1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:26,980 --> 00:02:30,358
‫‫"(كوبرفيلدز بوكس)"‬

4
00:02:50,128 --> 00:02:53,006
‫‫"إصدار جديد"‬

5
00:02:57,177 --> 00:02:59,762
‫‫"سلسلة القصص التي لا تُفوّت لهذا العقد‬
‫‫وفاقت مبيعاتها الملايين"‬

6
00:02:59,846 --> 00:03:02,974
‫‫"شغف، جنس، أكاذيب، خيانة"‬

7
00:03:03,641 --> 00:03:08,146
‫‫"(أماكن مظلمة) لـ(ماري موريسون)"‬

8
00:03:26,372 --> 00:03:29,209
‫‫- وهذا من أجلك.‬
‫‫- رائع، شكرًا لك.‬

9
00:03:30,501 --> 00:03:32,670
‫‫إلى اللقاء. عليّ الذهاب يا صاح.‬

10
00:03:32,754 --> 00:03:33,755
‫‫إلى اللقاء.‬

11
00:03:37,050 --> 00:03:38,259
‫‫- وداعًا يا عزيزي.‬
‫‫- أحبك.‬

12
00:03:38,343 --> 00:03:39,219
‫‫أحبك.‬

13
00:03:43,598 --> 00:03:45,475
‫‫ها قد وصلنا.‬

14
00:03:45,558 --> 00:03:46,893
‫‫- هل أنتما مستعدان؟‬
‫‫- نعم.‬

15
00:03:49,103 --> 00:03:50,730
‫‫أتمنى لك يومًا رائعًا يا عزيزي.‬

16
00:03:50,813 --> 00:03:51,648
‫‫وداعًا!‬

17
00:03:52,148 --> 00:03:53,399
‫‫وأنت أيضًا يا عمري.‬

18
00:04:43,700 --> 00:04:45,368
‫‫- "كيوكي". مرحبًا.‬
‫‫- "ماري".‬

19
00:04:45,451 --> 00:04:46,744
‫‫تسرني رؤيتك.‬

20
00:04:47,412 --> 00:04:48,413
‫‫مبهرة كعادتك.‬

21
00:04:48,913 --> 00:04:51,624
‫‫- أحضرت معي "دارلين"، زميلتي الجديدة.‬
‫‫- مرحبًا.‬

22
00:04:53,293 --> 00:04:56,296
‫‫تفضلا بالجلوس وسأحضر لنا ما نشربه.‬

23
00:05:01,009 --> 00:05:04,929
‫‫- يبدو أنك كنت منشغلة.‬
‫‫- تعرف طبيعة الحال.‬

24
00:05:05,013 --> 00:05:08,683
‫‫بين لجان المدارس ومواعيد التوأمين،‬

25
00:05:08,766 --> 00:05:10,184
‫‫أنشغل للغاية.‬

26
00:05:10,268 --> 00:05:12,186
‫‫لا أعرف كيف كان بوسعي إنجاز أعمالي.‬

27
00:05:12,729 --> 00:05:14,397
‫‫مررنا بربع سنة مذهل.‬

28
00:05:14,480 --> 00:05:17,442
‫‫لا تزال سلسلة "هذيان" الأكثر رواجًا لدينا.‬

29
00:05:17,525 --> 00:05:20,778
‫‫لذا تريد نشر سلسلة مشتقة منها‬
‫‫وتوظيف كاتب خفي.‬

30
00:05:20,862 --> 00:05:23,364
‫‫تعرف رأيي حيال هذا. تفضل.‬

31
00:05:23,448 --> 00:05:27,744
‫‫- صحيح. في الواقع، على هذا المنوال…‬
‫‫- نحن نعاني يا "ماري".‬

32
00:05:27,827 --> 00:05:29,829
‫‫تغيّرت أوضاع النشر.‬

33
00:05:29,912 --> 00:05:32,749
‫‫نحن نمر بمرحلة انتقالية واسعة النطاق‬
‫‫ونحتاج إلى مساعدتك.‬

34
00:05:33,291 --> 00:05:35,043
‫‫ماذا؟ ما هذا؟‬

35
00:05:35,668 --> 00:05:37,503
‫‫لدينا عرض من أجلك.‬

36
00:05:37,587 --> 00:05:41,007
‫‫- أعتقد أنه…‬
‫‫- الأرقام منطقية.‬

37
00:05:41,674 --> 00:05:44,093
‫‫يمكننا تجاوز الأزمة بكتاب إضافي،‬

38
00:05:44,177 --> 00:05:46,846
‫‫- ونتخطى هذه المرحلة الانتقالية.‬
‫‫- توقفي فورًا.‬

39
00:05:47,555 --> 00:05:50,141
‫‫لم أتوقع أن هذا موضوع اجتماعنا.‬

40
00:05:50,808 --> 00:05:52,060
‫‫ضلّلتني يا "كيوكي".‬

41
00:05:52,143 --> 00:05:54,687
‫‫ظننت أن موضوع اجتماعنا مختلف تمامًا.‬

42
00:05:54,771 --> 00:05:56,481
‫‫"ماري"، كنت أحاول…‬

43
00:05:56,564 --> 00:06:00,651
‫‫مررت بهذا من قبل، وستجد حلًا.‬
‫‫أعرف أنك تستطيع ذلك. اتفقنا؟‬

44
00:06:01,235 --> 00:06:02,945
‫‫- "ماري"…‬
‫‫- أؤكد لك أننا…‬

45
00:06:11,537 --> 00:06:12,872
‫‫أعتذر.‬

46
00:06:19,921 --> 00:06:22,632
‫‫- ستصلك شيكاتك كل ربع سنة.‬
‫‫- شكرًا.‬

47
00:06:24,384 --> 00:06:25,468
‫‫لا بد أن هذا لطيف…‬

48
00:06:27,345 --> 00:06:29,597
‫‫ألا تقلقي على طفليك،‬

49
00:06:30,264 --> 00:06:33,768
‫‫أو على وجود مكان يأويهما‬
‫‫أو ارتيادهما مدرسة مرموقة.‬

50
00:06:34,352 --> 00:06:37,105
‫‫فأنت "ماري موريسون"، المؤلفة الناجحة.‬

51
00:06:38,064 --> 00:06:42,360
‫‫لكن عانت "ماري" يومًا ما‬
‫‫رفض كل الناشرين قراءة أعمالها.‬

52
00:06:42,443 --> 00:06:45,446
‫‫فلجأت إلى كتابة روايات خليعة،‬

53
00:06:45,530 --> 00:06:47,698
‫‫وتسترخي الآن‬
‫‫في رخاء عوائد الملكية الفكرية،‬

54
00:06:47,782 --> 00:06:51,452
‫‫متجاهلة تمامًا كيف وصلت إلى هذا‬
‫‫أو من أوصلها إليه.‬

55
00:06:52,328 --> 00:06:53,663
‫‫أنا محقة، أليس كذلك؟‬

56
00:06:56,916 --> 00:06:59,377
‫‫لا تعرفين شيئًا عني.‬

57
00:06:59,460 --> 00:07:02,797
‫‫لا تعرفين عما تتحدثين ويجب أن تُطردي.‬

58
00:07:26,571 --> 00:07:27,572
‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

59
00:07:27,655 --> 00:07:30,908
‫‫- مرحبًا! أعددت أكلتك المفضلة.‬
‫‫- رائحتها شهية. مرحبًا يا صغيريّ.‬

60
00:07:33,619 --> 00:07:34,662
‫‫مرحبًا.‬

61
00:07:34,745 --> 00:07:36,247
‫‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫‫- كيف المدرسة؟‬

62
00:07:36,330 --> 00:07:37,165
‫‫- جيدة.‬
‫‫- جيد.‬

63
00:07:51,971 --> 00:07:53,055
‫‫ما هذا؟‬

64
00:07:53,848 --> 00:07:54,849
‫‫لا أعرف.‬

65
00:07:56,559 --> 00:07:58,769
‫‫هل كنت ستخفين هذا عني؟‬

66
00:07:58,853 --> 00:08:01,856
‫‫- كان اجتماعًا فحسب، لم أظن أن…‬
‫‫- لا، ليس هذا.‬

67
00:08:02,607 --> 00:08:04,609
‫‫هل كنت ستخفين عني هذا العرض؟‬

68
00:08:06,986 --> 00:08:08,362
‫‫"2 مليون دولار"‬

69
00:08:08,446 --> 00:08:11,282
‫‫هذه دفعة مقدمة أكبر مما حصلت عليه‬
‫‫على كتبك الأخرى مجتمعة.‬

70
00:08:11,365 --> 00:08:13,868
‫‫عزيزي، لنأكل العشاء أولًا، اتفقنا؟‬

71
00:08:15,495 --> 00:08:18,080
‫‫- اذهبا إلى الطاولة.‬
‫‫- حان وقت العشاء.‬

72
00:08:23,836 --> 00:08:26,797
‫‫أنا آسفة يا عزيزي،‬
‫‫لم أتعمّد إخفاء أي شيء عنك.‬

73
00:08:26,881 --> 00:08:30,134
‫‫- لم أر هذا.‬
‫‫- أعرف، لكن عليك التفكير جديًا في هذا.‬

74
00:08:31,093 --> 00:08:31,928
‫‫صحيح؟‬

75
00:08:37,058 --> 00:08:38,351
‫‫كيف أبليت؟‬

76
00:08:38,434 --> 00:08:40,311
‫‫هل أحصل على علامة ممتاز؟‬

77
00:08:40,394 --> 00:08:42,396
‫‫أم على جيد جدًا؟ ما رأيكما في العشاء؟‬

78
00:08:55,117 --> 00:08:56,118
‫‫أهلًا.‬

79
00:09:34,365 --> 00:09:36,075
‫‫لديّ ما أخبرك به.‬

80
00:09:43,833 --> 00:09:44,959
‫‫لقد أخفقت.‬

81
00:09:48,462 --> 00:09:51,215
‫‫العرض الذي أحضره إليّ "باري"،‬

82
00:09:51,299 --> 00:09:53,884
‫‫وسخر مني نوعًا ما لأشاركه…‬

83
00:09:53,968 --> 00:09:56,304
‫‫قال لي إن ذلك ممتاز…‬

84
00:09:56,387 --> 00:09:59,181
‫‫وأن التوقيت مثالي… علينا البدء مبكرًا…‬

85
00:09:59,265 --> 00:10:02,977
‫‫لم أتوقع أن الأمر يفوق قدراتنا…‬
‫‫ظننت أن… قبل أن…‬

86
00:10:03,060 --> 00:10:04,061
‫‫متى؟‬

87
00:10:05,104 --> 00:10:06,731
‫‫متى اشتريت الأسهم؟‬

88
00:10:12,278 --> 00:10:13,446
‫‫منذ 6 أشهر.‬

89
00:10:15,448 --> 00:10:18,367
‫‫منذ 6 أشهر؟ وتخبرني الآن؟‬

90
00:10:19,118 --> 00:10:21,078
‫‫"توم"! كم المبلغ؟‬

91
00:10:22,872 --> 00:10:24,707
‫‫النصف تقريبًا. كان…‬

92
00:10:25,583 --> 00:10:27,668
‫‫نصف مدخراتنا تقريبًا؟‬

93
00:10:28,294 --> 00:10:30,171
‫‫نصف مدخراتنا؟‬

94
00:10:31,213 --> 00:10:32,673
‫‫وعدتني!‬

95
00:10:32,757 --> 00:10:35,635
‫‫أقسمت أنك لن تكرر هذا!‬

96
00:11:18,761 --> 00:11:20,596
‫‫ستقبلين العرض يا حبيبتي.‬

97
00:11:22,056 --> 00:11:23,224
‫‫لا أعرف.‬

98
00:11:23,891 --> 00:11:26,143
‫‫لم تشهدينني عندما أكتب مسبقًا.‬

99
00:11:27,895 --> 00:11:29,105
‫‫لا يهم.‬

100
00:11:29,188 --> 00:11:31,857
‫‫ستعودين إلى طبيعتك بعدما تنتهين، صحيح؟‬

101
00:11:39,115 --> 00:11:41,409
‫‫أتحول إلى شخص مختلف.‬

102
00:11:43,869 --> 00:11:46,789
‫‫قد يكون هذا هو الحل المثالي‬
‫‫لتحفيزك على البدء.‬

103
00:11:47,581 --> 00:11:50,876
‫‫استغليه لتبدئي فصلًا جديدًا.‬

104
00:11:50,960 --> 00:11:52,962
‫‫لتفعلي ما تريدين فعله،‬

105
00:11:53,045 --> 00:11:55,506
‫‫ولتبتكري ما تريدين ابتكاره.‬

106
00:11:57,466 --> 00:12:00,261
‫‫تحتاجين إلى جليسة أطفال بدوام كامل.‬

107
00:12:00,344 --> 00:12:02,555
‫‫تقصدين مربية.‬

108
00:12:03,431 --> 00:12:05,599
‫‫لم أنفق آلاف الدولارات‬

109
00:12:05,683 --> 00:12:08,602
‫‫لأنجب هذين الطفلين حتى أنفق آلاف أخرى‬

110
00:12:08,686 --> 00:12:10,771
‫‫لشخص آخر ليعتني بهما.‬

111
00:12:10,855 --> 00:12:14,108
‫‫لديّ عميلة خبيرة في انتقاء جليسات الأطفال.‬

112
00:12:15,526 --> 00:12:16,360
‫‫تفضلي.‬

113
00:12:19,947 --> 00:12:21,282
‫‫إن كانت بهذه المهارة…‬

114
00:12:21,866 --> 00:12:23,534
‫‫فلماذا لا توظفينها؟‬

115
00:12:23,617 --> 00:12:24,869
‫‫لا يمكنني تحمل تكلفتها.‬

116
00:12:24,952 --> 00:12:28,205
‫‫علاوة على أنها تقبل عملاء من نوع محدد.‬

117
00:12:28,289 --> 00:12:29,707
‫‫قطعًا لا!‬

118
00:12:29,790 --> 00:12:32,668
‫‫لا، ينتهي المطاف بهؤلاء الأطفال مرضى.‬

119
00:12:33,294 --> 00:12:35,421
‫‫أعمل في المكتب 3 أيام في الأسبوع فقط،‬

120
00:12:35,504 --> 00:12:39,717
‫‫لكن إن كنت أعمل بدوام كامل،‬
‫‫فهذا ما كنت سأستخدمه للعناية بأطفالي.‬

121
00:12:39,800 --> 00:12:41,719
‫‫الفتيات اللواتي توظفهن مختلفات.‬

122
00:12:41,802 --> 00:12:45,055
‫‫يدرسن في جامعات أمريكية عريقة‬
‫‫ويتحدثن لغتين بطلاقة على الأقل،‬

123
00:12:45,139 --> 00:12:46,932
‫‫يطبخن وينظفن وينفذن مهام وكل شيء.‬

124
00:12:47,683 --> 00:12:51,103
‫‫أؤكد لك يا "ماري"‬
‫‫أن هذا ما تحتاجين إليه لتخطي هذه الفترة.‬

125
00:13:14,919 --> 00:13:16,796
‫‫"وكالة (هانتسمان)"‬

126
00:13:18,839 --> 00:13:21,217
‫‫- مرحبًا بك يا سيدة "موريسون".‬
‫‫- شكرًا. مرحبًا.‬

127
00:13:21,300 --> 00:13:24,053
‫‫وقّعي وتفضلي بالجلوس.‬
‫‫ستوافيك "أنجيلا" بعد قليل.‬

128
00:13:24,136 --> 00:13:25,721
‫‫حسنًا، شكرًا.‬

129
00:13:35,481 --> 00:13:36,315
‫‫مرحبًا!‬

130
00:13:41,862 --> 00:13:43,823
‫‫- مرحبًا يا "ماري".‬
‫‫- مرحبًا.‬

131
00:13:43,906 --> 00:13:46,534
‫‫- تسرني مقابلتك أخيرًا. أنا "أنجيلا".‬
‫‫- تسرني مقابلتك.‬

132
00:13:46,617 --> 00:13:49,203
‫‫- تعالي، سأريك المكان.‬
‫‫- بالطبع.‬

133
00:13:51,247 --> 00:13:53,415
‫‫هذه غرفة أنشطة صغيرة.‬

134
00:13:53,499 --> 00:13:55,084
‫‫أحد أجزاء المكتب العديدة.‬

135
00:13:59,129 --> 00:14:02,299
‫‫لدينا نظام أمني على أحدث طراز بالطبع.‬

136
00:14:09,265 --> 00:14:11,308
‫‫يفضّل معظم الآباء المساعدة في المنزل،‬

137
00:14:11,392 --> 00:14:14,562
‫‫لكن إن احتجت إلى السفر وأردت الإشراف،‬
‫‫فيمكننا توفير هذا.‬

138
00:14:15,896 --> 00:14:19,525
‫‫"ماري"،‬
‫‫أعتقد أن ما يمكننا تقديمه سيسعدك جدًا.‬

139
00:14:19,608 --> 00:14:21,819
‫‫شاباتنا من أصول لا تشوبها شائبة.‬

140
00:14:21,902 --> 00:14:23,737
‫‫العديد منهن طالبات في جامعات مرموقة‬

141
00:14:23,821 --> 00:14:25,990
‫‫ويبحثن عن طرق مبتكرة لدفع المصروفات.‬

142
00:14:26,073 --> 00:14:28,367
‫‫نحن نقدّم منحًا بناءً على الأداء.‬

143
00:14:28,951 --> 00:14:31,078
‫‫ما رأيك أن أرسل إليك بعضًا منهن؟‬

144
00:14:31,161 --> 00:14:33,998
‫‫إن لم يقع اختيارك على إحداهن،‬
‫‫فيمكننا البدء من جديد.‬

145
00:14:40,421 --> 00:14:41,881
‫‫حسنًا، لم لا؟‬

146
00:14:41,964 --> 00:14:44,174
‫‫حسنًا، أريدك أن تملئي هذه الاستمارات.‬

147
00:14:44,258 --> 00:14:45,134
‫‫حسنًا.‬

148
00:14:47,052 --> 00:14:49,555
‫‫يا للروعة! أنا مولعة بمنزلك.‬

149
00:14:49,638 --> 00:14:52,933
‫‫فيه أفضل إنارة على الإطلاق.‬
‫‫إنه رائع للصور.‬

150
00:14:53,017 --> 00:14:54,977
‫‫لقد خُطبت حديثًا، لذا…‬

151
00:14:55,060 --> 00:14:57,605
‫‫أستغل هذا كفرصة للتعلم.‬

152
00:14:57,688 --> 00:15:00,232
‫‫لي أخ صغير عفريت.‬

153
00:15:00,316 --> 00:15:03,944
‫‫أنا ممتنة جدًا لفرصة أن أكون هنا،‬
‫‫لأنني أحب الأطفال.‬

154
00:15:04,028 --> 00:15:08,032
‫‫أنا متحمسة جدًا‬
‫‫لمشاركة كلمات الرب مع صغيريك.‬

155
00:15:08,115 --> 00:15:11,035
‫‫أنا أميرة حفلات أطفال أيضًا.‬

156
00:15:11,619 --> 00:15:15,414
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ذيلي في السيارة في الواقع.‬

157
00:15:16,874 --> 00:15:21,211
‫‫نعم، لي ابنة أخت،‬
‫‫إنها في الـ8 من عمرها تقريبًا.‬

158
00:15:21,295 --> 00:15:24,465
‫‫أنا سعيدة جدًا‬
‫‫لأنها كانت مقرفة حين كانت رضيعة.‬

159
00:15:24,548 --> 00:15:25,591
‫‫كم سن طفليك؟‬

160
00:15:26,300 --> 00:15:27,217
‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

161
00:15:27,927 --> 00:15:29,637
‫‫كيف تسير المقابلات؟‬

162
00:15:29,720 --> 00:15:31,138
‫‫لم تثر أيًا منهن إعجابي.‬

163
00:15:31,221 --> 00:15:33,390
‫‫لكنهن فتيات لطيفات.‬

164
00:15:33,974 --> 00:15:37,227
‫‫ولا واحدة؟ ألا تظنين أن حكمك قاس عليهن؟‬

165
00:15:38,187 --> 00:15:40,397
‫‫ربما هذه ليست فكرة سديدة.‬

166
00:15:40,481 --> 00:15:44,234
‫‫"ماري"، أعتقد أنك متوترة وقلقة فحسب،‬
‫‫لكن أنا وأنت نعرف‬

167
00:15:44,318 --> 00:15:47,696
‫‫أنك إن لم تجدي من يساعدك‬
‫‫في الأعمال المنزلية، فستنهارين تمامًا.‬

168
00:15:48,364 --> 00:15:50,199
‫‫بالإضافة إلى أن هذا قد يفيد الطفلين.‬

169
00:15:50,282 --> 00:15:53,285
‫‫لا يمكنني تخيل‬
‫‫أن بوسع أحد الاعتناء بهما مثلي.‬

170
00:15:53,369 --> 00:15:55,496
‫‫هذا ليس هينًا عليّ أيضًا.‬

171
00:15:55,579 --> 00:15:58,207
‫‫أنت أفضل أم. لا يمكن لأحد أن يحل محلك.‬

172
00:15:59,833 --> 00:16:03,212
‫‫انتظر يا عزيزي. أظن أن إحداهن وصلت.‬

173
00:16:03,295 --> 00:16:04,254
‫‫حسنًا، وداعًا.‬

174
00:16:09,593 --> 00:16:11,971
‫‫- مرحبًا!‬
‫‫- مرحبًا!‬

175
00:16:12,054 --> 00:16:14,014
‫‫لا بد أنك من وكالة "هانتسمان".‬

176
00:16:14,098 --> 00:16:16,225
‫‫- نعم.‬
‫‫- رائع! تفضلي بالدخول.‬

177
00:16:21,730 --> 00:16:23,732
‫‫- مرحبًا بك.‬
‫‫- شكرًا.‬

178
00:16:23,816 --> 00:16:26,235
‫‫- سأعدّ الشاي، إن لم يكن لديك مانع.‬
‫‫- نعم.‬

179
00:16:26,318 --> 00:16:29,196
‫‫أقوم بهذا طوال اليوم وأحتاج إلى ما ينشطني.‬

180
00:16:29,279 --> 00:16:30,656
‫‫- تفضلي بالجلوس.‬
‫‫- حسنًا.‬

181
00:17:17,161 --> 00:17:18,412
‫‫هل تقرئين كثيرًا؟‬

182
00:17:20,414 --> 00:17:23,751
‫‫نعم. آسفة. متى وجدت فرصة لذلك.‬

183
00:17:24,585 --> 00:17:26,754
‫‫لكن لا تقلقي، لن أقرأ أمام الطفلين.‬

184
00:17:26,837 --> 00:17:29,715
‫‫لم لا؟ سيفيدهما جدًا‬

185
00:17:29,798 --> 00:17:32,426
‫‫أن يريا شابة تقرأ كتابًا بحق.‬

186
00:17:32,509 --> 00:17:35,137
‫‫يعلم الرب أننا بحاجة إلى المزيد من هذا‬
‫‫في أيامنا هذه.‬

187
00:17:35,846 --> 00:17:37,014
‫‫تفضلي.‬

188
00:17:37,097 --> 00:17:38,182
‫‫شكرًا.‬

189
00:17:39,391 --> 00:17:41,435
‫‫- هذا لطيف.‬
‫‫- جيد.‬

190
00:17:46,356 --> 00:17:49,443
‫‫- "لادي"، لـ"جين ستراتن بورتر".‬
‫‫- "ستراتن بورتر"!‬

191
00:17:49,526 --> 00:17:53,113
‫‫نعم! قرأت "آغيرل أوف ذا ليمبرلوست".‬

192
00:17:53,197 --> 00:17:56,033
‫‫لكن مرّ على ذلك سنوات، أهذا بالجودة نفسها؟‬

193
00:17:56,658 --> 00:17:59,369
‫‫نعم، بما أن هذه ثالث قراءة.‬

194
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
‫‫نعم.‬

195
00:18:01,580 --> 00:18:05,042
‫‫لدى "بورتر" علم واسع بالطبيعة وشغف بها،‬

196
00:18:05,709 --> 00:18:09,004
‫‫بالإضافة إلى العلاقة الرومانسية‬
‫‫بين الفتاة الثرية والفتى الفقير‬

197
00:18:09,088 --> 00:18:11,632
‫‫في ريف القرن الـ19…‬

198
00:18:12,549 --> 00:18:14,384
‫‫يمكنك القول إنني مهووسة بها قليلًا.‬

199
00:18:14,968 --> 00:18:16,136
‫‫ثمة اقتباس…‬

200
00:18:16,220 --> 00:18:20,641
‫‫تعلّقها أم الشخصية الرئيسية في المنزل.‬

201
00:18:21,350 --> 00:18:23,769
‫‫لا علاقة لها بالحبكة، لكن…‬

202
00:18:25,187 --> 00:18:27,981
‫‫"السعادة في فعل الخير."‬

203
00:18:33,862 --> 00:18:36,448
‫‫أنا آسف، أدركت الآن أنني لم أقدّم نفسي.‬

204
00:18:36,532 --> 00:18:37,533
‫‫أنا "غرايس".‬

205
00:18:37,616 --> 00:18:40,577
‫‫مرحبًا يا "غرايس"، سُررت بمقابلتك.‬
‫‫أنا "ماري موريسون".‬

206
00:18:41,370 --> 00:18:42,371
‫‫إذن…‬

207
00:18:42,454 --> 00:18:45,249
‫‫حدثيني عن نفسك. أين نشأت؟‬

208
00:18:46,792 --> 00:18:51,630
‫‫في بلدة صغيرة تُدعى "ريفر سبرينغز".‬
‫‫لم تسمعي عنها على الأرجح.‬

209
00:18:51,713 --> 00:18:53,882
‫‫على أي حال، نشأت هناك في عائلة كبيرة.‬

210
00:18:54,550 --> 00:18:55,759
‫‫عذرًا.‬

211
00:18:58,762 --> 00:18:59,638
‫‫آسفة.‬

212
00:19:00,681 --> 00:19:01,557
‫‫مرحبًا!‬

213
00:19:05,102 --> 00:19:05,936
‫‫حسنًا.‬

214
00:19:06,937 --> 00:19:09,773
‫‫نعم، أوافق على تلك الشروط.‬

215
00:19:12,151 --> 00:19:14,695
‫‫هذا رائع. ممتاز…‬

216
00:19:25,664 --> 00:19:27,332
‫‫نعم، هذا ممتاز!‬

217
00:19:27,416 --> 00:19:28,792
‫‫أخبار سارة جدًا…‬

218
00:19:51,064 --> 00:19:51,940
‫‫أمي!‬

219
00:19:52,733 --> 00:19:54,276
‫‫تعاملني "أليكس" بلؤم.‬

220
00:19:54,359 --> 00:19:58,488
‫‫- لا، أنت تتصرف كالرضّع فحسب.‬
‫‫- كيف تعاملك "أليكس" بلؤم؟‬

221
00:19:59,114 --> 00:20:00,073
‫‫من أنت؟‬

222
00:20:00,157 --> 00:20:02,242
‫‫أنا "غرايس". أنا صديقة أمكما.‬

223
00:20:02,326 --> 00:20:03,952
‫‫- أمي!‬
‫‫- عزيزتي،‬

224
00:20:04,036 --> 00:20:06,413
‫‫أمك منشغلة بمكالمة هاتفية مهمة جدًا.‬

225
00:20:06,997 --> 00:20:07,915
‫‫هل هذه رسمة؟‬

226
00:20:08,624 --> 00:20:09,499
‫‫أيمكنني رؤيتها؟‬

227
00:20:11,293 --> 00:20:14,796
‫‫ثم قال الفيلم للحارس،‬

228
00:20:14,880 --> 00:20:17,466
‫‫"كيف تجرؤ على رمي الطين عليّ هكذا؟"‬

229
00:20:17,549 --> 00:20:19,343
‫‫حينها غضب جدًا.‬

230
00:20:19,426 --> 00:20:22,846
‫‫- شكرًا جزيلًا. وداعًا.‬
‫‫- فأخذ نفسًا عميقًا و…‬

231
00:20:22,930 --> 00:20:25,390
‫‫ورش كل هذا الماء على الحارس،‬

232
00:20:25,474 --> 00:20:27,726
‫‫فابتل الحارس تمامًا.‬

233
00:20:31,146 --> 00:20:33,106
‫‫مرحبًا، كيف كان يومكما الدراسي؟‬

234
00:20:33,190 --> 00:20:34,858
‫‫- رائع للغاية.‬
‫‫- ممتاز.‬

235
00:20:34,942 --> 00:20:37,527
‫‫جيد. هذا ممتاز!‬

236
00:20:38,862 --> 00:20:41,490
‫‫هلا تلعبان في غرفتكما‬
‫‫إلى أن ينتهي اجتماعي بـ"غرايس"؟‬

237
00:20:41,573 --> 00:20:43,408
‫‫- بالطبع.‬
‫‫- سآتي بعد قليل.‬

238
00:20:46,703 --> 00:20:47,704
‫‫"(فوريفر) لـ(جودي بلوم)"‬

239
00:20:47,788 --> 00:20:49,998
‫‫لم أدرك أن "بلوم" ألّفت روايات أخرى.‬

240
00:20:50,082 --> 00:20:52,292
‫‫لو كانت هذه مكتبة، لتفقدت ما فيها.‬

241
00:20:52,376 --> 00:20:54,002
‫‫إن أعجبك هذا…‬

242
00:20:54,753 --> 00:20:55,712
‫‫اتبعيني.‬

243
00:20:57,422 --> 00:21:00,425
‫‫حسنًا، سأختار لك كتابًا رائعًا.‬

244
00:21:02,970 --> 00:21:04,346
‫‫هذا جيد.‬

245
00:21:06,890 --> 00:21:08,892
‫‫"(اختيارات خطيرة) لـ(ماري موريسون)"‬

246
00:21:16,817 --> 00:21:17,818
‫‫مهلًا…‬

247
00:21:18,485 --> 00:21:19,861
‫‫هل أنت مؤلفة؟‬

248
00:21:20,612 --> 00:21:22,155
‫‫أهذه كتبك؟‬

249
00:21:22,239 --> 00:21:24,700
‫‫نعم، لكنني لم أكتب منذ فترة.‬

250
00:21:25,784 --> 00:21:30,539
‫‫لا أصدق أنني أقف في منزل مؤلفة حقيقية.‬

251
00:21:35,168 --> 00:21:36,211
‫‫"غرايس"…‬

252
00:21:36,920 --> 00:21:39,715
‫‫لا أعرف إن كنت بحاجة إلى أحد بدوام كامل،‬

253
00:21:39,798 --> 00:21:43,510
‫‫لكنني أحتاج إلى مساعدة الأسبوع القادم،‬
‫‫إن كنت متاحة لذلك،‬

254
00:21:43,593 --> 00:21:45,178
‫‫لأنني سأبدأ كتابة كتاب جديد.‬

255
00:21:45,804 --> 00:21:47,306
‫‫هل أنت جادة؟‬

256
00:21:48,515 --> 00:21:49,891
‫‫سيكون ذلك مذهلًا.‬

257
00:21:49,975 --> 00:21:53,937
‫‫اسمعي، إن كنت بحاجة إلى عمل بدوام كامل،‬
‫‫فأنا أتفهم تمامًا.‬

258
00:21:54,021 --> 00:21:55,856
‫‫لا، هذا مثالي.‬

259
00:21:55,939 --> 00:21:59,109
‫‫- حسنًا، رائع!‬
‫‫- شكرًا جزيلًا!‬

260
00:22:01,069 --> 00:22:01,903
‫‫حسنًا.‬

261
00:22:02,988 --> 00:22:03,947
‫‫حسنًا…‬

262
00:22:04,656 --> 00:22:06,283
‫‫سألقاك يوم الاثنين.‬

263
00:22:06,366 --> 00:22:09,202
‫‫- سألقاك يوم الاثنين. شكرًا.‬
‫‫- العفو!‬

264
00:22:52,371 --> 00:22:53,622
‫‫لا يُعقل أنها حقيقية.‬

265
00:22:54,873 --> 00:22:56,333
‫‫يجب أن أحصل على واحدة مثلها.‬

266
00:22:56,416 --> 00:22:59,336
‫‫لا تتحمسي، ستعمل لديّ لأسبوع فقط.‬

267
00:23:01,213 --> 00:23:02,756
‫‫لكنها ظريفة.‬

268
00:23:03,548 --> 00:23:06,093
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- أمي، أيمكننا الذهاب للسباحة رجاءً؟‬

269
00:23:06,176 --> 00:23:08,011
‫‫- أيمكنني الذهاب؟ رجاءً.‬
‫‫- رجاءً.‬

270
00:23:08,095 --> 00:23:10,180
‫‫يمكنني اصطحابهم إن أردت.‬

271
00:23:13,016 --> 00:23:15,185
‫‫- حسنًا! نعم!‬
‫‫- نعم!‬

272
00:23:16,395 --> 00:23:18,939
‫‫يا للعجب!‬
‫‫أتريدين استعارة ثوب سباحة يا "غرايس"؟‬

273
00:23:19,022 --> 00:23:21,525
‫‫لديّ ثوب لك إن أردت تجربته.‬

274
00:23:22,192 --> 00:23:24,069
‫‫- نعم، أود ذلك.‬
‫‫- حسنًا.‬

275
00:23:46,133 --> 00:23:47,551
‫‫أتريدين ثوبًا فوقه؟‬

276
00:23:48,051 --> 00:23:50,220
‫‫- نعم.‬
‫‫- تفضلي.‬

277
00:23:50,303 --> 00:23:51,221
‫‫شكرًا.‬

278
00:23:53,765 --> 00:23:55,142
‫‫- دعيني أساعدك.‬
‫‫- نعم.‬

279
00:24:16,496 --> 00:24:18,415
‫‫ثوب السباحة القطعة الواحدة الوحيد لديك‬

280
00:24:18,498 --> 00:24:21,626
‫‫ويصدف أنه كان‬
‫‫على غلاف مجلة "بلاي بوي" للسباحة؟‬

281
00:24:22,335 --> 00:24:24,963
‫‫اسمعي، لا داعي لأن أقلق منها.‬

282
00:24:25,046 --> 00:24:26,256
‫‫إنها متزمتة.‬

283
00:24:26,882 --> 00:24:29,009
‫‫تعرفين ما يُقال عن المتزمتات.‬

284
00:24:34,973 --> 00:24:36,933
‫‫لا داعي للقلق حيالها.‬

285
00:24:37,017 --> 00:24:38,977
‫‫بالعكس، هي من تحتاج إلى مساعدتي.‬

286
00:24:42,522 --> 00:24:43,607
‫‫مرحبًا يا حبيبي!‬

287
00:24:45,567 --> 00:24:47,903
‫‫- تسرني مقابلتك، أنا "توم".‬
‫‫- "غرايس".‬

288
00:24:52,073 --> 00:24:53,909
‫‫سأذهب لتبديل ملابسي بسرعة.‬

289
00:25:13,678 --> 00:25:15,931
‫‫إلى اللقاء غدًا يا عزيزتي!‬

290
00:25:16,014 --> 00:25:17,557
‫‫- وداعًا يا عزيزتي!‬
‫‫- وداعًا!‬

291
00:25:21,645 --> 00:25:24,231
‫‫ماذا هذا؟‬

292
00:25:24,314 --> 00:25:26,441
‫‫أخبريني أنت.‬

293
00:25:28,777 --> 00:25:30,820
‫‫أنا… لا أعرف.‬

294
00:25:45,126 --> 00:25:47,337
‫‫متى كانت آخر مرة فعلناها في المطبخ؟‬

295
00:25:47,420 --> 00:25:48,463
‫‫يا للهول!‬

296
00:26:00,225 --> 00:26:01,101
‫‫صحيح؟‬

297
00:26:06,690 --> 00:26:07,649
‫‫تعال.‬

298
00:26:08,316 --> 00:26:09,150
‫‫تعال.‬

299
00:26:25,250 --> 00:26:26,418
‫‫نعم.‬

300
00:27:00,452 --> 00:27:01,453
‫‫أهلًا.‬

301
00:27:02,120 --> 00:27:05,874
‫‫إن كنتما لا تمانعان،‬
‫‫أود تحميمهما استعدادًا للنوم.‬

302
00:27:05,957 --> 00:27:07,792
‫‫لا، لا عليك. سأفعل هذا.‬

303
00:27:07,876 --> 00:27:10,128
‫‫لا، يبدو هذا رائعًا.‬

304
00:27:10,712 --> 00:27:11,546
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- نعم.‬

305
00:27:11,630 --> 00:27:14,299
‫‫حسنًا، ممتاز. تعاليا، هيا بنا. نعم.‬

306
00:27:19,679 --> 00:27:21,765
‫‫أشعر كأنني استعدت حبيبتي.‬

307
00:27:22,515 --> 00:27:23,350
‫‫هذا مسلّ جدًا.‬

308
00:27:35,945 --> 00:27:37,947
‫‫حسنًا، ادخلا.‬

309
00:27:40,283 --> 00:27:41,117
‫‫اتفقنا؟‬

310
00:27:43,244 --> 00:27:44,079
‫‫رائع.‬

311
00:27:45,205 --> 00:27:46,456
‫‫أنا منبهرة.‬

312
00:27:46,539 --> 00:27:47,582
‫‫لا بأس بهذا، صحيح؟‬

313
00:27:52,587 --> 00:27:53,505
‫‫يا "غرايس".‬

314
00:27:53,588 --> 00:27:55,715
‫‫أتريدين الانضمام إلينا على العشاء؟‬

315
00:27:56,341 --> 00:27:57,801
‫‫هذا كرم منكما.‬

316
00:27:57,884 --> 00:28:01,388
‫‫لكنني أومن بشدة أن هذا وقت عائلي مهم.‬

317
00:28:01,888 --> 00:28:04,849
‫‫إنهما يلعبان في غرفتهما ومستعدان للنوم.‬

318
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
‫‫كان اليوم ممتعًا جدًا.‬

319
00:28:07,894 --> 00:28:10,980
‫‫- هل ألقاك في الصباح الباكر؟‬
‫‫- نعم، شكرًا جزيلًا يا "غرايس".‬

320
00:28:11,064 --> 00:28:12,732
‫‫- حسنًا، شكرًا.‬
‫‫- تصبحين على خير.‬

321
00:28:19,447 --> 00:28:20,407
‫‫ماذا؟‬

322
00:28:40,510 --> 00:28:41,928
‫‫- مرحبًا!‬
‫‫- مرحبًا!‬

323
00:28:42,512 --> 00:28:43,930
‫‫أحضرت لك بعض الطعام.‬

324
00:28:44,973 --> 00:28:47,058
‫‫"غرايس"، لست مضطرة لفعل هذا.‬

325
00:28:47,142 --> 00:28:49,269
‫‫لست مضطرة للاعتناء بالطفلين وبي.‬

326
00:28:49,352 --> 00:28:51,020
‫‫أعرف، لكنني أحب ذلك.‬

327
00:28:51,896 --> 00:28:53,189
‫‫أرجو أن تسمحي لي.‬

328
00:28:54,274 --> 00:28:56,401
‫‫حسنًا! هذا لطيف جدًا.‬

329
00:28:57,235 --> 00:29:00,196
‫‫هدف اليوم المطبخ، وغدًا المكتب.‬

330
00:29:01,906 --> 00:29:03,825
‫‫أنت هبة من السماء.‬

331
00:29:48,787 --> 00:29:50,246
‫‫شكرًا لك يا "غرايس".‬

332
00:29:52,248 --> 00:29:54,709
‫‫لا أستحم في الـ11:00 صباحًا عادةً،‬

333
00:29:54,793 --> 00:29:57,462
‫‫لكنني ظننت أن هذا سيلهمني، أتفهمينني؟‬

334
00:30:18,316 --> 00:30:20,318
‫‫أتعرفين ما أظن أنه علينا فعله اليوم؟‬

335
00:30:21,361 --> 00:30:22,570
‫‫تأجيل العمل.‬

336
00:30:23,279 --> 00:30:24,364
‫‫ماذا عن…‬

337
00:30:24,447 --> 00:30:26,533
‫‫سيظل كل شيء على حاله إلى أن نعود.‬

338
00:30:27,575 --> 00:30:28,409
‫‫هيا بنا.‬

339
00:30:30,453 --> 00:30:32,121
‫‫ها قد وصلنا!‬

340
00:30:36,376 --> 00:30:38,211
‫‫هذا كرم بالغ، حقًا.‬

341
00:30:38,294 --> 00:30:40,213
‫‫لا يا "غرايس"، تستحقين هذا!‬

342
00:30:42,048 --> 00:30:43,258
‫‫المعذرة.‬

343
00:30:43,967 --> 00:30:46,845
‫‫هلا تأخذين قياس حمالة صدر صديقتي الشابة؟‬

344
00:30:46,928 --> 00:30:49,305
‫‫- بالتأكيد، اتبعيني رجاءً.‬
‫‫- حسنًا.‬

345
00:30:55,979 --> 00:30:58,273
‫‫هنا. حسنًا، سأعود بعد قليل.‬

346
00:31:01,484 --> 00:31:02,569
‫‫أنا متحمسة.‬

347
00:31:03,528 --> 00:31:04,362
‫‫وأنا أيضًا.‬

348
00:31:07,156 --> 00:31:09,117
‫‫حسنًا، إليك بعض الحمالات.‬

349
00:31:10,076 --> 00:31:11,119
‫‫ممتاز.‬

350
00:31:11,202 --> 00:31:14,372
‫‫- أخبريني إن احتجتما إلى شيء آخر، اتفقنا؟‬
‫‫- شكرًا لك.‬

351
00:31:14,914 --> 00:31:17,333
‫‫لنجرب هذه، إنها جميلة جدًا!‬

352
00:31:18,334 --> 00:31:20,211
‫‫ما رأيك؟ لنلق نظرة.‬

353
00:31:22,130 --> 00:31:23,715
‫‫إنها ضيقة قليلًا.‬

354
00:31:23,798 --> 00:31:26,509
‫‫لكنها جميلة جدًا. اسمحي لي أن أضبطها.‬

355
00:31:26,593 --> 00:31:27,594
‫‫إنها جيدة.‬

356
00:31:28,094 --> 00:31:29,888
‫‫إنها جميلة جدًا!‬

357
00:31:31,723 --> 00:31:34,058
‫‫- هذا لطيف جدًا.‬
‫‫- أفضل.‬

358
00:31:36,227 --> 00:31:37,645
‫‫لنجرب واحدة أخرى.‬

359
00:31:37,729 --> 00:31:39,564
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- لنجرب هذه.‬

360
00:31:42,233 --> 00:31:44,694
‫‫حسنًا، هذه…‬

361
00:31:44,777 --> 00:31:46,321
‫‫أتسمحين لي بخلعها؟‬

362
00:31:47,697 --> 00:31:50,199
‫‫تفضلي. هذه تُغلق من الأمام.‬

363
00:31:51,701 --> 00:31:52,911
‫‫دعيني أساعدك.‬

364
00:31:55,580 --> 00:31:58,124
‫‫أذكر حين كانا يبدوان هكذا.‬

365
00:31:59,417 --> 00:32:02,045
‫‫لم أفهم قط لماذا قد يرغب أحد بتكبيرهما.‬

366
00:32:02,128 --> 00:32:04,088
‫‫أتدبر أمر هذين بالكاد.‬

367
00:32:05,256 --> 00:32:07,467
‫‫أتفق معك تمامًا، نعم.‬

368
00:32:08,593 --> 00:32:09,427
‫‫تفضلي.‬

369
00:32:12,931 --> 00:32:14,015
‫‫استديري.‬

370
00:32:15,391 --> 00:32:18,895
‫‫هل سمعت يومًا عبارة،‬
‫‫"الصبا مهدر على الشباب"؟‬

371
00:32:19,812 --> 00:32:22,231
‫‫هذا ما أشعر به حيال نفسي. ليتني…‬

372
00:32:22,315 --> 00:32:25,485
‫‫أمضيت وقتي بلا مشاعر سلبية حيال جسدي‬
‫‫حين كنت شابة‬

373
00:32:25,568 --> 00:32:29,989
‫‫بدلًا من القلق حيال ما تصورت أنها نقائصي.‬

374
00:32:31,157 --> 00:32:32,825
‫‫يبدو هذا جميلًا.‬

375
00:32:35,870 --> 00:32:37,830
‫‫في حال أردت أن تتذكري.‬

376
00:32:41,209 --> 00:32:42,043
‫‫نعم؟‬

377
00:32:42,126 --> 00:32:45,922
‫‫- ما الأخبار عندكما؟‬
‫‫- ممتازة! اخترنا بعضًا منها.‬

378
00:32:46,005 --> 00:32:47,340
‫‫رائع، يسعدني سماع هذا.‬

379
00:32:49,384 --> 00:32:50,760
‫‫حسنًا.‬

380
00:32:51,803 --> 00:32:55,098
‫‫لديّ كل هذه الملابس التي لم أعد أرتديها.‬

381
00:32:55,181 --> 00:32:57,684
‫‫لم لا تجربيها لتري إن كانت تناسبك؟‬

382
00:32:57,767 --> 00:32:59,060
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- حسنًا!‬

383
00:33:05,358 --> 00:33:06,359
‫‫عزيزي…‬

384
00:33:07,694 --> 00:33:10,530
‫‫ما رأيك في النساء‬
‫‫اللواتي تخضعن لعمليات تجميلية؟‬

385
00:33:11,155 --> 00:33:13,616
‫‫ماذا تعنين؟ أثداء مزيفة؟ أعني…‬

386
00:33:14,200 --> 00:33:15,618
‫‫ربما شيء آخر.‬

387
00:33:16,869 --> 00:33:18,329
‫‫مثل مؤخرة مزيفة؟‬

388
00:33:19,330 --> 00:33:21,416
‫‫- أحب مؤخرتك.‬
‫‫- هل أنت متأكد؟‬

389
00:33:22,000 --> 00:33:24,210
‫‫- نعم.‬
‫‫- لا أعرف.‬

390
00:33:24,836 --> 00:33:26,671
‫‫ربما عليّ التفكير في الأمر.‬

391
00:33:28,506 --> 00:33:30,842
‫‫فأنا لم أعد…‬

392
00:33:32,010 --> 00:33:33,845
‫‫في الـ35 من عمري.‬

393
00:33:35,388 --> 00:33:39,976
‫‫ربما تعديل صغير فقط.‬

394
00:33:40,685 --> 00:33:43,688
‫‫شد جلد بسيط أو ما شابه.‬

395
00:33:43,771 --> 00:33:44,605
‫‫ما رأيك؟‬

396
00:33:47,942 --> 00:33:49,902
‫‫أتعرفين ما يثير شهوتي بحق؟‬

397
00:33:50,820 --> 00:33:52,864
‫‫ما يثيرني أكثر من أي شيء؟‬

398
00:33:54,032 --> 00:33:55,283
‫‫عبقريتك.‬

399
00:33:56,909 --> 00:33:58,828
‫‫لست مثيرة ومثالية فحسب،‬

400
00:33:58,911 --> 00:34:01,205
‫‫بل أنت أروع أم لطفلينا،‬

401
00:34:01,289 --> 00:34:06,544
‫‫وأنت أكثر من تعاملت معهم ذكاءً وإبداعًا.‬

402
00:34:06,627 --> 00:34:09,839
‫‫لي الشرف أن أعيش معك كل يوم في حياتي.‬

403
00:34:12,550 --> 00:34:13,426
‫‫حقًا؟‬

404
00:34:14,052 --> 00:34:15,303
‫‫نعم، حقًا.‬

405
00:34:21,642 --> 00:34:23,478
‫‫آسفة! لم أقصد مقاطعتكما.‬

406
00:34:24,145 --> 00:34:28,524
‫‫أردت أن أخبرك يا "ماري"‬
‫‫أنني سأحضر متأخرة غدًا.‬

407
00:34:28,608 --> 00:34:29,984
‫‫لديّ موعد مع الطبيب.‬

408
00:34:30,068 --> 00:34:32,153
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- الصغيران نائمان.‬

409
00:34:33,029 --> 00:34:34,197
‫‫شكرًا، طابت ليلتك.‬

410
00:34:34,280 --> 00:34:35,615
‫‫حسنًا، طابت ليلتك.‬

411
00:37:33,292 --> 00:37:34,877
‫‫"ماري"، ما رأيك؟‬

412
00:37:34,961 --> 00:37:36,295
‫‫عذرًا، ماذا؟‬

413
00:37:37,755 --> 00:37:40,258
‫‫في أن نكتشف أن الأم هي القاتلة في النهاية.‬

414
00:37:44,178 --> 00:37:47,890
‫‫أتريدان أن تصبح البطلة هي الشريرة فجأة؟‬

415
00:37:48,641 --> 00:37:50,393
‫‫أهذه فكرتك عن التطور المفاجئ؟‬

416
00:37:51,686 --> 00:37:54,647
‫‫هذا متوافق مع سير الأحداث الآن.‬

417
00:37:54,730 --> 00:37:57,191
‫‫- على الموضة، ألا تظنين ذلك؟‬
‫‫- نعم!‬

418
00:37:57,275 --> 00:38:00,027
‫‫نأخذ هذه المرأة التي جعلناها بطلة و…‬

419
00:38:00,111 --> 00:38:02,613
‫‫نقلبها رأسًا على عقب لتصير مخالفة للبطولة.‬

420
00:38:03,531 --> 00:38:06,450
‫‫- لا تسير الأمور على هذا النحو.‬
‫‫- تعجبني.‬

421
00:38:07,576 --> 00:38:10,371
‫‫إنها مجرد فكرة. أنت المختصة.‬

422
00:38:10,454 --> 00:38:13,499
‫‫نثق بك. ستجدين حلًا.‬

423
00:38:13,582 --> 00:38:14,875
‫‫كما تفعلين دومًا.‬

424
00:38:14,959 --> 00:38:17,962
‫‫هل هناك ملاحظات أخرى‬
‫‫نود أن نعطيها لـ"ماري" قبل مغادرتنا؟‬

425
00:38:18,045 --> 00:38:22,008
‫‫أحب تصويرك لشخصياتك وأسلوب وصفك للعالم.‬

426
00:38:22,091 --> 00:38:24,260
‫‫أنت بارعة في هذا يا "ماري".‬

427
00:38:24,343 --> 00:38:28,723
‫‫أظن أن هناك فرصة سانحة‬
‫‫لاستكشاف جانبها المظلم.‬

428
00:38:28,806 --> 00:38:31,726
‫‫إنها تتوق إلى شيء آخر.‬

429
00:38:32,560 --> 00:38:35,187
‫‫كلماتك مفعمة بالحياة…‬

430
00:38:58,961 --> 00:39:02,506
‫‫إذا أمكنك إضافة هذا إلى خلفيتها،‬

431
00:39:02,590 --> 00:39:05,217
‫‫فسنحصل على شيء مميز بحق.‬

432
00:39:06,594 --> 00:39:07,595
‫‫حسنًا.‬

433
00:39:08,929 --> 00:39:09,930
‫‫اتفقنا.‬

434
00:39:14,894 --> 00:39:17,688
‫‫هل انجذبت إلى امرأة من قبل؟‬

435
00:39:20,566 --> 00:39:22,443
‫‫هل أنت متأكدة؟ فكري في الأمر.‬

436
00:39:22,526 --> 00:39:23,527
‫‫لا.‬

437
00:39:24,528 --> 00:39:26,489
‫‫قد تكون مجرد أوهام.‬

438
00:39:26,572 --> 00:39:28,449
‫‫وهم لاوعيي.‬

439
00:39:28,532 --> 00:39:33,454
‫‫كأنها مجرد طفلة بريئة،‬

440
00:39:33,537 --> 00:39:37,500
‫‫ثم تتحول فجأة إلى غاوية محترفة،‬

441
00:39:37,583 --> 00:39:39,919
‫‫وأنا كلبتها الصغيرة‬
‫‫التي تنتظر طعامها اللذيذ.‬

442
00:39:40,628 --> 00:39:43,422
‫‫بصراحة، أنت تفتقدين الجنس على الأرجح.‬

443
00:39:44,131 --> 00:39:46,717
‫‫لا. "توم" مذهل.‬

444
00:39:46,801 --> 00:39:48,677
‫‫لا أشتكي من أي شيء.‬

445
00:39:51,389 --> 00:39:55,851
‫‫أعني على نحو خدمي غريب،‬

446
00:39:55,935 --> 00:39:59,021
‫‫أشعر بأنها قد تفعل أي شيء آمرها به…‬

447
00:39:59,605 --> 00:40:00,815
‫‫إليّ.‬

448
00:40:00,898 --> 00:40:03,776
‫‫من السيئ أن أفكر هكذا، أليس كذلك؟‬

449
00:40:03,859 --> 00:40:07,029
‫‫احذري يا حبيبتي، ربما هذه خطتها.‬

450
00:40:07,113 --> 00:40:08,739
‫‫أن تجعلك تدمنينها‬

451
00:40:08,823 --> 00:40:12,493
‫‫لتسيطر على مملكتك وتستولي على كل ما فيها.‬

452
00:40:13,577 --> 00:40:14,412
‫‫حقًا؟‬

453
00:40:14,495 --> 00:40:16,205
‫‫لا، أنا أمزح فحسب.‬

454
00:40:16,747 --> 00:40:18,958
‫‫قلت لك إنني أمر بأمور غريبة تحدث حين أكتب.‬

455
00:40:19,041 --> 00:40:20,042
‫‫أتفق معك.‬

456
00:40:21,168 --> 00:40:22,962
‫‫اجعليها ملهمتك إذن.‬

457
00:40:23,546 --> 00:40:27,299
‫‫استغليها وشعورك حيالها واكتبي عن ذلك.‬
‫‫قلت إنك تعانين جمود الكتابة، صحيح؟‬

458
00:40:27,383 --> 00:40:29,593
‫‫- نعم.‬
‫‫- أنت تدفعين لها أجرًا بالفعل.‬

459
00:40:29,677 --> 00:40:32,054
‫‫احصلي على أفضل قيمة نظير التكلفة.‬

460
00:40:38,436 --> 00:40:39,770
‫‫هذه قصة لا تُعقل.‬

461
00:40:39,854 --> 00:40:41,981
‫‫لا بد أنك كنت صبية قوية التحمل.‬

462
00:40:42,064 --> 00:40:45,776
‫‫نعم، لطالما كان جدي يقول‬
‫‫إنني الحفيد الذي تمناه…‬

463
00:40:46,652 --> 00:40:48,112
‫‫وحصل عليه أخيرًا.‬

464
00:40:50,656 --> 00:40:52,491
‫‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬
‫‫- مرحبًا.‬

465
00:40:52,575 --> 00:40:53,993
‫‫بحقك!‬

466
00:40:54,535 --> 00:40:55,578
‫‫حسنًا، انظري إليّ.‬

467
00:40:56,620 --> 00:40:58,080
‫‫كيف سار تمرينك؟‬

468
00:40:58,164 --> 00:40:59,832
‫‫على ما يُرام! عضلاتي منهكة.‬

469
00:41:04,170 --> 00:41:05,296
‫‫أمي!‬

470
00:41:05,963 --> 00:41:07,006
‫‫سأتولى هذا.‬

471
00:41:09,842 --> 00:41:10,801
‫‫ماذا يحدث؟‬

472
00:41:15,890 --> 00:41:18,767
‫‫هل أثار مدربك شهوتك مجددًا؟‬

473
00:41:19,518 --> 00:41:21,395
‫‫يا إلهي! لا!‬

474
00:41:22,855 --> 00:41:26,484
‫‫- لكن أقترح أن نخرج الليلة.‬
‫‫- نعم، لدينا عشاء جمع التبرعات ذاك.‬

475
00:41:26,567 --> 00:41:28,277
‫‫- هل هو الليلة؟‬
‫‫- نعم.‬

476
00:41:29,195 --> 00:41:31,989
‫‫نسيت تمامًا. لم أحجز جليسة أطفال حتى.‬

477
00:41:32,072 --> 00:41:35,993
‫‫لست منشغلة بأي شيء الليلة.‬
‫‫يمكنني البقاء حتى وقت متأخر إن أردت.‬

478
00:41:51,425 --> 00:41:52,635
‫‫"غرايس".‬

479
00:41:56,263 --> 00:41:57,723
‫‫- هلا تساعديني؟‬
‫‫- نعم.‬

480
00:41:57,806 --> 00:41:58,641
‫‫شكرًا.‬

481
00:42:01,310 --> 00:42:03,437
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- مذهلة.‬

482
00:42:03,521 --> 00:42:05,397
‫‫شكرًا، حقًا؟ رائع.‬

483
00:42:05,481 --> 00:42:07,066
‫‫علينا التحرك الآن وإلا سنتأخر.‬

484
00:42:07,149 --> 00:42:08,275
‫‫حسنًا، أنا قادمة.‬

485
00:42:09,318 --> 00:42:10,361
‫‫ما الأمر؟‬

486
00:42:11,487 --> 00:42:13,405
‫‫أردت أن أشكرك فحسب.‬

487
00:42:14,073 --> 00:42:18,244
‫‫هذه الوظيفة وأنت و"توم" والطفلان، هذا…‬

488
00:42:19,745 --> 00:42:21,622
‫‫تساوي الدنيا وما فيها لي يا "ماري".‬

489
00:42:27,127 --> 00:42:28,420
‫‫اسمعي يا "غرايس".‬

490
00:42:29,088 --> 00:42:30,214
‫‫أنت…‬

491
00:42:31,090 --> 00:42:34,969
‫‫شابة مميزة جدًا ونحن محظوظون بك.‬

492
00:42:35,678 --> 00:42:38,514
‫‫- هل سنذهب؟‬
‫‫- نعم، بالتأكيد.‬

493
00:42:38,597 --> 00:42:40,724
‫‫سنعود قبل منتصف الليل، اتفقنا؟‬

494
00:42:40,808 --> 00:42:42,768
‫‫- لا بأس. استمتعا.‬
‫‫- شكرًا يا "غرايس".‬

495
00:42:42,851 --> 00:42:43,978
‫‫طابت ليلتك يا "غرايس".‬

496
00:42:53,904 --> 00:42:58,158
‫‫- قالت إن لها 7 أشقاء.‬
‫‫- كنت أعرف إنها تعلمت في المنزل.‬

497
00:42:59,243 --> 00:43:03,372
‫‫هذا غريب جدًا. لا أعرف قصتها كاملة،‬
‫‫لكن من واقع ما سمعته…‬

498
00:43:04,999 --> 00:43:06,792
‫‫ليس لها في الدنيا غيرنا.‬

499
00:43:07,459 --> 00:43:08,419
‫‫هل تظنين…‬

500
00:43:09,336 --> 00:43:11,547
‫‫أن علينا ضمها إلى أسرتنا أكثر؟‬

501
00:44:02,640 --> 00:44:04,933
‫‫- ها هما!‬
‫‫- مرحبًا!‬

502
00:44:05,934 --> 00:44:07,686
‫‫مرحبًا، شكرًا لكما على مجيئكما.‬

503
00:44:08,479 --> 00:44:10,981
‫‫- تسرني رؤيتك.‬
‫‫- تسرنا رؤيتك!‬

504
00:44:11,065 --> 00:44:13,484
‫‫- شكرًا!‬
‫‫- ها هي!‬

505
00:44:13,567 --> 00:44:17,112
‫‫السيدة المديرة الفاتنة!‬

506
00:44:17,196 --> 00:44:19,031
‫‫- السيدة المديرة.‬
‫‫- شكرًا.‬

507
00:44:19,114 --> 00:44:21,950
‫‫- تأملوا هذين القرطين. أحبهما!‬
‫‫- شكرًا.‬

508
00:44:22,701 --> 00:44:23,702
‫‫شكرًا يا عزيزي.‬

509
00:44:24,620 --> 00:44:26,080
‫‫كل المقاعد محجوزة.‬

510
00:44:26,163 --> 00:44:30,626
‫‫ستُجمع الليلة تبرعات أكثر‬
‫‫من كل الحفلات الأخرى مجتمعة.‬

511
00:44:30,709 --> 00:44:32,336
‫‫- هذا مذهل!‬
‫‫- نخبكم!‬

512
00:44:32,419 --> 00:44:34,672
‫‫- تهانينا!‬
‫‫- كيف تجري الكتابة يا "ماري"؟‬

513
00:44:35,214 --> 00:44:38,300
‫‫سمعت أنك تعملين‬
‫‫على إضافة كتاب آخر إلى السلسلة.‬

514
00:44:38,967 --> 00:44:41,679
‫‫كل ما يسعني قوله هو… وأخيرًا.‬

515
00:44:41,762 --> 00:44:46,266
‫‫حسنًا يا "ريك"، دعها وشأنها.‬
‫‫إنها لا تريد مناقشة هذا الليلة.‬

516
00:44:46,350 --> 00:44:48,018
‫‫هذا صحيح.‬

517
00:44:48,102 --> 00:44:50,270
‫‫سماع عزف الموسيقى أمر نادر.‬

518
00:44:51,563 --> 00:44:52,856
‫‫لا بد أنها تقصدك.‬

519
00:44:55,484 --> 00:44:56,902
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

520
00:44:57,444 --> 00:44:58,404
‫‫إذن…‬

521
00:44:59,613 --> 00:45:01,532
‫‫إجابة على سؤالك، نعم.‬

522
00:45:02,157 --> 00:45:04,910
‫‫سأكتب كتابًا آخر لأضيفه إلى سلسلتي،‬

523
00:45:04,993 --> 00:45:07,538
‫‫لكن ثمة مشكلة واحدة…‬

524
00:45:08,539 --> 00:45:10,541
‫‫لا أريد أن أكتبه.‬

525
00:45:11,583 --> 00:45:13,752
‫‫الكتاب الرابع هو المفضل لديّ.‬

526
00:45:13,836 --> 00:45:17,798
‫‫كان هذا الرأي السائد أيضًا،‬
‫‫لكن هل أخبرك بسر؟‬

527
00:45:17,881 --> 00:45:21,218
‫‫ألّفت ذلك الكتاب في أحلك لحظات حياتي.‬

528
00:45:21,301 --> 00:45:25,305
‫‫والآن، الأمر ليس بهذه السهولة.‬

529
00:45:26,014 --> 00:45:27,725
‫‫أحببت التقلبات والمفاجآت.‬

530
00:45:28,475 --> 00:45:31,353
‫‫لم أستطع اكتشاف هوية القاتل حتى النهاية.‬

531
00:45:36,942 --> 00:45:38,986
‫‫إن لم تمانعي قولي هذا يا "ماري"…‬

532
00:45:39,820 --> 00:45:43,282
‫‫تقبّلي الظلمات، فأفضل أعمالك تنبثق منها.‬

533
00:45:47,870 --> 00:45:48,954
‫‫هلا نرقص؟‬

534
00:45:50,998 --> 00:45:51,915
‫‫حسنًا.‬

535
00:46:28,035 --> 00:46:30,704
‫‫"غرايس"، لست مضطرة لفعل هذا.‬

536
00:46:30,788 --> 00:46:33,957
‫‫هلا تسديني معروفًا آخر؟‬
‫‫هلا تدلكين هذا على ظهري؟‬

537
00:46:34,041 --> 00:46:35,501
‫‫- نعم.‬
‫‫- شكرًا.‬

538
00:46:52,142 --> 00:46:53,101
‫‫يمنحني شعورًا جيدًا.‬

539
00:47:31,598 --> 00:47:33,725
‫‫منحني هذا شعورًا رائعًا.‬

540
00:47:44,403 --> 00:47:45,237
‫‫تفضلي!‬

541
00:47:45,320 --> 00:47:47,781
‫‫لا تقلقي، لن يراك أحد هنا.‬

542
00:48:15,893 --> 00:48:16,894
‫‫جميلة الجميلات!‬

543
00:48:18,520 --> 00:48:19,396
‫‫حقًا؟‬

544
00:48:19,479 --> 00:48:20,772
‫‫نعم!‬

545
00:48:28,155 --> 00:48:29,531
‫‫ألا يمنحك هذا شعورًا جيدًا؟‬

546
00:48:45,380 --> 00:48:46,965
‫‫تجاوزت المرحلة الحرجة.‬

547
00:48:47,049 --> 00:48:48,383
‫‫اكتشفت حلًا للقصة.‬

548
00:48:49,176 --> 00:48:50,385
‫‫هذا مذهل.‬

549
00:48:52,429 --> 00:48:54,097
‫‫يجب أن نحتفل، صحيح؟‬

550
00:48:56,767 --> 00:48:57,851
‫‫ليس بعد.‬

551
00:49:00,812 --> 00:49:02,689
‫‫أو ربما احتفال بسيط.‬

552
00:49:04,232 --> 00:49:05,359
‫‫معًا.‬

553
00:49:21,792 --> 00:49:24,127
‫‫كنت مهووسة بهذه الأغنية.‬

554
00:49:25,462 --> 00:49:28,298
‫‫هل تريدين الويسكي والصودا؟‬

555
00:49:28,966 --> 00:49:30,717
‫‫مهلًا، هل بلغت السن القانوني؟‬

556
00:49:31,259 --> 00:49:32,678
‫‫- نعم.‬
‫‫- حسنًا.‬

557
00:49:40,227 --> 00:49:41,728
‫‫تفضلي.‬

558
00:49:41,812 --> 00:49:42,813
‫‫شكرًا.‬

559
00:49:44,398 --> 00:49:45,482
‫‫نخبك.‬

560
00:50:44,082 --> 00:50:44,916
‫‫حسنًا.‬

561
00:50:50,338 --> 00:50:51,757
‫‫يا إلهي!‬

562
00:51:00,640 --> 00:51:01,600
‫‫ماذا؟‬

563
00:51:02,309 --> 00:51:03,685
‫‫ما الأمر يا "غرايس"؟‬

564
00:51:07,147 --> 00:51:09,316
‫‫لم أشعر قط بأنني محبوبة‬

565
00:51:10,400 --> 00:51:11,693
‫‫أو مُرحّب بي‬

566
00:51:12,527 --> 00:51:14,654
‫‫أو فرد من أي شيء…‬

567
00:51:15,906 --> 00:51:17,282
‫‫أكثر مما أشعر به معك.‬

568
00:51:19,493 --> 00:51:21,161
‫‫لا تتخلي عني أبدًا رجاءً.‬

569
00:51:21,244 --> 00:51:24,664
‫‫لا، بالطبع لن نتخلى عنك أبدًا!‬

570
00:51:25,373 --> 00:51:28,376
‫‫سندعمك إلى الأبد يا "غرايس"، نحن نحبك.‬

571
00:51:29,336 --> 00:51:31,421
‫‫لك مكانة خاصة جدًا عندنا.‬

572
00:51:35,801 --> 00:51:39,096
‫‫أتعرفين أن لك الفضل‬
‫‫في تجاوزي لجمود الكتابة؟‬

573
00:51:39,763 --> 00:51:41,389
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- نعم.‬

574
00:51:42,557 --> 00:51:43,558
‫‫نعم.‬

575
00:51:44,601 --> 00:51:45,685
‫‫نعم يا "غرايس".‬

576
00:53:22,699 --> 00:53:24,117
‫‫أحسنت.‬

577
00:53:24,201 --> 00:53:26,036
‫‫- أهلًا!‬
‫‫- أحسنتما!‬

578
00:53:26,119 --> 00:53:26,953
‫‫كنتما مذهلين!‬

579
00:53:27,037 --> 00:53:29,122
‫‫1، 2، 3.‬

580
00:53:29,998 --> 00:53:31,833
‫‫- تبدون رائعين.‬
‫‫- رائع.‬

581
00:53:31,917 --> 00:53:34,628
‫‫- أحسنتما.‬
‫‫- "غرايس"، التقطي صورة معنا.‬

582
00:53:34,711 --> 00:53:36,338
‫‫- لا، لا بأس.‬
‫‫- أرجوك!‬

583
00:53:36,421 --> 00:53:38,256
‫‫- هذا شأن عائلي.‬
‫‫- هيا، تفضلي.‬

584
00:53:38,340 --> 00:53:39,257
‫‫حسنًا.‬

585
00:53:42,636 --> 00:53:43,470
‫‫أمستعدون؟‬

586
00:53:44,012 --> 00:53:45,680
‫‫هيا، ابتسموا.‬

587
00:53:45,764 --> 00:53:47,307
‫‫ممتاز، صورة أخرى.‬

588
00:53:47,933 --> 00:53:48,975
‫‫رائع.‬

589
00:53:49,059 --> 00:53:51,394
‫‫اذهبا لتأكلا بسكويت، اتفقنا؟ تستحقان ذلك.‬

590
00:53:51,478 --> 00:53:53,230
‫‫- نعم، شكرًا!‬
‫‫- حسنًا.‬

591
00:53:53,980 --> 00:53:55,690
‫‫كان أداؤهما جيدًا في رأيي.‬

592
00:53:58,944 --> 00:54:01,988
‫‫"غرايس"، هل تأتين للتحدث معي للحظة؟‬

593
00:54:02,072 --> 00:54:02,989
‫‫بالتأكيد.‬

594
00:54:11,206 --> 00:54:13,333
‫‫- أنا…‬
‫‫- هل أخطأت في شيء؟‬

595
00:54:13,959 --> 00:54:17,921
‫‫لا! لا شيء من هذا القبيل. أنا…‬

596
00:54:20,674 --> 00:54:22,592
‫‫ما حدث من أيام…‬

597
00:54:23,718 --> 00:54:25,428
‫‫لا يمكن أن يتكرر و…‬

598
00:54:26,137 --> 00:54:28,556
‫‫أظن أن علينا ألا نذكره من الأساس.‬

599
00:54:29,140 --> 00:54:32,560
‫‫ماذا حدث؟ لا أعرف عما تتحدثين.‬

600
00:54:33,770 --> 00:54:36,606
‫‫حسنًا، جيد.‬

601
00:54:38,650 --> 00:54:40,318
‫‫حسنًا، لنعد.‬

602
00:55:25,447 --> 00:55:27,449
‫‫كنت متشوقة لهذه اللحظة.‬

603
00:55:31,703 --> 00:55:32,579
‫‫هل تسمحين لي؟‬

604
00:56:20,293 --> 00:56:21,878
‫‫افتحي فمك.‬

605
00:56:54,327 --> 00:56:55,912
‫‫لا يا "غرايس"، لا.‬

606
00:56:56,788 --> 00:56:58,665
‫‫دعيني أسعدك.‬

607
00:57:00,125 --> 00:57:03,253
‫‫كل ما أريده هو إسعادك.‬

608
00:58:32,926 --> 00:58:34,302
‫‫شكرًا يا حبيبي.‬

609
00:58:40,850 --> 00:58:41,935
‫‫أنت مثيرة جدًا.‬

610
00:58:42,727 --> 00:58:43,853
‫‫ليس الآن يا عزيزي.‬

611
00:58:44,646 --> 00:58:45,939
‫‫لا أستطيع، فأنا أؤلف.‬

612
00:58:46,648 --> 00:58:47,815
‫‫حسنًا.‬

613
00:59:02,664 --> 00:59:05,500
‫‫"مكتبة خاصة"‬

614
00:59:12,090 --> 00:59:13,424
‫‫"شجار عاطفي"‬

615
00:59:24,978 --> 00:59:28,606
‫‫- لا يُسمح لك بإزعاجها يا "سام".‬
‫‫- هذا مؤلم.‬

616
00:59:28,690 --> 00:59:30,275
‫‫- "غرايس" محقة.‬
‫‫- لكن أبي…‬

617
00:59:30,358 --> 00:59:32,235
‫‫أعلم أنك تفتقدها، لكن اسمع يا صاح…‬

618
00:59:32,318 --> 00:59:34,779
‫‫سندعم أمك بالسماح لها بالعمل، اتفقنا؟‬

619
00:59:34,862 --> 00:59:37,156
‫‫وحين تنتهي، يمكنك أن تزعجها كما يحلو لك.‬

620
00:59:37,240 --> 00:59:39,409
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- حسنًا، اركب السيارة.‬

621
00:59:39,993 --> 00:59:41,911
‫‫هل أخرناك؟‬

622
00:59:41,995 --> 00:59:44,414
‫‫لا، كنت سآخذ اليوم إجازة على أي حال.‬

623
00:59:44,497 --> 00:59:47,333
‫‫ما رأيك أن نذهب لنأكل في مطعم‬
‫‫بعد أن نوصل الصغيرين؟‬

624
00:59:48,293 --> 00:59:49,586
‫‫كنت لأفعل، لكنني…‬

625
00:59:49,669 --> 00:59:52,922
‫‫"غرايس"، أعتقد أنك بحاجة إلى استراحة،‬
‫‫وأنا بحاجة إلى رفقة.‬

626
00:59:54,215 --> 00:59:55,550
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- اتفقنا.‬

627
01:00:28,374 --> 01:00:32,170
‫‫"تمسك بالمقص"‬

628
01:00:32,253 --> 01:00:36,591
‫‫"ثم تطعنها في عنقها!"‬

629
01:00:48,561 --> 01:00:50,355
‫‫مرحبًا، بم ستبدآن؟‬

630
01:00:50,438 --> 01:00:54,317
‫‫سآخذ شريحة كيش ومشروب "بلادي ماري".‬

631
01:00:54,400 --> 01:00:55,860
‫‫حسنًا، وأنت؟‬

632
01:00:57,195 --> 01:00:58,446
‫‫أريد الطلب نفسه.‬

633
01:00:58,529 --> 01:01:00,073
‫‫- اختيار جيد.‬
‫‫- حسنًا.‬

634
01:01:04,285 --> 01:01:06,412
‫‫لم أر هذا الجانب منك مسبقًا.‬

635
01:01:07,080 --> 01:01:07,955
‫‫ماذا تعني؟‬

636
01:01:10,083 --> 01:01:11,501
‫‫تبدين…‬

637
01:01:12,460 --> 01:01:15,088
‫‫مختلفة. لا أعرف السبب، لكن هذا يعجبني.‬

638
01:01:20,677 --> 01:01:21,636
‫‫حسنًا.‬

639
01:01:24,263 --> 01:01:25,640
‫‫- استمتعا.‬
‫‫- شكرًا.‬

640
01:01:27,684 --> 01:01:31,813
‫‫ربما يجب أن نخرجك أكثر‬
‫‫ونعطيك استراحة من الوحشين الصغيرين.‬

641
01:01:33,356 --> 01:01:34,732
‫‫إنهما طفلان صالحان.‬

642
01:01:35,733 --> 01:01:36,984
‫‫نعم، إنهما كذلك.‬

643
01:01:37,652 --> 01:01:38,528
‫‫وأنت أيضًا.‬

644
01:01:40,029 --> 01:01:42,073
‫‫مهلًا، أنا لست طفلة.‬

645
01:01:45,410 --> 01:01:46,244
‫‫تفضلا.‬

646
01:01:51,374 --> 01:01:53,084
‫‫كم سنك على أي حال؟‬

647
01:01:55,253 --> 01:01:56,796
‫‫كم سني برأيك؟‬

648
01:01:58,923 --> 01:02:00,883
‫‫كنت سأقول 20 عامًا من أسبوعين.‬

649
01:02:01,926 --> 01:02:03,886
‫‫أما اليوم، فربما 40 عامًا.‬

650
01:02:19,986 --> 01:02:20,987
‫‫ماذا؟‬

651
01:03:00,318 --> 01:03:01,444
‫‫أجل!‬

652
01:03:30,556 --> 01:03:34,560
‫‫"بعد 3 أسابيع"‬

653
01:03:37,480 --> 01:03:39,607
‫‫أتمنى أنك تحبين الكرنب في شطيرتك.‬

654
01:03:39,690 --> 01:03:42,693
‫‫بالطبع! لم أفعل هذا منذ وقت طويل، مفهوم؟‬

655
01:03:42,777 --> 01:03:43,778
‫‫الأمر سهل.‬

656
01:03:44,403 --> 01:03:45,488
‫‫ها نحن ننطلق!‬

657
01:04:15,893 --> 01:04:18,020
‫‫هل ثمة ما هو أروع من هذا؟‬

658
01:04:18,104 --> 01:04:19,146
‫‫لا شيء!‬

659
01:04:35,204 --> 01:04:36,539
‫‫ما رأيك؟‬

660
01:04:36,622 --> 01:04:37,874
‫‫إنه مثالي.‬

661
01:04:54,557 --> 01:04:58,644
‫‫أريد دائمًا الوصول إلى الجانب الآخر،‬
‫‫لكنني لا أعرف أبدًا كيف سأفعل ذلك.‬

662
01:05:03,941 --> 01:05:08,070
‫‫نخب امرأة مذهلة وكاتبة عبقرية‬

663
01:05:08,154 --> 01:05:09,572
‫‫احتفالًا بنسختها الأولية.‬

664
01:05:09,655 --> 01:05:11,574
‫‫شكرًا لك يا عزيزتي.‬

665
01:05:11,657 --> 01:05:14,785
‫‫لما حققت أيًا من هذا من دونك، حقًا.‬

666
01:05:14,869 --> 01:05:18,748
‫‫أنت أفضل شريكة قد تتمناها أي فتاة.‬

667
01:05:24,337 --> 01:05:25,755
‫‫أحضرت هذه القصيدة.‬

668
01:05:26,505 --> 01:05:30,301
‫‫قرأتها أول مرة في الكلية.‬
‫‫توقعت أنها قد تعجبك.‬

669
01:05:32,303 --> 01:05:34,513
‫‫"في الصيف وفي الشتاء‬

670
01:05:34,597 --> 01:05:38,601
‫‫"سأسير صعودًا ونزولًا‬
‫‫في دروب البستان المزركشة‬

671
01:05:38,684 --> 01:05:41,020
‫‫في فستاني المطرز المنشّى‬

672
01:05:41,103 --> 01:05:43,022
‫‫زهور العنصل والنرجس…‬

673
01:06:02,917 --> 01:06:06,587
‫‫"ونعومة جسدي سيحرسها من العناق‬

674
01:06:06,671 --> 01:06:10,216
‫‫كل زر ورباط في ملابسي"‬

675
01:06:39,870 --> 01:06:42,498
‫‫أرى نفسي في كلما نظرت إليك.‬

676
01:07:02,685 --> 01:07:03,894
‫‫"غرايس"، أنا…‬

677
01:07:04,603 --> 01:07:06,313
‫‫أعتقد أن علينا أن نتوقف.‬

678
01:07:07,356 --> 01:07:08,691
‫‫- هل…‬
‫‫- لا.‬

679
01:07:09,316 --> 01:07:10,651
‫‫أنت مثالية.‬

680
01:07:11,652 --> 01:07:14,905
‫‫أنت مثالية للغاية.‬

681
01:07:29,879 --> 01:07:31,422
‫‫من قد يفعل شيئًا كهذا؟‬

682
01:07:32,757 --> 01:07:34,008
‫‫يجب أن أتصل بـ"توم".‬

683
01:07:40,056 --> 01:07:41,515
‫‫…هل كنت أتوقع؟‬

684
01:07:41,599 --> 01:07:43,017
‫‫- إن كان ذلك…‬
‫‫- مرحبًا!‬

685
01:07:43,100 --> 01:07:45,728
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- كنت أحاول الاتصال بك. أين كنت؟‬

686
01:07:45,811 --> 01:07:48,564
‫‫يبدو أنني تركت هاتفي في الداخل. آسف.‬

687
01:07:49,315 --> 01:07:52,777
‫‫- أين ذهبتما؟‬
‫‫- فكرنا في أن…‬

688
01:07:54,070 --> 01:07:57,364
‫‫ذهبنا إلى ذلك المكان قرب النهر، كان مذهلًا.‬

689
01:07:57,448 --> 01:08:02,119
‫‫هل تذكر المنطقة‬
‫‫التي وجدناها بين الأشجار منذ فترة؟‬

690
01:08:02,703 --> 01:08:04,288
‫‫حيث أخذتني منذ بضع سنوات؟‬

691
01:08:04,371 --> 01:08:06,916
‫‫تسني لنا الوقت لاستكشافها أخيرًا.‬

692
01:08:08,751 --> 01:08:09,835
‫‫دعيني أتفقد هذا.‬

693
01:08:11,962 --> 01:08:14,715
‫‫- ماذا يحدث؟‬
‫‫- لا شيء على الأرجح، لكن…‬

694
01:08:16,217 --> 01:08:17,218
‫‫ماذا؟‬

695
01:08:18,385 --> 01:08:21,305
‫‫متى كانت آخر مرة كنت فيها حميمية مع "توم"؟‬

696
01:08:21,388 --> 01:08:23,516
‫‫لا أعرف، ربما…‬

697
01:08:23,599 --> 01:08:25,976
‫‫قبل بداية تأليفي.‬

698
01:08:27,186 --> 01:08:29,980
‫‫تعرفين ما يُقال، إن لم يحصل على هذا منك،‬

699
01:08:30,064 --> 01:08:31,732
‫‫فمن أين إذن؟‬

700
01:08:32,399 --> 01:08:33,943
‫‫بحقك!‬

701
01:08:34,735 --> 01:08:37,822
‫‫هل تقولين حقًا إنك تظنين أن "توم"…‬

702
01:08:37,905 --> 01:08:39,865
‫‫جديًا.‬

703
01:08:39,949 --> 01:08:42,243
‫‫أولًا، تنتقدين "غرايس".‬

704
01:08:43,035 --> 01:08:45,371
‫‫والآن تتحدثين بارتياب عن "توم".‬

705
01:08:45,454 --> 01:08:47,581
‫‫لم لا تخبريني أنت بما يحدث؟‬

706
01:08:47,665 --> 01:08:49,542
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- حقًا.‬

707
01:08:49,625 --> 01:08:53,170
‫‫أولًا، في حفلة جمع التبرعات،‬
‫‫رأيت نظراتك إليه.‬

708
01:08:53,254 --> 01:08:55,256
‫‫- توقفي.‬
‫‫- ماذا كنت تفعلين هنا الآن؟‬

709
01:08:55,339 --> 01:08:57,133
‫‫عمّ كنتما تتحدثان؟‬

710
01:08:57,216 --> 01:08:59,969
‫‫- كنت هنا لأتحدث عنك.‬
‫‫- عني؟‬

711
01:09:00,052 --> 01:09:01,512
‫‫ماذا عني؟‬

712
01:09:04,974 --> 01:09:08,060
‫‫لنتحدث حين تتسنى لنا لحظة خصوصية.‬

713
01:09:08,144 --> 01:09:09,728
‫‫لكن اعلمي هذا، أنا أحبك‬

714
01:09:09,812 --> 01:09:12,857
‫‫ولا أريد إلا ما في مصلحتك. تأكدي من هذا.‬

715
01:09:28,330 --> 01:09:31,834
‫‫- رائحة طيبة.‬
‫‫- إحدى وصفات عائلتي السرية.‬

716
01:09:31,917 --> 01:09:33,961
‫‫كانت خالتي تعدّها.‬

717
01:09:36,922 --> 01:09:38,632
‫‫أين "توم" والطفلان؟‬

718
01:09:38,716 --> 01:09:40,092
‫‫يتنزهان تقريبًا.‬

719
01:09:43,262 --> 01:09:44,805
‫‫لا يا عزيزتي، لا.‬

720
01:09:45,514 --> 01:09:46,557
‫‫دعيني أساعدك.‬

721
01:09:47,183 --> 01:09:48,517
‫‫اتركيها.‬

722
01:09:49,351 --> 01:09:51,395
‫‫لنكن حذرتين جدًا. انظري.‬

723
01:09:58,903 --> 01:10:00,404
‫‫تفادينا زيارة غرفة الطوارئ.‬

724
01:10:02,281 --> 01:10:04,366
‫‫- سأحضر لك بعض التشيلي.‬
‫‫- حسنًا.‬

725
01:10:14,210 --> 01:10:16,212
‫‫هل تعرفين كم أنت جميلة؟‬

726
01:10:19,298 --> 01:10:24,303
‫‫هل تعرفين أن غدًا ذكرى زواجي بـ"توم"؟‬

727
01:10:24,929 --> 01:10:27,223
‫‫آمل أن أبدو بجمالك حين يتقدم بي السن.‬

728
01:10:27,932 --> 01:10:29,391
‫‫10 سنوات.‬

729
01:10:30,559 --> 01:10:32,102
‫‫هل سمعتني يا "ماري"؟‬

730
01:10:33,729 --> 01:10:36,899
‫‫اشتريت فستانًا جديدًا، إنه أسود وبلا ظهر.‬

731
01:10:36,982 --> 01:10:38,651
‫‫- آمل أن يعجبه.‬
‫‫- "ماري".‬

732
01:10:39,610 --> 01:10:40,861
‫‫أرجوك.‬

733
01:10:41,820 --> 01:10:43,489
‫‫أنت تستحقين هذا.‬

734
01:11:09,890 --> 01:11:11,058
‫‫أمي.‬

735
01:11:13,727 --> 01:11:16,105
‫‫رائحة الطعام طيبة! ماذا تطهوان؟‬

736
01:11:16,188 --> 01:11:18,524
‫‫- نعم، أنا جائعة.‬
‫‫- وأنا أيضًا.‬

737
01:11:20,109 --> 01:11:22,987
‫‫أشعر بتوعك فجأة يا حبيبي.‬

738
01:11:23,070 --> 01:11:25,155
‫‫أظن أنني سأستلقي، اتفقنا؟‬

739
01:11:25,239 --> 01:11:27,783
‫‫- سأحضر لك بعض الماء.‬
‫‫- شكرًا يا عزيزي.‬

740
01:11:28,659 --> 01:11:30,327
‫‫كيف كان المتنزه يا صغيران؟‬

741
01:11:37,543 --> 01:11:38,585
‫‫تفضلي.‬

742
01:11:39,086 --> 01:11:40,254
‫‫أحبك يا عزيزي.‬

743
01:11:41,547 --> 01:11:42,923
‫‫أحبك أكثر.‬

744
01:11:49,596 --> 01:11:50,431
‫‫"توم"…‬

745
01:12:18,500 --> 01:12:20,544
‫‫ليس بهذه القوة يا أحمق!‬

746
01:12:50,532 --> 01:12:51,742
‫‫أبطأ.‬

747
01:12:56,705 --> 01:12:57,790
‫‫أصبت.‬

748
01:12:57,873 --> 01:12:59,333
‫‫بالضبط.‬

749
01:13:06,507 --> 01:13:07,508
‫‫الآن!‬

750
01:13:18,018 --> 01:13:20,604
‫‫أنت فتى مطيع.‬

751
01:13:29,279 --> 01:13:30,989
‫‫من المسيطرة؟‬

752
01:13:32,366 --> 01:13:37,704
‫‫قلت، من المسيطرة الآن ودومًا؟‬

753
01:13:47,423 --> 01:13:48,507
‫‫لا تقلق،‬

754
01:13:49,174 --> 01:13:51,009
‫‫لن تتذكر أيًا من هذا.‬

755
01:14:21,039 --> 01:14:22,166
‫‫هل تشعرين بتحسن؟‬

756
01:14:22,916 --> 01:14:24,126
‫‫نعم، نوعًا ما.‬

757
01:14:24,793 --> 01:14:26,753
‫‫راودني كابوس بشع.‬

758
01:14:28,755 --> 01:14:30,507
‫‫"سام"، "أليكس"، حان وقت العشاء.‬

759
01:14:33,635 --> 01:14:35,053
‫‫هيا، اجلسا.‬

760
01:14:35,971 --> 01:14:37,347
‫‫كفى ألعاب إلكترونية.‬

761
01:14:41,101 --> 01:14:44,438
‫‫ما دمت نجوت من حلمك، فهذا كل ما يهم.‬

762
01:14:49,902 --> 01:14:50,736
‫‫"غرايس"…‬

763
01:14:53,071 --> 01:14:55,073
‫‫أذكر أنك قلت…‬

764
01:14:55,949 --> 01:14:57,910
‫‫إن هذا وقت عائلي مقدس.‬

765
01:14:58,452 --> 01:14:59,369
‫‫لذا…‬

766
01:15:00,120 --> 01:15:02,122
‫‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟‬

767
01:15:02,206 --> 01:15:04,583
‫‫ماذا تقصدين؟ عمّ تتحدثين؟‬

768
01:15:04,666 --> 01:15:05,709
‫‫إنها محقة.‬

769
01:15:07,336 --> 01:15:09,004
‫‫لا بد أنه كان حلمًا فظيعًا.‬

770
01:15:09,087 --> 01:15:11,840
‫‫قال المعلم إن الحلم السيئ كابوس.‬

771
01:15:11,924 --> 01:15:15,302
‫‫- كنت تضاجعين زوجي!‬
‫‫- "ماري"!‬

772
01:15:15,385 --> 01:15:17,763
‫‫- على المنضدة هناك!‬
‫‫- تبًا!‬

773
01:15:17,846 --> 01:15:20,557
‫‫كان ذلك حقيقيًا جدًا!‬

774
01:15:20,641 --> 01:15:24,061
‫‫وأنت كنت شخصًا مختلفًا تمامًا.‬

775
01:15:24,144 --> 01:15:26,730
‫‫أبي، أمي تخيفني.‬

776
01:15:26,813 --> 01:15:29,316
‫‫أعرف، أمك ليست بخير.‬

777
01:15:29,399 --> 01:15:32,903
‫‫- أعتقد أنها تحتاج للعودة إلى السرير.‬
‫‫- أنا آسفة.‬

778
01:15:34,613 --> 01:15:35,948
‫‫أنا آسفة بحق.‬

779
01:15:38,492 --> 01:15:40,035
‫‫حين تكتب أمكما،‬

780
01:15:40,118 --> 01:15:43,163
‫‫تنبض أفكارها بالحياة‬

781
01:15:43,914 --> 01:15:45,999
‫‫لدرجة أنها تعجز عن التفريق‬

782
01:15:46,583 --> 01:15:48,835
‫‫بين الحقيقة والخيال.‬

783
01:15:55,300 --> 01:15:57,302
‫‫ماذا حدث لك في الخارج؟‬

784
01:15:57,386 --> 01:15:58,554
‫‫لا أعرف.‬

785
01:15:59,263 --> 01:16:00,931
‫‫لست متأكدة.‬

786
01:16:10,065 --> 01:16:11,233
‫‫في الواقع…‬

787
01:16:13,902 --> 01:16:15,320
‫‫أعرف، في الواقع.‬

788
01:16:16,572 --> 01:16:18,031
‫‫أتعرف ذلك الكابوس؟‬

789
01:16:20,033 --> 01:16:22,411
‫‫هذا ما أشعر به تجاهنا.‬

790
01:16:22,494 --> 01:16:25,455
‫‫هذا هو شعوري تجاهك وتجاه كل شيء.‬

791
01:16:26,081 --> 01:16:28,000
‫‫لأنني منذ زمن طويل…‬

792
01:16:29,126 --> 01:16:33,255
‫‫كنت أجلس في المقعد الخلفي وأدعك تقود.‬

793
01:16:33,964 --> 01:16:37,092
‫‫وأدعمك في كل ما تريد فعله.‬

794
01:16:38,302 --> 01:16:41,930
‫‫وأغدقت بكل طاقتي ومواهبي‬

795
01:16:42,014 --> 01:16:47,144
‫‫عليك وعلى الطفلين وعلى حياتنا هذه.‬

796
01:16:47,227 --> 01:16:49,563
‫‫لأنني أردت أن نبني شيئًا معًا.‬

797
01:16:50,564 --> 01:16:52,399
‫‫وعلام حصلت في المقابل؟‬

798
01:16:53,442 --> 01:16:54,901
‫‫علام حصلت؟‬

799
01:16:54,985 --> 01:16:56,278
‫‫خُدعت!‬

800
01:16:57,279 --> 01:16:59,114
‫‫خنتني!‬

801
01:16:59,197 --> 01:17:02,284
‫‫- وضعتنا في مأزق حرج ثم…‬
‫‫- اهدئي يا "ماري".‬

802
01:17:02,367 --> 01:17:07,456
‫‫…ثم تتوقع مني أن أصلح الوضع‬
‫‫وأعيد الأمور إلى مجاريها!‬

803
01:17:07,539 --> 01:17:10,208
‫‫- أنا آسف يا "ماري".‬
‫‫- لا! لا تواسيني!‬

804
01:17:10,292 --> 01:17:12,127
‫‫- تعالي.‬
‫‫- لا تواسيني!‬

805
01:17:12,210 --> 01:17:13,337
‫‫أنا آسف.‬

806
01:17:13,920 --> 01:17:15,339
‫‫أنا آسف، لقد أخفقت.‬

807
01:17:16,131 --> 01:17:18,216
‫‫لكنك دنياي، أنت أغلى ما لديّ.‬

808
01:17:18,300 --> 01:17:19,509
‫‫أنت والتوأمان.‬

809
01:17:22,929 --> 01:17:25,474
‫‫أريد أن أجد طريقة لمصالحتك.‬

810
01:17:25,557 --> 01:17:27,225
‫‫أعدك أنني سأفعل.‬

811
01:17:27,309 --> 01:17:30,687
‫‫أنت محقة، لن نعيش هكذا مجددًا أبدًا.‬

812
01:17:30,771 --> 01:17:32,898
‫‫- لا! بكل تأكيد!‬
‫‫- أجل.‬

813
01:17:35,025 --> 01:17:36,818
‫‫أنت أغلى ما لديّ.‬

814
01:17:36,902 --> 01:17:39,237
‫‫هيا. كدت تنتهين.‬

815
01:17:40,280 --> 01:17:44,326
‫‫لن نسمح لهذا بالقضاء على علاقتنا.‬

816
01:17:45,035 --> 01:17:46,787
‫‫- اتفقنا؟‬
‫‫- حسنًا، نعم.‬

817
01:20:44,631 --> 01:20:47,300
‫‫- عيد زواج سعيد.‬
‫‫- عيد زواج سعيد.‬

818
01:20:53,223 --> 01:20:55,183
‫‫سأذهب إلى العمل مبكرًا اليوم.‬

819
01:20:55,267 --> 01:20:57,143
‫‫- هل نلتقي الليلة؟‬
‫‫- أجل.‬

820
01:21:06,653 --> 01:21:09,281
‫‫مرحبًا، أنا "ماري موريسون".‬

821
01:21:09,364 --> 01:21:12,617
‫‫أنا أتصل بخصوص شيك أرسلته منذ فترة،‬

822
01:21:12,701 --> 01:21:15,036
‫‫لكن يبدو أنه لم يُودع بعد.‬

823
01:21:15,120 --> 01:21:17,956
‫‫مرحبًا يا سيدة "موريسون"، كنت سأتصل بك.‬

824
01:21:18,039 --> 01:21:20,625
‫‫نعم، لديّ الشيك هنا.‬

825
01:21:21,167 --> 01:21:24,546
‫‫كنت أنتظر معرفة اسم الجليسة‬
‫‫التي تريدين اختيارها.‬

826
01:21:26,089 --> 01:21:27,090
‫‫ماذا؟‬

827
01:21:27,173 --> 01:21:31,052
‫‫كان عليّ الاتصال بك أبكر من هذا.‬
‫‫عذرًا، لكننا كنا منشغلين للغاية.‬

828
01:21:36,725 --> 01:21:37,851
‫‫"غرايس".‬

829
01:21:38,894 --> 01:21:40,562
‫‫لديكم من تُدعى "غرايس"، صحيح؟‬

830
01:21:41,771 --> 01:21:44,274
‫‫آسفة، لكن ليس لدينا أحد بهذا الاسم.‬

831
01:21:46,276 --> 01:21:47,110
‫‫"ماري"؟‬

832
01:21:48,403 --> 01:21:51,197
‫‫حسنًا، شكرًا جزيلًا.‬

833
01:21:51,281 --> 01:21:53,825
‫‫شكرًا لتأكيدك أنه سيُودع قريبًا.‬

834
01:21:53,909 --> 01:21:55,660
‫‫حسنًا، وداعًا.‬

835
01:21:57,662 --> 01:21:59,789
‫‫كنت أفكر في تغيير ملاءات غرفة النوم،‬

836
01:21:59,873 --> 01:22:01,625
‫‫بما أن اليوم عيد زواجكما.‬

837
01:22:04,586 --> 01:22:05,921
‫‫نعم، بالتأكيد.‬

838
01:22:06,588 --> 01:22:07,881
‫‫"غرايس"، أنا…‬

839
01:22:09,341 --> 01:22:11,843
‫‫أردت الاعتذار على ما حدث ليلة أمس.‬

840
01:22:11,927 --> 01:22:15,305
‫‫لا أعرف ما دفعني لفعل هذا.‬

841
01:22:15,388 --> 01:22:17,057
‫‫أعتقد أنني كنت مصابة بحمى.‬

842
01:22:17,641 --> 01:22:19,142
‫‫أتفهم.‬

843
01:22:19,225 --> 01:22:21,603
‫‫قد تبدو الكوابيس حقيقية للغاية أحيانًا.‬

844
01:22:31,863 --> 01:22:32,864
‫‫"(فوريفر) لـ(جودي بلوم)"‬

845
01:22:32,948 --> 01:22:35,367
‫‫لو كانت هذه مكتبة، لتفقدت ما فيها.‬

846
01:22:35,450 --> 01:22:38,286
‫‫إن أعجبك هذا، فاتبعيني.‬

847
01:22:50,715 --> 01:22:54,260
‫‫"المكتبة الرئيسية"‬

848
01:22:54,344 --> 01:22:57,889
‫‫إنها أعز صديقاتك ولا تعرفين اسم عائلتها؟‬

849
01:22:57,973 --> 01:23:02,978
‫‫لكنني أعرف كتابًا استعارته مؤخرًا،‬
‫‫اسمه "لادي" لـ"جين ستراتن بورتر".‬

850
01:23:11,861 --> 01:23:16,700
‫‫الشخص الوحيد الذي استعار "لادي"‬
‫‫في آخر 3 أشهر.‬

851
01:23:16,783 --> 01:23:20,620
‫‫"إيلاين"، اتصلي بي رجاءً،‬
‫‫أحتاج إلى التحدث إليك.‬

852
01:23:51,860 --> 01:23:54,195
‫‫"(إي فولر) - معالجة نفسية"‬

853
01:24:01,536 --> 01:24:02,454
‫‫"إيلاين"؟‬

854
01:24:06,958 --> 01:24:08,585
‫‫حمدًا لله، ها قد وجدتك.‬

855
01:24:08,668 --> 01:24:11,087
‫‫كنت أحاول الاتصال بك! لن تصدقي الـ…‬

856
01:24:23,933 --> 01:24:25,477
‫‫يا إلهي!‬

857
01:24:35,445 --> 01:24:36,529
‫‫النجدة!‬

858
01:24:37,030 --> 01:24:38,156
‫‫بسرعة رجاءً!‬

859
01:24:38,239 --> 01:24:40,241
‫‫تعالوا بسرعة! يا إلهي!‬

860
01:25:03,973 --> 01:25:05,391
‫‫سيدة "موريسون"…‬

861
01:25:06,643 --> 01:25:09,479
‫‫هلا تأتين معي إلى المخفر‬
‫‫للإجابة على بعض الأسئلة؟‬

862
01:25:09,562 --> 01:25:11,773
‫‫بالتأكيد، أيًا كان ما تحتاجون إليه.‬

863
01:25:12,440 --> 01:25:14,484
‫‫سيقابلنا زوجك هناك، اتفقنا؟‬

864
01:25:14,567 --> 01:25:16,027
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

865
01:25:18,404 --> 01:25:23,159
‫‫"الشرطة"‬

866
01:25:32,794 --> 01:25:34,796
‫‫قضية سهلة وواضحة.‬

867
01:25:40,844 --> 01:25:41,928
‫‫إذن…‬

868
01:25:43,304 --> 01:25:44,472
‫‫أنت مؤلفة.‬

869
01:25:45,390 --> 01:25:47,142
‫‫نعم، أنا مؤلفة.‬

870
01:25:48,601 --> 01:25:51,312
‫‫هل أتى زوجي بعد؟ أود رؤيته.‬

871
01:25:51,396 --> 01:25:52,730
‫‫إنه قادم، سيدة "موريسون".‬

872
01:25:53,648 --> 01:25:57,110
‫‫في هذه الأثناء،‬
‫‫هلا تخبريني بالأدوية التي تتناولينها؟‬

873
01:25:57,193 --> 01:25:59,571
‫‫هل تم تشخيصك بأي اضطراب عقلي؟‬

874
01:26:01,364 --> 01:26:02,282
‫‫ماذا؟‬

875
01:26:04,159 --> 01:26:06,786
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫- لدينا صور لك يا "ماري".‬

876
01:26:07,412 --> 01:26:10,957
‫‫وأنت تقودين في الـ1:00 صباح اليوم‬
‫‫إلى مكان القتيلة.‬

877
01:26:13,084 --> 01:26:14,294
‫‫هذا مستحيل.‬

878
01:26:14,377 --> 01:26:16,838
‫‫القتيلة صديقتي، واسمها "إيلاين".‬

879
01:26:16,921 --> 01:26:18,506
‫‫لدينا شاهد أيضًا.‬

880
01:26:18,590 --> 01:26:21,718
‫‫قال أحد جيرانك إنك تشاجرت مع "إيلاين" أمس‬

881
01:26:21,801 --> 01:26:22,802
‫‫خارج منزلك.‬

882
01:26:23,469 --> 01:26:24,762
‫‫هل أحتاج إلى محامي؟‬

883
01:26:24,846 --> 01:26:27,724
‫‫لأنني ظننت أنني قادمة لأساعدكم في التحقيق.‬

884
01:26:28,725 --> 01:26:31,227
‫‫لدينا بصماتك على سلاح الجريمة.‬

885
01:26:31,311 --> 01:26:33,062
‫‫المقص الذي طُعنت به "إيلاين".‬

886
01:26:33,563 --> 01:26:35,190
‫‫هذا مستحيل.‬

887
01:26:36,357 --> 01:26:39,110
‫‫"ماري"، تشير الأدلة إلى شيء واحد.‬

888
01:26:39,986 --> 01:26:43,781
‫‫إما أن تخبريني بمعلومة لا أعرفها،‬
‫‫أو سأشرح لك الوضع مباشرة.‬

889
01:27:01,799 --> 01:27:02,842
‫‫قد يكون هذا أي أحد.‬

890
01:27:02,926 --> 01:27:06,721
‫‫وجدنا هذا بين متعلقاتك في غرفة كتابتك.‬

891
01:27:07,305 --> 01:27:11,559
‫‫التشابهات بين هذه القصة والواقع كثيرة،‬
‫‫ألا توافقينني الرأي؟‬

892
01:27:11,643 --> 01:27:13,561
‫‫لا، هذا غير منطقي.‬

893
01:27:14,354 --> 01:27:16,522
‫‫هل من أحد آخر يستطيع الوصول إلى أعمالك؟‬

894
01:27:16,606 --> 01:27:19,234
‫‫نعم، بالطبع. ناشرتي.‬

895
01:27:19,317 --> 01:27:20,902
‫‫"(غوثام) للنشر"‬

896
01:27:20,985 --> 01:27:23,863
‫‫- زوجي.‬
‫‫- أنت مثيرة جدًا.‬

897
01:27:23,947 --> 01:27:25,657
‫‫ومربيتنا "غرايس".‬

898
01:27:27,492 --> 01:27:29,452
‫‫"ماري"، لا تقولي كلمة أخرى.‬

899
01:27:31,371 --> 01:27:32,455
‫‫حبيبتي.‬

900
01:27:34,999 --> 01:27:37,252
‫‫عزيزي، أنا آسفة للغاية.‬

901
01:27:37,752 --> 01:27:39,420
‫‫لا عليك. سنجد حلًا.‬

902
01:27:39,504 --> 01:27:40,713
‫‫كيف حال "ريك"؟‬

903
01:27:41,756 --> 01:27:43,049
‫‫إنه مصدوم.‬

904
01:27:44,425 --> 01:27:46,636
‫‫لا يصدق أنك القاتلة أيضًا.‬

905
01:27:48,221 --> 01:27:51,224
‫‫لا أفهم كيف أكون المشتبه به الرئيسي.‬

906
01:27:52,392 --> 01:27:54,769
‫‫ليس لديهم أدلة كافية لاحتجازك.‬

907
01:27:54,852 --> 01:27:55,937
‫‫لكن ماذا عن…‬

908
01:27:56,771 --> 01:27:59,190
‫‫ماذا عن البصمات على المقص؟‬

909
01:27:59,274 --> 01:28:00,942
‫‫بصماتي عليه أيضًا.‬

910
01:28:01,025 --> 01:28:03,569
‫‫بصمات الأطفال على المقص.‬

911
01:28:10,201 --> 01:28:11,411
‫‫"ماري"، أين…‬

912
01:28:11,494 --> 01:28:13,746
‫‫أين كنت ليلة أمس؟‬

913
01:28:15,039 --> 01:28:17,458
‫‫نهضت للتدخين…‬

914
01:28:18,751 --> 01:28:21,629
‫‫ثم رأيت النور مضاء في غرفة كتابتي،‬

915
01:28:21,713 --> 01:28:23,381
‫‫فصعدت لأتفقده.‬

916
01:28:23,464 --> 01:28:26,968
‫‫لكنني لم أجد أحدًا هناك، فأوصدت الباب،‬

917
01:28:27,051 --> 01:28:29,012
‫‫ثم عدت إلى الفراش.‬

918
01:28:33,224 --> 01:28:36,561
‫‫ألم تذهب إلى أي مكان آخر؟‬
‫‫بعد أن تفقدت المنزل، ألم تـ…‬

919
01:28:36,644 --> 01:28:37,478
‫‫لا.‬

920
01:28:38,313 --> 01:28:41,566
‫‫- لا يا حبيبي.‬
‫‫- غبت لمدة 3 ساعات تقريبًا.‬

921
01:28:49,198 --> 01:28:52,660
‫‫حبيبي، عدت إلى السرير على الفور.‬
‫‫أنت تصدقني، أليس كذلك.‬

922
01:28:55,705 --> 01:28:58,124
‫‫إطارات الدراجة المقطوعة…‬

923
01:28:59,792 --> 01:29:02,462
‫‫وجدوا سكين سويسري عسكري في المرأب،‬

924
01:29:02,545 --> 01:29:05,256
‫‫ونصله متوافق مع علامات القطع على الإطار.‬

925
01:29:05,340 --> 01:29:07,675
‫‫وبصماتك وحدك على ذلك السكين.‬

926
01:29:21,356 --> 01:29:25,151
‫‫متى كانت آخر مرة زرت مكتب "إيلاين"‬
‫‫لإجراء جلسة؟‬

927
01:29:25,818 --> 01:29:27,028
‫‫منذ سنوات.‬

928
01:29:28,905 --> 01:29:31,616
‫‫وجدوا ملاحظة مكتوبة يدويًا تبدو…‬

929
01:29:32,658 --> 01:29:36,204
‫‫تبدو كتشخيص أو تفسير لما تعانينه.‬

930
01:29:36,287 --> 01:29:39,165
‫‫قابلتها في ذلك الوقت‬
‫‫في الصالة الرياضية للتريض.‬

931
01:29:39,248 --> 01:29:42,001
‫‫قد تكون تلك الملاحظات لـ… لأي شخص.‬

932
01:29:44,295 --> 01:29:45,296
‫‫أعرف.‬

933
01:29:54,138 --> 01:29:57,183
‫‫من قد يفعل شيئًا كهذا؟‬

934
01:30:10,279 --> 01:30:11,489
‫‫"مقص"‬

935
01:30:22,667 --> 01:30:25,461
‫‫- يجب أن أذهب إلى الحمّام، اتفقنا؟‬
‫‫- حسنًا.‬

936
01:31:04,584 --> 01:31:06,669
‫‫قلت لهم إنك عدت إلى المنزل لتستريحي.‬

937
01:31:06,752 --> 01:31:09,130
‫‫إنهم يضغطون عليّ ويريدون التحدث إليك.‬

938
01:31:09,213 --> 01:31:10,298
‫‫أين أنت؟‬

939
01:31:15,761 --> 01:31:18,264
‫‫إن كنت بحاجة إلى أي شيء،‬
‫‫أو إن كنت في ورطة…‬

940
01:31:18,347 --> 01:31:19,640
‫‫أحبك.‬

941
01:31:21,100 --> 01:31:22,477
‫‫يمكننا إيجاد حل.‬

942
01:31:23,519 --> 01:31:24,729
‫‫سأقابلك في المنزل.‬

943
01:31:59,388 --> 01:32:03,226
‫‫"(ريفر سبرينغز)، (كاليفورنيا)"‬

944
01:32:34,674 --> 01:32:36,509
‫‫لن أشتري شيئًا.‬

945
01:32:39,804 --> 01:32:41,931
‫‫لا جدوى من الانتظار هنا.‬

946
01:32:42,431 --> 01:32:44,976
‫‫أنا آسفة يا سيدتي، لكنني لا أبيع أي شيء.‬

947
01:32:45,059 --> 01:32:48,729
‫‫كنت آمل أن أتحدث إليك فحسب.‬
‫‫الأمر يتعلق بـ"غرايس تايلور".‬

948
01:32:48,813 --> 01:32:51,148
‫‫حقًا؟ ماذا عنها؟‬

949
01:32:52,149 --> 01:32:53,276
‫‫أنا خالتها.‬

950
01:32:54,151 --> 01:32:57,238
‫‫قدت ساعتين لأصل إلى هنا،‬

951
01:32:57,321 --> 01:33:00,616
‫‫هل تسمحين لي باستخدام الحمّام؟‬
‫‫هل لي بالدخول؟‬

952
01:33:03,244 --> 01:33:05,371
‫‫- شكرًا جزيلًا. حسنًا.‬
‫‫- من هناك.‬

953
01:33:05,454 --> 01:33:06,706
‫‫شكرًا.‬

954
01:33:26,309 --> 01:33:28,769
‫‫لا أعرف ماذا تريد. ذكرت شيئًا عن "غرايس".‬

955
01:33:29,478 --> 01:33:32,940
‫‫لماذا سمحت لها بالدخول بحق السماء؟‬

956
01:33:44,243 --> 01:33:47,121
‫‫أنا آسفة جدًا لحضوري بلا موعد هكذا.‬

957
01:33:47,204 --> 01:33:51,584
‫‫أنا ربة عمل "غرايس". إنها تعتني بطفليّ.‬

958
01:33:51,667 --> 01:33:55,087
‫‫كنت آمل أن تساعديني‬
‫‫بالإجابة عن عدة أسئلة عنها.‬

959
01:33:58,424 --> 01:34:00,635
‫‫لست من هذه الأرجاء، أليس كذلك؟‬

960
01:34:03,846 --> 01:34:04,972
‫‫يا إلهي!‬

961
01:34:05,640 --> 01:34:07,183
‫‫ها نحن نعيد الكرّة.‬

962
01:34:08,559 --> 01:34:10,061
‫‫- تفضلي بالجلوس.‬
‫‫- حسنًا.‬

963
01:34:14,565 --> 01:34:17,526
‫‫كانت "غرايس" من أكبرهم سنًا.‬

964
01:34:17,610 --> 01:34:20,655
‫‫بعدما سُجن والداها‬

965
01:34:21,197 --> 01:34:23,741
‫‫لأنهما كادا أن يقتلا أطفالهما جوعًا،‬

966
01:34:23,824 --> 01:34:26,994
‫‫ومن يعرف ما الذي فعلاه بالأطفال أيضًا،‬

967
01:34:27,078 --> 01:34:28,996
‫‫أتت لتعيش معي.‬

968
01:34:29,747 --> 01:34:31,165
‫‫"أبوان يجوّعان أطفالهما"‬

969
01:34:31,415 --> 01:34:32,917
‫‫علمت حديثًا أنها وجدت وظيفة‬

970
01:34:33,000 --> 01:34:36,796
‫‫في إحدى النوادي الرياضية المترفة‬
‫‫في المدينة.‬

971
01:34:38,547 --> 01:34:39,965
‫‫قلت لك لا!‬

972
01:34:40,049 --> 01:34:42,677
‫‫عد إلى الداخل أيها الأحمق.‬

973
01:34:43,177 --> 01:34:44,845
‫‫كلب غبي.‬

974
01:34:45,763 --> 01:34:46,972
‫‫يا إلهي!‬

975
01:34:58,317 --> 01:35:00,236
‫‫أنت فتى مطيع.‬

976
01:35:01,112 --> 01:35:02,947
‫‫أنت فتى مطيع.‬

977
01:35:03,864 --> 01:35:06,283
‫‫أنت فتى مطيع.‬

978
01:35:06,367 --> 01:35:08,661
‫‫أنت فتى مطيع.‬

979
01:35:13,624 --> 01:35:15,710
‫‫"تقييد وتعذيب أطفال طوال سنوات"‬

980
01:35:15,793 --> 01:35:19,255
‫‫قد يكون هذا هو الحل المثالي‬
‫‫لتحفيزك على البدء.‬

981
01:35:19,922 --> 01:35:22,925
‫‫استغليه لتبدئي فصلًا جديدًا.‬

982
01:35:23,008 --> 01:35:24,885
‫‫لتفعلي ما تريدين فعله،‬

983
01:35:24,969 --> 01:35:27,888
‫‫ولتبتكري ما تريدين ابتكاره.‬

984
01:35:32,309 --> 01:35:33,519
‫‫…وينفذن مهام وكل شيء.‬

985
01:35:33,602 --> 01:35:37,565
‫‫أؤكد لك يا "ماري"‬
‫‫أن هذا ما تحتاجين إليه بالضبط.‬

986
01:35:39,567 --> 01:35:41,569
‫‫"وكالة (هانتسمان)"‬

987
01:35:45,489 --> 01:35:49,034
‫‫لديك إمكانيات يا "غرايس". مواهبك عديدة.‬

988
01:36:16,187 --> 01:36:17,605
‫‫كما كنت أقول…‬

989
01:36:18,397 --> 01:36:21,901
‫‫من الواضح أنك شابة لطيفة وموهوبة.‬

990
01:36:21,984 --> 01:36:25,321
‫‫لكننا للأسف‬
‫‫لا نقبل أي جليسات في الوقت الحالي.‬

991
01:36:25,404 --> 01:36:27,323
‫‫سنبقيك في بالنا للمستقبل.‬

992
01:36:27,990 --> 01:36:29,366
‫‫حاجتي ماسّة إلى هذه الوظيفة.‬

993
01:36:40,503 --> 01:36:41,712
‫‫ما المشكلة؟‬

994
01:36:42,588 --> 01:36:46,300
‫‫ألست راقية بما يكفي؟‬
‫‫ألم أدرس في الكليات المناسبة؟‬

995
01:36:47,009 --> 01:36:49,512
‫‫مؤهلاتي تتخطى المطلوب‬
‫‫مقارنةً بتلك المدللات!‬

996
01:36:50,012 --> 01:36:53,766
‫‫أنا متأكدة من أنك ستجدين عائلة لطيفة‬
‫‫تحتاج إلى مساعدتك. ثمة الكثير.‬

997
01:36:55,059 --> 01:36:56,101
‫‫سافلة.‬

998
01:37:04,819 --> 01:37:07,363
‫‫سنبقيك في بالنا للمستقبل.‬

999
01:37:07,446 --> 01:37:10,699
‫‫شكرًا على مقابلتك لي بهذه السرعة.‬
‫‫أنا ممتنة جدًا.‬

1000
01:37:10,783 --> 01:37:15,287
‫‫إن احتجت إلى مساعدة‬
‫‫في أي شيء في المكتب، التنظيف أو ما شابه…‬

1001
01:37:15,371 --> 01:37:17,081
‫‫أنت على رأس قائمتي.‬

1002
01:37:21,585 --> 01:37:23,712
‫‫"توم"، أنا في الطريق، اتفقنا؟‬

1003
01:37:23,796 --> 01:37:27,424
‫‫لكن مهما فعلت، لا تدع "غرايس" تدخل المنزل.‬

1004
01:37:28,008 --> 01:37:31,095
‫‫أعتقد أنها خطرة للغاية.‬

1005
01:37:31,178 --> 01:37:34,139
‫‫مهما فعلت،‬
‫‫أرجوك ألا تسمح لـ"غرايس" بالدخول.‬

1006
01:37:34,849 --> 01:37:35,683
‫‫"توم"؟‬

1007
01:37:37,434 --> 01:37:38,519
‫‫"توم"؟‬

1008
01:37:38,602 --> 01:37:41,021
‫‫ستعودين إلى طبيعتك بعدما تنتهين، صحيح؟‬

1009
01:37:42,565 --> 01:37:44,483
‫‫أتحول إلى شخص مختلف.‬

1010
01:39:03,270 --> 01:39:04,939
‫‫أهذا أنت يا حبيبتي؟‬

1011
01:39:10,319 --> 01:39:12,988
‫‫نعم، أنا.‬

1012
01:39:16,992 --> 01:39:19,411
‫‫خطر لي أننا قد نستفيد المداعبة قليلًا.‬

1013
01:39:24,166 --> 01:39:27,628
‫‫قلت لك إنني لم أعد أرغب بهذه الألاعيب معك.‬

1014
01:39:28,921 --> 01:39:30,923
‫‫قلت لك إنك تحب الألاعيب.‬

1015
01:39:31,674 --> 01:39:33,425
‫‫كل الرجال يحبون الألاعيب.‬

1016
01:39:35,094 --> 01:39:37,012
‫‫كنت فتى عاص يا "توم".‬

1017
01:39:38,764 --> 01:39:40,849
‫‫وحان الوقت لتدفع الثمن.‬

1018
01:39:41,850 --> 01:39:43,894
‫‫أمتأكد أنك لا تريد تغيير رأيك؟‬

1019
01:39:45,771 --> 01:39:47,564
‫‫- أنصتي…‬
‫‫- بل أنصت أنت!‬

1020
01:39:48,273 --> 01:39:51,235
‫‫ستنفذ ما أقوله بالضبط أو ستتحمل العواقب.‬

1021
01:39:51,318 --> 01:39:54,363
‫‫عمّ تتحدثين؟ هل جُننت؟‬

1022
01:39:56,907 --> 01:39:59,284
‫‫أهم صفة يجب أن تعرفها عني يا "توم"‬

1023
01:39:59,368 --> 01:40:00,911
‫‫هي أنني مجنونة تمامًا.‬

1024
01:40:01,620 --> 01:40:03,580
‫‫وأحصل على ما أريده دومًا.‬

1025
01:40:10,546 --> 01:40:12,548
‫‫لا أريد أن أضرك، لكنني سأفعل.‬

1026
01:40:14,550 --> 01:40:16,051
‫‫أنت تضرني أنا؟‬

1027
01:40:16,885 --> 01:40:18,137
‫‫هذا مضحك جدًا.‬

1028
01:40:27,563 --> 01:40:28,897
‫‫مهلًا! "غرايس"!‬

1029
01:40:32,985 --> 01:40:34,111
‫‫"غرايس"!‬

1030
01:40:38,532 --> 01:40:39,408
‫‫أرأيت؟‬

1031
01:40:40,325 --> 01:40:41,201
‫‫أخبرتك.‬

1032
01:40:41,869 --> 01:40:43,829
‫‫أحصل على ما أريده دومًا.‬

1033
01:41:00,387 --> 01:41:01,263
‫‫"توم"؟‬

1034
01:41:04,808 --> 01:41:05,809
‫‫عزيزي؟‬

1035
01:41:05,893 --> 01:41:06,727
‫‫"ماري".‬

1036
01:41:07,227 --> 01:41:08,103
‫‫هنا!‬

1037
01:41:08,687 --> 01:41:09,605
‫‫أنا آتية!‬

1038
01:41:19,948 --> 01:41:20,866
‫‫يا صغيريّ؟‬

1039
01:41:22,701 --> 01:41:23,619
‫‫يا صغيريّ؟‬

1040
01:41:25,954 --> 01:41:27,498
‫‫"توم"، أين أنت؟‬

1041
01:41:28,040 --> 01:41:31,627
‫‫- "ماري"، كم أنا سعيدة بمجيئك!‬
‫‫- أين التوأمان؟ أين "توم"؟‬

1042
01:41:31,710 --> 01:41:34,338
‫‫التوأمان في غرفة اللعب، في أمان.‬

1043
01:41:34,421 --> 01:41:35,839
‫‫"توم"…‬

1044
01:41:35,923 --> 01:41:37,966
‫‫لا! لا تدخلي!‬

1045
01:41:38,050 --> 01:41:39,259
‫‫المكان تعمّه الفوضى.‬

1046
01:41:39,343 --> 01:41:41,178
‫‫- سأحضر الـ…‬
‫‫- "توم"!‬

1047
01:41:41,261 --> 01:41:42,721
‫‫- "توم"!‬
‫‫- سأنظفه!‬

1048
01:41:43,931 --> 01:41:45,057
‫‫أين أنت؟‬

1049
01:41:45,140 --> 01:41:47,226
‫‫- هنا… أنا هنا.‬
‫‫- "توم"!‬

1050
01:41:47,309 --> 01:41:48,519
‫‫أنا في الـ…‬

1051
01:41:49,645 --> 01:41:51,438
‫‫- أنا هنا.‬
‫‫- يا إلهي!‬

1052
01:41:52,523 --> 01:41:54,358
‫‫يا إلهي! ماذا حدث؟‬

1053
01:41:54,441 --> 01:41:57,361
‫‫لم أقصد أن… لا أرغب بـ…‬

1054
01:41:57,444 --> 01:41:59,571
‫‫- لا تتحدث.‬
‫‫- عليك أن تصدقيني…‬

1055
01:41:59,655 --> 01:42:02,491
‫‫- أصدقك.‬
‫‫- لقد أغوتني.‬

1056
01:42:02,574 --> 01:42:04,701
‫‫- أعرف.‬
‫‫- لم أرغب بـ…‬

1057
01:42:04,785 --> 01:42:07,746
‫‫حسنًا، أصدقك. لا تتحدث رجاءً.‬

1058
01:42:07,830 --> 01:42:09,998
‫‫اصمد فحسب، اتفقنا؟‬

1059
01:42:12,668 --> 01:42:14,753
‫‫أنا آسفة على الفوضى!‬

1060
01:42:17,589 --> 01:42:18,674
‫‫"غرايس"!‬

1061
01:42:18,757 --> 01:42:19,967
‫‫"غرايس"!‬

1062
01:42:20,050 --> 01:42:24,179
‫‫أريدك أن تتصلي بالنجدة على الفور!‬

1063
01:42:24,263 --> 01:42:25,806
‫‫حسنًا، صحيح!‬

1064
01:42:29,434 --> 01:42:31,270
‫‫مرحبًا؟ نعم…‬

1065
01:42:31,854 --> 01:42:33,063
‫‫نحتاج إلى سيارة إسعاف.‬

1066
01:42:33,147 --> 01:42:37,192
‫‫نعم، ثمة رجل… وهو يحتضر.‬

1067
01:42:37,276 --> 01:42:39,862
‫‫سينزف حتى الموت إن لم تصلوا بسرعة.‬

1068
01:42:39,945 --> 01:42:41,989
‫‫أسرعوا رجاءً.‬

1069
01:42:44,950 --> 01:42:45,826
‫‫"غرايس"؟‬

1070
01:42:46,618 --> 01:42:48,328
‫‫- من فعل هذا؟‬
‫‫- إنها…‬

1071
01:42:49,246 --> 01:42:50,539
‫‫لا أعرف.‬

1072
01:42:53,167 --> 01:42:54,710
‫‫حاولت أن أوقفها!‬

1073
01:42:54,793 --> 01:42:56,879
‫‫قلت لها إنكم أسرة صالحة،‬

1074
01:42:56,962 --> 01:42:59,006
‫‫- وأنكم قد تساعدانا.‬
‫‫- لكن…‬

1075
01:42:59,089 --> 01:43:01,049
‫‫حاولت إيقاف من؟‬

1076
01:43:08,849 --> 01:43:10,934
‫‫أنا أيتها الحقيرة.‬

1077
01:43:11,768 --> 01:43:13,187
‫‫"مارغريت".‬

1078
01:43:15,814 --> 01:43:17,441
‫‫اقتليها أيتها السافلة.‬

1079
01:43:17,524 --> 01:43:19,359
‫‫لا أريد. أرجوك!‬

1080
01:43:19,443 --> 01:43:20,569
‫‫أرجوك ألا تجبريني!‬

1081
01:43:21,653 --> 01:43:23,989
‫‫- لا…‬
‫‫- يجب أن تقتليها!‬

1082
01:43:24,072 --> 01:43:26,950
‫‫لقد خانتك. إنها لا تحبك.‬

1083
01:43:27,034 --> 01:43:30,287
‫‫بل تحبني. إنها تحبني!‬

1084
01:43:31,371 --> 01:43:33,248
‫‫تحبينني يا "ماري"، صحيح؟‬

1085
01:43:35,417 --> 01:43:36,293
‫‫"غرايس"؟‬

1086
01:43:37,252 --> 01:43:38,378
‫‫اقتليها أيتها السافلة!‬

1087
01:43:38,462 --> 01:43:39,296
‫‫"ماري"؟‬

1088
01:43:39,379 --> 01:43:41,590
‫‫اقتليها أيتها السافلة!‬

1089
01:43:41,673 --> 01:43:42,758
‫‫لا أستطيع إيقافها.‬

1090
01:43:43,675 --> 01:43:44,927
‫‫- اهربي!‬
‫‫- اهربي.‬

1091
01:43:45,761 --> 01:43:49,890
‫‫اقتليها أيتها السافلة!‬

1092
01:44:35,352 --> 01:44:36,395
‫‫"ماري"!‬

1093
01:44:38,772 --> 01:44:40,315
‫‫- "غرايس"؟‬
‫‫- كيف يسعك فعل هذا؟‬

1094
01:44:42,276 --> 01:44:43,694
‫‫أيتها السافلة!‬

1095
01:44:55,455 --> 01:44:57,332
‫‫خسارة، هذا مؤسف.‬

1096
01:44:58,250 --> 01:45:01,128
‫‫كانت "غرايس " قد بدأت تحبك.‬

1097
01:45:01,211 --> 01:45:03,338
‫‫ظنت أنها تستطيع التخلص مني.‬

1098
01:45:03,422 --> 01:45:05,090
‫‫أن تستبدلني بك.‬

1099
01:45:05,173 --> 01:45:07,676
‫‫تخلصت منك فعلًا! دعيني وشأني!‬

1100
01:45:09,886 --> 01:45:12,514
‫‫نعرف أن هذا مستحيل، أليس كذلك؟‬

1101
01:45:12,597 --> 01:45:17,394
‫‫كيف لنا أن نعيش في هذا العالم إلا بفضلي؟‬

1102
01:45:34,870 --> 01:45:36,621
‫‫هل نلعب لعبتنا؟‬

1103
01:45:36,705 --> 01:45:37,706
‫‫ليس الآن يا "آدم".‬

1104
01:45:37,789 --> 01:45:39,833
‫‫هيا، أرجوك؟‬

1105
01:45:44,921 --> 01:45:46,006
‫‫ستكونين "مارغريت".‬

1106
01:45:48,216 --> 01:45:52,012
‫‫أنا الناجية. تجاوزنا ذلك الجحيم بفضلي.‬

1107
01:45:52,804 --> 01:45:56,892
‫‫وتظن هذه العاهرة‬
‫‫أنها تستطيع حل محلي ببساطة؟‬

1108
01:45:57,601 --> 01:45:59,061
‫‫بسبب الحب؟‬

1109
01:46:00,103 --> 01:46:02,064
‫‫اصمتي!‬

1110
01:46:02,147 --> 01:46:05,192
‫‫- هذا ليس حبًا.‬
‫‫- اصمتي!‬

1111
01:46:06,651 --> 01:46:10,405
‫‫كل ما يريده الناس هو استغلالك.‬

1112
01:46:10,947 --> 01:46:13,950
‫‫ثم يتخلصون منك بعدما ينتهون يا "غرايس".‬

1113
01:46:14,034 --> 01:46:17,496
‫‫بعدما لا يبقى شيء منك!‬

1114
01:46:17,579 --> 01:46:18,705
‫‫هذا غير صحيح!‬

1115
01:46:18,789 --> 01:46:21,416
‫‫علينا التخلص منها يا "غرايس".‬

1116
01:46:21,500 --> 01:46:23,543
‫‫لا، أرجوك. ارحلي!‬

1117
01:46:23,627 --> 01:46:26,922
‫‫- دعيني وشأني!‬
‫‫- لا، يجب أن تموت السافلة!‬

1118
01:46:27,547 --> 01:46:28,924
‫‫لا، هذا خطأ!‬

1119
01:46:29,007 --> 01:46:30,926
‫‫اقتليها!‬

1120
01:46:31,009 --> 01:46:32,469
‫‫قلت توقفي!‬

1121
01:46:40,268 --> 01:46:41,144
‫‫"غرايس"!‬

1122
01:46:41,228 --> 01:46:42,729
‫‫"غرايس"،‬

1123
01:46:43,647 --> 01:46:44,689
‫‫"غرايس"؟‬

1124
01:46:45,524 --> 01:46:46,608
‫‫"ماري"…‬

1125
01:46:48,860 --> 01:46:49,903
‫‫أنا آسفة.‬

1126
01:46:53,156 --> 01:46:54,783
‫‫لا تتخلي عني أرجوك.‬

1127
01:46:55,909 --> 01:46:56,868
‫‫لن أتخلى عنك.‬

1128
01:46:57,994 --> 01:46:59,371
‫‫أحبك يا "ماري".‬

1129
01:47:01,540 --> 01:47:03,375
‫‫أحبك أيضًا أيتها الفتاة اللطيفة.‬

1130
01:47:16,054 --> 01:47:21,017
‫‫"بعد مرور عام"‬

1131
01:48:07,731 --> 01:48:10,317
‫‫هل تعملين على جزء جديد من السلسلة‬
‫‫يا سيدة "موريسون"؟‬

1132
01:48:10,400 --> 01:48:11,651
‫‫في الواقع، لا.‬

1133
01:48:11,735 --> 01:48:15,197
‫‫أعمل على شيء مختلف‬
‫‫أردت أن أفعله منذ وقت طويل.‬

1134
01:48:16,448 --> 01:48:17,491
‫‫وداعًا.‬

1135
01:48:18,617 --> 01:48:19,534
‫‫وداعًا.‬

1136
01:48:25,540 --> 01:48:26,583
‫‫فعلتها.‬

1137
01:48:29,503 --> 01:48:32,464
‫‫كنت أحتاج إلى ما يحفزني فحسب.‬

1138
01:48:34,424 --> 01:48:35,425
‫‫كل هذا من أجلك.‬

1139
01:48:51,608 --> 01:48:56,238
‫‫"(بلا عنوان)‬
‫‫إلى (إيلاين)"‬

1140
01:49:00,909 --> 01:49:01,743
‫‫مرحبًا.‬

1141
01:49:42,867 --> 01:49:43,910
‫‫أشركيني في اللعب.‬

1142
01:49:44,786 --> 01:49:46,037
‫‫"ماري"!‬

1143
01:49:48,248 --> 01:49:49,541
‫‫اشتقت إليك.‬

1144
01:49:49,624 --> 01:49:50,959
‫‫اشتقت إليك أيضًا.‬

1145
01:49:51,710 --> 01:49:53,253
‫‫لديّ شيء لك.‬

1146
01:49:59,509 --> 01:50:02,220
‫‫أنت الأروع!‬

1147
01:50:02,304 --> 01:50:04,306
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- العفو.‬

1148
01:50:04,389 --> 01:50:05,765
‫‫ماذا سنلعب؟‬

1149
01:50:06,349 --> 01:50:08,184
‫‫- الثمانيات المجنونة.‬
‫‫- حسنًا.‬

1150
01:50:14,024 --> 01:50:20,572
‫‫4، 5، 6، 7، 8.‬

1151
01:51:10,497 --> 01:51:14,626
‫‫"النهاية"‬

1152
01:54:13,972 --> 01:54:15,974
‫‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬



