này.

1241
01:16:19,166 --> 01:16:20,166
‎Em xin lỗi nhé.

1242
01:16:20,250 --> 01:16:23,625
‎Saúl dậy rồi
‎và anh ta sắp ăn hết cả thạch.

1243
01:16:26,625 --> 01:16:29,875
‎Thật ngạc nhiên khi những người
‎bị bệnh tâm thần thích thạch.

1244
01:16:30,833 --> 01:16:34,500
‎Em nghĩ có thể nhìn xuyên qua thức ăn
‎khiến bọn em hạnh phúc.

1245
01:16:37,916 --> 01:16:40,125
‎Sao anh lại nhìn em như thế?

1246
01:16:41,500 --> 01:16:45,541
‎- Không có gì. Em đang rất hào hứng.
‎- Không đâu. Em…

1247
01:16:47,333 --> 01:16:48,208
‎Em hạnh phúc.

1248
01:16:48,708 --> 01:16:50,083
‎Hạnh phúc!

1249
01:16:50,166 --> 01:16:53,208
‎Nhờ có anh và sự giúp đỡ của anh.
‎Trông em không đẹp sao?

1250
01:16:54,458 --> 01:16:55,666
‎Trông em tuyệt lắm.

1251
01:16:55,750 --> 01:16:56,916
‎- Thật sao?
‎- Phải.

1252
01:16:57,000 --> 01:16:58,458
‎Muốn xem kỹ hơn không?

1253
01:17:04,041 --> 01:17:05,666
‎Chẳng phải giờ hơi sớm sao?

1254
01:17:06,375 --> 01:17:08,375
‎Hơi gì cơ? Hơi gì cơ?

1255
01:17:08,458 --> 01:17:10,000
‎Thạch này!

1256
01:17:15,708 --> 01:17:17,750
‎Đúng là người thích dậy sớm.

1257
01:17:23,291 --> 01:17:24,333
‎Được rồi, mọi người.

1258
01:17:24,416 --> 01:17:27,000
‎Mang hàng ra đây,
‎hôm nay tôi thấy may mắn.

1259
01:17:27,083 --> 01:17:28,875
‎Adri!

1260
01:17:28,958 --> 01:17:31,000
‎Tôi có một ý tưởng tuyệt vời.
‎Dùng bộ bài này,

1261
01:17:31,083 --> 01:17:33,416
‎sẽ yên tĩnh hơn bộ bài cũ của Carla.

1262
01:17:33,916 --> 01:17:35,750
‎Được rồi. Carla không đi cùng anh à?

1263
01:17:35,833 --> 01:17:36,708
‎Không.

1264
01:17:37,833 --> 01:17:39,458
‎Không ai muốn đi cùng tôi cả.

1265
01:17:40,916 --> 01:17:44,666
‎- Marta, cô biết cô ấy đâu không?
‎- Hôm nay tôi chưa thấy cô ấy.

1266
01:17:47,166 --> 01:17:49,041
‎Tôi đi tìm xem. Cô chia bài đi.

1267
01:17:49,125 --> 01:17:50,166
‎Thật sao?

1268
01:17:50,958 --> 01:17:53,541
‎- Hai đứa nó sẽ ngủ với nhau!
‎- Cảm ơn đã tin tôi.

1269
01:17:55,458 --> 01:17:56,291
‎Carla?

1270
01:18:13,625 --> 01:18:14,541
‎Carla?

1271
01:18:15,375 --> 01:18:16,250
‎Adri.

1272
01:18:16,333 --> 01:18:17,416
‎Em làm gì vậy?

1273
01:18:17,500 --> 01:18:19,708
‎Em cần cho anh xem cái này.

1274
01:18:19,791 --> 01:18:22,541
‎Anh có thể thấy biển
‎sau những ngọn núi đấy.

1275
01:18:22,625 --> 01:18:24,125
‎Thật mà, đến xem đi.

1276
01:18:25,541 --> 01:18:28,041
‎- Em ổn chứ?
‎- Ổn hơn bao giờ hết.

1277
01:18:28,125 --> 01:18:31,000
‎Lại đây nào. Em muốn anh xem cái này.

1278
01:18:31,750 --> 01:18:32,833
‎Ngay đó.

1279
01:18:34,041 --> 01:18:36,416
‎- Em vẫn uống thuốc đấy chứ?
‎- Không.

1280
01:18:36,500 --> 01:18:38,791
‎Không. Em ổn hơn bao giờ hết, em thề!

1281
01:18:38,875 --> 01:18:42,958
‎Anh bảo em làm được
‎và em thề là em cảm thấy mình có thể.

1282
01:18:43,041 --> 01:18:44,708
‎Thế nên em mới nhìn thấy nó.

1283
01:18:44,791 --> 01:18:47,166
‎Nó ở đó, nhưng em không thấy nó ở đây.

1284
01:18:47,250 --> 01:18:49,625
‎Nếu anh lên đây, có thể anh cũng sẽ thấy.

1285
01:18:49,708 --> 01:18:51,208
‎Anh phải đến đây.

1286
01:18:51,291 --> 01:18:52,916
‎- Biển ở ngay đây.
‎- Nằm xuống.

1287
01:18:53,000 --> 01:18:54,583
‎- Này!
‎- Không. Được rồi!

1288
01:18:55,166 --> 01:18:57,583
‎Được rồi… bình tĩnh.

1289
01:18:57,666 --> 01:19:02,208
‎Chết tiệt, em chỉ muốn chia sẻ với anh.
‎Em có thể thấy cái biển chết tiệt!

1290
01:19:02,291 --> 01:19:04,958
‎Em cần anh nhìn thấy nó!
‎Em cần anh…

1291
01:19:16,875 --> 01:19:19,208
‎Cô ấy ổn rồi. Chỉ bị va chạm mạnh thôi.

1292
01:19:35,125 --> 01:19:36,750
‎Mấy ngày rồi cô ấy chưa uống thuốc.

1293
01:19:54,166 --> 01:19:55,000
‎Chào.

1294
01:20:04,458 --> 01:20:05,291
‎Gì thế này?

1295
01:20:09,541 --> 01:20:11,083
‎Sao em lại bị truyền nước?

1296
01:20:15,708 --> 01:20:17,500
‎Nói với em anh không nói với cô ấy đi.

1297
01:20:19,416 --> 01:20:21,000
‎Anh xin lỗi. Anh phải làm vậy.

1298
01:20:24,166 --> 01:20:25,166
‎Không…

1299
01:20:30,041 --> 01:20:30,875
‎Anh…

1300
01:20:31,458 --> 01:20:33,208
‎Anh nghĩ anh là ai chứ?

1301
01:20:33,291 --> 01:20:35,041
‎- Không…
‎-Carla, bình tĩnh.

1302
01:20:35,125 --> 01:20:38,666
‎- Ai cho anh can thiệp cuộc sống của em.
‎- Không. Y tá!

1303
01:20:40,083 --> 01:20:42,541
‎Em phải bắt đầu lại từ đầu vì anh. Không!

1304
01:20:48,666 --> 01:20:49,833
‎Adri, anh nói với em…

1305
01:20:52,375 --> 01:20:54,125
‎Anh bảo em có thể làm được mà.

1306
01:20:54,708 --> 01:20:55,791
‎Anh nói với em như vậy.

1307
01:20:59,416 --> 01:21:01,166
‎Em không muốn nhìn thấy anh nữa.

1308
01:21:09,208 --> 01:21:10,041
‎Carla.

1309
01:21:30,875 --> 01:21:31,708
‎Sao thế?

1310
01:21:33,625 --> 01:21:34,458
‎Chuyện gì?

1311
01:21:35,250 --> 01:21:36,333
‎Cô nói đi.

1312
01:21:38,708 --> 01:21:41,416
‎Bài báo của anh được đăng
‎trên mạng sáng nay.

1313
01:21:42,250 --> 01:21:44,666
‎- Mẹ kiếp!
‎- Rác rưởi xã hội, phải không?

1314
01:21:44,750 --> 01:21:47,416
‎- Cô gái trong phim <i>‎Quỷ ám</i>‎?
‎- Nghe tôi nói đã.

1315
01:21:47,500 --> 01:21:49,500
‎- Tôi đã viết cái này trước khi…
‎- Dừng lại.

1316
01:21:50,166 --> 01:21:52,125
‎Tôi hy vọng anh tận hưởng trải nghiệm này.

1317
01:21:52,208 --> 01:21:53,458
‎- Không!
‎- Mẹ kiếp!

1318
01:21:54,166 --> 01:21:55,750
‎Và tôi không như thế.

1319
01:21:56,458 --> 01:21:58,041
‎- Chúng tôi đi đây.
‎- Không.

1320
01:21:58,125 --> 01:21:59,250
‎Thật thảm hại.

1321
01:22:02,250 --> 01:22:03,166
‎Saúl, anh bạn…

1322
01:22:13,041 --> 01:22:14,250
‎RÁC THẢI XÃ HỘI

1323
01:22:14,333 --> 01:22:15,166
‎Vậy…

1324
01:22:17,500 --> 01:22:18,625
‎anh đã nói sự thật.

1325
01:22:21,458 --> 01:22:23,750
‎Nói thật, tôi thấy mình hơi ngốc.

1326
01:22:24,583 --> 01:22:25,416
‎Tôi xin lỗi.

1327
01:22:27,083 --> 01:22:29,541
‎Anh được phép đi ngay lập tức.

1328
01:22:40,041 --> 01:22:41,208
‎Một điều cuối cùng.

1329
01:22:42,875 --> 01:22:43,791
‎Việc của Carla…

1330
01:22:45,541 --> 01:22:47,000
‎là lỗi của tôi.

1331
01:22:48,666 --> 01:22:52,291
‎Anh biết sao tôi nghiêm khắc
‎với việc quản người ra vào không?

1332
01:22:53,083 --> 01:22:55,375
‎Để ngăn chặn những kẻ khốn nạn
‎như tôi lẻn vào?

1333
01:22:55,458 --> 01:22:56,291
‎Cũng đúng đấy.

1334
01:22:57,458 --> 01:23:00,875
‎Nhưng cũng bởi vì hầu hết
‎mọi người muốn giúp đỡ người thân của họ

1335
01:23:00,958 --> 01:23:02,500
‎và nghĩ rằng họ biết cách.

1336
01:23:04,208 --> 01:23:07,375
‎Nghe này, tôi có hai bằng cử nhân
‎và ba bằng thạc sĩ.

1337
01:23:08,375 --> 01:23:12,375
‎và có thể khó tin, nhưng trong hầu hết
‎các trường hợp, tôi hiệu quả hơn nhiều

1338
01:23:12,458 --> 01:23:15,416
‎so với tình yêu, ý tốt và động cơ rẻ tiền…

1339
01:23:16,000 --> 01:23:19,416
‎Mọi người đưa bệnh nhân
‎đến đây nghĩ họ sẽ khỏe lại. Nhưng không.

1340
01:23:20,541 --> 01:23:23,791
‎Chúng tôi giúp họ học cách sống
‎và chấp nhận bản thân,

1341
01:23:23,875 --> 01:23:25,375
‎việc đó rất mất thời gian.

1342
01:23:25,458 --> 01:23:26,625
‎Phải.

1343
01:23:26,708 --> 01:23:30,125
‎Chúng tôi dạy họ đừng giả vờ tốt hơn
‎để người khác cảm thấy tốt hơn.

1344
01:23:34,875 --> 01:23:38,125
‎Nghe này, khó khăn khi mắc bệnh tâm thần…

1345
01:23:38,958 --> 01:23:41,958
‎là mọi người muốn anh cư xử
‎như thể anh khỏe mạnh.

1346
01:23:43,833 --> 01:23:46,041
‎Giờ tôi phải quay lại làm việc.

1347
01:23:52,166 --> 01:23:53,666
‎Nghe hay mà, phải không?

1348
01:23:56,000 --> 01:23:57,875
<i>‎Anh biết giờ không phải là lúc</i>‎…

1349
01:23:58,583 --> 01:24:00,000
<i>‎Anh bối rối và anh…</i>

1350
01:24:00,500 --> 01:24:02,416
<i>‎Vì anh không chắc mình đang nói gì…</i>

1351
01:24:03,083 --> 01:24:05,416
‎Anh chỉ muốn em ổn… tốt.

1352
01:24:06,708 --> 01:24:09,625
‎Chồng em sẽ đồng ý chứ?

1353
01:24:10,208 --> 01:24:11,250
‎Em không quan tâm.

1354
01:24:11,333 --> 01:24:13,750
‎Em không nghĩ nó tệ cho con bé, Saúl.

1355
01:24:17,375 --> 01:24:19,208
‎Có đúng là bố bị bệnh không?

1356
01:24:26,708 --> 01:24:28,666
‎Con cho bố băng y tế nhé?

1357
01:24:32,125 --> 01:24:33,916
‎Ý hay đấy.

1358
01:24:37,958 --> 01:24:39,000
‎Ý tưởng tuyệt vời!

1359
01:24:39,750 --> 01:24:41,000
‎Bố sẽ khoẻ hơn.

1360
01:24:43,708 --> 01:24:44,541
‎Lại đây.

1361
01:24:45,958 --> 01:24:46,791
‎Lại đây.

1362
01:24:48,708 --> 01:24:49,708
‎Lại đây.

1363
01:24:51,166 --> 01:24:53,958
‎Nhìn này, đây là một người bạn tốt của bố.

1364
01:24:54,541 --> 01:24:55,625
‎Anh ta là gián điệp.

1365
01:24:56,833 --> 01:24:58,125
‎Ta vẫn là bạn chứ?

1366
01:24:59,875 --> 01:25:00,708
‎Phải!

1367
01:25:02,416 --> 01:25:04,125
‎Và, tôi không biết…

1368
01:25:05,833 --> 01:25:07,666
‎tôi có thể hơi hoang tưởng,

1369
01:25:10,916 --> 01:25:14,666
‎tôi nghĩ anh đóng góp phần nào
‎trong việc này.

1370
01:25:19,458 --> 01:25:21,125
‎Anh và sự hoang tưởng của anh.

1371
01:25:21,208 --> 01:25:22,458
‎Anh điên thật rồi!

1372
01:25:22,541 --> 01:25:25,375
‎Tôi không thể phủ nhận
‎hay khẳng định điều đó.

1373
01:25:27,541 --> 01:25:28,958
‎Chú ấy cũng điên ạ?

1374
01:25:31,666 --> 01:25:33,666
‎- Sari?
‎- Phải, con yêu.

1375
01:25:34,250 --> 01:25:35,791
‎Chú ấy cũng điên…

1376
01:25:36,750 --> 01:25:38,208
‎chỉ là chú ấy không biết.

1377
01:25:42,750 --> 01:25:43,750
‎Cảm ơn.

1378
01:25:50,541 --> 01:25:51,500
‎Bảo trọng nhé?

1379
01:26:01,125 --> 01:26:02,166
‎Con yêu, con có thể…

1380
01:26:03,166 --> 01:26:05,166
‎cho bố cái băng nữa không?
‎Có thể nó sẽ…

1381
01:26:06,250 --> 01:26:08,166
‎Có thể bố sẽ khỏi nhanh gấp đôi.

1382
01:26:10,083 --> 01:26:11,291
<i>‎Như các bạn đã biết,</i>

1383
01:26:12,500 --> 01:26:14,708
<i>‎tôi đã nhập viện tâm thần.</i>

1384
01:26:18,041 --> 01:26:20,916
<i>‎Nhưng các bạn không biết</i>
<i>‎tôi làm vậy để cứu một cô gái.</i>

1385
01:26:23,541 --> 01:26:26,291
<i>‎Để đưa cô ấy ra ngoài</i>
<i>‎và tránh xa những kẻ quái dị</i>

1386
01:26:26,375 --> 01:26:28,125
<i>‎mà cô ấy phải sống cùng ở đó.</i>

1387
01:26:30,750 --> 01:26:32,416
<i>‎Phải mất một lúc tôi mới hiểu…</i>

1388
01:26:33,125 --> 01:26:36,541
<i>‎có lẽ vì nó phức tạp</i>
<i>‎hoặc vì tôi ngu ngốc hơn tôi nghĩ,</i>

1389
01:26:37,958 --> 01:26:40,458
<i>‎rằng cô ấy không cần một hoàng tử</i>

1390
01:26:40,541 --> 01:26:43,250
<i>‎ngu ngốc, rẻ tiền và lỗi thời đến cứu.</i>

1391
01:26:44,958 --> 01:26:46,375
<i>‎Tôi muốn nói với cô ấy rằng,</i>

1392
01:26:47,250 --> 01:26:49,750
<i>‎dù tôi biết chúng ta không thể ở bên nhau,</i>

1393
01:26:50,916 --> 01:26:52,833
<i>‎tôi vẫn luôn yêu cô ấy điên cuồng.</i>

1394
01:26:54,541 --> 01:26:57,875
<i>‎Có thể bạn đoán</i>
<i>‎tôi không phải chuyên gia về chủ đề này,</i>

1395
01:26:58,833 --> 01:27:01,791
<i>‎nhưng tôi nghĩ tôi đã học được một chút</i>
<i>‎từ thời gian ở đó.</i>

1396
01:27:01,875 --> 01:27:02,750
‎Cảm ơn.

1397
01:27:03,750 --> 01:27:07,666
<i>‎Nên tôi muốn kể câu chuyện của tôi.</i>
<i>‎Có lẽ nó sẽ có ích gì đó.</i>

1398
01:27:07,750 --> 01:27:09,083
<i>‎"…cô gái tôi muốn cứu.</i>

1399
01:27:09,166 --> 01:27:14,375
‎Tôi muốn nói với cô ấy rằng,
‎mặc dù tôi biết ta không thể ở bên nhau,

1400
01:27:15,625 --> 01:27:18,583
‎tôi vẫn luôn yêu cô ấy
‎một cách điên cuồng."

1401
01:27:19,666 --> 01:27:21,791
‎Ôi Chúa ơi, Carla thân mến.

1402
01:27:23,875 --> 01:27:24,875
‎Sao?

1403
01:27:25,833 --> 01:27:27,458
‎Đó là một đống rác rưởi.

1404
01:27:27,541 --> 01:27:28,666
‎Không phải rác rưởi.

1405
01:27:28,750 --> 01:27:30,791
‎Trời ạ, anh ta là một bậc thầy ngôn ngữ,

1406
01:27:30,875 --> 01:27:33,125
‎về cả ngữ pháp lẫn ngữ nghĩa…

1407
01:27:33,208 --> 01:27:35,208
‎- Những tính từ đó…
‎- Tính từ!

1408
01:27:35,291 --> 01:27:36,208
‎Quá đẹp.

1409
01:27:36,291 --> 01:27:37,291
‎Đẹp?

1410
01:27:37,791 --> 01:27:40,125
‎Đó là thứ vớ vẩn nhất tôi từng đọc.

1411
01:27:40,625 --> 01:27:42,041
‎Cô đi đâu vậy?

1412
01:27:42,583 --> 01:27:45,625
‎Để nói với tên khốn đó.
‎Và mọi người sẽ đi cùng tôi.

1413
01:27:46,125 --> 01:27:48,208
‎- Đọc lại đi.
‎- Tôi đang đây.

1414
01:27:48,291 --> 01:27:51,041
‎"nếu những gì tôi nói có chút ý nghĩa nào…

1415
01:27:51,125 --> 01:27:53,041
‎và có thể giúp được ai đó…"

1416
01:27:53,916 --> 01:27:54,875
‎Chúng ta đều đi.

1417
01:27:55,750 --> 01:27:58,000
‎- Trời ạ…
‎- Cô điên à? Cô đi á?

1418
01:27:58,083 --> 01:27:58,916
‎Phải.

1419
01:27:59,875 --> 01:28:02,250
‎Ở đây họ dạy chúng ta
‎cách đối mặt với chính mình.

1420
01:28:02,333 --> 01:28:05,291
‎Nhưng chúng ta phải đối mặt với thế giới

1421
01:28:05,375 --> 01:28:06,458
‎và là bản thân mình.

1422
01:28:06,541 --> 01:28:10,041
‎Khi họ thả chúng ta ra,
‎ta phải chuẩn bị cho những gì sắp tới.

1423
01:28:10,125 --> 01:28:13,625
‎- Cô ấy hứng lên rồi. Còn lâu mới dừng.
‎- Liti.

1424
01:28:13,708 --> 01:28:17,583
‎Ý hay đấy.
‎Cô ấy cần hàng tấn hàng tấn liti.

1425
01:28:18,541 --> 01:28:19,625
‎Hàng tấn liti.

1426
01:28:19,708 --> 01:28:21,291
‎Chúng tôi đang nghĩ…

1427
01:28:22,333 --> 01:28:24,041
‎Anh được đi. Anh nợ tôi một lần.

1428
01:28:24,125 --> 01:28:26,708
‎Chúng tôi nghĩ cô đang lên cơn rồi.

1429
01:28:27,458 --> 01:28:28,375
‎Lên cơn?

1430
01:28:29,125 --> 01:28:32,416
‎Tôi không lên cơn.
‎Tôi sáng suốt hơn bao giờ hết.

1431
01:28:33,791 --> 01:28:34,625
‎Ví dụ… Marta…

1432
01:28:36,541 --> 01:28:39,333
‎Cô sẽ làm gì nếu lần sau
‎có người cười cô bị co giật?

1433
01:28:41,750 --> 01:28:43,083
‎Và anh, Víctor,

1434
01:28:43,166 --> 01:28:45,875
‎anh sẵn sàng cho một thế giới
‎không cho anh xà phòng chưa?

1435
01:28:49,041 --> 01:28:53,458
‎Tina, không phải một công chúa
‎nên sống cùng người dân của mình sao?

1436
01:28:53,541 --> 01:28:56,750
‎Họ không chỉ chấp nhận cô là lãnh đạo
‎mà còn nhận ra

1437
01:28:56,833 --> 01:28:59,041
‎rằng buồn cũng chẳng sao cả.

1438
01:28:59,125 --> 01:29:01,541
‎Dù cô là công chúa, thường dân

1439
01:29:01,625 --> 01:29:04,791
‎hay người có cuộc sống quá nặng nề.

1440
01:29:07,583 --> 01:29:08,875
‎Và Sergio…

1441
01:29:10,666 --> 01:29:11,958
‎- Thế nào?
‎- Tôi?

1442
01:29:12,041 --> 01:29:12,916
‎Tôi rất tuyệt!

1443
01:29:22,541 --> 01:29:24,375
‎Đi thôi.

1444
01:29:28,375 --> 01:29:29,333
‎- Chưa.
‎- Chạy đi!

1445
01:29:29,416 --> 01:29:30,625
‎José, cô khỏe không?

1446
01:29:32,500 --> 01:29:35,458
‎- Ta cần đánh lạc hướng.
‎- Đáng ra ta nên làm hôm qua.

1447
01:29:35,541 --> 01:29:38,208
‎- Giờ sao?
‎- Căng thẳng không tốt cho tôi.

1448
01:29:38,291 --> 01:29:39,250
‎Con chim gì thế?

1449
01:29:39,833 --> 01:29:42,250
‎Tập trung! Chúng ta phải trốn thoát.

1450
01:29:42,333 --> 01:29:43,625
‎- Tôi có ý này.
‎- Sao?

1451
01:29:44,125 --> 01:29:47,166
‎- Để tôi lo.
‎- Anh đi đâu vậy? Đồ điên!

1452
01:29:49,416 --> 01:29:51,666
‎- Đừng quên anh.
‎- Không đâu. Con khốn!

1453
01:29:51,750 --> 01:29:52,666
‎Đùa tôi à?

1454
01:29:53,666 --> 01:29:55,250
‎Tôi đang hoảng loạn, thật đấy.

1455
01:29:55,750 --> 01:29:56,958
‎Ví dụ, nghĩ rằng:

1456
01:29:57,041 --> 01:30:00,625
‎"Ta sẽ chết, nhưng không phải hôm nay."
‎Và thở đi.

1457
01:30:00,708 --> 01:30:03,250
‎- Anh không thể ở đây.
‎- Cô có xà phòng không?

1458
01:30:03,333 --> 01:30:05,000
‎- Hãy thở bằng mũi.
‎- Đi!

1459
01:30:05,083 --> 01:30:06,208
‎Tôi sẽ đi với cô.

1460
01:30:06,291 --> 01:30:09,458
‎- Tôi sẽ giúp.
‎- Đây là nhà ai?

1461
01:30:10,875 --> 01:30:12,708
‎- Anh dùng hết rồi.
‎ - Về chuyện đó…

1462
01:30:12,791 --> 01:30:14,250
‎Tôi đã dùng hết xà phòng.

1463
01:30:15,416 --> 01:30:17,041
‎Azalea! Aza…

1464
01:30:17,125 --> 01:30:18,875
‎- Hippie!
‎- Xong đời rồi!

1465
01:30:18,958 --> 01:30:21,041
‎- Chết tiệt.
‎- Mấy người làm gì thế?

1466
01:30:21,125 --> 01:30:22,583
‎- Tôi quay lại ngay!
‎- Này!

1467
01:30:23,166 --> 01:30:24,916
‎- Đạp lên nó đi!
‎- Nguy hiểm lắm!

1468
01:30:25,416 --> 01:30:29,541
‎- Cẩn thận!
‎- Chúng tôi có việc quan trọng phải làm.

1469
01:30:30,166 --> 01:30:33,708
‎- Víctor, em nghĩ mình hơi yêu anh.
‎- Anh cũng vậy, em yêu!

1470
01:30:33,791 --> 01:30:35,416
‎- Thật điên rồ!
‎- Về sớm nhé!

1471
01:30:35,500 --> 01:30:39,458
‎- Gọi cảnh sát đi!
‎- Tôi lái cho. Xe hơi khó lái.

1472
01:30:42,750 --> 01:30:45,083
‎- Trái.
‎- Đừng chỉ về phía bên phải!

1473
01:30:45,166 --> 01:30:46,916
‎Nhanh lên! Đuổi theo!

1474
01:30:50,333 --> 01:30:52,541
‎Một triệu lần nhấp chuột
‎trong hai ngày.

1475
01:30:52,625 --> 01:30:54,125
‎Anh đúng là như mơ vậy.

1476
01:30:54,208 --> 01:30:55,583
‎Bài báo được đọc nhiều nhất.

1477
01:30:55,666 --> 01:30:57,583
‎Một triệu lần nhấp chuột trong hai ngày.

1478
01:30:57,666 --> 01:31:00,500
‎Cho tôi một nụ hôn, làm ơn.

1479
01:31:02,375 --> 01:31:06,166
‎Tôi không tấn công tình dục anh ta chứ?
‎Với mọi thứ ngày nay…

1480
01:31:09,625 --> 01:31:11,083
‎- Saúl, dừng lại!
‎- Saúl!

1481
01:31:11,166 --> 01:31:12,458
‎- Xin chào!
‎- Dừng xe lại.

1482
01:31:12,541 --> 01:31:13,833
‎- Xuống đi.
‎- Không, đừng!

1483
01:31:13,916 --> 01:31:15,583
‎Đừng cử động, anh sẽ chết mất.

1484
01:31:15,666 --> 01:31:17,291
‎Chúng tôi sẽ quay lại sớm.

1485
01:31:17,375 --> 01:31:18,833
‎Tôi sẽ vượt họ và…

1486
01:31:20,583 --> 01:31:22,750
‎- Chúa ơi!
‎- Adrenaline rần rần trong tôi!

1487
01:31:22,833 --> 01:31:23,916
‎- Chúa ơi!
‎- Chúa ơi!

1488
01:31:24,000 --> 01:31:26,583
‎Việc chúng ta sẽ làm từ giờ là…

1489
01:31:26,666 --> 01:31:30,958
‎xuất bản bài báo
‎về những gì đang diễn ra với

1490
01:31:31,041 --> 01:31:33,250
‎nữ quyền và những thứ vớ vẩn kiểu thế.

1491
01:31:33,333 --> 01:31:36,875
‎Được chứ? Để bộ não hoạt động nào.

1492
01:31:38,291 --> 01:31:39,458
‎Này!

1493
01:31:39,541 --> 01:31:40,708
‎Tránh ra!

1494
01:31:42,583 --> 01:31:44,583
‎- Họ đang vượt qua ta à?
‎- Không được vượt.

1495
01:31:44,666 --> 01:31:47,083
‎Họ trước ta sau. Không ta sẽ chết.

1496
01:31:47,166 --> 01:31:49,250
‎Nghiêm túc đấy, thưa ngài, học lái xe đi!

1497
01:31:49,333 --> 01:31:50,291
‎Xe kìa!

1498
01:31:50,916 --> 01:31:51,958
‎Tôi đồng tính!

1499
01:31:53,041 --> 01:31:54,333
‎- Sao?
‎- Anh đồng tính?

1500
01:31:54,416 --> 01:31:56,250
‎Tôi không nhớ. Cô là ai?

1501
01:31:56,333 --> 01:31:58,250
‎- Giờ tôi vượt họ nhé?
‎- Vượt đi.

1502
01:31:58,333 --> 01:32:00,041
‎Bật đèn nháy của tôi lên,

1503
01:32:00,125 --> 01:32:01,875
‎tăng tốc một chút…

1504
01:32:01,958 --> 01:32:03,291
‎Nữ quyền. Còn gì nữa không?

1505
01:32:03,375 --> 01:32:05,375
‎Bình đẳng LGBTIQ.

1506
01:32:06,791 --> 01:32:08,625
‎Cộng đồng LGBTIQ.

1507
01:32:08,708 --> 01:32:09,750
‎Mấy tên đồng bóng.

1508
01:32:09,833 --> 01:32:11,541
‎- Ta đã mất dấu họ.
‎- Rosa, làm ơn!

1509
01:32:11,625 --> 01:32:14,250
‎- Ta đã mất dấu họ.
‎- Không, họ ngay trước mặt kìa.

1510
01:32:14,333 --> 01:32:16,916
‎- Không có kính tôi chẳng thấy gì.
‎- Cô cần kính?

1511
01:32:17,000 --> 01:32:20,166
‎Từ khi tôi 13 tuổi.
‎Tôi không đeo, chúng làm tôi trông già đi.

1512
01:32:20,250 --> 01:32:22,083
‎Làm ơn, đeo kính vào!

1513
01:32:22,166 --> 01:32:23,000
‎Còn gì nữa?

1514
01:32:23,541 --> 01:32:26,041
‎- Tái chế và…
‎- Sinh thái học.

1515
01:32:26,125 --> 01:32:28,541
‎- Một từ mà…
‎- Ô nhiễm. Biến đổi khí hậu.

1516
01:32:28,625 --> 01:32:30,375
‎Biến đổi khí hậu.

1517
01:32:30,458 --> 01:32:31,666
‎- Greta Thunberg.
‎- Sao?

1518
01:32:31,750 --> 01:32:35,166
‎Không, biến đổi khí hậu chứ.
‎Đừng làm gì kỳ quặc.

1519
01:32:35,250 --> 01:32:38,625
‎Đột nhiên chúng ta cần
‎năm thùng rác trong bếp.

1520
01:32:38,708 --> 01:32:39,750
‎Cô làm đi, chết tiệt!

1521
01:32:40,583 --> 01:32:42,458
‎Để tôi xem nào.  Đó là kính râm.

1522
01:32:42,541 --> 01:32:43,541
‎Đưa đây.

1523
01:32:44,083 --> 01:32:45,750
‎Người Hồi giáo, người da đen…

1524
01:32:45,833 --> 01:32:47,750
‎- Nhập cư.
‎- Bắt buộc phải có.

1525
01:32:49,416 --> 01:32:50,375
‎Đây.

1526
01:32:50,458 --> 01:32:52,708
‎Phải rồi, mấy cái này! Để tôi xem nào.

1527
01:32:53,333 --> 01:32:54,750
‎Nhìn kìa! Cô nói đúng. Là họ.

1528
01:33:00,958 --> 01:33:03,500
‎- Có quá nhiều thứ trong này.
‎- Anh đang làm gì vậy?

1529
01:33:03,583 --> 01:33:06,750
‎- Vứt giấy? Đùa tôi à?
‎- Đừng làm thế.

1530
01:33:06,833 --> 01:33:08,916
‎- Tôi sẽ viết ra.
‎- Bỏ nó xuống!

1531
01:33:11,625 --> 01:33:14,541
‎Adri, thứ mà anh thích…

1532
01:33:14,625 --> 01:33:17,250
‎Sự kỳ thị những căn bệnh tâm thần.

1533
01:33:17,333 --> 01:33:18,833
‎Phải! Lũ điên!

1534
01:33:21,333 --> 01:33:22,625
‎Không!

1535
01:33:23,458 --> 01:33:24,666
‎Chủ đề của cô.

1536
01:33:24,750 --> 01:33:26,791
‎- Chủ đề của tôi?
‎- Chủ đề của cô.

1537
01:33:26,875 --> 01:33:27,750
‎Chủ đề gì vậy?

1538
01:33:28,333 --> 01:33:32,666
‎Anh ta với anh ấy, và với cô ấy
‎kể cả với cái giá mũ, cô biết đấy.

1539
01:33:33,250 --> 01:33:34,333
‎Cuồng dâm?

1540
01:33:34,416 --> 01:33:36,291
‎Cuồng dâm. Số nhiều.

1541
01:33:36,375 --> 01:33:38,791
‎- Tôi không…
‎- Số nhiều. Nhiều hơn một mà.

1542
01:33:38,875 --> 01:33:41,333
‎Ngày nay không phải mọi thứ đều trắng đen.

1543
01:33:41,416 --> 01:33:43,083
‎Ý tôi là, ngày nay có…

1544
01:33:43,583 --> 01:33:45,208
‎Đó là sự đa dạng.

1545
01:33:46,208 --> 01:33:47,750
‎- Ra đi!
‎- Saúl!

1546
01:33:47,833 --> 01:33:49,208
‎- Dừng lại.
‎- Saúl, làm ơn.

1547
01:33:49,291 --> 01:33:51,125
‎Đến giờ ngủ rồi.

1548
01:33:51,208 --> 01:33:52,666
‎Các cô phải đi ngủ.

1549
01:33:56,458 --> 01:33:57,708
‎Dừng lại!

1550
01:34:01,458 --> 01:34:02,416
‎Tôi yêu chuyện này.

1551
01:34:02,500 --> 01:34:04,750
‎- Tôi sẽ nôn mất.
‎- Đừng nôn trong xe tôi.

1552
01:34:04,833 --> 01:34:06,291
‎- Ôi Chúa ơi.
‎- Thò đầu ra.

1553
01:34:06,375 --> 01:34:07,875
‎Các cô gái.

1554
01:34:07,958 --> 01:34:10,916
‎Tina và tôi không thoải mái ở phía sau.

1555
01:34:11,000 --> 01:34:12,458
‎Cô là một tay lái tồi.

1556
01:34:16,750 --> 01:34:17,750
‎Kike, phải không?

1557
01:34:18,916 --> 01:34:19,833
‎Anh biết mà…

1558
01:34:21,375 --> 01:34:22,333
‎Chết tiệt.

1559
01:34:24,750 --> 01:34:26,000
‎Ma túy?

1560
01:34:26,625 --> 01:34:27,791
‎Chính xác.

1561
01:34:27,875 --> 01:34:29,875
‎- Phòng ngừa…
‎- Không, không phải phòng ngừa.

1562
01:34:29,958 --> 01:34:31,041
‎- Ma túy.
‎- Ma túy.

1563
01:34:31,125 --> 01:34:33,250
‎Ma túy. Anh có thể viết từ trí nhớ.

1564
01:34:33,333 --> 01:34:34,458
‎Được rồi.

1565
01:34:34,541 --> 01:34:35,375
‎Xin chào?

1566
01:34:36,291 --> 01:34:37,583
‎Mấy người đi đâu vậy?

1567
01:34:37,666 --> 01:34:39,250
‎Chào. Xin chào.

1568
01:34:39,333 --> 01:34:41,750
‎Chúng tôi đến gặp Adrián Mallo.

1569
01:34:42,375 --> 01:34:44,375
‎- Cô có hẹn trước không?
‎- Không.

1570
01:34:46,000 --> 01:34:49,250
‎Nhưng Adrián luôn nói chúng tôi có thể đến
‎bất cứ khi nào.

1571
01:34:49,333 --> 01:34:51,958
‎Anh ấy đang họp, mấy người không thể vào.

1572
01:34:52,041 --> 01:34:54,916
‎- Tất nhiên rồi. Cô ấy đi với tôi.
‎- Và cô là?

1573
01:34:56,041 --> 01:34:58,041
‎- Cô không biết tôi là ai sao?
‎- Không.

1574
01:34:58,125 --> 01:35:00,750
‎Thứ lỗi cho cô ấy đi,
‎đó chỉ là hiểu lầm thôi.

1575
01:35:00,833 --> 01:35:02,250
‎Tôi trong hoàng tộc, được chứ?

1576
01:35:02,333 --> 01:35:05,541
‎Sếp của cô sẽ giận
‎nếu cô không cho chúng tôi qua.

1577
01:35:05,625 --> 01:35:07,041
‎Hoàng tộc?

1578
01:35:07,583 --> 01:35:10,750
‎Chúng tôi vào rồi. Nữ hoàng tương lai
‎của Tây Ban Nha cũng thế.

1579
01:35:10,833 --> 01:35:12,875
‎- Con khốn.
‎- Được rồi, ra ngoài đi!

1580
01:35:14,041 --> 01:35:15,708
‎Đừng động vào tôi. Tôi điên đấy.

1581
01:35:15,791 --> 01:35:16,750
‎- Chúa ơi!
‎- Adri!

1582
01:35:16,833 --> 01:35:18,875
‎Ấu dâm hiện đang…

1583
01:35:18,958 --> 01:35:21,375
‎Điên rồ và vân vân. Còn gì nữa không?

1584
01:35:21,458 --> 01:35:23,250
‎- Adri!
‎- Adri!

1585
01:35:23,333 --> 01:35:24,500
‎- Adri!
‎- Adrián!

1586
01:35:24,583 --> 01:35:27,666
‎- Adri.
‎- Này, tôi đã nói thế nào? Đùa đấy à?

1587
01:35:27,750 --> 01:35:28,583
‎Carla?

1588
01:35:28,666 --> 01:35:30,250
‎- Carla.
‎- Adri?

1589
01:35:30,333 --> 01:35:31,291
‎Cho họ vào.

1590
01:35:31,875 --> 01:35:34,208
‎Mọi người làm gì ở đây? Được ra rồi à?

1591
01:35:35,458 --> 01:35:36,458
‎Không.

1592
01:35:37,125 --> 01:35:38,750
‎Nên em sẽ nói nhanh.

1593
01:35:39,791 --> 01:35:41,083
‎Được, chuyện gì thế?

1594
01:35:41,166 --> 01:35:43,916
‎Tôi không thể phủ nhận
‎hay khẳng định nó sẽ nhanh.

1595
01:35:44,000 --> 01:35:44,958
‎Tôi không biết nữa.

1596
01:35:50,166 --> 01:35:51,083
‎Cái quái gì đây?

1597
01:35:55,500 --> 01:35:56,583
‎Bài báo của anh.

1598
01:35:57,166 --> 01:35:58,625
‎Em thích không?

1599
01:35:59,125 --> 01:36:00,291
‎Cái thứ vớ vẩn này?

1600
01:36:00,875 --> 01:36:01,833
‎Em suýt thì nôn.

1601
01:36:02,458 --> 01:36:05,000
‎Đúng là chẳng mong đợi gì
‎từ tạp chí lá cải này.

1602
01:36:06,291 --> 01:36:07,416
‎Tôn trọng chút đi.

1603
01:36:08,583 --> 01:36:09,500
‎Sao thế?

1604
01:36:10,250 --> 01:36:11,083
‎Sao…

1605
01:36:11,666 --> 01:36:12,583
‎Sao thế á?

1606
01:36:13,791 --> 01:36:16,458
‎Cái quái gì về việc
‎chúng ta không thể ở bên nhau?

1607
01:36:19,416 --> 01:36:22,208
‎Em nói không bao giờ muốn gặp lại anh nữa.

1608
01:36:22,291 --> 01:36:24,375
‎Này! Em bị lưỡng cực, em đổi ý rồi!

1609
01:36:26,083 --> 01:36:29,708
‎Anh yêu em thế này à? Đây là cách
‎anh chiến đấu vì tình yêu đời mình sao?

1610
01:36:30,916 --> 01:36:32,708
‎Thật là thấp hèn.

1611
01:36:33,416 --> 01:36:35,916
‎Đây là điều em sẽ làm với bài báo của anh.

1612
01:36:36,416 --> 01:36:37,250
‎Nhưng, Carla…

1613
01:36:39,708 --> 01:36:42,375
‎Tạp chí nhảm nhí
‎với chất lượng giấy hàng đầu.

1614
01:36:45,125 --> 01:36:48,041
‎Và để anh biết… em không cần được cứu.

1615
01:36:48,125 --> 01:36:50,583
‎- Kể cả là anh hay ai.
‎- Bài báo là thế mà!

1616
01:36:50,666 --> 01:36:51,750
‎Em biết mà!

1617
01:36:51,833 --> 01:36:55,166
‎Nhưng anh cũng không cần em
‎để cứu anh khỏi em, được chứ?

1618
01:37:01,708 --> 01:37:02,541
‎Được rồi, Carla.

1619
01:37:04,166 --> 01:37:05,041
‎Được cái gì?

1620
01:37:06,000 --> 01:37:06,958
‎Em nói đúng.

1621
01:37:07,458 --> 01:37:09,416
‎Anh không cần em cứu anh khỏi em.

1622
01:37:10,208 --> 01:37:11,583
‎Anh muốn ở bên em.

1623
01:37:18,125 --> 01:37:20,666
‎- Sẽ không dễ dàng đâu.
‎- Là chuyện của anh.

1624
01:37:24,541 --> 01:37:25,416
‎Phải, nhưng…

1625
01:37:25,916 --> 01:37:27,291
‎anh sẽ cố thay đổi em.

1626
01:37:27,916 --> 01:37:29,625
‎Và em không cho phép anh…

1627
01:37:29,708 --> 01:37:31,666
‎vì không ai có thể thay đổi em.

1628
01:37:31,750 --> 01:37:33,125
‎Anh yêu em vì con người em.

1629
01:37:35,666 --> 01:37:36,958
‎Sẽ có những ngày…

1630
01:37:38,791 --> 01:37:40,416
‎em phấn khích không vì lý do gì cả.

1631
01:37:41,083 --> 01:37:42,166
‎Anh biết.

1632
01:37:43,291 --> 01:37:44,708
‎Và ngày em muốn chết.

1633
01:37:44,791 --> 01:37:45,916
‎Anh cũng biết điều đó.

1634
01:37:47,041 --> 01:37:48,333
‎Và những ngày khác…

1635
01:37:50,208 --> 01:37:51,333
‎em muốn giết anh.

1636
01:37:52,625 --> 01:37:53,458
‎Không sao.

1637
01:37:54,750 --> 01:37:55,708
‎Nhưng vấn đề là…

1638
01:37:56,291 --> 01:37:58,458
‎sẽ có ngày em rất muốn anh giết anh…

1639
01:37:59,250 --> 01:38:01,166
‎- em có thể thực sự làm thế.
‎- Dừng lại!

1640
01:38:01,666 --> 01:38:04,041
‎- Khoan, thật sao?
‎- Đời em sẽ không thể bình thường.

1641
01:38:06,333 --> 01:38:07,166
‎Phải.

1642
01:38:07,750 --> 01:38:08,708
‎Tất cả mọi thứ.

1643
01:38:12,208 --> 01:38:13,333
‎Anh điên à?

1644
01:38:15,000 --> 01:38:17,625
‎Anh từng sống trong viện tâm thần một lần.

1645
01:38:42,125 --> 01:38:44,083
<i>‎Lần sau tôi thấy ai đó buồn,</i>

1646
01:38:46,291 --> 01:38:48,041
<i>‎tôi sẽ không muốn họ cười.</i>

1647
01:38:51,208 --> 01:38:53,375
<i>‎Hoặc hứa rằng họ sẽ khỏe lại.</i>

1648
01:38:59,250 --> 01:39:00,916
<i>‎Nếu tôi thực sự muốn giúp…</i>

1649
01:39:03,541 --> 01:39:04,875
<i>‎Tôi sẽ cho họ biết</i>

1650
01:39:04,958 --> 01:39:07,458
<i>‎thậm chí nếu tôi không hiểu</i>
<i>‎có điều gì sai…</i>

1651
01:39:09,083 --> 01:39:10,875
<i>‎tôi sẽ ở đó nếu họ cần tôi.</i>

1652
01:40:09,583 --> 01:40:11,125
‎Anh có thể vào<i>‎ </i>‎nếu muốn.

1653
01:40:11,208 --> 01:40:12,250
‎Không!

1654
01:40:21,458 --> 01:40:22,291
‎Chờ chút.

1655
01:40:23,833 --> 01:40:25,666
‎Xin lỗi, anh có bút không?

1656
01:40:27,375 --> 01:40:28,250
‎Cảm ơn.

1657
01:40:30,708 --> 01:40:35,083
‎Số em là 639-351-011.

1658
01:40:36,083 --> 01:40:36,916
‎Carla.

1659
01:40:37,000 --> 01:40:38,583
‎Được chứ? Để anh không quên.

1660
01:40:43,750 --> 01:40:44,958
‎Đó là điều anh muốn.

1661
01:40:46,500 --> 01:40:47,458
‎Vào đây…

1662
01:40:49,041 --> 01:40:50,125
‎lấy số của em và…

1663
01:40:51,583 --> 01:40:54,000
‎- Và đi.
‎- Anh sẽ gọi khi em ra khỏi đây.

1664
01:40:54,541 --> 01:40:55,750
‎Một khi em ra khỏi đây.

1665
01:41:03,666 --> 01:41:05,000
‎- Tạm biệt.
‎- Tạm biệt.

1666
01:46:00,750 --> 01:46:05,750
‎Biên dịch: Tony Viet



