1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,429 --> 00:00:30,797
Sonny...

4
00:00:30,830 --> 00:00:31,798
Es víspera de Navidad.

5
00:00:31,831 --> 00:00:33,166
Deja ya
de reorganizar el árbol.

6
00:00:33,199 --> 00:00:34,167
Ya sé, ya sé.

7
00:00:34,200 --> 00:00:35,435
Es solo que--
[gruñe]

8
00:00:35,468 --> 00:00:36,936
Quiero que esté perfecto

9
00:00:36,970 --> 00:00:38,705
cuando tomemos las fotos
en la mañana de Navidad.

10
00:00:38,738 --> 00:00:41,074
No sé quién esté más obsesionado
con la Navidad,

11
00:00:41,107 --> 00:00:42,208
tú o Ari.

12
00:00:42,242 --> 00:00:44,277
!Oh! A propósito,
¿está dormida?

13
00:00:44,310 --> 00:00:46,246
- Sí, por fin.
- Bien, genial.

14
00:00:46,279 --> 00:00:47,580
Puedo empezar
a envolver los regalos.

15
00:00:47,614 --> 00:00:49,049
Bueno, espera, déjame--

16
00:00:49,082 --> 00:00:50,383
Déjame ver algo rapidito.

17
00:00:53,319 --> 00:00:55,021
Ay, caramba.

18
00:00:55,055 --> 00:00:57,323
¿Qué? ¿Qué pasa?

19
00:00:57,357 --> 00:00:59,159
¿Recuerdas que ese servicio
de streaming de video

20
00:00:59,192 --> 00:01:00,093
compró los derechos
de mi artículo

21
00:01:00,126 --> 00:01:01,361
sobre el Alamainian Peacock?

22
00:01:01,394 --> 00:01:02,696
[ríe]
Claro.

23
00:01:02,729 --> 00:01:03,930
¿Cómo olvidarlo?

24
00:01:03,963 --> 00:01:05,065
Les ayudaste
a convertirlo en miniserie.

25
00:01:05,065 --> 00:01:06,232
Sí, también accedí a hacer

26
00:01:06,266 --> 00:01:07,901
un episodio especial
para ellos.

27
00:01:07,934 --> 00:01:11,204
Dios mío, cariño.
Eso es fantástico.

28
00:01:11,237 --> 00:01:12,739
Sí, lo sería, excepto que...

29
00:01:12,772 --> 00:01:14,307
tenía que haberles
entregado un boceto

30
00:01:14,341 --> 00:01:17,344
antes de la medianoche de hoy
y no he escrito ni una palabra.

31
00:01:17,377 --> 00:01:18,778
Por Dios, ¿qué?
¿Por qué no?

32
00:01:18,812 --> 00:01:21,381
Tengo que cumplir con plazos
de entrega en la editorial

33
00:01:21,414 --> 00:01:22,816
y en casa hay caos.

34
00:01:22,849 --> 00:01:24,551
¿No puedes solicitar
una extensión?

35
00:01:24,584 --> 00:01:25,618
Lo intenté.

36
00:01:25,652 --> 00:01:27,153
Y, según su email,

37
00:01:27,187 --> 00:01:28,588
no les convenció mi excusa

38
00:01:28,621 --> 00:01:31,458
de que el diablo poseyó
a mi abuela.

39
00:01:31,491 --> 00:01:33,827
Me temo que no querrán
volver a trabajar conmigo.

40
00:01:35,428 --> 00:01:39,299
Aún te queda un par de horas
antes de la medianoche.

41
00:01:39,332 --> 00:01:41,735
No puedo escribir una película
completa en ese tiempo.

42
00:01:41,768 --> 00:01:43,703
¿Y si te ayudo?

43
00:01:43,737 --> 00:01:45,772
Ni siquiera tengo idea
de cuál será el argumento.

44
00:01:48,108 --> 00:01:49,809
¿Qué tal una película
de Navidad?

45
00:01:51,644 --> 00:01:57,684
* *

46
00:02:58,278 --> 00:02:59,612
- ¿Por dónde empezamos?
- Sí, bueno--

47
00:02:59,646 --> 00:03:02,048
Las mejores películas
de Navidad

48
00:03:02,048 --> 00:03:05,485
siempre se dan en pueblecitos
pequeños y adorables,

49
00:03:05,518 --> 00:03:07,721
llenos de tiendas familiares,

50
00:03:07,754 --> 00:03:10,557
y mucha alegría navideña.

51
00:03:10,590 --> 00:03:13,126
* *

52
00:03:14,828 --> 00:03:15,595
DELICIOSA COMIDA

53
00:03:21,301 --> 00:03:22,068
ES LA TEMPORADA NAVIDEÑA
GRACIAS

54
00:03:22,102 --> 00:03:22,736
POSADA SALEM

55
00:03:22,769 --> 00:03:25,872
* *

56
00:03:25,905 --> 00:03:28,441
Galletas navideñas.
Obtenga su muestra gra--

57
00:03:28,475 --> 00:03:30,343
!Oye, tú!
!Es una por cliente!

58
00:03:30,377 --> 00:03:32,145
Disfrútela, señor,

59
00:03:32,178 --> 00:03:33,346
y feliz Navidad.

60
00:03:33,380 --> 00:03:35,148
No seas mezquina, Dupree.

61
00:03:35,181 --> 00:03:37,751
¿Qué? Es solo que manejamos
un negocio.

62
00:03:37,784 --> 00:03:39,586
- Vamos, vamos.
- Vamos--Espera.

63
00:03:39,619 --> 00:03:42,088
- ¿Qué?
- Estas galletas huelen ricas.

64
00:03:42,122 --> 00:03:43,490
- No, no, no, no.
- Riquísimas.

65
00:03:43,523 --> 00:03:45,425
Disculpa, tenemos tanto trabajo
por hacer. Vamos.

66
00:03:45,458 --> 00:03:46,826
!Gabi!

67
00:03:48,094 --> 00:03:49,195
Querida.

68
00:03:49,229 --> 00:03:51,431
¿Ya está listo mi pedido?

69
00:03:51,464 --> 00:03:52,832
Oh, sí, este...
Su pedido.

70
00:03:52,866 --> 00:03:55,735
Lo siento mucho.
He estado muy ajetreada y...

71
00:03:55,769 --> 00:03:57,604
He estado como loca
intentando encontrar

72
00:03:57,637 --> 00:03:59,739
las gafas de realidad virtual
que Ari le pidió a Santa y...

73
00:04:01,941 --> 00:04:04,477
Le conseguiré esos vestidos
antes de Navidad.

74
00:04:04,511 --> 00:04:07,047
Espero que así sea.

75
00:04:07,047 --> 00:04:09,616
O tendré que negociar
en otra parte.

76
00:04:11,751 --> 00:04:13,086
[parloteo]

77
00:04:18,425 --> 00:04:19,626
[suspira]

78
00:04:21,428 --> 00:04:23,129
Hola, cariño, estaba pensando...

79
00:04:23,163 --> 00:04:25,165
es posible que el negocio
tenga más actividad

80
00:04:25,198 --> 00:04:28,234
si decoramos un poco más
en la temporada navideña.

81
00:04:28,268 --> 00:04:30,070
Hagámoslo más festivo.

82
00:04:30,103 --> 00:04:32,872
Mamá, ya sabes
que detesto la Navidad.

83
00:04:32,906 --> 00:04:34,774
Espera, ¿por qué odia
la Navidad?

84
00:04:34,808 --> 00:04:38,445
Porque siempre hay
una historia de fondo trágica,

85
00:04:38,478 --> 00:04:40,447
como que alguien
a quien amaba

86
00:04:40,480 --> 00:04:42,982
murió hace muchos años
en el día de Navidad.

87
00:04:43,083 --> 00:04:43,883
[ríe]

88
00:04:43,917 --> 00:04:45,819
Alguien a quien amaba...

89
00:04:55,228 --> 00:04:56,262
[suspira]

90
00:04:57,764 --> 00:05:02,035
A tu papá le atormentaría
saber que él es la razón

91
00:05:02,035 --> 00:05:04,070
porque hayas perdido
el espíritu navideño.

92
00:05:04,104 --> 00:05:06,206
No es solo eso.

93
00:05:06,239 --> 00:05:08,375
Ya la Navidad no es
lo que era antes.

94
00:05:08,408 --> 00:05:11,177
Ahora está controlada
por grandes conglomerados.

95
00:05:11,211 --> 00:05:14,080
Todo es materialismo
y avaricia.

96
00:05:14,114 --> 00:05:15,448
No tiene que ser así.

97
00:05:16,816 --> 00:05:18,818
Puede tratarse de...

98
00:05:18,852 --> 00:05:21,321
amor y empatía.

99
00:05:21,354 --> 00:05:22,922
Feliz Navidad.

100
00:05:22,956 --> 00:05:24,958
!Oh, Sydney, feliz Navidad!

101
00:05:25,058 --> 00:05:26,226
- Mírate--
- Oh.

102
00:05:26,259 --> 00:05:27,394
¿Te puedo dar un abrazo?

103
00:05:27,427 --> 00:05:28,361
- Claro.
- !Oh!

104
00:05:30,296 --> 00:05:31,364
Hola, Samantha.

105
00:05:32,432 --> 00:05:33,566
Feliz Navidad, EJ.

106
00:05:33,600 --> 00:05:34,701
[ríe]

107
00:05:35,969 --> 00:05:37,704
Ay, mira qué linda estás.

108
00:05:37,737 --> 00:05:39,072
Mm.

109
00:05:39,072 --> 00:05:40,473
Qué lindo vestido.

110
00:05:40,507 --> 00:05:42,642
Gracias.
Me lo compró mi mamá.

111
00:05:42,676 --> 00:05:45,412
Hecho especialmente para ella
en Italia.

112
00:05:47,981 --> 00:05:49,215
Hola, cariño.

113
00:05:50,283 --> 00:05:51,451
[sonido de besos]

114
00:05:51,484 --> 00:05:52,652
Perdón por llegar tarde.

115
00:05:52,686 --> 00:05:53,453
[ríe]

116
00:05:53,486 --> 00:05:54,587
Parece que compraste

117
00:05:54,621 --> 00:05:55,889
toda la mercancía
de la Plaza de Horton.

118
00:05:55,922 --> 00:05:57,357
Pues, ¿qué te puedo decir?

119
00:05:57,390 --> 00:05:58,958
El espíritu navideño
se apoderó de mí.

120
00:05:58,992 --> 00:06:01,494
O sea, ¿a quién no le fascina
la Navidad?

121
00:06:01,528 --> 00:06:02,562
Oh, disculpa.

122
00:06:03,630 --> 00:06:07,534
Sé que es una temporada difícil
para ti.

123
00:06:07,567 --> 00:06:10,070
Si bien recuerdo,

124
00:06:10,103 --> 00:06:12,706
Sami, tu papá murió en Navidad

125
00:06:12,739 --> 00:06:15,475
y, Marlena,
tu querido esposo.

126
00:06:19,079 --> 00:06:20,180
[risas]

127
00:06:20,213 --> 00:06:21,815
Feliz Navidad, chicos.

128
00:06:21,848 --> 00:06:23,116
¿Qué tal la venta
de galletas?

129
00:06:23,149 --> 00:06:24,384
Papá, tienes que probar estas.

130
00:06:24,417 --> 00:06:26,086
Estas de aquí son fantásticas.

131
00:06:26,119 --> 00:06:27,487
Tal vez más tarde, hijo.

132
00:06:27,520 --> 00:06:30,457
Tengo que ir a administrar
una posada.

133
00:06:36,196 --> 00:06:39,065
[teléfono sonando]

134
00:06:46,339 --> 00:06:47,474
Pa-pa-pa-pa-pa...

135
00:06:47,507 --> 00:06:49,542
[teléfono sonando]

136
00:06:49,576 --> 00:06:52,078
Posada Salem,
Habla John Black.

137
00:06:55,248 --> 00:07:00,420
Sí, creo que tenemos una vacante
ese fin de semana.

138
00:07:00,453 --> 00:07:03,456
Un momento.
Espere un momento.

139
00:07:05,325 --> 00:07:07,794
Cariño, ¿sabes dónde está
el libro de reservaciones?

140
00:07:07,827 --> 00:07:10,096
MUJER: Aguanta.
Aquí lo tengo.

141
00:07:11,765 --> 00:07:12,699
Ah...

142
00:07:14,200 --> 00:07:16,436
¿Qué sería de mí
sin mi encantadora esposa?

143
00:07:27,080 --> 00:07:29,282
* *

144
00:07:31,518 --> 00:07:34,387
MUJER: Como la arena
deslizándose en el reloj,

145
00:07:34,421 --> 00:07:37,190
así son los "Days of Our Lives".

146
00:07:39,426 --> 00:07:43,530
UNA NAVIDAD MUY DE SALEM

147
00:07:43,563 --> 00:07:48,535
SANTA: !Jo, jo, jo,
jo, jo!

148
00:07:48,568 --> 00:07:54,607
* *

149
00:08:01,014 --> 00:08:04,884
Bueno, pues...
EJ está casado con Nicole...

150
00:08:04,918 --> 00:08:06,019
Ajá.

151
00:08:06,052 --> 00:08:07,554
Y John con Kristen

152
00:08:07,587 --> 00:08:09,089
y tu abuela Marlena es...

153
00:08:09,122 --> 00:08:10,490
La viuda solitaria.

154
00:08:10,523 --> 00:08:13,093
¿Bromeas con tu familia
intencionalmente?

155
00:08:13,126 --> 00:08:14,627
Es para el beneficio
de la historia.

156
00:08:14,661 --> 00:08:16,262
Sí, pero todas esas películas
de Navidad

157
00:08:16,296 --> 00:08:18,131
tratan sobre...
ya sabes, el amor.

158
00:08:18,164 --> 00:08:19,666
Una buena historia de amor

159
00:08:19,699 --> 00:08:21,701
incluye giros y sorpresas.

160
00:08:21,735 --> 00:08:22,502
Ajá.

161
00:08:22,535 --> 00:08:23,236
Se ven exquisitas.

162
00:08:25,672 --> 00:08:28,575
Oye, te estás comiendo todas
nuestras muestras gratis.

163
00:08:28,608 --> 00:08:30,677
Lo siento mucho.
Es que están muy ricas.

164
00:08:30,710 --> 00:08:33,813
Entonces, ¿por qué no entras
y compras como una docena?

165
00:08:33,847 --> 00:08:35,682
Debería, pero es que...

166
00:08:35,715 --> 00:08:37,283
ya voy tarde para algo
y me tengo que ir.

167
00:08:37,317 --> 00:08:39,185
Me llevo esta para el camino.

168
00:08:39,219 --> 00:08:40,854
Feliz Navidad, gracias.
Son deliciosas.

169
00:08:40,887 --> 00:08:43,256
- Oye--
- Estúpido tacaño...

170
00:08:43,289 --> 00:08:45,058
Eh-eh-eh...Mm.

171
00:08:45,091 --> 00:08:47,627
Oye, mira, es tu novio.

172
00:08:47,660 --> 00:08:49,863
Oh. ¿Qué pasó con todas
las galletas gratis?

173
00:08:49,896 --> 00:08:51,698
Brady pasó.

174
00:08:51,731 --> 00:08:53,266
- Oh, qué desalmado.
- Sí.

175
00:08:53,299 --> 00:08:56,569
Pero no te preocupes.
Guardé algo dulce...

176
00:08:56,603 --> 00:08:58,405
para mi hombre.

177
00:09:02,375 --> 00:09:03,643
[suspira]

178
00:09:03,677 --> 00:09:04,811
Qué asco.

179
00:09:04,844 --> 00:09:06,646
Ya lo dijiste, hermana.

180
00:09:09,749 --> 00:09:12,152
Pensarías que Sydney
no tiene vestidos.

181
00:09:12,185 --> 00:09:13,820
¿Viste cuántas bolsas
llevaba Nicole?

182
00:09:13,853 --> 00:09:15,055
Muchas bolsas.

183
00:09:15,088 --> 00:09:16,122
Bueno.

184
00:09:16,156 --> 00:09:17,257
¿Capuchino?

185
00:09:17,290 --> 00:09:19,526
Con un poco de canela.

186
00:09:19,559 --> 00:09:21,895
- Oh...
- Justo como te gusta.

187
00:09:21,928 --> 00:09:23,897
Me caíste del cielo.

188
00:09:23,930 --> 00:09:25,031
Para eso son los mejores amigos.

189
00:09:25,031 --> 00:09:26,199
Mm.

190
00:09:26,232 --> 00:09:27,500
Ah...

191
00:09:27,534 --> 00:09:30,036
Espera. Oye, estoy...

192
00:09:30,070 --> 00:09:31,338
¿Gabi y Nick?

193
00:09:31,371 --> 00:09:32,839
- ¿Son mejores amigos?
- Sí.

