1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,125 --> 00:00:13,666
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:15,000 --> 00:00:15,958
‫- הקוטב הצפוני -‬

5
00:00:16,041 --> 00:00:17,500
‫בוקר טוב. שלום, היי.‬

6
00:00:17,583 --> 00:00:21,041
‫אתם מאזינים לרדיו האלפים.‬
‫היום זה היום העמוס ביותר בשנה.‬

7
00:00:21,125 --> 00:00:25,666
‫בחוץ יש מינוס 32 מעלות ושלג כבד.‬

8
00:00:25,750 --> 00:00:28,291
‫תיהנו מעבודתכם, הו הו הו!‬

9
00:00:28,375 --> 00:00:31,625
‫- כדור הארץ -‬

10
00:00:51,791 --> 00:00:53,791
‫להתחיל בייצור!‬

11
00:01:05,250 --> 00:01:06,583
‫אלברט!‬

12
00:01:06,666 --> 00:01:09,750
‫יופי של רכב.‬
‫-קיבלתי דיל טוב מפיית השיניים.‬

13
00:01:09,833 --> 00:01:12,291
‫היא קיבלה כמה מטבעות מהבנק פעם בשבוע.‬

14
00:01:13,333 --> 00:01:15,916
‫מאה ועשרים כוח אייל,‬
‫תיבת הילוכים אוטומטית.‬

15
00:01:16,583 --> 00:01:19,541
‫מושבים מחוממים, אחי.‬
‫-וצמיגי חורף.‬

16
00:01:54,791 --> 00:01:59,125
‫הנה צ'רלי צ'פלין הצעיר, שקיבל כובע באולר.‬

17
00:01:59,833 --> 00:02:03,791
‫כמה שנים לאחר מכן, הוא הפך לשחקן מפורסם.‬

18
00:02:03,875 --> 00:02:09,625
‫כאן, אלפרד נובל הצעיר קיבל גפרורים‬

19
00:02:09,708 --> 00:02:12,916
‫וכעבור כמה עשורים המציא‬

20
00:02:13,000 --> 00:02:13,958
‫את הדינמיט.‬

21
00:02:47,500 --> 00:02:50,166
‫אתה יודע מה שמה של אשתו של סנטה?‬
‫-שמחה גמולד.‬

22
00:02:50,250 --> 00:02:52,000
‫יכולת לומר שלא.‬

23
00:02:52,916 --> 00:02:55,166
‫ילדים!‬
‫-אלברט!‬

24
00:02:55,833 --> 00:03:01,000
‫מה אתה רוצה להיות כשתהיה גדול?‬
‫-אני? האלף הכי טוב בעולם!‬

25
00:03:01,541 --> 00:03:02,375
‫כמוך.‬

26
00:03:04,125 --> 00:03:05,083
‫לא סנטה?‬

27
00:03:05,166 --> 00:03:07,500
‫זה פשוט לא מתחבר לי.‬

28
00:03:07,583 --> 00:03:11,958
‫כל ההתרוצצות בשמיים עם המתנות,‬
‫וכמעט אף אחד לא מאמין בו.‬

29
00:03:12,041 --> 00:03:13,083
‫אולי.‬

30
00:03:13,833 --> 00:03:17,291
‫אפשר לגלות לך סוד?‬
‫גם אני לא רוצה להיות סנטה.‬

31
00:03:17,375 --> 00:03:19,500
‫אתה יודע למה?‬
‫-לא.‬

32
00:03:19,583 --> 00:03:21,125
‫אתם יודעים?‬
‫-לא.‬

33
00:03:21,208 --> 00:03:23,416
‫דיברתם פעם עם גברת קלאוס?‬

34
00:03:25,791 --> 00:03:27,958
‫מי רוצה חולצת אלברט?‬

35
00:03:31,500 --> 00:03:35,916
‫- הרי הטטרה -‬

36
00:03:43,541 --> 00:03:46,125
‫"רועים הגיעו לבית לחם…"‬

37
00:03:46,208 --> 00:03:48,833
‫לא גבוה מדי?‬
‫-נמוך יותר יהיה בסדר.‬

38
00:03:48,916 --> 00:03:50,791
‫אתה לא יודע לשיר. אפס שמיעה מוזיקלית.‬

39
00:03:50,875 --> 00:03:53,458
‫אני?‬
‫-כן, אתה.‬

40
00:03:53,958 --> 00:03:55,666
‫ פיוטרק! מה אתה עושה?‬

41
00:03:56,291 --> 00:03:57,375
‫היי!‬

42
00:04:00,041 --> 00:04:02,041
‫היי!‬

43
00:04:02,125 --> 00:04:04,625
‫לא כל כך בקול רם! מי שמזמרים צריכים לשיר,‬

44
00:04:04,708 --> 00:04:06,666
‫לא לשאוג כמו חיות בר.‬

45
00:04:07,500 --> 00:04:10,875
‫גם אתה היית צעיר פעם.‬
‫-קאז'יו…‬

46
00:04:11,500 --> 00:04:15,083
‫דויד, בוא הנה! שיר מזמור לסבא.‬

47
00:04:15,166 --> 00:04:19,083
‫סבא, אני לא יכול, אנחנו רודפים אחרי אייל!‬
‫אבא רוצה לעצור אותנו!‬

48
00:04:19,166 --> 00:04:20,166
‫אייל? איזה אייל?‬

49
00:04:20,958 --> 00:04:23,458
‫הוא בלתי נראה. אייל קסם.‬

50
00:04:24,041 --> 00:04:24,875
‫כן?‬

51
00:04:30,041 --> 00:04:33,500
‫אני לא יודעת איך יהיה בוורשה, מתוקה.‬

52
00:04:33,583 --> 00:04:36,583
‫אוי, אימא. זה רק מרגיש כל כך רחוק.‬

53
00:04:36,666 --> 00:04:38,750
‫אבל דוידוש כל כך שמח פה.‬

54
00:04:38,833 --> 00:04:41,625
‫אני יודעת, אבל מה לגבי החינוך שלו?‬

55
00:04:42,208 --> 00:04:44,625
‫שם יש בתי ספר נהדרים, תרבות.‬

56
00:04:44,708 --> 00:04:47,166
‫כאן יש רק קולנוע אחד ואף פעם אין כרטיסים.‬

57
00:04:47,250 --> 00:04:48,916
‫אבל כל כך יפה פה.‬

58
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
‫אוויר צח. מה עוד אפשר לרצות?‬

59
00:04:51,083 --> 00:04:53,708
‫בית האופרה והפילהרמונית הקרובים הם בקרקוב.‬

60
00:04:56,500 --> 00:05:00,000
‫ואולי הוא סוף סוף יתבגר.‬
‫-הוא רק בן עשר.‬

61
00:05:01,416 --> 00:05:02,791
‫לא התכוונתי לדויד.‬

62
00:05:11,791 --> 00:05:16,541
‫הו הו! כאן האלף טושירו ואקאביאשי.‬

63
00:05:16,625 --> 00:05:20,166
‫גבירותיי ורבותיי, השנה,‬
‫בדיוק כמו בשנה שעברה‬

64
00:05:20,250 --> 00:05:23,583
‫ובשנה החמישית ברציפות, העובד המצטיין הוא…‬

65
00:05:23,666 --> 00:05:25,583
‫אלברט האלף!‬

66
00:05:26,125 --> 00:05:27,083
‫מה הסוד שלך?‬

67
00:05:27,166 --> 00:05:29,458
‫מאיפה אתה שואב את רוח חג המולד?‬

68
00:05:31,000 --> 00:05:35,041
‫אני רוצה להודות בכנות לכל מעריציי‬

69
00:05:35,125 --> 00:05:36,500
‫ואנשי כדור הארץ.‬

70
00:05:36,583 --> 00:05:40,583
‫ההערצה, והידיעה שאתם אוהבים אותי,‬
‫נותנים לי כוח, הו הו הו…‬

71
00:05:41,416 --> 00:05:42,916
‫סליחה, אלברט,‬

72
00:05:43,000 --> 00:05:47,083
‫זה טיפשי, אבל…‬
‫אנשים לא צופים בטלוויזיה שלנו.‬

73
00:05:48,583 --> 00:05:49,416
‫הם לא?‬

74
00:05:53,458 --> 00:05:57,250
‫אז זה הפסד שלהם. זה בטוח.‬
‫זאת לא המילה האחרונה שלי!‬

75
00:05:57,958 --> 00:05:59,708
‫אז אני מאחל לך בהצלחה.‬

76
00:06:01,416 --> 00:06:02,250
‫איך הייתי?‬

77
00:06:03,708 --> 00:06:05,458
‫לא הכול היה נכון.‬

78
00:06:05,541 --> 00:06:07,875
‫זה הכול הודות לך.‬

79
00:06:08,666 --> 00:06:11,166
‫טוב, אתה יודע, רציתי לשמור על צניעות.‬

80
00:06:12,750 --> 00:06:15,125
‫אף אחד לא אוהב אותך כמוך.‬

81
00:06:16,041 --> 00:06:18,416
‫אל תקנא, בסדר? אל.‬

82
00:06:19,041 --> 00:06:20,875
‫אני חושב על אנשים בכל יום ויום.‬

83
00:06:25,291 --> 00:06:28,000
‫"ההרפתקאות המטורפות של גדוד סנטה קלאוס."‬

84
00:06:28,625 --> 00:06:30,416
‫ברצינות?‬
‫-זה ספר נפלא.‬

85
00:06:30,500 --> 00:06:32,291
‫מלהיב, עם איורים נהדרים.‬

86
00:06:32,375 --> 00:06:34,708
‫קראתי מההתחלה ועד הסוף. ממליץ לך גם.‬

87
00:06:34,791 --> 00:06:38,916
‫פיוטרק, אבל הוא מאמין בכל השטויות האלה.‬

88
00:06:39,666 --> 00:06:43,416
‫בגללך, ילדים יצחקו עליו.‬
‫-ראשית, בלי שטויות.‬

89
00:06:43,500 --> 00:06:47,375
‫שנית, לא בגללי, אלא בגלל סנטה.‬
‫אני רק עוטף את המתנה.‬

90
00:06:47,458 --> 00:06:48,875
‫חכי עד שתראי את שלך.‬

91
00:06:49,708 --> 00:06:50,666
‫אני כבר מפחדת.‬

92
00:06:51,541 --> 00:06:52,375
‫טוב מאוד.‬

93
00:06:53,166 --> 00:06:58,125
‫לשם שינוי, אוכל לקבל מתנה גרועה,‬
‫כמו נשים אחרות?‬

94
00:06:58,208 --> 00:07:00,083
‫כמו חולץ גרעיני דובדבנים?‬

95
00:07:00,166 --> 00:07:01,583
‫גרבי גברים…‬

96
00:07:03,083 --> 00:07:05,375
‫הקסם של חג המולד לא מאפשר זאת.‬

97
00:07:05,458 --> 00:07:07,250
‫אבל את זה כן?‬
‫-הו, כן.‬

98
00:07:09,625 --> 00:07:11,208
‫ניו יורק מכוסה בשלג.‬

99
00:07:11,291 --> 00:07:14,500
‫זהירות באיים הקריביים, יש סיכוי להוריקן.‬

100
00:07:14,583 --> 00:07:18,583
‫בגלל ההתחממות הגלובלית‬
‫אין שלג באירופה השנה.‬

101
00:07:18,666 --> 00:07:21,375
‫חוץ מבפסגות ההרים, מזוריה, אזור סובאלק.‬

102
00:07:21,458 --> 00:07:23,541
‫לחץ אטמוספרי נורמלי למדי.‬

103
00:07:23,625 --> 00:07:28,000
‫אמונה בקסם חג המולד‬
‫בקרב ילדים עד גיל עשר נמצאת במצב יציב.‬

104
00:07:31,000 --> 00:07:33,583
‫אבל רוח החג עומדת רק על 90 אחוז.‬

105
00:07:36,333 --> 00:07:39,583
‫אתה יודע בשביל מה הכלים האלה טובים? כן?‬

106
00:07:39,666 --> 00:07:41,375
‫השווייצרים היו בסדר גמור.‬

107
00:07:43,625 --> 00:07:45,500
‫עמוד דום!‬

108
00:07:47,166 --> 00:07:49,416
‫תפסיק לצלצל בפעמון, זה מעצבן!‬

109
00:07:49,500 --> 00:07:52,666
‫בוס…‬
‫-זה. וזה. זה…‬

110
00:07:52,750 --> 00:07:55,291
‫בוס, אתה יכול להפסיק לזוז?‬
‫-מה קורה?‬

111
00:07:56,083 --> 00:07:57,541
‫אאוץ'! מה את עושה?‬

112
00:07:57,625 --> 00:07:59,958
‫שיער שחור. אסור לאף אחד לראות את זה.‬

113
00:08:00,041 --> 00:08:02,333
‫אבל אני בלתי נראה, אז איך הם יכולים?‬

114
00:08:03,875 --> 00:08:04,708
‫בסדר…‬

115
00:08:04,791 --> 00:08:06,166
‫הו הו, בוס!‬
‫-הו הו!‬

116
00:08:06,250 --> 00:08:10,291
‫התושבת נבדקה. האיילים מולאו בדלק ביולוגי.‬

117
00:08:12,083 --> 00:08:15,666
‫קומט מתלונן על קשקשים,‬
‫רודולף על הפרסות החדשות.‬

118
00:08:17,416 --> 00:08:20,041
‫הוא צריך להתרגל אליהן. עוד משהו?‬

119
00:08:20,125 --> 00:08:21,041
‫אלברט…‬

120
00:08:21,666 --> 00:08:23,000
‫קלאוסוש!‬
‫-כלום.‬

121
00:08:23,083 --> 00:08:24,083
‫קלאוסוש!‬

122
00:08:24,916 --> 00:08:29,416
‫מותק! לא, לא. רגע!‬
‫שכחת את ארוחת הערב השנייה שלך.‬

123
00:08:29,500 --> 00:08:32,332
‫לא יהיה זמן לאכול!‬
‫-תאכל הכול.‬

124
00:08:32,416 --> 00:08:34,000
‫סלרי, ברוקולי מאודה.‬

125
00:08:34,082 --> 00:08:36,457
‫בלי מזון מהיר עם הכולסטרול שלך!‬

126
00:08:36,541 --> 00:08:38,750
‫אלברט, תשמור עליו.‬
‫-כן, בוס!‬

127
00:08:39,916 --> 00:08:40,791
‫היזהר.‬

128
00:08:42,291 --> 00:08:43,166
‫כולכם.‬

129
00:08:44,375 --> 00:08:45,416
‫אלפים שלי…‬

130
00:08:46,541 --> 00:08:48,708
‫הו הו!‬
‫-הו הו!‬

131
00:08:48,791 --> 00:08:50,958
‫בסדר, בוא נעוף!‬

132
00:08:58,875 --> 00:09:00,333
‫חג מולד שמח.‬

133
00:09:01,125 --> 00:09:03,416
‫חג מולד שמח.‬
‫-חג מולד שמח.‬

134
00:09:03,500 --> 00:09:04,833
‫כל טוב, בנות.‬

135
00:09:04,916 --> 00:09:07,541
‫קשיולה, לך אני מאחל‬

136
00:09:07,625 --> 00:09:10,166
‫להצליח להסתדר עם מאצ'יק.‬

137
00:09:10,250 --> 00:09:16,291
‫אני יודע שאת כועסת.‬
‫אבל הוא שור, אי אפשר לעבוד על הטבע.‬

138
00:09:17,625 --> 00:09:21,583
‫סבא, האם חיות ידברו בקולות אנושיים הלילה?‬

139
00:09:21,666 --> 00:09:23,500
‫כמובן, כרגיל.‬

140
00:09:23,583 --> 00:09:28,541
‫אחרי מיסת חצות, אני אנהל שיחה עם קשיולה.‬

141
00:09:28,625 --> 00:09:31,166
‫מה היא אומרת?‬
‫-כל שנה אותו דבר.‬

142
00:09:31,250 --> 00:09:34,583
‫שהיא צריכה לעבור לעיר גדולה‬
‫כדי להתקרב לאופרה.‬

143
00:09:34,666 --> 00:09:35,833
‫מצחיק מאוד.‬

144
00:09:35,916 --> 00:09:38,166
‫קשיולה לא אומרת שטויות כאלה.‬

145
00:09:38,250 --> 00:09:39,625
‫היא אוהבת לחיות כאן.‬

146
00:09:40,208 --> 00:09:41,416
‫נכון, קשיולה?‬

147
00:09:48,583 --> 00:09:51,791
‫קדימה! סבתא אומרת שהפירוגי מתקרר.‬

148
00:09:51,875 --> 00:09:54,208
‫אנחנו באים.‬
‫-נפלא.‬

149
00:09:54,291 --> 00:09:57,333
‫ומה אאחל לך, מתוקה?‬

150
00:09:58,541 --> 00:10:01,541
‫לא יודעת. שפיוטר יאבד את הכובע הזה.‬

151
00:10:02,083 --> 00:10:06,458
‫אבא, אתה חושב שסנטה כבר הביא את המתנות?‬

152
00:10:07,833 --> 00:10:08,833
‫מאה אחוז.‬

153
00:10:10,875 --> 00:10:13,208
‫רגע. שמעת את זה?‬

154
00:10:17,166 --> 00:10:18,041
‫צלצול פעמונים.‬

155
00:10:21,541 --> 00:10:24,541
‫אתה יכול לראות‬
‫את המזחלת הבלתי נראית של סנטה?‬

156
00:10:26,375 --> 00:10:28,083
‫היא ממש בלתי נראית.‬

157
00:10:29,125 --> 00:10:32,708
‫תראה. רודולף מקדימה. מאחוריו, יש את דונר.‬

158
00:10:33,416 --> 00:10:34,291
‫קומט.‬

159
00:10:35,083 --> 00:10:36,500
‫סנטה במזחלת.‬

160
00:10:36,583 --> 00:10:39,583
‫אני לא רואה מי נוהג בה. איזה אלף?‬

161
00:10:39,666 --> 00:10:40,625
‫אלברט האלף!‬

162
00:10:41,750 --> 00:10:43,041
‫כן, זה אלברט!‬

163
00:10:44,250 --> 00:10:45,416
‫חג מולד שמח.‬

164
00:10:46,166 --> 00:10:48,125
‫הו הו!‬

165
00:10:48,208 --> 00:10:51,958
‫מה בשם האיילים אתה…‬
‫אנשים בכלל לא יכולים לראות אותנו.‬

166
00:10:53,333 --> 00:10:55,166
‫אז למה הם מנופפים?‬
‫-ובכן…‬

167
00:10:55,250 --> 00:10:58,083
‫הם מותחים את פרקי כף היד‬
‫כי הידיים שלהם נרדמו.‬

168
00:10:59,791 --> 00:11:00,833
‫קדימה.‬

169
00:11:06,458 --> 00:11:10,458
‫"רועים הגיעו לבית לחם‬

170
00:11:10,541 --> 00:11:14,583
‫מנגנים בשמחה על הלירה לכבוד ישו התינוק‬

171
00:11:14,666 --> 00:11:18,583
‫השמיים מבורכים ומהוללים‬

172
00:11:18,666 --> 00:11:22,583
‫הלוואי שיהיה שלום על פני כדור הארץ‬

173
00:11:22,666 --> 00:11:26,833
‫השמיים מבורכים ומהוללים‬

174
00:11:26,916 --> 00:11:32,083
‫הלוואי שיהיה שלום על פני כדור הארץ"‬

175
00:11:32,166 --> 00:11:33,708
‫בראבו!‬

176
00:11:33,791 --> 00:11:34,625
‫בראבו, ילדים!‬

177
00:11:34,708 --> 00:11:37,166
‫קדימה, בואו נשב.‬

178
00:11:37,250 --> 00:11:38,875
‫ליד השולחן, בבקשה.‬

179
00:11:38,958 --> 00:11:39,958
‫לא, לא!‬

180
00:11:40,041 --> 00:11:42,916
‫זה כיסא בשביל נווד אבוד.‬
‫-כן.‬

181
00:11:43,000 --> 00:11:45,250
‫אבל הוא אף פעם לא בא.‬

182
00:11:45,333 --> 00:11:47,750
‫אין לדעת.‬
‫-דויד, בוא הנה.‬

183
00:11:47,833 --> 00:11:53,541
‫בוא הנה. למען האמת, זה כיסא למתים.‬

184
00:11:53,625 --> 00:11:56,500
‫מה? בחייך.‬
‫-הם תמיד שמחים לבוא.‬

185
00:11:56,583 --> 00:11:57,958
‫כן.‬
‫-הנה…‬

186
00:11:58,041 --> 00:11:59,375
‫דודה אאורליה.‬

187
00:12:00,666 --> 00:12:02,583
‫ראיתי את הדוד קורנל במסדרון.‬

188
00:12:02,666 --> 00:12:03,791
‫ראיתי אותו.‬
‫-קורנל.‬

189
00:12:03,875 --> 00:12:06,958
‫כרגיל, מאחורי עץ חג המולד,‬

190
00:12:08,333 --> 00:12:10,041
‫נמצאת גברת פופיאלק הזקנה!‬

191
00:12:10,125 --> 00:12:12,791
‫פיוטרק, תפסיק לספר לילדים דברים כאלה.‬

192
00:12:12,875 --> 00:12:14,625
‫אחר כך הוא לא ישן.‬
‫-האניה…‬

193
00:12:14,708 --> 00:12:15,541
‫וגם אני לא.‬

194
00:12:15,625 --> 00:12:16,791
‫את ישנה.‬
‫האניקה…‬

195
00:12:16,875 --> 00:12:20,416
‫"היי לכם, לה לה לה‬

196
00:12:20,500 --> 00:12:25,000
‫ילד אלוהי נולד‬

197
00:12:25,083 --> 00:12:29,333
‫בבית לחם"‬

198
00:12:29,416 --> 00:12:31,541
‫מייצ'יו!‬
‫-חג מולד שמח!‬

199
00:12:31,625 --> 00:12:32,458
‫תודה.‬

200
00:12:32,541 --> 00:12:35,666
‫הנה הנווד המאחר שלך.‬
‫-כן.‬

201
00:12:35,750 --> 00:12:36,791
‫שב, מייטקו.‬

202
00:12:36,875 --> 00:12:40,208
‫האנקה, פיוטרק. זה נכון מה שאנשים אומרים?‬

203
00:12:40,291 --> 00:12:41,666
‫זה נכון.‬
‫-נכון.‬

204
00:12:42,375 --> 00:12:44,458
‫עד חג ההתגלות כבר נהיה בָּווילאנוב.‬

205
00:12:44,541 --> 00:12:45,708
‫בְּווילאנוב.‬

206
00:12:45,791 --> 00:12:49,166
‫אלף זקן הציע לי עבודה‬
‫במשרד עורכי הדין שלו.‬

