1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,041 --> 00:00:08,875
KOMEDIÁLNÍ SPECIÁL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:14,833 --> 00:00:17,916
Tennysone,
jak vás máme označovat v titulcích?

5
00:00:18,000 --> 00:00:18,875
A je to tady.

6
00:00:18,958 --> 00:00:21,375
Zřejmě chcete znát má oblíbená zájmena.

7
00:00:21,458 --> 00:00:23,458
Žádná nemám.

8
00:00:23,541 --> 00:00:26,458
Nemám žádná.
Já ty probuzené tanečky netančím.

9
00:00:26,541 --> 00:00:28,541
Říkejte mi, jak chcete.

10
00:00:28,625 --> 00:00:32,291
Jen jsem chtěl vědět,
jestli vám máme dát za jméno JVL.

11
00:00:32,875 --> 00:00:35,375
To byste měli. Musíte.

12
00:00:36,291 --> 00:00:40,916
2021, rok,
který z roku 2020 udělal pouhou předehru.

13
00:00:41,000 --> 00:00:42,166
LŽOU VÁM!

14
00:00:42,250 --> 00:00:46,333
Plný apokalyptičtějších,
nepředvídatelnějších

15
00:00:46,416 --> 00:00:50,250
a bizarnějších událostí
než kterýkoli předešlý rok v historii let.

16
00:00:50,916 --> 00:00:52,833
Jsem tu živě. To nic… Nejsem kočka.

17
00:00:52,916 --> 00:00:56,166
- Co se děje?
- S nebývalým přístupem k akademikům…

18
00:00:56,250 --> 00:00:57,833
Vypadám dobře?

19
00:00:57,916 --> 00:00:58,958
…novinářům…

20
00:00:59,041 --> 00:01:01,708
Jaká je tedy uhlíková stopa té lampy?

21
00:01:01,791 --> 00:01:03,166
…tvůrcům televizních zpráv…

22
00:01:03,250 --> 00:01:05,416
No tak! Ten bizon byl sexy.

23
00:01:05,500 --> 00:01:06,666
Byl sexy.

24
00:01:06,750 --> 00:01:08,000
Technologickým miliardářům.

25
00:01:08,083 --> 00:01:10,416
- Je to voda Země?
- Ano.

26
00:01:10,500 --> 00:01:11,458
Vědcům.

27
00:01:11,541 --> 00:01:14,625
Trochu Pfizeru, než se do toho dáme.

28
00:01:15,958 --> 00:01:16,833
Influencerům.

29
00:01:16,916 --> 00:01:18,791
Nevadí, když mezitím budu na Tik-Toku?

30
00:01:18,875 --> 00:01:21,083
- Komentátorům.
- Co si opravdu myslím?

31
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
Mám být první zavržená roku 2022?

32
00:01:23,958 --> 00:01:25,291
A obyčejným občanům.

33
00:01:25,375 --> 00:01:28,833
V první řadě jsem matka
a taky Američanka v první řadě.

34
00:01:28,916 --> 00:01:30,708
V tomto pořadí.

35
00:01:30,791 --> 00:01:32,458
To fakt bolí, co?

36
00:01:33,541 --> 00:01:35,208
Zase obráceně.

37
00:01:35,291 --> 00:01:36,791
Toto je příběh roku 2021,

38
00:01:36,875 --> 00:01:41,125
vyprávěný těmi, kdo u toho byli.
Divákům, kteří u toho také byli.

39
00:01:41,208 --> 00:01:43,625
Toto je Smrt roku 2021!

40
00:01:44,916 --> 00:01:47,166
ZA AMERIKU SKVĚLOU!

41
00:01:59,875 --> 00:02:02,000
NEBODEJTE NAŠE DĚTI
VAKCÍNA ZABÍJÍ

42
00:02:11,291 --> 00:02:12,875
1. LEDNA

43
00:02:12,958 --> 00:02:16,416
Rok 2021 začíná optimisticky.

44
00:02:16,500 --> 00:02:19,166
Celá řada lahodných vakcín

45
00:02:19,250 --> 00:02:23,125
slibuje proměnit covidovou pandemii
z průběžné krize…

46
00:02:23,208 --> 00:02:26,166
…v potlačenou traumatickou vzpomínku.

47
00:02:26,250 --> 00:02:29,166
Mladistvý politický buřič Joe Biden

48
00:02:29,250 --> 00:02:32,958
má nakročeno do Bílého domu
odhodlaný vyléčit rozdělenou Ameriku.

49
00:02:33,041 --> 00:02:35,916
Společně to dokážeme.

50
00:02:36,000 --> 00:02:39,291
Optimismus však nevydrží dlouho.

51
00:02:40,291 --> 00:02:42,166
USA!

52
00:02:42,250 --> 00:02:44,375
Ve Washingtonu se shromažďuje dav…

53
00:02:44,458 --> 00:02:45,708
6. LEDNA

54
00:02:45,791 --> 00:02:48,166
…rozněcovaný Trumpovými
tvrzeními o volebním podvodu.

55
00:02:48,250 --> 00:02:49,125
ZASTAVTE KRÁDEŽ

56
00:02:49,208 --> 00:02:51,916
V Georgii jsme nemohli prohrát.
Ani náhodou.

57
00:02:52,791 --> 00:02:55,791
Volby byly zmanipulované.

58
00:02:55,875 --> 00:02:59,083
Tvrzení otrocky přebírají
jeho mediální komplicové.

59
00:02:59,166 --> 00:03:02,125
Donald Trump Joea Bidena
naprosto převálcoval.

60
00:03:02,208 --> 00:03:04,083
Sedmdesát pět milionů lidí

61
00:03:04,166 --> 00:03:06,791
třetího listopadu znovu volilo
Donalda Trumpa.

62
00:03:06,875 --> 00:03:09,875
Opravdu to bylo zmanipulované
proti Donaldu Trumpovi.

63
00:03:09,958 --> 00:03:11,416
MADISON MADISON
JEN SE TAK PTÁM

64
00:03:11,500 --> 00:03:15,708
Jedna z nejhlasitějších trub Trumpovy
velké lži… hlasatelka Madison Madison.

65
00:03:15,791 --> 00:03:19,583
Nenabourali se do sčítání hlasů v Arizoně
teroristé z Antify

66
00:03:19,666 --> 00:03:22,166
v převlečení za sčítací stroje?

67
00:03:22,250 --> 00:03:23,541
ZASTAVÍTE TU KRÁDEŽ?

68
00:03:23,625 --> 00:03:25,458
Jen se tak ptám.

69
00:03:25,541 --> 00:03:28,208
Bojujte za Trumpa!

70
00:03:28,291 --> 00:03:32,083
Vypadalo to na střet impozantních rozměrů.

71
00:03:32,166 --> 00:03:33,416
TEN VIR JE BIDEN

72
00:03:33,500 --> 00:03:35,916
S nejbližší dějinnou paralelou
v bitvě o Bradavice.

73
00:03:36,000 --> 00:03:37,250
TENNYSON FOSS JVL
HISTORIK

74
00:03:37,333 --> 00:03:39,708
Když lord Voldemort povolal
všechny Smrtijedy,

75
00:03:39,791 --> 00:03:44,833
- aby bránil svůj poslední viteál…
- Ale není to Harry Po…

76
00:03:44,916 --> 00:03:46,458
- Pokračujte.
- Děkuji.

77
00:03:46,541 --> 00:03:48,666
Jistě, Trumpovi přívrženci

78
00:03:48,750 --> 00:03:53,208
věřili, že zabránit „hlubokému státu“
ve zničení demokracie se dá jen tak,

79
00:03:53,291 --> 00:03:55,541
že ji sami zničí dřív.

80
00:03:55,625 --> 00:03:56,458
Bojujeme.

81
00:03:56,958 --> 00:03:59,875
Bojujeme jako lvi
a když nebudete bojovat jako lvi,

82
00:03:59,958 --> 00:04:02,000
nebudete mít za chvíli žádnou zem.

83
00:04:02,083 --> 00:04:05,750
Za pečlivého dohledu světových médií

84
00:04:06,083 --> 00:04:09,375
zaútočili výtržníci na Kapitol,
aby viceprezidentovi zabránili

85
00:04:09,458 --> 00:04:11,916
ve stvrzení hlasů volitelů.

86
00:04:12,000 --> 00:04:14,333
V jedné z bezvýznamných obřadních rolí,

87
00:04:14,416 --> 00:04:17,375
v nichž Mike Pence vyniká.

88
00:04:18,708 --> 00:04:20,416
Ten den ve Washingtonu,

89
00:04:20,500 --> 00:04:22,458
ostřílená dopisovatelka, Snook Austinová.

90
00:04:22,541 --> 00:04:24,041
OFICIÁLNÍ TISK

91
00:04:24,125 --> 00:04:25,458
Ještě jsem neviděla nic…

92
00:04:25,541 --> 00:04:26,666
WASHINGTONSKÝ DOPISOVATEL

93
00:04:26,750 --> 00:04:28,875
…nic tak bláznivého jako 6. leden.

94
00:04:28,958 --> 00:04:31,875
A to si pamatuju hodně.
Viděla jsem Watergate.

95
00:04:32,625 --> 00:04:35,583
Zažila jsem Clintonovu ejakulaci.

96
00:04:36,166 --> 00:04:39,416
Byla jsem u toho,
když Bush poklekl před Zodem.

97
00:04:39,500 --> 00:04:40,416
Tohle bylo jiné.

98
00:04:41,333 --> 00:04:45,916
Kříženec násilného povstání
s šimpanzím čajem o páté.

99
00:04:46,000 --> 00:04:47,458
Hrozivé a pitomé.

100
00:04:47,541 --> 00:04:50,125
Jako vietnamská válka v podání Mupetů.

101
00:04:50,208 --> 00:04:51,875
Revoluci přenáší televize

102
00:04:51,958 --> 00:04:56,500
i živá chaotická smršť záběrů z mobilů.

103
00:04:56,583 --> 00:05:00,166
Podle mě byl 6. leden úžasný.

104
00:05:00,250 --> 00:05:04,375
Je inspirativní vidět tolik občanů
aktivně zapojených ve své demokracii.

105
00:05:04,458 --> 00:05:08,458
Když projevujete takový zájem,
máte podle mě mít podíl na řízení země.

106
00:05:08,541 --> 00:05:09,500
Proč ne?

107
00:05:09,583 --> 00:05:13,125
- Jsme v Kapitolu.
- Jsme v zasraným Kapitolu, brácho.

108
00:05:13,208 --> 00:05:16,000
Výtržníci jsou zároveň
dobří i špatní občané.

109
00:05:16,208 --> 00:05:19,916
Páchají zločin,
zároveň důsledně sami sebe dokumentují,

110
00:05:20,000 --> 00:05:21,833
takže mohou být později usvědčeni.

111
00:05:23,041 --> 00:05:24,625
Můžu mluvit s Pelosiovou?

112
00:05:24,708 --> 00:05:26,458
Už jdeme, krávo!

113
00:05:26,541 --> 00:05:30,416
Mike Pence?
Pro tebe si jdeme taky, zasranej zrádče.

114
00:05:30,500 --> 00:05:33,083
Jeden z nich byl bizon
převlečený za člověka.

115
00:05:33,166 --> 00:05:35,750
Svobodu!

116
00:05:35,833 --> 00:05:39,208
Asi protestoval,
že bizoni nemají volební právo, ne?

117
00:05:39,291 --> 00:05:40,666
OBYČEJNÁ BRITSKÁ OBČANKA

118
00:05:40,750 --> 00:05:43,375
A i kdyby měli,
stejně by v kopytech neudrželi tužku.

119
00:05:43,458 --> 00:05:46,000
To je náš dům. Naše země.

120
00:05:47,750 --> 00:05:52,750
Sledovala jsem, jak se to vyvíjí,
a jako každý Američan jsem byla zděšená.

121
00:05:52,833 --> 00:05:54,541
Ale nebyla jste přímo tam?

122
00:05:54,625 --> 00:05:56,000
OBYČEJNÁ AMERICKÁ MATKA

123
00:05:56,083 --> 00:05:59,750
- V Kapitolu?
- Byla jsem tam?

124
00:05:59,833 --> 00:06:01,916
Tady jste jasně vidět.

125
00:06:02,458 --> 00:06:04,458
Jo, byla jsem tam.

126
00:06:04,750 --> 00:06:07,541
Jen jsem chtěla poskytnout
mírumilovnou podporu.

127
00:06:07,625 --> 00:06:11,666
Vylez, Penci! Ty zasraná píčo!

128
00:06:11,750 --> 00:06:17,791
Jen jsem uplatňovala svobodu projevu.

129
00:06:17,875 --> 00:06:20,666
Jako Američanka.

130
00:06:20,750 --> 00:06:24,166
Spolu s právem rozmazávat
vlastní hovno po stěnách?

131
00:06:24,250 --> 00:06:28,375
Psala jsem. To je taky svoboda projevu.

132
00:06:28,458 --> 00:06:30,416
Trochu se to zvrtlo,

133
00:06:30,500 --> 00:06:35,458
ale bylo skvělé se účastnit něčeho,
co může změnit svět.

134
00:06:35,541 --> 00:06:41,041
Podle mě to byl takový
Woodstock naší generace.

135
00:06:41,125 --> 00:06:46,791
Ačkoli nevím úplně přesně,
co to Woodstock je.

136
00:06:48,208 --> 00:06:51,083
Po zkáze a zmaru konečně

137
00:06:51,166 --> 00:06:54,208
Trump své zmatené nohsledy odvolává.

138
00:06:54,291 --> 00:06:57,958
Potřebujeme mír, jděte domů.

139
00:06:58,041 --> 00:07:00,458
Milujeme vás. Jste výjimeční.

140
00:07:00,541 --> 00:07:02,375
Prý máme jít domů.

141
00:07:02,458 --> 00:07:05,083
Donald Trump všechny žádá, aby šli domů.

142
00:07:05,166 --> 00:07:06,125
Zůstáváme.

143
00:07:06,208 --> 00:07:08,416
Tak zůstaň, mamrde. Mě je to u prdele.

144
00:07:09,541 --> 00:07:13,083
Když bylo po všem,
nebyli pod tlakem zvídavých médií

145
00:07:13,166 --> 00:07:18,500
mnozí zúčastnění schopni vysvětlit
své jednání souvisle. Ani nesouvisle.

146
00:07:18,958 --> 00:07:21,625
Nemám nic s útokem na nikoho a na nic
a nic takového.

147
00:07:21,708 --> 00:07:23,625
MÍSTNÍ MUŽ ZATČENÝ U KAPITOLU

148
00:07:23,708 --> 00:07:25,625
Byl jsem ve špatný čas na špatném místě.

149
00:07:25,708 --> 00:07:29,375
Hluboce svého jednání lituju.

150
00:07:30,708 --> 00:07:37,208
Neodráží, kým jsem jako člověk
nebo Američanka

151
00:07:37,291 --> 00:07:41,541
nebo matka nebo já.

152
00:07:41,625 --> 00:07:47,041
To jsem také řekla soudci a hlavní je,

153
00:07:47,125 --> 00:07:48,583
že mi uvěřil.