194
00:09:32,872 --> 00:09:35,208
¿Por qué incluyes a Nick
en la historia?

195
00:09:35,241 --> 00:09:37,711
Porque es parte de la familia,
ya sabes.

196
00:09:37,744 --> 00:09:40,146
Y se mudó de vuelta
para conocer mejor a los Horton

197
00:09:40,180 --> 00:09:43,416
y he visto un lado suyo que es
más amable y más agradable.

198
00:09:43,450 --> 00:09:45,885
¿Antes de que los atormentara
a ti y a Gabi

199
00:09:45,919 --> 00:09:47,587
y enloqueciera completamente?

200
00:09:47,620 --> 00:09:49,823
Sí, obviamente antes de eso.

201
00:09:49,856 --> 00:09:51,825
Bien, tú eres el escritor.

202
00:09:51,858 --> 00:09:55,395
Sí, lo soy, y estoy
produciendo mucho gracias a ti.

203
00:09:55,428 --> 00:09:57,564
Gracias.
Bueno, seguimos.

204
00:09:57,597 --> 00:09:59,566
Bueno, este...

205
00:09:59,599 --> 00:10:03,069
Este nuevo, mejorado,
más dulce y agradable Nick

206
00:10:03,103 --> 00:10:04,938
está secretamente enamorado
de su mejor amiga.

207
00:10:04,971 --> 00:10:07,474
Sí, y aunque es
perfecto para ella

208
00:10:07,507 --> 00:10:11,378
y lo tiene justo enfrente,
ella no puede verlo.

209
00:10:11,411 --> 00:10:12,412
Porque...

210
00:10:12,445 --> 00:10:15,548
Porque le gusta
otra persona.

211
00:10:17,050 --> 00:10:19,052
Feliz Navidad para todos.

212
00:10:19,085 --> 00:10:21,521
- !Brady, estás aquí!
- ¿Por qué...?

213
00:10:21,554 --> 00:10:22,822
¿Por qué estás aquí?

214
00:10:22,856 --> 00:10:25,091
Vine a tomarme las medidas,
por supuesto.

215
00:10:25,125 --> 00:10:26,593
Le voy a hacer
un traje a la medida.

216
00:10:26,626 --> 00:10:27,961
- ¿Ahora?
- Ajá.

217
00:10:27,994 --> 00:10:30,230
- Ajá.
- Es solo que, eh...

218
00:10:30,263 --> 00:10:31,631
Ella recién mencionaba...

219
00:10:31,664 --> 00:10:34,367
Hablabas de lo ajetreada
que has estado.

220
00:10:34,401 --> 00:10:35,602
- Estamos muy ocupados.
- No.

221
00:10:35,635 --> 00:10:37,037
Siempre tengo tiempo
para mi cliente favorito.

222
00:10:37,070 --> 00:10:38,104
¿Bromeas?

223
00:10:38,138 --> 00:10:39,305
Oh, vas a lucir tan atractivo,

224
00:10:39,339 --> 00:10:40,407
aun más atractivo.

225
00:10:40,440 --> 00:10:42,308
Ni siquiera sé
si eso sea posible.

226
00:10:42,342 --> 00:10:43,643
Tú....

227
00:10:43,677 --> 00:10:44,811
eres tan amable.

228
00:10:44,844 --> 00:10:46,613
Ah, déjame buscar
mi cinta métrica.

229
00:10:46,646 --> 00:10:48,348
- Gracias.
- Okay.

230
00:10:53,520 --> 00:10:56,056
Sydney, estaba organizando
unos armarios allá arriba

231
00:10:56,089 --> 00:10:59,793
y encontré estos materiales para
hacer adornos para el árbol.

232
00:10:59,826 --> 00:11:01,928
Como no voy a poner uno,

233
00:11:01,961 --> 00:11:03,630
pensé que te gustaría tenerlos.

234
00:11:03,663 --> 00:11:04,597
Gracias, Sami.

235
00:11:04,631 --> 00:11:05,832
Okay...

236
00:11:07,600 --> 00:11:09,636
¿Algún problema?

237
00:11:09,669 --> 00:11:13,073
Oh, no tenemos espacio
para adornos hechos a mano.

238
00:11:13,106 --> 00:11:14,274
Mamá.

239
00:11:14,307 --> 00:11:16,076
Sabes lo que pensamos
de la brillantina.

240
00:11:16,076 --> 00:11:18,078
Limpiarla demora meses.

241
00:11:18,078 --> 00:11:19,913
Oh, qué horror.

242
00:11:19,946 --> 00:11:21,448
[ríe]

243
00:11:21,481 --> 00:11:22,749
Disculpa.
[carraspea]

244
00:11:22,782 --> 00:11:24,417
D--debí preguntar primero.

245
00:11:25,885 --> 00:11:28,254
¿Cómo van las ventas?

246
00:11:28,288 --> 00:11:30,724
Oh, eh, sí.

247
00:11:30,757 --> 00:11:32,359
Bueno, ya sabes,

248
00:11:32,392 --> 00:11:34,094
es difícil mantener el negocio
estos días.

249
00:11:35,128 --> 00:11:36,162
Lo siento mucho.

250
00:11:36,196 --> 00:11:38,098
Sé lo mucho que te importa
este pub.

251
00:11:38,131 --> 00:11:40,100
Sí.

252
00:11:40,133 --> 00:11:42,469
Sí, mis abuelos lo abrieron
y lo hicieron progresar y...

253
00:11:42,502 --> 00:11:44,137
se lo dejaron a mi papá.

254
00:11:44,170 --> 00:11:45,438
[chasquea la lengua]

255
00:11:45,472 --> 00:11:47,607
Debe ser difícil.

256
00:11:47,640 --> 00:11:50,610
Decepcionar a varias
generaciones de tu familia.

257
00:11:50,643 --> 00:11:51,277
Nicole.

258
00:11:51,311 --> 00:11:52,512
Solo digo

259
00:11:52,545 --> 00:11:55,115
que debes sentir
mucha presión.

260
00:11:56,182 --> 00:11:57,150
Uf.

261
00:11:59,185 --> 00:12:00,687
¿Saben qué?

262
00:12:00,720 --> 00:12:03,623
Sami ha estado haciendo
un trabajo fabuloso

263
00:12:03,656 --> 00:12:05,425
y--y Sean, Caroline,

264
00:12:05,458 --> 00:12:07,394
y hasta Roman estarían
muy orgullosos de ti.

265
00:12:07,427 --> 00:12:09,195
Gracias, mamá.

266
00:12:09,229 --> 00:12:11,364
Oh, encontré esto afuera.

267
00:12:11,398 --> 00:12:12,799
Tiene tu nombre.

268
00:12:12,832 --> 00:12:14,401
Oh. Seguro es solo una factura.

269
00:12:14,434 --> 00:12:15,468
[ríe]

270
00:12:19,172 --> 00:12:20,407
¿Qué es esto?

271
00:12:22,342 --> 00:12:24,644
¿Qué es esto?

272
00:12:26,446 --> 00:12:27,781
¿Qué es esto?

273
00:12:29,616 --> 00:12:31,351
¿Qué es esto?

274
00:12:31,384 --> 00:12:33,486
Espera, ¿qué es?

275
00:12:33,520 --> 00:12:35,221
Es un aviso de desalojo.

276
00:12:36,556 --> 00:12:37,590
¿Qué?

277
00:12:40,126 --> 00:12:42,595
Dice que debo cerrar el pub.

278
00:12:42,629 --> 00:12:44,264
Y debo hacerlo
antes de Navidad.

279
00:12:46,099 --> 00:12:47,400
[respira agitadamente]

280
00:12:48,335 --> 00:12:49,536
SONNY: Mm, bueno.

281
00:12:49,569 --> 00:12:51,738
Okay, severo,

282
00:12:51,771 --> 00:12:52,939
pero entiendo
por dónde va la cosa.

283
00:12:52,972 --> 00:12:55,508
El desalojo conecta
las distintas historias.

284
00:12:55,542 --> 00:12:56,743
Exacto.

285
00:12:56,776 --> 00:12:59,713
Entonces, ¿quién es
el malvado Scrooge?

286
00:12:59,746 --> 00:13:02,048
El diabólico villano
que quiere echar

287
00:13:02,048 --> 00:13:04,884
a nuestros héroes a la calle.

288
00:13:04,918 --> 00:13:06,786
Tiene que ser una diva total.

289
00:13:06,820 --> 00:13:08,588
[ríe]

290
00:13:08,621 --> 00:13:09,889
Sé quién tiene que ser.

291
00:13:10,957 --> 00:13:11,958
Oye, oye.

292
00:13:14,060 --> 00:13:15,328
[ríe]

293
00:13:15,362 --> 00:13:16,796
Apriétate los pantalones, Salem.

294
00:13:16,830 --> 00:13:19,099
Price Town está de vuelta.

295
00:13:19,132 --> 00:13:22,402
Esta será la mejor Navidad.

296
00:13:22,435 --> 00:13:24,604
[ríe]

297
00:13:32,479 --> 00:13:35,081
Mary, te necesito
en mi oficina, ahora.

298
00:13:36,182 --> 00:13:42,355
- 1001, 1002, 1003, 1000--
- Sí, Srta. Price.

299
00:13:42,389 --> 00:13:43,656
Tú no eres Mary.

300
00:13:43,690 --> 00:13:45,358
Usted la despidió
la semana pasada.

301
00:13:45,392 --> 00:13:47,460
Soy Leo, su reemplazo.

302
00:13:47,494 --> 00:13:49,662
Espera. Bueno, lo siento.

303
00:13:49,696 --> 00:13:51,898
¿Incluiste a Leo Stark
en la historia?

304
00:13:51,931 --> 00:13:53,366
Sí.

305
00:13:53,400 --> 00:13:56,102
Todos los villanos necesitan
un secuaz tramposo, ¿no?

306
00:13:56,102 --> 00:13:58,838
Y no hay nadie más tramposo

307
00:13:58,872 --> 00:14:00,273
que Leo Stark.

308
00:14:01,841 --> 00:14:03,843
Todo muy veraz. Continúa.

309
00:14:03,877 --> 00:14:05,345
- !Mary!
- [grito ahogado]

310
00:14:05,378 --> 00:14:06,746
Leo, señora.

311
00:14:06,780 --> 00:14:07,947
Como sea.

312
00:14:08,048 --> 00:14:10,150
¿Entregaste todos
los avisos de desalojo?

313
00:14:10,183 --> 00:14:11,651
- Lo hice.
- [ríe]

314
00:14:11,685 --> 00:14:13,687
Me gustaría haber visto

315
00:14:13,720 --> 00:14:16,556
la cara que pusieron
todos esos fracasados.

316
00:14:16,589 --> 00:14:18,825
!Wah, wah!

317
00:14:18,858 --> 00:14:19,826
[ríe]

318
00:14:19,859 --> 00:14:20,960
Ah, una vez que estén fuera,

319
00:14:21,061 --> 00:14:22,462
nada impedirá

320
00:14:22,495 --> 00:14:25,365
que destruya este pueblo
y realice mi sueño.

321
00:14:26,433 --> 00:14:27,500
Porque, ¿a quién
no le agrada una enorme

322
00:14:27,534 --> 00:14:28,768
e impersonal tienda
de descuentos?

323
00:14:28,802 --> 00:14:30,670
[ríe]

324
00:14:30,704 --> 00:14:33,440
Tú, tonto elfo,

325
00:14:33,473 --> 00:14:36,910
Price Town es ahora
más que una tienda.

326
00:14:36,943 --> 00:14:38,578
Es un concepto.

327
00:14:38,611 --> 00:14:42,148
Son apartamentos de lujo,
restaurantes exclusivos,

328
00:14:42,182 --> 00:14:43,817
una nueva forma de vida,

329
00:14:43,850 --> 00:14:47,587
mucho más que solo
simples tiendas familiares.

330
00:14:47,620 --> 00:14:50,924
Price Town será la reinvención
de Salem, Estados Unidos.

331
00:14:50,957 --> 00:14:52,792
Y, de paso,
me hará sumamente rica.

332
00:14:52,826 --> 00:14:55,995
Eso suena fabuloso, jefa.

333
00:14:56,096 --> 00:14:59,566
Pero, si me permite, hay solo
un pequeñísimo obstáculo.

334
00:15:01,067 --> 00:15:02,435
¿Vas a darme malas noticias?

335
00:15:02,469 --> 00:15:04,104
No me gustan
las malas noticias, Mary.

336
00:15:04,137 --> 00:15:07,240
Leo, y, al parecer,
la propiedad

337
00:15:07,273 --> 00:15:08,575
que va desde la Plaza de Horton

338
00:15:08,608 --> 00:15:09,776
hasta el Brady Pub

339
00:15:09,809 --> 00:15:12,245
es tierra
especialmente designada.

340
00:15:12,278 --> 00:15:14,047
¿Designada por quién?

341
00:15:14,080 --> 00:15:16,049
¿La Oficina
de Preservación Histórica?

342
00:15:16,049 --> 00:15:19,419
Eso no me parece
un pequeño obstáculo,

343
00:15:19,452 --> 00:15:22,055
sino uno enorme.

344
00:15:22,055 --> 00:15:23,156
Lo siento, pero--

345
00:15:23,189 --> 00:15:25,125
[gruñe]
!Au!

346
00:15:25,158 --> 00:15:26,426
¿Para qué fue eso?

347
00:15:26,459 --> 00:15:28,361
!No me gusta
que me cuenten problemas!

348
00:15:28,395 --> 00:15:30,296
!Me gusta que me den soluciones!

349
00:15:30,330 --> 00:15:31,231
!Arregla eso, Mary!

350
00:15:31,264 --> 00:15:32,799
- ¿Cómo?
- Bueno, pues--

351
00:15:32,832 --> 00:15:37,070
Haciendo lo que siempre
hago con todo.

352
00:15:39,739 --> 00:15:41,341
Con dinero.

353
00:15:44,678 --> 00:15:46,112
AVISO DE DESALOJO

354
00:15:46,146 --> 00:15:48,114
¿Por qué tu mamá
quiere hacernos cerrar?

355
00:15:48,148 --> 00:15:50,617
Desde que Abe terminó con ella,

356
00:15:50,650 --> 00:15:53,086
mamá se ha convertido
en toda una Cruella.

357
00:15:54,154 --> 00:15:55,088
Pero hemos puesto nuestra
sangre, sudor y lágrimas

358
00:15:55,088 --> 00:15:56,356
en esa repostería.

359
00:15:56,389 --> 00:15:57,424
Lo siento, chicas.

360
00:15:57,457 --> 00:15:59,092
Esto es...

361
00:15:59,092 --> 00:16:00,226
devastador.

362
00:16:01,494 --> 00:16:03,029
¿Lo es, en realidad?

363
00:16:03,029 --> 00:16:04,097
¿Cómo así?

364
00:16:04,130 --> 00:16:05,565
No me malinterpretes,

365
00:16:05,598 --> 00:16:08,535
abrir la repostería contigo
ha sido increíble, pero...

366
00:16:08,568 --> 00:16:11,237
No sé.
¿Puedo ser franca?

367
00:16:11,271 --> 00:16:14,107
Estoy cansada de despertar
de madrugada todos los días.

368
00:16:14,140 --> 00:16:17,043
Y últimamente he sentido ganas
de volver a viajar.

369
00:16:17,043 --> 00:16:19,646
¿Sabes?
Los Alpes italianos

370
00:16:19,679 --> 00:16:21,247
son impresionantes
en esta época del año.

371
00:16:21,281 --> 00:16:24,784
Uh, siempre
he querido visitarlos.

372
00:16:24,818 --> 00:16:26,686
No sé si pueda
tomar tiempo libre.

373
00:16:26,720 --> 00:16:28,655
Entiendo.

374
00:16:28,688 --> 00:16:30,123
Deben depender mucho de ti

375
00:16:30,156 --> 00:16:31,391
en la clínica comunitaria.

376
00:16:31,424 --> 00:16:32,359
Ayudas a tanta gente.

377
00:16:32,392 --> 00:16:33,960
Gratis.

378
00:16:34,060 --> 00:16:35,762
No se trata del dinero.

379
00:16:35,795 --> 00:16:37,564
Se trata, un poco.

380
00:16:37,597 --> 00:16:40,233
Me gustaría que el mundo
te reconociera

381
00:16:40,266 --> 00:16:41,468
tus talentos.

382
00:16:41,501 --> 00:16:43,069
Ya sabes, como lo hago yo.

383
00:16:43,103 --> 00:16:44,337
Oh.

384
00:16:44,371 --> 00:16:47,107
- Gracias, bonita.
- De nada, bonito.

385
00:16:49,709 --> 00:16:51,077
Me dan ganas de vomitar.

386
00:16:51,077 --> 00:16:52,445
A mí también.

387
00:16:56,416 --> 00:16:58,084
Tengo ganas de vomitar.

388
00:16:58,084 --> 00:16:59,619
Debe haber modo de pelear esto.

389
00:17:00,887 --> 00:17:02,655
La Srta. Price es la dueña
de esta propiedad.

390
00:17:02,689 --> 00:17:03,656
No sé qué puedo yo hacer.

391
00:17:03,690 --> 00:17:05,925
Nosotros, Gabi, ¿sí?

392
00:17:06,026 --> 00:17:08,862
No importa lo que pase,
estamos juntos en esto.

393
00:17:10,163 --> 00:17:11,297
Sí.

394
00:17:14,034 --> 00:17:15,235
Mírame.

395
00:17:15,268 --> 00:17:17,037
Eres una joven

396
00:17:17,070 --> 00:17:19,572
con mucho talento.

397
00:17:19,606 --> 00:17:21,041
¿De acuerdo?
Tienes mucho futuro

398
00:17:21,041 --> 00:17:22,409
y vas a sobrepasar
este problema.

399
00:17:22,442 --> 00:17:24,344
¿En verdad lo crees?

400
00:17:24,377 --> 00:17:27,847
Estoy seguro, y casi nunca,
o nunca, me equivoco, ¿sí?

401
00:17:27,881 --> 00:17:29,082
Bien.

402
00:17:29,115 --> 00:17:30,550
En cuanto a mis medidas,
¿podríamos--?

403
00:17:30,583 --> 00:17:34,354
¿Sabes qué? Creo que el momento
para eso podría no ser...

404
00:17:34,387 --> 00:17:37,057
perfecto.

405
00:17:37,057 --> 00:17:39,459
Sí, noté que los ánimos
cambiaron un poco.

406
00:17:39,492 --> 00:17:41,361
Oh, eres perspicaz, ¿no?

407
00:17:43,063 --> 00:17:44,264
Haremos esto en otra ocasión.

408
00:17:44,297 --> 00:17:45,699
Te--te llamaré, sí,

409
00:17:45,732 --> 00:17:46,800
yo te llamaré

410
00:17:46,833 --> 00:17:48,234
para que acordemos
la fecha.

411
00:17:48,268 --> 00:17:49,836
Pero, ¿estás segura
de poder hacerlo

412
00:17:49,869 --> 00:17:50,904
antes de Nochebuena?

413
00:17:50,937 --> 00:17:52,539
Por si acaso tengas que cerrar--

414
00:17:52,572 --> 00:17:55,408
Para eso falta
como una semana.

415
00:17:55,442 --> 00:17:57,844
[ríe]
Quiero decir...

416
00:17:57,877 --> 00:18:00,513
hay cosas con más prioridad.

417
00:18:00,547 --> 00:18:02,315
No, no hay problema.
Lo--lo haré.

418
00:18:03,783 --> 00:18:05,251
Gabi.

419
00:18:05,285 --> 00:18:06,753
¿Sí?

420
00:18:06,786 --> 00:18:08,321
Eres la mejor.

421
00:18:08,355 --> 00:18:09,589
Oh...

422
00:18:14,894 --> 00:18:17,497
JOHN:
¿Nos echan en Navidad?

423
00:18:17,530 --> 00:18:19,532
Querido, sé cuánto amas
nuestra pequeña posada.

424
00:18:20,633 --> 00:18:21,901
Aún nos tenemos a nosotros.

425
00:18:23,036 --> 00:18:25,305
Y superaremos esto.

426
00:18:25,338 --> 00:18:26,706
Juntos.

427
00:18:31,511 --> 00:18:34,047
Oh, váyanse a una habitación.

428
00:18:34,047 --> 00:18:35,648
Tienen muchas para elegir.

429
00:18:35,682 --> 00:18:37,117
No por mucho tiempo.

430
00:18:37,150 --> 00:18:38,685
Acabamos de enterarnos
de que nos van a desalojar.

431
00:18:39,753 --> 00:18:40,920
Ustedes también.

432
00:18:40,954 --> 00:18:41,821
¿Qué quieres decir?

433
00:18:41,855 --> 00:18:43,223
Supe que Gabi,

434
00:18:43,256 --> 00:18:45,925
y Sweet Bits también recibieron
avisos de desalojo.

435
00:18:45,959 --> 00:18:47,627
Al parecer, Paulina Price
está echando

436
00:18:47,660 --> 00:18:49,129
a todos sus inquilinos
a la vez.

437
00:18:49,162 --> 00:18:50,697
Me pregunto si eso implica

438
00:18:50,730 --> 00:18:52,298
también el cierre del pub.

439
00:18:54,267 --> 00:18:55,368
Lo siento mucho, Samantha.

440
00:18:56,770 --> 00:18:58,204
En Navidad tienden
a suceder cosas malas.

441
00:18:58,238 --> 00:18:58,972
¿Sabes?

442
00:18:59,072 --> 00:19:00,006
Fue cuando murió mi papá.

443
00:19:00,040 --> 00:19:01,741
Cuando Lucas se marchó

444
00:19:01,775 --> 00:19:04,444
con la desabrida de Chloe
a la Antártica.

445
00:19:04,477 --> 00:19:08,415
Pues yo adoro la Navidad,

446
00:19:08,448 --> 00:19:10,417
las fiestas extravagantes,

447
00:19:10,450 --> 00:19:12,018
los regalos lujosos...

448
00:19:12,052 --> 00:19:13,920
Pero realmente no se trata
de eso, mami.

449
00:19:14,020 --> 00:19:16,456
Muero de ganas por ver lo que EJ
me va a regalar este año.

450
00:19:17,791 --> 00:19:19,125
Oh, tengo la vista clavada

451
00:19:19,159 --> 00:19:22,128
en un exquisito collar
de zafiro.

452
00:19:22,162 --> 00:19:24,564
Nicole, quizás debamos ser
un poco más sensibles

453
00:19:24,597 --> 00:19:26,466
con la situación
de Samantha y Marlena.

454
00:19:26,499 --> 00:19:28,668
Disculpa.
¿Estoy siento insensible?

455
00:19:28,702 --> 00:19:32,272
Sí, me encanta este lugar
y no quiero que lo cierren.

456
00:19:32,305 --> 00:19:34,808
Oh. Yo tampoco, Syd.

457
00:19:36,142 --> 00:19:37,243
Disculpen, voy a...

458
00:19:37,277 --> 00:19:39,279
hacer una llamada,

459
00:19:39,312 --> 00:19:42,782
a ver si puedo obtener
ayuda con esto.

460
00:19:45,051 --> 00:19:46,319
[suspira]

461
00:19:49,255 --> 00:19:52,359
!Uf, uf!

462
00:19:52,392 --> 00:19:53,660
!Uf!

463
00:19:54,127 --> 00:19:56,062
[suspira]

464
00:20:02,302 --> 00:20:05,005
Vamos a necesitar ayuda
aquí abajo.

465
00:20:07,374 --> 00:20:09,909
Quizás hasta
un milagro navideño.

466
00:20:19,185 --> 00:20:20,253
John.

467
00:20:21,454 --> 00:20:22,756
Hola, Marlena.

468
00:20:23,990 --> 00:20:26,826
Oh, ya veo.

469
00:20:26,860 --> 00:20:28,094
Recibiste el mismo
aviso de desalojo.

470
00:20:28,128 --> 00:20:29,229
Sí.

471
00:20:30,363 --> 00:20:33,466
Ciertamente, fue
un impacto fuerte, pero...

472
00:20:33,500 --> 00:20:37,504
afortunadamente cuento
con el apoyo de Kristen.

473
00:20:40,674 --> 00:20:41,675
KRISTEN: Brady.

474
00:20:47,814 --> 00:20:49,983
Pensé que te fuiste
con tu papá.

475
00:20:50,016 --> 00:20:52,886
Olvidé que tengo
un regalo para ti.

476
00:20:54,888 --> 00:20:56,589
¿Quieres abrirlo?

477
00:21:08,335 --> 00:21:09,903
[jadean]

478
00:21:16,810 --> 00:21:22,849
* *

479
00:21:27,153 --> 00:21:30,623
POSADA SALEM

480
00:21:31,925 --> 00:21:36,296
UNA SEMANA MAS TARDE

481
00:21:36,329 --> 00:21:37,597
[puerta abre]

482
00:21:37,630 --> 00:21:38,431
MARLENA: Uf.

483
00:21:40,367 --> 00:21:41,935
Buenos días, Marlena.

484
00:21:43,770 --> 00:21:45,005
John.

485
00:21:45,105 --> 00:21:47,173
¿Qué te trae
hasta la Posada Salem?

486
00:21:47,207 --> 00:21:51,478
Ah. Oh, estaba
en el vecindario y...

487
00:21:51,511 --> 00:21:53,146
q--quise pasar a dejar

488
00:21:53,179 --> 00:21:55,248
tu tarjeta de Navidad
en persona.

489
00:21:56,316 --> 00:21:56,950
Oh, gracias.

490
00:21:56,983 --> 00:21:58,018
Qué amable.

491
00:21:58,118 --> 00:21:59,119
Sí.

492
00:22:02,389 --> 00:22:04,257
Kristen y yo
también tenemos una para ti.

493
00:22:06,126 --> 00:22:08,061
Oh, gracias.

494
00:22:09,896 --> 00:22:11,631
¿Dónde está tu esposa
esta mañana?

495
00:22:11,664 --> 00:22:12,799
No se sentía muy bien.

496
00:22:12,832 --> 00:22:14,100
Se tomó la mañana libre.

497
00:22:15,602 --> 00:22:16,469
Nada serio, espero.

498
00:22:16,503 --> 00:22:17,671
No, no.

499
00:22:17,704 --> 00:22:19,272
Estoy seguro
de que estará mucho mejor

500
00:22:19,305 --> 00:22:21,174
después de un rato en cama.

501
00:22:22,409 --> 00:22:24,411
[jadea]

502
00:22:24,444 --> 00:22:28,548
!Felices condenadas Navidades!

503
00:22:29,749 --> 00:22:31,251
[Brady ríe]

504
00:22:31,284 --> 00:22:34,354
Y feliz...[gruñe]
condenado Año Nuevo.

505
00:22:36,589 --> 00:22:37,857
[ambos gimen]

506
00:22:39,526 --> 00:22:40,694
¿Sabes qué?

507
00:22:40,727 --> 00:22:42,662
Sé que la Nochebuena
es mañana,

508
00:22:43,730 --> 00:22:46,366
pero este me parece buen momento
para darte tu regalo.

509
00:22:46,399 --> 00:22:48,535
Vamos, ¿a qué te refieres?

510
00:22:48,568 --> 00:22:53,106
Me has estado dando espléndidos
regalos toda la semana,

511
00:22:53,139 --> 00:22:55,141
sin mencionar el regalo
increíble que me acabas de dar.

512
00:22:55,175 --> 00:22:56,343
- Sabes--
- Solo, por favor,

513
00:22:56,376 --> 00:22:57,677
deja que recupere el aliento.

514
00:22:57,711 --> 00:22:59,245
Me refiero--

515
00:22:59,279 --> 00:23:00,480
Me refiero a...

516
00:23:00,513 --> 00:23:02,315
un regalo...

517
00:23:02,349 --> 00:23:03,516
de verdad.

518
00:23:05,051 --> 00:23:06,386
[inhala]

519
00:23:06,419 --> 00:23:09,222
- ¿Qué es?
- Abrelo y averígualo.

520
00:23:09,255 --> 00:23:10,490
No.

521
00:23:11,725 --> 00:23:13,293
¿Cómo que no?
¿Por qué no?

522
00:23:13,326 --> 00:23:15,295
Porque...

523
00:23:15,328 --> 00:23:17,864
nuestra relación se basa
en la lujuria

524
00:23:18,665 --> 00:23:21,968
y los gestos románticos solo...

525
00:23:22,068 --> 00:23:23,403
complican las cosas.

526
00:23:23,436 --> 00:23:24,804
[suspira]
Mira.

527
00:23:24,838 --> 00:23:26,272
Kristen, sé que empezamos así.

528
00:23:26,306 --> 00:23:28,875
John es mi esposo y lo amo.

529
00:23:30,610 --> 00:23:31,878
¿En serio?

530
00:23:31,911 --> 00:23:33,813
O sea, ¿lo amas de verdad?

531
00:23:33,847 --> 00:23:35,682
Me hace sentir segura.

532
00:23:35,715 --> 00:23:36,950
Segura.

533
00:23:38,218 --> 00:23:40,687
¿Desde cuándo la seguridad
es prioridad para ti?

534
00:23:40,720 --> 00:23:43,423
Vamos, ¿y la pasión?
¿Y--?

535
00:23:43,456 --> 00:23:44,924
Me gustan las cosas
como están.

536
00:23:47,427 --> 00:23:49,529
¿Será que algún día
estarás realmente satisfecha

537
00:23:49,562 --> 00:23:52,098
con ser solo la esposa
del posadero, Kristen?

538
00:23:52,098 --> 00:23:53,733
Vamos, tú quieres más.

539
00:23:53,767 --> 00:23:54,901
¿No quieres más?

540
00:23:54,934 --> 00:23:56,202
No de ti.

541
00:23:57,737 --> 00:23:59,105
Lo siento.

542
00:24:00,940 --> 00:24:03,376
Es solo que no quiero
tus regalos.

543
00:24:03,410 --> 00:24:04,477
No quiero tu dinero.

544
00:24:05,478 --> 00:24:06,646
No quiero nada más

545
00:24:06,680 --> 00:24:08,081
que esté pasando
por esa mente tuya.

546
00:24:08,114 --> 00:24:09,849
- Ya veo.
- Esto es todo lo que quiero.

547
00:24:12,619 --> 00:24:15,321
Básicamente, lo que soy para ti
es solo un duro...

548
00:24:15,355 --> 00:24:16,656
Cuerpo.

549
00:24:16,690 --> 00:24:17,857
Sí.

550
00:24:20,060 --> 00:24:21,261
Y, si no puedes aceptar eso,

551
00:24:21,294 --> 00:24:23,430
supongo que tendrás
que seguir con tu vida.

552
00:24:32,072 --> 00:24:34,274
- Se ve bastante bien.
- Sí.

553
00:24:37,344 --> 00:24:38,578
¿Cómo te va?

554
00:24:40,113 --> 00:24:42,082
Quiero decir, sé que es...

555
00:24:43,516 --> 00:24:46,086
una época del año
difícil para ti.

556
00:24:50,490 --> 00:24:53,226
Pues extraño a Roman.

557
00:24:54,761 --> 00:24:56,463
Supongo que siempre
lo extrañaré.

558
00:24:59,265 --> 00:25:00,166
¿Puedo preguntarte algo?

559
00:25:01,201 --> 00:25:02,535
Por supuesto.

560
00:25:02,569 --> 00:25:04,637
¿Por qué no has rehecho tu vida?

561
00:25:06,039 --> 00:25:08,441
O sea, estoy seguro
de que...

562
00:25:10,310 --> 00:25:13,713
debe haber alguien para ti
en algún lado.

563
00:25:16,216 --> 00:25:17,584
[portazo]

564
00:25:17,617 --> 00:25:20,387
[ríe]
Buenos días, gente.

565
00:25:20,420 --> 00:25:21,721
¿Cómo se sienten hoy?

566
00:25:21,755 --> 00:25:23,857
No muy bien, Srta. Price.

567
00:25:23,890 --> 00:25:25,692
Fabuloso, fabuloso.

568
00:25:25,725 --> 00:25:27,827
Estoy solo de paso
para recordarles amablemente

569
00:25:27,861 --> 00:25:29,462
que tienen que desalojar
antes de la Navidad.

570
00:25:29,496 --> 00:25:31,531
No lo hemos olvidado.

571
00:25:31,564 --> 00:25:32,899
Ajá, muy bien.
[ríe]

572
00:25:32,932 --> 00:25:35,402
¿Sabes, Paulina?

573
00:25:35,435 --> 00:25:37,437
Puedes desalojarnos.

574
00:25:37,470 --> 00:25:38,972
Puedes...

575
00:25:39,072 --> 00:25:40,206
echarnos a la calle,

576
00:25:40,240 --> 00:25:42,075
pero la ciudad jamás
te permitirá destruir

577
00:25:42,075 --> 00:25:44,544
estos lugares históricos
por tu preciada Price Town.

578
00:25:44,577 --> 00:25:45,578
Eso es un hecho.

579
00:25:45,612 --> 00:25:46,946
[ríe]
Bueno...

580
00:25:46,980 --> 00:25:50,083
No estaría
tan segura de eso.

581
00:25:55,121 --> 00:25:56,456
OFICINA DE PRESERVACION
HISTORICA

582
00:26:00,827 --> 00:26:02,162
HOMBRE: Adelante.

583
00:26:04,330 --> 00:26:06,032
Perdone la molestia, señor.

584
00:26:06,066 --> 00:26:07,834
Me llamo Leo Stark
y espero

585
00:26:07,867 --> 00:26:09,035
que podamos tener
una breve conversación.

586
00:26:12,672 --> 00:26:14,240
Hola, Sr. Stark.

587
00:26:15,275 --> 00:26:16,409
¿En qué puedo ayudarle?

588
00:26:20,447 --> 00:26:22,115
Oh, entonces, Xander

589
00:26:22,148 --> 00:26:23,783
es el encargado de la Oficina
de Preservación Histórica.

590
00:26:23,817 --> 00:26:25,919
Sí, me gusta contratar
a su tipo.

591
00:26:25,952 --> 00:26:27,153
Mm.

592
00:26:27,187 --> 00:26:29,155
Además, a Leo siempre
le ha gustado Xander

593
00:26:29,189 --> 00:26:30,490
y pensé

594
00:26:30,523 --> 00:26:32,392
que sería divertido
que volvieran a encontrarse.

595
00:26:32,425 --> 00:26:35,061
- Sí, para Leo.
- Sí.

596
00:26:45,071 --> 00:26:48,108
[suspira]

597
00:26:51,678 --> 00:26:52,879
¿Pasa algo, Sr. Stark?

598
00:26:52,912 --> 00:26:55,482
No, solo--

599
00:26:55,515 --> 00:26:57,484
Es la Oficina
de Preservación Histórica,

600
00:26:57,517 --> 00:27:00,020
y me esperaba una reliquia
antigua y decrépita,

601
00:27:00,020 --> 00:27:02,155
no un enorme
y atractivo semental.

602
00:27:02,188 --> 00:27:03,356
¿Le puedo ayudar en algo?

603
00:27:04,657 --> 00:27:06,526
Me gustaría contestar eso
de tantas maneras.

604
00:27:06,559 --> 00:27:07,727
¿Disculpe?

605
00:27:08,928 --> 00:27:10,130
Déjeme volver a empezar.

606
00:27:10,163 --> 00:27:11,798
Mi jefa, Paulina Price--

607
00:27:11,831 --> 00:27:13,266
Oh, trabaja para la Srta. Price.

608
00:27:13,299 --> 00:27:16,736
Sí, y ella sometió una propuesta
para una nueva construcción.

609
00:27:16,770 --> 00:27:18,638
Sí, tengo conocimiento de eso.

610
00:27:18,672 --> 00:27:22,409
Me temo que voy a tener que...

611
00:27:22,442 --> 00:27:23,810
rechazar su solicitud.

612
00:27:23,843 --> 00:27:25,078
¿Qué?
¿Por qué?

613
00:27:25,111 --> 00:27:26,813
¿Que por qué?

614
00:27:26,846 --> 00:27:30,550
Los planes de su jefa para Salem
son poco éticos y ofensivos.

615
00:27:30,583 --> 00:27:32,452
Ella demolería el mismísimo
corazón de esta ciudad.

616
00:27:32,485 --> 00:27:33,787
Pues sí.

617
00:27:35,055 --> 00:27:38,058
¿Y si le hiciera una donación
a su oficina?

618
00:27:38,091 --> 00:27:39,826
Una muy generosa.

619
00:27:39,859 --> 00:27:40,593
En efectivo.

620
00:27:43,329 --> 00:27:44,431
¿Esto es un soborno?

621
00:27:44,464 --> 00:27:46,099
Es más un incentivo.

622
00:27:46,132 --> 00:27:48,368
Un regalo por un trabajo
bien hecho.

623
00:27:48,401 --> 00:27:51,071
[suspira] Me temo que tendré
que pedirle que se vaya.

624
00:27:51,071 --> 00:27:52,605
Es mucho dinero.

625
00:27:54,741 --> 00:27:56,309
Hay cosas más importantes
que el dinero.

626
00:27:58,078 --> 00:27:59,145
¿Como qué?

627
00:27:59,179 --> 00:28:01,448
¿Sabe que algunos
de esos establecimientos

628
00:28:01,481 --> 00:28:03,016
han existido durante más
de 50 años?

629
00:28:03,049 --> 00:28:05,018
Entonces, ¿no es tiempo
de cambio?

630
00:28:05,018 --> 00:28:06,519
Puede resultar más barato
abrir nuevos negocios.

631
00:28:07,620 --> 00:28:10,457
Escuche, apoyo el progreso
y la innovación,

632
00:28:10,490 --> 00:28:12,826
pero debo respetar
la historia de este pueblo.

633
00:28:12,859 --> 00:28:15,929
Esos lugares que su jefa
quiere demoler

634
00:28:16,029 --> 00:28:19,165
no son solo...
reliquias del pasado.

635
00:28:19,199 --> 00:28:20,934
Son el alma de Salem.

636
00:28:21,034 --> 00:28:23,103
Ellos ayudan a unir
a la comunidad,

637
00:28:23,136 --> 00:28:26,072
unen a personas de todos
los ámbitos de la sociedad

638
00:28:26,106 --> 00:28:29,242
y esas experiencias
y tradiciones

639
00:28:29,275 --> 00:28:31,544
se traspasan de una generación
a la siguiente,

640
00:28:31,578 --> 00:28:33,380
estableciendo un punto
común para todas las personas

641
00:28:33,413 --> 00:28:34,814
que viven en este pueblo.

642
00:28:37,283 --> 00:28:40,453
Su jefa no estaría simplemente
demoliendo edificios,

643
00:28:40,487 --> 00:28:41,721
sino también

644
00:28:41,755 --> 00:28:44,057
el tejido conectivo
de Salem mismo.

645
00:28:47,527 --> 00:28:49,229
Entonces...

646
00:28:49,262 --> 00:28:50,897
¿Es un no definitivo?

647
00:28:54,734 --> 00:28:56,069
DENEGADO

648
00:29:03,643 --> 00:29:05,178
NICOLE: Sydney, cariño,
no corras.

649
00:29:05,211 --> 00:29:06,746
Vas a arruinar tus zapatos.

650
00:29:06,780 --> 00:29:09,282
EJ, ¿podrías hablar con tu hija,
por favor,

651
00:29:09,315 --> 00:29:11,618
y pídele que se comporte más--?

652
00:29:11,651 --> 00:29:13,019
¿Qué?

653
00:29:13,053 --> 00:29:14,821
¿Qué haces?

654
00:29:14,854 --> 00:29:16,456
EJ.

655
00:29:16,489 --> 00:29:18,491
Solo ayudo al pobre hombre.

656
00:29:18,525 --> 00:29:21,327
Lo va a gastar
en drogas y alcohol.

657
00:29:21,361 --> 00:29:23,496
No puedes saber eso.

658
00:29:24,664 --> 00:29:26,232
¿En dónde está
tu espíritu navideño?

659
00:29:27,300 --> 00:29:29,269
Tal vez me sentiría más festiva

660
00:29:29,302 --> 00:29:30,670
si no tuviéramos
que seguir viniendo

661
00:29:30,704 --> 00:29:32,472
a ese horroroso agujero
en la pared

662
00:29:32,505 --> 00:29:35,108
que maneja tu ex.

663
00:29:36,810 --> 00:29:38,244
A Sydney le fascina estar aquí

664
00:29:38,278 --> 00:29:40,480
y pasar tiempo con Samantha.

665
00:29:42,048 --> 00:29:43,216
Sydney.

666
00:29:45,218 --> 00:29:47,187
!Panquecas de Santa!

667
00:29:47,220 --> 00:29:49,556
Las hice
especialmente para ti.

668
00:29:49,589 --> 00:29:50,890
Okay...

669
00:29:51,424 --> 00:29:53,126
Tenemos esto y...
esto es para ti.

670
00:29:53,159 --> 00:29:54,227
[grito ahogado]

671
00:29:54,260 --> 00:29:56,396
Sydney DiMera,
suelta ese cubierto.

672
00:29:57,697 --> 00:29:59,065
¿Cuál es el problema?

673
00:29:59,065 --> 00:30:02,268
Que está repleto de azúcar
y carbohidratos.

674
00:30:02,302 --> 00:30:03,737
Querida, ya casi es Navidad

675
00:30:03,770 --> 00:30:05,572
y ya Samantha hizo
todo ese esfuerzo.

676
00:30:07,907 --> 00:30:09,342
Pues debió haberme preguntado.

677
00:30:10,810 --> 00:30:12,312
Ven, Sydney,
cariño, e iremos

678
00:30:12,345 --> 00:30:14,280
a buscar algo saludable
para que comas.

679
00:30:15,548 --> 00:30:16,449
Buena chica.

680
00:30:19,152 --> 00:30:21,154
Ah, lo siento...

681
00:30:21,187 --> 00:30:22,689
por pasarme de la raya
otra vez.

682
00:30:22,722 --> 00:30:24,424
No, no hiciste nada malo.

683
00:30:25,425 --> 00:30:26,793
Eres maravillosa con ella.

684
00:30:28,728 --> 00:30:29,929
Solo creo que Nicole

685
00:30:29,963 --> 00:30:30,964
a veces se siente
un poco amenazada con esto.

686
00:30:34,768 --> 00:30:35,969
¿Qué pasa?

687
00:30:37,203 --> 00:30:40,473
Es que a veces...
miro la fecha

688
00:30:40,507 --> 00:30:42,909
y no puedo evitar pensar en...

689
00:30:42,942 --> 00:30:43,843
¿Nuestra hija?

690
00:30:45,879 --> 00:30:47,647
Grace habría tenido
la misma edad.

691
00:30:48,982 --> 00:30:50,383
Lo siento mucho, Samantha.

692
00:30:52,018 --> 00:30:53,253
Yo también la extraño.

693
00:31:07,133 --> 00:31:10,136
REPOSTERIA - CERRADO

694
00:31:10,170 --> 00:31:12,772
Oye, ¿no es un poco temprano
para cerrar?

695
00:31:12,806 --> 00:31:15,342
Pues nos van a desalojar
de todos modos

696
00:31:15,375 --> 00:31:17,310
y sentí ganas
de ir de compras.

697
00:31:17,344 --> 00:31:19,379
Es una idea excelente.

698
00:31:19,412 --> 00:31:21,948
Tengo la vista puesta
en un nuevo reloj.

699
00:31:21,981 --> 00:31:24,117
Uh, yo también quiero
un reloj nuevo.

700
00:31:24,150 --> 00:31:25,418
Es Navidad.

701
00:31:25,452 --> 00:31:27,220
Se supone que compres regalos
para los demás.

702
00:31:27,253 --> 00:31:30,857
Bien, pero, ¿amarte a ti misma
no es el mejor regalo de todos?

703
00:31:30,890 --> 00:31:34,961
¿Ves?
Ella me entiende.

704
00:31:34,994 --> 00:31:36,596
¿Qué tal si vamos a patinar
sobre hielo al parque?

705
00:31:36,629 --> 00:31:38,198
Oh, sí, sí.

706
00:31:38,231 --> 00:31:39,532
Me gusta cómo piensas.

707
00:31:39,566 --> 00:31:41,534
No quiero perderme
las ofertas de último minuto.

708
00:31:41,568 --> 00:31:43,370
Podemos hacer
las dos cosas, bonita.

709
00:31:43,403 --> 00:31:45,105
De acuerdo, bonito.

710
00:31:45,138 --> 00:31:46,706
Pero iremos
de compras primero.

711
00:31:46,740 --> 00:31:48,208
Como quieras.

712
00:31:49,175 --> 00:31:50,844
Bueno, nos vemos más tarde.

713
00:31:50,877 --> 00:31:51,611
Ajá.

714
00:31:52,712 --> 00:31:54,748
Me enloquece.

715
00:31:54,781 --> 00:31:55,949
¿Qué cosa?

716
00:31:55,982 --> 00:31:57,183
Que Tripp ponga
las necesidades de Chanel

717
00:31:57,217 --> 00:31:58,685
por encima de las suyas.

718
00:31:58,718 --> 00:32:00,720
Es típico en él, ¿no?

719
00:32:00,754 --> 00:32:03,523
Tan amable y para nada egoísta.

720
00:32:03,556 --> 00:32:04,657
Espera.

721
00:32:05,825 --> 00:32:07,460
¿Estás enamorada de Tripp?

722
00:32:07,494 --> 00:32:10,897
¿Qué? No.
Es el novio de mi mejor amiga.

723
00:32:10,930 --> 00:32:12,899
Allie, está bien.
Nadie te juzga.

724
00:32:12,932 --> 00:32:14,634
Yo--

725
00:32:14,668 --> 00:32:17,504
Si te soy sincero, eh...

726
00:32:17,537 --> 00:32:18,638
me encuentro
en una situación parecida.

727
00:32:18,672 --> 00:32:21,074
¿Estás enamorado de Tripp?

728
00:32:21,107 --> 00:32:22,275
No.

729
00:32:23,677 --> 00:32:26,312
Pero sí completamente
de Chanel.

730
00:32:30,684 --> 00:32:31,851
PAULINA: ¿Denegado?

731
00:32:31,885 --> 00:32:33,653
Nadie me niega nada.

732
00:32:33,687 --> 00:32:35,655
No aceptó el dinero.

733
00:32:35,689 --> 00:32:37,657
Eres una verguenza.
!Sal de mi oficina!

734
00:32:37,691 --> 00:32:38,892
!Ay!

735
00:32:38,925 --> 00:32:41,094
Lo siento, Srta. Price,
!lo intenté!

736
00:32:41,094 --> 00:32:43,229
Pero, ¿sabía que algunos
de esos edificios

737
00:32:43,263 --> 00:32:45,632
han estado aquí más de 50 años?

738
00:32:45,665 --> 00:32:48,802
Y el Sr. Cook dio un apasionado
discurso sobre--

739
00:32:48,835 --> 00:32:50,570
!Fuera, pero ya!

740
00:32:52,739 --> 00:32:54,207
!Espera!

741
00:32:54,240 --> 00:32:55,575
¿Y mi dinero?

742
00:32:57,777 --> 00:32:59,012
Oh, cierto.

743
00:33:02,048 --> 00:33:03,049
[golpecito]

744
00:33:05,085 --> 00:33:06,453
Mm.

745
00:33:06,486 --> 00:33:08,388
Igualito a Mary.

746
00:33:08,421 --> 00:33:11,057
Bueno, si quieres
que algo salga bien,

747
00:33:11,057 --> 00:33:12,525
hazlo tú misma.

748
00:33:13,593 --> 00:33:16,496
Al menos consíguete
al secuaz apropiado.

749
00:33:18,832 --> 00:33:22,369
Hola, habla Paulina Price.

750
00:33:22,402 --> 00:33:23,937
Tenemos que hablar.

751
00:33:32,712 --> 00:33:34,547
No puedes decirlo en serio.

752
00:33:34,581 --> 00:33:36,383
"Duro de Matar" no puede ser
la mejor película de Navidad.

753
00:33:36,416 --> 00:33:37,984
Se desarrolla en víspera
de Navidad.

754
00:33:38,084 --> 00:33:40,653
Pero se trata de un tipo
matando terroristas.

755
00:33:40,687 --> 00:33:42,355
Para salvar
a la mujer que ama.

756
00:33:42,389 --> 00:33:44,424
Se trata de familia
y amistad...

757
00:33:44,457 --> 00:33:46,426
- Y un baño de sangre...
- ¿Y un baño de sangre?

758
00:33:46,459 --> 00:33:47,794
Sí, de acuerdo...

759
00:33:47,827 --> 00:33:48,828
Bueno, ¿cuál es mejor
película de Navidad?

760
00:33:48,862 --> 00:33:50,530
Oh, no sé.

761
00:33:50,563 --> 00:33:51,698
¿"Qué Bello Es Vivir" quizás?

762
00:33:51,731 --> 00:33:54,801
Oh, vamos, es aburrida.
Muy aburrida.

763
00:33:54,834 --> 00:33:56,102
Básica.

764
00:33:56,102 --> 00:33:57,270
¿"Mi Pobre Angelito"?

765
00:33:57,303 --> 00:33:58,705
"Mi Pobre Angelito" es
como "Duro de Matar"

766
00:33:58,738 --> 00:34:00,173
pero para niños.

767
00:34:00,206 --> 00:34:03,043
Bueno, "Vacaciones de Navidad".

768
00:34:03,043 --> 00:34:04,511
Todos adoran a los Griswold.

769
00:34:04,544 --> 00:34:06,212
Los Griswold, genial.

770
00:34:06,246 --> 00:34:07,447
Absolutamente genial.

771
00:34:07,480 --> 00:34:09,349
El primo Eddie
es obviamente el mejor personaje

772
00:34:09,382 --> 00:34:11,351
"Déjame el cogote, Clark".

773
00:34:11,384 --> 00:34:12,886
[ríe]

774
00:34:12,919 --> 00:34:14,921
¿Qué vas a hacer esta noche?

775
00:34:14,954 --> 00:34:18,224
Ah, nada.

776
00:34:18,258 --> 00:34:19,659
Literalmente nada.
¿Por qué?

777
00:34:19,693 --> 00:34:21,594
¿Quieres ir al pub?

778
00:34:21,628 --> 00:34:22,762
Hay un evento
de decoración de galletas.

779
00:34:22,796 --> 00:34:24,864
- Sé mi compañero.
- Sí.

780
00:34:24,898 --> 00:34:26,399
Claro, vamos.

781
00:34:26,433 --> 00:34:28,768
Sabía que podía contar
conque fueras mi mejor amigo.

782
00:34:29,836 --> 00:34:31,104
Sí.

783
00:34:32,906 --> 00:34:35,075
De hecho, Gabi, hay...

784
00:34:35,108 --> 00:34:37,677
algo de lo que quería hablarte.

785
00:34:37,711 --> 00:34:39,913
Oh, bien.
Aún no han cerrado.

786
00:34:39,946 --> 00:34:41,348
!Brady!

787
00:34:41,381 --> 00:34:43,083
¿Ya está listo el traje?

788
00:34:43,083 --> 00:34:45,385
Oh, sí, aquí está.

789
00:34:45,418 --> 00:34:46,386
[ríe]

790
00:34:46,419 --> 00:34:48,221
Oh, Dios, luce espectacular.

791
00:34:48,254 --> 00:34:49,222
Sabía que podía contar contigo.

792
00:34:54,260 --> 00:34:55,295
¿Tienes una cita caliente
esta noche?

793
00:34:56,563 --> 00:34:58,965
Tristemente, no. No.

794
00:34:58,998 --> 00:35:00,700
La mujer que me interesa

795
00:35:00,734 --> 00:35:02,435
no está interesada en mí
por igual.

796
00:35:02,469 --> 00:35:05,138
¿Estás seguro?
¿Le has...

797
00:35:05,171 --> 00:35:07,941
expresado lo que sientes?

798
00:35:08,041 --> 00:35:08,808
No. No sé.

799
00:35:08,842 --> 00:35:10,410
O sea, odio que me rechacen.

800
00:35:10,443 --> 00:35:13,046
No estoy acostumbrado a eso,
así que...

801
00:35:13,046 --> 00:35:15,248
no soy muy bueno en eso
de expresar mis sentimientos.

802
00:35:15,281 --> 00:35:17,150
Se me enredan
un poco las palabras.

803
00:35:17,183 --> 00:35:19,686
Tal vez puedas
escribirle una carta.

804
00:35:21,254 --> 00:35:22,789
Eso...

805
00:35:22,822 --> 00:35:25,058
es buena idea, de hecho.

806
00:35:25,058 --> 00:35:26,259
- Me gusta.
- Sí.

807
00:35:26,292 --> 00:35:27,327
Oh, el traje luce muy bien.

808
00:35:27,360 --> 00:35:28,828
¿Cuánto te debo?

809
00:35:28,862 --> 00:35:30,663
Oh, no--
¿Sabes qué? Nada.

810
00:35:30,697 --> 00:35:32,665
Es un regalo de Navidad.

811
00:35:32,699 --> 00:35:34,167
- ¿En serio?
NICK: ¿En serio?

812
00:35:34,200 --> 00:35:35,869
Sí, has sido tan buen cliente

813
00:35:35,902 --> 00:35:37,871
y la tienda va a cerrar
de todos modos.

814
00:35:37,904 --> 00:35:39,305
Oh.

815
00:35:39,339 --> 00:35:40,740
Pues al menos déjame...

816
00:35:40,774 --> 00:35:43,443
enviarte algo a cambio.

817
00:35:43,476 --> 00:35:45,245
¿Me das tu dirección?

818
00:35:45,278 --> 00:35:47,647
Oh, sí. ¿Bromeas?

819
00:35:47,681 --> 00:35:49,282
Por supuesto
que puedes tener...

820
00:35:49,315 --> 00:35:50,417
mi dirección.

821
00:35:50,450 --> 00:35:51,718
Gracias.

822
00:35:51,751 --> 00:35:54,587
Eh, el traje luce muy bien.

823
00:35:54,621 --> 00:35:55,588
Gracias.

824
00:36:02,796 --> 00:36:04,030
[exhala]

825
00:36:05,832 --> 00:36:07,767
¿Crees que se refería a mí?

826
00:36:09,536 --> 00:36:10,470
¿Cómo así?

827
00:36:10,503 --> 00:36:12,072
La mujer

828
00:36:12,105 --> 00:36:13,940
por la que dice
que siente algo

829
00:36:14,040 --> 00:36:15,675
y ante la cual tiene miedo
a abrir su corazón...

830
00:36:15,709 --> 00:36:17,177
Dice que es posible
que le escriba una carta

831
00:36:17,210 --> 00:36:18,845
y luego me pidió mi dirección.

832
00:36:18,878 --> 00:36:21,848
Para agradecerte por el traje.

833
00:36:21,881 --> 00:36:24,651
No sé, yo...

834
00:36:24,684 --> 00:36:27,087
Creo que sentí algo.

835
00:36:27,120 --> 00:36:29,356
No sé si sea
el espíritu navideño, pero...

836
00:36:30,423 --> 00:36:32,359
siento que todos mis sueños
se están cumpliendo.

837
00:36:34,661 --> 00:36:36,296
[pasos alejándose]

838
00:36:36,329 --> 00:36:37,230
[suspira]

839
00:36:38,431 --> 00:36:40,767
PAULINA:
Sí. Bien, gracias.

840
00:36:40,800 --> 00:36:43,203
Me alegra haber llegado
a un entendimiento. [ríe]

841
00:36:43,236 --> 00:36:45,071
Sí, estaremos en contacto.

842
00:36:45,071 --> 00:36:47,073
[ríe]

843
00:36:47,073 --> 00:36:49,909
Pues, Mary,

844
00:36:49,943 --> 00:36:51,411
lo hice.

845
00:36:51,444 --> 00:36:54,647
La ciudad aprobó
la construcción de Price Town.

846
00:36:54,681 --> 00:36:57,150
Pero Sexy McCaraLinda
no aceptó el soborno.

847
00:36:57,183 --> 00:36:58,518
[ríe]

848
00:36:58,551 --> 00:36:59,719
Oh, encontré otro modo.

849
00:36:59,753 --> 00:37:01,054
Todo se está concretando.

850
00:37:01,087 --> 00:37:02,222
Ahora ya nada puede detenerme.

851
00:37:02,255 --> 00:37:03,623
¿Está segura de eso, jefa?

852
00:37:03,656 --> 00:37:05,225
Esos lugares son muy importantes
para el pueblo.

853
00:37:05,258 --> 00:37:07,127
Esto requiere una celebración

854
00:37:07,160 --> 00:37:08,228
de proporciones épicas,

855
00:37:08,261 --> 00:37:09,462
con bistec,
langosta, champaña...

856
00:37:09,496 --> 00:37:11,398
Eso suena divino.

857
00:37:11,431 --> 00:37:13,299
¿Hago reservaciones
en el Penthouse Grill?

858
00:37:13,333 --> 00:37:14,668
Sí, para una,

859
00:37:14,701 --> 00:37:16,036
ya que fui yo la única

860
00:37:16,069 --> 00:37:18,405
que logró el trato
y tú no hiciste nada.

861
00:37:18,438 --> 00:37:19,873
¿Y sabes qué?
Aquí te quedas,

862
00:37:19,906 --> 00:37:21,207
limpiando mi oficina.
[ríe]

863
00:37:22,909 --> 00:37:25,278
Y no olvides de enviar un último
recordatorio por email

864
00:37:25,311 --> 00:37:26,780
sobre los desalojos.

865
00:37:26,813 --> 00:37:28,348
Adiós, Mary.

866
00:37:28,381 --> 00:37:29,649
Soy Leo.

867
00:37:39,559 --> 00:37:41,561
Excelente idea la tuya
de hacer esto.

868
00:37:41,594 --> 00:37:44,330
Oh, vaya, puede
que no me guste la Navidad,

869
00:37:44,364 --> 00:37:46,766
pero sí pasar tiempo
con mi familia y amigos

870
00:37:46,800 --> 00:37:49,069
y es bonito poder
subirles el ánimo,

871
00:37:49,069 --> 00:37:51,271
especialmente bajo
estas circunstancias

872
00:37:51,304 --> 00:37:53,907
de que estamos a punto
de perderlo todo.

873
00:37:55,075 --> 00:37:57,444
Elegante la camisa
que le compré, ¿no?

874
00:37:57,477 --> 00:37:59,079
Se ve un poco apretada.

875
00:37:59,112 --> 00:38:01,614
Está bien así,
siempre que no exhale.

876
00:38:03,049 --> 00:38:06,653
Me gusta cómo exalta
tus músculos, bonito.

877
00:38:06,686 --> 00:38:07,921
Oye, si él no la quiere...

878
00:38:08,021 --> 00:38:10,056
parece que me sirve,
así que...

879
00:38:10,090 --> 00:38:14,427
¿Ves? Johnny tiene
excelente gusto.

880
00:38:18,031 --> 00:38:21,668
Creo que la franela
te va mejor,

881
00:38:21,701 --> 00:38:23,036
tal vez en
una talla más grande.

882
00:38:23,036 --> 00:38:24,738
Sí que disfruto poder respirar.

883
00:38:28,375 --> 00:38:29,876
[parloteo indistinto]

884
00:38:31,644 --> 00:38:34,147
!Oh, miren quién está aquí!

885
00:38:34,180 --> 00:38:37,250
Mamá, tenemos a una princesa
de la vida real aquí esta noche.

886
00:38:37,283 --> 00:38:39,619
Venimos de ver
el "Cascanueces", ¿verdad?

887
00:38:39,652 --> 00:38:41,087
¿Te gustó?

888
00:38:41,121 --> 00:38:42,188
Estuvo aburrido.

889
00:38:42,222 --> 00:38:43,490
Nadie habla siquiera.

890
00:38:43,523 --> 00:38:45,058
- [ríe]
- Caramba.

891
00:38:45,058 --> 00:38:47,260
Nicole se quedó
en la gala oficial.

892
00:38:47,293 --> 00:38:49,629
Pensé que esto
le gustaría más a Sydney.

893
00:38:50,697 --> 00:38:52,499
- Sí, por supuesto.
- Bien. Puedes...

894
00:38:52,532 --> 00:38:53,700
Podrían ser un equipo.

895
00:38:53,733 --> 00:38:55,535
Quiero que Sami
esté en nuestro equipo.

896
00:38:55,568 --> 00:38:56,670
Son equipos de dos personas.

897
00:38:56,703 --> 00:38:59,239
Esperen.
Soy la jueza.

898
00:38:59,272 --> 00:39:01,374
Creo que puedo hacer
una excepción.

899
00:39:01,408 --> 00:39:02,809
SAMI: !Sí!
- !Sí!

900
00:39:02,842 --> 00:39:03,743
[ríe]

901
00:39:03,777 --> 00:39:06,012
¿Por qué no buscan una mesa?

902
00:39:06,012 --> 00:39:07,747
Estamos a punto de empezar.

903
00:39:07,781 --> 00:39:10,684
Sí, bueno, ¿por qué
no se sientan ahí?

904
00:39:10,717 --> 00:39:12,018
Estaré con ustedes
en un minuto.

905
00:39:12,052 --> 00:39:13,653
Quítate el abrigo.

906
00:39:21,494 --> 00:39:23,596
[inaudible]

907
00:39:31,037 --> 00:39:33,106
- ¿Pasa algo?
- Oh, no.

908
00:39:34,541 --> 00:39:36,142
No, solo...

909
00:39:37,510 --> 00:39:39,579
esperaba que John viniera.

910
00:39:45,385 --> 00:39:49,923
¿Estás segura de que no quieres
ir a la fiesta de Marlena?

911
00:39:49,956 --> 00:39:53,126
Cariño, lo siento,
es que...

912
00:39:53,159 --> 00:39:55,095
esta noche no tengo ganas.

913
00:39:56,730 --> 00:39:58,131
Está bien.

914
00:39:58,164 --> 00:40:01,434
Oye, tal vez solo
nos metemos en la cama

915
00:40:01,468 --> 00:40:03,303
y vemos una película de Navidad.

916
00:40:03,336 --> 00:40:07,374
Tal vez esa en la que Hugh Grant
es el primer ministro

917
00:40:07,407 --> 00:40:08,975
y también está el actor
del show de zombies.

918
00:40:09,009 --> 00:40:11,311
Me gusta ver
cuando llega a la puerta,

919
00:40:11,344 --> 00:40:12,979
sosteniendo
esos grandes letreros.

920
00:40:13,013 --> 00:40:14,681
¿De verdad?

921
00:40:14,714 --> 00:40:17,250
¿No te parece un poco cursi y...

922
00:40:17,283 --> 00:40:18,018
un modo de acoso?

923
00:40:18,051 --> 00:40:21,554
No. Es romántico y dulce.

924
00:40:21,588 --> 00:40:23,223
Oh, vamos,
dale otra oportunidad.

925
00:40:23,256 --> 00:40:24,924
Te garantizo...

926
00:40:24,958 --> 00:40:27,160
que te llegará al corazón.

927
00:40:37,470 --> 00:40:38,872
[suspira]

928
00:40:49,215 --> 00:40:50,216
[chasquea la lengua]

929
00:40:50,250 --> 00:40:51,718
Interesante.

930
00:40:54,287 --> 00:40:55,622
[crujir de papeles]

931
00:40:57,657 --> 00:41:00,760
Sí.

932
00:41:00,794 --> 00:41:04,698
[parloteo]

933
00:41:04,731 --> 00:41:05,799
Sí.

934
00:41:08,435 --> 00:41:10,070
[ríe]

935
00:41:10,070 --> 00:41:11,738
- Creo que este borde--
- Ahí.

936
00:41:11,771 --> 00:41:12,772
Sí, ¿qué piensas?

937
00:41:13,773 --> 00:41:16,810
[parloteo]

938
00:41:18,211 --> 00:41:19,312
¿Es demasiado?

939
00:41:19,346 --> 00:41:20,647
[suspira]
Maldición.

940
00:41:20,680 --> 00:41:21,715
¿Qué?

941
00:41:23,216 --> 00:41:25,151
- ¿Qué pasa?
- Yo...

942
00:41:25,185 --> 00:41:27,220
perdí otra oferta para
las gafas de realidad virtual

943
00:41:27,253 --> 00:41:28,755
que Ari quiere para Navidad.

944
00:41:28,788 --> 00:41:30,256
¿Qué voy a hacer? No están
disponibles en ninguna parte.

945
00:41:30,290 --> 00:41:32,826
- ¿En serio? Mm.
- Sí.

946
00:41:32,859 --> 00:41:34,994
Eso podría ser porque...

947
00:41:35,095 --> 00:41:36,896
yo compré el último par.

948
00:41:36,930 --> 00:41:38,998
Espera, ¿tú las compraste?
¿Por qué?

949
00:41:39,099 --> 00:41:40,734
Para que se las des a Ari.

950
00:41:40,767 --> 00:41:41,968
Te escuché mencionar

951
00:41:42,002 --> 00:41:44,170
lo difícil que eran
de conseguir y...

952
00:41:45,772 --> 00:41:47,507
¿Hiciste eso por mí?

953
00:41:47,540 --> 00:41:49,442
- Por supuesto.
- Oh.

954
00:41:49,476 --> 00:41:51,378
Gabi, yo...

955
00:41:51,411 --> 00:41:53,279
haría lo que fuera por...

956
00:41:53,313 --> 00:41:55,115
Este, eh...

957
00:41:56,416 --> 00:41:58,752
Damas y caballeros,

958
00:41:58,785 --> 00:42:00,653
niños de todas las edades,

959
00:42:00,687 --> 00:42:03,056
ya tomé mi decisión

960
00:42:03,056 --> 00:42:06,960
pero primero aclaro que en
mi opinión todos son ganadores.

961
00:42:07,060 --> 00:42:08,361
[risas]

962
00:42:08,395 --> 00:42:12,198
Debo decir
que en estos tiempos difíciles

963
00:42:12,232 --> 00:42:14,467
ustedes trajeron
alegría navideña.

964
00:42:14,501 --> 00:42:16,202
Y eso nos llena a todos
de alegría.

965
00:42:18,071 --> 00:42:19,939
!Eso!

966
00:42:20,140 --> 00:42:22,809
Pero solo puede
haber un ganador.

967
00:42:24,477 --> 00:42:26,746
Los ganadores del Concurso
de Decoración de Galletas

968
00:42:26,780 --> 00:42:30,083
de Navidad del Brady Pub
de este año...

969
00:42:31,217 --> 00:42:33,086
son...

970
00:42:33,119 --> 00:42:34,120
!Nick y Gabi!

971
00:42:34,154 --> 00:42:35,522
!Uh!
!Nick, ganamos!

972
00:42:35,555 --> 00:42:36,756
[parloteo y aplausos]

973
00:42:36,790 --> 00:42:37,757
[ríe]

974
00:42:37,791 --> 00:42:40,627
- Lo logramos.
- Así es.

975
00:42:40,660 --> 00:42:42,295
Hacen tremendo equipo.

976
00:42:43,663 --> 00:42:44,698
!Uh! [ríe]

977
00:42:47,300 --> 00:42:48,201
[suspira]

978
00:42:48,234 --> 00:42:49,903
Sí, sí.

979
00:42:49,936 --> 00:42:51,438
Yo se lo daré.

980
00:42:51,471 --> 00:42:53,106
Oye, ¿qué clase
de malvado juez

981
00:42:53,106 --> 00:42:54,874
no escoge a sus propios nietos?

982
00:42:54,908 --> 00:42:57,110
Decido en base
a lo que veo.

983
00:42:58,345 --> 00:43:00,780
De hecho,

984
00:43:00,814 --> 00:43:04,551
el hombre de jengibre de Allie
se parece mucho al de Tripp.

985
00:43:04,584 --> 00:43:08,088
Y el tuyo se parece
mucho al de Chanel.

986
00:43:09,189 --> 00:43:10,490
Mm.

987
00:43:10,523 --> 00:43:13,593
Tal vez debieron
cambiar de pareja, ¿no?

988
00:43:33,747 --> 00:43:36,282
Te ayudo con esto.
Tienes un poco--

989
00:43:36,316 --> 00:43:37,350
- [ríe]

990
00:43:37,384 --> 00:43:38,485
[puerta cierra]

991
00:43:38,518 --> 00:43:40,120
[Nicole carraspea]

992
00:43:40,153 --> 00:43:41,721
Mira, mami, hicimos
un hombre de jengibre.

993
00:43:41,755 --> 00:43:43,089
Oh, vaya.

994
00:43:43,089 --> 00:43:46,426
Oh, y te cayó merengue
en el vestido nuevo.

995
00:43:47,727 --> 00:43:48,461
Lo siento.

996
00:43:48,495 --> 00:43:49,329
EJ: Está bien, cariño.

997
00:43:49,362 --> 00:43:50,430
Se quitará en el lavado.

998
00:43:50,463 --> 00:43:53,233
Es tu respuesta para todo.

999
00:43:53,266 --> 00:43:54,934
¿Hablamos de esto
en privado, por favor?

1000
00:43:58,538 --> 00:44:00,106
Ya vuelvo, Syd.

1001
00:44:00,140 --> 00:44:01,541
Papi está en problemas, agh.

1002
00:44:01,574 --> 00:44:02,776
[ríe]

1003
00:44:02,809 --> 00:44:03,910
¿Sabes qué?

1004
00:44:03,943 --> 00:44:05,345
Creo que lo puedo quitar.

1005
00:44:05,378 --> 00:44:07,681
Déjame ver
si lo arreglo rapidito.

1006
00:44:07,714 --> 00:44:08,715
Sí, ¿ves?

1007
00:44:08,748 --> 00:44:12,285
Sí. Ja, perfecto.

1008
00:44:12,318 --> 00:44:16,056
Sami, ¿te puedo contar
un secreto?

1009
00:44:16,056 --> 00:44:17,424
Claro que sí.

1010
00:44:19,059 --> 00:44:20,860
Ojalá fueras mi mami.

1011
00:44:22,228 --> 00:44:23,730
Oh...

1012
00:44:29,069 --> 00:44:31,171
JOHN: Kristen,
¿qué haces ahí?

1013
00:44:31,204 --> 00:44:33,073
Ya casi pasan
mi escena favorita.

1014
00:44:33,073 --> 00:44:34,374
!Ya voy!

1015
00:44:34,407 --> 00:44:35,542
Por Dios, necesito esto

1016
00:44:35,575 --> 00:44:37,310
para soportar el resto
de esa película.

1017
00:44:37,344 --> 00:44:38,745
[toques en la puerta]

1018
00:44:46,953 --> 00:44:47,921
[inaudible]
Shh.

1019
00:44:55,562 --> 00:44:57,630
¿Qué estás haciendo?

1020
00:44:57,664 --> 00:44:59,232
JOHN:
¿Quién está en la puerta?

1021
00:45:00,467 --> 00:45:01,601
DI QUE CANTANTES DE VILLANCICOS

1022
00:45:01,634 --> 00:45:02,669
!Cantantes de villancicos!

1023
00:45:13,413 --> 00:45:16,316
BUSCO NOVIA

1024
00:45:19,886 --> 00:45:21,154
AQUI HAY ALGUNAS OPCIONES

1025
00:45:33,366 --> 00:45:35,802
PREFIERO ESTAR CONTIGO

1026
00:45:40,740 --> 00:45:42,442
PERO PARA TI SOY SOLO...

1027
00:45:47,614 --> 00:45:49,416
UN CUERPO DURO
(Y, CLARO, SOY SEXY)

1028
00:45:55,221 --> 00:45:57,223
PERO DEBO DECIR ESTO

1029
00:46:03,096 --> 00:46:05,665
TE AMO, KRISTEN

1030
00:46:13,039 --> 00:46:15,041
TAL VEZ ALGUN DIA
ME AMES TAMBIEN

1031
00:46:21,448 --> 00:46:23,049
Lo siento,

1032
00:46:23,049 --> 00:46:24,217
pero no puedo.

1033
00:46:33,326 --> 00:46:35,762
ME HICISTE EL HOMBRE
MAS FELIZ DEL MUNDO

1034
00:46:40,834 --> 00:46:42,869
ENTIENDO

1035
00:46:47,474 --> 00:46:51,111
ADIOS

1036
00:47:00,687 --> 00:47:02,789
[suspira]

1037
00:47:37,624 --> 00:47:39,492
[bosteza]

1038
00:47:41,895 --> 00:47:43,263
[suspira]

1039
00:47:43,296 --> 00:47:44,731
Vaya.

1040
00:47:44,764 --> 00:47:46,066
Estuvo divertido, ¿no?

1041
00:47:48,101 --> 00:47:49,436
Creo que voy a subir,

1042
00:47:49,469 --> 00:47:51,371
me lavaré la cara,
me pondré pijamas de franela,

1043
00:47:51,404 --> 00:47:53,940
y me pondré a ver mi película
de Navidad favorita.

1044
00:47:53,973 --> 00:47:57,077
En...la que sale Hugh Grant.

1045
00:47:57,077 --> 00:47:58,912
Oh, Dios.

1046
00:48:00,680 --> 00:48:02,282
¿Qué pasa?

1047
00:48:02,315 --> 00:48:03,450
Mamá.

1048
00:48:04,851 --> 00:48:08,254
Creo que sé
cómo salvar el negocio.

1049
00:48:14,728 --> 00:48:20,767
* *

1050
00:48:28,441 --> 00:48:31,311
¿Cómo se enteraron
de ese condenado tecnicismo?

1051
00:48:31,344 --> 00:48:32,746
No tengo idea, jefa.

1052
00:48:32,779 --> 00:48:33,847
Explíquemelo otra vez.

1053
00:48:33,880 --> 00:48:35,315
[gruñe]

1054
00:48:35,348 --> 00:48:39,853
Aparentemente,
una ley de Salem del 1965

1055
00:48:39,886 --> 00:48:42,455
expresa que cualquier dueño
de establecimiento pequeño

1056
00:48:42,489 --> 00:48:44,758
que opere
en un distrito histórico

1057
00:48:44,791 --> 00:48:46,493
durante al menos un año

1058
00:48:46,526 --> 00:48:47,927
tiene el derecho de comprar
el total de su alquiler.

1059
00:48:49,129 --> 00:48:50,330
¿Es todo?

1060
00:48:50,363 --> 00:48:51,731
¿Price Town está
muerto al llegar?

1061
00:48:51,765 --> 00:48:54,868
No, para nada, Mary.

1062
00:48:54,901 --> 00:48:57,203
Solo tienen
hasta la medianoche de hoy

1063
00:48:57,237 --> 00:48:58,471
para conseguir el dinero

1064
00:48:58,505 --> 00:49:00,006
y esos muertos de hambre

1065
00:49:00,006 --> 00:49:01,374
apenas se las arreglan
con lo que tienen.

1066
00:49:01,408 --> 00:49:05,478
Si no pueden juntar
el efectivo,

1067
00:49:05,512 --> 00:49:07,247
es tiempo de desalojo en Salem.

1068
00:49:07,280 --> 00:49:08,214
[ríe]

1069
00:49:08,248 --> 00:49:09,816
!A toda marcha!

1070
00:49:09,849 --> 00:49:12,185
[ríe]

1071
00:49:12,218 --> 00:49:13,820
Oh, una fecha límite
de Nochebuena.

1072
00:49:13,853 --> 00:49:15,121
Como en tu libreto.

1073
00:49:15,155 --> 00:49:16,423
- Muy trascendente.
- Sí.

1074
00:49:16,456 --> 00:49:17,791
Hay que avanzar hacia el clímax.

1075
00:49:17,824 --> 00:49:19,526
A nuestros personajes
se les agota el tiempo.

1076
00:49:19,559 --> 00:49:20,727
Uh, y nosotros también.

1077
00:49:22,195 --> 00:49:24,030
SAMI: [carraspea]
Bueno, gente,

1078
00:49:24,030 --> 00:49:25,899
muchas gracias
a todos por venir.

1079
00:49:25,932 --> 00:49:28,335
Sé que preferirían
pasarse Nochebuena

1080
00:49:28,368 --> 00:49:31,037
con sus familias, pero...

1081
00:49:31,037 --> 00:49:33,306
se nos acaba el tiempo
para salvar nuestros negocios.

1082
00:49:34,908 --> 00:49:38,044
John, ¿pudiste juntar
suficiente dinero

1083
00:49:38,078 --> 00:49:39,913
para comprar
nuestros alquileres?

1084
00:49:39,946 --> 00:49:43,516
Incluso con todos nuestros
recursos no es suficiente.

1085
00:49:43,550 --> 00:49:44,951
Juntarlos todos
fue un error,

1086
00:49:45,051 --> 00:49:47,220
pero aun podemos salvar
algunos de ellos, ¿no?

1087
00:49:47,253 --> 00:49:48,688
MARLENA: No, no.

1088
00:49:48,722 --> 00:49:51,057
Tenemos que luchar juntos.

1089
00:49:51,057 --> 00:49:53,059
Es todo o nada.

1090
00:49:53,059 --> 00:49:54,728
Concuerdo con Marlena.

1091
00:49:56,296 --> 00:49:58,932
¿No podrías pedirle a tu mamá
que nos extienda el plazo?

1092
00:49:58,965 --> 00:50:00,934
Puedo tratar.

1093
00:50:00,967 --> 00:50:02,602
Pero dudo que cambie
de parecer.

1094
00:50:02,635 --> 00:50:04,137
GABI: Caramba, chicos,

1095
00:50:04,170 --> 00:50:06,573
debe haber forma de juntar ese
dinero antes de la medianoche.

1096
00:50:06,606 --> 00:50:07,774
No podemos darnos por vencidos.

1097
00:50:07,807 --> 00:50:08,842
SAMI: Tienes razón.

1098
00:50:08,875 --> 00:50:10,543
Tienes razón, Gabi,
no podemos.

1099
00:50:11,678 --> 00:50:12,912
Y...

1100
00:50:14,614 --> 00:50:15,949
tengo una idea.

1101
00:50:21,521 --> 00:50:23,590
CONCURSO DE TALENTO PARA
RECAUDAR FONDOS EN NOCHEBUENA

1102
00:50:27,394 --> 00:50:29,162
¿Qué te parece?

1103
00:50:29,195 --> 00:50:30,397
¿Qué tal se ve?

1104
00:50:30,430 --> 00:50:31,998
Perfecto.

1105
00:50:32,032 --> 00:50:33,700
¿Sabes? Para alguien
a quien no le gusta la Navidad,

1106
00:50:33,733 --> 00:50:35,068
ciertamente se te ha contagiado
el espíritu navideño.

1107
00:50:35,101 --> 00:50:36,136
[ríe]

1108
00:50:36,169 --> 00:50:37,570
Ya sé, ¿verdad?

1109
00:50:37,604 --> 00:50:38,772
No sé qué me ha pasado.

1110
00:50:38,805 --> 00:50:40,206
[ríe]

1111
00:50:40,240 --> 00:50:42,208
¿Crees que este evento

1112
00:50:42,242 --> 00:50:43,576
les ayude a juntar
todo el dinero?

1113
00:50:43,610 --> 00:50:46,746
Eso espero. Es nuestra última
y mejor oportunidad.

1114
00:50:46,780 --> 00:50:49,115
Hablé con WXIR
y ellos transmitirán

1115
00:50:49,149 --> 00:50:51,317
todo el evento, así
que llamará más la atención.

1116
00:50:51,351 --> 00:50:53,119
- !Excelente!
- Sí.

1117
00:50:53,153 --> 00:50:54,854
Yo donaré lo más que pueda.

1118
00:50:54,888 --> 00:50:56,690
Oh, no, EJ.
No te estoy pidiendo eso.

1119
00:50:56,723 --> 00:50:58,858
No, no, no, será un placer,

1120
00:50:58,892 --> 00:51:01,528
pero desafortunadamente

1121
00:51:01,561 --> 00:51:05,165
todos los activos de DiMera
están temporalmente congelados.

1122
00:51:05,198 --> 00:51:06,599
¿Qué?

1123
00:51:06,633 --> 00:51:08,234
¿Ahora qué pasó?

1124
00:51:08,268 --> 00:51:09,769
La SCC está tras nosotros
otra vez.

1125
00:51:09,803 --> 00:51:10,904
Estoy seguro de que pasará,

1126
00:51:10,937 --> 00:51:13,373
pero no a tiempo
para donar a tu causa.

1127
00:51:13,406 --> 00:51:14,974
Ya veo.

1128
00:51:15,075 --> 00:51:20,080
Pero estoy dispuesto
a ayudar como pueda.

1129
00:51:20,080 --> 00:51:21,781
- ¿En serio?
- Ajá.

1130
00:51:21,815 --> 00:51:25,852
Me alegra
que digas eso, porque...

1131
00:51:25,885 --> 00:51:27,287
tengo un vestuario para ti.

1132
00:51:27,320 --> 00:51:29,122
¿Un vestuario?

1133
00:51:29,155 --> 00:51:30,423
[ríe]

1134
00:51:38,598 --> 00:51:41,101
Me dijeron que viniera a recoger
mi vestuario para el show.

1135
00:51:43,336 --> 00:51:46,106
Tenemos que dejar de vernos así.

1136
00:51:46,106 --> 00:51:48,308
- ¿Qué?
- Lo digo por el traje y ahora--

1137
00:51:48,341 --> 00:51:50,243
- Aquí está.
- Okay.

1138
00:51:50,276 --> 00:51:51,678
Ah, ¿sabes?

1139
00:51:51,711 --> 00:51:53,513
Pensé en lo que dijiste.

1140
00:51:53,546 --> 00:51:55,482
Sobre...
expresar mis sentimientos

1141
00:51:55,515 --> 00:51:56,950
a la mujer que amo.

1142
00:51:56,983 --> 00:51:58,284
Sí.

1143
00:51:58,318 --> 00:52:00,820
BRADY:
Decidí seguir tu consejo.

1144
00:52:01,888 --> 00:52:03,089
¿Y?

1145
00:52:03,123 --> 00:52:04,891
Y me rechazó.

1146
00:52:06,393 --> 00:52:07,560
De plano.

1147
00:52:09,229 --> 00:52:11,965
Oh, ya veo.
Lo siento mucho.

1148
00:52:12,065 --> 00:52:13,967
Gracias.

1149
00:52:14,067 --> 00:52:16,803
Supongo que es hora de que siga
adelante con mi vida.

1150
00:52:18,271 --> 00:52:19,639
Sí, pero ya sabes,

1151
00:52:19,673 --> 00:52:21,808
tal vez tú y yo podamos
hacer algo juntos.

1152
00:52:23,476 --> 00:52:24,644
BRADY: Oh, eh...

1153
00:52:26,146 --> 00:52:28,882
Gracias. Me--me siento halagado,
Gabi, pero...

1154
00:52:28,915 --> 00:52:31,951
creo que debemos mantener
nuestra relación profesional.

1155
00:52:31,985 --> 00:52:35,388
O sea, trabajamos
para compañías rivales, ¿no?

1156
00:52:35,422 --> 00:52:37,157
Sí, claro, sí, por supuesto.

1157
00:52:37,190 --> 00:52:38,825
Pero gracias, gracias.

1158
00:52:38,858 --> 00:52:40,226
Sí.

1159
00:52:48,768 --> 00:52:49,969
Ay, por Dios.

1160
00:52:50,003 --> 00:52:51,471
Qué idiota soy.

1161
00:52:51,504 --> 00:52:52,372
!Agh!

1162
00:52:54,507 --> 00:52:56,343
No.

1163
00:52:56,376 --> 00:52:57,811
Gabi, te equivocas.

1164
00:52:57,844 --> 00:53:00,213
Brady Black es el idiota.

1165
00:53:01,548 --> 00:53:03,183
No te merece.

1166
00:53:03,750 --> 00:53:09,723
* *

1167
00:53:09,756 --> 00:53:11,224
[suspira]

1168
00:53:12,492 --> 00:53:13,760
[aplausos]

1169
00:53:13,793 --> 00:53:15,261
[ríe]

1170
00:53:15,295 --> 00:53:16,663
Vaya.

1171
00:53:16,696 --> 00:53:19,065
Mi gente,
ellas son Allie y Chanel,

1172
00:53:19,065 --> 00:53:21,534
las propietarias de Sweet Bits.

1173
00:53:21,568 --> 00:53:23,436
Vaya, eso estuvo fantástico.

1174
00:53:24,971 --> 00:53:27,307
Una interesante decisión
de cantar algo de Indigo Girls.

1175
00:53:28,775 --> 00:53:30,977
Quisiera agradecerles
a todos ustedes.

1176
00:53:31,077 --> 00:53:33,913
A todos, por ser tan generosos.

1177
00:53:33,947 --> 00:53:35,415
[aplausos]

1178
00:53:35,448 --> 00:53:37,550
[pitidos]
META

1179
00:53:37,584 --> 00:53:39,986
Pero, como ven, aún
no alcanzamos nuestra meta.

1180
00:53:40,086 --> 00:53:42,422
Por favor, sigan donando.

1181
00:53:42,455 --> 00:53:44,691
!Olvídate de eso, cariño!

1182
00:53:44,724 --> 00:53:46,459
Ya casi es medianoche

1183
00:53:46,493 --> 00:53:48,661
y ese contador está tan muerto
como este visón.

1184
00:53:48,695 --> 00:53:51,231
Jamás podrás evitar
que Price Town se instale aquí.

1185
00:53:51,264 --> 00:53:53,400
Oh, el show aún no termina.

1186
00:53:53,433 --> 00:53:54,668
PAULINA: ¿Disculpa?

1187
00:53:55,735 --> 00:53:56,803
Aún queda una presentación.

1188
00:53:56,836 --> 00:53:59,005
¿Tú cómo sabes eso?

1189
00:53:59,105 --> 00:54:00,040
Porque yo lo reservé.

1190
00:54:00,040 --> 00:54:01,241
¿Que tú qué?

1191
00:54:02,342 --> 00:54:03,943
¿Quién cree que les avisó
a todos

1192
00:54:04,044 --> 00:54:06,146
sobre ese tecnicismo?

1193
00:54:06,179 --> 00:54:09,249
¿Tú? ¿Cómo pudiste
traicionarme, Mary?

1194
00:54:09,282 --> 00:54:11,685
!Después de todo
lo que he hecho por ti, Mary!

1195
00:54:11,718 --> 00:54:13,653
!Por última vez,
mi nombre es--!

1196
00:54:13,687 --> 00:54:14,854
¿Sabe qué?

1197
00:54:14,888 --> 00:54:17,357
Digamos que Mary,
pero con una E y dos Rs.

1198
00:54:17,390 --> 00:54:19,459
Como en "Merry" Christmas.

1199
00:54:21,261 --> 00:54:22,328
Si no te importa...

1200
00:54:22,362 --> 00:54:23,329
- No, para nada.
- Gracias.

1201
00:54:23,363 --> 00:54:26,232
Damas y caballeros...

1202
00:54:26,266 --> 00:54:29,069
o sea cual sea su identidad,

1203
00:54:29,102 --> 00:54:30,337
quisiera presentarles

1204
00:54:30,370 --> 00:54:31,738
en nuestro gran final,

1205
00:54:31,771 --> 00:54:34,607
a las incomparables
We Three Queens.

1206
00:54:34,641 --> 00:54:36,876
[animación y aplausos]

1207
00:54:38,678 --> 00:54:40,914
Por favor, denle la bienvenida
a escena

1208
00:54:40,947 --> 00:54:43,083
a la Srta. Sunny Delight.

1209
00:54:44,117 --> 00:54:45,352
[animación y aplausos]

1210
00:54:45,385 --> 00:54:46,486
!Uh!

1211
00:54:48,855 --> 00:54:50,423
[ríe]

1212
00:54:50,457 --> 00:54:53,626
!Wilhelmina Shakespeare!

1213
00:54:53,660 --> 00:54:55,161
[aplausos]

1214
00:54:55,195 --> 00:54:57,497
Oh, okay, okay,
buen intento.

1215
00:54:57,530 --> 00:54:58,264
Sí.

1216
00:54:58,298 --> 00:54:59,299
¿Qué?

1217
00:54:59,332 --> 00:55:00,800
Necesitamos un gran final.

1218
00:55:00,834 --> 00:55:02,869
No es lo que quise decir
y lo sabes.

1219
00:55:04,571 --> 00:55:05,839
Está bien.

1220
00:55:07,607 --> 00:55:09,042
Aquí tienes.

1221
00:55:13,079 --> 00:55:16,383
!Amanda Bottom!

1222
00:55:16,416 --> 00:55:17,917
[animación y aplausos]

1223
00:55:20,053 --> 00:55:21,321
[risas]

1224
00:55:22,655 --> 00:55:26,493
Y por último,
pero no menos importante...

1225
00:55:26,526 --> 00:55:28,628
la bella de la fiesta,

1226
00:55:28,661 --> 00:55:30,196
con esos ojazos azules,

1227
00:55:30,230 --> 00:55:33,233
Srta. Bullinda Chinashop.

1228
00:55:33,266 --> 00:55:35,168
[animación y aplausos]

1229
00:55:40,440 --> 00:55:42,242
Es todo suyo.

1230
00:55:45,178 --> 00:55:46,246
[silbidos]

1231
00:55:47,714 --> 00:55:50,216
* *

1232
00:56:48,308 --> 00:56:49,943
[ríe]

1233
00:56:55,248 --> 00:56:57,717
[animación y aplausos]

1234
00:57:02,722 --> 00:57:04,224
[pitidos]

1235
00:57:04,257 --> 00:57:05,925
[animación y aplausos]

1236
00:57:10,563 --> 00:57:13,466
Casi, pero no llegan.

1237
00:57:18,104 --> 00:57:20,540
Un momento, un momento.

1238
00:57:20,573 --> 00:57:22,275
Aún no terminamos.

1239
00:57:22,308 --> 00:57:24,144
Ya nos echaron un vistazo
a las chicas,

1240
00:57:24,177 --> 00:57:26,746
pero es hora de que vean
a los chicos.

1241
00:57:26,780 --> 00:57:28,815
Damas y caballeros,

1242
00:57:28,848 --> 00:57:32,419
un fuerte aplazo
para los Sexy Santas de Salem.

1243
00:57:32,452 --> 00:57:34,387
[animación y aplausos]

1244
00:58:04,617 --> 00:58:05,919
[gritos]

1245
00:58:41,054 --> 00:58:43,256
[gritos]

1246
00:58:50,530 --> 00:58:52,499
¿Sabes? Debes saber
que siempre me he preguntado

1247
00:58:52,532 --> 00:58:54,401
por qué ustedes dos
no son pareja.

1248
00:58:54,434 --> 00:58:56,903
¿Qué? No, Nick es mi amigo.
Yo no...

1249
00:58:56,936 --> 00:58:57,904
lo veo con esos ojos.

1250
00:58:57,937 --> 00:59:00,807
[ríe]

1251
00:59:00,840 --> 00:59:06,312
* *

1252
00:59:06,346 --> 00:59:08,014
Nick.

1253
00:59:08,014 --> 00:59:09,716
[inaudible]

1254
00:59:09,749 --> 00:59:11,117
No puedo creer que haya tenido
a ese chico perfecto

1255
00:59:11,151 --> 00:59:13,086
frente a mí todo este tiempo.

1256
00:59:14,821 --> 00:59:16,222
* *

1257
00:59:17,657 --> 00:59:19,626
CHANEL:
Horton, yo--yo estaba pensando

1258
00:59:19,659 --> 00:59:22,362
que tal vez Johnny y yo...

1259
00:59:22,395 --> 00:59:24,564
Ya lo sé.

1260
00:59:40,513 --> 00:59:41,548
MUJER: !Uh!

1261
00:59:45,418 --> 00:59:46,686
MUJER: !Sí!

1262
00:59:53,159 --> 00:59:55,295
[animación y aplausos]

1263
00:59:55,328 --> 00:59:58,131
[silbidos]

1264
01:00:07,507 --> 01:00:08,675
[pitidos]

1265
01:00:08,708 --> 01:00:11,411
[gritos, animación y aplausos]

1266
01:00:11,444 --> 01:00:12,212
JOHN: !Bien hecho!

1267
01:00:12,245 --> 01:00:14,114
SAMI: !Lo logramos!

1268
01:00:14,147 --> 01:00:16,349
!Mamá, tenemos suficiente
para salvar la Plaza de Horton

1269
01:00:16,383 --> 01:00:18,418
y el Brady Pub!

1270
01:00:18,451 --> 01:00:19,185
!Oh!

1271
01:00:21,321 --> 01:00:23,056
!Gracias, muchas gracias!

1272
01:00:28,128 --> 01:00:29,496
¿Qué--?

1273
01:00:46,079 --> 01:00:48,248
No puedo creer
que haya logrado esto.

1274
01:00:48,281 --> 01:00:50,183
Tienes que sentirte
tan orgullosa de tu hija.

1275
01:00:50,216 --> 01:00:52,152
Lo estoy, lo estoy.

1276
01:00:54,320 --> 01:00:56,890
¿No quieres...ir a buscar
a Kristen?

1277
01:00:56,923 --> 01:00:58,224
No estoy segura de dónde esté,

1278
01:00:58,258 --> 01:00:59,859
pero querrás decirle
las nuevas noticias, ¿no?

1279
01:00:59,893 --> 01:01:02,295
Bueno, para serte sincero,

1280
01:01:02,328 --> 01:01:04,597
empiezo a preguntarme
si le importa.

1281
01:01:12,706 --> 01:01:13,640
[crujido]

1282
01:01:15,542 --> 01:01:18,812
TE AMO, KRISTEN

1283
01:01:21,348 --> 01:01:23,650
John tenía razón.

1284
01:01:23,683 --> 01:01:25,552
Esta es la mejor parte.

1285
01:01:28,621 --> 01:01:30,090
[parloteo]

1286
01:01:32,258 --> 01:01:35,095
Oh, cielos.

1287
01:01:35,095 --> 01:01:36,563
Estuviste increíble.

1288
01:01:42,836 --> 01:01:44,604
[ríe]

1289
01:01:45,839 --> 01:01:47,874
Gabi.

1290
01:01:47,907 --> 01:01:49,275
¿Esto es real?

1291
01:01:50,877 --> 01:01:53,480
He estado ansiando al Santa
equivocado todo este tiempo.

1292
01:01:53,513 --> 01:01:55,248
No sé qué tenía en la cabeza.

1293
01:01:59,953 --> 01:02:00,854
EJ: Lo lograste, Samantha.

1294
01:02:00,887 --> 01:02:01,955
Todo esto ha sido gracias a ti.

1295
01:02:02,055 --> 01:02:03,823
Tuve mucha ayuda,

1296
01:02:03,857 --> 01:02:05,725
y estoy tan agradecida.

1297
01:02:05,759 --> 01:02:08,895
Ya sabes, con todos.

1298
01:02:08,928 --> 01:02:11,865
Oh, debo devolverte
tus pantalones.

1299
01:02:11,898 --> 01:02:12,799
[ríe]
Gracias.

1300
01:02:12,832 --> 01:02:15,402
Deberías sentirte feliz,

1301
01:02:15,435 --> 01:02:17,070
porque lo mereces.

1302
01:02:17,070 --> 01:02:18,304
Gracias, EJ.

1303
01:02:18,338 --> 01:02:19,606
Muchas gracias.

1304
01:02:19,639 --> 01:02:21,207
A tu orden.

1305
01:02:32,452 --> 01:02:35,722
No creo que esta noche
pueda estar más perfecta.

1306
01:02:38,858 --> 01:02:41,094
John, está nevando.

1307
01:02:41,094 --> 01:02:42,595
- ¿Qué?
- [grito ahogado]

1308
01:02:51,905 --> 01:02:54,708
¿Este lugar no tiene techo?

1309
01:02:56,810 --> 01:02:59,145
Es un milagro navideño.

1310
01:03:22,569 --> 01:03:24,270
Lo logramos, papá.

1311
01:03:24,304 --> 01:03:26,406
Transferí el dinero
justo a tiempo.

1312
01:03:26,439 --> 01:03:28,308
El Brady Pub
está aquí para quedarse.

1313
01:03:29,709 --> 01:03:31,778
Pero eso ya lo sabes, ¿verdad?

1314
01:03:31,811 --> 01:03:33,213
Porque estuviste aquí

1315
01:03:33,246 --> 01:03:35,215
cuidándome todo el tiempo,
¿no es así?

1316
01:03:35,248 --> 01:03:36,616
[puerta abre]

1317
01:03:38,918 --> 01:03:41,421
Sami Brady, tú y yo
tenemos algo que aclarar.

1318
01:03:41,454 --> 01:03:42,989
¿Qué pasa ahora, Nicole?

1319
01:03:43,089 --> 01:03:45,358
Te vi coqueteando con mi esposo
hace rato.

1320
01:03:45,392 --> 01:03:46,693
¿Coqueteando? ¿En serio?

1321
01:03:46,726 --> 01:03:49,329
Sí, y vas a dejar
de juntarte con él.

1322
01:03:49,362 --> 01:03:50,597
Y, a propósito,

1323
01:03:50,630 --> 01:03:52,799
también con mi hija.
[portazo]

1324
01:03:52,832 --> 01:03:54,200
EJ: Solo que no es tu hija.
¿O sí, Nicole?

1325
01:03:55,168 --> 01:03:56,302
¿Qué?

1326
01:03:56,336 --> 01:03:57,804
¿De qué hablas?

1327
01:03:57,837 --> 01:03:59,806
Acabo de hablar
con Rafe Hernández.

1328
01:03:59,839 --> 01:04:01,941
El hombre es un neandertal
que se cree un santurrón,

1329
01:04:02,042 --> 01:04:03,543
pero descubrió
una gran injusticia.

1330
01:04:05,278 --> 01:04:06,179
¿Qué estás diciendo?

1331
01:04:06,212 --> 01:04:07,580
Samantha.

1332
01:04:08,948 --> 01:04:13,153
Nuestra hija no murió
hace tantos años.

1333
01:04:13,186 --> 01:04:14,888
Nicole intercambió a las bebés.

1334
01:04:14,921 --> 01:04:16,523
¿Qué?

1335
01:04:16,556 --> 01:04:18,792
Sydney es tu hija,

1336
01:04:18,825 --> 01:04:20,894
no de Nicole.

1337
01:04:20,927 --> 01:04:22,162
Mi hija.

1338
01:04:22,195 --> 01:04:24,731
No, no, eso no es cierto.

1339
01:04:24,764 --> 01:04:26,633
Sydney es mi hija.

1340
01:04:28,902 --> 01:04:30,370
Es mi hija.

1341
01:04:32,072 --> 01:04:33,239
No.

1342
01:04:33,273 --> 01:04:34,441
!Oh!

1343
01:04:37,577 --> 01:04:39,412
Admítelo.

1344
01:04:39,446 --> 01:04:41,815
Sydney...

1345
01:04:41,848 --> 01:04:44,718
es la hija mía y de EJ.

1346
01:04:44,751 --> 01:04:46,086
¿No es así?

1347
01:04:48,421 --> 01:04:49,356
No.

1348
01:04:49,389 --> 01:04:50,690
!Oh! [chilla]

1349
01:04:50,724 --> 01:04:51,958
Admítelo, Nicole!

1350
01:04:53,193 --> 01:04:55,362
"Es la hija de Sami".

1351
01:04:55,395 --> 01:04:57,163
Sydney es mía

1352
01:04:57,197 --> 01:05:00,033
y te obligaré
a admitirlo.

1353
01:05:06,106 --> 01:05:07,374
Sydney...

1354
01:05:09,075 --> 01:05:10,043
[sorbe]

1355
01:05:10,043 --> 01:05:11,778
Sydney es tuya.

1356
01:05:15,482 --> 01:05:16,649
[grito ahogado]

1357
01:05:18,585 --> 01:05:20,553
[respira agitadamente]

1358
01:05:22,555 --> 01:05:23,923
Horton se está tranquilizando.

1359
01:05:23,957 --> 01:05:25,425
¿Sí?

1360
01:05:25,458 --> 01:05:26,960
Apenas me doy cuenta.

1361
01:05:27,060 --> 01:05:28,361
¿Qué quieres hacer ahora?

1362
01:05:29,329 --> 01:05:30,663
Podríamos, eh...

1363
01:05:31,664 --> 01:05:33,333
ir a mi apartamento

1364
01:05:33,366 --> 01:05:36,369
y ver a los Griswold.

1365
01:05:36,403 --> 01:05:38,405
O podríamos ver
a Bruce Willis

1366
01:05:38,438 --> 01:05:41,074
matar a un montón
de terroristas descalzo.

1367
01:05:41,107 --> 01:05:42,609
¿De veras?

1368
01:05:42,642 --> 01:05:46,446
Pensé que "Duro de Matar"
no era una película de Navidad.

1369
01:05:46,479 --> 01:05:48,081
Ya sabes, empiezo
a ver las cosas

1370
01:05:48,081 --> 01:05:49,482
desde una perspectiva nueva.

1371
01:05:54,087 --> 01:05:57,157
Entonces, esto es...

1372
01:05:57,190 --> 01:05:58,792
¿Incómodo?

1373
01:05:58,825 --> 01:06:00,226
No tiene que serlo.

1374
01:06:00,260 --> 01:06:01,828
Sí, ella tiene razón, ¿sabes?

1375
01:06:01,861 --> 01:06:04,030
Creo que así
todos seremos felices.

1376
01:06:04,064 --> 01:06:05,465
TRIPP: O sea, por fin estamos
con la persona

1377
01:06:05,498 --> 01:06:07,734
con la que debemos estar,
¿no creen?

1378
01:06:10,070 --> 01:06:11,204
Ajá.

1379
01:06:12,272 --> 01:06:13,340
¿Cierto, Dupree?

1380
01:06:14,874 --> 01:06:16,343
Sí, Horton.

1381
01:06:16,376 --> 01:06:17,510
Absolutamente.

1382
01:06:18,878 --> 01:06:21,081
LEO: Hola, hombre
de la Sociedad Histórica.

1383
01:06:24,250 --> 01:06:27,053
Sr. Stark, sabe que hizo
algo maravilloso esta noche.

1384
01:06:27,053 --> 01:06:29,556
Me sorprendió agradablemente
verlo en el show.

1385
01:06:29,589 --> 01:06:31,191
¿En serio? ¿Por qué?

1386
01:06:31,224 --> 01:06:32,826
Paulina convenció
a alguien de la ciudad

1387
01:06:32,859 --> 01:06:34,627
de aprobar sus planes
y me preocupaba que fuera usted.

1388
01:06:34,661 --> 01:06:36,062
No, yo no.

1389
01:06:36,062 --> 01:06:37,364
Mm.

1390
01:06:37,397 --> 01:06:38,865
Me pregunto quién la ayudó.

1391
01:06:40,800 --> 01:06:43,403
Como si no fuera
lo suficientemente humillante,

1392
01:06:43,436 --> 01:06:45,271
mis planes fueron arruinados

1393
01:06:45,305 --> 01:06:48,441
por un show de drag,
el colmo.

1394
01:06:48,475 --> 01:06:50,677
MUJER:
Hice lo mejor que pude.

1395
01:06:50,710 --> 01:06:52,245
Llamé a todos mis contactos

1396
01:06:52,278 --> 01:06:53,980
para lograr
esa aprobación para ti.

1397
01:06:54,080 --> 01:06:56,082
Qué mal que fue inútil.

1398
01:06:56,116 --> 01:06:59,519
Al menos tú no tienes que
administrar esa estúpida posada.

1399
01:06:59,552 --> 01:07:01,021
Sin mencionar
que creo que arruiné

1400
01:07:01,021 --> 01:07:03,723
mi única oportunidad
para ser verdaderamente feliz.

1401
01:07:06,126 --> 01:07:08,461
Creo que me equivoqué contigo.

1402
01:07:08,495 --> 01:07:10,430
Tú y el resto de los humanos.

1403
01:07:10,463 --> 01:07:12,932
En serio, debes
estar orgulloso de ti.

1404
01:07:13,033 --> 01:07:14,401
Ayudaste a salvar el pueblo.

1405
01:07:14,434 --> 01:07:16,169
Eso hice, ¿no?

1406
01:07:16,202 --> 01:07:18,738
¿Puedo preguntar
por qué cambiaste de opinión?

1407
01:07:20,040 --> 01:07:23,643
Francamente,
por tu apasionado discurso

1408
01:07:23,677 --> 01:07:27,414
sobre tradiciones y cosas
que valen más que el dinero.

1409
01:07:27,447 --> 01:07:29,082
No pensé
que estuvieras escuchando.

1410
01:07:29,115 --> 01:07:30,517
¿Que no estuviera escuchando?

1411
01:07:30,550 --> 01:07:33,720
Cariño, voy a bordar
ese discurso en una almohada.

1412
01:07:33,753 --> 01:07:36,056
[ríe]
Me siento halagado.

1413
01:07:37,090 --> 01:07:38,258
De algún modo me convenciste

1414
01:07:38,291 --> 01:07:40,593
de una forma que más nadie
lo ha logrado.

1415
01:07:40,627 --> 01:07:42,228
No puedo definir por qué.

1416
01:07:43,296 --> 01:07:44,898
Feliz Navidad, Leo.

1417
01:07:54,541 --> 01:07:56,343
Este pueblo no te merece.

1418
01:08:02,449 --> 01:08:04,084
¿Viniste a regodearte?

1419
01:08:04,117 --> 01:08:07,821
Vine a invitarte
a un almuerzo de Navidad.

1420
01:08:07,854 --> 01:08:11,624
Johnny, Allie, Tripp y yo

1421
01:08:11,658 --> 01:08:14,027
le llamamos:
"Una Navidad de Intercambio".

1422
01:08:15,161 --> 01:08:17,897
¿Y me quieres ahí
después de intentar desalojarte?

1423
01:08:19,199 --> 01:08:21,701
Eres una pésima Grinch.

1424
01:08:21,735 --> 01:08:23,803
Pero eres mi mamá.

1425
01:08:23,837 --> 01:08:26,239
Y sé que muy en lo profundo
tienes un gran corazón.

1426
01:08:27,674 --> 01:08:28,708
Te amo, bebé.

1427
01:08:28,742 --> 01:08:30,310
[ríe]

1428
01:08:30,343 --> 01:08:31,478
Yo también a ti, mamá.

1429
01:08:31,511 --> 01:08:33,046
- Oh...
- Feliz Navidad.

1430
01:08:33,046 --> 01:08:35,882
Sí, sí, sí.

1431
01:08:38,318 --> 01:08:40,053
¿Vino Santa?

1432
01:08:40,053 --> 01:08:41,621
¿Es hora de abrir los regalos?

1433
01:08:41,654 --> 01:08:42,589
[ríe]

1434
01:08:42,622 --> 01:08:43,857
Oh, sí, mi vida.

1435
01:08:47,327 --> 01:08:51,064
Pero tenemos un regalo para ti.

1436
01:08:53,500 --> 01:08:54,868
SYDNEY: ¿Sami?

1437
01:08:54,901 --> 01:08:57,337
¿Qué haces en mi habitación?

1438
01:08:57,370 --> 01:08:58,838
Bueno.

1439
01:09:01,107 --> 01:09:02,676
Sydney...

1440
01:09:02,709 --> 01:09:04,911
tu deseo navideño...

1441
01:09:05,011 --> 01:09:06,079
se hizo realidad.

1442
01:09:08,314 --> 01:09:09,783
Yo soy tu mami.

1443
01:09:09,816 --> 01:09:11,785
¿Qué?

1444
01:09:11,818 --> 01:09:13,520
¿Lo eres?

1445
01:09:13,553 --> 01:09:14,888
¿Lo es?

1446
01:09:14,921 --> 01:09:15,822
Lo es.

1447
01:09:17,223 --> 01:09:19,526
Nada puede hacerme
más feliz.

1448
01:09:19,559 --> 01:09:22,295
Adoro la Navidad, mami.

1449
01:09:22,328 --> 01:09:23,730
Y a ti.

1450
01:09:23,763 --> 01:09:26,232
Oh, cariño,
te amo tanto.

1451
01:09:28,234 --> 01:09:29,369
[suspira]

1452
01:09:31,204 --> 01:09:32,405
[ríe]

1453
01:09:36,309 --> 01:09:37,577
- Disculpa.
- Eh, espera.

1454
01:09:39,512 --> 01:09:41,548
[suspira]

1455
01:09:41,581 --> 01:09:42,449
Hola.

1456
01:09:42,482 --> 01:09:43,516
Hola.

1457
01:09:45,919 --> 01:09:47,654
No puedo dejar
de pensar en...

1458
01:09:47,687 --> 01:09:49,656
la actuación tuya de anoche.

1459
01:09:52,625 --> 01:09:54,961
Ya quedó establecido que tú...

1460
01:09:55,061 --> 01:09:57,931
gustas de mi duro cuerpo.

1461
01:09:57,964 --> 01:09:59,666
- Así es.
- Mm.

1462
01:09:59,699 --> 01:10:02,802
Así es, pero he pensado más
en lo que dijiste.

1463
01:10:02,836 --> 01:10:04,704
De hecho, lo que escribiste.

1464
01:10:04,738 --> 01:10:05,839
Y...

1465
01:10:07,307 --> 01:10:09,175
Solo quiero decirte
que también te amo.

1466
01:10:12,812 --> 01:10:15,448
- ¿Sí?
- Sí.

1467
01:10:15,482 --> 01:10:17,150
Te amo de verdad.

1468
01:10:18,752 --> 01:10:21,121
Y quiero estar contigo.

1469
01:10:21,154 --> 01:10:22,355
De verdad.

1470
01:10:23,890 --> 01:10:25,458
Si me aceptas.

1471
01:10:27,260 --> 01:10:28,695
Oh, Dios, Kristen.

1472
01:10:41,975 --> 01:10:43,076
Ven.

1473
01:10:43,109 --> 01:10:44,344
[gruñe]

1474
01:10:44,377 --> 01:10:46,212
Qué niña tan grande!

1475
01:10:46,246 --> 01:10:48,648
Espera.
Déjame arreglar la cama.

1476
01:10:48,682 --> 01:10:50,417
Uh, uh, uh.

1477
01:10:50,450 --> 01:10:51,918
Dame esas pantuflas.

1478
01:10:55,288 --> 01:10:57,090
Eso es.

1479
01:10:57,123 --> 01:10:58,858
Ahora...

1480
01:10:58,892 --> 01:11:00,493
cierra los ojos,

1481
01:11:00,527 --> 01:11:03,063
para que Santa
pueda traer tus regalos.

1482
01:11:04,364 --> 01:11:05,832
Nos veremos en la mañana.

1483
01:11:09,336 --> 01:11:10,503
[suspira]

1484
01:11:16,076 --> 01:11:17,544
[EJ exhala]

1485
01:11:29,422 --> 01:11:30,957
No puedo creerlo.

1486
01:11:30,990 --> 01:11:33,560
No puedo creer
que sea mía.

1487
01:11:33,593 --> 01:11:36,363
Es nuestra hija, Samantha.

1488
01:11:38,098 --> 01:11:39,466
Quiero que seamos
una familia.

1489
01:11:41,801 --> 01:11:45,305
Cuando resuelva
el desastre con Nicole,

1490
01:11:45,338 --> 01:11:46,806
tal vez tú y yo podamos...

1491
01:11:49,676 --> 01:11:52,278
Quizás tú y yo podamos...

1492
01:12:08,261 --> 01:12:11,064
[suspira]

1493
01:12:11,064 --> 01:12:12,565
Qué Navidad.

1494
01:12:15,869 --> 01:12:17,671
Y la horrible verdad
salió a la luz.

1495
01:12:19,239 --> 01:12:20,407
Oh, Dios.

1496
01:12:21,408 --> 01:12:23,376
Por favor, perdóname.

1497
01:12:28,081 --> 01:12:30,183
¿Sabes qué?
Rectifico lo dicho.

1498
01:12:30,216 --> 01:12:33,286
Después de lo que le hice
a Sydney, EJ y Sami,

1499
01:12:33,319 --> 01:12:35,088
no merezco perdón.

1500
01:12:55,475 --> 01:12:57,410
HOMBRE:
Todos merecen perdón.

1501
01:13:03,883 --> 01:13:05,218
[grito ahogado]

1502
01:13:15,495 --> 01:13:16,629
[puerta abre]

1503
01:13:19,299 --> 01:13:20,567
Uf.

1504
01:13:22,068 --> 01:13:23,737
Oh...

1505
01:13:23,770 --> 01:13:25,071
¿John?

1506
01:13:27,140 --> 01:13:28,508
Ah, hola.

1507
01:13:31,978 --> 01:13:33,880
¿Todo bien?

1508
01:13:40,787 --> 01:13:42,355
Kristen y yo...

1509
01:13:43,957 --> 01:13:45,558
nos vamos a divorciar.

1510
01:13:46,826 --> 01:13:49,229
Oh.

1511
01:13:49,262 --> 01:13:51,131
Lo siento mucho.

1512
01:13:53,967 --> 01:13:55,168
Gracias, Doc.

1513
01:13:58,204 --> 01:13:59,673
¿Doc?

1514
01:14:02,275 --> 01:14:03,943
Hace años
que no me llamas así.

1515
01:14:06,713 --> 01:14:08,815
No, supongo que no.

1516
01:14:14,554 --> 01:14:16,856
¿Quieres sentarte conmigo
un rato?

1517
01:14:19,959 --> 01:14:21,294
Sí.

1518
01:14:34,741 --> 01:14:36,309
Gracias.

1519
01:14:49,089 --> 01:14:50,857
[campanadas del reloj]

1520
01:14:55,395 --> 01:14:57,097
Mira eso.

1521
01:14:59,265 --> 01:15:00,500
Bueno...

1522
01:15:04,437 --> 01:15:06,272
Feliz Navidad, Doc.

1523
01:15:11,077 --> 01:15:12,712
Feliz Navidad, John.

1524
01:15:29,596 --> 01:15:32,332
WILL: "Y al acurrucarse
frente al fuego crepitante,

1525
01:15:32,365 --> 01:15:34,801
"con la nieve cayendo
suavemente afuera,

1526
01:15:34,834 --> 01:15:36,936
"el reloj anunció
la medianoche,

1527
01:15:36,970 --> 01:15:39,072
y la pantalla
se disipa en blanco".

1528
01:15:39,105 --> 01:15:42,075
"El fin".

1529
01:15:42,108 --> 01:15:44,077
¿Y?

1530
01:15:44,077 --> 01:15:46,246
Justo a tiempo.

1531
01:15:46,279 --> 01:15:48,448
Solo hay que pulsar "enviar".

1532
01:15:48,481 --> 01:15:49,349
¿Lo...

1533
01:15:49,382 --> 01:15:50,083
hacemos juntos?

1534
01:15:50,083 --> 01:15:51,418
Sí, por favor.

1535
01:15:53,119 --> 01:15:54,454
[ríe]
Okay.

1536
01:15:54,487 --> 01:15:55,722
Muchas gracias.

1537
01:15:55,755 --> 01:15:57,157
Gracias por ayudarme con esto.

1538
01:15:57,190 --> 01:15:58,291
Claro.

1539
01:15:58,324 --> 01:16:00,193
Completamos un milagro.

1540
01:16:00,226 --> 01:16:01,428
Sí, y, ¿sabes qué?

1541
01:16:01,461 --> 01:16:04,564
Pudimos pasar la Navidad
en Salem.

1542
01:16:06,032 --> 01:16:07,734
Aunque no pudimos
estar ahí en persona.

1543
01:16:07,767 --> 01:16:10,170
¿Sabes?
Al escribir todo eso...

1544
01:16:10,203 --> 01:16:11,771
hasta lo extrañé.

1545
01:16:11,805 --> 01:16:12,839
¿Entiendes?

1546
01:16:12,872 --> 01:16:14,074
Los extrañé a ellos.

1547
01:16:15,141 --> 01:16:16,376
Sí, yo también.

1548
01:16:17,477 --> 01:16:19,479
Tendremos que visitar pronto.

1549
01:16:19,512 --> 01:16:21,381
[campanada]

1550
01:16:21,414 --> 01:16:22,549
Mm.

1551
01:16:22,582 --> 01:16:23,850
Aquí también es medianoche.

1552
01:16:26,353 --> 01:16:28,254
Feliz Navidad, amor.

1553
01:16:28,288 --> 01:16:29,789
Feliz Navidad...

1554
01:16:29,823 --> 01:16:30,924
bonito.

1555
01:16:30,957 --> 01:16:31,891
[ríe]

1556
01:16:44,904 --> 01:16:50,944
!FELIZ NAVIDAD PARA TODOS!

1557
01:17:03,790 --> 01:17:03,890
* *