207
00:12:49,250 --> 00:12:51,208
‫הצעה שלא ניתן לסרב לה.‬

208
00:12:51,291 --> 00:12:53,916
‫גם אני קיבלתי הצעת עבודה.‬

209
00:12:54,000 --> 00:12:56,791
‫כן!‬
‫-זה קצת עצוב. אבל…‬

210
00:12:57,750 --> 00:12:59,750
‫מזל טוב.‬
‫-תודה.‬

211
00:12:59,833 --> 00:13:02,041
‫ערב חג המולד הבא יהיה בוורשה!‬

212
00:13:02,125 --> 00:13:04,208
‫כן. כן. כלומר…‬
‫-בוודאות.‬

213
00:13:04,291 --> 00:13:06,916
‫כן. כלומר אני לא בטוחה שיהיה מקום לכולנו.‬

214
00:13:07,000 --> 00:13:10,166
‫בטח שיהיה. מייצ'יו, שב.‬

215
00:13:10,250 --> 00:13:12,250
‫אני לא יכול.‬
‫-מה?‬

216
00:13:12,750 --> 00:13:15,375
‫יש לי עוד ארבעה בתים לבקר בהם.‬
‫-אוי, מייצ'יו.‬

217
00:13:15,458 --> 00:13:20,041
‫חג מולד שמח.‬
‫-חג מולד שמח, מייצ'יו. תודה.‬

218
00:13:20,125 --> 00:13:22,541
‫טוב, בואו נאכל. קדימה, בבקשה.‬

219
00:13:22,625 --> 00:13:24,625
‫אבל… בעוד רגע.‬

220
00:13:27,958 --> 00:13:30,458
‫ילדים, מי התנהג יפה?‬
‫-אני!‬

221
00:13:32,791 --> 00:13:35,000
‫מה עשית שם?‬
‫-איפה?‬

222
00:13:35,083 --> 00:13:37,250
‫אתה יודע. בבקתת ההרים ההיא.‬

223
00:13:37,333 --> 00:13:39,250
‫אני? כלום.‬

224
00:13:39,333 --> 00:13:44,250
‫אל תעשה את זה שוב, אלברט. אף פעם!‬

225
00:13:46,416 --> 00:13:48,333
‫קדימה, רודולף! קדימה, קומט!‬

226
00:13:51,500 --> 00:13:54,333
‫זה בשבילך.‬
‫-כמובן.‬

227
00:13:54,958 --> 00:13:57,541
‫ויש גם משהו בשביל דויד.‬

228
00:14:12,083 --> 00:14:13,791
‫האנקה, איפה הספר?‬

229
00:14:13,875 --> 00:14:17,083
‫אלברט האלף! מגניב!‬

230
00:14:17,833 --> 00:14:19,041
‫אדיר!‬

231
00:14:19,125 --> 00:14:20,541
‫החלפת את המתנות?‬

232
00:14:23,000 --> 00:14:25,291
‫לא. זה בטח היה סנטה.‬

233
00:14:26,916 --> 00:14:28,708
‫מצחיק מאוד.‬
‫-קסם.‬

234
00:14:33,500 --> 00:14:38,250
‫- ורשה, כעבור שנה -‬

235
00:15:07,291 --> 00:15:09,750
‫חולץ גרעיני דובדבנים, כמו שרצית.‬

236
00:15:13,333 --> 00:15:16,291
‫- להאניה היקרה -‬

237
00:15:18,416 --> 00:15:19,458
‫כן, בוס?‬

238
00:15:19,541 --> 00:15:20,541
‫איך הולך?‬

239
00:15:20,625 --> 00:15:23,416
‫הפירוגי מוכן?‬
‫-טוב, אנחנו בעצם…‬

240
00:15:23,500 --> 00:15:24,458
‫טוב, בסדר גמור.‬

241
00:15:25,541 --> 00:15:28,833
‫חג המולד הוא עניין גדול, אי אפשר לאלתר.‬

242
00:15:28,916 --> 00:15:33,083
‫אבל זה סיפור אחר. המצגת מתחילה ב-12 בדיוק.‬

243
00:15:33,166 --> 00:15:35,208
‫זאת הזדמנות מצוינת בשבילך.‬

244
00:15:35,291 --> 00:15:36,958
‫טוב, אז ביי.‬
‫-להתרא…‬

245
00:15:38,666 --> 00:15:40,125
‫דרורים ארורים!‬

246
00:15:40,208 --> 00:15:41,291
‫לעזאזל!‬

247
00:15:58,166 --> 00:16:01,791
‫מה אתה עושה? אמרתי לך לא לגעת בטלסקופ.‬

248
00:16:05,916 --> 00:16:09,708
‫בוס, בכנות,‬
‫למה אסור ליצור קשר עם בני האדם?‬

249
00:16:10,666 --> 00:16:13,916
‫תיזהר עם בני אדם. הם בלתי צפויים.‬

250
00:16:14,000 --> 00:16:17,666
‫הם אוהבים אותנו! אנחנו נותנים מתנות,‬
‫מקבלים ים מכתבים בכל שנה.‬

251
00:16:17,750 --> 00:16:21,125
‫פגשת פעם בן אדם? זה קרה לי כמה פעמים.‬

252
00:16:21,208 --> 00:16:22,458
‫- ורשה, פולין, 2004 -‬

253
00:16:22,541 --> 00:16:24,041
‫מוזר שלמישהו שמביא מתנות‬

254
00:16:24,125 --> 00:16:26,250
‫יש שם כזה נורא.‬

255
00:16:26,333 --> 00:16:31,333
‫גנב! אנשים, זה גנב! גנב! מהר!‬

256
00:16:31,416 --> 00:16:32,291
‫- משטרה -‬

257
00:16:32,375 --> 00:16:34,000
‫- ניו יורק, ארה"ב, 1992 -‬

258
00:16:34,083 --> 00:16:36,041
‫אלה מצבים מסוכנים. לאנשים, כמובן.‬

259
00:16:36,125 --> 00:16:40,375
‫הבית מוקף. אני רואה אותך, חלאה.‬
‫צא לכאן, עכשיו!‬

260
00:16:41,041 --> 00:16:43,541
‫בשבילי, די מאכזב.‬

261
00:16:43,625 --> 00:16:45,000
‫- ברלין, גרמניה, 1888 -‬

262
00:16:45,083 --> 00:16:47,625
‫בכל פעם שעובר אורח ראה אותי על הגג,‬

263
00:16:47,708 --> 00:16:49,416
‫שמעתי את אותו הדבר.‬

264
00:16:49,500 --> 00:16:52,958
‫שם למעלה, גנב! גנב! תפסו אותו!‬

265
00:16:55,333 --> 00:16:56,833
‫- פרומבורק, פולין, 1428 -‬

266
00:16:56,916 --> 00:16:59,625
‫אני מודה,‬
‫לשים מתנות מתחת לעץ זה רגע די מיוחד.‬

267
00:16:59,708 --> 00:17:03,666
‫אבל לפעמים המצב יכול להשתנות באופן קיצוני.‬

268
00:17:03,750 --> 00:17:05,333
‫תפסתי אותך, בן-בליעל!‬

269
00:17:05,415 --> 00:17:08,165
‫מה מעשיך בחדריה של ביתי בשעת לילה?‬

270
00:17:08,250 --> 00:17:10,083
‫אשפוך את זעמי עליך!‬

271
00:17:15,875 --> 00:17:18,208
‫אני אומר לך, קסם עוזר.‬

272
00:17:18,290 --> 00:17:19,833
‫- טיחואנה, מקסיקו, 1963 -‬

273
00:17:19,915 --> 00:17:22,000
‫לא משנה מתי ואיפה.‬

274
00:17:22,083 --> 00:17:23,875
‫זה תמיד אותו הדבר.‬

275
00:17:23,958 --> 00:17:25,958
‫תפסו אותו!‬

276
00:17:26,040 --> 00:17:27,250
‫- פריז, צרפת, 1931 -‬

277
00:17:27,333 --> 00:17:29,500
‫העניין עם אמילי הכי אכזב אותי.‬

278
00:17:29,583 --> 00:17:31,916
‫חג מולד שמח, אמילי הקטנה שלי!‬

279
00:17:32,000 --> 00:17:34,625
‫אלוהים.‬
‫-היא נראתה כמו ילדה מקסימה.‬

280
00:17:36,916 --> 00:17:38,875
‫אני מבין, עברו כמה שנים.‬

281
00:17:39,500 --> 00:17:40,500
‫שמונים שנה!‬

282
00:17:40,583 --> 00:17:42,041
‫אז לא…‬

283
00:17:42,750 --> 00:17:44,625
‫אבל עם אגרטל?‬

284
00:17:45,666 --> 00:17:47,583
‫טוב, אבל אנשים מעריצים אותי.‬

285
00:17:47,666 --> 00:17:49,916
‫אותך?‬
‫-כולם נופפו לי בכזו התלהבות.‬

286
00:17:50,000 --> 00:17:53,541
‫כולם? רק שניים.‬
‫ולא לך, הם לא יכלו לראות אותך.‬

287
00:17:53,625 --> 00:17:56,583
‫המזחלת בלתי נראית.‬
‫אמרתי לך את זה הרבה פעמים.‬

288
00:17:56,666 --> 00:17:57,708
‫באמת?‬
‫-באמת.‬

289
00:17:57,791 --> 00:18:00,041
‫וכל הנפנופים והמבטים למעלה?‬

290
00:18:00,125 --> 00:18:02,541
‫אם הם לא היו רואים, הם לא היו מנופפים.‬

291
00:18:05,000 --> 00:18:06,541
‫אני לא מדבר איתך יותר.‬

292
00:18:06,625 --> 00:18:09,916
‫האלף הכי חכם, לכאורה, אבל כזה טיפש לפעמים.‬

293
00:18:10,916 --> 00:18:13,125
‫לך למיטה. כמעט חג המולד.‬

294
00:18:13,208 --> 00:18:14,416
‫יהיה יום עמוס מחר.‬

295
00:18:15,166 --> 00:18:16,000
‫לילה טוב.‬

296
00:18:17,083 --> 00:18:17,958
‫הו הו, בוס.‬

297
00:18:25,208 --> 00:18:28,291
‫היי, בן? מה קרה?‬

298
00:18:29,833 --> 00:18:31,875
‫אין אפילו שלג בוורשה.‬

299
00:18:33,500 --> 00:18:36,500
‫תקשיב. כשאני הייתי בגילך,‬

300
00:18:36,583 --> 00:18:40,833
‫יכולתי רק לחלום על בית כזה. נכון?‬

301
00:18:40,916 --> 00:18:42,833
‫סלון כזה. אני הייתי צריכה…‬

302
00:18:45,125 --> 00:18:46,000
‫לרעות כבשות.‬

303
00:18:48,291 --> 00:18:49,375
‫לרעות כבשים.‬

304
00:18:50,708 --> 00:18:52,416
‫לחלוב פרות.‬

305
00:18:52,500 --> 00:18:54,750
‫לקצוץ עצים.‬

306
00:18:54,833 --> 00:18:57,666
‫והייתי צריכה ללכת חמישה ק"מ לבית הספר.‬

307
00:18:57,750 --> 00:19:02,125
‫אפילו בחורף. אתה יודע?‬
‫כן. ולא היו אוטובוסים.‬

308
00:19:04,416 --> 00:19:06,041
‫אתה לא אוהב כאן שום דבר?‬

309
00:19:12,208 --> 00:19:13,791
‫לא, אני אוהב כמה דברים.‬

310
00:19:13,875 --> 00:19:14,958
‫כמו מה?‬

311
00:19:16,041 --> 00:19:18,041
‫האופרה קרובה.‬

312
00:19:22,958 --> 00:19:24,416
‫עם כל הקשקושים האלה,‬

313
00:19:25,583 --> 00:19:29,583
‫אני לא בטוח שסיפרתי שהזמנתי לך‬
‫את תחפושת המלך להצגת חג המולד.‬

314
00:19:30,166 --> 00:19:32,416
‫אתה יודע ממי?‬
‫-כן.‬

315
00:19:32,500 --> 00:19:34,000
‫נכון.‬

316
00:19:34,083 --> 00:19:35,791
‫חייט הקסם.‬

317
00:19:35,875 --> 00:19:39,791
‫המומחה הגדול ביותר לתלבושות מלכותיות‬
‫באזור הזה של היקום.‬

318
00:19:39,875 --> 00:19:43,000
‫הוא זה שהלביש את המלך מתיא הראשון.‬

319
00:19:44,625 --> 00:19:46,625
‫כולם יודעים את זה.‬
‫-באמת?‬

320
00:19:47,375 --> 00:19:48,333
‫זה נהדר.‬

321
00:19:48,416 --> 00:19:49,541
‫בטח שזה נהדר.‬

322
00:19:49,625 --> 00:19:50,875
‫וו-הו!‬

323
00:19:52,333 --> 00:19:54,375
‫רגע. אולי אתה חולה?‬

324
00:19:54,458 --> 00:19:55,916
‫לא, אימא!‬

325
00:19:56,000 --> 00:19:57,333
‫בוא נרגיש את המצח שלך.‬

326
00:19:59,583 --> 00:20:02,125
‫בוא נמדוד לך חום. השתגעת?‬

327
00:20:05,458 --> 00:20:06,708
‫אני אמדוד גם את שלך.‬

328
00:20:08,500 --> 00:20:09,375
‫הו הו, אלברט.‬

329
00:20:11,416 --> 00:20:12,333
‫מה קורה?‬

330
00:20:13,125 --> 00:20:13,958
‫כלום.‬

331
00:20:16,875 --> 00:20:20,500
‫זה לא נראה כמו כלום. למה אתה נראה ממורמר?‬

332
00:20:21,666 --> 00:20:23,541
‫אני אלף. ככה אנחנו נראים.‬

333
00:20:27,583 --> 00:20:29,541
‫ארווין, למה אנחנו עושים את כל זה?‬

334
00:20:32,625 --> 00:20:35,625
‫אני לא מבין את השאלה.‬
‫-גם אני לא, מסתבר.‬

335
00:20:35,708 --> 00:20:37,958
‫ומסתבר שגם סנטה לא.‬

336
00:20:38,041 --> 00:20:40,208
‫הוא מדבר על קסם חג מולד,‬

337
00:20:40,291 --> 00:20:44,000
‫אבל הוא מתרוצץ עם השק‬
‫ומעולם לא חווה את החגים.‬

338
00:20:59,916 --> 00:21:01,958
‫יש לך רק 62 אחוזים.‬

339
00:21:05,958 --> 00:21:07,041
‫זה בטח מקולקל.‬

340
00:21:07,125 --> 00:21:08,500
‫החיים שלי מקולקלים.‬

341
00:21:09,250 --> 00:21:10,708
‫איפה רוח החג שלי?‬

342
00:21:12,458 --> 00:21:13,791
‫מה זאת אומרת?‬

343
00:21:15,250 --> 00:21:16,583
‫אנחנו אוהבים אנשים.‬

344
00:21:16,666 --> 00:21:19,208
‫לכן אנחנו נותנים להם מתנות,‬
‫הם אוהבים אותנו,‬

345
00:21:19,291 --> 00:21:21,916
‫זה יוצר את קסם חג המולד שנותן לנו…‬

346
00:21:22,000 --> 00:21:25,166
‫איך אנשים יכולים לאהוב אותי‬
‫בלי לראות אותי?‬

347
00:21:25,750 --> 00:21:27,125
‫אני עמל מבוקר ועד לילה.‬

348
00:21:28,375 --> 00:21:32,875
‫מה? אנחנו לא עושים כלום כל השנה,‬
‫אנחנו עובדים רק יום אחד, בחג המולד.‬

349
00:21:32,958 --> 00:21:36,083
‫וזו הבעיה! הפעם הזו בשנה.‬

350
00:21:36,166 --> 00:21:39,625
‫גם אם אתה לא עובד כל השנה,‬
‫אתה צריך לקבל חופשה פעם בשנה!‬

351
00:21:39,708 --> 00:21:43,541
‫זה כל העניין בג המולד. לא לעשות כלום.‬

352
00:21:43,625 --> 00:21:44,958
‫בלי עבודה בחג המולד.‬

353
00:21:46,375 --> 00:21:48,916
‫בוא. בוא נלך לאכול קצת בורשט עם כופתאות.‬

354
00:21:50,791 --> 00:21:52,625
‫נדבר על אלפים זקנים.‬

355
00:21:53,666 --> 00:21:55,083
‫אז בוא נלך אליי,‬

356
00:21:55,166 --> 00:21:58,125
‫נזמין פירוגי עם כרוב‬
‫ונראה "שכחו אותי בבית".‬

357
00:21:58,208 --> 00:22:00,958
‫לא רוצה. אני הולך.‬

358
00:22:01,041 --> 00:22:03,250
‫אבל עכשיו?‬

359
00:22:04,083 --> 00:22:05,041
‫לאן?‬

360
00:22:05,125 --> 00:22:08,875
‫לשפר את בריאותי,‬
‫לחוות את חג המולד האמיתי ואת רוח החג.‬

361
00:22:10,291 --> 00:22:14,083
‫אבל לאן אתה באמת הולך?‬

362
00:22:14,166 --> 00:22:17,791
‫בחיי. למקום שבו כולם מנופפים לי.‬

363
00:22:19,083 --> 00:22:19,916
‫זוז.‬

364
00:22:35,166 --> 00:22:36,250
‫מיכל, הכדור!‬

365
00:22:38,500 --> 00:22:40,333
‫אתה, ילד חדש. תפוס!‬

366
00:22:44,916 --> 00:22:46,083
‫נמושה.‬

367
00:22:52,750 --> 00:22:53,750
‫בוס.‬

368
00:22:56,791 --> 00:22:57,625
‫בוס.‬

369
00:23:08,625 --> 00:23:10,875
‫מה? מה קורה?‬

370
00:23:11,541 --> 00:23:12,708
‫מה העניין?‬

371
00:23:12,791 --> 00:23:14,208
‫דבר כבר!‬

372
00:23:16,166 --> 00:23:17,250
‫זה בקשר לאלברט.‬

373
00:23:18,791 --> 00:23:19,833
‫מה איתו?‬

374
00:23:20,666 --> 00:23:21,875
‫הוא ברח.‬

375
00:23:23,958 --> 00:23:27,166
‫כלומר, הוא לא.‬
‫הוא החליט לקחת חופשה לחג המולד.‬

376
00:23:27,250 --> 00:23:30,958
‫כלומר, הוא לא לקח חופשה לחג המולד,‬
‫הוא רק הלך…‬

377
00:23:31,041 --> 00:23:32,625
‫להיות עם אנשים?‬

378
00:23:40,000 --> 00:23:42,875
‫- עצי חג המולד למכירה -‬

379
00:24:08,791 --> 00:24:09,666
‫מה?‬

380
00:24:10,958 --> 00:24:12,416
‫שלום!‬

381
00:24:20,833 --> 00:24:22,791
‫הו הו! אני רואה שאתה מזהה אותי.‬

382
00:24:24,333 --> 00:24:26,625
‫אתה נראה כמו אלברט האלף, אדוני.‬

383
00:24:27,625 --> 00:24:30,541
‫בינגו. אבל אתה יכול לקרוא לי אלברט.‬

384
00:24:30,625 --> 00:24:31,458
‫בוא.‬

385
00:24:32,333 --> 00:24:34,458
‫תעשה לי סיור.‬
‫-סלח לי!‬

386
00:24:37,208 --> 00:24:38,041
‫אני?‬

387
00:24:41,791 --> 00:24:42,958
‫המשאית.‬

388
00:24:43,041 --> 00:24:46,708
‫כן. רק משאית רגילה. נראית טוב.‬

389
00:24:47,916 --> 00:24:52,333
‫זה היה להיט ב-2015.‬
‫אנשים מתו להשיג כאלה.‬

390
00:24:53,375 --> 00:24:55,083
‫אבל איפה המשאית שלי?‬

391
00:24:55,166 --> 00:24:57,625
‫היא כאן. על חשבון הבית.‬

392
00:24:57,708 --> 00:24:59,708
‫אז מה, חיבוק לחג המולד?‬

393
00:25:01,583 --> 00:25:02,625
‫בטח.‬

394
00:25:03,916 --> 00:25:05,708
‫ברכותיי. חג מולד שמח.‬

395
00:25:06,708 --> 00:25:08,166
‫למה אתה כל כך שקט?‬

396
00:25:08,250 --> 00:25:10,583
‫אתה יכול לצבוט אותי, אדוני?‬

397
00:25:10,666 --> 00:25:14,625
‫בטח, אני יכול. היי! אבל הסכמנו‬
‫להפסיק עם הפורמליות, נכון?‬

398
00:25:15,291 --> 00:25:16,125
‫כן.‬

399
00:25:16,208 --> 00:25:17,166
‫אאוץ'!‬

400
00:25:17,708 --> 00:25:19,125
‫זו הייתה צביטה טובה?‬

401
00:25:19,208 --> 00:25:20,333
‫זה קצת כאב.‬

402
00:25:21,500 --> 00:25:25,041
‫הצביטה הראשונה שלי.‬
‫נראה שיש לי כישרון טבעי.‬

403
00:25:25,125 --> 00:25:27,833
‫היו לו בעיות רוח חג. זה קורה.‬

404
00:25:27,916 --> 00:25:30,625
‫אבל למה הוא לא דיבר איתי על זה?‬

405
00:25:30,708 --> 00:25:34,416
‫מה היית אומר לו? תעבוד, תעבוד, תעבוד.‬

406
00:25:34,500 --> 00:25:35,416
‫את צודקת.‬

407
00:25:35,500 --> 00:25:38,375
‫כמה שמחלקים יותר מתנות, יש יותר רוח חג.‬

408
00:25:38,458 --> 00:25:39,583
‫ככה זה עובד.‬

409
00:25:39,666 --> 00:25:41,750
‫שטויות.‬
‫-סליחה?‬

410
00:25:42,916 --> 00:25:45,458
‫אלברט צעיר, הוא רוצה לראות את העולם.‬

411
00:25:46,416 --> 00:25:47,791
‫את לא מבינה?‬

412
00:25:47,875 --> 00:25:50,083
‫בקרבת אנשים, אפשר לראות אותנו.‬

413
00:25:50,166 --> 00:25:51,166
‫אז מה?‬

414
00:25:52,791 --> 00:25:55,125
‫כדי להסתיר את הבטן, צריך להתעמל.‬

415
00:25:55,208 --> 00:25:59,250
‫ולהפסיק לאכול מתוקים מרוב לחץ.‬
‫אתה מפחד שיראו אותך.‬

