1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,833 --> 00:00:11,416
NETFLIX APRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,791 --> 00:00:29,375
Flashes preenchem o ar

5
00:00:31,458 --> 00:00:35,708
Frenesi preenche a noite

6
00:00:36,458 --> 00:00:41,791
Uma garota solitária e confusa

7
00:00:41,875 --> 00:00:48,333
Perdida em luzes ofuscantes

8
00:00:48,416 --> 00:00:52,416
Vivendo uma vida grandiosa

9
00:00:54,041 --> 00:00:57,875
Sentindo-se insignificante

10
00:00:59,375 --> 00:01:04,333
Aproxima-se do microfone

11
00:01:04,958 --> 00:01:10,041
Mas não é ouvida

12
00:01:10,625 --> 00:01:13,375
Sua prisão foi construída

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,250
Sua queda foi planejada

14
00:01:16,333 --> 00:01:18,791
Eles não serão surpreendidos?

15
00:01:18,875 --> 00:01:21,916
Quando você é subestimada

16
00:01:22,000 --> 00:01:24,791
Eles menosprezam suas ideias

17
00:01:24,875 --> 00:01:27,625
Amplificam seus defeitos

18
00:01:27,708 --> 00:01:30,250
Os problemas que pode causar

19
00:01:30,333 --> 00:01:34,375
Quando você é subestimada

20
00:01:35,000 --> 00:01:39,125
Subestimada

21
00:01:39,208 --> 00:01:41,000
Lady Diana, não é?

22
00:01:41,083 --> 00:01:44,416
Sua Alteza Real me mandou procurá-la.

23
00:01:44,500 --> 00:01:46,833
Eu precisava tomar um ar.

24
00:01:46,916 --> 00:01:52,041
É uma festa tão luxuosa…
Estou acostumada a conversar com crianças.

25
00:01:52,541 --> 00:01:53,625
O quê?

26
00:01:53,708 --> 00:01:56,875
Sou ajudante de jardim de infância.
Nem sei por que vim.

27
00:01:56,958 --> 00:01:58,541
Não é a minha praia.

28
00:01:59,041 --> 00:02:01,458
Sua Alteza Real está feliz que você veio.

29
00:02:01,541 --> 00:02:03,916
Ele gostou muito de você.

30
00:02:04,000 --> 00:02:05,250
É mesmo?

31
00:02:05,750 --> 00:02:09,041
Quando você entrar,
vou colocá-los para conversarem a sós.

32
00:02:09,125 --> 00:02:09,958
Obrigada…

33
00:02:10,041 --> 00:02:12,208
Sra. Parker Bowles,
mas me chame de Camilla.

34
00:02:12,291 --> 00:02:13,916
Charles e eu somos velhos amigos.

35
00:02:15,250 --> 00:02:19,250
Dezenove anos e ingênua

36
00:02:20,375 --> 00:02:24,000
Tímida e insegura

37
00:02:25,625 --> 00:02:31,041
Segura de que príncipes não mentem

38
00:02:31,125 --> 00:02:36,750
Crente no amor puro

39
00:02:37,750 --> 00:02:40,916
De repente, uma chance

40
00:02:43,166 --> 00:02:46,750
Por que não agarrá-la?

41
00:02:48,041 --> 00:02:53,416
O perigo que não se vê

42
00:02:53,500 --> 00:02:57,916
A tristeza que desconhece

43
00:02:58,000 --> 00:03:01,416
Então junte sua coragem

44
00:03:01,916 --> 00:03:04,416
Contos de fadas existem

45
00:03:04,500 --> 00:03:06,958
E este tem uma reviravolta

46
00:03:07,041 --> 00:03:10,125
Porque você é subestimada

47
00:03:10,208 --> 00:03:13,041
Você jamais se destacou

48
00:03:13,125 --> 00:03:15,583
Penou para passar em testes

49
00:03:15,666 --> 00:03:18,208
Mas, às vezes, é melhor

50
00:03:18,291 --> 00:03:22,291
Ser subestimada

51
00:03:22,958 --> 00:03:26,916
Às vezes, é melhor

52
00:03:28,000 --> 00:03:34,375
Ser subestimada

53
00:03:47,166 --> 00:03:50,625
A manchete de 1980

54
00:03:50,708 --> 00:03:53,625
"Príncipe Playboy Carente de Princesa"

55
00:03:53,708 --> 00:03:57,458
Sua mãe ficou bastante irritada

56
00:03:57,541 --> 00:03:59,875
Por ele ainda não ter encontrado uma

57
00:03:59,958 --> 00:04:02,416
Tudo bem quando você era novo

58
00:04:02,958 --> 00:04:05,416
Mas, meu Deus, você tem 32 anos

59
00:04:05,500 --> 00:04:07,750
O que é que uma monarca deve fazer?

60
00:04:07,833 --> 00:04:12,833
-Deve haver uma pretendente apropriada.
-Muito poucas, mamãe.

61
00:04:12,916 --> 00:04:14,375
Estamos em crise!

62
00:04:14,458 --> 00:04:18,666
Popularidade em queda,
confiança do público cada vez menor.

63
00:04:18,750 --> 00:04:23,166
-E a culpa é minha?
-Sua cafajestice não ajuda.

64
00:04:23,708 --> 00:04:27,041
Você é o herdeiro da coroa britânica

65
00:04:27,125 --> 00:04:29,583
Foi criado para constituir família

66
00:04:29,666 --> 00:04:33,458
Nossa futura rainha
Deve ter reputação ilibada

67
00:04:33,541 --> 00:04:36,041
Encontre-a, Charles, e rápido

68
00:04:36,125 --> 00:04:38,291
O garoto não consegue decidir

69
00:04:39,416 --> 00:04:41,500
Juro por Deus, eu tentei

70
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
Isto é matricídio

71
00:04:43,458 --> 00:04:46,333
Bem, há uma possibilidade.

72
00:04:46,416 --> 00:04:48,833
Filha de um conde britânico

73
00:04:48,916 --> 00:04:51,666
A filha mais nova de Spencer, Lady Diana.

74
00:04:52,166 --> 00:04:55,250
Adorável como uma pérola inglesa

75
00:04:55,333 --> 00:04:57,833
Aparentemente, a candidata perfeita

76
00:04:57,916 --> 00:05:02,458
Para o pior trabalho da Inglaterra

77
00:05:02,541 --> 00:05:04,375
Você não cortejava a irmã dela?

78
00:05:04,458 --> 00:05:08,375
Sarah, sim. Até ela começar a maldizer
nosso relacionamento publicamente.

79
00:05:08,458 --> 00:05:11,416
-Que estupidez.
-Mas Diana é diferente.

80
00:05:11,500 --> 00:05:14,916
Ela é bem tímida.
Certamente será discreta.

81
00:05:15,000 --> 00:05:17,333
Mas talvez ela não queira.

82
00:05:18,000 --> 00:05:20,500
Como não?
Ela será o coração da Grã-Bretanha

83
00:05:21,083 --> 00:05:24,250
Embora seja destroçada
De vez em quando

84
00:05:24,333 --> 00:05:27,000
Ela terá seu próprio estafe

85
00:05:27,083 --> 00:05:30,291
E nem um momento sequer sozinha

86
00:05:30,375 --> 00:05:33,958
Ela será celebrada, o orgulho do país

87
00:05:34,041 --> 00:05:36,875
E passará a vida sendo objetificada

88
00:05:37,375 --> 00:05:40,041
Terá um lugar nos livros de história

89
00:05:40,125 --> 00:05:46,458
E para sempre será julgada pela aparência

90
00:05:46,541 --> 00:05:48,708
A Grã-Bretanha não sossegará

91
00:05:49,750 --> 00:05:51,916
Até ter uma princesa-noiva

92
00:05:52,000 --> 00:05:55,291
Um país unificado

93
00:05:55,375 --> 00:05:58,333
Uma moça como ela é difícil de encontrar

94
00:05:58,416 --> 00:06:01,625
Uma princesa digna de apoio

95
00:06:01,708 --> 00:06:04,208
No entanto, não se esqueça

96
00:06:04,291 --> 00:06:06,208
É o pior trabalho

97
00:06:06,291 --> 00:06:08,083
O pior trabalho

98
00:06:08,166 --> 00:06:10,875
Casais reais enfeitiçam o público

99
00:06:11,458 --> 00:06:14,541
Um casamento real nos cairia bem

100
00:06:14,625 --> 00:06:17,125
Um conto de fadas saído do inferno

101
00:06:17,208 --> 00:06:19,000
É a melhor candidata

102
00:06:19,083 --> 00:06:20,416
A melhor candidata

103
00:06:20,500 --> 00:06:22,208
Para o pior trabalho

104
00:06:22,291 --> 00:06:23,666
O pior trabalho

105
00:06:23,750 --> 00:06:26,541
É o pior trabalho

106
00:06:26,625 --> 00:06:29,333
O pior trabalho da Inglaterra

107
00:06:29,416 --> 00:06:31,500
Eu, Princesa de Gales? Imagine só.

108
00:06:31,583 --> 00:06:34,166
Pois é. Estou tão pasma quanto você.

109
00:06:34,250 --> 00:06:37,125
Soube que a Rainha se tornou
sua maior apoiadora.

110
00:06:37,208 --> 00:06:38,416
Ela me odiava.

111
00:06:38,500 --> 00:06:42,000
Não sei… Ele parece melancólico.

112
00:06:42,625 --> 00:06:46,000
Você tem fotos do Charlie
na sua parede desde os 12 anos.

113
00:06:46,083 --> 00:06:48,708
Ele é a realização
das suas fantasias de menina.

114
00:06:48,791 --> 00:06:50,083
Tá bom…

115
00:06:50,583 --> 00:06:53,541
Mas acha que ele gosta mesmo de mim?

116
00:06:54,166 --> 00:06:57,416
Que diferença faz?
Você preenche todos os requisitos:

117
00:06:57,500 --> 00:07:00,000
família certa, nenhum ex-namorado chato

118
00:07:00,083 --> 00:07:03,166
e, desafiando as estatísticas,
ainda é virgem.

119
00:07:03,250 --> 00:07:05,583
Aos olhos deles, é a princesa perfeita.

120
00:07:05,666 --> 00:07:07,250
Acabou de chegar.

121
00:07:10,541 --> 00:07:12,791
É, eu diria que ele gosta de você.

122
00:07:13,291 --> 00:07:14,958
Minha nossa!

123
00:07:16,625 --> 00:07:20,416
-O infeliz nunca me deu um desses.
-Isso diz muito, não é, Sarah?

124
00:07:20,500 --> 00:07:21,875
-Alô?
-Ah, Lady Diana.

125
00:07:21,958 --> 00:07:24,708
Só para saber
se recebeu o colar que mandei.

126
00:07:24,791 --> 00:07:27,125
Ah, sim, senhor, e…

127
00:07:27,833 --> 00:07:28,750
eu adorei.

128
00:07:28,833 --> 00:07:32,083
Quem sabe queira usá-lo hoje.
Espero que não se importe…

129
00:07:32,166 --> 00:07:34,333
Convidei alguns amigos também.

130
00:07:34,416 --> 00:07:37,041
Claro que não. Gosto dos seus amigos.

131
00:07:37,125 --> 00:07:39,000
Venha cá, Diana…

132
00:07:39,541 --> 00:07:42,166
-Você gosta de Bach?
-Eu adoro Bach, senhor.

133
00:07:42,250 --> 00:07:44,000
Esplêndido. Até a noite.

134
00:07:46,458 --> 00:07:49,125
Ele tem muitas qualidades atraentes.

135
00:07:49,208 --> 00:07:51,208
Ser o próximo rei da Inglaterra?

136
00:07:51,291 --> 00:07:53,208
Ela é realmente encantadora.

137
00:07:53,291 --> 00:07:54,833
Espero que goste do colar.

138
00:07:54,916 --> 00:07:56,416
Conheceu a Sra. Parker Bowles?

139
00:07:56,500 --> 00:07:58,708
Passei um bom tempo escolhendo.

140
00:07:58,791 --> 00:08:00,750
Sim, eles são amigos próximos. Por quê?

141
00:08:00,833 --> 00:08:03,333
Você vai ver. Vou pegar emprestado sempre.

142
00:08:03,416 --> 00:08:06,208
-Bom Bach!
-Acha que ela é a pessoa certa?

143
00:08:06,291 --> 00:08:07,125
Acho.

144
00:08:07,833 --> 00:08:11,791
Gostei muito de conhecê-la.
Uma simplicidade revigorante.

145
00:08:11,875 --> 00:08:14,291
Além disso, ela é belíssima.

146
00:08:14,375 --> 00:08:16,583
Sabe que nunca me importei com isso.

147
00:08:17,750 --> 00:08:21,083
-Não, querida. Eu não…
-Um dia perdoarei esse comentário.

148
00:08:25,541 --> 00:08:27,083
Certo, perdoado.

149
00:08:27,166 --> 00:08:29,541
Sabe o que sugeriu para o fim de semana?

150
00:08:29,625 --> 00:08:31,958
Irmos ver Dire Straits.

151
00:08:32,041 --> 00:08:34,375
Eu nem sabia do que ela estava falando.

152
00:08:34,458 --> 00:08:37,708
-É uma banda pop.
-Sim, agora sei disso.

153
00:08:37,791 --> 00:08:41,541
Assim como Culture Club
e Duran Duran Duran.

154
00:08:42,041 --> 00:08:44,708
-Não, são só dois.
-Dois o quê?

155
00:08:44,791 --> 00:08:47,708
Durans. É só Duran Dur… Deixa pra lá.

156
00:08:47,791 --> 00:08:51,041
Enfim, ela tem o gosto musical
de uma adolescente.

157
00:08:51,125 --> 00:08:54,833
Ela é jovem. É maleável.

158
00:08:54,916 --> 00:08:57,750
Você e eu teríamos grande influência
sobre ela.

159
00:08:58,250 --> 00:09:02,958
Vá e agarre-a antes que ela fuja
com um membro do Air Supply.

160
00:09:03,041 --> 00:09:05,916
Contratei um violoncelista.
Quer juntar-se a nós?

161
00:09:06,000 --> 00:09:09,500
Charles, talvez Diana prefira
ficar sozinha com você.

162
00:09:09,583 --> 00:09:13,666
Gostaria que você viesse
para aconselhá-la.

163
00:09:16,833 --> 00:09:18,583
-Nossa!
-Diana?

164
00:09:18,666 --> 00:09:22,583
-Que bom que você veio.
-Bem, foi uma decisão difícil.

165
00:09:22,666 --> 00:09:25,583
Era isso ou jogar tabuleiro
com meus colegas.

166
00:09:25,666 --> 00:09:27,708
Você está deslumbrante.

167
00:09:27,791 --> 00:09:30,250
Eu me sinto uma Barbie emperiquitada.

168
00:09:30,750 --> 00:09:32,875
Que colar perfeito!

169
00:09:32,958 --> 00:09:34,083
Camilla?

170
00:09:34,875 --> 00:09:36,916
Não sabia você viria.

171
00:09:37,500 --> 00:09:40,333
Você parece ser onipresente.

172
00:09:41,625 --> 00:09:43,583
Querida, aceita um conselho?

173
00:09:43,666 --> 00:09:48,500
Sabe, sinto que me tornei
quase uma irmã mais velha para você.

174
00:09:48,583 --> 00:09:52,166
Eu já tenho duas irmãs mais velhas,
não preciso de outra.

175
00:09:53,416 --> 00:09:56,875
Bem, a situação em que você está,
de favorita do príncipe,

176
00:09:56,958 --> 00:09:59,208
é um tanto quanto única.

177
00:09:59,291 --> 00:10:03,791
Seja o mais esperta possível.
Charles gosta de garotas espertas.

178
00:10:03,875 --> 00:10:04,708
Senhoritas?

179
00:10:12,875 --> 00:10:15,666
Aqui. Um presente de agradecimento.

180
00:10:15,750 --> 00:10:16,708
Para mim?

181
00:10:17,208 --> 00:10:20,041
Parece surpreso.
Não ganha presentes de garotas?

182
00:10:20,125 --> 00:10:21,708
Não. Nunca.

183
00:10:22,583 --> 00:10:24,791
Abotoaduras. Que maravilha.

184
00:10:24,875 --> 00:10:27,291
-Deve ter dezenas.
-Na verdade, centenas.

185
00:10:27,375 --> 00:10:29,333
Bem, eu guardei a nota.

186
00:10:30,750 --> 00:10:33,291
Este é Mstislav Rostropovich.

187
00:10:33,791 --> 00:10:38,583
Ele é, na minha humilde opinião,
o maior violoncelista da atualidade.

188
00:10:40,750 --> 00:10:43,708
Está vendo? Sublime, querida, não é?

189
00:10:43,791 --> 00:10:46,916
Absorva, sinta as cordas

190
00:10:47,000 --> 00:10:50,125
Ouça o som das asas dos anjos

191
00:10:50,208 --> 00:10:54,125
Esta música é celestial, digna de reis

192
00:10:57,166 --> 00:11:00,583
O russo toca sem parar

193
00:11:00,666 --> 00:11:03,541
Como um teleton sem fim

194
00:11:03,625 --> 00:11:08,375
Como eu queria que fosse o Elton John

195
00:11:08,458 --> 00:11:10,541
Charles gosta de garotas espertas.

196
00:11:11,041 --> 00:11:13,958
Bem, posso não ser puro intelecto

197
00:11:14,041 --> 00:11:16,666
Mas talvez haja uma discoteca

198
00:11:16,750 --> 00:11:21,958
Onde o príncipe possa ouvir Prince
E curtamos um Funkadelic

199
00:11:24,208 --> 00:11:27,250
Mas, olha lá, não faça cena

200
00:11:27,333 --> 00:11:29,875
Está fazendo teste para ser a rainha dele

201
00:11:29,958 --> 00:11:35,541
E se fosse o Queen tocando
Freddie Mercury arrasaria

202
00:11:37,166 --> 00:11:40,875
É assim que seu povo
É assim que seu povo dança!

203
00:11:40,958 --> 00:11:43,833
Pet Shop Boys!
Vamos, façam barulho!

204
00:11:43,916 --> 00:11:47,458
É assim que seu povo
É assim que seu povo dança!

205
00:11:47,541 --> 00:11:50,500
Ao delírio
Aplausos para Adam Ant!

206
00:11:50,583 --> 00:11:52,083
Onde você está, Diana?

207
00:11:52,166 --> 00:11:54,041
Parece totalmente absorta.

208
00:11:54,125 --> 00:11:56,500
A música está me transportando.

209
00:11:58,458 --> 00:12:01,750
Acho que é a tradição real

210
00:12:01,833 --> 00:12:04,416
Sorrir bastante e sentar quietinha

211
00:12:04,500 --> 00:12:09,500
Mas não sei por que ela está aqui
E queria muito socá-la

212
00:12:11,958 --> 00:12:15,125
E tem o Charles, que fica feliz

213
00:12:15,208 --> 00:12:18,166
Ouvindo música de brancos falecidos

214
00:12:18,250 --> 00:12:23,041
Quem sabe a garota dele
Possa transformá-lo em roqueiro

215
00:12:23,541 --> 00:12:26,750
É assim que seu povo
É assim que seu povo dança!

216
00:12:26,833 --> 00:12:30,000
Jovem e livre
Tudo que eu quero ser

217
00:12:30,083 --> 00:12:33,333
É assim que seu povo
É assim que seu povo…

218
00:13:00,125 --> 00:13:05,125
Quem sabe esta garota
Possa transformá-lo em roqueiro

219
00:13:38,958 --> 00:13:42,208
Jovem e livre
Tudo que você quer ser

220
00:13:42,291 --> 00:13:45,541
Sinta o ritmo
Realeza também tem que se mexer

221
00:13:45,625 --> 00:13:48,791
É assim que seu povo
É assim que seu povo

222
00:13:48,875 --> 00:13:52,416
É assim que esse povo feliz dança!

223
00:14:02,791 --> 00:14:05,750
Ela é jovem, se encaixa no papel

224
00:14:06,750 --> 00:14:10,000
Ter tal encanto é uma arte e tanto

225
00:14:11,083 --> 00:14:14,708
E tudo que você tem
É o coração do príncipe

226
00:14:17,916 --> 00:14:20,500
Ela é o que o povo

227
00:14:20,583 --> 00:14:25,500
Ela é o que o povo quer

228
00:14:29,083 --> 00:14:32,166
Com licença.
Que tal um retrato rápido, meu bem?

229
00:14:32,750 --> 00:14:34,083
De mim? Por quê?

230
00:14:34,166 --> 00:14:36,541
É a nova amiga do príncipe, não é?

231
00:14:36,625 --> 00:14:38,541
Ora, meu bem. Um retrato.

232
00:14:39,291 --> 00:14:42,250
Flash, clique, flash, clique
E sorria

233
00:14:42,333 --> 00:14:45,166
O príncipe vai gostar de você
Pelo menos por um tempo

234
00:14:45,750 --> 00:14:48,666
Flash, clique, flash, clique
Lady Di

235
00:14:48,750 --> 00:14:51,958
Puxa, agora entendo
Como chamou a atenção do Charlie

236
00:14:52,041 --> 00:14:53,000
Até.

237
00:14:53,583 --> 00:14:56,333
Flash, clique, flash, clique
Quero ver

238
00:14:56,416 --> 00:15:00,041
Você é a mais gata
Que ele pegou essa semana

239
00:15:00,125 --> 00:15:03,000
Flash, clique, flash, clique
E divirta-se

240
00:15:03,083 --> 00:15:07,125
Só Deus sabe quanto tempo vai durar
Flash, clique

241
00:15:07,208 --> 00:15:08,791
Obrigada. Agora já chega.

242
00:15:09,500 --> 00:15:12,458
Não há nada como a caçada
Não há nada como a emoção

243
00:15:12,541 --> 00:15:15,666
Encontrar a fêmea certa
E partir para o abate

244
00:15:15,750 --> 00:15:18,916
Melhor que uma Guinness
Melhor que masturbação

245
00:15:19,000 --> 00:15:22,083
Basta tirar umas fotos
E é dinheiro no bolso

246
00:15:22,166 --> 00:15:25,333
Querida, você é dinheiro no bolso

247
00:15:25,416 --> 00:15:28,041
Lady Diana Spencer ligando
para falar com o príncipe.

