1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,958 --> 00:00:11,958
‫"NETFLIX تقدّم"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:03,333 --> 00:01:04,833
‫مرحبًا يا أمي.‬

5
00:02:04,750 --> 00:02:05,916
‫تعالي يا صغيرتي.‬

6
00:02:15,833 --> 00:02:17,166
‫أحبك.‬

7
00:02:24,458 --> 00:02:26,458
‫"(ماريا بيترسون)، 1979-2018"‬

8
00:03:00,000 --> 00:03:01,916
‫"متجر (هيمون) المحلي"‬

9
00:03:04,083 --> 00:03:06,083
‫مرحبًا يا "جان". البقالة.‬

10
00:03:06,166 --> 00:03:09,458
‫لم يكن لدينا جزر فأضفت بعض الباذنجان.‬

11
00:03:09,541 --> 00:03:10,583
‫لا بأس.‬

12
00:03:10,666 --> 00:03:12,708
‫- مرحبًا يا "إنغريد".‬
‫- مرحبًا.‬

13
00:03:12,791 --> 00:03:15,166
‫أحضرت لك صندوقًا وآخر لـ"أولا".‬

14
00:03:15,916 --> 00:03:17,375
‫شكرًا.‬

15
00:03:22,875 --> 00:03:23,958
‫"لوده"!‬

16
00:03:24,541 --> 00:03:25,791
‫سأترك هذا هنا.‬

17
00:03:31,791 --> 00:03:32,958
‫"جدتي"‬

18
00:03:54,416 --> 00:03:57,541
‫"أفضل متجر محلي لعام 2013"‬

19
00:04:01,166 --> 00:04:02,708
‫"أحسنت صنعًا في الامتحانات!"‬

20
00:04:09,750 --> 00:04:11,041
‫جدتي!‬

21
00:04:12,208 --> 00:04:13,083
‫نعم؟‬

22
00:04:13,166 --> 00:04:15,458
‫مرحبًا يا عزيزتي. أنا هنا.‬

23
00:04:15,541 --> 00:04:18,000
‫- أحضرت أغراضك.‬
‫- ممتاز.‬

24
00:04:19,958 --> 00:04:21,875
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

25
00:04:21,958 --> 00:04:25,833
‫هل ستحدقين إلى الشاشة طوال اليوم؟‬
‫أليس لديك ما تفعلينه؟‬

26
00:04:25,916 --> 00:04:28,666
‫اسمعي، فعلت ما يكفي في حياتي.‬

27
00:04:28,750 --> 00:04:30,750
‫يُفترض أن هذه "متعة الحياة".‬

28
00:04:30,833 --> 00:04:34,833
‫ألم تقل الملكة "سيلفيا" ذلك؟‬
‫ربما كانت تقصد أحفادها.‬

29
00:04:34,916 --> 00:04:37,291
‫- لا عليك. تفهمين قصدي.‬
‫- فهمت.‬

30
00:04:37,833 --> 00:04:42,083
‫- هل سنشرب القهوة ونأكل الكعك؟‬
‫- أجل، كل شيء جاهز.‬

31
00:04:42,166 --> 00:04:46,875
‫استعدي للمفاجأة. لقد وجدت شيئًا.‬

32
00:04:46,958 --> 00:04:50,666
‫هذه الأجهزة التقنية مدهشة. كل شيء هنا!‬

33
00:04:50,750 --> 00:04:55,041
‫يمكنك أن تنقري وتنسي هموم الدنيا.‬

34
00:04:55,125 --> 00:04:57,416
‫يا عزيزتي، لا تقلقي بشأن ذلك.‬

35
00:04:57,500 --> 00:05:00,750
‫- سأفعل هذا لاحقًا. أتلقين نظرة هنا؟‬
‫- حسنًا.‬

36
00:05:03,125 --> 00:05:05,083
‫انظري. "تجارب أداء مفتوحة."‬

37
00:05:05,166 --> 00:05:10,708
‫"تحتاج فرقة (داديلاك) إلى راقصات‬
‫لعرض جديد بعنوان (بريك آب).‬

38
00:05:10,791 --> 00:05:13,916
‫تُقام تجارب الأداء في المسرح الكبير،‬

39
00:05:14,000 --> 00:05:17,250
‫في الـ15 من الجاري بين 2 و4 عصرًا."‬

40
00:05:17,333 --> 00:05:21,458
‫- انسي الأمر يا جدتي.‬
‫- لن ننسى شيئًا.‬

41
00:05:22,750 --> 00:05:24,541
‫اسمعي يا عزيزتي…‬

42
00:05:26,458 --> 00:05:27,750
‫يجب أن نمضي قدمًا.‬

43
00:05:29,125 --> 00:05:30,583
‫مرت سنة ونصف.‬

44
00:05:31,583 --> 00:05:35,583
‫لا، بل سنة و5 أشهر.‬

45
00:05:35,666 --> 00:05:38,541
‫فارق شهر ليس مهمًا.‬

46
00:05:38,625 --> 00:05:40,750
‫بل يهم كثيرًا برأيي.‬

47
00:05:41,416 --> 00:05:44,583
‫لأرادتك أمك أن…‬

48
00:05:45,875 --> 00:05:47,250
‫يا عزيزتي…‬

49
00:05:48,083 --> 00:05:49,833
‫لأرادت ماذا؟‬

50
00:05:49,916 --> 00:05:52,708
‫أن تسعي لتحقيق حلمك.‬

51
00:05:52,791 --> 00:05:55,708
‫- وأترك أبي وهو ليس بصحة جيدة؟‬
‫- لا.‬

52
00:05:57,083 --> 00:05:58,833
‫تتحملين الكثير.‬

53
00:05:58,916 --> 00:06:00,541
‫تتحملين مسؤوليات كثيرة.‬

54
00:06:00,625 --> 00:06:04,375
‫تقديم تجربة أداء سيكون رائعًا لك.‬

55
00:06:04,458 --> 00:06:06,666
‫هذا ما تحتاجين إليه تحديدًا.‬

56
00:06:06,750 --> 00:06:10,500
‫لا أظن أن هذا سيحل أي مشكلة.‬

57
00:06:10,583 --> 00:06:15,458
‫ما الذي قاله "نيل أرمسترونغ"‬
‫حين كان على القمر؟‬

58
00:06:15,541 --> 00:06:17,708
‫"خطوة صغيرة لإنسان،‬

59
00:06:17,791 --> 00:06:21,541
‫قفزة عملاقة للبشرية."‬

60
00:06:22,125 --> 00:06:25,250
‫سأتذكر هذا حين أكون على القمر‬
‫ في المرة المقبلة.‬

61
00:06:30,250 --> 00:06:31,583
‫هذه ليست سيئة.‬

62
00:06:36,833 --> 00:06:38,291
‫"سيباستيان"!‬

63
00:06:39,125 --> 00:06:39,958
‫مرحبًا!‬

64
00:06:40,791 --> 00:06:42,000
‫مرحبًا!‬

65
00:06:42,083 --> 00:06:43,958
‫- مرحبًا!‬
‫- أهلًا.‬

66
00:06:44,041 --> 00:06:46,375
‫كيف حال ملكة الرقص في الجزيرة؟‬

67
00:06:46,458 --> 00:06:49,083
‫- بخير.‬
‫- جيد. يسرني سماع ذلك.‬

68
00:06:49,166 --> 00:06:52,166
‫تبقّى لدينا الكثير من المثلجات. لن تصمد.‬

69
00:06:52,250 --> 00:06:54,375
‫كفّ عن العبث واركب القارب.‬

70
00:06:54,458 --> 00:06:56,750
‫- بسرعة.‬
‫- لقد أجريت الجردة.‬

71
00:06:56,833 --> 00:07:01,000
‫- سأكون في المتجر غدًا.‬
‫- لا، أريدك أن تذهب إلى الفندق.‬

72
00:07:01,083 --> 00:07:02,416
‫- أنت تمزح.‬
‫- لا.‬

73
00:07:04,125 --> 00:07:05,791
‫هل ستذهبان إلى البلدة؟‬

74
00:07:05,875 --> 00:07:08,958
‫سيرافقني إلى مباراة.‬

75
00:07:09,041 --> 00:07:10,208
‫سنشاهد مباراة فنون قتالية.‬

76
00:07:10,291 --> 00:07:14,208
‫أتريدين مرافقتنا‬
‫لمشاهدة رجال متعرقين يتصارعون؟‬

77
00:07:14,291 --> 00:07:18,250
‫- لا، شكرًا.‬
‫- هذا ليس نشاطًا للفتيات.‬

78
00:07:18,333 --> 00:07:19,833
‫إنها ليلة خاصة بالفتيان.‬

79
00:07:19,916 --> 00:07:21,666
‫- ليلة خاصة بالفتيان…‬
‫- هيا بنا!‬

80
00:07:21,750 --> 00:07:23,666
‫- أراك غدًا.‬
‫- قبلاتي.‬

81
00:07:23,750 --> 00:07:24,583
‫قبلاتي.‬

82
00:07:33,916 --> 00:07:40,541
‫"مقهى (هيمون)"‬

83
00:07:43,000 --> 00:07:45,500
‫- انظر!‬
‫- نعم، كل شيء جيد هنا.‬

84
00:07:45,583 --> 00:07:49,500
‫أجل، وهذا للقدور،‬

85
00:07:49,583 --> 00:07:52,500
‫وما نسميه هنا في "السويد" مقلاة.‬

86
00:07:52,583 --> 00:07:55,583
‫- أعني…‬
‫- فهمت. هل هي مصنوعة في الجزيرة؟‬

87
00:07:55,666 --> 00:07:57,333
‫مرحبًا. عفوًا؟‬

88
00:07:57,416 --> 00:07:58,666
‫من هذه الجزيرة؟‬

89
00:07:58,750 --> 00:08:01,083
‫نعم، "هيمون".‬

90
00:08:01,166 --> 00:08:03,125
‫إنها من هنا. لذا…‬

91
00:08:03,208 --> 00:08:07,708
‫وسعرها ممتاز. مكانك، لاشتريتها.‬

92
00:08:07,791 --> 00:08:10,250
‫- عظيم. هذه أيضًا؟‬
‫- طبعًا.‬

93
00:08:10,333 --> 00:08:12,708
‫- كم تريد؟ 3؟‬
‫- 3 لزوجاتنا.‬

94
00:08:16,708 --> 00:08:18,125
‫ثمنها 375 كرونة.‬

95
00:08:19,000 --> 00:08:22,166
‫- هدايا ممتازة لزوجاتنا.‬
‫- نعم.‬

96
00:08:24,000 --> 00:08:25,708
‫- أتعرفون ما عليكم فعله؟‬
‫- لا.‬

97
00:08:25,791 --> 00:08:28,708
‫تُوجد جزيرة هنا اسمها "غوبون"‬
‫أو "جزيرة العجزة".‬

98
00:08:29,291 --> 00:08:31,333
‫تبعد 4 محطات بالقارب.‬

99
00:08:31,416 --> 00:08:34,000
‫- شكرًا.‬
‫- أجل، شكرًا.‬

100
00:08:34,083 --> 00:08:37,500
‫- لنذهب.‬
‫- تبدو "غوبون" فكرة رائعة. لنزرها.‬

101
00:08:38,416 --> 00:08:40,208
‫لنشرب القهوة أولًا.‬

102
00:08:40,291 --> 00:08:42,875
‫- لا تعبثي معهم هكذا.‬
‫- لقد سمعتهم.‬

103
00:08:42,958 --> 00:08:46,416
‫"هدية رائعة لزوجتي لتبقى في المطبخ…"‬

104
00:08:46,500 --> 00:08:48,500
‫- أعرف.‬
‫- "…وتكون امرأة." طريف جدًا.‬

105
00:08:48,583 --> 00:08:50,833
‫إنهم زبائن. لا يمكن أن نفعل ذلك.‬

106
00:08:50,916 --> 00:08:52,375
‫لن يعودوا.‬

107
00:08:52,458 --> 00:08:55,166
‫لا، سيمضون ساعات في البحث عن "غوبون".‬

108
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
‫تمامًا.‬

109
00:08:57,708 --> 00:09:00,041
‫أجل، لطالما كنت طريفة.‬

110
00:09:09,083 --> 00:09:09,916
‫"ديلان"!‬

111
00:09:10,000 --> 00:09:13,833
‫- تأخرت.‬
‫- أعرف. أنا آسفة.‬

112
00:09:14,458 --> 00:09:16,625
‫في طريقي إلى هنا، حاول دب أن…‬

113
00:09:17,416 --> 00:09:19,625
‫حاول دب أن يأخذ وجباتي السريعة.‬

114
00:09:19,708 --> 00:09:21,750
‫فصرخت، لا!‬

115
00:09:22,791 --> 00:09:24,416
‫وها قد وصلت.‬

116
00:09:24,500 --> 00:09:26,541
‫لندخل ونرقص.‬

117
00:09:26,625 --> 00:09:29,000
‫- لا أريد أن أقابل دبًا.‬
‫- أعرف.‬

118
00:09:29,791 --> 00:09:32,625
‫- لا تُوجد دببة هنا.‬
‫- أتصرف بسخافة.‬

119
00:09:32,708 --> 00:09:34,791
‫حضّرت خطوات راقصة رائعة لليوم.‬

120
00:09:34,875 --> 00:09:35,750
‫"صالة (ديلان) للـ(ديسكو)"‬

121
00:09:35,833 --> 00:09:39,958
‫1، 2، 3، 4. رائع!‬

122
00:09:41,083 --> 00:09:44,375
‫الذراعان هكذا و4 خطوات من هنا.‬

123
00:09:44,458 --> 00:09:48,708
‫1، 2، 3، 4، و1.‬

124
00:09:48,791 --> 00:09:52,041
‫أمستعدون للخطوة التالية؟ لنشر بإصبعنا.‬

125
00:09:52,125 --> 00:09:53,583
‫مدوا أيديكم.‬

126
00:09:53,666 --> 00:09:55,208
‫إلى أقصى حد ممكن.‬

127
00:09:58,500 --> 00:10:03,416
‫يجب أن تكفي عن محاولة أن تكوني مثالية.‬

128
00:10:03,500 --> 00:10:04,666
‫استمتعي بالرقص وحسب!‬

129
00:10:04,750 --> 00:10:05,875
‫إلى الخارج!‬

130
00:10:14,375 --> 00:10:15,791
‫"مفتوح"‬

131
00:10:15,875 --> 00:10:17,000
‫"مغلق"‬

132
00:10:18,666 --> 00:10:19,666
‫هيا…‬

133
00:10:23,916 --> 00:10:25,125
‫كان هذا رائعًا.‬

134
00:10:25,208 --> 00:10:27,000
‫- حقًا؟‬
‫- أجل!‬

135
00:10:28,291 --> 00:10:29,166
‫إلى اللقاء!‬

136
00:10:29,250 --> 00:10:30,208
‫إلى اللقاء!‬

137
00:10:30,291 --> 00:10:32,291
‫- إلى اللقاء!‬
‫- إلى اللقاء!‬

138
00:10:33,708 --> 00:10:37,583
‫سنقوم بحركات صعبة أكثر يوم الخميس. اتفقنا؟‬

139
00:10:37,666 --> 00:10:38,708
‫- نعم.‬
‫- إلى اللقاء.‬

140
00:10:38,791 --> 00:10:39,791
‫إلى اللقاء!‬

141
00:10:50,833 --> 00:10:52,041
‫تعال يا "زابا"!‬

142
00:11:10,750 --> 00:11:11,625
‫مرحبًا يا جدتي.‬

143
00:11:11,708 --> 00:11:13,916
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

144
00:11:14,000 --> 00:11:17,333
‫تجربة الأداء في الـ15…‬

145
00:11:17,416 --> 00:11:18,833
‫إنها في الغد!‬

146
00:11:18,916 --> 00:11:22,041
‫لا يمكنني في الغد. لدينا توصيل و…‬

147
00:11:22,125 --> 00:11:24,875
‫يستطيع الفتيان فعل ذلك.‬

148
00:11:24,958 --> 00:11:27,083
‫"سيب" مثابر جدًا.‬

149
00:11:27,708 --> 00:11:31,208
‫ثم لم يعد لديكم عدد كبير من الزبائن الآن،‬
‫صحيح؟‬

150
00:11:31,291 --> 00:11:33,583
‫لكنني لست في أفضل حالاتي الآن.‬

151
00:11:33,666 --> 00:11:35,666
‫أنت دائمًا في أفضل حالاتك. أنت مدهشة.‬

152
00:11:35,750 --> 00:11:39,333
‫لا أحد يتمتع بمثل جاذبيتك.‬

153
00:11:39,416 --> 00:11:41,083
‫أنت رائعة!‬

154
00:11:41,166 --> 00:11:44,166
‫جدتي، أحب ثقتك بي،‬

155
00:11:44,250 --> 00:11:47,750
‫لكن يجب أن أثق بنفسي أيضًا‬
‫ولا أثق بنفسي الآن.‬

156
00:11:47,833 --> 00:11:50,625
‫آمنت أمك بقدراتك. والآن، اسمعي.‬

157
00:11:50,708 --> 00:11:52,625
‫لأحبت أن تفعلي ذلك.‬

158
00:11:52,708 --> 00:11:54,708
‫لكن أمي ليست هنا، أليس كذلك؟‬

159
00:11:54,791 --> 00:11:56,875
‫نحن دائمًا معك.‬

160
00:11:56,958 --> 00:11:59,958
‫أنا وأمك وأبوك. كلنا معك.‬

161
00:12:00,708 --> 00:12:03,625
‫وإن غيّرت رأيك، فستعرفين.‬

162
00:12:04,291 --> 00:12:06,000
‫الإعلان معي هنا.‬

163
00:12:06,083 --> 00:12:10,333
‫قد أندم على هذا لاحقًا.‬

164
00:12:10,416 --> 00:12:15,166
‫لكن يمكنني حينها أن آكل الكعك معك وأتحسّر.‬

165
00:12:16,875 --> 00:12:18,125
‫أحبك.‬

166
00:12:18,208 --> 00:12:19,375
‫أحبك.‬

167
00:12:19,458 --> 00:12:21,166
‫- قبلاتي.‬
‫- قبلاتي.‬

168
00:14:33,666 --> 00:14:34,833
‫مرحبًا يا أبي.‬

169
00:14:35,708 --> 00:14:36,708
‫مرحبًا.‬

170
00:14:38,000 --> 00:14:43,000
‫- سأطهو العشاء. أتريد أن تأكل؟‬
‫ - لا. أكلت بالفعل ذلك…‬

171
00:14:43,625 --> 00:14:47,708
‫- تناولت اللبن قبل قليل.‬
‫- أبي… لبن؟‬

172
00:14:47,791 --> 00:14:50,041
‫أجل، لكن… لا بأس. لا تقلقي.‬

173
00:14:50,708 --> 00:14:53,083
‫لا أشعر بالجوع.‬

174
00:14:53,166 --> 00:14:54,500
‫القليل؟‬

175
00:14:54,583 --> 00:14:56,375
‫لا تقلقي بشأني.‬

176
00:14:56,458 --> 00:14:58,000
‫حسنًا. لست قلقة.‬

177
00:14:58,083 --> 00:15:01,541
‫يمكنك أن تبقى هنا‬
‫وتعزف على الغيتار وتأكل اللبن.‬

178
00:15:01,625 --> 00:15:02,458
‫في الواقع…‬

179
00:15:03,750 --> 00:15:08,291
‫جسدي بخير. لكن عقلي ينازع مع الحزن.‬

180
00:15:08,875 --> 00:15:12,708
‫بالنسبة إلى الغد… أيمكنك… ماذا ستفعلين؟‬

181
00:15:16,916 --> 00:15:18,625
‫سأهتم بالمتجر.‬

182
00:15:20,958 --> 00:15:24,166
‫لا يمكنني النوم بسبب الدواء الجديد لذا…‬

183
00:15:24,250 --> 00:15:25,833
‫أبقى صاحيًا طوال الليل.‬

184
00:15:27,666 --> 00:15:29,708
‫سأفعل ذلك. لا بأس.‬

185
00:15:32,500 --> 00:15:35,875
‫- لكن… أراك لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

186
00:15:35,958 --> 00:15:38,250
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

187
00:16:07,583 --> 00:16:10,333
‫تعال. اسمع…‬

188
00:16:10,875 --> 00:16:11,875
‫مرحبًا…‬

189
00:16:20,958 --> 00:16:22,000
‫لا بأس.‬

190
00:16:24,291 --> 00:16:26,083
‫أجل! الجهة الأخرى!‬

191
00:16:27,208 --> 00:16:30,750
‫أحبك يا "ديلان". أنت راقصة بارعة.‬

192
00:16:31,333 --> 00:16:34,583
‫عرفت أنك ستكونين كذلك من قبل ولادتك.‬

193
00:16:35,541 --> 00:16:39,583
‫كنت تركلين كثيرًا وترقصين طوال الوقت.‬

194
00:16:40,583 --> 00:16:42,375
‫هيا، من جديد. لنقفز.‬

195
00:17:38,708 --> 00:17:39,833
‫لا!‬

196
00:17:40,916 --> 00:17:42,000
‫لا…‬

197
00:17:42,083 --> 00:17:45,375
‫ماذا تفعل هنا يا رجل القصدير؟‬

198
00:17:49,000 --> 00:17:50,333
‫يجب أن تكون هنا!‬

199
00:17:50,416 --> 00:17:53,833
‫يجب أن تكون هنا وأنت هناك…‬

200
00:18:19,416 --> 00:18:21,125
‫"سيب"، ما هذا بحق الجحيم؟‬

201
00:18:24,750 --> 00:18:26,250
‫- حقًا!‬
‫- ما الذي…‬

202
00:18:26,333 --> 00:18:27,708
‫- اجلس.‬
‫- آسف.‬

203
00:18:27,791 --> 00:18:30,208
‫"سيب"، الآن… اجلس!‬

204
00:18:31,541 --> 00:18:32,625
‫آسف.‬

205
00:18:33,333 --> 00:18:34,958
‫- "سيب"، أنت…‬
‫- سآخذ…‬

206
00:18:35,041 --> 00:18:37,041
‫أنا… حسنًا.‬

207
00:18:38,666 --> 00:18:41,083
‫"ديلان". أنا آسف.‬

208
00:18:41,166 --> 00:18:43,375
‫معك مفتاح لسبب معيّن.‬

209
00:18:43,458 --> 00:18:47,500
‫لتساعد في المتجر وليس لتتسلل ليلًا.‬
‫وامسح انفك.‬

210
00:18:49,875 --> 00:18:52,041
‫سيخيب ظن أبي بك كثيرًا.‬

211
00:18:52,125 --> 00:18:53,750
‫أعرف. آسف‬

212
00:18:54,625 --> 00:18:59,791
‫- هل استمتعت بأمسيتك؟‬
‫- أجل. يريد أبي استعادة ماله.‬

213
00:18:59,875 --> 00:19:03,541
‫للمباراة. ضربه ضربة قاضية بعد دقيقتين.‬

214
00:19:03,625 --> 00:19:04,541
‫هكذا…‬

215
00:19:05,375 --> 00:19:08,541
‫وانتهت المباراة. يجب أن نسترجع مالنا.‬

216
00:19:08,625 --> 00:19:12,000
‫لكن… دفعنا مبلغًا كبيرًا لمشاهدة المباراة.‬

217
00:19:12,083 --> 00:19:14,125
‫- توقف.‬
‫- "ديليس"…‬

218
00:19:14,208 --> 00:19:15,458
‫ماذا؟‬

219
00:19:18,250 --> 00:19:20,250
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

220
00:19:20,333 --> 00:19:24,125
‫- جديًا يا "سيب".‬
‫- سيكون هذا رائعًا. أجل.‬

221
00:19:24,208 --> 00:19:26,500
‫"سيب"، تتصرف بـ… هذا…‬

222
00:19:26,583 --> 00:19:29,958
‫أعدك يا "ديلان". سيكون هذا عمليًا جدًا.‬

223
00:19:30,041 --> 00:19:33,875
‫لما تصرفت بهذه الطريقة لو لم تكن ثملًا.‬

224
00:19:33,958 --> 00:19:38,458
‫- سيكون الوضع سهلًا لو كنا على علاقة.‬
‫- لا. أنا بمنزلة أختك.‬

225
00:19:40,125 --> 00:19:45,416
‫يمكننا أن ندير المتجر معًا. أحب هذا المتجر.‬

226
00:19:45,500 --> 00:19:47,458
‫أحبه أكثر من أي شيء آخر.‬

227
00:19:48,583 --> 00:19:52,791
‫سيكون بمنزلة طفلنا.‬
‫بدلًا من الإنجاب، سيكون لدينا المتجر.‬

228
00:19:52,875 --> 00:19:58,625
‫بدلًا من الغوط والحفاضات،‬
‫سيكون لدينا زيتون وصلصة سلطة‬

229
00:19:58,708 --> 00:20:01,083
‫ورفوف وزبائن…‬

230
00:20:01,166 --> 00:20:03,166
‫- سيكون هذا رائعًا.‬
‫- لا.‬

231
00:20:04,583 --> 00:20:07,416
‫أنت تحلم لتشعر بتحسّن.‬

232
00:20:07,500 --> 00:20:11,500
‫لا. لا أريد أن أفعل ما يقوله أبي‬
‫ولا أن أكون ما يريدني أن أكونه.‬

233
00:20:11,583 --> 00:20:15,208
‫ولا أن أدير الفندق.‬
‫يمكنه الاحتفاظ بفندقه اللعين،‬

234
00:20:15,291 --> 00:20:17,208
‫وسأدير المتجر معك.‬

235
00:20:18,208 --> 00:20:20,458
‫هذا كل ما أريده. لا شيء آخر.‬

236
00:20:25,125 --> 00:20:28,375
‫آسف. لم تكن هذه فكرة جيدة.‬

237
00:20:28,458 --> 00:20:30,708
‫فأنت بمنزلة أختي.‬

238
00:20:30,791 --> 00:20:32,666
‫يا إلهي، أنا…‬

239
00:20:33,916 --> 00:20:35,958
‫سفاح القربى فكرة سيئة، لذا…‬

240
00:20:37,458 --> 00:20:39,833
‫- لا.‬
‫- آسف. اتفقنا؟‬

241
00:20:39,916 --> 00:20:41,708
‫- لا بأس يا "سيب".‬
‫- حسنًا.‬

242
00:20:41,791 --> 00:20:44,625
‫لكن لديّ أمر آخر. أيمكنك مساعدتي؟‬

243
00:20:44,708 --> 00:20:46,208
‫أجل، بم أساعدك؟‬

244
00:20:48,083 --> 00:20:49,708
‫اعتن بالمتجر غدًا.‬

245
00:20:49,791 --> 00:20:52,916
‫- بما أنك تحبه لهذه الدرجة؟‬
‫- حسنًا. طبعًا.‬

246
00:20:53,000 --> 00:20:55,750
‫- أتعدني؟‬
‫- سأفعل ذلك. أعدك. سيكون الأمر رائعًا.‬

247
00:20:55,833 --> 00:20:56,833
‫اتفقنا؟‬

248
00:20:58,041 --> 00:20:59,375
‫إلى أين تذهبين؟‬

249
00:21:00,708 --> 00:21:02,000
‫إلى البلدة.‬

250
00:21:03,833 --> 00:21:05,583
‫لديّ ما أفعله.‬

251
00:21:36,958 --> 00:21:42,041
‫"المسرح الكبير"‬

252
00:21:42,125 --> 00:21:48,583
‫"(بريك أب)"‬

253
00:21:48,666 --> 00:21:50,500
‫التقيت رجلًا "تيندر".‬

254
00:21:50,583 --> 00:21:53,291
‫كنت أتأمّل الصور والتقيت رجلًا لطيفًا.‬

255
00:21:53,375 --> 00:21:55,750
‫- أي شاب؟‬
‫- اسمه "ميك لارسون".‬

256
00:21:55,833 --> 00:21:57,833
‫- صحيح.‬
‫- يبدو لطيفًا جدًا.‬

257
00:21:57,916 --> 00:22:01,416
‫إنه وسيم ودعاني إلى "كيرونا".‬

258
00:22:01,500 --> 00:22:04,791
‫لكنني لا أجد من يعمل مكاني‬
‫في نوبات التنظيف في الملهى.‬

259
00:22:04,875 --> 00:22:07,875
‫- أتفعلين ذلك لأجلي؟‬
‫- متى ستذهبين؟‬

260
00:22:07,958 --> 00:22:11,666
‫- الليلة.‬
‫- سأزور أمي غدًا.‬

261
00:22:12,500 --> 00:22:13,833
‫لقد وعدتها.‬

262
00:22:13,916 --> 00:22:17,708
‫ظننت أنني سأتخلص منها‬
‫حين انتقلت إلى "بولندا".‬

263
00:22:17,791 --> 00:22:20,958
‫تقول لي باستمرار،‬
‫"يا (دانوتا)، يجب أن تعتني بي."‬

264
00:22:21,041 --> 00:22:22,791
‫"(دانوتا)، عليك ذلك."‬

265
00:22:22,875 --> 00:22:27,166
‫مع أنها عادت إلى "بيدغوشتش"،‬
‫فإنها لا تدعني وشأني.‬

266
00:22:27,250 --> 00:22:29,000
‫- عليّ…‬
‫- مرحبًا!‬

267
00:22:30,000 --> 00:22:31,750
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

268
00:22:32,375 --> 00:22:33,458
‫مرحبًا.‬

269
00:22:33,541 --> 00:22:37,250
‫أنا "ديلان بيترسون"‬
‫وأتيت لتقديم تجربة أداء.‬

270
00:22:37,333 --> 00:22:40,625
‫- هل أنت قريبة "بوب"؟‬
‫- "بوب ديلان".‬

271
00:22:42,625 --> 00:22:44,791
‫إن كانا متزوجين، فقد يكون اسمهما…‬

272
00:22:44,875 --> 00:22:46,833
‫قد يكون اسمك "ديلان ديلان".‬

273
00:22:51,041 --> 00:22:54,000
‫لم أتيت؟ كيف أساعدك؟‬

274
00:22:54,083 --> 00:22:58,208
‫تجربة أداء. لفرقة الرقص العالمية.‬

275
00:22:58,291 --> 00:23:02,166
‫أجل، "داديلاك". كانت تجربة أداء ضخمة.‬

276
00:23:02,250 --> 00:23:04,500
‫لكن كان هذا قبل شهر.‬

277
00:23:06,125 --> 00:23:07,083
‫ماذا؟‬

278
00:23:07,791 --> 00:23:11,958
‫بدؤوا التدريبات. تأخرت شهرًا في المجيء.‬

279
00:23:12,041 --> 00:23:14,375
‫- لا تُوجد تجارب أداء اليوم.‬
‫ - تبًا…‬

280
00:23:14,458 --> 00:23:16,625
‫أرى أن ظنك قد خاب، لكن…‬

281
00:23:16,708 --> 00:23:18,625
‫حسنًا… شكرًا على أي حال.‬

282
00:23:19,583 --> 00:23:20,958
‫ماذا تفعلين الآن؟‬

283
00:23:21,041 --> 00:23:23,750
‫هل أنت منشغلة؟ كنت أفكر… يا "بيتان"؟‬

284
00:23:24,708 --> 00:23:25,750
‫لا أعرف.‬

285
00:23:25,833 --> 00:23:29,583
‫لا عمل آخر لي هنا إن لم أستطع الرقص.‬

286
00:23:30,416 --> 00:23:32,416
‫أي نوع من الرقص تجيدين؟‬

287
00:23:33,291 --> 00:23:36,583
‫الرقص المعاصر.‬

288
00:23:36,666 --> 00:23:40,041
‫لكنني أرقص الـ"ديسكو" بالأغلب مؤخرًا.‬

289
00:23:43,750 --> 00:23:46,000
‫- "ديسكو"؟‬
‫- نعم.‬

290
00:24:06,250 --> 00:24:09,708
‫- ماذا نفعل هنا؟‬
‫- نقتل عصفورين بحجر واحد.‬

291
00:24:09,791 --> 00:24:12,875
‫هذه فرقة رقص يمكنها أن تلهمك.‬

292
00:24:12,958 --> 00:24:14,291
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬

293
00:24:14,375 --> 00:24:15,958
‫لا، لست أمزح.‬

294
00:24:16,041 --> 00:24:20,166
‫يمكنك أن ترقصي الـ"ديسكو"‬
‫وتساعديني في وقت واحد.‬

295
00:24:20,250 --> 00:24:22,875
‫شاهدي وحسب. لديّ ما أفعله.‬

296
00:24:22,958 --> 00:24:24,875
‫سأعود. ابقي هادئة.‬

297
00:24:32,583 --> 00:24:34,583
‫مهلًا! توقفوا!‬

298
00:24:35,375 --> 00:24:38,708
‫هذه الرقصة صعبة جدًا.‬

299
00:24:38,791 --> 00:24:41,375
‫لا أحد يبقى في مكانه.‬

300
00:24:41,458 --> 00:24:42,958
‫- إذًا…‬
‫- "تومي"!‬

301
00:24:43,041 --> 00:24:48,250
‫هذه الموسيقى متقدمة جدًا.‬
‫كنا سنرقص الـ"ديسكو".‬

302
00:24:48,333 --> 00:24:52,916
‫- هذا "ديسكو" معاصر.‬
‫- أتفق مع "تومي".‬

303
00:24:53,000 --> 00:24:56,083
‫لا يمكنكم أن ترقصوا على هذه الموسيقى،‬
‫فهي ليست ملهمة.‬

304
00:24:56,166 --> 00:24:59,041
‫- لكنني ملهم.‬
‫- يجب أن تنبع من أعماقنا.‬

305
00:24:59,125 --> 00:25:02,916
‫- هذا عمل سطحي.‬
‫- عليكم أن تبذلوا جهدًا أكبر.‬

306
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
‫أظن… هذا لا يناسبنا أنا و"ماغنوس".‬

307
00:25:06,083 --> 00:25:09,583
‫- أتفهم؟ لا معنى له.‬
‫- لا يمكن أن نتوقف عند هذا.‬

308
00:25:09,666 --> 00:25:12,625
‫قررنا المضي قدمًا. "تومي"، هلّا…‬

309
00:25:12,708 --> 00:25:14,250
‫في الوسط، أريدك أن…‬

310
00:25:15,000 --> 00:25:17,958
‫تبسّط الخطوة. استدر. هكذا.‬

311
00:25:18,041 --> 00:25:20,750
‫- لكن… هل أصبحت مصمم الرقصة الآن؟‬
‫- ماذا؟‬

312
00:25:20,833 --> 00:25:23,125
‫- أنت تصمم الرقصة.‬
‫- وإن يكن؟‬

313
00:25:23,208 --> 00:25:24,583
‫هل هذا عملك؟‬

314
00:25:24,666 --> 00:25:27,625
‫أنا المخرج وعليّ… إنها مسألة تعبيرية.‬

315
00:25:27,708 --> 00:25:29,583
‫أين مصمم الرقصة؟‬

316
00:25:29,666 --> 00:25:32,083
‫- إنه آت.‬
‫- إنه آت.‬

317
00:25:32,166 --> 00:25:36,000
‫- أريد أن تبدو الرقصة أفضل.‬
‫- تغطّي عن غيابه دائمًا.‬

318
00:25:36,083 --> 00:25:37,875
‫- أيمكنك أن تناديه؟‬
‫- سيأتي.‬

319
00:25:37,958 --> 00:25:41,833
‫حسنًا، لنبدأ من البداية.‬

320
00:25:41,916 --> 00:25:47,208
‫لا تنسوا أن تستمتعوا! اتفقنا؟ "تومي"؟‬

321
00:25:47,291 --> 00:25:50,125
‫إلى مواقعكم. ابدؤوا.‬

322
00:25:50,208 --> 00:25:53,166
‫يا إلهي! لا أحد يعرف ما عليه فعله.‬

323
00:25:53,250 --> 00:25:54,625
‫"تومي"!‬

324
00:25:54,708 --> 00:25:57,958
‫لنسترح قليلًا. "تومي"، أريد التحدث إليك.‬

325
00:25:58,750 --> 00:26:00,083
‫مهلًا.‬

326
00:26:01,166 --> 00:26:04,708
‫ركبتاي تؤلمانني كثيرًا بعد هذا التدريب.‬

327
00:26:04,791 --> 00:26:07,208
‫لا أفهم لم أنت سلبي هكذا.‬

328
00:26:07,291 --> 00:26:09,875
‫لا أقول سوى إن الخطوات صعبة جدًا.‬

329
00:26:09,958 --> 00:26:14,000
‫قررنا أن نخاطر ونجاري الزمن.‬

330
00:26:14,083 --> 00:26:18,208
‫كانت هذه شروط "فيكتور" لقبول الوظيفة.‬

331
00:26:18,291 --> 00:26:22,583
‫- أظن أن علينا أن نكون ممتنين.‬
‫- أنا ممتن لقيامه بهذا.‬

332
00:26:22,666 --> 00:26:24,708
‫- لكنني أود رؤيته هنا.‬
‫- أعرف.‬

333
00:26:26,416 --> 00:26:29,875
‫أفعل أي شيء لهذه الفرقة.‬
‫هذا مهم بالنسبة إليّ.‬

334
00:26:29,958 --> 00:26:32,958
‫- من الضروري أن ينجح العرض.‬
‫- أجل، لي أيضًا.‬

335
00:26:35,125 --> 00:26:37,666
‫مرحبًا! آسف، أتيت بأسرع ما أمكنني.‬

336
00:26:37,750 --> 00:26:38,583
‫هيا.‬

337
00:26:38,666 --> 00:26:41,833
‫انظروا! مصمم الرقصات النجم.‬

338
00:26:41,916 --> 00:26:43,333
‫عظيم!‬

339
00:26:43,416 --> 00:26:45,375
‫لا يمكننا الرقص على هذه الموسيقى.‬

340
00:26:45,458 --> 00:26:47,750
‫لم لا يمكنني الرقص على "أي ويل سورفايف"؟‬

341
00:26:48,541 --> 00:26:51,208
‫إنها قديمة جدًا وليست رائجة وانتهينا.‬

342
00:26:51,291 --> 00:26:53,333
‫أتريد أن يفلس ناديك؟‬

343
00:26:53,416 --> 00:26:54,875
‫يجب أن تحسّن أداءك.‬

344
00:26:54,958 --> 00:26:57,458
‫بحقك! لا يمكنك الاستمرار بالعيش في الماضي.‬

345
00:26:57,541 --> 00:26:58,791
‫فكر في أمور جديدة ومثيرة.‬

346
00:26:59,750 --> 00:27:01,625
‫أعط الناس ما يريدونه.‬

347
00:27:01,708 --> 00:27:04,208
‫- لكنني من الناس.‬
‫- أعرف.‬

348
00:27:06,333 --> 00:27:07,750
‫يجب أن ننظر للأمام.‬

349
00:27:08,500 --> 00:27:12,583
‫سأخبرك شيئًا. الرقصة صعبة جدًا.‬

350
00:27:12,666 --> 00:27:15,166
‫يجب أن تعلّمهم الرقصة لأنهم لا يعرفونها.‬

351
00:27:15,250 --> 00:27:17,208
‫- "تومي"…‬
‫- نحن نبذل كل ما بوسعنا.‬

352
00:27:17,291 --> 00:27:19,666
‫لكن هذا لا يهم إن كنتم لم تتقنوها.‬

353
00:27:19,750 --> 00:27:22,666
‫سأُصاب بانهيار عصبي قريبًا.‬

354
00:27:24,208 --> 00:27:25,708
‫اسمعوا…‬

355
00:27:25,791 --> 00:27:29,666
‫لا أحد هنا يريد رؤية "تومي لاديفا"‬

356
00:27:30,666 --> 00:27:31,958
‫وهو مُصاب بنوبة هلع.‬

357
00:27:33,250 --> 00:27:34,291
‫اللعنة!‬

358
00:27:34,375 --> 00:27:35,750
‫"تومي"؟‬

359
00:27:41,125 --> 00:27:42,291
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

360
00:27:42,375 --> 00:27:44,250
‫ليس هذا أيضًا.‬

361
00:27:45,791 --> 00:27:48,625
‫يُسمى هذا العرض "دانسينغ كوينز"…‬

362
00:27:48,708 --> 00:27:50,375
‫- أعرف.‬
‫- بصيغة الجمع.‬

363
00:27:50,458 --> 00:27:54,416
‫يحتاج إلى التعبير عن نفسه. لقد خاب ظنه.‬

364
00:27:54,500 --> 00:27:56,250
‫لكن علينا أن نتدرب.‬

365
00:27:56,333 --> 00:27:59,250
‫أجل وسنفعل. لكن سنرتاح لـ10 دقائق. اتفقنا؟‬

366
00:27:59,833 --> 00:28:00,666
‫لكن…‬

367
00:28:08,500 --> 00:28:09,833
‫"جاكي"؟‬

368
00:28:14,708 --> 00:28:16,500
‫لا يمكنني أن أفعل هذا من دونك.‬

369
00:28:20,458 --> 00:28:21,875
‫لماذا متّ؟‬

370
00:28:27,541 --> 00:28:31,791
‫يجب أن نخفف حركاتها بطريقة ما،‬

371
00:28:31,875 --> 00:28:34,375
‫نضعها في الوسط وندعها تبدو طريفة.‬

372
00:28:34,458 --> 00:28:37,291
‫- يمكنها أن…‬
‫- ماذا أفعل بما تبقى من الرقصة؟‬

373
00:28:37,375 --> 00:28:40,958
‫سترقص الأخريات، سيقمن بالحركات العصرية.‬

374
00:28:41,041 --> 00:28:44,291
‫ويمكنها أن تقف بشخصيتها المتشبهة بالنساء.‬

375
00:28:46,125 --> 00:28:48,500
‫- هذا جنون.‬
‫- رفعت آمالك كثيرًا.‬

376
00:28:48,583 --> 00:28:51,291
‫لا أعرف ما الذي أفعله هنا. جديًا؟‬

377
00:28:52,083 --> 00:28:53,458
‫أنت تساعدني.‬

378
00:28:58,041 --> 00:28:59,875
‫- "فريدي"، الموسيقى.‬
‫- حسنًا. ‬

379
00:28:59,958 --> 00:29:01,083
‫سأتحدث إلى "تومي".‬

380
00:29:07,166 --> 00:29:09,000
‫إنه في غرفة ملابس "جاكي".‬

381
00:29:11,958 --> 00:29:13,250
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

382
00:29:13,875 --> 00:29:14,708
‫نعم.‬

383
00:29:15,916 --> 00:29:17,041
‫تمنوا لي التوفيق.‬

384
00:29:17,125 --> 00:29:18,583
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- حظًا موفقًا.‬

385
00:29:20,000 --> 00:29:20,916
‫يا إلهي!‬

386
00:29:32,708 --> 00:29:33,875
‫مرحبًا يا "تومي".‬

387
00:29:43,458 --> 00:29:44,666
‫لماذا أُصبت بالذعر؟‬

388
00:29:44,750 --> 00:29:48,000
‫ماذا يجري؟ تدخل إلى هنا…‬

389
00:29:48,083 --> 00:29:50,208
‫ماذا يحدث؟‬

390
00:29:50,291 --> 00:29:55,958
‫أُصاب بالذعر لأن كل شيء مُلقى على عاتقي.‬

391
00:29:56,041 --> 00:30:00,250
‫يجب أن تؤمن بأن ما لدينا سيكون كافيًا.‬

392
00:30:00,333 --> 00:30:06,041
‫لا أطلب سوى أن نؤدي رقصة‬
‫على أغنية "أي ويل سورفايف".‬

393
00:30:06,125 --> 00:30:08,375
‫ولا تدعني أفعل ذلك حتى.‬

394
00:30:08,458 --> 00:30:12,875
‫- "فيكتور" محق. ليست رائجة.‬
‫- ماذا يعرف عنا؟‬

395
00:30:12,958 --> 00:30:14,958
‫أتعلم؟ نحن فعلًا…‬

396
00:30:17,875 --> 00:30:22,125
‫مسيرته المهنية حاليًا هي…‬

397
00:30:22,208 --> 00:30:24,791
‫تتحدث عنه طوال الوقت.‬

398
00:30:24,875 --> 00:30:27,083
‫- وليس عما نفعله.‬
‫- أنا أحبه.‬

399
00:30:27,166 --> 00:30:29,541
‫لن تتمكن من الاحتفاظ به. ألا ترى ذلك؟‬

400
00:30:42,666 --> 00:30:44,791
‫سيفلت من بين أصابعك.‬

401
00:30:44,875 --> 00:30:49,083
‫- لا يمكنك التمسك به.‬
‫- لست متمسكًا به.‬

402
00:30:52,791 --> 00:30:54,916
‫حسنًا. ربما قليلًا.‬

403
00:30:55,791 --> 00:30:57,583
‫لم أعد أعرفك.‬

404
00:30:58,333 --> 00:31:00,791
‫لم تعد كما كنت في السابق.‬

405
00:31:00,875 --> 00:31:05,333
‫أتذكر أيام الماضي؟‬
‫حين كنا نفعل كل شيء معًا؟‬

406
00:31:05,958 --> 00:31:08,458
‫حين كنا مجتمعًا. أتذكر؟‬

407
00:31:10,708 --> 00:31:11,875
‫حين كنت…‬

408
00:31:13,333 --> 00:31:14,916
‫حين أتيت إلى هنا؟‬

409
00:31:19,458 --> 00:31:22,958
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، كأنني عدت إلى دياري.‬

410
00:31:23,750 --> 00:31:25,541
‫كان ذلك بفضلك.‬

411
00:31:26,875 --> 00:31:28,125
‫انظر إليهم.‬

412
00:31:28,208 --> 00:31:30,250
‫انظر إلى اليافعين.‬

413
00:31:30,333 --> 00:31:32,375
‫ليسوا مثلنا حين كنا…‬

414
00:31:32,458 --> 00:31:37,208
‫كنا عائلة واستمتعنا بوقتنا معًا.‬

415
00:31:37,291 --> 00:31:40,416
‫آمنّا بشيء. والآن…‬

416
00:31:40,500 --> 00:31:45,333
‫كأننا في حفرة الكرات في "مكدونالدز".‬

417
00:31:45,416 --> 00:31:48,250
‫كل شيء سطحي.‬

418
00:31:49,541 --> 00:31:52,625
‫لا، غير صحيح. لكن الأوضاع مختلفة.‬

419
00:32:01,208 --> 00:32:03,875
‫تعالي. علينا أن نتكلم.‬

420
00:32:05,708 --> 00:32:09,250
‫لكن يا "بيتان"… التنظيف هنا؟ هذا ليس…‬

421
00:32:09,333 --> 00:32:14,708
‫لأسبوع واحد في المساء، حين ينهون التدريب.‬

422
00:32:14,791 --> 00:32:17,708
‫يمكنك أن تأتي وتذهبي كما يحلو لك.‬

423
00:32:17,791 --> 00:32:21,208
‫يمكنك أن تشاهدي وتتعلمي وتحسّني رقصك.‬

424
00:32:21,291 --> 00:32:24,583
‫هذه فرصة رائعة لك.‬

425
00:32:24,666 --> 00:32:27,750
‫"بيتان"، لم آت إلى هنا لأنظف لأسبوع.‬

426
00:32:27,833 --> 00:32:30,041
‫أتظنين أن أحدًا أتى إلى هنا للتنظيف؟‬

427
00:32:30,125 --> 00:32:34,333
‫لم أنو أن أمضي حياتي عزباء وعاملة تنظيف.‬

428
00:32:34,416 --> 00:32:37,791
‫فوّتت الفرص كلها. هذا مأسوي لكنه صحيح.‬

429
00:32:37,875 --> 00:32:41,208
‫قال لي أصدقائي، "أنت أفضل من هذا."‬

430
00:32:41,291 --> 00:32:43,083
‫وأوافقهم الرأي.‬

431
00:32:43,166 --> 00:32:46,500
‫لكن لا يمكنني أن أخذل‬
‫هؤلاء المتشبهين بالنساء الرائعين.‬

432
00:32:46,583 --> 00:32:51,250
‫سيقدّمون العرض الأول قريبًا‬
‫والوضع فوضوي… لذا، 7 أيام يا "ديلان".‬

433
00:32:51,333 --> 00:32:55,375
‫7 أيام لا أكثر. أنت فتاة طيبة.‬

434
00:32:55,458 --> 00:32:57,750
‫أنا أعرف ذلك. أرجوك.‬

435
00:32:58,875 --> 00:32:59,750
‫نعم!‬

436
00:32:59,833 --> 00:33:03,208
‫- لكنني فاشلة في التنظيف لذا…‬
‫- لا، لست فاشلة.‬

437
00:33:03,291 --> 00:33:05,333
‫يستطيع الجميع التنظيف، أنا متأكدة.‬

438
00:33:07,041 --> 00:33:12,333
‫علينا تسليم 40 وجبة غداء في الـ12:30‬
‫وفي الـ1 بعد الظهر…‬

439
00:33:12,416 --> 00:33:16,208
‫- أتأخرت على العمل يا "شارلوت"؟‬
‫- الفندق مزدحم.‬

440
00:33:16,291 --> 00:33:19,083
‫من الجيد أنك هنا. نحتاج إلى "سيب" فورًا.‬

441
00:33:19,166 --> 00:33:22,291
‫- لا يمكنه أن يدير المتجر.‬
‫- لكنني وعدت "كينيث" يا أمي.‬

442
00:33:24,833 --> 00:33:27,250
‫"سيب"، أتساعدني؟ وردتني مكالمة.‬

443
00:33:28,083 --> 00:33:29,250
‫- أرجوك يا "سيب".‬
‫- نعم!‬

444
00:33:29,333 --> 00:33:31,708
‫- مرحبًا يا جدتي.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

445
00:33:31,791 --> 00:33:33,583
‫كيف حالك؟ كيف جرى الأمر؟‬

446
00:33:33,666 --> 00:33:35,875
‫تأهلت للأسبوع المقبل.‬

447
00:33:35,958 --> 00:33:38,541
‫حقًا؟‬

448
00:33:38,625 --> 00:33:42,166
‫لطالما آمنت بك.‬

449
00:33:42,250 --> 00:33:45,333
‫عرفت أنك ستنجحين.‬

450
00:33:45,416 --> 00:33:47,750
‫تنجح في ماذا؟ ماذا فعلت؟‬

451
00:33:47,833 --> 00:33:49,125
‫مرحبًا يا "سيب".‬

452
00:33:49,208 --> 00:33:51,166
‫قدّمت تجربة أداء.‬

453
00:33:51,250 --> 00:33:53,791
‫- تجربة أداء؟‬
‫- لقد تأهلت للجولة التالية.‬

454
00:33:53,875 --> 00:33:55,083
‫هذا أمر جلل!‬

455
00:33:55,166 --> 00:33:57,625
‫جدتي، قد لا أحصل على الدور،‬

456
00:33:57,708 --> 00:34:02,625
‫لكنني تأهلت للجولة التالية‬
‫وسأبقى لبضعة أيام.‬

457
00:34:02,708 --> 00:34:07,083
‫ركّزي على ذلك ولا تقلقي بشأننا.‬

458
00:34:07,166 --> 00:34:10,083
‫سنهتم بالمتجر. سأتولى الأمر.‬

459
00:34:10,166 --> 00:34:14,083
‫- أنا سأهتم به.‬
‫- لا، بل ستذهب إلى الفندق.‬

460
00:34:14,166 --> 00:34:16,583
‫- لكن…‬
‫- "سيب"!‬

461
00:34:16,666 --> 00:34:19,500
‫أين ستقيمين؟‬

462
00:34:19,583 --> 00:34:23,125
‫- سأجد مكانًا.‬
‫- جدتك أدرى.‬

463
00:34:23,208 --> 00:34:25,833
‫اتصلت بمعارفي.‬

464
00:34:25,916 --> 00:34:28,083
‫أتعرفين أين يمكنك أن تقيمي؟‬

465
00:34:28,166 --> 00:34:32,541
‫لدى صديقتي "فيرا"‬
‫في "سكولغاتان 10" في "هاغا".‬

466
00:34:32,625 --> 00:34:38,416
‫تملك نزلًا وستساعدك.‬

467
00:34:40,458 --> 00:34:42,333
‫"نزل (فيرا)"‬

468
00:34:44,291 --> 00:34:45,416
‫مرحبًا.‬

469
00:34:47,000 --> 00:34:50,333
‫يا للهول! كم تشبهين أمك!‬

470
00:34:51,833 --> 00:34:53,708
‫هل كنت تعرفين أمي؟‬

471
00:34:53,791 --> 00:34:56,750
‫نعم. آسفة، أنا "فيرا".‬

472
00:34:56,833 --> 00:34:58,291
‫أنا "ديلان".‬

473
00:34:58,375 --> 00:35:01,166
‫- أعرف. أهلًا بك.‬
‫- شكرًا.‬

474
00:35:01,250 --> 00:35:03,458
‫قالت "ماغان" إنك تريدين غرفة.‬

475
00:35:03,541 --> 00:35:07,625
‫لديّ 14 غرفة لذا سنجد لك مكانًا.‬

476
00:35:07,708 --> 00:35:11,708
‫- أتعرفين جدتي وأمي؟‬
‫- صحيح.‬

477
00:35:11,791 --> 00:35:15,291
‫سأخبرك القصة في مرة أخرى. تعالي.‬

478
00:35:17,208 --> 00:35:21,291
‫- لا داعي لأن تخلعي حذاءك.‬
‫- بلى، عليّ ذلك.‬

479
00:35:22,375 --> 00:35:23,750
‫حسنًا، لنر.‬

480
00:35:25,541 --> 00:35:29,041
‫ستكون هذه جيدة. إنها في الطابق الأول.‬

481
00:35:30,083 --> 00:35:31,833
‫تسرّني استضافتك.‬

482
00:35:32,625 --> 00:35:33,708
‫اتبعيني.‬

483
00:35:35,375 --> 00:35:36,666
‫تفضلي.‬

484
00:35:39,541 --> 00:35:41,916
‫- إنها جميلة.‬
‫- هل تظنين ذلك؟‬

485
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
‫- أجل، فعلًا.‬
‫- عظيم.‬

486
00:35:44,833 --> 00:35:47,833
‫المرحاض والحمام في الممر.‬

487
00:35:47,916 --> 00:35:48,833
‫حسنًا.‬

488
00:35:51,250 --> 00:35:54,291
‫كم أجرة الغرفة؟‬

489
00:35:54,375 --> 00:35:57,708
‫أعرف جدتك. ستحصلين على خصم الأصدقاء.‬

490
00:35:58,250 --> 00:36:00,791
‫كنت أفكر في… خصم 100 بالمئة؟‬

491
00:36:00,875 --> 00:36:03,041
‫- ما رأيك؟‬
‫- عجبًا.‬

492
00:36:03,125 --> 00:36:06,208
‫شكرًا. سأبقى هنا بكل سرور.‬

493
00:36:06,291 --> 00:36:08,000
‫الغرفة مثالية.‬

494
00:36:08,083 --> 00:36:11,083
‫لا بد أنك جائعة بعد كل هذا الرقص.‬

495
00:36:11,166 --> 00:36:12,916
‫أخبرتني "ماغان".‬

496
00:36:13,000 --> 00:36:15,666
‫أجل، كان يومي طويلًا وأنا جائعة جدًا.‬

497
00:36:15,750 --> 00:36:17,916
‫الرقص في المسرح الكبير!‬

498
00:36:18,000 --> 00:36:20,500
‫- نعم.‬
‫- مع فرقة رقص عالمية.‬

499
00:36:20,583 --> 00:36:22,250
‫أخبريني عن الأمر.‬

500
00:36:22,333 --> 00:36:28,750
‫إنها مثل أي تجربة أداء أخرى.‬

501
00:36:28,833 --> 00:36:32,708
‫يشارك الكثير من الناس‬
‫وهناك لجنة صغيرة تختار المشاركين.‬

502
00:36:32,791 --> 00:36:36,875
‫من أين هم؟ من كل أنحاء العالم؟‬

503
00:36:36,958 --> 00:36:39,500
‫إنها فرقة رقص بلجيكية.‬

504
00:36:40,916 --> 00:36:43,958
‫اسمها "داديلوك".‬

505
00:36:44,041 --> 00:36:45,875
‫وكان هناك…‬

506
00:36:45,958 --> 00:36:49,375
‫بلجيكيان.‬

507
00:36:49,458 --> 00:36:50,541
‫حسنًا.‬

508
00:36:50,625 --> 00:36:55,291
‫لم أتوقع أن أتأهل‬
‫إلى المرحلة الثانية وهذا…‬

509
00:36:56,291 --> 00:36:58,041
‫هذا جنون!‬

510
00:36:58,708 --> 00:37:00,583
‫- كم هذا مثير!‬
‫- أجل.‬

511
00:37:02,375 --> 00:37:07,083
‫لكن سنرى. أمامي أسبوع آخر على الأقل.‬

512
00:37:07,166 --> 00:37:10,000
‫وقد أبقى طوال هذه الفترة، على ما آمل.‬

513
00:37:10,083 --> 00:37:13,166
‫- ستبقين.‬
‫- سنرى.‬

514
00:37:13,916 --> 00:37:16,833
‫"ماغان" فخورة جدًا بك.‬
‫لو تعرفين كم هي فخورة!‬

515
00:37:16,916 --> 00:37:18,875
‫لنأمل خيرًا.‬

516
00:37:19,750 --> 00:37:20,791
‫بالتأكيد.‬

517
00:37:36,125 --> 00:37:37,833
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

518
00:37:38,500 --> 00:37:40,791
‫آسفة. أوقعت مصباحًا.‬

519
00:37:40,875 --> 00:37:43,833
‫- تبًا! لقد أخفتني.‬
‫- خفت أنا أيضًا.‬

520
00:37:45,333 --> 00:37:46,958
‫- مرحبًا.‬
‫- من أنت؟‬

521
00:37:47,958 --> 00:37:51,583
‫عاملة التنظيف. أحل مكان "بيتان".‬

522
00:37:51,666 --> 00:37:54,000
‫أظن أن شريطًا قد احترق. يحدث هذا أحيانًا.‬

523
00:37:54,083 --> 00:37:55,708
‫- انتظري، سأساعدك.‬
‫- أجل.‬

524
00:38:04,916 --> 00:38:07,083
‫- هل كُسر؟‬
‫- أجل.‬

525
00:38:08,250 --> 00:38:10,750
‫- مرحبًا. أنا "فيكتور".‬
‫- أنا "ديلان".‬

526
00:38:14,916 --> 00:38:16,583
‫أنا مصمم الرقصات.‬

527
00:38:16,666 --> 00:38:20,291
‫أدرّب الراقصين وأقرر الخطوات الراقصة.‬

528
00:38:20,375 --> 00:38:22,958
‫أعرف ما هو مصمم الرقصات.‬

529
00:38:23,041 --> 00:38:25,041
‫أجل. آسف. طبعًا.‬

530
00:38:27,083 --> 00:38:29,666
‫- تعملين في وقت متأخر أيضًا.‬
‫- نعم.‬

531
00:38:29,750 --> 00:38:33,833
‫لديّ نجم استعراضي‬
‫لا يستطيع الدوران من دون أن يكسر ساقه.‬

532
00:38:33,916 --> 00:38:35,083
‫رأيت ذلك.‬

533
00:38:35,166 --> 00:38:37,583
‫حقًا؟ متى؟‬

534
00:38:38,208 --> 00:38:41,125
‫حين كنت هنا ووافقت على التنظيف.‬

535
00:38:41,833 --> 00:38:42,666
‫صحيح.‬

536
00:38:45,291 --> 00:38:46,958
‫هل أنت منشغلة؟‬

537
00:38:47,791 --> 00:38:49,958
‫لا. في الواقع، يجب أن أنظف…‬

538
00:38:50,041 --> 00:38:53,041
‫هل يمكنك مساعدتي في شيء؟‬

539
00:38:54,041 --> 00:38:56,958
‫أريد دمية أو من يدّعي المشاركة.‬

540
00:38:58,166 --> 00:39:01,041
‫لا تسنح لي الفرصة دائمًا لأكون دمية غبية.‬

541
00:39:03,250 --> 00:39:04,750
‫لم أقصد ذلك.‬

542
00:39:05,916 --> 00:39:09,375
‫سيكون هذا أسهل من العمل مع كرسي.‬

543
00:39:11,625 --> 00:39:12,625
‫تعالي.‬

544
00:39:13,500 --> 00:39:14,750
‫شكرًا.‬

545
00:39:16,250 --> 00:39:18,625
‫قفي هنا في الوسط…‬

546
00:39:33,750 --> 00:39:35,166
‫حسنًا.‬

547
00:39:35,250 --> 00:39:36,833
‫مهلًا.‬

548
00:39:36,916 --> 00:39:38,041
‫هكذا تمامًا.‬

549
00:39:39,041 --> 00:39:39,916
‫أجل.‬

550
00:39:41,416 --> 00:39:44,458
‫- آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

551
00:39:44,541 --> 00:39:46,208
‫أيمكنك أن تجربي هذه الحركة؟‬

552
00:39:46,291 --> 00:39:47,750
‫هكذا، ادفعي بوركك للأمام.‬

553
00:39:48,416 --> 00:39:50,416
‫- هكذا؟‬
‫- أجل.‬

554
00:39:58,375 --> 00:39:59,666
‫كنت أمزح!‬

555
00:40:00,250 --> 00:40:02,583
‫- ذكّريني باسمك.‬
‫- "ديلان".‬

556
00:40:02,666 --> 00:40:04,541
‫- "ديلان"؟‬
‫- نعم.‬

557
00:40:05,125 --> 00:40:06,750
‫هل أنت راقصة يا "ديلان"؟‬

558
00:40:06,833 --> 00:40:08,083
‫أحيانًا.‬

559
00:40:08,166 --> 00:40:10,875
‫أحيانًا؟ لم لا تريني؟‬

560
00:40:11,666 --> 00:40:13,958
‫إن أردت. لكن سأحتاج إلى موسيقى.‬

561
00:40:14,458 --> 00:40:15,666
‫لديّ موسيقى.‬

562
00:40:17,708 --> 00:40:18,666
‫عظيم.‬

563
00:40:26,333 --> 00:40:28,250
‫لم لا ترقص أيضًا؟‬

564
00:40:28,791 --> 00:40:30,625
‫سيكون هذا ممتعًا أكثر.‬

565
00:40:32,416 --> 00:40:33,583
‫أظن ذلك.‬

566
00:41:48,625 --> 00:41:50,291
‫هذا جنوني.‬

567
00:41:50,875 --> 00:41:53,750
‫ماذا حصل للتو؟ أنت رائعة.‬

568
00:41:54,333 --> 00:41:56,000
‫- حسنًا.‬
‫- صدقًا!‬

569
00:41:56,083 --> 00:41:58,875
‫لأمكنك أن تنقذي العرض كله.‬

570
00:41:59,583 --> 00:42:01,291
‫إنها سفينة غارقة.‬

571
00:42:01,375 --> 00:42:03,375
‫هذه سفينة "تايتانيك". صدقيني.‬

572
00:42:06,125 --> 00:42:09,375
‫هل توظف راقصين؟‬

573
00:42:09,916 --> 00:42:13,333
‫أجل. من المؤسف أنك لست رجلًا.‬

574
00:42:14,083 --> 00:42:15,333
‫يا إلهي!‬

575
00:42:15,416 --> 00:42:17,416
‫لحصلت على عقد الآن.‬

576
00:42:22,708 --> 00:42:26,458
‫"تومي" يعاني منذ سنتين، منذ وفاة "جاكي".‬

577
00:42:28,000 --> 00:42:30,166
‫يعجز عن إيجاد ذاته.‬

578
00:42:30,916 --> 00:42:33,583
‫ويريد أن يكون شبيه السيدة "إيدنا"‬
‫في "غوتنبرغ".‬

579
00:42:33,666 --> 00:42:35,375
‫- هل سمعت بالسيدة "إيدنا"؟‬
‫- لا.‬

580
00:42:35,458 --> 00:42:37,291
‫إنها متشبّه شهير بالنساء من "أستراليا".‬

581
00:42:37,375 --> 00:42:38,625
‫إنها أسطورة!‬

582
00:42:38,708 --> 00:42:41,458
‫التقيتها حين عملت في "أستراليا".‬

583
00:42:41,541 --> 00:42:43,916
‫هذا جنون! أدرك أننا في ورطة.‬

584
00:42:44,000 --> 00:42:47,250
‫سوف يفلس لكنه قرر الآن‬

585
00:42:47,333 --> 00:42:51,416
‫أن يقدّم عرضًا راقصًا والعجوز لا يجيد الرقص.‬

586
00:43:06,083 --> 00:43:07,958
‫من المؤسف أنك لست رجلًا.‬

587
00:43:08,916 --> 00:43:10,166
‫يا إلهي!‬

588
00:43:10,250 --> 00:43:12,250
‫لحصلت على عقد الآن.‬

589
00:43:30,583 --> 00:43:31,750
‫ثديان؟‬

590
00:43:31,833 --> 00:43:34,125
‫لا. لم يكن لي ثديان.‬

591
00:43:36,625 --> 00:43:38,541
‫قد يكون للشبان شعر طويل.‬

592
00:43:39,791 --> 00:43:44,541
‫وكذلك "ديلان" الرجل.‬

593
00:43:46,666 --> 00:43:49,000
‫ينمو للجميع شعر وجه.‬

594
00:43:54,708 --> 00:43:56,250
‫واحدة في الأسفل أيضًا؟‬

595
00:44:02,208 --> 00:44:03,458
‫أجل، رائع!‬

596
00:44:05,291 --> 00:44:07,250
‫أظن أن "أي ويل سورفايف"‬

597
00:44:07,333 --> 00:44:11,250
‫ستكون مناسبة جدًا للفكرة العامة.‬

598
00:44:11,916 --> 00:44:13,291
‫- هل تمزح؟‬
‫- لا.‬

599
00:44:13,833 --> 00:44:15,458
‫لم لا يمكننا…‬

600
00:44:15,541 --> 00:44:17,583
‫تحدّثنا في الأمر عدة مرات.‬

601
00:44:17,666 --> 00:44:21,000
‫تنسى الأمر ثم تعود وتذكره مجددًا.‬

602
00:44:21,083 --> 00:44:23,250
‫- ماذا يجري؟‬
‫- تبًا لذلك.‬

603
00:44:23,333 --> 00:44:26,541
‫- أتحدّث عن أغنية "أي ويل سورفايف".‬
‫- مرحبًا.‬

604
00:44:26,625 --> 00:44:28,333
‫تبًا! آسف.‬

605
00:44:28,416 --> 00:44:30,333
‫لم أقصد أن أخيفك.‬

606
00:44:30,416 --> 00:44:33,041
‫- مرحبًا. أعتذر على المقاطعة.‬
‫- ماذا؟‬

607
00:44:33,125 --> 00:44:35,166
‫أنا "ديلان بيترسون".‬

608
00:44:36,125 --> 00:44:37,666
‫"تومي ديلاديفا"، أليس كذلك؟‬

609
00:44:37,750 --> 00:44:40,666
‫- "لا ديفا".‬
‫- "لا ديفا".‬

610
00:44:40,750 --> 00:44:43,500
‫- أفضل متشبّه بالنساء في البلدة.‬
‫- ماذا؟‬

611
00:44:43,583 --> 00:44:46,083
‫- هذا ما يقوله الجميع.‬
‫- صحيح.‬

612
00:44:46,166 --> 00:44:50,541
‫أعرف "فيكتور" وقال لي‬
‫إنكم تواجهون مشكلة في العرض.‬

613
00:44:51,333 --> 00:44:53,291
‫- ماذا؟‬
‫- وفكرت…‬

614
00:44:53,916 --> 00:44:56,083
‫سمعت أنكم بحاجة إلى مساعدة.‬

615
00:44:56,708 --> 00:44:59,083
‫- حقًا؟‬
‫- أفكر في الأمر نفسه، حقًا؟‬

616
00:44:59,791 --> 00:45:01,500
‫هذا ما قاله "فيكتور".‬

617
00:45:01,583 --> 00:45:04,208
‫- صحيح.‬
‫- يجب أن نضفي بعض الحماس.‬

618
00:45:04,291 --> 00:45:06,166
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

619
00:45:06,250 --> 00:45:12,541
‫أجد هذا صعبًا لأن…‬
‫يبدو أنك صعّبت العرض قليلًا.‬

620
00:45:12,625 --> 00:45:14,958
‫"تومي" ليس "نورياف".‬

621
00:45:15,541 --> 00:45:17,750
‫ألم يذكرني "فيكتور"؟‬

622
00:45:18,541 --> 00:45:20,375
‫- لا.‬
‫- أنا راقص.‬

623
00:45:20,458 --> 00:45:23,916
‫واجهت مشاكل خلال نشأتي مع…‬

624
00:45:24,875 --> 00:45:28,083
‫ظن الجميع أنني أنثوي جدًا. أجل، وصوتي…‬

625
00:45:28,166 --> 00:45:29,791
‫لا أعرف إن أصبح أجشًا بعد…‬

626
00:45:30,791 --> 00:45:35,041
‫لكن وضعي عظيم الآن.‬
‫بدأت أتشبّه بالنساء في "أستراليا".‬

627
00:45:35,750 --> 00:45:37,416
‫هل أنت فنان متشبّه بالنساء؟‬

628
00:45:37,500 --> 00:45:39,833
‫أجل، ولهذا أتيت.‬

629
00:45:40,500 --> 00:45:41,625
‫- في الواقع…‬
‫- لا.‬

630
00:45:41,708 --> 00:45:43,833
‫أنت مدهش. عظيم.‬

631
00:45:43,916 --> 00:45:47,250
‫لكن معاييرك مرتفعة جدًا.‬

632
00:45:47,333 --> 00:45:51,416
‫يجب أن تتخيلني أفعل هذا، وأنا أزن 100 كغ.‬

633
00:45:51,500 --> 00:45:54,125
‫- هذا سريع جدًا. لا يمكنني فعلها.‬
‫- فهمت.‬

634
00:45:54,208 --> 00:45:56,833
‫لكن إن وثقتم بي، فسنجد حلًا.‬

635
00:45:57,750 --> 00:46:00,458
‫هذا الإلهام الذي ننتظره.‬

636
00:46:00,541 --> 00:46:03,708
‫لكن هذا… أنا مخرج العرض.‬

637
00:46:03,791 --> 00:46:06,916
‫وأملك النادي. هذا مصدر إلهام…‬

638
00:46:07,000 --> 00:46:09,208
‫يجب أن أعترف بأنني أشعر بطاقتك.‬

639
00:46:09,291 --> 00:46:12,041
‫"فيكتور"! صديقك هنا.‬

640
00:46:12,791 --> 00:46:15,208
‫- نظارات جميلة.‬
‫- أتظن ذلك؟‬

641
00:46:15,291 --> 00:46:17,291
‫أجل. أيمكنني أن أجربها؟‬

642
00:46:17,375 --> 00:46:19,083
‫- بالطبع.‬
‫- حسنًا. شكرًا.‬

643
00:46:19,166 --> 00:46:20,250
‫"فيكتور"؟‬

644
00:46:20,333 --> 00:46:22,666
‫- قد تكون كبيرة على وجهي.‬
‫- ما الأمر؟‬

645
00:46:22,750 --> 00:46:24,333
‫ما الأمر؟‬

646
00:46:24,416 --> 00:46:25,250
‫مرحبًا يا أخي.‬

647
00:46:25,916 --> 00:46:27,958
‫- مرحبًا.‬
‫- أتعجبك النظارات؟‬

648
00:46:28,958 --> 00:46:30,625
‫استمتعت بوقتي البارحة.‬

649
00:46:31,625 --> 00:46:34,833
‫مر وقت طويل.‬

650
00:46:35,666 --> 00:46:38,541
‫ثم فكرت… أتتذكر السيدة "إيدنا"؟‬

651
00:46:39,291 --> 00:46:41,666
‫إنها مشهورة جدًا.‬

652
00:46:42,250 --> 00:46:44,791
‫أنا و"فيكتور" عملنا مع السيدة "إيدنا".‬

653
00:46:44,875 --> 00:46:48,458
‫لكنها واجهت صعوبة في أداء الحركات.‬

654
00:46:48,541 --> 00:46:50,166
‫ثم وصل هذا النجم.‬

655
00:46:50,250 --> 00:46:53,875
‫وأحضرني معه. خطوة ذكية.‬
‫وجرت الأمور بشكل سلس.‬

656
00:46:55,750 --> 00:46:57,125
‫- حسنًا.‬
‫- "ديلان" رائع.‬

657
00:46:57,208 --> 00:46:58,666
‫عملنا معًا في "أستراليا".‬

658
00:46:58,750 --> 00:46:59,833
‫- أجل.‬
‫- صحيح.‬

659
00:46:59,916 --> 00:47:02,416
‫هل ما زالت السيدة "إيدنا" تقدّم عروضًا؟‬

660
00:47:03,333 --> 00:47:06,916
‫- لا بد أنها في الـ180 من العمر.‬
‫- أجل…‬

661
00:47:07,000 --> 00:47:09,750
‫عمرها… 86 سنة الآن.‬

662
00:47:09,833 --> 00:47:14,000
‫لكنها تتمايل على المسرح وهذا مسل.‬

663
00:47:14,083 --> 00:47:16,416
‫السيدة "إيدنا" من مستوى آخر كليًا.‬

664
00:47:17,000 --> 00:47:20,375
‫لم تذكر السيدة "إيدنا" قط. هذا إنجاز ضخم!‬

665
00:47:23,583 --> 00:47:25,208
‫أيمكننا التوقف عن الثرثرة.‬

666
00:47:25,291 --> 00:47:29,750
‫- لنر ما يمكنك فعله.‬
‫- هل هذا فخ؟ أو ماذا؟‬

667
00:47:29,833 --> 00:47:33,208
‫معي كل ما يلزم.‬
‫لنقدّم العرض بأزياء تشبّه بالنساء كاملة.‬

668
00:47:33,708 --> 00:47:34,541
‫نعم!‬

669
00:47:34,625 --> 00:47:37,708
‫أجل، لكن… هذا مدهش!‬

670
00:47:37,791 --> 00:47:39,750
‫أزياء تشبّه بالنساء كاملة. انتهى النقاش.‬

671
00:47:39,833 --> 00:47:41,583
‫- حسنًا.‬
‫- لكن…‬

672
00:47:41,666 --> 00:47:44,166
‫لكل متشبّه بالنساء نقطة ضعف.‬

673
00:47:44,250 --> 00:47:49,333
‫ونقطة ضعفي‬
‫أنني أحتاج إلى وقت بمفردي لأركز.‬

674
00:47:49,416 --> 00:47:52,583
‫هل لديكم… خزانة تنظيف أو ما شابه؟‬

675
00:47:52,666 --> 00:47:54,250
‫حين يمكنني أن أنفرد بنفسي.‬

676
00:47:54,333 --> 00:47:56,458
‫- نعم.‬
‫- غرفة ملابس "جاكي".‬

677
00:47:56,541 --> 00:47:59,166
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، إن كان لا يمانع.‬

678
00:47:59,250 --> 00:48:03,041
‫- هل تمزح؟‬
‫- "فيكتور"، أرشده إلى الغرفة.‬

679
00:48:03,125 --> 00:48:05,250
‫- ماذا؟‬
‫ - لم يُسمح لأي شخص…‬

680
00:48:05,333 --> 00:48:07,666
‫- "فيكتور"؟‬
‫- حظًا موفقًا.‬

681
00:48:08,166 --> 00:48:09,833
‫- أتريد أن نرتدي أزياءنا كاملة؟‬
‫- تعال.‬

682
00:48:09,916 --> 00:48:11,541
‫أجل. استعدوا.‬

683
00:48:11,625 --> 00:48:14,333
‫- أجل.‬
‫- تستمر بتغيير رأيك.‬

684
00:48:14,416 --> 00:48:16,875
‫لم ترد راقصة جديدة.‬
‫والآن تريد راقصة جديدة.‬

685
00:48:16,958 --> 00:48:18,833
‫"استخدم غرفة (جاكي)"؟‬

686
00:48:22,500 --> 00:48:23,583
‫يا إلهي!‬

687
00:48:25,583 --> 00:48:28,083
‫هذا العمل الأكثر جنونًا‬
‫الذي فعلته في حياتي.‬

688
00:48:31,666 --> 00:48:34,000
‫- هذا جنون.‬
‫- اشعروا بالحيوية!‬

689
00:48:34,625 --> 00:48:37,500
‫"جاكي"، أشعر بحضورك.‬

690
00:48:44,416 --> 00:48:46,458
‫- أزياء تشبّه بالنساء كاملة الآن؟‬
‫- كاملة.‬

691
00:48:46,541 --> 00:48:49,125
‫لكن علينا التدرّب على الرقصة.‬

692
00:48:49,208 --> 00:48:51,708
‫- هل سمعت بـ"ديلان بيترسون"؟‬
‫- "ديلان"…‬

693
00:48:51,791 --> 00:48:56,208
‫لا. وأنا أواكب كل جديد.‬

694
00:48:56,291 --> 00:48:58,041
‫الوضع مريب.‬

695
00:48:58,125 --> 00:48:59,916
‫لم نره يرقص.‬

696
00:49:00,000 --> 00:49:02,291
‫- وحصل على غرفة "جاكي" بالفعل.‬
‫- غرفة "جاكي"؟‬

697
00:49:02,375 --> 00:49:03,833
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

698
00:49:03,916 --> 00:49:05,458
‫لا أصدق أننا هنا.‬

699
00:49:05,541 --> 00:49:09,083
‫ما المشكلة؟‬

700
00:49:09,166 --> 00:49:12,833
‫لا يسمح "تومي" لأحد بالدخول إلى هنا.‬
‫بعد موت "جاكي"…‬

701
00:49:14,541 --> 00:49:17,208
‫أصبحت هذه الغرفة مدفنًا له.‬

702
00:49:17,291 --> 00:49:19,791
‫أظن أن هذا أسلوبه للتعامل مع الحزن.‬

703
00:49:23,375 --> 00:49:24,583
‫ما خطتك؟‬

704
00:49:24,666 --> 00:49:27,291
‫قلت إنك تريد راقصًا وأنا أجيد الرقص.‬

705
00:49:27,375 --> 00:49:30,083
‫لا عيب في ثقتك بنفسك على الأقل.‬

706
00:49:30,166 --> 00:49:32,250
‫لقد استدعيت الرجل بداخلي.‬

707
00:49:33,791 --> 00:49:38,041
‫وجدت متجرًا لمستلزمات الحفلات.‬

708
00:49:38,125 --> 00:49:39,958
‫لديهم أشياء رائعة.‬

709
00:49:40,041 --> 00:49:43,833
‫يمكنني أن آخذ ما أريده‬
‫وأدفع حين أقرر ما أريده.‬

710
00:49:43,916 --> 00:49:47,125
‫توقفي. ماذا تفعلين؟ ليست حفلة تنكرية.‬

711
00:49:47,625 --> 00:49:50,083
‫هذه مسألة جدية.‬
‫ماذا تعرفين عن التشبّه بالنساء؟‬

712
00:49:50,166 --> 00:49:53,125
‫ليس الكثير ولهذا أحتاج إلى مساعدتك.‬

713
00:49:53,708 --> 00:49:55,208
‫أبذل قصارى جهدي.‬

714
00:50:19,416 --> 00:50:23,000
‫في التشبّه بالنساء، لكل شخص مجاله الخاص.‬

715
00:50:23,083 --> 00:50:25,000
‫كأنها شخصية بديلة.‬

716
00:50:25,083 --> 00:50:29,166
‫البعض هنّ ملكات كوميديا،‬
‫والبعض الآخر هنّ ملكات موضة…‬

717
00:50:30,916 --> 00:50:33,000
‫لكنك ستكونين ملكة راقصة.‬

718
00:50:33,083 --> 00:50:36,458
‫لا أفهم. ساعديني يا "ساشا". لا أفهم.‬

719
00:50:37,166 --> 00:50:40,083
‫لا أعرف ماذا أفعل. كيف أفعل هذا؟‬

720
00:50:40,166 --> 00:50:43,583
‫تنظرين إلى الصورة ثم…‬

721
00:50:43,666 --> 00:50:46,500
‫سأساعدك لتصلحيه لاحقًا.‬
‫يجب أن أنهي هذا أولًا.‬

722
00:50:46,958 --> 00:50:49,041
‫أتخبرني المزيد عنهم؟‬

723
00:50:49,875 --> 00:50:53,041
‫سيصبحن أخواتك فعلًا.‬

724
00:50:53,125 --> 00:50:56,000
‫إنهن رائعات جدًا وطيبات.‬

725
00:50:56,083 --> 00:50:58,458
‫كيف كان موعدك الغرامي يا "جويل"؟‬

726
00:50:59,541 --> 00:51:01,916
‫في الواقع، كان جيدًا.‬

727
00:51:02,458 --> 00:51:06,416
‫هيا، أخبريني المزيد.‬
‫لا يمكنك أن تكتفي بقول ذلك.‬

728
00:51:06,500 --> 00:51:09,958
‫هل يمكنك المواعدة في مكان آخر؟‬

729
00:51:10,041 --> 00:51:11,708
‫ما اسمه؟‬

730
00:51:12,791 --> 00:51:15,958
‫- يجب ألّا أخبرك.‬
‫- هل نعرفه؟‬

731
00:51:16,041 --> 00:51:17,375
‫كفى!‬

732
00:51:17,458 --> 00:51:21,041
‫"ساشا"، يجب أن يُسمح لي بعيش حياتي.‬

733
00:51:21,125 --> 00:51:23,666
‫على الأرجح لن تدوم العلاقة.‬

734
00:51:24,333 --> 00:51:25,708
‫عفوًا!‬

735
00:51:26,666 --> 00:51:28,500
‫- عفوًا.‬
‫- ماذا تعني بـ "عفوا"؟‬

736
00:51:29,333 --> 00:51:30,375
‫لا…‬

737
00:51:31,333 --> 00:51:32,208
‫عذرًا؟‬

738
00:51:32,291 --> 00:51:34,666
‫لمعظمهم ماض مضطرب.‬

739
00:51:34,750 --> 00:51:36,875
‫ماذا حصل؟‬

740
00:51:36,958 --> 00:51:41,750
‫طُرد بعضهم من بيوتهم‬
‫والبعض الآخر تائه في الحياة،‬

741
00:51:41,833 --> 00:51:43,083
‫وأصيب بالاكتئاب…‬

742
00:51:43,166 --> 00:51:48,458
‫في هذا المكان،‬
‫يمكنهم أن يعبّروا عن ميولهم الفنية كليًا،‬

743
00:51:48,541 --> 00:51:50,875
‫من دون أن يتعرضوا للانتقاد.‬

744
00:51:53,125 --> 00:51:54,833
‫ولم أنت هنا؟‬

745
00:51:55,791 --> 00:51:57,458
‫أتيت لمساعدة "ميك".‬

746
00:52:04,583 --> 00:52:06,291
‫ماذا يحدث؟ أتشرب استعدادًا للعرض؟‬

747
00:52:07,666 --> 00:52:09,666
‫- كيف تجري الأمور؟‬
‫- لا بأس.‬

748
00:52:10,416 --> 00:52:12,583
‫إنها… سيجهز قريبًا.‬

749
00:52:13,625 --> 00:52:15,208
‫أين التقيتما؟‬

750
00:52:15,708 --> 00:52:16,875
‫في "أستراليا".‬

751
00:52:18,250 --> 00:52:19,708
‫كنت أتساءل وحسب.‬

752
00:52:20,708 --> 00:52:22,708
‫- ما الأمر؟‬
‫- هذا غريب.‬

753
00:52:22,791 --> 00:52:26,666
‫شخص غريب يأتي ويسأل عنك.‬

754
00:52:27,250 --> 00:52:30,958
‫لم سيكون غريبًا إن أتى صديق وسأل عني؟‬

755
00:52:31,041 --> 00:52:32,708
‫لم أسمع به من قبل.‬

756
00:52:32,791 --> 00:52:34,291
‫ماذا تقصد؟‬

757
00:52:34,375 --> 00:52:36,958
‫لا شيء. أتساءل من يكون وحسب.‬

758
00:52:37,041 --> 00:52:38,875
‫- صديق.‬
‫ - صديق…‬

759
00:52:40,000 --> 00:52:41,333
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

760
00:52:41,416 --> 00:52:43,041
‫- ماذا ترتدي؟‬
‫- لا شيء جاهز.‬

761
00:52:43,125 --> 00:52:44,958
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

762
00:52:45,041 --> 00:52:49,708
‫قلنا أزياء تشبّه كاملة.‬
‫لم ترتدين هذه الملابس؟‬

763
00:52:49,791 --> 00:52:51,791
‫- أرسلنا الأزياء.‬
‫- ماذا؟‬

764
00:52:51,875 --> 00:52:54,500
‫- إلى الغسيل.‬
‫- من قرر ذلك؟‬

765
00:52:54,583 --> 00:52:56,041
‫أنا.‬

766
00:52:56,125 --> 00:52:57,750
‫ما هذا؟‬

767
00:52:57,833 --> 00:53:01,375
‫لا أحد يخبرني شيئًا.‬
‫الاغراض التي تلزمنا في الغسيل؟‬

768
00:53:01,458 --> 00:53:07,708
‫لا يمكن أن أكون مسؤولة عن الشعر المستعار‬
‫والتبرج والملابس وكل شيء…‬

769
00:53:07,791 --> 00:53:11,666
‫- أفعل كل شيء يا "تومي".‬
‫- "ساشا" تعجز عن فعل أي شيء.‬

770
00:53:11,750 --> 00:53:14,625
‫هذه ليست مسؤولية "ساشا" بل مسؤوليتي.‬

771
00:53:14,708 --> 00:53:16,833
‫لكن "ساشا" تفعل كل شيء.‬

772
00:53:16,916 --> 00:53:19,541
‫كفى! لنركز على…‬

773
00:54:44,791 --> 00:54:45,625
‫عجبًا!‬

774
00:54:46,375 --> 00:54:48,458
‫- عجبًا!‬
‫- يا للهول!‬

775
00:54:51,791 --> 00:54:55,000
‫هذا ممتع جدًا! أنت بارع جدًا يا "ديلان".‬

776
00:54:55,083 --> 00:54:58,916
‫مدهش! يا إلهي! كان هذا مدهشًا.‬

777
00:54:59,000 --> 00:55:01,375
‫- شكرًا.‬
‫- كنسيم عليل منعش.‬

778
00:55:01,458 --> 00:55:04,666
‫كما في وقت "جاكي"، أليس كذلك؟‬

779
00:55:04,750 --> 00:55:07,166
‫لا يسعني إلا أن أقول…‬

780
00:55:07,250 --> 00:55:09,166
‫أنت بارعة! بالتأكيد!‬

781
00:55:15,750 --> 00:55:18,541
‫- هل أنت موافق إذًا؟‬
‫- كنت أتساءل…‬

782
00:55:18,625 --> 00:55:21,125
‫في "أستراليا"، هل ضاجعته؟‬

783
00:55:22,500 --> 00:55:24,791
‫صدقًا. أنت تبالغ.‬

784
00:55:24,875 --> 00:55:26,333
‫هل مارستما الجنس؟‬

785
00:55:26,416 --> 00:55:29,375
‫لا، لم نفعل. ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫تمالك نفسك.‬

786
00:55:29,916 --> 00:55:31,166
‫- اسمع…‬
‫- لا.‬

787
00:55:31,250 --> 00:55:32,250
‫جديًا.‬

788
00:55:32,333 --> 00:55:34,500
‫يجب أن أعود إلى العمل لذا…‬

789
00:55:35,083 --> 00:55:37,166
‫إما أن توظفه أو لا تفعل.‬

790
00:55:37,666 --> 00:55:41,000
‫آمل أن توافق لأننا في مشكلة.‬

791
00:55:41,083 --> 00:55:45,041
‫تناس غيرتك واعمل معي.‬

792
00:55:55,583 --> 00:55:57,291
‫كنت رائعة!‬

793
00:55:58,583 --> 00:55:59,541
‫كان هذا ممتعًا.‬

794
00:55:59,625 --> 00:56:01,166
‫هل استمتعت؟‬

795
00:56:01,250 --> 00:56:04,416
‫كانت الرقصة ممتعة لكن ادعائي بأنني رجل…‬

796
00:56:04,500 --> 00:56:06,250
‫"ديلان"، انسي الأمر.‬

797
00:56:06,916 --> 00:56:09,000
‫من قال إن الرجل يجب أن يبدوا بشكل معين؟‬

798
00:56:09,083 --> 00:56:11,166
‫كوني على طبيعتك. لقد صدقوا الأمر.‬

799
00:56:11,250 --> 00:56:15,208
‫نحتاج إلى شخص فعلًا.‬
‫لقد رفع من مستوى العرض.‬

800
00:56:15,291 --> 00:56:18,416
‫كنت متشككًا لكنه أثبت نفسه.‬

801
00:56:18,500 --> 00:56:21,416
‫شعرت بتضارب حين بدأ الرقص.‬

802
00:56:21,500 --> 00:56:23,500
‫ثم كان…‬

803
00:56:23,583 --> 00:56:25,916
‫- كأنه عرض جديد.‬
‫- أجل.‬

804
00:56:26,000 --> 00:56:28,125
‫- يجب أن أذهب إلى العمل.‬
‫- ألا تعمل هنا؟‬

805
00:56:28,208 --> 00:56:29,833
‫لديّ وظيفتان الآن.‬

806
00:56:30,875 --> 00:56:31,833
‫سنتكلم لاحقًا.‬

807
00:56:32,333 --> 00:56:34,208
‫سأنظف الليلة وسأكون هنا.‬

808
00:56:34,291 --> 00:56:36,791
‫- سآتي وأساعدك.‬
‫- لا داعي.‬

809
00:56:36,875 --> 00:56:38,750
‫بلى، سأفعل.‬

810
00:56:42,375 --> 00:56:43,208
‫حسنًا.‬

811
00:56:46,791 --> 00:56:48,791
‫سنعاود التحضير للعرض، أليس كذلك؟‬

812
00:56:54,833 --> 00:56:58,000
‫أيمكنك أن تنتظر قليلًا… مهلًا!‬

813
00:56:58,083 --> 00:56:59,125
‫طبعًا.‬

814
00:57:10,583 --> 00:57:13,750
‫يمكنك أن تدخل الآن.‬

815
00:57:16,916 --> 00:57:17,750
‫مرحبًا.‬

816
00:57:19,208 --> 00:57:21,875
‫أعتذر على اقتحامي المكان.‬

817
00:57:22,583 --> 00:57:25,666
‫مرحبًا. لم تسنح لي الفرصة لألقي التحية.‬

818
00:57:25,750 --> 00:57:27,333
‫لا بأس.‬

819
00:57:27,416 --> 00:57:29,541
‫أنا "ساشا".‬

820
00:57:29,625 --> 00:57:31,875
‫- أنا "ديلان".‬
‫- مرحبًا يا "ديلان".‬

821
00:57:31,958 --> 00:57:34,833
‫أهلًا بك في السيرك.‬

822
00:57:36,708 --> 00:57:37,583
‫شكرًا.‬

823
00:57:38,708 --> 00:57:40,000
‫يا إلهي!‬

824
00:57:40,750 --> 00:57:44,125
‫لم أدخل هذا الضريح منذ فترة.‬

825
00:57:44,625 --> 00:57:46,958
‫الغرفة مقفلة منذ…‬

826
00:57:47,041 --> 00:57:50,000
‫منذ موته.‬

827
00:57:51,750 --> 00:57:55,000
‫أعتذر على صراحتي لكن هذا…‬

828
00:57:56,916 --> 00:58:00,958
‫عرض "مارلون براندو" هذا‬
‫بالكعب العالي والجوارب الطويلة الشبكية…‬

829
00:58:01,916 --> 00:58:03,000
‫هل هذا…‬

830
00:58:04,333 --> 00:58:05,500
‫"القناع"؟‬

831
00:58:07,541 --> 00:58:09,041
‫"هي مان"؟‬

832
00:58:09,125 --> 00:58:11,791
‫أخبرتك سابقًا أن…‬

833
00:58:13,541 --> 00:58:19,125
‫تعرضت للكثير من الانتقاد لأن…‬

834
00:58:19,208 --> 00:58:21,041
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

835
00:58:21,125 --> 00:58:23,125
‫ازدراء المجتمع للأنثوية.‬

836
00:58:23,208 --> 00:58:26,833
‫لم يساعدني كوني أطلت شعري.‬

837
00:58:27,500 --> 00:58:29,250
‫يا إلهي!‬

838
00:58:30,000 --> 00:58:31,708
‫أربطه في معظم الأحيان لذا…‬

839
00:58:31,791 --> 00:58:32,958
‫فهمت.‬

840
00:58:34,916 --> 00:58:35,791
‫هنا…‬

841
00:58:35,875 --> 00:58:37,500
‫يُوجد…‬

842
00:58:37,583 --> 00:58:38,750
‫مرحبًا؟‬

843
00:58:38,833 --> 00:58:40,333
‫- مرحبًا.‬
‫- هذان 2 و2.‬

844
00:58:40,916 --> 00:58:43,583
‫لم يكن هذا عرضًا سيئًا.‬

845
00:58:44,291 --> 00:58:45,208
‫لا.‬

846
00:58:45,833 --> 00:58:47,250
‫المكان جميل هنا.‬

847
00:58:47,333 --> 00:58:51,000
‫كنا نتحدث عن أن البعض منا‬

848
00:58:51,083 --> 00:58:54,541
‫يتباهى بأنوثته؟‬

849
00:58:54,625 --> 00:58:56,458
‫والبعض الآخر لا يفعل ذلك.‬

850
00:58:57,333 --> 00:58:58,916
‫سترات واسعة و…‬

851
00:58:59,000 --> 00:59:00,708
‫- أجل.‬
‫- وأجل…‬

852
00:59:00,791 --> 00:59:02,791
‫أنتم هنا؟‬

853
00:59:02,875 --> 00:59:04,750
‫- مرحبًا.‬
‫- مذهل!‬

854
00:59:04,833 --> 00:59:08,166
‫جميعنا في غرفة ملابس "جاكي" القديمة.‬

855
00:59:08,958 --> 00:59:11,458
‫- رائع!‬
‫- "ديلان"، لم أتعرف إليك.‬

856
00:59:11,541 --> 00:59:16,708
‫تحدثت إلى "تومي" وإن كنت ترغب،‬

857
00:59:16,791 --> 00:59:20,791
‫فنريدك أن تنضم إلى هذا العرض.‬

858
00:59:20,875 --> 00:59:23,333
‫إن كنتم تريدونني.‬

859
00:59:23,416 --> 00:59:25,125
‫- أجل، طبعًا.‬
‫- بكل تأكيد.‬

860
00:59:25,208 --> 00:59:27,416
‫- أهلًا بك.‬
‫- أهلًا بك في "كوينز".‬

861
00:59:27,500 --> 00:59:29,750
‫أظن أن علينا الذهاب لشرب كأس.‬

862
00:59:29,833 --> 00:59:30,833
‫على حسابي.‬

863
00:59:30,916 --> 00:59:32,458
‫- هل ستدفع؟‬
‫- أجل.‬

864
00:59:32,541 --> 00:59:34,791
‫- هذا لا يحدث غالبًا.‬
‫- شمبانيا!‬

865
00:59:37,291 --> 00:59:40,833
‫لن أرافقكم.‬

866
00:59:40,916 --> 00:59:43,250
‫أريد أن أتدرب. حقًا.‬

867
00:59:43,333 --> 00:59:45,333
‫لا بأس. هذا تصرف طامح.‬

868
00:59:45,416 --> 00:59:47,500
‫- أجل.‬
‫- الرجل المناسب للوظيفة.‬

869
00:59:47,583 --> 00:59:49,000
‫اشربوا بالنيابة عني.‬

870
00:59:49,083 --> 00:59:52,458
‫عليك أن تقفل المكان، لذا خذ مفاتيحي.‬

871
00:59:52,541 --> 00:59:54,708
‫لديّ مفاتيح.‬

872
00:59:54,791 --> 00:59:56,833
‫- "فيكتور" أعطاني مفتاحًا.‬
‫- "فيكتور"؟‬

873
00:59:56,916 --> 00:59:58,708
‫- فهمت.‬
‫- سأقفل وأشغّل جهاز الإنذار.‬

874
00:59:58,791 --> 00:59:59,958
‫أتعرف كيف تفعل ذلك؟‬

875
01:00:00,541 --> 01:00:03,166
‫أتحب تشغيل الإنذار؟‬

876
01:00:04,041 --> 01:00:06,250
‫- أواثق بأن…‬
‫- أجل، أريد أن أتدرب.‬

877
01:00:06,333 --> 01:00:08,000
‫- حسنًا.‬
‫- كما تريد.‬

878
01:00:08,083 --> 01:00:10,500
‫- أهلًا بك.‬
‫- أجل. أهلًا بك.‬

879
01:00:10,583 --> 01:00:13,041
‫- حسنًا.‬
‫- إلى القاء يا "ديلان".‬

880
01:00:13,125 --> 01:00:14,708
‫تألق!‬

881
01:00:15,291 --> 01:00:16,666
‫أنت تتألق.‬

882
01:01:30,958 --> 01:01:32,000
‫نجمة!‬

883
01:01:34,791 --> 01:01:37,000
‫يجب أن نكف عن إخافة بعضنا هكذا.‬

884
01:01:38,041 --> 01:01:40,791
‫- حصلت على الوظيفة.‬
‫- أعرف. أنت رائعة!‬

885
01:01:40,875 --> 01:01:43,500
‫أعتذر لأنني لم أساعدك على التنظيف.‬

886
01:01:43,583 --> 01:01:45,416
‫كنت منشغلًا جدًا بشيء آخر.‬

887
01:01:45,500 --> 01:01:47,875
‫- لا بأس.‬
‫- لا بد أنك تتضورين جوعًا.‬

888
01:01:47,958 --> 01:01:50,375
‫- أنا أتضور جوعًا دائمًا.‬
‫- أنا أتضور جوعًا.‬

889
01:01:51,291 --> 01:01:54,833
‫سأصطحبك إلى مكان لا تلتقي فيه بالآخرين.‬

890
01:01:54,916 --> 01:01:57,958
‫استمعت إلى "أي ويل سورفايف".‬
‫إنها رائعة جدًا.‬

891
01:01:58,041 --> 01:01:59,875
‫لم لا تريد أن تستخدمها؟‬

892
01:02:02,125 --> 01:02:03,333
‫قبل أن ندخل…‬

893
01:02:03,416 --> 01:02:06,416
‫- المكان غير اعتيادي لكن جربيه.‬
‫- طبعًا.‬

894
01:02:06,500 --> 01:02:07,708
‫"مطعم (ألفونسو)"‬

895
01:02:07,791 --> 01:02:09,333
‫- "ماريو"! مساء الخير!‬
‫- مساء الخير!‬

896
01:02:09,416 --> 01:02:11,041
‫- أهلًا بكما.‬
‫- "فيكتور"!‬

897
01:02:11,125 --> 01:02:12,875
‫- مرحبًا!‬
‫- كيف حالك؟‬

898
01:02:12,958 --> 01:02:14,416
‫بخير.‬

899
01:02:14,500 --> 01:02:16,000
‫هل المطبخ مفتوح؟‬

900
01:02:16,083 --> 01:02:17,833
‫مفتوح لك دائمًا.‬

901
01:02:17,916 --> 01:02:19,750
‫لحظة من فضلك.‬

902
01:02:19,833 --> 01:02:21,958
‫أنا قادم.‬

903
01:02:22,041 --> 01:02:24,458
‫ما هذا؟ ما اسمك؟‬

904
01:02:24,541 --> 01:02:25,708
‫"ديلان".‬

905
01:02:25,791 --> 01:02:26,791
‫"ديلان"!‬

906
01:02:27,291 --> 01:02:28,458
‫كيف حالك يا "بوران"؟‬

907
01:02:28,541 --> 01:02:30,750
‫يجب أن تناديني "ألفونسو".‬

908
01:02:31,750 --> 01:02:35,041
‫أجل، الأمور بأفضل ما يكون.‬

909
01:02:36,875 --> 01:02:41,000
‫كان يجب أن تأتيا قبل ساعتين.‬
‫كان المطعم مكتظًا وكان…‬

910
01:02:41,083 --> 01:02:42,708
‫مدهش!‬

911
01:02:42,791 --> 01:02:46,208
‫واستخدمت مهاراتي التمثيلية.‬

912
01:02:46,625 --> 01:02:47,958
‫"ماريو"!‬

913
01:02:48,041 --> 01:02:50,041
‫طبقا معكرونة مميزة.‬

914
01:02:50,125 --> 01:02:54,416
‫مع الكثير من كرات اللحم.‬

915
01:02:54,500 --> 01:02:55,875
‫بالتأكيد يا سيدي.‬

916
01:02:55,958 --> 01:02:57,416
‫بالطبع.‬

917
01:02:57,500 --> 01:03:00,666
‫- هل يمزحان؟‬
‫- ليس إيطاليًا. إنه من "البوسنة".‬

918
01:03:00,750 --> 01:03:04,458
‫عمله يفشل لذا فإنه يجرّب الفكرة الإيطالية‬

919
01:03:04,541 --> 01:03:06,291
‫لجذب الزبائن.‬

920
01:03:06,375 --> 01:03:09,333
‫لكن اسمعي، نخبك! يسرني قضاء الوقت معك.‬

921
01:03:09,416 --> 01:03:10,666
‫وأنا أيضًا.‬

922
01:03:10,750 --> 01:03:13,791
‫- نخب الرقص.‬
‫- ونخب "كوينز".‬

923
01:03:15,000 --> 01:03:16,541
‫كرات اللحم.‬

924
01:03:18,875 --> 01:03:22,125
‫أخبريني عن حياتك. أريد القصة كاملة.‬

925
01:03:22,208 --> 01:03:23,916
‫في 30 ثانية.‬

926
01:03:24,000 --> 01:03:25,375
‫ثم سوف…‬

927
01:03:27,208 --> 01:03:32,958
‫طبقا معكرونة مميزة‬
‫مع الكثير من كرات اللحم.‬

928
01:03:33,041 --> 01:03:35,916
‫- استمتعا!‬
‫- شكرًا يا صاحبي.‬

929
01:03:36,000 --> 01:03:37,083
‫حسنًا.‬

930
01:03:37,166 --> 01:03:38,333
‫- حسنًا.‬
‫- أمستعدة؟‬

931
01:03:38,416 --> 01:03:40,250
‫لا. يجب أن أنهي مضغ طعامي.‬

932
01:03:43,583 --> 01:03:44,416
‫حسنًا.‬

933
01:03:45,041 --> 01:03:46,083
‫"ديلان بيترسون".‬

934
01:03:46,958 --> 01:03:48,458
‫سُميت تيمنًا بـ…‬

935
01:03:48,541 --> 01:03:50,791
‫"بوب ديلان" لأن أبي يحبه.‬

936
01:03:50,875 --> 01:03:56,208
‫نعيش على جزيرة "هيمون" وهي جميلة،‬

937
01:03:56,291 --> 01:04:00,958
‫لكننا لسنا سعداء لأن أمي ماتت…‬

938
01:04:03,083 --> 01:04:05,125
‫قبل سنة ونصف تقريبًا.‬

939
01:04:06,041 --> 01:04:08,708
‫ثم جدتي الطيبة…‬

940
01:04:08,791 --> 01:04:11,750
‫تدفعني لأحقق شيئًا في حياتي.‬

941
01:04:11,833 --> 01:04:14,166
‫ولهذا أنا هنا.‬

942
01:04:15,166 --> 01:04:16,500
‫ماذا عنك؟‬

943
01:04:17,166 --> 01:04:20,000
‫نشأت في "كولتيدالا" مع أمي.‬

944
01:04:20,083 --> 01:04:21,333
‫أحبتني كثيرًا.‬

945
01:04:21,416 --> 01:04:24,291
‫كان أبي أحمق. تركنا حين وُلدت.‬

946
01:04:24,375 --> 01:04:25,208
‫حسنًا.‬

947
01:04:25,291 --> 01:04:27,750
‫أظن أن الرقص أنقذني.‬

948
01:04:27,833 --> 01:04:32,666
‫حين يمضي الشبان الآخرون الوقت في البلدة،‬
‫كنت أصمم الرقصات في بيتي.‬

949
01:04:33,166 --> 01:04:36,833
‫كانوا ينعتوني بـ"الضعيف" لكنني تجاهلتهم.‬

950
01:04:36,916 --> 01:04:39,708
‫اكتشفني "ميك" حين كنت في الـ18.‬

951
01:04:40,500 --> 01:04:44,208
‫قدّمت عرض "مايكل جاكسون" منفردًا‬
‫في مجمع تجاري في البلدة.‬

952
01:04:46,000 --> 01:04:47,666
‫- سأشرب نخب ذلك.‬
‫- نخبك.‬

953
01:04:52,666 --> 01:04:55,541
‫لم تخبريني أين تعلمت الرقص.‬

954
01:04:56,166 --> 01:04:57,541
‫لم يتسن لي الوقت.‬

955
01:04:58,875 --> 01:04:59,791
‫لكن…‬

956
01:05:00,875 --> 01:05:05,500
‫إن لم يكن لديّ وقت محدد،‬
‫يمكنني أن أخبرك القصة كلها.‬

957
01:05:06,000 --> 01:05:07,125
‫أخبريني.‬

958
01:05:07,208 --> 01:05:09,375
‫كانت أمي…‬

959
01:05:10,958 --> 01:05:12,541
‫أفضل شخص على الإطلاق.‬

960
01:05:13,208 --> 01:05:15,875
‫بدأت ترقص في طفولتها.‬

961
01:05:15,958 --> 01:05:20,500
‫كانت جدتي تأخذها إلى البلدة‬
‫4 مرات أسبوعيًا‬

962
01:05:20,583 --> 01:05:21,875
‫لكي ترقص.‬

963
01:05:22,500 --> 01:05:24,333
‫كانت جدتي راقصة أيضًا لكن…‬

964
01:05:25,291 --> 01:05:28,291
‫في أي حال، ثم حملت أمي.‬

965
01:05:29,750 --> 01:05:31,208
‫حملت بي.‬

966
01:05:31,291 --> 01:05:33,916
‫وأفسدت كل شيء.‬

967
01:05:35,166 --> 01:05:36,666
‫لا، كانت سعيدة.‬

968
01:05:36,750 --> 01:05:39,458
‫لكنها قررت أن تتوقف عن الرقص‬

969
01:05:39,541 --> 01:05:41,541
‫وتهتم بالمتجر مع أبي.‬

970
01:05:42,375 --> 01:05:45,541
‫فتحت مدرسة رقص في الجزيرة…‬

971
01:05:46,458 --> 01:05:48,458
‫وعلمتني الرقص.‬

972
01:05:48,541 --> 01:05:51,583
‫علمتني أمي كل ما أعرفه.‬

973
01:05:52,583 --> 01:05:55,875
‫أحبت "جون ترافولتا"‬
‫ولهذا كانت ترقص "ديسكو" كثيرًا.‬

974
01:05:56,625 --> 01:06:01,250
‫حين ماتت، استلمت مدرسة الرقص…‬

975
01:06:07,875 --> 01:06:10,791
‫رباه، لا أتحدث عن أمي إطلاقًا. فهذا…‬

976
01:06:11,416 --> 01:06:12,500
‫لا بأس.‬

977
01:06:13,916 --> 01:06:17,625
‫كانت الأفضل. كانت راقصة مدهشة.‬

978
01:06:17,708 --> 01:06:18,833
‫و…‬

979
01:06:20,041 --> 01:06:21,250
‫كانت ترقص بأسلوب…‬

980
01:06:21,333 --> 01:06:25,250
‫لم ترقص دائمًا وفقًا للقواعد،‬
‫لكنها رقصت بإحساس.‬

981
01:06:27,375 --> 01:06:31,125
‫تُسمى مدرسة الرقص الآن‬
‫"صالة (ديلان) للـ(ديسكو)".‬

982
01:06:31,208 --> 01:06:34,666
‫- هل لديك مدرسة رقص خاصة بك؟‬
‫- نعم.‬

983
01:06:35,291 --> 01:06:36,708
‫وتسير الأمور بشكل رائع.‬

984
01:06:37,333 --> 01:06:39,375
‫مرة أخرى يا "ماريو"، من فضلك.‬

985
01:06:39,458 --> 01:06:40,583
‫لا.‬

986
01:06:40,666 --> 01:06:42,791
‫أرجوك، مرة أخرى وحسب.‬

987
01:06:42,875 --> 01:06:44,875
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا.‬

988
01:06:55,000 --> 01:07:00,250
‫"شارف اليوم على النهاية‬
‫وحل المساء‬

989
01:07:00,333 --> 01:07:05,666
‫الظلال تلف بلدتنا‬

990
01:07:06,375 --> 01:07:09,375
‫بستار ظلمة مخمليّ‬

991
01:07:09,458 --> 01:07:15,833
‫إنها أمسية مثالية لكل المغرمين"‬

992
01:07:16,875 --> 01:07:19,500
‫المسرح الكبير!‬

993
01:07:20,500 --> 01:07:22,875
‫أتعرف أنني ذهبت إلى هناك‬
‫لتقديم تجربة أداء؟‬

994
01:07:23,791 --> 01:07:25,916
‫رأت جدتي إعلانًا على الإنترنت‬

995
01:07:26,000 --> 01:07:29,791
‫لفرقة رقص عالمية رائعة.‬

996
01:07:29,875 --> 01:07:32,875
‫لكنني تأخرت شهرًا. أخطأت في قراءة التاريخ.‬

997
01:07:33,500 --> 01:07:37,166
‫- حقًا؟ هل فاتتك تجارب الأداء؟‬
‫- أجل، هذا يزعجني.‬

998
01:07:38,541 --> 01:07:42,583
‫لكنني ما كنت لأُقبل على الأرجح.‬

999
01:07:43,583 --> 01:07:45,916
‫ماذا؟ أنت مدهشة.‬

1000
01:07:46,000 --> 01:07:48,708
‫لم تقولين ذلك؟ ما أدراك؟‬

1001
01:07:49,375 --> 01:07:52,625
‫أنا مجرد راقصة "ديسكو" بسيطة.‬

1002
01:07:52,708 --> 01:07:55,958
‫ولا بد أن راقصيهم مدربين بطريقة كلاسيكية.‬

1003
01:07:56,625 --> 01:08:01,208
‫لكنني أخبرت أبي وجدتي‬
‫أنني ما زلت ضمن تجارب الأداء،‬

1004
01:08:01,291 --> 01:08:04,750
‫لكي أبقى هنا وأعمل في "كوينز".‬

1005
01:08:05,666 --> 01:08:07,375
‫هل أردت أن ترقصي على ذاك المسرح؟‬

1006
01:08:09,833 --> 01:08:11,958
‫أجل.‬

1007
01:08:12,041 --> 01:08:15,958
‫لكنها الحياة.‬
‫لا تحدث الأمور كما نتمناها دائمًا.‬

1008
01:08:27,208 --> 01:08:28,250
‫مرحبًا يا جدتي.‬

1009
01:08:28,333 --> 01:08:31,458
‫مرحبًا يا عزيزتي. هذه أنت!‬

1010
01:08:32,083 --> 01:08:34,583
‫كيف تسير الأمور؟ أخبريني.‬

1011
01:08:34,666 --> 01:08:39,833
‫لا بأس. كنت في التدريب‬
‫وما زالت أمامي فرصة،‬

1012
01:08:39,916 --> 01:08:41,333
‫لذا فكل شيء بخير.‬

1013
01:08:42,375 --> 01:08:44,000
‫لنتحدث عبر "فيستايم".‬

1014
01:08:44,083 --> 01:08:46,833
‫لا، لا يعمل. جربت سابقًا.‬

1015
01:08:46,916 --> 01:08:52,000
‫سأطلب من "سيب" مساعدتي في الإعدادات.‬

1016
01:08:52,083 --> 01:08:54,166
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬

1017
01:08:54,250 --> 01:08:56,958
‫ما أخبار المتجر؟‬

1018
01:08:57,041 --> 01:09:03,083
‫لا تقلقي، كل شيء بخير.‬

1019
01:09:03,166 --> 01:09:06,208
‫أنا أستريح في غرفة الجلوس.‬

1020
01:09:06,291 --> 01:09:10,541
‫تناولنا عصيدة أعددتها بنفسي.‬

1021
01:09:10,625 --> 01:09:15,958
‫وسنشرب القهوة ونأكل كعكة ونشاهد التلفاز.‬

1022
01:09:16,041 --> 01:09:17,541
‫يبدو هذا مريحًا.‬

1023
01:09:17,625 --> 01:09:20,208
‫اضغطي على الزر وحسب. اضغطي على "فيستايم".‬

1024
01:09:20,291 --> 01:09:24,958
‫لا يعمل يا عزيزتي. جربت سابقًا ولم أنجح.‬

1025
01:09:25,041 --> 01:09:28,250
‫إنه معطل. لا أعرف فيم أخطئ…‬

1026
01:09:28,333 --> 01:09:29,375
‫لكن…‬

1027
01:09:29,458 --> 01:09:31,583
‫لا يا عزيزتي،‬

1028
01:09:31,666 --> 01:09:36,791
‫ركّزي على ما تريدين فعله…‬

1029
01:09:36,875 --> 01:09:37,708
‫حسنًا.‬

1030
01:09:37,791 --> 01:09:38,625
‫هل هذه "ديلان"؟‬

1031
01:09:38,708 --> 01:09:40,041
‫- هل هذه "ديلان"؟‬
‫- نعم.‬

1032
01:09:40,125 --> 01:09:42,958
‫إليك أبوك. لحظة.‬

1033
01:09:43,708 --> 01:09:45,250
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا يا أبي.‬

1034
01:09:45,333 --> 01:09:48,541
‫- مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير. كيف حالك؟‬

1035
01:09:48,625 --> 01:09:50,125
‫تعرفين حال الأمور.‬

1036
01:09:50,208 --> 01:09:51,416
‫أجل. اصمت.‬

1037
01:09:51,500 --> 01:09:52,583
‫أنا أناضل.‬

1038
01:09:52,666 --> 01:09:55,708
‫- أنا أفكر فيكم.‬
‫- نحن نفكر فيك أيضًا.‬

1039
01:09:55,791 --> 01:09:57,250
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

1040
01:09:57,333 --> 01:09:59,166
‫كما يقول "بوب"،‬

1041
01:09:59,250 --> 01:10:03,291
‫إن لم تملك شيئًا، فلن تخسر شيئًا.‬

1042
01:10:03,375 --> 01:10:05,375
‫لن تخسر شيئًا.‬

1043
01:10:05,458 --> 01:10:06,916
‫حقًا…‬

1044
01:10:07,000 --> 01:10:09,041
‫- قل لها إننا نحبها.‬
‫- نحبك.‬

1045
01:10:09,125 --> 01:10:10,666
‫- أحبكم.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1046
01:10:19,333 --> 01:10:22,375
‫رباه! كم أنك تحب التذمر.‬

1047
01:10:22,458 --> 01:10:24,958
‫لا يمكنك أن تكون محبطًا هكذا حين تكلمها.‬

1048
01:10:25,041 --> 01:10:28,708
‫ألا ترى ما الذي تحاول فعله؟‬
‫يجب أن نحاول معًا.‬

1049
01:10:28,791 --> 01:10:33,625
‫أنا أيضًا حزينة وأتألم‬
‫لكن علينا المضي قدمًا.‬

1050
01:10:33,708 --> 01:10:35,208
‫- لكن من فضلك…‬
‫- من أجل "ديلان".‬

1051
01:10:35,291 --> 01:10:36,875
‫ماذا لو فشلت؟‬

1052
01:10:36,958 --> 01:10:39,125
‫أرجوك! لا أفكر بهذه الطريقة إطلاقًا.‬

1053
01:10:39,208 --> 01:10:41,208
‫هذا ليس خيارًا.‬

1054
01:10:41,291 --> 01:10:43,791
‫وإن فشلت، سنتعامل مع الأمر في حينها.‬

1055
01:10:43,875 --> 01:10:47,583
‫لم تكذبين عليها؟ لا نأكل عصيدة.‬

1056
01:10:47,666 --> 01:10:50,750
‫ولسنا في غرفة الجلوس.‬
‫لا شك أن قول الحقيقة أفضل، صحيح؟‬

1057
01:10:50,833 --> 01:10:51,875
‫لماذا؟‬

1058
01:10:51,958 --> 01:10:56,083
‫هذه كذبة بيضاء لأسهّل الأمور عليها.‬

1059
01:10:56,166 --> 01:10:58,166
‫أحاول أن أدفعها.‬

1060
01:10:58,250 --> 01:10:59,375
‫حسنًا.‬

1061
01:11:04,750 --> 01:11:06,166
‫"المسرح الكبير"‬

1062
01:11:15,041 --> 01:11:16,083
‫مرحبًا يا "ديلان".‬

1063
01:11:17,125 --> 01:11:18,375
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1064
01:11:18,458 --> 01:11:21,875
‫آسفة. أردت كوبًا من الشاي.‬
‫لم أقصد أن أزعجك.‬

1065
01:11:21,958 --> 01:11:25,083
‫أنت لا تزعجيني. أنا أعمل وحسب.‬

1066
01:11:25,166 --> 01:11:27,541
‫سأحضر لك الشاي. فقد أعددت القليل. اجلسي.‬

1067
01:11:27,625 --> 01:11:30,500
‫سأعدّ لك كوبًا. لا بد أنك منهكة.‬

1068
01:11:30,583 --> 01:11:32,458
‫أليس كذلك؟ أتريدين سندويشًا؟‬

1069
01:11:32,541 --> 01:11:35,166
‫- لا، شكرًا، أنا بخير.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

1070
01:11:35,250 --> 01:11:36,125
‫نعم.‬

1071
01:11:38,750 --> 01:11:40,916
‫عليك أن تخبريني كل شيء.‬

1072
01:11:41,000 --> 01:11:43,416
‫كيف كان يومك؟ ماذا فعلت؟‬

1073
01:11:43,500 --> 01:11:45,166
‫كان نهاري مثيرًا جدًا.‬

1074
01:11:46,208 --> 01:11:49,791
‫ماذا فعلت؟ هل رقصت على المسرح مجددًا؟‬

1075
01:11:49,875 --> 01:11:53,291
‫أجل، رقصنا.‬

1076
01:11:56,000 --> 01:11:57,541
‫هل حصل شيء ما؟‬

1077
01:11:58,833 --> 01:12:02,958
‫- ألم تتأهلي للجولة التالية؟‬
‫- بلى.‬

1078
01:12:03,041 --> 01:12:04,041
‫بلى؟‬

1079
01:12:08,458 --> 01:12:11,916
‫- أفكار كثيرة.‬
‫- أجل، أفهمك.‬

1080
01:12:13,541 --> 01:12:14,708
‫طبعًا.‬

1081
01:12:15,541 --> 01:12:17,541
‫لا أعرف ما الأمر لكن…‬

1082
01:12:20,333 --> 01:12:22,000
‫أفكر في أبي كثيرًا.‬

1083
01:12:22,875 --> 01:12:25,583
‫أستمتع بوقتي الآن.‬

1084
01:12:26,375 --> 01:12:28,500
‫- أريد أن أكون هنا…‬
‫- أجل.‬

1085
01:12:28,583 --> 01:12:32,541
‫لكنني أشعر بالذنب‬
‫لعلمي أنني يجب أن أكون معه.‬

1086
01:12:33,250 --> 01:12:35,000
‫لا تفعلي.‬

1087
01:12:36,958 --> 01:12:38,583
‫ثم جدتي…‬

1088
01:12:43,041 --> 01:12:46,541
‫أمضت طوال هذا الوقت منذ موت أمي،‬

1089
01:12:46,625 --> 01:12:52,083
‫وهي تحرص على أنني بخير.‬

1090
01:12:52,916 --> 01:12:56,500
‫أعرف أنها حزينة جدًا أيضًا.‬

1091
01:12:59,208 --> 01:13:03,625
‫ويبدو لي خطأ أنني أستمتع بوقتي.‬

1092
01:13:03,708 --> 01:13:05,166
‫"ديلان"، هذا…‬

1093
01:13:07,000 --> 01:13:08,166
‫هذا ليس ما في الأمر.‬

1094
01:13:08,250 --> 01:13:10,916
‫حين أكون في دياري، أشعر…‬

1095
01:13:14,958 --> 01:13:18,791
‫كل ما في البيت وكل شيء يذكّرني بأمي.‬

1096
01:13:18,875 --> 01:13:21,125
‫أشعر بأنها ما زالت موجودة.‬

1097
01:13:21,208 --> 01:13:23,583
‫لكن الآن، أنا بعيدة عن ذلك،‬

1098
01:13:23,666 --> 01:13:28,000
‫وأشعر بأنني…‬

1099
01:13:28,083 --> 01:13:30,500
‫أفتقدها. لا أعرف.‬

1100
01:13:32,166 --> 01:13:35,416
‫أود التكلّم إليها عن كل هذا.‬

1101
01:13:35,500 --> 01:13:40,750
‫هناك أمور كثيرة… أمور جديدة وممتعة.‬

1102
01:13:40,833 --> 01:13:45,625
‫- أفهمك.‬
‫- أجل. هذا صعب.‬

1103
01:13:46,875 --> 01:13:50,500
‫أبقيت مشاعري مخفية طويلًا، من أجل أبي.‬

1104
01:13:55,000 --> 01:13:56,750
‫لذا فالشعور فظيع.‬

1105
01:13:58,625 --> 01:14:00,833
‫تعرضت لأمور كثيرة دفعة واحدة.‬

1106
01:14:04,208 --> 01:14:05,916
‫- أجل.‬
‫- أنا…‬

1107
01:14:06,000 --> 01:14:08,875
‫عرفت أمك قبل وقت طويل.‬

1108
01:14:10,875 --> 01:14:11,791
‫حقًا؟‬

1109
01:14:13,458 --> 01:14:15,000
‫ما حصل هو…‬

1110
01:14:16,041 --> 01:14:19,750
‫استقبلني جدّاك كطفلة رعاية.‬

1111
01:14:20,791 --> 01:14:22,958
‫وأصبحا عائلتي الجديدة.‬

1112
01:14:23,041 --> 01:14:27,333
‫وأصبحت أمك الأخت التي لم تكن لي قط.‬

1113
01:14:28,791 --> 01:14:32,083
‫- أكنت مقربة من أمي؟‬
‫- نعم.‬

1114
01:14:32,166 --> 01:14:34,250
‫كنا مقربتين في الماضي.‬

1115
01:14:35,750 --> 01:14:39,916
‫كانت ألطف شخص قابلته.‬

1116
01:14:40,000 --> 01:14:42,541
‫كانت حنونة وطريفة.‬

1117
01:14:42,625 --> 01:14:43,875
‫وكانت…‬

1118
01:14:45,250 --> 01:14:48,833
‫كانت ترقص طوال الوقت.‬

1119
01:14:50,916 --> 01:14:54,291
‫كنت أغار منها.‬

1120
01:14:57,833 --> 01:15:00,500
‫أقلت إنك تقلقين بشأن "كينيث"؟‬

1121
01:15:06,333 --> 01:15:07,958
‫أجل، منذ أن…‬

1122
01:15:10,000 --> 01:15:11,333
‫ماتت أمي وهو…‬

1123
01:15:12,375 --> 01:15:14,875
‫مكتئب جدًا و…‬

1124
01:15:16,791 --> 01:15:19,041
‫أشعر بأنني أفقد أبي أيضًا.‬

1125
01:15:23,541 --> 01:15:25,125
‫هل كنت تعرفينه أيضًا؟‬

1126
01:15:25,833 --> 01:15:27,541
‫أجل. في الواقع، هما…‬

1127
01:15:28,583 --> 01:15:33,666
‫بدأت علاقتهما باكرًا وكنا نحن الـ3 أصدقاء.‬

1128
01:15:33,750 --> 01:15:35,166
‫متى قُطع الاتصال بينكم؟‬

1129
01:15:35,750 --> 01:15:38,750
‫كنا يافعين جدًا.‬

1130
01:15:38,833 --> 01:15:42,083
‫وكانت مشاعرنا قوية و…‬

1131
01:15:44,416 --> 01:15:46,291
‫أحيانًا، يكون هذا مستحيلًا.‬

1132
01:15:55,250 --> 01:16:01,541
‫"أسمع خطواتك‬

1133
01:16:02,541 --> 01:16:06,541
‫من غرفة إلى غرفة‬

1134
01:16:06,625 --> 01:16:11,916
‫أشعر‬

1135
01:16:12,000 --> 01:16:18,458
‫بقلبك ينبض على صدري‬

1136
01:16:18,541 --> 01:16:24,166
‫يداك على خدّي‬

1137
01:16:24,250 --> 01:16:29,291
‫عبر الجلد الرقيق‬

1138
01:16:29,375 --> 01:16:33,500
‫وأنا جاهز‬

1139
01:16:33,583 --> 01:16:38,833
‫مستعد لأي شيء‬

1140
01:16:38,916 --> 01:16:41,125
‫في أي لحظة"‬

1141
01:16:44,625 --> 01:16:45,458
‫هيا بنا!‬

1142
01:16:45,541 --> 01:16:47,500
‫5، 6، 7، و…‬

1143
01:16:52,833 --> 01:16:54,833
‫- ألن يظهروا؟‬
‫- لا، تمامًا.‬

1144
01:16:54,916 --> 01:16:58,000
‫يجب أن يكون "تومي" في الوسط‬
‫إن أردنا أن تنجح الفكرة.‬

1145
01:16:58,083 --> 01:16:59,041
‫لا، مهلًا.‬

1146
01:16:59,125 --> 01:17:01,375
‫- انتظر يا "تومي". يجب…‬
‫- ما الأمر؟‬

1147
01:17:01,458 --> 01:17:04,583
‫- يجب أن نأخذ وضعياتنا.‬
‫- هذا يصيبني بألم في الظهر.‬

1148
01:17:04,666 --> 01:17:07,375
‫كيف تُصاب بألم في الظهر وأنت جالس؟‬

1149
01:17:07,458 --> 01:17:10,500
‫- أنا أقعد القرفصاء.‬
‫- اعتبرني في الوسط!‬

1150
01:17:10,583 --> 01:17:14,333
‫"تومي"! من فضلك، لا وقت لدينا.‬
‫أيمكننا أن نتابع رجاء؟‬

1151
01:17:14,416 --> 01:17:17,208
‫- أجل.‬
‫- ثق بنا. سيكون العرض رائعًا.‬

1152
01:17:17,291 --> 01:17:20,583
‫لم نغير كل شيء؟ لدينا عرض بالفعل.‬

1153
01:17:20,666 --> 01:17:24,541
‫بحقك يا "تومي". لا تجادل.‬
‫العرض الأول بعد أيام قليلة.‬

1154
01:17:25,166 --> 01:17:27,250
‫- ثق بي.‬
‫- نعم!‬

1155
01:17:28,333 --> 01:17:29,291
‫هيا بنا!‬

1156
01:17:29,375 --> 01:17:31,000
‫5، 6، 7، و…‬

1157
01:17:35,375 --> 01:17:37,416
‫خطوة، إيقاع!‬

1158
01:17:38,875 --> 01:17:40,666
‫وهيا! نعم!‬

1159
01:17:40,750 --> 01:17:43,791
‫- دوران و…‬
‫- أين نحن؟ مهلًا!‬

1160
01:17:43,875 --> 01:17:45,833
‫أمسك بالنهدين. أجل، جميل!‬

1161
01:17:45,916 --> 01:17:50,625
‫- أين وصلنا في الموسيقى؟‬
‫- دوروا من حوله!‬

1162
01:17:50,708 --> 01:17:52,791
‫- وغطوه. جميل.‬
‫- أنا…‬

1163
01:17:52,875 --> 01:17:55,083
‫- استمتع يا "تومي"!‬
‫- أستمتع؟‬

1164
01:17:55,166 --> 01:17:57,625
‫- حرك شفتيك مع الأغنية.‬
‫- لا أعرف أين وصلنا.‬

1165
01:17:57,708 --> 01:17:59,500
‫سنتبين هذا لاحقًا.‬

1166
01:17:59,583 --> 01:18:01,625
‫سيكون العرض مدهشًا مع الفستان.‬

1167
01:18:01,708 --> 01:18:05,000
‫فستان جديد؟‬
‫لدينا فستان مدهش بالفعل.‬

1168
01:18:05,083 --> 01:18:06,041
‫إنه مدهش.‬

1169
01:18:06,125 --> 01:18:08,708
‫لا يناسبك مقاس ذاك الفستان القديم.‬

1170
01:18:08,791 --> 01:18:09,750
‫ماذا قلت؟‬

1171
01:18:09,833 --> 01:18:12,666
‫قلت إن مقاس الفستان القديم لا يناسبك.‬

1172
01:18:15,958 --> 01:18:18,083
‫- "تومي"، سيكون الوضع جيدًا.‬
‫- شكرًا.‬

1173
01:18:18,166 --> 01:18:24,041
‫يجب أن نقدّم هذه الفقرة الجديدة.‬
‫لم نعد في العام 1995.‬

1174
01:18:24,125 --> 01:18:26,375
‫ضع الفستان على المسرح. أنت لا تحتاج إليّ.‬

1175
01:18:26,458 --> 01:18:31,750
‫سيُغمى عليّ لأنني أتضور جوعًا.‬

1176
01:18:31,833 --> 01:18:35,541
‫- وسئمت هذا الهراء.‬
‫- عظيم! لنسترح نصف ساعة.‬

1177
01:18:35,625 --> 01:18:38,458
‫ثم سنحضر الفستان ليؤدي الفقرة.‬

1178
01:18:38,541 --> 01:18:43,083
‫- سيكون هذا رائعًا، بل مدهشًا.‬
‫- تبًا لك! عليك اللعنة!‬

1179
01:18:43,166 --> 01:18:44,083
‫أحسنت!‬

1180
01:18:44,166 --> 01:18:45,166
‫شكرًا.‬

1181
01:18:52,750 --> 01:18:53,875
‫هل أنت بخير؟‬

1182
01:18:58,583 --> 01:18:59,541
‫أنا آسف جدًا.‬

1183
01:18:59,625 --> 01:19:02,208
‫إنه مستاء بسبب الضغط.‬

1184
01:19:02,291 --> 01:19:04,291
‫أخشى أن أتفوه بكلمة.‬

1185
01:19:05,208 --> 01:19:09,583
‫أخشى أن يدركوا الحقيقة،‬
‫وهذا سيجعل الموقف غريبًا.‬

1186
01:19:10,708 --> 01:19:12,458
‫لا أحد يشك بشيء.‬

1187
01:19:12,541 --> 01:19:14,791
‫يظنون أنك رجل.‬

1188
01:19:14,875 --> 01:19:18,500
‫أيمكننا أن نحضر طعامًا لـ"تومي"؟‬
‫انخفض سكر دمه.‬

1189
01:19:18,583 --> 01:19:21,208
‫أتريدونني أن آكل؟ قبل قليل كنت سمينًا جدًا.‬

1190
01:19:22,916 --> 01:19:24,708
‫لا بد أنهم يظنون أنني أصبحت بكماء.‬

1191
01:19:26,208 --> 01:19:27,291
‫بحقك!‬

1192
01:19:27,375 --> 01:19:30,708
‫لكنني لا أقول شيئًا إطلاقًا. هذا غريب جدًا.‬

1193
01:19:30,791 --> 01:19:34,291
‫أتيت لترقصي وليس لتحادثيهم.‬

1194
01:19:34,375 --> 01:19:35,625
‫"ديلان" جديد.‬

1195
01:19:35,708 --> 01:19:39,000
‫لا يعرف ماذا يفعل بالرقصة.‬

1196
01:19:39,083 --> 01:19:41,791
‫- لا لكنه سيعرف.‬
‫- إنه سريع التعلم.‬

1197
01:19:41,875 --> 01:19:43,291
‫آمل أن تكون محقًا.‬

1198
01:19:43,375 --> 01:19:46,875
‫يجب أن نعمل معًا وإلا فلن تنجح الرقصة.‬

1199
01:19:47,916 --> 01:19:48,750
‫أجل.‬

1200
01:19:48,833 --> 01:19:52,500
‫كنت رائعًا إلى أن توقفنا، لذا لا أعرف…‬

1201
01:19:52,583 --> 01:19:56,958
‫- لم يكن العرض جيدًا دائمًا.‬
‫- كنا نتدرب لكن بدت الفقرة جيدة.‬

1202
01:19:57,041 --> 01:19:59,833
‫- أين "فيكتور"؟‬
‫- لست مرتاحًا أيضًا.‬

1203
01:19:59,916 --> 01:20:03,625
‫- لا، لم تقول هذا إذًا؟‬
‫- هذا لا يظهر.‬

1204
01:20:03,708 --> 01:20:04,791
‫لا، لكننا…‬

1205
01:20:04,875 --> 01:20:10,083
‫أنت من الأشخاص القليلين‬
‫الذين يشعرونني بالروعة.‬

1206
01:20:14,291 --> 01:20:15,791
‫أبادلك الشعور.‬

1207
01:20:17,833 --> 01:20:21,708
‫"أي ويل سورفايف" يا "تومي". ما موضوعها؟‬

1208
01:20:21,791 --> 01:20:24,041
‫- الصمود.‬
‫- تمامًا.‬

1209
01:20:24,791 --> 01:20:27,041
‫يجب أن نصمد. لنركز على هذا.‬

1210
01:20:27,125 --> 01:20:28,791
‫علينا ذلك.‬

1211
01:20:28,875 --> 01:20:30,250
‫- نعم.‬
‫- امنح الفقرة فرصة.‬

1212
01:20:30,333 --> 01:20:34,708
‫طبعًا سأمنحها فرصة.‬
‫أنا أجلس هنا وآكل بصمت.‬

1213
01:20:42,041 --> 01:20:43,333
‫"روبرت فوكس" هنا.‬

1214
01:20:43,833 --> 01:20:47,291
‫- "روبرت"؟‬
‫- مرحبًا. لم أظن أنك ستأتي.‬

1215
01:20:47,375 --> 01:20:49,583
‫- أهلًا بك.‬
‫- طبعًا أردت أن آتي.‬

1216
01:20:49,666 --> 01:20:50,500
‫- رائع.‬
‫- "ميكي"!‬

1217
01:20:50,583 --> 01:20:53,000
‫"روبرت فوكس" هنا!‬

1218
01:20:53,083 --> 01:20:55,208
‫من هو؟‬

1219
01:20:55,291 --> 01:20:57,791
‫أحد أهم المتشبهين بالنساء في "السويد".‬

1220
01:20:58,416 --> 01:20:59,583
‫هيا.‬

1221
01:20:59,666 --> 01:21:00,958
‫- لطف منك أن تأتي.‬
‫- رائع.‬

1222
01:21:01,041 --> 01:21:02,833
‫يساورني الفضول بشأن الرقصة.‬

1223
01:21:06,208 --> 01:21:08,458
‫نحب "كوينز"، أليس كذلك؟‬

1224
01:21:09,041 --> 01:21:09,875
‫نعم!‬

1225
01:21:21,541 --> 01:21:22,625
‫إنها اللحظة المنتظرة.‬

1226
01:21:23,791 --> 01:21:25,958
‫- هيا يا "تومي"!‬
‫- أجل!‬

1227
01:24:19,583 --> 01:24:22,083
‫"ديلان"! نعم!‬

1228
01:24:39,333 --> 01:24:40,625
‫ماذا يجري؟‬

1229
01:24:43,958 --> 01:24:47,416
‫قلت لك إنه سينقذ العرض.‬
‫فأصغ إليّ في المرة المقبلة.‬

1230
01:24:47,500 --> 01:24:50,541
‫- أو ينقذك مني.‬
‫- ماذا تعني بحق الجحيم؟‬

1231
01:25:41,333 --> 01:25:42,958
‫كان هذا رائعًا.‬

1232
01:25:43,041 --> 01:25:44,958
‫يا له من عرض رائع!‬

1233
01:25:46,291 --> 01:25:50,541
‫- أنا فخور بكن.‬
‫- كان عرضًا رائعًا.‬

1234
01:25:50,625 --> 01:25:52,291
‫يا له من نجاح!‬

1235
01:25:52,375 --> 01:25:54,208
‫بمنتهى الروعة!‬

1236
01:25:54,291 --> 01:25:56,833
‫- أنا فخور جدًا بكم. يا إلهي!‬
‫- ممتاز!‬

1237
01:25:56,916 --> 01:25:57,750
‫اسمعوا!‬

1238
01:25:57,833 --> 01:26:02,333
‫مرحبًا. آسف. آمل أنني لم أقاطع شيئًا.‬

1239
01:26:02,416 --> 01:26:06,041
‫أردت أن أشكر الجميع فعلًا.‬

1240
01:26:06,125 --> 01:26:09,083
‫ما فعلتموه الليلة كان مذهلًا.‬

1241
01:26:09,166 --> 01:26:11,250
‫هذا العرض مدهش!‬

1242
01:26:11,333 --> 01:26:14,916
‫ملهى "كوينز" سيصمد. أنا متأكد.‬

1243
01:26:15,000 --> 01:26:16,625
‫شكرًا يا "روبرت".‬

1244
01:26:17,416 --> 01:26:18,833
‫لكن يجب أن أسأل…‬

1245
01:26:19,958 --> 01:26:21,666
‫أين عملت من قبل؟‬

1246
01:26:23,708 --> 01:26:26,541
‫في الواقع… أين لم أعمل؟‬

1247
01:26:27,500 --> 01:26:29,041
‫ما اسمك؟‬

1248
01:26:29,125 --> 01:26:30,666
‫- "ديلان".‬
‫- "ديلان"؟‬

1249
01:26:31,291 --> 01:26:34,583
‫في أي حال… الجميع نجوم وأنا أعني كلامي.‬

1250
01:26:34,666 --> 01:26:37,125
‫شكرًا يا "ديلان" وشكرًا لكم جميعًا.‬

1251
01:26:37,208 --> 01:26:40,333
‫- أنا جاد. إلى اللقاء.‬
‫- شكرًا على حضورك.‬

1252
01:26:40,416 --> 01:26:43,416
‫لنحتفل! أسدلوا شعركم!‬

1253
01:26:46,083 --> 01:26:51,791
‫لا بد أن هذا أفضل عرض شاهدته.‬

1254
01:26:51,875 --> 01:26:52,833
‫يسرني سماع ذلك.‬

1255
01:26:52,916 --> 01:26:55,875
‫- مفاجأة في العرض الأول!‬
‫- مرحبًا. آسف.‬

1256
01:26:55,958 --> 01:26:57,833
‫أردت أن أشكركم على هذا العرض.‬

1257
01:26:57,916 --> 01:26:59,916
‫كان مدهشًا. و"ديلان"…‬

1258
01:27:00,000 --> 01:27:02,083
‫لقد فاجأتني.‬

1259
01:27:02,166 --> 01:27:04,750
‫لا أصدق أنك هنا.‬

1260
01:27:05,625 --> 01:27:08,208
‫- ماذا عن المسرح الكبير؟‬
‫- هذا "سيب".‬

1261
01:27:08,291 --> 01:27:11,083
‫- "سيب" صديق "ديلان" منذ الطفولة.‬
‫- مرحبًا يا "سيب".‬

1262
01:27:11,833 --> 01:27:15,000
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- تشاجرت مع أبي وظننت…‬

1263
01:27:15,083 --> 01:27:18,250
‫- لطالما أردت المجيء إلى هنا.‬
‫- لماذا؟‬

1264
01:27:19,916 --> 01:27:20,833
‫أنا مثليّ.‬

1265
01:27:21,958 --> 01:27:25,541
‫- كيف تعرفان بعضكما البعض؟‬
‫- نحن صديقان منذ الطفولة.‬

1266
01:27:25,625 --> 01:27:27,458
‫نحن مثل أخوين. أختي…‬

1267
01:27:28,041 --> 01:27:30,375
‫- رباه! كنتم رائعين!‬
‫- شكرًا.‬

1268
01:27:30,458 --> 01:27:32,375
‫لكن أليس هذا غشًا؟‬

1269
01:27:32,458 --> 01:27:36,708
‫توظيف فتاة في عرض متشبهين بالنساء؟‬

1270
01:27:36,791 --> 01:27:37,750
‫أو؟‬

1271
01:27:38,416 --> 01:27:40,083
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

1272
01:27:40,166 --> 01:27:41,250
‫ماذا؟‬

1273
01:27:41,333 --> 01:27:43,791
‫أعني هذا أمر رائع وتقدّمي جدًا،‬

1274
01:27:43,875 --> 01:27:46,791
‫- توظيف فتاة لـ…‬
‫- "سيب"…‬

1275
01:27:48,916 --> 01:27:50,333
‫لا يعرفون.‬

1276
01:27:50,416 --> 01:27:54,666
‫أتقصد أنك تعرّف عن نفسك كفتاة؟‬

1277
01:27:55,250 --> 01:27:56,791
‫"ديلان"؟ ما هذا بحق الجحيم؟‬

1278
01:27:56,875 --> 01:27:58,166
‫"ديلان"، لا بأس.‬

1279
01:27:58,250 --> 01:27:59,625
‫أجل، أنا فتاة.‬

1280
01:27:59,708 --> 01:28:01,291
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

1281
01:28:01,375 --> 01:28:04,583
‫- لكن…‬
‫- أجل، كنت أعرف.‬

1282
01:28:04,666 --> 01:28:07,083
‫هل "ديلان" امرأة؟‬

1283
01:28:07,166 --> 01:28:09,083
‫أجل، بالطبع هو امرأة.‬

1284
01:28:09,166 --> 01:28:12,166
‫أنا امرأة، كلنا نساء. ما الخطب؟‬

1285
01:28:12,250 --> 01:28:14,541
‫أتيت إلى هنا و…‬

1286
01:28:14,625 --> 01:28:18,541
‫كذبت علينا! وأنت كنت تعرف؟‬

1287
01:28:18,625 --> 01:28:20,041
‫هل خططت لهذا؟‬

1288
01:28:20,125 --> 01:28:23,875
‫أنا امرأة أيضًا. كلنا نساء هنا، أليس كذلك؟‬

1289
01:28:23,958 --> 01:28:27,500
‫- "ديلان" امرأة و"فيكتور" كان يعرف.‬
‫- أنا آسف.‬

1290
01:28:27,583 --> 01:28:31,291
‫اعتبرت أنكم لن تقبلوني إن لم أكن رجلًا.‬

1291
01:28:31,375 --> 01:28:33,625
‫- هذا غباء مني لكن…‬
‫- يا للأحكام المسبقة!‬

1292
01:28:33,708 --> 01:28:37,791
‫- بعد كل الأحاديث اللعينة…‬
‫- مهلًا! هل كنت تعلم؟‬

1293
01:28:38,666 --> 01:28:40,666
‫- "ديلان"، لا يهم.‬
‫- حسنًا.‬

1294
01:28:42,041 --> 01:28:44,416
‫هل كذبت على الجميع إذًا؟‬

1295
01:28:45,125 --> 01:28:47,541
‫وخاطرت بمصداقية "كوينز"؟‬

1296
01:28:47,625 --> 01:28:48,708
‫مصداقية؟‬

1297
01:28:48,791 --> 01:28:51,750
‫مصداقية! هذا ملهى عروض تشبّه بالنساء!‬

1298
01:28:51,833 --> 01:28:53,625
‫لقد سحرت الجمهور.‬

1299
01:28:53,708 --> 01:28:56,041
‫لقد أنقذت ملهاك اللعين!‬

1300
01:28:56,125 --> 01:28:59,166
‫وهي مزيفة! هؤلاء أشخاص حقيقيون.‬

1301
01:28:59,250 --> 01:29:04,000
‫أشخاص حقيقيون ضحوا ليكونوا على طبيعتهم،‬

1302
01:29:04,083 --> 01:29:08,250
‫ليظهروا كما يريدون. هناك فرق كبير.‬

1303
01:29:08,333 --> 01:29:12,000
‫ليس المذنب. اللعنة!‬

1304
01:29:15,166 --> 01:29:17,291
‫هل تدرك أن هذا…‬

1305
01:29:17,375 --> 01:29:20,750
‫لا، الموضوع مختلف. إنها مسألة بيني وبينك.‬

1306
01:29:20,833 --> 01:29:22,958
‫- أنت تدخل حياتنا الخاصة في هذه المسألة.‬
‫- لكن…‬

1307
01:29:23,041 --> 01:29:25,500
‫لا علاقة لذلك بما يجري هنا.‬

1308
01:29:25,583 --> 01:29:28,583
‫- أنت غاضب بشأن شيء آخر.‬
‫- أنك تخونني.‬

1309
01:29:29,750 --> 01:29:31,166
‫أنت تخونني.‬

1310
01:29:32,375 --> 01:29:36,833
‫لا بأس إن قابلت شخصًا أصغر سنًا،‬
‫لكن أن تعاشر الجنس الآخر…‬

1311
01:29:36,916 --> 01:29:39,208
‫الجنس الآخر؟ ما من جنس آخر.‬

1312
01:29:39,291 --> 01:29:42,333
‫من الصعب تقبّل هذا بعد 6 سنوات.‬

1313
01:29:44,750 --> 01:29:45,625
‫6 سنوات.‬

1314
01:29:48,250 --> 01:29:49,333
‫حقًا؟‬

1315
01:29:52,375 --> 01:29:55,166
‫رباه! يا للمشاكل!‬

1316
01:29:56,708 --> 01:30:01,291
‫لا أفهم لما شعرت‬
‫بأنها لا تستطيع أن تخبرنا…‬

1317
01:30:01,375 --> 01:30:03,250
‫بعد كل ما…‬

1318
01:30:03,750 --> 01:30:06,291
‫- لا.‬
‫- نحن عائلة. لم…‬

1319
01:30:06,375 --> 01:30:08,291
‫لم كذبت؟‬

1320
01:30:10,625 --> 01:30:12,083
‫أعتذر لأنني كشفت الأمر.‬

1321
01:30:12,166 --> 01:30:15,000
‫- لا! ليست غلطتك.‬
‫- لا! ليست غلطتك.‬

1322
01:30:15,083 --> 01:30:18,250
‫- ليست غلطتك.‬
‫- إذًا كيف تعرفها؟‬

1323
01:30:18,333 --> 01:30:19,833
‫- ما…‬
‫- نحن متقدمون في السن…‬

1324
01:30:21,958 --> 01:30:22,875
‫"ديلـ…"‬

1325
01:30:47,875 --> 01:30:49,791
‫"أشكرك على كل شيء يا (فيرا)!"‬

1326
01:30:49,875 --> 01:30:52,625
‫"أنا سعيدة جدًا لأنني تعرفت إليك!"‬

1327
01:30:52,708 --> 01:30:53,791
‫"مع محبتي، (ديلان)"‬

1328
01:31:28,666 --> 01:31:31,083
‫إن غادرت الآن، فستنتهي علاقتنا.‬

1329
01:31:51,666 --> 01:31:54,208
‫"مدينة (غوتنبرغ)"‬

1330
01:31:55,583 --> 01:31:57,583
‫- انظروا إلى المثليّ.‬
‫- مرحبًا.‬

1331
01:31:57,666 --> 01:31:59,666
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬
‫- مرحبًا!‬

1332
01:31:59,750 --> 01:32:01,833
‫- هل أنت رجل؟‬
‫- مرحبًا!‬

1333
01:32:01,916 --> 01:32:02,750
‫لا؟‬

1334
01:32:02,833 --> 01:32:04,083
‫هل هو مثليّ؟‬

1335
01:32:32,083 --> 01:32:33,500
‫أبي؟‬

1336
01:32:34,708 --> 01:32:38,041
‫"ديلان". مرحبًا! عزيزتي، ماذا حدث؟‬

1337
01:33:21,541 --> 01:33:23,916
‫حين وصلت إلى صالة الرقص اليوم…‬

1338
01:33:25,625 --> 01:33:31,041
‫كان الأطفال في الخارج ينادون "ديسكو".‬

1339
01:33:34,416 --> 01:33:35,833
‫اشتاقوا إليك.‬

1340
01:33:49,791 --> 01:33:52,208
‫يجب أن تستمري بالرقص يا "ديلان".‬

1341
01:33:53,833 --> 01:33:55,375
‫أتعدينني؟‬

1342
01:33:58,791 --> 01:33:59,875
‫أعدك.‬

1343
01:34:53,500 --> 01:34:54,541
‫هل ستأتي؟‬

1344
01:34:57,375 --> 01:34:59,041
‫أنا "كينيث"، والد "ديلان".‬

1345
01:34:59,125 --> 01:35:00,708
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا يا "سيب".‬

1346
01:35:00,791 --> 01:35:03,916
‫هؤلاء أعضاء فرقة "كوينز"‬
‫الذين ترقص "ديلان" معهم.‬

1347
01:35:04,000 --> 01:35:06,500
‫نريد التحدث إليها. أين هي؟‬

1348
01:35:06,583 --> 01:35:08,458
‫أجل، إنها في المتجر.‬

1349
01:35:08,541 --> 01:35:10,375
‫ابنتك نجمة.‬

1350
01:35:10,458 --> 01:35:13,208
‫- صحيح.‬
‫- هل يمكننا اختطافها؟‬

1351
01:35:13,291 --> 01:35:14,708
‫أجل، هذا…‬

1352
01:35:14,791 --> 01:35:17,041
‫- هيا بنا. إلى اللقاء.‬
‫- "كينيث"!‬

1353
01:35:17,125 --> 01:35:18,416
‫- كلب لطيف.‬
‫- هيا.‬

1354
01:35:18,500 --> 01:35:20,750
‫- أجل. شكرًا.‬
‫- كف عن التحرش بالناس.‬

1355
01:35:21,875 --> 01:35:25,416
‫كلنا نشارك في الأمر ويمكننا كلنا أن ندخل.‬

1356
01:35:25,500 --> 01:35:28,333
‫لم سيدخل الجميع فيما نحن من وظفها؟‬

1357
01:35:28,416 --> 01:35:30,375
‫توقفا عن الشجار.‬

1358
01:35:30,458 --> 01:35:32,875
‫مرحبًا! كفى! سنحل المشكلة الآن.‬

1359
01:35:32,958 --> 01:35:34,750
‫انتظروا هنا. هيا.‬

1360
01:35:34,833 --> 01:35:35,750
‫تعال!‬

1361
01:35:37,166 --> 01:35:38,541
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

1362
01:35:38,625 --> 01:35:40,291
‫يا إلهي!‬

1363
01:35:41,083 --> 01:35:45,416
‫- ما الأمر؟‬
‫- انخفض سكر دمي فجأة.‬

1364
01:35:48,000 --> 01:35:49,500
‫ما هذا بحق الجحيم؟ هل يأكل؟‬

1365
01:35:49,583 --> 01:35:52,291
‫شعر بتوعك. انخفض سكر دمه.‬

1366
01:35:53,458 --> 01:35:54,291
‫صحيح.‬

1367
01:35:54,375 --> 01:35:57,041
‫ربما يجب أن تعتذري لي أيضًا لكن…‬

1368
01:35:57,125 --> 01:36:00,458
‫اعتذر لها جيدًا، فقد تصرفت كالأحمق.‬

1369
01:36:00,541 --> 01:36:01,458
‫اعتذر.‬

1370
01:36:01,541 --> 01:36:03,916
‫- لم نكن عادلين معك لكن…‬
‫- نحن؟ أتقصد أنت؟‬

1371
01:36:04,000 --> 01:36:06,708
‫- لم أكن عادلًا لكن…‬
‫- أنا آسفة.‬

1372
01:36:06,791 --> 01:36:10,291
‫- لا!‬
‫- "تومي"، ما كان يجب أن أكذب.‬

1373
01:36:10,375 --> 01:36:12,125
‫- تصرفت بغباء.‬
‫- لقد سرقت حبيبي.‬

1374
01:36:13,041 --> 01:36:15,583
‫ماذا؟ لم أسرق حبيبك.‬

1375
01:36:15,666 --> 01:36:19,208
‫لا تبدأ الكلام عن حبيبك. اعتذر لها.‬

1376
01:36:19,291 --> 01:36:21,750
‫أنا أعتذر لكنها سرقت "فيكتور".‬

1377
01:36:21,833 --> 01:36:24,458
‫ربما يجب أن تحل مشاكلك مع "فيكتور"،‬

1378
01:36:24,541 --> 01:36:27,000
‫لكنني أعتذر لأنني كذبت.‬

1379
01:36:27,083 --> 01:36:28,333
‫- مرحبًا!‬
‫- أين "ديلان"؟‬

1380
01:36:28,416 --> 01:36:30,541
‫"ديلان"؟ إنها مشغولة.‬

1381
01:36:30,625 --> 01:36:32,375
‫- هل أنتم طلابها؟‬
‫- نعم.‬

1382
01:36:32,458 --> 01:36:35,375
‫- يجب أن تكون هنا.‬
‫- يمكنني أن أرقص معكم إن أردتم.‬

1383
01:36:35,458 --> 01:36:36,375
‫أرقص الـ"هيب هوب".‬

1384
01:36:36,458 --> 01:36:39,291
‫- إن كنت جيدًا.‬
‫- أتعرفون؟‬

1385
01:36:39,375 --> 01:36:43,208
‫رقصت في كل مكان. في البلدة وهنا وهناك…‬

1386
01:36:43,291 --> 01:36:45,291
‫ستصبحون محترفين اليوم. هيا!‬

1387
01:36:47,833 --> 01:36:50,541
‫- يجب أن تعودي.‬
‫- نحتاج إليك للعرض.‬

1388
01:36:50,625 --> 01:36:54,583
‫نحتاج إليك لكل شيء.‬

1389
01:36:54,666 --> 01:36:58,250
‫- لـ"دانسينغ كوينز" ولـ…‬
‫- نحتاج إليها كشخص.‬

1390
01:36:58,333 --> 01:37:00,708
‫ستكون فردًا من مجموعتنا.‬

1391
01:37:00,791 --> 01:37:05,041
‫- ربما لن تكون في حياتي لكن…‬
‫- من يبالي بحياتك؟‬

1392
01:37:05,125 --> 01:37:09,000
‫- ما رأي "فيكتور"؟‬
‫- إنه موافق. إنه يتدرب الآن.‬

1393
01:37:09,083 --> 01:37:11,250
‫إنه منشغل بالتدريب.‬

1394
01:37:11,333 --> 01:37:12,875
‫- ستكون الأمور بخير.‬
‫- أجل.‬

1395
01:37:12,958 --> 01:37:15,833
‫هذا لا ينجح. يجب أن نستعيدها.‬

1396
01:37:15,916 --> 01:37:18,833
‫- لا يمكننا أن نرسل كل…‬
‫- لا، أعرف.‬

1397
01:37:18,916 --> 01:37:23,083
‫سندعهما معها قليلًا. ثم ندخل ونحل المشكلة.‬

1398
01:37:25,666 --> 01:37:27,000
‫- "حسن"!‬
‫- نعم؟‬

1399
01:37:27,083 --> 01:37:29,208
‫سأعود قريبًا، اتفقنا؟ قبلاتي.‬

1400
01:37:29,291 --> 01:37:30,125
‫مرحبًا؟‬

1401
01:37:30,208 --> 01:37:34,166
‫- "سيباستيان"، أين كنت؟‬
‫- مع رجل.‬

1402
01:37:36,125 --> 01:37:37,166
‫أنا مثليّ.‬

1403
01:37:37,875 --> 01:37:41,541
‫حسنًا. أتعرف؟ أعرف ذلك منذ وقت طويل.‬

1404
01:37:41,625 --> 01:37:43,625
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

1405
01:37:43,708 --> 01:37:45,166
‫"ستيلان"، اهدأ.‬

1406
01:37:45,250 --> 01:37:46,958
‫لماذا لم تقولي شيئًا؟‬

1407
01:37:47,958 --> 01:37:50,416
‫ألا يُفترض بك أن تخبرنا بنفسك؟‬

1408
01:37:53,958 --> 01:37:55,750
‫لم أكذب.‬

1409
01:37:55,833 --> 01:37:57,541
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

1410
01:37:57,625 --> 01:38:00,125
‫- هل انتهيتما؟‬
‫- لا، نحن ننتظر ردًا.‬

1411
01:38:00,208 --> 01:38:03,750
‫- قلنا ما لدينا.‬
‫- "ديلان"، نريد إجابة الآن.‬

1412
01:38:03,833 --> 01:38:05,083
‫ماذا تقولين؟‬

1413
01:38:06,125 --> 01:38:08,000
‫- نعم.‬
‫- نعم!‬

1414
01:38:58,625 --> 01:39:00,541
‫من البداية.‬

1415
01:39:00,625 --> 01:39:04,250
‫يجب أن تكون الخطوط مستقيمة.‬

1416
01:39:04,333 --> 01:39:06,958
‫هذان متباعدان جدًا.‬

1417
01:39:07,041 --> 01:39:10,458
‫حين يتحركون، يجب أن تملؤوا المنطقة كلها.‬

1418
01:39:15,250 --> 01:39:17,333
‫الخط المائل يبدو جيدًا.‬

1419
01:39:18,208 --> 01:39:19,666
‫- ممتاز.‬
‫- افتحوا.‬

1420
01:39:19,750 --> 01:39:21,000
‫هكذا.‬

1421
01:39:26,250 --> 01:39:28,250
‫- لقد وصلت.‬
‫- مرحبًا.‬

1422
01:39:28,333 --> 01:39:32,166
‫صديقتي. "ديلان"، حان الوقت.‬

1423
01:39:33,708 --> 01:39:35,416
‫"بيتان"، ألن تخبريني…‬

1424
01:39:39,000 --> 01:39:40,708
‫يجب أن تدخل بمفردها.‬

1425
01:39:40,791 --> 01:39:43,791
‫لكنها لم تقل إنها تريد أن تفعلها.‬

1426
01:39:43,875 --> 01:39:46,916
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- ألا يمكنك أن تخبريني وحسب؟‬

1427
01:39:47,000 --> 01:39:47,875
‫هيا.‬

1428
01:40:01,833 --> 01:40:03,250
‫"أنجيل"!‬

1429
01:40:03,958 --> 01:40:06,166
‫توقفوا. لنأخذ استراحة.‬

1430
01:40:07,125 --> 01:40:08,208
‫10 دقائق.‬

1431
01:40:08,291 --> 01:40:10,041
‫10 دقائق يا رفاق.‬

1432
01:40:10,125 --> 01:40:12,666
‫- أفترض أنك "ديلان".‬
‫- نعم.‬

1433
01:40:13,541 --> 01:40:14,375
‫نعم.‬

1434
01:40:14,458 --> 01:40:16,541
‫- أهلًا بك.‬
‫- شكرًا.‬

1435
01:40:16,625 --> 01:40:18,750
‫"ديلان"، تعالي.‬

1436
01:40:19,708 --> 01:40:22,166
‫- "بيتان"، يمكنك المغادرة.‬
‫- صحيح.‬

1437
01:40:23,583 --> 01:40:24,916
‫تعالي يا "ديلان".‬

1438
01:40:31,625 --> 01:40:34,958
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، لكن لماذا أنا هنا؟‬

1439
01:40:35,041 --> 01:40:38,791
‫أنا مصممة الرقصات لهذا العرض.‬

1440
01:40:38,875 --> 01:40:41,666
‫أثنى عليك "فيكتور" كثيرًا.‬

1441
01:40:41,750 --> 01:40:46,000
‫الراقصة التي قدّم العرض الثنائي معها مريضة.‬

1442
01:40:46,083 --> 01:40:49,208
‫يبدو أنك ستكونين مثالية للدور.‬

1443
01:40:49,291 --> 01:40:51,416
‫لذا قررنا أنك ستقدّمينه.‬

1444
01:40:51,500 --> 01:40:53,625
‫إذًا؟ ما رأيك؟‬

1445
01:40:54,125 --> 01:40:56,500
‫نعم؟ حسنًا. اذهبي وبدّلي ملابسك.‬

1446
01:40:57,833 --> 01:40:58,791
‫تهانيّ.‬

1447
01:40:59,375 --> 01:41:00,416
‫شكرًا.‬

1448
01:41:01,875 --> 01:41:03,666
‫أتوافقين على هذا؟‬

1449
01:41:03,750 --> 01:41:06,458
‫هل تمزح؟ هذا جنوني.‬

1450
01:41:06,541 --> 01:41:09,083
‫لم يروني أرقص حتى.‬

1451
01:41:09,166 --> 01:41:12,583
‫لا تقلقي فإنهم يثقون بي.‬
‫أعمل معهم منذ وقت طويل.‬

1452
01:41:13,541 --> 01:41:15,791
‫لماذا لم تقل إنك تعمل هنا؟‬

1453
01:41:16,416 --> 01:41:17,708
‫لم تسأليني.‬

1454
01:41:18,375 --> 01:41:19,916
‫أجل، هذا صحيح.‬

1455
01:41:20,000 --> 01:41:21,875
‫أحتاج إلى شخص ما.‬

1456
01:41:22,500 --> 01:41:23,791
‫حسنًا، أجل…‬

1457
01:41:25,041 --> 01:41:26,750
‫أتفهم قصدي؟‬

1458
01:41:26,833 --> 01:41:28,416
‫أتعني أنت وأنا…‬

1459
01:41:28,500 --> 01:41:31,458
‫أجل، ما الخطب في ذلك؟‬

1460
01:41:31,541 --> 01:41:34,916
‫صُدم أبي قليلًا طبعًا أو…‬

1461
01:41:35,916 --> 01:41:38,375
‫- في الواقع لم يُصدم كثيرًا.‬
‫- لا…‬

1462
01:41:38,458 --> 01:41:41,208
‫- أظن أنه كان يشك في الأمر.‬
‫- هل غضب؟‬

1463
01:41:43,041 --> 01:41:44,875
‫لا، ليس فعلًا.‬

1464
01:41:44,958 --> 01:41:46,416
‫كيف أتيتم إلى هنا؟‬

1465
01:41:47,375 --> 01:41:50,791
‫- مشينا.‬
‫- استقللنا المركب لكن…‬

1466
01:41:51,875 --> 01:41:53,833
‫أنا متوتر قليلًا.‬

1467
01:41:53,916 --> 01:41:56,625
‫أمور كثيرة على المحك في حياتها.‬

1468
01:41:56,708 --> 01:41:59,250
‫هذا ما يجب أن تفعله.‬

1469
01:41:59,333 --> 01:42:01,708
‫- ويجب أن تكون في "كوينز" أيضًا.‬
‫- أجل.‬

1470
01:42:01,791 --> 01:42:04,083
‫- لم يُسمح لي بالدخول.‬
‫- لا.‬

1471
01:42:04,791 --> 01:42:07,958
‫لكنها هنا بفضلي.‬

1472
01:42:08,041 --> 01:42:09,458
‫كانت تنظف مكاني.‬

1473
01:42:10,166 --> 01:42:12,291
‫- كنت في "كيرونا".‬
‫- "كيرونا"؟‬

1474
01:42:12,375 --> 01:42:15,458
‫التقيت رجلًا من "كيرونا" عبر الإنترنت.‬

1475
01:42:15,541 --> 01:42:17,791
‫عجوز يحب مراقبة الطيور.‬

1476
01:42:18,541 --> 01:42:21,875
‫لكن هل وجّه منظاره نحوي؟‬

1477
01:42:21,958 --> 01:42:25,041
‫تجلّدت عظامي ولم أمارس الجنس حتى.‬

1478
01:42:25,125 --> 01:42:29,125
‫يجب أن تنجح.‬
‫فعروضنا ليست في نفس وقت العروض هنا.‬

1479
01:42:29,208 --> 01:42:33,708
‫إن قبلوها، فستكون الأمور مثالية.‬

1480
01:42:33,791 --> 01:42:37,041
‫وُلدت "ديلان" لترقص على هذا المسرح.‬

1481
01:42:37,125 --> 01:42:38,208
‫هذا ما في الأمر.‬

1482
01:42:51,958 --> 01:42:54,958
‫ببطء. تنفسي.‬

1483
01:42:55,041 --> 01:42:55,875
‫هكذا.‬

1484
01:43:09,333 --> 01:43:10,291
‫بهدوء. ببطء.‬

1485
01:43:10,375 --> 01:43:13,708
‫ماذا يجري؟ هل ستعمل هنا الآن؟‬

1486
01:43:13,791 --> 01:43:16,375
‫هذه تجربة أداء. لا أعرف إن حصلت على الدور.‬

1487
01:43:16,458 --> 01:43:20,125
‫- لكن إن حصلت عليه، فلن يمكنها…‬
‫- يمكنها أن تعمل في المكانين.‬

1488
01:43:20,208 --> 01:43:22,458
‫يستطيع المرء أن يعمل في أكثر من وظيفة.‬

1489
01:43:29,291 --> 01:43:32,458
‫لكنني لا أفهم… متى تعلمت كل هذا؟‬

1490
01:44:02,291 --> 01:44:04,375
‫- هذا يكفي.‬
‫- أجل.‬

1491
01:44:04,458 --> 01:44:05,541
‫إنها رائعة.‬

1492
01:44:05,625 --> 01:44:09,041
‫- مدهشة!‬
‫- نعم. شكرًا.‬

1493
01:44:09,125 --> 01:44:12,416
‫- نحن من معجبيك!‬
‫- هذا واضح.‬

1494
01:44:13,791 --> 01:44:15,916
‫لم لا تكلمها بعد؟‬

1495
01:44:16,000 --> 01:44:17,625
‫أرسل لها حبي.‬
‫- آسف.‬

1496
01:44:54,291 --> 01:44:55,791
‫جيد جدًا!‬

1497
01:45:00,625 --> 01:45:01,750
‫شكرًا.‬

1498
01:45:04,333 --> 01:45:07,166
‫"ديلان". جدتك هنا.‬

1499
01:45:07,250 --> 01:45:08,708
‫أنا في قمة السعادة.‬

1500
01:45:10,166 --> 01:45:11,500
‫أنا جدتك!‬

1501
01:45:15,916 --> 01:45:18,625
‫- يا له من مكان رائع. كل هذا الريش!‬
‫- هذه غرفتي.‬

1502
01:45:18,708 --> 01:45:22,166
‫مدهش! لا أصدق.‬

1503
01:45:22,250 --> 01:45:25,375
‫كل هذا النثار اللماع والريش. سأريك شيئًا.‬

1504
01:45:25,958 --> 01:45:29,083
‫وجدت صورة جميلة…‬

1505
01:45:30,125 --> 01:45:31,375
‫لك ولأمك.‬

1506
01:45:33,583 --> 01:45:34,875
‫أمي…‬

1507
01:45:35,625 --> 01:45:39,083
‫الرقص لا يضر أبدًا، أليس كذلك؟‬

1508
01:45:40,791 --> 01:45:42,458
‫- لا.‬
‫- لا.‬

1509
01:45:42,541 --> 01:45:44,458
‫ما زلت أتأثر لكن…‬

1510
01:45:45,708 --> 01:45:48,083
‫أشعر بأنها معي.‬

1511
01:45:50,708 --> 01:45:51,625
‫مرحبًا.‬

1512
01:45:51,708 --> 01:45:54,250
‫هل ستأتين؟ ينتظروننا في مطعم "ألفونسو".‬

1513
01:45:54,333 --> 01:45:58,250
‫يا "فيكتور"، أنت فنان حقيقي!‬

1514
01:45:58,333 --> 01:45:59,708
‫أنت مدهش.‬

1515
01:45:59,791 --> 01:46:00,958
‫سآتي سريعًا.‬

1516
01:46:01,041 --> 01:46:02,791
‫هيا، لنذهب.‬

1517
01:46:38,375 --> 01:46:40,916
‫- لكن ماذا…‬
‫- لنستخدم الجديدة.‬

1518
01:46:41,000 --> 01:46:43,000
‫لا عيب في هذه.‬

1519
01:46:43,083 --> 01:46:44,541
‫أيمكنك أن تدفعيني؟‬

1520
01:46:45,875 --> 01:46:47,416
‫ادفعي. سأدوس على الوقود.‬

1521
01:47:43,250 --> 01:47:45,458
‫ماذا كان "جاكي" ليقول؟‬

1522
01:47:45,541 --> 01:47:47,708
‫أعرف ماذا كان ليقول.‬

1523
01:47:47,791 --> 01:47:53,625
‫أنني المتشبّه بالنساء الأكثر بشاعة‬
‫الذي يتمايل بحذاء.‬

1524
01:50:20,500 --> 01:50:25,500
‫ترجمة "موريال ضو"‬