416
00:26:01,791 --> 00:26:06,041
‫זה לא קשור לבטן שלי. זה…‬
‫-מותק, אני יודעת למה זה קשור.‬

417
00:26:06,875 --> 00:26:08,375
‫אנשים מפחדים מאיתנו.‬

418
00:26:08,458 --> 00:26:10,041
‫לא, קלאוס. לא.‬

419
00:26:10,125 --> 00:26:14,208
‫זה אתה שמפחד מהם.‬
‫אתה מתגנב לך בלילות כמו גנב.‬

420
00:26:15,125 --> 00:26:16,083
‫זו המסורת.‬

421
00:26:16,166 --> 00:26:19,083
‫כן. להיכנס לבתים של אנשים דרך ארובה.‬

422
00:26:19,166 --> 00:26:23,750
‫זה לא חכם ולא מעשי.‬
‫ואפילו לא אזכיר את הבטיחות שלך, יקירי.‬

423
00:26:31,916 --> 00:26:34,875
‫הו! קצת גשם במקום שלג.‬

424
00:26:37,583 --> 00:26:39,291
‫כנראה התגעגעת אליי, לא?‬

425
00:26:39,375 --> 00:26:42,416
‫מאוד. חשבתי עליך כל השנה.‬

426
00:26:44,833 --> 00:26:46,541
‫בדיוק כמו שדמיינתי את זה.‬

427
00:26:48,958 --> 00:26:52,375
‫אתה חייב לפגוש את אבא שלי.‬
‫הוא מעריץ גדול שלך.‬

428
00:26:52,458 --> 00:26:55,208
‫אני יודע! הוא נופף לי בהרים בשנה שעברה.‬

429
00:26:55,291 --> 00:26:57,208
‫ראית את זה?‬
‫-בטח.‬

430
00:26:57,291 --> 00:26:58,666
‫כולם מנופפים לי.‬

431
00:26:58,750 --> 00:27:01,166
‫אבל אני זוכר אותך ואת אבא שלך, כי…‬

432
00:27:01,250 --> 00:27:04,333
‫למה? למה אתה זוכר אותי?‬

433
00:27:04,416 --> 00:27:06,083
‫כי יש לי זיכרון טוב.‬

434
00:27:06,791 --> 00:27:09,500
‫אתה יודע שסנטה חושב‬
‫שהמזחלת שלו בלתי נראית?‬

435
00:27:10,416 --> 00:27:12,000
‫אבל אתה ראית אותנו גם ככה.‬

436
00:27:12,083 --> 00:27:13,625
‫אבא הראה לי.‬

437
00:27:13,708 --> 00:27:16,500
‫הוא רואה דברים שאף אחד אחר לא רואה.‬

438
00:27:17,583 --> 00:27:19,916
‫הוא מרגיש קסם עם האף והאוזן השמאלית.‬

439
00:27:20,000 --> 00:27:22,125
‫והלב. גם הלב חשוב.‬

440
00:27:23,291 --> 00:27:26,125
‫בחור חכם, אבא שלך.‬
‫אני מחבב אותו יותר ויותר.‬

441
00:27:27,375 --> 00:27:30,333
‫גם אימא לפעמים רואה דברים‬
‫שאף אחד אחר לא רואה.‬

442
00:27:30,416 --> 00:27:33,750
‫אתה צוחק! היא יכולה לראות איילים?‬

443
00:27:33,833 --> 00:27:36,916
‫לא, סוג אחר של דברים.‬

444
00:27:37,000 --> 00:27:39,458
‫כמו זה שהספל ההוא לא נקי, או…‬

445
00:27:41,458 --> 00:27:43,708
‫אתה! עצור שם!‬

446
00:27:43,791 --> 00:27:44,875
‫הו הו!‬
‫-בוא נברח!‬

447
00:27:44,958 --> 00:27:46,375
‫איפה המשאית שלי?‬
‫-מה?‬

448
00:27:46,458 --> 00:27:48,958
‫אני אתחרה בו בשמחה. תפוס אותי!‬

449
00:27:49,041 --> 00:27:50,791
‫היי! שמור על זה.‬

450
00:27:50,875 --> 00:27:51,750
‫עצור!‬

451
00:28:00,666 --> 00:28:02,875
‫קדימה! תפוס אותי!‬

452
00:28:06,750 --> 00:28:08,166
‫חכה עד שאתפוס אותך!‬

453
00:28:14,041 --> 00:28:15,500
‫קדימה!‬

454
00:28:16,083 --> 00:28:17,291
‫אני אתפוס אותך!‬

455
00:28:17,916 --> 00:28:18,916
‫הופ!‬

456
00:28:24,250 --> 00:28:25,625
‫אלוהים אדירים.‬

457
00:28:40,125 --> 00:28:42,541
‫אמבטיה קרה זה בריא! חג מולד שמח, ביי!‬

458
00:28:47,291 --> 00:28:49,000
‫אנשים מאושרים משמחים אותי.‬

459
00:28:49,083 --> 00:28:51,708
‫כשהם אוהבים אותי, רוח החג שלי מייד מתגברת.‬

460
00:28:52,416 --> 00:28:55,416
‫אבל הוא לא יוכל לעבוד בלי המשאית שלו.‬

461
00:28:56,541 --> 00:28:58,583
‫זה טוב. אף אחד לא עובד בחג המולד.‬

462
00:28:58,666 --> 00:29:02,333
‫תגיד את זה להורים שלי. הם עובדים כל הזמן.‬

463
00:29:08,708 --> 00:29:09,625
‫סליחה.‬

464
00:29:11,333 --> 00:29:12,291
‫זה אבא שלי.‬

465
00:29:13,000 --> 00:29:14,791
‫שלום, הוד מלכותך.‬

466
00:29:15,708 --> 00:29:19,250
‫יונת דואר שלחה הודעה‬

467
00:29:19,333 --> 00:29:22,541
‫שהתלבושת של הוד מלכותך מוכנה.‬

468
00:29:22,625 --> 00:29:24,291
‫תודה, אבא.‬

469
00:29:24,375 --> 00:29:25,875
‫קצת מדאיג אותי שאתה לבד.‬

470
00:29:25,958 --> 00:29:28,958
‫אני לא. אלברט האלף נמצא איתי.‬

471
00:29:31,166 --> 00:29:32,791
‫זה האלף האהוב עליי.‬

472
00:29:32,875 --> 00:29:34,583
‫מסור לו ד"ש.‬

473
00:29:34,666 --> 00:29:36,416
‫איתו לא תשתעמם, זה בטוח.‬

474
00:29:37,291 --> 00:29:40,416
‫תספר לי הכול יותר מאוחר, בסדר?‬
‫-בסדר, אספר.‬

475
00:29:41,250 --> 00:29:42,125
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

476
00:29:43,041 --> 00:29:45,875
‫איש מקסים. מחבב אותי כשאנחנו בקושי מכירים?‬

477
00:29:47,291 --> 00:29:49,916
‫הוא הראה לי את המזחלת בשמיים.‬

478
00:29:50,000 --> 00:29:52,583
‫באמת?‬
‫-הוא אמר שאתה נוהג בה.‬

479
00:29:54,333 --> 00:29:59,291
‫גם אני ראיתי אותך, אבל הוא‬
‫יכול לראות יותר טוב, כי הוא מרגיש קסם.‬

480
00:30:00,166 --> 00:30:02,208
‫עם האוזן השמאלית שלו.‬
‫-בדיוק.‬

481
00:30:04,916 --> 00:30:07,791
‫נו?‬
‫-הם נהנים.‬

482
00:30:08,458 --> 00:30:13,291
‫אף אחד עוד לא הכה אותו עם אגרטל?‬
‫-רק לך קורים דברים כאלה, קלאוס.‬

483
00:30:14,125 --> 00:30:15,750
‫כי רק אני פגשתי אנשים.‬

484
00:30:17,291 --> 00:30:20,666
‫הוא לא חשף את הזהות שלו?‬
‫-משהו מסריח כאן.‬

485
00:30:21,791 --> 00:30:24,750
‫זה לא מסריח.‬
‫אני שואל אם הוא שומר על פרופיל נמוך.‬

486
00:30:24,833 --> 00:30:28,083
‫אני לא בטוחה.‬
‫הוא עשה משאית צעצוע, נעליים וקורקינט.‬

487
00:30:28,166 --> 00:30:29,250
‫מה הוא, משוגע?‬

488
00:30:39,083 --> 00:30:43,375
‫אלפים כל כך משעממים וצפויים.‬
‫איתך, אני מרגיש שאנחנו יכולים להיות חברים.‬

489
00:30:44,458 --> 00:30:46,625
‫ברצינות?‬
‫-אם אתה רוצה, כמובן.‬

490
00:30:47,250 --> 00:30:48,291
‫כן, מאוד.‬

491
00:30:48,375 --> 00:30:52,125
‫בשנה שעברה, כשנופפתי לך,‬
‫ואז מצאתי את הצעצוע…‬

492
00:30:52,208 --> 00:30:53,833
‫קיבלת אותו?‬
‫-כן.‬

493
00:30:53,916 --> 00:30:56,375
‫אני אוהב בובות בדמותי, אבל לא ידעתי שגם…‬

494
00:30:56,458 --> 00:30:57,625
‫אני מת עליה!‬

495
00:30:58,125 --> 00:31:00,541
‫הייתי נותן תמורתה את כל שאר הצעצועים שלי.‬

496
00:31:01,250 --> 00:31:03,375
‫אפילו בניתי לבובה בית.‬

497
00:31:04,375 --> 00:31:06,708
‫רוצה עוד אחת?‬
‫-כן.‬

498
00:31:06,791 --> 00:31:08,458
‫תראה. בום!‬

499
00:31:08,541 --> 00:31:09,958
‫באקסטרה אקסטרה לארג'.‬

500
00:31:13,416 --> 00:31:16,041
‫מה? אתה לא אוהב את זה?‬

501
00:31:17,375 --> 00:31:20,125
‫אוי… עץ חג המולד של אימא.‬

502
00:31:20,208 --> 00:31:23,625
‫זה לא מוצא חן בעיניך?‬
‫-לא, זה מגניב.‬

503
00:31:26,666 --> 00:31:29,625
‫"מגניב"? רק "מגניב"?‬

504
00:31:29,708 --> 00:31:32,750
‫רציתי להגיד שזה… אדיר.‬

505
00:31:32,833 --> 00:31:34,875
‫מדהים. אבל…‬

506
00:31:34,958 --> 00:31:36,583
‫אבל אחד זה מספיק.‬

507
00:31:38,958 --> 00:31:40,500
‫אתה לימדת אותו את זה.‬

508
00:31:40,583 --> 00:31:41,666
‫אני?‬

509
00:31:41,750 --> 00:31:45,083
‫מי אומר כל הזמן שאנשים אוהבים מתנות?‬
‫-הם לא?‬

510
00:31:46,333 --> 00:31:48,333
‫את יודעת כמה מכתבים אני מקבל?‬

511
00:31:48,416 --> 00:31:50,958
‫מסין בלבד…‬
‫-אי פעם ענית למכתב?‬

512
00:31:51,041 --> 00:31:54,625
‫"בן אדם יקר. מה שלומך? הכול בסדר?‬
‫בוא לבקר, אשתי תכין עוגה."‬

513
00:31:54,708 --> 00:31:55,958
‫איזו אישה?‬

514
00:31:57,208 --> 00:31:58,958
‫כמה יש לך?‬
‫-טוב…‬

515
00:32:04,083 --> 00:32:07,416
‫אוי לא! את רוצה להזמין לכאן אנשים?‬

516
00:32:08,625 --> 00:32:12,291
‫למה לא? אתה חושב שמתנות מסדרות הכול?‬

517
00:32:12,375 --> 00:32:14,750
‫להשאיר לילד סמארטפון מתחת לעץ וזהו?‬

518
00:32:14,833 --> 00:32:17,416
‫גם אלברט חושב כך. אתה נותן דוגמה רעה.‬

519
00:32:20,666 --> 00:32:21,958
‫משהו פה מסריח.‬

520
00:32:24,500 --> 00:32:26,541
‫אייל?‬
‫-אייל.‬

521
00:32:26,625 --> 00:32:28,083
‫בטוח אייל.‬

522
00:32:28,166 --> 00:32:29,000
‫דויד.‬

523
00:32:30,708 --> 00:32:31,750
‫אנחנו חברים.‬

524
00:32:32,333 --> 00:32:33,208
‫ברור!‬

525
00:32:34,666 --> 00:32:35,916
‫אז אל תתבייש.‬

526
00:32:36,000 --> 00:32:39,875
‫אם אתה רוצה, כל הדירה‬
‫יכולה להיות מלאה בבובות. רק תגיד.‬

527
00:32:39,958 --> 00:32:41,416
‫באמת, זה מספיק.‬

528
00:32:42,000 --> 00:32:44,583
‫אתה לא סומך עליי.‬
‫-בטח שאני כן.‬

529
00:32:45,541 --> 00:32:49,375
‫אתה האלף הכי אדיר שאני מכיר.‬

530
00:32:53,166 --> 00:32:56,166
‫כדי להגשים משאלה,‬
‫אני לא צריך מכשיר טלוויזיה.‬

531
00:32:56,250 --> 00:32:59,041
‫רק אגוז או מנדרינה…‬
‫-יש לנו מנדרינות.‬

532
00:32:59,125 --> 00:33:01,541
‫יופי!‬
‫-הרבה מנדרינות.‬

533
00:33:01,625 --> 00:33:02,916
‫רגע, אני אביא כמה.‬

534
00:33:06,333 --> 00:33:08,708
‫מנדרינות זה הרבה יותר טוב מהספה.‬

535
00:33:18,500 --> 00:33:20,875
‫היי, אימא.‬
‫-היי, מותק. מה נשמע?‬

536
00:33:20,958 --> 00:33:23,541
‫מעולה.‬
‫-אתה במצב רוח טוב.‬

537
00:33:23,625 --> 00:33:26,625
‫כן, היו לי הרבה הרפתקאות היום.‬

538
00:33:27,458 --> 00:33:29,000
‫אתה מרגיש טוב?‬
‫-כן.‬

539
00:33:29,875 --> 00:33:30,916
‫אימא?‬

540
00:33:31,000 --> 00:33:32,666
‫יש לך משאלה?‬

541
00:33:32,750 --> 00:33:35,125
‫איזו מין משאלה?‬
‫-כל משאלה.‬

542
00:33:35,208 --> 00:33:37,291
‫למה אתה מתכוון?‬
‫-אני סתם שואל.‬

543
00:33:37,375 --> 00:33:40,583
‫אם כי במקרה אפגוש אלף‬

544
00:33:40,666 --> 00:33:43,500
‫שיכול להפוך עץ חג מולד…‬

545
00:33:43,583 --> 00:33:46,708
‫מה קרה לעץ?‬
‫-לא! שום דבר.‬

546
00:33:46,791 --> 00:33:49,833
‫מותק, תקשיב. בבקשה אל תיגע בעץ, בסדר?‬

547
00:33:49,916 --> 00:33:52,083
‫או בקישוטים. הם לא היו זולים.‬

548
00:33:52,166 --> 00:33:54,166
‫בטח.‬
‫-אני לא רוצה שזה ייפול עליך.‬

549
00:33:54,250 --> 00:33:56,583
‫חייב ללכת. אני אוהב אותך, אימא. ביי.‬

550
00:34:13,458 --> 00:34:15,083
‫לא יכולתי להתאפק והנה זה.‬

551
00:34:15,166 --> 00:34:16,916
‫מערכת תופים?‬
‫-כן.‬

552
00:34:18,208 --> 00:34:20,958
‫במה השתמשת?‬
‫-אגוז. חבל שלא ראית את זה.‬

553
00:34:21,875 --> 00:34:23,166
‫אגוז?‬
‫-כן.‬

554
00:34:24,041 --> 00:34:25,416
‫אתה גאון.‬

555
00:34:27,541 --> 00:34:31,458
‫זה נכון. ידעת שאבא שלך רצה תופים?‬

556
00:34:32,166 --> 00:34:34,416
‫אתה בטוח ש…‬

557
00:34:34,500 --> 00:34:37,083
‫אני בטוח. בדקתי ברישומים של סנטה.‬

558
00:34:37,875 --> 00:34:41,333
‫אני לא יודע מה הייתה המשאלה האחרונה,‬
‫בגלל חוק הגנת המידע.‬

559
00:34:41,416 --> 00:34:44,541
‫בטוח שלא בלבלת את אבא שלי עם מישהו…‬

560
00:34:45,708 --> 00:34:48,375
‫אתה שוב לא סומך עליי.‬
‫-אני כן.‬

561
00:34:48,458 --> 00:34:51,666
‫בסדר.‬
‫-אני פשוט מפחד שאימא…‬

562
00:34:51,750 --> 00:34:52,875
‫מה איתה?‬

563
00:34:52,958 --> 00:34:57,291
‫אימא הייתה צריכה לחלוב פרות.‬
‫וללכת חמישה ק"מ לבית הספר.‬

564
00:34:57,375 --> 00:34:58,708
‫אפילו בחורף.‬

565
00:34:59,375 --> 00:35:02,125
‫ועכשיו היא רוצה שאבא יתבגר.‬

566
00:35:03,208 --> 00:35:05,750
‫אימא שלך אומרת דברים. תאמין לי.‬

567
00:35:05,833 --> 00:35:07,583
‫זו מתנה בשבילה.‬

568
00:35:07,666 --> 00:35:08,708
‫תודה.‬

569
00:35:09,666 --> 00:35:11,291
‫ואתה, מה תרצה?‬

570
00:35:12,083 --> 00:35:13,041
‫כלום.‬

571
00:35:13,125 --> 00:35:14,625
‫מה, בלי מתנה?‬

572
00:35:15,958 --> 00:35:19,041
‫אני רק צריך תחפושת להצגה.‬

573
00:35:19,125 --> 00:35:21,416
‫אבא וחייט הקסם יטפלו בזה.‬

574
00:35:21,500 --> 00:35:24,125
‫זאת ממש בעיה בתחום העיסוק שלי!‬

575
00:35:24,208 --> 00:35:26,083
‫חייטי קסם וקניות באינטרנט.‬

576
00:35:27,333 --> 00:35:29,166
‫כמה?‬
‫-תן לי עשרה.‬

577
00:35:29,958 --> 00:35:31,208
‫זאת תחפושת המלך?‬

578
00:35:34,833 --> 00:35:35,750
‫לא, לא!‬

579
00:35:35,833 --> 00:35:38,666
‫מה אתה עושה? תן לי את זה.‬
‫-יודע מה?‬

580
00:35:38,750 --> 00:35:42,416
‫אולי… תחפושת פתית שלג?‬
‫-קח אתה את התחפושת של פתית השלג!‬

581
00:35:42,500 --> 00:35:44,541
‫זה יותר אוניברסלי.‬
‫-אוניברסלי?‬

582
00:35:44,625 --> 00:35:47,208
‫לעזאזל, פשוט תחזיר לי אותה,‬
‫ראיתי אותה קודם.‬

583
00:35:47,291 --> 00:35:49,625
‫אני מתחנן. שכחתי. זה בשביל הבן שלי.‬

584
00:35:49,708 --> 00:35:51,500
‫אתה חושב שאני רוצה אותה לעצמי?‬

585
00:35:51,583 --> 00:35:53,333
‫בוא נדבר על זה.‬
‫-לא.‬

586
00:35:53,416 --> 00:35:54,666
‫אני אשלם לך!‬
‫-כמה?‬

587
00:35:54,750 --> 00:35:56,833
‫כמה אתה רוצה?‬
‫-חמישים.‬

588
00:35:56,916 --> 00:35:57,791
‫בסדר.‬

589
00:36:01,166 --> 00:36:03,833
‫יש לי רק מאה.‬
‫-בסדר. חג שמח.‬

590
00:36:08,166 --> 00:36:09,041
‫פראייר.‬

591
00:36:11,291 --> 00:36:14,416
‫"רועים הגיעו לבית לחם‬

592
00:36:14,500 --> 00:36:17,791
‫מנגנים בשמחה על הלירה לכבוד ישו התינוק‬

593
00:36:17,875 --> 00:36:21,375
‫השמיים מבורכים ומהוללים‬

594
00:36:21,458 --> 00:36:24,458
‫הלוואי שיהיה שלום על פני כדור הארץ‬

595
00:36:24,541 --> 00:36:28,250
‫השמיים מבורכים ומהוללים‬

596
00:36:28,333 --> 00:36:31,958
‫הלוואי שיהיה שלום על פני כדור הארץ‬

597
00:36:32,041 --> 00:36:34,041
‫הם סגדו לו…"‬

598
00:36:34,125 --> 00:36:36,916
‫למה אתה לא שר?‬
‫-זה המזמור הראשון שלי אי פעם.‬

599
00:36:37,666 --> 00:36:40,416
‫לא, זה השלישי. כבר הכרת שניים.‬

600
00:36:40,500 --> 00:36:41,541
‫כן, נכון.‬

601
00:36:41,625 --> 00:36:46,416
‫אבל יש לך עוד הרבה ללמוד.‬
‫בערב חג המולד אנחנו שרים כל הערב.‬

602
00:36:53,041 --> 00:36:54,625
‫הודות לך, אני מרגיש ש…‬

603
00:36:57,166 --> 00:36:59,291
‫זה נפלא להיות קרוב למישהו.‬

604
00:36:59,375 --> 00:37:00,500
‫תפסיק.‬

605
00:37:00,583 --> 00:37:04,375
‫באמת! עכשיו אני מרגיש‬
‫שאני רוצה להיות קרוב להרבה אנשים.‬