248
00:15:28,125 --> 00:15:29,500
Eu liguei antes…

249
00:15:30,125 --> 00:15:34,000
Certo. Mas, por favor,
avise-o que preciso falar com ele.

250
00:15:34,083 --> 00:15:35,416
Por favor! Eu…

251
00:15:49,291 --> 00:15:51,000
Professora de jardim de infância

252
00:15:51,083 --> 00:15:52,666
Não é das mais inteligentes

253
00:15:52,750 --> 00:15:54,291
Ouvi dizer que é virgem

254
00:15:54,375 --> 00:15:57,458
Então Charlie acertou na mosca

255
00:15:57,541 --> 00:16:01,416
Charlie acertou na mosca

256
00:16:01,500 --> 00:16:02,500
Me deixem em paz!

257
00:16:02,583 --> 00:16:05,416
Flash, clique, flash, clique
Mas vejam só!

258
00:16:05,500 --> 00:16:08,541
A professorinha é uma metida!

259
00:16:08,625 --> 00:16:11,708
Vamos, vamos
Só uma vez

260
00:16:11,791 --> 00:16:14,958
Depois nós te damos uma hora de folga

261
00:16:15,041 --> 00:16:18,416
Por que não enxerga
Que somos seus amigos?

262
00:16:18,500 --> 00:16:20,666
Meu bem, nosso amor é real

263
00:16:21,291 --> 00:16:24,541
Sabemos que seu objetivo é ser famosa

264
00:16:24,625 --> 00:16:31,083
Querida, nós estamos inclusos no acordo

265
00:16:31,166 --> 00:16:34,125
Flash, clique, flash, clique
Cumpra seu papel

266
00:16:34,208 --> 00:16:37,541
Basta fazer tudo que dizemos

267
00:16:37,625 --> 00:16:40,583
Primeira página, primeira página
Você é manchete

268
00:16:40,666 --> 00:16:43,666
Só mais cem fotos
E ficaremos satisfeitos

269
00:16:43,750 --> 00:16:46,625
Prestamos um serviço público

270
00:16:47,375 --> 00:16:49,625
Fazemos isso todos os dias

271
00:16:50,291 --> 00:16:53,208
E se acha que somos abutres

272
00:16:53,291 --> 00:16:55,458
Nós desafiamos você

273
00:16:56,041 --> 00:16:59,750
A desviar o olhar

274
00:16:59,833 --> 00:17:02,416
-Flash, clique
-Flash, clique

275
00:17:02,500 --> 00:17:04,875
-Flash, clique
-Flash, clique

276
00:17:04,958 --> 00:17:07,500
-Flash, clique
-Flash, clique

277
00:17:08,000 --> 00:17:09,416
Flash, clique

278
00:17:15,958 --> 00:17:19,458
-Charles, isso já foi longe demais.
-A culpa é minha, mãe?

279
00:17:19,541 --> 00:17:22,500
Estou dizendo que é hora de você decidir.

280
00:17:22,583 --> 00:17:26,375
-A imprensa a está perseguindo.
-Gosto da Lady Diana.

281
00:17:26,458 --> 00:17:30,166
Gosto mesmo. Mas e se houver outra pessoa?

282
00:17:30,250 --> 00:17:33,041
Essa "outra pessoa" já não é casada?

283
00:17:33,625 --> 00:17:35,500
Certo, claro. Mas…

284
00:17:35,583 --> 00:17:38,458
Lady Diana e eu só saímos
uma dezenas de vezes,

285
00:17:38,541 --> 00:17:40,041
e não temos muito em comum.

286
00:17:40,125 --> 00:17:41,750
Você é o Príncipe de Gales.

287
00:17:41,833 --> 00:17:44,333
Não tem muito em comum com ninguém.

288
00:17:45,375 --> 00:17:47,458
Mas e se eu não tiver certeza?

289
00:17:48,041 --> 00:17:51,041
A senhora tinha certeza quando se casou?

290
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
Bem…

291
00:17:55,958 --> 00:17:57,041
Tinha.

292
00:17:58,416 --> 00:18:01,541
Ele dobrou um dos joelhos

293
00:18:02,083 --> 00:18:05,458
Sim, ele fez como se deve fazer
E bem…

294
00:18:06,291 --> 00:18:10,458
Eu me convenci

295
00:18:11,625 --> 00:18:14,833
Mas o amor evolui, se curva e…

296
00:18:15,416 --> 00:18:17,833
Homens fazem outras amizades

297
00:18:18,500 --> 00:18:23,958
Não significa que a devoção acaba

298
00:18:24,541 --> 00:18:27,416
O amor não é o que você espera

299
00:18:27,500 --> 00:18:30,666
O amor raramente é direto

300
00:18:30,750 --> 00:18:35,666
O amor muda a cada dia

301
00:18:35,750 --> 00:18:36,583
Bem…

302
00:18:37,708 --> 00:18:43,458
Seja lá o que amor significar

303
00:18:45,166 --> 00:18:47,750
Diana, precisamos ter uma conversa séria.

304
00:18:47,833 --> 00:18:49,708
-Minhas abotoaduras.
-Oi?

305
00:18:49,791 --> 00:18:51,875
As que eu te dei. Está usando.

306
00:18:51,958 --> 00:18:54,250
Sim, viraram meu par favorito.

307
00:18:54,750 --> 00:18:58,541
Fiquei tão emocionado
com sua gentileza e generosidade…

308
00:18:59,083 --> 00:19:01,750
Estou gostando muito de você.

309
00:19:03,125 --> 00:19:06,375
Mas não tenho certeza
se é isto que você quer.

310
00:19:06,458 --> 00:19:10,916
Senhor, minha mãe abandonou a família
quando eu tinha cinco anos.

311
00:19:11,000 --> 00:19:12,708
Fugiu com o namorado dela.

312
00:19:13,333 --> 00:19:16,291
Horrível. Então passei os anos seguintes

313
00:19:16,375 --> 00:19:19,750
lendo romances de Barbara Cartland.

314
00:19:21,375 --> 00:19:25,958
Ela escreveu uns 400 livros,
e, para mim, são todos geniais,

315
00:19:26,041 --> 00:19:28,416
pois tratam todos da mesma coisa:

316
00:19:28,958 --> 00:19:31,250
encontrar sua alma gêmea.

317
00:19:32,000 --> 00:19:33,791
Antes de rir de mim,

318
00:19:33,875 --> 00:19:37,375
fique sabendo que meu pai se casou
com a filha dela.

319
00:19:37,458 --> 00:19:41,041
Então Barbara Cartland
é minha madrasta agora.

320
00:19:42,041 --> 00:19:44,625
Eu a conheci com 14 anos.

321
00:19:46,666 --> 00:19:48,125
Querida Diana!

322
00:19:48,208 --> 00:19:50,291
Barbara Cartland, olhe só você!

323
00:19:50,375 --> 00:19:52,125
Eu sei, sou deliciosa!

324
00:19:52,208 --> 00:19:54,916
Eu só leio suas histórias.
Quantas são reais?

325
00:19:55,000 --> 00:19:57,083
Reais? Ah, não…

326
00:19:57,166 --> 00:20:00,541
Meus livros são repletos de fantasia

327
00:20:00,625 --> 00:20:03,833
Acabam com finais felizes

328
00:20:03,916 --> 00:20:07,250
É o que ansiamos na juventude

329
00:20:07,333 --> 00:20:09,791
Mas eis a verdade indigesta

330
00:20:10,666 --> 00:20:13,833
Homens são mentirosos
E infiéis inveterados

331
00:20:13,916 --> 00:20:16,875
A paixão expira
E o amor verdadeiro cambaleia

332
00:20:16,958 --> 00:20:20,125
Então não se deixe levar pela aparência

333
00:20:20,208 --> 00:20:23,208
E, acima de tudo, leia outros livros

334
00:20:24,458 --> 00:20:26,250
E eu li outros livros.

335
00:20:26,333 --> 00:20:28,541
Mas ela faz você acreditar

336
00:20:28,625 --> 00:20:31,666
que o amor pode superar
os seus problemas e…

337
00:20:33,208 --> 00:20:37,125
Se meus pais tivessem acreditado nisso,
talvez ainda estivessem juntos.

338
00:20:37,916 --> 00:20:39,416
Então é isso que quero.

339
00:20:39,500 --> 00:20:41,958
-Uma fantasia?
-Não.

340
00:20:42,625 --> 00:20:45,250
Só a possibilidade de uma.

341
00:20:45,750 --> 00:20:47,083
Lady Diana…

342
00:20:48,000 --> 00:20:49,333
você é incrível.

343
00:20:50,125 --> 00:20:51,125
Pois bem…

344
00:20:51,875 --> 00:20:54,416
Eu poderia dobrar um dos joelhos

345
00:20:54,916 --> 00:20:57,208
E fazer como se deve fazer

346
00:20:58,125 --> 00:21:02,125
E pedir que se case comigo

347
00:21:02,208 --> 00:21:04,875
Isto é… um pedido de casamento?

348
00:21:04,958 --> 00:21:06,333
É, sim.

349
00:21:06,416 --> 00:21:07,333
Meu Deus.

350
00:21:07,416 --> 00:21:09,916
Eu protegeria você daquela baderna

351
00:21:10,000 --> 00:21:12,708
Conhecida como imprensa britânica

352
00:21:13,208 --> 00:21:16,875
Bem, é isso… mais ou menos

353
00:21:16,958 --> 00:21:18,750
Que pedido lamentável.

354
00:21:18,833 --> 00:21:20,625
E embora você só tenha…

355
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
-Dezenove.
-Obrigado.

356
00:21:22,208 --> 00:21:24,833
Um dia você será coroada rainha

357
00:21:24,916 --> 00:21:28,666
A rainha mais linda que já vimos

358
00:21:29,291 --> 00:21:31,708
Embora tenha acontecido rápido

359
00:21:31,791 --> 00:21:34,750
Esse sentimento insuperável

360
00:21:34,833 --> 00:21:37,875
Nosso afeto cresce

361
00:21:37,958 --> 00:21:40,458
Dia após dia

362
00:21:40,541 --> 00:21:43,375
Um conto de fadas formalizado

363
00:21:43,458 --> 00:21:46,000
Uma nação hipnotizada

364
00:21:46,083 --> 00:21:48,958
Vamos evidenciar nossa fantasia

365
00:21:49,041 --> 00:21:53,375
Para o mundo ver

366
00:21:53,958 --> 00:21:56,333
Você realmente me ama?

367
00:21:57,083 --> 00:21:58,125
Amo.

368
00:21:59,291 --> 00:22:04,291
Seja lá o que amor significar

369
00:22:04,375 --> 00:22:05,250
Ah, senhor…

370
00:22:05,333 --> 00:22:10,791
Seja lá o que amor significar

371
00:22:10,875 --> 00:22:13,666
Significar

372
00:22:13,750 --> 00:22:16,125
Basta dizer e eu paro agora

373
00:22:16,625 --> 00:22:19,250
Mas a garota é formidável

374
00:22:19,333 --> 00:22:22,583
Tenho certeza que ela satisfará

375
00:22:22,666 --> 00:22:23,666
Certeza?

376
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
Encontramos uma jovem pura

377
00:22:27,458 --> 00:22:29,791
Você dará um jeito de suportar

378
00:22:30,291 --> 00:22:35,208
Quando bater o tédio
É só me procurar

379
00:22:35,291 --> 00:22:38,083
Cumpra seu dever
Pelo seu país e sua honra

380
00:22:38,166 --> 00:22:40,833
Cumpra seu dever
Pelo seu país e sua honra

381
00:22:40,916 --> 00:22:46,083
Costumo pensar que felicidade é um luxo

382
00:22:50,875 --> 00:22:52,208
Alguma vez já existiu

383
00:22:52,291 --> 00:22:56,708
Uma história de tabloide como essa?

384
00:22:57,333 --> 00:22:59,500
Ela era comum, limitada

385
00:23:00,083 --> 00:23:02,416
Estava longe de ser digna dele

386
00:23:02,500 --> 00:23:04,916
Um conto de fadas à beira do desastre

387
00:23:05,000 --> 00:23:07,416
Diana, Diana

388
00:23:09,375 --> 00:23:12,500
Fui encarregado de cuidar da senhora.
Acompanhe-me.

389
00:23:12,583 --> 00:23:14,333
Preciso voltar ao meu apartamento.

390
00:23:14,416 --> 00:23:16,750
Impossível. Está tomado por fotógrafos.

391
00:23:17,333 --> 00:23:19,416
A rainha e o príncipe decretam

392
00:23:19,916 --> 00:23:22,208
Que a senhora me siga

393
00:23:22,708 --> 00:23:25,291
Vamos manter o mundo exterior bem longe

394
00:23:25,375 --> 00:23:28,083
O jardim de infância…
Eu nem me despedi!

395
00:23:28,166 --> 00:23:30,333
Atrás desses nobres portões

396
00:23:30,833 --> 00:23:33,250
Seu estafe palaciano aguarda

397
00:23:33,333 --> 00:23:37,500
Por segurança, vamos prendê-la lá dentro

398
00:23:37,583 --> 00:23:40,333
Um conto de fadas formalizado

399
00:23:40,416 --> 00:23:43,250
Uma nação hipnotizada

400
00:23:43,333 --> 00:23:48,166
Como poderiam se amar mais
Do que se amam hoje?

401
00:23:48,250 --> 00:23:50,875
-O amor nos pegou de surpresa
-Cumpra seu dever

402
00:23:50,958 --> 00:23:53,666
-Felicidade disfarçada
-Cumpra seu dever

403
00:23:53,750 --> 00:23:58,791
Como poderiam se amar mais
Do que se amam hoje?

404
00:23:59,625 --> 00:24:02,291
Seja lá o que amor significar

405
00:24:02,375 --> 00:24:05,500
Seja lá o que amor significar

406
00:24:05,583 --> 00:24:11,166
Seja lá o que, afinal,

407
00:24:11,250 --> 00:24:16,958
Amor significar

408
00:24:17,458 --> 00:24:20,250
O amor evolui, se curva

409
00:24:21,083 --> 00:24:23,583
E homens fazem outras amizades

410
00:24:24,083 --> 00:24:30,125
-Não significa que a devoção acaba
-Não significa que a devoção acaba

411
00:24:57,791 --> 00:24:59,500
Não posso fazer isso, Sarah.

412
00:24:59,583 --> 00:25:02,375
Não seja tola.
Faltam duas horas para subir ao altar.

413
00:25:02,958 --> 00:25:05,208
Mas você tinha razão sobre Camilla!

414
00:25:05,291 --> 00:25:06,458
Agora é tarde.

415
00:25:06,541 --> 00:25:09,000
Seu rosto já está nas xícaras
e toalhas de chá.

416
00:25:09,083 --> 00:25:10,666
Você é feriado nacional.

417
00:25:11,375 --> 00:25:13,291
Que vestido volumoso!

418
00:25:14,083 --> 00:25:16,291
Meu Deus, vou ficar enorme!

419
00:25:17,041 --> 00:25:18,166
Ei!

420
00:25:20,333 --> 00:25:22,208
Escute sua irmã.

421
00:25:23,416 --> 00:25:27,083
Toda garota o queria,
mas foi você quem conseguiu.

422
00:25:28,916 --> 00:25:32,666
Quantas pessoas realizam
seus sonhos de infância?

423
00:25:34,708 --> 00:25:37,708
Não ceda às suas dúvidas

424
00:25:39,708 --> 00:25:43,458
Vão descobrir quem você é

425
00:25:44,833 --> 00:25:47,500
Uma garota desconhecida e nervosa

426
00:25:47,583 --> 00:25:50,708
Como é que chegou tão longe?

427
00:25:52,958 --> 00:25:56,458
Então deixe o nervoso de lado

428
00:25:58,208 --> 00:26:00,750
Hora de se controlar

429
00:26:03,208 --> 00:26:05,916
Mantenha a cabeça erguida

430
00:26:06,000 --> 00:26:09,250
E reze para não tropeçar

431
00:26:10,666 --> 00:26:15,750
Eu aceito fazê-lo me amar

432
00:26:15,833 --> 00:26:20,708
Eu aceito provar que consigo

433
00:26:20,791 --> 00:26:25,083
E aceito ser tudo o que eles precisam

434
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
Tudo o que precisam e exigem

435
00:26:30,541 --> 00:26:32,958
Eu aceito

436
00:26:33,041 --> 00:26:35,541
Eu aceito

437
00:26:35,625 --> 00:26:40,541
Dar o meu melhor
Enquanto tropeço neste vestido

438
00:26:40,625 --> 00:26:43,083
Eu aceito

439
00:26:43,166 --> 00:26:45,875
Eu aceito

440
00:26:45,958 --> 00:26:50,833
Representar a Coroa
Não há tempo para dar para trás

441
00:26:50,916 --> 00:26:53,416
Uma má hora para dar para trás

442
00:26:53,500 --> 00:26:55,416
Eu aceito

443
00:26:55,958 --> 00:26:59,166
Eu aceito

444
00:26:59,791 --> 00:27:04,458
Como você se tornou

445
00:27:04,541 --> 00:27:09,375
Essa fantasia global?

446
00:27:09,458 --> 00:27:11,875
Sem pressão alguma

447
00:27:11,958 --> 00:27:15,666
Vou alegar insanidade

448
00:27:16,708 --> 00:27:18,708
Eu aceito

449
00:27:18,791 --> 00:27:21,583
Fazê-los me amar

450
00:27:21,666 --> 00:27:23,708
Eu aceito

451
00:27:23,791 --> 00:27:26,500
Provar que consigo

452
00:27:26,583 --> 00:27:31,333
E eu aceito ser mais do que o esperado

453
00:27:31,416 --> 00:27:36,125
Mais do que o esperado
Aqui estou

454
00:27:36,208 --> 00:27:38,416
-Eu aceito
-Eu aceito

455
00:27:38,500 --> 00:27:41,250
-Eu aceito
-Eu aceito

456
00:27:41,333 --> 00:27:45,791
Superar seus receios
Merecer sua aclamação

457
00:27:45,875 --> 00:27:48,458
-Eu aceito
-Eu aceito

458
00:27:48,541 --> 00:27:50,833
-Eu aceito
-Eu aceito

459
00:27:50,916 --> 00:27:53,333
Ser tudo o que eles sonharam e mais

460
00:27:53,416 --> 00:27:55,958
Até melhor do que antes

461
00:27:56,041 --> 00:28:00,708
Serei melhor do que antes

462
00:28:00,791 --> 00:28:02,583
Eu aceito

463
00:28:02,666 --> 00:28:05,041
Eu aceito

464
00:28:05,125 --> 00:28:05,958
Eu aceito.

465
00:28:06,041 --> 00:28:07,625
Eu aceito

466
00:28:07,708 --> 00:28:11,875
Eu aceito

467
00:28:12,375 --> 00:28:13,333
Eu aceito.

468
00:28:14,833 --> 00:28:18,791
Eu…

469
00:28:18,875 --> 00:28:23,250
Aceito

470
00:28:36,250 --> 00:28:37,708
Querida, você está bem?

471
00:28:37,791 --> 00:28:38,916
É claro.

472
00:28:39,416 --> 00:28:42,291
Parece que seu amigo
teve um casamento memorável.

473
00:28:44,416 --> 00:28:48,333
Bem, eu particularmente
te achei uma noiva muito mais bonita.

474
00:28:48,833 --> 00:28:51,208
E agora ficou completamente louco.

475
00:28:51,291 --> 00:28:52,708
Pelo contrário.

476
00:28:53,208 --> 00:28:57,875
Nós sempre teremos um ao outro

477
00:28:57,958 --> 00:29:02,750
E nós faremos este casamento dar certo

478
00:29:02,833 --> 00:29:07,666
E nós sabemos que é o melhor a se fazer

479
00:29:08,333 --> 00:29:11,375
Sim, eu diria que é o melhor

480
00:29:14,750 --> 00:29:18,083
-Primeira aparição oficial?
-No domingo que vem, sim.

481
00:29:18,166 --> 00:29:20,875
-Será que estou pronta, mamãe?
-Está tudo definido.

482
00:29:20,958 --> 00:29:24,416
-Vamos apresentá-la em Gales.
-O que se espera de mim?

483
00:29:24,500 --> 00:29:27,375
Não se preocupe, querida.
É só ficar ao meu lado.

484
00:29:27,458 --> 00:29:30,750
Sinto que recebi mais treinamento
para ajudar na pré-escola.

485
00:29:30,833 --> 00:29:34,333
Nenhum treinamento no mundo
pode prepará-la para o que virá.

486
00:29:34,416 --> 00:29:36,875
É só cumprimentarmos os súditos,
apertarmos as mãos…

487
00:29:36,958 --> 00:29:38,000
De luvas.

488
00:29:38,083 --> 00:29:40,500
Mas o que eu digo a eles?

489
00:29:44,500 --> 00:29:45,666
O quê?

490
00:29:45,750 --> 00:29:48,666
É "estou feliz por estar aqui, obrigada"
em galês.

491
00:29:49,166 --> 00:29:50,000
Pois bem…

492
00:29:50,083 --> 00:29:53,625
Vai ficar tudo bem
Apenas cumprimente os súditos

493
00:29:53,708 --> 00:29:56,625
Demonstrar emoção demasiada
É falta de educação

494
00:29:56,708 --> 00:29:58,916
-Sorria
-Mas por tempo limitado

495
00:29:59,000 --> 00:30:00,250
Que nervoso!

496
00:30:00,333 --> 00:30:03,250
Não deixe seus sentimentos
Se intrometerem

497
00:30:03,333 --> 00:30:06,875
Incorpore a fortaleza de Windsor

498
00:30:06,958 --> 00:30:08,958
Eu darei o meu melhor.

499
00:30:09,750 --> 00:30:11,958
E sinto muito se decepcioná-la.

500
00:30:14,000 --> 00:30:17,208
Charles, será a primeira vez dela
interagindo com o público.

501
00:30:17,291 --> 00:30:20,125
-Fique perto dela, sim?
-É claro, mamãe.

502
00:30:24,083 --> 00:30:27,125
GALES

503
00:30:27,208 --> 00:30:29,708
Vim aqui para reclamar

504
00:30:30,458 --> 00:30:33,291
Já sei que não vou com a cara dela

505
00:30:33,791 --> 00:30:36,208
Impossível ela corresponder à expectativa

506
00:30:36,958 --> 00:30:39,416
Não sei, ela parece legal

507
00:30:40,083 --> 00:30:43,083
Quer apostar que ela é fria como gelo?

