1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,958 --> 00:00:11,958
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,666 --> 00:00:18,500
ПРОИЗВОДСТВО SWEETWATER

5
00:00:20,458 --> 00:00:24,875
ФИЛЬМ ХЕЛЕНЫ БЕРГСТРЁМ

6
00:01:03,333 --> 00:01:04,833
Здравствуй, мама.

7
00:01:33,125 --> 00:01:37,416
<i>Oh, I wanna dance with somebody</i>

8
00:01:39,041 --> 00:01:43,958
<i>I wanna feel the heat with somebody</i>

9
00:01:45,625 --> 00:01:50,666
<i>Yeah, I wanna dance with somebody</i>

10
00:01:52,208 --> 00:01:54,250
<i>With some…</i>

11
00:02:00,958 --> 00:02:03,500
<i>…body who loves me</i>

12
00:02:04,791 --> 00:02:05,916
<i>Давай, Дилан.</i>

13
00:02:15,833 --> 00:02:17,166
Люблю тебя.

14
00:03:00,000 --> 00:03:01,916
МАГАЗИН ОСТРОВА ХЕМОН

15
00:03:04,083 --> 00:03:06,541
Привет, Янне. Вот продукты.

16
00:03:06,625 --> 00:03:09,458
Морковки не было,
я положила несколько кабачков.

17
00:03:09,541 --> 00:03:10,583
Хорошо.

18
00:03:10,666 --> 00:03:12,708
- Привет, Ингрид.
- Привет.

19
00:03:12,791 --> 00:03:15,166
Тут один ящик для тебя. И один для Олы.

20
00:03:15,916 --> 00:03:17,375
Спасибо.

21
00:03:22,875 --> 00:03:23,958
Людде!

22
00:03:24,041 --> 00:03:25,458
Я его здесь поставлю.

23
00:03:31,791 --> 00:03:32,958
БАБУШКА

24
00:03:54,416 --> 00:03:57,541
ЛУЧШИЙ МАГАЗИН 2013 ГОДА

25
00:04:00,875 --> 00:04:02,708
ПОЗДРАВЛЯЮ СО СДАЧЕЙ ЭКЗАМЕНОВ!

26
00:04:09,750 --> 00:04:10,875
Бабуля!

27
00:04:12,250 --> 00:04:13,083
Да?

28
00:04:13,166 --> 00:04:15,458
Привет, милая. Я здесь.

29
00:04:15,541 --> 00:04:17,875
- У меня тут ящик для тебя.
- Отлично.

30
00:04:19,958 --> 00:04:21,875
- Привет.
- Привет.

31
00:04:21,958 --> 00:04:25,833
Ты что, весь день сидишь перед экраном?
Тебе нечего делать?

32
00:04:25,916 --> 00:04:28,666
Слушай, я за свою жизнь
достаточно сделала.

33
00:04:28,750 --> 00:04:30,750
Это такой «десерт» в моей жизни.

34
00:04:30,833 --> 00:04:33,291
Ведь так сказала королева Сильвия?

35
00:04:33,375 --> 00:04:35,583
Может, это она про внуков. Неважно.

36
00:04:35,666 --> 00:04:37,333
- Ты поняла.
- Поняла.

37
00:04:37,833 --> 00:04:40,333
Будем пить кофе с булочками?

38
00:04:40,416 --> 00:04:42,083
Да, всё готово.

39
00:04:42,166 --> 00:04:46,875
А теперь садись, у меня сюрприз.
Я тут кое-что нашла.

40
00:04:46,958 --> 00:04:50,666
Эти гаджеты — просто фантастика.
Тут всё и сразу!

41
00:04:50,750 --> 00:04:55,041
Все проблемы решаются просто по щелчку.

42
00:04:55,125 --> 00:04:57,416
Детка, оставь это.

43
00:04:57,500 --> 00:05:00,750
- Я потом разберу. Посмотришь?
- Ладно.

44
00:05:03,708 --> 00:05:05,083
«Открытый кастинг».

45
00:05:05,166 --> 00:05:10,708
«Труппа "Даделак" ищет танцоров
для нового шоу "Разрыв".

46
00:05:10,791 --> 00:05:13,916
Кастинг будет проходить
в Большом театре

47
00:05:14,000 --> 00:05:17,250
15-го числа с 14:00 до 16:00».

48
00:05:17,333 --> 00:05:21,458
- Забудь, бабуля.
- Ничего мы не забываем.

49
00:05:22,750 --> 00:05:24,541
Милая.

50
00:05:26,458 --> 00:05:27,583
Надо жить дальше.

51
00:05:29,166 --> 00:05:30,583
Уже полтора года прошло.

52
00:05:31,541 --> 00:05:35,125
Нет, прошло 17 месяцев.

53
00:05:35,666 --> 00:05:38,541
Месяцем больше,
месяцем меньше — неважно.

54
00:05:38,625 --> 00:05:40,750
Очень важно, для меня.

55
00:05:41,500 --> 00:05:44,208
Твоя мама хотела, чтобы ты…

56
00:05:45,875 --> 00:05:47,250
Дорогая…

57
00:05:48,083 --> 00:05:49,208
Хотела чтобы что?

58
00:05:49,916 --> 00:05:52,708
Чтобы ты делала то, о чём мечтаешь.

59
00:05:52,791 --> 00:05:55,291
- И оставить папу, когда ему плохо?
- Нет.

60
00:05:57,083 --> 00:05:58,833
Ты слишком себя загрузила.

61
00:05:58,916 --> 00:06:00,541
Слишком много обязанностей.

62
00:06:00,625 --> 00:06:04,041
Было бы отлично,
если бы ты прошла кастинг.

63
00:06:04,541 --> 00:06:05,833
Это точно твое.

64
00:06:06,750 --> 00:06:10,500
Думаю, это ничего не решит.

65
00:06:10,583 --> 00:06:12,500
Что он тогда сказал,

66
00:06:12,583 --> 00:06:15,458
Нил Армстронг, когда был на Луне?

67
00:06:15,541 --> 00:06:17,791
«Это один маленький шаг для человека,

68
00:06:17,875 --> 00:06:21,541
но гигантский скачок
для всего человечества».

69
00:06:22,125 --> 00:06:25,250
Вспомню об этом,
когда в следующий раз буду на Луне.

70
00:06:30,250 --> 00:06:31,583
Вполне неплохо.

71
00:06:36,833 --> 00:06:37,708
Себастьян!

72
00:06:39,125 --> 00:06:39,958
Слышь!

73
00:06:40,791 --> 00:06:42,000
Здравствуйте.

74
00:06:42,083 --> 00:06:43,958
- Привет.
- Привет.

75
00:06:44,041 --> 00:06:46,375
Как поживает
танцующая королева острова?

76
00:06:46,458 --> 00:06:49,083
- Отлично.
- Хорошо. Рад слышать.

77
00:06:49,166 --> 00:06:52,166
У нас осталось много мороженого.
Оно растает.

78
00:06:52,250 --> 00:06:55,250
Хватит валять дурака.
Давай в лодку. Быстрее.

79
00:06:55,333 --> 00:06:56,750
Я провел инвентаризацию.

80
00:06:56,833 --> 00:07:01,000
- Завтра буду в магазине.
- Нет, ты нам нужен в отеле.

81
00:07:01,083 --> 00:07:02,416
- Ты шутишь.
- Нет.

82
00:07:04,250 --> 00:07:05,791
Вы едете в город?

83
00:07:05,875 --> 00:07:08,500
Он идет со мной на матч.

84
00:07:09,125 --> 00:07:10,208
Смотрим бои MMA.

85
00:07:10,291 --> 00:07:14,208
Хочешь с нами, посмотришь,
как борются потные мужики?

86
00:07:14,291 --> 00:07:15,833
Нет, спасибо.

87
00:07:15,916 --> 00:07:18,250
Это не для девочек.

88
00:07:18,333 --> 00:07:19,833
Это мужская вечеринка.

89
00:07:19,916 --> 00:07:21,708
- Мужская вечеринка.
- Поехали!

90
00:07:21,791 --> 00:07:23,666
- До завтра.
- Целую.

91
00:07:23,750 --> 00:07:24,583
Целую.

92
00:07:33,916 --> 00:07:40,541
КАФЕ ОСТРОВА ХЕМОН

93
00:07:43,000 --> 00:07:45,500
- Смотрите!
- Да, это всё хорошее.

94
00:07:45,583 --> 00:07:49,500
Да, вот эта для кастрюль

95
00:07:49,583 --> 00:07:52,500
и для этих,
их в Швеции называют «стекпанна».

96
00:07:52,583 --> 00:07:55,583
- В общем…
- Это здесь, на острове, сделано?

97
00:07:55,666 --> 00:07:57,333
Привет. Что, прости?

98
00:07:57,416 --> 00:07:58,666
С этого острова?

99
00:07:58,750 --> 00:08:01,083
Да, с Хемона.

100
00:08:01,166 --> 00:08:03,125
Сделано здесь. Так что…

101
00:08:03,208 --> 00:08:07,708
И цена отличная.
На вашем месте я бы их купила.

102
00:08:07,791 --> 00:08:10,250
- Отлично. И эти?
- Конечно.

103
00:08:10,333 --> 00:08:12,708
- Сколько? Три?
- Три, женам привезем.

104
00:08:16,708 --> 00:08:18,125
С вас 375 крон.

105
00:08:18,916 --> 00:08:22,166
- Отличные подарки женушкам.
- Точно.

106
00:08:23,916 --> 00:08:25,708
- Знаете, куда вам надо?
- Нет.

107
00:08:25,791 --> 00:08:28,708
У нас там есть остров Мачоленд.

108
00:08:29,291 --> 00:08:31,333
Всего четыре остановки на катере.

109
00:08:31,416 --> 00:08:33,416
- Спасибо.
- Да, спасибо.

110
00:08:34,083 --> 00:08:35,208
Поехали.

111
00:08:35,291 --> 00:08:37,625
Хорошее название Мачоленд. Поедем туда.

112
00:08:38,416 --> 00:08:40,208
<i>Давайте сначала выпьем кофе.</i>

113
00:08:40,291 --> 00:08:42,875
- Не шути так.
- Ты же их слышал.

114
00:08:42,958 --> 00:08:46,416
«Отличный подарок для жены,
чтобы из кухни не выходила».

115
00:08:46,500 --> 00:08:48,500
- Я понимаю.
- Ха-ха.

116
00:08:48,583 --> 00:08:50,708
Это покупатели. Нельзя с ними так.

117
00:08:50,791 --> 00:08:52,375
Они не вернутся.

118
00:08:52,458 --> 00:08:55,166
Нет, они теперь часами
будут искать Мачоленд.

119
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
Точно.

120
00:08:57,708 --> 00:09:00,041
Ну да, вечно ты прикалываешься.

121
00:09:09,083 --> 00:09:09,916
Дилан!

122
00:09:10,000 --> 00:09:13,833
- Ты опоздала.
- Знаю. Простите.

123
00:09:14,458 --> 00:09:16,625
Пока я добиралась, медведь пытался…

124
00:09:17,166 --> 00:09:19,625
Медведь пытался
забрать у меня батончик.

125
00:09:19,708 --> 00:09:21,750
А я такая: «Нет!».

126
00:09:23,041 --> 00:09:23,916
И вот я здесь.

127
00:09:24,875 --> 00:09:26,541
Пойдемте потанцуем.

128
00:09:26,625 --> 00:09:29,000
- Я не хочу встретить медведя.
- Понятно.

129
00:09:29,791 --> 00:09:32,625
- Здесь нет медведей.
- Знаю. Просто я тупая.

130
00:09:32,708 --> 00:09:34,750
Сегодня разучим крутые движения.

131
00:09:34,833 --> 00:09:35,750
ДИЛАН ДИСКО

132
00:09:35,833 --> 00:09:39,958
Раз, два, три, четыре. Отлично!

133
00:09:41,083 --> 00:09:44,375
Руками вот так.
И четыре шага туда.

134
00:09:44,458 --> 00:09:48,708
Раз, два, три, четыре и раз.

135
00:09:48,791 --> 00:09:52,041
Следующее движение, готовы?
Показываем пальцем.

136
00:09:52,125 --> 00:09:53,583
Вытяните руки.

137
00:09:53,666 --> 00:09:55,208
Как можно дальше.

138
00:09:58,500 --> 00:10:03,416
Мы не должны стараться,
чтобы всё было идеально.

139
00:10:03,500 --> 00:10:04,666
Просто наслаждайся!

140
00:10:04,750 --> 00:10:05,875
Отрываемся!

141
00:10:14,375 --> 00:10:15,791
ОТКРЫТО

142
00:10:15,875 --> 00:10:17,000
ЗАКРЫТО

143
00:10:18,666 --> 00:10:19,666
Туда.

144
00:10:23,916 --> 00:10:25,125
Как круто было.

145
00:10:25,208 --> 00:10:27,000
- Правда?
- Да!

146
00:10:28,291 --> 00:10:29,166
Пока!

147
00:10:29,250 --> 00:10:30,208
Пока!

148
00:10:30,291 --> 00:10:32,291
- Пока!
- Пока!

149
00:10:33,708 --> 00:10:37,583
В четверг разучим
движения посложнее. Ладно?

150
00:10:37,666 --> 00:10:38,708
- Ага.
- Пока.

151
00:10:38,791 --> 00:10:39,625
Пока!

152
00:10:50,791 --> 00:10:51,666
Заппа, идем!

153
00:10:56,750 --> 00:10:57,583
Вот.

154
00:11:10,791 --> 00:11:11,625
Привет, бабуля.

155
00:11:11,708 --> 00:11:13,916
Привет, милая.

156
00:11:14,000 --> 00:11:17,416
Этот кастинг, который 15-го…

157
00:11:17,500 --> 00:11:18,833
Это же завтра!

158
00:11:18,916 --> 00:11:21,958
Завтра я не могу. Нам товар привозят и…

159
00:11:22,041 --> 00:11:24,875
Мальчики справятся.

160
00:11:24,958 --> 00:11:27,041
Себбе это очень любит.

161
00:11:27,708 --> 00:11:31,208
К тому же, сейчас у вас
не так уж много покупателей, правда?

162
00:11:31,291 --> 00:11:33,458
Но сейчас я не в лучшей форме.

163
00:11:33,541 --> 00:11:35,666
Ты всегда в форме. Ты великолепна.

164
00:11:35,750 --> 00:11:39,333
Такой харизмы,
как у тебя, ни у кого нет.

165
00:11:39,416 --> 00:11:40,708
Ты потрясающая!

166
00:11:40,791 --> 00:11:43,916
Бабуль, это круто,
что ты в меня веришь,

167
00:11:44,000 --> 00:11:47,166
но я и сама должна в себя верить,
а сейчас я не верю.

168
00:11:47,250 --> 00:11:50,625
Твоя мама верила в тебя. Послушай.

169
00:11:50,708 --> 00:11:52,625
Ей бы эта идея понравилась.

170
00:11:52,708 --> 00:11:54,791
Но мамы больше нет. Ведь так?

171
00:11:54,875 --> 00:11:56,583
Мы всегда с тобой.

172
00:11:57,083 --> 00:11:58,666
Я, мама и папа.

173
00:11:58,750 --> 00:11:59,958
Мы все с тобой.

174
00:12:00,750 --> 00:12:03,625
Если передумаешь, ты знаешь что делать.

175
00:12:04,291 --> 00:12:05,708
Это объявление у меня.

176
00:12:06,208 --> 00:12:10,333
Может, я потом и пожалею.

177
00:12:10,416 --> 00:12:15,166
Но знаешь… Я смогу попить с тобой
кофе с булочками и погоревать.

178
00:12:16,875 --> 00:12:18,125
<i>Я люблю тебя.</i>

179
00:12:18,208 --> 00:12:19,375
Я люблю тебя.

180
00:12:19,958 --> 00:12:20,958
- Целую.
<i>- Целую.</i>

181
00:14:33,666 --> 00:14:34,666
Привет, папа.

182
00:14:35,708 --> 00:14:36,708
Привет.

183
00:14:37,958 --> 00:14:39,791
Я приготовлю ужин.

184
00:14:40,541 --> 00:14:43,000
- Ты будешь?
- Нет, я уже поел.

185
00:14:43,666 --> 00:14:45,041
Недавно съел йогурт.

186
00:14:45,125 --> 00:14:47,208
Папа. Йогурт?

187
00:14:47,291 --> 00:14:49,208
Да, но… Всё хорошо. Не волнуйся.

188
00:14:50,750 --> 00:14:52,291
Мне есть почти не хочется.

189
00:14:53,166 --> 00:14:54,083
Хоть чуть-чуть?

190
00:14:54,583 --> 00:14:56,375
За меня не переживай.

191
00:14:56,458 --> 00:14:58,000
Хорошо. Не переживаю.

192
00:14:58,083 --> 00:14:59,333
Можешь сидеть тут.

193
00:14:59,416 --> 00:15:01,541
- Играй на гитаре, ешь йогурт.
- Ага.

194
00:15:03,750 --> 00:15:07,666
С телом у меня всё хорошо.
Это голова страдает от горя.

195
00:15:09,000 --> 00:15:12,708
Насчет завтра. Ты не могла бы…
Что завтра делаешь?

196
00:15:16,916 --> 00:15:18,458
Я побуду в магазине.

197
00:15:20,958 --> 00:15:23,458
Не могу спать
с этими новыми таблетками.

198
00:15:24,333 --> 00:15:25,416
Всю ночь не сплю.

199
00:15:27,750 --> 00:15:29,708
Я всё сделаю. Не переживай.

200
00:15:32,500 --> 00:15:34,916
Но… Увидимся.

201
00:15:35,000 --> 00:15:35,875
Ладно.

202
00:15:35,958 --> 00:15:37,041
Люблю тебя.

203
00:15:37,541 --> 00:15:38,375
Люблю тебя.

204
00:16:07,416 --> 00:16:09,291
Иди сюда. Привет.

205
00:16:10,916 --> 00:16:11,750
Приветик.

206
00:16:20,958 --> 00:16:22,000
<i>Давай еще раз.</i>

207
00:16:24,416 --> 00:16:25,833
<i>Так! В другую сторону.</i>

208
00:16:27,833 --> 00:16:30,750
<i>Я люблю тебя, Дилан.</i>
<i>Ты отлично танцуешь.</i>

209
00:16:31,333 --> 00:16:34,583
<i>Я еще до твоего рождения это знала.</i>

210
00:16:35,541 --> 00:16:39,166
<i>Ты так сильно пиналась.</i>
<i>Постоянно танцевала.</i>

211
00:16:39,833 --> 00:16:42,375
<i>Давай. Сделаем прыжок. Хорошо?</i>

212
00:17:38,708 --> 00:17:39,708
Нет!

213
00:17:40,916 --> 00:17:42,000
<i>О нет…</i>

214
00:17:43,000 --> 00:17:45,166
Что ты тут забыл, Железный Дровосек?

215
00:17:49,000 --> 00:17:50,333
<i>Ты должен быть здесь!</i>

216
00:17:50,416 --> 00:17:53,833
Ты должен быть здесь, а ты — тут.

217
00:18:19,416 --> 00:18:21,125
Себбе, какого хрена?

218
00:18:24,750 --> 00:18:26,208
- Я серьезно!
- Что…

219
00:18:26,291 --> 00:18:27,541
- Садись.
- Извини.

220
00:18:27,625 --> 00:18:30,208
Себбе, сейчас же. Садись!

221
00:18:31,541 --> 00:18:32,625
Прости.

222
00:18:33,333 --> 00:18:34,958
- Себбе, ты…
- Я возьму…

223
00:18:35,041 --> 00:18:36,791
Я… Хорошо.

224
00:18:38,833 --> 00:18:41,083
Дилан. Прости меня.

225
00:18:41,166 --> 00:18:43,375
Тебе не просто так дали ключ.

226
00:18:43,458 --> 00:18:46,291
Чтобы нам помогать,
а не шастать здесь по ночам.

227
00:18:46,375 --> 00:18:47,500
И вытри нос.

228
00:18:49,875 --> 00:18:51,875
Папа может расстроиться.

229
00:18:51,958 --> 00:18:53,750
Понимаю. Прости.

230
00:18:54,625 --> 00:18:56,333
Хорошо провел вечер?

231
00:18:58,125 --> 00:19:00,541
Да. Папа требует
деньги обратно. За бой.

232
00:19:00,625 --> 00:19:03,541
Две минуты — и уже нокаут.

233
00:19:03,625 --> 00:19:04,458
Просто…

234
00:19:05,375 --> 00:19:08,541
И всё кончено.
Мы должны получить обратно свои деньги.

235
00:19:08,625 --> 00:19:12,000
Мы же уйму денег за это отдали.

236
00:19:12,083 --> 00:19:14,125
- Хватит.
- Диллис.

237
00:19:18,250 --> 00:19:20,250
- Что ты делаешь?
- А что?

238
00:19:20,333 --> 00:19:24,125
- Серьезно, Себбе.
- Нам бы это не помешало. Ага.

239
00:19:24,208 --> 00:19:26,500
Себбе, ты такой… Это…

240
00:19:26,583 --> 00:19:29,958
Дилан, вот увидишь!
Это было бы очень полезно.

241
00:19:30,041 --> 00:19:33,875
Ты просто напился,
вот и ведешь себя так.

242
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
Ты и я, всё было бы просто.

243
00:19:35,750 --> 00:19:38,458
Нет. Я тебе как сестра.

244
00:19:40,125 --> 00:19:42,875
Вместе занимались бы магазином.

245
00:19:43,458 --> 00:19:45,416
Обожаю этот магазин!

246
00:19:45,500 --> 00:19:47,458
Больше всего на свете люблю.

247
00:19:48,791 --> 00:19:52,791
Он был бы нам как ребенок.
Вместо ребенка — магазин.

248
00:19:52,875 --> 00:19:58,625
Вместо какашек и подгузников —
оливки и соусы для салатов.

249
00:19:58,708 --> 00:20:00,458
И полки, и покупатели…

250
00:20:01,166 --> 00:20:02,958
- Вот здорово было бы.
- Нет.

251
00:20:04,583 --> 00:20:07,416
Ты просто фантазируешь,
чтобы тебе полегчало.

252
00:20:07,500 --> 00:20:11,500
Нет. Не хочу, чтобы папа мне указывал,
что делать и кем быть.

253
00:20:11,583 --> 00:20:15,208
Или управлять отелем.
Пусть оставит себе свой гребаный отель,

254
00:20:15,291 --> 00:20:17,500
а я буду с тобой работать в магазине.

255
00:20:18,208 --> 00:20:20,458
Я только этого хочу. И больше ничего.

256
00:20:25,125 --> 00:20:25,958
Прости.

257
00:20:26,958 --> 00:20:28,375
Неудачная была идея.

258
00:20:28,458 --> 00:20:30,708
Ведь ты мне как сестра.

259
00:20:30,791 --> 00:20:32,166
Боже мой, я…

260
00:20:33,875 --> 00:20:36,000
Инцест — это плохо, зря я так…

261
00:20:37,458 --> 00:20:38,625
- Нет.
- Прости.

262
00:20:38,708 --> 00:20:39,833
Хорошо?

263
00:20:39,916 --> 00:20:41,708
- Всё хорошо, Себбе.
- Ладно.

264
00:20:41,791 --> 00:20:44,041
Я тут подумала. Не выручишь меня?

265
00:20:45,291 --> 00:20:46,208
Да, с чем?

266
00:20:48,083 --> 00:20:50,750
Побудь завтра в магазине.
Ты же его обожаешь?

267
00:20:50,833 --> 00:20:52,916
Хорошо. Конечно.

268
00:20:53,000 --> 00:20:55,750
Всё сделаю. Обещаю. Круто будет.

269
00:20:55,833 --> 00:20:56,666
Хорошо?

270
00:20:58,041 --> 00:20:59,000
Куда собралась?

271
00:21:00,833 --> 00:21:01,666
В город.

272
00:21:03,958 --> 00:21:05,208
Есть одно дело.

273
00:21:36,958 --> 00:21:42,041
БОЛЬШОЙ ТЕАТР

274
00:21:42,125 --> 00:21:48,583
РАЗРЫВ

275
00:21:48,666 --> 00:21:50,500
Познакомилась в «Тиндере».

276
00:21:50,583 --> 00:21:53,291
Свайпила туда-сюда
и нашла славного парня.

277
00:21:53,375 --> 00:21:55,750
- Что за парень?
- Зовут Микке Ларссон.

278
00:21:55,833 --> 00:21:57,833
- Так.
- Кажется, очень хороший.

279
00:21:57,916 --> 00:22:01,375
Симпатичный. Пригласил меня в Кируну.

280
00:22:01,458 --> 00:22:04,791
Но я не могу найти никого,
кто убирал бы за меня в клубе.

281
00:22:04,875 --> 00:22:07,875
- Можешь поработать за меня?
- Когда ты едешь?

282
00:22:07,958 --> 00:22:11,666
- Сегодня вечером.
- Я завтра еду в гости к маме.

283
00:22:12,500 --> 00:22:13,833
Я ей обещала.

284
00:22:13,916 --> 00:22:17,708
Думала, что избавилась от нее,
когда она переехала в Польшу.

285
00:22:17,791 --> 00:22:21,125
А она всё звонит:
«Данута, ты должна обо мне заботиться».

286
00:22:21,208 --> 00:22:22,791
«Данута, ты должна».

287
00:22:22,875 --> 00:22:27,166
Даже после возвращения в Быдгощ
не дает мне покоя.

288
00:22:27,250 --> 00:22:29,000
- Я должна…
- Здравствуйте!

289
00:22:30,000 --> 00:22:31,750
- Привет.
- Привет.

290
00:22:32,375 --> 00:22:33,458
Привет.

291
00:22:33,541 --> 00:22:37,250
Меня зовут Дилан Петтерссон,
приехала на кастинг.

292
00:22:37,333 --> 00:22:40,666
- Ты родственница Боба?
- Боба Дилана.

293
00:22:42,750 --> 00:22:44,875
Если бы они поженились, их бы звали…

294
00:22:44,958 --> 00:22:46,625
Тебя бы звали Дилан Дилан.

295
00:22:51,041 --> 00:22:54,000
Так зачем ты пришла?
Чем мы тебе можем помочь?

296
00:22:54,083 --> 00:22:58,416
На кастинг.
Для международной танцевальной труппы.

297
00:22:58,500 --> 00:23:02,166
Ну да, «Даделак». Крутой был кастинг.

298
00:23:02,250 --> 00:23:04,500
Но это было месяц назад.

299
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
Что?

300
00:23:07,791 --> 00:23:11,958
У них уже репетиции.
Ты опоздала на месяц.

301
00:23:12,041 --> 00:23:14,375
- Сегодня кастинга нет.
- Чёрт.

302
00:23:14,458 --> 00:23:16,625
- Вижу, ты расстроена, но…
- Что ж.

303
00:23:17,583 --> 00:23:18,708
Всё равно спасибо.

304
00:23:19,583 --> 00:23:20,958
Что ты сейчас делаешь?

305
00:23:21,041 --> 00:23:23,750
Ты занята? Я думаю… Беттан?

306
00:23:24,708 --> 00:23:25,750
Не знаю.

307
00:23:25,833 --> 00:23:28,875
Мне здесь делать нечего,
если я не могу танцевать.

308
00:23:30,416 --> 00:23:32,416
Что за танцы ты танцуешь?

309
00:23:33,291 --> 00:23:36,583
Ну, современный танец.

310
00:23:36,666 --> 00:23:40,041
Но в последнее время,
в основном, диско.

311
00:23:43,750 --> 00:23:46,000
- Диско?
- Да.

312
00:24:06,250 --> 00:24:09,708
- Что мы тут делаем?
- Убиваем одним выстрелом двух зайцев.

313
00:24:09,791 --> 00:24:12,875
Эти танцоры могут тебя вдохновить.

314
00:24:12,958 --> 00:24:14,291
Вы ведь так шутите?

315
00:24:14,375 --> 00:24:15,958
Нет, серьезно.

316
00:24:16,041 --> 00:24:20,166
Ты могла бы и диско наслаждаться,
и меня бы выручила.

317
00:24:20,250 --> 00:24:22,875
Просто посмотри. У меня там дела.

318
00:24:22,958 --> 00:24:24,875
Скоро вернусь. Стой тихо.

319
00:24:32,583 --> 00:24:34,583
Подождите! Стой!

320
00:24:35,375 --> 00:24:38,708
Эта хореография слишком сложная.

321
00:24:38,791 --> 00:24:41,375
Все движутся кто куда.

322
00:24:41,458 --> 00:24:42,958
- Так…
- Томми!

323
00:24:43,041 --> 00:24:48,250
Это слишком современная музыка.
Мы же хотели танцевать диско.

324
00:24:48,333 --> 00:24:52,916
- Это и есть диско. Современное диско.
- Я согласен с Томми.

325
00:24:53,000 --> 00:24:56,083
Не могу танцевать под эту музыку.
Она не вдохновляет.

326
00:24:56,166 --> 00:24:57,583
А меня вдохновляет.

327
00:24:57,666 --> 00:25:00,041
Это идет от души. Тут всё поверхностно.

328
00:25:00,125 --> 00:25:02,625
Ты должен побольше стараться.

329
00:25:02,708 --> 00:25:05,833
Думаю… Нам с Магнусом это не подходит.

330
00:25:05,916 --> 00:25:09,583
- Понимаешь? Она пустая.
- Нельзя сейчас терять на это время.

331
00:25:09,666 --> 00:25:11,583
Мы решили продолжать.

332
00:25:11,666 --> 00:25:14,125
Томми, если ты… В середине, как ты…

333
00:25:15,041 --> 00:25:17,916
Сделай шаг попроще.
Просто разворот. Вот и всё.

334
00:25:18,000 --> 00:25:20,750
- Но… Ты теперь хореограф?
- Что?

335
00:25:20,833 --> 00:25:23,166
- Ты ставишь хореографию.
- Да?

336
00:25:23,250 --> 00:25:24,583
Это твоя работа?

337
00:25:24,666 --> 00:25:27,625
Я режиссер, и мне нужно…
Дело в самовыражении.

338
00:25:27,708 --> 00:25:29,583
Где хореограф?

339
00:25:29,666 --> 00:25:31,916
- Уже идет.
- Уже идет?

340
00:25:32,000 --> 00:25:36,000
- Я хочу, чтобы смотрелось получше.
- Ты всегда его прикрываешь.

341
00:25:36,083 --> 00:25:37,875
- Позвонишь ему?
- Он уже тут.

342
00:25:37,958 --> 00:25:41,833
Ладно, начнем с самого начала.

343
00:25:41,916 --> 00:25:46,708
Не забывайте получать удовольствие.
Хорошо? Томми?

344
00:25:47,291 --> 00:25:49,458
Займите позиции. Начали.

345
00:25:49,541 --> 00:25:51,041
Боже мой!

346
00:25:51,625 --> 00:25:54,083
- Никто не знает, что им делать.
- Томми!

347
00:25:54,166 --> 00:25:57,000
Отдохнем минутку.
Томми, надо поговорить.

348
00:25:58,916 --> 00:26:00,000
Всего на минутку.

349
00:26:01,166 --> 00:26:04,708
После этих репетиций
у меня адски болят колени.

350
00:26:04,791 --> 00:26:07,208
Не понимаю, откуда такой негатив.

351
00:26:07,291 --> 00:26:09,875
Я просто говорю, это слишком трудно.

352
00:26:09,958 --> 00:26:14,000
Мы решили рискнуть
и идти в ногу со временем.

353
00:26:14,083 --> 00:26:18,208
Виктор согласился работать
только на таких условиях.

354
00:26:18,291 --> 00:26:21,791
- Думаю, мы должны быть ему благодарны.
- Я ему благодарен.

355
00:26:21,875 --> 00:26:24,708
- Но хотел бы видеть его здесь.
- Знаю.

356
00:26:26,416 --> 00:26:29,541
Я всем сердцем этого хочу.
Для меня это очень важно.

357
00:26:29,625 --> 00:26:32,958
- Очень важно, чтобы всё получилось.
- Да, для меня тоже.

358
00:26:35,125 --> 00:26:37,666
Привет! Простите, раньше никак не мог.

359
00:26:37,750 --> 00:26:38,583
Погнали.

360
00:26:38,666 --> 00:26:41,833
Смотрите-ка! Звездный хореограф.

361
00:26:41,916 --> 00:26:42,916
Отлично!

362
00:26:43,416 --> 00:26:45,333
Мы не готовы к такой музыке.

363
00:26:45,416 --> 00:26:47,750
Почему не танцевать под I Will Survive?

364
00:26:48,541 --> 00:26:51,208
Это старье. Это не круто. И точка.

365
00:26:51,291 --> 00:26:53,333
Хочешь, чтобы твой клуб разорился?

366
00:26:53,416 --> 00:26:54,875
Вам нужен прогресс!

367
00:26:54,958 --> 00:26:57,333
Вперед. Нельзя так и жить в прошлом.

368
00:26:57,416 --> 00:26:58,791
Мысли по-новому, секси.

369
00:26:59,750 --> 00:27:01,625
Дай людям то, что им нужно.

370
00:27:01,708 --> 00:27:04,208
- Но я и есть человек.
- Знаю.

371
00:27:06,333 --> 00:27:07,750
Надо смотреть в будущее.

372
00:27:08,500 --> 00:27:10,166
Скажу тебе одно.

373
00:27:10,750 --> 00:27:12,583
Хореография слишком сложная.

374
00:27:12,666 --> 00:27:15,166
Ты должен их научить, они не умеют.

375
00:27:15,250 --> 00:27:17,208
- Томми…
- Мы стараемся как можем.

376
00:27:17,291 --> 00:27:19,666
Но у вас всё равно ничего не выходит.

377
00:27:19,750 --> 00:27:22,666
Я уже на грани нервного срыва.

378
00:27:24,208 --> 00:27:25,625
Позвольте вам сказать…

379
00:27:25,708 --> 00:27:29,666
Лучше бы никому не видеть,
какие у Томми Ла Дива бывают…

380
00:27:30,625 --> 00:27:31,708
…панические атаки.

381
00:27:33,250 --> 00:27:34,291
Мать вашу.

382
00:27:34,958 --> 00:27:35,833
Томми?

383
00:27:41,125 --> 00:27:42,291
Какого хрена?

384
00:27:42,375 --> 00:27:44,250
Это никуда не годится.

385
00:27:45,791 --> 00:27:48,375
Ведь шоу называется
«Танцующие королевы».

386
00:27:48,458 --> 00:27:50,375
- Знаю.
- Во множественном числе.

387
00:27:50,458 --> 00:27:54,416
Просто ему надо высказать,
что накипело. Он расстроен.

388
00:27:54,500 --> 00:27:56,250
Но мы должны репетировать.

389
00:27:56,333 --> 00:27:59,250
Да, порепетируем.
Но нужно десять минут. Ладно?

390
00:27:59,833 --> 00:28:00,666
Но…

391
00:28:08,500 --> 00:28:09,416
Яки?

392
00:28:14,791 --> 00:28:16,500
Без тебя мне не справиться.

393
00:28:20,625 --> 00:28:21,875
Почему ты умер?

394
00:28:27,541 --> 00:28:29,958
Надо как-то
сделать ее движения попроще,

395
00:28:30,625 --> 00:28:34,333
поставить ее в центр,
и пусть она просто будет прикольной.

396
00:28:34,416 --> 00:28:36,791
- Она может…
- А что делать с остальными?

397
00:28:36,875 --> 00:28:40,875
Остальные должны всё сделать.
Все эти современные штуки.

398
00:28:40,958 --> 00:28:44,291
А она может там стоять,
ведь она же королева.

399
00:28:46,166 --> 00:28:48,541
- Это дурдом.
- Ты слишком задрал планку.

400
00:28:48,625 --> 00:28:51,000
Не понимаю, что я тут делаю. Серьезно?

401
00:28:52,083 --> 00:28:52,916
Помогаешь мне.

402
00:28:58,041 --> 00:28:59,083
Фредде, пойдем.

403
00:28:59,166 --> 00:29:01,083
Хорошо, я поговорю с Томми.

404
00:29:07,166 --> 00:29:09,000
Он в гримерке Яки.

405
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
- Серьезно?
- Да.

406
00:29:13,875 --> 00:29:14,708
Ага.

407
00:29:15,833 --> 00:29:17,041
Пожелайте мне удачи.

408
00:29:17,125 --> 00:29:18,166
Удачи.

409
00:29:20,000 --> 00:29:20,916
О господи.

410
00:29:32,625 --> 00:29:33,458
Привет, Томми.

411
00:29:43,458 --> 00:29:46,666
Ты чего паникуешь? Что такое?

412
00:29:46,750 --> 00:29:48,000
Ты пришел сюда…

413
00:29:48,083 --> 00:29:49,791
Что происходит?

414
00:29:50,541 --> 00:29:55,958
Я в панике, потому что на мне
лежит огромная ответственность.

415
00:29:56,041 --> 00:30:00,250
Не сомневайся,
у нас всё есть, этого достаточно.

416
00:30:00,333 --> 00:30:05,916
Единственное, что я прошу, —
это танцевать под I Will Survive.

417
00:30:06,000 --> 00:30:08,375
Ты мне даже
самому не даешь всё сделать.

418
00:30:08,458 --> 00:30:12,875
- Виктор прав. Это не круто.
- Что он знает о нас?

419
00:30:12,958 --> 00:30:14,500
Знаешь что? Мы так…

420
00:30:17,875 --> 00:30:22,125
Знаешь, у него сейчас такая карьера,
прямо вот так…

421
00:30:22,208 --> 00:30:24,541
Ты постоянно только о нем и говоришь.

422
00:30:24,625 --> 00:30:27,083
- Не о том, что мы делаем.
- Я люблю его.

423
00:30:27,166 --> 00:30:29,541
Ты не сможешь его удержать.
Не понимаешь?

424
00:30:42,666 --> 00:30:45,125
Он выскользнет у тебя из рук.

425
00:30:45,708 --> 00:30:49,083
- Ты его не удержишь.
- Я его не удерживаю.

426
00:30:52,791 --> 00:30:54,916
Ладно. Может, немного есть.

427
00:30:55,791 --> 00:30:57,416
Я тебя не узнаю.

428
00:30:58,166 --> 00:31:00,375
Ты не такой, как раньше.

429
00:31:00,875 --> 00:31:05,333
Помнишь те старые добрые времена?
Когда мы вместе работали?

430
00:31:06,125 --> 00:31:07,541
Были одной командой.

431
00:31:07,625 --> 00:31:08,500
Помнишь?

432
00:31:10,708 --> 00:31:11,541
Когда ты был…

433
00:31:13,333 --> 00:31:14,666
Когда ты сюда пришел?

434
00:31:19,458 --> 00:31:21,166
- Что?
- Да.

435
00:31:21,875 --> 00:31:23,125
Будто домой вернулся.

436
00:31:23,750 --> 00:31:25,000
Всё благодаря тебе.

437
00:31:26,875 --> 00:31:28,125
Посмотри на них.

438
00:31:28,208 --> 00:31:30,250
Посмотри на эту молодежь.

439
00:31:30,333 --> 00:31:32,375
Они не такие, как мы в свое время.

440
00:31:32,458 --> 00:31:34,666
Мы были одна семья.

441
00:31:35,166 --> 00:31:37,208
Вместе веселились.

442
00:31:37,291 --> 00:31:39,125
Мы во что-то верили.

443
00:31:39,625 --> 00:31:42,416
Теперь же это просто как какой-то…

444
00:31:43,541 --> 00:31:48,250
…гребаный бассейн с шариками
в «Макдоналдсе». Какая-то пустышка.

445
00:31:49,541 --> 00:31:52,208
Нет, это не так. Просто это другое.

446
00:32:01,208 --> 00:32:03,708
Теперь давай отойдем. Надо поговорить.

447
00:32:05,708 --> 00:32:09,250
Но Беттан… Мыть здесь полы? Это не…

448
00:32:09,333 --> 00:32:14,708
Всего одну неделю по вечерам.
После их репетиции.

449
00:32:14,791 --> 00:32:17,625
Можешь приходить и уходить,
когда захочешь.

450
00:32:17,708 --> 00:32:21,208
Можешь смотреть, учиться,
совершенствовать свои диско-танцы.

451
00:32:21,291 --> 00:32:24,583
Для тебя это отличная возможность.

452
00:32:24,666 --> 00:32:27,750
Я сюда пришла не для того,
чтобы неделю мыть полы.

453
00:32:27,833 --> 00:32:30,041
Думаешь, кто-то сюда пришел убирать?

454
00:32:30,125 --> 00:32:32,500
Я не планировала
всю жизнь быть одинокой

455
00:32:32,583 --> 00:32:34,333
и работать здесь уборщицей.

456
00:32:34,416 --> 00:32:37,791
Я упустила все возможности.
Как это ни прискорбно.

457
00:32:37,875 --> 00:32:40,791
Друзья говорят мне:
«Ты достойна лучшего».

458
00:32:41,291 --> 00:32:43,083
И я с ними согласна.

459
00:32:43,166 --> 00:32:46,500
Я не могу подвести
этих прекрасных дрэг-квин.

460
00:32:46,583 --> 00:32:48,708
Скоро премьера, а там такой бардак.

461
00:32:49,291 --> 00:32:51,250
Всего семь дней, Дилан.

462
00:32:51,333 --> 00:32:55,375
Только семь дней, не больше.
У тебя доброе сердце.

463
00:32:55,458 --> 00:32:57,500
Я же вижу. Прошу тебя.

464
00:32:58,875 --> 00:32:59,708
Ура!

465
00:32:59,791 --> 00:33:03,208
- Но в уборке я полный ноль.
- Нет, ты не полный ноль.

466
00:33:03,291 --> 00:33:05,333
Убирать может любой, уж я-то знаю.

467
00:33:07,041 --> 00:33:09,791
У нас на 12:30 заказано 40 обедов.

468
00:33:09,875 --> 00:33:14,083
- А в час дня…
- Опаздываешь на работу, Шарлотта?

469
00:33:14,166 --> 00:33:16,208
В отеле полно народу.

470
00:33:16,291 --> 00:33:19,083
Хорошо, что ты приехала.
Нам срочно нужен Себбе.

471
00:33:19,166 --> 00:33:22,291
- Он не останется в магазине.
- Мам, я обещал Кеннету.

472
00:33:24,833 --> 00:33:27,250
Себбе, поможешь? Мне тут звонят.

473
00:33:28,125 --> 00:33:29,250
- Себбе…
- Да!

474
00:33:29,333 --> 00:33:31,125
- Привет, бабуля.
<i>- Привет.</i>

475
00:33:31,208 --> 00:33:33,583
Как дела? Как всё прошло?

476
00:33:33,666 --> 00:33:35,875
Я прошла, надо остаться на неделю.

477
00:33:35,958 --> 00:33:38,541
Правда?

478
00:33:38,625 --> 00:33:42,166
Я всегда в тебя верила.

479
00:33:42,250 --> 00:33:45,333
Я знала, что ты справишься.

480
00:33:45,416 --> 00:33:47,750
<i>С чем справишься? Что ты сделала?</i>

481
00:33:47,833 --> 00:33:49,125
Привет, Себбе.

482
00:33:49,208 --> 00:33:51,166
<i>Она была на кастинге.</i>

483
00:33:51,250 --> 00:33:53,791
<i>- На кастинге?</i>
<i>- Она прошла в следующий тур.</i>

484
00:33:53,875 --> 00:33:55,083
<i>Вот это здорово!</i>

485
00:33:55,166 --> 00:33:57,625
Бабуль, может, я и не получу роль,

486
00:33:57,708 --> 00:34:02,625
но я прошла в следующий тур
и могу остаться еще на пару дней.

487
00:34:02,708 --> 00:34:07,083
Сосредоточься на этом,
а за нас не переживай.

488
00:34:07,166 --> 00:34:10,083
За магазином мы присмотрим.
Я с этим разберусь.

489
00:34:10,166 --> 00:34:14,083
- Я за ним присмотрю.
- Нет, ты нужен в отеле.

490
00:34:14,166 --> 00:34:16,583
- Но…
- Себбе!

491
00:34:16,666 --> 00:34:18,833
Где ты будешь жить?

492
00:34:19,583 --> 00:34:22,458
- Что-нибудь найду.
<i>- Бабуля лучше знает.</i>

493
00:34:22,541 --> 00:34:25,833
Я уже потянула за ниточки.

494
00:34:25,916 --> 00:34:28,083
Знаешь, где можешь пожить?

495
00:34:28,166 --> 00:34:32,541
<i>У моей подруги Веры</i>
<i>в Хага, на улице Сколгатан, дом десять.</i>

496
00:34:33,458 --> 00:34:38,416
<i>У нее там мини-отель,</i>
<i>уверена, она тебя выручит.</i>

497
00:34:40,458 --> 00:34:42,333
МИНИ-ОТЕЛЬ «У ВЕРЫ»

498
00:34:44,291 --> 00:34:45,416
Здравствуйте.

499
00:34:47,125 --> 00:34:50,333
Ты очень похожа на свою маму.

500
00:34:51,833 --> 00:34:53,708
Вы знали мою маму?

501
00:34:53,791 --> 00:34:56,750
Да. Прошу прощения, я Вера.

502
00:34:56,833 --> 00:34:58,291
Я Дилан.

503
00:34:58,375 --> 00:34:59,833
Знаю. Добро пожаловать.

504
00:34:59,916 --> 00:35:01,291
Спасибо.

505
00:35:01,375 --> 00:35:03,458
Мэгган сказала, тебе нужна комната.

506
00:35:03,541 --> 00:35:07,500
У меня тут 14 комнат,
что-нибудь найдем.

507
00:35:07,583 --> 00:35:11,708
- Вы знакомы с бабушкой и мамой?
- Именно.

508
00:35:11,791 --> 00:35:15,083
В другой раз расскажу. Пойдем со мной.

509
00:35:17,208 --> 00:35:18,958
Разуваться не нужно.

510
00:35:19,041 --> 00:35:20,791
А я думаю, что нужно.

511
00:35:22,375 --> 00:35:23,833
Так, посмотрим.

512
00:35:25,541 --> 00:35:29,291
Эта будет в самый раз.
Всего по одной лестнице подняться.

513
00:35:30,083 --> 00:35:31,833
Так приятно, что ты здесь.

514
00:35:32,625 --> 00:35:33,500
Иди за мной.

515
00:35:35,375 --> 00:35:36,583
Вот, пожалуйста.

516
00:35:39,541 --> 00:35:41,791
- Какая красота.
- Ты так думаешь?

517
00:35:41,875 --> 00:35:43,708
- Да, правда.
- Отлично.

518
00:35:44,833 --> 00:35:47,833
Туалет и душ в коридоре.

519
00:35:47,916 --> 00:35:48,833
Хорошо.

520
00:35:51,250 --> 00:35:54,291
Сколько стоит?

521
00:35:54,375 --> 00:35:57,708
Я знаю твою бабушку.
Для тебя цена как для друзей.

522
00:35:57,791 --> 00:35:59,333
Я тут подумала…

523
00:35:59,416 --> 00:36:01,375
Скидка 100%? Что скажешь?

524
00:36:01,458 --> 00:36:03,666
Ого. Спасибо.

525
00:36:03,750 --> 00:36:06,125
Буду рада тут остаться.

526
00:36:06,208 --> 00:36:07,291
То что надо.

527
00:36:08,083 --> 00:36:11,083
Ты, наверное,
проголодалась после танцев.

528
00:36:11,166 --> 00:36:12,916
Мэгган мне рассказала.

529
00:36:13,000 --> 00:36:15,625
Да, день выдался тяжелый, и я голодная.

530
00:36:15,708 --> 00:36:17,500
Танцевать в самом Большом!

531
00:36:18,000 --> 00:36:20,500
- Ну да.
- В международной труппе.

532
00:36:20,583 --> 00:36:22,250
Расскажи, как там.

533
00:36:22,333 --> 00:36:28,750
Ну, вообще-то,
как любой другой кастинг.

534
00:36:28,833 --> 00:36:32,708
Кучу народа просматривают,
но отборочная комиссия маленькая.

535
00:36:32,791 --> 00:36:36,875
Откуда они? Со всего мира?

536
00:36:36,958 --> 00:36:39,500
Эта танцевальная труппа из Бельгии.

537
00:36:40,916 --> 00:36:43,500
«Даделюк» называется.

538
00:36:44,208 --> 00:36:46,583
Значит, там было двое…

539
00:36:47,708 --> 00:36:48,708
…бельгийцев.

540
00:36:49,541 --> 00:36:50,541
Ясно.

541
00:36:50,625 --> 00:36:54,750
Я не ожидала,
что пройду первый тур, так что это…

542
00:36:56,291 --> 00:36:57,458
С ума сойти.

543
00:36:58,166 --> 00:37:00,583
- Как здорово!
- Да.

544
00:37:02,375 --> 00:37:07,083
Но посмотрим.
У меня еще как минимум неделя.

545
00:37:07,166 --> 00:37:10,000
Так что я на это время останусь.
Хорошо бы.

546
00:37:10,083 --> 00:37:11,000
Ты пройдешь.

547
00:37:12,375 --> 00:37:13,208
Посмотрим.

548
00:37:13,916 --> 00:37:16,833
Мэгган так тобой гордится.
Ты бы только знала.

549
00:37:16,916 --> 00:37:18,875
Будем надеяться на лучшее.

550
00:37:19,750 --> 00:37:20,583
Обязательно.

551
00:37:36,125 --> 00:37:37,833
- Привет?
- Привет.

552
00:37:38,666 --> 00:37:40,791
Прости. Я сбила лампу.

553
00:37:40,875 --> 00:37:41,958
Ты меня напугала.

554
00:37:42,041 --> 00:37:43,750
Я и сама испугалась.

555
00:37:45,333 --> 00:37:46,833
- Привет.
- Ты кто такая?

556
00:37:47,958 --> 00:37:51,583
Я уборщица. Подменяю Беттан.

557
00:37:51,666 --> 00:37:55,166
Думаю, пробки выбило.
Это бывает. Постой, я тебе помогу.

558
00:37:55,250 --> 00:37:56,083
Ага.

559
00:38:04,916 --> 00:38:06,000
Она разбилась?

560
00:38:06,583 --> 00:38:07,416
Ага.

561
00:38:08,250 --> 00:38:09,708
Привет. Я Виктор.

562
00:38:09,791 --> 00:38:10,750
Дилан.

563
00:38:15,000 --> 00:38:16,583
Я хореограф.

564
00:38:17,833 --> 00:38:20,291
Учу танцоров и решаю,
каким будет танец.

565
00:38:20,375 --> 00:38:22,958
Я знаю, кто такой хореограф.

566
00:38:23,041 --> 00:38:25,041
Да. Прости. Конечно.

567
00:38:27,041 --> 00:38:28,750
Значит, ты тут тоже допоздна.

568
00:38:29,250 --> 00:38:31,041
- Да.
- У меня тут суперзвезда.

569
00:38:31,125 --> 00:38:33,791
Не может сделать полуоборот,
не сломав ногу.

570
00:38:33,875 --> 00:38:35,083
Я это видела.

571
00:38:35,166 --> 00:38:37,583
Да? Когда?

572
00:38:38,208 --> 00:38:41,125
Когда я тут договаривалась об уборке.

573
00:38:41,833 --> 00:38:42,666
Ясно.

574
00:38:45,291 --> 00:38:46,958
Слушай, ты занята?

575
00:38:47,791 --> 00:38:49,958
Нет. Ну, мне надо убирать…

576
00:38:50,041 --> 00:38:53,041
Ты не могла бы мне помочь
с одной штукой?

577
00:38:54,041 --> 00:38:56,958
Мне нужен дублер, просто как манекен.

578
00:38:58,333 --> 00:39:01,041
Не каждый день
мне удается побыть манекеном.

579
00:39:03,375 --> 00:39:04,625
Я не в этом смысле.

580
00:39:05,916 --> 00:39:09,000
Мне так проще, чем работать со стулом.

581
00:39:11,625 --> 00:39:12,458
Иди сюда.

582
00:39:13,416 --> 00:39:14,666
Спасибо.

583
00:39:16,250 --> 00:39:18,333
Встанешь там посередине.

584
00:39:33,750 --> 00:39:34,583
Ладно.

585
00:39:35,250 --> 00:39:36,083
Секунду.

586
00:39:36,916 --> 00:39:38,041
Вот именно так.

587
00:39:39,041 --> 00:39:39,875
Да.

588
00:39:41,416 --> 00:39:42,500
Прости.

589
00:39:43,333 --> 00:39:44,541
Всё нормально.

590
00:39:44,625 --> 00:39:46,208
Можешь попробовать так?

591
00:39:46,291 --> 00:39:47,833
Бум — бедро вперед.

592
00:39:48,416 --> 00:39:50,000
- Вот так?
- Да.

593
00:39:58,375 --> 00:39:59,208
Прикалываюсь.

594
00:40:00,250 --> 00:40:01,583
Как тебя зовут?

595
00:40:01,666 --> 00:40:02,583
Дилан.

596
00:40:02,666 --> 00:40:03,708
- Дилан?
- Да.

597
00:40:05,125 --> 00:40:06,291
Дилан, ты танцуешь?

598
00:40:06,833 --> 00:40:07,916
Иногда.

599
00:40:08,000 --> 00:40:08,958
Иногда?

600
00:40:09,041 --> 00:40:10,750
Может, покажешь мне?

601
00:40:11,666 --> 00:40:13,791
Если хочешь. Но мне нужна музыка.

602
00:40:14,458 --> 00:40:15,625
У меня есть музыка.

603
00:40:17,750 --> 00:40:18,583
Отлично.

604
00:40:26,416 --> 00:40:28,250
Но ты ведь тоже потанцуешь?

605
00:40:28,791 --> 00:40:30,166
Так было бы интереснее.

606
00:40:32,083 --> 00:40:32,916
Я так думаю.

607
00:41:48,625 --> 00:41:50,291
С ума сойти.

608
00:41:50,916 --> 00:41:53,750
Что это было? Ты великолепна.

609
00:41:54,333 --> 00:41:55,916
- Ну да.
- Реально!

610
00:41:56,000 --> 00:41:59,041
Ты могла бы спасти
это безнадежное дело.

611
00:41:59,625 --> 00:42:01,291
Наш корабль идет ко дну.

612
00:42:01,375 --> 00:42:03,166
Это «Титаник». Я тебе говорю.

613
00:42:06,125 --> 00:42:09,375
А что, вы набираете людей?

614
00:42:09,916 --> 00:42:10,750
Да.

615
00:42:11,458 --> 00:42:13,375
Какая жалость, что ты не парень.

616
00:42:14,208 --> 00:42:15,333
О господи.

617
00:42:15,416 --> 00:42:17,291
Ты бы уже получила контракт.

618
00:42:22,708 --> 00:42:26,458
У Томми уже два года проблемы,
с тех пор как умер Яки.

619
00:42:28,000 --> 00:42:30,166
Похоже, он не может найти себя.

620
00:42:30,833 --> 00:42:33,666
Теперь он хочет быть
Госпожой Эдной из Гётеборга.

621
00:42:33,750 --> 00:42:35,416
- Знаешь Госпожу Эдну?
- Нет.

622
00:42:35,500 --> 00:42:38,625
Знаменитая дрэг-квин из Австралии.
Это наш кумир!

623
00:42:38,708 --> 00:42:41,208
Я работал в Австралии
и познакомился с ней.

624
00:42:41,708 --> 00:42:43,916
Это безумие. Я понимаю, кризис.

625
00:42:44,000 --> 00:42:48,000
Его ждет банкротство,
а он решил устроить танцевальное шоу,

626
00:42:48,083 --> 00:42:50,750
но этот старый пень не умеет танцевать.

627
00:43:06,291 --> 00:43:08,208
<i>Какая жалость, что ты не парень.</i>

628
00:43:08,958 --> 00:43:10,208
<i>О господи.</i>

629
00:43:10,291 --> 00:43:12,000
<i>Ты бы уже получила контракт.</i>

630
00:43:30,583 --> 00:43:31,750
Грудь?

631
00:43:31,833 --> 00:43:34,125
Нет. У меня ее никогда и не было.

632
00:43:36,458 --> 00:43:38,541
У парней бывают и длинные волосы.

633
00:43:39,791 --> 00:43:44,541
И у Дилана тоже, как у мужчины.

634
00:43:46,666 --> 00:43:49,000
У них у всех щетина.

635
00:43:54,708 --> 00:43:56,250
И внизу тоже?

636
00:44:02,125 --> 00:44:03,375
Давай, погнали!

637
00:44:05,291 --> 00:44:07,250
Думаю, I Will Survive

638
00:44:07,333 --> 00:44:11,041
идеально вписалась бы в общую тему.

639
00:44:11,916 --> 00:44:13,291
- Это шутка?
- Нет.

640
00:44:13,875 --> 00:44:14,791
Почему бы нам…

641
00:44:14,875 --> 00:44:17,583
Мы это тысячу раз обсуждали.

642
00:44:17,666 --> 00:44:20,958
Только до тебя доходит,
и опять двадцать пять.

643
00:44:21,041 --> 00:44:21,875
В чём дело?

644
00:44:21,958 --> 00:44:25,416
Да пошел ты к чёрту.
Я тебе про I Will Survive толкую.

645
00:44:26,625 --> 00:44:28,333
Чёрт! Простите.

646
00:44:28,416 --> 00:44:30,125
Не хотел вас пугать.

647
00:44:30,208 --> 00:44:31,125
- Что?
- Привет.

648
00:44:32,333 --> 00:44:35,166
Простите, что прервал.
Дилан. Дилан Петтерссон.

649
00:44:36,250 --> 00:44:37,666
Вы же Томми де ла Дива?

650
00:44:37,750 --> 00:44:38,791
Ла Дива.

651
00:44:38,875 --> 00:44:40,166
Ла Дива.

652
00:44:40,708 --> 00:44:42,375
Лучшая дрэг-квин в городе.

653
00:44:43,333 --> 00:44:45,458
- Что?
- Все так говорят.

654
00:44:45,541 --> 00:44:47,875
- Верно.
- Я знакомый Виктора.

655
00:44:47,958 --> 00:44:50,500
- Он сказал, у вас проблемы с шоу.
- Что?

656
00:44:51,333 --> 00:44:53,291
- Что?
- Вот я и подумал…

657
00:44:53,916 --> 00:44:56,083
Я слыхал, вам нужна помощь.

658
00:44:56,708 --> 00:44:59,083
- Нужна?
- Вот и я думаю — нужна?

659
00:44:59,791 --> 00:45:01,500
Так Виктор сказал.

660
00:45:01,583 --> 00:45:04,208
- Верно.
- Мы должны выйти на другой уровень.

661
00:45:04,291 --> 00:45:06,166
- Ну да.
- Точно.

662
00:45:06,250 --> 00:45:12,541
Мне кажется, это трудно,
потому что ты слишком разогнался.

663
00:45:12,625 --> 00:45:14,875
Томми совсем не Нуреев.

664
00:45:15,583 --> 00:45:17,750
Виктор обо мне не говорил?

665
00:45:18,541 --> 00:45:20,375
- Нет.
- Я танцор.

666
00:45:20,458 --> 00:45:23,916
В детстве у меня были проблемы.

667
00:45:24,875 --> 00:45:26,791
Меня считали таким женственным.

668
00:45:26,875 --> 00:45:29,666
Да, и голос у меня…
Кажется, он еще не сломался.

669
00:45:30,791 --> 00:45:35,083
Но теперь всё класс.
Я нашел себя в дрэге, в Австралии.

670
00:45:35,750 --> 00:45:37,416
Так ты артист в дрэг-шоу?

671
00:45:37,500 --> 00:45:39,833
Да, поэтому я и пришел.

672
00:45:40,500 --> 00:45:41,625
- Хорошо…
- Нет.

673
00:45:41,708 --> 00:45:43,833
Ты потрясающий. Крутой.

674
00:45:43,916 --> 00:45:47,250
Но у тебя слишком высокая планка.

675
00:45:47,333 --> 00:45:51,083
Ты же учитывай,
такие танцы с моими 100 килограммами.

676
00:45:51,166 --> 00:45:52,958
Слишком быстро. Я так не могу.

677
00:45:53,041 --> 00:45:54,125
Я понял.

678
00:45:54,208 --> 00:45:56,916
Но если вы мне доверитесь,
мы с этим справимся.

679
00:45:57,916 --> 00:46:00,208
Вот он, стимул, которого мы так ждали.

680
00:46:00,291 --> 00:46:03,500
Но видишь ли,
я — режиссер этого шоу.

681
00:46:03,583 --> 00:46:06,916
А я — хозяин клуба.
Это такое вдохновение…

682
00:46:07,000 --> 00:46:09,208
Должен сказать, я чувствую энергию.

683
00:46:09,291 --> 00:46:12,041
Виктор! Тут пришел твой друг.

684
00:46:12,791 --> 00:46:14,750
Классные очки.

685
00:46:14,833 --> 00:46:16,041
- Думаешь?
- Ну да.

686
00:46:16,125 --> 00:46:17,291
Можно их примерить?

687
00:46:17,375 --> 00:46:19,083
- Конечно.
- Класс. Спасибо.

688
00:46:19,166 --> 00:46:20,250
Виктор?

689
00:46:20,333 --> 00:46:22,666
- Для меня великоваты.
- Что такое?

690
00:46:22,750 --> 00:46:24,291
Что такое?

691
00:46:24,416 --> 00:46:25,250
Йо, бро.

692
00:46:25,875 --> 00:46:26,750
Привет.

693
00:46:26,833 --> 00:46:27,958
Нравятся очки?

694
00:46:28,958 --> 00:46:30,625
Круто вчера было.

695
00:46:31,625 --> 00:46:34,833
Мы так давно не виделись.

696
00:46:35,666 --> 00:46:38,416
Вот я и подумал… Помнишь Госпожу Эдну?

697
00:46:39,416 --> 00:46:41,666
Вот это талантище.

698
00:46:41,750 --> 00:46:44,791
Мы с Виктором
работали с Госпожой Эдной.

699
00:46:44,875 --> 00:46:48,458
Но, блин, как ей было тяжело.
Каждое движение с таким трудом.

700
00:46:48,541 --> 00:46:50,166
Но пришла эта звезда.

701
00:46:50,250 --> 00:46:53,875
Он взял меня в шоу.
Умный ход. И всё было прекрасно.

702
00:46:55,833 --> 00:46:57,166
- Ясно.
- Дилан — чудо.

703
00:46:57,250 --> 00:46:58,666
Мы работали в Австралии.

704
00:46:58,750 --> 00:46:59,833
- Ага.
- Вот как.

705
00:46:59,916 --> 00:47:02,500
Госпожа Эдна до сих пор выступает?

706
00:47:03,416 --> 00:47:04,916
- Ей уже лет 180?
- Да.

707
00:47:07,000 --> 00:47:09,750
Ей сейчас где-то 86.

708
00:47:09,833 --> 00:47:11,458
Но она блистает.

709
00:47:11,541 --> 00:47:14,000
Захватывающее зрелище.

710
00:47:14,083 --> 00:47:16,416
Госпожа Эдна — совсем другой уровень.

711
00:47:17,083 --> 00:47:20,375
Ты никогда не говорил про Эдну.
Это офигеть как круто.

712
00:47:23,541 --> 00:47:25,208
Может хватит трепаться.

713
00:47:25,291 --> 00:47:27,541
Посмотрим, на что ты способен?

714
00:47:27,625 --> 00:47:29,750
Это какая-то подстава? Или что?

715
00:47:29,833 --> 00:47:33,375
У меня всё при себе. Сделаем фул-дрэг.

716
00:47:33,458 --> 00:47:34,541
Конечно!

717
00:47:34,625 --> 00:47:37,583
Да, но… Это фантастика.

718
00:47:37,666 --> 00:47:39,625
Фул-дрэг. Дискуссия окончена.

719
00:47:39,708 --> 00:47:40,708
- Ладно.
- Только…

720
00:47:41,791 --> 00:47:44,166
У каждой дрэг-квин есть своя слабость.

721
00:47:44,250 --> 00:47:49,250
Моя состоит в том, что мне нужно время,
чтобы сосредоточиться.

722
00:47:49,333 --> 00:47:52,041
Есть у вас
какая-нибудь кладовка или типа того?

723
00:47:52,125 --> 00:47:53,500
Где я могу побыть один.

724
00:47:54,125 --> 00:47:56,458
- Да.
- Гримерка Яки.

725
00:47:56,541 --> 00:47:58,916
- Что?
- Да, если он не против.

726
00:47:59,000 --> 00:48:03,041
- Ты смеешься?
- Виктор, покажи ему гримерку Яки.

727
00:48:03,125 --> 00:48:05,250
- Что?
- Туда же всем запрещено…

728
00:48:05,333 --> 00:48:06,375
Виктор?

729
00:48:06,875 --> 00:48:07,916
Удачи.

730
00:48:08,000 --> 00:48:11,125
- Хочешь, чтобы мы были в фул-дрэге?
- Да. Готовьтесь.

731
00:48:11,625 --> 00:48:14,333
- Да!
- Ты всё никак не можешь определиться.

732
00:48:14,416 --> 00:48:16,791
Не хотел новых танцоров.
Теперь захотел.

733
00:48:16,875 --> 00:48:18,125
«Иди в гримерку Яки»?

734
00:48:22,500 --> 00:48:23,416
Боже мой.

735
00:48:25,666 --> 00:48:28,083
Это самый безумный поступок
в моей жизни.

736
00:48:31,666 --> 00:48:34,000
- Это безумие.
- Почувствуй энергию!

737
00:48:34,625 --> 00:48:37,666
Яки, я ощущаю твое присутствие.

738
00:48:44,416 --> 00:48:46,458
- Фул-дрэг? Сейчас?
- Фул-дрэг!

739
00:48:46,541 --> 00:48:49,125
Но нам нужно отработать хореографию.

740
00:48:49,208 --> 00:48:51,791
- Вы слышали о Дилане Петтерссоне?
- Дилан…

741
00:48:51,875 --> 00:48:56,208
Нет, никогда. А я в курсе всего.

742
00:48:56,291 --> 00:48:57,625
Всё это подозрительно.

743
00:48:58,166 --> 00:49:00,916
Мы не видели его танец.
А он уже в гримерке Яки.

744
00:49:01,000 --> 00:49:02,291
В гримерке Яки?

745
00:49:02,375 --> 00:49:03,208
Ага.

746
00:49:03,916 --> 00:49:05,458
Не верится, что мы здесь.

747
00:49:05,541 --> 00:49:09,083
А что тут такого особенного?

748
00:49:09,166 --> 00:49:11,291
Томми никого сюда не пускает.

749
00:49:11,375 --> 00:49:12,791
После смерти Яки…

750
00:49:14,541 --> 00:49:16,583
…тут будто его мавзолей.

751
00:49:17,291 --> 00:49:19,541
Видимо, так он проживает свою скорбь.

752
00:49:23,375 --> 00:49:24,583
Какой у тебя план?

753
00:49:24,666 --> 00:49:27,250
Тебе нужен танцор, а я умею танцевать.

754
00:49:27,333 --> 00:49:29,625
Как минимум уверенности тебе хватает.

755
00:49:30,166 --> 00:49:32,250
Вызвала своего внутреннего мужчину.

756
00:49:33,791 --> 00:49:38,041
Я нашла магазин «Всё для праздника».

757
00:49:38,125 --> 00:49:39,958
У них там классные штуки.

758
00:49:40,041 --> 00:49:43,333
Можно взять что хочешь
и заплатить, когда определишься.

759
00:49:43,416 --> 00:49:46,750
Дилан, стоп. Что ты творишь?
Это не шикарное платье.

760
00:49:47,625 --> 00:49:50,166
Что ты знаешь о дрэге?

761
00:49:50,250 --> 00:49:52,875
Не очень много.
Поэтому нужна твоя помощь.

762
00:49:53,708 --> 00:49:54,916
Я стараюсь как могу.

763
00:50:19,416 --> 00:50:23,000
В дрэге у каждой своя ниша.

764
00:50:23,083 --> 00:50:24,500
Это как альтер эго.

765
00:50:25,083 --> 00:50:29,166
Одни разыгрывают комедию — камеди-квин,
у других наряды — фэшн-квин,

766
00:50:30,916 --> 00:50:33,000
а ты будешь танцующая квин.

767
00:50:33,083 --> 00:50:36,458
У меня не получается.
Саша, помоги. Я не понимаю.

768
00:50:37,166 --> 00:50:40,041
Я не знаю, что делать.
Как это делается?

769
00:50:40,125 --> 00:50:43,583
Посмотри на фото. А потом…

770
00:50:43,666 --> 00:50:46,875
Потом тебе помогу.
Сначала надо с этим закончить.

771
00:50:46,958 --> 00:50:49,041
Расскажешь о них подробнее?

772
00:50:50,041 --> 00:50:52,458
Они станут тебе прямо как сестры.

773
00:50:53,208 --> 00:50:55,583
Они все классные. Очень душевные.

774
00:50:56,083 --> 00:50:58,458
Йоэль, как прошло свидание?

775
00:50:59,541 --> 00:51:01,833
Что ж… Хорошо.

776
00:51:03,458 --> 00:51:06,416
Давай рассказывай.
Нельзя просто сказать: «Хорошо».

777
00:51:06,500 --> 00:51:09,958
Можешь устраивать свидания
где-то в другом месте?

778
00:51:10,041 --> 00:51:11,208
Как его зовут?

779
00:51:12,791 --> 00:51:14,458
Мне нельзя вам говорить.

780
00:51:14,541 --> 00:51:15,958
Мы его знаем?

781
00:51:16,041 --> 00:51:17,375
Прекратите!

782
00:51:17,458 --> 00:51:21,041
Саша, ты не можешь
запретить мне жить своей жизнью.

783
00:51:21,125 --> 00:51:23,458
Вряд ли это надолго, однозначно.

784
00:51:24,333 --> 00:51:25,708
Ой блин.

785
00:51:26,666 --> 00:51:28,625
- Ой блин.
- Что значит «Ой блин»?

786
00:51:29,333 --> 00:51:30,166
Ничего.

787
00:51:31,333 --> 00:51:32,208
Что, прости?

788
00:51:32,291 --> 00:51:34,666
У большинства в прошлом
серьезные проблемы.

789
00:51:34,750 --> 00:51:35,958
А что с ними?

790
00:51:36,958 --> 00:51:41,583
Одних выгнали из дома,
другие потерялись в жизни,

791
00:51:41,666 --> 00:51:43,083
пережили преследования.

792
00:51:43,166 --> 00:51:47,666
Здесь они могут в полной мере
проявить свои актерские таланты,

793
00:51:48,541 --> 00:51:50,875
и их никто не осудит.

794
00:51:53,125 --> 00:51:54,833
А ты как здесь оказался?

795
00:51:55,791 --> 00:51:57,458
Я здесь помогаю Микке.

796
00:52:04,583 --> 00:52:06,250
Что делаешь? Разогреваешься?

797
00:52:07,666 --> 00:52:09,541
- Как дела?
- Хорошо.

798
00:52:10,416 --> 00:52:12,583
Она… Он скоро будет готов.

799
00:52:13,625 --> 00:52:15,208
Где вы познакомились?

800
00:52:15,708 --> 00:52:16,666
В Австралии.

801
00:52:18,250 --> 00:52:19,250
Просто интересно.

802
00:52:20,791 --> 00:52:22,708
- Что такое?
- Так странно.

803
00:52:22,791 --> 00:52:26,666
Абсолютно незнакомый парень
приходит и спрашивает тебя.

804
00:52:27,250 --> 00:52:28,458
Что странного в том,

805
00:52:28,541 --> 00:52:30,958
что приходит мой друг
и спрашивает меня?

806
00:52:31,041 --> 00:52:32,708
Никогда о нем не слышал.

807
00:52:32,791 --> 00:52:34,208
Что за подозрения?

808
00:52:34,291 --> 00:52:36,541
Ничего. Просто интересно, кто это он.

809
00:52:37,041 --> 00:52:39,000
- Друг.
- Друг.

810
00:52:40,000 --> 00:52:40,833
Что за хрень?

811
00:52:41,416 --> 00:52:43,041
- Что это?
- Ничего не готово.

812
00:52:43,125 --> 00:52:44,958
- Что?
- В чём дело?

813
00:52:45,041 --> 00:52:49,708
Мы же сказали «фул-дрэг».
Зачем ты это надел?

814
00:52:49,791 --> 00:52:51,791
- Костюмов здесь нет.
- Что?

815
00:52:51,875 --> 00:52:54,083
- Они в химчистке.
- Кто это решил?

816
00:52:54,666 --> 00:52:56,041
Я решил.

817
00:52:56,125 --> 00:52:57,750
Это что такое?

818
00:52:57,833 --> 00:53:01,375
Мне ничего не говорят.
Нам нужны вещи, а они в химчистке?

819
00:53:01,458 --> 00:53:07,708
Я не могу отвечать за парики,
за макияж, за костюмы, за всё…

820
00:53:07,791 --> 00:53:08,916
Я делаю всё, Томми.

821
00:53:09,000 --> 00:53:11,666
Саша не может заниматься всем.

822
00:53:11,750 --> 00:53:14,625
Это не Сашино дело. Я за это отвечаю.

823
00:53:14,708 --> 00:53:16,833
Но Саша всё делает.

824
00:53:16,916 --> 00:53:19,541
Бросьте! Давай сосредоточимся на…

825
00:54:44,791 --> 00:54:45,625
Ого!

826
00:54:46,375 --> 00:54:48,458
- Ух ты!
- Боже мой!

827
00:54:51,791 --> 00:54:55,000
Огромное удовольствие.
Ты очень хорош, Дилан.

828
00:54:55,083 --> 00:54:58,916
Чудесно! Боже мой! Это было чудесно.

829
00:54:59,000 --> 00:55:01,375
- Спасибо.
- Как глоток свежего воздуха.

830
00:55:01,458 --> 00:55:04,666
Как во времена Яки, правда?

831
00:55:04,750 --> 00:55:06,708
Я могу только одно сказать.

832
00:55:06,791 --> 00:55:09,166
Ты молодец. Это точно.

833
00:55:15,750 --> 00:55:18,541
- Так ты не против?
- Чисто из интереса…

834
00:55:18,625 --> 00:55:21,125
В Австралии ты с ним спал?

835
00:55:22,500 --> 00:55:24,791
Серьезно. Это уже слишком.

836
00:55:24,875 --> 00:55:26,333
У вас был секс?

837
00:55:26,416 --> 00:55:29,333
Нет, не было.
Это что за хрень? Держи себя в руках

838
00:55:30,166 --> 00:55:31,166
- Слушай.
- Нет.

839
00:55:31,250 --> 00:55:32,250
Серьезно.

840
00:55:32,333 --> 00:55:34,375
Мне пора возвращаться на работу.

841
00:55:35,083 --> 00:55:36,916
Либо ты его берешь, либо нет.

842
00:55:37,666 --> 00:55:41,000
Надеюсь, да,
потому что у нас катастрофа.

843
00:55:41,083 --> 00:55:45,041
Так что заглуши свою ревность
и давай вместе работать.

844
00:55:55,583 --> 00:55:56,583
Блин, ты крутая!

845
00:55:58,583 --> 00:55:59,541
Прикольно было.

846
00:55:59,625 --> 00:56:01,166
Тебе понравилось?

847
00:56:01,250 --> 00:56:04,416
Танцевать было отлично,
но притворяться парнем…

848
00:56:04,500 --> 00:56:06,250
Дилан, забудь.

849
00:56:07,000 --> 00:56:09,000
Кто сказал, что парни все вот такие?

850
00:56:09,083 --> 00:56:11,166
Будь собой. Они же купились.

851
00:56:11,250 --> 00:56:15,208
Нам точно нужен кто-то такой.
С ним шоу становится отличным.

852
00:56:15,291 --> 00:56:18,416
Я был настроен скептически,
но он себя показал.

853
00:56:18,500 --> 00:56:21,416
Такой контраст,
когда он начал танцевать.

854
00:56:21,500 --> 00:56:22,750
А потом было так…

855
00:56:23,583 --> 00:56:25,916
- Как будто новое шоу.
- Да.

856
00:56:26,000 --> 00:56:28,125
- Мне пора на работу.
- Но тут твоя работа?

857
00:56:28,208 --> 00:56:29,750
У меня сейчас две работы.

858
00:56:30,875 --> 00:56:31,708
Еще поговорим.

859
00:56:32,291 --> 00:56:34,208
Мне же убирать, я буду здесь.

860
00:56:34,291 --> 00:56:36,250
- Я приду тебе помогу.
- Не надо.

861
00:56:36,875 --> 00:56:38,458
Да, приду.

862
00:56:42,375 --> 00:56:43,208
Ладно.

863
00:56:46,791 --> 00:56:48,541
Мы снова в деле, да?

864
00:56:54,833 --> 00:56:57,875
Можешь подождать? Постой!

865
00:56:57,958 --> 00:56:59,125
Конечно.

866
00:57:10,583 --> 00:57:13,750
Можешь войти.

867
00:57:16,916 --> 00:57:17,750
Привет.

868
00:57:19,041 --> 00:57:21,875
Прости, что вломился.

869
00:57:22,583 --> 00:57:25,666
У меня не было возможности
нормально поздороваться.

870
00:57:25,750 --> 00:57:26,833
Не парься.

871
00:57:27,500 --> 00:57:28,750
Я Саша.

872
00:57:29,625 --> 00:57:31,875
- Дилан.
- Привет, Дилан.

873
00:57:31,958 --> 00:57:34,833
Добро пожаловать в цирк.

874
00:57:36,625 --> 00:57:37,458
Спасибо.

875
00:57:38,708 --> 00:57:39,666
Боже мой.

876
00:57:40,791 --> 00:57:44,041
Давно я не был в этом мавзолее.

877
00:57:44,625 --> 00:57:46,291
Он был заперт с тех пор как…

878
00:57:47,166 --> 00:57:49,833
Ну, с тех пор как он дал дуба.

879
00:57:51,833 --> 00:57:55,000
Прости за прямоту, но этот…

880
00:57:56,916 --> 00:58:00,958
Этот закос под Марлона Брандо
на шпильках и в чулках в сеточку…

881
00:58:01,958 --> 00:58:02,791
Это что…

882
00:58:04,375 --> 00:58:05,541
…«Маска»?

883
00:58:07,541 --> 00:58:09,041
Красавец-мачо?

884
00:58:09,125 --> 00:58:11,625
Я же вам говорила,

885
00:58:13,541 --> 00:58:19,125
мне столько дерьма пришлось хлебнуть,
из-за того что я…

886
00:58:19,208 --> 00:58:20,041
Ну да.

887
00:58:20,666 --> 00:58:23,125
- Да.
- Общество презирает женственность.

888
00:58:23,208 --> 00:58:26,833
Я волосы отрастил,
но это никак не помогло.

889
00:58:27,500 --> 00:58:29,250
Боже мой.

890
00:58:30,083 --> 00:58:31,708
Я их часто убираю.

891
00:58:31,791 --> 00:58:32,625
Понятно.

892
00:58:34,791 --> 00:58:35,791
Здесь…

893
00:58:35,875 --> 00:58:37,041
Сюда идут.

894
00:58:37,583 --> 00:58:38,750
Привет.

895
00:58:38,833 --> 00:58:40,333
- Привет.
- Двое на двое.

896
00:58:41,000 --> 00:58:43,291
Неплохое было выступление.

897
00:58:44,291 --> 00:58:45,208
Неплохое.

898
00:58:45,833 --> 00:58:47,083
Как здесь мило.

899
00:58:47,166 --> 00:58:48,416
Мы говорили о том,

900
00:58:49,125 --> 00:58:50,416
как некоторые из нас

901
00:58:51,166 --> 00:58:54,541
демонстрируют свою женственность.

902
00:58:54,625 --> 00:58:55,875
А некоторые — нет.

903
00:58:57,416 --> 00:58:58,708
Куртки с капюшоном и…

904
00:58:58,791 --> 00:59:00,708
- Да.
- Ну да.

905
00:59:00,791 --> 00:59:02,791
Вот вы где?

906
00:59:02,875 --> 00:59:04,750
- Привет.
- Потрясающе!

907
00:59:04,833 --> 00:59:08,166
Мы все собрались в старой гримерке Яки.

908
00:59:09,000 --> 00:59:10,833
- Чудно.
- Дилан, тебя не узнать.

909
00:59:10,916 --> 00:59:14,625
Мы тут с Томми поговорили,

910
00:59:14,708 --> 00:59:16,708
и если хочешь,

911
00:59:16,791 --> 00:59:20,125
мы будем рады,
если ты придешь в наше шоу.

912
00:59:20,875 --> 00:59:23,333
Хорошо, но только если вы этого хотите.

913
00:59:23,416 --> 00:59:25,125
- Да, конечно.
- Абсолютно.

914
00:59:25,208 --> 00:59:26,416
Добро пожаловать!

915
00:59:26,500 --> 00:59:27,416
Дилан.

916
00:59:27,500 --> 00:59:29,833
Думаю, нам надо сходить выпить.

917
00:59:29,916 --> 00:59:31,041
Я угощаю.

918
00:59:31,125 --> 00:59:32,458
- Ты платишь?
- Да.

919
00:59:32,541 --> 00:59:34,791
- Это большая редкость.
- Шампанского!

920
00:59:37,291 --> 00:59:40,833
Я не пойду с вами выпивать.

921
00:59:40,916 --> 00:59:43,250
Мне нужно репетировать. Серьезно.

922
00:59:43,333 --> 00:59:45,333
Всё нормально. Серьезный настрой.

923
00:59:45,416 --> 00:59:47,500
- Да.
- Такие люди нам нужны.

924
00:59:47,583 --> 00:59:49,000
Выпейте там за меня.

925
00:59:49,083 --> 00:59:52,458
Тебе нужно будет всё закрыть,
так что возьми мои ключи.

926
00:59:52,541 --> 00:59:55,750
У меня уже есть ключи.
Мне их Виктор дал.

927
00:59:55,833 --> 00:59:57,625
Виктор? Понятно.

928
00:59:57,708 --> 00:59:59,958
- Я включу сигнализацию.
- А ты умеешь?

929
01:00:00,541 --> 01:00:03,000
Так ты, значит,
разбираешься в сигналах?

930
01:00:04,041 --> 01:00:05,666
- Ты точно…
- Я поработаю.

931
01:00:05,750 --> 01:00:08,000
- Ладно.
- Делай что хочешь.

932
01:00:08,583 --> 01:00:10,500
- Добро пожаловать.
- Да.

933
01:00:10,583 --> 01:00:11,458
Хорошо.

934
01:00:12,375 --> 01:00:14,625
- Пока, Дилан.
- Дай себе волю.

935
01:00:15,291 --> 01:00:16,125
Ты звезда.

936
01:01:30,958 --> 01:01:32,000
Суперзвезда!

937
01:01:34,958 --> 01:01:37,000
Хватит нам уже друг друга пугать.

938
01:01:38,041 --> 01:01:40,791
- Я получила работу!
- Знаю. Ты такая крутая.

939
01:01:40,875 --> 01:01:43,500
Прости, что не помог тебе с уборкой.

940
01:01:43,583 --> 01:01:45,416
Времени ни на что не остается.

941
01:01:45,500 --> 01:01:47,875
- Ничего.
- Наверняка ты голодная.

942
01:01:47,958 --> 01:01:49,791
- Я всегда голодна.
- Я голоден.

943
01:01:51,333 --> 01:01:54,833
Отведу тебя куда-нибудь,
где мы ни на кого не наткнемся.

944
01:01:54,916 --> 01:01:57,000
Я послушала I Will Survive.

945
01:01:57,083 --> 01:01:59,291
Очень круто. Почему ты ее не хочешь?

946
01:02:02,125 --> 01:02:03,333
Пока мы не вошли…

947
01:02:03,416 --> 01:02:06,416
- Место необычное, но не спеши судить.
- Конечно.

948
01:02:06,500 --> 01:02:07,583
У АЛЬФОНСО

949
01:02:07,666 --> 01:02:08,625
Марио!

950
01:02:08,708 --> 01:02:10,208
<i>- Бона сера!</i>
- Приветствую!

951
01:02:10,291 --> 01:02:12,083
Привет, Виктор!

952
01:02:12,166 --> 01:02:14,416
- Как ты, бро?
- Хорошо, бро.

953
01:02:14,500 --> 01:02:15,583
Кухня работает?

954
01:02:16,083 --> 01:02:17,833
Для тебя — всегда.

955
01:02:17,916 --> 01:02:19,750
Минуточку.

956
01:02:19,833 --> 01:02:22,041
Уже иду.

957
01:02:22,125 --> 01:02:24,458
Что это? Как тебя зовут?

958
01:02:24,541 --> 01:02:25,708
Дилан.

959
01:02:25,791 --> 01:02:26,625
Дилан!

960
01:02:27,291 --> 01:02:28,375
Всё хорошо, Боран?

961
01:02:28,875 --> 01:02:30,750
Называй меня Альфонсо.

962
01:02:31,750 --> 01:02:35,041
Да, всё отлично, грех жаловаться.

963
01:02:36,875 --> 01:02:41,000
Заглянул бы ты сюда час назад.
Всё было заполнено. Это было…

964
01:02:41,083 --> 01:02:42,708
<i>Чудесно!</i>

965
01:02:42,791 --> 01:02:46,208
И я тут применяю
свои актерские таланты.

966
01:02:46,625 --> 01:02:47,958
Марио!

967
01:02:48,041 --> 01:02:50,041
Две порции фирменных спагетти!

968
01:02:50,125 --> 01:02:51,208
И много…

969
01:02:51,291 --> 01:02:52,458
Много…

970
01:02:52,541 --> 01:02:54,416
Много фрикаделек.

971
01:02:54,500 --> 01:02:55,875
Конечно, хозяин.

972
01:02:55,958 --> 01:02:57,416
Абсолютно.

973
01:02:57,500 --> 01:03:00,666
- Это они дурачатся?
- Он не итальянец. Он из Боснии.

974
01:03:00,750 --> 01:03:04,458
У него бизнес рушится,
вот он и пытается привлечь клиентов

975
01:03:04,541 --> 01:03:06,291
с помощью итальянской темы.

976
01:03:06,375 --> 01:03:09,333
Ну, за нас! Я рад с тобой позависать.

977
01:03:09,416 --> 01:03:10,250
Взаимно.

978
01:03:10,750 --> 01:03:12,125
Выпьем за танец.

979
01:03:12,958 --> 01:03:14,083
За прекрасных квин.

980
01:03:15,000 --> 01:03:16,541
За фрикадельки!

981
01:03:18,875 --> 01:03:22,125
Расскажи о своей жизни. Всё как есть.

982
01:03:22,208 --> 01:03:23,500
За 30 секунд.

983
01:03:24,000 --> 01:03:25,208
А потом я…

984
01:03:27,208 --> 01:03:32,958
Фирменные спагетти
и много-много фрикаделек.

985
01:03:33,041 --> 01:03:34,500
- Наслаждайтесь!

986
01:03:34,583 --> 01:03:35,458
Спасибо, бро.

987
01:03:36,000 --> 01:03:37,000
Хорошо.

988
01:03:37,083 --> 01:03:38,208
- Ладно.
- Готова?

989
01:03:38,291 --> 01:03:40,250
Нет. Мне надо прожевать.

990
01:03:43,583 --> 01:03:44,416
Итак.

991
01:03:45,041 --> 01:03:46,083
Дилан Петтерссон.

992
01:03:46,958 --> 01:03:49,416
Меня назвали в честь Боба Дилана,

993
01:03:49,500 --> 01:03:50,791
мой папа его обожает.

994
01:03:50,875 --> 01:03:52,666
Мы живем на острове Хемон,

995
01:03:53,583 --> 01:03:59,083
и там всё прекрасно,
но настроение у нас не очень,

996
01:03:59,208 --> 01:04:00,958
потому что мама умерла…

997
01:04:03,291 --> 01:04:05,125
…примерно полгода назад.

998
01:04:06,041 --> 01:04:08,416
И вот, моя обожаемая бабуля,

999
01:04:08,958 --> 01:04:11,750
она меня заставляет
искать свой путь в жизни.

1000
01:04:11,833 --> 01:04:13,625
Поэтому я здесь.

1001
01:04:15,041 --> 01:04:15,875
А ты?

1002
01:04:17,250 --> 01:04:20,000
Вырос в Кортедале,
мама растила меня одна.

1003
01:04:20,083 --> 01:04:22,958
Она меня безумно любила.
Мой отец был придурком.

1004
01:04:23,041 --> 01:04:25,208
- Он ушел, когда я родился.
- Ясно.

1005
01:04:25,291 --> 01:04:27,375
Думаю, танцы стали моим спасением.

1006
01:04:28,041 --> 01:04:32,416
Пока другие ребята тусовались в городе,
я дома отрабатывал хореографию.

1007
01:04:33,166 --> 01:04:36,333
Они мне кричали «Слабак!»,
но я не обращал внимания.

1008
01:04:37,166 --> 01:04:39,375
Микке меня открыл, когда мне было 18.

1009
01:04:40,625 --> 01:04:44,208
Я танцевал под Майкла Джексона
в городском торговом центре.

1010
01:04:46,000 --> 01:04:46,916
- За это.
- Давай.

1011
01:04:52,666 --> 01:04:55,541
Ты не сказала, где училась танцевать.

1012
01:04:56,333 --> 01:04:57,291
Времени не было.

1013
01:04:58,916 --> 01:04:59,750
Но…

1014
01:05:00,875 --> 01:05:02,708
Если у нас время не ограничено,

1015
01:05:03,500 --> 01:05:05,875
могу рассказать всю историю.

1016
01:05:05,958 --> 01:05:07,125
Рассказывай.

1017
01:05:07,208 --> 01:05:09,375
Моя мама, она была…

1018
01:05:11,000 --> 01:05:12,541
…лучший человек в мире.

1019
01:05:13,250 --> 01:05:15,250
Она танцевала с самого детства.

1020
01:05:15,958 --> 01:05:19,875
Бабушка возила ее в город
четыре раза в неделю,

1021
01:05:19,958 --> 01:05:21,541
чтобы она могла танцевать.

1022
01:05:22,500 --> 01:05:24,333
Бабушка тоже танцевала, но…

1023
01:05:25,333 --> 01:05:28,250
Короче, потом мама забеременела.

1024
01:05:29,750 --> 01:05:30,583
Мной.

1025
01:05:31,291 --> 01:05:33,916
И я всё испортила.

1026
01:05:35,250 --> 01:05:36,875
Нет, она была счастлива.

1027
01:05:36,958 --> 01:05:41,250
Но решила больше не танцевать
и вместе с папой заниматься магазином.

1028
01:05:42,375 --> 01:05:45,541
Она открыла на острове школу танцев

1029
01:05:46,458 --> 01:05:48,458
и научила меня танцевать.

1030
01:05:48,541 --> 01:05:51,583
Так что мама меня научила
всему, что я умею.

1031
01:05:52,583 --> 01:05:55,875
Она любила Джона Траволту,
и мы много танцевали диско.

1032
01:05:56,625 --> 01:06:01,250
Когда она умерла,
я взяла на себя школу танцев.

1033
01:06:08,208 --> 01:06:10,791
Боже, я никогда не говорю о маме.
Это очень…

1034
01:06:11,416 --> 01:06:12,291
Всё нормально.

1035
01:06:13,875 --> 01:06:17,166
Она была лучше всех на свете.
И потрясающе танцевала.

1036
01:06:17,708 --> 01:06:18,541
И…

1037
01:06:20,041 --> 01:06:21,250
Она так танцевала…

1038
01:06:21,333 --> 01:06:25,250
Не всегда «как полагается»,
но всегда с чувством.

1039
01:06:27,416 --> 01:06:31,125
Теперь школа танцев
называется «Дилан диско».

1040
01:06:31,208 --> 01:06:32,958
У тебя своя школа танцев?

1041
01:06:33,041 --> 01:06:34,416
Да, своя школа.

1042
01:06:35,291 --> 01:06:36,708
И всё идет хорошо.

1043
01:06:37,333 --> 01:06:39,750
- Пожалуйста, Марио, еще одну.
- Нет.

1044
01:06:39,833 --> 01:06:42,666
- Нет.
- Пожалуйста, всего одну!

1045
01:06:42,750 --> 01:06:44,708
- Ну ладно.
- Спасибо.

1046
01:06:55,000 --> 01:07:00,250
<i>День подходит к концу</i>
<i>Наступает вечер</i>

1047
01:07:00,333 --> 01:07:05,666
<i>Тени окутывают наш город</i>

1048
01:07:06,375 --> 01:07:09,375
<i>Бархатной темнотой</i>

1049
01:07:09,458 --> 01:07:15,833
<i>Идеальный вечер для всех, кто влюблен</i>

1050
01:07:16,875 --> 01:07:19,500
О Большой!

1051
01:07:20,500 --> 01:07:22,708
Знаешь, что я сюда пришла на кастинг?

1052
01:07:23,791 --> 01:07:26,000
Бабуля видела в интернете объявление.

1053
01:07:26,083 --> 01:07:29,791
Какая-то крутая
международная танцевальная труппа.

1054
01:07:29,875 --> 01:07:32,875
Но это было месяц назад.
Она ошиблась с датой.

1055
01:07:33,500 --> 01:07:37,166
- Серьезно? Ты пропустила кастинг?
- Ага, вот лажа.

1056
01:07:38,541 --> 01:07:42,583
Но, возможно,
я бы не дотянула до их уровня.

1057
01:07:43,583 --> 01:07:45,916
Что? Ты потрясающая.

1058
01:07:46,000 --> 01:07:48,500
Зачем ты так говоришь?
Откуда тебе знать?

1059
01:07:49,375 --> 01:07:52,625
Я просто танцую диско.

1060
01:07:52,708 --> 01:07:55,958
А у них, наверное, классическая школа.

1061
01:07:56,541 --> 01:07:59,458
Это такой друдом,
я сказала папе и бабушке,

1062
01:07:59,541 --> 01:08:01,708
что всё еще прохожу кастинг, но…

1063
01:08:02,708 --> 01:08:05,041
…так я могу остаться здесь, в шоу квин.

1064
01:08:05,666 --> 01:08:07,083
Ты хотела на эту сцену?

1065
01:08:09,833 --> 01:08:11,958
Да, хотела.

1066
01:08:12,041 --> 01:08:15,958
Но такова жизнь.
Не всегда всё получается.

1067
01:08:27,208 --> 01:08:28,250
<i>Привет, бабуля.</i>

1068
01:08:28,333 --> 01:08:31,458
Привет, милая. Это ты!

1069
01:08:32,083 --> 01:08:34,583
<i>Как там дела? Рассказывай.</i>

1070
01:08:34,666 --> 01:08:38,500
Всё хорошо. Я только после репетиции.

1071
01:08:38,583 --> 01:08:41,333
У меня всё еще есть шанс,
так что всё хорошо.

1072
01:08:42,375 --> 01:08:43,875
Давай через FaceTime.

1073
01:08:43,958 --> 01:08:46,833
Нет, он не работает. Я уже пыталась.

1074
01:08:46,916 --> 01:08:52,000
Попрошу Себбе помочь его настроить.

1075
01:08:52,083 --> 01:08:53,625
Не знаю, как это делается.

1076
01:08:54,250 --> 01:08:56,958
Как там магазин?

1077
01:08:57,041 --> 01:09:03,083
Не волнуйся, всё в полном порядке.

1078
01:09:03,166 --> 01:09:06,208
Я сижу в гостиной, отдыхаю.

1079
01:09:06,291 --> 01:09:10,541
Приготовила рагу, и мы сейчас поели.

1080
01:09:10,625 --> 01:09:15,500
<i>Собираемся попить кофе с тортиком,</i>
<i>посмотрим телевизор.</i>

1081
01:09:16,125 --> 01:09:17,541
Как мило.

1082
01:09:17,625 --> 01:09:20,166
<i>Ты просто нажми на кнопку.</i>
<i>Нажми FaceTime.</i>

1083
01:09:20,250 --> 01:09:24,958
Не получается, милая.
Я пыталась, но безуспешно.

1084
01:09:25,041 --> 01:09:28,250
Он сдох. Не знаю, что я делаю не так…

1085
01:09:28,333 --> 01:09:29,166
Но…

1086
01:09:29,250 --> 01:09:33,125
<i>Нет, милая, ты просто сконцентрируйся</i>

1087
01:09:33,208 --> 01:09:36,791
на своих делах,
на том, чем должна заниматься.

1088
01:09:36,875 --> 01:09:37,708
Ладно.

1089
01:09:37,791 --> 01:09:38,625
<i>Это Дилан?</i>

1090
01:09:38,708 --> 01:09:40,041
- Это Дилан?
- Да.

1091
01:09:40,125 --> 01:09:42,458
А вот и папа. Минутку.

1092
01:09:43,750 --> 01:09:44,583
Алло?

1093
01:09:44,666 --> 01:09:46,666
- Привет, папа.
- Привет, милая.

1094
01:09:46,750 --> 01:09:48,541
- Как ты там?
- Хорошо. Как ты?

1095
01:09:48,625 --> 01:09:50,125
Ну, ты же сама знаешь.

1096
01:09:50,208 --> 01:09:51,416
Да. Помолчи.

1097
01:09:51,500 --> 01:09:52,583
С трудом шевелюсь.

1098
01:09:52,666 --> 01:09:55,708
- Думаю о тебе.
- Мы тоже о тебе думаем.

1099
01:09:55,791 --> 01:09:57,250
- Да.
- Да.

1100
01:09:57,333 --> 01:09:59,083
Знаешь, как Боб говорит:

1101
01:09:59,166 --> 01:10:03,291
«Если у тебя ничего нет,
то тебе и нечего терять».

1102
01:10:03,375 --> 01:10:04,583
Нечего терять…

1103
01:10:05,208 --> 01:10:06,041
И правда.

1104
01:10:07,000 --> 01:10:09,083
- Скажи, мы ее любим.
- Мы тебя любим.

1105
01:10:09,166 --> 01:10:10,666
- Люблю вас.
- Пока.

1106
01:10:19,541 --> 01:10:22,291
Боже, какой же ты зануда.

1107
01:10:22,375 --> 01:10:24,958
Не будь таким мрачным,
когда с ней говоришь.

1108
01:10:25,041 --> 01:10:28,833
Разве ты не понимаешь, что она делает?
Мы все должны постараться.

1109
01:10:28,916 --> 01:10:33,625
Я тоже в скорби и печали,
но нам надо двигаться дальше.

1110
01:10:33,708 --> 01:10:35,250
- Прошу тебя…
- Ради Дилан.

1111
01:10:35,875 --> 01:10:36,958
А если провалится?

1112
01:10:37,041 --> 01:10:39,125
Что ты! Я не допускаю таких мыслей.

1113
01:10:39,208 --> 01:10:41,083
Нет такого варианта.

1114
01:10:41,166 --> 01:10:43,791
А если и провалится,
потом с этим разберемся.

1115
01:10:43,875 --> 01:10:46,791
Зачем ты ее обманываешь?
Мы же не ели рагу.

1116
01:10:47,666 --> 01:10:50,666
Мы не сидим в гостиной.
Может, лучше сказать правду?

1117
01:10:50,750 --> 01:10:51,583
Зачем?

1118
01:10:51,666 --> 01:10:56,083
Это всего лишь невинная ложь,
чтобы ей было полегче.

1119
01:10:56,166 --> 01:10:58,166
Просто стараюсь ее поддержать.

1120
01:10:58,250 --> 01:10:59,083
Ладно.

1121
01:11:04,750 --> 01:11:06,166
БОЛЬШОЙ ТЕАТР

1122
01:11:15,041 --> 01:11:15,916
Привет, Дилан.

1123
01:11:17,125 --> 01:11:18,375
- Привет.
- Привет.

1124
01:11:18,458 --> 01:11:21,750
Простите, я хотела чаю попить.
Не хотела вам мешать.

1125
01:11:21,833 --> 01:11:24,375
Ты мне не мешаешь.
Я тут села поработать.

1126
01:11:25,250 --> 01:11:27,791
Я сама. У меня чай уже заварен. Садись.

1127
01:11:27,875 --> 01:11:30,666
Принесу тебе чашечку.
Ты, наверное, устала.

1128
01:11:30,750 --> 01:11:32,458
Верно? Хочешь бутерброд?

1129
01:11:32,541 --> 01:11:34,208
Не надо, спасибо.

1130
01:11:34,291 --> 01:11:35,875
- Точно?
- Да.

1131
01:11:39,000 --> 01:11:40,916
Ты должна мне всё рассказать.

1132
01:11:41,000 --> 01:11:43,750
Как прошел день? Чем занималась?

1133
01:11:43,833 --> 01:11:45,166
Ужасно интересно.

1134
01:11:46,208 --> 01:11:47,625
Чем занималась?

1135
01:11:47,708 --> 01:11:50,083
Опять выступала на сцене?

1136
01:11:50,166 --> 01:11:53,083
Ну да, мы выступали. Ага.

1137
01:11:56,000 --> 01:11:57,125
Что-то случилось?

1138
01:11:58,875 --> 01:12:00,416
Ты прошла в следующий тур?

1139
01:12:01,041 --> 01:12:01,875
Да.

1140
01:12:02,500 --> 01:12:03,333
- Да.
- Да?

1141
01:12:08,375 --> 01:12:09,708
Надо столько обдумать.

1142
01:12:09,791 --> 01:12:11,583
Да, понимаю.

1143
01:12:13,708 --> 01:12:14,541
Конечно.

1144
01:12:15,541 --> 01:12:17,541
Не знаю, в чём дело, но…

1145
01:12:20,500 --> 01:12:22,000
Я много думаю о папе.

1146
01:12:22,916 --> 01:12:25,166
У меня столько радости… сейчас.

1147
01:12:26,375 --> 01:12:28,500
- Я хочу быть здесь…
- Так.

1148
01:12:28,583 --> 01:12:32,125
…но чувствую себя виноватой,
зная, что должна быть с ним.

1149
01:12:33,250 --> 01:12:34,416
Не вини себя.

1150
01:12:36,958 --> 01:12:38,583
А потом еще бабушка.

1151
01:12:43,041 --> 01:12:46,541
С тех пор как умерла мама,

1152
01:12:46,625 --> 01:12:51,791
она делает всё, чтобы мне было хорошо.

1153
01:12:53,000 --> 01:12:56,208
Я понимаю,
что и она тоже очень грустит.

1154
01:12:59,458 --> 01:13:03,125
И мне кажется, это неправильно,
что я здесь развлекаюсь.

1155
01:13:03,708 --> 01:13:04,791
Дилан, это…

1156
01:13:07,000 --> 01:13:08,166
Это не так.

1157
01:13:08,250 --> 01:13:10,750
Когда я дома, там всё еще так…

1158
01:13:14,833 --> 01:13:18,625
Весь дом, и вообще всё вокруг,
напоминает мне о маме.

1159
01:13:18,708 --> 01:13:20,541
Такое чувство, что она еще там.

1160
01:13:21,208 --> 01:13:23,583
Но теперь,
когда всё это от меня далеко,

1161
01:13:23,666 --> 01:13:27,125
я как будто…

1162
01:13:28,083 --> 01:13:30,375
…теряю ее. Не знаю.

1163
01:13:32,166 --> 01:13:35,416
Я бы хотела
поговорить с ней обо всём этом.

1164
01:13:35,500 --> 01:13:40,750
Тут столько всего.
И всё такое новое и интересное.

1165
01:13:40,833 --> 01:13:42,916
Я понимаю.

1166
01:13:43,000 --> 01:13:45,250
Да уж. Это не так просто.

1167
01:13:46,875 --> 01:13:49,375
Я так долго держала всё это в себе.

1168
01:13:49,458 --> 01:13:50,333
Ради папы.

1169
01:13:54,791 --> 01:13:56,541
Такая вот фигня.

1170
01:13:58,750 --> 01:14:00,666
Слишком много всего и сразу.

1171
01:14:04,458 --> 01:14:05,916
- Да.
- Знаешь…

1172
01:14:06,000 --> 01:14:08,791
Я же знала твою маму, очень давно.

1173
01:14:10,916 --> 01:14:11,750
Да?

1174
01:14:13,458 --> 01:14:15,000
Дело было так.

1175
01:14:16,083 --> 01:14:19,541
Твои бабушка с дедушкой
взяли меня из детского дома.

1176
01:14:20,875 --> 01:14:22,375
Стали моей новой семьей.

1177
01:14:23,083 --> 01:14:27,250
А твоя мама стала мне сестрой.

1178
01:14:28,625 --> 01:14:29,791
Так вы были близки?

1179
01:14:30,458 --> 01:14:31,583
- Вы с мамой?
- Да.

1180
01:14:32,958 --> 01:14:34,250
В те давние времена.

1181
01:14:35,833 --> 01:14:39,333
Я в жизни не встречала
такого светлого человека как она.

1182
01:14:40,083 --> 01:14:42,541
Она была такой теплой и веселой.

1183
01:14:42,625 --> 01:14:43,458
И знаешь, она…

1184
01:14:45,333 --> 01:14:48,458
Она постоянно танцевала.

1185
01:14:51,125 --> 01:14:54,083
Я так ей завидовала.

1186
01:14:57,666 --> 01:15:00,500
Ты сказала, что переживаешь за Кеннета?

1187
01:15:06,375 --> 01:15:07,750
Да, с тех пор как мама…

1188
01:15:10,000 --> 01:15:11,125
…умерла, он такой…

1189
01:15:12,416 --> 01:15:14,541
…в сильной депрессии и просто…

1190
01:15:16,875 --> 01:15:18,916
Как будто я и папу тоже теряю.

1191
01:15:23,541 --> 01:15:24,791
Вы и его тоже знали?

1192
01:15:25,916 --> 01:15:27,541
Да, знала. Ну, они…

1193
01:15:28,583 --> 01:15:30,083
Они уже тогда были парой,

1194
01:15:30,791 --> 01:15:32,750
и мы дружили втроем.

1195
01:15:33,750 --> 01:15:35,666
А почему вы перестали дружить?

1196
01:15:35,750 --> 01:15:38,625
Мы были так молоды.

1197
01:15:38,708 --> 01:15:41,833
Такие были бурные чувства.

1198
01:15:44,416 --> 01:15:46,291
Иногда это просто невозможно.

1199
01:15:55,250 --> 01:16:01,541
<i>Я так и слышу твои шаги</i>

1200
01:16:02,541 --> 01:16:06,541
<i>Как ты идешь из комнаты в комнату</i>

1201
01:16:06,625 --> 01:16:11,916
<i>Я ощущаю</i>

1202
01:16:12,000 --> 01:16:18,458
<i>Твое сердце у меня на груди</i>

1203
01:16:18,541 --> 01:16:24,166
<i>Твои руки у меня на щеке</i>

1204
01:16:24,250 --> 01:16:29,291
<i>Через такую тонкую кожу</i>

1205
01:16:29,375 --> 01:16:33,500
<i>И я сдаюсь</i>

1206
01:16:33,583 --> 01:16:38,833
<i>Готов ко всему</i>

1207
01:16:38,916 --> 01:16:41,125
<i>В любой момент</i>

1208
01:16:44,958 --> 01:16:47,500
<i>Погнали! Пять, шесть, семь и…</i>

1209
01:16:52,583 --> 01:16:54,833
- И их не будет видно?
- Нет, вообще.

1210
01:16:54,916 --> 01:16:57,625
Томми должен быть в центре,
если всё получится.

1211
01:16:57,708 --> 01:16:59,041
Нет, подожди.

1212
01:16:59,125 --> 01:17:01,375
- Томми, стой. Мы должны…
- Что такое?

1213
01:17:01,458 --> 01:17:04,583
- Мы должны занять позицию.
- У меня спина болит.

1214
01:17:04,666 --> 01:17:07,375
Как у тебя может болеть спина,
когда ты сидишь?

1215
01:17:07,458 --> 01:17:10,125
- Я на корточках.
- А мне каково тут в центре!

1216
01:17:10,208 --> 01:17:11,166
Томми!

1217
01:17:11,250 --> 01:17:14,375
Пожалуйста, у нас нет времени.
Можем двигаться дальше?

1218
01:17:14,458 --> 01:17:17,208
- Да.
- Просто поверь. Будет очень круто.

1219
01:17:17,291 --> 01:17:20,583
Зачем всё менять?
Наш номер уже готов.

1220
01:17:20,666 --> 01:17:24,541
Пожалуйста, Томми. Не спорь.
До премьеры всего несколько дней.

1221
01:17:25,166 --> 01:17:26,000
Поверь мне.

1222
01:17:26,083 --> 01:17:27,250
Конечно!

1223
01:17:28,791 --> 01:17:31,000
Погнали! Пять, шесть, семь и…

1224
01:17:35,541 --> 01:17:37,416
Шаг, бум!

1225
01:17:38,875 --> 01:17:40,666
И вот так! Да!

1226
01:17:40,750 --> 01:17:43,791
- Обходим. И…
- Что сейчас? Стой!

1227
01:17:43,875 --> 01:17:45,833
Держим за грудь. Да, класс.

1228
01:17:45,916 --> 01:17:50,625
- Что сейчас с музыкой?
- Все вокруг него!

1229
01:17:50,708 --> 01:17:52,625
- И прикрываем его. Хорошо.
- Я…

1230
01:17:52,708 --> 01:17:55,083
- Будь собой, Томми!
- Быть собой?

1231
01:17:55,166 --> 01:17:57,625
- Напевай про себя.
- Я не знаю, где мы.

1232
01:17:57,708 --> 01:17:59,500
Мы потом разберемся.

1233
01:17:59,583 --> 01:18:01,291
В платье будет великолепно.

1234
01:18:01,375 --> 01:18:05,000
В новом платье?
У нас уже есть потрясающее платье.

1235
01:18:05,083 --> 01:18:06,041
Оно чудесное.

1236
01:18:06,125 --> 01:18:08,708
В старое платье ты не влезешь.

1237
01:18:08,791 --> 01:18:09,750
Что ты сказал?

1238
01:18:09,833 --> 01:18:12,416
Я сказал,
ты не влезешь в старое платье.

1239
01:18:15,958 --> 01:18:18,083
- Томми, всё будет хорошо.
- Спасибо.

1240
01:18:18,166 --> 01:18:24,041
Нам нужно поставить новый номер.
Сейчас уже не 1995 год.

1241
01:18:24,125 --> 01:18:26,458
Поставь платье на сцену.
Я вам не нужен.

1242
01:18:26,541 --> 01:18:31,750
Я сейчас упаду в обморок,
потому что хочу есть.

1243
01:18:31,833 --> 01:18:35,500
- Хватит с меня этого дерьма.
- Отлично. Перерыв полчаса.

1244
01:18:35,583 --> 01:18:38,458
Потом выйдем в платьях.

1245
01:18:38,541 --> 01:18:43,000
- Будет круто. Потрясающе.
- Пошел ты к чёрту.

1246
01:18:43,083 --> 01:18:44,291
Ты молодец.

1247
01:18:44,375 --> 01:18:45,208
Спасибо.

1248
01:18:52,750 --> 01:18:53,625
Всё нормально?

1249
01:18:58,583 --> 01:18:59,708
Прости, пожалуйста.

1250
01:18:59,791 --> 01:19:02,291
Это он из-за стресса не в себе.

1251
01:19:02,375 --> 01:19:04,125
Я боюсь открывать рот.

1252
01:19:05,208 --> 01:19:09,333
Боюсь, они всё поймут.
Будет так неловко.

1253
01:19:10,708 --> 01:19:12,500
Никто ничего не подозревает.

1254
01:19:12,583 --> 01:19:14,791
Они думают, что ты парень.

1255
01:19:14,875 --> 01:19:18,500
Можем принести Томми что-то поесть?
У него сахар упал.

1256
01:19:18,583 --> 01:19:21,208
Хочешь, чтобы я поел?
Я же слишком толстый.

1257
01:19:22,916 --> 01:19:24,541
Они подумают, что я онемел.

1258
01:19:26,166 --> 01:19:27,375
Прекращай.

1259
01:19:27,458 --> 01:19:30,708
Но я ничего не говорю.
Это очень странно.

1260
01:19:30,791 --> 01:19:34,208
Ты пришла танцевать,
а не вести с ними разговоры.

1261
01:19:34,291 --> 01:19:35,625
Дилан новенький.

1262
01:19:35,708 --> 01:19:39,000
В этой новой хореографии
он не знает, как двигаться.

1263
01:19:39,083 --> 01:19:41,791
- Нет, но узнает.
- Он быстро схватывает.

1264
01:19:41,875 --> 01:19:43,208
Надеюсь, ты прав.

1265
01:19:43,291 --> 01:19:46,875
Надо работать в команде,
иначе ничего не выйдет.

1266
01:19:47,916 --> 01:19:48,750
Да.

1267
01:19:48,833 --> 01:19:52,416
Ты был великолепен,
пока мы не остановились.

1268
01:19:52,500 --> 01:19:54,250
Не всегда великолепен.

1269
01:19:54,333 --> 01:19:56,958
Это репетиция, но выглядело неплохо.

1270
01:19:57,041 --> 01:19:59,625
- А где Виктор?
- Я тоже не в восторге.

1271
01:19:59,708 --> 01:20:01,500
Нет, тогда зачем так говоришь?

1272
01:20:01,583 --> 01:20:03,625
<i>Но это незаметно.</i>

1273
01:20:03,708 --> 01:20:04,791
<i>Нет, но мы…</i>

1274
01:20:04,875 --> 01:20:08,333
Ты из тех немногих людей,
с кем мне отлично.

1275
01:20:14,291 --> 01:20:15,791
У меня такое же чувство.

1276
01:20:17,833 --> 01:20:21,708
I Will Survive, Томми.
Понимаешь, о чём это?

1277
01:20:21,791 --> 01:20:24,041
- Что я всё переживу.
- Вот именно.

1278
01:20:24,916 --> 01:20:27,250
Мы должны это пережить.
Давай соберемся.

1279
01:20:27,333 --> 01:20:28,791
Мы должны.

1280
01:20:28,875 --> 01:20:30,250
- Ну да.
- Ты попробуй.

1281
01:20:30,333 --> 01:20:34,166
Конечно, попробую.
Я просто тихонько тут сижу и ем.

1282
01:20:42,041 --> 01:20:43,333
Роберт Фукс пришел.

1283
01:20:43,833 --> 01:20:44,833
Роберт?

1284
01:20:44,916 --> 01:20:47,208
Привет. Не ожидал, что ты придешь.

1285
01:20:47,291 --> 01:20:49,500
- Рад тебе.
- Конечно, я хотел прийти.

1286
01:20:49,583 --> 01:20:50,500
- Круто.
- Микке!

1287
01:20:50,583 --> 01:20:53,000
Пришел сам Роберт Фукс!

1288
01:20:53,083 --> 01:20:54,208
Кто это?

1289
01:20:54,791 --> 01:20:57,791
Одна из самых
охрененных дрэг-квин в Швеции.

1290
01:20:57,875 --> 01:20:59,125
Да ты что.

1291
01:20:59,666 --> 01:21:00,958
- Очень рад.
- Круто.

1292
01:21:01,041 --> 01:21:02,833
Интересно посмотреть на танец.

1293
01:21:06,208 --> 01:21:08,458
Мы обожаем наших квин, да?

1294
01:21:08,541 --> 01:21:09,875
Да!

1295
01:21:21,541 --> 01:21:22,541
Вот и всё.

1296
01:21:24,000 --> 01:21:25,000
Давай, Томми!

1297
01:21:25,083 --> 01:21:25,958
Да!

1298
01:24:19,583 --> 01:24:22,083
Дилан! Давай!

1299
01:24:39,333 --> 01:24:40,625
Что это творится?

1300
01:24:43,958 --> 01:24:47,416
Я же говорил, он спасет шоу.
В следующий раз слушай меня.

1301
01:24:47,500 --> 01:24:48,916
Или спасет тебя от меня.

1302
01:24:49,500 --> 01:24:50,541
Ты о чём, блин?

1303
01:25:41,333 --> 01:25:42,958
Это было круто, мать вашу.

1304
01:25:43,041 --> 01:25:44,958
Ух ты, офигенное шоу!

1305
01:25:46,291 --> 01:25:50,500
- Слушайте, я так вами горжусь.
- Это было так круто.

1306
01:25:50,583 --> 01:25:52,291
Какая бомба!

1307
01:25:52,375 --> 01:25:54,208
Охренеть, как круто.

1308
01:25:54,291 --> 01:25:56,708
- Я так вами горжусь. О боже!
- Отлично.

1309
01:25:56,791 --> 01:25:58,416
Послушайте!

1310
01:25:58,500 --> 01:26:02,333
Привет. Извините. Надеюсь, не помешал.

1311
01:26:02,416 --> 01:26:06,041
Просто хотел поблагодарить. Серьезно.

1312
01:26:06,125 --> 01:26:09,083
Ваше выступление так прекрасно.

1313
01:26:09,166 --> 01:26:11,250
Это шоу. Просто фантастика!

1314
01:26:11,333 --> 01:26:14,916
Квин всё переживут. Я в этом уверен.

1315
01:26:15,000 --> 01:26:16,625
Спасибо, Роберт.

1316
01:26:17,416 --> 01:26:18,541
Но у меня вопрос.

1317
01:26:19,916 --> 01:26:21,291
Где ты раньше работал?

1318
01:26:23,625 --> 01:26:26,541
Ну… Где я только ни работал.

1319
01:26:27,500 --> 01:26:29,041
Как тебя зовут?

1320
01:26:29,125 --> 01:26:30,666
- Дилан.
- Дилан?

1321
01:26:31,291 --> 01:26:34,583
Короче. Все вы — звезды. Я серьезно.

1322
01:26:34,666 --> 01:26:37,125
Спасибо тебе, Дилан, и всем вам.

1323
01:26:37,208 --> 01:26:40,333
- Серьезно. Увидимся. Пока.
- Спасибо, что пришел.

1324
01:26:40,416 --> 01:26:43,416
Зажигаем! Отрываемся по полной!

1325
01:26:46,083 --> 01:26:51,791
Это, наверное, лучшее шоу,
ничего лучше в жизни не видела.

1326
01:26:51,875 --> 01:26:52,833
Рад слышать.

1327
01:26:53,666 --> 01:26:55,875
- Премьера!
- Привет. Простите.

1328
01:26:55,958 --> 01:26:57,833
Хотел поблагодарить за шоу.

1329
01:26:57,916 --> 01:26:59,916
Это было потрясающе. А Дилан…

1330
01:27:00,000 --> 01:27:01,541
Я был просто в шоке.

1331
01:27:02,166 --> 01:27:04,750
Подумать только, ты — и здесь!

1332
01:27:05,625 --> 01:27:06,875
А что с Большим?

1333
01:27:06,958 --> 01:27:08,208
Это Себбе.

1334
01:27:08,291 --> 01:27:11,083
- Себбе, друг детства Дилан.
- Привет, Себбе.

1335
01:27:11,833 --> 01:27:14,875
- Ты чего пришел?
- Поругался с отцом и подумал…

1336
01:27:14,958 --> 01:27:18,250
- Я всегда хотел сюда зайти.
- Почему?

1337
01:27:20,000 --> 01:27:20,833
Я гей.

1338
01:27:21,958 --> 01:27:23,541
Как вы познакомились?

1339
01:27:24,500 --> 01:27:27,458
Мы друзья с детства.
Как родные. Моя сестричка…

1340
01:27:28,041 --> 01:27:30,375
- Боже, вы все потрясающие.
- Спасибо.

1341
01:27:30,458 --> 01:27:32,375
Но разве это не обман?

1342
01:27:32,458 --> 01:27:36,708
Взять в дрэг-шоу настоящую девушку?

1343
01:27:36,791 --> 01:27:37,625
Или?

1344
01:27:38,416 --> 01:27:40,083
- Что?
- О чём ты говоришь?

1345
01:27:40,166 --> 01:27:41,166
Что?

1346
01:27:41,250 --> 01:27:45,416
То есть это классно, очень современно,
взять в шоу реальную девушку.

1347
01:27:45,500 --> 01:27:47,291
- Себбе.
- Дилан.

1348
01:27:47,375 --> 01:27:48,833
Что? Дилан?

1349
01:27:48,916 --> 01:27:50,333
Они не в курсе.

1350
01:27:50,416 --> 01:27:53,208
То есть ты себя считаешь

1351
01:27:53,291 --> 01:27:54,666
настоящей девушкой?

1352
01:27:55,250 --> 01:27:56,791
Дилан? Что за хрень?

1353
01:27:56,875 --> 01:27:57,750
Дилан, ничего.

1354
01:27:58,333 --> 01:27:59,625
Да, я девушка.

1355
01:27:59,708 --> 01:28:01,291
- Ты слышал?
- Что?

1356
01:28:01,375 --> 01:28:04,541
- Но…
- Да, я знала.

1357
01:28:04,625 --> 01:28:06,958
Дилан — женщина?

1358
01:28:07,041 --> 01:28:09,083
Ну да, конечно, он женщина.

1359
01:28:09,166 --> 01:28:12,166
Я женщина, все мы женщины.
В чём дело?

1360
01:28:12,250 --> 01:28:13,958
Ты сюда пришла

1361
01:28:14,875 --> 01:28:16,125
и соврала, мать твою!

1362
01:28:16,875 --> 01:28:17,833
И ты знал?

1363
01:28:18,625 --> 01:28:20,041
Это был такой план?

1364
01:28:20,125 --> 01:28:23,875
И я тоже женщина.
Мы здесь все женщины, разве нет?

1365
01:28:23,958 --> 01:28:27,000
Дилан — женщина, и Виктор это знал.

1366
01:28:27,083 --> 01:28:31,291
Простите меня, я думала,
вы бы меня не взяли, раз я не парень.

1367
01:28:31,375 --> 01:28:33,625
- Это глупость.
- Какие предрассудки!

1368
01:28:33,708 --> 01:28:37,791
- После всех этих разговоров.
- Постой! Ты об этом знал?

1369
01:28:38,875 --> 01:28:40,666
- Дилан, это неважно.
- Ладно.

1370
01:28:42,125 --> 01:28:44,416
Значит, ты всем соврал?

1371
01:28:45,125 --> 01:28:47,541
И рисковал репутацией наших квин?

1372
01:28:47,625 --> 01:28:48,708
Репутацией?

1373
01:28:48,791 --> 01:28:51,750
Репутацией! Это дрэг-клуб!

1374
01:28:51,833 --> 01:28:53,625
Она заворожила публику.

1375
01:28:53,708 --> 01:28:55,958
Она спасла твой гребаный клуб!

1376
01:28:56,041 --> 01:28:59,166
И она фальшивка? Это настоящий человек.

1377
01:28:59,250 --> 01:29:04,000
Настоящие люди
идут на жертвы, чтобы быть собой,

1378
01:29:04,083 --> 01:29:08,250
чтобы стать такими, какими хотят.
Это гигантская разница.

1379
01:29:08,333 --> 01:29:10,458
Он тут не виноват.

1380
01:29:11,000 --> 01:29:11,833
Фак.

1381
01:29:15,291 --> 01:29:17,166
Ты хоть понимаешь, что дело в…

1382
01:29:17,250 --> 01:29:20,750
Нет, дело не в этом.
Это касается нас с тобой.

1383
01:29:20,833 --> 01:29:22,958
- Ты приплетаешь наше личное.
- Но…

1384
01:29:23,041 --> 01:29:24,791
И это тут совсем ни при чём.

1385
01:29:25,583 --> 01:29:27,041
Другое тебя бесит.

1386
01:29:27,125 --> 01:29:28,583
Что ты меня предаешь.

1387
01:29:29,791 --> 01:29:31,000
Ты меня предаешь.

1388
01:29:32,500 --> 01:29:36,833
Ладно бы встретил кого-то помоложе,
но переметнуться на другую сторону…

1389
01:29:36,916 --> 01:29:39,208
На другую сторону? Нет никаких сторон.

1390
01:29:39,291 --> 01:29:42,333
Тяжело такое принять после шести лет.

1391
01:29:44,791 --> 01:29:45,625
Шесть лет.

1392
01:29:48,291 --> 01:29:49,333
Да?

1393
01:29:52,916 --> 01:29:55,333
Боже, вот это драма.

1394
01:29:56,708 --> 01:30:00,833
Не понимаю,
почему она не могла нам сказать…

1395
01:30:01,458 --> 01:30:03,000
Ведь мы вместе столько…

1396
01:30:03,750 --> 01:30:06,375
- Нет.
- Мы же семья. Зачем…

1397
01:30:06,458 --> 01:30:08,291
Зачем ей было врать?

1398
01:30:10,625 --> 01:30:12,250
Извините, что я наболтал.

1399
01:30:12,333 --> 01:30:15,000
Нет! Ты ни в чём не виноват.

1400
01:30:15,083 --> 01:30:18,250
- Ты ни в чём не виноват.
- Так откуда ты ее знаешь?

1401
01:30:18,333 --> 01:30:19,833
- Что…
- Мы старые…

1402
01:30:21,958 --> 01:30:22,875
Дил…

1403
01:30:47,875 --> 01:30:49,791
СПАСИБО ЗА ВСЁ, ВЕРА!

1404
01:30:49,875 --> 01:30:52,625
Я ТАК РАДА, ЧТО ПОЗНАКОМИЛАСЬ С ТОБОЙ!

1405
01:30:52,708 --> 01:30:53,791
ОБНИМАЮ, ДИЛАН

1406
01:31:28,666 --> 01:31:31,083
Если ты сейчас уйдешь, всё кончено.

1407
01:31:51,666 --> 01:31:54,208
ГОРОД ГЁТЕБОРГ

1408
01:31:55,583 --> 01:31:57,708
- Смотрите, какая птичка!
- Приветик.

1409
01:31:57,791 --> 01:31:59,666
- Привет, милочка.
- Привет!

1410
01:31:59,750 --> 01:32:01,833
- Ты парень?
- Привет!

1411
01:32:01,916 --> 01:32:02,750
Нет?

1412
01:32:02,833 --> 01:32:04,083
Может, он квир?

1413
01:32:32,083 --> 01:32:33,500
Папа?

1414
01:32:34,708 --> 01:32:38,041
Дилан. Привет! Милая, что случилось?

1415
01:33:21,541 --> 01:33:23,916
Я сегодня пришла в танцевальную студию,

1416
01:33:25,625 --> 01:33:31,041
и все ребята кричали: «Диско!».

1417
01:33:34,416 --> 01:33:35,833
Они по тебе скучают.

1418
01:33:49,791 --> 01:33:52,208
<i>Не бросай танцы, Дилан.</i>

1419
01:33:53,833 --> 01:33:55,375
Обещаешь?

1420
01:33:58,791 --> 01:33:59,666
Да.

1421
01:34:53,500 --> 01:34:54,541
Ты идешь?

1422
01:34:57,375 --> 01:34:59,041
Это Кеннет, отец Дилан.

1423
01:34:59,125 --> 01:35:00,708
- Привет!
- Привет, Себбе.

1424
01:35:00,791 --> 01:35:03,916
Это компания славных квин,
с которыми танцует Дилан.

1425
01:35:04,000 --> 01:35:06,500
Мы хотим с ней поговорить. Где она?

1426
01:35:07,083 --> 01:35:08,458
Да, она в магазине.

1427
01:35:08,541 --> 01:35:10,375
Ваша дочь — звезда.

1428
01:35:10,458 --> 01:35:13,208
- Точно.
- Можно ее похитить?

1429
01:35:13,291 --> 01:35:14,708
Да, это…

1430
01:35:14,791 --> 01:35:17,041
- Идем. Пока.
- Кеннет!

1431
01:35:17,125 --> 01:35:18,541
- Классный пес.
- Пойдем.

1432
01:35:18,625 --> 01:35:20,750
- Да. Спасибо.
- Хватит флиртовать.

1433
01:35:21,833 --> 01:35:25,416
Мы все в этом участвовали.
Все можем войти.

1434
01:35:25,500 --> 01:35:28,333
Зачем заходить всем,
если мы ее нанимали?

1435
01:35:28,416 --> 01:35:30,375
Хватит ругаться.

1436
01:35:30,458 --> 01:35:32,875
Алё! Прекратите. Сейчас мы всё устроим.

1437
01:35:32,958 --> 01:35:34,750
Ждите здесь. Пойдем.

1438
01:35:34,833 --> 01:35:35,750
Идем!

1439
01:35:37,166 --> 01:35:38,541
Привет, милая.

1440
01:35:38,625 --> 01:35:39,833
О боже.

1441
01:35:40,875 --> 01:35:45,416
- Что такое?
- У меня внезапно упал сахар.

1442
01:35:48,000 --> 01:35:49,500
Что за хрень? Он там ест?

1443
01:35:49,583 --> 01:35:52,291
Он себя плохо чувствовал.
У него сахар упал.

1444
01:35:53,541 --> 01:35:54,375
Точно.

1445
01:35:54,458 --> 01:35:57,000
Может, и ты передо мной извинишься, но…

1446
01:35:57,083 --> 01:36:00,416
Проси у нее прощения.
Ты вел себя как придурок.

1447
01:36:00,500 --> 01:36:02,458
- Извинись.
- Мы были неправы, но…

1448
01:36:02,541 --> 01:36:03,708
Мы? Ты про себя?

1449
01:36:03,791 --> 01:36:06,708
- Я был несправедлив, но ты…
- Простите меня.

1450
01:36:06,791 --> 01:36:09,416
- Нет!
- Томми, я соврала, и это плохо.

1451
01:36:10,000 --> 01:36:12,125
- Это глупо.
- Она моего парня увела.

1452
01:36:12,958 --> 01:36:15,500
Что? Я не уводила твоего парня.

1453
01:36:15,583 --> 01:36:19,125
Не начинай с парня.
Извинись перед ней.

1454
01:36:19,208 --> 01:36:21,041
Прости, но она украла Виктора.

1455
01:36:21,125 --> 01:36:24,458
Может, вам с Виктором надо разобраться,

1456
01:36:24,541 --> 01:36:27,000
но мне очень жаль, что я соврала.

1457
01:36:27,083 --> 01:36:28,333
- Привет!
- Где Дилан?

1458
01:36:28,416 --> 01:36:30,541
Дилан? Она занята.

1459
01:36:30,625 --> 01:36:32,375
- Вы ее ученики?
- Да.

1460
01:36:32,458 --> 01:36:33,416
Она опаздывает.

1461
01:36:33,500 --> 01:36:36,375
Я могу с вами потанцевать.
Я танцую хип-хоп.

1462
01:36:36,458 --> 01:36:39,291
- Если ты хорошо танцуешь.
- Знаете что?

1463
01:36:39,375 --> 01:36:43,208
Я везде танцевал.
В городе, и там и сям…

1464
01:36:43,291 --> 01:36:45,291
Сегодня же станете профи. Идем!

1465
01:36:47,833 --> 01:36:49,041
Ты должна вернуться.

1466
01:36:49,125 --> 01:36:51,083
Ты нам нужна для шоу, нужна для…

1467
01:36:51,791 --> 01:36:54,583
…для всего.

1468
01:36:54,666 --> 01:36:58,250
- И «Танцующим королевам», и…
- Она нам нужна как личность.

1469
01:36:58,333 --> 01:37:00,583
Она будет частью нашего коллектива.

1470
01:37:00,666 --> 01:37:05,041
- Может, не в моей жизни, но…
- Да кого на хрен волнует твоя жизнь?

1471
01:37:05,125 --> 01:37:06,166
А что Виктор?

1472
01:37:06,250 --> 01:37:09,000
Он не против. Он сейчас репетирует.

1473
01:37:09,083 --> 01:37:11,333
Он очень занят.

1474
01:37:11,416 --> 01:37:12,708
- Всё нормально.
- Да.

1475
01:37:12,791 --> 01:37:15,833
Это не работает. Нам надо ее вернуть.

1476
01:37:15,916 --> 01:37:17,958
Мы не можем послать всю эту херню…

1477
01:37:18,041 --> 01:37:20,958
Знаю, не можем.
Дадим им немного времени.

1478
01:37:21,041 --> 01:37:23,083
Потом зайдем и всё уладим.

1479
01:37:25,666 --> 01:37:27,000
- Хассан!
- Да?

1480
01:37:27,083 --> 01:37:29,208
Я скоро вернусь. Ладно? Целую.

1481
01:37:29,291 --> 01:37:30,125
Привет!

1482
01:37:31,166 --> 01:37:33,250
Себастьян, где ты был?

1483
01:37:33,333 --> 01:37:34,166
С парнем.

1484
01:37:36,125 --> 01:37:36,958
Я гей.

1485
01:37:37,875 --> 01:37:41,541
Хорошо. Знаешь что?
Я давно уже это знаю.

1486
01:37:41,625 --> 01:37:43,500
Что это, чёрт возьми?

1487
01:37:43,583 --> 01:37:44,750
Стеллан, успокойся.

1488
01:37:45,250 --> 01:37:46,958
Почему ты ничего не говорила?

1489
01:37:47,958 --> 01:37:50,416
Разве не ты должен начать разговор?

1490
01:37:53,958 --> 01:37:55,750
Я же не соврал, блин.

1491
01:37:55,833 --> 01:37:57,541
Что вы здесь делаете?

1492
01:37:57,625 --> 01:38:00,000
- Вы закончили?
- Нет, мы ждем ответа.

1493
01:38:00,083 --> 01:38:01,208
Мы уже всё сказали.

1494
01:38:01,291 --> 01:38:03,750
Дилан, нам нужен ответ прямо сейчас.

1495
01:38:03,833 --> 01:38:05,083
Что скажешь?

1496
01:38:06,250 --> 01:38:08,000
- Да.
- Да!

1497
01:38:58,625 --> 01:39:00,541
Начнем с самого начала.

1498
01:39:00,625 --> 01:39:04,250
Должна быть прямая линия.

1499
01:39:04,333 --> 01:39:06,958
Эти двое слишком далеко расходятся.

1500
01:39:07,041 --> 01:39:10,458
Они должны передвигаться,
заполняя все пространство.

1501
01:39:15,083 --> 01:39:17,333
Проход по диагонали неплохо смотрится.

1502
01:39:18,208 --> 01:39:19,666
- Супер.
- Открывайтесь.

1503
01:39:19,750 --> 01:39:21,000
Вот так.

1504
01:39:26,250 --> 01:39:28,250
- А вот и она.
- Привет.

1505
01:39:28,333 --> 01:39:32,166
Мой дружочек, Дилан, как вовремя.

1506
01:39:33,708 --> 01:39:35,416
Беттан, можешь мне сказать…

1507
01:39:39,000 --> 01:39:40,708
Она должна войти одна.

1508
01:39:40,791 --> 01:39:43,791
Но она даже не сказала,
что этого хочет.

1509
01:39:43,875 --> 01:39:46,916
- Но ты уверена?
- Ты можешь мне сказать?

1510
01:39:47,000 --> 01:39:47,833
Давай.

1511
01:40:01,833 --> 01:40:03,250
Анхеле!

1512
01:40:04,208 --> 01:40:06,166
Стоп. Сделаем перерыв.

1513
01:40:07,125 --> 01:40:08,208
Десять минут.

1514
01:40:08,291 --> 01:40:10,041
Десять минут, народ.

1515
01:40:10,125 --> 01:40:12,666
- Дилан, я так полагаю?
- Да.

1516
01:40:13,541 --> 01:40:14,375
Да.

1517
01:40:14,458 --> 01:40:15,583
Добро пожаловать.

1518
01:40:15,666 --> 01:40:16,666
Спасибо.

1519
01:40:16,750 --> 01:40:18,750
Дилан, идем.

1520
01:40:19,708 --> 01:40:20,583
Беттан, иди.

1521
01:40:21,291 --> 01:40:22,208
Хорошо.

1522
01:40:23,583 --> 01:40:24,916
Дилан, идем.

1523
01:40:31,750 --> 01:40:34,958
- Ты как, нормально?
- Да, но что я здесь делаю?

1524
01:40:35,041 --> 01:40:38,791
Я хореограф этого спектакля.

1525
01:40:38,875 --> 01:40:41,666
Виктор о тебе очень хорошо отзывался.

1526
01:40:41,750 --> 01:40:45,416
Танцовщица, с которой
он выступал, заболела.

1527
01:40:46,083 --> 01:40:49,333
Похоже, ты идеально подходишь
на эту роль.

1528
01:40:49,416 --> 01:40:51,875
И мы решили,
что ты ее заменишь. Хорошо?

1529
01:40:52,583 --> 01:40:53,625
Что скажешь?

1530
01:40:54,750 --> 01:40:56,500
Да? Хорошо. Иди переоденься.

1531
01:40:57,833 --> 01:40:58,791
Поздравляю.

1532
01:40:59,375 --> 01:41:00,208
Спасибо.

1533
01:41:01,875 --> 01:41:02,875
Ты не против?

1534
01:41:03,750 --> 01:41:06,458
Ты что, смеешься? С ума сойти.

1535
01:41:06,541 --> 01:41:08,958
Они даже не видели, как я танцую.

1536
01:41:09,041 --> 01:41:12,666
Не волнуйся. Они мне доверяют.
Я с ними уже много лет работаю.

1537
01:41:13,541 --> 01:41:15,791
Почему не сказал, что работаешь здесь?

1538
01:41:16,416 --> 01:41:17,458
Ты не спрашивала.

1539
01:41:18,375 --> 01:41:19,916
Да, ты прав.

1540
01:41:20,000 --> 01:41:21,333
Мне тоже кто-то нужен.

1541
01:41:22,500 --> 01:41:23,541
Ну да.

1542
01:41:25,041 --> 01:41:26,666
Понимаешь, о чём я?

1543
01:41:26,750 --> 01:41:28,416
То есть мы с тобой могли бы?

1544
01:41:28,500 --> 01:41:30,916
Да. А что тут такого?

1545
01:41:31,541 --> 01:41:34,916
Папа, конечно, был слегка в шоке.

1546
01:41:35,916 --> 01:41:37,875
Но не в таком уж сильном.

1547
01:41:37,958 --> 01:41:39,708
- Нет.
- Думаю, он уже…

1548
01:41:39,791 --> 01:41:41,083
Он разозлился?

1549
01:41:43,208 --> 01:41:44,875
Нет. Не очень.

1550
01:41:44,958 --> 01:41:46,291
Как вы сюда попали?

1551
01:41:47,375 --> 01:41:48,250
Просто пришли.

1552
01:41:48,750 --> 01:41:50,791
Приплыли на катере, но…

1553
01:41:52,000 --> 01:41:53,833
Я немного волнуюсь.

1554
01:41:53,916 --> 01:41:56,625
Для нее это такой судьбоносный момент.

1555
01:41:56,708 --> 01:41:59,250
Это именно то,
чем она должна заниматься.

1556
01:41:59,333 --> 01:42:01,708
- И она должна танцевать с квин.
- Да.

1557
01:42:01,791 --> 01:42:03,291
Меня не пустили.

1558
01:42:03,375 --> 01:42:04,208
Нет.

1559
01:42:04,791 --> 01:42:09,041
Хотя она здесь благодаря мне.
Она же за меня убирала.

1560
01:42:10,166 --> 01:42:12,333
- Я была в Кируне.
- В Кируне?

1561
01:42:12,416 --> 01:42:15,041
Познакомилась в интернете
с парнем из Кируны.

1562
01:42:15,541 --> 01:42:17,791
Какой-то любитель птичек, старый хрен.

1563
01:42:18,541 --> 01:42:21,875
Он в свой бинокль
только птиц рассматривал.

1564
01:42:21,958 --> 01:42:25,041
Я отморозила задницу
и даже не потрахалась.

1565
01:42:25,125 --> 01:42:29,125
Всё должно срастись,
наши спектакли проходят в разное время.

1566
01:42:29,208 --> 01:42:33,708
Только бы они ее взяли,
всё будет идеально.

1567
01:42:33,791 --> 01:42:37,041
Дилан рождена для этой гребаной сцены.

1568
01:42:37,125 --> 01:42:38,208
Вот и всё.

1569
01:42:51,958 --> 01:42:54,958
В медленном темпе. Дышите.

1570
01:42:55,041 --> 01:42:55,875
Вот так.

1571
01:43:09,333 --> 01:43:10,291
Нежно. Медленно.

1572
01:43:10,375 --> 01:43:11,833
В чём дело?

1573
01:43:12,583 --> 01:43:13,708
Ее берут танцевать?

1574
01:43:13,791 --> 01:43:16,375
Это просмотр.
Не знаю, получила ли она роль.

1575
01:43:16,458 --> 01:43:20,125
- Но если она ее получит, то не сможет…
- Сможет и там и там.

1576
01:43:20,208 --> 01:43:22,458
Можно же работать в разных местах.

1577
01:43:29,291 --> 01:43:32,458
Но я не понимаю.
Когда она всему этому научилась?

1578
01:44:02,291 --> 01:44:04,375
- Да хватит уже.
- Да.

1579
01:44:04,458 --> 01:44:05,541
Это фантастика.

1580
01:44:05,625 --> 01:44:09,041
- Чудесно.
- Да. Спасибо.

1581
01:44:09,125 --> 01:44:10,291
Я ваш фанат.

1582
01:44:10,375 --> 01:44:12,416
Ну да, я вижу.

1583
01:44:13,000 --> 01:44:13,833
Спасибо.

1584
01:44:13,916 --> 01:44:15,041
Поговори с ней еще.

1585
01:44:16,000 --> 01:44:17,666
- Передай привет.
- Извините.

1586
01:44:54,291 --> 01:44:55,583
Очень хорошо!

1587
01:45:00,708 --> 01:45:01,708
Спасибо.

1588
01:45:04,333 --> 01:45:07,125
Дилан. Твоя бабуля здесь.

1589
01:45:07,208 --> 01:45:08,458
Она на седьмом небе.

1590
01:45:10,166 --> 01:45:11,291
Это бабуля!

1591
01:45:15,916 --> 01:45:17,750
Как тут чудесно. Эти перья!

1592
01:45:17,833 --> 01:45:20,041
- Моя гримерка.
- Ну и ну, невероятно.

1593
01:45:20,125 --> 01:45:22,166
Уму непостижимо!

1594
01:45:22,250 --> 01:45:25,375
Все эти блестки и перья.
Я тебе кое-что покажу.

1595
01:45:26,000 --> 01:45:29,333
Я нашла прекрасную фотографию,

1596
01:45:30,125 --> 01:45:31,375
здесь ты с мамой.

1597
01:45:33,583 --> 01:45:34,583
Мама

1598
01:45:35,625 --> 01:45:38,916
Ведь танцы
больше не причиняют тебе боль?

1599
01:45:40,791 --> 01:45:41,833
- Нет.
- Нет.

1600
01:45:42,541 --> 01:45:44,541
Всё равно сильные эмоции, но…

1601
01:45:45,708 --> 01:45:47,416
Мне кажется, будто она рядом.

1602
01:45:50,750 --> 01:45:51,625
Привет.

1603
01:45:51,708 --> 01:45:53,750
Ты идешь? Нас ждут у Альфонсо.

1604
01:45:53,833 --> 01:45:58,250
О Виктор… Ты настоящий творец!

1605
01:45:58,333 --> 01:45:59,708
Ты потрясающий.

1606
01:45:59,791 --> 01:46:00,958
Я скоро буду.

1607
01:46:01,041 --> 01:46:02,791
Пойдем.

1608
01:46:38,375 --> 01:46:40,916
- Да что за…
- Давай возьмем новый.

1609
01:46:41,000 --> 01:46:43,000
Этот вполне исправный.

1610
01:46:43,083 --> 01:46:44,541
Может, подтолкнешь меня?

1611
01:47:43,250 --> 01:47:45,458
Что бы сказал Яки?

1612
01:47:45,541 --> 01:47:47,708
Я знаю, что бы он сказал.

1613
01:47:47,791 --> 01:47:50,375
Что я самая уродливая
из всех дрэг-квин,

1614
01:47:50,458 --> 01:47:53,625
что когда-либо расхаживали на каблуках.

1615
01:50:20,500 --> 01:50:25,083
Перевод субтитров: Анна Иваницкая