606
00:37:04,458 --> 00:37:06,666
‫שיהיו לי הרבה חברים.‬
‫-רעיון מעולה.‬

607
00:37:06,750 --> 00:37:10,166
‫בדיוק! אני אתן להם מתנות והם יאהבו אותי.‬

608
00:37:11,000 --> 00:37:11,916
‫בטח.‬

609
00:37:14,000 --> 00:37:14,958
‫טוב, ילד.‬

610
00:37:16,916 --> 00:37:17,875
‫כל טוב לך.‬

611
00:37:20,541 --> 00:37:21,916
‫ואל תשכח את החבר שלך.‬

612
00:37:22,833 --> 00:37:25,375
‫כשאתה חושב עליי, רמת רוח החג שלי עולה.‬

613
00:37:25,458 --> 00:37:26,458
‫אני אחשוב עליך.‬

614
00:37:28,458 --> 00:37:31,000
‫בסדר. ד"ש להורים שלך. זזתי. הו הו!‬

615
00:37:42,916 --> 00:37:45,708
‫הו הו הו!‬

616
00:37:47,708 --> 00:37:48,875
‫לא השתנית בכלל.‬

617
00:37:50,083 --> 00:37:53,375
‫סליחה, אבל…‬
‫-אל תתנצל. רק תחייך.‬

618
00:37:53,458 --> 00:37:54,458
‫תן לי לצבוט אותך.‬

619
00:37:55,833 --> 00:37:58,750
‫מה אתה עושה בבית שלי? פרסומת לכבלים או מה?‬

620
00:37:58,833 --> 00:38:01,250
‫לא. ירדתי לארץ. מופתע? מה זה?‬

621
00:38:01,333 --> 00:38:05,833
‫אל תיגע. לא ראיתי אותך קודם בחיי.‬
‫-אל תגיד שאתה לא מזהה אותי.‬

622
00:38:05,916 --> 00:38:10,208
‫בשנה שעברה, בהרים.‬
‫הסתכלת עליי, אני הסתכלתי עליך.‬

623
00:38:10,291 --> 00:38:13,791
‫לא, לא. אני נשוי באושר. אתה טועה.‬

624
00:38:13,875 --> 00:38:17,125
‫לא, הסתכלת עליי. ואז נופפת לי. זוכר?‬

625
00:38:17,208 --> 00:38:19,333
‫אני לא זוכר שנופפתי לאיזה…‬

626
00:38:19,416 --> 00:38:20,250
‫תקשיב.‬

627
00:38:24,000 --> 00:38:27,666
‫אל תשתמש בגומיות. הזקן נוטה להחליק למטה.‬

628
00:38:28,375 --> 00:38:31,875
‫-זה נכס פרטי. עזוב עכשיו או…‬
‫-אחי, תירגע.‬

629
00:38:32,625 --> 00:38:34,416
‫תירגע. מחר חג המולד.‬

630
00:38:35,583 --> 00:38:37,916
‫שמחה, קסם וכו'. תראה איזה יופי זה!‬

631
00:38:38,000 --> 00:38:40,375
‫חבר, לך מכאן, או שאקרא לאבטחה.‬

632
00:38:42,541 --> 00:38:45,125
‫אתה בדחן! חג מולד שמח.‬

633
00:38:57,041 --> 00:38:59,625
‫אבא, נחש מה? פגשתי את אלברט האלף!‬

634
00:38:59,708 --> 00:39:00,583
‫מי זה היה?‬

635
00:39:00,666 --> 00:39:02,458
‫אלברט האלף! כרגע אמרתי לך.‬

636
00:39:02,541 --> 00:39:04,375
‫הכנסת זר הביתה?‬

637
00:39:04,458 --> 00:39:07,666
‫אמרתי לך הרבה פעמים. היה לנו הסכם.‬

638
00:39:07,750 --> 00:39:11,375
‫אמרת שאם בא אייל או גמד, אני יכול…‬

639
00:39:11,458 --> 00:39:14,875
‫כן, אבל זה לא היה אייל או גמד.‬

640
00:39:14,958 --> 00:39:17,958
‫זה היה איש זר. בתחפושת של אלף, מחנות.‬

641
00:39:18,041 --> 00:39:20,291
‫יכול להיות שהוא היה גנב או יותר גרוע.‬

642
00:39:20,375 --> 00:39:24,291
‫אבל זה היה אלף, אמרתי לך.‬

643
00:39:24,375 --> 00:39:25,458
‫אמרת לי מה?‬

644
00:39:25,541 --> 00:39:27,000
‫שהייתי עם אלברט!‬

645
00:39:27,083 --> 00:39:29,708
‫אמרת למסור לו ד"ש.‬

646
00:39:29,791 --> 00:39:33,375
‫והוא זימן בקסם מערכת תופים, רק בשבילך.‬

647
00:39:34,000 --> 00:39:34,833
‫מה?‬

648
00:39:38,625 --> 00:39:39,750
‫מה זה?‬

649
00:39:39,833 --> 00:39:41,208
‫אני מנסה לספר לך!‬

650
00:39:41,291 --> 00:39:44,833
‫פגשתי אלף והוא זימן בקסם את התופים שלך…‬

651
00:39:44,916 --> 00:39:48,041
‫לא. שאלה פשוטה, תשובה פשוטה.‬

652
00:39:49,583 --> 00:39:51,875
‫תגיד לי מה מערכת התופים הזאת עושה כאן.‬

653
00:39:55,041 --> 00:39:57,375
‫אמרת שתמיד רצית אחת.‬

654
00:39:57,958 --> 00:39:59,833
‫אני אמרתי את זה? מתי?‬
‫-טוב…‬

655
00:40:00,708 --> 00:40:03,708
‫אני לא יודע מתי. הכול רשום לסנטה.‬

656
00:40:07,000 --> 00:40:08,875
‫ומי הליצן הזה?‬

657
00:40:10,333 --> 00:40:11,625
‫ההוא מהקופסה.‬

658
00:40:13,791 --> 00:40:17,291
‫הלינקה, תראי את עגילי הזהב שקניתי לך.‬

659
00:40:17,375 --> 00:40:19,166
‫הו הו! שלום.‬

660
00:40:21,125 --> 00:40:23,500
‫לא עכשיו. אנחנו מצטלמים.‬

661
00:40:23,583 --> 00:40:26,541
‫בואו נעשה את זה. אחלה הדפס, הלינקה.‬

662
00:40:27,250 --> 00:40:28,958
‫את מכירה אותו?‬
‫-ממש לא.‬

663
00:40:30,166 --> 00:40:32,833
‫מאיפה הוא יודע איך קוראים לך?‬
‫-אין לי מושג.‬

664
00:40:32,916 --> 00:40:36,458
‫חכמולוג, מאיפה אתה מכיר את אשתי?‬
‫-ביקרתי אתכם פעם עם קלאוס.‬

665
00:40:37,708 --> 00:40:40,458
‫הבטחת להפסיק להיפגש עם קלאוס!‬

666
00:40:40,541 --> 00:40:44,500
‫והפסקתי! הוא בא רק פעם אחת.‬
‫-הוא יחזור מחר.‬

667
00:40:45,083 --> 00:40:46,916
‫חתיכת ממזר!‬
‫-מה אתה עושה?‬

668
00:40:47,000 --> 00:40:48,083
‫הכול נחשף עכשיו!‬

669
00:40:48,166 --> 00:40:50,958
‫זה נחשף! אני אתפוס אותך, אתה תראה מה זה!‬
‫-תירגע.‬

670
00:40:51,041 --> 00:40:53,083
‫איך אתה לא מכיר את אלברט?‬

671
00:40:53,166 --> 00:40:56,458
‫נופפת לו בשנה שעברה!‬
‫-אני?‬

672
00:40:56,541 --> 00:41:00,708
‫כן! הראית לי את המזחלת של סנטה בשמיים‬
‫ואמרת שהנהג…‬

673
00:41:00,791 --> 00:41:02,208
‫טוב, דויד.‬

674
00:41:02,916 --> 00:41:05,291
‫שנינו נסערים. אנחנו לא צריכים להיות.‬

675
00:41:05,375 --> 00:41:08,916
‫בוא נירגע. שוב, מההתחלה,‬

676
00:41:09,000 --> 00:41:11,250
‫ספר לי איך אתה מכיר את הבחור הזה.‬

677
00:41:12,416 --> 00:41:13,875
‫ראינו אותו בשמיים.‬

678
00:41:14,958 --> 00:41:16,458
‫אתה ראית אותו, למעשה.‬

679
00:41:16,541 --> 00:41:20,416
‫והיום הוא נפל מהשמיים ונדרס על ידי משאית.‬

680
00:41:20,500 --> 00:41:23,166
‫למרבה המזל, הוא הפך אותה לצעצוע קטן.‬

681
00:41:23,250 --> 00:41:25,416
‫נהג המשאית כעס בכל מקרה. ו…‬

682
00:41:26,166 --> 00:41:27,041
‫איפה העץ?‬

683
00:41:31,333 --> 00:41:32,500
‫הו הו הו!‬

684
00:41:37,083 --> 00:41:39,791
‫בשקה?‬
‫-יוסטינה? לא ראיתי אותך שנים!‬

685
00:41:39,875 --> 00:41:42,000
‫בואי נדבר, תתקשרי!‬
‫-אין לי את המספר.‬

686
00:41:42,083 --> 00:41:42,916
‫רגע…‬

687
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
‫הו הו! היי! אפשר לקבל את מספר הטלפון שלך?‬

688
00:41:46,083 --> 00:41:48,708
‫בשביל מה?‬
‫-את יודעת, להתחבר.‬

689
00:41:48,791 --> 00:41:50,958
‫להתקרב, להרגיש את רוח החג.‬

690
00:41:51,041 --> 00:41:54,250
‫במקום ממנו אני מגיע‬
‫אנחנו מתחברים בצורה מסורתית, אבל…‬

691
00:42:03,208 --> 00:42:04,625
‫מה כבר אמרתי?‬

692
00:42:07,333 --> 00:42:11,583
‫כאילו שלא היו לנו הוצאות דחופות יותר,‬
‫קנית מערכת תופים?‬

693
00:42:11,666 --> 00:42:14,500
‫בפעם העשירית והאחרונה, לא קניתי אותה.‬

694
00:42:14,583 --> 00:42:16,583
‫איזה בחור בא…‬
‫-אלברט האלף.‬

695
00:42:16,666 --> 00:42:17,541
‫דויד…‬

696
00:42:18,291 --> 00:42:21,583
‫מסתבר שהוא לקח את העץ‬
‫והשאיר את ערכת התופים.‬

697
00:42:21,666 --> 00:42:24,750
‫אלברט האלף?‬
‫אבל אני יודעת שרצית מערכת תופים.‬

698
00:42:24,833 --> 00:42:26,916
‫באמת, אבא? רצית?‬

699
00:42:27,000 --> 00:42:29,625
‫לא, זה לא נכון.‬
‫-למה אתה משקר?‬

700
00:42:29,708 --> 00:42:30,666
‫לפני שנתיים…‬

701
00:42:30,750 --> 00:42:33,750
‫לפני שנתיים אמרתי שאולי כשאפרוש…‬

702
00:42:33,833 --> 00:42:38,333
‫הבנתי. בסדר. אז אתה רוצה לפרוש עכשיו, כן?‬

703
00:42:38,416 --> 00:42:41,333
‫אני אסתדר עם כל דבר.‬

704
00:42:41,416 --> 00:42:43,875
‫אבל אתה צריך להפסיק לשקר ולהגיד את האמת.‬

705
00:42:45,083 --> 00:42:47,625
‫כמה זה עלה?‬
‫-אני לא יודע.‬

706
00:42:47,708 --> 00:42:50,916
‫כל כך הרבה שהיית צריך למכור את העץ?‬
‫-אני לא, אני נשבע.‬

707
00:42:51,000 --> 00:42:54,666
‫האלף עשה את זה! הוא הפך את העץ לבובה,‬

708
00:42:54,750 --> 00:42:57,916
‫ואז אגוז למערכת תופים. כי אלפים צריכים…‬

709
00:42:58,000 --> 00:43:00,666
‫כי זה מה שאבא אמר לך.‬
‫-אני לא!‬

710
00:43:00,750 --> 00:43:02,375
‫אתה כן!‬

711
00:43:02,458 --> 00:43:04,750
‫אלפים תמיד צריכים משהו‬

712
00:43:04,833 --> 00:43:07,875
‫כדי להפוך אותו למשהו אחר.‬

713
00:43:07,958 --> 00:43:09,083
‫אני לא יודע מה קרה.‬

714
00:43:09,750 --> 00:43:12,500
‫בכניסה ראיתי איזה איש חשוד ש…‬

715
00:43:12,583 --> 00:43:13,958
‫סחב את העץ שלנו.‬

716
00:43:14,041 --> 00:43:15,250
‫לא!‬

717
00:43:15,333 --> 00:43:20,000
‫אבל הוא לקח אותו, נכון?‬
‫אז מה, הוא שם אותו בכיס?‬

718
00:43:20,083 --> 00:43:23,041
‫אבא, אז זה בטח היה כיס ללא תחתית!‬

719
00:43:23,125 --> 00:43:25,750
‫אבא אמר לי שבקוטב הצפוני…‬

720
00:43:25,833 --> 00:43:28,750
‫אלוהים. הספיק לי מהסיפורים של אבא.‬

721
00:43:30,541 --> 00:43:32,708
‫אימא צודקת.‬
‫-אל תתחנף אליי עכשיו!‬

722
00:43:32,791 --> 00:43:36,583
‫תתחיל לומר את האמת.‬
‫ותוריד את הזקן המטופש הזה.‬

723
00:43:49,291 --> 00:43:54,375
‫"היי, רועים, קדימה לאורווה‬
‫לכו לראות את הנס ששם קרה‬

724
00:43:54,458 --> 00:43:56,333
‫בן האלוהים באבוס…"‬

725
00:43:56,375 --> 00:43:57,375
‫מסכן.‬

726
00:43:57,458 --> 00:43:59,625
‫"להביא גאולה לאנושות‬

727
00:43:59,708 --> 00:44:03,250
‫שירו, מלאכים ורועים…"‬

728
00:44:03,333 --> 00:44:04,458
‫קדימה, אנשים.‬

729
00:44:05,916 --> 00:44:07,416
‫הלו? חג המולד מתקרב!‬

730
00:44:07,500 --> 00:44:10,125
‫אלברט האלף הגיע מארץ קסומה.‬

731
00:44:10,208 --> 00:44:13,916
‫קדימה! הבאתי לכם מתנות.‬
‫מה, אתם לא אוהבים מתנות?‬

732
00:44:24,958 --> 00:44:27,500
‫אימא!‬
‫-אל תסתכלי, מותק.‬

733
00:44:28,500 --> 00:44:29,958
‫את רוצה בובה מדברת?‬

734
00:44:30,041 --> 00:44:32,500
‫או קורקינט החשמלי? כן? כולכם?‬

735
00:44:33,166 --> 00:44:34,208
‫כרטיס, בבקשה.‬

736
00:44:36,583 --> 00:44:39,375
‫מירצ'ק, אין הסבר פשוט יותר.‬

737
00:44:39,458 --> 00:44:42,458
‫יש לי סנטר מאז שנולדתי. לכולם יש.‬

738
00:44:43,208 --> 00:44:45,125
‫הבעיה היא שמישהו…‬
‫-אבא!‬

739
00:44:45,208 --> 00:44:46,916
‫הדביק לו זקן.‬

740
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
‫אבא!‬

741
00:44:48,916 --> 00:44:49,958
‫כלומר, שיער.‬

742
00:44:51,041 --> 00:44:52,208
‫מה אתה לא מבין?‬

743
00:44:52,833 --> 00:44:54,875
‫בוא ננסה שוב. שאלה פשוטה.‬

744
00:44:54,958 --> 00:45:00,000
‫אתה חושב שאוכל להשתמש בקרם‬
‫כדי להסיר את הזקן‬

745
00:45:00,083 --> 00:45:01,500
‫מהסנטר שלי?‬
‫-אבל זה…‬

746
00:45:03,458 --> 00:45:04,666
‫לסרק אותו?‬

747
00:45:05,250 --> 00:45:06,083
‫אתה יודע מה?‬

748
00:45:06,791 --> 00:45:10,458
‫אידיוט.‬
‫-זה זקן אמיתי. גידלת אותו.‬

749
00:45:10,541 --> 00:45:13,083
‫בן, תחשוב לרגע. תחשוב.‬

750
00:45:13,166 --> 00:45:16,166
‫איך יכולתי?‬
‫אתה יודע כמה זמן לוקח לגדל אחד?‬

751
00:45:16,250 --> 00:45:20,000
‫ולמה הוא אפור, אם השיער שלי לא אפור?‬

752
00:45:20,083 --> 00:45:21,625
‫אבל פיית השיניים היא…‬

753
00:45:21,708 --> 00:45:24,708
‫לא אמיתית. אתה גדול מספיק כדי לדעת את זה.‬

754
00:45:25,291 --> 00:45:27,916
‫ואין סנטה קלאוס, אין אלפים?‬

755
00:45:28,000 --> 00:45:29,208
‫לא, סליחה.‬

756
00:45:31,208 --> 00:45:33,416
‫אז איך יכולת לראות את המזחלת של סנטה?‬

757
00:45:33,500 --> 00:45:34,333
‫אני לא.‬

758
00:45:34,416 --> 00:45:36,125
‫אבל אמרת…‬
‫-המצאתי את זה.‬

759
00:45:36,208 --> 00:45:37,541
‫אני עומד להשתגע…‬

760
00:45:38,375 --> 00:45:41,000
‫דויד, אני זקוק לעזרתך. בוא הנה.‬

761
00:45:41,083 --> 00:45:42,458
‫אני אעצום עיניים,‬

762
00:45:42,541 --> 00:45:46,750
‫אספור עד שלוש, ואתה תמשוך את הזקן‬
‫הכי חזק שאתה יכול, בסדר?‬

763
00:45:47,458 --> 00:45:48,291
‫בסדר.‬

764
00:45:48,916 --> 00:45:53,708
‫אבל אם אלף עשה את זה…‬
‫-אין זמן לדיונים, דויד.‬

765
00:45:53,791 --> 00:45:57,000
‫בספירה לשלוש. מוכן? אחת, שתיים, שלוש!‬

766
00:45:58,583 --> 00:46:01,416
‫אתה רוצה להוריד לי את הראש?‬
‫-למה אתה משקר?‬

767
00:46:01,500 --> 00:46:03,875
‫ראית את המזחלת.‬
‫-פיוטרק!‬

768
00:46:03,958 --> 00:46:05,000
‫כאן.‬

769
00:46:05,083 --> 00:46:06,083
‫מה…‬

770
00:46:07,625 --> 00:46:08,750
‫קנית את האטריות?‬

771
00:46:08,833 --> 00:46:10,333
‫בתיק הזה. ארבע חבילות.‬

772
00:46:10,416 --> 00:46:15,083
‫כן? אני רואה רק שוקולדים.‬
‫תיק מלא. כולם בצורת אלפים.‬

773
00:46:15,666 --> 00:46:17,041
‫כדאי שאדאג לגביך?‬

774
00:46:18,708 --> 00:46:20,500
‫אולי מישהו לקח לי את התיק?‬

775
00:46:21,708 --> 00:46:23,333
‫כמה אצבעות?‬
‫-ארבע?‬

776
00:46:24,208 --> 00:46:25,041
‫אתה לא בטוח?‬

777
00:46:25,708 --> 00:46:28,500
‫גנב לקח גם את התחפושת של דויד להצגה?‬

778
00:46:28,583 --> 00:46:29,958
‫יש בעיה עם התחפושת?‬

779
00:46:40,125 --> 00:46:40,958
‫בסדר.‬

780
00:46:41,625 --> 00:46:44,083
‫מה? היא שמה מנעול על המקרר?‬

781
00:46:45,083 --> 00:46:47,291
‫כדי שלא אוכל לאכול עדיין אוכל של החג.‬

782
00:46:49,208 --> 00:46:52,416
‫ואז זה יהיה,‬
‫"תאכל, סטפן, תאכל. שלא יתבזבז.‬

783
00:46:53,041 --> 00:46:54,291
‫הכנתי את זה בשבילך."‬

784
00:46:55,416 --> 00:46:56,708
‫כל שנה.‬

785
00:46:58,000 --> 00:47:03,416
‫אם לא תמות מרעב, תחלה מאכילת יתר.‬

786
00:47:04,791 --> 00:47:07,166
‫אתה לא יכול לבלות את החגים איך שבא לך?‬

787
00:47:09,750 --> 00:47:11,541
‫איך שבא לי?‬
‫-כן.‬

788
00:47:11,625 --> 00:47:12,458
‫אתה צוחק?‬

789
00:47:16,041 --> 00:47:17,750
‫אתה יודע מה הייתי רוצה לעשות?‬

790
00:47:18,500 --> 00:47:21,500
‫לא. רק סנטה יכול לגשת למשאלות של אנשים.‬

791
00:47:21,583 --> 00:47:22,416
‫סנטה?‬

792
00:47:24,958 --> 00:47:25,791
‫סנטה?‬

793
00:47:27,333 --> 00:47:28,250
‫לא.‬

794
00:47:29,666 --> 00:47:32,125
‫בסדר. אם סנטה היה אמיתי,‬

795
00:47:33,875 --> 00:47:37,666
‫לא הייתי יושב כאן, אלא על סירה.‬

796
00:47:38,708 --> 00:47:43,458
‫סירה קטנה, רק לאדם אחד. בלי משפחה.‬

797
00:47:46,208 --> 00:47:48,375
‫ופשוט הייתי דג. לבד.‬

798
00:47:49,750 --> 00:47:51,791
‫הייתי חולק בירה עם עצמי‬

799
00:47:51,875 --> 00:47:53,291
‫ונהנה מהשלווה.‬

800
00:47:55,541 --> 00:47:56,958
‫זאת המשאלה שלך, כן?‬

801
00:47:57,750 --> 00:47:58,666
‫כן, בדיוק.‬

802
00:48:15,166 --> 00:48:16,458
‫סטפן!‬

803
00:48:18,083 --> 00:48:20,250
‫סליחה, אדוני. ראית…‬

804
00:48:25,708 --> 00:48:27,750
‫הלו. סטפן, איפה אתה?‬

805
00:48:27,833 --> 00:48:30,375
‫יקירה…‬
‫-שוב נעלת את עצמך בשירותים?‬

806
00:48:30,458 --> 00:48:33,250
‫לא. יותר גרוע. הרבה יותר גרוע!‬

807
00:48:33,333 --> 00:48:36,458
‫היית אמור לחכות פה.‬
‫-אני לוקח את הסירה חזרה!‬