508
00:30:43,166 --> 00:30:45,750
-Vamos pra casa
-Ótima ideia

509
00:30:46,250 --> 00:30:48,833
Lembra-se da aula de galês que te dei?

510
00:30:48,916 --> 00:30:50,416
Nem uma palavra.

511
00:30:55,916 --> 00:30:56,875
Olá.

512
00:31:00,083 --> 00:31:01,291
Sou a Diana.

513
00:31:03,500 --> 00:31:07,333
Não sei direito o que estou fazendo

514
00:31:07,416 --> 00:31:10,833
Mas estou feliz em estar com vocês

515
00:31:10,916 --> 00:31:14,041
Partilhando apertos de mão
Ouvindo histórias

516
00:31:14,125 --> 00:31:17,125
Que atitude maravilhosa

517
00:31:17,208 --> 00:31:20,416
Eu não sou ninguém especial

518
00:31:20,500 --> 00:31:24,291
Na verdade, sou menos do que pareço

519
00:31:24,375 --> 00:31:27,250
Anos de realeza fria

520
00:31:27,333 --> 00:31:30,833
-Quem diria?
-Algo novo

521
00:31:30,916 --> 00:31:34,083
Aqui, Princesa Di
Quero chamar sua atenção

522
00:31:34,166 --> 00:31:35,833
Aceite a rosa, o buquê

523
00:31:35,916 --> 00:31:37,583
Diana, vou ganhar o dia

524
00:31:37,666 --> 00:31:41,000
Pode apertar minha mão?
Fã maior você não tem

525
00:31:41,083 --> 00:31:42,791
Sem frescuras

526
00:31:42,875 --> 00:31:45,833
É como se ela fosse uma de nós

527
00:31:45,916 --> 00:31:49,041
Bonita como jamais vimos antes

528
00:31:49,125 --> 00:31:52,708
Uma capa de revista ambulante

529
00:31:52,791 --> 00:31:55,541
Teremos orgulho de chamá-la de Rainha

530
00:31:57,958 --> 00:32:01,166
E simples assim

531
00:32:01,250 --> 00:32:04,083
Eles se apaixonaram

532
00:32:04,708 --> 00:32:07,375
O País de Gales todo

533
00:32:07,458 --> 00:32:10,250
Se apaixonou

534
00:32:10,916 --> 00:32:14,083
-E com uma alegria
-E com uma alegria

535
00:32:14,166 --> 00:32:17,250
Jamais cogitada

536
00:32:17,333 --> 00:32:19,791
O País de Gales todo

537
00:32:20,291 --> 00:32:21,708
Se apaixonou

538
00:32:21,791 --> 00:32:24,333
A repercussão na imprensa
é extraordinária.

539
00:32:24,416 --> 00:32:27,666
Ela mal sabe o que está fazendo

540
00:32:27,750 --> 00:32:30,583
Mas faz com maestria

541
00:32:30,666 --> 00:32:33,625
-Ela tem o dom
-Eles a adoram

542
00:32:33,708 --> 00:32:34,541
E eu?

543
00:32:34,625 --> 00:32:36,000
Difícil dizer.

544
00:32:36,083 --> 00:32:38,916
Será que poderiam cumprimentar meu marido?

545
00:32:39,000 --> 00:32:40,291
Ele adora Gales.

546
00:32:42,083 --> 00:32:45,333
Eu fui coroado neste país

547
00:32:45,416 --> 00:32:48,416
Nunca vou me esquecer

548
00:32:48,500 --> 00:32:51,333
Aqui eu floresci, aqui jaz meu coração

549
00:32:51,416 --> 00:32:53,708
Aqui em Gales eu me sinto mais livre

550
00:32:53,791 --> 00:32:56,416
Charlie, obrigado por tudo que faz

551
00:32:56,916 --> 00:33:00,083
Mas está atrapalhando nossa visão

552
00:33:00,166 --> 00:33:02,708
Saia da frente, deixe a moça passar

553
00:33:02,791 --> 00:33:05,666
Eu aprendi a língua deles
Servi ao país deles

554
00:33:05,750 --> 00:33:07,500
Aqui, Princesa Di

555
00:33:07,583 --> 00:33:10,500
Amei meus súditos, fiz meu papel

556
00:33:10,583 --> 00:33:12,166
Quero chamar sua atenção

557
00:33:12,250 --> 00:33:15,500
E uma ajudante de pré-escola
Sem treinamento

558
00:33:15,583 --> 00:33:17,916
Rouba o coração deles

559
00:33:18,000 --> 00:33:19,666
E do mundo

560
00:33:19,750 --> 00:33:24,291
-Do mundo inteiro
-Do mundo inteiro

561
00:33:24,375 --> 00:33:27,291
Nós nos apaixonamos

562
00:33:27,958 --> 00:33:31,291
Querido, só estão fascinados
com ela porque ela é nova.

563
00:33:31,375 --> 00:33:35,916
Fora que ela é uma jovem bonita,
bem arrumada e penteada. Você…

564
00:33:37,041 --> 00:33:38,041
Eu sou o quê?

565
00:33:38,125 --> 00:33:39,958
Um homem de terno.

566
00:33:40,041 --> 00:33:42,250
Um belo homem de terno, mas mesmo assim.

567
00:33:42,333 --> 00:33:45,708
Devo ficar lá só me oferecendo
para segurar a bolsa dela?

568
00:33:45,791 --> 00:33:48,625
O objetivo não era esse?
Deveríamos estar contentes!

569
00:33:48,708 --> 00:33:51,708
Querido, conseguimos mais
do que poderíamos sonhar.

570
00:33:52,416 --> 00:33:55,666
Talvez ela seja a melhor coisa
que já lhe aconteceu.

571
00:33:56,750 --> 00:33:58,291
E você?

572
00:33:59,208 --> 00:34:03,208
Curioso. Meu marido
também me perguntou isso.

573
00:34:03,291 --> 00:34:06,041
Estive pensando… Continua vendo seu amigo?

574
00:34:06,125 --> 00:34:07,875
Ele te chama de meu amigo.

575
00:34:07,958 --> 00:34:08,791
Sim.

576
00:34:09,375 --> 00:34:12,333
Espero que esteja ciente dos riscos agora.

577
00:34:12,416 --> 00:34:16,000
A esposa dele e a rainha
não gostariam nada disso.

578
00:34:16,083 --> 00:34:20,083
E você, continua vendo sua amiga?
Ou devo dizer "amigas"?

579
00:34:21,083 --> 00:34:22,416
Na verdade, não.

580
00:34:22,500 --> 00:34:23,500
Não?

581
00:34:24,000 --> 00:34:27,541
Bem… Charles e eu, é um problema?

582
00:34:28,541 --> 00:34:30,375
Em algum momento, quem sabe,

583
00:34:30,458 --> 00:34:32,958
devêssemos prestar mais atenção
um no outro.

584
00:34:36,250 --> 00:34:39,083
-Não podemos prosseguir.
-Como assim?

585
00:34:39,166 --> 00:34:41,333
Cumpra seu dever
Pelo seu país e sua honra

586
00:34:41,416 --> 00:34:44,000
Casou com a mulher mais amada
da Inglaterra.

587
00:34:44,083 --> 00:34:47,750
Se nos descobrissem,
eu me tornaria a mais odiada.

588
00:34:47,833 --> 00:34:50,000
Cumpra seu dever
Pelo seu país e sua honra

589
00:34:50,083 --> 00:34:52,166
Eu não suportaria isso.

590
00:34:53,541 --> 00:34:55,250
Fique com sua esposa.

591
00:34:55,750 --> 00:34:58,250
Temos nossos casamentos para cuidar.

592
00:34:58,750 --> 00:35:00,250
Charles?

593
00:35:00,333 --> 00:35:02,083
Tenho algo para lhe dizer.

594
00:35:02,166 --> 00:35:03,333
Charles?

595
00:35:04,250 --> 00:35:05,916
-Tudo bem?
-Oi?

596
00:35:06,000 --> 00:35:07,458
Sim, claro.

597
00:35:07,541 --> 00:35:10,041
-Parece distraído.
-Ando bem atarefado.

598
00:35:10,125 --> 00:35:12,875
-Tenho algo a lhe dizer.
-Não é uma boa hora.

599
00:35:12,958 --> 00:35:15,208
-Pode ser depois?
-É uma boa notícia.

600
00:35:15,291 --> 00:35:16,416
Deus. Está bem.

601
00:35:17,000 --> 00:35:19,625
Continua chateado
com a cobertura da mídia?

602
00:35:19,708 --> 00:35:20,541
Claro que não.

603
00:35:20,625 --> 00:35:23,791
Estou tentando fazer
o que todos esperam de mim.

604
00:35:23,875 --> 00:35:25,583
É bem difícil, não é?

605
00:35:25,666 --> 00:35:27,041
O que você quer?

606
00:35:27,625 --> 00:35:30,875
-Se estiver de mau humor…
-O que é, Diana?

607
00:35:31,916 --> 00:35:34,333
Um bebê, Charles

608
00:35:34,416 --> 00:35:35,250
O quê?

609
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
Vou ter um bebê seu, Charles

610
00:35:39,250 --> 00:35:40,958
-Um bebê?
-Sim.

611
00:35:41,708 --> 00:35:42,750
Tão rápido?

612
00:35:42,833 --> 00:35:45,791
Está feliz, Charles?

613
00:35:45,875 --> 00:35:49,041
Por favor, me diga que está feliz, Charles

614
00:35:49,125 --> 00:35:51,250
Eu sempre sonhei em ter uma menina,

615
00:35:51,333 --> 00:35:55,375
mas seria muito útil
se este primeiro fosse menino.

616
00:36:00,791 --> 00:36:02,958
Vou fazer o possível.

617
00:36:03,583 --> 00:36:04,541
Eu te amo.

618
00:36:05,875 --> 00:36:06,833
O quê?

619
00:36:08,500 --> 00:36:10,916
Sim, eu te amo.

620
00:36:11,500 --> 00:36:13,625
E nós nos casamos tão rápido…

621
00:36:14,125 --> 00:36:17,291
Talvez este seja nosso verdadeiro começo.

622
00:36:17,375 --> 00:36:20,208
E a Sra. Parker Bowles,
o que nós tínhamos…

623
00:36:21,166 --> 00:36:22,541
eu terminei.

624
00:36:23,875 --> 00:36:24,708
Um bebê?

625
00:36:24,791 --> 00:36:25,833
Minha nossa!

626
00:36:38,166 --> 00:36:42,500
William, meu premiozinho querido

627
00:36:43,500 --> 00:36:47,958
Mal consigo olhar nos seus olhos

628
00:36:48,666 --> 00:36:52,500
Meu lindo herdeiro do trono

629
00:36:53,291 --> 00:36:57,500
Posso ousar chamá-lo de meu?

630
00:36:59,833 --> 00:37:03,833
Para mim, você é muito mais
Que um herdeiro

631
00:37:05,000 --> 00:37:09,666
Você é meu coração inteirinho

632
00:37:10,583 --> 00:37:14,583
Será que não podemos ser para sempre

633
00:37:14,666 --> 00:37:19,333
Esta nova família feliz?

634
00:37:20,458 --> 00:37:23,083
Felicidade

635
00:37:23,166 --> 00:37:25,500
Felicidade

636
00:37:25,583 --> 00:37:31,125
Você descobre como enfrentar o dia
Quando encontra a felicidade

637
00:37:32,708 --> 00:37:36,333
Querida, estou segurando nosso filho

638
00:37:37,750 --> 00:37:41,541
E, devo dizer, ótimo trabalho!

639
00:37:42,958 --> 00:37:46,875
Nunca pensei que eu fosse de chorar

640
00:37:47,375 --> 00:37:53,000
De cantar uma doce canção de ninar

641
00:37:53,083 --> 00:37:55,916
-Felicidade
-Felicidade

642
00:37:56,000 --> 00:37:58,583
-Felicidade
-Felicidade

643
00:37:58,666 --> 00:38:01,125
Depois de tudo pelo que passamos

644
00:38:01,208 --> 00:38:04,333
Encontramos a felicidade?

645
00:38:07,875 --> 00:38:08,708
Senhor?

646
00:38:09,291 --> 00:38:11,083
É a Sra. Parker Bowles.

647
00:38:12,041 --> 00:38:14,541
Devo dizer que está ocupado, senhor?

648
00:38:17,958 --> 00:38:18,833
Charles?

649
00:38:20,041 --> 00:38:21,708
Como tem passado?

650
00:38:21,791 --> 00:38:23,875
Tudo bem, suponho.

651
00:38:23,958 --> 00:38:27,916
Embora meu marido seja enviado
cada vez mais para o exterior. E você?

652
00:38:28,000 --> 00:38:30,500
William me traz uma incrível alegria,

653
00:38:30,583 --> 00:38:33,500
e Diana e eu estamos
melhores do que nunca.

654
00:38:34,041 --> 00:38:35,958
Mas é ótimo ouvir sua voz.

655
00:38:36,541 --> 00:38:37,541
É mesmo?

656
00:38:38,583 --> 00:38:43,250
Eu sempre vou amar você

657
00:38:43,333 --> 00:38:47,791
Você ainda assombra meus sonhos

658
00:38:47,875 --> 00:38:52,041
E estaremos sempre lá um para o outro

659
00:38:52,125 --> 00:38:55,000
Sempre lá um para o outro

660
00:38:55,083 --> 00:38:58,333
-É a…
-Foi só uma conversa por telefone.

661
00:38:58,416 --> 00:39:00,291
-Ainda é apaixonado por ela.
-Não.

662
00:39:00,375 --> 00:39:02,291
-Mas você…
-Você entendeu mal.

663
00:39:02,375 --> 00:39:05,708
-Falou que ainda a ama!
-Eu não disse nada disso!

664
00:39:05,791 --> 00:39:09,333
Com licença.
Prefiro não ter essa conversa toda vez!

665
00:39:12,291 --> 00:39:13,333
Pare

666
00:39:14,750 --> 00:39:16,166
Respire

667
00:39:17,125 --> 00:39:20,541
Eu me sinto tão desprotegida

668
00:39:22,083 --> 00:39:23,250
Esperanças

669
00:39:24,458 --> 00:39:25,875
Se esvaem

670
00:39:26,416 --> 00:39:30,250
Não era isso que eu esperava

671
00:39:31,833 --> 00:39:35,083
Uma princesa desiludida

672
00:39:37,125 --> 00:39:39,416
Se ninguém estiver ouvindo

673
00:39:39,500 --> 00:39:41,916
Um marido ausente

674
00:39:42,000 --> 00:39:45,833
Não consigo respirar

675
00:39:46,625 --> 00:39:49,833
Não se esqueça que este era o seu sonho

676
00:39:49,916 --> 00:39:54,083
Então, simplesmente respire

677
00:39:55,000 --> 00:39:58,500
Simplesmente respire

678
00:40:02,708 --> 00:40:05,291
Ela não come nada.
Mudanças repentinas de humor.

679
00:40:05,375 --> 00:40:07,166
Está ameaçando se machucar.

680
00:40:07,250 --> 00:40:10,458
É depressão pós-parto.
Receio que esteja bem grave.

681
00:40:10,541 --> 00:40:14,041
Ela precisa de descanso
e do apoio das pessoas próximas.

682
00:40:14,125 --> 00:40:17,333
-Especialmente de Sua Alteza Real.
-Vai sonhando…

683
00:40:17,416 --> 00:40:20,666
-E quando tiver o próximo filho?
-Deve piorar.

684
00:40:20,750 --> 00:40:23,125
-Simplesmente
-Simplesmente

685
00:40:23,208 --> 00:40:29,916
Simplesmente respire

686
00:40:30,000 --> 00:40:33,750
Harry, meu filho ruivinho

687
00:40:35,000 --> 00:40:38,625
Você sempre será incomparável

688
00:40:40,333 --> 00:40:44,166
Quem sabe finalmente

689
00:40:44,250 --> 00:40:47,833
Seu pai fique orgulhoso de mim

690
00:40:47,916 --> 00:40:51,333
Outro menino?
Parece que esqueceu que pedi uma menina.

691
00:40:51,416 --> 00:40:54,041
Até nosso filho o decepciona?

692
00:40:54,125 --> 00:40:56,041
Cruzes, Diana, foi só uma piada.

693
00:40:56,125 --> 00:40:58,791
Você nunca fez uma piada
desde que te conheci.

694
00:40:58,875 --> 00:41:01,791
Por que toda conversa que temos
vira briga?

695
00:41:01,875 --> 00:41:05,708
Ela ainda está no nosso casamento.
Sempre estará.

696
00:41:05,791 --> 00:41:09,750
Sua intenção é me empurrar para ela?
Porque é isso que está fazendo!

697
00:41:10,833 --> 00:41:15,416
Feridas saram

698
00:41:15,500 --> 00:41:20,333
Mas cicatrizes podem durar para sempre

699
00:41:20,416 --> 00:41:25,541
Corações dobram

700
00:41:25,625 --> 00:41:29,583
Partem, estouram e sangram

701
00:41:30,416 --> 00:41:34,583
Uma perigosa possibilidade

702
00:41:35,708 --> 00:41:38,125
Evite a luz brilhante

703
00:41:38,208 --> 00:41:40,375
Arruinada mas destemida

704
00:41:40,458 --> 00:41:44,458
Desafie este absurdo da vida

705
00:41:44,541 --> 00:41:48,541
Acho que é hora de mudar de sonho

706
00:41:48,625 --> 00:41:55,250
Então, simplesmente respire

707
00:41:55,333 --> 00:42:01,083
Me cairia bem um príncipe
Para me salvar do meu

708
00:42:01,166 --> 00:42:07,291
Como sobreviver quando dói estar vivo?

709
00:42:12,375 --> 00:42:17,291
Feridas saram

710
00:42:18,250 --> 00:42:23,833
Mas cicatrizes podem durar para sempre

711
00:42:25,041 --> 00:42:28,416
E você não consegue respirar

712
00:42:28,500 --> 00:42:31,708
-Respire
-Respire

713
00:42:31,791 --> 00:42:37,041
Simplesmente respire

714
00:42:39,083 --> 00:42:42,250
Estou bem. Não se preocupem comigo.

715
00:42:42,333 --> 00:42:45,875
-Os meninos estão bem?
-Sabem que você está mal, só isso.

716
00:42:45,958 --> 00:42:49,041
Aposto que só quer chamar a atenção
do seu marido.

717
00:42:49,125 --> 00:42:52,500
Pule fora, largue o infeliz.
Foi o que eu fiz com ele.

718
00:42:52,583 --> 00:42:54,333
Não foi. Ele que te largou.

719
00:42:54,416 --> 00:42:57,375
Por favor! Eu já ia cair fora.

720
00:42:57,458 --> 00:43:00,333
E vamos encarar:
você sabe o que eles queriam de você.

721
00:43:00,416 --> 00:43:01,458
Um bebê-príncipe.

722
00:43:01,541 --> 00:43:04,708
E você já entregou dois perfeitos.

723
00:43:04,791 --> 00:43:07,250
-Dever cumprido. Siga em frente.
-Seguir em frente?

724
00:43:07,333 --> 00:43:11,541
Acha que posso embalar minhas tiaras
e alugar um apartamento em Kensington?

725
00:43:11,625 --> 00:43:13,583
O país enlouqueceria.

726
00:43:13,666 --> 00:43:16,500
A rainha teria que aprovar. Até parece…

727
00:43:17,000 --> 00:43:19,166
-E talvez…
-Talvez…?

728
00:43:19,250 --> 00:43:22,833
-Talvez eu ainda o ame.
-Depois de como ele a tratou?

729
00:43:22,916 --> 00:43:25,375
Milady,
Sua Alteza Real precisa de descanso.

730
00:43:25,458 --> 00:43:29,291
Ela já descansou o bastante.
Sua Alteza Real que levante e lute.

731
00:43:29,375 --> 00:43:31,916
Se ele não continuasse vendo a Rottweiler…

732
00:43:32,000 --> 00:43:34,583
Ela chama Camilla de Rottweiler.
Adoro isso.

733
00:43:35,666 --> 00:43:38,791
Sabe quais são os boatos?
Que você enlouqueceu.

734
00:43:38,875 --> 00:43:41,791
-Reitero meu pedido de descanso.
-Ela precisa saber.

735
00:43:41,875 --> 00:43:45,708
Dizem que você é clinicamente insana,
que não pode ser vista em público.

736
00:43:45,791 --> 00:43:48,666
Precisa ir lá e mostrar o contrário.

737
00:43:48,750 --> 00:43:52,833
Se acreditarem que você é mais uma
que enlouqueceu pelo marido infiel…

738
00:43:52,916 --> 00:43:53,916
Charles.

739
00:43:55,208 --> 00:43:56,750
Espero que não se importe.

740
00:43:58,291 --> 00:43:59,500
Olá, Sarah.

741
00:44:01,875 --> 00:44:02,833
Você…

742
00:44:03,416 --> 00:44:05,208
Seja boa consigo mesma, ouviu?

743
00:44:07,666 --> 00:44:09,541
Eu já estava caindo fora.

744
00:44:14,916 --> 00:44:16,750
Que gentileza sua vir, Charles.

745
00:44:16,833 --> 00:44:18,416
Claro. Eu…

746
00:44:19,625 --> 00:44:21,000
Meu Deus, Diana!

747
00:44:23,791 --> 00:44:25,458
A primeira vez que você…

748
00:44:26,458 --> 00:44:29,708
se machucou, eu pensei:
"Bem, foi um caso à parte."

749
00:44:30,208 --> 00:44:32,541
Mas na segunda, na terceira vez…

750
00:44:32,625 --> 00:44:35,125
Sarah acha
que só quero chamar sua atenção.

751
00:44:35,833 --> 00:44:36,958
E é verdade?

752
00:44:40,583 --> 00:44:44,833
-Como estão os meninos?
-Falei que está ansiosa para vê-los.

753
00:44:44,916 --> 00:44:45,833
Obrigada.

754
00:44:46,833 --> 00:44:48,583
Estou feliz com a sua visita.

755
00:44:50,125 --> 00:44:51,083
Ouça.

756
00:44:52,083 --> 00:44:54,458
Precisamos nos unir…

757
00:44:55,208 --> 00:44:59,750
para você ficar bem
e fazermos o casamento vingar.

758
00:44:59,833 --> 00:45:02,666
-Podemos concordar quanto a isso?
-É claro.

759
00:45:03,375 --> 00:45:05,291
Que bom ouvi-lo dizer isso.

760
00:45:05,375 --> 00:45:07,750
Tem alguma coisa que possa animá-la?

761
00:45:07,833 --> 00:45:08,708
Sim.

762
00:45:12,708 --> 00:45:16,791
Quando fazemos nossas aparições,
as pessoas me contam seus problemas.

763
00:45:16,875 --> 00:45:20,291
Eu nem pergunto. Elas simplesmente falam.

764
00:45:20,375 --> 00:45:23,791
E sei que posso fazer muito por elas.
Então…

765
00:45:23,875 --> 00:45:26,375
eu gostaria de fazer mais caridade.

766
00:45:26,458 --> 00:45:29,541
Tudo bem. Vamos organizar
mais aparições públicas.

767
00:45:29,625 --> 00:45:32,375
Não, mais do que aparições.
E mais do que algumas.

768
00:45:32,458 --> 00:45:36,333
-Você não está bem o bastante.
-Ficarei se me deixar tentar.

769
00:45:37,583 --> 00:45:41,791
Minha mãe faz o bem quando sai com o povo.

770
00:45:41,875 --> 00:45:46,500
Mas ela gosta de fazer do jeito dela.
E eu gostaria de fazer do meu.

771
00:45:47,000 --> 00:45:50,666
Um monarca deve doar-se, mas não demais

772
00:45:51,166 --> 00:45:55,500
Há perigo em partilhar acesso

773
00:45:55,583 --> 00:45:58,750
Conforto e toque

774
00:45:59,291 --> 00:46:02,375
Conversando de joelhos com uma criança

775
00:46:02,875 --> 00:46:05,583
O sorriso dela guarda a verdade

776
00:46:06,083 --> 00:46:10,375
Ela é tudo que eu não posso ser

777
00:46:10,458 --> 00:46:13,000
Ela entra com estilo

778
00:46:13,083 --> 00:46:16,166
E se move com facilidade

779
00:46:16,250 --> 00:46:18,875
Ansiosa para se conectar

780
00:46:18,958 --> 00:46:21,791
E desesperada para agradar

781
00:46:21,875 --> 00:46:27,541
Ela compartilha o que sente
E desvia de todos os elogios

782
00:46:28,125 --> 00:46:33,583
Ela se move das formas mais modernas

783
00:46:33,666 --> 00:46:38,125
Ela se move das formas mais modernas

784
00:46:38,208 --> 00:46:43,333
Este novo centro de tratamento de câncer
é uma verdadeira inspiração.

785
00:46:43,416 --> 00:46:46,125
Mal posso esperar para visitar
cada um de vocês.

786
00:46:46,208 --> 00:46:48,833
-Vá com calma, querida.
-Por quê?

787
00:46:49,666 --> 00:46:52,250
Seja qual for a causa

788
00:46:52,333 --> 00:46:55,125
Ela se porta com tanta habilidade

789
00:46:55,208 --> 00:46:58,333
Ela parece conhecer segredos

790
00:46:58,416 --> 00:47:00,666
Que eu nunca conhecerei

791
00:47:00,750 --> 00:47:06,708
Ela fica parada escutando
Pelo que parecem dias

792
00:47:06,791 --> 00:47:11,625
Ela se move das formas mais modernas

793
00:47:12,250 --> 00:47:16,333
Ela se move das formas mais modernas

794
00:47:16,416 --> 00:47:19,791
Não é maravilhoso, querido?
Eles me veem como um deles!

795
00:47:19,875 --> 00:47:24,708
Mas somos essencialmente diferentes deles.
Somos símbolos, por assim dizer.

796
00:47:24,791 --> 00:47:26,833
Quem diabos quer ser um símbolo?

797
00:47:26,916 --> 00:47:28,916
Representamos as aspirações deles.

798
00:47:29,000 --> 00:47:32,750
-Então, o que está fazendo é meio…
-O quê?

799
00:47:33,333 --> 00:47:34,208
Plebeu.

800
00:47:36,500 --> 00:47:40,250
Quando Sua Alteza Real está tão convicto,
recomendo ouvi-lo.

801
00:47:40,333 --> 00:47:44,333
Por quê? Logo agora
que começo a sentir que importo.

802
00:47:45,791 --> 00:47:48,625
Paul, o evento do Balé Real
está chegando, não é?

803
00:47:48,708 --> 00:47:50,041
Um dos seus favoritos.

804
00:47:50,125 --> 00:47:52,291
Eu gostaria de ajudar mais este ano.

805
00:47:52,375 --> 00:47:55,208
Poderia dar um discurso. Eles adorariam!

806
00:47:55,291 --> 00:47:57,291
Não, já dei discursos suficientes.

807
00:47:57,875 --> 00:47:59,833
Posso fazer mais.

808
00:48:06,333 --> 00:48:09,875
Andamos com nossas joias caras
E nossos cônjuges sofisticados

809
00:48:09,958 --> 00:48:13,250
Graças à princesa Di
Outro teatro lotado

810
00:48:13,333 --> 00:48:15,750
A festa do Balé Real

811
00:48:15,833 --> 00:48:19,916
Rico em romance

812
00:48:20,000 --> 00:48:21,916
Sabe onde está minha esposa?

813
00:48:22,000 --> 00:48:24,500
Creio que esteja no toalete, senhor.

814
00:48:24,583 --> 00:48:26,541
Belo modo de tratar o marido…

815
00:48:27,125 --> 00:48:30,500
Sentamos aqui no escuro
Nenhum de nós imagina

816
00:48:30,583 --> 00:48:33,958
Em questão de um minuto
Uma surpresa nos aguarda

817
00:48:34,458 --> 00:48:37,916
E agora, para encerrar
a festa de Natal do Balé Real,

818
00:48:38,000 --> 00:48:41,250
recebam um de nossos astros
mais brilhantes!

819
00:48:48,125 --> 00:48:50,333
E a mais especial convidada.

820
00:48:55,750 --> 00:48:59,000
Lá estava ela, desinibida
Todos perderam as estribeiras

821
00:48:59,083 --> 00:49:02,791
Outra vez, um escândalo
Nada digno de uma rainha

822
00:49:02,875 --> 00:49:05,833
Todo movimento perfeito
Ela dançou graciosamente

823
00:49:05,916 --> 00:49:09,625
Cada passo, cada rodopio
Qual é o problema dessa moça?

824
00:49:09,708 --> 00:49:13,041
Ela se move das formas mais modernas

825
00:49:13,125 --> 00:49:15,791
Das formas mais modernas

826
00:49:15,875 --> 00:49:20,000
Ela se move das formas

827
00:49:20,083 --> 00:49:22,833
Mais modernas

828
00:49:30,291 --> 00:49:31,875
Deixem-nos a sós.

829
00:49:32,916 --> 00:49:35,208
Saiam todos! Agora.

830
00:49:37,916 --> 00:49:41,666
Uma apresentação pública de dança
pela Princesa de Gales?

831
00:49:41,750 --> 00:49:44,625
-Você enlouqueceu?
-Foi um presente para você.

832
00:49:44,708 --> 00:49:46,416
-Isso foi para você mesma!
-Não!

833
00:49:46,500 --> 00:49:49,958
-Para ter sua foto no jornal!
-Não, para orgulhá-lo…

834
00:49:50,041 --> 00:49:51,666
Você mora dentro de uma foto!

835
00:49:51,750 --> 00:49:54,750
-Escute, Charles, eu…
-Eu cansei de escutar.

836
00:49:55,291 --> 00:49:57,458
Você fala e fala
Com o mundo aos seus pés

837
00:49:57,541 --> 00:49:59,166
E absorve cada aplauso

838
00:49:59,250 --> 00:50:00,208
Não é verdade!

839
00:50:00,291 --> 00:50:03,833
Fique quieta e ouça seu marido!
O homem que a trouxe até aqui

840
00:50:04,333 --> 00:50:06,916
Você humilha todos nós, Diana

841
00:50:08,625 --> 00:50:11,250
Cada vez que causa um escândalo

842
00:50:13,041 --> 00:50:15,958
Você se esqueceu, Diana?

843
00:50:16,666 --> 00:50:20,333
Está na fila para ser rainha

844
00:50:20,416 --> 00:50:21,416
Por favor, acalme-se.

845
00:50:21,500 --> 00:50:24,791
Uma festa de gala
E veja quem está lá: Diana

846
00:50:26,041 --> 00:50:29,208
As câmeras zumbem
E lá está ela: Diana

847
00:50:30,166 --> 00:50:32,333
Você só aceita o centro do palco

848
00:50:32,416 --> 00:50:35,333
A vida é mais do que a capa do jornal!

849
00:50:36,125 --> 00:50:36,958
Diana

850
00:50:37,041 --> 00:50:40,791
Só quero que me enxergue
como enxerga a Sra. Parker Bowles.

851
00:50:41,958 --> 00:50:42,958
O quê?

852
00:50:43,458 --> 00:50:44,916
Sei que ainda a encontra.

853
00:50:45,000 --> 00:50:49,583
Há séculos
E séculos de protocolos

854
00:50:49,666 --> 00:50:53,416
O dano que você causou
Ignorando todos eles

855
00:50:53,500 --> 00:50:56,000
Não me culpe por suas palhaçadas!

856
00:50:56,083 --> 00:50:58,416
Não me culpe por esta dança

857
00:50:58,500 --> 00:51:04,041
Cansei de sempre lhe dar mais uma chance

858
00:51:04,541 --> 00:51:08,291
Se meu coração se perdeu, Diana

859
00:51:08,833 --> 00:51:12,500
Se nosso casamento chegou ao fim

860
00:51:13,500 --> 00:51:16,791
Você nunca obedeceu, Diana

861
00:51:17,875 --> 00:51:21,000
Caramba, a culpa é toda sua!

862
00:51:21,083 --> 00:51:22,625
Como é minha culpa?

863
00:51:22,708 --> 00:51:25,375
Que tal deixar de ser imprópria, Diana?

864
00:51:26,458 --> 00:51:30,166
Pare de ser um mártir
Por que não é mais inteligente, Diana?

865
00:51:30,875 --> 00:51:35,375
Com tudo que você faz
Como posso me orgulhar de você?

866
00:51:35,458 --> 00:51:37,375
Qualquer tolo vê

867
00:51:37,458 --> 00:51:41,583
A maior conquista da sua vida
Foi se casar comigo

868
00:51:42,375 --> 00:51:44,125
Você se casou comigo!

869
00:51:44,208 --> 00:51:46,833
Tudo que você fez
Foi se casar comigo

870
00:51:46,916 --> 00:51:48,708
Casar comigo, casar

871
00:51:48,791 --> 00:51:52,541
Tudo que você fez

872
00:51:53,125 --> 00:51:57,125
Foi se casar comigo

873
00:52:06,416 --> 00:52:08,208
Outra noite

874
00:52:08,833 --> 00:52:11,166
Outra briga

875
00:52:11,750 --> 00:52:16,375
Por que é que nunca me entende?

876
00:52:16,958 --> 00:52:19,333
Você nunca cansa

877
00:52:19,875 --> 00:52:21,875
Desta bagunça?

878
00:52:23,041 --> 00:52:23,916
Sim.

879
00:52:24,833 --> 00:52:27,583
Todo o mal que causamos aos nossos meninos

880
00:52:27,666 --> 00:52:31,000
Vivendo dentro deste ruidoso castelo

881
00:52:31,083 --> 00:52:35,541
Será que eles sobreviverão
Ao nosso show de horrores real?

882
00:52:35,625 --> 00:52:37,083
Eu não sei.

883
00:52:37,750 --> 00:52:40,125
Talvez, por eles,

884
00:52:40,208 --> 00:52:43,000
Possamos recomeçar de novo

885
00:52:43,083 --> 00:52:43,916
Diana…

886
00:52:44,000 --> 00:52:46,833
Te amo

887
00:52:46,916 --> 00:52:50,625
Te quiero

888
00:52:50,708 --> 00:52:54,208
Vou dizer de todas as formas que sei

889
00:52:54,291 --> 00:52:57,083
Sempre foi verdade

890
00:52:57,166 --> 00:52:59,541
Você é adorada pelo mundo, Diana.

891
00:53:00,375 --> 00:53:01,750
Isso não basta?

892
00:53:04,541 --> 00:53:07,291
Parecíamos destinados um ao outro

893
00:53:07,375 --> 00:53:10,375
Por que não pode me amar

894
00:53:11,083 --> 00:53:15,291
Como eu te amo?

895
00:53:17,708 --> 00:53:21,000
Ele foi para o exterior
Mas prometeu seu coração

896
00:53:21,083 --> 00:53:24,416
Será que era uma fraude desde o início?

897
00:53:24,500 --> 00:53:29,041
Por que eu fui a última a saber?

898
00:53:31,375 --> 00:53:34,291
Eu não fui a noiva mais linda?

899
00:53:34,375 --> 00:53:37,583
Uma joia brilhante ao lado dele

900
00:53:37,666 --> 00:53:42,083
Bem feito para mim
Que me casei com um Escorpião

901
00:53:44,125 --> 00:53:47,041
Bem, fantasias morrem

902
00:53:47,125 --> 00:53:50,250
Quem diria que príncipes mentem?

903
00:53:50,958 --> 00:53:53,500
Te amo

904
00:53:53,583 --> 00:53:57,375
Te quiero

905
00:53:57,458 --> 00:54:00,666
Vou dizer de todas as formas que sei

906
00:54:00,750 --> 00:54:04,375
É o melhor que posso fazer

907
00:54:04,458 --> 00:54:10,875
Je t'aime

908
00:54:10,958 --> 00:54:14,125
Podemos ter um final feliz

909
00:54:14,208 --> 00:54:16,625
Se você me amar

910
00:54:17,625 --> 00:54:19,791
Como eu te amo

911
00:54:20,916 --> 00:54:23,083
Como eu te amo

912
00:54:23,166 --> 00:54:28,625
Por que eu ainda te amo?

913
00:54:35,416 --> 00:54:36,416
Olá.

914
00:54:38,125 --> 00:54:39,125
Vou chamá-la.

915
00:54:41,916 --> 00:54:43,708
-Senhor, é melhor irmos…
-Não.

916
00:54:45,250 --> 00:54:47,125
-Lamento pelo horário.
-Tudo bem.

917
00:54:47,208 --> 00:54:49,500
Quanto mais brigo com Diana,
mais sinto sua falta.

918
00:54:49,583 --> 00:54:52,791
A cada dia sinto mais sua falta.
Não aguento mais.

919
00:54:52,875 --> 00:54:54,750
Acha que não sinto o mesmo?

920
00:54:55,250 --> 00:54:57,291
Todos esses meses separados…

921
00:54:57,791 --> 00:55:01,166
Tenho ainda mais saudades
Aos domingos

922
00:55:01,250 --> 00:55:04,958
O dia de folga
Em que há pouco a se fazer

923
00:55:05,041 --> 00:55:07,791
Passeios casuais e conversas triviais

924
00:55:08,750 --> 00:55:13,750
Um beijo antes da semana começar

925
00:55:16,416 --> 00:55:19,666
Tenho ainda mais saudades
Aos domingos

926
00:55:19,750 --> 00:55:23,916
Quando o tempo congela
E somos só um

927
00:55:24,000 --> 00:55:27,166
Uma conversa despretensiosa
Sobre isso e aquilo

928
00:55:27,666 --> 00:55:33,125
Um afago enquanto vemos o pôr do sol

929
00:55:35,208 --> 00:55:40,125
Por que não podemos ter mais domingos?

930
00:55:40,208 --> 00:55:41,666
Como poderíamos?

931
00:55:42,375 --> 00:55:45,041
Se eu quiser ser rei,
não posso me divorciar.

932
00:55:45,125 --> 00:55:49,416
Temos bons amigos cansados desta farsa.

933
00:55:49,500 --> 00:55:53,333
Eles emprestam seus apartamentos.
Ora, até seus castelos.

934
00:55:54,208 --> 00:55:56,916
Um dia vamos escapar

935
00:55:57,500 --> 00:56:00,875
Dois párias

936
00:56:00,958 --> 00:56:07,958
E uma paixão reacesa

937
00:56:08,041 --> 00:56:11,583
Tenho ainda mais saudades
Aos domingos

938
00:56:11,666 --> 00:56:15,291
O dia de folga
Em que há pouco a se fazer

939
00:56:15,375 --> 00:56:18,666
Passeios casuais e conversas triviais

940
00:56:19,250 --> 00:56:20,416
Um beijo

941
00:56:23,333 --> 00:56:28,791
Antes do nosso futuro começar

942
00:56:29,791 --> 00:56:36,041
Chega de saudades aos domingos

943
00:56:37,916 --> 00:56:42,750
Chega de saudades

944
00:56:44,041 --> 00:56:48,041
Aos domingos

945
00:56:50,416 --> 00:56:52,291
Eu sei o que os dois querem

946
00:56:53,208 --> 00:56:55,125
Que eu desapareça

947
00:56:55,833 --> 00:56:58,500
Obedeça a cada nova ordem

948
00:56:58,583 --> 00:57:00,416
Faça o que mandarem

949
00:57:01,375 --> 00:57:05,583
Pose para uma foto
Sorria para a imprensa

950
00:57:06,541 --> 00:57:11,041
Seja apenas um rostinho bonito
Em mais um vestido bonito

951
00:57:11,750 --> 00:57:14,500
Muitos sorrisos, muitos "sim"

952
00:57:14,583 --> 00:57:17,250
Muitos sonhos que Charles frustra

953
00:57:17,333 --> 00:57:19,625
Era ele que eles devoravam

954
00:57:19,708 --> 00:57:21,750
Mas você conquistou o amor deles

955
00:57:22,250 --> 00:57:24,750
E amor não dá poder?

956
00:57:25,375 --> 00:57:27,708
Uma bela moça

957
00:57:27,791 --> 00:57:30,666
Usa um belo vestido

958
00:57:30,750 --> 00:57:33,208
A imprensa sempre a usou

959
00:57:33,291 --> 00:57:36,166
Então agora ela vai usar a imprensa

960
00:57:36,250 --> 00:57:38,708
Essa bela moça

961
00:57:38,791 --> 00:57:41,625
Foi criada para fazer poses

962
00:57:41,708 --> 00:57:44,250
Talvez ela devesse lutar

963
00:57:44,333 --> 00:57:46,875
Da única forma que sabe

964
00:57:46,958 --> 00:57:48,375
-Paul!
-Sim?

965
00:57:48,458 --> 00:57:49,708
Algo errado?

966
00:57:49,791 --> 00:57:52,333
Muitas coisas. Já viu meu guarda-roupas?

967
00:57:52,416 --> 00:57:55,500
Parece que a rainha escolheu
meu vestuário todo.

968
00:57:56,875 --> 00:57:59,333
Laços de mais, babados de mais

969
00:57:59,833 --> 00:58:02,125
Tudo muito cheio de fricotes

970
00:58:02,208 --> 00:58:07,000
Uma garota pode parecer bem arisca
Quando seus estilistas

971
00:58:07,083 --> 00:58:10,041
São chatos e britânicos

972
00:58:10,125 --> 00:58:13,041
Esta bela moça

973
00:58:13,125 --> 00:58:15,500
Veste-se toda recatada

974
00:58:15,583 --> 00:58:18,166
É hora de ela encontrar seu estilo

975
00:58:18,250 --> 00:58:21,583
E seu estilo é alta-costura

976
00:58:21,666 --> 00:58:22,958
Uma garota bonita

977
00:58:23,041 --> 00:58:24,083
Veja as fotos.

978
00:58:24,166 --> 00:58:28,458
Eles a bajulam por causa dos vestidos,
sapatos e penteados.

979
00:58:28,541 --> 00:58:33,291
Não é preciso ser nenhum gênio
Para ganhar as capas

980
00:58:34,041 --> 00:58:38,750
Basta ter beleza
Lembra quando Twiggy era uma febre?

981
00:58:39,958 --> 00:58:44,000
Mas você nasceu com brilho
Pinga intelecto

982
00:58:44,750 --> 00:58:49,666
Ela pode ter conquistado o amor deles
Mas você conquistou o respeito

983
00:58:49,750 --> 00:58:52,625
Barulho de mais
Distrações de mais

984
00:58:52,708 --> 00:58:55,291
Como ela conseguiu tamanha influência?

985
00:58:55,375 --> 00:58:59,500
Posicione-se, emita opiniões
Sobre pintura ou política

986
00:58:59,583 --> 00:59:02,875
Arquitetura! Edifícios modernos
são um tanto medonhos, sabe?

987
00:59:02,958 --> 00:59:06,833
Não, é você quem sabe.
Então se imponha, querido.

988
00:59:06,916 --> 00:59:09,500
Um belo príncipe

989
00:59:09,583 --> 00:59:12,291
Com uma causa digna

990
00:59:12,375 --> 00:59:15,000
Pode cativar uma nação

991
00:59:15,083 --> 00:59:17,583
E mudar suas leis

992
00:59:17,666 --> 00:59:19,750
Um homem de sorte

993
00:59:20,250 --> 00:59:23,083
Com a mulher certa ao seu lado

994
00:59:23,166 --> 00:59:25,750
Pode satisfazer seus súditos

995
00:59:25,833 --> 00:59:29,208
E substituir sua noiva

996
00:59:29,291 --> 00:59:30,500
Meu lindo príncipe

997
00:59:30,583 --> 00:59:34,916
Estou aqui para falar sobre a necessidade
e a glória de edifícios antigos.

998
00:59:35,000 --> 00:59:38,708
Embora o novo nos empolgue,
devemos enaltecer o passado.

999
00:59:38,791 --> 00:59:43,500
Seria trágico se outro gigante de vidro
ofuscasse a Catedral de São Paulo.

1000
00:59:43,583 --> 00:59:46,375
Um monstrengo ao lado de elegante…

1001
00:59:46,458 --> 00:59:48,500
Uma bela moça

1002
00:59:48,583 --> 00:59:51,666
Mais famosa do que nunca

1003
00:59:51,750 --> 00:59:54,583
Quando decide usar

1004
00:59:54,666 --> 00:59:56,875
O mais novo Dior

1005
00:59:57,416 --> 00:59:59,708
Uma bela moça

1006
00:59:59,791 --> 01:00:02,500
Em um belo vestido

1007
01:00:02,583 --> 01:00:05,250
Pode tirar o mundo da órbita

1008
01:00:05,333 --> 01:00:08,458
E deixar o príncipe chocado

1009
01:00:12,875 --> 01:00:16,625
Eu implorei, mas ela se recusa
a ouvir o que eu digo.

1010
01:00:16,708 --> 01:00:20,083
E a vaidade de Diana
só está piorando as coisas.

1011
01:00:20,916 --> 01:00:25,083
Ela não precisa piorar as coisas
Você já se encarregou disso

1012
01:00:25,166 --> 01:00:26,000
É culpa dela!

1013
01:00:26,083 --> 01:00:28,750
Não a culpe, Charles
Controle-a, Charles

1014
01:00:28,833 --> 01:00:31,166
Ela está constrangendo a Coroa

1015
01:00:31,250 --> 01:00:33,958
Uma bela moça

1016
01:00:34,041 --> 01:00:36,625
Uma sonora salva de palmas

1017
01:00:36,708 --> 01:00:38,916
Tem a imprensa na palma da mão

1018
01:00:39,000 --> 01:00:42,458
Para conscientizar sobre uma causa

1019
01:00:42,541 --> 01:00:46,458
As histórias
Em que as meninas aprendem a acreditar

1020
01:00:47,041 --> 01:00:52,791
Não são as histórias
Em que meninas deveriam acreditar

1021
01:00:53,250 --> 01:00:55,916
Uma bela moça
Com um coração caridoso

1022
01:00:56,000 --> 01:00:58,666
Pode transformar um ensaio fotográfico
Em obra de arte

1023
01:00:58,750 --> 01:01:01,333
Uma bela moça
Com um belo vestido

1024
01:01:01,416 --> 01:01:04,041
Uma bela moça
Com um belo vestido

1025
01:01:04,125 --> 01:01:08,375
As histórias
Em que as meninas aprendem a acreditar

1026
01:01:08,875 --> 01:01:14,958
Não são as histórias
Em que meninas deveriam acreditar

1027
01:01:15,041 --> 01:01:16,333
Ela desafiará a monarquia

1028
01:01:16,416 --> 01:01:19,208
Desafiará a monarquia
E causará uma confusão real

1029
01:01:19,291 --> 01:01:23,541
-Uma bela moça
-Uma bela moça

1030
01:01:24,541 --> 01:01:25,875
De vestido

1031
01:01:57,750 --> 01:02:00,250
Não, sou eu de novo, Barbara Cartland.

1032
01:02:01,458 --> 01:02:04,208
Bem, onde estávamos?

1033
01:02:04,291 --> 01:02:05,291
Ah, sim…

1034
01:02:07,375 --> 01:02:11,250
Se seu príncipe deixar a desejar

1035
01:02:11,875 --> 01:02:17,708
E a vida na realeza for realmente chata

1036
01:02:18,375 --> 01:02:22,083
Por que não arranjar um homem da guerra?

1037
01:02:23,208 --> 01:02:25,583
Aí vem

1038
01:02:25,666 --> 01:02:28,541
Aí vem

1039
01:02:28,625 --> 01:02:35,083
James

1040
01:02:35,583 --> 01:02:37,333
Hewitt

1041
01:02:40,791 --> 01:02:42,416
James Hewitt

1042
01:02:42,500 --> 01:02:43,791
Garotas.

1043
01:02:47,000 --> 01:02:48,541
James Hewitt

1044
01:02:48,625 --> 01:02:49,791
Mais garotas.

1045
01:02:53,250 --> 01:02:54,666
Vamos lá

1046
01:02:56,625 --> 01:02:59,666
Garotas, se suas vidas perderem o rumo

1047
01:02:59,750 --> 01:03:02,791
-Não precisam de um divórcio turbulento
-Ah, não

1048
01:03:02,875 --> 01:03:05,458
Só precisam de um homem a cavalo

1049
01:03:05,541 --> 01:03:08,291
Aí vem, aí vem

1050
01:03:08,375 --> 01:03:12,000
-James
-Posso te levar para dar uma volta

1051
01:03:12,083 --> 01:03:14,625
E deixar os problemas de lado

1052
01:03:14,708 --> 01:03:17,791
Uma cavalgada prazerosa

1053
01:03:17,875 --> 01:03:20,958
Aí vem, aí vem

1054
01:03:21,041 --> 01:03:24,208
Barriga sequinha
Músculos tonificados

1055
01:03:24,291 --> 01:03:27,166
Todo viril
Quem liga pra inteligência?

1056
01:03:27,250 --> 01:03:29,958
Você vai enaltecê-lo
No apagar das luzes

1057
01:03:30,583 --> 01:03:33,583
-Aí vem
-Aí vem

1058
01:03:35,208 --> 01:03:38,708
-James Hewitt, Vossa Alteza Real.
-Oficial, eu soube que dá aulas.

1059
01:03:38,791 --> 01:03:42,458
Só ofereço aulas de uma coisa:
como cavalgar.

1060
01:03:43,958 --> 01:03:45,666
James Hewitt

1061
01:03:45,750 --> 01:03:48,000
Imagino que seu marido já tenha ensinado.

1062
01:03:48,083 --> 01:03:50,416
Ele tentou, mas não é muito bom.

1063
01:03:51,791 --> 01:03:53,500
Boa, garota!

1064
01:03:53,583 --> 01:03:55,958
Talvez ele não tenha o cavalo adequado.

1065
01:03:56,041 --> 01:03:58,000
E você tem o cavalo adequado?

1066
01:03:58,083 --> 01:04:01,625
Vossa Alteza Real,
acho que adoraria meu cavalo.

1067
01:04:02,291 --> 01:04:05,958
Tá bom, tá bom…
Acabei de inventar esses diálogos.

1068
01:04:06,041 --> 01:04:07,916
Mas não são uma delícia?

1069
01:04:08,000 --> 01:04:09,833
São, sim!

1070
01:04:10,375 --> 01:04:11,333
Agora, escutem.

1071
01:04:13,041 --> 01:04:16,000
Logo ele a monta numa égua

1072
01:04:16,083 --> 01:04:19,500
E o garanhão assume dali

1073
01:04:19,583 --> 01:04:22,333
Ele ousou ir
Aonde poucos homens se aventuram

1074
01:04:22,416 --> 01:04:24,291
James Hewitt

1075
01:04:24,375 --> 01:04:26,666
James Hewitt

1076
01:04:27,291 --> 01:04:28,791
Fez mesmo

1077
01:04:28,875 --> 01:04:31,625
Fez mesmo

1078
01:04:32,625 --> 01:04:35,875
Na cama da nossa

1079
01:04:35,958 --> 01:04:40,375
Princesa

1080
01:04:40,875 --> 01:04:44,416
Assim que nos conhecemos,
senti essa eletricidade,

1081
01:04:44,500 --> 01:04:47,166
como se fosse destino,
essa sensação intensa…

1082
01:04:47,250 --> 01:04:50,708
Pare, James. Está parecendo
um romance da Barbara Cartland.

1083
01:04:51,833 --> 01:04:54,083
Eles têm final feliz, não?

1084
01:04:54,583 --> 01:04:55,833
Você realmente me quer?

1085
01:04:55,916 --> 01:04:58,166
-O quê?
-Realmente me deseja?

1086
01:04:58,250 --> 01:05:00,458
Você não é a mulher mais desejável
do mundo?

1087
01:05:00,541 --> 01:05:04,041
Não sou a mulher mais desejável
nem do meu casamento.

1088
01:05:05,583 --> 01:05:06,666
Meu amor…

1089
01:05:07,791 --> 01:05:11,416
Ainda me surpreende

1090
01:05:11,958 --> 01:05:16,125
Essa tristeza toda nos seus olhos

1091
01:05:16,666 --> 01:05:20,708
Já passou a hora de um homem te amar

1092
01:05:21,333 --> 01:05:22,250
Acredite.

1093
01:05:22,833 --> 01:05:27,166
Eu sou um bom sujeito

1094
01:05:27,250 --> 01:05:30,666
Quem diria que um homem de farda

1095
01:05:30,750 --> 01:05:34,000
Me daria mais do que jamais tive?

1096
01:05:34,083 --> 01:05:37,833
Até esqueci que existia gentileza assim

1097
01:05:37,916 --> 01:05:41,375
Acho que não estou tão louca assim, afinal

1098
01:05:41,458 --> 01:05:43,958
Agora lá está ele

1099
01:05:44,541 --> 01:05:46,458
E ela

1100
01:05:46,541 --> 01:05:49,875
E lá estão ele e ela

1101
01:05:49,958 --> 01:05:56,583
Sim, senhor, é uma mixórdia
Entre eles e elas

1102
01:05:56,666 --> 01:05:59,458
Olhe a hora! Fez eu me atrasar

1103
01:05:59,541 --> 01:06:03,375
Gostaria de fazê-la se atrasar mais ainda

1104
01:06:03,458 --> 01:06:06,291
Vai ser uma noite longa, Charles?

1105
01:06:06,375 --> 01:06:07,916
Até hoje não sabe?

1106
01:06:08,000 --> 01:06:09,791
Todas as noites são longas.

1107
01:06:10,375 --> 01:06:13,750
Outra noite entediante

1108
01:06:13,833 --> 01:06:16,208
Tudo bem, eu não me importo

1109
01:06:16,291 --> 01:06:20,041
Que ciúmes vai me dar
De te ver na TV

1110
01:06:20,125 --> 01:06:23,041
Quando voltar para casa, me ligue

1111
01:06:23,125 --> 01:06:25,333
-Maldito seja
-Tem ele

1112
01:06:25,416 --> 01:06:27,041
-Maldita seja
-Tem ela

1113
01:06:27,125 --> 01:06:28,666
Tem ele

1114
01:06:28,750 --> 01:06:30,375
Tem ela

1115
01:06:30,458 --> 01:06:33,041
Hoje à noite, eu cedo

1116
01:06:33,125 --> 01:06:36,916
-A ele
-A ela

1117
01:06:37,500 --> 01:06:40,125
Olhe para mim, vendo-os brilhar

1118
01:06:40,208 --> 01:06:43,791
Às vezes acho que ela é um anjo

1119
01:06:44,333 --> 01:06:46,791
Só mais uma amante presa em casa

1120
01:06:47,291 --> 01:06:50,250
Será que ela está pensando em mim?

1121
01:06:50,333 --> 01:06:52,166
-Sim, lá está ele
-Lá está ele

1122
01:06:52,250 --> 01:06:54,083
-E ela
-E ela

1123
01:06:54,166 --> 01:06:58,750
E lá estão ele e ela

1124
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
Sim, senhor, é uma mixórdia

1125
01:07:02,250 --> 01:07:08,208
Entre ele e ela

1126
01:07:17,041 --> 01:07:18,208
Vamos, querida?

1127
01:07:18,958 --> 01:07:21,000
Vamos dançar

1128
01:07:23,458 --> 01:07:25,833
É bom estar com você, Charles

1129
01:07:25,916 --> 01:07:28,166
Podemos conversar um pouco?

1130
01:07:28,250 --> 01:07:29,708
Apenas dance

1131
01:07:29,791 --> 01:07:31,875
Você continua bonito, Charles

1132
01:07:31,958 --> 01:07:34,041
Que bom que se manteve em forma

1133
01:07:34,125 --> 01:07:35,666
Apenas dance

1134
01:07:35,750 --> 01:07:37,916
Minha mãe me deixou

1135
01:07:38,000 --> 01:07:40,208
Eu nunca entendi

1136
01:07:40,291 --> 01:07:41,625
Apenas dance

1137
01:07:41,708 --> 01:07:43,875
Ela separou uma família

1138
01:07:43,958 --> 01:07:46,416
Eu jurei que nunca o faria

1139
01:07:46,500 --> 01:07:48,041
Apenas dance

1140
01:07:48,125 --> 01:07:50,000
William é tão inocente

1141
01:07:50,083 --> 01:07:52,500
Ele precisa do pai e da mãe

1142
01:07:52,583 --> 01:07:54,041
Apenas dance

1143
01:07:54,125 --> 01:07:56,041
Harry é uma figura

1144
01:07:56,125 --> 01:07:58,583
Mais boboca, impossível

1145
01:07:58,666 --> 01:08:00,625
Apenas dance

1146
01:08:00,708 --> 01:08:04,666
Somos uma família
Vamos persistir em nome dos meninos

1147
01:08:04,750 --> 01:08:06,000
Apenas dance

1148
01:08:06,083 --> 01:08:09,291
-Ainda quero você, Charles
-Apenas pare!

1149
01:08:09,791 --> 01:08:11,458
Já chega, querida.

1150
01:08:12,916 --> 01:08:13,750
Obrigado.

1151
01:08:16,166 --> 01:08:18,291
Vou roubá-la daqui

1152
01:08:18,375 --> 01:08:21,083
Da rainha e dos guardas palacianos

1153
01:08:21,833 --> 01:08:23,750
Vamos para os Estados Unidos

1154
01:08:23,833 --> 01:08:26,291
Terra dos caubóis e estrelas de cinema

1155
01:08:26,375 --> 01:08:29,375
-Apenas dance
-É mais que uma fantasia

1156
01:08:29,458 --> 01:08:32,000
Vamos pegar seus meninos e desaparecer

1157
01:08:32,083 --> 01:08:34,875
-Apenas dance
-Podemos viver livremente

1158
01:08:34,958 --> 01:08:39,833
Sem nada a esconder e ninguém a temer

1159
01:08:39,916 --> 01:08:43,500
Apenas dance

1160
01:08:44,250 --> 01:08:47,958
Desculpe incomodá-lo, senhor.
Tenho notícias perturbadoras.

1161
01:08:48,041 --> 01:08:51,875
A princesa parece ter se aproximado
de um oficial da cavalaria.

1162
01:08:51,958 --> 01:08:53,083
Aproximado quanto?

1163
01:08:53,166 --> 01:08:54,375
Aqui está ele

1164
01:08:55,333 --> 01:08:56,333
E ela

1165
01:08:57,666 --> 01:09:00,500
Mais dele, mais dela, mais…

1166
01:09:00,583 --> 01:09:01,500
Espere.

1167
01:09:02,500 --> 01:09:05,000
Não é o professor de equitação
dos meninos?

1168
01:09:05,083 --> 01:09:05,958
Sim.

1169
01:09:06,458 --> 01:09:08,208
E eles gostam muito dele.

1170
01:09:08,708 --> 01:09:11,000
Talvez eu devesse alertar a princesa.

1171
01:09:11,083 --> 01:09:12,666
Está tudo bem?

1172
01:09:12,750 --> 01:09:15,958
Não alerte. Deixe que continuem.

1173
01:09:16,458 --> 01:09:17,750
O que foi?

1174
01:09:19,000 --> 01:09:23,166
Vou roubá-la daqui
Vamos aproveitar nosso romance

1175
01:09:23,250 --> 01:09:25,666
-Ah, Charles
-Assim como fez meu tio

1176
01:09:25,750 --> 01:09:27,916
Vamos nos esconder na França

1177
01:09:28,000 --> 01:09:31,083
-Apenas dance
-Eu faria tudo por você

1178
01:09:31,166 --> 01:09:33,416
Desista da coroa e desapareça

1179
01:09:33,500 --> 01:09:35,875
-Apenas dance
-Uma vida honesta

1180
01:09:35,958 --> 01:09:40,875
Sem nada a esconder e ninguém a temer

1181
01:09:40,958 --> 01:09:43,333
Fantasias vêm e fantasias vão

1182
01:09:43,416 --> 01:09:45,625
Vivemos com as escolhas que fizemos

1183
01:09:45,708 --> 01:09:48,833
-Então não vamos ter medo
-Então não vamos ter medo

1184
01:09:48,916 --> 01:09:51,583
-De apenas dançar
-Dance

1185
01:09:51,666 --> 01:09:54,541
-Dance
-Dance

1186
01:09:54,625 --> 01:09:57,416
Dance

1187
01:10:00,291 --> 01:10:02,500
Podemos nos libertar agora

1188
01:10:02,583 --> 01:10:06,083
Dar adeus a tudo o que somos

1189
01:10:07,250 --> 01:10:09,333
Talvez possamos fugir

1190
01:10:09,416 --> 01:10:11,916
Embora não dê para irmos longe

1191
01:10:13,166 --> 01:10:18,833
Ou podemos apenas dançar

1192
01:10:19,708 --> 01:10:24,958
Podemos apenas dançar

1193
01:10:41,916 --> 01:10:44,458
Sei aonde vai e suplico que reconsidere.

1194
01:10:44,541 --> 01:10:45,791
Pelo amor de Deus!

1195
01:10:45,875 --> 01:10:50,000
Alguém precisa apoiar as pessoas
depois do que Margaret Thatcher fez.

1196
01:10:50,083 --> 01:10:51,750
Agora temos opiniões políticas?

1197
01:10:51,833 --> 01:10:55,583
Opinião não, é fato.
Desde que Thatcher pôs as garras de fora…

1198
01:10:55,666 --> 01:10:59,458
-Ora essa…
-…os necessitados estão à deriva.

1199
01:10:59,541 --> 01:11:01,125
-Milady.
-Obrigada, Paul.

1200
01:11:01,208 --> 01:11:02,791
O que está fazendo é imprudente!

1201
01:11:02,875 --> 01:11:07,041
Charles, de que adianta ter poder
se não o usarmos para ajudar o povo?

1202
01:11:07,125 --> 01:11:11,208
A AIDS é uma crise na Grã-Bretanha
à qual ninguém dá atenção.

1203
01:11:11,291 --> 01:11:13,500
Mas há causas mais apropriadas.

1204
01:11:13,583 --> 01:11:18,291
Estão insinuando que você se deleita
em ser o rostinho bonito desse sofrimento.

1205
01:11:18,375 --> 01:11:22,041
Devem ser os mesmos que chamam
a Madre Teresa de oportunista.

1206
01:11:22,125 --> 01:11:23,416
A questão é:

1207
01:11:23,500 --> 01:11:26,208
se insiste em se fazer de mártir,
que seja.

1208
01:11:26,291 --> 01:11:28,875
Mas pelo bem dos seus filhos, proteja-se.

1209
01:11:29,375 --> 01:11:33,708
Use luvas, uma máscara,
seja lá o que for preciso.

1210
01:11:34,250 --> 01:11:35,500
Mas proteja-se.

1211
01:11:36,833 --> 01:11:39,083
Bem-vindo, Vossa Alteza Real.

1212
01:11:39,166 --> 01:11:43,666
Ninguém da sua estatura jamais perguntou
sobre nós, muito menos nos visitou.

1213
01:11:43,750 --> 01:11:45,958
-Vossa Alteza Real.
-Não é necessário luvas.

1214
01:11:46,041 --> 01:11:47,833
Eu devo insistir.

1215
01:11:47,916 --> 01:11:50,458
Estamos nos esforçando
para educar o público.

1216
01:11:50,541 --> 01:11:54,583
Alguns médicos daqui do hospital mesmo
se negam a tocar esses homens,

1217
01:11:54,666 --> 01:11:55,958
que dirá tratá-los.

1218
01:11:56,541 --> 01:12:00,875
Os homens foram instruídos a não tocá-la.
Todos podem ficar à vontade.

1219
01:12:00,958 --> 01:12:03,125
Temos ordens da rainha.

1220
01:12:03,208 --> 01:12:06,458
-E onde está a rainha agora?
-Palácio de Buckingham, presumo.

1221
01:12:06,541 --> 01:12:07,500
Que pena.

1222
01:12:11,458 --> 01:12:12,291
Olá.

1223
01:12:14,000 --> 01:12:15,166
Sou Diana.

1224
01:12:18,458 --> 01:12:20,583
Disseram que você viria

1225
01:12:20,666 --> 01:12:22,875
Pareceu tão absurdo

1226
01:12:22,958 --> 01:12:24,916
Ficamos em dúvida

1227
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
Sou uma garota de palavra

1228
01:12:27,625 --> 01:12:29,333
Segure a minha mão

1229
01:12:32,583 --> 01:12:34,916
Segure a minha mão

1230
01:12:35,000 --> 01:12:36,958
Vamos nos divertir

1231
01:12:37,041 --> 01:12:39,041
Que honra conhecê-la

1232
01:12:39,125 --> 01:12:41,458
A honra é toda minha

1233
01:12:41,541 --> 01:12:45,500
Caem as falsas aparências
Acabam as distinções

1234
01:12:45,583 --> 01:12:47,750
Ela vê toda a nossa dor

1235
01:12:47,833 --> 01:12:49,583
E nós vemos a dela

1236
01:12:49,666 --> 01:12:52,458
Trouxe um fotógrafo dos jornais.

1237
01:12:52,541 --> 01:12:55,583
-Fotos podem dar visi…
-Ah, não.

1238
01:12:55,666 --> 01:12:56,875
Eu não posso.

1239
01:12:56,958 --> 01:12:59,625
Dara visibilidade à sua causa.

1240
01:13:00,416 --> 01:13:02,750
Meus pais não sabem

1241
01:13:02,833 --> 01:13:04,958
Realmente não dá

1242
01:13:05,041 --> 01:13:06,958
Vão descobrir que estou doente

1243
01:13:07,041 --> 01:13:09,333
Vão descobrir que sou gay

1244
01:13:09,416 --> 01:13:11,333
Posso perder o emprego

1245
01:13:11,416 --> 01:13:13,291
Ser despejado do meu apartamento

1246
01:13:13,375 --> 01:13:15,416
Mas é claro, deixem pra lá

1247
01:13:15,500 --> 01:13:17,666
Que tal conversarmos?

1248
01:13:17,750 --> 01:13:19,916
Gostei do seu terno

1249
01:13:20,000 --> 01:13:21,875
Gentil da sua parte

1250
01:13:21,958 --> 01:13:23,958
Menos da lapela

1251
01:13:24,041 --> 01:13:26,250
Estou doente, mas não cego

1252
01:13:27,208 --> 01:13:28,875
Está sendo bem tratado?

1253
01:13:28,958 --> 01:13:31,125
Melhor impossível

1254
01:13:31,208 --> 01:13:34,541
Embora meu delineador esteja acabando

1255
01:13:34,625 --> 01:13:37,000
Não seja por isso

1256
01:13:37,583 --> 01:13:39,416
Vou mandar uma maleta

1257
01:13:39,916 --> 01:13:42,583
Conheço de maquiagem como ninguém

1258
01:13:43,708 --> 01:13:45,916
Então vou levar na esportiva

1259
01:13:46,458 --> 01:13:48,333
Vá em frente, tire a foto

1260
01:13:48,416 --> 01:13:52,833
Afinal, o que é que tenho a perder?

1261
01:13:52,916 --> 01:13:57,083
Posso estar doente
Mas sou bonito pra caramba

1262
01:13:57,166 --> 01:14:00,958
Aposto que seremos elogiados

1263
01:14:01,041 --> 01:14:05,000
Talvez me ache maluco
Mas a iluminação está boa

1264
01:14:05,083 --> 01:14:10,333
Vamos estampar os jornais

1265
01:14:13,166 --> 01:14:15,166
Que bom que eu vim

1266
01:14:15,291 --> 01:14:17,250
Gostei das suas piadas

1267
01:14:17,333 --> 01:14:21,541
Você sempre gostou
De caras jovens e gatos

1268
01:14:21,625 --> 01:14:23,291
Você sabe que eu voltarei

1269
01:14:23,375 --> 01:14:25,208
Abriram meus olhos

1270
01:14:25,291 --> 01:14:27,250
Sobre o dano causado

1271
01:14:27,333 --> 01:14:29,333
Por segredos e mentiras

1272
01:14:29,416 --> 01:14:32,250
É hora de dar um basta

1273
01:14:32,333 --> 01:14:36,833
Nos segredos e mentiras

1274
01:14:37,333 --> 01:14:40,208
Na verdade,
eu não me importaria de tirar uma foto.

1275
01:14:40,291 --> 01:14:41,458
Nem eu.

1276
01:15:04,291 --> 01:15:08,125
Nossos problemas são minúsculos
comparados ao resto do mundo.

1277
01:15:08,625 --> 01:15:11,291
Às vezes, me pergunto
se posso fazer mais pelas pessoas.

1278
01:15:11,375 --> 01:15:12,291
Mais?

1279
01:15:12,375 --> 01:15:15,750
Não há um doente na Inglaterra
que você não tenha visitado.

1280
01:15:15,833 --> 01:15:17,750
-Sarah!
-Desculpe.

1281
01:15:17,833 --> 01:15:20,666
Vim aqui jantar, e nem sinal da comida.

1282
01:15:21,416 --> 01:15:23,250
O capitão Hewitt também vem?

1283
01:15:23,333 --> 01:15:26,166
No Palácio Kensington? Está doida?

1284
01:15:26,250 --> 01:15:29,583
Eu gostaria de conhecê-lo
antes de vocês fugirem juntos.

1285
01:15:29,666 --> 01:15:33,333
Ele daria um pai maravilhoso.
E como daria…

1286
01:15:33,416 --> 01:15:36,041
Espere…
Não está considerando seriamente, está?

1287
01:15:36,625 --> 01:15:37,458
Não seja tola.

1288
01:15:38,041 --> 01:15:42,041
Ufa! Aguentar seu marido até aqui
e acabar não virando rainha?

1289
01:15:42,125 --> 01:15:44,000
Eu mataria você e a Rottweiler.

1290
01:15:44,083 --> 01:15:46,500
Acho até que ela anda sumida.

1291
01:15:46,583 --> 01:15:48,541
Talvez ele a tenha superado.

1292
01:15:49,041 --> 01:15:51,375
Sabe aonde seu marido vai hoje?

1293
01:15:51,458 --> 01:15:54,333
Um dos amigos arrogantes dele
dará uma festa.

1294
01:15:54,416 --> 01:15:56,000
Que preguiça…

1295
01:15:56,083 --> 01:15:59,333
Sabia que é a festa de aniversário
da irmã da Rottweiler?

1296
01:16:00,000 --> 01:16:00,875
O quê?

1297
01:16:00,958 --> 01:16:03,958
Eles vivem indo juntos
para apartamentos de amigos.

1298
01:16:04,041 --> 01:16:05,375
Não é nenhum segredo.

1299
01:16:07,416 --> 01:16:09,166
Talvez só para você.

1300
01:16:11,666 --> 01:16:14,041
Pode pedir para servirem o jantar?

1301
01:16:14,125 --> 01:16:15,583
Mudança de planos. Sem jantar.

1302
01:16:15,666 --> 01:16:17,625
-Paul?
-Ora essa…

1303
01:16:17,708 --> 01:16:21,083
Encontre meu marido.
Quero ir à festa de hoje à noite.

1304
01:16:27,833 --> 01:16:31,208
Outra noite com os amigos do Charles

1305
01:16:31,791 --> 01:16:35,083
Peço a Deus que acabe logo

1306
01:16:35,666 --> 01:16:38,791
Em noites assim, invejo os pobres

1307
01:16:38,875 --> 01:16:43,833
É impossível as festas deles
Serem tão chatas assim

1308
01:16:43,916 --> 01:16:46,458
Nós nos divertimos muito,
mas precisamos ir.

1309
01:16:46,541 --> 01:16:48,625
Ele vai chegar a qualquer momento.

1310
01:16:48,708 --> 01:16:52,458
Nós ficamos conversando
Tentamos parecer vivos

1311
01:16:52,541 --> 01:16:55,958
Enquanto esperamos o príncipe chegar

1312
01:16:56,041 --> 01:16:59,625
Sua amante sorri, cumpre seu roteiro

1313
01:16:59,708 --> 01:17:03,333
Como é que se sujeita a esta merda?

1314
01:17:03,416 --> 01:17:05,291
-Cheguei.
-Querido! Finalmente.

1315
01:17:05,375 --> 01:17:07,916
Eu também cheguei. Surpresa!

1316
01:17:09,666 --> 01:17:12,791
Boa noite e adeus ao meu descontentamento

1317
01:17:12,875 --> 01:17:16,208
Acabei de arranjar ingresso
Para o evento principal

1318
01:17:16,291 --> 01:17:20,208
É a luta do século
Entre Diana e Camilla

1319
01:17:20,291 --> 01:17:23,041
Luta do século com Camilla

1320
01:17:23,125 --> 01:17:25,916
Preparem-se, o bicho vai pegar

1321
01:17:26,000 --> 01:17:29,291
De repente, a noite promete

1322
01:17:29,375 --> 01:17:31,166
Que comece o show

1323
01:17:31,250 --> 01:17:34,708
Preparar, apontar, fogo
Lá vamos nós

1324
01:17:34,791 --> 01:17:36,041
Diana?

1325
01:17:36,625 --> 01:17:39,166
Na verdade, é "Vossa Alteza Real".

1326
01:17:39,250 --> 01:17:41,166
Prometeu que não faria uma cena.

1327
01:17:41,250 --> 01:17:43,666
E você, que não a veria de novo.

1328
01:17:43,750 --> 01:17:47,125
Vamos conversar reservadamente.
Que tal o porão?

1329
01:17:47,208 --> 01:17:48,250
Ótimo.

1330
01:17:50,416 --> 01:17:53,541
Uma noite difícil para nosso amado senhor

1331
01:17:53,625 --> 01:17:57,125
Entre ele e a esposa
Eu apostaria nela

1332
01:17:57,208 --> 01:17:59,125
Eu engoliria meu orgulho

1333
01:17:59,208 --> 01:18:00,666
Para ver de camarote

1334
01:18:00,750 --> 01:18:03,875
Eu quero ver de camarote

1335
01:18:03,958 --> 01:18:06,833
Lá vamos nós, uma chance de conversar

1336
01:18:07,416 --> 01:18:10,250
Você e eu, quem diria?

1337
01:18:10,333 --> 01:18:13,458
Diga-me, vai demorar?

1338
01:18:14,041 --> 01:18:16,958
Serei breve, quero que você suma

1339
01:18:17,041 --> 01:18:20,250
Eis uma verdade sobre a vida da realeza

1340
01:18:20,333 --> 01:18:23,708
Todo príncipe têm sua amante
Além da esposa

1341
01:18:23,791 --> 01:18:26,875
Ainda não sabe?
Preciso esclarecer?

1342
01:18:26,958 --> 01:18:28,583
-Eu escolhi você
-O quê?

1343
01:18:28,666 --> 01:18:30,375
-E a coloquei aqui
-Não

1344
01:18:30,458 --> 01:18:33,166
Eu amo Charles pela pessoa que é

1345
01:18:33,250 --> 01:18:36,833
Por sua força
E a vida nobre que vive

1346
01:18:36,916 --> 01:18:39,791
Você ama um Charles que não existe

1347
01:18:39,875 --> 01:18:43,375
Um príncipe fantástico
Digno de faz de conta

1348
01:18:43,458 --> 01:18:46,250
Ah, você está completamente louca

1349
01:18:46,333 --> 01:18:49,583
Tão iludida e confusa
Mas que deplorável

1350
01:18:49,666 --> 01:18:51,333
-Você é uma tola!
-Você é um caso!

1351
01:18:51,416 --> 01:18:53,125
Uma pulada de cerca

1352
01:18:53,208 --> 01:18:56,375
Enquanto eu sou a noiva célebre

1353
01:18:56,458 --> 01:18:59,208
Eu fui discreta
Fiquei fora do seu caminho

1354
01:18:59,291 --> 01:19:02,958
Estava na igreja
No dia do meu casamento

1355
01:19:03,041 --> 01:19:06,000
-Pelo menos eu tenho classe
-Então a esconde bem

1356
01:19:06,083 --> 01:19:07,875
-Fique sabendo
-Fique sabendo

1357
01:19:07,958 --> 01:19:11,500
-Eu sei brigar
-Eu sei brigar

1358
01:19:11,583 --> 01:19:13,333
Eu sei brigar

1359
01:19:13,416 --> 01:19:14,625
Eu sei bri…

1360
01:19:14,708 --> 01:19:16,541
Basta disso!

1361
01:19:17,333 --> 01:19:20,166
Você já se divertiu o bastante!

1362
01:19:21,000 --> 01:19:23,000
Estamos de saída

1363
01:19:23,833 --> 01:19:26,541
Seu teatrinho acabou

1364
01:19:27,958 --> 01:19:30,750
Achou que eu era tola
Que podia me moldar

1365
01:19:30,833 --> 01:19:34,166
A verdade é que essa tola
É pra lá de inteligente

1366
01:19:34,250 --> 01:19:37,541
Já sofri com um divórcio
Sei como destrói

1367
01:19:37,625 --> 01:19:40,916
Não submeterei meus filhos
Ao mesmo que passei

1368
01:19:41,000 --> 01:19:43,875
Senhoras e senhores
É um espetáculo

1369
01:19:43,958 --> 01:19:47,083
E eu estou de camarote
Vendo a luta esquentar

1370
01:19:47,166 --> 01:19:51,250
É a luta do século
Entre Diana e Camilla

1371
01:19:51,333 --> 01:19:53,875
Luta do século com Camilla

1372
01:19:53,958 --> 01:19:56,833
Por anos, esta história
Vai escorrer da minha língua

1373
01:19:56,916 --> 01:20:00,291
Eu estava na festa da difamação

1374
01:20:00,375 --> 01:20:02,250
Quem será o vencedor

1375
01:20:02,791 --> 01:20:04,541
De um casamento de três?

1376
01:20:04,625 --> 01:20:06,041
Três

1377
01:20:06,125 --> 01:20:09,791
Já que estamos aqui
Vamos desanuviar o ambiente?

1378
01:20:09,875 --> 01:20:12,500
Vocês ajudaram e encorajaram o caso deles

1379
01:20:12,583 --> 01:20:15,625
Emprestaram seus apartamentos
E os acobertaram

1380
01:20:15,708 --> 01:20:19,041
Não finjam que não sabem
Do que estou falando

1381
01:20:19,125 --> 01:20:22,416
Chega, já chega
Agora você foi longe demais

1382
01:20:22,500 --> 01:20:24,208
Não chega, não chega

1383
01:20:24,291 --> 01:20:26,041
Chame o chofer

1384
01:20:26,125 --> 01:20:28,500
Isso mesmo

1385
01:20:28,583 --> 01:20:30,041
Melhor você ir embora

1386
01:20:30,125 --> 01:20:33,541
Pego minha bolsa, meu casaco
E o fraco do meu marido

1387
01:20:33,625 --> 01:20:35,833
-Boa noite
-Boa noite

1388
01:20:35,916 --> 01:20:37,000
E passar bem

1389
01:20:37,083 --> 01:20:38,166
Eu te ligo.

1390
01:20:38,250 --> 01:20:39,541
Não liga, não!

1391
01:20:39,625 --> 01:20:42,958
Obrigada pela festa
Foi muito divertido

1392
01:20:43,041 --> 01:20:46,208
Bem que eu queria ficar
Mas, para nós, chega

1393
01:20:46,291 --> 01:20:48,083
Vou embora com o meu homem

1394
01:20:48,791 --> 01:20:50,541
Meu Deus, quanta diversão

1395
01:20:51,041 --> 01:20:52,291
Diversão!

1396
01:21:04,291 --> 01:21:06,333
Parecia uma festa incrível.

1397
01:21:06,416 --> 01:21:08,208
Eu sei do seu cavalariço.

1398
01:21:08,708 --> 01:21:10,750
É Hewitt o nome dele, certo?

1399
01:21:12,541 --> 01:21:15,166
Sei o que faz,
os homens com quem se relaciona.

1400
01:21:15,250 --> 01:21:16,416
Andou me espionando?

1401
01:21:16,500 --> 01:21:19,000
Preciso saber o que acontece
na minha família.

1402
01:21:19,083 --> 01:21:22,583
Ainda mais se minha esposa age
como se tivesse fugido de um hospício.

1403
01:21:22,666 --> 01:21:25,083
Só para constar, ele não é um cavalariço.

1404
01:21:25,166 --> 01:21:26,291
Você o ama?

1405
01:21:26,916 --> 01:21:27,916
Não responda.

1406
01:21:28,666 --> 01:21:30,083
Eu nem me importo.

1407
01:21:31,416 --> 01:21:33,958
Eu termino com ele
se você terminar com ela.

1408
01:21:34,958 --> 01:21:39,375
Quando vai cair na real e parar
de tentar fazer esse casamento vingar?

1409
01:21:39,458 --> 01:21:40,375
O quê?

1410
01:21:40,875 --> 01:21:42,458
Sejamos sinceros.

1411
01:21:42,541 --> 01:21:45,625
Devo gratidão a esse tal de Hewitt.

1412
01:21:46,291 --> 01:21:48,458
Graças a ele, você morreu para mim

1413
01:21:48,958 --> 01:21:51,208
Fique à vontade para continuarem

1414
01:21:51,875 --> 01:21:55,500
A se divertir juntos

1415
01:21:55,583 --> 01:21:57,791
Aproveite seu caso

1416
01:21:57,875 --> 01:21:59,708
Eu não dou a mínima

1417
01:21:59,791 --> 01:22:03,000
Ligue para ele o quanto quiser

1418
01:22:03,083 --> 01:22:05,083
O centro treme

1419
01:22:05,166 --> 01:22:06,791
O contrato se quebra

1420
01:22:06,875 --> 01:22:09,708
Uma criança egoísta brincando

1421
01:22:09,791 --> 01:22:13,416
Um cara do exército!
Que piada suja!

1422
01:22:13,500 --> 01:22:15,125
Pode ir lá amá-lo

1423
01:22:16,250 --> 01:22:18,291
Nossos papéis públicos continuam,

1424
01:22:18,375 --> 01:22:20,583
mas, na esfera privada,
faça o que quiser.

1425
01:22:21,083 --> 01:22:22,583
E nossos filhos?

1426
01:22:24,375 --> 01:22:26,083
Nós sempre os amaremos.

1427
01:22:26,166 --> 01:22:27,583
Eles vão ficar bem.

1428
01:22:29,041 --> 01:22:33,458
Seja lá o que amor significar

1429
01:22:34,000 --> 01:22:36,875
Nós dois podemos ficar juntos
o quanto quisermos.

1430
01:22:36,958 --> 01:22:39,708
-Diana…
-Vai passar mais tempo com meus filhos.

1431
01:22:39,791 --> 01:22:41,583
Quem sabe visitemos os EUA.

1432
01:22:42,083 --> 01:22:45,000
Podemos fazer planos para o nosso futuro.

1433
01:22:45,083 --> 01:22:47,541
Não queria contar
antes de receber a ordem,

1434
01:22:47,625 --> 01:22:49,875
mas acho que serei transferido.

1435
01:22:49,958 --> 01:22:51,125
Para onde?

1436
01:22:51,208 --> 01:22:52,375
Alemanha.

1437
01:22:52,458 --> 01:22:54,166
Mas por quanto tempo?

1438
01:22:54,250 --> 01:22:55,625
Dois anos.

1439
01:22:55,708 --> 01:22:56,750
Não.

1440
01:22:59,833 --> 01:23:02,375
-Sinto muito, mas não.
-Voltarei de tempos em tempos.

1441
01:23:02,458 --> 01:23:03,875
Por que aceitou?

1442
01:23:03,958 --> 01:23:06,833
-Que escolha tenho eu?
-Eu. Poderia me escolher.

1443
01:23:07,791 --> 01:23:10,541
-Desculpe, mas não pode ir.
-A Alemanha é perto.

1444
01:23:10,625 --> 01:23:13,625
-Voltarei sempre.
-Acha que Charles tem dedo nisso?

1445
01:23:13,708 --> 01:23:16,375
-O quê?
-Aposto que ele mexeu os pauzinhos.

1446
01:23:16,458 --> 01:23:19,083
Já considerou que talvez eu seja bom
no que faço?

1447
01:23:19,166 --> 01:23:21,625
-Posso dar um jeito de você ficar.
-Diana…

1448
01:23:21,708 --> 01:23:24,208
É só eu dar um telefonema.

1449
01:23:24,291 --> 01:23:27,166
Não pode interferir na minha carreira,
na minha vida!

1450
01:23:28,208 --> 01:23:31,291
Cumpro meu dever
Pelo meu país e minha honra

1451
01:23:31,375 --> 01:23:33,083
Achei que eu fosse a sua vida.

1452
01:23:33,583 --> 01:23:36,625
Nós dois sabemos
Que a felicidade é um luxo

1453
01:23:37,666 --> 01:23:41,500
Tenho recebido ligações de jornalistas
perguntando sobre nosso relacionamento.

1454
01:23:41,583 --> 01:23:43,416
Até que demorou.

1455
01:23:43,500 --> 01:23:46,166
Então vamos a público!
Estou pronta para admitir.

1456
01:23:46,250 --> 01:23:48,041
Sabe como vou ser chamado?

1457
01:23:48,541 --> 01:23:51,833
O cavalariço malandro.
O brinquedinho da princesa.

1458
01:23:52,541 --> 01:23:56,166
Às vezes, acho que é impossível
qualquer homem ficar com você.

1459
01:23:59,500 --> 01:24:00,541
Desculpe.

1460
01:24:00,625 --> 01:24:03,041
Se você for, está tudo acabado entre nós.

1461
01:24:03,666 --> 01:24:05,500
Isso é um ultimato?

1462
01:24:05,583 --> 01:24:06,541
Não.

1463
01:24:07,375 --> 01:24:10,000
Mas, por favor, não vá, James…

1464
01:24:11,125 --> 01:24:13,250
Não vou deixar Charles fazer isso.

1465
01:24:13,333 --> 01:24:16,041
Vou dar um telefonema e… Não, James!

1466
01:24:18,750 --> 01:24:20,541
James, por favor!

1467
01:24:23,000 --> 01:24:24,666
Outra lição aprendida

1468
01:24:26,250 --> 01:24:28,083
Uma garota ganha sabedoria

1469
01:24:29,541 --> 01:24:34,291
Eu diria que ela está farta
De segredos e mentiras

1470
01:24:35,875 --> 01:24:38,208
Tantas palavras jamais ditas

1471
01:24:38,291 --> 01:24:40,666
Mas ela continua discreta

1472
01:24:41,250 --> 01:24:43,958
Os tabloides contam a história dela

1473
01:24:44,041 --> 01:24:46,625
Mas a história está incompleta

1474
01:24:47,583 --> 01:24:49,916
Uma moça esperta

1475
01:24:50,000 --> 01:24:53,125
Com tão pouco a perder

1476
01:24:53,208 --> 01:24:55,833
Pode reescrever sua própria história

1477
01:24:55,916 --> 01:24:59,583
Pois é dona do próprio destino

1478
01:25:00,166 --> 01:25:01,666
Uma moça esperta

1479
01:25:04,000 --> 01:25:06,833
Flash, clique, flash, clique
Dê-nos uma declaração

1480
01:25:07,333 --> 01:25:09,666
Jogue nosso jogo
Ou faremos sua caveira

1481
01:25:09,750 --> 01:25:11,916
Vocês são pessoas péssimas.

1482
01:25:12,000 --> 01:25:14,666
Flash, clique, flash, clique
Não vai admitir?

1483
01:25:14,750 --> 01:25:17,458
Seu casamento de conto de fadas
Está indo pelo ralo

1484
01:25:17,541 --> 01:25:18,833
Isso é um disparate!

1485
01:25:18,916 --> 01:25:19,958
Flash, clique

1486
01:25:22,666 --> 01:25:25,291
-Andrew, ligação para você.
-Ocupado.

1487
01:25:25,375 --> 01:25:28,666
-É a Princesa de Gales.
-Sim, aqui é Andrew Morton.

1488
01:25:28,750 --> 01:25:31,958
Sr. Morton, soube que está escrevendo
outro livro sobre mim.

1489
01:25:32,041 --> 01:25:33,583
Estou, sim, Vossa Alteza Real.

1490
01:25:33,666 --> 01:25:37,125
Eu queria saber
se você gostaria de me entrevistar.

1491
01:25:37,208 --> 01:25:38,666
De verdade?

1492
01:25:38,750 --> 01:25:41,916
Mas só se concordar em nunca revelar
que nós conversamos.

1493
01:25:42,000 --> 01:25:45,125
Não podemos nos encontrar,
e as citações devem ser anônimas.

1494
01:25:45,208 --> 01:25:47,541
Envie-me as perguntas,

1495
01:25:47,625 --> 01:25:49,958
que eu gravo as respostas

1496
01:25:50,041 --> 01:25:52,458
e mando entregarem as fitas.

1497
01:25:52,541 --> 01:25:54,541
Parece um romance de espionagem.

1498
01:25:55,125 --> 01:25:58,083
Bem, acho que foi isso
que minha vida virou.

1499
01:25:59,666 --> 01:26:02,166
Há homens poderosos

1500
01:26:02,875 --> 01:26:05,208
Há pessoas vingativas

1501
01:26:05,291 --> 01:26:07,458
Que não dormem à noite

1502
01:26:07,541 --> 01:26:10,125
Até me verem em frangalhos

1503
01:26:12,250 --> 01:26:14,958
Todos aqueles amigos do palácio

1504
01:26:15,458 --> 01:26:17,875
Totalmente insensíveis

1505
01:26:17,958 --> 01:26:20,000
Que me acompanham por toda parte

1506
01:26:20,083 --> 01:26:22,875
Mas me chamam de paranoica

1507
01:26:24,166 --> 01:26:27,208
Todos ficaram do lado dele

1508
01:26:27,291 --> 01:26:30,375
Todos fizeram sua escolha

1509
01:26:30,458 --> 01:26:34,583
Eles escolheram o príncipe, então agora

1510
01:26:34,666 --> 01:26:38,458
Preciso de uma voz

1511
01:26:38,541 --> 01:26:40,958
Uma enxurrada de palavras

1512
01:26:41,458 --> 01:26:44,458
Sim, uma enxurrada de palavras

1513
01:26:44,958 --> 01:26:47,750
Uma represa que explodiu
Algo inédito para os Windsor

1514
01:26:47,833 --> 01:26:51,083
Uma enxurrada de palavras

1515
01:26:51,666 --> 01:26:54,458
Então, agora, a verdade sobre Charles

1516
01:26:54,958 --> 01:26:57,750
E, sim, sua amante, Camilla

1517
01:26:57,833 --> 01:27:01,791
Ele é um Henrique Oitavo de quinta
E ela é o Godzilla

1518
01:27:04,375 --> 01:27:06,625
Ele me amou brevemente

1519
01:27:07,458 --> 01:27:09,875
Quando eu entreguei seu herdeiro

1520
01:27:09,958 --> 01:27:15,166
Mas logo Harry nasceu
Ele ganhou até um estepe

1521
01:27:16,583 --> 01:27:19,333
Ele ansiava por uma menina

1522
01:27:19,416 --> 01:27:22,500
Eu lhe dei um menino

1523
01:27:22,583 --> 01:27:25,125
E, simples assim,

1524
01:27:25,208 --> 01:27:28,500
O casamento acabou

1525
01:27:28,583 --> 01:27:31,500
Uma enxurrada de palavras

1526
01:27:32,000 --> 01:27:34,666
Sim, uma enxurrada de palavras

1527
01:27:35,375 --> 01:27:38,250
Dá até arrepios e pena do príncipe

1528
01:27:38,333 --> 01:27:41,333
Uma enxurrada de palavras

1529
01:27:41,833 --> 01:27:44,916
Um casamento baseado em mentiras
Depressão, bulimia

1530
01:27:45,000 --> 01:27:48,083
Todos os dias achacada
Agredida pela mídia

1531
01:27:48,166 --> 01:27:51,125
Tentativas de suicídio
Um afastamento em Kensington

1532
01:27:51,208 --> 01:27:54,916
Vivemos vidas separadas
Num rearranjo real

1533
01:27:55,625 --> 01:27:58,333
E a verdade veio à tona

1534
01:27:58,833 --> 01:28:01,791
Sim, a verdade veio à tona

1535
01:28:02,375 --> 01:28:05,166
Uma guerra de tabloides jamais vista antes

1536
01:28:05,250 --> 01:28:08,666
Quando a verdade veio à tona

1537
01:28:15,166 --> 01:28:18,500
Um reino enganado
Por uma garota sem escolaridade

1538
01:28:21,208 --> 01:28:24,541
Caluniar um monarca
Ela perdeu o juízo?

1539
01:28:27,833 --> 01:28:30,833
Nossos olhos estão abertos
Para dizer o mínimo

1540
01:28:30,916 --> 01:28:33,958
Nossa bela se casou
Com uma fera principesca

1541
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
Uma vida de desespero
Na corporação de Windsor

1542
01:28:37,541 --> 01:28:40,666
Santo Deus
Nós causamos uma sensação!

1543
01:28:40,750 --> 01:28:43,916
Cada revelação é uma nova sensação!

1544
01:28:45,000 --> 01:28:47,125
Sensação!

1545
01:28:47,208 --> 01:28:49,708
-Seu jornal da manhã, senhor.
-Ponha na mesa.

1546
01:28:49,791 --> 01:28:51,291
Sensação!

1547
01:28:51,375 --> 01:28:53,333
Espero que esteja preparado, senhor.

1548
01:29:02,666 --> 01:29:05,666
Um casamento baseado em mentiras
Depressão, bulimia

1549
01:29:05,750 --> 01:29:09,041
Nada justifica os ataques da mídia

1550
01:29:09,125 --> 01:29:12,083
Tentativas de suicídio
Um afastamento em Kensington

1551
01:29:12,166 --> 01:29:15,083
Vivendo vidas separadas
Num rearranjo real

1552
01:29:15,166 --> 01:29:18,750
Isso supera
Qualquer outro entretenimento

1553
01:29:18,833 --> 01:29:19,666
Desgraçada!

1554
01:29:19,750 --> 01:29:22,458
Uma enxurrada de ódio

1555
01:29:23,291 --> 01:29:26,083
Sim, uma enxurrada de ódio

1556
01:29:26,166 --> 01:29:29,500
Uma nação seduzida
Por uma criança rancorosa

1557
01:29:29,583 --> 01:29:32,750
Sim, uma enxurrada de ódio

1558
01:29:32,833 --> 01:29:35,875
Vou despojar o príncipe
De todas as suas máscaras

1559
01:29:35,958 --> 01:29:39,041
Tirania mesquinha tem consequências

1560
01:29:39,125 --> 01:29:41,750
Uma enxurrada de palavras

1561
01:29:41,833 --> 01:29:45,458
Sim, uma enxurrada de palavras

1562
01:29:45,541 --> 01:29:48,125
Um palácio enganado por uma loira esperta

1563
01:29:48,208 --> 01:29:51,333
Uma enxurrada de palavras

1564
01:29:51,416 --> 01:29:54,666
Todo o drama que ela cria
Sem nossa permissão

1565
01:29:54,750 --> 01:29:57,875
As mentiras e o ódio
E a mais pura sedição

1566
01:29:57,958 --> 01:30:00,958
Todo o drama que ela cria
Sem nossa permissão

1567
01:30:01,041 --> 01:30:04,041
As mentiras e o ódio
E a mais pura sedição

1568
01:30:04,125 --> 01:30:07,291
Todo o drama que ela cria
Sem nossa permissão

1569
01:30:07,375 --> 01:30:10,291
As mentiras e o ódio
E a mais pura sedição

1570
01:30:10,375 --> 01:30:13,500
Acho que é hora de cair na real

1571
01:30:13,583 --> 01:30:16,708
A bela princesa deu a cara a tapa

1572
01:30:16,791 --> 01:30:20,333
Uma enxurrada

1573
01:30:20,416 --> 01:30:26,416
Uma enxurrada de palavras

1574
01:30:36,416 --> 01:30:38,458
Claro que ela foi entrevistada.

1575
01:30:38,541 --> 01:30:39,875
As palavras são dela.

1576
01:30:39,958 --> 01:30:43,333
Ela não entende?
Não falamos com a imprensa!

1577
01:30:43,416 --> 01:30:46,250
-Ela não entende quase nada.
-Não é mesmo?

1578
01:30:46,333 --> 01:30:48,333
Ela se retrata como uma mulher

1579
01:30:48,416 --> 01:30:51,833
cruelmente traída pelo marido frio.

1580
01:30:51,916 --> 01:30:54,750
Metade das mulheres na Inglaterra
já sentiram isso na pele.

1581
01:30:55,458 --> 01:30:58,041
Pois bem, quanto do livro é verdade?

1582
01:30:58,625 --> 01:31:00,375
O que eu posso dizer?

1583
01:31:00,458 --> 01:31:03,708
Para variar um pouco, tente ser honesto.

1584
01:31:04,541 --> 01:31:06,791
Só vi trechos no jornal, mas…

1585
01:31:07,458 --> 01:31:09,250
parece não ser falso.

1586
01:31:09,333 --> 01:31:11,750
-Pelo amor de Deus!
-Mamãe, a Sra. Parker Bowles…

1587
01:31:11,833 --> 01:31:13,916
-Eu não quero ouvir!
-Ela é maravilhosa…

1588
01:31:14,000 --> 01:31:15,666
Nem que fosse a Joana d'Arc!

1589
01:31:15,750 --> 01:31:17,750
-Se a conhecesse…
-De jeito nenhum!

1590
01:31:17,833 --> 01:31:20,875
Se eu tivesse interesse
nesse tipo de drama sórdido,

1591
01:31:20,958 --> 01:31:23,291
assistiria a Coronation Street.

1592
01:31:23,375 --> 01:31:26,625
Agora, vê se dá um jeito
no seu casamento, Charles.

1593
01:31:26,708 --> 01:31:28,791
Pelos seus filhos e pelo seu país.

1594
01:31:29,333 --> 01:31:31,833
Quiçá até pela sua mãe.

1595
01:31:33,083 --> 01:31:34,541
E se eu não conseguir?

1596
01:31:35,291 --> 01:31:37,041
Não é uma opção.

1597
01:31:40,208 --> 01:31:44,208
Ela disse isso?
Sua mãe não quer me conhecer?

1598
01:31:44,875 --> 01:31:46,083
Depois do livro?

1599
01:31:46,166 --> 01:31:48,291
Depois que Diana dominou as rádios?

1600
01:31:48,375 --> 01:31:50,500
Sinto muito, mas a rainha enlouqueceu.

1601
01:31:50,583 --> 01:31:52,875
Querida, preciso de silêncio.

1602
01:31:52,958 --> 01:31:55,250
Como pode estar tão calmo?

1603
01:31:55,333 --> 01:31:57,083
Preciso terminar esta paisagem.

1604
01:31:57,166 --> 01:31:59,666
-Virará selo.
-Deixe-me ver.

1605
01:32:02,708 --> 01:32:04,125
Não é um dos seus melhores.

1606
01:32:04,208 --> 01:32:06,750
Talvez porque tenha sido duro
me concentrar.

1607
01:32:07,416 --> 01:32:09,125
Ela não tem senso de decoro.

1608
01:32:09,208 --> 01:32:10,916
Do que deve ou não ser dito.

1609
01:32:11,000 --> 01:32:12,333
Exatamente!

1610
01:32:12,416 --> 01:32:16,208
Precisamos convencer a imprensa
a ver isso pela nossa ótica.

1611
01:32:16,291 --> 01:32:19,041
Ela está fazendo-nos parecer dois parvos

1612
01:32:19,125 --> 01:32:21,208
enquanto humilha a monarquia.

1613
01:32:21,291 --> 01:32:23,125
Como você reage? Pintando.

1614
01:32:24,083 --> 01:32:25,333
Com licença, William.

1615
01:32:28,083 --> 01:32:30,583
Venho considerando algo.

1616
01:32:31,083 --> 01:32:32,333
Mas é bem drástico.

1617
01:32:33,083 --> 01:32:35,666
A esta altura, algo drástico cairia bem.

1618
01:32:35,750 --> 01:32:36,583
E se…

1619
01:32:37,666 --> 01:32:39,416
eu fosse à televisão?

1620
01:32:39,500 --> 01:32:42,250
E confessasse a verdade,
contasse a minha história?

1621
01:32:42,333 --> 01:32:43,166
Não…

1622
01:32:43,791 --> 01:32:44,875
A nossa história.

1623
01:32:45,708 --> 01:32:48,500
Nenhum Windsor jamais admitiu
ter uma amante antes,

1624
01:32:48,583 --> 01:32:52,000
mas eu poderia falar francamente à nação,

1625
01:32:52,083 --> 01:32:54,583
dizer que fiz o meu melhor.

1626
01:32:56,083 --> 01:32:57,208
O que você acha?

1627
01:32:59,000 --> 01:33:01,416
A verdade revelada

1628
01:33:01,500 --> 01:33:04,500
Vamos nos aquecer em elogios

1629
01:33:05,000 --> 01:33:11,166
A sinceridade serve aos dois lados

1630
01:33:11,250 --> 01:33:14,291
Teremos uma vida de domingos

1631
01:33:14,375 --> 01:33:17,666
Viveremos como um só
Sem nenhum constrangimento

1632
01:33:17,750 --> 01:33:20,333
Só você e eu, infinitamente

1633
01:33:20,916 --> 01:33:23,416
Já imaginou

1634
01:33:23,500 --> 01:33:25,250
Se ousássemos?

1635
01:33:27,083 --> 01:33:32,375
Uma vida cheia de domingos

1636
01:33:33,333 --> 01:33:37,625
Teremos anos e anos

1637
01:33:38,541 --> 01:33:42,666
De domingos

1638
01:33:52,083 --> 01:33:53,583
Tem certeza, Paul?

1639
01:33:53,666 --> 01:33:56,708
Desculpe, os jornais vazaram
o conteúdo da entrevista.

1640
01:33:56,791 --> 01:33:57,875
E meu marido vai…

1641
01:33:57,958 --> 01:34:02,083
Admitir a própria infidelidade
em rede nacional hoje à noite.

1642
01:34:03,541 --> 01:34:05,500
Desgraçado!

1643
01:34:06,875 --> 01:34:09,625
Pelo menos, tive o bom senso
de falar para um livro.

1644
01:34:09,708 --> 01:34:12,416
E anonimamente, diga-se de passagem.

1645
01:34:14,375 --> 01:34:17,500
As pessoas o verão falar tudo
em alto e bom som.

1646
01:34:17,583 --> 01:34:19,083
Pensarão que a maluca sou eu.

1647
01:34:19,166 --> 01:34:22,708
Receio que as manchetes de amanhã
serão um tanto humilhantes.

1648
01:34:23,375 --> 01:34:25,458
Cruzes. E estou de mãos atadas?

1649
01:34:25,958 --> 01:34:27,083
Ao que parece.

1650
01:34:27,916 --> 01:34:29,750
Quer dizer, a menos…

1651
01:34:30,333 --> 01:34:31,916
-A menos…
-A menos que…

1652
01:34:32,416 --> 01:34:34,625
Uma galeria será inaugurada hoje.

1653
01:34:34,708 --> 01:34:36,375
Recuse o convite. Não posso…

1654
01:34:36,458 --> 01:34:38,083
É claro que não pode…

1655
01:34:38,916 --> 01:34:40,916
-A menos…
-A menos…

1656
01:34:41,375 --> 01:34:42,375
A menos…

1657
01:34:42,458 --> 01:34:44,416
-Pare de dizer isso.
-É claro.

1658
01:34:44,500 --> 01:34:46,083
A menos que…

1659
01:34:46,750 --> 01:34:49,041
O que uma princesa pode fazer

1660
01:34:49,125 --> 01:34:52,416
Quando o príncipe vai ao ar?

1661
01:34:52,500 --> 01:34:55,291
E conta aos seus súditos boquiabertos

1662
01:34:55,375 --> 01:34:58,750
Que teve um caso de amor

1663
01:34:59,250 --> 01:35:01,750
Ela podia resmungar em seu trono

1664
01:35:01,833 --> 01:35:04,625
Chorar e espernear

1665
01:35:04,708 --> 01:35:07,875
Ou encontrar um vestido feito para matar

1666
01:35:07,958 --> 01:35:11,125
O tapa na cara perfeito

1667
01:35:11,208 --> 01:35:12,125
O quê?

1668
01:35:12,208 --> 01:35:14,250
Ela poderia tentar algo ousado

1669
01:35:14,333 --> 01:35:17,125
Uma megera indomável de salto alto

1670
01:35:17,208 --> 01:35:20,458
E entrar arrasando de seda e renda

1671
01:35:20,541 --> 01:35:24,041
Quem sabe até meio vulgar

1672
01:35:24,125 --> 01:35:27,208
Que melhor maneira de impressionar

1673
01:35:27,291 --> 01:35:29,916
Do que mostrando um lampejo de carne

1674
01:35:30,000 --> 01:35:32,958
Então, que tal este vestido aqui?

1675
01:35:33,041 --> 01:35:36,000
Este tapa na cara em forma de vestido

1676
01:35:40,750 --> 01:35:42,250
Acho que exagerei.

1677
01:35:43,375 --> 01:35:45,458
Desculpe e boa noite.

1678
01:35:46,875 --> 01:35:47,708
A menos que…

1679
01:35:48,291 --> 01:35:54,333
O que uma mulher pode fazer
Quando sua vida sai de controle?

1680
01:35:54,416 --> 01:35:57,083
Ela se pergunta por que se casou

1681
01:35:57,166 --> 01:36:00,666
Com o príncipe pedante de Gales

1682
01:36:00,750 --> 01:36:05,750
Ela podia se resignar
Aceitar seu Waterloo particular

1683
01:36:06,250 --> 01:36:09,458
Ou abrir um sorriso e usar seu estilo

1684
01:36:09,541 --> 01:36:12,833
Para dizer ao príncipe: "Vá se danar"

1685
01:36:12,916 --> 01:36:15,833
Ela podia usar algo curto

1686
01:36:15,916 --> 01:36:19,125
Ainda mais ousado, tomara que caia

1687
01:36:19,208 --> 01:36:21,916
Chiffon preto iria enlouquecê-los

1688
01:36:22,000 --> 01:36:25,166
E deixar o príncipe descontrolado

1689
01:36:25,666 --> 01:36:28,500
Quando uma garota precisa expor

1690
01:36:28,583 --> 01:36:31,333
O tamanho de sua angústia

1691
01:36:31,416 --> 01:36:34,333
A mais bela vingança é um tapa na cara

1692
01:36:34,416 --> 01:36:37,458
Um tapa na cara em forma de vestido

1693
01:36:39,750 --> 01:36:44,625
A acusação mais grave é
a de que foi muito infiel à sua esposa.

1694
01:36:44,708 --> 01:36:49,083
Ao menos tentou ser fiel e honroso
com Lady Diana Spencer quando se casaram?

1695
01:36:49,166 --> 01:36:50,625
Tentei, com certeza.

1696
01:36:50,708 --> 01:36:51,958
E você foi?

1697
01:36:52,041 --> 01:36:53,083
Fui.

1698
01:36:53,166 --> 01:36:56,375
Até o casamento se tornar
irremediavelmente destruído.

1699
01:36:59,041 --> 01:37:01,833
Meu filho está na televisão

1700
01:37:01,916 --> 01:37:04,083
Abrindo o coração

1701
01:37:05,041 --> 01:37:08,083
Enquanto sua esposa está na cidade

1702
01:37:08,166 --> 01:37:11,041
Vestida como uma biscate

1703
01:37:11,916 --> 01:37:17,041
Não é surpresa alguma
Que este é um drama real nos tabloides

1704
01:37:17,791 --> 01:37:20,625
Não é o primeiro Windsor
A preferir outra moça

1705
01:37:20,708 --> 01:37:24,000
Apenas o primeiro a confessar

1706
01:37:24,666 --> 01:37:27,666
Sua Majestade está em apuros

1707
01:37:27,750 --> 01:37:30,666
Precisa explicar tamanho absurdo

1708
01:37:30,750 --> 01:37:33,708
Uma princesa num vestido duvidoso

1709
01:37:33,791 --> 01:37:36,708
Um vestido pra lá de duvidoso

1710
01:37:37,291 --> 01:37:40,958
Namorada em seu vestido tapa na cara

1711
01:37:41,041 --> 01:37:43,666
Tapa na cara

1712
01:37:43,750 --> 01:37:46,708
Quando uma garota precisa expor

1713
01:37:46,791 --> 01:37:49,416
O tamanho de sua angústia

1714
01:37:49,500 --> 01:37:52,583
A mais bela vingança é um tapa na cara

1715
01:37:52,666 --> 01:37:54,208
Um tapa na cara

1716
01:37:54,291 --> 01:37:55,791
Tapa na cara

1717
01:37:55,875 --> 01:37:58,125
Tapa na cara

1718
01:37:58,208 --> 01:37:59,375
Em forma de vestido

1719
01:38:11,083 --> 01:38:14,041
Toda revelação sexy

1720
01:38:14,125 --> 01:38:17,041
Ajuda na venda dos tabloides

1721
01:38:17,125 --> 01:38:20,791
As guerras de Windsor estão ficando feias

1722
01:38:20,875 --> 01:38:23,708
E vocês, descarados, estão adorando

1723
01:38:23,791 --> 01:38:26,125
Quem somos nós para culpá-los?

1724
01:38:26,958 --> 01:38:29,416
Mas estão atiçando o fogo

1725
01:38:29,916 --> 01:38:31,625
Vocês não têm vergonha?

1726
01:38:34,041 --> 01:38:37,958
-Desculpe, mas Charles tornou impossível…
-Pare de reclamar, Diana.

1727
01:38:38,041 --> 01:38:39,750
Toda vez que pego um jornal,

1728
01:38:39,833 --> 01:38:44,125
há outra revelação pessoal sua
ou do meu filho.

1729
01:38:44,208 --> 01:38:48,291
Vocês dois deveriam aprender
o que é discrição.

1730
01:38:48,375 --> 01:38:51,125
O príncipe certamente não ajudou.

1731
01:38:51,208 --> 01:38:53,166
E nem a princesa.

1732
01:38:54,083 --> 01:38:57,750
No passado, teríamos decepado
sua cabeça e fim de história.

1733
01:38:58,333 --> 01:39:00,708
Às vezes, sinto saudade do passado.

1734
01:39:02,291 --> 01:39:05,083
Tem algo mais a acrescentar, Charles?

1735
01:39:05,583 --> 01:39:06,666
Eu só digo isto:

1736
01:39:07,375 --> 01:39:09,750
eu fiz de tudo
para este arranjo funcionar.

1737
01:39:09,833 --> 01:39:11,833
Arranjo? Achei que fosse um casamento.

1738
01:39:11,916 --> 01:39:14,583
Se eu soubesse como acabaríamos,
jamais teria…

1739
01:39:15,541 --> 01:39:18,208
Se bem que não teríamos tido
os meninos, então…

1740
01:39:19,333 --> 01:39:20,958
Você é uma mãe maravilhosa.

1741
01:39:22,375 --> 01:39:24,041
Ninguém pode negá-lo.

1742
01:39:29,500 --> 01:39:30,833
Então, Diana…

1743
01:39:32,041 --> 01:39:33,666
O que você quer?

1744
01:39:33,750 --> 01:39:35,750
Ficar sozinha de novo.

1745
01:39:36,250 --> 01:39:37,250
Livre disto tudo.

1746
01:39:37,333 --> 01:39:39,708
Isso é uma fantasia, Diana. Não seja tola.

1747
01:39:39,791 --> 01:39:42,166
Sei que devo tê-la decepcionado.

1748
01:39:42,250 --> 01:39:43,625
Sem dúvidas.

1749
01:39:44,125 --> 01:39:46,083
Mas a senhora nunca me entendeu.

1750
01:39:46,166 --> 01:39:48,750
-Isso não é verdade.
-Infelizmente é.

1751
01:39:49,541 --> 01:39:51,416
Você nunca escuta, Diana.

1752
01:39:52,166 --> 01:39:54,875
Na verdade, neste momento,

1753
01:39:55,583 --> 01:39:58,333
eu a entendo mais do que nunca.

1754
01:39:59,875 --> 01:40:02,125
Há muito tempo

1755
01:40:04,375 --> 01:40:06,416
Uma princesa como você

1756
01:40:08,875 --> 01:40:13,333
Era jovem e tão assustada
Com tudo que devia fazer

1757
01:40:13,416 --> 01:40:15,958
Ela se casou com um príncipe

1758
01:40:18,208 --> 01:40:20,791
Um capitão de mar

1759
01:40:22,333 --> 01:40:25,000
O rei os mandou embora

1760
01:40:25,083 --> 01:40:29,666
Para que a princesa virasse
Esposa de um oficial

1761
01:40:34,000 --> 01:40:36,833
Só a esposa de um oficial

1762
01:40:36,916 --> 01:40:39,708
Estavam estacionados
numa base naval em Malta

1763
01:40:39,791 --> 01:40:42,958
que fazia parte do vasto império do rei.

1764
01:40:43,625 --> 01:40:46,166
No dia em que ela chegou

1765
01:40:48,125 --> 01:40:50,958
Ela sabia que as coisas tinham mudado

1766
01:40:52,208 --> 01:40:55,166
Ela era uma das garotas

1767
01:40:55,250 --> 01:40:57,541
O que parecia estranho

1768
01:40:57,625 --> 01:41:00,458
Ela fez seus próprios planos

1769
01:41:01,916 --> 01:41:04,916
Escreveu suas próprias regras

1770
01:41:06,583 --> 01:41:11,291
Ela dirigia até a cidade
E deixava suas joias em casa

1771
01:41:11,375 --> 01:41:13,666
A esposa de um oficial

1772
01:41:17,916 --> 01:41:20,625
Só a esposa de um oficial

1773
01:41:20,708 --> 01:41:25,083
E, por um tempo, a vida dela parecia
tão comum quanto qualquer outra.

1774
01:41:27,208 --> 01:41:31,291
À noite, ela dormia tão profundamente

1775
01:41:31,375 --> 01:41:36,208
Nos braços de seu príncipe marinheiro

1776
01:41:36,291 --> 01:41:40,166
Ele a amava tão profundamente

1777
01:41:40,666 --> 01:41:46,333
Eles nunca mais se sentiram tão felizes

1778
01:41:46,416 --> 01:41:51,208
Ela e seu príncipe

1779
01:41:51,708 --> 01:41:55,500
Mas então o rei morreu

1780
01:41:56,416 --> 01:41:59,041
E ela foi coroada rainha

1781
01:42:00,583 --> 01:42:03,250
Então, aonde quer que ela fosse

1782
01:42:03,333 --> 01:42:05,541
Ela causava furor

1783
01:42:05,625 --> 01:42:08,416
Os fotógrafos registravam

1784
01:42:10,125 --> 01:42:13,166
Cada um de seus passos

1785
01:42:14,750 --> 01:42:19,500
Esta jovem assustada
Com tanto a provar

1786
01:42:19,583 --> 01:42:23,291
A esposa de um oficial

1787
01:42:24,041 --> 01:42:30,083
O que aconteceu
Com a esposa daquele oficial?

1788
01:42:30,833 --> 01:42:32,291
Certo, Diana.

1789
01:42:33,291 --> 01:42:35,625
Você e Charles se divorciarão.

1790
01:42:36,541 --> 01:42:39,583
Você não será mais chamada
de "Sua Alteza Real",

1791
01:42:39,666 --> 01:42:42,416
mas manterá seus serviços de proteção.

1792
01:42:42,500 --> 01:42:45,416
Se eu for liberada,
quero ser liberada de tudo.

1793
01:42:45,500 --> 01:42:47,625
Mas a imprensa a persegue.

1794
01:42:47,708 --> 01:42:52,041
Se eu mantiver meus serviços de proteção,
eles continuarão me espionando.

1795
01:42:52,583 --> 01:42:56,333
E depois lhe trarão as notícias.
Não é verdade?

1796
01:42:57,291 --> 01:42:58,375
Pois bem.

1797
01:42:59,291 --> 01:43:01,208
Sem serviços de proteção.

1798
01:43:01,875 --> 01:43:04,125
E seus planos agora?

1799
01:43:04,208 --> 01:43:07,125
Quando os meninos crescerem,
quero ir para os Estados Unidos.

1800
01:43:07,208 --> 01:43:09,875
Um país sem medo
de expressar suas emoções.

1801
01:43:09,958 --> 01:43:11,125
Perfeito para você.

1802
01:43:12,250 --> 01:43:14,083
E eles não têm princesas,

1803
01:43:14,166 --> 01:43:17,166
então permitirão que eu seja eu mesma.

1804
01:43:19,791 --> 01:43:21,416
E talvez esta rainha

1805
01:43:21,916 --> 01:43:26,208
talvez um dia também possa redescobrir
um pouco de quem foi outrora?

1806
01:43:26,708 --> 01:43:27,958
Como eu disse…

1807
01:43:28,708 --> 01:43:31,333
não seja tola.

1808
01:43:46,916 --> 01:43:50,625
Agora ela às vezes reflete

1809
01:43:53,125 --> 01:43:56,583
Em sua vida incomum

1810
01:43:59,166 --> 01:44:02,916
E naquele ano incomum

1811
01:44:03,000 --> 01:44:09,041
Ela foi

1812
01:44:09,125 --> 01:44:14,541
A esposa de um oficial

1813
01:44:15,291 --> 01:44:17,541
Ela nunca reclamou

1814
01:44:17,625 --> 01:44:19,625
Ela nunca reclamou

1815
01:44:19,708 --> 01:44:22,041
Tinha o mais puro sangue inglês

1816
01:44:22,125 --> 01:44:24,500
O mais puro sangue inglês

1817
01:44:24,583 --> 01:44:27,000
E seus cidadãos viram

1818
01:44:27,083 --> 01:44:29,166
Que ela era seu sustentáculo

1819
01:44:29,250 --> 01:44:31,458
O país que ela amava

1820
01:44:31,541 --> 01:44:33,708
O país que ela amava

1821
01:44:33,791 --> 01:44:36,000
Amava-a igualmente

1822
01:44:36,083 --> 01:44:38,083
Amava-a igualmente

1823
01:44:38,166 --> 01:44:40,666
Seus súditos se tornaram

1824
01:44:40,750 --> 01:44:45,250
Sua maior preocupação

1825
01:44:45,333 --> 01:44:49,375
A esposa de um oficial

1826
01:44:52,375 --> 01:44:58,625
O que aconteceu
Com a esposa daquele oficial?

1827
01:45:09,500 --> 01:45:13,958
Só a esposa de um…

1828
01:45:18,708 --> 01:45:24,875
Oficial

1829
01:45:38,583 --> 01:45:40,916
Ofereço minhas despedidas

1830
01:45:41,000 --> 01:45:44,250
Sem compromisso

1831
01:45:44,333 --> 01:45:49,375
Uma princesa seguindo em frente

1832
01:45:50,875 --> 01:45:53,166
Além do estafe palaciano

1833
01:45:53,875 --> 01:45:56,125
Além dos fotógrafos

1834
01:45:56,208 --> 01:46:01,958
Um conto de fadas nasceu e morreu

1835
01:46:02,583 --> 01:46:04,750
Tudo que farei de novo

1836
01:46:05,375 --> 01:46:07,791
Voltarei a pegar filas

1837
01:46:08,291 --> 01:46:13,625
Um brinde a não virar notícia

1838
01:46:13,708 --> 01:46:16,750
Uma mãe cheia de orgulho

1839
01:46:16,833 --> 01:46:19,125
Ao lado de seus príncipes

1840
01:46:19,208 --> 01:46:24,875
Com uma vida para escolher

1841
01:46:24,958 --> 01:46:27,041
E eu escolho a felicidade

1842
01:46:27,125 --> 01:46:29,750
Escolho um novo começo

1843
01:46:29,833 --> 01:46:36,625
Escolho o que vier pela frente

1844
01:46:36,708 --> 01:46:38,916
-Se…
-Se eu puder continuar

1845
01:46:39,000 --> 01:46:41,833
-Se…
-Ficar calma e respirar

1846
01:46:41,916 --> 01:46:44,625
-Se…
-Se eu dedicar minha alma

1847
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
-Se…
-A todas as crianças necessitadas

1848
01:46:47,583 --> 01:46:50,375
-Se…
-A rainha concede sua graça

1849
01:46:50,458 --> 01:46:53,250
-Se…
-E me coloca no comando

1850
01:46:53,333 --> 01:46:56,083
-Se…
-Para representar a Coroa

1851
01:46:56,166 --> 01:46:58,958
-Se…
-Embaixadora-geral

1852
01:46:59,041 --> 01:47:01,833
-Se…
-Serei a rosa inglesa deles

1853
01:47:01,916 --> 01:47:05,666
-Se…
-A mais orgulhosa cavaleira

1854
01:47:05,750 --> 01:47:08,875
-E vou iluminar o mundo
-Se…

1855
01:47:08,958 --> 01:47:11,625
Vou iluminar o mundo

1856
01:47:11,708 --> 01:47:13,541
Chegou a hora, mamãe.

1857
01:47:14,541 --> 01:47:16,958
Vossa Majestade, é uma honra conhecê-la.

1858
01:47:17,041 --> 01:47:20,458
Bem, admiro sua paciência.

1859
01:47:22,541 --> 01:47:24,875
Mas como começar

1860
01:47:25,375 --> 01:47:27,833
A livrar-se da pele real?

1861
01:47:27,916 --> 01:47:31,916
A ser melhor do que antes

1862
01:47:32,000 --> 01:47:35,916
A princesa vai leiloar dezenas
de seus vestidos mais famosos.

1863
01:47:37,041 --> 01:47:39,458
Ela descarta seu passado

1864
01:47:39,541 --> 01:47:41,791
E tudo que acumulou

1865
01:47:41,875 --> 01:47:46,458
Livre, ela vai fazer ainda mais

1866
01:47:46,541 --> 01:47:49,875
As vendas arrecadaram milhões
para pesquisas sobre câncer infantil.

1867
01:47:49,958 --> 01:47:53,833
O Fundo de Combate à AIDS agradece
à princesa Diana pela contribuição…

1868
01:47:53,916 --> 01:47:56,708
O trabalho da princesa
contra a hanseníase revolucionou…

1869
01:47:56,791 --> 01:48:02,125
Seu trabalho na crise das minas terrestres
já salvou milhares de vidas.

1870
01:48:02,208 --> 01:48:04,250
Em um ato de coragem extraordinária,

1871
01:48:04,333 --> 01:48:07,750
a princesa de Gales percorre
um campo minado em Angola.

1872
01:48:07,833 --> 01:48:12,708
Escolho a felicidade
Escolho um novo começo

1873
01:48:12,791 --> 01:48:18,875
Eu escolho o que vier pela frente

1874
01:48:18,958 --> 01:48:21,750
-Se…
-Terei outro filho

1875
01:48:21,833 --> 01:48:24,583
-Se…
-Uma resposta à minha oração

1876
01:48:24,666 --> 01:48:27,458
-Se…
-Talvez uma menina

1877
01:48:27,541 --> 01:48:30,291
-Se…
-Ou, melhor ainda, duas

1878
01:48:30,375 --> 01:48:33,208
-Se…
-Se Charles se afastar

1879
01:48:33,291 --> 01:48:36,166
-Se…
-E deixar meu William reinar

1880
01:48:36,250 --> 01:48:38,916
-Se…
-Esse sofrimento todo

1881
01:48:39,000 --> 01:48:41,791
-Se…
-Não terá sido em vão

1882
01:48:41,875 --> 01:48:44,583
-Se…
-Meu futuro é minha decisão

1883
01:48:44,666 --> 01:48:47,666
-Se…
-Minha história finalmente é minha

1884
01:48:47,750 --> 01:48:53,958
-Se…
-E vou iluminar o mundo

1885
01:48:54,958 --> 01:48:59,041
Vou iluminar o mundo

1886
01:48:59,625 --> 01:49:02,166
Notícias de última hora direto de Paris.

1887
01:49:02,916 --> 01:49:05,791
Flashes preenchem o ar

1888
01:49:05,875 --> 01:49:09,375
Temos notícia de um acidente de carro
envolvendo a princesa Diana.

1889
01:49:09,458 --> 01:49:11,500
Não sabemos a gravidade
dos ferimentos dela.

1890
01:49:11,583 --> 01:49:14,500
Frenesi preenche a noite

1891
01:49:14,541 --> 01:49:17,625
Uma multidão de paparazzi
seguia o carro dela por um túnel.

1892
01:49:17,708 --> 01:49:20,916
Recebemos relatos de que a princesa Diana
pode estar gravemente ferida.

1893
01:49:21,000 --> 01:49:26,166
Uma garota solitária e confusa

1894
01:49:26,250 --> 01:49:28,833
A orientação é
nos prepararmos para o pior.

1895
01:49:28,916 --> 01:49:32,208
O Ocidente acorda em choque com a notícia.

1896
01:49:32,291 --> 01:49:37,500
Perdida em luzes ofuscantes

1897
01:49:38,208 --> 01:49:39,708
Temos a confirmação…

1898
01:49:40,916 --> 01:49:43,208
de que a princesa Diana morreu.

1899
01:50:47,708 --> 01:50:53,166
As pessoas que mudarão o mundo

1900
01:50:53,250 --> 01:50:55,791
Não são as que você pensa

1901
01:50:55,875 --> 01:51:01,250
Que mudarão o mundo

1902
01:51:08,000 --> 01:51:12,250
Flashes preenchem o ar

1903
01:51:14,000 --> 01:51:18,250
Frenesi preenche a noite

1904
01:51:18,833 --> 01:51:25,000
Uma garota solitária e confusa

1905
01:51:25,083 --> 01:51:30,125
Perdida em luzes ofuscantes

1906
01:51:31,583 --> 01:51:35,875
Vivendo uma vida grandiosa

1907
01:51:36,375 --> 01:51:41,083
Sentindo-se insignificante

1908
01:51:42,208 --> 01:51:48,000
Aproxima-se do microfone

1909
01:51:48,083 --> 01:51:53,083
Mas não é ouvida

1910
01:51:54,041 --> 01:51:56,958
Sua prisão foi construída

1911
01:51:57,041 --> 01:52:00,000
Sua queda foi planejada

1912
01:52:00,083 --> 01:52:02,458
Eles não vão ficar surpresos?

1913
01:52:02,541 --> 01:52:05,750
Quando você é subestimada

1914
01:52:05,833 --> 01:52:08,666
Eles menosprezam suas ideias

1915
01:52:08,750 --> 01:52:11,666
Amplificam seus defeitos

1916
01:52:11,750 --> 01:52:14,083
Os problemas que pode causar

1917
01:52:14,166 --> 01:52:18,291
Quando você é subestimada

1918
01:52:19,208 --> 01:52:24,541
Subestimada

1919
01:52:28,666 --> 01:52:32,291
Dezenove anos e ingênua

1920
01:52:34,333 --> 01:52:38,208
Tímida e insegura

1921
01:52:39,666 --> 01:52:45,083
Segura de que príncipes não mentem

1922
01:52:45,166 --> 01:52:50,583
Crente no amor puro

1923
01:52:51,916 --> 01:52:55,916
De repente, uma chance

1924
01:52:57,541 --> 01:53:01,083
Por que não agarrá-la?

1925
01:53:02,708 --> 01:53:08,458
O perigo que você não vê

1926
01:53:08,541 --> 01:53:13,833
A tristeza que desconhece

1927
01:53:13,916 --> 01:53:17,583
Então junte sua coragem

1928
01:53:17,666 --> 01:53:20,500
Contos de fadas existem

1929
01:53:20,583 --> 01:53:22,916
E este tem uma reviravolta

1930
01:53:23,000 --> 01:53:26,250
Porque você é subestimada

1931
01:53:26,333 --> 01:53:29,291
Você jamais se destacou

1932
01:53:29,375 --> 01:53:32,125
Penou para passar em testes

1933
01:53:32,208 --> 01:53:34,666
Mas, às vezes, é melhor

1934
01:53:34,750 --> 01:53:39,041
Ser subestimada

1935
01:53:39,625 --> 01:53:45,500
Subestimada

1936
01:53:46,083 --> 01:53:50,500
As expectativas crescerão

1937
01:53:51,000 --> 01:53:56,166
Eles vão atacar os fracos

1938
01:53:56,875 --> 01:54:01,791
Vão dizer que te amam tanto

1939
01:54:02,333 --> 01:54:08,083
Contanto que não se manifeste

1940
01:54:08,166 --> 01:54:11,750
Então junte sua coragem

1941
01:54:11,833 --> 01:54:14,583
Contos de fadas existem

1942
01:54:14,666 --> 01:54:17,083
E este tem uma reviravolta

1943
01:54:17,166 --> 01:54:20,416
Porque você é subestimada

1944
01:54:20,500 --> 01:54:23,458
Você jamais se destacou

1945
01:54:23,541 --> 01:54:26,333
Penou para passar em testes

1946
01:54:26,416 --> 01:54:28,833
Mas, às vezes, é melhor

1947
01:54:28,916 --> 01:54:33,625
Ser subestimada

1948
01:54:33,708 --> 01:54:38,875
Às vezes, é melhor

1949
01:54:40,583 --> 01:54:47,041
Ser subestimada

1950
01:54:58,875 --> 01:55:01,833
Não ceda às suas dúvidas

1951
01:55:03,875 --> 01:55:07,458
Vão descobrir quem você é

1952
01:55:09,166 --> 01:55:11,708
Uma garota desconhecida e nervosa

1953
01:55:11,791 --> 01:55:14,875
Como é que chegou tão longe?

1954
01:55:17,083 --> 01:55:20,833
Então deixe o nervoso de lado

1955
01:55:22,416 --> 01:55:25,166
Hora de se controlar

1956
01:55:27,416 --> 01:55:30,000
Mantenha a cabeça erguida

1957
01:55:30,083 --> 01:55:33,041
E reze para não tropeçar

1958
01:55:34,916 --> 01:55:39,916
Eu aceito fazê-lo me amar

1959
01:55:40,000 --> 01:55:44,916
Eu aceito provar que consigo

1960
01:55:45,000 --> 01:55:49,833
E aceito ser tudo o que eles precisam

1961
01:55:49,916 --> 01:55:54,583
Tudo o que precisam e exigem

1962
01:55:54,666 --> 01:55:57,125
Eu aceito

1963
01:55:57,208 --> 01:55:59,916
Eu aceito

1964
01:56:00,000 --> 01:56:04,833
Dar meu melhor
Enquanto tropeço neste vestido

1965
01:56:04,916 --> 01:56:07,375
Eu aceito

1966
01:56:07,458 --> 01:56:10,250
Eu aceito

1967
01:56:10,333 --> 01:56:15,041
Representar a Coroa
Não há tempo para dar para trás

1968
01:56:15,125 --> 01:56:17,708
Uma má hora para dar para trás

1969
01:56:17,791 --> 01:56:19,375
Eu aceito

1970
01:56:20,208 --> 01:56:23,333
Eu aceito

1971
01:56:24,041 --> 01:56:28,583
Como você se tornou

1972
01:56:28,666 --> 01:56:33,583
Essa fantasia global?

1973
01:56:33,666 --> 01:56:36,166
Sem pressão alguma

1974
01:56:36,250 --> 01:56:39,458
Vou alegar insanidade

1975
01:56:40,958 --> 01:56:42,958
Eu aceito

1976
01:56:43,041 --> 01:56:45,833
Fazê-los me amar

1977
01:56:45,916 --> 01:56:47,916
Eu aceito

1978
01:56:48,000 --> 01:56:50,708
Provar que consigo

1979
01:56:50,791 --> 01:56:55,500
E eu aceito ser mais do que o esperado

1980
01:56:55,583 --> 01:57:00,208
Mais do que o esperado
Aqui estou

1981
01:57:00,291 --> 01:57:02,750
-Eu aceito
-Eu aceito

1982
01:57:02,833 --> 01:57:05,500
-Eu aceito
-Eu aceito

1983
01:57:05,583 --> 01:57:10,208
Superar seus receios
Merecer sua aclamação

1984
01:57:10,291 --> 01:57:12,708
-Eu aceito
-Eu aceito

1985
01:57:12,791 --> 01:57:15,208
-Eu aceito
-Eu aceito

1986
01:57:15,291 --> 01:57:17,708
Ser tudo o que eles sonharam e mais

1987
01:57:17,791 --> 01:57:20,208
Até melhor do que antes

1988
01:57:20,291 --> 01:57:25,208
Serei melhor do que antes

1989
01:57:25,291 --> 01:57:26,791
Eu aceito

1990
01:57:26,875 --> 01:57:29,250
Eu aceito

1991
01:57:29,333 --> 01:57:30,291
Eu aceito.

1992
01:57:30,375 --> 01:57:31,791
Eu aceito

1993
01:57:31,875 --> 01:57:36,166
-Eu aceito
-Eu aceito

1994
01:57:37,458 --> 01:57:38,500
Eu aceito.

1995
01:57:39,083 --> 01:57:43,041
Eu…

1996
01:57:43,125 --> 01:57:47,458
Aceito

1997
01:57:48,208 --> 01:57:50,958
Legendas: Othelo Sabbag