154
00:07:49,375 --> 00:07:52,333
Pořád vám dal domácí vězení.

155
00:07:52,958 --> 00:07:54,291
Já nejsem…

156
00:07:56,083 --> 00:07:58,291
Proč myslíte, že mám domácí vězení?

157
00:07:58,583 --> 00:08:00,208
Náramek na noze?

158
00:08:00,875 --> 00:08:05,166
Jo tohle? To není…

159
00:08:06,208 --> 00:08:07,583
To je užitečná věcička.

160
00:08:07,666 --> 00:08:11,375
Monitoruje mi to tep, tlak

161
00:08:11,458 --> 00:08:13,666
a jak blízko jsem obchodu se zbraněmi.

162
00:08:13,750 --> 00:08:16,625
Když se přiblížím moc, vybuchne.

163
00:08:19,000 --> 00:08:20,375
Dělám si srandu.

164
00:08:20,458 --> 00:08:23,416
Ale šla bych rovnou do vězení.

165
00:08:23,500 --> 00:08:24,583
NEJLEPŠÍ MÁMA

166
00:08:24,666 --> 00:08:27,333
Co přimělo Američany
k útoku na vlastní vládu?

167
00:08:27,416 --> 00:08:33,750
O současné americké společnosti hojně
i opile píše sloupkařka Penn Parkerová.

168
00:08:33,833 --> 00:08:36,125
Dnes jsou tu dvě Ameriky.

169
00:08:36,208 --> 00:08:37,708
KULTURNÍ KOMENTÁTORKA

170
00:08:37,791 --> 00:08:40,583
Jedna věří odborníkům, úředníkům
a novinářům, jako jsem já,

171
00:08:40,666 --> 00:08:42,208
že Biden vyhrál.

172
00:08:42,291 --> 00:08:45,291
Druhá považuje ty samé odborníky,

173
00:08:45,375 --> 00:08:49,583
úředníky a novináře, jako jsem já,
za součást masivního spiknutí.

174
00:08:50,125 --> 00:08:53,541
Myslíte si,
že mě má CIA na rychlém vytáčení?

175
00:08:53,625 --> 00:08:55,166
Mají lepší věci na práci.

176
00:08:55,250 --> 00:08:57,875
Aspoň teda do prdele doufám.

177
00:08:59,375 --> 00:09:01,041
Trump nakonec Bílý dům opustil

178
00:09:01,125 --> 00:09:03,666
se stínem velezrady nad hlavou.

179
00:09:04,125 --> 00:09:08,333
Své republikánské fanoušky zanechal
bez kormidla a bez páteře.

180
00:09:09,375 --> 00:09:11,291
Republikáni ho nejprve odsoudili.

181
00:09:11,833 --> 00:09:16,541
Pak to popřeli.
Pak popřeli, že to popřeli.

182
00:09:16,625 --> 00:09:18,666
Pak popřeli, že se něco stalo.

183
00:09:18,750 --> 00:09:22,791
Pak odsoudili každého,
kdo odsuzoval jejich popírání.

184
00:09:22,875 --> 00:09:27,416
Měnili postoje tak často a bezostyšně
jako vaše matka.

185
00:09:29,250 --> 00:09:30,666
Po celém tom pozdvižení

186
00:09:30,750 --> 00:09:33,416
není divu, že se Amerika rozhodla
prezidenta chvíli nemít.

187
00:09:33,500 --> 00:09:37,208
Mají jen toho starého správce,
aby to šlapalo,

188
00:09:37,291 --> 00:09:39,125
dokud nevymyslí, co dál.

189
00:09:39,208 --> 00:09:40,416
Bůh mi pomáhej.

190
00:09:40,500 --> 00:09:42,208
Gratulujeme, pane prezidente.

191
00:09:42,291 --> 00:09:43,125
20. LEDNA

192
00:09:43,208 --> 00:09:45,875
Ústavní pořádek je obnoven.

193
00:09:45,958 --> 00:09:48,375
V převráceném obřadu vymýtání ďábla

194
00:09:48,458 --> 00:09:52,291
je do Bílého domu uveden duch Joea Bidena.

195
00:09:52,375 --> 00:09:54,500
Demokracie zvítězila.

196
00:09:56,125 --> 00:10:00,458
Biden slibuje intenzivní program
pro prvních sto dní v úřadu,

197
00:10:00,750 --> 00:10:03,875
pro případ, že by to dál nedal.

198
00:10:04,541 --> 00:10:06,500
Biden byl jiná třída.

199
00:10:06,583 --> 00:10:09,708
Neřekl, že si máme bělit prdele,

200
00:10:09,791 --> 00:10:13,000
dělat si srandu z postižených,
vytahovat se sexuálními útoky.

201
00:10:13,333 --> 00:10:16,708
Jako by nechápal
význam slova prezidentský.

202
00:10:17,375 --> 00:10:22,041
Bidenův první úkol je vypravit do světa
zázračné vakcíny proti koronaviru,

203
00:10:22,125 --> 00:10:26,083
které lidem umožní vrátit se k přibližně
40 procentům normality.

204
00:10:27,125 --> 00:10:28,958
Ale ne všichni jsou šťastní.

205
00:10:29,041 --> 00:10:31,833
Nenechávám se definovat
mainstreamovými značkami,

206
00:10:31,916 --> 00:10:35,500
jak jsou Pfizer nebo Moderna,

207
00:10:35,583 --> 00:10:37,500
zvlášť když neplatí za product placement.

208
00:10:37,583 --> 00:10:42,125
A tak jsem se spojil s chlapíkem,
který vaří vlastní pivo,

209
00:10:42,208 --> 00:10:44,083
a uvařili jsme vlastní vakcínu.

210
00:10:44,166 --> 00:10:46,583
Tak jo, tady to je.

211
00:10:46,666 --> 00:10:47,708
DOMÁCÍ VAXX REAX

212
00:10:47,791 --> 00:10:49,791
Nefiltrovaná a nepasterizovaná.

213
00:10:51,458 --> 00:10:52,875
Chutná jako…

214
00:10:52,958 --> 00:10:54,333
STAŘEC BIDEN SI ZLOMIL NOHU

215
00:10:54,416 --> 00:10:55,791
DEMÝTIZACE: COKOLI ŘÍKAJÍ

216
00:10:55,875 --> 00:10:56,791
EKOLOGICKÝ ZÁVAZEK

217
00:10:56,875 --> 00:10:59,458
ROUŠKY ZABÍJEJÍ - 456. DÍL

218
00:11:00,875 --> 00:11:03,833
No, chutná jako pivo.

219
00:11:03,916 --> 00:11:07,250
Vědci dnes pozorně sledují
novou mutaci covidu,

220
00:11:07,333 --> 00:11:09,416
která se bleskově šíří New Yorkem.

221
00:11:09,500 --> 00:11:11,166
NOVÁ BRITSKÁ MUTACE VE 3 STÁTECH USA

222
00:11:11,250 --> 00:11:14,041
Ač vakcíny nabízejí světlo na konci jehly,

223
00:11:14,125 --> 00:11:18,625
neblahé zvěsti odhalují globální šíření
smrtelných lokálních mutací.

224
00:11:18,708 --> 00:11:20,666
JIHOAFRICKÁ MUTACE

225
00:11:20,750 --> 00:11:22,666
Proč musí nové viry přicházet ze zámoří?

226
00:11:22,750 --> 00:11:26,958
Měli bychom je vyrábět v USA,
ne je dovážet.

227
00:11:27,041 --> 00:11:29,208
Dělejme zase americké viry.

228
00:11:29,291 --> 00:11:31,583
Sbohem britské mutaci.

229
00:11:31,666 --> 00:11:33,416
Podle Světové zdravotnické organizace

230
00:11:33,500 --> 00:11:37,000
je to nyní oficiálně alfa mutace.
Jihoafrická…

231
00:11:37,083 --> 00:11:38,625
Střízlivá grafika odhaluje

232
00:11:38,708 --> 00:11:43,250
plán Světové zdravotnické organizace
označovat všechny nové mutace řecky.

233
00:11:43,833 --> 00:11:47,125
Nechápu, proč s výrobou nových mutací
Řekové souhlasili.

234
00:11:47,208 --> 00:11:49,416
Čekala bych, že si vystačí s jogurtem.

235
00:11:49,500 --> 00:11:54,583
Zpravodajství ovládl nový kmen. Delta.

236
00:11:54,666 --> 00:11:56,875
Nejdřív mi ty nové značky přišly hrozné,

237
00:11:56,958 --> 00:11:59,833
mohli přece vymyslet
něco chytlavějšího než Delta.

238
00:11:59,916 --> 00:12:01,291
Ale říkali, že hledali

239
00:12:01,375 --> 00:12:04,083
a že nic chytlavějšího, než Delta není.

240
00:12:04,166 --> 00:12:08,875
V první linii války proti této mutaci
stojí vědec Pyrex Flask.

241
00:12:09,625 --> 00:12:12,458
Co je na Deltě tak znepokojivého?

242
00:12:12,541 --> 00:12:13,458
VĚDEC

243
00:12:13,541 --> 00:12:15,041
Je velmi nebezpečná,

244
00:12:15,125 --> 00:12:17,458
kvůli mutacím v genetickém kódu

245
00:12:17,541 --> 00:12:19,916
S-proteinu viru SARS-Cov-2.

246
00:12:20,458 --> 00:12:23,166
To jej činí mnohem lépe přenosným
než korona…

247
00:12:23,250 --> 00:12:24,791
Pardon, co je to za hudbu?

248
00:12:24,875 --> 00:12:27,875
Snažíme se dodat atmosféru,
pocit ohrožení.

249
00:12:27,958 --> 00:12:30,208
Toto je vážná situace. Není…

250
00:12:30,291 --> 00:12:32,000
- Hudba není třeba.
- Jistě.

251
00:12:32,083 --> 00:12:34,708
- Jo.
- Lepší?

252
00:12:34,791 --> 00:12:37,250
- Děkuji.
- Tak jak ten virus mutuje?

253
00:12:37,333 --> 00:12:40,666
Viry se množí stejně jako lidé.

254
00:12:40,750 --> 00:12:42,125
Jako všechny živé organismy

255
00:12:42,208 --> 00:12:47,166
obsahují DNA a když se virus replikuje,
kopíruje…

256
00:12:47,250 --> 00:12:48,916
Pardon, co se to děje teď?

257
00:12:49,000 --> 00:12:51,458
Reprodukce. Snažíme se to udělat sexy.

258
00:12:51,541 --> 00:12:54,833
Poslyšte,
reprodukce virů není sexy ani trochu.

259
00:12:54,916 --> 00:12:57,666
Nic to se mnou nedělá
a díval jsem se zblízka.

260
00:12:57,750 --> 00:12:59,625
- Odstranit?
- Odstranit.

261
00:12:59,708 --> 00:13:01,833
Jak se mutace liší?

262
00:13:01,916 --> 00:13:04,666
Alfa,
kterou jako první objevili v Británii…

263
00:13:04,750 --> 00:13:07,541
A dost! To by stačilo.

264
00:13:09,750 --> 00:13:11,458
Nová vlna virových mutací

265
00:13:11,541 --> 00:13:16,250
vede k nové vlně různých druhů uzávěr
i nové vlně depresivních zpráv.

266
00:13:16,333 --> 00:13:17,875
JESTLI MŮŽEŠ, ZŮSTAŇ DOMA

267
00:13:17,958 --> 00:13:22,291
Chtějí-li si lidé život zachránit,
musí jej zase jednou přizpůsobit.

268
00:13:22,750 --> 00:13:26,875
Cítila jsem se sama.
A tak místo abych jen brečela

269
00:13:26,958 --> 00:13:29,333
celé noci a dny a víkendy,

270
00:13:29,416 --> 00:13:31,791
vyzkoušela jsem seznamku.

271
00:13:31,875 --> 00:13:35,500
Pro jistotu jsem vybírala
jen muže v maskách.

272
00:13:35,583 --> 00:13:37,958
Dala jsem si i rande na Zoomu,
což je fajn,

273
00:13:38,041 --> 00:13:40,041
protože to někdy vážně funguje.

274
00:13:40,125 --> 00:13:42,833
Co jsi dělal před nucenou dovolenou?

275
00:13:42,916 --> 00:13:44,958
To se ptám muže číslo 1.

276
00:13:46,041 --> 00:13:48,750
S jedním z nich
jsem se docela skamarádila.

277
00:13:49,583 --> 00:13:51,125
Dokonce jsme se pomazlili.

278
00:13:53,666 --> 00:13:55,791
Slečna Daphne Bridgertonová.

279
00:13:55,875 --> 00:13:57,750
Uzávěry tíží víc a víc

280
00:13:58,708 --> 00:14:02,416
a mnozí hledají únik u televize.
Tak jako právě vy.

281
00:14:02,500 --> 00:14:04,666
Prvním hitem roku
se stávají Bridgertonovi.

282
00:14:05,208 --> 00:14:10,416
Drsné odhalení o tom,
jak bohatí a hezcí lidé dělali kdysi sex.

283
00:14:13,041 --> 00:14:14,541
Točili to v minulosti,

284
00:14:14,625 --> 00:14:17,750
ale obsadili současné herce.
Což je chytré.

285
00:14:17,833 --> 00:14:20,625
Všichni oblečení jako lidi z obrazů.

286
00:14:20,708 --> 00:14:23,291
Místy je to celkem rajc. Pěkná sprosťárna.

287
00:14:23,958 --> 00:14:26,250
Bylo mi trapně, dívala jsem se s mámou.

288
00:14:26,333 --> 00:14:29,458
Myslím, že to nikdy nedělala.

289
00:14:30,041 --> 00:14:31,708
Aspoň doufám, že ne.

290
00:14:32,083 --> 00:14:34,000
Nechci na to ani pomyslet.

291
00:14:39,125 --> 00:14:40,958
Zrovna jsem na to pomyslela.

292
00:14:41,041 --> 00:14:43,291
Je úžasné vás vidět, lady Danburyová.

293
00:14:43,375 --> 00:14:45,458
To neslýchám dost často.

294
00:14:45,541 --> 00:14:47,666
Rozruch vzbudilo obsazení rolí

295
00:14:47,750 --> 00:14:51,041
díky barevným hercům
v rolích příslušníků britské aristokracie.

296
00:14:51,708 --> 00:14:53,333
Je bezva, když se někdo jako já

297
00:14:53,416 --> 00:14:56,583
může jednoho dne stát
vévodkyní z Hastings.

298
00:14:56,666 --> 00:14:59,041
Zhltnul jsem to celé najednou.

299
00:15:00,041 --> 00:15:04,666
Ačkoli jsem asi spíš
měl pracovat na vakcíně.

300
00:15:06,583 --> 00:15:09,750
Jistí privilegovaní bílí muži
jsou zklamáni, že okázalá show

301
00:15:09,833 --> 00:15:13,458
nedává privilegovaným bílým mužům
tolik potřebný klid.

302
00:15:14,125 --> 00:15:18,041
Ten program byl horší než ty loňské sochy.

303
00:15:18,125 --> 00:15:22,083
Multikulturalismus je historicky nepřesný.

304
00:15:22,166 --> 00:15:24,291
Mám-li si vypůjčit oblíbený obrat,

305
00:15:24,500 --> 00:15:27,791
je to kulturní přivlastňování,
není-liž pravda?

306
00:15:27,875 --> 00:15:32,333
Běloši jsou jedním rázem vymazáni
ze své vlastní historie.

307
00:15:32,416 --> 00:15:34,333
To není historie, ale výmysly.

308
00:15:34,416 --> 00:15:37,333
Pak jsou tedy běloši vymazáni
z vlastních výmyslů.

309
00:15:37,416 --> 00:15:40,125
Což je ještě horší,
protože kde tohle skončí?

310
00:15:40,208 --> 00:15:41,666
Mám snad být dnes v noci

311
00:15:41,750 --> 00:15:45,750
nahrazen ve svých snech
pohledným černým hercem?

312
00:15:45,833 --> 00:15:50,208
A pak se drsně, ale odborně pomilovat
při pohledu do zrcadla?

313
00:15:50,291 --> 00:15:52,500
Tak to má být? Tohle chci?

314
00:15:52,583 --> 00:15:55,500
Chcete? Tohle chcete?

315
00:15:55,583 --> 00:15:59,000
Zatímco aristokracie v Bridgertonových
je barvoslepá,

316
00:15:59,083 --> 00:16:02,041
skutečná britská šlechta
je tomu na hony vzdálena.

317
00:16:02,125 --> 00:16:04,541
Nekrálovský pár Harry a Meghan…

318
00:16:04,625 --> 00:16:07,208
…to aspoň tvrdí v poutavém rozhovoru.

319
00:16:07,291 --> 00:16:10,333
Megan se nám svěřila,
že s vámi byl veden rozhovor

320
00:16:10,416 --> 00:16:12,875
o zbarvení Archieho pleti.

321
00:16:14,750 --> 00:16:16,458
O čem se mluvilo?

322
00:16:17,416 --> 00:16:21,083
To nikdy nikomu neřeknu.

323
00:16:21,166 --> 00:16:24,875
Obviňovat královskou rodinu z rasismu
je nehoráznost.

324
00:16:24,958 --> 00:16:25,833
- No…
- Ne!

325
00:16:25,916 --> 00:16:27,541
To nepřijímám.

326
00:16:27,625 --> 00:16:32,500
Jmenujte jedinou věc, která naznačuje,
že je královská rodina rasistická. Prosím.

327
00:16:32,833 --> 00:16:36,458
Její vlastní existence
stojí na předpokladu, že jejich krev

328
00:16:36,541 --> 00:16:39,125
je přirozeně nadřazená ostatním lidem.

329
00:16:39,208 --> 00:16:41,250
Ale oni jsou přirozeně nadřazení.

330
00:16:41,333 --> 00:16:44,750
Mají ten typ prvotřídních genů,
které získáte jen tak,

331
00:16:44,833 --> 00:16:49,458
že si důsledně, svědomitě a opakovaně
berete sestřenice z druhého kolena.

332
00:16:49,958 --> 00:16:51,250
Bylo fakt osvěžující

333
00:16:51,333 --> 00:16:54,666
vidět člena královské rodiny sedět
s televizní reportérkou,

334
00:16:54,750 --> 00:16:57,750
která se neptá jen,
jestli jsou všichni pedofilové.

335
00:16:57,833 --> 00:17:01,833
Rozhovor je plný šokujících odhalení.

336
00:17:01,916 --> 00:17:04,958
Nikdy jsem svého muže
nehledala na internetu.

337
00:17:05,041 --> 00:17:07,958
Vše, co o něm potřebuji vědět,
se mnou sdílí.

338
00:17:08,041 --> 00:17:09,875
Těžko věřit, že ho negooglila.

339
00:17:09,958 --> 00:17:13,375
Hele, děláte to,
když chcete nejlepší tacos v okolí.

340
00:17:13,583 --> 00:17:15,041
Tak co teprve manžela.

341
00:17:15,125 --> 00:17:18,541
Otřesná podívaná, jakou bohužel čekáme,

342
00:17:18,625 --> 00:17:22,083
od prince Probuzeného a vévodkyně z Jájá.

343
00:17:22,166 --> 00:17:25,375
Pravá královská rodina
ze sebe nedělá divadlo.

344
00:17:25,458 --> 00:17:27,541
Pohleďte na královnu.
Běhá snad kolem a křičí…

345
00:17:27,625 --> 00:17:29,333
„Sledujte mě!“

346
00:17:29,416 --> 00:17:32,291
Jezdí ve zlatém kočáře s korunou na hlavě.

347
00:17:32,375 --> 00:17:34,833
To není předvádění. To je přehlídka.

348
00:17:34,916 --> 00:17:37,333
Tradiční královská přehlídka.

349
00:17:37,416 --> 00:17:38,625
Co byste raději?

350
00:17:38,708 --> 00:17:42,041
Aby jezdila bez ponožek
na elektrické koloběžce?

351
00:17:42,458 --> 00:17:46,083
Je to královna
a dle mého si zaslouží naši úctu.

352
00:17:47,000 --> 00:17:51,416
Po rozhovoru se z veřejného života
navždy stáhl princ Philip.

353
00:17:51,500 --> 00:17:52,958
Umřel.

354
00:17:53,041 --> 00:17:54,875
Miliony sledovali smuteční obřad

355
00:17:54,958 --> 00:17:59,250
Jeho Výsosti prince Philipa,
vévody z Deadinburghu.

356
00:17:59,458 --> 00:18:01,875
To byla pro národ samozřejmě velká rána.

357
00:18:02,291 --> 00:18:03,375
Já osobně

358
00:18:03,458 --> 00:18:05,750
ho budu hrozně postrádat.

359
00:18:06,291 --> 00:18:07,208
Vy jste ho znal?

360
00:18:07,875 --> 00:18:08,791
Ne.

361
00:18:09,291 --> 00:18:10,583
Občas jste se potkali?

362
00:18:11,041 --> 00:18:11,958
Ne.

363
00:18:12,041 --> 00:18:13,583
Stál jste někdy poblíž…

364
00:18:13,666 --> 00:18:16,666
Byl to báječný člověk.

365
00:18:16,750 --> 00:18:18,208
TRAPAS PRINCE PHILIPA

366
00:18:18,291 --> 00:18:19,625
Dělal urážlivé poznámky.

367
00:18:19,708 --> 00:18:21,916
Nebyl žádný rasista.

368
00:18:22,000 --> 00:18:24,708
Měl jen rasistický smysl pro humor.

369
00:18:25,625 --> 00:18:29,041
Jako námořní důstojník mohl být Philip
pohřben do moře.

370
00:18:29,125 --> 00:18:34,375
Ale jak odhaluje nový dokument,
moře už je příliš plné.

371
00:18:35,875 --> 00:18:38,708
Jmenovalo se to Seaspiracy,
což je divné.

372
00:18:38,791 --> 00:18:41,166
Protože všechno pirátství bylo na moři.

373
00:18:41,250 --> 00:18:45,875
Seaspiracy ukazuje devastaci
způsobenou nadměrným rybolovem

374
00:18:45,958 --> 00:18:50,000
za pomoci celé řady
nádherných spořičů obrazovky a pozadí.

375
00:18:50,541 --> 00:18:55,375
Viděla jsem, že je to celé o rybách
a já mám ráda ryby… s hranolkama.

376
00:18:55,458 --> 00:18:57,416
Ano, prosím, to miluju.

377
00:18:58,250 --> 00:18:59,333
Tak jsem se dívala.

378
00:18:59,416 --> 00:19:01,166
A teď už ryby nemůžu.

379
00:19:01,708 --> 00:19:07,000
Ani hranolky. Kdyby brambora uvízla
delfínovi v dýchacím otvoru, zabila by ho.

380
00:19:07,083 --> 00:19:10,583
Nemůžete se už na nic dívat,
aby vás to od něčeho neodradilo.

381
00:19:10,666 --> 00:19:12,833
Viděla jsem Seaspiracy a nemůžu tuňáka.

382
00:19:13,416 --> 00:19:17,166
Pak jsem viděla Moje učitelka chobotnice
a nemůžu jíst učitelky.

383
00:19:17,250 --> 00:19:19,500
Každý dokument znamená o jídlo míň.

384
00:19:19,583 --> 00:19:23,583
Hru na oliheň vůbec nehodlám riskovat,
protože miluju kalamáry.

385
00:19:24,750 --> 00:19:28,750
Ještě chmurnější než Seaspiracy
bylo 93. udílení Oscarů,

386
00:19:28,833 --> 00:19:32,875
které se stalo palčivě nekoukatelným
díky covidové etiketě

387
00:19:32,958 --> 00:19:35,958
a pandemické eleganci.

388
00:19:36,041 --> 00:19:39,083
A Oscara získává…

389
00:19:41,083 --> 00:19:42,500
DOKUMENT

390
00:19:44,416 --> 00:19:46,500
Moje učitelka chobotnice

391
00:19:46,583 --> 00:19:48,833
Tak rozmanité, a přitom tak nudné.

392
00:19:48,916 --> 00:19:51,541
Ráda bych tomu říkala
První probuzený Oscar,

393
00:19:51,625 --> 00:19:53,666
ale většina diváků ho prospala.

394
00:19:53,750 --> 00:19:56,041
Nová etiketa slavnosti
zahrnuje řadu inovací,

395
00:19:56,125 --> 00:19:59,375
včetně v historii předávání Oscarů první

396
00:19:59,458 --> 00:20:03,250
vzpomínku na ty,
kdo byli letos zavrženi.

397
00:20:04,125 --> 00:20:07,083
HEREC

398
00:20:07,166 --> 00:20:10,041
HEREC A HUDEBNÍK

399
00:20:10,125 --> 00:20:13,041
J.K. ROWLINGOVÁ
SPISOVATELKA

400
00:20:13,125 --> 00:20:16,125
CHRISSY TEIGENOVÁ
MODELKA

401
00:20:16,208 --> 00:20:19,125
DĚTSKÝ SPISOVATEL

402
00:20:19,208 --> 00:20:22,291
HEREC

403
00:20:22,375 --> 00:20:25,333
LÉTAJÍCÍ SLON

404
00:20:25,416 --> 00:20:28,291
GINA GARANOVÁ
HEREČKA

405
00:20:28,375 --> 00:20:31,333
BRAMBOROVÁ HLAVA
BAVIČ A ZELENINA

406
00:20:31,416 --> 00:20:34,250
HUDEBNICE

407
00:20:34,333 --> 00:20:37,250
PEPE LE PEW
KRESLENÝ SKUNK

408
00:20:41,791 --> 00:20:44,333
Minneapolis, Minnesota.

409
00:20:44,416 --> 00:20:46,916
V ohromujícím rozporu s tradicí

410
00:20:47,000 --> 00:20:49,500
čelí bílý policista
důsledkům zabití černého civilisty.

411
00:20:49,583 --> 00:20:51,625
SOUD DUŠE AMERIKY

412
00:20:51,708 --> 00:20:53,625
SPRAVEDLNOST PRO FLOYDA

413
00:20:54,208 --> 00:20:57,416
Smrt George Floyda v roce 2020
podnítila ostrý globální protest.

414
00:20:57,500 --> 00:20:58,541
NA ČERNÝCH ZÁLEŽÍ

415
00:20:58,625 --> 00:21:01,541
Soud s jeho policejním vrahem
Derekem Chauvinem tak

416
00:21:01,625 --> 00:21:04,583
podněcuje ostré globální zpravodajství.

417
00:21:04,666 --> 00:21:06,291
Nemohu dýchat.

418
00:21:15,208 --> 00:21:17,583
Záběry ze soudu ukazují Dereka Chauvina…

419
00:21:17,666 --> 00:21:18,500
20. DUBNA

420
00:21:18,583 --> 00:21:20,666
…jak bez emocí přijímá rozsudek o vině.

421
00:21:20,750 --> 00:21:23,833
Venku mezitím propukají oslavy.

422
00:21:23,916 --> 00:21:28,791
Dav před soudem v Minneapolis dnes
propukl v jásot, když se dozvěděl,

423
00:21:28,875 --> 00:21:32,250
že byl Derek Chauvin uznán vinným
ze smrti George Floyda.

424
00:21:32,333 --> 00:21:35,875
Chauvinův obhájce
se dožadoval podmínečného trestu.

425
00:21:35,958 --> 00:21:37,041
V podstatě říkal:

426
00:21:37,125 --> 00:21:39,333
„Rádi bychom, aby soud vzal v úvahu

427
00:21:39,416 --> 00:21:41,833
možnost vypuknutí občanské války.“

428
00:21:41,916 --> 00:21:46,208
Zpravodajství soudu ukazuje Chauvina,
jak se nechává odvést téměř bez reakce.

429
00:21:46,291 --> 00:21:50,291
Jako součást trestu Chauvinovi
zakázali vlastnit střelné zbraně.

430
00:21:50,375 --> 00:21:52,291
On ale Floyda nezastřelil.

431
00:21:52,875 --> 00:21:54,791
Kdyby chtěli spravedlnost,

432
00:21:54,875 --> 00:21:57,416
museli by mu useknout jeho zasraný kolena.

433
00:21:59,500 --> 00:22:00,708
Jaro.

434
00:22:00,791 --> 00:22:03,208
Po celém světě pučí očkovací programy.

435
00:22:03,291 --> 00:22:04,291
Ale v USA

436
00:22:04,375 --> 00:22:07,958
chmurné zprávy odhalují,
že jejich přijetí zadrhává

437
00:22:08,041 --> 00:22:10,833
podle tradičního politického dělení.

438
00:22:10,916 --> 00:22:15,875
Jedna část populace zůstává
v nezlomné opozici proti očkování.

439
00:22:16,166 --> 00:22:17,458
Republikáni.

440
00:22:17,541 --> 00:22:20,833
Zatímco demokraté pyšně

441
00:22:20,916 --> 00:22:26,291
uplatňují právo na odhalení ramene,
republikáni se odmítají nechat opíchat.

442
00:22:26,375 --> 00:22:29,375
Dejte mi vědět, až jim dojdou morčata.

443
00:22:30,250 --> 00:22:31,708
Podle fascinujícího průzkumu NBC

444
00:22:31,791 --> 00:22:35,958
by mělo očkování odmítat
47 % příznivců Trumpa.

445
00:22:36,041 --> 00:22:38,625
Neboli, jak on říká, většina.

446
00:22:38,708 --> 00:22:41,416
Ani mladí nechtějí vyhrnovat rukávy…

447
00:22:41,500 --> 00:22:45,291
…vyhrnout si rukávy
a nechat si dát vakcínu.

448
00:22:45,375 --> 00:22:49,250
Spořitelní dluhopis za 100 dolarů
v Západní Virginii.

449
00:22:49,333 --> 00:22:51,708
Média nadšeně informují o pobídkách

450
00:22:51,791 --> 00:22:54,583
pro obtížně očkovatelnou generaci Z.

451
00:22:54,666 --> 00:22:58,750
Koblihy od Krispy Kreme,
hranolky od Shake Shack v New Yorku.

452
00:22:58,833 --> 00:23:01,125
Když zvažujete očkování,
vzpomeňte si na tohle.

453
00:23:01,208 --> 00:23:02,875
VAKCÍNA, A HRANCLE PLATÍ SHAKE SHACK!

454
00:23:02,958 --> 00:23:06,041
Krispy Kreme nabídli očkovaným
koblihy zdarma.

455
00:23:06,125 --> 00:23:09,708
Takže v roce 2022
bude mít 98 % americké populace

456
00:23:09,791 --> 00:23:13,791
buď covid-19, nebo cukrovku 2. typu.

457
00:23:13,875 --> 00:23:15,208
Prostě řekněte ne!

458
00:23:15,291 --> 00:23:17,000
NEUCPÁVEJTE DĚTEM PUSU

459
00:23:17,083 --> 00:23:20,833
Ale největší hrozba očkovacím programům?

460
00:23:20,916 --> 00:23:24,750
Nesmyslné antivax teorie,
které se rychle šíří z člověka na člověka.

461
00:23:24,833 --> 00:23:26,125
RUCE PRYČ OD MÉ DNA!

462
00:23:26,208 --> 00:23:28,666
Jako něco, pro co není metafora.

463
00:23:28,750 --> 00:23:31,416
Epidemie absurdních teorií.

464
00:23:31,500 --> 00:23:35,333
Nebaštím všechno,
čím mě medicínské zřízení krmí.

465
00:23:35,416 --> 00:23:37,541
Udělala jsem si vlastní průzkum.

466
00:23:37,625 --> 00:23:42,708
Používají tu vakcínu
k vnitřní změně americká DNA?

467
00:23:43,291 --> 00:23:45,458
Jen se tak ptám.

468
00:23:45,541 --> 00:23:48,583
Takže jste teď očkovaná?

469
00:23:48,666 --> 00:23:51,833
Vakcínu jsem odmítla. Dvakrát.

470
00:23:51,916 --> 00:23:53,958
Takže jsem dvakrát neočkovaná.

471
00:23:54,041 --> 00:23:55,833
A víte co?

472
00:23:56,416 --> 00:24:01,125
Jo. Měla jsem nějaké příznaky covidu-19.

473
00:24:01,208 --> 00:24:05,625
Mírně až středně mi teklo z nosu,
střední až těžký kašel

474
00:24:05,708 --> 00:24:10,250
a nízký až velmi nízký obsah kyslíku.

475
00:24:11,083 --> 00:24:15,833
A ty příznaky jste měla,
když jste šla nakupovat bez roušky?

476
00:24:15,916 --> 00:24:17,250
No, to je výborný.

477
00:24:17,333 --> 00:24:18,916
Ten chlap po mně chce roušku.

478
00:24:19,000 --> 00:24:21,291
To je nová etiketa elity hlubokýho státu

479
00:24:21,375 --> 00:24:23,958
a vy mě nemůžete nutit. Jasný?

480
00:24:24,041 --> 00:24:26,500
Paní, tady nemůžete nakupovat bez roušky.

481
00:24:26,583 --> 00:24:29,583
Nepřečtu, co říkáte,
když si zakrýváte pusu.

482
00:24:29,666 --> 00:24:32,041
Pak jste ten den
protestovala u očkovacího centra.

483
00:24:32,125 --> 00:24:37,125
Moje tělo, mole volba.

484
00:24:37,208 --> 00:24:40,833
Nakazila jste ten den covidem 15 lidí

485
00:24:40,916 --> 00:24:43,083
a pak jste měla večírek.

486
00:24:43,166 --> 00:24:44,791
To byl večírek na odhalení covidu.

487
00:24:46,500 --> 00:24:47,958
Mám to!

488
00:24:49,375 --> 00:24:50,541
Mám covid.

489
00:24:51,125 --> 00:24:54,458
Ale no tak. Je to jen covid.

490
00:24:54,541 --> 00:24:56,625
A jak se cítíte teď?

491
00:24:57,083 --> 00:24:58,583
Dobře.

492
00:24:59,791 --> 00:25:01,875
Není to zas tak strašná nemoc.

493
00:25:01,958 --> 00:25:04,375
Něco jako letní nachlazení.

494
00:25:04,458 --> 00:25:07,166
Akorát že můžete potřebovat,
aby vám s dýcháním pomohl stroj.

495
00:25:08,708 --> 00:25:11,875
Nevezmu si roušku. Nesahejte na mě.

496
00:25:12,416 --> 00:25:17,291
Sociální média čelí obvinění,
že na dezinformacích vydělávají.

497
00:25:17,375 --> 00:25:21,166
Což je mimochodem tento rok
jedno z menších obvinění.

498
00:25:21,250 --> 00:25:23,875
Proč se víc nesnažíte
mýtit lži proti očkování

499
00:25:23,958 --> 00:25:26,083
na vaší platformě YipYacker?

500
00:25:26,166 --> 00:25:27,333
Vraťme se o krok zpět…

501
00:25:27,416 --> 00:25:29,083
GŘ SOCIÁLNÍ SÍTĚ

502
00:25:29,166 --> 00:25:31,583
…pravda a lež jsou jen
protichůdné proudy dat.

503
00:25:31,666 --> 00:25:33,875
Různé strany téže mince.

504
00:25:33,958 --> 00:25:38,250
A naši uživatelé si váží svobody
házet si tou mincí sami.

505
00:25:39,458 --> 00:25:40,708
Ale lidé umírají.

506
00:25:40,791 --> 00:25:43,708
Umřít při obraně svobody slova
zní ušlechtile.

507
00:25:44,416 --> 00:25:45,916
A co kdyby se neumíralo?

508
00:25:46,000 --> 00:25:48,708
Jistěže nechceme,
aby naši uživatelé umírali.

509
00:25:50,583 --> 00:25:52,541
Snižovalo by to naši hodnotu.

510
00:25:52,625 --> 00:25:58,125
Vakcíny však fungují i navzdory odmítačům.

511
00:25:58,208 --> 00:26:00,916
Uzávěry se opatrně uvolňují.

512
00:26:01,000 --> 00:26:02,500
Bylo bezva dát si vakcínu.

513
00:26:02,583 --> 00:26:06,583
Hned jsem se cítila bezpečnější
pro kapku lidskýho kontaktu.

514
00:26:06,666 --> 00:26:08,250
Hele! Co je to za herce?

515
00:26:08,333 --> 00:26:10,458
Hrál v tom s tou ženskou.

516
00:26:11,458 --> 00:26:15,916
Byla nám poskytnuta svoboda,
ale jít ven je teď moc nebezpečné.

517
00:26:16,000 --> 00:26:21,458
Zpravodajství odhaluje počátek džihádu,
který proti lidstvu vede počasí.

518
00:26:21,541 --> 00:26:25,000
Západ spaluje tíživá, dusivá vlna veder,

519
00:26:25,083 --> 00:26:28,541
která dnes přichází
s nejnebezpečnějšími teplotami roku.

520
00:26:28,625 --> 00:26:31,625
Kanada hlásí nejvyšší teploty všech dob,

521
00:26:31,708 --> 00:26:34,583
tak někteří svlékají
tlusté kostkované košile dřív,

522
00:26:34,666 --> 00:26:36,166
než chytnou plamenem.

523
00:26:36,958 --> 00:26:41,250
Předpovědi počasí ukazují mapu,
na níž Amerika jako by hořela.

524
00:26:41,333 --> 00:26:43,416
Protože hoří.

525
00:26:43,500 --> 00:26:46,250
No a co?
Tak jsme měli nejteplejší den na světě.

526
00:26:46,333 --> 00:26:48,000
KDY PLANETA PŘESTANE FŇUKAT?

527
00:26:48,083 --> 00:26:49,916
Každý rok je nějaký den nejteplejší.

528
00:26:50,416 --> 00:26:52,041
Tak to s teplými dny chodí.

529
00:26:52,125 --> 00:26:53,875
Taky máme nejchladnější dny.

530
00:26:53,958 --> 00:26:56,166
Otepluje se tedy, nebo ochlazuje?

531
00:26:57,416 --> 00:26:58,625
Jen se tak ptám.

532
00:26:58,708 --> 00:27:02,333
Přívalové deště v Austrálii
působí rekordní úrodu…

533
00:27:02,416 --> 00:27:03,833
…myší.

534
00:27:03,916 --> 00:27:05,333
Ve tmě a jako na povel.

535
00:27:05,416 --> 00:27:10,958
Tisíce pobíhajících, škrábajících,
páchnoucích myší.

536
00:27:11,708 --> 00:27:13,375
To není problém.

537
00:27:13,458 --> 00:27:14,958
To je mor.

538
00:27:15,583 --> 00:27:20,750
Zprávy jsou ještě strašidelnější,
když deratizéři vypustí hady

539
00:27:20,833 --> 00:27:23,333
ve snaze dostat mor pod kontrolu.

540
00:27:23,416 --> 00:27:24,916
Hadi si musejí říkat:

541
00:27:25,000 --> 00:27:28,916
„Teď chtějí lidi pomoct?
Normálně nás pořád pomlouvají za zády.“

542
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
To je pro hady těžké, protože hadi v
podstatě jsou jen záda.

543
00:27:35,625 --> 00:27:40,041
Biblické záplavy v Německu
uvedly do povědomí město Kreuzberg.

544
00:27:40,125 --> 00:27:42,875
Zároveň ho ovšem hned rovnou spláchly.

545
00:27:45,750 --> 00:27:47,916
Když jsem byla malá,
počasí bylo hodné.

546
00:27:48,000 --> 00:27:50,666
Většinou zůstávalo na nebi, kam patří.

547
00:27:50,750 --> 00:27:52,416
Teď se ale radikalizuje.

548
00:27:52,500 --> 00:27:55,875
Všude vede extremistické útoky.

549
00:27:57,583 --> 00:28:00,583
Počasísmus. Říká se to tak?

550
00:28:01,125 --> 00:28:02,250
Nevím, proč se tak zlobí.

551
00:28:02,333 --> 00:28:05,916
Možná tráví moc času na sociálních sítích.

552
00:28:06,000 --> 00:28:09,958
Napumpovali jsme do nebe všechny ty plyny,
aby se uklidnilo.

553
00:28:10,041 --> 00:28:12,125
Desítky let děláme, co můžeme.

554
00:28:13,208 --> 00:28:14,125
Nefunguje to.

555
00:28:14,208 --> 00:28:18,750
A pak ve zprávách,
hypnotizujících i apokalyptických…

556
00:28:18,833 --> 00:28:22,000
Voda dříve považovaná za opak ohně

557
00:28:22,208 --> 00:28:25,000
vzplanula v Mexickém zálivu.

558
00:28:25,500 --> 00:28:27,750
Bojíte se klimatických změn, Gemmo?

559
00:28:27,833 --> 00:28:30,208
Jo, je mi z toho trochu úzko.

560
00:28:30,291 --> 00:28:33,541
Ale jen tak pětinu toho,
když nemůžu najít mobil…

561
00:28:33,625 --> 00:28:38,250
I když hořící moře
by mi mělo asi dělat větší starosti.

562
00:28:38,333 --> 00:28:39,833
A kde mám vlastně mobil?

563
00:28:40,458 --> 00:28:42,750
Může mě někdo prozvonit? Aha…

564
00:28:42,833 --> 00:28:45,375
Panika zažehnána.

565
00:28:45,916 --> 00:28:47,625
Vidíte? Je to v pohodě.

566
00:28:48,000 --> 00:28:50,291
Akorát že to moře hoří.

567
00:28:52,875 --> 00:28:56,083
Jak se život na Zemi
jeví čím dál ošidnějším,

568
00:28:56,166 --> 00:29:00,916
stáčí se myšlenky k tomu,
jak náš krásný a vzácný zdroj ochránit.

569
00:29:01,833 --> 00:29:03,333
Miliardáři.

570
00:29:04,125 --> 00:29:07,666
Mega bohaté hvězdy v samofinancovaných,
samo se propagujících,

571
00:29:07,916 --> 00:29:10,833
sebestředných vesmírných spektáklech.

572
00:29:10,916 --> 00:29:15,125
Vystřelují se od umírající planety
tak daleko, jak peníz dovolí.

573
00:29:15,208 --> 00:29:16,583
MODRÝ MĚSÍC

574
00:29:17,583 --> 00:29:20,625
Astronauti se kdysi vybírali podle zásluh,

575
00:29:20,708 --> 00:29:23,208
vhodnosti a správnosti.

576
00:29:23,291 --> 00:29:25,541
Teď jsou to mega bohatí magnáti.

577
00:29:25,625 --> 00:29:27,500
Jde o správnou cenu.

578
00:29:27,583 --> 00:29:31,541
Astronaut 001, Richard Branson.

579
00:29:33,666 --> 00:29:35,208
Jako první opouští Zem

580
00:29:35,291 --> 00:29:39,125
a září ve svém
„Mimozemském firemním speciálu.“

581
00:29:39,208 --> 00:29:40,750
Král pirátů, Richard Branson.

582
00:29:40,833 --> 00:29:42,958
Na své lodi Virgin Galactic.

583
00:29:43,041 --> 00:29:47,583
Tři, dva, jedna. Start.

584
00:29:47,666 --> 00:29:49,708
Jak inspirativní čas průkopníků.

585
00:29:50,458 --> 00:29:52,541
Jurij Gagarin, první člověk ve vesmíru.

586
00:29:52,625 --> 00:29:55,583
Alan Shepard,
první Američan ve vesmíru.

587
00:29:55,666 --> 00:30:00,000
A teď Richard Branson,
první zbytečný muž ve vesmíru.

588
00:30:00,083 --> 00:30:02,250
Býval jsem dítě, které mělo sen.

589
00:30:02,333 --> 00:30:04,750
Teď jsem dospělý ve vesmírné lodi.

590
00:30:08,166 --> 00:30:10,708
Ještě úžasnější scény o pár dní později.

591
00:30:10,791 --> 00:30:12,083
RSS PRVNÍ KROK

592
00:30:12,166 --> 00:30:16,208
Gentrifikace vesmíru pokračuje
a živě se vysílá další dětský sen:

593
00:30:16,291 --> 00:30:20,291
ultramiliardář a nejžádanější lebka světa,

594
00:30:20,375 --> 00:30:21,708
Jeff Bezos,

595
00:30:21,791 --> 00:30:26,000
vystřelen v raketově poháněné
freudovské metafoře.

596
00:30:26,083 --> 00:30:29,791
Každý dvojsmyslný okamžik zachycen
pro culící se veřejnost.

597
00:30:29,875 --> 00:30:32,333
Do toho, Jeffe! Pronikáš do vesmíru.

598
00:30:34,250 --> 00:30:35,791
Spousta malých kluků

599
00:30:35,875 --> 00:30:39,375
se tvaru lodě pana Bezose pochechtávala.

600
00:30:39,791 --> 00:30:43,666
Ale já cítil… ten pohled na start
byl v něčem v pravdě

601
00:30:43,750 --> 00:30:46,375
poetický a inspirativní.

602
00:30:46,458 --> 00:30:48,500
Člověk, který se sám vypracoval,

603
00:30:48,583 --> 00:30:51,625
tu hrdě vrhá do nebes svůj penis.

604
00:30:51,708 --> 00:30:54,916
Beze studu se staví samotným bohům

605
00:30:55,000 --> 00:30:58,541
svým obrovským ohnivým robertkem,

606
00:30:58,625 --> 00:31:01,375
zatímco zbytek světa v úžasu přihlíží.

607
00:31:02,500 --> 00:31:04,083
Byla by ta loď lepší,

608
00:31:04,166 --> 00:31:05,750
kdyby měla i koule?

609
00:31:05,833 --> 00:31:07,583
Domnívám se, že ano.

610
00:31:08,791 --> 00:31:12,458
Rozměry lodi jsou na těchto
fascinujících obrázcích zavádějící.

611
00:31:12,541 --> 00:31:14,458
Bezos a jeho spolucestující

612
00:31:14,541 --> 00:31:17,791
jsou po celou dobu mise
sevřeni v žaludi lodi,

613
00:31:17,875 --> 00:31:20,958
jak dokládají tyto intimní záběry.

614
00:31:23,166 --> 00:31:25,041
- Jo! Výborně.
- Jo!

615
00:31:25,125 --> 00:31:27,166
- Kdo chce bonbón?
- Jo.

616
00:31:30,541 --> 00:31:33,541
Později Bezosova propagační mašina
zachycuje

617
00:31:33,625 --> 00:31:38,208
každý moment zatím nejpostmodernějšího
vesmírného výletu vůbec.

618
00:31:38,291 --> 00:31:43,208
William Shatner ze Star Treku
letí do ironiesféry.

619
00:31:43,291 --> 00:31:46,708
Je absurdní, je-li Shatner vystřelen
na oběžnou dráhu proto,

620
00:31:46,791 --> 00:31:49,833
že kdysi hrál
vesmírného plavce v televizi.

621
00:31:49,916 --> 00:31:54,708
V mládí jsem hrál v dobře přijatém videu
reverenda kanovníka Chasubleho

622
00:31:54,791 --> 00:31:58,333
ve školním představení hry
Jak je důležité míti Filipa.

623
00:31:58,958 --> 00:32:02,291
Rozesmál jsem obecenstvo častěji
než některé hlavní postavy,

624
00:32:02,375 --> 00:32:03,833
jak se domnívám.

625
00:32:05,916 --> 00:32:08,208
Ale…

626
00:32:09,958 --> 00:32:14,125
Ale… jen proto, že jsem hrál duchovního,

627
00:32:14,208 --> 00:32:18,375
má mi snad být dovoleno
vést svatby a pohřby?

628
00:32:18,708 --> 00:32:19,958
Nemyslím si.

629
00:32:21,750 --> 00:32:25,833
Na křehkém zemském povrchu
konečně zazněla startovní pistole…

630
00:32:25,916 --> 00:32:28,375
…na obchodní přehlídce dokonalých lidí,

631
00:32:28,458 --> 00:32:29,416
Olympiádě.

632
00:32:29,500 --> 00:32:31,083
23. ČERVENCE

633
00:32:31,166 --> 00:32:33,166
Všichni se na to těšili…

634
00:32:33,250 --> 00:32:35,083
…protože olympiáda je jednou z mála

635
00:32:35,166 --> 00:32:38,416
nepandemických globálních událostí.

636
00:32:38,500 --> 00:32:44,041
Podle nadšených zpráv však
tokijskému představení cosi chybí… lidé.

637
00:32:44,125 --> 00:32:45,375
LÍSTKY SE NEPRODÁVAJÍ

638
00:32:45,458 --> 00:32:48,250
Odehrává se o rok později,
než jsme čekali,

639
00:32:48,333 --> 00:32:52,541
před prázdnými sedadly
a pod všudypřítomným covidovým stínem.

640
00:32:54,083 --> 00:32:56,625
Svět si užívá
strašidelnou sportovní podívanou.

641
00:32:57,291 --> 00:33:00,791
Když však ze soutěže odstoupí
americká hvězda Simone Bilesová…

642
00:33:00,875 --> 00:33:01,750
DO TOHO, USA

643
00:33:01,833 --> 00:33:04,166
…zprávy ovládnou její psychické problémy.

644
00:33:05,333 --> 00:33:07,666
Největší gymnastka všech dob
Simone Bilesová

645
00:33:07,750 --> 00:33:11,416
odstupuje z další olympijské soutěže,
aby se soustředila na své duševní zdraví.

646
00:33:11,500 --> 00:33:14,041
Jo, chápu, proč tím nechtěla projít.

647
00:33:14,125 --> 00:33:17,500
Nebyla prostě šťastná.

648
00:33:18,166 --> 00:33:20,500
Smutní lidé nedělají dobré přemety.

649
00:33:20,583 --> 00:33:21,666
I když se snaží,

650
00:33:21,750 --> 00:33:23,416
výsledky jsou hořkosladké.

651
00:33:24,458 --> 00:33:27,375
Afghánský tým v Tokiu medaili neukořistil,

652
00:33:28,041 --> 00:33:30,208
zato doma v Afghánistánu

653
00:33:30,291 --> 00:33:33,791
Tálibán aspiruje na zlatou ve střelbě.

654
00:33:35,458 --> 00:33:38,875
Afghánistán se zmítá v konfliktech
již celá staletí

655
00:33:38,958 --> 00:33:42,125
intenzivním zásahům
západních mocností navzdory.

656
00:33:42,500 --> 00:33:45,958
Afghánistánu, či přesněji Afchánistánu,

657
00:33:46,041 --> 00:33:48,166
se také říká hřbitov říší.

658
00:33:48,250 --> 00:33:51,583
Neuspěla zde britská říše,
neuspěla zde sovětská říše,

659
00:33:51,666 --> 00:33:53,458
a neuspěla ani galaktická říše

660
00:33:53,541 --> 00:33:55,625
navzdory energickému velení lorda Vadera.

661
00:33:56,458 --> 00:33:57,375
Ale to je…

662
00:33:58,208 --> 00:33:59,208
Co?

663
00:33:59,916 --> 00:34:00,750
To je jedno.

664
00:34:00,833 --> 00:34:02,125
V roce 2020

665
00:34:02,208 --> 00:34:06,083
uzavřel prezident Trump dohodu
s kolegy feministy.

666
00:34:06,166 --> 00:34:07,166
S Tálibánem.

667
00:34:07,250 --> 00:34:11,583
Dvě dekády jsme hledali
vojenské řešení afghánského konfliktu,

668
00:34:11,666 --> 00:34:14,125
až jsme ho našli. Utéct.

669
00:34:14,541 --> 00:34:16,291
Submise dokončena.

670
00:34:17,958 --> 00:34:21,916
Plné stažení amerických sil
oznámil prezident Biden na 11. září,

671
00:34:23,125 --> 00:34:24,625
čímž budoucí studenty ušetřil

672
00:34:24,708 --> 00:34:28,416
biflování přílišného množství dat.

673
00:34:30,250 --> 00:34:31,541
Myslím, že američtí vojáci

674
00:34:31,625 --> 00:34:34,833
jsou jako dnes každý jiný,
chtějí pracovat z domova.

675
00:34:34,916 --> 00:34:38,333
Všechny překvapilo tempo stahování.

676
00:34:38,916 --> 00:34:40,791
Tak rychle se stahovalo

677
00:34:40,875 --> 00:34:42,916
Nejsem na to pyšná.

678
00:34:43,541 --> 00:34:45,208
Což je sexistický vtip o tragédii.

679
00:34:45,291 --> 00:34:47,125
Nejsem pyšná, že se to stalo.

680
00:34:48,708 --> 00:34:52,500
Na základně v Bagramu zůstává
po amerických jednotkách jen chaos,

681
00:34:52,583 --> 00:34:55,500
jejich Airbnb hodnocení se hroutí.

682
00:34:56,291 --> 00:35:00,000
Je nyní převzetí moci Tálibánem
v Afghánistánu nevyhnutelné?

683
00:35:00,083 --> 00:35:00,916
Ne.

684
00:35:01,000 --> 00:35:02,041
Není.

685
00:35:02,125 --> 00:35:03,083
VÍTEJTE V KÁBULU

686
00:35:03,166 --> 00:35:04,916
Biden se nemohl mýlit víc.

687
00:35:05,000 --> 00:35:06,583
15. SRPNA

688
00:35:06,666 --> 00:35:08,791
Tálibán rychle dobývá Kábul.

689
00:35:09,625 --> 00:35:13,500
Dobyli Kábul s relativně málo bojovníky,

690
00:35:13,583 --> 00:35:17,500
brzy však dorazí desetitisícové posily

691
00:35:17,583 --> 00:35:20,083
a město zcela ovládnou.

692
00:35:21,291 --> 00:35:24,875
Nový Tálibán prý přichází v míru.
Aspoň to neustále podlézavě opakují

693
00:35:24,958 --> 00:35:28,041
v domácím zpravodajství Afghan Nightly.

694
00:35:33,416 --> 00:35:36,208
MÍROVÉ STUDIO

695
00:35:36,291 --> 00:35:40,625
Záběry ukazují vystrašené Afghánce
na útěku z města.

696
00:35:44,458 --> 00:35:47,583
Na konci srpna má Tálibán situaci
plně pod kontrolou,

697
00:35:47,666 --> 00:35:51,250
poslední americký voják
opouští Afghánistán za doby…

698
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
temna.

699
00:35:53,166 --> 00:35:55,333
Vím, že děsí ženy a vůbec,

700
00:35:55,416 --> 00:36:01,791
ale když kouknete na jejich statusy,
je to super parta.

701
00:36:01,875 --> 00:36:05,208
Takže dnes se mrknu
na pár posledních šotů Tálibánu.

702
00:36:05,291 --> 00:36:06,166
DUKEOVA REAKCE

703
00:36:06,250 --> 00:36:07,666
Co asi mají za lubem.

704
00:36:08,583 --> 00:36:13,125
Super. Jsou na lodičkách.
Trefili na kolotoč. Paráda.

705
00:36:13,208 --> 00:36:14,375
Ve fitku.

706
00:36:15,041 --> 00:36:16,333
Musí zmáknout pušky.

707
00:36:16,416 --> 00:36:18,291
Mají je evidentně rádi.

708
00:36:19,583 --> 00:36:21,875
Hafo pušek. To si zaslouží
varování před spuštěním.

709
00:36:22,458 --> 00:36:23,375
Střelecký vtip.

710
00:36:24,333 --> 00:36:27,458
Jako by se snažili z nebe
sestřelit západního Boha.

711
00:36:27,541 --> 00:36:29,000
Vy jste fakt praštěný.

712
00:36:29,791 --> 00:36:32,166
Tak tady to máte, dámy. Omrkl jsem to.

713
00:36:32,250 --> 00:36:33,375
Tálibán rád paří.

714
00:36:33,458 --> 00:36:36,125
A mají rádi svý pušky, ale mně se zdá,

715
00:36:36,208 --> 00:36:39,000
že vaši svobodu neohrožují víc
než Nejvyšší soud USA.

716
00:36:39,083 --> 00:36:42,500
Mír. Lajkujte a odebírejte.
Goalies hashtag Foleys.

717
00:36:44,916 --> 00:36:45,875
1. ZÁŘÍ

718
00:36:45,958 --> 00:36:48,291
Také se snaží vrátit čas.

719
00:36:48,375 --> 00:36:52,458
Další zkrachovalý stát ovládaný
fundamentalistickými extremisty,

720
00:36:52,541 --> 00:36:56,250
kteří užívají náboženská dogmata
k omezování svobody žen.

721
00:36:56,333 --> 00:36:57,875
Texas.

722
00:36:58,458 --> 00:37:02,583
Zprávy oznamují
přísný nový zákon o potratech.

723
00:37:02,666 --> 00:37:06,083
V Texasu platí nový obsáhlý
zákon o potratech. Nejvyšší soud

724
00:37:06,166 --> 00:37:10,500
opatření, která zakazují
potraty po šesti týdnech, nezablokuje.

725
00:37:10,583 --> 00:37:12,500
Prý Zákon tlukoucího srdce.

726
00:37:12,583 --> 00:37:15,625
Zákonodárcům tam
ale srdce tlouct neuslyšíte.

727
00:37:15,708 --> 00:37:18,625
Z instruktážních zpráv vyplývá,
že se dá vydělávat

728
00:37:18,708 --> 00:37:20,333
na udávání potratů.

729
00:37:20,416 --> 00:37:22,375
Zákon umožňuje občanům

730
00:37:22,458 --> 00:37:26,750
žalovat kohokoli, kdo by těhotné
k potratu jakkoli pomáhal.

731
00:37:26,833 --> 00:37:29,875
Nahlásit souseda je velmi křesťanské.

732
00:37:30,458 --> 00:37:34,000
Kdyby Ježíše nepráskli,
neskončil by na kříži.

733
00:37:34,625 --> 00:37:38,291
Chtěl jsem dát Texasankám najevo,
že jsem absolutně s nimi.

734
00:37:39,083 --> 00:37:42,500
Trochu jsem zapátral
a napsal pár holkám z Texasu,

735
00:37:42,583 --> 00:37:45,000
že se na mě můžou kdykoli obrátit

736
00:37:45,083 --> 00:37:47,958
a kdyby se chtěly sejít nebo si promluvit

737
00:37:48,041 --> 00:37:50,875
o svých sexuálních libostech,
jsem zcela otevřený.

738
00:37:52,083 --> 00:37:54,416
Jenže žádná neodpověděla.

739
00:37:54,666 --> 00:37:56,458
To ale jen ukazuje,

740
00:37:56,541 --> 00:37:58,541
že se to všechno tlačí do podzemí.

741
00:37:59,458 --> 00:38:00,291
11. ZÁŘÍ

742
00:38:00,375 --> 00:38:02,375
Dvacáté výročí 11. září.

743
00:38:02,458 --> 00:38:07,041
Prezident Biden a předchozí prezidenti
se účastní dojemného pietního aktu.

744
00:38:07,125 --> 00:38:12,750
Trump ten den v televizi
zasmušile komentuje box.

745
00:38:12,833 --> 00:38:15,083
Mockrát jsem se pral, mám bojovníky rád,

746
00:38:15,166 --> 00:38:18,541
líbí se mi, že jsou tvrdí a nehrajou hry.

747
00:38:18,625 --> 00:38:19,458
BIDEN JE ZRÁDCE

748
00:38:19,541 --> 00:38:21,041
Trump brázdí vlny nostalgie

749
00:38:21,125 --> 00:38:22,958
a dál prodává lži

750
00:38:23,041 --> 00:38:27,375
na zpravodajsky vděčných mítincích,
kde se hodně pumpuje pěstmi a šíří covid.

751
00:38:27,458 --> 00:38:29,791
Udělejme Ameriku skvělou zas'.

752
00:38:31,125 --> 00:38:32,000
Zas' a zas'.

753
00:38:32,083 --> 00:38:34,333
Trump vlastně nikdy pořádně neodešel.

754
00:38:34,416 --> 00:38:38,416
Jestli existuje nějaký hluboký stát,
moc nefunguje.

755
00:38:39,875 --> 00:38:42,250
Biden dostává impulz,
když se objeví zprávy

756
00:38:42,333 --> 00:38:45,541
o novém podmořském paktu mezi Austrálií,

757
00:38:45,625 --> 00:38:48,666
Velkou Británií a USA.

758
00:38:48,750 --> 00:38:50,291
Nazvaným AUKUS.

759
00:38:50,791 --> 00:38:53,250
AUKUS zní divně a všechny ty akronymy…

760
00:38:53,333 --> 00:38:54,625
…tenhle je dobrý.

761
00:38:54,708 --> 00:38:58,000
Korespondence však odhaluje
diplomatický přešlap.

762
00:38:58,083 --> 00:38:59,500
Francouzi zuří…

763
00:38:59,583 --> 00:39:01,833
…protože se léta snaží

764
00:39:01,916 --> 00:39:05,291
domluvit na nejvyšší státní úrovni.

765
00:39:05,375 --> 00:39:07,041
Francouzi si mysleli, že k nim patří.

766
00:39:07,625 --> 00:39:09,625
Jenže to by vzniklo „fuck us“.

767
00:39:09,708 --> 00:39:11,541
FAUKUS? To jako vážně?

768
00:39:11,625 --> 00:39:13,666
Celý svět by se nám vysmál.

769
00:39:13,750 --> 00:39:17,916
Proč nezapojit také Indii,
Thajsko, Arménii a Samou?

770
00:39:18,000 --> 00:39:20,333
Dostali bychom FAUKUS IN THE ARSE.

771
00:39:21,333 --> 00:39:23,666
Chvíli mi trvalo, než jsem to vymyslela.

772
00:39:23,750 --> 00:39:24,833
Snad to tam necháte.

773
00:39:27,958 --> 00:39:30,833
Zatímco vakcíny drží Covid
na vzdálenost očkované paže…

774
00:39:30,916 --> 00:39:32,375
NENÍ ČAS ZEMŘÍT

775
00:39:32,458 --> 00:39:33,833
…raší výhonky popkultury.

776
00:39:33,916 --> 00:39:38,791
Poslední James Bond s Danielem Craigem
Není čas zemřít

777
00:39:38,875 --> 00:39:40,458
konečně míří do kin.

778
00:39:40,958 --> 00:39:43,791
Moderní intepretace Bonda je plná

779
00:39:43,875 --> 00:39:45,458
kaskadérských kousků a napětí,

780
00:39:45,541 --> 00:39:48,000
ale obsahuje o 65 procent méně misogynie

781
00:39:48,708 --> 00:39:50,875
a je už trochu omšelá.

782
00:39:51,958 --> 00:39:53,708
Víte, proč jsem se vrátil.

783
00:39:53,791 --> 00:39:55,750
To zdržení bylo na pováženou.

784
00:39:55,833 --> 00:39:58,333
Když to točili, byl Craig o hodně mladší.

785
00:39:58,416 --> 00:40:01,125
Teď je starší.
Tak se mu ty kousky budou hůř dělat,

786
00:40:01,208 --> 00:40:02,583
než když to točili.

787
00:40:04,541 --> 00:40:06,333
Nezáleží na tom, kdy to točili,

788
00:40:06,416 --> 00:40:08,250
ve filmu mu bude pořád stejně.

789
00:40:08,875 --> 00:40:10,000
Víte to určitě?

790
00:40:10,791 --> 00:40:13,375
Dívala jsem se na ty s Rogerem Moorem

791
00:40:13,750 --> 00:40:16,958
a Bond tam vypadá o 40 let starší
než ženy, které napadá,

792
00:40:18,000 --> 00:40:19,958
zatímco tehdy to bylo v pohodě.

793
00:40:20,833 --> 00:40:25,541
Není čas zemřít úspěšně přivádí
diváky zpět do kin,

794
00:40:25,625 --> 00:40:29,125
aby se společně podívali,
jak Bond zabíjí lidi,

795
00:40:29,208 --> 00:40:31,458
vystupuje z aut a dobře vypadá.

796
00:40:31,541 --> 00:40:33,416
Zapomněla jsem, jak to v kině je.

797
00:40:33,500 --> 00:40:35,791
Nezastaví se to, když máte potřebu.

798
00:40:35,875 --> 00:40:37,708
Musela jsem to udělat na místě.

799
00:40:39,125 --> 00:40:41,500
Zapomněla jsem, že se to nedělá.

800
00:40:41,583 --> 00:40:44,000
Na velkém plátně jsem si to užila.

801
00:40:44,083 --> 00:40:45,916
A bylo to fakt napínavé,

802
00:40:46,000 --> 00:40:49,083
protože se sálem pořád nesl suchý kašel.

803
00:40:49,166 --> 00:40:50,666
28. ZÁŘÍ

804
00:40:50,750 --> 00:40:53,625
Recenze Craigovy labutí písně
víří předvídatelné spekulace

805
00:40:53,708 --> 00:40:55,291
o příštím Jamesi Bondovi,

806
00:40:55,375 --> 00:41:00,750
jakkoli by jeho tajné práci více prospělo
jeho identitu nikdy neodhalit.

807
00:41:01,291 --> 00:41:05,416
Poslední 007, Daniel Craig,
je připraven odejít,

808
00:41:05,500 --> 00:41:08,708
takže fanoušci se už sázejí,
kdo to vezme po něm.

809
00:41:08,791 --> 00:41:10,791
Jamese Bonda může hrát kdokoli.

810
00:41:10,875 --> 00:41:16,708
Tím myslím jakýkoli bílý muž
mezi 35 a 50 lety.

811
00:41:16,791 --> 00:41:18,708
Uvažoval byste vy o té roli?

812
00:41:18,791 --> 00:41:22,041
U mě nemá moc smysl to ani zkoušet, ne.

813
00:41:22,125 --> 00:41:24,833
Protože oni už lidi jako já nechtějí.

814
00:41:24,916 --> 00:41:26,416
Teď je to James Bond

815
00:41:26,500 --> 00:41:28,041
„woke woke sedm“.

816
00:41:28,125 --> 00:41:31,250
Jmenuji se Bond, James Bond.
Říkám si „on“.

817
00:41:31,333 --> 00:41:32,916
Tu postavu zničili.

818
00:41:33,458 --> 00:41:35,500
Poslední film tráví celý tím,

819
00:41:35,583 --> 00:41:37,958
že si v obleku dává pauzy k usebrání.

820
00:41:38,541 --> 00:41:39,708
Myslím, že to tak není.

821
00:41:39,791 --> 00:41:41,875
Já to neviděl a ani se nechystám.

822
00:41:41,958 --> 00:41:46,875
Je to absurdní.
Liberální Tálibán strhává velké muže,

823
00:41:46,958 --> 00:41:48,333
jako Bond, jako pouhé sochy.

824
00:41:48,416 --> 00:41:51,541
A samozřejmě je už ani za velké
nesmíte označit.

825
00:41:51,625 --> 00:41:54,375
Ne, jsou to ženy bez dělohy.

826
00:41:54,458 --> 00:41:58,125
Ničí všechno. Tím myslím všechno.

827
00:41:58,541 --> 00:41:59,583
Kdo jsou oni?

828
00:41:59,666 --> 00:42:00,833
No je. Oni/je.

829
00:42:01,916 --> 00:42:04,208
- Nejsou to zájmena?
- Jděte do prdele.

830
00:42:05,041 --> 00:42:07,208
Největším filmovým hitem roku

831
00:42:07,291 --> 00:42:09,916
je znepokojivý jihokorejský sjezd skautů…

832
00:42:10,583 --> 00:42:12,291
Hra na oliheň.

833
00:42:14,791 --> 00:42:15,750
Žrala jsem to.

834
00:42:16,250 --> 00:42:19,458
Byly to takový korejský
Velký britský výpečky.

835
00:42:19,833 --> 00:42:21,708
Byly tam riskantní výzvy…

836
00:42:24,291 --> 00:42:26,250
moderátoři bez výrazu…

837
00:42:29,625 --> 00:42:30,916
šokující vyřazení…

838
00:42:32,833 --> 00:42:34,583
a samozřejmě spousta sušenek.

839
00:42:36,250 --> 00:42:37,916
Mohla jsem si je udělat sama.

840
00:42:40,458 --> 00:42:41,500
Tohle tvrdíte?

841
00:42:41,583 --> 00:42:43,041
A je to tu zase.

842
00:42:43,125 --> 00:42:46,166
Další televizní drama
s absurdně různorodým obsazením.

843
00:42:46,250 --> 00:42:47,750
Samí Asiaté?

844
00:42:47,833 --> 00:42:50,875
Vážně?
Kdy se něco takového doopravdy stane?

845
00:42:50,958 --> 00:42:52,500
Tomu se prostě nedá věřit.

846
00:42:52,583 --> 00:42:55,541
A špatný je samozřejmě
privilegovaný bílý muž.

847
00:42:55,625 --> 00:42:57,708
Běloch. Jak to odráží společnost?

848
00:42:59,208 --> 00:43:01,000
Celá ta věc byla šíleně woke.

849
00:43:01,250 --> 00:43:04,916
Stráže měli roušky přes celý ksicht.

850
00:43:06,791 --> 00:43:10,875
Dystopické drama
vzbuzuje vyčítavé komentáře.

851
00:43:10,958 --> 00:43:12,833
Je to velmi násilné.

852
00:43:12,916 --> 00:43:15,041
Jistě, je to fikce a je pro dospělé.

853
00:43:15,125 --> 00:43:18,625
To ovšem dětem v přístupu nezabrání.

854
00:43:18,708 --> 00:43:20,375
Děti by Hru na oliheň neměly vidět.

855
00:43:20,458 --> 00:43:22,375
Vážně chceme, aby naše děti

856
00:43:22,458 --> 00:43:25,375
mluvily korejsky s anglickými titulky?

857
00:43:25,458 --> 00:43:28,458
Mysleli byste, že rodiče budou rádi,
když si děti fyzicky hrají,

858
00:43:28,541 --> 00:43:30,750
než aby celý den čuměly do obrazovky.

859
00:43:31,916 --> 00:43:34,041
I když kvůli tomu nebudou v noci spát.

860
00:43:34,666 --> 00:43:39,333
Ale dlouho hýčkaná schopnost lidstva
neúnavně sdílet a komentovat

861
00:43:39,416 --> 00:43:43,208
vtipné memy ze Hry na oliheň
náhle zcela zamrzne

862
00:43:43,291 --> 00:43:46,125
tváří v tvář
nejvíc šokující události roku 2021:

863
00:43:46,500 --> 00:43:48,250
chvíli nefunguje Facebook.

864
00:43:48,333 --> 00:43:49,666
STRÁNKU, KTEROU HLEDÁTE,

865
00:43:49,750 --> 00:43:51,625
NEMŮŽEME NAJÍT.

866
00:43:51,708 --> 00:43:53,875
Z výpadku škodolibě jásají stará média.

867
00:43:53,958 --> 00:43:55,333
ZASAŽENÉ STRÁNKY…

868
00:43:55,416 --> 00:43:57,000
Masivní výpadek dnes večer.

869
00:43:57,083 --> 00:43:59,083
Facebook, Instagram i WhatsApp.

870
00:43:59,166 --> 00:44:02,375
Když spadl Facebook,
hned jsem natočil svojí reakci.

871
00:44:02,458 --> 00:44:03,791
Ne!

872
00:44:04,500 --> 00:44:07,250
Ale neměl jsem ji moc kam postnout.

873
00:44:07,333 --> 00:44:10,375
Několik hodin jim nikdo nepotvrzoval,
že existují.

874
00:44:10,458 --> 00:44:13,000
Mnozí uživatelé měli za to,
že zemřeli.

875
00:44:13,083 --> 00:44:14,666
Nikdo je nemohl používat.

876
00:44:14,750 --> 00:44:16,708
Bylo to jako být odpoledne
Donaldem Trumpem.

877
00:44:16,791 --> 00:44:18,958
Bylo to strašných pár hodin,

878
00:44:19,041 --> 00:44:20,208
zírala jsem na mobil

879
00:44:20,291 --> 00:44:22,416
a čekala, jestli přijde zpráva.

880
00:44:23,041 --> 00:44:24,041
A nic.

881
00:44:24,708 --> 00:44:26,500
Vlastně jako normálně v noci.

882
00:44:26,583 --> 00:44:29,166
Facebook opět pod palbou.

883
00:44:29,250 --> 00:44:31,750
Další negativní odezva
pro sociální média přišla,

884
00:44:31,833 --> 00:44:33,416
když Francis Haugenová

885
00:44:33,500 --> 00:44:37,166
před senátem USA vypoví,
že Facebook o své toxicitě ví.

886
00:44:38,083 --> 00:44:41,041
Obsah, který vzbuzuje extrémní reakce,

887
00:44:41,125 --> 00:44:44,250
má větší pravděpodobnost kliku,
komentáře či sdílení.

888
00:44:44,333 --> 00:44:46,541
Její svědectví obdrží sedm lajků.

889
00:44:46,625 --> 00:44:49,416
Tři srdce, dvě zamyšlení
a jedno zamračení.

890
00:44:49,500 --> 00:44:52,208
Sociální média nutí lidi do věcí,
které dělat nechtějí.

891
00:44:53,125 --> 00:44:56,500
Nechtěl jsem u bazénu
vyfotit 400 nohou a párků v rohlíku.

892
00:44:56,583 --> 00:44:58,125
To Instagram mě přiměl.

893
00:44:58,625 --> 00:45:02,916
Účastnil jsem se výzvy s bednama od mlíka
a to nemám rád mlíko, ani bedny.

894
00:45:03,000 --> 00:45:06,333
Jsem stejná oběť jako všichni ostatní.

895
00:45:06,416 --> 00:45:09,875
Influenceři patří
k nejsnadněji ovlivnitelným

896
00:45:09,958 --> 00:45:11,333
a kdo na nás dává pozor?

897
00:45:11,916 --> 00:45:14,125
Posty podněcují násilí…

898
00:45:14,208 --> 00:45:16,000
platforma umožňuje obchod s lidmi.

899
00:45:16,083 --> 00:45:19,375
Sociální média se dostala
pod mediální drobnohled,

900
00:45:19,458 --> 00:45:21,541
zvlášť jejich schopnost nemilosrdně

901
00:45:21,625 --> 00:45:26,333
zpeněžovat hněv a zoufalství
ještě efektivněji než Adele.

902
00:45:27,166 --> 00:45:29,375
Na vaší platformě YipYakker

903
00:45:29,458 --> 00:45:33,791
uživatelé jen opakovaně vyjadřují
vztek a trápení.

904
00:45:33,875 --> 00:45:36,166
A je nezbytné nechat je to dělat.

905
00:45:36,250 --> 00:45:39,083
Je to optimalizované tak,
aby v tom stavu zůstali.

906
00:45:39,166 --> 00:45:42,583
Zjistili jsme, že pocit bezbřehého vzteku

907
00:45:42,666 --> 00:45:45,625
udržuje uživatele zapojené,
a když jsou zapojení,

908
00:45:45,708 --> 00:45:49,458
musí se bavit,
i když jsou zoufale nešťastní.

909
00:45:49,541 --> 00:45:54,125
Vlastně zvláště tehdy,
protože zoufalé neštěstí

910
00:45:54,208 --> 00:45:56,625
zároveň rovná se větší zapojení.

911
00:45:57,166 --> 00:46:00,000
Naše společnost je teď Meta.

912
00:46:00,083 --> 00:46:02,375
O měsíc poté se
při omamující korporátní události

913
00:46:02,458 --> 00:46:06,500
Facebook vyvrhne jako Meta s novým logem,

914
00:46:06,583 --> 00:46:10,333
symbolem nekonečna,
který je kýženým ziskem společnosti.

915
00:46:10,416 --> 00:46:12,833
Lidský imitátor, Mark Zuckerberg,

916
00:46:12,916 --> 00:46:16,916
nadšeně odhaluje zábavné plány
na utrácení miliard

917
00:46:17,000 --> 00:46:20,458
za virtuální prostor,
kterému říká Metaverse.

918
00:46:20,541 --> 00:46:24,375
Jsem hrdý na to, co máme za sebou,
a těším se na to, co přijde.

919
00:46:24,458 --> 00:46:29,083
Vidíte, že je to svět fantazie,
protože je plný super uměleckých typů.

920
00:46:29,166 --> 00:46:32,875
Ne jako opravdový Facebook
plný sexu, otravů a úchylů.

921
00:46:32,958 --> 00:46:34,750
Kteří nakonec budou i v Metaversu.

922
00:46:35,958 --> 00:46:38,458
Měli by tomu říkat „Me too verze“.

923
00:46:38,541 --> 00:46:39,791
Udělal na mě dojem.

924
00:46:39,875 --> 00:46:43,791
Zuckerbergův avatar
vypadá živěji než on sám

925
00:46:43,875 --> 00:46:44,708
a taky je.

926
00:46:44,791 --> 00:46:46,000
Dobře. Výborně.

927
00:46:46,083 --> 00:46:49,333
Svět virtuální reality
působí stále přitažlivěji,

928
00:46:50,250 --> 00:46:55,333
neboť ve skutečné realitě
se nás svět neustále pokouší zabít.

929
00:46:56,583 --> 00:46:59,291
Netrpělivě očekávaná
klimatická konference COP 26

930
00:46:59,375 --> 00:47:00,750
31. ŘÍJNA

931
00:47:00,833 --> 00:47:02,250
začíná v Glasgow.

932
00:47:02,833 --> 00:47:03,875
Poslední naděje lidstva

933
00:47:03,958 --> 00:47:08,750
na vyjednání míru se Zemí,
aspoň podle katastrofických zpráv.

934
00:47:08,833 --> 00:47:12,666
Nikdo z nás neunikne tomu nejhoršímu,
co teprve přijde,

935
00:47:12,750 --> 00:47:15,208
pokud se nám nepodaří využít této chvíle.

936
00:47:15,291 --> 00:47:17,250
Proklamovaným cílem konference je

937
00:47:17,750 --> 00:47:19,541
zastavit ohřívání světa.

938
00:47:19,625 --> 00:47:21,625
Planeta bude čelit
velmi vážným důsledkům,

939
00:47:21,708 --> 00:47:25,791
nepodaří-li se nám držet
globální oteplení pod 1,5 °C.

940
00:47:25,875 --> 00:47:30,125
Sucha, hladomory,
miliony bezdomovců, kyselé oceány,

941
00:47:30,208 --> 00:47:31,333
mrtvé zóny a…

942
00:47:31,875 --> 00:47:34,166
Tak dost. Buď půjde on, nebo já.

943
00:47:35,708 --> 00:47:38,916
- Jo. Klidně. Ať jde.
- Prosím.

944
00:47:39,625 --> 00:47:41,250
Není konec světa dost fascinující

945
00:47:41,333 --> 00:47:42,750
bez hudby v pozadí?

946
00:47:42,833 --> 00:47:45,041
JEDNEJTE TEĎ!

947
00:47:45,125 --> 00:47:46,291
POPŘENÍ NENÍ ŘEŠENÍ!

948
00:47:46,375 --> 00:47:49,000
Svět nervózně očekává, s čím konference

949
00:47:49,083 --> 00:47:50,958
nakonec nepřijde.

950
00:47:51,041 --> 00:47:54,250
V Glasgow se soustředí
klimatičtí aktivisté.

951
00:47:55,416 --> 00:47:57,000
Ta věc s BLM je už zařízená,

952
00:47:57,083 --> 00:48:00,208
takže mám prostor se zapojit
do klimatických změn.

953
00:48:00,291 --> 00:48:05,416
Chci být jako
Greta Thunbergová environmentalismu.

954
00:48:05,500 --> 00:48:07,958
Spousta lidí je pořád doma

955
00:48:08,041 --> 00:48:10,500
a protože nevidí realitu

956
00:48:10,583 --> 00:48:14,833
klimatických změn zblízka,
ani o tom nepřemýšlejí.

957
00:48:14,916 --> 00:48:18,208
A já chci ten scénář otočit.

958
00:48:18,291 --> 00:48:20,666
Tak jsem jel do Grónska.

959
00:48:20,750 --> 00:48:25,375
Abych viděl tající ledovce na vlastní oči.
A požáry v Kalifornii

960
00:48:26,125 --> 00:48:27,833
a party na pláži na Cancúnu.

961
00:48:29,875 --> 00:48:31,250
To taky souvisí s klimatem?

962
00:48:31,333 --> 00:48:34,750
Ne. Někdy si ale musíte odpočinout.

963
00:48:34,833 --> 00:48:39,958
Vyhnout se vyhoření.
Zvlášť když všechno hoří.

964
00:48:40,041 --> 00:48:42,000
Jak se na ta místa dostáváte?

965
00:48:42,083 --> 00:48:43,416
Soukromým tryskáčem.

966
00:48:45,083 --> 00:48:47,791
Řeknete, že to je špatně,

967
00:48:47,875 --> 00:48:52,000
jenže smysl té cesty je přesvědčit lidi,
aby nepoužívali fosilní paliva,

968
00:48:52,083 --> 00:48:54,875
takže je vlastně uhlíkově neutrální.

969
00:48:55,625 --> 00:48:57,041
Souhlasím s protestujícími.

970
00:48:57,125 --> 00:48:58,875
Planeta B neexistuje.

971
00:48:58,958 --> 00:49:01,666
Moje vesmírné sondy ji hledají
už deset let.

972
00:49:01,750 --> 00:49:07,000
Musíme prostředí chránit pro lidi,
kteří budou na Zemi žít za 100 let.

973
00:49:07,083 --> 00:49:10,083
Jako děti našich dětí?

974
00:49:11,208 --> 00:49:12,666
Vlastně jsem myslel sebe.

975
00:49:12,750 --> 00:49:17,833
Jestli mi zafunguje kryogenická technika.
A děti jiných lidí asi taky.

976
00:49:17,916 --> 00:49:19,583
Někdo mi musí čistit šaty.

977
00:49:20,375 --> 00:49:23,375
Klimatická dohoda je uzavřena,
ale ne taková, jak se slibovalo.

978
00:49:23,458 --> 00:49:24,291
13. LISTOPADU

979
00:49:24,375 --> 00:49:26,708
Lidstvo přestalo klima ignorovat

980
00:49:26,791 --> 00:49:28,083
a začalo ho překrucovat.

981
00:49:28,166 --> 00:49:30,333
Což je pro prostředí ještě horší.

982
00:49:31,291 --> 00:49:34,666
Indie a Čína
odmítly postupně omezovat uhlí,

983
00:49:34,750 --> 00:49:38,125
daly přednost
postupnému omezování Seychel.

984
00:49:38,208 --> 00:49:40,583
COP 26 je propadák.

985
00:49:40,666 --> 00:49:43,208
KLIMA SE MĚNÍ
PROČ MY NE?

986
00:49:43,291 --> 00:49:44,958
Konference nabízí emotivní scény,

987
00:49:45,041 --> 00:49:49,916
prezident COP, Alok Sharma, se po oznámení
kompromisní dohody otevřeně rozpláče

988
00:49:50,458 --> 00:49:52,375
a zvyšuje již tak nebezpečnou
hladinu moří.

989
00:49:54,416 --> 00:49:55,750
Jen si to představte.

990
00:49:55,833 --> 00:49:57,791
Když stoupne hladina moře,

991
00:49:57,875 --> 00:50:01,250
jen to utopí liberály na východním
a západním pobřeží

992
00:50:01,875 --> 00:50:04,625
modré státy jen trochu klesnou.

993
00:50:04,708 --> 00:50:07,416
Zní to všechno hrozně,
ale pojďme to převrátit.

994
00:50:07,500 --> 00:50:12,541
Kdyby se místo zvedání hladiny
moře vypařilo,

995
00:50:12,625 --> 00:50:14,125
mělo by to úžasné výhody.

996
00:50:14,208 --> 00:50:17,333
Odhalily by se podvodní hory,
které ještě nikdo nedobyl.

997
00:50:17,416 --> 00:50:19,875
Ztrojnásobily by se turistické atrakce.

998
00:50:19,958 --> 00:50:21,625
Musely by se přepsat atlasy.

999
00:50:21,708 --> 00:50:26,166
Vemte si to,
mohli byste si dojet k Titaniku.

1000
00:50:26,250 --> 00:50:27,083
Páni.

1001
00:50:28,791 --> 00:50:30,000
Nebylo by to epický?

1002
00:50:31,375 --> 00:50:33,541
Jasně, v elektrickým autě.
Nejsem monstrum.

1003
00:50:35,541 --> 00:50:39,458
Konference vyšuměla a lidstvo je opět

1004
00:50:39,541 --> 00:50:42,958
ponecháno napospas
požárům, potopám a viru.

1005
00:50:43,041 --> 00:50:46,791
Covid vykazuje známky návratu,

1006
00:50:46,875 --> 00:50:50,375
zatímco účinnost vakcín
po půl roce významně oslabuje.

1007
00:50:50,875 --> 00:50:54,291
Je třeba ji podpořit, jako lásku.

1008
00:50:54,375 --> 00:50:56,791
Biden dostal podpůrnou injekci v televizi.

1009
00:50:56,875 --> 00:50:59,791
Nevěděla jsem,
že se dá píchnout injekce duchovi,

1010
00:50:59,875 --> 00:51:01,750
aniž by se obsah rozlil po zemi.

1011
00:51:01,833 --> 00:51:05,666
Ale já ani nevěděla, že duchové mají žíly…

1012
00:51:07,833 --> 00:51:10,250
JAK ZA NACISTŮ?
ŽIDÉ PRÝ BYLI NEMOCNÍ

1013
00:51:10,333 --> 00:51:15,708
Dnešní nacisté se chtějí zbavit
90 procent světové populace.

1014
00:51:15,791 --> 00:51:17,416
ZDRAVOTNÍCI POTŘEBUJÍ PODPORU

1015
00:51:17,500 --> 00:51:21,166
Bizarní víra tvrdého jádra antivaxerů
znamená, že významné množství lidí

1016
00:51:21,250 --> 00:51:24,125
stále trvá na svém právu se neočkovat.

1017
00:51:24,208 --> 00:51:28,750
Bohužel Covid zase trvá na svém právu
je nakazit a zabít.

1018
00:51:28,833 --> 00:51:31,708
Toto je pandemie neočkovaných.

1019
00:51:32,416 --> 00:51:36,583
Proto hodlám s požadavky na očkování
jít tak daleko, kam až to půjde.

1020
00:51:36,666 --> 00:51:39,583
Svědomitá média odhalují
nejnovější pandemickou strategii.

1021
00:51:40,750 --> 00:51:44,416
Blíží se nejzazší termín pro pracovníky
ve zdravotnictví státu New York,

1022
00:51:44,500 --> 00:51:47,041
aby se nechali očkovat,
a vláda chystá drastické opatření.

1023
00:51:47,125 --> 00:51:50,625
Hodlá ohnout paži antivaxerům
a vrazit do ní jehlu.

1024
00:51:50,708 --> 00:51:54,000
V jednání jsou povinné očkovací programy.

1025
00:51:54,083 --> 00:51:55,666
Neúprosné zprávy odhalují,

1026
00:51:55,750 --> 00:52:00,458
že státní zaměstnanci USA si to
buď nechají píchnout, nebo můžou jít.

1027
00:52:00,541 --> 00:52:01,708
BITVA O POVINNÉ OČKOVÁNÍ

1028
00:52:01,791 --> 00:52:03,166
Budu ukončena.

1029
00:52:03,250 --> 00:52:04,458
Můj poslední den.

1030
00:52:04,541 --> 00:52:09,333
Zprávy se plní experty,
kteří volají po návratu roušek.

1031
00:52:09,958 --> 00:52:13,500
Pohybujete-li se v oblasti,
což je téměř celá země,

1032
00:52:13,583 --> 00:52:16,208
s vysokým stupněm virové interakce,

1033
00:52:16,291 --> 00:52:17,708
měli byste nosit roušku.

1034
00:52:17,791 --> 00:52:20,583
- Sundejte roušky.
- Žádné roušky!

1035
00:52:20,666 --> 00:52:23,458
Ty si ovšem neodborníci odmítají navlékat

1036
00:52:23,541 --> 00:52:26,041
v předvídatelně hněvivých scénách.

1037
00:52:27,625 --> 00:52:31,041
Proti rouškám provokují
i někteří hlasatelé.

1038
00:52:31,125 --> 00:52:35,250
Až příště venku uvidíte někoho v roušce,
neváhejte.

1039
00:52:35,333 --> 00:52:38,791
Zdvořile, ale pevně ho požádejte,
sundal byste si roušku?

1040
00:52:38,875 --> 00:52:41,666
Věda dokazuje,
že jejich nošení je bezdůvodné.

1041
00:52:41,750 --> 00:52:44,333
Vaše rouška mě znepokojuje.

1042
00:52:44,416 --> 00:52:48,708
Roušky jsou smrtelné pasti,
zvlášť pro děti.

1043
00:52:48,791 --> 00:52:50,375
Děti v rouškách nemohou dýchat.

1044
00:52:50,458 --> 00:52:52,666
Proto tolik dětí umírá na Halloween.

1045
00:52:53,500 --> 00:52:57,500
A taky při rituálních satanických obětech.

1046
00:52:58,500 --> 00:53:00,083
Strhla jste někdy někomu roušku?

1047
00:53:00,166 --> 00:53:02,625
Tak tady vás musím zastavit.

1048
00:53:02,708 --> 00:53:04,166
Roušky mi působí nevolnost.

1049
00:53:04,250 --> 00:53:06,125
Takže mám právo chránit svůj pohled

1050
00:53:06,208 --> 00:53:08,875
před rouškami, které urážejí mou víru.

1051
00:53:08,958 --> 00:53:10,625
Vaše rouška mě znepokojuje.

1052
00:53:10,708 --> 00:53:12,250
Žer vzduch, ovčane!

1053
00:53:13,125 --> 00:53:14,291
Pro tvou tvář.

1054
00:53:15,125 --> 00:53:16,458
Chyba!

1055
00:53:16,541 --> 00:53:20,916
Pro vás je snadné si tu sedět v roušce
a tvářit se namyšleně.

1056
00:53:21,958 --> 00:53:24,250
Aspoň předpokládám,
že se tváříte namyšleně.

1057
00:53:24,333 --> 00:53:25,958
Vánoce se blíží a s nimi

1058
00:53:26,875 --> 00:53:29,375
naléhavé zprávy o dárku,
který nikdo nechtěl.

1059
00:53:30,166 --> 00:53:34,416
Dnes ráno se v zahraničí
objevila nová mutace Covidu.

1060
00:53:34,500 --> 00:53:37,375
Vysoce nakažlivá mutace Omikron.

1061
00:53:37,458 --> 00:53:39,791
Nový omikron je zatím

1062
00:53:39,875 --> 00:53:42,125
nejvíc zmutovaným koronavirem.

1063
00:53:42,208 --> 00:53:44,500
Má 30 mutací na S proteinu,

1064
00:53:44,583 --> 00:53:47,666
což znamená,
že vakcíny mohou ztratit na účinnosti.

1065
00:53:47,750 --> 00:53:50,291
A je patrný silný vzrůstající trend

1066
00:53:50,375 --> 00:53:53,708
v počtu případů, hospitalizací a úmrtí.

1067
00:53:55,333 --> 00:53:57,041
Proč k tomu není hudba?

1068
00:53:57,125 --> 00:53:59,000
- Říkal jste, že…
- Ne!

1069
00:53:59,083 --> 00:54:02,500
K tomuhle dejte hudbu.
Něco optimistického.

1070
00:54:03,333 --> 00:54:05,250
Jinak to bude moc depresivní.

1071
00:54:05,333 --> 00:54:07,041
Navzdory novému nebezpečí

1072
00:54:07,125 --> 00:54:10,208
někteří hlasatelé
neopouštějí nebezpečnou rétoriku.

1073
00:54:10,291 --> 00:54:12,000
Do prdele s vakcínou!

1074
00:54:12,083 --> 00:54:14,000
Děkuji, že se dnes večer díváte,

1075
00:54:14,083 --> 00:54:15,916
a chci, ať se sebe zeptáte.

1076
00:54:16,000 --> 00:54:17,625
Jestliže nás roušky chrání

1077
00:54:17,708 --> 00:54:20,416
a existuje evoluce,
jak ujišťují liberálové…

1078
00:54:20,500 --> 00:54:22,291
PROČ VÁS CHTĚJÍ UMLČET?

1079
00:54:22,375 --> 00:54:24,958
…proč se nám nevyvinuly pleťové roušky?

1080
00:54:25,666 --> 00:54:27,125
Jen se tak ptám.

1081
00:54:28,375 --> 00:54:30,166
Přemýšlejte o tom.

1082
00:54:31,458 --> 00:54:34,916
Madison, můžeme mluvit
o vašem přístupu ke covidu a vakcínám?

1083
00:54:35,000 --> 00:54:36,916
O tom chcete mluvit?

1084
00:54:37,166 --> 00:54:38,375
To je taková nuda.

1085
00:54:38,458 --> 00:54:40,833
Nezeptáte se mě na Kylea Rittenhouse?

1086
00:54:41,750 --> 00:54:43,875
Ne. Protože to jste vy liberálové projeli.

1087
00:54:43,958 --> 00:54:46,000
Bé bé. Chudáčci.

1088
00:54:46,333 --> 00:54:49,958
On je hvězda. Měl by něco nahrát.
Koupila bych si to.

1089
00:54:50,041 --> 00:54:52,333
Pokud by to tedy nebyl rap.

1090
00:54:52,416 --> 00:54:54,125
Nezeptáte se mě na Putina?

1091
00:54:54,833 --> 00:54:58,458
Sestřelil raketou vlastní satelit,

1092
00:54:58,541 --> 00:54:59,958
to je ukázka síly.

1093
00:55:00,041 --> 00:55:03,458
Jako když si dáte pěstí,
abyste ukázali, jakou máte sílu.

1094
00:55:03,541 --> 00:55:04,791
To je celý Putin.

1095
00:55:04,875 --> 00:55:07,041
Je třeba silného, šíleného muže.

1096
00:55:07,125 --> 00:55:08,041
Miluju ho.

1097
00:55:08,375 --> 00:55:11,625
Dala bych mu. Co tak probrat
Ghila Maxwella a prince Andrewa?

1098
00:55:12,666 --> 00:55:15,333
Ačkoli o tom mluvit nemůžu,
mohla bych svědčit u soudu.

1099
00:55:15,416 --> 00:55:17,375
Jen chci vědět, proč divákům říkáte,

1100
00:55:17,458 --> 00:55:19,333
aby se neočkovali a nenosili roušky.

1101
00:55:19,416 --> 00:55:21,083
To jsem nikdy neřekla.

1102
00:55:21,541 --> 00:55:25,125
- Já se jen tak ptám.
- Jako by váš špatný obchodní model

1103
00:55:25,208 --> 00:55:27,583
zabíjel diváky
nesprávnými zdravotními radami.

1104
00:55:27,666 --> 00:55:29,000
Řekla bych, že to je…

1105
00:55:29,083 --> 00:55:30,958
osvěžující radikální postoj,

1106
00:55:31,041 --> 00:55:32,750
jenž stále přináší nové diváky,

1107
00:55:32,833 --> 00:55:35,041
takže sledovanost zůstává.

1108
00:55:35,125 --> 00:55:36,583
Je to pečlivě vyvážené.

1109
00:55:37,458 --> 00:55:39,083
Jste očkovaná, Madison?

1110
00:55:42,666 --> 00:55:45,000
Říkala jsem, že o tom nehodlám mluvit.

1111
00:55:45,083 --> 00:55:46,041
Co jsem říkala?

1112
00:55:46,125 --> 00:55:47,750
Jste očkovaná, Madison?

1113
00:55:47,833 --> 00:55:49,583
- Víc mě nezajímá.
- Co jsem říkala?

1114
00:55:49,666 --> 00:55:52,000
V souladu se zásadami vaší stanice.

1115
00:55:52,083 --> 00:55:53,041
Co to meleš, pitomče.

1116
00:55:53,125 --> 00:55:54,208
Jen se tak ptám.

1117
00:55:54,291 --> 00:55:55,416
Co to meleš, pitomče.

1118
00:55:56,000 --> 00:55:57,375
Rozhovor skončil.

1119
00:55:57,458 --> 00:55:59,458
- Na shledanou. Dík.
- Jen se ptám.

1120
00:55:59,541 --> 00:56:02,041
Tys říkal, já říkala,
aby ses mě na to neptal.

1121
00:56:02,125 --> 00:56:03,208
Sebrals mi dvě hodiny.

1122
00:56:03,291 --> 00:56:05,166
Mrháš mým časem. Musím jít.

1123
00:56:05,250 --> 00:56:08,958
Vypadni z mýho studia. Už kurva zmiz.

1124
00:56:09,041 --> 00:56:11,250
Chceš vidět tohle?

1125
00:56:11,333 --> 00:56:14,416
Postni si to. A polib to, chlapče.

1126
00:56:14,916 --> 00:56:16,416
Zase máme dvě Ameriky.

1127
00:56:16,500 --> 00:56:20,208
Každá z obou stran věří,
že ji ta druhá chce zabít nebo zotročit.

1128
00:56:20,291 --> 00:56:22,541
Ať už rouškami, vakcínou, nebo hlasy.

1129
00:56:24,375 --> 00:56:26,041
Neustále na sebe řvou,

1130
00:56:26,125 --> 00:56:28,375
sociální média a televize to zesilují.

1131
00:56:33,083 --> 00:56:36,708
Ale zajímalo by mě, kdyby si spolu sedli

1132
00:56:36,791 --> 00:56:41,208
jako lidské bytosti a poslouchali se,

1133
00:56:41,291 --> 00:56:43,250
pak možná, jen možná,

1134
00:56:43,333 --> 00:56:46,583
by z toho mohla být
kurva dobrá rvačka na pěsti.

1135
00:56:47,791 --> 00:56:48,833
Nebyla by to podívaná?

1136
00:56:48,916 --> 00:56:51,125
BLM A ANTIFA VÁS PŘIŠLI STRAŠIT

1137
00:56:51,208 --> 00:56:55,208
Končíme rok, jako jsme ho začali,
polarizovaní a rozdělení.

1138
00:56:55,291 --> 00:56:59,416
Progresivisté proti konzervativcům,
vaxeři proti antivaxerům.

1139
00:56:59,500 --> 00:57:00,416
Ježíš je král!

1140
00:57:00,500 --> 00:57:03,875
Věda proti čemukoli,
co by kurva mohlo být

1141
00:57:03,958 --> 00:57:05,583
zkurvené vědě opakem.

1142
00:57:05,666 --> 00:57:08,166
Někdo tvrdí, že zuří kulturní válka,

1143
00:57:09,125 --> 00:57:10,375
jiní zuřivě nesouhlasí.

1144
00:57:12,000 --> 00:57:13,625
Je tu ale jistá naděje.

1145
00:57:13,708 --> 00:57:17,166
Jakkoli nás nevrátily zpátky k normálu,

1146
00:57:17,250 --> 00:57:22,041
dávají nám vakcíny
to nejnormálnější z nové normality.

1147
00:57:22,125 --> 00:57:26,791
Příležitost zase žít,
učit se a třeba i milovat.

1148
00:57:26,875 --> 00:57:29,083
Jaké bylo internetové rande, Gemmo?

1149
00:57:29,166 --> 00:57:30,333
Jeff?

1150
00:57:30,416 --> 00:57:32,500
Skamarádili jsme se na Zoomu.

1151
00:57:32,583 --> 00:57:34,916
Tak jsme si dali rande v parku.

1152
00:57:35,000 --> 00:57:36,000
Bezva.

1153
00:57:36,083 --> 00:57:39,416
Zrovna jsem mu vyprávěla o své sbírce
keramických prasátek,

1154
00:57:39,500 --> 00:57:43,500
když dostal textovku,
že je neuvěřitelně Covid pozitivní.

1155
00:57:43,583 --> 00:57:46,625
A musel hned do izolace.

1156
00:57:46,708 --> 00:57:49,041
Od té doby jsem o něm neslyšela.

1157
00:57:49,666 --> 00:57:54,333
Žádná textovka, email, nic.
Takže je buď mrtvý,

1158
00:57:54,416 --> 00:57:57,166
nebo v nemocnici na ventilátoru.

1159
00:57:57,250 --> 00:58:01,291
Tak bych ráda využila této příležitosti,
abych mu řekla, Jeffe,

1160
00:58:01,375 --> 00:58:05,125
jestli se díváš s trubkou v krku,

1161
00:58:05,208 --> 00:58:09,083
pošli mi textovku, ať vím, že žiješ,

1162
00:58:15,041 --> 00:58:17,250
Můj systém
se bude dnes v noci aktualizovat.

1163
00:58:20,416 --> 00:58:22,708
Aspoň se mám na co těšit.

1164
00:58:24,583 --> 00:58:27,833
Jaké poučení vám přinesl rok 2021, Kathy?

1165
00:58:27,916 --> 00:58:30,208
To hlavní bylo,

1166
00:58:30,291 --> 00:58:33,625
že nemám bombardovat továrnu na roušky
s náramkem na kotníku.

1167
00:58:34,541 --> 00:58:36,333
Proto mě tak rychle našli.

1168
00:58:36,833 --> 00:58:38,166
Tak jo. Čas vypršel.

1169
00:58:38,250 --> 00:58:39,625
No tak jo.

1170
00:58:39,708 --> 00:58:41,625
Pojďme na to.

1171
00:58:41,708 --> 00:58:42,583
Doufám, že točíte.

1172
00:58:42,666 --> 00:58:44,041
Hluboký stát v akci.

1173
00:58:44,125 --> 00:58:45,583
A prý, že neexistuje.

1174
00:58:45,666 --> 00:58:47,083
Vaše rouška mě uráží, pane.

1175
00:58:47,166 --> 00:58:48,833
Působíte mi bolest v paži.

1176
00:58:48,916 --> 00:58:51,291
Nemůžu dýchat. To je útlak.

1177
00:58:51,375 --> 00:58:53,625
A co jste se v roce 2021 naučil vy?

1178
00:58:53,708 --> 00:58:56,708
Zjistil jsem, že Zuckerberg neví,

1179
00:58:56,791 --> 00:59:00,250
že jsem metavesmír vybudoval
už před pěti lety.

1180
00:59:00,333 --> 00:59:02,125
Od roku 2016 v něm všichni žijeme.

1181
00:59:03,708 --> 00:59:05,583
Jaké poučení máte z roku 2021?

1182
00:59:06,375 --> 00:59:10,000
Zjistila jsem, že když začnu říkat:
„Byla jsem u toho, když…“

1183
00:59:10,083 --> 00:59:12,375
lidé začnou odcházet.

1184
00:59:12,458 --> 00:59:14,250
Jaké poučení mám z roku 2021?

1185
00:59:14,541 --> 00:59:17,333
Že se nikdo nepoučil z roku 2020.

1186
00:59:17,416 --> 00:59:20,500
Já jsem zjistil, že je vždy na místě

1187
00:59:20,583 --> 00:59:23,916
mít svou JVL po ruce.

1188
00:59:25,625 --> 00:59:27,291
J-V-L

1189
00:59:28,250 --> 00:59:31,125
Jedna vložená lahev.

1190
00:59:31,208 --> 00:59:35,333
Nemravné, že? Ale celkem sranda.

1191
00:59:35,416 --> 00:59:37,708
Jaké poučení dal rok 2021 vám, Gemmo?

1192
00:59:37,791 --> 00:59:41,583
Musela jsem se naučit, kde mám mandle,
abych se mohla testovat.

1193
00:59:41,958 --> 00:59:45,208
Jsou v láhvi ve skříni.
Je to tak mnohem jednodušší.

1194
00:59:45,583 --> 00:59:46,500
Hotovo?

1195
00:59:48,000 --> 00:59:48,916
Tak fajn.

1196
00:59:49,000 --> 00:59:50,000
Jak je, lidi?

1197
00:59:50,083 --> 00:59:52,458
Zrovna končím s Netflixem.
Už abyste to viděli.

1198
00:59:52,541 --> 00:59:54,791
Nemůžu moc prozradit.
Dohodli jsme se na pst.

1199
00:59:54,875 --> 00:59:57,250
Uhodnete, co to je?
Komentujte, odbírejte,

1200
00:59:57,333 --> 00:59:59,791
hashtag blbnutí s varlaty.

1201
00:59:59,875 --> 01:00:02,166
Hotovo? Měl bych se vrátit do práce.

1202
01:00:02,250 --> 01:00:03,500
V pohodě.

1203
01:00:03,583 --> 01:00:05,250
Na čem pracujete?

1204
01:00:05,750 --> 01:00:09,833
Týká se to nových mutací,
které jsem právě objevil…

1205
01:00:11,833 --> 01:00:12,791
Utíkejte!

1206
01:00:17,000 --> 01:00:22,000
Překlad titulků: Jiří ZbořilU