808
00:48:38,208 --> 00:48:41,208
‫תפסת משהו?‬
‫-תוכל לעזור לי?‬

809
00:48:43,541 --> 00:48:44,791
‫יופי של סירה.‬

810
00:48:45,666 --> 00:48:46,666
‫תודה.‬

811
00:48:48,291 --> 00:48:51,416
‫רוצה אותה בתמורה למעיל שלך?‬
‫-השתגעת?‬

812
00:48:51,500 --> 00:48:52,916
‫סירה תמורת מעיל!‬

813
00:48:53,000 --> 00:48:53,916
‫קח אותו!‬

814
00:48:54,833 --> 00:48:56,958
‫אתה בטוח?‬
‫-כמו שלא הייתי בחיי.‬

815
00:48:57,958 --> 00:48:58,791
‫אדוני!‬

816
00:49:00,583 --> 00:49:01,458
‫אדוני!‬

817
00:49:02,875 --> 00:49:04,166
‫לאן הוא הלך?‬

818
00:49:05,916 --> 00:49:06,833
‫כמה?‬

819
00:49:08,041 --> 00:49:09,750
‫ארבעים. ועדיין יורד.‬

820
00:49:13,875 --> 00:49:15,208
‫הוא יצא מדעתו.‬

821
00:49:15,791 --> 00:49:19,083
‫אלברט, אל תעשה את זה.‬
‫זה לא רעיון טוב.‬

822
00:49:19,166 --> 00:49:21,083
‫הוא רוצה לתת לכמה חבר'ה מכונית.‬

823
00:49:22,833 --> 00:49:24,041
‫עדיף ממגהץ.‬

824
00:49:24,125 --> 00:49:26,666
‫מה זאת אומרת? את רצית מגהץ.‬

825
00:49:26,750 --> 00:49:31,583
‫ציינתי את זה פעם אחת, לפני 134 שנה.‬
‫מאז, אני כל הזמן מקבלת מגהצים.‬

826
00:49:31,666 --> 00:49:33,333
‫היית צריכה להגיד לי.‬

827
00:49:33,416 --> 00:49:37,541
‫חשבת שאני צריכה 134 מגהצים?‬
‫מותק, איפה אני אמורה לשים אותם?‬

828
00:49:37,625 --> 00:49:39,541
‫חייבים לדבר על זה עכשיו?‬

829
00:49:43,458 --> 00:49:47,083
‫מה? לא, אני לא רוצה אותה.‬
‫-מה אתה מנסה לעשות?‬

830
00:49:47,166 --> 00:49:51,416
‫רצית מטבע בשביל כרטיס נסיעה הביתה.‬
‫מכונית תהיה מהירה יותר.‬

831
00:49:51,500 --> 00:49:53,583
‫בוגוש, תרביץ לו.‬

832
00:49:53,666 --> 00:49:56,750
‫רגע. מה אם הוא שוטר?‬
‫תראה את האוזניים שלו.‬

833
00:49:56,833 --> 00:49:58,500
‫אני לא שוטר, אני אלף.‬

834
00:50:04,458 --> 00:50:06,208
‫מאיפה הרמת את זה?‬

835
00:50:06,291 --> 00:50:08,000
‫זימנתי את זה בקסם.‬

836
00:50:08,083 --> 00:50:12,666
‫ולמה לא מטבע בשביל כרטיס?‬

837
00:50:12,750 --> 00:50:14,750
‫אני לא יודע לעשות קסמי כסף.‬

838
00:50:16,583 --> 00:50:18,125
‫רגע.‬

839
00:50:20,625 --> 00:50:24,458
‫היי! השתגעת?‬
‫-נו, באמת.‬

840
00:50:25,125 --> 00:50:27,375
‫אולי כדאי שנצא לסיבוב?‬

841
00:50:28,458 --> 00:50:30,625
‫היי, תראו! לאן הוא הלך?‬

842
00:50:30,708 --> 00:50:32,708
‫אמרתי לך להרביץ לו.‬

843
00:50:34,458 --> 00:50:36,916
‫כן, אמרת.‬
‫-מה נעשה עם זה?‬

844
00:50:41,750 --> 00:50:42,750
‫ניתן את זה מתנה.‬

845
00:50:45,416 --> 00:50:46,375
‫לכנסייה.‬

846
00:50:50,041 --> 00:50:52,791
‫וואו. זה ממש הבית של סבא וסבתא.‬

847
00:50:55,625 --> 00:50:58,958
‫אני רוצה להתנצל. לא הייתי צריך להתעצבן.‬

848
00:51:00,708 --> 00:51:03,791
‫אני מבטיח שלא אעשה זאת שוב לעולם.‬
‫רק תגיד לי את האמת.‬

849
00:51:04,375 --> 00:51:05,208
‫מי זה היה?‬

850
00:51:13,208 --> 00:51:17,208
‫אתה כבר ילד גדול.‬
‫אני חושב שאתה צריך לדעת משהו.‬

851
00:51:18,916 --> 00:51:22,166
‫אין סנטה קלאוס. או אלפים.‬

852
00:51:23,500 --> 00:51:25,500
‫אז אין ערב חג המולד השנה?‬

853
00:51:25,583 --> 00:51:27,416
‫מה? לא. למה שלא יהיה?‬

854
00:51:28,541 --> 00:51:31,750
‫ערב חג המולד בלי סנטה ובלי אלפים?‬

855
00:51:32,375 --> 00:51:34,791
‫אל תדאג, אתה תקבל מתנות.‬

856
00:51:36,250 --> 00:51:40,333
‫העניין בחג המולד הוא לא המתנות.‬
‫אמרת לי את זה בעצמך.‬

857
00:51:44,541 --> 00:51:47,791
‫יש עוד דבר אחד. זה לא טוב.‬

858
00:51:50,958 --> 00:51:53,541
‫אני לא יודע איך, אבל עשיתי טעות.‬

859
00:51:53,625 --> 00:51:56,708
‫בשביל ההצגה מחר, קניתי לך…‬
‫תחפושת של ארנב.‬

860
00:51:57,541 --> 00:51:59,625
‫חייט הקסם לא טועה.‬

861
00:52:00,958 --> 00:52:05,416
‫אין חייט קסם. דויד, קניתי לך את התחפושת.‬

862
00:52:06,250 --> 00:52:09,333
‫חייט הקסם תמיד הכין לי‬
‫את התחפושות הכי יפות.‬

863
00:52:10,000 --> 00:52:14,125
‫לא. אימא ואני הכנו את התחפושות.‬

864
00:52:14,208 --> 00:52:16,708
‫פשוט לא היה לנו זמן השנה.‬

865
00:52:29,291 --> 00:52:32,000
‫טוב, אל תישאר ער עד מאוחר.‬

866
00:52:43,666 --> 00:52:46,500
‫אני לא יודעת,‬
‫אני מריחה את האיילים בכל מקום.‬

867
00:52:47,166 --> 00:52:48,375
‫מה אתה עושה?‬

868
00:52:48,458 --> 00:52:50,708
‫אני מתקן את החימום.‬

869
00:52:50,791 --> 00:52:52,375
‫אתה עושה את זה עכשיו?‬

870
00:52:53,250 --> 00:52:56,625
‫אלברט איננו ופתאום אתה שיפוצניק?‬
‫אתה צריך ללכת לשם.‬

871
00:52:58,041 --> 00:52:59,958
‫לאן?‬
‫-אתה יודע, עולם בני האדם.‬

872
00:53:02,166 --> 00:53:04,833
‫את לא רואה שאני עסוק? לא?‬

873
00:53:06,500 --> 00:53:10,000
‫אם לא אתקן את זה, נקפא למוות!‬

874
00:53:10,541 --> 00:53:12,791
‫מה קורה אם אלף מאבד את רוח החג?‬

875
00:53:12,875 --> 00:53:15,750
‫הוא יהפוך לצעצוע. הוא יקטן יותר ויותר‬

876
00:53:15,833 --> 00:53:17,541
‫עד שהוא ייעלם.‬

877
00:53:18,750 --> 00:53:20,291
‫אני לא יכול להתחלק לשניים.‬

878
00:53:20,791 --> 00:53:21,666
‫אבל…‬

879
00:53:23,208 --> 00:53:26,416
‫מה עכשיו? תתקן את זה מייד!‬

880
00:53:30,541 --> 00:53:34,458
‫אני שונא להשתמש בקסם.‬
‫-מחר בבוקר אנחנו יוצאים לעולם בני האדם.‬

881
00:54:42,625 --> 00:54:44,958
‫איך ידעת?‬
‫-ידעתי מה?‬

882
00:54:45,791 --> 00:54:47,166
‫מה עשיתי עכשיו?‬

883
00:54:48,583 --> 00:54:50,500
‫אני אוהבת את פרצוף הפוקר הזה.‬

884
00:54:52,083 --> 00:54:52,916
‫מה זה?‬

885
00:54:57,083 --> 00:54:59,125
‫זה כתב היד שלי.‬
‫-מה אתה אומר.‬

886
00:54:59,208 --> 00:55:01,291
‫איך אני יכולה לפתוח את זה?‬
‫-לא יודע.‬

887
00:55:03,875 --> 00:55:07,916
‫יש בפנים מפה, נכון?‬
‫-איזו מפה?‬

888
00:55:08,000 --> 00:55:12,000
‫אבא שלי תמיד נתן לי מפה,‬
‫ואז הייתי צריכה למצוא אוצר.‬

889
00:55:12,083 --> 00:55:13,333
‫אלוהים. איזה אוצר?‬

890
00:55:13,416 --> 00:55:14,833
‫האוצר של הפיראטים!‬

891
00:55:14,916 --> 00:55:17,250
‫אל תעמיד פנים שאתה לא יודע מה יש בפנים.‬

892
00:55:19,625 --> 00:55:23,333
‫האניה, אני אוהב אותך, אבל…‬

893
00:55:25,791 --> 00:55:26,791
‫הנה המפה!‬

894
00:55:30,958 --> 00:55:32,166
‫איך אפשר לפתוח אותה?‬

895
00:55:33,250 --> 00:55:34,208
‫תגיד את זה שוב.‬

896
00:55:35,083 --> 00:55:37,208
‫להגיד מה?‬
‫-את מה שאמרת.‬

897
00:55:37,750 --> 00:55:40,000
‫תגיד את זה.‬
‫-אמרתי שאני אוהב אותך, אבל…‬

898
00:55:45,708 --> 00:55:48,458
‫אתה האיש הכי נהדר, הכי נפלא,‬

899
00:55:48,541 --> 00:55:51,166
‫הכי קסום שאי פעם פגשתי.‬

900
00:55:51,708 --> 00:55:53,333
‫וגם אני אוהבת אותך מאוד.‬

901
00:55:54,916 --> 00:55:59,500
‫חשבתי שאולי כדאי שנתחיל לייצר פחם שוב.‬

902
00:56:00,500 --> 00:56:04,500
‫אולי זה קצת שנוי במחלוקת בימינו,‬

903
00:56:04,583 --> 00:56:06,750
‫אבל זה נהג לעבוד בסדר גמור.‬

904
00:56:06,833 --> 00:56:09,708
‫די. אתה לא יכול לתת למישהו גוש פחם.‬

905
00:56:09,791 --> 00:56:14,000
‫אני יכול!‬
‫את צריכה לראות מה אנשים נותנים זה לזה.‬

906
00:56:14,875 --> 00:56:16,208
‫מגיע להם לקבל פחם.‬

907
00:56:17,666 --> 00:56:21,416
‫חוץ מזה, ראית איך הם מתייחסים לאלברט.‬

908
00:56:21,500 --> 00:56:25,000
‫מכל האלפים שאני מכירה,‬
‫לאלברט יש את האגו הכי גדול.‬

909
00:56:25,083 --> 00:56:27,958
‫מאז שהוא נהיה מצליח, אכפת לו רק מעצמו.‬

910
00:56:28,041 --> 00:56:30,375
‫אבל הוא מנסה. נותן מתנות…‬

911
00:56:30,458 --> 00:56:33,583
‫ולמה? כי הוא רוצה שיאהבו אותו.‬
‫זה לא עוזר לרוח החג.‬

912
00:56:34,791 --> 00:56:36,333
‫עכשיו את מומחית רוח חג?‬

913
00:56:36,416 --> 00:56:41,291
‫לידיעתך, כן.‬
‫כדי להרגיש את רוח החג, צריך לאהוב.‬

914
00:56:41,375 --> 00:56:45,250
‫לאהוב את מי? אנשים? את יודעת איך הם.‬

915
00:56:45,333 --> 00:56:48,083
‫הם עושים מלחמות, הורסים את הטבע.‬

916
00:56:48,166 --> 00:56:50,666
‫הם רואים את סנטה ומכים אותו עם אגרטל!‬

917
00:56:50,750 --> 00:56:51,833
‫לך לישון.‬

918
00:56:51,916 --> 00:56:54,416
‫המחשבה על זה גורמת לי לרעוד בכל הגוף…‬

919
00:56:54,500 --> 00:56:57,083
‫תישן. מחר יש לנו מסע ארוך לפנינו.‬

920
00:57:05,416 --> 00:57:07,041
‫זה היה טיפשי מצידי. סליחה.‬

921
00:57:08,416 --> 00:57:09,458
‫אני כל כך לחוצה.‬

922
00:57:13,083 --> 00:57:17,416
‫שכחנו איך לחלום, איך ליהנות,‬
‫והפכנו להיות כל כך…‬

923
00:57:18,000 --> 00:57:20,916
‫משעממים. כל כך רגילים.‬

924
00:57:22,208 --> 00:57:24,666
‫זה נהדר שקנית את מערכת התופים.‬

925
00:57:32,125 --> 00:57:34,750
‫עץ אורן, אשוחית, גדר קטנה…‬

926
00:57:35,458 --> 00:57:37,583
‫ציירת הכול לפרטי פרטים.‬

927
00:57:39,541 --> 00:57:40,791
‫מה החבאת שם?‬

928
00:57:42,500 --> 00:57:43,333
‫אני לא יודע.‬

929
00:57:47,916 --> 00:57:51,208
‫פיוטרק, בוא ניסע מחר להרים,‬
‫נבקר את ההורים שלי,‬

930
00:57:51,291 --> 00:57:52,541
‫נאחל להם חג מולד שמח.‬

931
00:57:54,208 --> 00:57:56,875
‫יש לי מצגת. ולך יש פגישה.‬

932
00:57:59,833 --> 00:58:00,666
‫שיט.‬

933
00:58:03,041 --> 00:58:06,083
‫אף אחד לא ילך להצגה של דויד.‬

934
00:58:08,041 --> 00:58:10,208
‫בשביל מה עברנו לוורשה?‬

935
00:58:12,166 --> 00:58:15,541
‫את רצית. בשביל העבודה.‬

936
00:58:15,625 --> 00:58:17,291
‫עבודה. עבדנו גם שם.‬

937
00:58:18,333 --> 00:58:21,416
‫זה לא שילם את המשכנתא.‬
‫-משכנתא? בשביל מה?‬

938
00:58:23,166 --> 00:58:25,000
‫כדי שנוכל לעבור לוורשה.‬

939
00:58:28,333 --> 00:58:29,708
‫זה קצת טיפשי, לא?‬

940
00:58:32,000 --> 00:58:33,458
‫רצית להיות קרובה לאופרה.‬

941
00:58:37,250 --> 00:58:38,208
‫פיוטרק…‬

942
00:58:38,291 --> 00:58:41,041
‫מה קורה? הזקן צומח בחזרה?‬

943
00:58:41,125 --> 00:58:42,000
‫לא.‬

944
00:58:44,041 --> 00:58:46,125
‫נראית נהדר עם הזקן הזה.‬

945
00:58:46,208 --> 00:58:47,041
‫כן?‬

946
00:58:49,375 --> 00:58:50,208
‫תודה.‬

947
00:59:18,333 --> 00:59:21,958
‫נהדר. עכשיו הכתר והשרביט.‬

948
00:59:22,958 --> 00:59:24,500
‫שנוריד לו את האוזניים?‬

949
00:59:25,208 --> 00:59:26,750
‫לא, אין צורך.‬

950
00:59:29,333 --> 00:59:31,250
‫אם אתה לא רוצה ללכת להצגה,‬

951
00:59:31,333 --> 00:59:33,333
‫אין שום בעיה. אני אכתוב לך פתק.‬

952
00:59:34,333 --> 00:59:35,375
‫אני רוצה ללכת.‬

953
00:59:35,458 --> 00:59:36,875
‫הוא רוצה ללכת.‬

954
00:59:36,958 --> 00:59:39,083
‫תהיה הצגה בשנה הבאה.‬

955
00:59:39,166 --> 00:59:42,333
‫אבל התחפושת שלי נוצרה על ידי חייט קסם.‬

956
00:59:42,416 --> 00:59:45,708
‫נכון! אותו אחד‬
‫שהכין את הבגדים של המלך מתיא.‬

957
00:59:45,791 --> 00:59:49,458
‫ואתה נראה… אתה נראה נפלא!‬

958
00:59:49,541 --> 00:59:52,166
‫אתה מיוחד ואתה יחיד במינך.‬

959
00:59:52,250 --> 00:59:54,833
‫אימא אוהבת אותך כל כך. מחזיקה לך אצבעות.‬

960
00:59:55,666 --> 00:59:57,750
‫תודה לאבא על התחפושת הנהדרת.‬

961
00:59:57,833 --> 00:59:58,666
‫תודה, אבא.‬

962
00:59:59,416 --> 01:00:01,708
‫אין בעיה. אתה יכול לחכות במכונית?‬

963
01:00:03,291 --> 01:00:04,791
‫לך. אני כבר בא.‬

964
01:00:05,375 --> 01:00:06,791
‫תשמור על אוזניים מורמות!‬

965
01:00:09,208 --> 01:00:10,166
‫אני אקח את זה.‬

966
01:00:11,166 --> 01:00:14,500
‫את רוצה שיצחקו עליו?‬
‫-כל עוד הוא מאמין, זה בסדר.‬

967
01:00:14,583 --> 01:00:18,208
‫את יודעת איך ילדים מתנהגים.‬
‫-אוי, פיוטרק. כבר היה כל כך נחמד.‬

968
01:00:18,291 --> 01:00:20,833
‫אתה כזה מבאס שוב.‬

969
01:00:21,416 --> 01:00:26,333
‫אולי באמת חייט קסם הכין אותה.‬
‫-נכון. הבן של סנטה ופיית השיניים.‬

970
01:00:37,708 --> 01:00:38,708
‫שמור על עצמך, אבא.‬

971
01:00:39,708 --> 01:00:42,125
‫למה שלא תבוא איתי לעבודה?‬

972
01:00:42,208 --> 01:00:45,750
‫אכין לך שוקו חם עם הרבה קצפת,‬
‫בדיוק כמו שאתה אוהב.‬

973
01:00:45,833 --> 01:00:49,666
‫לא, אני אהיה בסדר.‬
‫חייט הקסם ידע מה הוא עושה.‬

974
01:00:50,333 --> 01:00:53,708
‫בן. קניתי את התחפושת הזאת.‬

975
01:00:53,791 --> 01:00:55,375
‫אין חייט קסם.‬

976
01:00:55,458 --> 01:00:56,458
‫אין אלפים.‬

977
01:00:57,750 --> 01:00:59,000
‫ואין קסמים.‬

978
01:01:00,458 --> 01:01:04,416
‫אני לא יודע למה אתה אומר את זה,‬
‫אבל אני אוהב אותך בכל מקרה.‬

979
01:01:05,000 --> 01:01:06,000
‫גם אני אוהב אותך.‬

980
01:01:10,958 --> 01:01:12,875
‫בהצלחה.‬
‫-תודה.‬

981
01:01:18,666 --> 01:01:21,541
‫היי, ילד חדש. זה החג הלא נכון.‬

982
01:01:21,625 --> 01:01:24,250
‫אוזניים מגניבות. גם אני רוצה זוג.‬

983
01:01:35,208 --> 01:01:36,166
‫קורע!‬

984
01:01:36,250 --> 01:01:37,791
‫ממשפן מצחיק.‬

985
01:01:37,875 --> 01:01:41,125
‫לא הייתה תחפושת של כבש?‬
‫היית נראה מהה-טומטם.‬

986
01:01:41,208 --> 01:01:43,000
‫הוא לא צריך תחפושת בשביל זה.‬

987
01:01:45,916 --> 01:01:50,458
‫ילדים, תפסיקו. זה מספיק.‬
‫אנחנו עומדים להתחיל.‬

988
01:01:50,541 --> 01:01:51,375
‫מוכנים?‬

989
01:01:54,041 --> 01:01:55,416
‫זאת התחפושת שלך?‬

990
01:01:59,541 --> 01:02:05,708
‫"אנחנו האורחים העליזים שלכם‬
‫היי, מזמרים"‬

991
01:02:06,791 --> 01:02:10,250
‫אנחנו נושאים חדשות טובות.‬
‫תפיצו אותן בכל העולם.‬

992
01:02:10,333 --> 01:02:12,666
‫אין בעיה. אנחנו יכולים.‬
‫-אבל איך?‬

993
01:02:12,750 --> 01:02:16,291
‫שלושת המלכים באים. תראו, הנה הם!‬

994
01:02:18,833 --> 01:02:21,583
‫ברוכים הבאים, מלכים, שליטים דגולים.‬

995
01:02:21,666 --> 01:02:25,458
‫ברוכים הבאים.‬
‫למה להוד מעלתך יש אוזניים גדולות כאלה?‬

996
01:02:26,458 --> 01:02:30,166
‫כדי לשמוע טוב יותר, אני מניח.‬
‫והזנב? אין ספק ש…‬

997
01:02:30,250 --> 01:02:32,500
‫חייט הקסם הכין את התחפושת הזאת!‬

998
01:03:10,583 --> 01:03:11,625
‫איפה הוא?‬

999
01:03:11,708 --> 01:03:14,791
‫אמרתי לו שלוש פעמים,‬
‫אנחנו מציגים בול ב-12.‬

1000
01:03:14,875 --> 01:03:16,666
‫אמרתי או לא אמרתי?‬
‫-אמרת.‬

1001
01:03:16,750 --> 01:03:19,791
‫המכונית שלו כאן.‬
‫-אז מה? המכונית שלו לא מציגה.‬

1002
01:03:19,875 --> 01:03:21,708
‫אולי הוא צריך היה…‬
‫-לעשות מה?‬

1003
01:03:21,791 --> 01:03:24,750
‫לבזבז את הזמן של הלקוח שלנו?‬
‫-להשתמש בשירותים.‬

1004
01:03:27,208 --> 01:03:30,125
‫אני אפטר אותו. הלך עליו.‬

1005
01:03:32,625 --> 01:03:33,666
‫מר קוסמלה!‬

1006
01:03:35,708 --> 01:03:37,208
‫אני ממש מצטער, בוס.‬

1007
01:03:38,750 --> 01:03:43,250
‫אתמול מישהו שם לי משהו על הסנטר.‬

1008
01:03:43,333 --> 01:03:46,916
‫חומר לגידול זקן, אני מניח.‬

1009
01:03:47,000 --> 01:03:49,041
‫משהו חזק… אי אפשר להסיר…‬

1010
01:03:49,125 --> 01:03:51,833
‫כלומר, אפשר, אבל… אז זה מתחיל שוב…‬

1011
01:03:53,125 --> 01:03:55,416
‫אני יודע איך זה נשמע. אני אתפטר בבוקר.‬

1012
01:03:56,458 --> 01:03:58,958
‫הבחור הזה…‬
‫-איזה בחור?‬

1013
01:04:00,125 --> 01:04:00,958
‫זה ש…‬
‫-כן.‬

1014
01:04:01,041 --> 01:04:04,041
‫זה. יש לו משהו בשביל הראש?‬

1015
01:04:04,125 --> 01:04:05,958
‫כלומר… למוח?‬

1016
01:04:06,041 --> 01:04:07,625
‫לא. בשביל קרחת.‬

1017
01:04:09,583 --> 01:04:10,625
‫אני חושב…‬
‫-בסדר.‬

1018
01:04:12,083 --> 01:04:14,875
‫תגלח את זה. מהר. נדבר אחרי הפגישה.‬

1019
01:04:17,750 --> 01:04:18,958
‫תודה על העזרה שלך.‬

1020
01:04:20,958 --> 01:04:23,583
‫אין בעד מה. בשביל זה יש חברים.‬

1021
01:04:25,708 --> 01:04:27,083
‫לא חשבתי שתחזור.‬

1022
01:04:27,791 --> 01:04:30,250
‫הרבה אנשים אוהבים וצריכים אותך.‬

1023
01:04:30,333 --> 01:04:33,291
‫אני לא בטוח. זה שונה בעולם שלי.‬

1024
01:04:33,375 --> 01:04:36,291
‫הייתי אלף השנה חמש פעמים ברציפות,‬
‫היית מאמין?‬

1025
01:04:37,750 --> 01:04:39,666
‫הם יכולים להסתדר בלעדיך?‬

1026
01:04:40,166 --> 01:04:42,666
‫אני בספק. אתה באמת מחבב אותי?‬

1027
01:04:43,250 --> 01:04:45,041
‫בטח. מאוד. כולם מחבבים אותך.‬

1028
01:04:45,750 --> 01:04:47,708
‫"כולם מחבבים אותך."‬

1029
01:04:48,208 --> 01:04:51,333
‫מה אפשר לתת לך כדי שתחבב אותי יותר מאחרים?‬

1030
01:04:52,083 --> 01:04:53,958
‫לא נראה לי ששום דבר נוסף.‬

1031
01:04:55,666 --> 01:04:57,291
‫אנחנו לא מתקדמים.‬

1032
01:04:58,541 --> 01:05:00,500
‫בטח יש משהו. אני לא יודע…‬

1033
01:05:02,125 --> 01:05:06,041
‫אני רק רוצה לבלות איתך זמן.‬
‫להיות ביחד זה מספיק.‬

1034
01:05:11,083 --> 01:05:12,416
‫אתה קצת מוזר.‬

1035
01:05:12,500 --> 01:05:15,208
‫אימא אומרת שאני לא מוזר, רק מיוחד.‬

1036
01:05:16,041 --> 01:05:20,166
‫למה אתה מתכונן, לנשף? קלאוס!‬

1037
01:05:20,250 --> 01:05:23,916
‫יקירתי, תבדקי על הדויד הזה בשבילי.‬
‫-מה אתה חושב שאני עושה?‬

1038
01:05:25,625 --> 01:05:29,708
‫דויד קוסמלה. קוסמלה, דויד…‬

1039
01:05:29,791 --> 01:05:31,500
‫הנה!‬
‫-ו?‬

1040
01:05:32,625 --> 01:05:35,208
‫הוא כתב שהוא רוצה שהכלב של השכן שלו ימות.‬

1041
01:05:36,041 --> 01:05:40,041
‫רואה? ככה זה אנשים.‬

1042
01:05:40,125 --> 01:05:41,791
‫לא, רגע. זה לא הוא.‬

1043
01:05:41,875 --> 01:05:44,708
‫"קוסמלה, דויד. שלוש קופסאות סיגרים."‬

1044
01:05:45,583 --> 01:05:47,875
‫סיגרים? הוא רק בן 11!‬

1045
01:05:47,958 --> 01:05:49,666
‫לא, רגע. דייוויד קוסמלה,‬

1046
01:05:49,750 --> 01:05:53,125
‫ניו ג'רזי, בן 64. מה אתה לובש?‬

1047
01:05:53,208 --> 01:05:55,166
‫מה? זו תחפושת.‬

1048
01:05:56,000 --> 01:05:58,583
‫אני לא יכול ללכת לשם בתור סנטה.‬
‫-למה לא?‬

1049
01:05:58,666 --> 01:06:00,708
‫כדי שיכו לי בראש עם אגרטל?‬

1050
01:06:00,791 --> 01:06:03,333
‫תני לי את זה. בואי נראה.‬

1051
01:06:03,416 --> 01:06:06,541
‫קוסמלה…‬

1052
01:06:07,333 --> 01:06:09,250
‫תראי את זה.‬
‫-מה הוא כתב?‬

1053
01:06:10,541 --> 01:06:11,916
‫הכול מוכן, בוס.‬

1054
01:06:17,375 --> 01:06:18,208
‫הו הו!‬

1055
01:06:27,708 --> 01:06:29,083
‫מזויף!‬

1056
01:06:32,833 --> 01:06:33,708
‫תודה.‬

1057
01:06:37,000 --> 01:06:37,833
‫תראה!‬

1058
01:07:02,833 --> 01:07:04,250
‫מוצא חן בעיניך?‬
‫-מאוד.‬

1059
01:07:05,708 --> 01:07:07,833
‫הו הו הו! חג שמח!‬

1060
01:07:22,291 --> 01:07:24,541
‫הוא ב-16 אחוז.‬
‫-לעזאזל. קדימה!‬

1061
01:07:24,625 --> 01:07:27,625
‫אל תגידי "לעזאזל", את אשתו של סנטה!‬

1062
01:07:27,708 --> 01:07:29,500
‫ולא של השרברב?‬

1063
01:07:29,583 --> 01:07:31,416
‫בוס, אתה מבין באינסטלציה?‬

1064
01:07:31,500 --> 01:07:33,375
‫זה משהו שהוא מבין בו היטב.‬

1065
01:07:33,458 --> 01:07:36,333
‫הוא תמיד רצה להיות שרברב.‬
‫-באמת?‬

1066
01:07:37,375 --> 01:07:41,500
‫זה תחביב. מאז שהמציאו את הצנרת, כמובן.‬

1067
01:07:41,583 --> 01:07:42,958
‫טוב, בואו נתכונן.‬

1068
01:07:45,958 --> 01:07:47,000
‫יש לך חום?‬

1069
01:07:47,875 --> 01:07:49,500
‫לא, אני בסדר.‬

1070
01:07:50,625 --> 01:07:52,750
‫אתה לא מרגיש טוב?‬

1071
01:07:54,958 --> 01:07:56,833
‫רוח החג שלי מתמעטת.‬

1072
01:07:56,916 --> 01:07:57,916
‫אבל למה?‬

1073
01:07:58,541 --> 01:08:01,583
‫כי רציתי לבלות איתך חג מולד אמיתי.‬

1074
01:08:02,750 --> 01:08:05,666
‫אמרת שאתה מחבב אותי, שהתגעגעת.‬
‫-אני מאוד מחבב אותך.‬

1075
01:08:05,750 --> 01:08:08,750
‫כשרוח החג תיעלם, אני אהפוך לצעצוע ואיעלם.‬

1076
01:08:08,833 --> 01:08:11,125
‫רגע, אני אחשוב על משהו!‬

1077
01:08:12,833 --> 01:08:14,416
‫אולי אבא יעזור לנו?‬

1078
01:08:17,000 --> 01:08:18,166
‫כן, זהו זה.‬

1079
01:08:19,707 --> 01:08:21,875
‫הוא אהב את מערכת התופים, כן?‬
‫-כן!‬

1080
01:08:21,957 --> 01:08:24,666
‫מאוד. כן. מאוד.‬

1081
01:08:24,750 --> 01:08:26,582
‫אמרת שהוא מרגיש את הקסם,‬

1082
01:08:26,666 --> 01:08:29,000
‫אבל כשפגשתי אותו, הוא לא נראה מאושר.‬

1083
01:08:30,707 --> 01:08:34,082
‫כי… טוב, הרבה מהזמן אבא לא נראה מאושר.‬

1084
01:08:34,166 --> 01:08:36,582
‫אבל הוא יודע איך להיות מאושר.‬

1085
01:08:38,082 --> 01:08:39,916
‫נהדר. אני כבר מרגיש יותר טוב.‬

1086
01:08:40,625 --> 01:08:41,875
‫אבא שלך הוא התקווה שלנו.‬

1087
01:08:41,957 --> 01:08:45,166
‫בוס, כדאי שננחת במרכז העיר?‬

1088
01:08:45,250 --> 01:08:47,707
‫השתגעת? הם יזהו אותנו.‬

1089
01:08:47,791 --> 01:08:50,332
‫אז איפה?‬
‫-נעשה קפיצת ארובות.‬

1090
01:08:50,416 --> 01:08:53,957
‫לא, קלאוס.‬
‫אני לא קופצת בין ארובות. אין סיכוי.‬

1091
01:08:54,041 --> 01:08:57,207
‫אני אומר לך,‬
‫ארובה היא הדרך הבטוחה ביותר. סמכי עליי.‬

1092
01:08:57,291 --> 01:08:59,125
‫בבקשה, קלאוס. קלאוס!‬

1093
01:09:01,750 --> 01:09:03,416
‫איפה הוא?‬

1094
01:09:03,500 --> 01:09:06,625
‫נראה שהוא קפץ.‬
‫-אני רואה שהוא קפץ!‬

1095
01:09:07,541 --> 01:09:09,582
‫שרברב בארובה. איזה עולם.‬

1096
01:09:12,375 --> 01:09:14,125
‫הוא יוציא אותי מדעתי.‬

1097
01:09:14,207 --> 01:09:15,082
‫בסדר.‬

1098
01:09:20,082 --> 01:09:22,000
‫השכרת סנטה. כן?‬

1099
01:09:23,250 --> 01:09:25,582
‫אתה יודע למה אוכל להשיג לך למחר?‬

1100
01:09:26,082 --> 01:09:27,750
‫תתקשרי אחרי חג ההתגלות.‬

1101
01:09:29,666 --> 01:09:31,207
‫בשביל מה כל הצעקות האלה?‬

1102
01:09:32,000 --> 01:09:36,582
‫קצת נימוסים! רוצה סנטה בחג המולד?‬
‫אין לנו מספיק כוח אדם.‬

1103
01:09:37,707 --> 01:09:39,457
‫אאוץ'!‬

1104
01:09:40,291 --> 01:09:42,291
‫ואתה. מאיפה צצת?‬

1105
01:09:43,041 --> 01:09:45,750
‫אני…‬
‫-אני רואה! יש לי עיניים!‬

1106
01:09:45,832 --> 01:09:47,332
‫לבוש כמו שרברב.‬

1107
01:09:47,416 --> 01:09:50,500
‫זה ערב חג המולד, לא יום שני הרטוב! שם?‬

1108
01:09:50,582 --> 01:09:52,707
‫קלאוס.‬
‫-קלאוס. איפה התחפושת?‬

1109
01:09:52,791 --> 01:09:53,875
‫הזקן בסדר. כובע?‬

1110
01:09:53,957 --> 01:09:57,166
‫-הנה.‬
‫-אלוהים. מי שכר אותך לעבודה הזאת?‬

1111
01:09:57,250 --> 01:09:59,458
‫אתה לא מתאים להיות סנטה.‬
‫-הו הו…‬

1112
01:09:59,541 --> 01:10:03,458
‫"הו הו" לא יעזור.‬
‫תיכנס לשם ושים את תחפושת הורדוס.‬

1113
01:10:04,375 --> 01:10:06,416
‫אבל הורדוס היה יותר נמוך…‬
‫-סלחי לי.‬

1114
01:10:07,166 --> 01:10:09,750
‫סליחה. זה בעלי. הוא שרברב.‬

1115
01:10:09,833 --> 01:10:12,083
‫הזמנת אחד?‬
‫-לא.‬

1116
01:10:12,166 --> 01:10:15,125
‫אנחנו הולכים.‬
‫-לא כל כך מהר. מה עם הזקן?‬

1117
01:10:16,916 --> 01:10:19,583
‫ראית פעם שרברב הגון בלי זקן?‬

1118
01:10:20,166 --> 01:10:21,041
‫קדימה, מותק.‬

1119
01:10:23,208 --> 01:10:24,250
‫רגע!‬

1120
01:10:25,416 --> 01:10:28,541
‫אם הייתה לך תחפושת של סנטה,‬
‫אף אחד לא היה בוהה בנו.‬

1121
01:10:28,625 --> 01:10:31,791
‫זה זקן של החברה! תחזיר אותו!‬

1122
01:10:33,583 --> 01:10:37,125
‫במה אתם בוהים? לכו לעבוד!‬
‫-בסדר.‬

1123
01:10:52,875 --> 01:10:57,708
‫נהדר. מישהו גונב לנו את העץ‬
‫ואתה מזמין אותו לבקר, כן?‬

1124
01:10:57,791 --> 01:10:59,875
‫רגע…‬
‫-לא. מה "רגע"?‬

1125
01:10:59,958 --> 01:11:00,791
‫חכה רגע…‬

1126
01:11:00,875 --> 01:11:03,666
‫האניה, כמעט פיטרו אותי בגלל הזקן הזה.‬

1127
01:11:03,750 --> 01:11:05,916
‫אני יודעת.‬
‫-אבל אני שיניתי את העץ.‬

1128
01:11:06,000 --> 01:11:07,166
‫שינית איך?‬

1129
01:11:08,458 --> 01:11:10,291
‫הפכתי אותו למערכת תופים.‬

1130
01:11:11,208 --> 01:11:12,458
‫אלברט חף מפשע.‬

1131
01:11:13,208 --> 01:11:14,791
‫והוא לא אלף.‬

1132
01:11:14,875 --> 01:11:17,666
‫תפסיק לשקר.‬
‫-תן לו לדבר.‬

1133
01:11:17,750 --> 01:11:18,958
‫איך עשית את זה?‬

1134
01:11:20,166 --> 01:11:24,083
‫מצאתי לחש קסם באינטרנט ו…‬

1135
01:11:24,958 --> 01:11:26,083
‫זה עבד.‬

1136
01:11:26,833 --> 01:11:30,083
‫וזה לא יקרה שוב לעולם. אני מבטיח.‬

1137
01:11:30,166 --> 01:11:31,000
‫דויד, בבקשה.‬

1138
01:11:31,083 --> 01:11:33,375
‫אין אלפים, אין לחשי קסם…‬

1139
01:11:33,458 --> 01:11:37,791
‫רגע, מספיק. רבותיי!‬
‫קודם כל, מי זה החבר הזה?‬

1140
01:11:38,458 --> 01:11:42,750
‫אין לו לאן ללכת בערב חג המולד.‬
‫מסכן, חסר בית.‬

1141
01:11:44,541 --> 01:11:46,125
‫אז הוא לקח את העץ?‬

1142
01:11:47,208 --> 01:11:48,625
‫הוא לא לקח אותו!‬

1143
01:11:49,375 --> 01:11:54,208
‫שמתי אותו בפח וגנבתי את התופים.‬

1144
01:11:56,416 --> 01:11:57,375
‫גנבת אותם?‬

1145
01:11:58,208 --> 01:12:03,833
‫בטח. השתגעתי וגנבתי אותם מחנות מוזיקה.‬

1146
01:12:05,875 --> 01:12:07,583
‫החבר הכריח אותך לעשות את זה?‬

1147
01:12:07,666 --> 01:12:10,708
‫לא, הוא חף מפשע. הוא לא ידע על זה כלום.‬

1148
01:12:13,291 --> 01:12:15,666
‫ואני שמתי את מגדל השיער על הסנטר של אבא.‬

1149
01:12:17,708 --> 01:12:19,291
‫הזמנת מישהו?‬
‫-לא.‬

1150
01:12:26,541 --> 01:12:30,041
‫תקשיב. החבר שלך, הוא אלף?‬

1151
01:12:30,125 --> 01:12:32,750
‫מה? אימא!‬
‫-אתה יכול לספר לי.‬

1152
01:12:32,833 --> 01:12:35,250
‫רק בחור. יתום.‬

1153
01:12:36,250 --> 01:12:41,875
‫הדירה שלו נשרפה.‬
‫הוא איבד את המפתחות. אין לו חשמל.‬

1154
01:12:41,958 --> 01:12:44,833
‫הוא נווד בודד טיפוסי,‬

1155
01:12:44,916 --> 01:12:48,291
‫מהסוג שבשבילו תמיד היה לנו‬
‫כיסא נוסף בשולחן.‬

1156
01:12:49,750 --> 01:12:52,166
‫שלום.‬
‫-שלום. הנה.‬

1157
01:12:56,333 --> 01:12:58,541
‫זה מה שדויד עשה לבן שלי.‬

1158
01:12:58,625 --> 01:13:00,250
‫משך לו באוזן.‬
‫-דחף אותי.‬

1159
01:13:00,333 --> 01:13:03,333
‫מותק, דחיפה לא הייתה מותחת את האוזניים.‬

1160
01:13:03,416 --> 01:13:04,916
‫הוא היה צריך למשוך חזק.‬

1161
01:13:05,000 --> 01:13:06,750
‫אני לא משחררת מזה.‬

1162
01:13:06,833 --> 01:13:09,791
‫חבורות, שריטות, כן.‬
‫כולנו היינו ילדים קטנים פעם.‬

1163
01:13:09,875 --> 01:13:11,750
‫אבל למתוח את האוזן של מישהו?‬

1164
01:13:14,000 --> 01:13:16,291
‫טה-דה! מוצא חן בעיניך?‬
‫-אתה חייב לברוח.‬

1165
01:13:16,375 --> 01:13:19,958
‫למה? אמרת להם שאני אלף מהקוטב הצפוני?‬

1166
01:13:20,041 --> 01:13:22,791
‫פישלתי, אתה מבין?‬

1167
01:13:22,875 --> 01:13:24,458
‫אתה יכול לעזור לי?‬

1168
01:13:24,541 --> 01:13:26,250
‫אבא רוצה עוד מערכת תופים?‬

1169
01:13:26,333 --> 01:13:30,833
‫לא! הוא הלך למשטרה‬
‫ואימא עלולה להגיע לפה בכל רגע.‬

1170
01:13:42,125 --> 01:13:44,291
‫זה לא כזה גבוה, אתה תצליח.‬

1171
01:13:44,375 --> 01:13:48,625
‫כן. לאן אלך? אתה החבר היחיד שלי.‬
‫-כולם אוהבים אותך!‬

1172
01:13:48,708 --> 01:13:51,166
‫אף אחד לא! אתה יודע איזה גרועים הם אנשים?‬

1173
01:13:52,625 --> 01:13:56,166
‫אז לך לקוטב הצפוני.‬
‫-אני לא יכול, לא נשארה לי רוח חג.‬

1174
01:13:57,000 --> 01:13:58,625
‫אבל אתה האלף הכי טוב שיש!‬

1175
01:13:58,708 --> 01:14:02,000
‫הייתי האלף הכי טוב שיש. אאוץ'.‬

1176
01:14:02,083 --> 01:14:06,500
‫הרשיתי לעצמי לצייר את הדיוקן הזה.‬

1177
01:14:06,583 --> 01:14:09,208
‫בדיוק. אבל…‬

1178
01:14:09,291 --> 01:14:14,125
‫השפם היה מאוזן יותר, והזקן בצורת U.‬

1179
01:14:15,458 --> 01:14:18,208
‫בסדר. עכשיו, לגבי האוזניים…‬
‫-כן?‬

1180
01:14:19,708 --> 01:14:21,875
‫אני מציע ללכת ל…‬

1181
01:14:23,958 --> 01:14:26,875
‫איך קוראים לרופא אוזניים?‬
‫-אני לא יודע.‬

1182
01:14:27,791 --> 01:14:29,708
‫אף אוזן גרון.‬
‫-אף אוזן גרון.‬

1183
01:14:29,791 --> 01:14:32,791
‫לא, קודם כול, האיש הזה שכאן,‬

1184
01:14:32,875 --> 01:14:34,625
‫כלומר, לא הוא אלא בנו,‬

1185
01:14:34,708 --> 01:14:36,458
‫משך באוזניים של סבק שלי…‬

1186
01:14:36,541 --> 01:14:39,958
‫לא, למעשה, זה לא היה הבן שלי,‬
‫אלא הזר המוזר,‬

1187
01:14:40,041 --> 01:14:43,041
‫שהזכרתי כשדיברתי על מערכת התופים.‬

1188
01:14:43,125 --> 01:14:48,875
‫בכל אופן, אני ממליץ‬
‫לפנות למומחה למחלות אף אוזן גרון.‬

1189
01:14:48,958 --> 01:14:50,041
‫עכשיו, הזקן.‬

1190
01:14:52,916 --> 01:14:55,375
‫תודה. בקשר לזקן,‬

1191
01:14:55,458 --> 01:14:59,458
‫הייתי מציע לפנות ל…‬
‫איך קוראים לרופא זקן?‬

1192
01:14:59,541 --> 01:15:02,375
‫את זה אני יודע. דרמטולוג.‬

1193
01:15:03,416 --> 01:15:06,875
‫מספרה.‬
‫-למספרה. לגלב, בעצם.‬

1194
01:15:06,958 --> 01:15:09,375
‫אבל במקומך הייתי מחכה עם זה‬

1195
01:15:09,458 --> 01:15:13,958
‫עד שהזקן יגדל שוב‬
‫כי כרגע אני לא רואה בעיה.‬

1196
01:15:14,041 --> 01:15:16,250
‫בדיוק! כי גילחתי אותו.‬

1197
01:15:16,333 --> 01:15:18,875
‫אבל הוא יצמח שוב. כן. הוא תמיד חוזר.‬

1198
01:15:18,958 --> 01:15:21,750
‫ולא לאט לאט, אלא פשוט ככה פתאום!‬

1199
01:15:21,833 --> 01:15:23,666
‫וזה ענק! מייד!‬

1200
01:15:26,583 --> 01:15:27,458
‫דויד!‬

1201
01:15:31,125 --> 01:15:32,125
‫דוידוש?‬

1202
01:15:41,833 --> 01:15:42,875
‫פיוטרק…‬

1203
01:15:47,125 --> 01:15:49,833
‫אנחנו צריכים להגיע לבית של סבא וסבתא שלי.‬

1204
01:15:49,916 --> 01:15:52,916
‫זה לא יעזור. כל רוח החג שלי נעלמה.‬

1205
01:15:53,708 --> 01:15:55,416
‫אל תהיה כזה בכיין.‬

1206
01:15:57,250 --> 01:15:59,458
‫אתה תזכה לראות ערב חג מולד אמיתי.‬

1207
01:15:59,541 --> 01:16:02,708
‫הרגשת קסם החג תחזיר לך את רוח החג.‬

1208
01:16:03,458 --> 01:16:05,458
‫אילו רק יכולתי לזמן הליקופטר בקסם,‬

1209
01:16:05,541 --> 01:16:08,875
‫או מטוס עם המראה ורטיקלית ויכולת נחיתה.‬

1210
01:16:08,958 --> 01:16:11,208
‫אז תעשה את זה.‬
‫-אני לא יכול.‬

1211
01:16:12,583 --> 01:16:16,750
‫רואה? אנחנו חייבים לעשות מה שאנשים עושים.‬

1212
01:16:17,250 --> 01:16:18,958
‫בוא.‬
‫-לאן?‬

1213
01:16:20,083 --> 01:16:24,375
‫קדימה, נתפוס טרמפ.‬

1214
01:16:27,541 --> 01:16:31,458
‫"הורים יקרים‬
‫, אני חייב לעזור לאלברט האלף.‬

1215
01:16:31,541 --> 01:16:34,375
‫אני הולך לחפש ערב חג מולד אמיתי.‬
‫אל תדאגו. דויד."‬

1216
01:16:34,458 --> 01:16:36,958
‫זו אשמתי. אני זה שסיפר לו את השטויות האלה.‬

1217
01:16:37,041 --> 01:16:41,208
‫זו אשמתך שלא הקשבת לו.‬
‫הוא חכם, הגיוני. אם הוא אמר…‬

1218
01:16:41,291 --> 01:16:43,000
‫האניה, אלפים לא קיימים!‬

1219
01:16:43,083 --> 01:16:47,666
‫בסדר. אבל אנחנו צריכים להראות לו‬
‫שאנחנו סומכים עליו. אפילו לא הקשבת!‬

1220
01:16:47,750 --> 01:16:50,458
‫הקשבתי למה? לסיפורים על סנטה?‬

1221
01:16:50,541 --> 01:16:52,666
‫הוא האמין לסיפורי הסנטה שלך.‬

1222
01:16:55,875 --> 01:16:56,875
‫פיוטרק?‬

1223
01:16:59,958 --> 01:17:01,166
‫שוב?‬

1224
01:17:01,250 --> 01:17:02,208
‫אני מאמינה לו.‬

1225
01:17:02,875 --> 01:17:03,750
‫כן, בטח.‬

1226
01:17:09,583 --> 01:17:10,458
‫הו הו.‬

1227
01:17:12,208 --> 01:17:13,625
‫אני שרברב.‬

1228
01:17:13,708 --> 01:17:17,750
‫סליחה על ההפרעה, אבל אנחנו מחפשים אלף.‬

1229
01:17:17,833 --> 01:17:21,750
‫כלומר… הבן שלנו…‬

1230
01:17:22,375 --> 01:17:26,041
‫אומר שהוא אלף כי גם הוא שרברב.‬

1231
01:17:26,125 --> 01:17:29,375
‫לפני יומיים הוא נסע לוורשה,‬
‫ולפי מה שידוע לי…‬

1232
01:17:30,625 --> 01:17:34,041
‫איזה זקן יפהפה. בדיוק כמו…‬

1233
01:17:34,750 --> 01:17:35,625
‫של שרברב.‬

1234
01:17:37,666 --> 01:17:41,208
‫פתיתי שלג השתגעו עליי.‬
‫שלא לדבר על תינוקות אלפים.‬

1235
01:17:42,083 --> 01:17:44,833
‫הייתי אלף השנה חמש פעמים ברציפות.‬

1236
01:17:44,916 --> 01:17:46,708
‫במשך חמש שנים! ואתה?‬

1237
01:17:47,291 --> 01:17:51,625
‫אלברט, תפסיק לשעמם את האדון.‬
‫סליחה על החבר שלי.‬

1238
01:17:56,916 --> 01:17:58,666
‫אתה בכלל מאמין באלפים?‬

1239
01:18:00,958 --> 01:18:02,000
‫מאוד.‬

1240
01:18:04,791 --> 01:18:08,125
‫עשיתי כל כך הרבה טוב לאנשים. כל כך הרבה!‬

1241
01:18:11,208 --> 01:18:13,416
‫הו! עצור! עצור שם.‬
‫-מה העניין?‬

1242
01:18:14,333 --> 01:18:18,083
‫עזרתי לאיש הזה! שיניתי את חייו! סטפן!‬

1243
01:18:18,166 --> 01:18:19,500
‫חייבים לנסוע!‬
‫-רגע!‬

1244
01:18:20,958 --> 01:18:23,125
‫סטפן? מזהה אותי?‬

1245
01:18:23,208 --> 01:18:24,750
‫לא.‬
‫-סטפן!‬

1246
01:18:25,375 --> 01:18:27,416
‫סטפן, חכה!‬

1247
01:18:30,208 --> 01:18:31,500
‫סטפן, חכה!‬

1248
01:18:33,166 --> 01:18:34,375
‫אל תפחד.‬

1249
01:18:34,458 --> 01:18:35,708
‫סטפן!‬

1250
01:18:40,375 --> 01:18:41,958
‫היי, שלום! עצור!‬

1251
01:18:42,041 --> 01:18:43,333
‫אדוני, חכה!‬

1252
01:18:44,458 --> 01:18:45,958
‫אלוהים, די! שלום!‬

1253
01:18:50,000 --> 01:18:50,916
‫ממש אסירי תודה.‬

1254
01:18:51,000 --> 01:18:53,333
‫נתפוס טרמפ אחר.‬
‫-כן, בטח.‬

1255
01:18:54,083 --> 01:18:57,541
‫בשביל מה נופפת לי? אם לא היית…‬

1256
01:18:57,625 --> 01:18:59,583
‫הכול באשמתך, אתה יודע?‬

1257
01:19:00,750 --> 01:19:04,375
‫אלברט הוא הבן שלהם.‬
‫זה בטח הוא שברח עם דויד.‬

1258
01:19:04,458 --> 01:19:07,208
‫בשבילך.‬
‫-תודה רבה.‬

1259
01:19:07,291 --> 01:19:09,125
‫כולנו מאוד מודאגים. הנה.‬

1260
01:19:11,375 --> 01:19:13,916
‫קלאוס, תירגע, יקירי.‬

1261
01:19:14,833 --> 01:19:17,333
‫לבעלי הייתה חוויה טראומטית,‬

1262
01:19:18,750 --> 01:19:22,375
‫אני חושבת שאני יודעת לאן הם הולכים.‬

1263
01:19:22,458 --> 01:19:23,375
‫לאן?‬

1264
01:19:23,958 --> 01:19:26,166
‫לסבא וסבתא שלו. בוא נחשוב על זה.‬

1265
01:19:26,250 --> 01:19:29,166
‫הוא כתב במכתב שהוא רוצה חג מולד אמיתי.‬

1266
01:19:29,250 --> 01:19:32,958
‫החגים הכי נפלאים שלו‬
‫היו תמיד אצל ההורים שלי.‬

1267
01:19:33,708 --> 01:19:35,083
‫זה רחוק?‬
‫-בהרים.‬

1268
01:19:35,166 --> 01:19:38,541
‫הוא שר מזמורים, חלק את הוופל שלו עם החיות.‬

1269
01:19:38,625 --> 01:19:42,916
‫ובשנה שעברה, עם בעלי,‬
‫הוא ראה את המזחלת של סנטה בשמיים.‬

1270
01:19:43,000 --> 01:19:45,375
‫לא ראינו כלום, כבר אמרתי לך.‬

1271
01:19:45,458 --> 01:19:46,875
‫לא עכשיו.‬
‫-גם אני לא.‬

1272
01:19:46,958 --> 01:19:48,750
‫רואה, גם הוא לא ראה כלום.‬

1273
01:19:48,833 --> 01:19:51,041
‫ראה, לא ראה. צריך להגיע לשם. אבל איך?‬

1274
01:19:51,125 --> 01:19:54,625
‫אנחנו צריכים לקחת את ה… אני לא יודע מה.‬

1275
01:19:54,708 --> 01:19:57,333
‫המכונית. נשמח לקחת אתכם.‬

1276
01:19:57,416 --> 01:19:59,541
‫המכונית. נהדר. הו הו.‬

1277
01:20:04,541 --> 01:20:05,583
‫כמעט הגענו.‬

1278
01:20:06,750 --> 01:20:08,166
‫אני לא יכול לעשות את זה.‬

1279
01:20:09,125 --> 01:20:11,416
‫תמשיך להתקדם. אנשים לא מוותרים.‬

1280
01:20:12,208 --> 01:20:15,625
‫אני לא אנשים, וקר לי.‬

1281
01:20:15,708 --> 01:20:17,125
‫תראה מה אני לובש.‬

1282
01:20:20,041 --> 01:20:21,833
‫האם הכול יוצר על ידי חייט קסם?‬

1283
01:20:22,666 --> 01:20:27,333
‫כן, זה שאבא שלך מכיר.‬
‫בן דוד של פיית השיניים.‬

1284
01:20:34,416 --> 01:20:36,708
‫בסדר. יהיה לנו ערב חג מולד משלנו.‬

1285
01:20:56,333 --> 01:20:57,333
‫חכה פה.‬

1286
01:20:59,083 --> 01:21:00,500
‫מייד אחזור.‬

1287
01:21:00,583 --> 01:21:02,291
‫האם…‬

1288
01:21:02,916 --> 01:21:04,666
‫אלברט הוא אלף?‬

1289
01:21:11,375 --> 01:21:15,500
‫כי בעלך לא נראה כמו שרברב.‬

1290
01:21:18,125 --> 01:21:20,416
‫אינסטלציה היא התחביב האהוב עליו.‬

1291
01:21:20,500 --> 01:21:22,125
‫אבל מבחינה מקצועית…‬

1292
01:21:23,750 --> 01:21:26,291
‫הוא מתמחה ב…‬
‫-משלוחי חג מולד.‬

1293
01:21:26,875 --> 01:21:28,083
‫אפשר להגיד.‬

1294
01:21:29,250 --> 01:21:32,625
‫כן… זו עבודה קשה.‬

1295
01:21:33,291 --> 01:21:34,916
‫פעם בשנה. הרבה זמן פנוי.‬

1296
01:21:35,583 --> 01:21:39,125
‫אין לך מושג איך זה עם הבעל בבית כל השנה.‬

1297
01:21:39,875 --> 01:21:41,416
‫אינסטלציה היא ברכה.‬

1298
01:21:46,041 --> 01:21:47,791
‫אתה סנטה קלאוס?‬

1299
01:21:48,416 --> 01:21:53,083
‫אני? לא. מה גורם לך לחשוב כך?‬
‫-אני מזהה את הזקן.‬

1300
01:21:54,250 --> 01:21:56,083
‫גם לו יש זקן.‬

1301
01:21:56,166 --> 01:21:58,333
‫אבל הוא שרברב.‬

1302
01:21:59,875 --> 01:22:01,583
‫עזבי את האנשים האלה בשקט.‬

1303
01:22:01,666 --> 01:22:02,791
‫לא, זה בסדר.‬

1304
01:22:05,458 --> 01:22:08,458
‫תודה. חג מולד שמח.‬
‫-גם לך. בואי.‬

1305
01:22:08,541 --> 01:22:09,416
‫חג מולד שמח.‬

1306
01:22:10,625 --> 01:22:11,875
‫מספר חמש, בבקשה.‬

1307
01:22:11,958 --> 01:22:13,458
‫מר סנטה!‬

1308
01:22:14,500 --> 01:22:15,583
‫אני אוהבת אותך.‬

1309
01:22:15,666 --> 01:22:16,791
‫תודה.‬

1310
01:22:17,541 --> 01:22:18,666
‫עוד משהו?‬
‫-זהו.‬

1311
01:22:19,458 --> 01:22:22,708
‫אתם מגיעים לעיתים תכופות…‬

1312
01:22:23,833 --> 01:22:27,000
‫לכדור הארץ, זאת אומרת?‬

1313
01:22:27,083 --> 01:22:29,333
‫ביחד…‬

1314
01:22:29,416 --> 01:22:34,833
‫זו הפעם הראשונה מאז 86.‬

1315
01:22:34,916 --> 01:22:36,166
‫לפני הספירה.‬

1316
01:22:36,958 --> 01:22:40,583
‫בעלי לעיתים קרובות יותר.‬
‫הוא קצת מפחד, ולכן…‬

1317
01:22:40,666 --> 01:22:43,333
‫הארובות, המזחלת הבלתי נראית.‬

1318
01:22:43,416 --> 01:22:44,500
‫הוא רגיש.‬

1319
01:22:45,250 --> 01:22:50,375
‫אבל חשבתי שהוא באמת אוהב את כל האנשים.‬
‫במיוחד ילדים קטנים.‬

1320
01:22:50,458 --> 01:22:53,375
‫כן, הוא אוהב את כולם. זו הבעיה שלו.‬

1321
01:22:53,458 --> 01:22:56,833
‫בלי אהבתו, לא היה קסם חג מולד.‬

1322
01:22:57,625 --> 01:23:01,250
‫זה מגיע מהאהבה הגדולה שלו.‬

1323
01:23:03,000 --> 01:23:04,125
‫השאלה שלי היא כזו:‬

1324
01:23:04,208 --> 01:23:08,791
‫האם זו תערובת מיוחדת‬
‫שגורמת לצמיחת הזקן הפתאומית?‬

1325
01:23:08,875 --> 01:23:11,541
‫אני ממליץ על קרם הדרור.‬

1326
01:23:11,625 --> 01:23:13,666
‫זו ציפור.‬
‫-כן, אני יודע.‬

1327
01:23:13,750 --> 01:23:16,041
‫אז אלה הגללים?‬

1328
01:23:16,125 --> 01:23:18,583
‫גללים, כן. גללים, כמובן.‬

1329
01:23:18,666 --> 01:23:21,916
‫אני שואל בשביל הבוס המקריח שלי.‬

1330
01:23:22,000 --> 01:23:23,125
‫זה לא קסם.‬

1331
01:23:23,208 --> 01:23:24,750
‫לא, לא התכוונתי לקסם.‬

1332
01:23:24,833 --> 01:23:27,375
‫לא?‬
‫-זו המומחיות של אשתי.‬

1333
01:23:27,458 --> 01:23:29,208
‫בינינו, בסדר?‬
‫-בטח.‬

1334
01:23:29,958 --> 01:23:32,583
‫לאחרונה היא התחילה להאמין בסנטה.‬

1335
01:23:36,458 --> 01:23:37,333
‫כן.‬

1336
01:23:38,541 --> 01:23:39,791
‫אתה יכול לעזור לי.‬

1337
01:23:40,916 --> 01:23:42,458
‫איך? אני חסר אונים עכשיו.‬

1338
01:23:43,375 --> 01:23:44,875
‫אני לא מתכוון לקסם.‬

1339
01:23:46,250 --> 01:23:49,000
‫אתה לא יכול לסמוך על קסמים כל החיים.‬

1340
01:23:49,916 --> 01:23:51,750
‫זה יהיה קל מדי.‬

1341
01:23:51,833 --> 01:23:52,666
‫קל?‬

1342
01:23:56,083 --> 01:23:57,083
‫קר לי.‬

1343
01:24:01,083 --> 01:24:02,541
‫יהיה חם בקרוב.‬

1344
01:24:07,750 --> 01:24:09,041
‫אלברט, תתרכז.‬

1345
01:24:10,291 --> 01:24:12,125
‫תדמיין ש…‬

1346
01:24:14,125 --> 01:24:14,958
‫לא.‬

1347
01:24:16,166 --> 01:24:18,083
‫תעמוד כאן.‬
‫-בשביל מה?‬

1348
01:24:19,500 --> 01:24:21,750
‫נחלוק ופל חג מולד.‬

1349
01:24:21,833 --> 01:24:23,041
‫זה סתם שוקולד.‬

1350
01:24:23,125 --> 01:24:25,333
‫זה לא. זה ופל חג מולד.‬

1351
01:24:36,750 --> 01:24:40,291
‫אני מאחל לך להיות מאושר.‬

1352
01:24:41,791 --> 01:24:46,625
‫ובריא, עשיר ובר מזל עם אהבה.‬

1353
01:24:47,500 --> 01:24:48,791
‫וכל מה שתרצה.‬

1354
01:25:15,375 --> 01:25:17,291
‫איזה ערב חג מולד נפלא.‬

1355
01:25:17,375 --> 01:25:20,125
‫וואו, יש כאן כל כך הרבה אנשים.‬

1356
01:25:21,625 --> 01:25:24,291
‫היי, הנה דודה אאורליה.‬

1357
01:25:24,375 --> 01:25:26,500
‫ראיתי את הדוד קורנל במסדרון.‬

1358
01:25:27,375 --> 01:25:29,666
‫גברת פופיאלק הזקנה מאחורי עץ חג המולד.‬

1359
01:25:30,875 --> 01:25:33,833
‫הם מתים, אבל הם תמיד איתנו בערב חג המולד.‬

1360
01:25:34,750 --> 01:25:36,208
‫אתה באמת מחבב אותי.‬

1361
01:25:37,416 --> 01:25:41,791
‫תאכל. המנה הבאה היא קרפיון. ואז הדייסה.‬

1362
01:25:42,750 --> 01:25:43,916
‫וקינוח של פרג.‬

1363
01:25:44,958 --> 01:25:47,333
‫ואז נשיר מזמורי חג מולד.‬

1364
01:25:47,416 --> 01:25:49,375
‫זוכר? לימדתי אותך.‬

1365
01:25:51,500 --> 01:25:55,208
‫"אוי תינוק קטנטן‬

1366
01:25:56,083 --> 01:25:58,500
‫כמו כפפה קטנה‬

1367
01:25:59,958 --> 01:26:03,333
‫אולי, אולי‬

1368
01:26:04,333 --> 01:26:07,708
‫קטן מזה‬

1369
01:26:08,541 --> 01:26:12,291
‫נשיר וננגן עבורו‬

1370
01:26:13,500 --> 01:26:17,666
‫קטנטן‬

1371
01:26:18,583 --> 01:26:22,041
‫נשיר וננגן עבורו‬

1372
01:26:22,875 --> 01:26:27,125
‫קטנטן"‬

1373
01:27:03,666 --> 01:27:06,375
‫קאשקה! המתוקה שלי חזרה!‬

1374
01:27:14,958 --> 01:27:15,833
‫מתוקה…‬

1375
01:27:31,541 --> 01:27:34,250
‫מותק, אני כל כך מצטער. תקשיבי.‬

1376
01:27:34,791 --> 01:27:35,958
‫לא תאמיני מה עברתי!‬

1377
01:27:37,125 --> 01:27:39,708
‫סליחה. אני שבר כלי.‬

1378
01:27:39,791 --> 01:27:42,916
‫סליחה, איך אני יכול לצאת מכאן?‬

1379
01:27:43,000 --> 01:27:44,500
‫מה? אבטחה!‬

1380
01:27:44,583 --> 01:27:45,875
‫תוכלי לעזור לי?‬

1381
01:27:54,625 --> 01:27:55,666
‫קלאוס.‬

1382
01:27:58,583 --> 01:28:00,291
‫כן?‬
‫-הזקן.‬

1383
01:28:03,208 --> 01:28:04,625
‫אני מבין.‬

1384
01:28:10,666 --> 01:28:13,833
‫אני מצטער. אתה בסדר?‬

1385
01:28:16,541 --> 01:28:17,416
‫תחזיק מעמד.‬

1386
01:28:20,291 --> 01:28:21,875
‫זה מעבר לגבעה ההיא.‬

1387
01:28:22,708 --> 01:28:24,458
‫ארוחת ערב חג מולד אמיתית.‬

1388
01:28:25,916 --> 01:28:27,416
‫לא סתם שוקולד.‬

1389
01:28:28,791 --> 01:28:29,708
‫תחזיק מעמד.‬

1390
01:28:34,500 --> 01:28:35,666
‫אלברט!‬

1391
01:28:38,291 --> 01:28:41,125
‫סבא.‬

1392
01:28:43,791 --> 01:28:45,041
‫סבא!‬

1393
01:28:50,416 --> 01:28:51,250
‫סבא.‬

1394
01:28:56,458 --> 01:28:57,666
‫סבא.‬

1395
01:28:57,750 --> 01:28:59,500
‫נכד שלי, מה אתה עושה כאן?‬

1396
01:28:59,583 --> 01:29:02,291
‫אבא! פיוטרק, זה דויד!‬

1397
01:29:02,375 --> 01:29:03,208
‫כן?‬
‫-דויד!‬

1398
01:29:03,291 --> 01:29:05,250
‫סבא!‬
‫-נכד שלי.‬

1399
01:29:05,333 --> 01:29:06,750
‫דויד!‬

1400
01:29:06,833 --> 01:29:08,041
‫הוא לבד.‬

1401
01:29:09,625 --> 01:29:10,791
‫אני מבין.‬

1402
01:29:10,875 --> 01:29:15,208
‫איפה עץ חג המולד? דבקון?‬
‫פירוגי? קש מתחת למפה?‬

1403
01:29:15,291 --> 01:29:18,125
‫מותק! איפה היית? כל כך דאגתי!‬

1404
01:29:18,208 --> 01:29:20,625
‫מה חשבת לעצמך?‬
‫-אל תצעק עליו!‬

1405
01:29:20,708 --> 01:29:23,125
‫אני לא. הוא צעד בכל רחבי פולין!‬

1406
01:29:23,208 --> 01:29:24,333
‫דויד!‬

1407
01:29:24,416 --> 01:29:25,250
‫חכה!‬
‫-דוידוש!‬

1408
01:29:25,333 --> 01:29:26,333
‫ארוחת הערב מוכנה?‬

1409
01:29:27,083 --> 01:29:28,166
‫הדבקון?‬

1410
01:29:28,250 --> 01:29:29,291
‫דוידוש, חמוד!‬

1411
01:29:29,375 --> 01:29:31,666
‫ופירוגי? קש מתחת למפה?‬

1412
01:29:32,333 --> 01:29:34,166
‫עץ חג מולד. דבקון?‬

1413
01:29:34,250 --> 01:29:35,666
‫לא.‬
‫-למה?‬

1414
01:29:35,750 --> 01:29:38,416
‫דויד!‬
‫-דויד!‬

1415
01:29:38,500 --> 01:29:39,458
‫אלוהים!‬
‫-דויד!‬

1416
01:29:39,541 --> 01:29:41,500
‫דויד, מותק, איפה אלברט?‬

1417
01:29:41,583 --> 01:29:43,708
‫אז מה נעשה עכשיו?‬

1418
01:29:44,666 --> 01:29:46,291
‫חג מולד שמח.‬
‫-הו הו.‬

1419
01:30:01,958 --> 01:30:03,625
‫אתה כזה קטנטן.‬

1420
01:30:06,916 --> 01:30:07,958
‫יהיה בסדר.‬

1421
01:30:08,041 --> 01:30:10,041
‫רגע, איך יכול להיות שאלברט נעלם?‬

1422
01:30:10,125 --> 01:30:12,750
‫אנשים לא סתם נעלמים. בואו נתקשר למשטרה.‬

1423
01:30:12,833 --> 01:30:14,583
‫כבר הלכת למשטרה.‬

1424
01:30:14,666 --> 01:30:18,166
‫את רוצה לשכוח מזה?‬
‫-לא. רק תירגע, בסדר?‬

1425
01:30:18,250 --> 01:30:21,583
‫אלברט… הוא יחזור, זה בטוח.‬

1426
01:30:21,666 --> 01:30:24,500
‫אין ארוחת ערב לחג המולד השנה.‬
‫רק אנחנו כאן.‬

1427
01:30:25,458 --> 01:30:29,208
‫לחתוך עץ רק בשביל זוג זקנים יהיה בזבוז.‬

1428
01:30:29,291 --> 01:30:30,791
‫אימא, תפסיקי.‬

1429
01:30:30,875 --> 01:30:33,583
‫לא, תודה. אנחנו חייבים לרוץ.‬

1430
01:30:33,666 --> 01:30:36,000
‫יש עבודה לעשות.‬
‫-עבודה? זה ערב חג המולד.‬

1431
01:30:36,083 --> 01:30:37,833
‫חלק מאיתנו צריכים לעבוד, כן?‬

1432
01:30:40,375 --> 01:30:41,708
‫תעשו משהו!‬

1433
01:30:41,791 --> 01:30:44,000
‫אבא, תביא את הדבקון!‬

1434
01:30:44,083 --> 01:30:46,125
‫סבתא, תכיני פירוגי!‬

1435
01:30:46,208 --> 01:30:49,458
‫דויד…‬
‫-בואו נחגוג את החג! קדימה!‬

1436
01:30:49,541 --> 01:30:51,916
‫אתה כמעט… תפסיק להסתובב. דויד!‬

1437
01:30:52,000 --> 01:30:52,916
‫פיוטרק, חכה.‬

1438
01:30:53,000 --> 01:30:54,541
‫אתה חייב לבטוח בו.‬

1439
01:31:04,458 --> 01:31:07,750
‫גברת קלאוס ומר קלאוס.‬

1440
01:31:08,333 --> 01:31:10,375
‫אתם לא יכולים פשוט לנטוש את אלברט.‬

1441
01:31:10,458 --> 01:31:11,625
‫הוא כבר איננו.‬

1442
01:31:11,708 --> 01:31:12,625
‫מי איננו?‬

1443
01:31:13,916 --> 01:31:14,750
‫האלף.‬

1444
01:31:20,333 --> 01:31:22,500
‫אתה לא רואה שזה סנטה קלאוס?‬

1445
01:31:22,583 --> 01:31:25,750
‫מה? אימא, באמת. הוא שרברב.‬

1446
01:31:25,833 --> 01:31:29,791
‫במקרה קוראים לו קלאוס.‬
‫ולך קוראים… סליחה, שכחתי.‬

1447
01:31:29,875 --> 01:31:33,083
‫גברת קלאוס.‬
‫-גברת קלאוס, אשת השרברב.‬

1448
01:31:33,708 --> 01:31:37,000
‫בטח. עץ כבד.‬

1449
01:31:59,416 --> 01:32:00,500
‫אלברט!‬

1450
01:32:12,250 --> 01:32:13,875
‫אני לא רוצה לעזוב אותך.‬

1451
01:32:14,916 --> 01:32:17,250
‫אני לא רוצה שתעזוב. אבל…‬

1452
01:32:17,916 --> 01:32:20,375
‫ילדים אחרים מחכים למתנות שלהם.‬

1453
01:32:21,958 --> 01:32:23,583
‫מתנות הן לא כל כך חשובות.‬

1454
01:32:25,291 --> 01:32:26,416
‫אתה תנופף לי?‬

1455
01:32:31,291 --> 01:32:32,583
‫הו הו! אלברט!‬

1456
01:32:37,708 --> 01:32:40,125
‫אתה… אתה!‬

1457
01:32:40,208 --> 01:32:41,083
‫קלאוס…‬

1458
01:32:43,416 --> 01:32:45,833
‫אלברט! איפה היית?‬

1459
01:32:49,541 --> 01:32:52,333
‫אה, אז מר אלברט פשוט הלך לאיבוד.‬

1460
01:32:53,041 --> 01:32:56,708
‫ידעתי שהוא יחזור.‬
‫-הוא כל כך יפה!‬

1461
01:32:56,791 --> 01:33:00,208
‫גם אני יכול לסדר ככה את האוזניים. תראי.‬

1462
01:33:00,291 --> 01:33:04,833
‫טוב, אני רוצה להודות לכולכם. מאוד.‬

1463
01:33:05,625 --> 01:33:08,541
‫לכן יש דבר כזה…‬

1464
01:33:11,041 --> 01:33:14,333
‫אולי לא, כי אחרי הכול… אני לא יודע.‬

1465
01:33:14,416 --> 01:33:16,541
‫קלאוס, פשוט תגיד את זה כבר.‬

1466
01:33:16,625 --> 01:33:18,250
‫אבל אני…‬

1467
01:33:19,000 --> 01:33:23,416
‫לא חשבתי שאגיד את זה,‬
‫אבל אשתי מכינה עוגת גבינה נהדרת.‬

1468
01:33:23,500 --> 01:33:26,333
‫קלאוס…‬
‫-אני יודע על מה אני מדבר.‬

1469
01:33:26,416 --> 01:33:31,625
‫לכן אולי תרצו כולכם… יום אחד…‬

1470
01:33:33,333 --> 01:33:34,291
‫לבקר אותנו.‬

1471
01:33:37,041 --> 01:33:40,166
‫אולי אחרי חג המולד.‬
‫-נשמח לארח אתכם.‬

1472
01:33:40,250 --> 01:33:42,208
‫בעלי ישלח מזחלת.‬
‫-כן.‬

1473
01:33:42,291 --> 01:33:44,500
‫מה? מזחלת!‬

1474
01:33:44,583 --> 01:33:46,000
‫איפה אתם גרים?‬

1475
01:33:48,583 --> 01:33:50,750
‫לא רחוק.‬
‫-בוקובינה?‬

1476
01:33:51,375 --> 01:33:52,458
‫תפסיק.‬

1477
01:33:53,375 --> 01:33:55,875
‫הם גרים איפה שהם גרים. למה לשאול?‬

1478
01:33:55,958 --> 01:33:57,708
‫מתוך דאגה.‬
‫-אוי, מותק.‬

1479
01:34:02,125 --> 01:34:03,625
‫כתבת מכתב לסנטה?‬

1480
01:34:04,666 --> 01:34:05,791
‫בנובמבר.‬

1481
01:34:09,916 --> 01:34:12,083
‫אני אמסור את המתנה שלך באופן אישי.‬

1482
01:34:13,000 --> 01:34:15,500
‫כדאי שתספר איך קיבלת את רוח החג שלך בחזרה.‬

1483
01:34:15,583 --> 01:34:16,750
‫הודות לך!‬

1484
01:34:16,833 --> 01:34:20,333
‫כלומר, הודות לעצמי,‬
‫אבל בעצם הודות ל… כלומר…‬

1485
01:34:20,416 --> 01:34:22,958
‫אני מנסה להגיד ש…‬
‫-אלברט, אנחנו צריכים ללכת.‬

1486
01:34:23,583 --> 01:34:25,583
‫אנחנו חייבים. אז…‬

1487
01:34:26,250 --> 01:34:28,208
‫חג מולד שמח.‬
‫-חג מולד שמח.‬

1488
01:34:29,083 --> 01:34:30,791
‫תודה.‬
‫-חג מולד שמח.‬

1489
01:34:32,416 --> 01:34:34,083
‫יום אחד אספר לך הכול.‬

1490
01:34:36,750 --> 01:34:38,083
‫אני חייב ללכת. ביי.‬

1491
01:34:38,750 --> 01:34:40,291
‫הו הו!‬
‫-הו הו!‬

1492
01:34:41,208 --> 01:34:42,041
‫הו הו…‬

1493
01:34:42,125 --> 01:34:44,750
‫בואו כבר, בואו נכין הכול!‬

1494
01:34:44,833 --> 01:34:46,166
‫בסדר.‬

1495
01:34:46,250 --> 01:34:48,166
‫מה, הם לא נשארים?‬

1496
01:34:48,250 --> 01:34:51,625
‫לא, הם חייבים ללכת.‬

1497
01:34:51,708 --> 01:34:53,291
‫כדאי שאתן להם טרמפ.‬

1498
01:34:53,375 --> 01:34:56,375
‫האוויר הצח יעשה להם טוב.‬

1499
01:34:56,458 --> 01:34:58,875
‫אוויר צח? מה אם הם ילכו לאיבוד שוב?‬

1500
01:34:58,958 --> 01:35:00,583
‫זהירות על הראש. בסדר.‬

1501
01:35:00,666 --> 01:35:02,083
‫סליחה.‬

1502
01:35:02,166 --> 01:35:03,333
‫אבל הם אינם.‬

1503
01:35:04,625 --> 01:35:06,041
‫כמובן שהם אינם.‬

1504
01:35:10,791 --> 01:35:11,666
‫שלום?‬

1505
01:35:19,291 --> 01:35:21,166
‫האניה, קדימה.‬
‫-בסדר.‬

1506
01:35:22,250 --> 01:35:23,333
‫תחזרו בקרוב, בסדר?‬

1507
01:35:26,708 --> 01:35:28,125
‫אני יכול? פעם אחרונה.‬

1508
01:35:29,000 --> 01:35:31,125
‫לא! עשית מספיק.‬

1509
01:35:31,208 --> 01:35:34,083
‫אבל… זו מתנה להאניה.‬
‫-לא.‬

1510
01:35:34,166 --> 01:35:35,000
‫קדימה.‬

1511
01:35:38,708 --> 01:35:42,750
‫עכשיו אפשר לנסוע? בבקשה.‬
‫-וגם בשביל דויד.‬

1512
01:35:43,583 --> 01:35:46,458
‫הוא עשה כל כך הרבה בשבילי‬
‫ולא נתתי לו כלום.‬

1513
01:35:46,541 --> 01:35:48,791
‫כן נתת. קדימה!‬

1514
01:35:49,833 --> 01:35:53,750
‫לא. כל הזמן שאלתי,‬
‫אבל הוא אמר שיש לו הכול.‬

1515
01:35:53,833 --> 01:35:55,916
‫הוא קיבל את המתנה שלו קודם.‬
‫-כן.‬

1516
01:35:56,000 --> 01:35:58,375
‫איזו מתנה?‬
‫-הוא כתב… אפשר לספר לו?‬

1517
01:35:58,458 --> 01:36:00,083
‫במכתב שלו לסנטה,‬

1518
01:36:00,166 --> 01:36:03,541
‫הוא כתב שהמשאלה הגדולה ביותר שלו היא לפגוש‬

1519
01:36:04,083 --> 01:36:05,125
‫אלף.‬

1520
01:36:05,208 --> 01:36:08,208
‫אז? מה עכשיו? קדימה!‬

1521
01:36:14,583 --> 01:36:15,583
‫אלוהים.‬

1522
01:36:16,833 --> 01:36:19,791
‫מצחיק מאוד. כל כך מצחיק. מצחיק.‬

1523
01:36:21,916 --> 01:36:26,500
‫טוב, עכשיו 46 צעדים קדימה.‬
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬

1524
01:36:26,583 --> 01:36:28,875
‫אולי לא כדאי שנלך לשם.‬

1525
01:36:28,958 --> 01:36:31,666
‫ההורים שלך מחכים.‬
‫-בחייך.‬

1526
01:36:32,625 --> 01:36:34,291
‫כמה?‬
‫-עשרים ואחת.‬

1527
01:36:34,375 --> 01:36:36,833
‫עשרים ושתיים, 23, 24…‬

1528
01:36:36,916 --> 01:36:38,458
‫זה נפלא!‬

1529
01:36:38,541 --> 01:36:39,833
‫עשרים ושש, 27…‬

1530
01:36:39,916 --> 01:36:43,333
‫האניה! שניכם. הייתי שמח שהמתנה תהיה שם.‬

1531
01:36:43,416 --> 01:36:47,875
‫למרבה הצער, היא לא, בגלל ש…‬
‫שכחתי להביא אותה מוורשה.‬

1532
01:36:47,958 --> 01:36:52,000
‫באמת? אבא כזה תכסיסן קטן.‬

1533
01:36:52,083 --> 01:36:54,625
‫הוא עובד עלינו.‬
‫-מה?‬

1534
01:36:54,708 --> 01:37:01,625
‫טוב, רגע. כמה? 30? 31, 32, 33, 34, 35…‬

1535
01:37:01,708 --> 01:37:03,625
‫שלוש אשוחיות…‬

1536
01:37:06,000 --> 01:37:07,333
‫"סיבוב וקפיצה."‬

1537
01:37:09,166 --> 01:37:10,166
‫זה חייב להיות פה.‬

1538
01:37:14,250 --> 01:37:16,208
‫בדקתי. שום דבר. קדימה.‬

1539
01:37:16,291 --> 01:37:17,500
‫הנה.‬

1540
01:37:20,916 --> 01:37:22,458
‫"להאניה היקרה."‬

1541
01:37:24,708 --> 01:37:26,250
‫זה כתב היד שלך.‬

1542
01:37:28,208 --> 01:37:32,500
‫אולי זה כתב היד שלי אבל… כן, זה שלי.‬

1543
01:37:33,708 --> 01:37:35,458
‫אבל איך…‬

1544
01:37:39,875 --> 01:37:41,458
‫חולץ גרעיני דובדבנים.‬

1545
01:37:42,166 --> 01:37:43,000
‫כן.‬

1546
01:37:43,666 --> 01:37:46,916
‫אתה האיש הכי נהדר והכי נפלא‬
‫ואני אוהבת אותך כל כך.‬

1547
01:37:49,208 --> 01:37:50,791
‫ואני גם אוהבת את סנטה.‬

1548
01:37:52,750 --> 01:37:56,791
‫אתה האבא הכי נהדר והכי קסום בעולם!‬

1549
01:38:01,916 --> 01:38:03,458
‫חולץ גרעיני דובדבנים!‬

1550
01:38:04,666 --> 01:38:06,500
‫איפה אתם, פרחחים קטנים?‬

1551
01:38:07,791 --> 01:38:09,625
‫ירז'י, מה אתה עושה?‬

1552
01:38:13,916 --> 01:38:16,916
‫מאכיל את הדרורים.‬
‫-יצאת מדעתך?‬

1553
01:38:17,000 --> 01:38:18,541
‫הם יעשו קקי בכל מקום!‬

1554
01:38:19,458 --> 01:38:22,958
‫שיעשו קקי. זה ערב חג המולד. זמן לחלוק.‬

1555
01:38:29,708 --> 01:38:30,583
‫אני אוהב אותך.‬

1556
01:38:31,541 --> 01:38:32,625
‫גם אני אוהבת אותך.‬

1557
01:38:39,375 --> 01:38:43,833
‫העניין הוא קרבה בין אנשים.‬
‫בלי זה, אין חג מולד.‬

1558
01:38:44,458 --> 01:38:46,833
‫זהו, זה כל הסיפור. שום מתנה לא תעזור.‬

1559
01:38:48,000 --> 01:38:50,958
‫איך החזרת את רוח החג שלך? דויד עזר לך?‬

1560
01:38:53,291 --> 01:38:54,375
‫עשיתי את זה בעצמי.‬

1561
01:38:55,583 --> 01:38:57,958
‫לא ייתכן.‬
‫-זו הדרך היחידה.‬

1562
01:38:59,000 --> 01:39:02,666
‫חשבתי שמישהו יעזור.‬
‫כל הזמן נתתי מתנות. כלום.‬

1563
01:39:04,500 --> 01:39:06,833
‫דויד אהב אותי, אבל רוח החג…‬

1564
01:39:09,750 --> 01:39:11,583
‫הייתי צריך לאהוב את דויד בחזרה.‬

1565
01:39:12,291 --> 01:39:14,125
‫איש לא יכול לעשות את זה בשבילך.‬

1566
01:39:16,458 --> 01:39:17,708
‫איך עשית את זה?‬

1567
01:39:17,791 --> 01:39:19,416
‫פשוט הרגשתי את זה.‬

1568
01:39:21,500 --> 01:39:25,000
‫הייתה לי מחשבה קטנה. קטנטונת.‬

1569
01:39:25,666 --> 01:39:27,250
‫כשאני עצמי הייתי קטנטן.‬

1570
01:39:28,916 --> 01:39:30,250
‫כמעט בלתי נראה.‬

1571
01:39:30,875 --> 01:39:32,625
‫ואז, המחשבה האחרונה.‬

1572
01:39:33,750 --> 01:39:35,875
‫שעכשיו לעולם לא אראה שוב את דויד.‬

1573
01:39:36,916 --> 01:39:40,333
‫או אותך. או את גברת קלאוס.‬

1574
01:39:40,916 --> 01:39:41,750
‫או…‬

1575
01:39:44,666 --> 01:39:46,333
‫אני לא יודע איך עשיתי את זה.‬

1576
01:39:47,333 --> 01:39:48,666
‫אבל אני אוהב את כולכם.‬

1577
01:39:49,958 --> 01:39:52,333
‫אני אוהב אותך, ארווין.‬
‫-גם אני אוהב אותך.‬

1578
01:40:16,750 --> 01:40:17,833
‫דויד, יקירי.‬

1579
01:40:18,916 --> 01:40:23,541
‫אז, כתבת לסנטה שישלח אלף?‬

1580
01:40:23,625 --> 01:40:27,583
‫כי רציתי שהוא יעשה נס,‬
‫כדי שנוכל להיות כולנו יחד.‬

1581
01:40:28,333 --> 01:40:29,750
‫ערב חג מולד כזה…‬

1582
01:40:30,833 --> 01:40:33,333
‫כלומר, היה די נחמד בוורשה.‬

1583
01:40:33,416 --> 01:40:34,958
‫ואבא ניסה.‬

1584
01:40:35,041 --> 01:40:36,625
‫אימא גם.‬
‫-כן.‬

1585
01:40:38,375 --> 01:40:41,166
‫אבל אם אנחנו לא יחד,‬

1586
01:40:41,250 --> 01:40:43,750
‫זה לא ערב חג מולד אמיתי.‬

1587
01:40:46,333 --> 01:40:48,625
‫ועכשיו יש לי חבר.‬

1588
01:40:48,708 --> 01:40:52,125
‫חבר אלף.‬
‫-ולא אחר מאשר אלברט!‬

1589
01:40:52,833 --> 01:40:55,583
‫אין כמו בבית.‬

1590
01:40:55,666 --> 01:40:58,458
‫והבית הוא המקום שבו נמצא הלב.‬

1591
01:40:59,916 --> 01:41:01,208
‫בואו נשיר.‬

1592
01:41:01,791 --> 01:41:06,666
‫"הגיעה עת המזמורים‬

1593
01:41:06,750 --> 01:41:12,875
‫זמן לשיר ביחד‬

1594
01:41:24,291 --> 01:41:29,125
‫שתי עוגות, שתי עוגות‬
‫מתחת לסדינים תופחות, בטעמים הן מתמלאות‬

1595
01:41:29,208 --> 01:41:30,750
‫שתי עוגות רכות‬

1596
01:41:30,833 --> 01:41:34,833
‫נוכל לאכול פרג כל הלילה‬
‫ביחד מקערה גדולה‬

1597
01:41:35,708 --> 01:41:36,958
‫נאכל כל הלילה‬

1598
01:41:37,041 --> 01:41:40,250
‫מתחת לעץ בראש מורם‬

1599
01:41:40,333 --> 01:41:43,458
‫נקיים ומאובקים‬
‫חמור ושור‬

1600
01:41:43,541 --> 01:41:46,083
‫החתול ממצמץ בעיניו‬
‫השולחן ערוך‬

1601
01:41:46,166 --> 01:41:49,041
‫הכול לבן‬

1602
01:41:49,125 --> 01:41:54,083
‫והדבקון, הדבקון‬
‫צוחק מעל השולחן‬

1603
01:41:54,958 --> 01:41:55,958
‫נתנשק תחתיו‬

1604
01:41:56,041 --> 01:41:59,500
‫ישו, ישו‬
‫יש לשטוף מפת שולחן מוכתמת‬

1605
01:42:05,791 --> 01:42:11,750
‫עד שהמזמורים ייפסקו‬
‫חג המולד בא והלך‬

1606
01:42:11,833 --> 01:42:14,250
‫בא והלך"‬

1607
01:45:10,833 --> 01:45:14,833
‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬



